comparison po/ja.po @ 27666:a08e84032814

merge of '2348ff22f0ff3453774b8b25b36238465580c609' and 'e76f11543c2a4aa05bdf584f087cbe3439029661'
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Sun, 12 Jul 2009 05:43:38 +0000
parents b9790d3e2a0a
children bfe511f69e93
comparison
equal deleted inserted replaced
27186:048bcf41deef 27666:a08e84032814
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin trunk\n" 11 "Project-Id-Version: pidgin trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:38-0400\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:57+0900\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:57+0900\n"
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" 15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" 16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1799 1799
1800 #, c-format 1800 #, c-format
1801 msgid "+++ %s signed off" 1801 msgid "+++ %s signed off"
1802 msgstr "+++ %s さんがサイン・アウトしました" 1802 msgstr "+++ %s さんがサイン・アウトしました"
1803 1803
1804 #. Unknown error
1805 #. Unknown error!
1804 msgid "Unknown error" 1806 msgid "Unknown error"
1805 msgstr "原因不明のエラー" 1807 msgstr "原因不明のエラー"
1806 1808
1807 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1809 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1808 msgstr "メッセージの送信に失敗: メッセージが長すぎます" 1810 msgstr "メッセージの送信に失敗: メッセージが長すぎます"
2200 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>" 2202 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>"
2201 2203
2202 #, c-format 2204 #, c-format
2203 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2205 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2204 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2206 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2207
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Error creating conference."
2210 msgstr "接続を開始する際にエラー"
2205 2211
2206 #, c-format 2212 #, c-format
2207 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2213 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2208 msgstr "%s を使用していますが、このプラグインには %s が必要です。" 2214 msgstr "%s を使用していますが、このプラグインには %s が必要です。"
2209 2215
2598 #. * summary 2604 #. * summary
2599 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2605 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2600 msgstr "他の IM クライアントのログをログ・ビューアで表示します" 2606 msgstr "他の IM クライアントのログをログ・ビューアで表示します"
2601 2607
2602 #. * description 2608 #. * description
2609 #, fuzzy
2603 msgid "" 2610 msgid ""
2604 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2611 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2605 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2612 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2606 "\n" 2613 "\n"
2607 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2614 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2608 "at your own risk!" 2615 "at your own risk!"
2609 msgstr "" 2616 msgstr ""
2610 "このプラグインはログを表示する際に他の IM クライアントのログも一緒に表示しま" 2617 "このプラグインはログを表示する際に他の IM クライアントのログも一緒に表示しま"
2657 msgstr "オフライン・メッセージ" 2664 msgstr "オフライン・メッセージ"
2658 2665
2659 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2666 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2660 msgstr "オフラインのユーザに送信できなかったメッセージを保存します" 2667 msgstr "オフラインのユーザに送信できなかったメッセージを保存します"
2661 2668
2662 msgid "" 2669 #, fuzzy
2663 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2670 msgid ""
2671 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2664 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2672 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2665 msgstr "" 2673 msgstr ""
2666 "送信できなかった残りのメッセージを保存します。\"仲間をつかむ\" ダイアログで編" 2674 "送信できなかった残りのメッセージを保存します。\"仲間をつかむ\" ダイアログで編"
2667 "集や削除が行えます。" 2675 "集や削除が行えます。"
2668 2676
2910 "ActiveTCL がインストールされていないようです。このプラグインを使用したいので" 2918 "ActiveTCL がインストールされていないようです。このプラグインを使用したいので"
2911 "あれば、http://www.activestate.com にある ActiveTCL をインストールして下さ" 2919 "あれば、http://www.activestate.com にある ActiveTCL をインストールして下さ"
2912 "い。\n" 2920 "い。\n"
2913 2921
2914 msgid "" 2922 msgid ""
2915 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2923 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2916 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2924 "im/BonjourWindows for more information."
2917 msgstr "" 2925 msgstr ""
2918 2926
2919 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2927 #, fuzzy
2928 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2920 msgstr "受信した IM 接続を確立できませんでした\n" 2929 msgstr "受信した IM 接続を確立できませんでした\n"
2921 2930
2922 msgid "" 2931 msgid ""
2923 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2932 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2924 msgstr "" 2933 msgstr ""
2969 msgstr "%s さんが会話ウインドウを閉じました" 2978 msgstr "%s さんが会話ウインドウを閉じました"
2970 2979
2971 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2980 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2972 msgstr "メッセージを送信できません (会話を開始できませんでした)" 2981 msgstr "メッセージを送信できません (会話を開始できませんでした)"
2973 2982
2974 msgid "Cannot open socket" 2983 #, fuzzy, c-format
2975 msgstr "ソケットを開けません" 2984 msgid "Unable to create socket: %s"
2976 2985 msgstr ""
2977 msgid "Could not bind socket to port" 2986 "ソケットを生成できません:\n"
2987 "%s"
2988
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2978 msgstr "ポートにソケットを割り当てられませんでした" 2991 msgstr "ポートにソケットを割り当てられませんでした"
2979 2992
2980 msgid "Could not listen on socket" 2993 #, fuzzy, c-format
2981 msgstr "ソケットを監視できませんでした" 2994 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2995 msgstr ""
2996 "ソケットを生成できません:\n"
2997 "%s"
2982 2998
2983 #, fuzzy 2999 #, fuzzy
2984 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3000 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2985 msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました" 3001 msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました"
2986 3002
3024 msgstr "仲間リストの保存..." 3040 msgstr "仲間リストの保存..."
3025 3041
3026 msgid "Load buddylist from file..." 3042 msgid "Load buddylist from file..."
3027 msgstr "仲間リストのインポート..." 3043 msgstr "仲間リストのインポート..."
3028 3044
3029 msgid "Fill in the registration fields." 3045 #, fuzzy
3046 msgid "You must fill in all registration fields"
3030 msgstr "登録情報の書き込みに失敗しました。" 3047 msgstr "登録情報の書き込みに失敗しました。"
3031 3048
3032 msgid "Passwords do not match." 3049 #, fuzzy
3050 msgid "Passwords do not match"
3033 msgstr "パスワードが一致しません。" 3051 msgstr "パスワードが一致しません。"
3034 3052
3035 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3053 #, fuzzy
3054 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3036 msgstr "新しいアカウントを登録できません。エラーが発生しました。\n" 3055 msgstr "新しいアカウントを登録できません。エラーが発生しました。\n"
3037 3056
3038 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3057 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3039 msgstr "新しい Gadu-Gadu のアカウントを登録しました。" 3058 msgstr "新しい Gadu-Gadu のアカウントを登録しました。"
3040 3059
3042 msgstr "登録が完了しました!" 3061 msgstr "登録が完了しました!"
3043 3062
3044 msgid "Password" 3063 msgid "Password"
3045 msgstr "パスワード" 3064 msgstr "パスワード"
3046 3065
3066 msgid "Password (again)"
3067 msgstr "パスワード (確認用)"
3068
3069 msgid "Enter captcha text"
3070 msgstr ""
3071
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Captcha"
3074 msgstr "画像の保存"
3075
3076 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3077 msgstr "新しい Gadu-Gadu アカウントの登録"
3078
3079 msgid "Please, fill in the following fields"
3080 msgstr "次の欄を埋めて下さい:"
3081
3082 msgid "City"
3083 msgstr "町"
3084
3085 msgid "Year of birth"
3086 msgstr "誕生年"
3087
3088 msgid "Gender"
3089 msgstr "性別"
3090
3091 msgid "Male or female"
3092 msgstr "男/女"
3093
3094 msgid "Male"
3095 msgstr "男性"
3096
3097 msgid "Female"
3098 msgstr "女性"
3099
3100 msgid "Only online"
3101 msgstr "オンラインのみ"
3102
3103 msgid "Find buddies"
3104 msgstr "仲間の検索"
3105
3106 msgid "Please, enter your search criteria below"
3107 msgstr "検索条件を入力して下さい"
3108
3109 msgid "Fill in the fields."
3110 msgstr "次の欄を埋めて下さい:"
3111
3112 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3113 msgstr "現在使用しているパスワードと指定したパスワードが一致しませんでした。"
3114
3115 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3116 msgstr "パスワードを変更できません。エラーが発生しました。\n"
3117
3118 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3119 msgstr "Gadu-Gadu アカウントのパスワードの変更"
3120
3121 msgid "Password was changed successfully!"
3122 msgstr "パスワードの変更が完了しました!"
3123
3124 msgid "Current password"
3125 msgstr "現在のパスワード"
3126
3047 msgid "Password (retype)" 3127 msgid "Password (retype)"
3048 msgstr "パスワード (確認用)" 3128 msgstr "パスワード (確認用)"
3049 3129
3050 msgid "Enter current token" 3130 msgid "Enter current token"
3051 msgstr "現在のトークンを入力して下さい" 3131 msgstr "現在のトークンを入力して下さい"
3052 3132
3053 msgid "Current token" 3133 msgid "Current token"
3054 msgstr "現在のトークン" 3134 msgstr "現在のトークン"
3055
3056 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3057 msgstr "新しい Gadu-Gadu アカウントの登録"
3058
3059 msgid "Please, fill in the following fields"
3060 msgstr "次の欄を埋めて下さい:"
3061
3062 msgid "City"
3063 msgstr "町"
3064
3065 msgid "Year of birth"
3066 msgstr "誕生年"
3067
3068 msgid "Gender"
3069 msgstr "性別"
3070
3071 msgid "Male or female"
3072 msgstr "男/女"
3073
3074 msgid "Male"
3075 msgstr "男性"
3076
3077 msgid "Female"
3078 msgstr "女性"
3079
3080 msgid "Only online"
3081 msgstr "オンラインのみ"
3082
3083 msgid "Find buddies"
3084 msgstr "仲間の検索"
3085
3086 msgid "Please, enter your search criteria below"
3087 msgstr "検索条件を入力して下さい"
3088
3089 msgid "Fill in the fields."
3090 msgstr "次の欄を埋めて下さい:"
3091
3092 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3093 msgstr "現在使用しているパスワードと指定したパスワードが一致しませんでした。"
3094
3095 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3096 msgstr "パスワードを変更できません。エラーが発生しました。\n"
3097
3098 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3099 msgstr "Gadu-Gadu アカウントのパスワードの変更"
3100
3101 msgid "Password was changed successfully!"
3102 msgstr "パスワードの変更が完了しました!"
3103
3104 msgid "Current password"
3105 msgstr "現在のパスワード"
3106 3135
3107 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3136 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3108 msgstr "現在使用しているパスワードと UIN の新しいパスワードを入力して下さい:" 3137 msgstr "現在使用しているパスワードと UIN の新しいパスワードを入力して下さい:"
3109 3138
3110 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3139 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3149 msgstr "一致するユーザが見つかりませんでした" 3178 msgstr "一致するユーザが見つかりませんでした"
3150 3179
3151 msgid "There are no users matching your search criteria." 3180 msgid "There are no users matching your search criteria."
3152 msgstr "検索条件に一致するユーザが存在しませんでした。" 3181 msgstr "検索条件に一致するユーザが存在しませんでした。"
3153 3182
3154 msgid "Unable to read socket" 3183 msgid "Unable to read from socket"
3155 msgstr "ソケットを読めません" 3184 msgstr "ソケットを読めません"
3156 3185
3157 msgid "Buddy list downloaded" 3186 msgid "Buddy list downloaded"
3158 msgstr "仲間リストをダウンロードしました" 3187 msgstr "仲間リストをダウンロードしました"
3159 3188
3164 msgstr "仲間リストをアップロードしました" 3193 msgstr "仲間リストをアップロードしました"
3165 3194
3166 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3195 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3167 msgstr "仲間リストをサーバに格納しました。" 3196 msgstr "仲間リストをサーバに格納しました。"
3168 3197
3169 msgid "Connection failed." 3198 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3170 msgstr "接続に失敗しました" 3199 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3200 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3201 msgid "Connected"
3202 msgstr "接続しました"
3203
3204 msgid "Connection failed"
3205 msgstr "接続に失敗"
3171 3206
3172 msgid "Add to chat" 3207 msgid "Add to chat"
3173 msgstr "チャットに追加" 3208 msgstr "チャットに追加"
3174 3209
3175 msgid "Chat _name:" 3210 msgid "Chat _name:"
3176 msgstr "チャット名(_N):" 3211 msgstr "チャット名(_N):"
3177 3212
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3215 msgstr "サーバへ接続できません"
3216
3217 #. 1. connect to server
3218 #. connect to the server
3219 msgid "Connecting"
3220 msgstr "接続中です"
3221
3178 msgid "Chat error" 3222 msgid "Chat error"
3179 msgstr "チャットのエラー" 3223 msgstr "チャットのエラー"
3180 3224
3181 msgid "This chat name is already in use" 3225 msgid "This chat name is already in use"
3182 msgstr "そのチャット名は既に使用されています。" 3226 msgstr "そのチャット名は既に使用されています。"
3183 3227
3184 msgid "Not connected to the server." 3228 #, fuzzy
3229 msgid "Not connected to the server"
3185 msgstr "サーバへ接続していません。" 3230 msgstr "サーバへ接続していません。"
3186 3231
3187 msgid "Find buddies..." 3232 msgid "Find buddies..."
3188 msgstr "仲間の検索..." 3233 msgstr "仲間の検索..."
3189 3234
3221 msgstr "ポーランドで人気のある IM です" 3266 msgstr "ポーランドで人気のある IM です"
3222 3267
3223 msgid "Gadu-Gadu User" 3268 msgid "Gadu-Gadu User"
3224 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ" 3269 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ"
3225 3270
3271 #, fuzzy
3272 msgid "GG server"
3273 msgstr "ユーザ情報のセット..."
3274
3226 #, c-format 3275 #, c-format
3227 msgid "Unknown command: %s" 3276 msgid "Unknown command: %s"
3228 msgstr "不明なコマンド: %s" 3277 msgstr "不明なコマンド: %s"
3229 3278
3230 #, c-format 3279 #, c-format
3235 msgstr "トピックが設定されていません" 3284 msgstr "トピックが設定されていません"
3236 3285
3237 msgid "File Transfer Failed" 3286 msgid "File Transfer Failed"
3238 msgstr "ファイルの転送が失敗しました" 3287 msgstr "ファイルの転送が失敗しました"
3239 3288
3240 msgid "Could not open a listening port." 3289 #, fuzzy
3290 msgid "Unable to open a listening port."
3241 msgstr "監視するポートを開けませんでした" 3291 msgstr "監視するポートを開けませんでした"
3242 3292
3243 msgid "Error displaying MOTD" 3293 msgid "Error displaying MOTD"
3244 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" 3294 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました"
3245 3295
3251 3301
3252 #, c-format 3302 #, c-format
3253 msgid "MOTD for %s" 3303 msgid "MOTD for %s"
3254 msgstr "%s の MOTD" 3304 msgstr "%s の MOTD"
3255 3305
3256 msgid "Server has disconnected" 3306 #.
3257 msgstr "サーバが接続を切りました" 3307 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3308 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3309 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3310 #.
3311 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3312 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Lost connection with server: %s"
3315 msgstr ""
3316 "サーバとの接続を失いました:\n"
3317 "%s"
3258 3318
3259 msgid "View MOTD" 3319 msgid "View MOTD"
3260 msgstr "MOTD の表示" 3320 msgstr "MOTD の表示"
3261 3321
3262 msgid "_Channel:" 3322 msgid "_Channel:"
3263 msgstr "チャンネル(_C):" 3323 msgstr "チャンネル(_C):"
3264 3324
3265 msgid "_Password:" 3325 msgid "_Password:"
3266 msgstr "パスワード(_P):" 3326 msgstr "パスワード(_P):"
3267 3327
3268 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3328 #, fuzzy
3329 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3269 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" 3330 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません"
3270
3271 #. 1. connect to server
3272 #. connect to the server
3273 msgid "Connecting"
3274 msgstr "接続中です"
3275 3331
3276 msgid "SSL support unavailable" 3332 msgid "SSL support unavailable"
3277 msgstr "SSL サポートは無効です" 3333 msgstr "SSL サポートは無効です"
3278 3334
3279 msgid "Couldn't create socket" 3335 msgid "Unable to connect"
3280 msgstr "ソケットを生成できませんでした" 3336 msgstr "接続できません"
3281 3337
3282 msgid "Couldn't connect to host" 3338 #. this is a regular connect, error out
3283 msgstr "ホストへ接続できませんでした" 3339 #, fuzzy, c-format
3284 3340 msgid "Unable to connect: %s"
3285 msgid "Read error" 3341 msgstr "%s へ接続できません"
3286 msgstr "読み込みエラーです" 3342
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "Server closed the connection"
3345 msgstr "サーバが接続を閉じました"
3287 3346
3288 msgid "Users" 3347 msgid "Users"
3289 msgstr "ユーザ数" 3348 msgstr "ユーザ数"
3290 3349
3291 msgid "Topic" 3350 msgid "Topic"
3716 3775
3717 #, fuzzy 3776 #, fuzzy
3718 msgid "execute" 3777 msgid "execute"
3719 msgstr "予想していないデータ" 3778 msgstr "予想していないデータ"
3720 3779
3721 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3780 #, fuzzy
3781 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3722 msgstr "" 3782 msgstr ""
3723 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし" 3783 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし"
3724 "ていません。" 3784 "ていません。"
3725 3785
3726 #, fuzzy 3786 #, fuzzy
3727 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3787 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3728 msgstr "" 3788 msgstr ""
3729 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし" 3789 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし"
3730 "ていません。" 3790 "ていません。"
3731 3791
3732 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3792 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3741 "ます。これを許可し認証を続行しますか?" 3801 "ます。これを許可し認証を続行しますか?"
3742 3802
3743 msgid "Plaintext Authentication" 3803 msgid "Plaintext Authentication"
3744 msgstr "プレーンテキスト認証" 3804 msgstr "プレーンテキスト認証"
3745 3805
3746 msgid "Invalid response from server." 3806 #, fuzzy
3807 msgid "SASL authentication failed"
3808 msgstr "認証に失敗しました"
3809
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Invalid response from server"
3747 msgstr "サーバからの応答が不正です。" 3812 msgstr "サーバからの応答が不正です。"
3748 3813
3749 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3814 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3750 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" 3815 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません"
3751 3816
3817 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3818 msgstr ""
3819
3752 msgid "Invalid challenge from server" 3820 msgid "Invalid challenge from server"
3753 msgstr "サーバからの不正な challenge です" 3821 msgstr "サーバからの不正な challenge です"
3754 3822
3755 msgid "SASL error" 3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "SASL error: %s"
3756 msgstr "SASL のエラー" 3825 msgstr "SASL のエラー"
3757 3826
3758 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3827 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3759 msgstr "" 3828 msgstr ""
3760 3829
3770 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3839 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3771 msgstr "" 3840 msgstr ""
3772 "サーバとの接続を確立できませんでした:\n" 3841 "サーバとの接続を確立できませんでした:\n"
3773 "%s" 3842 "%s"
3774 3843
3775 #, c-format 3844 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "" 3845 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3777 "Could not establish a connection with the server:\n"
3778 "%s"
3779 msgstr "" 3846 msgstr ""
3780 "サーバとの接続を確立できませんでした:\n" 3847 "サーバとの接続を確立できませんでした:\n"
3781 "%s" 3848 "%s"
3782 3849
3783 #, fuzzy 3850 #, fuzzy
3784 msgid "Unable to establish SSL connection" 3851 msgid "Unable to establish SSL connection"
3785 msgstr "新しい接続を開けません" 3852 msgstr "新しい接続を開けません"
3786
3787 msgid "Unable to create socket"
3788 msgstr "ソケットを生成できません"
3789
3790 msgid "Write error"
3791 msgstr "書き込みエラー"
3792 3853
3793 msgid "Full Name" 3854 msgid "Full Name"
3794 msgstr "氏名" 3855 msgstr "氏名"
3795 3856
3796 msgid "Family Name" 3857 msgid "Family Name"
3858 3919
3859 #, fuzzy 3920 #, fuzzy
3860 msgid "Local Time" 3921 msgid "Local Time"
3861 msgstr "ローカル・ファイル:" 3922 msgstr "ローカル・ファイル:"
3862 3923
3863 msgid "Last Activity"
3864 msgstr ""
3865
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Service Discovery Info"
3868 msgstr "フォルダ情報の設定"
3869
3870 msgid "Service Discovery Items"
3871 msgstr ""
3872
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Extended Stanza Addressing"
3875 msgstr "その他"
3876
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Multi-User Chat"
3879 msgstr "チャットの別名"
3880
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3883 msgstr "フォルダ情報がありません"
3884
3885 msgid "In-Band Bytestreams"
3886 msgstr ""
3887
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Ad-Hoc Commands"
3890 msgstr "コマンド指定"
3891
3892 msgid "PubSub Service"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "Out of Band Data"
3899 msgstr ""
3900
3901 #, fuzzy
3902 msgid "XHTML-IM"
3903 msgstr "HTML 形式"
3904
3905 #, fuzzy
3906 msgid "In-Band Registration"
3907 msgstr "登録エラー"
3908
3909 #, fuzzy
3910 msgid "User Location"
3911 msgstr "場所"
3912
3913 #, fuzzy
3914 msgid "User Avatar"
3915 msgstr "ユーザの検索"
3916
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Chat State Notifications"
3919 msgstr "仲間の状態の通知"
3920
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Software Version"
3923 msgstr "サポートしていないバージョン"
3924
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Stream Initiation"
3927 msgstr "向き"
3928
3929 msgid "File Transfer"
3930 msgstr "ファイルの転送"
3931
3932 #, fuzzy
3933 msgid "User Mood"
3934 msgstr "ユーザ・モード"
3935
3936 #, fuzzy
3937 msgid "User Activity"
3938 msgstr "ユーザの制限"
3939
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Entity Capabilities"
3942 msgstr "機能"
3943
3944 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3945 msgstr ""
3946
3947 #, fuzzy
3948 msgid "User Tune"
3949 msgstr "ユーザ名"
3950
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Roster Item Exchange"
3953 msgstr "キー交換付き IM"
3954
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Reachability Address"
3957 msgstr "E-メール・アドレス"
3958
3959 #, fuzzy
3960 msgid "User Profile"
3961 msgstr "プロフィール"
3962
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Jingle"
3965 msgstr "参加する"
3966
3967 msgid "Jingle Audio"
3968 msgstr ""
3969
3970 #, fuzzy
3971 msgid "User Nickname"
3972 msgstr "ユーザ名"
3973
3974 msgid "Jingle ICE UDP"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid "Jingle ICE TCP"
3978 msgstr ""
3979
3980 msgid "Jingle Raw UDP"
3981 msgstr ""
3982
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Jingle Video"
3985 msgstr "ライブ・ビデオ"
3986
3987 msgid "Jingle DTMF"
3988 msgstr ""
3989
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Message Receipts"
3992 msgstr "メッセージを受信しました"
3993
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Public Key Publishing"
3996 msgstr "公開鍵の Babbleprint"
3997
3998 #, fuzzy
3999 msgid "User Chatting"
4000 msgstr "ユーザのオプション"
4001
4002 #, fuzzy
4003 msgid "User Browsing"
4004 msgstr "ユーザ・モード"
4005
4006 #, fuzzy
4007 msgid "User Gaming"
4008 msgstr "ユーザ名"
4009
4010 #, fuzzy
4011 msgid "User Viewing"
4012 msgstr "ユーザの制限"
4013
4014 msgid "Ping"
4015 msgstr "Ping"
4016
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Stanza Encryption"
4019 msgstr "Trillian 暗号化"
4020
4021 msgid "Entity Time"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "Delayed Delivery"
4025 msgstr ""
4026
4027 msgid "Collaborative Data Objects"
4028 msgstr ""
4029
4030 msgid "File Repository and Sharing"
4031 msgstr ""
4032
4033 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid "Hop Check"
4040 msgstr ""
4041
4042 msgid "Capabilities"
4043 msgstr "機能"
4044
4045 msgid "Priority" 3924 msgid "Priority"
4046 msgstr "優先順位" 3925 msgstr "優先順位"
4047 3926
4048 msgid "Resource" 3927 msgid "Resource"
4049 msgstr "リソース" 3928 msgstr "リソース"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "%s ago"
3932 msgstr ""
3933
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Logged Off"
3936 msgstr "既にログインしています"
4050 3937
4051 msgid "Middle Name" 3938 msgid "Middle Name"
4052 msgstr "ミドル・ネーム" 3939 msgstr "ミドル・ネーム"
4053 3940
4054 msgid "Address" 3941 msgid "Address"
4214 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" 4101 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択"
4215 4102
4216 msgid "Find Rooms" 4103 msgid "Find Rooms"
4217 msgstr "部屋の検索" 4104 msgstr "部屋の検索"
4218 4105
4219 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4106 #, fuzzy
4220 msgstr "" 4107 msgid "Affiliations:"
4221 4108 msgstr "別名:"
4222 #, fuzzy 4109
4223 msgid "Ping timeout" 4110 #, fuzzy
4111 msgid "No users found"
4112 msgstr "一致するユーザが見つかりませんでした"
4113
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Roles:"
4116 msgstr "役職"
4117
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Ping timed out"
4224 msgstr "通常のテキスト" 4120 msgstr "通常のテキスト"
4225 4121
4226 msgid "Read Error" 4122 msgid ""
4227 msgstr "読み込みエラー" 4123 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4228 4124 "directly."
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4232 "directly.\n"
4233 msgstr "" 4125 msgstr ""
4234 4126
4235 msgid "Invalid XMPP ID" 4127 msgid "Invalid XMPP ID"
4236 msgstr "不正な XMPP ID" 4128 msgstr "不正な XMPP ID"
4237 4129
4238 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4130 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4239 msgstr "XMPP ID が間違っています (ドメインを指定して下さい)" 4131 msgstr "XMPP ID が間違っています (ドメインを指定して下さい)"
4240 4132
4241 #, fuzzy 4133 #, fuzzy
4242 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4134 msgid "Malformed BOSH URL"
4243 msgstr "サーバへの接続に失敗しました" 4135 msgstr "サーバへの接続に失敗しました"
4244 4136
4245 #, c-format 4137 #, c-format
4246 msgid "Registration of %s@%s successful" 4138 msgid "Registration of %s@%s successful"
4247 msgstr "%s@%s の登録が完了しました" 4139 msgstr "%s@%s の登録が完了しました"
4266 4158
4267 #, fuzzy 4159 #, fuzzy
4268 msgid "Unregistration Failed" 4160 msgid "Unregistration Failed"
4269 msgstr "登録の失敗" 4161 msgstr "登録の失敗"
4270 4162
4163 msgid "State"
4164 msgstr "州"
4165
4166 msgid "Postal code"
4167 msgstr "郵便番号"
4168
4169 msgid "Phone"
4170 msgstr "電話番号"
4171
4172 msgid "Date"
4173 msgstr "日付"
4174
4271 msgid "Already Registered" 4175 msgid "Already Registered"
4272 msgstr "既に登録されています" 4176 msgstr "既に登録されています"
4273
4274 msgid "State"
4275 msgstr "州"
4276
4277 msgid "Postal code"
4278 msgstr "郵便番号"
4279
4280 msgid "Phone"
4281 msgstr "電話番号"
4282
4283 msgid "Date"
4284 msgstr "日付"
4285 4177
4286 #, fuzzy 4178 #, fuzzy
4287 msgid "Unregister" 4179 msgid "Unregister"
4288 msgstr "登録" 4180 msgstr "登録"
4289 4181
4312 #, fuzzy 4204 #, fuzzy
4313 msgid "Change Registration" 4205 msgid "Change Registration"
4314 msgstr "登録エラー" 4206 msgstr "登録エラー"
4315 4207
4316 #, fuzzy 4208 #, fuzzy
4209 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4210 msgstr "サーバへの接続に失敗しました"
4211
4212 #, fuzzy
4317 msgid "Error unregistering account" 4213 msgid "Error unregistering account"
4318 msgstr "アカウント情報変更エラー" 4214 msgstr "アカウント情報変更エラー"
4319 4215
4320 #, fuzzy 4216 #, fuzzy
4321 msgid "Account successfully unregistered" 4217 msgid "Account successfully unregistered"
4411 msgid "Your password has been changed." 4307 msgid "Your password has been changed."
4412 msgstr "パスワードを変更しました。" 4308 msgstr "パスワードを変更しました。"
4413 4309
4414 msgid "Error changing password" 4310 msgid "Error changing password"
4415 msgstr "パスワードを変更する際にエラー" 4311 msgstr "パスワードを変更する際にエラー"
4416
4417 msgid "Password (again)"
4418 msgstr "パスワード (確認用)"
4419 4312
4420 msgid "Change XMPP Password" 4313 msgid "Change XMPP Password"
4421 msgstr "XMPP パスワードの変更" 4314 msgstr "XMPP パスワードの変更"
4422 4315
4423 msgid "Please enter your new password" 4316 msgid "Please enter your new password"
4691 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4584 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4692 msgstr "" 4585 msgstr ""
4693 "ban &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま" 4586 "ban &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま"
4694 "す" 4587 "す"
4695 4588
4696 msgid "" 4589 #, fuzzy
4697 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4590 msgid ""
4698 "affiliation with the room." 4591 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4592 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4699 msgstr "" 4593 msgstr ""
4700 "affiliate &lt;ユーザ&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: ユーザの関" 4594 "affiliate &lt;ユーザ&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: ユーザの関"
4701 "係をセットします" 4595 "係をセットします"
4702 4596
4703 msgid "" 4597 #, fuzzy
4704 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4598 msgid ""
4705 "role in the room." 4599 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4600 "users with an role or set users' role with the room."
4706 msgstr "" 4601 msgstr ""
4707 "role &lt;ユーザ&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: チャトルーム" 4602 "role &lt;ユーザ&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: チャトルーム"
4708 "での役割をセットします" 4603 "での役割をセットします"
4709 4604
4710 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4605 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4769 4664
4770 #, fuzzy 4665 #, fuzzy
4771 msgid "File transfer proxies" 4666 msgid "File transfer proxies"
4772 msgstr "ファイル転送のポート番号" 4667 msgstr "ファイル転送のポート番号"
4773 4668
4669 msgid "BOSH URL"
4670 msgstr ""
4671
4774 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4672 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4775 #. shared with MSN 4673 #. shared with MSN
4776 #, fuzzy 4674 #, fuzzy
4777 msgid "Show Custom Smileys" 4675 msgid "Show Custom Smileys"
4778 msgstr "独自のスマイリーを表示する" 4676 msgstr "独自のスマイリーを表示する"
4808 msgstr "XML 解析エラー" 4706 msgstr "XML 解析エラー"
4809 4707
4810 msgid "Unknown Error in presence" 4708 msgid "Unknown Error in presence"
4811 msgstr "不明なエラーが起きています" 4709 msgstr "不明なエラーが起きています"
4812 4710
4711 #, c-format
4712 msgid "Error joining chat %s"
4713 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー"
4714
4715 #, c-format
4716 msgid "Error in chat %s"
4717 msgstr "チャット %s でエラー"
4718
4813 msgid "Create New Room" 4719 msgid "Create New Room"
4814 msgstr "新しいチャット・ルームの生成" 4720 msgstr "新しいチャット・ルームの生成"
4815 4721
4816 msgid "" 4722 msgid ""
4817 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4723 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4824 msgstr "ルームの設定(_C)" 4730 msgstr "ルームの設定(_C)"
4825 4731
4826 msgid "_Accept Defaults" 4732 msgid "_Accept Defaults"
4827 msgstr "デフォルト値を適用する(_A)" 4733 msgstr "デフォルト値を適用する(_A)"
4828 4734
4829 #, c-format 4735 #, fuzzy
4830 msgid "Error joining chat %s" 4736 msgid "No reason"
4831 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" 4737 msgstr "理由はわかりません。"
4832 4738
4833 #, c-format 4739 #, fuzzy, c-format
4834 msgid "Error in chat %s" 4740 msgid "You have been kicked: (%s)"
4835 msgstr "チャット %s でエラー" 4741 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)"
4836 4742
4837 #, fuzzy 4743 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4744 msgid "Kicked (%s)"
4745 msgstr "%s (%s) に蹴られました"
4746
4747 #, fuzzy
4748 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4839 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" 4749 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。"
4840 4750
4841 #, fuzzy 4751 #, fuzzy
4842 msgid "Transfer was closed." 4752 msgid "Transfer was closed."
4843 msgstr "ファイルの転送が失敗しました" 4753 msgstr "ファイルの転送が失敗しました"
5179 msgstr "お好みの連絡先" 5089 msgstr "お好みの連絡先"
5180 5090
5181 #, fuzzy 5091 #, fuzzy
5182 msgid "Non-IM Contacts" 5092 msgid "Non-IM Contacts"
5183 msgstr "コンタクトの削除" 5093 msgstr "コンタクトの削除"
5094
5095 #, c-format
5096 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5097 msgstr ""
5184 5098
5185 msgid "Nudge" 5099 msgid "Nudge"
5186 msgstr "" 5100 msgstr ""
5187 5101
5188 #, fuzzy, c-format 5102 #, fuzzy, c-format
5342 5256
5343 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5257 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5344 msgstr "" 5258 msgstr ""
5345 "MSN では SSL サポートが必要です (サポートする SSL ライブラリをインストールし" 5259 "MSN では SSL サポートが必要です (サポートする SSL ライブラリをインストールし"
5346 "て下さい)" 5260 "て下さい)"
5347
5348 msgid "Failed to connect to server."
5349 msgstr "サーバへの接続に失敗しました"
5350 5261
5351 msgid "Error retrieving profile" 5262 msgid "Error retrieving profile"
5352 msgstr "プロフィールを取得する際にエラー" 5263 msgstr "プロフィールを取得する際にエラー"
5353 5264
5354 msgid "General" 5265 msgid "General"
5540 #, fuzzy 5451 #, fuzzy
5541 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5452 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5542 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" 5453 msgstr "失敗: 認証に失敗しました"
5543 5454
5544 #, c-format 5455 #, c-format
5545 msgid "%s is not a valid group."
5546 msgstr "%s は正しいグループではありません"
5547
5548 msgid "Unknown error."
5549 msgstr "原因不明のエラーです"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "%s on %s (%s)"
5553 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5456 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5557 msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!" 5457 msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!"
5558 5458
5559 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5459 #, fuzzy, c-format
5460 msgid "Unknown error (%d): %s"
5461 msgstr "原因不明のエラー"
5462
5463 msgid "Unable to add user"
5464 msgstr "ユーザを追加できません"
5465
5560 #, fuzzy, c-format 5466 #, fuzzy, c-format
5561 msgid "Unknown error (%d)" 5467 msgid "Unknown error (%d)"
5562 msgstr "原因不明のエラー" 5468 msgstr "原因不明のエラー"
5563 5469
5564 msgid "Unable to add user"
5565 msgstr "ユーザを追加できません"
5566
5567 #, fuzzy 5470 #, fuzzy
5568 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5471 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5569 msgstr "検索結果です" 5472 msgstr "検索結果です"
5570 5473
5571 #, c-format
5572 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5573 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません"
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5577 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません"
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5581 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません"
5582
5583 #, c-format
5584 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5585 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s さんを追加できませんでした"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "%s is not a valid passport account."
5589 msgstr "%s さんのパスポート・アカウントは正しくありません"
5590
5591 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5592 msgstr "サービスを一時的に利用できません"
5593
5594 #, fuzzy 5474 #, fuzzy
5595 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5475 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5596 msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:" 5476 msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:"
5597
5598 msgid "Unable to rename group"
5599 msgstr "グループ名を変更できません"
5600
5601 msgid "Unable to delete group"
5602 msgstr "グループを削除できません"
5603 5477
5604 #, c-format 5478 #, c-format
5605 msgid "" 5479 msgid ""
5606 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5480 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5607 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5481 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5642 5516
5643 #, fuzzy 5517 #, fuzzy
5644 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5518 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5645 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:" 5519 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:"
5646 5520
5647 msgid "Unable to connect"
5648 msgstr "接続できません"
5649
5650 msgid "Writing error" 5521 msgid "Writing error"
5651 msgstr "書き込み時にエラー" 5522 msgstr "書き込み時にエラー"
5652 5523
5653 msgid "Reading error" 5524 msgid "Reading error"
5654 msgstr "読み込み時にエラー" 5525 msgstr "読み込み時にエラー"
5659 "%s" 5530 "%s"
5660 msgstr "" 5531 msgstr ""
5661 "サーバ %s で接続エラー:\n" 5532 "サーバ %s で接続エラー:\n"
5662 "%s" 5533 "%s"
5663 5534
5664 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5535 #, fuzzy
5536 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5665 msgstr "サーバはこのプロトコルをサポートしていません" 5537 msgstr "サーバはこのプロトコルをサポートしていません"
5666 5538
5667 msgid "Error parsing HTTP." 5539 #, fuzzy
5540 msgid "Error parsing HTTP"
5668 msgstr "HTTP を解析する際にエラーが発生しました" 5541 msgstr "HTTP を解析する際にエラーが発生しました"
5669 5542
5670 msgid "You have signed on from another location." 5543 #, fuzzy
5544 msgid "You have signed on from another location"
5671 msgstr "別の場所からサイン・インしています" 5545 msgstr "別の場所からサイン・インしています"
5672 5546
5673 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5547 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5674 msgstr "" 5548 msgstr ""
5675 "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ" 5549 "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ"
5676 "い。" 5550 "い。"
5677 5551
5678 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5552 #, fuzzy
5553 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5679 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています" 5554 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています"
5680 5555
5681 #, c-format 5556 #, c-format
5682 msgid "Unable to authenticate: %s" 5557 msgid "Unable to authenticate: %s"
5683 msgstr "認証できません: %s" 5558 msgstr "認証できません: %s"
5704 msgstr "クッキーを送信しています" 5579 msgstr "クッキーを送信しています"
5705 5580
5706 msgid "Retrieving buddy list" 5581 msgid "Retrieving buddy list"
5707 msgstr "仲間リストを受信しています" 5582 msgstr "仲間リストを受信しています"
5708 5583
5584 #, c-format
5585 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5586 msgstr ""
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5590 msgstr ""
5591
5709 msgid "Away From Computer" 5592 msgid "Away From Computer"
5710 msgstr "コンピュータから離れてます" 5593 msgstr "コンピュータから離れてます"
5711 5594
5712 msgid "On The Phone" 5595 msgid "On The Phone"
5713 msgstr "電話中です" 5596 msgstr "電話中です"
5742 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5625 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5743 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" 5626 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:"
5744 5627
5745 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5628 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5746 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:" 5629 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:"
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5750 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストに追加しています"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5754 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています"
5755 5630
5756 #, fuzzy 5631 #, fuzzy
5757 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5632 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5758 msgstr "アドレス帳へ追加する" 5633 msgstr "アドレス帳へ追加する"
5759 5634
5783 #. * description 5658 #. * description
5784 msgid "MSN Protocol Plugin" 5659 msgid "MSN Protocol Plugin"
5785 msgstr "MSN プロトコルのプラグイン" 5660 msgstr "MSN プロトコルのプラグイン"
5786 5661
5787 #, c-format 5662 #, c-format
5663 msgid "%s is not a valid group."
5664 msgstr "%s は正しいグループではありません"
5665
5666 msgid "Unknown error."
5667 msgstr "原因不明のエラーです"
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "%s on %s (%s)"
5671 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5675 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5679 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません"
5680
5681 #, c-format
5682 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5683 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません"
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5687 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s さんを追加できませんでした"
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "%s is not a valid passport account."
5691 msgstr "%s さんのパスポート・アカウントは正しくありません"
5692
5693 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5694 msgstr "サービスを一時的に利用できません"
5695
5696 msgid "Unable to rename group"
5697 msgstr "グループ名を変更できません"
5698
5699 msgid "Unable to delete group"
5700 msgstr "グループを削除できません"
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5704 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストに追加しています"
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5708 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています"
5709
5710 #, c-format
5788 msgid "No such user: %s" 5711 msgid "No such user: %s"
5789 msgstr "" 5712 msgstr ""
5790 5713
5791 #, fuzzy 5714 #, fuzzy
5792 msgid "User lookup" 5715 msgid "User lookup"
5819 msgstr "" 5742 msgstr ""
5820 "サーバとの接続が切れました\n" 5743 "サーバとの接続が切れました\n"
5821 "%s" 5744 "%s"
5822 5745
5823 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5746 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5747 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5748 #. used
5824 #, fuzzy 5749 #, fuzzy
5825 msgid "New mail messages" 5750 msgid "New mail messages"
5826 msgstr "メッセージを送信する" 5751 msgstr "メッセージを送信する"
5827 5752
5828 msgid "New blog comments" 5753 msgid "New blog comments"
5856 5781
5857 #, fuzzy 5782 #, fuzzy
5858 msgid "Add contacts from server" 5783 msgid "Add contacts from server"
5859 msgstr "サーバからの応答が不正です。" 5784 msgstr "サーバからの応答が不正です。"
5860 5785
5861 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5862 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5863 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5864 msgid "Connected"
5865 msgstr "接続しました"
5866
5867 #, fuzzy, c-format 5786 #, fuzzy, c-format
5868 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5787 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5869 msgstr "プロセスがエラー・コード %d を返してきました" 5788 msgstr "プロセスがエラー・コード %d を返してきました"
5870 5789
5871 #, c-format 5790 #, c-format
5872 msgid "" 5791 msgid ""
5873 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5792 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5874 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5793 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5875 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5794 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5876 "again." 5795 msgstr ""
5877 msgstr "" 5796
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Incorrect username or password"
5799 msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています"
5878 5800
5879 msgid "MySpaceIM Error" 5801 msgid "MySpaceIM Error"
5880 msgstr "" 5802 msgstr ""
5881 5803
5882 #, fuzzy 5804 #, fuzzy
5883 msgid "Invalid input condition" 5805 msgid "Invalid input condition"
5884 msgstr "接続の最終調整中" 5806 msgstr "接続の最終調整中"
5885 5807
5886 #, fuzzy 5808 #, fuzzy
5887 msgid "Read buffer full (2)"
5888 msgstr "キューが一杯です"
5889
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Unparseable message"
5892 msgstr "メッセージを解読できません"
5893
5894 #, fuzzy, c-format
5895 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5896 msgstr "ホストへ接続できませんでした"
5897
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Failed to add buddy" 5809 msgid "Failed to add buddy"
5900 msgstr "チャットの仲間に参加できません" 5810 msgstr "チャットの仲間に参加できません"
5901 5811
5902 #, fuzzy 5812 #, fuzzy
5903 msgid "'addbuddy' command failed." 5813 msgid "'addbuddy' command failed."
5987 msgstr "" 5897 msgstr ""
5988 5898
5989 #, fuzzy 5899 #, fuzzy
5990 msgid "Client Version" 5900 msgid "Client Version"
5991 msgstr "会話ウィンドウを閉じます" 5901 msgstr "会話ウィンドウを閉じます"
5902
5903 msgid ""
5904 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5905 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5906 "to set your username."
5907 msgstr ""
5992 5908
5993 #, fuzzy 5909 #, fuzzy
5994 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5910 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5995 msgstr "サービスは利用できません" 5911 msgstr "サービスは利用できません"
5996 5912
6215 6131
6216 msgid "Master archive is misconfigured" 6132 msgid "Master archive is misconfigured"
6217 msgstr "マスター・アーカイブの設定が間違っています" 6133 msgstr "マスター・アーカイブの設定が間違っています"
6218 6134
6219 #, fuzzy 6135 #, fuzzy
6220 msgid "Incorrect username or password"
6221 msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています"
6222
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6136 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6225 msgstr "入力したスクリーン名のホストを認識できませんでした" 6137 msgstr "入力したスクリーン名のホストを認識できませんでした"
6226 6138
6227 msgid "" 6139 msgid ""
6228 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 6140 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6260 6172
6261 #, c-format 6173 #, c-format
6262 msgid "Unknown error: 0x%X" 6174 msgid "Unknown error: 0x%X"
6263 msgstr "不明なエラー: 0x%X" 6175 msgstr "不明なエラー: 0x%X"
6264 6176
6265 #, c-format 6177 #, fuzzy, c-format
6266 msgid "Login failed (%s)." 6178 msgid "Unable to login: %s"
6267 msgstr "ログインに失敗しました (%s)。" 6179 msgstr "ユーザの %s さんを追い出せません"
6268 6180
6269 #, c-format 6181 #, c-format
6270 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6182 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6271 msgstr "" 6183 msgstr ""
6272 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。" 6184 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。"
6365 msgstr "GroupWise 会議 %d" 6277 msgstr "GroupWise 会議 %d"
6366 6278
6367 msgid "Authenticating..." 6279 msgid "Authenticating..."
6368 msgstr "認証中..." 6280 msgstr "認証中..."
6369 6281
6370 msgid "Unable to connect to server."
6371 msgstr "サーバへ接続できません"
6372
6373 msgid "Waiting for response..." 6282 msgid "Waiting for response..."
6374 msgstr "応答待ちです..." 6283 msgstr "応答待ちです..."
6375 6284
6376 #, c-format 6285 #, c-format
6377 msgid "%s has been invited to this conversation." 6286 msgid "%s has been invited to this conversation."
6391 "送信先: %s" 6300 "送信先: %s"
6392 6301
6393 msgid "Would you like to join the conversation?" 6302 msgid "Would you like to join the conversation?"
6394 msgstr "会議に出席しますか?" 6303 msgstr "会議に出席しますか?"
6395 6304
6396 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6397 msgstr ""
6398 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし"
6399 "た。"
6400
6401 #, c-format 6305 #, c-format
6402 msgid "" 6306 msgid ""
6403 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6307 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6404 msgstr "%s さんはオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。" 6308 msgstr "%s さんはオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。"
6405 6309
6406 msgid "" 6310 #, fuzzy
6407 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6311 msgid ""
6408 "to connect to." 6312 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6313 "you wish to connect."
6409 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" 6314 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。"
6410
6411 msgid "Error. SSL support is not installed."
6412 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。"
6413 6315
6414 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6316 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6415 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。" 6317 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。"
6416 6318
6417 #. *< type 6319 #. *< type
6432 6334
6433 msgid "Server port" 6335 msgid "Server port"
6434 msgstr "サーバのポート" 6336 msgstr "サーバのポート"
6435 6337
6436 #, fuzzy 6338 #, fuzzy
6339 msgid "Received unexpected response from "
6340 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました"
6341
6342 #. username connecting too frequently
6343 msgid ""
6344 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6345 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6346 msgstr ""
6347 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
6348 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
6349
6350 #, fuzzy, c-format
6351 msgid "Error requesting "
6352 msgstr "接続を開始する際にエラー"
6353
6354 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6355 msgstr ""
6356
6357 #, fuzzy
6437 msgid "Could not join chat room" 6358 msgid "Could not join chat room"
6438 msgstr "接続できませんでした" 6359 msgstr "接続できませんでした"
6439 6360
6440 #, fuzzy 6361 #, fuzzy
6441 msgid "Invalid chat room name" 6362 msgid "Invalid chat room name"
6442 msgstr "不正なルーム名" 6363 msgstr "不正なルーム名"
6443 6364
6444 msgid "Server closed the connection." 6365 #, fuzzy
6445 msgstr "サーバが接続を閉じました" 6366 msgid "Received invalid data on connection with server"
6446
6447 #, c-format
6448 msgid ""
6449 "Lost connection with server:\n"
6450 "%s"
6451 msgstr ""
6452 "サーバとの接続を失いました:\n"
6453 "%s"
6454
6455 msgid "Received invalid data on connection with server."
6456 msgstr "サーバと接続する際に不正なデータを受け取りました" 6367 msgstr "サーバと接続する際に不正なデータを受け取りました"
6457 6368
6458 #. *< type 6369 #. *< type
6459 #. *< ui_requirement 6370 #. *< ui_requirement
6460 #. *< flags 6371 #. *< flags
6498 msgstr "リモート・ユーザとの接続が切れました:<br>%s" 6409 msgstr "リモート・ユーザとの接続が切れました:<br>%s"
6499 6410
6500 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6411 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6501 msgstr "リモート・ユーザとの接続で不正なデータを受け取りました" 6412 msgstr "リモート・ユーザとの接続で不正なデータを受け取りました"
6502 6413
6503 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6414 #, fuzzy
6415 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6504 msgstr "リモート・ユーザとの接続を確立できませんでした" 6416 msgstr "リモート・ユーザとの接続を確立できませんでした"
6505 6417
6506 msgid "Direct IM established" 6418 msgid "Direct IM established"
6507 msgstr "Direct IM を確立しました" 6419 msgstr "Direct IM を確立しました"
6508 6420
6698 msgstr "警告レベル" 6610 msgstr "警告レベル"
6699 6611
6700 msgid "Buddy Comment" 6612 msgid "Buddy Comment"
6701 msgstr "仲間のコメント" 6613 msgstr "仲間のコメント"
6702 6614
6703 #, c-format 6615 #, fuzzy, c-format
6704 msgid "" 6616 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6705 "Could not connect to authentication server:\n"
6706 "%s"
6707 msgstr "" 6617 msgstr ""
6708 "認証サーバに接続できませんでした:\n" 6618 "認証サーバに接続できませんでした:\n"
6709 "%s" 6619 "%s"
6710 6620
6711 #, c-format 6621 #, fuzzy, c-format
6712 msgid "" 6622 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6713 "Could not connect to BOS server:\n" 6623 msgstr "サーバへ接続できません"
6714 "%s"
6715 msgstr ""
6716 "BOS サーバに接続できませんでした:\n"
6717 "%s"
6718 6624
6719 #, fuzzy 6625 #, fuzzy
6720 msgid "Username sent" 6626 msgid "Username sent"
6721 msgstr "名前なし" 6627 msgstr "名前なし"
6722 6628
6727 msgid "Finalizing connection" 6633 msgid "Finalizing connection"
6728 msgstr "接続の最終調整中" 6634 msgstr "接続の最終調整中"
6729 6635
6730 #, fuzzy, c-format 6636 #, fuzzy, c-format
6731 msgid "" 6637 msgid ""
6732 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6638 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6733 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6639 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6734 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6640 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6735 msgstr "" 6641 msgstr ""
6736 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" 6642 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき"
6737 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" 6643 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または"
6738 "数字のみにして下さい。" 6644 "数字のみにして下さい。"
6739 6645
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6648 msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。"
6649
6650 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6651 msgstr "妥当な AIM ログインの hash 値を取得することができませんでした。"
6652
6653 msgid "Unable to get a valid login hash."
6654 msgstr "妥当なログインの hash 値を取得できませんでした。"
6655
6656 msgid "Received authorization"
6657 msgstr "承認を受信しました"
6658
6740 #. Unregistered username 6659 #. Unregistered username
6741 #. uid is not exist 6660 #. uid is not exist
6742 #, fuzzy 6661 #. the username does not exist
6743 msgid "Invalid username." 6662 #, fuzzy
6744 msgstr "名前が間違っています" 6663 msgid "Username does not exist"
6745 6664 msgstr "ユーザがいません"
6746 msgid "Incorrect password."
6747 msgstr "パスワードが間違っています。"
6748 6665
6749 #. Suspended account 6666 #. Suspended account
6750 msgid "Your account is currently suspended." 6667 #, fuzzy
6668 msgid "Your account is currently suspended"
6751 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です" 6669 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です"
6752 6670
6753 #. service temporarily unavailable 6671 #. service temporarily unavailable
6754 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6672 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6755 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です" 6673 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です"
6756 6674
6757 #. username connecting too frequently 6675 #, c-format
6676 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6677 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。"
6678
6758 #. IP address connecting too frequently 6679 #. IP address connecting too frequently
6759 msgid "" 6680 #, fuzzy
6760 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6681 msgid ""
6761 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6682 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6683 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6762 msgstr "" 6684 msgstr ""
6763 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" 6685 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
6764 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" 6686 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
6765 6687
6766 #, c-format 6688 #, fuzzy
6767 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6689 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6768 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。"
6769
6770 msgid "Could Not Connect"
6771 msgstr "接続できませんでした"
6772
6773 msgid "Received authorization"
6774 msgstr "承認を受信しました"
6775
6776 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6777 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" 6690 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
6778 6691
6779 msgid "Enter SecurID" 6692 msgid "Enter SecurID"
6780 msgstr "セキュア ID の入力" 6693 msgstr "セキュア ID の入力"
6781 6694
6785 #. * 6698 #. *
6786 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6699 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6787 #. 6700 #.
6788 msgid "_OK" 6701 msgid "_OK"
6789 msgstr "OK(_O)" 6702 msgstr "OK(_O)"
6790
6791 #, fuzzy, c-format
6792 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6793 msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。"
6794
6795 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6796 msgstr "妥当な AIM ログインの hash 値を取得することができませんでした。"
6797
6798 #, c-format
6799 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6800 msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。"
6801
6802 msgid "Unable to get a valid login hash."
6803 msgstr "妥当なログインの hash 値を取得できませんでした。"
6804 6703
6805 msgid "Password sent" 6704 msgid "Password sent"
6806 msgstr "パスワードの送信中" 6705 msgstr "パスワードの送信中"
6807 6706
6808 msgid "Unable to initialize connection" 6707 msgid "Unable to initialize connection"
6970 msgstr "サイン・インした日時" 6869 msgstr "サイン・インした日時"
6971 6870
6972 msgid "Member Since" 6871 msgid "Member Since"
6973 msgstr "メンバになった日時" 6872 msgstr "メンバになった日時"
6974 6873
6874 msgid "Capabilities"
6875 msgstr "機能"
6876
6975 msgid "Profile" 6877 msgid "Profile"
6976 msgstr "プロフィール" 6878 msgstr "プロフィール"
6977 6879
6978 msgid "Your AIM connection may be lost." 6880 msgid "Your AIM connection may be lost."
6979 msgstr "AIM への接続が切れたようです" 6881 msgstr "AIM への接続が切れたようです"
7143 msgid "Away message too long." 7045 msgid "Away message too long."
7144 msgstr "離席メッセージが長すぎます" 7046 msgstr "離席メッセージが長すぎます"
7145 7047
7146 #, fuzzy, c-format 7048 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "" 7049 msgid ""
7148 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7050 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7149 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7051 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7150 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7052 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7151 msgstr "" 7053 msgstr ""
7152 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" 7054 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の"
7153 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" 7055 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。"
7169 "いません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。" 7071 "いません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。"
7170 7072
7171 msgid "Orphans" 7073 msgid "Orphans"
7172 msgstr "みなしご" 7074 msgstr "みなしご"
7173 7075
7174 #, c-format 7076 #, fuzzy, c-format
7175 msgid "" 7077 msgid ""
7176 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7078 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7177 "list. Please remove one and try again." 7079 "list. Please remove one and try again."
7178 msgstr "" 7080 msgstr ""
7179 "仲間の %s さんを追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削" 7081 "仲間の %s さんを追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削"
7180 "除して再度挑戦して下さい。" 7082 "除して再度挑戦して下さい。"
7181 7083
7182 msgid "(no name)" 7084 msgid "(no name)"
7183 msgstr "(名前無し)" 7085 msgstr "(名前無し)"
7184 7086
7185 #, fuzzy, c-format 7087 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 7088 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7187 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました" 7089 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました"
7188 7090
7189 #, fuzzy, c-format 7091 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "" 7092 msgid ""
7191 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 7093 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7313 7215
7314 #, fuzzy 7216 #, fuzzy
7315 msgid "Set User Info (web)..." 7217 msgid "Set User Info (web)..."
7316 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..." 7218 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..."
7317 7219
7220 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7318 #, fuzzy 7221 #, fuzzy
7319 msgid "Change Password (web)" 7222 msgid "Change Password (web)"
7320 msgstr "パスワード変更 (URL)" 7223 msgstr "パスワード変更 (URL)"
7321 7224
7322 #, fuzzy 7225 #, fuzzy
7343 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7246 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7344 msgstr "E-メールで仲間の検索..." 7247 msgstr "E-メールで仲間の検索..."
7345 7248
7346 msgid "Search for Buddy by Information" 7249 msgid "Search for Buddy by Information"
7347 msgstr "情報で仲間の検索..." 7250 msgstr "情報で仲間の検索..."
7251
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Use clientLogin"
7254 msgstr "ユーザはログインしていません"
7348 7255
7349 #, fuzzy 7256 #, fuzzy
7350 msgid "" 7257 msgid ""
7351 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7258 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7352 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7259 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8022 #, fuzzy 7929 #, fuzzy
8023 msgid "Update interval (seconds)" 7930 msgid "Update interval (seconds)"
8024 msgstr "読み込み時にエラー" 7931 msgstr "読み込み時にエラー"
8025 7932
8026 #, fuzzy 7933 #, fuzzy
8027 msgid "Cannot decrypt server reply" 7934 msgid "Unable to decrypt server reply"
8028 msgstr "サーバの情報を取得できません" 7935 msgstr "サーバの情報を取得できません"
8029 7936
8030 #, c-format 7937 #, c-format
8031 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7938 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8032 msgstr "" 7939 msgstr ""
8049 #, c-format 7956 #, c-format
8050 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7957 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8051 msgstr "" 7958 msgstr ""
8052 7959
8053 #, fuzzy 7960 #, fuzzy
8054 msgid "Could not decrypt server reply"
8055 msgstr "サーバの情報を取得できません"
8056
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Requesting captcha" 7961 msgid "Requesting captcha"
8059 msgstr "質問ダイアログの文字" 7962 msgstr "質問ダイアログの文字"
8060 7963
8061 msgid "Checking captcha" 7964 msgid "Checking captcha"
8062 msgstr "" 7965 msgstr ""
8088 msgid "" 7991 msgid ""
8089 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 7992 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8090 "%s" 7993 "%s"
8091 msgstr "" 7994 msgstr ""
8092 7995
8093 msgid "Unable to connect."
8094 msgstr "接続できません"
8095
8096 msgid "Socket error" 7996 msgid "Socket error"
8097 msgstr "ソケットのエラー" 7997 msgstr "ソケットのエラー"
8098 7998
8099 msgid "Unable to read from socket"
8100 msgstr "ソケットを読めません"
8101
8102 msgid "Write Error"
8103 msgstr "書き込みエラー"
8104
8105 msgid "Connection lost"
8106 msgstr "接続を閉じました"
8107
8108 #, fuzzy 7999 #, fuzzy
8109 msgid "Getting server" 8000 msgid "Getting server"
8110 msgstr "ユーザ情報のセット..." 8001 msgstr "ユーザ情報のセット..."
8111 8002
8112 #, fuzzy 8003 #, fuzzy
8113 msgid "Requesting token" 8004 msgid "Requesting token"
8114 msgstr "リクエストが拒否されました" 8005 msgstr "リクエストが拒否されました"
8115 8006
8116 msgid "Couldn't resolve host" 8007 #, fuzzy
8117 msgstr "ホスト名を解決できませんでした" 8008 msgid "Unable to resolve hostname"
8009 msgstr "サーバへ接続できません"
8118 8010
8119 #, fuzzy 8011 #, fuzzy
8120 msgid "Invalid server or port" 8012 msgid "Invalid server or port"
8121 msgstr "不正なエラー" 8013 msgstr "不正なエラー"
8122 8014
8163 #, fuzzy 8055 #, fuzzy
8164 msgid "QQ Qun Command" 8056 msgid "QQ Qun Command"
8165 msgstr "コマンド指定" 8057 msgstr "コマンド指定"
8166 8058
8167 #, fuzzy 8059 #, fuzzy
8168 msgid "Could not decrypt login reply" 8060 msgid "Unable to decrypt login reply"
8169 msgstr "サーバの情報を取得できません" 8061 msgstr "サーバの情報を取得できません"
8170 8062
8171 #, fuzzy 8063 #, fuzzy
8172 msgid "Unknown LOGIN CMD" 8064 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8173 msgstr "原因は不明です" 8065 msgstr "原因は不明です"
8185 8077
8186 #, c-format 8078 #, c-format
8187 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8079 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8188 msgstr "%d さんは %s の転送をキャンセルしました" 8080 msgstr "%d さんは %s の転送をキャンセルしました"
8189 8081
8190 msgid "Connection closed (writing)"
8191 msgstr "書き込み用の接続を閉じました"
8192
8193 #, c-format 8082 #, c-format
8194 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8083 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8195 msgstr "<b>グループ名:</b> %s<br>" 8084 msgstr "<b>グループ名:</b> %s<br>"
8196 8085
8197 #, c-format 8086 #, c-format
8241 msgstr "Sametime 管理者がサーバ %s で次のアナウンスを発表しました" 8130 msgstr "Sametime 管理者がサーバ %s で次のアナウンスを発表しました"
8242 8131
8243 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8132 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8244 msgstr "Sametime 管理者のアナウンス" 8133 msgstr "Sametime 管理者のアナウンス"
8245 8134
8246 msgid "Connection reset"
8247 msgstr "接続のリセット"
8248
8249 #, c-format
8250 msgid "Error reading from socket: %s"
8251 msgstr "ソケットから読み込む際にエラー: %s"
8252
8253 #. this is a regular connect, error out
8254 msgid "Unable to connect to host"
8255 msgstr "ホストに接続できません"
8256
8257 #, c-format 8135 #, c-format
8258 msgid "Announcement from %s" 8136 msgid "Announcement from %s"
8259 msgstr "%s からのお知らせ" 8137 msgstr "%s からのお知らせ"
8260 8138
8261 msgid "Conference Closed" 8139 msgid "Conference Closed"
8273 msgid "Speakers" 8151 msgid "Speakers"
8274 msgstr "スピーカ" 8152 msgstr "スピーカ"
8275 8153
8276 msgid "Video Camera" 8154 msgid "Video Camera"
8277 msgstr "ビデオ・カメラ" 8155 msgstr "ビデオ・カメラ"
8156
8157 msgid "File Transfer"
8158 msgstr "ファイルの転送"
8278 8159
8279 msgid "Supports" 8160 msgid "Supports"
8280 msgstr "サポート" 8161 msgstr "サポート"
8281 8162
8282 msgid "External User" 8163 msgid "External User"
9086 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n" 8967 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n"
9087 8968
9088 msgid "Network Statistics" 8969 msgid "Network Statistics"
9089 msgstr "ネットワークの統計情報" 8970 msgstr "ネットワークの統計情報"
9090 8971
8972 msgid "Ping"
8973 msgstr "Ping"
8974
9091 msgid "Ping failed" 8975 msgid "Ping failed"
9092 msgstr "Ping に失敗しました" 8976 msgstr "Ping に失敗しました"
9093 8977
9094 msgid "Ping reply received from server" 8978 msgid "Ping reply received from server"
9095 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました" 8979 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました"
9149 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類" 9033 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類"
9150 9034
9151 msgid "Disconnected by server" 9035 msgid "Disconnected by server"
9152 msgstr "サーバが接続を切断しました" 9036 msgstr "サーバが接続を切断しました"
9153 9037
9154 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9038 #, fuzzy
9039 msgid "Error connecting to SILC Server"
9155 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー" 9040 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー"
9156 9041
9157 msgid "Key Exchange failed" 9042 msgid "Key Exchange failed"
9158 msgstr "キーの交換に失敗しました" 9043 msgstr "キーの交換に失敗しました"
9159 9044
9161 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9046 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9162 msgstr "" 9047 msgstr ""
9163 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン " 9048 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン "
9164 "[再接続] をクリックして下さい。" 9049 "[再接続] をクリックして下さい。"
9165 9050
9166 msgid "Connection failed"
9167 msgstr "接続に失敗"
9168
9169 msgid "Performing key exchange" 9051 msgid "Performing key exchange"
9170 msgstr "鍵の交換の実行中" 9052 msgstr "鍵の交換の実行中"
9171 9053
9172 msgid "Unable to create connection" 9054 #, fuzzy
9173 msgstr "新しい接続を開けません" 9055 msgid "Unable to load SILC key pair"
9174
9175 msgid "Could not load SILC key pair"
9176 msgstr "SILC の鍵ペアを読み込めませんでした" 9056 msgstr "SILC の鍵ペアを読み込めませんでした"
9177 9057
9178 #. Progress 9058 #. Progress
9179 msgid "Connecting to SILC Server" 9059 msgid "Connecting to SILC Server"
9180 msgstr "SILC サーバへ接続中" 9060 msgstr "SILC サーバへ接続中"
9181 9061
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9064 msgstr "SILC の鍵ペアを読み込めませんでした"
9065
9182 msgid "Out of memory" 9066 msgid "Out of memory"
9183 msgstr "メモリが足りません" 9067 msgstr "メモリが足りません"
9184 9068
9185 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 9069 #, fuzzy
9070 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9186 msgstr "SILC プロトコルを初期化できません" 9071 msgstr "SILC プロトコルを初期化できません"
9187 9072
9188 msgid "Error loading SILC key pair" 9073 msgid "Error loading SILC key pair"
9189 msgstr "SILC 鍵ペアを読み込む際にエラーが発生しました" 9074 msgstr "SILC 鍵ペアを読み込む際にエラーが発生しました"
9190 9075
9481 msgstr "電子署名して全てのメッセージを検証する" 9366 msgstr "電子署名して全てのメッセージを検証する"
9482 9367
9483 msgid "Creating SILC key pair..." 9368 msgid "Creating SILC key pair..."
9484 msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..." 9369 msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..."
9485 9370
9486 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9371 #, fuzzy
9372 msgid "Unable to create SILC key pair"
9487 msgstr "SILC 鍵ペアを生成できません\n" 9373 msgstr "SILC 鍵ペアを生成できません\n"
9488 9374
9489 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9375 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9490 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9376 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9491 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9377 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9579 msgstr "ホワイトボード" 9465 msgstr "ホワイトボード"
9580 9466
9581 msgid "No server statistics available" 9467 msgid "No server statistics available"
9582 msgstr "サーバの統計情報は利用できません" 9468 msgstr "サーバの統計情報は利用できません"
9583 9469
9470 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9471 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー"
9472
9584 #, c-format 9473 #, c-format
9585 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9474 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9586 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい" 9475 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい"
9587 9476
9588 #, c-format 9477 #, c-format
9620 9509
9621 #, c-format 9510 #, c-format
9622 msgid "Failure: Authentication failed" 9511 msgid "Failure: Authentication failed"
9623 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" 9512 msgstr "失敗: 認証に失敗しました"
9624 9513
9625 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9514 #, fuzzy
9515 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9626 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません" 9516 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません"
9627 9517
9628 msgid "John Noname" 9518 msgid "John Noname"
9629 msgstr "名前なし" 9519 msgstr "名前なし"
9630 9520
9631 #, c-format 9521 #, fuzzy, c-format
9632 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9522 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9633 msgstr "SILC の鍵ペアを読み込めませんでした: %s" 9523 msgstr "SILC の鍵ペアを読み込めませんでした: %s"
9634 9524
9635 msgid "Could not write" 9525 msgid "Unable to create connection"
9636 msgstr "書き込めませんでした" 9526 msgstr "新しい接続を開けません"
9637 9527
9638 msgid "Could not connect" 9528 #, fuzzy
9639 msgstr "接続できませんでした" 9529 msgid "Unknown server response"
9640
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Unknown server response."
9643 msgstr "原因は不明です" 9530 msgstr "原因は不明です"
9644 9531
9645 msgid "Could not create listen socket" 9532 #, fuzzy
9646 msgstr "ソケットを生成できませんでした" 9533 msgid "Unable to create listen socket"
9647 9534 msgstr "ソケットを生成できません"
9648 msgid "Could not resolve hostname"
9649 msgstr "ホスト名を解決できませんでした"
9650 9535
9651 #, fuzzy 9536 #, fuzzy
9652 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9537 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9653 msgstr "SIP のスクリーン名に空白または @ 記号が含まれていないようです" 9538 msgstr "SIP のスクリーン名に空白または @ 記号が含まれていないようです"
9654 9539
9687 msgstr "ユーザ認証" 9572 msgstr "ユーザ認証"
9688 9573
9689 msgid "Auth Domain" 9574 msgid "Auth Domain"
9690 msgstr "ドメイン認証" 9575 msgstr "ドメイン認証"
9691 9576
9692 #, c-format
9693 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9694 msgstr ""
9695
9696 msgid "Your SMS was not delivered"
9697 msgstr ""
9698
9699 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9700 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。"
9701
9702 #, c-format
9703 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9704 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:"
9705
9706 #, c-format
9707 msgid ""
9708 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9709 "following reason: %s."
9710 msgstr ""
9711 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒"
9712 "否しました\" %s"
9713
9714 #, c-format
9715 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9716 msgstr ""
9717 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。"
9718
9719 msgid "Add buddy rejected"
9720 msgstr "拒否する仲間の追加"
9721
9722 #, c-format
9723 msgid ""
9724 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9725 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9726 "Check %s for updates."
9727 msgstr ""
9728 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの "
9729 "pidgin ではおそらく Yahoo にサイン・インできないでしょう。%s にアップデートで"
9730 "きるか確認してみて下さい。"
9731
9732 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9733 msgstr "Yahoo! 認証に失敗"
9734
9735 #, c-format
9736 msgid ""
9737 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9738 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9739 msgstr ""
9740 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ"
9741 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。"
9742
9743 msgid "Ignore buddy?"
9744 msgstr "仲間を無視しますか?"
9745
9746 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9747 msgstr ""
9748 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ"
9749 "い。"
9750
9751 #, c-format
9752 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9753 msgstr ""
9754 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし"
9755 "れません。"
9756
9757 #, c-format
9758 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9759 msgstr ""
9760 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません"
9761 "でした。"
9762
9763 msgid "Could not add buddy to server list"
9764 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした"
9765
9766 #, c-format
9767 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9768 msgstr "[ 演奏可能 %s/%s/%s.swf ] %s"
9769
9770 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9771 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました"
9772
9773 msgid "Connection problem"
9774 msgstr "接続エラー"
9775
9776 #, c-format
9777 msgid ""
9778 "Lost connection with %s:\n"
9779 "%s"
9780 msgstr ""
9781 "%s との接続を失いました:\n"
9782 "%s"
9783
9784 #, c-format
9785 msgid ""
9786 "Could not establish a connection with %s:\n"
9787 "%s"
9788 msgstr ""
9789 "%s との接続を確立できませんでした:\n"
9790 "%s"
9791
9792 msgid "Not at Home"
9793 msgstr "家に居ません"
9794
9795 msgid "Not at Desk"
9796 msgstr "在席していません"
9797
9798 msgid "Not in Office"
9799 msgstr "オフィスに居ません"
9800
9801 msgid "On Vacation"
9802 msgstr "休暇中です"
9803
9804 msgid "Stepped Out"
9805 msgstr "ちょっとそこまで"
9806
9807 msgid "Not on server list"
9808 msgstr "サーバ・リストにありません"
9809
9810 msgid "Appear Online"
9811 msgstr "オンラインのようです"
9812
9813 msgid "Appear Permanently Offline"
9814 msgstr "一時的にオフラインのようです"
9815
9816 msgid "Presence"
9817 msgstr "在席"
9818
9819 msgid "Appear Offline"
9820 msgstr "オフラインのようです"
9821
9822 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9823 msgstr "Don't Appear Permanently Offline"
9824
9825 msgid "Join in Chat"
9826 msgstr "チャットへ参加"
9827
9828 msgid "Initiate Conference"
9829 msgstr "会議に招待"
9830
9831 msgid "Presence Settings"
9832 msgstr "在席状態の設定"
9833
9834 msgid "Start Doodling"
9835 msgstr "いたずら書きする"
9836
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Activate which ID?"
9839 msgstr "どの ID を有効化しますか?"
9840
9841 msgid "Join whom in chat?"
9842 msgstr "どのチャットへ参加しますか?"
9843
9844 msgid "Activate ID..."
9845 msgstr "ID の有効化..."
9846
9847 msgid "Join User in Chat..."
9848 msgstr "チャットに参加する..."
9849
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Open Inbox"
9852 msgstr "Hotmail の受信箱を開く"
9853
9854 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9577 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9855 msgstr "join &lt;ルーム&gt;: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する" 9578 msgstr "join &lt;ルーム&gt;: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する"
9856 9579
9857 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9580 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9858 msgstr "list: Yahoo ネットワーク上にあるルームを一覧表示します" 9581 msgstr "list: Yahoo ネットワーク上にあるルームを一覧表示します"
9872 #. *< id 9595 #. *< id
9873 #. *< name 9596 #. *< name
9874 #. *< version 9597 #. *< version
9875 #. * summary 9598 #. * summary
9876 #. * description 9599 #. * description
9877 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9600 #, fuzzy
9601 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9878 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン" 9602 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン"
9879
9880 msgid "Yahoo Japan"
9881 msgstr "Yahoo Japan! に接続する"
9882 9603
9883 msgid "Pager server" 9604 msgid "Pager server"
9884 msgstr "ページャのサーバ" 9605 msgstr "ページャのサーバ"
9885 9606
9886 msgid "Japan Pager server"
9887 msgstr "日本のページャ・サーバ"
9888
9889 msgid "Pager port" 9607 msgid "Pager port"
9890 msgstr "ページャのポート番号" 9608 msgstr "ページャのポート番号"
9891 9609
9892 msgid "File transfer server" 9610 msgid "File transfer server"
9893 msgstr "ファイル転送サーバ" 9611 msgstr "ファイル転送サーバ"
9894 9612
9895 msgid "Japan file transfer server"
9896 msgstr "日本のファイル転送サーバ"
9897
9898 msgid "File transfer port" 9613 msgid "File transfer port"
9899 msgstr "ファイル転送のポート番号" 9614 msgstr "ファイル転送のポート番号"
9900 9615
9901 msgid "Chat room locale" 9616 msgid "Chat room locale"
9902 msgstr "チャット・ルームの場所" 9617 msgstr "チャット・ルームの場所"
9910 msgid "Yahoo Chat server" 9625 msgid "Yahoo Chat server"
9911 msgstr "Yahoo チャット・サーバ" 9626 msgstr "Yahoo チャット・サーバ"
9912 9627
9913 msgid "Yahoo Chat port" 9628 msgid "Yahoo Chat port"
9914 msgstr "Yahoo チャットのポート番号" 9629 msgstr "Yahoo チャットのポート番号"
9630
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9633 msgstr "Yahoo! ID"
9634
9635 #. *< type
9636 #. *< ui_requirement
9637 #. *< flags
9638 #. *< dependencies
9639 #. *< priority
9640 #. *< id
9641 #. *< name
9642 #. *< version
9643 #. * summary
9644 #. * description
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9647 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン"
9648
9649 msgid "Your SMS was not delivered"
9650 msgstr ""
9651
9652 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9653 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。"
9654
9655 #, c-format
9656 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9657 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:"
9658
9659 #, c-format
9660 msgid ""
9661 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9662 "following reason: %s."
9663 msgstr ""
9664 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒"
9665 "否しました\" %s"
9666
9667 #, c-format
9668 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9669 msgstr ""
9670 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。"
9671
9672 msgid "Add buddy rejected"
9673 msgstr "拒否する仲間の追加"
9674
9675 #. Some error in the received stream
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Received invalid data"
9678 msgstr "サーバと接続する際に不正なデータを受け取りました"
9679
9680 #. security lock from too many failed login attempts
9681 #, fuzzy
9682 msgid ""
9683 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9684 "website may fix this."
9685 msgstr ""
9686 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし"
9687 "れません。"
9688
9689 #. indicates a lock of some description
9690 #, fuzzy
9691 msgid ""
9692 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9693 "this."
9694 msgstr ""
9695 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし"
9696 "れません。"
9697
9698 #. username or password missing
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Username or password missing"
9701 msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています"
9702
9703 #, c-format
9704 msgid ""
9705 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9706 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9707 "Check %s for updates."
9708 msgstr ""
9709 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの "
9710 "pidgin ではおそらく Yahoo にサイン・インできないでしょう。%s にアップデートで"
9711 "きるか確認してみて下さい。"
9712
9713 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9714 msgstr "Yahoo! 認証に失敗"
9715
9716 #, c-format
9717 msgid ""
9718 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9719 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9720 msgstr ""
9721 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ"
9722 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。"
9723
9724 msgid "Ignore buddy?"
9725 msgstr "仲間を無視しますか?"
9726
9727 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9728 msgstr ""
9729 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ"
9730 "い。"
9731
9732 #, c-format
9733 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9734 msgstr ""
9735 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし"
9736 "れません。"
9737
9738 #, fuzzy, c-format
9739 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9740 msgstr ""
9741 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません"
9742 "でした。"
9743
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Unable to add buddy to server list"
9746 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした"
9747
9748 #, c-format
9749 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9750 msgstr "[ 演奏可能 %s/%s/%s.swf ] %s"
9751
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9754 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました"
9755
9756 #, fuzzy, c-format
9757 msgid "Lost connection with %s: %s"
9758 msgstr ""
9759 "%s との接続を失いました:\n"
9760 "%s"
9761
9762 #, fuzzy, c-format
9763 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9764 msgstr ""
9765 "サーバとの接続を確立できませんでした:\n"
9766 "%s"
9767
9768 msgid "Not at Home"
9769 msgstr "家に居ません"
9770
9771 msgid "Not at Desk"
9772 msgstr "在席していません"
9773
9774 msgid "Not in Office"
9775 msgstr "オフィスに居ません"
9776
9777 msgid "On Vacation"
9778 msgstr "休暇中です"
9779
9780 msgid "Stepped Out"
9781 msgstr "ちょっとそこまで"
9782
9783 msgid "Not on server list"
9784 msgstr "サーバ・リストにありません"
9785
9786 msgid "Appear Online"
9787 msgstr "オンラインのようです"
9788
9789 msgid "Appear Permanently Offline"
9790 msgstr "一時的にオフラインのようです"
9791
9792 msgid "Presence"
9793 msgstr "在席"
9794
9795 msgid "Appear Offline"
9796 msgstr "オフラインのようです"
9797
9798 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9799 msgstr "Don't Appear Permanently Offline"
9800
9801 msgid "Join in Chat"
9802 msgstr "チャットへ参加"
9803
9804 msgid "Initiate Conference"
9805 msgstr "会議に招待"
9806
9807 msgid "Presence Settings"
9808 msgstr "在席状態の設定"
9809
9810 msgid "Start Doodling"
9811 msgstr "いたずら書きする"
9812
9813 msgid "Select the ID you want to activate"
9814 msgstr ""
9815
9816 msgid "Join whom in chat?"
9817 msgstr "どのチャットへ参加しますか?"
9818
9819 msgid "Activate ID..."
9820 msgstr "ID の有効化..."
9821
9822 msgid "Join User in Chat..."
9823 msgstr "チャットに参加する..."
9824
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Open Inbox"
9827 msgstr "Hotmail の受信箱を開く"
9915 9828
9916 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9829 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9917 #. * Doodle session has been made 9830 #. * Doodle session has been made
9918 #. 9831 #.
9919 msgid "Sent Doodle request." 9832 msgid "Sent Doodle request."
9920 msgstr "Doodle 要求を送信する" 9833 msgstr "Doodle 要求を送信する"
9921 9834
9835 msgid "Unable to connect."
9836 msgstr "接続できません"
9837
9922 msgid "Unable to establish file descriptor." 9838 msgid "Unable to establish file descriptor."
9923 msgstr "ファイル・デスクリプタを取得できません" 9839 msgstr "ファイル・デスクリプタを取得できません"
9924 9840
9925 #, fuzzy, c-format 9841 #, fuzzy, c-format
9926 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9842 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9927 msgstr "%s さんがファイル %s の送信を要求しています" 9843 msgstr "%s さんがファイル %s の送信を要求しています"
9844
9845 msgid "Write Error"
9846 msgstr "書き込みエラー"
9928 9847
9929 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9848 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9930 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル" 9849 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル"
9931 9850
9932 msgid "Yahoo! Profile" 9851 msgid "Yahoo! Profile"
10043 msgstr "音声" 9962 msgstr "音声"
10044 9963
10045 msgid "Webcams" 9964 msgid "Webcams"
10046 msgstr "ウェブカム" 9965 msgstr "ウェブカム"
10047 9966
9967 msgid "Connection problem"
9968 msgstr "接続エラー"
9969
10048 msgid "Unable to fetch room list." 9970 msgid "Unable to fetch room list."
10049 msgstr "部屋一覧を取得できません" 9971 msgstr "部屋一覧を取得できません"
10050 9972
10051 msgid "User Rooms" 9973 msgid "User Rooms"
10052 msgstr "ユーザの部屋" 9974 msgstr "ユーザの部屋"
10053 9975
10054 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9976 #, fuzzy
9977 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10055 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。" 9978 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。"
10056
10057 #, c-format
10058 msgid ""
10059 "Lost connection with server\n"
10060 "%s"
10061 msgstr ""
10062 "サーバとの接続が切れました\n"
10063 "%s"
10064 9979
10065 msgid "" 9980 msgid ""
10066 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9981 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10067 "in the Account Editor)" 9982 "in the Account Editor)"
10068 msgstr "" 9983 msgstr ""
10191 msgstr "Realm" 10106 msgstr "Realm"
10192 10107
10193 msgid "Exposure" 10108 msgid "Exposure"
10194 msgstr "Exposure" 10109 msgstr "Exposure"
10195 10110
10196 #, c-format 10111 #, fuzzy, c-format
10197 msgid "" 10112 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10198 "Unable to create socket:\n"
10199 "%s"
10200 msgstr ""
10201 "ソケットを生成できません:\n"
10202 "%s"
10203
10204 #, c-format
10205 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10206 msgstr "HTTP プロキシからの応答を解析できません: %s\n" 10113 msgstr "HTTP プロキシからの応答を解析できません: %s\n"
10207 10114
10208 #, c-format 10115 #, c-format
10209 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10116 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10210 msgstr "HTTP プロキシの接続エラー %d" 10117 msgstr "HTTP プロキシの接続エラー %d"
10211 10118
10212 #, c-format 10119 #, fuzzy, c-format
10213 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 10120 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10214 msgstr "" 10121 msgstr ""
10215 "アクセスが拒否されました: HTTP プロキシ・サーバがポート番号 %d のトンネリング" 10122 "アクセスが拒否されました: HTTP プロキシ・サーバがポート番号 %d のトンネリング"
10216 "を拒否しました" 10123 "を拒否しました"
10217 10124
10218 #, c-format 10125 #, c-format
10219 msgid "Error resolving %s" 10126 msgid "Error resolving %s"
10220 msgstr "%s を解決する際にエラー" 10127 msgstr "%s を解決する際にエラー"
10221
10222 msgid "Could not resolve host name"
10223 msgstr "ホスト名を解決できませんでした"
10224 10128
10225 #, c-format 10129 #, c-format
10226 msgid "Requesting %s's attention..." 10130 msgid "Requesting %s's attention..."
10227 msgstr "" 10131 msgstr ""
10228 10132
10427 msgstr "%s へ書き込む際にエラー: %s" 10331 msgstr "%s へ書き込む際にエラー: %s"
10428 10332
10429 #, c-format 10333 #, c-format
10430 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10334 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10431 msgstr "%s へ接続できません: %s" 10335 msgstr "%s へ接続できません: %s"
10432
10433 #, fuzzy, c-format
10434 msgid ""
10435 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10436 "found."
10437 msgstr ""
10438 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし"
10439 "ていません。"
10440 10336
10441 #, c-format 10337 #, c-format
10442 msgid " - %s" 10338 msgid " - %s"
10443 msgstr "" 10339 msgstr ""
10444 10340
10637 #, fuzzy 10533 #, fuzzy
10638 msgid "Please update the necessary fields." 10534 msgid "Please update the necessary fields."
10639 msgstr "必要な項目を更新して下さい" 10535 msgstr "必要な項目を更新して下さい"
10640 10536
10641 #, fuzzy 10537 #, fuzzy
10642 msgid "Room _List" 10538 msgid "A_ccount"
10643 msgstr "ルームの一覧" 10539 msgstr "アカウント:"
10644 10540
10645 msgid "" 10541 msgid ""
10646 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10542 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10647 "join.\n" 10543 "join.\n"
10648 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n" 10544 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n"
10649 10545
10650 msgid "_Account:" 10546 #, fuzzy
10651 msgstr "アカウント(_A):" 10547 msgid "Room _List"
10548 msgstr "ルームの一覧"
10652 10549
10653 msgid "_Block" 10550 msgid "_Block"
10654 msgstr "拒否する(_B)" 10551 msgstr "拒否する(_B)"
10655 10552
10656 msgid "Un_block" 10553 msgid "Un_block"
10686 10583
10687 msgid "View _Log" 10584 msgid "View _Log"
10688 msgstr "ログの表示(_L)" 10585 msgstr "ログの表示(_L)"
10689 10586
10690 #, fuzzy 10587 #, fuzzy
10691 msgid "Hide when offline" 10588 msgid "Hide When Offline"
10589 msgstr "オフラインの時は許可できません"
10590
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Show When Offline"
10692 msgstr "オフラインの時は許可できません" 10593 msgstr "オフラインの時は許可できません"
10693 10594
10694 msgid "_Alias..." 10595 msgid "_Alias..."
10695 msgstr "別名(_A)..." 10596 msgstr "別名(_A)..."
10696 10597
11110 msgstr "/ツール" 11011 msgstr "/ツール"
11111 11012
11112 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11013 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11113 msgstr "/仲間/仲間の並び替え" 11014 msgstr "/仲間/仲間の並び替え"
11114 11015
11016 #. Buddy List
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Background Color"
11019 msgstr "背景色を変更します"
11020
11021 #, fuzzy
11022 msgid "The background color for the buddy list"
11023 msgstr "このグループは仲間リストに追加されています"
11024
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Layout"
11027 msgstr "獅子座"
11028
11029 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11030 msgstr ""
11031
11032 #. Group
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Expanded Background Color"
11035 msgstr "背景色を変更します"
11036
11037 msgid "The background color of an expanded group"
11038 msgstr ""
11039
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Expanded Text"
11042 msgstr "広げる(_E)"
11043
11044 msgid "The text information for when a group is expanded"
11045 msgstr ""
11046
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Collapsed Background Color"
11049 msgstr "背景色の選択"
11050
11051 msgid "The background color of a collapsed group"
11052 msgstr ""
11053
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Collapsed Text"
11056 msgstr "畳む(_C)"
11057
11058 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11059 msgstr ""
11060
11061 #. Buddy
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Contact/Chat Background Color"
11064 msgstr "背景色の選択"
11065
11066 msgid "The background color of a contact or chat"
11067 msgstr ""
11068
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Contact Text"
11071 msgstr "ポート番号"
11072
11073 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11074 msgstr ""
11075
11076 #, fuzzy
11077 msgid "On-line Text"
11078 msgstr "オンライン"
11079
11080 msgid "The text information for when a buddy is online"
11081 msgstr ""
11082
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Away Text"
11085 msgstr "離席中"
11086
11087 msgid "The text information for when a buddy is away"
11088 msgstr ""
11089
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Off-line Text"
11092 msgstr "オフライン"
11093
11094 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11095 msgstr ""
11096
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Idle Text"
11099 msgstr "血液型"
11100
11101 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11102 msgstr ""
11103
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Message Text"
11106 msgstr "メッセージを送信しました"
11107
11108 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11109 msgstr ""
11110
11111 msgid "Message (Nick Said) Text"
11112 msgstr ""
11113
11114 msgid ""
11115 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11116 "your nick"
11117 msgstr ""
11118
11119 #, fuzzy
11120 msgid "The text information for a buddy's status"
11121 msgstr "%s のユーザ情報の変更"
11122
11123 msgid "Type the host name for this certificate."
11124 msgstr ""
11125
11115 #. Widget creation function 11126 #. Widget creation function
11116 #, fuzzy 11127 #, fuzzy
11117 msgid "SSL Servers" 11128 msgid "SSL Servers"
11118 msgstr "サーバ" 11129 msgstr "サーバ"
11119 11130
11157 msgstr "無視する対象" 11168 msgstr "無視する対象"
11158 11169
11159 msgid "Get Away Message" 11170 msgid "Get Away Message"
11160 msgstr "離席メッセージの取得" 11171 msgstr "離席メッセージの取得"
11161 11172
11162 msgid "Last said" 11173 #, fuzzy
11174 msgid "Last Said"
11163 msgstr "最後のメッセージ:" 11175 msgstr "最後のメッセージ:"
11164 11176
11165 msgid "Unable to save icon file to disk." 11177 msgid "Unable to save icon file to disk."
11166 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。" 11178 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。"
11167 11179
11619 msgstr "ヒンズー語" 11631 msgstr "ヒンズー語"
11620 11632
11621 msgid "Hungarian" 11633 msgid "Hungarian"
11622 msgstr "ハンガリー語" 11634 msgstr "ハンガリー語"
11623 11635
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Armenian"
11638 msgstr "ルーマニア語"
11639
11624 msgid "Indonesian" 11640 msgid "Indonesian"
11625 msgstr "インドネシア語" 11641 msgstr "インドネシア語"
11626 11642
11627 msgid "Italian" 11643 msgid "Italian"
11628 msgstr "イタリア語" 11644 msgstr "イタリア語"
11719 msgid "Sinhala" 11735 msgid "Sinhala"
11720 msgstr "パーティ" 11736 msgstr "パーティ"
11721 11737
11722 msgid "Swedish" 11738 msgid "Swedish"
11723 msgstr "スウェーデン語" 11739 msgstr "スウェーデン語"
11740
11741 msgid "Swahili"
11742 msgstr ""
11724 11743
11725 msgid "Tamil" 11744 msgid "Tamil"
11726 msgstr "タミル語" 11745 msgstr "タミル語"
11727 11746
11728 msgid "Telugu" 11747 msgid "Telugu"
12064 #, fuzzy 12083 #, fuzzy
12065 msgid "Hyperlink visited color" 12084 msgid "Hyperlink visited color"
12066 msgstr "ハイパーリンクの色" 12085 msgstr "ハイパーリンクの色"
12067 12086
12068 #, fuzzy 12087 #, fuzzy
12069 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 12088 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12070 msgstr "ハイパーリンクの上にマウスをのせた時の色です" 12089 msgstr "ハイパーリンクの上にマウスをのせた時の色です"
12071 12090
12072 msgid "Hyperlink prelight color" 12091 msgid "Hyperlink prelight color"
12073 msgstr "ハイパーリンク (prelight) の色" 12092 msgstr "ハイパーリンク (prelight) の色"
12074 12093
12102 msgstr "" 12121 msgstr ""
12103 12122
12104 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12123 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12105 msgstr "" 12124 msgstr ""
12106 12125
12126 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12127 msgstr ""
12128
12107 msgid "Whisper Message Name Color" 12129 msgid "Whisper Message Name Color"
12130 msgstr ""
12131
12132 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12108 msgstr "" 12133 msgstr ""
12109 12134
12110 #, fuzzy 12135 #, fuzzy
12111 msgid "Typing notification color" 12136 msgid "Typing notification color"
12112 msgstr "通知を削除する時期" 12137 msgstr "通知を削除する時期"
12113 12138
12114 msgid "The color to use for the typing notification font" 12139 #, fuzzy
12115 msgstr "" 12140 msgid "The color to use for the typing notification"
12141 msgstr "新着メールを通知する"
12116 12142
12117 #, fuzzy 12143 #, fuzzy
12118 msgid "Typing notification font" 12144 msgid "Typing notification font"
12119 msgstr "ポップアップして通知する" 12145 msgstr "ポップアップして通知する"
12120 12146
12164 "%s" 12190 "%s"
12165 12191
12166 msgid "Save Image" 12192 msgid "Save Image"
12167 msgstr "画像の保存" 12193 msgstr "画像の保存"
12168 12194
12169 #, c-format
12170 msgid "_Save Image..." 12195 msgid "_Save Image..."
12171 msgstr "画像の保存(_S)..." 12196 msgstr "画像の保存(_S)..."
12172 12197
12173 #, fuzzy, c-format 12198 #, fuzzy
12174 msgid "_Add Custom Smiley..." 12199 msgid "_Add Custom Smiley..."
12175 msgstr "独自のスマイリーを表示する" 12200 msgstr "独自のスマイリーを表示する"
12176 12201
12177 msgid "Select Font" 12202 msgid "Select Font"
12178 msgstr "フォントの選択" 12203 msgstr "フォントの選択"
12257 msgstr "" 12282 msgstr ""
12258 12283
12259 #, fuzzy 12284 #, fuzzy
12260 msgid "Font Face" 12285 msgid "Font Face"
12261 msgstr "フォントの種類を変更します" 12286 msgstr "フォントの種類を変更します"
12262
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Background Color"
12265 msgstr "背景色を変更します"
12266 12287
12267 #, fuzzy 12288 #, fuzzy
12268 msgid "Foreground Color" 12289 msgid "Foreground Color"
12269 msgstr "メッセージの色を変更します" 12290 msgstr "メッセージの色を変更します"
12270 12291
12537 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12558 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12538 msgstr "" 12559 msgstr ""
12539 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ" 12560 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ"
12540 "ん。" 12561 "ん。"
12541 12562
12563 #, fuzzy
12564 msgid "No message"
12565 msgstr "不明なメッセージ"
12566
12542 msgid "Open All Messages" 12567 msgid "Open All Messages"
12543 msgstr "全てのメッセージを開く" 12568 msgstr "全てのメッセージを開く"
12544 12569
12545 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12570 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12546 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>" 12571 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>"
12553 msgstr "" 12578 msgstr ""
12554 12579
12555 #, fuzzy 12580 #, fuzzy
12556 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12581 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12557 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>" 12582 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>"
12558
12559 #, fuzzy
12560 msgid "No message"
12561 msgstr "不明なメッセージ"
12562 12583
12563 msgid "The following plugins will be unloaded." 12584 msgid "The following plugins will be unloaded."
12564 msgstr "次のプラグインを解放します。" 12585 msgstr "次のプラグインを解放します。"
12565 12586
12566 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12587 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12618 12639
12619 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12640 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12620 msgid "Pounce on Whom" 12641 msgid "Pounce on Whom"
12621 msgstr "どのアカウントで誰をつかむか..." 12642 msgstr "どのアカウントで誰をつかむか..."
12622 12643
12644 msgid "_Account:"
12645 msgstr "アカウント(_A):"
12646
12623 msgid "_Buddy name:" 12647 msgid "_Buddy name:"
12624 msgstr "つかむ仲間(_B):" 12648 msgstr "つかむ仲間(_B):"
12625 12649
12626 msgid "Si_gns on" 12650 msgid "Si_gns on"
12627 msgstr "サイン・インした時(_G)" 12651 msgstr "サイン・インした時(_G)"
12728 12752
12729 #, fuzzy, c-format 12753 #, fuzzy, c-format
12730 msgid "Unknown.... Please report this!" 12754 msgid "Unknown.... Please report this!"
12731 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" 12755 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!"
12732 12756
12733 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12757 #, fuzzy
12758 msgid "Theme failed to unpack."
12759 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした"
12760
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Theme failed to load."
12763 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした"
12764
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Theme failed to copy."
12734 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" 12767 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした"
12735 12768
12736 msgid "Install Theme" 12769 msgid "Install Theme"
12737 msgstr "" 12770 msgstr ""
12738 12771
12766 msgstr "いつアイコンを表示するか...(_S):" 12799 msgstr "いつアイコンを表示するか...(_S):"
12767 12800
12768 msgid "On unread messages" 12801 msgid "On unread messages"
12769 msgstr "メッセージが届いた時" 12802 msgstr "メッセージが届いた時"
12770 12803
12771 msgid "Conversation Window Hiding" 12804 #, fuzzy
12772 msgstr "会話ウィンドウを隠す" 12805 msgid "Conversation Window"
12806 msgstr "IM の会話ウィンドウ"
12773 12807
12774 msgid "_Hide new IM conversations:" 12808 msgid "_Hide new IM conversations:"
12775 msgstr "いつ新しい会話ウィンドウを隠すか...(_H):" 12809 msgstr "いつ新しい会話ウィンドウを隠すか...(_H):"
12776 12810
12777 msgid "When away" 12811 msgid "When away"
12778 msgstr "離席する時だけ" 12812 msgstr "離席する時だけ"
12813
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12816 msgstr "会話ウィンドウを前面に出す(_A)"
12779 12817
12780 #. All the tab options! 12818 #. All the tab options!
12781 msgid "Tabs" 12819 msgid "Tabs"
12782 msgstr "タブ" 12820 msgstr "タブ"
12783 12821
12834 msgstr "スクロールを滑らかにする" 12872 msgstr "スクロールを滑らかにする"
12835 12873
12836 msgid "F_lash window when IMs are received" 12874 msgid "F_lash window when IMs are received"
12837 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_L)" 12875 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_L)"
12838 12876
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12841 msgstr "会話ウィンドウを前面に出す(_A)"
12842
12843 msgid "Minimum input area height in lines:" 12877 msgid "Minimum input area height in lines:"
12844 msgstr "" 12878 msgstr ""
12845 12879
12846 msgid "Font" 12880 msgid "Font"
12847 msgstr "フォント" 12881 msgstr "フォント"
12874 msgstr "ユーザ情報を取得できません" 12908 msgstr "ユーザ情報を取得できません"
12875 12909
12876 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12910 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12877 msgstr "<span style=\"italic\">例: stunserver.org</span>" 12911 msgstr "<span style=\"italic\">例: stunserver.org</span>"
12878 12912
12879 msgid "_Autodetect IP address" 12913 #, fuzzy, c-format
12914 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12880 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する(_A)" 12915 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する(_A)"
12881 12916
12882 msgid "Public _IP:" 12917 msgid "Public _IP:"
12883 msgstr "パブリック IP(_I):" 12918 msgstr "パブリック IP(_I):"
12884 12919
13251 13286
13252 #, c-format 13287 #, c-format
13253 msgid "Status for %s" 13288 msgid "Status for %s"
13254 msgstr "%s の状態" 13289 msgstr "%s の状態"
13255 13290
13256 #. 13291 #, c-format
13257 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 13292 msgid ""
13258 #. * whether the user has entered all required data. That 13293 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13259 #. * would eliminate the need for this check and provide a 13294 msgstr ""
13260 #. * better user experience. 13295
13261 #.
13262 #, fuzzy 13296 #, fuzzy
13263 msgid "Custom Smiley" 13297 msgid "Custom Smiley"
13264 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" 13298 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します"
13265 13299
13266 msgid "More Data needed"
13267 msgstr ""
13268
13269 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13270 msgstr ""
13271
13272 #, c-format
13273 msgid ""
13274 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13275 msgstr ""
13276
13277 #, fuzzy 13300 #, fuzzy
13278 msgid "Duplicate Shortcut" 13301 msgid "Duplicate Shortcut"
13279 msgstr "文字列が重複しています" 13302 msgstr "文字列が重複しています"
13280 13303
13281 #, fuzzy 13304 #, fuzzy
13282 msgid "Please select an image for the smiley."
13283 msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい"
13284
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Edit Smiley" 13305 msgid "Edit Smiley"
13287 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" 13306 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します"
13288 13307
13289 #, fuzzy 13308 #, fuzzy
13290 msgid "Add Smiley" 13309 msgid "Add Smiley"
13307 msgid "Shortcut Text" 13326 msgid "Shortcut Text"
13308 msgstr "ポート番号" 13327 msgstr "ポート番号"
13309 13328
13310 msgid "Custom Smiley Manager" 13329 msgid "Custom Smiley Manager"
13311 msgstr "" 13330 msgstr ""
13331
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Select Buddy Icon"
13334 msgstr "仲間の選択"
13312 13335
13313 #, fuzzy 13336 #, fuzzy
13314 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13337 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13315 msgstr "次の仲間アイコンを使用する(_I):" 13338 msgstr "次の仲間アイコンを使用する(_I):"
13316 13339
13396 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13419 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13397 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13420 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13398 msgid "Cannot send launcher" 13421 msgid "Cannot send launcher"
13399 msgstr "ランチャは転送できません" 13422 msgstr "ランチャは転送できません"
13400 13423
13401 msgid "" 13424 #, fuzzy
13402 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13425 msgid ""
13403 "launcher points to instead of this launcher itself." 13426 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13427 "this launcher instead of this launcher itself."
13404 msgstr "" 13428 msgstr ""
13405 "ドラッグしたのはデスクトップのランチャです。おそらくランチャ自身ではなく、ラ" 13429 "ドラッグしたのはデスクトップのランチャです。おそらくランチャ自身ではなく、ラ"
13406 "ンチャが指しているオブジェクトを転送したいのでしょう。" 13430 "ンチャが指しているオブジェクトを転送したいのでしょう。"
13407 13431
13408 #, c-format 13432 #, c-format
13540 msgstr "仲間と会話する可能性を予測するプラグインです" 13564 msgstr "仲間と会話する可能性を予測するプラグインです"
13541 13565
13542 #. * summary 13566 #. * summary
13543 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13567 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13544 msgstr "" 13568 msgstr ""
13569
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Server name request"
13572 msgstr "サーバのアドレス"
13573
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Enter an XMPP Server"
13576 msgstr "会議サーバの入力"
13577
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Select an XMPP server to query"
13580 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択"
13581
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Find Services"
13584 msgstr "オンライン・サービス"
13585
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Add to Buddy List"
13588 msgstr "仲間リストの送信"
13589
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Gateway"
13592 msgstr "離席中になった時"
13593
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Directory"
13596 msgstr "ログを記録するフォルダ"
13597
13598 #, fuzzy
13599 msgid "PubSub Collection"
13600 msgstr "サウンドの選択"
13601
13602 msgid "PubSub Leaf"
13603 msgstr ""
13604
13605 #, fuzzy
13606 msgid ""
13607 "\n"
13608 "<b>Description:</b> "
13609 msgstr "説明"
13610
13611 #. Create the window.
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Service Discovery"
13614 msgstr "フォルダ情報の設定"
13615
13616 #, fuzzy
13617 msgid "_Browse"
13618 msgstr "ブラウザ(_B):"
13619
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Server does not exist"
13622 msgstr "ユーザがいません"
13623
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Server does not support service discovery"
13626 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません"
13627
13628 #, fuzzy
13629 msgid "XMPP Service Discovery"
13630 msgstr "フォルダ情報の設定"
13631
13632 msgid "Allows browsing and registering services."
13633 msgstr ""
13634
13635 #, fuzzy
13636 msgid ""
13637 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13638 "services."
13639 msgstr ""
13640 "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。"
13545 13641
13546 msgid "Buddy is idle" 13642 msgid "Buddy is idle"
13547 msgstr "待機中の仲間" 13643 msgstr "待機中の仲間"
13548 13644
13549 msgid "Buddy is away" 13645 msgid "Buddy is away"
13924 #. *< version 14020 #. *< version
13925 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 14021 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13926 msgstr "コラボレートするための楽曲メッセージ・プラグインです" 14022 msgstr "コラボレートするための楽曲メッセージ・プラグインです"
13927 14023
13928 #. * summary 14024 #. * summary
14025 #, fuzzy
13929 msgid "" 14026 msgid ""
13930 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 14027 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13931 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 14028 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13932 msgstr "" 14029 msgstr ""
13933 "リアルタイムで共通スコアを編集することにより、複数の仲間との間で、楽曲を一部" 14030 "リアルタイムで共通スコアを編集することにより、複数の仲間との間で、楽曲を一部"
13934 "分を同時に演奏することを可能にする楽曲メッセージのプラグインです。" 14031 "分を同時に演奏することを可能にする楽曲メッセージのプラグインです。"
13935 14032
13936 #. ---------- "Notify For" ---------- 14033 #. ---------- "Notify For" ----------
14041 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n" 14138 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n"
14042 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n" 14139 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n"
14043 "- 受信した全てのテキストを反転します\n" 14140 "- 受信した全てのテキストを反転します\n"
14044 "- サイン・インしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します" 14141 "- サイン・インしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します"
14045 14142
14046 msgid "Cursor Color"
14047 msgstr "カーソルの色"
14048
14049 msgid "Secondary Cursor Color"
14050 msgstr "二番目のカーソルの色"
14051
14052 msgid "Hyperlink Color" 14143 msgid "Hyperlink Color"
14053 msgstr "ハイパーリンクの色" 14144 msgstr "ハイパーリンクの色"
14054 14145
14055 #, fuzzy 14146 #, fuzzy
14056 msgid "Visited Hyperlink Color" 14147 msgid "Visited Hyperlink Color"
14058 14149
14059 #, fuzzy 14150 #, fuzzy
14060 msgid "Highlighted Message Name Color" 14151 msgid "Highlighted Message Name Color"
14061 msgstr "強調表示したメッセージ" 14152 msgstr "強調表示したメッセージ"
14062 14153
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Typing Notification Color"
14156 msgstr "通知を削除する時期"
14157
14063 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14158 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14064 msgstr "GtkTreeView の水平方向のセパレータ" 14159 msgstr "GtkTreeView の水平方向のセパレータ"
14065 14160
14066 msgid "Conversation Entry" 14161 msgid "Conversation Entry"
14067 msgstr "メッセージの文字" 14162 msgstr "メッセージの文字"
14087 msgstr "GTK+ インタフェースで使用するフォント" 14182 msgstr "GTK+ インタフェースで使用するフォント"
14088 14183
14089 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14184 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14090 msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ" 14185 msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ"
14091 14186
14092 #. 14187 #, fuzzy
14093 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 14188 msgid "Disable Typing Notification Text"
14094 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 14189 msgstr "新着メールを通知する"
14095 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 14190
14096 #. 14191 #, fuzzy
14097 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 14192 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14098 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 14193 msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ"
14099 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 14194
14100 #. 14195 #, fuzzy
14101 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 14196 msgid "Colors"
14102 #. * 14197 msgstr "閉じる"
14103 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
14104 #. *
14105 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
14106 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
14107 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
14108 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
14109 #. widget_bool_widgets[i]);
14110 #. }
14111 #.
14112 msgid "Interface colors"
14113 msgstr "インタフェースの色"
14114
14115 msgid "Widget Sizes"
14116 msgstr "ウィジットの大きさ"
14117 14198
14118 msgid "Fonts" 14199 msgid "Fonts"
14119 msgstr "フォント" 14200 msgstr "フォント"
14201
14202 msgid "Miscellaneous"
14203 msgstr ""
14120 14204
14121 msgid "Gtkrc File Tools" 14205 msgid "Gtkrc File Tools"
14122 msgstr "" 14206 msgstr ""
14123 14207
14124 #, c-format 14208 #, c-format
14204 msgstr "会話ウィンドウを隠す" 14288 msgstr "会話ウィンドウを隠す"
14205 14289
14206 #. *< summary 14290 #. *< summary
14207 msgid "" 14291 msgid ""
14208 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14292 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14209 "for when no physical keyboard is present." 14293 "for use when no physical keyboard is present."
14210 msgstr "" 14294 msgstr ""
14211 14295
14212 msgid "Duplicate Correction" 14296 msgid "Duplicate Correction"
14213 msgstr "文字列が重複しています" 14297 msgstr "文字列が重複しています"
14214 14298
14255 msgid "Text replacement" 14339 msgid "Text replacement"
14256 msgstr "メッセージの置換" 14340 msgstr "メッセージの置換"
14257 14341
14258 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14342 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14259 msgstr "ユーザが定義した規則に従って、実際に送信するメッセージを書き換えます" 14343 msgstr "ユーザが定義した規則に従って、実際に送信するメッセージを書き換えます"
14344
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Just logged in"
14347 msgstr "ログインしていません"
14348
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Just logged out"
14351 msgstr "ログインしていません"
14352
14353 msgid ""
14354 "Icon for Contact/\n"
14355 "Icon for Unknown person"
14356 msgstr ""
14357
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Icon for Chat"
14360 msgstr "チャットに参加"
14361
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Ignored"
14364 msgstr "無視する対象"
14365
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Founder"
14368 msgstr "まあまあ大きい"
14369
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Operator"
14372 msgstr "Opera"
14373
14374 msgid "Half Operator"
14375 msgstr ""
14376
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Authorization dialog"
14379 msgstr "承認が得られました"
14380
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Error dialog"
14383 msgstr "エラー"
14384
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Information dialog"
14387 msgstr "情報"
14388
14389 msgid "Mail dialog"
14390 msgstr ""
14391
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Question dialog"
14394 msgstr "質問ダイアログの文字"
14395
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Warning dialog"
14398 msgstr "警告レベル"
14399
14400 msgid "What kind of dialog is this?"
14401 msgstr ""
14402
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Status Icons"
14405 msgstr "%s の状態"
14406
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Chatroom Emblems"
14409 msgstr "チャット・ルームの場所"
14410
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Dialog Icons"
14413 msgstr "アイコンの保存"
14414
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14417 msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ"
14418
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Contact"
14421 msgstr "連絡先の情報"
14422
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14425 msgstr "仲間リスト"
14426
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Edit Buddylist Theme"
14429 msgstr "仲間リスト"
14430
14431 msgid "Edit Icon Theme"
14432 msgstr ""
14433
14434 #. *< type
14435 #. *< ui_requirement
14436 #. *< flags
14437 #. *< dependencies
14438 #. *< priority
14439 #. *< id
14440 #. * description
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Pidgin Theme Editor"
14443 msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ"
14444
14445 #. *< name
14446 #. *< version
14447 #. * summary
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Pidgin Theme Editor."
14450 msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ"
14260 14451
14261 #. *< type 14452 #. *< type
14262 #. *< ui_requirement 14453 #. *< ui_requirement
14263 #. *< flags 14454 #. *< flags
14264 #. *< dependencies 14455 #. *< dependencies
14423 msgstr "Windows 版 Pidgin のオプション" 14614 msgstr "Windows 版 Pidgin のオプション"
14424 14615
14425 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14616 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14426 msgstr "Windows 版 Pidgin 専用のオプション機能を提供します" 14617 msgstr "Windows 版 Pidgin 専用のオプション機能を提供します"
14427 14618
14428 msgid "" 14619 #, fuzzy
14429 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14620 msgid ""
14621 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14430 msgstr "" 14622 msgstr ""
14431 "Windows 版の Pidgin に特化したオプション機能 (会話ウィンドウの組み込みなど) " 14623 "Windows 版の Pidgin に特化したオプション機能 (会話ウィンドウの組み込みなど) "
14432 "を提供します" 14624 "を提供します"
14433 14625
14434 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14626 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14467 #. * description 14659 #. * description
14468 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14660 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14469 msgstr "" 14661 msgstr ""
14470 "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。" 14662 "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。"
14471 14663
14664 #~ msgid "Cannot open socket"
14665 #~ msgstr "ソケットを開けません"
14666
14667 #~ msgid "Could not listen on socket"
14668 #~ msgstr "ソケットを監視できませんでした"
14669
14670 #~ msgid "Unable to read socket"
14671 #~ msgstr "ソケットを読めません"
14672
14673 #~ msgid "Connection failed."
14674 #~ msgstr "接続に失敗しました"
14675
14676 #~ msgid "Server has disconnected"
14677 #~ msgstr "サーバが接続を切りました"
14678
14679 #~ msgid "Couldn't create socket"
14680 #~ msgstr "ソケットを生成できませんでした"
14681
14682 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14683 #~ msgstr "ホストへ接続できませんでした"
14684
14685 #~ msgid "Read error"
14686 #~ msgstr "読み込みエラーです"
14687
14688 #~ msgid ""
14689 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14690 #~ "%s"
14691 #~ msgstr ""
14692 #~ "サーバとの接続を確立できませんでした:\n"
14693 #~ "%s"
14694
14695 #~ msgid "Write error"
14696 #~ msgstr "書き込みエラー"
14697
14698 #, fuzzy
14699 #~ msgid "Service Discovery Info"
14700 #~ msgstr "フォルダ情報の設定"
14701
14702 #, fuzzy
14703 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14704 #~ msgstr "その他"
14705
14706 #, fuzzy
14707 #~ msgid "Multi-User Chat"
14708 #~ msgstr "チャットの別名"
14709
14710 #, fuzzy
14711 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14712 #~ msgstr "フォルダ情報がありません"
14713
14714 #, fuzzy
14715 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14716 #~ msgstr "コマンド指定"
14717
14718 #, fuzzy
14719 #~ msgid "XHTML-IM"
14720 #~ msgstr "HTML 形式"
14721
14722 #, fuzzy
14723 #~ msgid "In-Band Registration"
14724 #~ msgstr "登録エラー"
14725
14726 #, fuzzy
14727 #~ msgid "User Location"
14728 #~ msgstr "場所"
14729
14730 #, fuzzy
14731 #~ msgid "User Avatar"
14732 #~ msgstr "ユーザの検索"
14733
14734 #, fuzzy
14735 #~ msgid "Chat State Notifications"
14736 #~ msgstr "仲間の状態の通知"
14737
14738 #, fuzzy
14739 #~ msgid "Software Version"
14740 #~ msgstr "サポートしていないバージョン"
14741
14742 #, fuzzy
14743 #~ msgid "Stream Initiation"
14744 #~ msgstr "向き"
14745
14746 #, fuzzy
14747 #~ msgid "User Mood"
14748 #~ msgstr "ユーザ・モード"
14749
14750 #, fuzzy
14751 #~ msgid "User Activity"
14752 #~ msgstr "ユーザの制限"
14753
14754 #, fuzzy
14755 #~ msgid "Entity Capabilities"
14756 #~ msgstr "機能"
14757
14758 #, fuzzy
14759 #~ msgid "User Tune"
14760 #~ msgstr "ユーザ名"
14761
14762 #, fuzzy
14763 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14764 #~ msgstr "キー交換付き IM"
14765
14766 #, fuzzy
14767 #~ msgid "Reachability Address"
14768 #~ msgstr "E-メール・アドレス"
14769
14770 #, fuzzy
14771 #~ msgid "User Profile"
14772 #~ msgstr "プロフィール"
14773
14774 #, fuzzy
14775 #~ msgid "Jingle"
14776 #~ msgstr "参加する"
14777
14778 #, fuzzy
14779 #~ msgid "User Nickname"
14780 #~ msgstr "ユーザ名"
14781
14782 #, fuzzy
14783 #~ msgid "Jingle Video"
14784 #~ msgstr "ライブ・ビデオ"
14785
14786 #, fuzzy
14787 #~ msgid "Message Receipts"
14788 #~ msgstr "メッセージを受信しました"
14789
14790 #, fuzzy
14791 #~ msgid "Public Key Publishing"
14792 #~ msgstr "公開鍵の Babbleprint"
14793
14794 #, fuzzy
14795 #~ msgid "User Chatting"
14796 #~ msgstr "ユーザのオプション"
14797
14798 #, fuzzy
14799 #~ msgid "User Browsing"
14800 #~ msgstr "ユーザ・モード"
14801
14802 #, fuzzy
14803 #~ msgid "User Gaming"
14804 #~ msgstr "ユーザ名"
14805
14806 #, fuzzy
14807 #~ msgid "User Viewing"
14808 #~ msgstr "ユーザの制限"
14809
14810 #, fuzzy
14811 #~ msgid "Stanza Encryption"
14812 #~ msgstr "Trillian 暗号化"
14813
14814 #~ msgid "Read Error"
14815 #~ msgstr "読み込みエラー"
14816
14817 #~ msgid "Failed to connect to server."
14818 #~ msgstr "サーバへの接続に失敗しました"
14819
14820 #, fuzzy
14821 #~ msgid "Read buffer full (2)"
14822 #~ msgstr "キューが一杯です"
14823
14824 #, fuzzy
14825 #~ msgid "Unparseable message"
14826 #~ msgstr "メッセージを解読できません"
14827
14828 #, fuzzy
14829 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
14830 #~ msgstr "ホストへ接続できませんでした"
14831
14832 #~ msgid "Login failed (%s)."
14833 #~ msgstr "ログインに失敗しました (%s)。"
14834
14835 #~ msgid "Unable to connect to server."
14836 #~ msgstr "サーバへ接続できません"
14837
14838 #~ msgid ""
14839 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14840 #~ msgstr ""
14841 #~ "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし"
14842 #~ "た。"
14843
14844 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14845 #~ msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。"
14846
14847 #~ msgid "Incorrect password."
14848 #~ msgstr "パスワードが間違っています。"
14849
14850 #~ msgid ""
14851 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14852 #~ "%s"
14853 #~ msgstr ""
14854 #~ "BOS サーバに接続できませんでした:\n"
14855 #~ "%s"
14856
14857 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14858 #~ msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。"
14859
14860 #~ msgid "Could Not Connect"
14861 #~ msgstr "接続できませんでした"
14862
14863 #, fuzzy
14864 #~ msgid "Invalid username."
14865 #~ msgstr "名前が間違っています"
14866
14867 #, fuzzy
14868 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14869 #~ msgstr "サーバの情報を取得できません"
14870
14871 #~ msgid "Connection lost"
14872 #~ msgstr "接続を閉じました"
14873
14874 #~ msgid "Couldn't resolve host"
14875 #~ msgstr "ホスト名を解決できませんでした"
14876
14877 #~ msgid "Connection closed (writing)"
14878 #~ msgstr "書き込み用の接続を閉じました"
14879
14880 #~ msgid "Connection reset"
14881 #~ msgstr "接続のリセット"
14882
14883 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
14884 #~ msgstr "ソケットから読み込む際にエラー: %s"
14885
14886 #~ msgid "Unable to connect to host"
14887 #~ msgstr "ホストに接続できません"
14888
14889 #~ msgid "Could not write"
14890 #~ msgstr "書き込めませんでした"
14891
14892 #~ msgid "Could not connect"
14893 #~ msgstr "接続できませんでした"
14894
14895 #~ msgid "Could not create listen socket"
14896 #~ msgstr "ソケットを生成できませんでした"
14897
14898 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14899 #~ msgstr "ホスト名を解決できませんでした"
14900
14901 #, fuzzy
14902 #~ msgid "Incorrect Password"
14903 #~ msgstr "パスワードが間違っています"
14904
14905 #~ msgid ""
14906 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14907 #~ "%s"
14908 #~ msgstr ""
14909 #~ "%s との接続を確立できませんでした:\n"
14910 #~ "%s"
14911
14912 #~ msgid "Yahoo Japan"
14913 #~ msgstr "Yahoo Japan! に接続する"
14914
14915 #~ msgid "Japan Pager server"
14916 #~ msgstr "日本のページャ・サーバ"
14917
14918 #~ msgid "Japan file transfer server"
14919 #~ msgstr "日本のファイル転送サーバ"
14920
14921 #~ msgid ""
14922 #~ "Lost connection with server\n"
14923 #~ "%s"
14924 #~ msgstr ""
14925 #~ "サーバとの接続が切れました\n"
14926 #~ "%s"
14927
14928 #~ msgid "Could not resolve host name"
14929 #~ msgstr "ホスト名を解決できませんでした"
14930
14931 #, fuzzy
14932 #~ msgid ""
14933 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14934 #~ "was found."
14935 #~ msgstr ""
14936 #~ "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポー"
14937 #~ "トしていません。"
14938
14939 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14940 #~ msgstr "会話ウィンドウを隠す"
14941
14942 #, fuzzy
14943 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14944 #~ msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい"
14945
14946 #, fuzzy
14947 #~ msgid "Activate which ID?"
14948 #~ msgstr "どの ID を有効化しますか?"
14949
14950 #~ msgid "Cursor Color"
14951 #~ msgstr "カーソルの色"
14952
14953 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14954 #~ msgstr "二番目のカーソルの色"
14955
14956 #~ msgid "Interface colors"
14957 #~ msgstr "インタフェースの色"
14958
14959 #~ msgid "Widget Sizes"
14960 #~ msgstr "ウィジットの大きさ"
14961
14472 #, fuzzy 14962 #, fuzzy
14473 #~ msgid "Invite message" 14963 #~ msgid "Invite message"
14474 #~ msgstr "メッセージの中に埋め込む" 14964 #~ msgstr "メッセージの中に埋め込む"
14475 14965
14476 #, fuzzy 14966 #, fuzzy
14988 #, fuzzy 15478 #, fuzzy
14989 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" 15479 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
14990 #~ msgstr "" 15480 #~ msgstr ""
14991 #~ "グループ %d に参加するあなたの要求が管理者 %d によって承認されました" 15481 #~ "グループ %d に参加するあなたの要求が管理者 %d によって承認されました"
14992 15482
14993 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14994 #~ msgstr "このグループは仲間リストに追加されています"
14995
14996 #~ msgid "I am applying to join" 15483 #~ msgid "I am applying to join"
14997 #~ msgstr "I am applying to join" 15484 #~ msgstr "I am applying to join"
14998 15485
14999 #, fuzzy 15486 #, fuzzy
15000 #~ msgid "You have successfully left the group" 15487 #~ msgid "You have successfully left the group"
15014 #~ msgstr "グループ操作のエラー" 15501 #~ msgstr "グループ操作のエラー"
15015 15502
15016 #, fuzzy 15503 #, fuzzy
15017 #~ msgid "Enter your reason:" 15504 #~ msgid "Enter your reason:"
15018 #~ msgstr "理由を入力して下さい:" 15505 #~ msgstr "理由を入力して下さい:"
15019
15020 #, fuzzy
15021 #~ msgid "Error requesting login token"
15022 #~ msgstr "接続を開始する際にエラー"
15023 15506
15024 #~ msgid "Unable to login, check debug log" 15507 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
15025 #~ msgstr "ログインできません (デバッグ・ログを確認して下さい)" 15508 #~ msgstr "ログインできません (デバッグ・ログを確認して下さい)"
15026 15509
15027 #, fuzzy 15510 #, fuzzy
15137 #, fuzzy 15620 #, fuzzy
15138 #~ msgid "Current media" 15621 #~ msgid "Current media"
15139 #~ msgstr "現在のトークン" 15622 #~ msgstr "現在のトークン"
15140 15623
15141 #, fuzzy 15624 #, fuzzy
15142 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
15143 #~ msgstr "サーバへ接続できません"
15144
15145 #, fuzzy
15146 #~ msgid "_Merge" 15625 #~ msgid "_Merge"
15147 #~ msgstr "メッセージ(_M):" 15626 #~ msgstr "メッセージ(_M):"
15148
15149 #, fuzzy
15150 #~ msgid "A_ccount:"
15151 #~ msgstr "アカウント:"
15152 15627
15153 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." 15628 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
15154 #~ msgstr "まだコマンドはサポートしていません (メッセージを送信しませんでした)" 15629 #~ msgstr "まだコマンドはサポートしていません (メッセージを送信しませんでした)"
15155 15630
15156 #~ msgid "You have just sent a Nudge!" 15631 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"