Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/pa.po @ 27666:a08e84032814
merge of '2348ff22f0ff3453774b8b25b36238465580c609'
and 'e76f11543c2a4aa05bdf584f087cbe3439029661'
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Sun, 12 Jul 2009 05:43:38 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | 8309a1db2510 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27186:048bcf41deef | 27666:a08e84032814 |
---|---|
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009. | 6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009. |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: pa\n" | 9 "Project-Id-Version: pa\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-26 22:23+0530\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2009-02-26 22:23+0530\n" |
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n" | 13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n" |
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" | 14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1747 | 1747 |
1748 #, c-format | 1748 #, c-format |
1749 msgid "+++ %s signed off" | 1749 msgid "+++ %s signed off" |
1750 msgstr "+++ %s ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ/ਗਈ" | 1750 msgstr "+++ %s ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ/ਗਈ" |
1751 | 1751 |
1752 #. Unknown error | |
1753 #. Unknown error! | |
1752 msgid "Unknown error" | 1754 msgid "Unknown error" |
1753 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" | 1755 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" |
1754 | 1756 |
1755 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1757 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1756 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" | 1758 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" |
2127 msgstr "<font color=\"red\"><b>ਫਾਇਲ ਪੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s</b></font>" | 2129 msgstr "<font color=\"red\"><b>ਫਾਇਲ ਪੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s</b></font>" |
2128 | 2130 |
2129 #, c-format | 2131 #, c-format |
2130 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2132 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2131 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2133 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2134 | |
2135 #, fuzzy | |
2136 msgid "Error creating conference." | |
2137 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | |
2132 | 2138 |
2133 #, c-format | 2139 #, c-format |
2134 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2140 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2135 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਵਰਤੇ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਰ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ %s ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।" | 2141 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਵਰਤੇ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਰ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ %s ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।" |
2136 | 2142 |
2520 #. * summary | 2526 #. * summary |
2521 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2527 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2522 msgstr "ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਹੋਰ IM ਕਲਾਇਟ ਲਾਗ ਸ਼ਾਮਲ" | 2528 msgstr "ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਹੋਰ IM ਕਲਾਇਟ ਲਾਗ ਸ਼ਾਮਲ" |
2523 | 2529 |
2524 #. * description | 2530 #. * description |
2531 #, fuzzy | |
2525 msgid "" | 2532 msgid "" |
2526 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2533 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2527 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2534 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2528 "\n" | 2535 "\n" |
2529 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2536 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2530 "at your own risk!" | 2537 "at your own risk!" |
2531 msgstr "" | 2538 msgstr "" |
2532 "ਜਦੋਂ ਲਾਗ ਵੇਖਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਹੋਰ IM ਕਲਾਇਟ ਤੋਂ ਲਾਗ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਸ ਸਮੇਂ, ਇਸ ਵਿੱਚ " | 2539 "ਜਦੋਂ ਲਾਗ ਵੇਖਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਹੋਰ IM ਕਲਾਇਟ ਤੋਂ ਲਾਗ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਸ ਸਮੇਂ, ਇਸ ਵਿੱਚ " |
2574 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮਰੂਪ" | 2581 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮਰੂਪ" |
2575 | 2582 |
2576 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2583 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2577 msgstr "ਇੱਕ ਆਫਲਾਈਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ।" | 2584 msgstr "ਇੱਕ ਆਫਲਾਈਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ।" |
2578 | 2585 |
2579 msgid "" | 2586 #, fuzzy |
2580 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2587 msgid "" |
2588 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | |
2581 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2589 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2582 msgstr "ਬਾਕੀ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ। ਤੁਸੀਂ `ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ' ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਪਉਨਸ ਨੂੰ ਸੋਧ/ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | 2590 msgstr "ਬਾਕੀ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ। ਤੁਸੀਂ `ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ' ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਪਉਨਸ ਨੂੰ ਸੋਧ/ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
2583 | 2591 |
2584 #, c-format | 2592 #, c-format |
2585 msgid "" | 2593 msgid "" |
2821 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2829 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2822 msgstr "" | 2830 msgstr "" |
2823 "ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ TCL ਪਲੱਗਇਨ ਵਰਤਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ http://" | 2831 "ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ TCL ਪਲੱਗਇਨ ਵਰਤਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ http://" |
2824 "www.activestate.com ਤੋਂ ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।\n" | 2832 "www.activestate.com ਤੋਂ ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।\n" |
2825 | 2833 |
2826 msgid "" | 2834 #, fuzzy |
2827 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2835 msgid "" |
2828 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2836 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2837 "im/BonjourWindows for more information." | |
2829 msgstr "" | 2838 msgstr "" |
2830 "Windows ਟੂਲਕਿੱਟ ਲਈ ਐਪਸ ਬੋਨਜੋਉਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ ਵੇਖੋ: ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://d." | 2839 "Windows ਟੂਲਕਿੱਟ ਲਈ ਐਪਸ ਬੋਨਜੋਉਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ ਵੇਖੋ: ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://d." |
2831 "pidgin.im/BonjourWindows ਵੇਖੋ।" | 2840 "pidgin.im/BonjourWindows ਵੇਖੋ।" |
2832 | 2841 |
2833 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2842 #, fuzzy |
2843 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | |
2834 msgstr "ਆ ਰਹੇ IM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ\n" | 2844 msgstr "ਆ ਰਹੇ IM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ\n" |
2835 | 2845 |
2836 msgid "" | 2846 msgid "" |
2837 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2847 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2838 msgstr "ਇੱਕ ਲੋਕਲ mDNS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ ਚੱਲਦਾ ਹੈ?" | 2848 msgstr "ਇੱਕ ਲੋਕਲ mDNS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ ਚੱਲਦਾ ਹੈ?" |
2880 msgstr "%s ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ।" | 2890 msgstr "%s ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ।" |
2881 | 2891 |
2882 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2892 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2883 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" | 2893 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" |
2884 | 2894 |
2885 msgid "Cannot open socket" | 2895 #, fuzzy, c-format |
2886 msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" | 2896 msgid "Unable to create socket: %s" |
2887 | 2897 msgstr "" |
2888 msgid "Could not bind socket to port" | 2898 "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ:\n" |
2899 "%s" | |
2900 | |
2901 #, fuzzy, c-format | |
2902 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
2889 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" | 2903 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" |
2890 | 2904 |
2891 msgid "Could not listen on socket" | 2905 #, fuzzy, c-format |
2892 msgstr "ਸਾਕਟ ਉੱਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 2906 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
2907 msgstr "" | |
2908 "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ:\n" | |
2909 "%s" | |
2893 | 2910 |
2894 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2911 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2895 msgstr "mDNSResponder ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" | 2912 msgstr "mDNSResponder ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" |
2896 | 2913 |
2897 msgid "Invalid proxy settings" | 2914 msgid "Invalid proxy settings" |
2935 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ..." | 2952 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ..." |
2936 | 2953 |
2937 msgid "Load buddylist from file..." | 2954 msgid "Load buddylist from file..." |
2938 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਕਰੋ..." | 2955 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਕਰੋ..." |
2939 | 2956 |
2940 msgid "Fill in the registration fields." | 2957 #, fuzzy |
2958 msgid "You must fill in all registration fields" | |
2941 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਭਰੋ।" | 2959 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਭਰੋ।" |
2942 | 2960 |
2943 msgid "Passwords do not match." | 2961 #, fuzzy |
2962 msgid "Passwords do not match" | |
2944 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 2963 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
2945 | 2964 |
2946 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 2965 #, fuzzy |
2966 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
2947 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" | 2967 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" |
2948 | 2968 |
2949 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 2969 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
2950 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" | 2970 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" |
2951 | 2971 |
2953 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਹੈ!" | 2973 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਹੈ!" |
2954 | 2974 |
2955 msgid "Password" | 2975 msgid "Password" |
2956 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" | 2976 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" |
2957 | 2977 |
2978 msgid "Password (again)" | |
2979 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਮੁੜ)" | |
2980 | |
2981 msgid "Enter captcha text" | |
2982 msgstr "" | |
2983 | |
2984 #, fuzzy | |
2985 msgid "Captcha" | |
2986 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਚਿੱਤਰ" | |
2987 | |
2988 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
2989 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" | |
2990 | |
2991 msgid "Please, fill in the following fields" | |
2992 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਭਰੋ ਜੀ" | |
2993 | |
2994 msgid "City" | |
2995 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ" | |
2996 | |
2997 msgid "Year of birth" | |
2998 msgstr "ਜਨਮ ਦਾ ਸਾਲ" | |
2999 | |
3000 msgid "Gender" | |
3001 msgstr "ਲਿੰਗ" | |
3002 | |
3003 msgid "Male or female" | |
3004 msgstr "ਔਰਤ ਜਾਂ ਮਰਦ" | |
3005 | |
3006 msgid "Male" | |
3007 msgstr "ਮਰਦ" | |
3008 | |
3009 msgid "Female" | |
3010 msgstr "ਔਰਤ" | |
3011 | |
3012 msgid "Only online" | |
3013 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਆਨਲਾਇਨ" | |
3014 | |
3015 msgid "Find buddies" | |
3016 msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜ" | |
3017 | |
3018 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3019 msgstr "ਆਪਣਾ ਖੋਜ ਖੇਤਰ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ" | |
3020 | |
3021 msgid "Fill in the fields." | |
3022 msgstr "ਖੇਤਰਾਂ 'ਚ ਭਰੋ।" | |
3023 | |
3024 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3025 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਉਸ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।" | |
3026 | |
3027 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3028 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" | |
3029 | |
3030 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3031 msgstr "ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" | |
3032 | |
3033 msgid "Password was changed successfully!" | |
3034 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ!" | |
3035 | |
3036 msgid "Current password" | |
3037 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ" | |
3038 | |
2958 msgid "Password (retype)" | 3039 msgid "Password (retype)" |
2959 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਮੁੜ-ਲਿਖੋ)" | 3040 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਮੁੜ-ਲਿਖੋ)" |
2960 | 3041 |
2961 msgid "Enter current token" | 3042 msgid "Enter current token" |
2962 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ ਦਿਓ" | 3043 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ ਦਿਓ" |
2963 | 3044 |
2964 msgid "Current token" | 3045 msgid "Current token" |
2965 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ" | 3046 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ" |
2966 | |
2967 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
2968 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" | |
2969 | |
2970 msgid "Please, fill in the following fields" | |
2971 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਭਰੋ ਜੀ" | |
2972 | |
2973 msgid "City" | |
2974 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ" | |
2975 | |
2976 msgid "Year of birth" | |
2977 msgstr "ਜਨਮ ਦਾ ਸਾਲ" | |
2978 | |
2979 msgid "Gender" | |
2980 msgstr "ਲਿੰਗ" | |
2981 | |
2982 msgid "Male or female" | |
2983 msgstr "ਔਰਤ ਜਾਂ ਮਰਦ" | |
2984 | |
2985 msgid "Male" | |
2986 msgstr "ਮਰਦ" | |
2987 | |
2988 msgid "Female" | |
2989 msgstr "ਔਰਤ" | |
2990 | |
2991 msgid "Only online" | |
2992 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਆਨਲਾਇਨ" | |
2993 | |
2994 msgid "Find buddies" | |
2995 msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜ" | |
2996 | |
2997 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
2998 msgstr "ਆਪਣਾ ਖੋਜ ਖੇਤਰ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ" | |
2999 | |
3000 msgid "Fill in the fields." | |
3001 msgstr "ਖੇਤਰਾਂ 'ਚ ਭਰੋ।" | |
3002 | |
3003 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3004 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਉਸ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।" | |
3005 | |
3006 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3007 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" | |
3008 | |
3009 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3010 msgstr "ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" | |
3011 | |
3012 msgid "Password was changed successfully!" | |
3013 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ!" | |
3014 | |
3015 msgid "Current password" | |
3016 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ" | |
3017 | 3047 |
3018 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3048 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3019 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜੀ।" | 3049 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜੀ।" |
3020 | 3050 |
3021 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3051 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3060 msgstr "ਕੋਈ ਮਿਲਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" | 3090 msgstr "ਕੋਈ ਮਿਲਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" |
3061 | 3091 |
3062 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3092 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3063 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਖੋਜ ਸੀਮਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" | 3093 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਖੋਜ ਸੀਮਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" |
3064 | 3094 |
3065 msgid "Unable to read socket" | 3095 msgid "Unable to read from socket" |
3066 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" | 3096 msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
3067 | 3097 |
3068 msgid "Buddy list downloaded" | 3098 msgid "Buddy list downloaded" |
3069 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ" | 3099 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ" |
3070 | 3100 |
3071 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3101 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3075 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ" | 3105 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ" |
3076 | 3106 |
3077 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3107 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3078 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" | 3108 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" |
3079 | 3109 |
3080 msgid "Connection failed." | 3110 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3081 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।" | 3111 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3112 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3113 msgid "Connected" | |
3114 msgstr "ਜੁੜਿਆ" | |
3115 | |
3116 msgid "Connection failed" | |
3117 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ" | |
3082 | 3118 |
3083 msgid "Add to chat" | 3119 msgid "Add to chat" |
3084 msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" | 3120 msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" |
3085 | 3121 |
3086 msgid "Chat _name:" | 3122 msgid "Chat _name:" |
3087 msgstr "ਗੱਲ ਨਾਂ(_n):" | 3123 msgstr "ਗੱਲ ਨਾਂ(_n):" |
3088 | 3124 |
3125 #, fuzzy, c-format | |
3126 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | |
3127 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | |
3128 | |
3129 #. 1. connect to server | |
3130 #. connect to the server | |
3131 msgid "Connecting" | |
3132 msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" | |
3133 | |
3089 msgid "Chat error" | 3134 msgid "Chat error" |
3090 msgstr "ਗੱਲ ਗਲਤੀ" | 3135 msgstr "ਗੱਲ ਗਲਤੀ" |
3091 | 3136 |
3092 msgid "This chat name is already in use" | 3137 msgid "This chat name is already in use" |
3093 msgstr "ਇਹ ਗੱਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ" | 3138 msgstr "ਇਹ ਗੱਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ" |
3094 | 3139 |
3095 msgid "Not connected to the server." | 3140 #, fuzzy |
3141 msgid "Not connected to the server" | |
3096 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 3142 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
3097 | 3143 |
3098 msgid "Find buddies..." | 3144 msgid "Find buddies..." |
3099 msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜ..." | 3145 msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜ..." |
3100 | 3146 |
3132 msgstr "ਪੋਲੈਂਡ ਹਰਮਨਪਿਆਰਾ IM" | 3178 msgstr "ਪੋਲੈਂਡ ਹਰਮਨਪਿਆਰਾ IM" |
3133 | 3179 |
3134 msgid "Gadu-Gadu User" | 3180 msgid "Gadu-Gadu User" |
3135 msgstr "ਗਡੂ-ਗਡੂ ਯੂਜ਼ਰ" | 3181 msgstr "ਗਡੂ-ਗਡੂ ਯੂਜ਼ਰ" |
3136 | 3182 |
3183 #, fuzzy | |
3184 msgid "GG server" | |
3185 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" | |
3186 | |
3137 #, c-format | 3187 #, c-format |
3138 msgid "Unknown command: %s" | 3188 msgid "Unknown command: %s" |
3139 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s" | 3189 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s" |
3140 | 3190 |
3141 #, c-format | 3191 #, c-format |
3146 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" | 3196 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" |
3147 | 3197 |
3148 msgid "File Transfer Failed" | 3198 msgid "File Transfer Failed" |
3149 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" | 3199 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" |
3150 | 3200 |
3151 msgid "Could not open a listening port." | 3201 #, fuzzy |
3202 msgid "Unable to open a listening port." | |
3152 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਣਨ ਪੋਰਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" | 3203 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਣਨ ਪੋਰਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" |
3153 | 3204 |
3154 msgid "Error displaying MOTD" | 3205 msgid "Error displaying MOTD" |
3155 msgstr "MOTD ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 3206 msgstr "MOTD ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
3156 | 3207 |
3162 | 3213 |
3163 #, c-format | 3214 #, c-format |
3164 msgid "MOTD for %s" | 3215 msgid "MOTD for %s" |
3165 msgstr "%s ਵਲੋਂ MOTD" | 3216 msgstr "%s ਵਲੋਂ MOTD" |
3166 | 3217 |
3167 msgid "Server has disconnected" | 3218 #. |
3168 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" | 3219 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3220 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3221 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3222 #. | |
3223 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3224 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3225 #, fuzzy, c-format | |
3226 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3227 msgstr "" | |
3228 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ:\n" | |
3229 "%s" | |
3169 | 3230 |
3170 msgid "View MOTD" | 3231 msgid "View MOTD" |
3171 msgstr "MOTD ਵੇਖੋ" | 3232 msgstr "MOTD ਵੇਖੋ" |
3172 | 3233 |
3173 msgid "_Channel:" | 3234 msgid "_Channel:" |
3174 msgstr "ਚੈਨਲ(_C):" | 3235 msgstr "ਚੈਨਲ(_C):" |
3175 | 3236 |
3176 msgid "_Password:" | 3237 msgid "_Password:" |
3177 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):" | 3238 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):" |
3178 | 3239 |
3179 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3240 #, fuzzy |
3241 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3180 msgstr "IRC ਨਾਂਵਾਂ 'ਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" | 3242 msgstr "IRC ਨਾਂਵਾਂ 'ਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" |
3181 | |
3182 #. 1. connect to server | |
3183 #. connect to the server | |
3184 msgid "Connecting" | |
3185 msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" | |
3186 | 3243 |
3187 msgid "SSL support unavailable" | 3244 msgid "SSL support unavailable" |
3188 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 3245 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
3189 | 3246 |
3190 msgid "Couldn't create socket" | 3247 msgid "Unable to connect" |
3191 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" | 3248 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
3192 | 3249 |
3193 msgid "Couldn't connect to host" | 3250 #. this is a regular connect, error out |
3194 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 3251 #, fuzzy, c-format |
3195 | 3252 msgid "Unable to connect: %s" |
3196 msgid "Read error" | 3253 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
3197 msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ" | 3254 |
3255 #, fuzzy, c-format | |
3256 msgid "Server closed the connection" | |
3257 msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" | |
3198 | 3258 |
3199 msgid "Users" | 3259 msgid "Users" |
3200 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" | 3260 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" |
3201 | 3261 |
3202 msgid "Topic" | 3262 msgid "Topic" |
3615 msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" | 3675 msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" |
3616 | 3676 |
3617 msgid "execute" | 3677 msgid "execute" |
3618 msgstr "ਚਲਾਓ" | 3678 msgstr "ਚਲਾਓ" |
3619 | 3679 |
3620 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3680 #, fuzzy |
3681 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3621 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 3682 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
3622 | 3683 |
3623 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3684 #, fuzzy |
3685 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3624 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" | 3686 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" |
3625 | 3687 |
3626 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3688 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3627 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" | 3689 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" |
3628 | 3690 |
3635 "ਕਰਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" | 3697 "ਕਰਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" |
3636 | 3698 |
3637 msgid "Plaintext Authentication" | 3699 msgid "Plaintext Authentication" |
3638 msgstr "ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" | 3700 msgstr "ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" |
3639 | 3701 |
3640 msgid "Invalid response from server." | 3702 #, fuzzy |
3703 msgid "SASL authentication failed" | |
3704 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ" | |
3705 | |
3706 #, fuzzy | |
3707 msgid "Invalid response from server" | |
3641 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।" | 3708 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।" |
3642 | 3709 |
3643 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3710 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3644 msgstr "ਸਰਵਰ ਕਿਸੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 3711 msgstr "ਸਰਵਰ ਕਿਸੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
3645 | 3712 |
3713 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3714 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਰਵਰ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
3715 | |
3646 msgid "Invalid challenge from server" | 3716 msgid "Invalid challenge from server" |
3647 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼" | 3717 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼" |
3648 | 3718 |
3649 msgid "SASL error" | 3719 #, fuzzy, c-format |
3720 msgid "SASL error: %s" | |
3650 msgstr "SASL ਗਲਤੀ" | 3721 msgstr "SASL ਗਲਤੀ" |
3651 | 3722 |
3652 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3723 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3653 msgstr "" | 3724 msgstr "" |
3654 | 3725 |
3664 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3735 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3665 msgstr "" | 3736 msgstr "" |
3666 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" | 3737 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" |
3667 "%s" | 3738 "%s" |
3668 | 3739 |
3669 #, c-format | 3740 #, fuzzy, c-format |
3670 msgid "" | 3741 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3671 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3672 "%s" | |
3673 msgstr "" | 3742 msgstr "" |
3674 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" | 3743 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" |
3675 "%s" | 3744 "%s" |
3676 | 3745 |
3677 #, fuzzy | 3746 #, fuzzy |
3678 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3747 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3679 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" | 3748 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" |
3680 | |
3681 msgid "Unable to create socket" | |
3682 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" | |
3683 | |
3684 msgid "Write error" | |
3685 msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" | |
3686 | 3749 |
3687 msgid "Full Name" | 3750 msgid "Full Name" |
3688 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" | 3751 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" |
3689 | 3752 |
3690 msgid "Family Name" | 3753 msgid "Family Name" |
3750 | 3813 |
3751 #, fuzzy | 3814 #, fuzzy |
3752 msgid "Local Time" | 3815 msgid "Local Time" |
3753 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ:" | 3816 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ:" |
3754 | 3817 |
3755 msgid "Last Activity" | |
3756 msgstr "ਆਖਰੀ ਐਕਟੀਵਿਟੀ" | |
3757 | |
3758 msgid "Service Discovery Info" | |
3759 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
3760 | |
3761 msgid "Service Discovery Items" | |
3762 msgstr "ਸਰਵਰ ਖੋਜ ਆਈਟਮਾਂ" | |
3763 | |
3764 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3765 msgstr "ਵਾਧੂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਐਡਰੈੱਸਿੰਗ" | |
3766 | |
3767 msgid "Multi-User Chat" | |
3768 msgstr "ਮਲਟੀ-ਯੂਜ਼ਰ ਚੈਟ" | |
3769 | |
3770 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3771 msgstr "ਮਲਟੀ-ਯੂਜ਼ਰ ਚੈਟ ਵਾਧੂ ਮੌਜੂਦਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
3772 | |
3773 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3774 msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਬਾਇਟ-ਸਟਰੀਮ" | |
3775 | |
3776 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3777 msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ" | |
3778 | |
3779 msgid "PubSub Service" | |
3780 msgstr "PubSub ਸਰਵਿਸ" | |
3781 | |
3782 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3783 msgstr "SOCKS5 Bytestreams" | |
3784 | |
3785 msgid "Out of Band Data" | |
3786 msgstr "ਆਉਟ ਆਫ਼ ਬੈਂਡ ਡਾਟਾ" | |
3787 | |
3788 msgid "XHTML-IM" | |
3789 msgstr "XHTML-IM" | |
3790 | |
3791 msgid "In-Band Registration" | |
3792 msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ" | |
3793 | |
3794 msgid "User Location" | |
3795 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਟਿਕਾਣਾ" | |
3796 | |
3797 msgid "User Avatar" | |
3798 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਵਤਾਰ" | |
3799 | |
3800 msgid "Chat State Notifications" | |
3801 msgstr "ਚੈਟ ਹਾਲਤ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" | |
3802 | |
3803 msgid "Software Version" | |
3804 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਰਜਨ" | |
3805 | |
3806 msgid "Stream Initiation" | |
3807 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਸ਼ੁਰੂਆਤ" | |
3808 | |
3809 msgid "File Transfer" | |
3810 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ" | |
3811 | |
3812 msgid "User Mood" | |
3813 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੂਡ" | |
3814 | |
3815 msgid "User Activity" | |
3816 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਰਗਰਮੀ" | |
3817 | |
3818 msgid "Entity Capabilities" | |
3819 msgstr "ਐਂਟਟੀ ਸਮੱਰਥਾ" | |
3820 | |
3821 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
3822 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਾਂਝ" | |
3823 | |
3824 msgid "User Tune" | |
3825 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਟਿਊਨ" | |
3826 | |
3827 msgid "Roster Item Exchange" | |
3828 msgstr "ਰੋਸਟਰ ਆਈਟਮ ਐਕਸ਼ਚੇਜ਼" | |
3829 | |
3830 msgid "Reachability Address" | |
3831 msgstr "ਪਹੁੰਚਯੋਗ ਐਡਰੈੱਸ" | |
3832 | |
3833 msgid "User Profile" | |
3834 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" | |
3835 | |
3836 msgid "Jingle" | |
3837 msgstr "ਜਿਙਗਲ" | |
3838 | |
3839 msgid "Jingle Audio" | |
3840 msgstr "ਜਿਙਗਲ ਆਡਿਓ" | |
3841 | |
3842 msgid "User Nickname" | |
3843 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" | |
3844 | |
3845 msgid "Jingle ICE UDP" | |
3846 msgstr "ਜਿਙਗਲ ICE UDP" | |
3847 | |
3848 msgid "Jingle ICE TCP" | |
3849 msgstr "ਜਿਙਗਲ ICE TCP" | |
3850 | |
3851 msgid "Jingle Raw UDP" | |
3852 msgstr "ਜਿਙਗਲ ਰਾਅ UDP" | |
3853 | |
3854 msgid "Jingle Video" | |
3855 msgstr "ਜਿਙਗਲ ਵਿਡੀਓ" | |
3856 | |
3857 msgid "Jingle DTMF" | |
3858 msgstr "ਜਿਙਗਲ DTMF" | |
3859 | |
3860 msgid "Message Receipts" | |
3861 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ" | |
3862 | |
3863 msgid "Public Key Publishing" | |
3864 msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਪਬਲਿਕੇਸ਼ਨ" | |
3865 | |
3866 msgid "User Chatting" | |
3867 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੈਟਿੰਗ" | |
3868 | |
3869 msgid "User Browsing" | |
3870 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ" | |
3871 | |
3872 msgid "User Gaming" | |
3873 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗੇਮ" | |
3874 | |
3875 msgid "User Viewing" | |
3876 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਝਲਕ" | |
3877 | |
3878 msgid "Ping" | |
3879 msgstr "ਪਿੰਗ" | |
3880 | |
3881 msgid "Stanza Encryption" | |
3882 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ" | |
3883 | |
3884 msgid "Entity Time" | |
3885 msgstr "ਐਂਟਟੀ ਟਾਈਮ" | |
3886 | |
3887 msgid "Delayed Delivery" | |
3888 msgstr "ਡਿਲਵਰੀ ਦੇਰੀ" | |
3889 | |
3890 msgid "Collaborative Data Objects" | |
3891 msgstr "ਸਾਂਝੇ ਡਾਟਾ ਆਬਜੈਕਟ" | |
3892 | |
3893 msgid "File Repository and Sharing" | |
3894 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅਤੇ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ" | |
3895 | |
3896 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
3897 msgstr "ਜਿਙਗਲ ਲਈ STUN ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ" | |
3898 | |
3899 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
3900 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਾਂਝ" | |
3901 | |
3902 msgid "Hop Check" | |
3903 msgstr "ਹੋਪ ਚੈਕ" | |
3904 | |
3905 msgid "Capabilities" | |
3906 msgstr "ਯੋਗਤਾ" | |
3907 | |
3908 msgid "Priority" | 3818 msgid "Priority" |
3909 msgstr "ਤਰਜੀਹ" | 3819 msgstr "ਤਰਜੀਹ" |
3910 | 3820 |
3911 msgid "Resource" | 3821 msgid "Resource" |
3912 msgstr "ਸਰੋਤ" | 3822 msgstr "ਸਰੋਤ" |
3823 | |
3824 #, c-format | |
3825 msgid "%s ago" | |
3826 msgstr "" | |
3827 | |
3828 #, fuzzy | |
3829 msgid "Logged Off" | |
3830 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਹੈ" | |
3913 | 3831 |
3914 msgid "Middle Name" | 3832 msgid "Middle Name" |
3915 msgstr "ਮੱਧ ਨਾਂ" | 3833 msgstr "ਮੱਧ ਨਾਂ" |
3916 | 3834 |
3917 msgid "Address" | 3835 msgid "Address" |
4075 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ ਇੱਕ ਕਾਨਫਰੰਸ ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ" | 3993 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ ਇੱਕ ਕਾਨਫਰੰਸ ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ" |
4076 | 3994 |
4077 msgid "Find Rooms" | 3995 msgid "Find Rooms" |
4078 msgstr "ਰੂਮ ਖੋਜ" | 3996 msgstr "ਰੂਮ ਖੋਜ" |
4079 | 3997 |
4080 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 3998 #, fuzzy |
4081 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਰਵਰ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 3999 msgid "Affiliations:" |
4082 | 4000 msgstr "ਏਲੀਆਸ:" |
4083 msgid "Ping timeout" | 4001 |
4002 #, fuzzy | |
4003 msgid "No users found" | |
4004 msgstr "ਕੋਈ ਮਿਲਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" | |
4005 | |
4006 #, fuzzy | |
4007 msgid "Roles:" | |
4008 msgstr "ਕੰਮ" | |
4009 | |
4010 #, fuzzy | |
4011 msgid "Ping timed out" | |
4084 msgstr "ਪਿੰਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" | 4012 msgstr "ਪਿੰਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" |
4085 | 4013 |
4086 msgid "Read Error" | 4014 msgid "" |
4087 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀ" | 4015 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4088 | 4016 "directly." |
4089 #, c-format | |
4090 msgid "" | |
4091 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4092 "directly.\n" | |
4093 msgstr "" | 4017 msgstr "" |
4094 | 4018 |
4095 msgid "Invalid XMPP ID" | 4019 msgid "Invalid XMPP ID" |
4096 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID" | 4020 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID" |
4097 | 4021 |
4098 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4022 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4099 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID ਹੈ। ਡੋਮੇਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" | 4023 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID ਹੈ। ਡੋਮੇਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" |
4100 | 4024 |
4101 #, fuzzy | 4025 #, fuzzy |
4026 msgid "Malformed BOSH URL" | |
4027 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ" | |
4028 | |
4029 #, c-format | |
4030 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4031 msgstr "%s@%s ਦੀ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ" | |
4032 | |
4033 #, c-format | |
4034 msgid "Registration to %s successful" | |
4035 msgstr "%s ਦੀ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ" | |
4036 | |
4037 msgid "Registration Successful" | |
4038 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ" | |
4039 | |
4040 msgid "Registration Failed" | |
4041 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ" | |
4042 | |
4043 #, c-format | |
4044 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4045 msgstr "%s ਤੋਂ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਹਟਾਈ ਗਈ ਹੈ" | |
4046 | |
4047 msgid "Unregistration Successful" | |
4048 msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ" | |
4049 | |
4050 msgid "Unregistration Failed" | |
4051 msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ" | |
4052 | |
4053 msgid "State" | |
4054 msgstr "ਸਥਿਤੀ" | |
4055 | |
4056 msgid "Postal code" | |
4057 msgstr "ਡਾਕ-ਕੋਡ" | |
4058 | |
4059 msgid "Phone" | |
4060 msgstr "ਫੋਨ" | |
4061 | |
4062 msgid "Date" | |
4063 msgstr "ਮਿਤੀ" | |
4064 | |
4065 msgid "Already Registered" | |
4066 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ" | |
4067 | |
4068 msgid "Unregister" | |
4069 msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰ" | |
4070 | |
4071 msgid "" | |
4072 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4073 msgstr "ਆਪਣੀ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ।" | |
4074 | |
4075 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4076 msgstr "ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ।" | |
4077 | |
4078 msgid "Register New XMPP Account" | |
4079 msgstr "ਨਵਾਂ XMPP ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" | |
4080 | |
4081 msgid "Register" | |
4082 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ" | |
4083 | |
4084 #, c-format | |
4085 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4086 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਦਲੋ" | |
4087 | |
4088 #, c-format | |
4089 msgid "Register New Account at %s" | |
4090 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" | |
4091 | |
4092 msgid "Change Registration" | |
4093 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਦਲੋ" | |
4094 | |
4095 #, fuzzy | |
4102 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 4096 msgid "Malformed BOSH Connect Server" |
4103 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ" | 4097 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ" |
4104 | 4098 |
4105 #, c-format | |
4106 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4107 msgstr "%s@%s ਦੀ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ" | |
4108 | |
4109 #, c-format | |
4110 msgid "Registration to %s successful" | |
4111 msgstr "%s ਦੀ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ" | |
4112 | |
4113 msgid "Registration Successful" | |
4114 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ" | |
4115 | |
4116 msgid "Registration Failed" | |
4117 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ" | |
4118 | |
4119 #, c-format | |
4120 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4121 msgstr "%s ਤੋਂ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਹਟਾਈ ਗਈ ਹੈ" | |
4122 | |
4123 msgid "Unregistration Successful" | |
4124 msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ" | |
4125 | |
4126 msgid "Unregistration Failed" | |
4127 msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ" | |
4128 | |
4129 msgid "Already Registered" | |
4130 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ" | |
4131 | |
4132 msgid "State" | |
4133 msgstr "ਸਥਿਤੀ" | |
4134 | |
4135 msgid "Postal code" | |
4136 msgstr "ਡਾਕ-ਕੋਡ" | |
4137 | |
4138 msgid "Phone" | |
4139 msgstr "ਫੋਨ" | |
4140 | |
4141 msgid "Date" | |
4142 msgstr "ਮਿਤੀ" | |
4143 | |
4144 msgid "Unregister" | |
4145 msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰ" | |
4146 | |
4147 msgid "" | |
4148 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4149 msgstr "ਆਪਣੀ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ।" | |
4150 | |
4151 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4152 msgstr "ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ।" | |
4153 | |
4154 msgid "Register New XMPP Account" | |
4155 msgstr "ਨਵਾਂ XMPP ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" | |
4156 | |
4157 msgid "Register" | |
4158 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ" | |
4159 | |
4160 #, c-format | |
4161 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4162 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਦਲੋ" | |
4163 | |
4164 #, c-format | |
4165 msgid "Register New Account at %s" | |
4166 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" | |
4167 | |
4168 msgid "Change Registration" | |
4169 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਦਲੋ" | |
4170 | |
4171 msgid "Error unregistering account" | 4099 msgid "Error unregistering account" |
4172 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" | 4100 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" |
4173 | 4101 |
4174 msgid "Account successfully unregistered" | 4102 msgid "Account successfully unregistered" |
4175 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" | 4103 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" |
4258 msgid "Your password has been changed." | 4186 msgid "Your password has been changed." |
4259 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" | 4187 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" |
4260 | 4188 |
4261 msgid "Error changing password" | 4189 msgid "Error changing password" |
4262 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 4190 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
4263 | |
4264 msgid "Password (again)" | |
4265 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਮੁੜ)" | |
4266 | 4191 |
4267 msgid "Change XMPP Password" | 4192 msgid "Change XMPP Password" |
4268 msgstr "XMPP ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" | 4193 msgstr "XMPP ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" |
4269 | 4194 |
4270 msgid "Please enter your new password" | 4195 msgid "Please enter your new password" |
4529 msgstr "topic [new topic]: View or change the topic." | 4454 msgstr "topic [new topic]: View or change the topic." |
4530 | 4455 |
4531 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4456 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4532 msgstr "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4457 msgstr "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4533 | 4458 |
4534 msgid "" | 4459 #, fuzzy |
4535 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4460 msgid "" |
4536 "affiliation with the room." | 4461 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4462 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | |
4537 msgstr "" | 4463 msgstr "" |
4538 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: ਰੂਮ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ " | 4464 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: ਰੂਮ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ " |
4539 "ਦਾ ਸਬੰਧ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" | 4465 "ਦਾ ਸਬੰਧ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" |
4540 | 4466 |
4541 msgid "" | 4467 #, fuzzy |
4542 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4468 msgid "" |
4543 "role in the room." | 4469 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4470 "users with an role or set users' role with the room." | |
4544 msgstr "" | 4471 msgstr "" |
4545 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ " | 4472 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ " |
4546 "ਰੋਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" | 4473 "ਰੋਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" |
4547 | 4474 |
4548 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4475 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4601 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ" | 4528 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ" |
4602 | 4529 |
4603 msgid "File transfer proxies" | 4530 msgid "File transfer proxies" |
4604 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪਰਾਕਸੀ" | 4531 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪਰਾਕਸੀ" |
4605 | 4532 |
4533 msgid "BOSH URL" | |
4534 msgstr "" | |
4535 | |
4606 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4536 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4607 #. shared with MSN | 4537 #. shared with MSN |
4608 msgid "Show Custom Smileys" | 4538 msgid "Show Custom Smileys" |
4609 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ" | 4539 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ" |
4610 | 4540 |
4639 msgstr "XML ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ" | 4569 msgstr "XML ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ" |
4640 | 4570 |
4641 msgid "Unknown Error in presence" | 4571 msgid "Unknown Error in presence" |
4642 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" | 4572 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" |
4643 | 4573 |
4574 #, c-format | |
4575 msgid "Error joining chat %s" | |
4576 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਗਲਤੀ" | |
4577 | |
4578 #, c-format | |
4579 msgid "Error in chat %s" | |
4580 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਗਲਤੀ" | |
4581 | |
4644 msgid "Create New Room" | 4582 msgid "Create New Room" |
4645 msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਮ ਬਣਾਓ" | 4583 msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਮ ਬਣਾਓ" |
4646 | 4584 |
4647 msgid "" | 4585 msgid "" |
4648 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4586 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4655 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ(_C)" | 4593 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ(_C)" |
4656 | 4594 |
4657 msgid "_Accept Defaults" | 4595 msgid "_Accept Defaults" |
4658 msgstr "ਮੂਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ(_A)" | 4596 msgstr "ਮੂਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ(_A)" |
4659 | 4597 |
4660 #, c-format | 4598 #, fuzzy |
4661 msgid "Error joining chat %s" | 4599 msgid "No reason" |
4662 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਗਲਤੀ" | 4600 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" |
4663 | 4601 |
4664 #, c-format | 4602 #, fuzzy, c-format |
4665 msgid "Error in chat %s" | 4603 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4666 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਗਲਤੀ" | 4604 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਨੇ ਠੁੱਡਾ ਮਾਰਿਆ: (%s)" |
4667 | 4605 |
4668 #, fuzzy | 4606 #, fuzzy, c-format |
4669 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4607 msgid "Kicked (%s)" |
4608 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਸੁੱਟਿਆ" | |
4609 | |
4610 #, fuzzy | |
4611 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4670 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" | 4612 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" |
4671 | 4613 |
4672 #, fuzzy | 4614 #, fuzzy |
4673 msgid "Transfer was closed." | 4615 msgid "Transfer was closed." |
4674 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" | 4616 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" |
4996 msgid "Other Contacts" | 4938 msgid "Other Contacts" |
4997 msgstr "ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ" | 4939 msgstr "ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ" |
4998 | 4940 |
4999 msgid "Non-IM Contacts" | 4941 msgid "Non-IM Contacts" |
5000 msgstr "ਗ਼ੈਰ-IM ਸੰਪਰਕ" | 4942 msgstr "ਗ਼ੈਰ-IM ਸੰਪਰਕ" |
4943 | |
4944 #, fuzzy, c-format | |
4945 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
4946 msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
5001 | 4947 |
5002 msgid "Nudge" | 4948 msgid "Nudge" |
5003 msgstr "ਸੈਨਤ" | 4949 msgstr "ਸੈਨਤ" |
5004 | 4950 |
5005 #, c-format | 4951 #, c-format |
5146 msgid "Initiate _Chat" | 5092 msgid "Initiate _Chat" |
5147 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਚਾਲੂ(_C)" | 5093 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਚਾਲੂ(_C)" |
5148 | 5094 |
5149 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5095 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5150 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ MSN ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ SSL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜੀ।" | 5096 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ MSN ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ SSL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜੀ।" |
5151 | |
5152 msgid "Failed to connect to server." | |
5153 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ" | |
5154 | 5097 |
5155 msgid "Error retrieving profile" | 5098 msgid "Error retrieving profile" |
5156 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 5099 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
5157 | 5100 |
5158 msgid "General" | 5101 msgid "General" |
5336 | 5279 |
5337 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5280 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5338 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ: ਗਲਤ ਜਵਾਬ" | 5281 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ: ਗਲਤ ਜਵਾਬ" |
5339 | 5282 |
5340 #, c-format | 5283 #, c-format |
5341 msgid "%s is not a valid group." | |
5342 msgstr "%s ਠੀਕ ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
5343 | |
5344 msgid "Unknown error." | |
5345 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" | |
5346 | |
5347 #, c-format | |
5348 msgid "%s on %s (%s)" | |
5349 msgstr "%s 'ਤੇ %s (%s)" | |
5350 | |
5351 #, c-format | |
5352 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5284 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5353 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੈਨਲ (ਨੱਜ) ਮਾਰੀ ਹੈ!" | 5285 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੈਨਲ (ਨੱਜ) ਮਾਰੀ ਹੈ!" |
5354 | 5286 |
5355 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5287 #, fuzzy, c-format |
5288 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5289 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d)" | |
5290 | |
5291 msgid "Unable to add user" | |
5292 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | |
5293 | |
5356 #, c-format | 5294 #, c-format |
5357 msgid "Unknown error (%d)" | 5295 msgid "Unknown error (%d)" |
5358 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d)" | 5296 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d)" |
5359 | 5297 |
5360 msgid "Unable to add user" | |
5361 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | |
5362 | |
5363 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5298 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5364 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਗੁੰਮ ਹਨ" | 5299 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਗੁੰਮ ਹਨ" |
5365 | 5300 |
5366 #, c-format | |
5367 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5368 msgstr "%s (%s) ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" | |
5369 | |
5370 #, c-format | |
5371 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5372 msgstr "%s (%s) ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | |
5373 | |
5374 #, c-format | |
5375 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5376 msgstr "%s (%s) ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | |
5377 | |
5378 #, c-format | |
5379 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5380 msgstr "%s ਨੂੰ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਭਰ ਗਈ ਹੈ।" | |
5381 | |
5382 #, c-format | |
5383 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5384 msgstr "%s ਲਈ ਗਲਤ ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ" | |
5385 | |
5386 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5387 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
5388 | |
5389 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5301 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5390 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੀ।" | 5302 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੀ।" |
5391 | |
5392 msgid "Unable to rename group" | |
5393 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਅਸਫਲ" | |
5394 | |
5395 msgid "Unable to delete group" | |
5396 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" | |
5397 | 5303 |
5398 #, c-format | 5304 #, c-format |
5399 msgid "" | 5305 msgid "" |
5400 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5306 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5401 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5307 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5435 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | 5341 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" |
5436 | 5342 |
5437 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5343 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5438 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | 5344 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" |
5439 | 5345 |
5440 msgid "Unable to connect" | |
5441 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | |
5442 | |
5443 msgid "Writing error" | 5346 msgid "Writing error" |
5444 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" | 5347 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" |
5445 | 5348 |
5446 msgid "Reading error" | 5349 msgid "Reading error" |
5447 msgstr "ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 5350 msgstr "ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
5452 "%s" | 5355 "%s" |
5453 msgstr "" | 5356 msgstr "" |
5454 "ਸਰਵਰ (%s) ਵਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ:\n" | 5357 "ਸਰਵਰ (%s) ਵਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ:\n" |
5455 "%s" | 5358 "%s" |
5456 | 5359 |
5457 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5360 #, fuzzy |
5361 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5458 msgstr "ਸਾਡੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 5362 msgstr "ਸਾਡੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
5459 | 5363 |
5460 msgid "Error parsing HTTP." | 5364 #, fuzzy |
5365 msgid "Error parsing HTTP" | |
5461 msgstr "HTTP ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" | 5366 msgstr "HTTP ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" |
5462 | 5367 |
5463 msgid "You have signed on from another location." | 5368 #, fuzzy |
5369 msgid "You have signed on from another location" | |
5464 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋਏ" | 5370 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋਏ" |
5465 | 5371 |
5466 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5372 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5467 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" | 5373 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" |
5468 | 5374 |
5469 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5375 #, fuzzy |
5376 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5470 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।" | 5377 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।" |
5471 | 5378 |
5472 #, c-format | 5379 #, c-format |
5473 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5380 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5474 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" | 5381 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" |
5493 msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" | 5400 msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" |
5494 | 5401 |
5495 msgid "Retrieving buddy list" | 5402 msgid "Retrieving buddy list" |
5496 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" | 5403 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" |
5497 | 5404 |
5405 #, fuzzy, c-format | |
5406 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5407 msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
5408 | |
5409 #, c-format | |
5410 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5411 msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
5412 | |
5498 msgid "Away From Computer" | 5413 msgid "Away From Computer" |
5499 msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਦੂਰ" | 5414 msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਦੂਰ" |
5500 | 5415 |
5501 msgid "On The Phone" | 5416 msgid "On The Phone" |
5502 msgstr "ਫੋਨ ਤੇ" | 5417 msgstr "ਫੋਨ ਤੇ" |
5530 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5445 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5531 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" | 5446 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" |
5532 | 5447 |
5533 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5448 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5534 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" | 5449 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" |
5535 | |
5536 #, c-format | |
5537 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5538 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ 'ਚ ਜੋੜਿਆ ਹੈ।" | |
5539 | |
5540 #, c-format | |
5541 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5542 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | |
5543 | 5450 |
5544 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5451 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5545 msgstr "ਕੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" | 5452 msgstr "ਕੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" |
5546 | 5453 |
5547 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5454 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5568 #. * description | 5475 #. * description |
5569 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5476 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5570 msgstr "MSN ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" | 5477 msgstr "MSN ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" |
5571 | 5478 |
5572 #, c-format | 5479 #, c-format |
5480 msgid "%s is not a valid group." | |
5481 msgstr "%s ਠੀਕ ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
5482 | |
5483 msgid "Unknown error." | |
5484 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" | |
5485 | |
5486 #, c-format | |
5487 msgid "%s on %s (%s)" | |
5488 msgstr "%s 'ਤੇ %s (%s)" | |
5489 | |
5490 #, c-format | |
5491 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5492 msgstr "%s (%s) ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" | |
5493 | |
5494 #, c-format | |
5495 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5496 msgstr "%s (%s) ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | |
5497 | |
5498 #, c-format | |
5499 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5500 msgstr "%s (%s) ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | |
5501 | |
5502 #, c-format | |
5503 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5504 msgstr "%s ਨੂੰ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਭਰ ਗਈ ਹੈ।" | |
5505 | |
5506 #, c-format | |
5507 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5508 msgstr "%s ਲਈ ਗਲਤ ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ" | |
5509 | |
5510 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5511 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
5512 | |
5513 msgid "Unable to rename group" | |
5514 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਅਸਫਲ" | |
5515 | |
5516 msgid "Unable to delete group" | |
5517 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" | |
5518 | |
5519 #, c-format | |
5520 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5521 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ 'ਚ ਜੋੜਿਆ ਹੈ।" | |
5522 | |
5523 #, c-format | |
5524 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5525 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | |
5526 | |
5527 #, c-format | |
5573 msgid "No such user: %s" | 5528 msgid "No such user: %s" |
5574 msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ: %s" | 5529 msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ: %s" |
5575 | 5530 |
5576 msgid "User lookup" | 5531 msgid "User lookup" |
5577 msgstr "ਯੂਜਰ ਖੋਜ" | 5532 msgstr "ਯੂਜਰ ਖੋਜ" |
5596 | 5551 |
5597 msgid "Lost connection with server" | 5552 msgid "Lost connection with server" |
5598 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" | 5553 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" |
5599 | 5554 |
5600 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5555 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5556 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
5557 #. used | |
5601 msgid "New mail messages" | 5558 msgid "New mail messages" |
5602 msgstr "ਨਵੇਂ ਮੇਲ ਸੁਨੇਹੇ" | 5559 msgstr "ਨਵੇਂ ਮੇਲ ਸੁਨੇਹੇ" |
5603 | 5560 |
5604 msgid "New blog comments" | 5561 msgid "New blog comments" |
5605 msgstr "ਨਵੀਂ ਬੀਲਾਗ ਟਿੱਪਣੀ" | 5562 msgstr "ਨਵੀਂ ਬੀਲਾਗ ਟਿੱਪਣੀ" |
5634 "ਕੀਤੇ)" | 5591 "ਕੀਤੇ)" |
5635 | 5592 |
5636 msgid "Add contacts from server" | 5593 msgid "Add contacts from server" |
5637 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" | 5594 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" |
5638 | 5595 |
5639 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5640 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5641 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5642 msgid "Connected" | |
5643 msgstr "ਜੁੜਿਆ" | |
5644 | |
5645 #, c-format | 5596 #, c-format |
5646 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5597 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5647 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ, ਕੋਡ %d: %s" | 5598 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ, ਕੋਡ %d: %s" |
5648 | 5599 |
5649 #, c-format | 5600 #, fuzzy, c-format |
5650 msgid "" | 5601 msgid "" |
5651 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 5602 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5652 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 5603 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5653 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 5604 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5654 "again." | |
5655 msgstr "" | 5605 msgstr "" |
5656 "%s ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ %d ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ MySpaceIM ਲਈ %d ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ ਹੈ। ਆਪਣਾ " | 5606 "%s ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ %d ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ MySpaceIM ਲਈ %d ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ ਹੈ। ਆਪਣਾ " |
5657 "ਪਾਸਵਰਡ http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." | 5607 "ਪਾਸਵਰਡ http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." |
5658 "changePassword ਉੱਤੇ ਛੋਟਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।" | 5608 "changePassword ਉੱਤੇ ਛੋਟਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।" |
5659 | 5609 |
5610 msgid "Incorrect username or password" | |
5611 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ" | |
5612 | |
5660 msgid "MySpaceIM Error" | 5613 msgid "MySpaceIM Error" |
5661 msgstr "MySpaceIM ਗਲਤੀ" | 5614 msgstr "MySpaceIM ਗਲਤੀ" |
5662 | 5615 |
5663 msgid "Invalid input condition" | 5616 msgid "Invalid input condition" |
5664 msgstr "ਗਲਤ ਇੰਪੁੱਟ ਹਾਲਤ" | 5617 msgstr "ਗਲਤ ਇੰਪੁੱਟ ਹਾਲਤ" |
5665 | |
5666 msgid "Read buffer full (2)" | |
5667 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਬਫ਼ਰ ਭਰਿਆ (2)" | |
5668 | |
5669 msgid "Unparseable message" | |
5670 msgstr "ਨਾ-ਪਾਰਸਯੋਗ ਸੁਨੇਹਾ" | |
5671 | |
5672 #, c-format | |
5673 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5674 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s (%d)" | |
5675 | 5618 |
5676 msgid "Failed to add buddy" | 5619 msgid "Failed to add buddy" |
5677 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" | 5620 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" |
5678 | 5621 |
5679 msgid "'addbuddy' command failed." | 5622 msgid "'addbuddy' command failed." |
5753 msgid "Total Friends" | 5696 msgid "Total Friends" |
5754 msgstr "ਕੁੱਲ ਦੋਸਤ" | 5697 msgstr "ਕੁੱਲ ਦੋਸਤ" |
5755 | 5698 |
5756 msgid "Client Version" | 5699 msgid "Client Version" |
5757 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਵਰਜਨ" | 5700 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਵਰਜਨ" |
5701 | |
5702 msgid "" | |
5703 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
5704 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
5705 "to set your username." | |
5706 msgstr "" | |
5758 | 5707 |
5759 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5708 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
5760 msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" | 5709 msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" |
5761 | 5710 |
5762 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 5711 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
5970 msgstr "ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" | 5919 msgstr "ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" |
5971 | 5920 |
5972 msgid "Master archive is misconfigured" | 5921 msgid "Master archive is misconfigured" |
5973 msgstr "ਮਾਸਟਰ ਭੰਡਾਰ ਗਲਤ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ" | 5922 msgstr "ਮਾਸਟਰ ਭੰਡਾਰ ਗਲਤ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ" |
5974 | 5923 |
5975 msgid "Incorrect username or password" | |
5976 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ" | |
5977 | |
5978 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 5924 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
5979 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਲਈ ਹੋਸਟ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" | 5925 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਲਈ ਹੋਸਟ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" |
5980 | 5926 |
5981 msgid "" | 5927 msgid "" |
5982 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 5928 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
6011 | 5957 |
6012 #, c-format | 5958 #, c-format |
6013 msgid "Unknown error: 0x%X" | 5959 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6014 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ: 0x%X" | 5960 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ: 0x%X" |
6015 | 5961 |
6016 #, c-format | 5962 #, fuzzy, c-format |
6017 msgid "Login failed (%s)." | 5963 msgid "Unable to login: %s" |
6018 msgstr "ਦਾਖਲਾ ਅਸਫਲ (%s)" | 5964 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਪਿੰਗ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
6019 | 5965 |
6020 #, c-format | 5966 #, c-format |
6021 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 5967 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6022 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ (%s) ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | 5968 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ (%s) ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" |
6023 | 5969 |
6115 msgstr "GroupWise ਕਾਨਫਰੰਸ %d" | 6061 msgstr "GroupWise ਕਾਨਫਰੰਸ %d" |
6116 | 6062 |
6117 msgid "Authenticating..." | 6063 msgid "Authenticating..." |
6118 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਰੀ..." | 6064 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਰੀ..." |
6119 | 6065 |
6120 msgid "Unable to connect to server." | |
6121 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | |
6122 | |
6123 msgid "Waiting for response..." | 6066 msgid "Waiting for response..." |
6124 msgstr "ਜਵਾਬ ਲਈ ਉਡੀਕ ਹੈ..." | 6067 msgstr "ਜਵਾਬ ਲਈ ਉਡੀਕ ਹੈ..." |
6125 | 6068 |
6126 #, c-format | 6069 #, c-format |
6127 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6070 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6141 "ਭੇਜਿਆ: %s" | 6084 "ਭੇਜਿਆ: %s" |
6142 | 6085 |
6143 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6086 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6144 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 6087 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
6145 | 6088 |
6146 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6147 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" | |
6148 | |
6149 #, c-format | 6089 #, c-format |
6150 msgid "" | 6090 msgid "" |
6151 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6091 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6152 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" | 6092 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" |
6153 | 6093 |
6154 msgid "" | 6094 #, fuzzy |
6155 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6095 msgid "" |
6156 "to connect to." | 6096 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6097 "you wish to connect." | |
6157 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ ਜੀ।" | 6098 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ ਜੀ।" |
6158 | |
6159 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6160 msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ। SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
6161 | 6099 |
6162 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6100 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6163 msgstr "ਇਹ ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | 6101 msgstr "ਇਹ ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
6164 | 6102 |
6165 #. *< type | 6103 #. *< type |
6179 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ" | 6117 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ" |
6180 | 6118 |
6181 msgid "Server port" | 6119 msgid "Server port" |
6182 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ" | 6120 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ" |
6183 | 6121 |
6122 #, fuzzy | |
6123 msgid "Received unexpected response from " | |
6124 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" | |
6125 | |
6126 #. username connecting too frequently | |
6127 msgid "" | |
6128 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6129 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6130 msgstr "" | |
6131 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ " | |
6132 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" | |
6133 | |
6134 #, fuzzy, c-format | |
6135 msgid "Error requesting " | |
6136 msgstr "%s ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | |
6137 | |
6138 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | |
6139 msgstr "" | |
6140 | |
6184 msgid "Could not join chat room" | 6141 msgid "Could not join chat room" |
6185 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 6142 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" |
6186 | 6143 |
6187 msgid "Invalid chat room name" | 6144 msgid "Invalid chat room name" |
6188 msgstr "ਗਲਤ ਚੈਟ ਰੂਮ ਨਾਂ" | 6145 msgstr "ਗਲਤ ਚੈਟ ਰੂਮ ਨਾਂ" |
6189 | 6146 |
6190 msgid "Server closed the connection." | 6147 #, fuzzy |
6191 msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" | 6148 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6192 | |
6193 #, c-format | |
6194 msgid "" | |
6195 "Lost connection with server:\n" | |
6196 "%s" | |
6197 msgstr "" | |
6198 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ:\n" | |
6199 "%s" | |
6200 | |
6201 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6202 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" | 6149 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" |
6203 | 6150 |
6204 #. *< type | 6151 #. *< type |
6205 #. *< ui_requirement | 6152 #. *< ui_requirement |
6206 #. *< flags | 6153 #. *< flags |
6244 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ:<br> %s" | 6191 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ:<br> %s" |
6245 | 6192 |
6246 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6193 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6247 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" | 6194 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" |
6248 | 6195 |
6249 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6196 #, fuzzy |
6197 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
6250 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | 6198 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" |
6251 | 6199 |
6252 msgid "Direct IM established" | 6200 msgid "Direct IM established" |
6253 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।" | 6201 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।" |
6254 | 6202 |
6443 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ" | 6391 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ" |
6444 | 6392 |
6445 msgid "Buddy Comment" | 6393 msgid "Buddy Comment" |
6446 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ" | 6394 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ" |
6447 | 6395 |
6448 #, c-format | 6396 #, fuzzy, c-format |
6449 msgid "" | 6397 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6450 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6451 "%s" | |
6452 msgstr "" | 6398 msgstr "" |
6453 "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" | 6399 "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" |
6454 "%s" | 6400 "%s" |
6455 | 6401 |
6456 #, c-format | 6402 #, fuzzy, c-format |
6457 msgid "" | 6403 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6458 "Could not connect to BOS server:\n" | 6404 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" |
6459 "%s" | |
6460 msgstr "" | |
6461 "BOS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ:\n" | |
6462 "%s" | |
6463 | 6405 |
6464 msgid "Username sent" | 6406 msgid "Username sent" |
6465 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਭੇਜਿਆ" | 6407 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਭੇਜਿਆ" |
6466 | 6408 |
6467 msgid "Connection established, cookie sent" | 6409 msgid "Connection established, cookie sent" |
6469 | 6411 |
6470 #. TODO: Don't call this with ssi | 6412 #. TODO: Don't call this with ssi |
6471 msgid "Finalizing connection" | 6413 msgid "Finalizing connection" |
6472 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ" | 6414 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ" |
6473 | 6415 |
6474 #, c-format | 6416 #, fuzzy, c-format |
6475 msgid "" | 6417 msgid "" |
6476 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6418 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6477 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6419 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6478 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6420 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6479 msgstr "" | 6421 msgstr "" |
6480 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ " | 6422 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ " |
6481 "ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, " | 6423 "ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, " |
6482 "ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" | 6424 "ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" |
6483 | 6425 |
6426 #, c-format | |
6427 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6428 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸਕਰਕੇ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" | |
6429 | |
6430 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6431 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" | |
6432 | |
6433 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6434 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" | |
6435 | |
6436 msgid "Received authorization" | |
6437 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ" | |
6438 | |
6484 #. Unregistered username | 6439 #. Unregistered username |
6485 #. uid is not exist | 6440 #. uid is not exist |
6486 msgid "Invalid username." | 6441 #. the username does not exist |
6487 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਹੈ।" | 6442 #, fuzzy |
6488 | 6443 msgid "Username does not exist" |
6489 msgid "Incorrect password." | 6444 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
6490 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।" | |
6491 | 6445 |
6492 #. Suspended account | 6446 #. Suspended account |
6493 msgid "Your account is currently suspended." | 6447 #, fuzzy |
6448 msgid "Your account is currently suspended" | |
6494 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਸਮੇਂ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" | 6449 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਸਮੇਂ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" |
6495 | 6450 |
6496 #. service temporarily unavailable | 6451 #. service temporarily unavailable |
6497 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6452 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6498 msgstr "AOL Instant Messenger ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 6453 msgstr "AOL Instant Messenger ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
6499 | 6454 |
6500 #. username connecting too frequently | 6455 #, c-format |
6456 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6457 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਲਾਇਟ ਦਾ ਵਰਜਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। %s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਲਵੋ ਜੀ।" | |
6458 | |
6501 #. IP address connecting too frequently | 6459 #. IP address connecting too frequently |
6502 msgid "" | 6460 #, fuzzy |
6503 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6461 msgid "" |
6504 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6462 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6463 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6505 msgstr "" | 6464 msgstr "" |
6506 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ " | 6465 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ " |
6507 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" | 6466 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" |
6508 | 6467 |
6509 #, c-format | 6468 #, fuzzy |
6510 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6469 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
6511 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਲਾਇਟ ਦਾ ਵਰਜਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। %s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਲਵੋ ਜੀ।" | |
6512 | |
6513 msgid "Could Not Connect" | |
6514 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹਾਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | |
6515 | |
6516 msgid "Received authorization" | |
6517 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ" | |
6518 | |
6519 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
6520 msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।" | 6470 msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।" |
6521 | 6471 |
6522 msgid "Enter SecurID" | 6472 msgid "Enter SecurID" |
6523 msgstr "SecurID ਦਿਓ" | 6473 msgstr "SecurID ਦਿਓ" |
6524 | 6474 |
6529 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6479 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6530 #. | 6480 #. |
6531 msgid "_OK" | 6481 msgid "_OK" |
6532 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)" | 6482 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)" |
6533 | 6483 |
6534 #, c-format | |
6535 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6536 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸਕਰਕੇ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" | |
6537 | |
6538 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6539 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" | |
6540 | |
6541 #, c-format | |
6542 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6543 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" | |
6544 | |
6545 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6546 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" | |
6547 | |
6548 msgid "Password sent" | 6484 msgid "Password sent" |
6549 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੇਜਿਆ" | 6485 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੇਜਿਆ" |
6550 | 6486 |
6551 msgid "Unable to initialize connection" | 6487 msgid "Unable to initialize connection" |
6552 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" | 6488 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" |
6692 msgid "Online Since" | 6628 msgid "Online Since" |
6693 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਹੈ" | 6629 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਹੈ" |
6694 | 6630 |
6695 msgid "Member Since" | 6631 msgid "Member Since" |
6696 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਹੈ" | 6632 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਹੈ" |
6633 | |
6634 msgid "Capabilities" | |
6635 msgstr "ਯੋਗਤਾ" | |
6697 | 6636 |
6698 msgid "Profile" | 6637 msgid "Profile" |
6699 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" | 6638 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" |
6700 | 6639 |
6701 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6640 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6861 "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | 6800 "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" |
6862 | 6801 |
6863 msgid "Away message too long." | 6802 msgid "Away message too long." |
6864 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" | 6803 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" |
6865 | 6804 |
6866 #, c-format | 6805 #, fuzzy, c-format |
6867 msgid "" | 6806 msgid "" |
6868 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6807 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
6869 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6808 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6870 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6809 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6871 msgstr "" | 6810 msgstr "" |
6872 "ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ " | 6811 "ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ " |
6873 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ " | 6812 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ " |
6887 "ਅਤੇ ਕੁਝ ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" | 6826 "ਅਤੇ ਕੁਝ ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" |
6888 | 6827 |
6889 msgid "Orphans" | 6828 msgid "Orphans" |
6890 msgstr "ਅਰਫਨ" | 6829 msgstr "ਅਰਫਨ" |
6891 | 6830 |
6892 #, c-format | 6831 #, fuzzy, c-format |
6893 msgid "" | 6832 msgid "" |
6894 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 6833 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
6895 "list. Please remove one and try again." | 6834 "list. Please remove one and try again." |
6896 msgstr "" | 6835 msgstr "" |
6897 "ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਬੱਡੀ ਤੁਹਾਡੀ ਲਿਸਟ " | 6836 "ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਬੱਡੀ ਤੁਹਾਡੀ ਲਿਸਟ " |
6898 "ਵਿੱਚ ਹਨ। ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" | 6837 "ਵਿੱਚ ਹਨ। ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" |
6899 | 6838 |
6900 msgid "(no name)" | 6839 msgid "(no name)" |
6901 msgstr "(ਨਾਂ ਨਹੀਂ)" | 6840 msgstr "(ਨਾਂ ਨਹੀਂ)" |
6902 | 6841 |
6903 #, c-format | 6842 #, fuzzy, c-format |
6904 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 6843 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
6905 msgstr "ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੇ ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" | 6844 msgstr "ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੇ ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" |
6906 | 6845 |
6907 #, c-format | 6846 #, c-format |
6908 msgid "" | 6847 msgid "" |
6909 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 6848 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
7027 msgstr "ਖੋਜ(_S)" | 6966 msgstr "ਖੋਜ(_S)" |
7028 | 6967 |
7029 msgid "Set User Info (web)..." | 6968 msgid "Set User Info (web)..." |
7030 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ (ਵੈੱਬ)..." | 6969 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ (ਵੈੱਬ)..." |
7031 | 6970 |
6971 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7032 msgid "Change Password (web)" | 6972 msgid "Change Password (web)" |
7033 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ (ਵੈੱਬ)" | 6973 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ (ਵੈੱਬ)" |
7034 | 6974 |
7035 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 6975 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
7036 msgstr "IM ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ (ਵੈੱਬ)" | 6976 msgstr "IM ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ (ਵੈੱਬ)" |
7055 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 6995 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7056 msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ..." | 6996 msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ..." |
7057 | 6997 |
7058 msgid "Search for Buddy by Information" | 6998 msgid "Search for Buddy by Information" |
7059 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ" | 6999 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ" |
7000 | |
7001 #, fuzzy | |
7002 msgid "Use clientLogin" | |
7003 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
7060 | 7004 |
7061 msgid "" | 7005 msgid "" |
7062 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7006 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7063 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7007 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7064 "but does not reveal your IP address)" | 7008 "but does not reveal your IP address)" |
7665 msgstr "ਚਾਲੂ ਅੰਤਰਾਲ ਰੱਖੋ (ਸਕਿੰਟ)" | 7609 msgstr "ਚਾਲੂ ਅੰਤਰਾਲ ਰੱਖੋ (ਸਕਿੰਟ)" |
7666 | 7610 |
7667 msgid "Update interval (seconds)" | 7611 msgid "Update interval (seconds)" |
7668 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)" | 7612 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)" |
7669 | 7613 |
7670 msgid "Cannot decrypt server reply" | 7614 #, fuzzy |
7615 msgid "Unable to decrypt server reply" | |
7671 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" | 7616 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" |
7672 | 7617 |
7673 #, c-format | 7618 #, c-format |
7674 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7619 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7675 msgstr "ਟੋਕਨ ਮੰਗ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ, 0x%02X" | 7620 msgstr "ਟੋਕਨ ਮੰਗ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ, 0x%02X" |
7690 | 7635 |
7691 #, c-format | 7636 #, c-format |
7692 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7637 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7693 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਕੋਡ (0x%02X)" | 7638 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਕੋਡ (0x%02X)" |
7694 | 7639 |
7695 msgid "Could not decrypt server reply" | |
7696 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
7697 | |
7698 msgid "Requesting captcha" | 7640 msgid "Requesting captcha" |
7699 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" | 7641 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" |
7700 | 7642 |
7701 msgid "Checking captcha" | 7643 msgid "Checking captcha" |
7702 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" | 7644 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
7726 "%s" | 7668 "%s" |
7727 msgstr "" | 7669 msgstr "" |
7728 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਕੋਡ (0x%02X):\n" | 7670 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਕੋਡ (0x%02X):\n" |
7729 "%s" | 7671 "%s" |
7730 | 7672 |
7731 msgid "Unable to connect." | |
7732 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" | |
7733 | |
7734 msgid "Socket error" | 7673 msgid "Socket error" |
7735 msgstr "ਸਾਕਟ ਗਲਤੀ" | 7674 msgstr "ਸਾਕਟ ਗਲਤੀ" |
7736 | 7675 |
7737 msgid "Unable to read from socket" | |
7738 msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | |
7739 | |
7740 msgid "Write Error" | |
7741 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" | |
7742 | |
7743 msgid "Connection lost" | |
7744 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ" | |
7745 | |
7746 msgid "Getting server" | 7676 msgid "Getting server" |
7747 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" | 7677 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" |
7748 | 7678 |
7749 msgid "Requesting token" | 7679 msgid "Requesting token" |
7750 msgstr "ਟੋਕਨ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" | 7680 msgstr "ਟੋਕਨ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" |
7751 | 7681 |
7752 msgid "Couldn't resolve host" | 7682 #, fuzzy |
7753 msgstr "ਹੋਸਟ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 7683 msgid "Unable to resolve hostname" |
7684 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | |
7754 | 7685 |
7755 msgid "Invalid server or port" | 7686 msgid "Invalid server or port" |
7756 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਪੋਰਟ" | 7687 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਪੋਰਟ" |
7757 | 7688 |
7758 msgid "Connecting to server" | 7689 msgid "Connecting to server" |
7801 "ਰੂਮ %u, ਜਵਾਬ 0x%02X" | 7732 "ਰੂਮ %u, ਜਵਾਬ 0x%02X" |
7802 | 7733 |
7803 msgid "QQ Qun Command" | 7734 msgid "QQ Qun Command" |
7804 msgstr "QQ ਕਿਉਨ ਕਮਾਂਡ" | 7735 msgstr "QQ ਕਿਉਨ ਕਮਾਂਡ" |
7805 | 7736 |
7806 msgid "Could not decrypt login reply" | 7737 #, fuzzy |
7738 msgid "Unable to decrypt login reply" | |
7807 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 7739 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" |
7808 | 7740 |
7809 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 7741 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7810 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਗਇਨ CMD" | 7742 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਗਇਨ CMD" |
7811 | 7743 |
7821 | 7753 |
7822 #, c-format | 7754 #, c-format |
7823 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7755 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
7824 msgstr "%d ਨੇ %s ਦੇ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" | 7756 msgstr "%d ਨੇ %s ਦੇ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" |
7825 | 7757 |
7826 msgid "Connection closed (writing)" | |
7827 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ (ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ)" | |
7828 | |
7829 #, c-format | 7758 #, c-format |
7830 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7759 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
7831 msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ ਟਾਇਟਲ:</b> %s<br>" | 7760 msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ ਟਾਇਟਲ:</b> %s<br>" |
7832 | 7761 |
7833 #, c-format | 7762 #, c-format |
7877 msgstr "ਇੱਕ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨੇ %s ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਐਲਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ" | 7806 msgstr "ਇੱਕ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨੇ %s ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਐਲਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ" |
7878 | 7807 |
7879 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 7808 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
7880 msgstr "ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਐਲਾਨ" | 7809 msgstr "ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਐਲਾਨ" |
7881 | 7810 |
7882 msgid "Connection reset" | |
7883 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" | |
7884 | |
7885 #, c-format | |
7886 msgid "Error reading from socket: %s" | |
7887 msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" | |
7888 | |
7889 #. this is a regular connect, error out | |
7890 msgid "Unable to connect to host" | |
7891 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | |
7892 | |
7893 #, c-format | 7811 #, c-format |
7894 msgid "Announcement from %s" | 7812 msgid "Announcement from %s" |
7895 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਐਲਾਨ" | 7813 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਐਲਾਨ" |
7896 | 7814 |
7897 msgid "Conference Closed" | 7815 msgid "Conference Closed" |
7909 msgid "Speakers" | 7827 msgid "Speakers" |
7910 msgstr "ਸਪੀਕਰ" | 7828 msgstr "ਸਪੀਕਰ" |
7911 | 7829 |
7912 msgid "Video Camera" | 7830 msgid "Video Camera" |
7913 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕੈਮਰਾ" | 7831 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕੈਮਰਾ" |
7832 | |
7833 msgid "File Transfer" | |
7834 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ" | |
7914 | 7835 |
7915 msgid "Supports" | 7836 msgid "Supports" |
7916 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ" | 7837 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ" |
7917 | 7838 |
7918 msgid "External User" | 7839 msgid "External User" |
8710 "ਕੁੱਲ ਰਾਊਟਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n" | 8631 "ਕੁੱਲ ਰਾਊਟਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n" |
8711 | 8632 |
8712 msgid "Network Statistics" | 8633 msgid "Network Statistics" |
8713 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੰਕੜੇ" | 8634 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੰਕੜੇ" |
8714 | 8635 |
8636 msgid "Ping" | |
8637 msgstr "ਪਿੰਗ" | |
8638 | |
8715 msgid "Ping failed" | 8639 msgid "Ping failed" |
8716 msgstr "ਪਿੰਗ ਅਸਫਲ" | 8640 msgstr "ਪਿੰਗ ਅਸਫਲ" |
8717 | 8641 |
8718 msgid "Ping reply received from server" | 8642 msgid "Ping reply received from server" |
8719 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਿੰਗ ਜਵਾਬ ਆਇਆ" | 8643 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਿੰਗ ਜਵਾਬ ਆਇਆ" |
8773 msgstr "ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ" | 8697 msgstr "ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ" |
8774 | 8698 |
8775 msgid "Disconnected by server" | 8699 msgid "Disconnected by server" |
8776 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" | 8700 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" |
8777 | 8701 |
8778 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 8702 #, fuzzy |
8703 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
8779 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ" | 8704 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ" |
8780 | 8705 |
8781 msgid "Key Exchange failed" | 8706 msgid "Key Exchange failed" |
8782 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ" | 8707 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ" |
8783 | 8708 |
8784 msgid "" | 8709 msgid "" |
8785 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 8710 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
8786 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" | 8711 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" |
8787 | 8712 |
8788 msgid "Connection failed" | |
8789 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ" | |
8790 | |
8791 msgid "Performing key exchange" | 8713 msgid "Performing key exchange" |
8792 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਜਾਰੀ" | 8714 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਜਾਰੀ" |
8793 | 8715 |
8794 msgid "Unable to create connection" | 8716 #, fuzzy |
8795 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 8717 msgid "Unable to load SILC key pair" |
8796 | |
8797 msgid "Could not load SILC key pair" | |
8798 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 8718 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" |
8799 | 8719 |
8800 #. Progress | 8720 #. Progress |
8801 msgid "Connecting to SILC Server" | 8721 msgid "Connecting to SILC Server" |
8802 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" | 8722 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
8803 | 8723 |
8724 #, fuzzy | |
8725 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
8726 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
8727 | |
8804 msgid "Out of memory" | 8728 msgid "Out of memory" |
8805 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" | 8729 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" |
8806 | 8730 |
8807 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 8731 #, fuzzy |
8732 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
8808 msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" | 8733 msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" |
8809 | 8734 |
8810 msgid "Error loading SILC key pair" | 8735 msgid "Error loading SILC key pair" |
8811 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 8736 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
8812 | 8737 |
9092 msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ ਅਤੇ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਜਾਂਚ" | 9017 msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ ਅਤੇ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਜਾਂਚ" |
9093 | 9018 |
9094 msgid "Creating SILC key pair..." | 9019 msgid "Creating SILC key pair..." |
9095 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | 9020 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
9096 | 9021 |
9097 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9022 #, fuzzy |
9023 msgid "Unable to create SILC key pair" | |
9098 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" | 9024 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" |
9099 | 9025 |
9100 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9026 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9101 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9027 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9102 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9028 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9186 msgstr "ਵਾਇਟਬੋਰਡ" | 9112 msgstr "ਵਾਇਟਬੋਰਡ" |
9187 | 9113 |
9188 msgid "No server statistics available" | 9114 msgid "No server statistics available" |
9189 msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" | 9115 msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" |
9190 | 9116 |
9117 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9118 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ" | |
9119 | |
9191 #, c-format | 9120 #, c-format |
9192 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9121 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9193 msgstr "ਅਸਫਲ: ਵਰਜਨ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" | 9122 msgstr "ਅਸਫਲ: ਵਰਜਨ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" |
9194 | 9123 |
9195 #, c-format | 9124 #, c-format |
9226 | 9155 |
9227 #, c-format | 9156 #, c-format |
9228 msgid "Failure: Authentication failed" | 9157 msgid "Failure: Authentication failed" |
9229 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ" | 9158 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ" |
9230 | 9159 |
9231 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9160 #, fuzzy |
9161 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9232 msgstr "SILC ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" | 9162 msgstr "SILC ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" |
9233 | 9163 |
9234 msgid "John Noname" | 9164 msgid "John Noname" |
9235 msgstr "ਜਾਨ ਬਿਨ-ਨਾਂ" | 9165 msgstr "ਜਾਨ ਬਿਨ-ਨਾਂ" |
9236 | 9166 |
9237 #, c-format | 9167 #, fuzzy, c-format |
9238 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9168 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9239 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" | 9169 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" |
9240 | 9170 |
9241 msgid "Could not write" | 9171 msgid "Unable to create connection" |
9242 msgstr "ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 9172 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" |
9243 | 9173 |
9244 msgid "Could not connect" | 9174 #, fuzzy |
9245 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 9175 msgid "Unknown server response" |
9246 | |
9247 msgid "Unknown server response." | |
9248 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਹੈ।" | 9176 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਹੈ।" |
9249 | 9177 |
9250 msgid "Could not create listen socket" | 9178 #, fuzzy |
9251 msgstr "ਸੁਣਨ ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" | 9179 msgid "Unable to create listen socket" |
9252 | 9180 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" |
9253 msgid "Could not resolve hostname" | |
9254 msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਹੱਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
9255 | 9181 |
9256 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9182 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9257 msgstr "SIP ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ @ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" | 9183 msgstr "SIP ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ @ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" |
9258 | 9184 |
9259 msgid "SIP connect server not specified" | 9185 msgid "SIP connect server not specified" |
9290 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਯੂਜ਼ਰ" | 9216 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਯੂਜ਼ਰ" |
9291 | 9217 |
9292 msgid "Auth Domain" | 9218 msgid "Auth Domain" |
9293 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਡੋਮੇਨ" | 9219 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਡੋਮੇਨ" |
9294 | 9220 |
9295 #, c-format | |
9296 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9297 msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
9298 | |
9299 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9300 msgstr "" | |
9301 | |
9302 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9303 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" | |
9304 | |
9305 #, c-format | |
9306 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9307 msgstr "Yahoo! %s ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ:" | |
9308 | |
9309 #, c-format | |
9310 msgid "" | |
9311 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9312 "following reason: %s." | |
9313 msgstr "" | |
9314 "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %" | |
9315 "s" | |
9316 | |
9317 #, c-format | |
9318 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9319 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" | |
9320 | |
9321 msgid "Add buddy rejected" | |
9322 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਠੁਕਰਾਇਆ" | |
9323 | |
9324 #, c-format | |
9325 msgid "" | |
9326 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9327 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9328 "Check %s for updates." | |
9329 msgstr "" | |
9330 "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ " | |
9331 "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" | |
9332 | |
9333 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9334 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ" | |
9335 | |
9336 #, c-format | |
9337 msgid "" | |
9338 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9339 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9340 msgstr "" | |
9341 "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ। \"ਹਾਂ\" ਨੂੰ " | |
9342 "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" | |
9343 | |
9344 msgid "Ignore buddy?" | |
9345 msgstr "ਕੀ ਬੱਡੀ ਅਣਡਿੱਠਾ?" | |
9346 | |
9347 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9348 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।" | |
9349 | |
9350 #, c-format | |
9351 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9352 msgstr "" | |
9353 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | |
9354 | |
9355 #, c-format | |
9356 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9357 msgstr "" | |
9358 "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | |
9359 | |
9360 msgid "Could not add buddy to server list" | |
9361 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" | |
9362 | |
9363 #, c-format | |
9364 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9365 msgstr "[ ਸੁਣਨਯੋਗ %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9366 | |
9367 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
9368 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" | |
9369 | |
9370 msgid "Connection problem" | |
9371 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ" | |
9372 | |
9373 #, c-format | |
9374 msgid "" | |
9375 "Lost connection with %s:\n" | |
9376 "%s" | |
9377 msgstr "" | |
9378 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ:\n" | |
9379 "%s" | |
9380 | |
9381 #, c-format | |
9382 msgid "" | |
9383 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
9384 "%s" | |
9385 msgstr "" | |
9386 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" | |
9387 "%s" | |
9388 | |
9389 msgid "Not at Home" | |
9390 msgstr "ਘਰੇ ਨਹੀਂ" | |
9391 | |
9392 msgid "Not at Desk" | |
9393 msgstr "ਡੈਸਕ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ" | |
9394 | |
9395 msgid "Not in Office" | |
9396 msgstr "ਦਫ਼ਤਰ 'ਚ ਨਹੀਂ" | |
9397 | |
9398 msgid "On Vacation" | |
9399 msgstr "ਛੁੱਟੀ 'ਤੇ" | |
9400 | |
9401 msgid "Stepped Out" | |
9402 msgstr "ਬਾਹਰ" | |
9403 | |
9404 msgid "Not on server list" | |
9405 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਤੇ ਨਹੀਂ" | |
9406 | |
9407 msgid "Appear Online" | |
9408 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" | |
9409 | |
9410 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9411 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" | |
9412 | |
9413 msgid "Presence" | |
9414 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ" | |
9415 | |
9416 msgid "Appear Offline" | |
9417 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" | |
9418 | |
9419 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9420 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" | |
9421 | |
9422 msgid "Join in Chat" | |
9423 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇੰਨ" | |
9424 | |
9425 msgid "Initiate Conference" | |
9426 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਸੱਦਾ" | |
9427 | |
9428 msgid "Presence Settings" | |
9429 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਸੈਟਿੰਗ" | |
9430 | |
9431 msgid "Start Doodling" | |
9432 msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਸਟਾਰਟ" | |
9433 | |
9434 msgid "Activate which ID?" | |
9435 msgstr "ਕਿਹੜਾ ID ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨਾ ਹੈ?" | |
9436 | |
9437 msgid "Join whom in chat?" | |
9438 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਨਾਲ ਜੁਆਇੰਨ?" | |
9439 | |
9440 msgid "Activate ID..." | |
9441 msgstr "ਐਕਟੀਵੇਟ ID..." | |
9442 | |
9443 msgid "Join User in Chat..." | |
9444 msgstr "ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਜੁਆਇੰਨ..." | |
9445 | |
9446 msgid "Open Inbox" | |
9447 msgstr "ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ" | |
9448 | |
9449 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9221 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9450 msgstr "join <room>: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਚੈਟ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ" | 9222 msgstr "join <room>: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਚੈਟ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ" |
9451 | 9223 |
9452 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9224 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
9453 msgstr "list: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ" | 9225 msgstr "list: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ" |
9466 #. *< id | 9238 #. *< id |
9467 #. *< name | 9239 #. *< name |
9468 #. *< version | 9240 #. *< version |
9469 #. * summary | 9241 #. * summary |
9470 #. * description | 9242 #. * description |
9471 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9243 #, fuzzy |
9244 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
9472 msgstr "Yahoo ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" | 9245 msgstr "Yahoo ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" |
9473 | |
9474 msgid "Yahoo Japan" | |
9475 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ" | |
9476 | 9246 |
9477 msgid "Pager server" | 9247 msgid "Pager server" |
9478 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ" | 9248 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ" |
9479 | 9249 |
9480 msgid "Japan Pager server" | |
9481 msgstr "ਜਾਪਾਨ ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ" | |
9482 | |
9483 msgid "Pager port" | 9250 msgid "Pager port" |
9484 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਪੋਰਟ" | 9251 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਪੋਰਟ" |
9485 | 9252 |
9486 msgid "File transfer server" | 9253 msgid "File transfer server" |
9487 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ" | 9254 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ" |
9488 | 9255 |
9489 msgid "Japan file transfer server" | |
9490 msgstr "ਜਾਪਾਨ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ" | |
9491 | |
9492 msgid "File transfer port" | 9256 msgid "File transfer port" |
9493 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪੋਰਟ" | 9257 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪੋਰਟ" |
9494 | 9258 |
9495 msgid "Chat room locale" | 9259 msgid "Chat room locale" |
9496 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ" | 9260 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ" |
9504 msgid "Yahoo Chat server" | 9268 msgid "Yahoo Chat server" |
9505 msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਸਰਵਰ" | 9269 msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਸਰਵਰ" |
9506 | 9270 |
9507 msgid "Yahoo Chat port" | 9271 msgid "Yahoo Chat port" |
9508 msgstr "Yahoo ਚੈਟ ਪੋਰਟ" | 9272 msgstr "Yahoo ਚੈਟ ਪੋਰਟ" |
9273 | |
9274 #, fuzzy | |
9275 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9276 msgstr "Yahoo ID..." | |
9277 | |
9278 #. *< type | |
9279 #. *< ui_requirement | |
9280 #. *< flags | |
9281 #. *< dependencies | |
9282 #. *< priority | |
9283 #. *< id | |
9284 #. *< name | |
9285 #. *< version | |
9286 #. * summary | |
9287 #. * description | |
9288 #, fuzzy | |
9289 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9290 msgstr "Yahoo ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" | |
9291 | |
9292 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9293 msgstr "" | |
9294 | |
9295 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9296 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" | |
9297 | |
9298 #, c-format | |
9299 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9300 msgstr "Yahoo! %s ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ:" | |
9301 | |
9302 #, c-format | |
9303 msgid "" | |
9304 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9305 "following reason: %s." | |
9306 msgstr "" | |
9307 "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %" | |
9308 "s" | |
9309 | |
9310 #, c-format | |
9311 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9312 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" | |
9313 | |
9314 msgid "Add buddy rejected" | |
9315 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਠੁਕਰਾਇਆ" | |
9316 | |
9317 #. Some error in the received stream | |
9318 #, fuzzy | |
9319 msgid "Received invalid data" | |
9320 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" | |
9321 | |
9322 #. security lock from too many failed login attempts | |
9323 #, fuzzy | |
9324 msgid "" | |
9325 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9326 "website may fix this." | |
9327 msgstr "" | |
9328 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | |
9329 | |
9330 #. indicates a lock of some description | |
9331 #, fuzzy | |
9332 msgid "" | |
9333 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9334 "this." | |
9335 msgstr "" | |
9336 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | |
9337 | |
9338 #. username or password missing | |
9339 #, fuzzy | |
9340 msgid "Username or password missing" | |
9341 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ" | |
9342 | |
9343 #, c-format | |
9344 msgid "" | |
9345 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9346 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9347 "Check %s for updates." | |
9348 msgstr "" | |
9349 "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ " | |
9350 "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" | |
9351 | |
9352 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9353 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ" | |
9354 | |
9355 #, c-format | |
9356 msgid "" | |
9357 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9358 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9359 msgstr "" | |
9360 "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ। \"ਹਾਂ\" ਨੂੰ " | |
9361 "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" | |
9362 | |
9363 msgid "Ignore buddy?" | |
9364 msgstr "ਕੀ ਬੱਡੀ ਅਣਡਿੱਠਾ?" | |
9365 | |
9366 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9367 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।" | |
9368 | |
9369 #, c-format | |
9370 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9371 msgstr "" | |
9372 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | |
9373 | |
9374 #, fuzzy, c-format | |
9375 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9376 msgstr "" | |
9377 "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | |
9378 | |
9379 #, fuzzy | |
9380 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9381 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" | |
9382 | |
9383 #, c-format | |
9384 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9385 msgstr "[ ਸੁਣਨਯੋਗ %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9386 | |
9387 #, fuzzy | |
9388 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9389 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" | |
9390 | |
9391 #, fuzzy, c-format | |
9392 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9393 msgstr "" | |
9394 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ:\n" | |
9395 "%s" | |
9396 | |
9397 #, fuzzy, c-format | |
9398 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9399 msgstr "" | |
9400 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" | |
9401 "%s" | |
9402 | |
9403 msgid "Not at Home" | |
9404 msgstr "ਘਰੇ ਨਹੀਂ" | |
9405 | |
9406 msgid "Not at Desk" | |
9407 msgstr "ਡੈਸਕ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ" | |
9408 | |
9409 msgid "Not in Office" | |
9410 msgstr "ਦਫ਼ਤਰ 'ਚ ਨਹੀਂ" | |
9411 | |
9412 msgid "On Vacation" | |
9413 msgstr "ਛੁੱਟੀ 'ਤੇ" | |
9414 | |
9415 msgid "Stepped Out" | |
9416 msgstr "ਬਾਹਰ" | |
9417 | |
9418 msgid "Not on server list" | |
9419 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਤੇ ਨਹੀਂ" | |
9420 | |
9421 msgid "Appear Online" | |
9422 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" | |
9423 | |
9424 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9425 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" | |
9426 | |
9427 msgid "Presence" | |
9428 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ" | |
9429 | |
9430 msgid "Appear Offline" | |
9431 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" | |
9432 | |
9433 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9434 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" | |
9435 | |
9436 msgid "Join in Chat" | |
9437 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇੰਨ" | |
9438 | |
9439 msgid "Initiate Conference" | |
9440 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਸੱਦਾ" | |
9441 | |
9442 msgid "Presence Settings" | |
9443 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਸੈਟਿੰਗ" | |
9444 | |
9445 msgid "Start Doodling" | |
9446 msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਸਟਾਰਟ" | |
9447 | |
9448 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9449 msgstr "" | |
9450 | |
9451 msgid "Join whom in chat?" | |
9452 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਨਾਲ ਜੁਆਇੰਨ?" | |
9453 | |
9454 msgid "Activate ID..." | |
9455 msgstr "ਐਕਟੀਵੇਟ ID..." | |
9456 | |
9457 msgid "Join User in Chat..." | |
9458 msgstr "ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਜੁਆਇੰਨ..." | |
9459 | |
9460 msgid "Open Inbox" | |
9461 msgstr "ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ" | |
9509 | 9462 |
9510 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9463 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9511 #. * Doodle session has been made | 9464 #. * Doodle session has been made |
9512 #. | 9465 #. |
9513 msgid "Sent Doodle request." | 9466 msgid "Sent Doodle request." |
9514 msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਮੰਗ ਭੇਜੋ।" | 9467 msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਮੰਗ ਭੇਜੋ।" |
9515 | 9468 |
9469 msgid "Unable to connect." | |
9470 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" | |
9471 | |
9516 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9472 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9517 msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 9473 msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" |
9518 | 9474 |
9519 #, c-format | 9475 #, c-format |
9520 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9476 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9521 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।।\n" | 9477 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।।\n" |
9478 | |
9479 msgid "Write Error" | |
9480 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" | |
9522 | 9481 |
9523 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9482 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9524 msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" | 9483 msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" |
9525 | 9484 |
9526 msgid "Yahoo! Profile" | 9485 msgid "Yahoo! Profile" |
9631 msgstr "ਆਵਾਜ਼" | 9590 msgstr "ਆਵਾਜ਼" |
9632 | 9591 |
9633 msgid "Webcams" | 9592 msgid "Webcams" |
9634 msgstr "ਵੈਬਕੈਮ" | 9593 msgstr "ਵੈਬਕੈਮ" |
9635 | 9594 |
9595 msgid "Connection problem" | |
9596 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ" | |
9597 | |
9636 msgid "Unable to fetch room list." | 9598 msgid "Unable to fetch room list." |
9637 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" | 9599 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" |
9638 | 9600 |
9639 msgid "User Rooms" | 9601 msgid "User Rooms" |
9640 msgstr "ਯੂਜਰ ਰੂਮ" | 9602 msgstr "ਯੂਜਰ ਰੂਮ" |
9641 | 9603 |
9642 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 9604 #, fuzzy |
9605 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
9643 msgstr "YCHT ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।" | 9606 msgstr "YCHT ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।" |
9644 | |
9645 #, c-format | |
9646 msgid "" | |
9647 "Lost connection with server\n" | |
9648 "%s" | |
9649 msgstr "" | |
9650 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ\n" | |
9651 "%s" | |
9652 | 9607 |
9653 msgid "" | 9608 msgid "" |
9654 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9609 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
9655 "in the Account Editor)" | 9610 "in the Account Editor)" |
9656 msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)" | 9611 msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)" |
9770 msgstr "ਰੀਲੇਮ" | 9725 msgstr "ਰੀਲੇਮ" |
9771 | 9726 |
9772 msgid "Exposure" | 9727 msgid "Exposure" |
9773 msgstr "Exposure" | 9728 msgstr "Exposure" |
9774 | 9729 |
9775 #, c-format | 9730 #, fuzzy, c-format |
9776 msgid "" | 9731 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
9777 "Unable to create socket:\n" | |
9778 "%s" | |
9779 msgstr "" | |
9780 "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ:\n" | |
9781 "%s" | |
9782 | |
9783 #, c-format | |
9784 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
9785 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s\n" | 9732 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s\n" |
9786 | 9733 |
9787 #, c-format | 9734 #, c-format |
9788 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 9735 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
9789 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ %d" | 9736 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ %d" |
9790 | 9737 |
9791 #, c-format | 9738 #, fuzzy, c-format |
9792 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 9739 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
9793 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ: HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨੇ ਪੋਰਟ %d ਟਨਲਿੰਗ ਓਹਲੇ ਰੱਖੀ ਹੈ।" | 9740 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ: HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨੇ ਪੋਰਟ %d ਟਨਲਿੰਗ ਓਹਲੇ ਰੱਖੀ ਹੈ।" |
9794 | 9741 |
9795 #, c-format | 9742 #, c-format |
9796 msgid "Error resolving %s" | 9743 msgid "Error resolving %s" |
9797 msgstr "%s ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 9744 msgstr "%s ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
9798 | |
9799 msgid "Could not resolve host name" | |
9800 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਹੱਲ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
9801 | 9745 |
9802 #, c-format | 9746 #, c-format |
9803 msgid "Requesting %s's attention..." | 9747 msgid "Requesting %s's attention..." |
9804 msgstr "%s ਦੇ ਧਿਆਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ..." | 9748 msgstr "%s ਦੇ ਧਿਆਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ..." |
9805 | 9749 |
9997 msgstr "%s ਲਈ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" | 9941 msgstr "%s ਲਈ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" |
9998 | 9942 |
9999 #, c-format | 9943 #, c-format |
10000 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 9944 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10001 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" | 9945 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" |
10002 | |
10003 #, fuzzy, c-format | |
10004 msgid "" | |
10005 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10006 "found." | |
10007 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
10008 | 9946 |
10009 #, c-format | 9947 #, c-format |
10010 msgid " - %s" | 9948 msgid " - %s" |
10011 msgstr " - %s" | 9949 msgstr " - %s" |
10012 | 9950 |
10204 "ਸਕਦੇ ਹੋ।" | 10142 "ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
10205 | 10143 |
10206 msgid "Please update the necessary fields." | 10144 msgid "Please update the necessary fields." |
10207 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਜੀ।" | 10145 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਜੀ।" |
10208 | 10146 |
10209 msgid "Room _List" | 10147 #, fuzzy |
10210 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ(_L)" | 10148 msgid "A_ccount" |
10149 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ" | |
10211 | 10150 |
10212 msgid "" | 10151 msgid "" |
10213 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 10152 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
10214 "join.\n" | 10153 "join.\n" |
10215 msgstr "ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" | 10154 msgstr "ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" |
10216 | 10155 |
10217 msgid "_Account:" | 10156 msgid "Room _List" |
10218 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A):" | 10157 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ(_L)" |
10219 | 10158 |
10220 msgid "_Block" | 10159 msgid "_Block" |
10221 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ(_B)" | 10160 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ(_B)" |
10222 | 10161 |
10223 msgid "Un_block" | 10162 msgid "Un_block" |
10250 msgstr "ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)" | 10189 msgstr "ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)" |
10251 | 10190 |
10252 msgid "View _Log" | 10191 msgid "View _Log" |
10253 msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)" | 10192 msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)" |
10254 | 10193 |
10255 msgid "Hide when offline" | 10194 #, fuzzy |
10195 msgid "Hide When Offline" | |
10256 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਓਹਲੇ" | 10196 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਓਹਲੇ" |
10197 | |
10198 #, fuzzy | |
10199 msgid "Show When Offline" | |
10200 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖੋ" | |
10257 | 10201 |
10258 msgid "_Alias..." | 10202 msgid "_Alias..." |
10259 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_A)..." | 10203 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_A)..." |
10260 | 10204 |
10261 msgid "_Remove" | 10205 msgid "_Remove" |
10645 msgstr "/ਟੂਲ" | 10589 msgstr "/ਟੂਲ" |
10646 | 10590 |
10647 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10591 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10648 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ" | 10592 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ" |
10649 | 10593 |
10594 #. Buddy List | |
10595 msgid "Background Color" | |
10596 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" | |
10597 | |
10598 msgid "The background color for the buddy list" | |
10599 msgstr "" | |
10600 | |
10601 #, fuzzy | |
10602 msgid "Layout" | |
10603 msgstr "ਲਾਓ" | |
10604 | |
10605 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
10606 msgstr "" | |
10607 | |
10608 #. Group | |
10609 #, fuzzy | |
10610 msgid "Expanded Background Color" | |
10611 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" | |
10612 | |
10613 msgid "The background color of an expanded group" | |
10614 msgstr "" | |
10615 | |
10616 #, fuzzy | |
10617 msgid "Expanded Text" | |
10618 msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)" | |
10619 | |
10620 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10621 msgstr "" | |
10622 | |
10623 #, fuzzy | |
10624 msgid "Collapsed Background Color" | |
10625 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" | |
10626 | |
10627 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10628 msgstr "" | |
10629 | |
10630 #, fuzzy | |
10631 msgid "Collapsed Text" | |
10632 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_C)" | |
10633 | |
10634 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10635 msgstr "" | |
10636 | |
10637 #. Buddy | |
10638 #, fuzzy | |
10639 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10640 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" | |
10641 | |
10642 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10643 msgstr "" | |
10644 | |
10645 #, fuzzy | |
10646 msgid "Contact Text" | |
10647 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" | |
10648 | |
10649 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10650 msgstr "" | |
10651 | |
10652 #, fuzzy | |
10653 msgid "On-line Text" | |
10654 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ" | |
10655 | |
10656 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10657 msgstr "" | |
10658 | |
10659 #, fuzzy | |
10660 msgid "Away Text" | |
10661 msgstr "ਦੂਰ" | |
10662 | |
10663 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10664 msgstr "" | |
10665 | |
10666 #, fuzzy | |
10667 msgid "Off-line Text" | |
10668 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" | |
10669 | |
10670 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
10671 msgstr "" | |
10672 | |
10673 #, fuzzy | |
10674 msgid "Idle Text" | |
10675 msgstr "ਮੂਡ ਟੈਕਸਟ" | |
10676 | |
10677 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10678 msgstr "" | |
10679 | |
10680 #, fuzzy | |
10681 msgid "Message Text" | |
10682 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ" | |
10683 | |
10684 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10685 msgstr "" | |
10686 | |
10687 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10688 msgstr "" | |
10689 | |
10690 msgid "" | |
10691 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10692 "your nick" | |
10693 msgstr "" | |
10694 | |
10695 #, fuzzy | |
10696 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10697 msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਸੁਨੇਹਾ ਤਬਦੀਲ" | |
10698 | |
10699 #, fuzzy | |
10700 msgid "Type the host name for this certificate." | |
10701 msgstr "ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿਓ" | |
10702 | |
10650 #. Widget creation function | 10703 #. Widget creation function |
10651 msgid "SSL Servers" | 10704 msgid "SSL Servers" |
10652 msgstr "SSL ਸਰਵਰ" | 10705 msgstr "SSL ਸਰਵਰ" |
10653 | 10706 |
10654 msgid "Unknown command." | 10707 msgid "Unknown command." |
10690 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" | 10743 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" |
10691 | 10744 |
10692 msgid "Get Away Message" | 10745 msgid "Get Away Message" |
10693 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" | 10746 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" |
10694 | 10747 |
10695 msgid "Last said" | 10748 #, fuzzy |
10749 msgid "Last Said" | |
10696 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਕਿਹਾ" | 10750 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਕਿਹਾ" |
10697 | 10751 |
10698 msgid "Unable to save icon file to disk." | 10752 msgid "Unable to save icon file to disk." |
10699 msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 10753 msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" |
10700 | 10754 |
11145 msgstr "ਹਿੰਦੀ" | 11199 msgstr "ਹਿੰਦੀ" |
11146 | 11200 |
11147 msgid "Hungarian" | 11201 msgid "Hungarian" |
11148 msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ" | 11202 msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ" |
11149 | 11203 |
11204 #, fuzzy | |
11205 msgid "Armenian" | |
11206 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ" | |
11207 | |
11150 msgid "Indonesian" | 11208 msgid "Indonesian" |
11151 msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ" | 11209 msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ" |
11152 | 11210 |
11153 msgid "Italian" | 11211 msgid "Italian" |
11154 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ" | 11212 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ" |
11241 msgid "Sinhala" | 11299 msgid "Sinhala" |
11242 msgstr "ਸਿੰਹਾਲਾ" | 11300 msgstr "ਸਿੰਹਾਲਾ" |
11243 | 11301 |
11244 msgid "Swedish" | 11302 msgid "Swedish" |
11245 msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" | 11303 msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" |
11304 | |
11305 msgid "Swahili" | |
11306 msgstr "" | |
11246 | 11307 |
11247 msgid "Tamil" | 11308 msgid "Tamil" |
11248 msgstr "ਤਾਮਿਲ" | 11309 msgstr "ਤਾਮਿਲ" |
11249 | 11310 |
11250 msgid "Telugu" | 11311 msgid "Telugu" |
11567 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" | 11628 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" |
11568 | 11629 |
11569 msgid "Hyperlink visited color" | 11630 msgid "Hyperlink visited color" |
11570 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" | 11631 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" |
11571 | 11632 |
11572 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11633 #, fuzzy |
11634 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | |
11573 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ (ਜਾਂ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ)" | 11635 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ (ਜਾਂ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ)" |
11574 | 11636 |
11575 msgid "Hyperlink prelight color" | 11637 msgid "Hyperlink prelight color" |
11576 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਇਟ ਰੰਗ" | 11638 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਇਟ ਰੰਗ" |
11577 | 11639 |
11603 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" | 11665 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" |
11604 | 11666 |
11605 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 11667 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
11606 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਕਟਿਵ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" | 11668 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਕਟਿਵ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" |
11607 | 11669 |
11670 #, fuzzy | |
11671 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
11672 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" | |
11673 | |
11608 msgid "Whisper Message Name Color" | 11674 msgid "Whisper Message Name Color" |
11609 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" | 11675 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" |
11610 | 11676 |
11677 #, fuzzy | |
11678 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
11679 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" | |
11680 | |
11611 msgid "Typing notification color" | 11681 msgid "Typing notification color" |
11612 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਰੰਗ" | 11682 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਰੰਗ" |
11613 | 11683 |
11614 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11684 #, fuzzy |
11685 msgid "The color to use for the typing notification" | |
11615 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਫੋਂਟ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ" | 11686 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਫੋਂਟ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ" |
11616 | 11687 |
11617 msgid "Typing notification font" | 11688 msgid "Typing notification font" |
11618 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਫੋਂਟ" | 11689 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਫੋਂਟ" |
11619 | 11690 |
11662 "%s" | 11733 "%s" |
11663 | 11734 |
11664 msgid "Save Image" | 11735 msgid "Save Image" |
11665 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" | 11736 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" |
11666 | 11737 |
11667 #, c-format | |
11668 msgid "_Save Image..." | 11738 msgid "_Save Image..." |
11669 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." | 11739 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." |
11670 | 11740 |
11671 #, c-format | |
11672 msgid "_Add Custom Smiley..." | 11741 msgid "_Add Custom Smiley..." |
11673 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..." | 11742 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..." |
11674 | 11743 |
11675 msgid "Select Font" | 11744 msgid "Select Font" |
11676 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" | 11745 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" |
11752 msgid "Decrease Font Size" | 11821 msgid "Decrease Font Size" |
11753 msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਘਟਾਓ" | 11822 msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਘਟਾਓ" |
11754 | 11823 |
11755 msgid "Font Face" | 11824 msgid "Font Face" |
11756 msgstr "ਫੋਂਟ ਫੇਸ" | 11825 msgstr "ਫੋਂਟ ਫੇਸ" |
11757 | |
11758 msgid "Background Color" | |
11759 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" | |
11760 | 11826 |
11761 msgid "Foreground Color" | 11827 msgid "Foreground Color" |
11762 msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" | 11828 msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" |
11763 | 11829 |
11764 msgid "Reset Formatting" | 11830 msgid "Reset Formatting" |
12001 | 12067 |
12002 msgid "" | 12068 msgid "" |
12003 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12069 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12004 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" | 12070 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" |
12005 | 12071 |
12072 #, fuzzy | |
12073 msgid "No message" | |
12074 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ" | |
12075 | |
12006 msgid "Open All Messages" | 12076 msgid "Open All Messages" |
12007 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" | 12077 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" |
12008 | 12078 |
12009 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12079 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12010 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" | 12080 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" |
12017 msgstr "" | 12087 msgstr "" |
12018 | 12088 |
12019 #, fuzzy | 12089 #, fuzzy |
12020 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12090 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12021 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" | 12091 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" |
12022 | |
12023 #, fuzzy | |
12024 msgid "No message" | |
12025 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ" | |
12026 | 12092 |
12027 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12093 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12028 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" | 12094 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" |
12029 | 12095 |
12030 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12096 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12077 | 12143 |
12078 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12144 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12079 msgid "Pounce on Whom" | 12145 msgid "Pounce on Whom" |
12080 msgstr "ਕਿਸ ਉੱਤੇ ਝੱਪਟਣਾ ਹੈ" | 12146 msgstr "ਕਿਸ ਉੱਤੇ ਝੱਪਟਣਾ ਹੈ" |
12081 | 12147 |
12148 msgid "_Account:" | |
12149 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A):" | |
12150 | |
12082 msgid "_Buddy name:" | 12151 msgid "_Buddy name:" |
12083 msgstr "ਬੱਡੀ ਨਾਂ(_B):" | 12152 msgstr "ਬੱਡੀ ਨਾਂ(_B):" |
12084 | 12153 |
12085 msgid "Si_gns on" | 12154 msgid "Si_gns on" |
12086 msgstr "ਸਾਇਨ ਆਨ(_g)" | 12155 msgstr "ਸਾਇਨ ਆਨ(_g)" |
12187 | 12256 |
12188 #, fuzzy, c-format | 12257 #, fuzzy, c-format |
12189 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12258 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12190 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਉਨਸ ਘਟਨਾ ਹੈ। ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ ਜੀ!" | 12259 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਉਨਸ ਘਟਨਾ ਹੈ। ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ ਜੀ!" |
12191 | 12260 |
12192 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12261 #, fuzzy |
12262 msgid "Theme failed to unpack." | |
12263 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਥੀਮ ਅਣ-ਪੈਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" | |
12264 | |
12265 #, fuzzy | |
12266 msgid "Theme failed to load." | |
12267 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਥੀਮ ਅਣ-ਪੈਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" | |
12268 | |
12269 #, fuzzy | |
12270 msgid "Theme failed to copy." | |
12193 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਥੀਮ ਅਣ-ਪੈਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" | 12271 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਥੀਮ ਅਣ-ਪੈਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" |
12194 | 12272 |
12195 msgid "Install Theme" | 12273 msgid "Install Theme" |
12196 msgstr "ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" | 12274 msgstr "ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" |
12197 | 12275 |
12224 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_S):" | 12302 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_S):" |
12225 | 12303 |
12226 msgid "On unread messages" | 12304 msgid "On unread messages" |
12227 msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ" | 12305 msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ" |
12228 | 12306 |
12229 msgid "Conversation Window Hiding" | 12307 #, fuzzy |
12230 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ" | 12308 msgid "Conversation Window" |
12309 msgstr "IM ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ" | |
12231 | 12310 |
12232 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12311 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12233 msgstr "ਨਵੀਆਂ IM ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਓਹਲੇ(_H):" | 12312 msgstr "ਨਵੀਆਂ IM ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਓਹਲੇ(_H):" |
12234 | 12313 |
12235 msgid "When away" | 12314 msgid "When away" |
12236 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ" | 12315 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ" |
12316 | |
12317 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12318 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ(_z)" | |
12237 | 12319 |
12238 #. All the tab options! | 12320 #. All the tab options! |
12239 msgid "Tabs" | 12321 msgid "Tabs" |
12240 msgstr "ਟੈਬਾਂ" | 12322 msgstr "ਟੈਬਾਂ" |
12241 | 12323 |
12291 msgstr "ਸਮੂਥਿੰਗ-ਸਕੋਰਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" | 12373 msgstr "ਸਮੂਥਿੰਗ-ਸਕੋਰਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" |
12292 | 12374 |
12293 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12375 msgid "F_lash window when IMs are received" |
12294 msgstr "IM ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਵਿੰਡੋ ਝਲਕਾਓ(_l)" | 12376 msgstr "IM ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਵਿੰਡੋ ਝਲਕਾਓ(_l)" |
12295 | 12377 |
12296 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12297 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ(_z)" | |
12298 | |
12299 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12378 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12300 msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ਇੰਪੁੱਟ ਏਰੀਆ ਹਾਈਲਾਈਟ:" | 12379 msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ਇੰਪੁੱਟ ਏਰੀਆ ਹਾਈਲਾਈਟ:" |
12301 | 12380 |
12302 msgid "Font" | 12381 msgid "Font" |
12303 msgstr "ਫੋਂਟ" | 12382 msgstr "ਫੋਂਟ" |
12328 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਾਰਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | 12407 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਾਰਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
12329 | 12408 |
12330 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12409 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12331 msgstr "<span style=\"italic\">ਜਿਵੇਂ: stunserver.org</span>" | 12410 msgstr "<span style=\"italic\">ਜਿਵੇਂ: stunserver.org</span>" |
12332 | 12411 |
12333 msgid "_Autodetect IP address" | 12412 #, fuzzy, c-format |
12413 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12334 msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ IP ਐਡਰੈੱਸ(_A)" | 12414 msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ IP ਐਡਰੈੱਸ(_A)" |
12335 | 12415 |
12336 msgid "Public _IP:" | 12416 msgid "Public _IP:" |
12337 msgstr "ਪਬਲਿਕ _IP:" | 12417 msgstr "ਪਬਲਿਕ _IP:" |
12338 | 12418 |
12696 | 12776 |
12697 #, c-format | 12777 #, c-format |
12698 msgid "Status for %s" | 12778 msgid "Status for %s" |
12699 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ" | 12779 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ" |
12700 | 12780 |
12701 #. | 12781 #, fuzzy, c-format |
12702 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 12782 msgid "" |
12703 #. * whether the user has entered all required data. That | 12783 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
12704 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 12784 msgstr "ਚੁਣੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਵੱਖਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" |
12705 #. * better user experience. | 12785 |
12706 #. | |
12707 msgid "Custom Smiley" | 12786 msgid "Custom Smiley" |
12708 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ" | 12787 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ" |
12709 | 12788 |
12710 msgid "More Data needed" | |
12711 msgstr "ਹੋਰ ਡਾਟਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" | |
12712 | |
12713 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
12714 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ ਜੀ।" | |
12715 | |
12716 #, fuzzy, c-format | |
12717 msgid "" | |
12718 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
12719 msgstr "ਚੁਣੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਵੱਖਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" | |
12720 | |
12721 msgid "Duplicate Shortcut" | 12789 msgid "Duplicate Shortcut" |
12722 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" | 12790 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" |
12723 | 12791 |
12724 msgid "Please select an image for the smiley." | |
12725 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।" | |
12726 | |
12727 msgid "Edit Smiley" | 12792 msgid "Edit Smiley" |
12728 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸੋਧ" | 12793 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸੋਧ" |
12729 | 12794 |
12730 msgid "Add Smiley" | 12795 msgid "Add Smiley" |
12731 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਮਲ" | 12796 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਮਲ" |
12746 msgid "Shortcut Text" | 12811 msgid "Shortcut Text" |
12747 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" | 12812 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" |
12748 | 12813 |
12749 msgid "Custom Smiley Manager" | 12814 msgid "Custom Smiley Manager" |
12750 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ ਮੈਨੇਜਰ" | 12815 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ ਮੈਨੇਜਰ" |
12816 | |
12817 #, fuzzy | |
12818 msgid "Select Buddy Icon" | |
12819 msgstr "ਬੱਡੀ ਚੁਣੋ" | |
12751 | 12820 |
12752 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 12821 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
12753 msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਬੱਡੀ-ਆਈਕਾਨ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" | 12822 msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਬੱਡੀ-ਆਈਕਾਨ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" |
12754 | 12823 |
12755 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 12824 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
12828 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 12897 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
12829 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 12898 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
12830 msgid "Cannot send launcher" | 12899 msgid "Cannot send launcher" |
12831 msgstr "ਲਾਂਚਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" | 12900 msgstr "ਲਾਂਚਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" |
12832 | 12901 |
12833 msgid "" | 12902 #, fuzzy |
12834 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 12903 msgid "" |
12835 "launcher points to instead of this launcher itself." | 12904 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
12905 "this launcher instead of this launcher itself." | |
12836 msgstr "" | 12906 msgstr "" |
12837 "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਾਂਚਰ ਡਰੈਗ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਉਹ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ " | 12907 "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਾਂਚਰ ਡਰੈਗ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਉਹ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ " |
12838 "ਕਿ ਇਹ ਲਾਂਚਰ ਰਾਹੀਂ ਪੁਆਇੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" | 12908 "ਕਿ ਇਹ ਲਾਂਚਰ ਰਾਹੀਂ ਪੁਆਇੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" |
12839 | 12909 |
12840 #, c-format | 12910 #, c-format |
12964 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉਪਲਬਧਤਾ ਅਨੁਮਾਨ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।" | 13034 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉਪਲਬਧਤਾ ਅਨੁਮਾਨ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।" |
12965 | 13035 |
12966 #. * summary | 13036 #. * summary |
12967 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13037 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
12968 msgstr "ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ।" | 13038 msgstr "ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ।" |
13039 | |
13040 #, fuzzy | |
13041 msgid "Server name request" | |
13042 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ" | |
13043 | |
13044 #, fuzzy | |
13045 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13046 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਨਫਰੰਸ ਸਰਵਰ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਵੇ" | |
13047 | |
13048 #, fuzzy | |
13049 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13050 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ ਇੱਕ ਕਾਨਫਰੰਸ ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ" | |
13051 | |
13052 #, fuzzy | |
13053 msgid "Find Services" | |
13054 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਸਰਵਿਸਾਂ" | |
13055 | |
13056 #, fuzzy | |
13057 msgid "Add to Buddy List" | |
13058 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਭੇਜੋ" | |
13059 | |
13060 #, fuzzy | |
13061 msgid "Gateway" | |
13062 msgstr "ਦੂਰ ਗਏ" | |
13063 | |
13064 #, fuzzy | |
13065 msgid "Directory" | |
13066 msgstr "ਲਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" | |
13067 | |
13068 #, fuzzy | |
13069 msgid "PubSub Collection" | |
13070 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ" | |
13071 | |
13072 #, fuzzy | |
13073 msgid "PubSub Leaf" | |
13074 msgstr "PubSub ਸਰਵਿਸ" | |
13075 | |
13076 #, fuzzy | |
13077 msgid "" | |
13078 "\n" | |
13079 "<b>Description:</b> " | |
13080 msgstr "ਵੇਰਵਾ" | |
13081 | |
13082 #. Create the window. | |
13083 #, fuzzy | |
13084 msgid "Service Discovery" | |
13085 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
13086 | |
13087 #, fuzzy | |
13088 msgid "_Browse" | |
13089 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ(_B):" | |
13090 | |
13091 #, fuzzy | |
13092 msgid "Server does not exist" | |
13093 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
13094 | |
13095 #, fuzzy | |
13096 msgid "Server does not support service discovery" | |
13097 msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਬੰਦੀ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
13098 | |
13099 #, fuzzy | |
13100 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13101 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
13102 | |
13103 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13104 msgstr "" | |
13105 | |
13106 #, fuzzy | |
13107 msgid "" | |
13108 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13109 "services." | |
13110 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" | |
12969 | 13111 |
12970 msgid "Buddy is idle" | 13112 msgid "Buddy is idle" |
12971 msgstr "ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੈ" | 13113 msgstr "ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੈ" |
12972 | 13114 |
12973 msgid "Buddy is away" | 13115 msgid "Buddy is away" |
13340 #. *< version | 13482 #. *< version |
13341 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13483 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
13342 msgstr "ਸਾਂਝੀ ਕੰਪੋਜ਼ੀਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।" | 13484 msgstr "ਸਾਂਝੀ ਕੰਪੋਜ਼ੀਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।" |
13343 | 13485 |
13344 #. * summary | 13486 #. * summary |
13487 #, fuzzy | |
13345 msgid "" | 13488 msgid "" |
13346 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13489 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13347 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13490 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
13348 msgstr "" | 13491 msgstr "" |
13349 "ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨਾਲ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਰੀਅਲ ਟਾਈਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਮ ਸਕੋਰ ਸੋਧਣ " | 13492 "ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨਾਲ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਰੀਅਲ ਟਾਈਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਮ ਸਕੋਰ ਸੋਧਣ " |
13350 "ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।" | 13493 "ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।" |
13351 | 13494 |
13352 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13495 #. ---------- "Notify For" ---------- |
13454 "ਇਹ ਬਹੁਤ ਹੀ ਵਧੀਆ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕਈ ਕੁਝ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ:\n" | 13597 "ਇਹ ਬਹੁਤ ਹੀ ਵਧੀਆ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕਈ ਕੁਝ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ:\n" |
13455 "- ਇਹ ਦੱਸਦੀ ਹੈ ਕਿ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਿਸ ਨੇ ਲਿਖਿਆ ਹੈ\n" | 13598 "- ਇਹ ਦੱਸਦੀ ਹੈ ਕਿ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਿਸ ਨੇ ਲਿਖਿਆ ਹੈ\n" |
13456 "- ਇਹ ਸਭ ਆ ਰਹੇ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਉਲਟ ਸਕਦੀ ਹੈ\n" | 13599 "- ਇਹ ਸਭ ਆ ਰਹੇ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਉਲਟ ਸਕਦੀ ਹੈ\n" |
13457 "- ਇਹ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਤੁਹਾਡੀ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਭੇਜ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਉਹ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ।" | 13600 "- ਇਹ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਤੁਹਾਡੀ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਭੇਜ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਉਹ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ।" |
13458 | 13601 |
13459 msgid "Cursor Color" | |
13460 msgstr "ਕਰਸਰ ਰੰਗ" | |
13461 | |
13462 msgid "Secondary Cursor Color" | |
13463 msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਰਸਰ ਰੰਗ" | |
13464 | |
13465 msgid "Hyperlink Color" | 13602 msgid "Hyperlink Color" |
13466 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" | 13603 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" |
13467 | 13604 |
13468 msgid "Visited Hyperlink Color" | 13605 msgid "Visited Hyperlink Color" |
13469 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" | 13606 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" |
13470 | 13607 |
13471 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13608 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13472 msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" | 13609 msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" |
13473 | 13610 |
13611 #, fuzzy | |
13612 msgid "Typing Notification Color" | |
13613 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਰੰਗ" | |
13614 | |
13474 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13615 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13475 msgstr "GtkTreeView ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਵੱਖਰੇਵਾ" | 13616 msgstr "GtkTreeView ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਵੱਖਰੇਵਾ" |
13476 | 13617 |
13477 msgid "Conversation Entry" | 13618 msgid "Conversation Entry" |
13478 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਐਂਟਰੀ" | 13619 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਐਂਟਰੀ" |
13498 msgstr "GTK+ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫੋਂਟ" | 13639 msgstr "GTK+ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫੋਂਟ" |
13499 | 13640 |
13500 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 13641 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
13501 msgstr "GTK+ ਪਾਠ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਥੀਮ" | 13642 msgstr "GTK+ ਪਾਠ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਥੀਮ" |
13502 | 13643 |
13503 #. | 13644 #, fuzzy |
13504 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 13645 msgid "Disable Typing Notification Text" |
13505 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | 13646 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ" |
13506 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | 13647 |
13507 #. | 13648 #, fuzzy |
13508 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | 13649 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
13509 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | 13650 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ GTK+ ਸਰੂਪ ਕੰਟਰੋਲ" |
13510 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | 13651 |
13511 #. | 13652 #, fuzzy |
13512 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | 13653 msgid "Colors" |
13513 #. * | 13654 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" |
13514 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
13515 #. * | |
13516 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
13517 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
13518 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
13519 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
13520 #. widget_bool_widgets[i]); | |
13521 #. } | |
13522 #. | |
13523 msgid "Interface colors" | |
13524 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ" | |
13525 | |
13526 msgid "Widget Sizes" | |
13527 msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਆਕਾਰ" | |
13528 | 13655 |
13529 msgid "Fonts" | 13656 msgid "Fonts" |
13530 msgstr "ਫੋਂਟ" | 13657 msgstr "ਫੋਂਟ" |
13658 | |
13659 msgid "Miscellaneous" | |
13660 msgstr "" | |
13531 | 13661 |
13532 msgid "Gtkrc File Tools" | 13662 msgid "Gtkrc File Tools" |
13533 msgstr "Gtkrc ਫਾਇਲ ਟੂਲ" | 13663 msgstr "Gtkrc ਫਾਇਲ ਟੂਲ" |
13534 | 13664 |
13535 #, c-format | 13665 #, c-format |
13607 #. *< version | 13737 #. *< version |
13608 msgid "Conversation Window Send Button." | 13738 msgid "Conversation Window Send Button." |
13609 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਹੈ।" | 13739 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਹੈ।" |
13610 | 13740 |
13611 #. *< summary | 13741 #. *< summary |
13742 #, fuzzy | |
13612 msgid "" | 13743 msgid "" |
13613 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 13744 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
13614 "for when no physical keyboard is present." | 13745 "for use when no physical keyboard is present." |
13615 msgstr "" | 13746 msgstr "" |
13616 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਇਹ ਕੋਈ ਅਸਲ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ ਲਈ ਹੈ।" | 13747 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਇਹ ਕੋਈ ਅਸਲ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ ਲਈ ਹੈ।" |
13617 | 13748 |
13618 msgid "Duplicate Correction" | 13749 msgid "Duplicate Correction" |
13619 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ" | 13750 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ" |
13661 msgid "Text replacement" | 13792 msgid "Text replacement" |
13662 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ" | 13793 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ" |
13663 | 13794 |
13664 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 13795 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
13665 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਿਯਮਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।" | 13796 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਿਯਮਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।" |
13797 | |
13798 #, fuzzy | |
13799 msgid "Just logged in" | |
13800 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
13801 | |
13802 #, fuzzy | |
13803 msgid "Just logged out" | |
13804 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
13805 | |
13806 msgid "" | |
13807 "Icon for Contact/\n" | |
13808 "Icon for Unknown person" | |
13809 msgstr "" | |
13810 | |
13811 #, fuzzy | |
13812 msgid "Icon for Chat" | |
13813 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" | |
13814 | |
13815 #, fuzzy | |
13816 msgid "Ignored" | |
13817 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" | |
13818 | |
13819 #, fuzzy | |
13820 msgid "Founder" | |
13821 msgstr "ਹੋਰ ਉੱਚੀ" | |
13822 | |
13823 #, fuzzy | |
13824 msgid "Operator" | |
13825 msgstr "Opera" | |
13826 | |
13827 msgid "Half Operator" | |
13828 msgstr "" | |
13829 | |
13830 #, fuzzy | |
13831 msgid "Authorization dialog" | |
13832 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦਿੱਤੀ" | |
13833 | |
13834 #, fuzzy | |
13835 msgid "Error dialog" | |
13836 msgstr "ਗਲਤੀ " | |
13837 | |
13838 #, fuzzy | |
13839 msgid "Information dialog" | |
13840 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
13841 | |
13842 msgid "Mail dialog" | |
13843 msgstr "" | |
13844 | |
13845 #, fuzzy | |
13846 msgid "Question dialog" | |
13847 msgstr "ਮੰਗ ਡਾਈਲਾਗ" | |
13848 | |
13849 #, fuzzy | |
13850 msgid "Warning dialog" | |
13851 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ" | |
13852 | |
13853 msgid "What kind of dialog is this?" | |
13854 msgstr "" | |
13855 | |
13856 #, fuzzy | |
13857 msgid "Status Icons" | |
13858 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ" | |
13859 | |
13860 #, fuzzy | |
13861 msgid "Chatroom Emblems" | |
13862 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ" | |
13863 | |
13864 #, fuzzy | |
13865 msgid "Dialog Icons" | |
13866 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਬਦਲੋ" | |
13867 | |
13868 #, fuzzy | |
13869 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
13870 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ GTK+ ਸਰੂਪ ਕੰਟਰੋਲ" | |
13871 | |
13872 #, fuzzy | |
13873 msgid "Contact" | |
13874 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
13875 | |
13876 #, fuzzy | |
13877 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
13878 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ" | |
13879 | |
13880 #, fuzzy | |
13881 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
13882 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ" | |
13883 | |
13884 msgid "Edit Icon Theme" | |
13885 msgstr "" | |
13886 | |
13887 #. *< type | |
13888 #. *< ui_requirement | |
13889 #. *< flags | |
13890 #. *< dependencies | |
13891 #. *< priority | |
13892 #. *< id | |
13893 #. * description | |
13894 #, fuzzy | |
13895 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
13896 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ GTK+ ਸਰੂਪ ਕੰਟਰੋਲ" | |
13897 | |
13898 #. *< name | |
13899 #. *< version | |
13900 #. * summary | |
13901 #, fuzzy | |
13902 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
13903 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ GTK+ ਸਰੂਪ ਕੰਟਰੋਲ" | |
13666 | 13904 |
13667 #. *< type | 13905 #. *< type |
13668 #. *< ui_requirement | 13906 #. *< ui_requirement |
13669 #. *< flags | 13907 #. *< flags |
13670 #. *< dependencies | 13908 #. *< dependencies |
13826 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਡਗਿਨ ਚੋਣਾਂ" | 14064 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਡਗਿਨ ਚੋਣਾਂ" |
13827 | 14065 |
13828 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14066 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
13829 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ" | 14067 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ" |
13830 | 14068 |
13831 msgid "" | 14069 #, fuzzy |
13832 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14070 msgid "" |
14071 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | |
13833 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਖਾਸ ਚੋਣ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡੌਕਿੰਗ।" | 14072 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਖਾਸ ਚੋਣ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡੌਕਿੰਗ।" |
13834 | 14073 |
13835 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14074 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
13836 msgstr "<font color='#777777'>ਲਾਗਆਉਟ।</font>" | 14075 msgstr "<font color='#777777'>ਲਾਗਆਉਟ।</font>" |
13837 | 14076 |
13867 | 14106 |
13868 #. * description | 14107 #. * description |
13869 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14108 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13870 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" | 14109 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" |
13871 | 14110 |
14111 #~ msgid "Cannot open socket" | |
14112 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" | |
14113 | |
14114 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
14115 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਉੱਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
14116 | |
14117 #~ msgid "Unable to read socket" | |
14118 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" | |
14119 | |
14120 #~ msgid "Connection failed." | |
14121 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।" | |
14122 | |
14123 #~ msgid "Server has disconnected" | |
14124 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" | |
14125 | |
14126 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
14127 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" | |
14128 | |
14129 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
14130 #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
14131 | |
14132 #~ msgid "Read error" | |
14133 #~ msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ" | |
14134 | |
14135 #~ msgid "" | |
14136 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
14137 #~ "%s" | |
14138 #~ msgstr "" | |
14139 #~ "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" | |
14140 #~ "%s" | |
14141 | |
14142 #~ msgid "Write error" | |
14143 #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" | |
14144 | |
14145 #~ msgid "Last Activity" | |
14146 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਐਕਟੀਵਿਟੀ" | |
14147 | |
14148 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14149 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
14150 | |
14151 #~ msgid "Service Discovery Items" | |
14152 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਖੋਜ ਆਈਟਮਾਂ" | |
14153 | |
14154 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
14155 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਐਡਰੈੱਸਿੰਗ" | |
14156 | |
14157 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
14158 #~ msgstr "ਮਲਟੀ-ਯੂਜ਼ਰ ਚੈਟ" | |
14159 | |
14160 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
14161 #~ msgstr "ਮਲਟੀ-ਯੂਜ਼ਰ ਚੈਟ ਵਾਧੂ ਮੌਜੂਦਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
14162 | |
14163 #~ msgid "In-Band Bytestreams" | |
14164 #~ msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਬਾਇਟ-ਸਟਰੀਮ" | |
14165 | |
14166 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
14167 #~ msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ" | |
14168 | |
14169 #~ msgid "PubSub Service" | |
14170 #~ msgstr "PubSub ਸਰਵਿਸ" | |
14171 | |
14172 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
14173 #~ msgstr "SOCKS5 Bytestreams" | |
14174 | |
14175 #~ msgid "Out of Band Data" | |
14176 #~ msgstr "ਆਉਟ ਆਫ਼ ਬੈਂਡ ਡਾਟਾ" | |
14177 | |
14178 #~ msgid "XHTML-IM" | |
14179 #~ msgstr "XHTML-IM" | |
14180 | |
14181 #~ msgid "In-Band Registration" | |
14182 #~ msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ" | |
14183 | |
14184 #~ msgid "User Location" | |
14185 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਟਿਕਾਣਾ" | |
14186 | |
14187 #~ msgid "User Avatar" | |
14188 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਵਤਾਰ" | |
14189 | |
14190 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
14191 #~ msgstr "ਚੈਟ ਹਾਲਤ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" | |
14192 | |
14193 #~ msgid "Software Version" | |
14194 #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਰਜਨ" | |
14195 | |
14196 #~ msgid "Stream Initiation" | |
14197 #~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਸ਼ੁਰੂਆਤ" | |
14198 | |
14199 #~ msgid "User Mood" | |
14200 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੂਡ" | |
14201 | |
14202 #~ msgid "User Activity" | |
14203 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਰਗਰਮੀ" | |
14204 | |
14205 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
14206 #~ msgstr "ਐਂਟਟੀ ਸਮੱਰਥਾ" | |
14207 | |
14208 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
14209 #~ msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਾਂਝ" | |
14210 | |
14211 #~ msgid "User Tune" | |
14212 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਟਿਊਨ" | |
14213 | |
14214 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
14215 #~ msgstr "ਰੋਸਟਰ ਆਈਟਮ ਐਕਸ਼ਚੇਜ਼" | |
14216 | |
14217 #~ msgid "Reachability Address" | |
14218 #~ msgstr "ਪਹੁੰਚਯੋਗ ਐਡਰੈੱਸ" | |
14219 | |
14220 #~ msgid "User Profile" | |
14221 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" | |
14222 | |
14223 #~ msgid "Jingle" | |
14224 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ" | |
14225 | |
14226 #~ msgid "Jingle Audio" | |
14227 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ ਆਡਿਓ" | |
14228 | |
14229 #~ msgid "User Nickname" | |
14230 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" | |
14231 | |
14232 #~ msgid "Jingle ICE UDP" | |
14233 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ ICE UDP" | |
14234 | |
14235 #~ msgid "Jingle ICE TCP" | |
14236 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ ICE TCP" | |
14237 | |
14238 #~ msgid "Jingle Raw UDP" | |
14239 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ ਰਾਅ UDP" | |
14240 | |
14241 #~ msgid "Jingle Video" | |
14242 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ ਵਿਡੀਓ" | |
14243 | |
14244 #~ msgid "Jingle DTMF" | |
14245 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ DTMF" | |
14246 | |
14247 #~ msgid "Message Receipts" | |
14248 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ" | |
14249 | |
14250 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
14251 #~ msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਪਬਲਿਕੇਸ਼ਨ" | |
14252 | |
14253 #~ msgid "User Chatting" | |
14254 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੈਟਿੰਗ" | |
14255 | |
14256 #~ msgid "User Browsing" | |
14257 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ" | |
14258 | |
14259 #~ msgid "User Gaming" | |
14260 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗੇਮ" | |
14261 | |
14262 #~ msgid "User Viewing" | |
14263 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਝਲਕ" | |
14264 | |
14265 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
14266 #~ msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ" | |
14267 | |
14268 #~ msgid "Entity Time" | |
14269 #~ msgstr "ਐਂਟਟੀ ਟਾਈਮ" | |
14270 | |
14271 #~ msgid "Delayed Delivery" | |
14272 #~ msgstr "ਡਿਲਵਰੀ ਦੇਰੀ" | |
14273 | |
14274 #~ msgid "Collaborative Data Objects" | |
14275 #~ msgstr "ਸਾਂਝੇ ਡਾਟਾ ਆਬਜੈਕਟ" | |
14276 | |
14277 #~ msgid "File Repository and Sharing" | |
14278 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅਤੇ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ" | |
14279 | |
14280 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
14281 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ ਲਈ STUN ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ" | |
14282 | |
14283 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
14284 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਾਂਝ" | |
14285 | |
14286 #~ msgid "Hop Check" | |
14287 #~ msgstr "ਹੋਪ ਚੈਕ" | |
14288 | |
14289 #~ msgid "Read Error" | |
14290 #~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀ" | |
14291 | |
14292 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
14293 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ" | |
14294 | |
14295 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
14296 #~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਬਫ਼ਰ ਭਰਿਆ (2)" | |
14297 | |
14298 #~ msgid "Unparseable message" | |
14299 #~ msgstr "ਨਾ-ਪਾਰਸਯੋਗ ਸੁਨੇਹਾ" | |
14300 | |
14301 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
14302 #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s (%d)" | |
14303 | |
14304 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
14305 #~ msgstr "ਦਾਖਲਾ ਅਸਫਲ (%s)" | |
14306 | |
14307 #~ msgid "" | |
14308 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
14309 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" | |
14310 | |
14311 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
14312 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ। SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
14313 | |
14314 #~ msgid "Incorrect password." | |
14315 #~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।" | |
14316 | |
14317 #~ msgid "" | |
14318 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
14319 #~ "%s" | |
14320 #~ msgstr "" | |
14321 #~ "BOS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ:\n" | |
14322 #~ "%s" | |
14323 | |
14324 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
14325 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" | |
14326 | |
14327 #~ msgid "Could Not Connect" | |
14328 #~ msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹਾਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | |
14329 | |
14330 #~ msgid "Invalid username." | |
14331 #~ msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਹੈ।" | |
14332 | |
14333 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
14334 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
14335 | |
14336 #~ msgid "Connection lost" | |
14337 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ" | |
14338 | |
14339 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
14340 #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
14341 | |
14342 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
14343 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ (ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ)" | |
14344 | |
14345 #~ msgid "Connection reset" | |
14346 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" | |
14347 | |
14348 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
14349 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" | |
14350 | |
14351 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
14352 #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | |
14353 | |
14354 #~ msgid "Could not write" | |
14355 #~ msgstr "ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
14356 | |
14357 #~ msgid "Could not connect" | |
14358 #~ msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
14359 | |
14360 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
14361 #~ msgstr "ਸੁਣਨ ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" | |
14362 | |
14363 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
14364 #~ msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਹੱਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
14365 | |
14366 #, fuzzy | |
14367 #~ msgid "Incorrect Password" | |
14368 #~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ" | |
14369 | |
14370 #~ msgid "" | |
14371 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | |
14372 #~ "%s" | |
14373 #~ msgstr "" | |
14374 #~ "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" | |
14375 #~ "%s" | |
14376 | |
14377 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
14378 #~ msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ" | |
14379 | |
14380 #~ msgid "Japan Pager server" | |
14381 #~ msgstr "ਜਾਪਾਨ ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ" | |
14382 | |
14383 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
14384 #~ msgstr "ਜਾਪਾਨ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ" | |
14385 | |
14386 #~ msgid "" | |
14387 #~ "Lost connection with server\n" | |
14388 #~ "%s" | |
14389 #~ msgstr "" | |
14390 #~ "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ\n" | |
14391 #~ "%s" | |
14392 | |
14393 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
14394 #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਹੱਲ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
14395 | |
14396 #, fuzzy | |
14397 #~ msgid "" | |
14398 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
14399 #~ "was found." | |
14400 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
14401 | |
14402 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
14403 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ" | |
14404 | |
14405 #~ msgid "More Data needed" | |
14406 #~ msgstr "ਹੋਰ ਡਾਟਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" | |
14407 | |
14408 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
14409 #~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ ਜੀ।" | |
14410 | |
14411 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
14412 #~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।" | |
14413 | |
14414 #~ msgid "Activate which ID?" | |
14415 #~ msgstr "ਕਿਹੜਾ ID ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨਾ ਹੈ?" | |
14416 | |
14417 #~ msgid "Cursor Color" | |
14418 #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਰੰਗ" | |
14419 | |
14420 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
14421 #~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਰਸਰ ਰੰਗ" | |
14422 | |
14423 #~ msgid "Interface colors" | |
14424 #~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ" | |
14425 | |
14426 #~ msgid "Widget Sizes" | |
14427 #~ msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਆਕਾਰ" | |
14428 | |
13872 #~ msgid "Invite message" | 14429 #~ msgid "Invite message" |
13873 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ" | 14430 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ" |
13874 | 14431 |
13875 #~ msgid "" | 14432 #~ msgid "" |
13876 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | 14433 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" |