comparison po/pa.po @ 27666:a08e84032814

merge of '2348ff22f0ff3453774b8b25b36238465580c609' and 'e76f11543c2a4aa05bdf584f087cbe3439029661'
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Sun, 12 Jul 2009 05:43:38 +0000
parents b9790d3e2a0a
children 8309a1db2510
comparison
equal deleted inserted replaced
27186:048bcf41deef 27666:a08e84032814
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009. 6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pa\n" 9 "Project-Id-Version: pa\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-26 22:23+0530\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-02-26 22:23+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n" 13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" 14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1747 1747
1748 #, c-format 1748 #, c-format
1749 msgid "+++ %s signed off" 1749 msgid "+++ %s signed off"
1750 msgstr "+++ %s ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ/ਗਈ" 1750 msgstr "+++ %s ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ/ਗਈ"
1751 1751
1752 #. Unknown error
1753 #. Unknown error!
1752 msgid "Unknown error" 1754 msgid "Unknown error"
1753 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" 1755 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
1754 1756
1755 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1757 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1756 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" 1758 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
2127 msgstr "<font color=\"red\"><b>ਫਾਇਲ ਪੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s</b></font>" 2129 msgstr "<font color=\"red\"><b>ਫਾਇਲ ਪੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s</b></font>"
2128 2130
2129 #, c-format 2131 #, c-format
2130 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2132 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2131 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2133 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2134
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Error creating conference."
2137 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2132 2138
2133 #, c-format 2139 #, c-format
2134 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2140 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2135 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਵਰਤੇ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਰ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ %s ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।" 2141 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਵਰਤੇ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਰ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ %s ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।"
2136 2142
2520 #. * summary 2526 #. * summary
2521 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2527 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2522 msgstr "ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਹੋਰ IM ਕਲਾਇਟ ਲਾਗ ਸ਼ਾਮਲ" 2528 msgstr "ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਹੋਰ IM ਕਲਾਇਟ ਲਾਗ ਸ਼ਾਮਲ"
2523 2529
2524 #. * description 2530 #. * description
2531 #, fuzzy
2525 msgid "" 2532 msgid ""
2526 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2533 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2527 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2534 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2528 "\n" 2535 "\n"
2529 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2536 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2530 "at your own risk!" 2537 "at your own risk!"
2531 msgstr "" 2538 msgstr ""
2532 "ਜਦੋਂ ਲਾਗ ਵੇਖਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਹੋਰ IM ਕਲਾਇਟ ਤੋਂ ਲਾਗ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਸ ਸਮੇਂ, ਇਸ ਵਿੱਚ " 2539 "ਜਦੋਂ ਲਾਗ ਵੇਖਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਹੋਰ IM ਕਲਾਇਟ ਤੋਂ ਲਾਗ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਸ ਸਮੇਂ, ਇਸ ਵਿੱਚ "
2574 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮਰੂਪ" 2581 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮਰੂਪ"
2575 2582
2576 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2583 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2577 msgstr "ਇੱਕ ਆਫਲਾਈਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ।" 2584 msgstr "ਇੱਕ ਆਫਲਾਈਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ।"
2578 2585
2579 msgid "" 2586 #, fuzzy
2580 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2587 msgid ""
2588 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2581 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2589 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2582 msgstr "ਬਾਕੀ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ। ਤੁਸੀਂ `ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ' ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਪਉਨਸ ਨੂੰ ਸੋਧ/ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 2590 msgstr "ਬਾਕੀ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ। ਤੁਸੀਂ `ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ' ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਪਉਨਸ ਨੂੰ ਸੋਧ/ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2583 2591
2584 #, c-format 2592 #, c-format
2585 msgid "" 2593 msgid ""
2821 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2829 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2822 msgstr "" 2830 msgstr ""
2823 "ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ TCL ਪਲੱਗਇਨ ਵਰਤਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ http://" 2831 "ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ TCL ਪਲੱਗਇਨ ਵਰਤਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ http://"
2824 "www.activestate.com ਤੋਂ ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।\n" 2832 "www.activestate.com ਤੋਂ ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।\n"
2825 2833
2826 msgid "" 2834 #, fuzzy
2827 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2835 msgid ""
2828 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2836 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2837 "im/BonjourWindows for more information."
2829 msgstr "" 2838 msgstr ""
2830 "Windows ਟੂਲਕਿੱਟ ਲਈ ਐਪਸ ਬੋਨਜੋਉਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ ਵੇਖੋ: ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://d." 2839 "Windows ਟੂਲਕਿੱਟ ਲਈ ਐਪਸ ਬੋਨਜੋਉਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ ਵੇਖੋ: ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://d."
2831 "pidgin.im/BonjourWindows ਵੇਖੋ।" 2840 "pidgin.im/BonjourWindows ਵੇਖੋ।"
2832 2841
2833 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2842 #, fuzzy
2843 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2834 msgstr "ਆ ਰਹੇ IM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ\n" 2844 msgstr "ਆ ਰਹੇ IM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ\n"
2835 2845
2836 msgid "" 2846 msgid ""
2837 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2847 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2838 msgstr "ਇੱਕ ਲੋਕਲ mDNS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ ਚੱਲਦਾ ਹੈ?" 2848 msgstr "ਇੱਕ ਲੋਕਲ mDNS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ ਚੱਲਦਾ ਹੈ?"
2880 msgstr "%s ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ।" 2890 msgstr "%s ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ।"
2881 2891
2882 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2892 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2883 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" 2893 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।"
2884 2894
2885 msgid "Cannot open socket" 2895 #, fuzzy, c-format
2886 msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" 2896 msgid "Unable to create socket: %s"
2887 2897 msgstr ""
2888 msgid "Could not bind socket to port" 2898 "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ:\n"
2899 "%s"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2889 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" 2903 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
2890 2904
2891 msgid "Could not listen on socket" 2905 #, fuzzy, c-format
2892 msgstr "ਸਾਕਟ ਉੱਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 2906 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2907 msgstr ""
2908 "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ:\n"
2909 "%s"
2893 2910
2894 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2911 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2895 msgstr "mDNSResponder ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" 2912 msgstr "mDNSResponder ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2896 2913
2897 msgid "Invalid proxy settings" 2914 msgid "Invalid proxy settings"
2935 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ..." 2952 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ..."
2936 2953
2937 msgid "Load buddylist from file..." 2954 msgid "Load buddylist from file..."
2938 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਕਰੋ..." 2955 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਕਰੋ..."
2939 2956
2940 msgid "Fill in the registration fields." 2957 #, fuzzy
2958 msgid "You must fill in all registration fields"
2941 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਭਰੋ।" 2959 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਭਰੋ।"
2942 2960
2943 msgid "Passwords do not match." 2961 #, fuzzy
2962 msgid "Passwords do not match"
2944 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2963 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2945 2964
2946 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 2965 #, fuzzy
2966 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
2947 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" 2967 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n"
2948 2968
2949 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 2969 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
2950 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" 2970 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
2951 2971
2953 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਹੈ!" 2973 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਹੈ!"
2954 2974
2955 msgid "Password" 2975 msgid "Password"
2956 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" 2976 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
2957 2977
2978 msgid "Password (again)"
2979 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਮੁੜ)"
2980
2981 msgid "Enter captcha text"
2982 msgstr ""
2983
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Captcha"
2986 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਚਿੱਤਰ"
2987
2988 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
2989 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ"
2990
2991 msgid "Please, fill in the following fields"
2992 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਭਰੋ ਜੀ"
2993
2994 msgid "City"
2995 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ"
2996
2997 msgid "Year of birth"
2998 msgstr "ਜਨਮ ਦਾ ਸਾਲ"
2999
3000 msgid "Gender"
3001 msgstr "ਲਿੰਗ"
3002
3003 msgid "Male or female"
3004 msgstr "ਔਰਤ ਜਾਂ ਮਰਦ"
3005
3006 msgid "Male"
3007 msgstr "ਮਰਦ"
3008
3009 msgid "Female"
3010 msgstr "ਔਰਤ"
3011
3012 msgid "Only online"
3013 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਆਨਲਾਇਨ"
3014
3015 msgid "Find buddies"
3016 msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜ"
3017
3018 msgid "Please, enter your search criteria below"
3019 msgstr "ਆਪਣਾ ਖੋਜ ਖੇਤਰ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ"
3020
3021 msgid "Fill in the fields."
3022 msgstr "ਖੇਤਰਾਂ 'ਚ ਭਰੋ।"
3023
3024 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3025 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਉਸ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।"
3026
3027 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3028 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n"
3029
3030 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3031 msgstr "ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ"
3032
3033 msgid "Password was changed successfully!"
3034 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ!"
3035
3036 msgid "Current password"
3037 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ"
3038
2958 msgid "Password (retype)" 3039 msgid "Password (retype)"
2959 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਮੁੜ-ਲਿਖੋ)" 3040 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਮੁੜ-ਲਿਖੋ)"
2960 3041
2961 msgid "Enter current token" 3042 msgid "Enter current token"
2962 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ ਦਿਓ" 3043 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ ਦਿਓ"
2963 3044
2964 msgid "Current token" 3045 msgid "Current token"
2965 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ" 3046 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ"
2966
2967 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
2968 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ"
2969
2970 msgid "Please, fill in the following fields"
2971 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਭਰੋ ਜੀ"
2972
2973 msgid "City"
2974 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ"
2975
2976 msgid "Year of birth"
2977 msgstr "ਜਨਮ ਦਾ ਸਾਲ"
2978
2979 msgid "Gender"
2980 msgstr "ਲਿੰਗ"
2981
2982 msgid "Male or female"
2983 msgstr "ਔਰਤ ਜਾਂ ਮਰਦ"
2984
2985 msgid "Male"
2986 msgstr "ਮਰਦ"
2987
2988 msgid "Female"
2989 msgstr "ਔਰਤ"
2990
2991 msgid "Only online"
2992 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਆਨਲਾਇਨ"
2993
2994 msgid "Find buddies"
2995 msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜ"
2996
2997 msgid "Please, enter your search criteria below"
2998 msgstr "ਆਪਣਾ ਖੋਜ ਖੇਤਰ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ"
2999
3000 msgid "Fill in the fields."
3001 msgstr "ਖੇਤਰਾਂ 'ਚ ਭਰੋ।"
3002
3003 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3004 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਉਸ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।"
3005
3006 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3007 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n"
3008
3009 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3010 msgstr "ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ"
3011
3012 msgid "Password was changed successfully!"
3013 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ!"
3014
3015 msgid "Current password"
3016 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ"
3017 3047
3018 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3048 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3019 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜੀ।" 3049 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜੀ।"
3020 3050
3021 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3051 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3060 msgstr "ਕੋਈ ਮਿਲਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" 3090 msgstr "ਕੋਈ ਮਿਲਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
3061 3091
3062 msgid "There are no users matching your search criteria." 3092 msgid "There are no users matching your search criteria."
3063 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਖੋਜ ਸੀਮਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" 3093 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਖੋਜ ਸੀਮਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
3064 3094
3065 msgid "Unable to read socket" 3095 msgid "Unable to read from socket"
3066 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" 3096 msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
3067 3097
3068 msgid "Buddy list downloaded" 3098 msgid "Buddy list downloaded"
3069 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ" 3099 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ"
3070 3100
3071 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3101 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3075 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ" 3105 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ"
3076 3106
3077 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3107 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3078 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" 3108 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
3079 3109
3080 msgid "Connection failed." 3110 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3081 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।" 3111 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3112 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3113 msgid "Connected"
3114 msgstr "ਜੁੜਿਆ"
3115
3116 msgid "Connection failed"
3117 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ"
3082 3118
3083 msgid "Add to chat" 3119 msgid "Add to chat"
3084 msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" 3120 msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
3085 3121
3086 msgid "Chat _name:" 3122 msgid "Chat _name:"
3087 msgstr "ਗੱਲ ਨਾਂ(_n):" 3123 msgstr "ਗੱਲ ਨਾਂ(_n):"
3088 3124
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3127 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
3128
3129 #. 1. connect to server
3130 #. connect to the server
3131 msgid "Connecting"
3132 msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3133
3089 msgid "Chat error" 3134 msgid "Chat error"
3090 msgstr "ਗੱਲ ਗਲਤੀ" 3135 msgstr "ਗੱਲ ਗਲਤੀ"
3091 3136
3092 msgid "This chat name is already in use" 3137 msgid "This chat name is already in use"
3093 msgstr "ਇਹ ਗੱਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ" 3138 msgstr "ਇਹ ਗੱਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ"
3094 3139
3095 msgid "Not connected to the server." 3140 #, fuzzy
3141 msgid "Not connected to the server"
3096 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3142 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3097 3143
3098 msgid "Find buddies..." 3144 msgid "Find buddies..."
3099 msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜ..." 3145 msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜ..."
3100 3146
3132 msgstr "ਪੋਲੈਂਡ ਹਰਮਨਪਿਆਰਾ IM" 3178 msgstr "ਪੋਲੈਂਡ ਹਰਮਨਪਿਆਰਾ IM"
3133 3179
3134 msgid "Gadu-Gadu User" 3180 msgid "Gadu-Gadu User"
3135 msgstr "ਗਡੂ-ਗਡੂ ਯੂਜ਼ਰ" 3181 msgstr "ਗਡੂ-ਗਡੂ ਯੂਜ਼ਰ"
3136 3182
3183 #, fuzzy
3184 msgid "GG server"
3185 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3186
3137 #, c-format 3187 #, c-format
3138 msgid "Unknown command: %s" 3188 msgid "Unknown command: %s"
3139 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s" 3189 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s"
3140 3190
3141 #, c-format 3191 #, c-format
3146 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" 3196 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
3147 3197
3148 msgid "File Transfer Failed" 3198 msgid "File Transfer Failed"
3149 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" 3199 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ"
3150 3200
3151 msgid "Could not open a listening port." 3201 #, fuzzy
3202 msgid "Unable to open a listening port."
3152 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਣਨ ਪੋਰਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" 3203 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਣਨ ਪੋਰਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
3153 3204
3154 msgid "Error displaying MOTD" 3205 msgid "Error displaying MOTD"
3155 msgstr "MOTD ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 3206 msgstr "MOTD ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3156 3207
3162 3213
3163 #, c-format 3214 #, c-format
3164 msgid "MOTD for %s" 3215 msgid "MOTD for %s"
3165 msgstr "%s ਵਲੋਂ MOTD" 3216 msgstr "%s ਵਲੋਂ MOTD"
3166 3217
3167 msgid "Server has disconnected" 3218 #.
3168 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" 3219 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3220 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3221 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3222 #.
3223 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3224 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "Lost connection with server: %s"
3227 msgstr ""
3228 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ:\n"
3229 "%s"
3169 3230
3170 msgid "View MOTD" 3231 msgid "View MOTD"
3171 msgstr "MOTD ਵੇਖੋ" 3232 msgstr "MOTD ਵੇਖੋ"
3172 3233
3173 msgid "_Channel:" 3234 msgid "_Channel:"
3174 msgstr "ਚੈਨਲ(_C):" 3235 msgstr "ਚੈਨਲ(_C):"
3175 3236
3176 msgid "_Password:" 3237 msgid "_Password:"
3177 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):" 3238 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
3178 3239
3179 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3240 #, fuzzy
3241 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3180 msgstr "IRC ਨਾਂਵਾਂ 'ਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" 3242 msgstr "IRC ਨਾਂਵਾਂ 'ਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
3181
3182 #. 1. connect to server
3183 #. connect to the server
3184 msgid "Connecting"
3185 msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3186 3243
3187 msgid "SSL support unavailable" 3244 msgid "SSL support unavailable"
3188 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" 3245 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3189 3246
3190 msgid "Couldn't create socket" 3247 msgid "Unable to connect"
3191 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" 3248 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
3192 3249
3193 msgid "Couldn't connect to host" 3250 #. this is a regular connect, error out
3194 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 3251 #, fuzzy, c-format
3195 3252 msgid "Unable to connect: %s"
3196 msgid "Read error" 3253 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
3197 msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ" 3254
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Server closed the connection"
3257 msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
3198 3258
3199 msgid "Users" 3259 msgid "Users"
3200 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" 3260 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"
3201 3261
3202 msgid "Topic" 3262 msgid "Topic"
3615 msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" 3675 msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
3616 3676
3617 msgid "execute" 3677 msgid "execute"
3618 msgstr "ਚਲਾਓ" 3678 msgstr "ਚਲਾਓ"
3619 3679
3620 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3680 #, fuzzy
3681 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3621 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3682 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3622 3683
3623 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3684 #, fuzzy
3685 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3624 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" 3686 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
3625 3687
3626 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3688 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3627 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" 3689 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3628 3690
3635 "ਕਰਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" 3697 "ਕਰਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?"
3636 3698
3637 msgid "Plaintext Authentication" 3699 msgid "Plaintext Authentication"
3638 msgstr "ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" 3700 msgstr "ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
3639 3701
3640 msgid "Invalid response from server." 3702 #, fuzzy
3703 msgid "SASL authentication failed"
3704 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ"
3705
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Invalid response from server"
3641 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।" 3708 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।"
3642 3709
3643 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3710 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3644 msgstr "ਸਰਵਰ ਕਿਸੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3711 msgstr "ਸਰਵਰ ਕਿਸੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3645 3712
3713 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3714 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਰਵਰ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3715
3646 msgid "Invalid challenge from server" 3716 msgid "Invalid challenge from server"
3647 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼" 3717 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼"
3648 3718
3649 msgid "SASL error" 3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "SASL error: %s"
3650 msgstr "SASL ਗਲਤੀ" 3721 msgstr "SASL ਗਲਤੀ"
3651 3722
3652 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3723 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3653 msgstr "" 3724 msgstr ""
3654 3725
3664 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3735 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3665 msgstr "" 3736 msgstr ""
3666 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" 3737 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
3667 "%s" 3738 "%s"
3668 3739
3669 #, c-format 3740 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "" 3741 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3671 "Could not establish a connection with the server:\n"
3672 "%s"
3673 msgstr "" 3742 msgstr ""
3674 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" 3743 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
3675 "%s" 3744 "%s"
3676 3745
3677 #, fuzzy 3746 #, fuzzy
3678 msgid "Unable to establish SSL connection" 3747 msgid "Unable to establish SSL connection"
3679 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" 3748 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।"
3680
3681 msgid "Unable to create socket"
3682 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
3683
3684 msgid "Write error"
3685 msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
3686 3749
3687 msgid "Full Name" 3750 msgid "Full Name"
3688 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" 3751 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
3689 3752
3690 msgid "Family Name" 3753 msgid "Family Name"
3750 3813
3751 #, fuzzy 3814 #, fuzzy
3752 msgid "Local Time" 3815 msgid "Local Time"
3753 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ:" 3816 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ:"
3754 3817
3755 msgid "Last Activity"
3756 msgstr "ਆਖਰੀ ਐਕਟੀਵਿਟੀ"
3757
3758 msgid "Service Discovery Info"
3759 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3760
3761 msgid "Service Discovery Items"
3762 msgstr "ਸਰਵਰ ਖੋਜ ਆਈਟਮਾਂ"
3763
3764 msgid "Extended Stanza Addressing"
3765 msgstr "ਵਾਧੂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਐਡਰੈੱਸਿੰਗ"
3766
3767 msgid "Multi-User Chat"
3768 msgstr "ਮਲਟੀ-ਯੂਜ਼ਰ ਚੈਟ"
3769
3770 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3771 msgstr "ਮਲਟੀ-ਯੂਜ਼ਰ ਚੈਟ ਵਾਧੂ ਮੌਜੂਦਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3772
3773 msgid "In-Band Bytestreams"
3774 msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਬਾਇਟ-ਸਟਰੀਮ"
3775
3776 msgid "Ad-Hoc Commands"
3777 msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ"
3778
3779 msgid "PubSub Service"
3780 msgstr "PubSub ਸਰਵਿਸ"
3781
3782 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3783 msgstr "SOCKS5 Bytestreams"
3784
3785 msgid "Out of Band Data"
3786 msgstr "ਆਉਟ ਆਫ਼ ਬੈਂਡ ਡਾਟਾ"
3787
3788 msgid "XHTML-IM"
3789 msgstr "XHTML-IM"
3790
3791 msgid "In-Band Registration"
3792 msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ"
3793
3794 msgid "User Location"
3795 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਟਿਕਾਣਾ"
3796
3797 msgid "User Avatar"
3798 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਵਤਾਰ"
3799
3800 msgid "Chat State Notifications"
3801 msgstr "ਚੈਟ ਹਾਲਤ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
3802
3803 msgid "Software Version"
3804 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਰਜਨ"
3805
3806 msgid "Stream Initiation"
3807 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਸ਼ੁਰੂਆਤ"
3808
3809 msgid "File Transfer"
3810 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3811
3812 msgid "User Mood"
3813 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੂਡ"
3814
3815 msgid "User Activity"
3816 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਰਗਰਮੀ"
3817
3818 msgid "Entity Capabilities"
3819 msgstr "ਐਂਟਟੀ ਸਮੱਰਥਾ"
3820
3821 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3822 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਾਂਝ"
3823
3824 msgid "User Tune"
3825 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਟਿਊਨ"
3826
3827 msgid "Roster Item Exchange"
3828 msgstr "ਰੋਸਟਰ ਆਈਟਮ ਐਕਸ਼ਚੇਜ਼"
3829
3830 msgid "Reachability Address"
3831 msgstr "ਪਹੁੰਚਯੋਗ ਐਡਰੈੱਸ"
3832
3833 msgid "User Profile"
3834 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
3835
3836 msgid "Jingle"
3837 msgstr "ਜਿਙਗਲ"
3838
3839 msgid "Jingle Audio"
3840 msgstr "ਜਿਙਗਲ ਆਡਿਓ"
3841
3842 msgid "User Nickname"
3843 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
3844
3845 msgid "Jingle ICE UDP"
3846 msgstr "ਜਿਙਗਲ ICE UDP"
3847
3848 msgid "Jingle ICE TCP"
3849 msgstr "ਜਿਙਗਲ ICE TCP"
3850
3851 msgid "Jingle Raw UDP"
3852 msgstr "ਜਿਙਗਲ ਰਾਅ UDP"
3853
3854 msgid "Jingle Video"
3855 msgstr "ਜਿਙਗਲ ਵਿਡੀਓ"
3856
3857 msgid "Jingle DTMF"
3858 msgstr "ਜਿਙਗਲ DTMF"
3859
3860 msgid "Message Receipts"
3861 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3862
3863 msgid "Public Key Publishing"
3864 msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਪਬਲਿਕੇਸ਼ਨ"
3865
3866 msgid "User Chatting"
3867 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੈਟਿੰਗ"
3868
3869 msgid "User Browsing"
3870 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ"
3871
3872 msgid "User Gaming"
3873 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗੇਮ"
3874
3875 msgid "User Viewing"
3876 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਝਲਕ"
3877
3878 msgid "Ping"
3879 msgstr "ਪਿੰਗ"
3880
3881 msgid "Stanza Encryption"
3882 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ"
3883
3884 msgid "Entity Time"
3885 msgstr "ਐਂਟਟੀ ਟਾਈਮ"
3886
3887 msgid "Delayed Delivery"
3888 msgstr "ਡਿਲਵਰੀ ਦੇਰੀ"
3889
3890 msgid "Collaborative Data Objects"
3891 msgstr "ਸਾਂਝੇ ਡਾਟਾ ਆਬਜੈਕਟ"
3892
3893 msgid "File Repository and Sharing"
3894 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅਤੇ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ"
3895
3896 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
3897 msgstr "ਜਿਙਗਲ ਲਈ STUN ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ"
3898
3899 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
3900 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਾਂਝ"
3901
3902 msgid "Hop Check"
3903 msgstr "ਹੋਪ ਚੈਕ"
3904
3905 msgid "Capabilities"
3906 msgstr "ਯੋਗਤਾ"
3907
3908 msgid "Priority" 3818 msgid "Priority"
3909 msgstr "ਤਰਜੀਹ" 3819 msgstr "ਤਰਜੀਹ"
3910 3820
3911 msgid "Resource" 3821 msgid "Resource"
3912 msgstr "ਸਰੋਤ" 3822 msgstr "ਸਰੋਤ"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "%s ago"
3826 msgstr ""
3827
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Logged Off"
3830 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਹੈ"
3913 3831
3914 msgid "Middle Name" 3832 msgid "Middle Name"
3915 msgstr "ਮੱਧ ਨਾਂ" 3833 msgstr "ਮੱਧ ਨਾਂ"
3916 3834
3917 msgid "Address" 3835 msgid "Address"
4075 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ ਇੱਕ ਕਾਨਫਰੰਸ ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ" 3993 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ ਇੱਕ ਕਾਨਫਰੰਸ ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ"
4076 3994
4077 msgid "Find Rooms" 3995 msgid "Find Rooms"
4078 msgstr "ਰੂਮ ਖੋਜ" 3996 msgstr "ਰੂਮ ਖੋਜ"
4079 3997
4080 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3998 #, fuzzy
4081 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਰਵਰ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3999 msgid "Affiliations:"
4082 4000 msgstr "ਏਲੀਆਸ:"
4083 msgid "Ping timeout" 4001
4002 #, fuzzy
4003 msgid "No users found"
4004 msgstr "ਕੋਈ ਮਿਲਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
4005
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Roles:"
4008 msgstr "ਕੰਮ"
4009
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Ping timed out"
4084 msgstr "ਪਿੰਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" 4012 msgstr "ਪਿੰਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
4085 4013
4086 msgid "Read Error" 4014 msgid ""
4087 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀ" 4015 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4088 4016 "directly."
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4092 "directly.\n"
4093 msgstr "" 4017 msgstr ""
4094 4018
4095 msgid "Invalid XMPP ID" 4019 msgid "Invalid XMPP ID"
4096 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID" 4020 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID"
4097 4021
4098 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4022 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4099 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID ਹੈ। ਡੋਮੇਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" 4023 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID ਹੈ। ਡੋਮੇਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
4100 4024
4101 #, fuzzy 4025 #, fuzzy
4026 msgid "Malformed BOSH URL"
4027 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "Registration of %s@%s successful"
4031 msgstr "%s@%s ਦੀ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "Registration to %s successful"
4035 msgstr "%s ਦੀ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ"
4036
4037 msgid "Registration Successful"
4038 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ"
4039
4040 msgid "Registration Failed"
4041 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "Registration from %s successfully removed"
4045 msgstr "%s ਤੋਂ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਹਟਾਈ ਗਈ ਹੈ"
4046
4047 msgid "Unregistration Successful"
4048 msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ"
4049
4050 msgid "Unregistration Failed"
4051 msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ"
4052
4053 msgid "State"
4054 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
4055
4056 msgid "Postal code"
4057 msgstr "ਡਾਕ-ਕੋਡ"
4058
4059 msgid "Phone"
4060 msgstr "ਫੋਨ"
4061
4062 msgid "Date"
4063 msgstr "ਮਿਤੀ"
4064
4065 msgid "Already Registered"
4066 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ"
4067
4068 msgid "Unregister"
4069 msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰ"
4070
4071 msgid ""
4072 "Please fill out the information below to change your account registration."
4073 msgstr "ਆਪਣੀ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ।"
4074
4075 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4076 msgstr "ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ।"
4077
4078 msgid "Register New XMPP Account"
4079 msgstr "ਨਵਾਂ XMPP ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ"
4080
4081 msgid "Register"
4082 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "Change Account Registration at %s"
4086 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "Register New Account at %s"
4090 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ"
4091
4092 msgid "Change Registration"
4093 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
4094
4095 #, fuzzy
4102 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4096 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4103 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ" 4097 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ"
4104 4098
4105 #, c-format
4106 msgid "Registration of %s@%s successful"
4107 msgstr "%s@%s ਦੀ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "Registration to %s successful"
4111 msgstr "%s ਦੀ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ"
4112
4113 msgid "Registration Successful"
4114 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ"
4115
4116 msgid "Registration Failed"
4117 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "Registration from %s successfully removed"
4121 msgstr "%s ਤੋਂ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਹਟਾਈ ਗਈ ਹੈ"
4122
4123 msgid "Unregistration Successful"
4124 msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ"
4125
4126 msgid "Unregistration Failed"
4127 msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ"
4128
4129 msgid "Already Registered"
4130 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ"
4131
4132 msgid "State"
4133 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
4134
4135 msgid "Postal code"
4136 msgstr "ਡਾਕ-ਕੋਡ"
4137
4138 msgid "Phone"
4139 msgstr "ਫੋਨ"
4140
4141 msgid "Date"
4142 msgstr "ਮਿਤੀ"
4143
4144 msgid "Unregister"
4145 msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰ"
4146
4147 msgid ""
4148 "Please fill out the information below to change your account registration."
4149 msgstr "ਆਪਣੀ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ।"
4150
4151 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4152 msgstr "ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ।"
4153
4154 msgid "Register New XMPP Account"
4155 msgstr "ਨਵਾਂ XMPP ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ"
4156
4157 msgid "Register"
4158 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "Change Account Registration at %s"
4162 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "Register New Account at %s"
4166 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ"
4167
4168 msgid "Change Registration"
4169 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
4170
4171 msgid "Error unregistering account" 4099 msgid "Error unregistering account"
4172 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" 4100 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
4173 4101
4174 msgid "Account successfully unregistered" 4102 msgid "Account successfully unregistered"
4175 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" 4103 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
4258 msgid "Your password has been changed." 4186 msgid "Your password has been changed."
4259 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" 4187 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
4260 4188
4261 msgid "Error changing password" 4189 msgid "Error changing password"
4262 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 4190 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
4263
4264 msgid "Password (again)"
4265 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਮੁੜ)"
4266 4191
4267 msgid "Change XMPP Password" 4192 msgid "Change XMPP Password"
4268 msgstr "XMPP ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" 4193 msgstr "XMPP ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ"
4269 4194
4270 msgid "Please enter your new password" 4195 msgid "Please enter your new password"
4529 msgstr "topic [new topic]: View or change the topic." 4454 msgstr "topic [new topic]: View or change the topic."
4530 4455
4531 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4456 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4532 msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4457 msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4533 4458
4534 msgid "" 4459 #, fuzzy
4535 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4460 msgid ""
4536 "affiliation with the room." 4461 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4462 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4537 msgstr "" 4463 msgstr ""
4538 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: ਰੂਮ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ " 4464 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: ਰੂਮ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ "
4539 "ਦਾ ਸਬੰਧ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" 4465 "ਦਾ ਸਬੰਧ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4540 4466
4541 msgid "" 4467 #, fuzzy
4542 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4468 msgid ""
4543 "role in the room." 4469 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4470 "users with an role or set users' role with the room."
4544 msgstr "" 4471 msgstr ""
4545 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ " 4472 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ "
4546 "ਰੋਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" 4473 "ਰੋਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4547 4474
4548 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4475 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4601 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ" 4528 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
4602 4529
4603 msgid "File transfer proxies" 4530 msgid "File transfer proxies"
4604 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪਰਾਕਸੀ" 4531 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪਰਾਕਸੀ"
4605 4532
4533 msgid "BOSH URL"
4534 msgstr ""
4535
4606 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4536 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4607 #. shared with MSN 4537 #. shared with MSN
4608 msgid "Show Custom Smileys" 4538 msgid "Show Custom Smileys"
4609 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ" 4539 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ"
4610 4540
4639 msgstr "XML ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ" 4569 msgstr "XML ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ"
4640 4570
4641 msgid "Unknown Error in presence" 4571 msgid "Unknown Error in presence"
4642 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" 4572 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
4643 4573
4574 #, c-format
4575 msgid "Error joining chat %s"
4576 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਗਲਤੀ"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "Error in chat %s"
4580 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਗਲਤੀ"
4581
4644 msgid "Create New Room" 4582 msgid "Create New Room"
4645 msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਮ ਬਣਾਓ" 4583 msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਮ ਬਣਾਓ"
4646 4584
4647 msgid "" 4585 msgid ""
4648 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4586 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4655 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ(_C)" 4593 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ(_C)"
4656 4594
4657 msgid "_Accept Defaults" 4595 msgid "_Accept Defaults"
4658 msgstr "ਮੂਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ(_A)" 4596 msgstr "ਮੂਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ(_A)"
4659 4597
4660 #, c-format 4598 #, fuzzy
4661 msgid "Error joining chat %s" 4599 msgid "No reason"
4662 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਗਲਤੀ" 4600 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
4663 4601
4664 #, c-format 4602 #, fuzzy, c-format
4665 msgid "Error in chat %s" 4603 msgid "You have been kicked: (%s)"
4666 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਗਲਤੀ" 4604 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਨੇ ਠੁੱਡਾ ਮਾਰਿਆ: (%s)"
4667 4605
4668 #, fuzzy 4606 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4607 msgid "Kicked (%s)"
4608 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਸੁੱਟਿਆ"
4609
4610 #, fuzzy
4611 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4670 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" 4612 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4671 4613
4672 #, fuzzy 4614 #, fuzzy
4673 msgid "Transfer was closed." 4615 msgid "Transfer was closed."
4674 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" 4616 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ"
4996 msgid "Other Contacts" 4938 msgid "Other Contacts"
4997 msgstr "ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ" 4939 msgstr "ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ"
4998 4940
4999 msgid "Non-IM Contacts" 4941 msgid "Non-IM Contacts"
5000 msgstr "ਗ਼ੈਰ-IM ਸੰਪਰਕ" 4942 msgstr "ਗ਼ੈਰ-IM ਸੰਪਰਕ"
4943
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
4946 msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5001 4947
5002 msgid "Nudge" 4948 msgid "Nudge"
5003 msgstr "ਸੈਨਤ" 4949 msgstr "ਸੈਨਤ"
5004 4950
5005 #, c-format 4951 #, c-format
5146 msgid "Initiate _Chat" 5092 msgid "Initiate _Chat"
5147 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਚਾਲੂ(_C)" 5093 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਚਾਲੂ(_C)"
5148 5094
5149 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5095 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5150 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ MSN ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ SSL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜੀ।" 5096 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ MSN ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ SSL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜੀ।"
5151
5152 msgid "Failed to connect to server."
5153 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ"
5154 5097
5155 msgid "Error retrieving profile" 5098 msgid "Error retrieving profile"
5156 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 5099 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
5157 5100
5158 msgid "General" 5101 msgid "General"
5336 5279
5337 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5280 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5338 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ: ਗਲਤ ਜਵਾਬ" 5281 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ: ਗਲਤ ਜਵਾਬ"
5339 5282
5340 #, c-format 5283 #, c-format
5341 msgid "%s is not a valid group."
5342 msgstr "%s ਠੀਕ ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5343
5344 msgid "Unknown error."
5345 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
5346
5347 #, c-format
5348 msgid "%s on %s (%s)"
5349 msgstr "%s 'ਤੇ %s (%s)"
5350
5351 #, c-format
5352 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5284 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5353 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੈਨਲ (ਨੱਜ) ਮਾਰੀ ਹੈ!" 5285 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੈਨਲ (ਨੱਜ) ਮਾਰੀ ਹੈ!"
5354 5286
5355 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5287 #, fuzzy, c-format
5288 msgid "Unknown error (%d): %s"
5289 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d)"
5290
5291 msgid "Unable to add user"
5292 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
5293
5356 #, c-format 5294 #, c-format
5357 msgid "Unknown error (%d)" 5295 msgid "Unknown error (%d)"
5358 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d)" 5296 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d)"
5359 5297
5360 msgid "Unable to add user"
5361 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
5362
5363 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5298 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5364 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਗੁੰਮ ਹਨ" 5299 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਗੁੰਮ ਹਨ"
5365 5300
5366 #, c-format
5367 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5368 msgstr "%s (%s) ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
5369
5370 #, c-format
5371 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5372 msgstr "%s (%s) ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
5373
5374 #, c-format
5375 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5376 msgstr "%s (%s) ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
5377
5378 #, c-format
5379 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5380 msgstr "%s ਨੂੰ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਭਰ ਗਈ ਹੈ।"
5381
5382 #, c-format
5383 msgid "%s is not a valid passport account."
5384 msgstr "%s ਲਈ ਗਲਤ ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ"
5385
5386 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5387 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5388
5389 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5301 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5390 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੀ।" 5302 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੀ।"
5391
5392 msgid "Unable to rename group"
5393 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਅਸਫਲ"
5394
5395 msgid "Unable to delete group"
5396 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
5397 5303
5398 #, c-format 5304 #, c-format
5399 msgid "" 5305 msgid ""
5400 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5306 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5401 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5307 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5435 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 5341 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
5436 5342
5437 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5343 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5438 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 5344 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
5439 5345
5440 msgid "Unable to connect"
5441 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
5442
5443 msgid "Writing error" 5346 msgid "Writing error"
5444 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" 5347 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ"
5445 5348
5446 msgid "Reading error" 5349 msgid "Reading error"
5447 msgstr "ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 5350 msgstr "ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
5452 "%s" 5355 "%s"
5453 msgstr "" 5356 msgstr ""
5454 "ਸਰਵਰ (%s) ਵਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ:\n" 5357 "ਸਰਵਰ (%s) ਵਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ:\n"
5455 "%s" 5358 "%s"
5456 5359
5457 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5360 #, fuzzy
5361 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5458 msgstr "ਸਾਡੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 5362 msgstr "ਸਾਡੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5459 5363
5460 msgid "Error parsing HTTP." 5364 #, fuzzy
5365 msgid "Error parsing HTTP"
5461 msgstr "HTTP ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" 5366 msgstr "HTTP ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
5462 5367
5463 msgid "You have signed on from another location." 5368 #, fuzzy
5369 msgid "You have signed on from another location"
5464 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋਏ" 5370 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋਏ"
5465 5371
5466 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5372 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5467 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" 5373 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
5468 5374
5469 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5375 #, fuzzy
5376 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5470 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 5377 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
5471 5378
5472 #, c-format 5379 #, c-format
5473 msgid "Unable to authenticate: %s" 5380 msgid "Unable to authenticate: %s"
5474 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" 5381 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s"
5493 msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 5400 msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
5494 5401
5495 msgid "Retrieving buddy list" 5402 msgid "Retrieving buddy list"
5496 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 5403 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5497 5404
5405 #, fuzzy, c-format
5406 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5407 msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5411 msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5412
5498 msgid "Away From Computer" 5413 msgid "Away From Computer"
5499 msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਦੂਰ" 5414 msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਦੂਰ"
5500 5415
5501 msgid "On The Phone" 5416 msgid "On The Phone"
5502 msgstr "ਫੋਨ ਤੇ" 5417 msgstr "ਫੋਨ ਤੇ"
5530 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5445 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5531 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" 5446 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
5532 5447
5533 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5448 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5534 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" 5449 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
5535
5536 #, c-format
5537 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5538 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ 'ਚ ਜੋੜਿਆ ਹੈ।"
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5542 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
5543 5450
5544 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5451 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5545 msgstr "ਕੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" 5452 msgstr "ਕੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
5546 5453
5547 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5454 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5568 #. * description 5475 #. * description
5569 msgid "MSN Protocol Plugin" 5476 msgid "MSN Protocol Plugin"
5570 msgstr "MSN ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" 5477 msgstr "MSN ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
5571 5478
5572 #, c-format 5479 #, c-format
5480 msgid "%s is not a valid group."
5481 msgstr "%s ਠੀਕ ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5482
5483 msgid "Unknown error."
5484 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
5485
5486 #, c-format
5487 msgid "%s on %s (%s)"
5488 msgstr "%s 'ਤੇ %s (%s)"
5489
5490 #, c-format
5491 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5492 msgstr "%s (%s) ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
5493
5494 #, c-format
5495 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5496 msgstr "%s (%s) ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
5497
5498 #, c-format
5499 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5500 msgstr "%s (%s) ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
5501
5502 #, c-format
5503 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5504 msgstr "%s ਨੂੰ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਭਰ ਗਈ ਹੈ।"
5505
5506 #, c-format
5507 msgid "%s is not a valid passport account."
5508 msgstr "%s ਲਈ ਗਲਤ ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ"
5509
5510 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5511 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5512
5513 msgid "Unable to rename group"
5514 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਅਸਫਲ"
5515
5516 msgid "Unable to delete group"
5517 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
5518
5519 #, c-format
5520 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5521 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ 'ਚ ਜੋੜਿਆ ਹੈ।"
5522
5523 #, c-format
5524 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5525 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
5526
5527 #, c-format
5573 msgid "No such user: %s" 5528 msgid "No such user: %s"
5574 msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ: %s" 5529 msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ: %s"
5575 5530
5576 msgid "User lookup" 5531 msgid "User lookup"
5577 msgstr "ਯੂਜਰ ਖੋਜ" 5532 msgstr "ਯੂਜਰ ਖੋਜ"
5596 5551
5597 msgid "Lost connection with server" 5552 msgid "Lost connection with server"
5598 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" 5553 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
5599 5554
5600 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5555 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5556 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5557 #. used
5601 msgid "New mail messages" 5558 msgid "New mail messages"
5602 msgstr "ਨਵੇਂ ਮੇਲ ਸੁਨੇਹੇ" 5559 msgstr "ਨਵੇਂ ਮੇਲ ਸੁਨੇਹੇ"
5603 5560
5604 msgid "New blog comments" 5561 msgid "New blog comments"
5605 msgstr "ਨਵੀਂ ਬੀਲਾਗ ਟਿੱਪਣੀ" 5562 msgstr "ਨਵੀਂ ਬੀਲਾਗ ਟਿੱਪਣੀ"
5634 "ਕੀਤੇ)" 5591 "ਕੀਤੇ)"
5635 5592
5636 msgid "Add contacts from server" 5593 msgid "Add contacts from server"
5637 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" 5594 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
5638 5595
5639 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5640 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5641 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5642 msgid "Connected"
5643 msgstr "ਜੁੜਿਆ"
5644
5645 #, c-format 5596 #, c-format
5646 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5597 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5647 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ, ਕੋਡ %d: %s" 5598 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ, ਕੋਡ %d: %s"
5648 5599
5649 #, c-format 5600 #, fuzzy, c-format
5650 msgid "" 5601 msgid ""
5651 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5602 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5652 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5603 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5653 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5604 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5654 "again."
5655 msgstr "" 5605 msgstr ""
5656 "%s ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ %d ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ MySpaceIM ਲਈ %d ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ ਹੈ। ਆਪਣਾ " 5606 "%s ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ %d ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ MySpaceIM ਲਈ %d ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ ਹੈ। ਆਪਣਾ "
5657 "ਪਾਸਵਰਡ http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." 5607 "ਪਾਸਵਰਡ http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
5658 "changePassword ਉੱਤੇ ਛੋਟਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।" 5608 "changePassword ਉੱਤੇ ਛੋਟਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।"
5659 5609
5610 msgid "Incorrect username or password"
5611 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ"
5612
5660 msgid "MySpaceIM Error" 5613 msgid "MySpaceIM Error"
5661 msgstr "MySpaceIM ਗਲਤੀ" 5614 msgstr "MySpaceIM ਗਲਤੀ"
5662 5615
5663 msgid "Invalid input condition" 5616 msgid "Invalid input condition"
5664 msgstr "ਗਲਤ ਇੰਪੁੱਟ ਹਾਲਤ" 5617 msgstr "ਗਲਤ ਇੰਪੁੱਟ ਹਾਲਤ"
5665
5666 msgid "Read buffer full (2)"
5667 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਬਫ਼ਰ ਭਰਿਆ (2)"
5668
5669 msgid "Unparseable message"
5670 msgstr "ਨਾ-ਪਾਰਸਯੋਗ ਸੁਨੇਹਾ"
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5674 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s (%d)"
5675 5618
5676 msgid "Failed to add buddy" 5619 msgid "Failed to add buddy"
5677 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 5620 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5678 5621
5679 msgid "'addbuddy' command failed." 5622 msgid "'addbuddy' command failed."
5753 msgid "Total Friends" 5696 msgid "Total Friends"
5754 msgstr "ਕੁੱਲ ਦੋਸਤ" 5697 msgstr "ਕੁੱਲ ਦੋਸਤ"
5755 5698
5756 msgid "Client Version" 5699 msgid "Client Version"
5757 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਵਰਜਨ" 5700 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਵਰਜਨ"
5701
5702 msgid ""
5703 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5704 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5705 "to set your username."
5706 msgstr ""
5758 5707
5759 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5708 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5760 msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" 5709 msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
5761 5710
5762 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5711 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5970 msgstr "ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" 5919 msgstr "ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
5971 5920
5972 msgid "Master archive is misconfigured" 5921 msgid "Master archive is misconfigured"
5973 msgstr "ਮਾਸਟਰ ਭੰਡਾਰ ਗਲਤ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ" 5922 msgstr "ਮਾਸਟਰ ਭੰਡਾਰ ਗਲਤ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ"
5974 5923
5975 msgid "Incorrect username or password"
5976 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ"
5977
5978 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 5924 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5979 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਲਈ ਹੋਸਟ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" 5925 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਲਈ ਹੋਸਟ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
5980 5926
5981 msgid "" 5927 msgid ""
5982 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 5928 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6011 5957
6012 #, c-format 5958 #, c-format
6013 msgid "Unknown error: 0x%X" 5959 msgid "Unknown error: 0x%X"
6014 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ: 0x%X" 5960 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ: 0x%X"
6015 5961
6016 #, c-format 5962 #, fuzzy, c-format
6017 msgid "Login failed (%s)." 5963 msgid "Unable to login: %s"
6018 msgstr "ਦਾਖਲਾ ਅਸਫਲ (%s)" 5964 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਪਿੰਗ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
6019 5965
6020 #, c-format 5966 #, c-format
6021 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 5967 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6022 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ (%s) ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 5968 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ (%s) ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
6023 5969
6115 msgstr "GroupWise ਕਾਨਫਰੰਸ %d" 6061 msgstr "GroupWise ਕਾਨਫਰੰਸ %d"
6116 6062
6117 msgid "Authenticating..." 6063 msgid "Authenticating..."
6118 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਰੀ..." 6064 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਰੀ..."
6119 6065
6120 msgid "Unable to connect to server."
6121 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
6122
6123 msgid "Waiting for response..." 6066 msgid "Waiting for response..."
6124 msgstr "ਜਵਾਬ ਲਈ ਉਡੀਕ ਹੈ..." 6067 msgstr "ਜਵਾਬ ਲਈ ਉਡੀਕ ਹੈ..."
6125 6068
6126 #, c-format 6069 #, c-format
6127 msgid "%s has been invited to this conversation." 6070 msgid "%s has been invited to this conversation."
6141 "ਭੇਜਿਆ: %s" 6084 "ਭੇਜਿਆ: %s"
6142 6085
6143 msgid "Would you like to join the conversation?" 6086 msgid "Would you like to join the conversation?"
6144 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 6087 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6145 6088
6146 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6147 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।"
6148
6149 #, c-format 6089 #, c-format
6150 msgid "" 6090 msgid ""
6151 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6091 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6152 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" 6092 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।"
6153 6093
6154 msgid "" 6094 #, fuzzy
6155 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6095 msgid ""
6156 "to connect to." 6096 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6097 "you wish to connect."
6157 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ ਜੀ।" 6098 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ ਜੀ।"
6158
6159 msgid "Error. SSL support is not installed."
6160 msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ। SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6161 6099
6162 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6100 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6163 msgstr "ਇਹ ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 6101 msgstr "ਇਹ ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6164 6102
6165 #. *< type 6103 #. *< type
6179 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ" 6117 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ"
6180 6118
6181 msgid "Server port" 6119 msgid "Server port"
6182 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ" 6120 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ"
6183 6121
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Received unexpected response from "
6124 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
6125
6126 #. username connecting too frequently
6127 msgid ""
6128 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6129 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6130 msgstr ""
6131 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ "
6132 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
6133
6134 #, fuzzy, c-format
6135 msgid "Error requesting "
6136 msgstr "%s ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
6137
6138 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6139 msgstr ""
6140
6184 msgid "Could not join chat room" 6141 msgid "Could not join chat room"
6185 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" 6142 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
6186 6143
6187 msgid "Invalid chat room name" 6144 msgid "Invalid chat room name"
6188 msgstr "ਗਲਤ ਚੈਟ ਰੂਮ ਨਾਂ" 6145 msgstr "ਗਲਤ ਚੈਟ ਰੂਮ ਨਾਂ"
6189 6146
6190 msgid "Server closed the connection." 6147 #, fuzzy
6191 msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" 6148 msgid "Received invalid data on connection with server"
6192
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "Lost connection with server:\n"
6196 "%s"
6197 msgstr ""
6198 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ:\n"
6199 "%s"
6200
6201 msgid "Received invalid data on connection with server."
6202 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" 6149 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
6203 6150
6204 #. *< type 6151 #. *< type
6205 #. *< ui_requirement 6152 #. *< ui_requirement
6206 #. *< flags 6153 #. *< flags
6244 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ:<br> %s" 6191 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ:<br> %s"
6245 6192
6246 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6193 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6247 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" 6194 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
6248 6195
6249 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6196 #, fuzzy
6197 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6250 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 6198 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
6251 6199
6252 msgid "Direct IM established" 6200 msgid "Direct IM established"
6253 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।" 6201 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।"
6254 6202
6443 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ" 6391 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ"
6444 6392
6445 msgid "Buddy Comment" 6393 msgid "Buddy Comment"
6446 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ" 6394 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ"
6447 6395
6448 #, c-format 6396 #, fuzzy, c-format
6449 msgid "" 6397 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6450 "Could not connect to authentication server:\n"
6451 "%s"
6452 msgstr "" 6398 msgstr ""
6453 "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" 6399 "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
6454 "%s" 6400 "%s"
6455 6401
6456 #, c-format 6402 #, fuzzy, c-format
6457 msgid "" 6403 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6458 "Could not connect to BOS server:\n" 6404 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
6459 "%s"
6460 msgstr ""
6461 "BOS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ:\n"
6462 "%s"
6463 6405
6464 msgid "Username sent" 6406 msgid "Username sent"
6465 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਭੇਜਿਆ" 6407 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਭੇਜਿਆ"
6466 6408
6467 msgid "Connection established, cookie sent" 6409 msgid "Connection established, cookie sent"
6469 6411
6470 #. TODO: Don't call this with ssi 6412 #. TODO: Don't call this with ssi
6471 msgid "Finalizing connection" 6413 msgid "Finalizing connection"
6472 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ" 6414 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ"
6473 6415
6474 #, c-format 6416 #, fuzzy, c-format
6475 msgid "" 6417 msgid ""
6476 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6418 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6477 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6419 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6478 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6420 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6479 msgstr "" 6421 msgstr ""
6480 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ " 6422 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ "
6481 "ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, " 6423 "ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, "
6482 "ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" 6424 "ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
6483 6425
6426 #, c-format
6427 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6428 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸਕਰਕੇ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।"
6429
6430 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6431 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।"
6432
6433 msgid "Unable to get a valid login hash."
6434 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।"
6435
6436 msgid "Received authorization"
6437 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ"
6438
6484 #. Unregistered username 6439 #. Unregistered username
6485 #. uid is not exist 6440 #. uid is not exist
6486 msgid "Invalid username." 6441 #. the username does not exist
6487 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਹੈ।" 6442 #, fuzzy
6488 6443 msgid "Username does not exist"
6489 msgid "Incorrect password." 6444 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6490 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।"
6491 6445
6492 #. Suspended account 6446 #. Suspended account
6493 msgid "Your account is currently suspended." 6447 #, fuzzy
6448 msgid "Your account is currently suspended"
6494 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਸਮੇਂ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" 6449 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਸਮੇਂ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
6495 6450
6496 #. service temporarily unavailable 6451 #. service temporarily unavailable
6497 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6452 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6498 msgstr "AOL Instant Messenger ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 6453 msgstr "AOL Instant Messenger ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6499 6454
6500 #. username connecting too frequently 6455 #, c-format
6456 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6457 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਲਾਇਟ ਦਾ ਵਰਜਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। %s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਲਵੋ ਜੀ।"
6458
6501 #. IP address connecting too frequently 6459 #. IP address connecting too frequently
6502 msgid "" 6460 #, fuzzy
6503 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6461 msgid ""
6504 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6462 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6463 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6505 msgstr "" 6464 msgstr ""
6506 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ " 6465 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ "
6507 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" 6466 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
6508 6467
6509 #, c-format 6468 #, fuzzy
6510 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6469 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6511 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਲਾਇਟ ਦਾ ਵਰਜਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। %s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਲਵੋ ਜੀ।"
6512
6513 msgid "Could Not Connect"
6514 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹਾਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6515
6516 msgid "Received authorization"
6517 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ"
6518
6519 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6520 msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।" 6470 msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।"
6521 6471
6522 msgid "Enter SecurID" 6472 msgid "Enter SecurID"
6523 msgstr "SecurID ਦਿਓ" 6473 msgstr "SecurID ਦਿਓ"
6524 6474
6529 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6479 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6530 #. 6480 #.
6531 msgid "_OK" 6481 msgid "_OK"
6532 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)" 6482 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
6533 6483
6534 #, c-format
6535 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6536 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸਕਰਕੇ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।"
6537
6538 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6539 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।"
6540
6541 #, c-format
6542 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6543 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।"
6544
6545 msgid "Unable to get a valid login hash."
6546 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।"
6547
6548 msgid "Password sent" 6484 msgid "Password sent"
6549 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੇਜਿਆ" 6485 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੇਜਿਆ"
6550 6486
6551 msgid "Unable to initialize connection" 6487 msgid "Unable to initialize connection"
6552 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" 6488 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।"
6692 msgid "Online Since" 6628 msgid "Online Since"
6693 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਹੈ" 6629 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਹੈ"
6694 6630
6695 msgid "Member Since" 6631 msgid "Member Since"
6696 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਹੈ" 6632 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਹੈ"
6633
6634 msgid "Capabilities"
6635 msgstr "ਯੋਗਤਾ"
6697 6636
6698 msgid "Profile" 6637 msgid "Profile"
6699 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" 6638 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
6700 6639
6701 msgid "Your AIM connection may be lost." 6640 msgid "Your AIM connection may be lost."
6861 "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 6800 "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
6862 6801
6863 msgid "Away message too long." 6802 msgid "Away message too long."
6864 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" 6803 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
6865 6804
6866 #, c-format 6805 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "" 6806 msgid ""
6868 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6807 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6869 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6808 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6870 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6809 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6871 msgstr "" 6810 msgstr ""
6872 "ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ " 6811 "ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ "
6873 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ " 6812 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ "
6887 "ਅਤੇ ਕੁਝ ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" 6826 "ਅਤੇ ਕੁਝ ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
6888 6827
6889 msgid "Orphans" 6828 msgid "Orphans"
6890 msgstr "ਅਰਫਨ" 6829 msgstr "ਅਰਫਨ"
6891 6830
6892 #, c-format 6831 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "" 6832 msgid ""
6894 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6833 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6895 "list. Please remove one and try again." 6834 "list. Please remove one and try again."
6896 msgstr "" 6835 msgstr ""
6897 "ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਬੱਡੀ ਤੁਹਾਡੀ ਲਿਸਟ " 6836 "ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਬੱਡੀ ਤੁਹਾਡੀ ਲਿਸਟ "
6898 "ਵਿੱਚ ਹਨ। ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" 6837 "ਵਿੱਚ ਹਨ। ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
6899 6838
6900 msgid "(no name)" 6839 msgid "(no name)"
6901 msgstr "(ਨਾਂ ਨਹੀਂ)" 6840 msgstr "(ਨਾਂ ਨਹੀਂ)"
6902 6841
6903 #, c-format 6842 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6843 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6905 msgstr "ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੇ ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" 6844 msgstr "ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੇ ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
6906 6845
6907 #, c-format 6846 #, c-format
6908 msgid "" 6847 msgid ""
6909 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6848 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7027 msgstr "ਖੋਜ(_S)" 6966 msgstr "ਖੋਜ(_S)"
7028 6967
7029 msgid "Set User Info (web)..." 6968 msgid "Set User Info (web)..."
7030 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ (ਵੈੱਬ)..." 6969 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ (ਵੈੱਬ)..."
7031 6970
6971 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7032 msgid "Change Password (web)" 6972 msgid "Change Password (web)"
7033 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ (ਵੈੱਬ)" 6973 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ (ਵੈੱਬ)"
7034 6974
7035 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 6975 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7036 msgstr "IM ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ (ਵੈੱਬ)" 6976 msgstr "IM ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ (ਵੈੱਬ)"
7055 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 6995 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7056 msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ..." 6996 msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ..."
7057 6997
7058 msgid "Search for Buddy by Information" 6998 msgid "Search for Buddy by Information"
7059 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ" 6999 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ"
7000
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Use clientLogin"
7003 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7060 7004
7061 msgid "" 7005 msgid ""
7062 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7006 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7063 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7007 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7064 "but does not reveal your IP address)" 7008 "but does not reveal your IP address)"
7665 msgstr "ਚਾਲੂ ਅੰਤਰਾਲ ਰੱਖੋ (ਸਕਿੰਟ)" 7609 msgstr "ਚਾਲੂ ਅੰਤਰਾਲ ਰੱਖੋ (ਸਕਿੰਟ)"
7666 7610
7667 msgid "Update interval (seconds)" 7611 msgid "Update interval (seconds)"
7668 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)" 7612 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
7669 7613
7670 msgid "Cannot decrypt server reply" 7614 #, fuzzy
7615 msgid "Unable to decrypt server reply"
7671 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" 7616 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
7672 7617
7673 #, c-format 7618 #, c-format
7674 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7619 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7675 msgstr "ਟੋਕਨ ਮੰਗ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ, 0x%02X" 7620 msgstr "ਟੋਕਨ ਮੰਗ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ, 0x%02X"
7690 7635
7691 #, c-format 7636 #, c-format
7692 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7637 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7693 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਕੋਡ (0x%02X)" 7638 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਕੋਡ (0x%02X)"
7694 7639
7695 msgid "Could not decrypt server reply"
7696 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
7697
7698 msgid "Requesting captcha" 7640 msgid "Requesting captcha"
7699 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 7641 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
7700 7642
7701 msgid "Checking captcha" 7643 msgid "Checking captcha"
7702 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 7644 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
7726 "%s" 7668 "%s"
7727 msgstr "" 7669 msgstr ""
7728 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਕੋਡ (0x%02X):\n" 7670 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਕੋਡ (0x%02X):\n"
7729 "%s" 7671 "%s"
7730 7672
7731 msgid "Unable to connect."
7732 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
7733
7734 msgid "Socket error" 7673 msgid "Socket error"
7735 msgstr "ਸਾਕਟ ਗਲਤੀ" 7674 msgstr "ਸਾਕਟ ਗਲਤੀ"
7736 7675
7737 msgid "Unable to read from socket"
7738 msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
7739
7740 msgid "Write Error"
7741 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ"
7742
7743 msgid "Connection lost"
7744 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ"
7745
7746 msgid "Getting server" 7676 msgid "Getting server"
7747 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 7677 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
7748 7678
7749 msgid "Requesting token" 7679 msgid "Requesting token"
7750 msgstr "ਟੋਕਨ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 7680 msgstr "ਟੋਕਨ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
7751 7681
7752 msgid "Couldn't resolve host" 7682 #, fuzzy
7753 msgstr "ਹੋਸਟ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 7683 msgid "Unable to resolve hostname"
7684 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7754 7685
7755 msgid "Invalid server or port" 7686 msgid "Invalid server or port"
7756 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਪੋਰਟ" 7687 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਪੋਰਟ"
7757 7688
7758 msgid "Connecting to server" 7689 msgid "Connecting to server"
7801 "ਰੂਮ %u, ਜਵਾਬ 0x%02X" 7732 "ਰੂਮ %u, ਜਵਾਬ 0x%02X"
7802 7733
7803 msgid "QQ Qun Command" 7734 msgid "QQ Qun Command"
7804 msgstr "QQ ਕਿਉਨ ਕਮਾਂਡ" 7735 msgstr "QQ ਕਿਉਨ ਕਮਾਂਡ"
7805 7736
7806 msgid "Could not decrypt login reply" 7737 #, fuzzy
7738 msgid "Unable to decrypt login reply"
7807 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" 7739 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
7808 7740
7809 msgid "Unknown LOGIN CMD" 7741 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7810 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਗਇਨ CMD" 7742 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਗਇਨ CMD"
7811 7743
7821 7753
7822 #, c-format 7754 #, c-format
7823 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7755 msgid "%d canceled the transfer of %s"
7824 msgstr "%d ਨੇ %s ਦੇ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" 7756 msgstr "%d ਨੇ %s ਦੇ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
7825 7757
7826 msgid "Connection closed (writing)"
7827 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ (ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ)"
7828
7829 #, c-format 7758 #, c-format
7830 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7759 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7831 msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ ਟਾਇਟਲ:</b> %s<br>" 7760 msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ ਟਾਇਟਲ:</b> %s<br>"
7832 7761
7833 #, c-format 7762 #, c-format
7877 msgstr "ਇੱਕ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨੇ %s ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਐਲਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ" 7806 msgstr "ਇੱਕ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨੇ %s ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਐਲਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ"
7878 7807
7879 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7808 msgid "Sametime Administrator Announcement"
7880 msgstr "ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਐਲਾਨ" 7809 msgstr "ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਐਲਾਨ"
7881 7810
7882 msgid "Connection reset"
7883 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
7884
7885 #, c-format
7886 msgid "Error reading from socket: %s"
7887 msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
7888
7889 #. this is a regular connect, error out
7890 msgid "Unable to connect to host"
7891 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
7892
7893 #, c-format 7811 #, c-format
7894 msgid "Announcement from %s" 7812 msgid "Announcement from %s"
7895 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਐਲਾਨ" 7813 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਐਲਾਨ"
7896 7814
7897 msgid "Conference Closed" 7815 msgid "Conference Closed"
7909 msgid "Speakers" 7827 msgid "Speakers"
7910 msgstr "ਸਪੀਕਰ" 7828 msgstr "ਸਪੀਕਰ"
7911 7829
7912 msgid "Video Camera" 7830 msgid "Video Camera"
7913 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕੈਮਰਾ" 7831 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕੈਮਰਾ"
7832
7833 msgid "File Transfer"
7834 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
7914 7835
7915 msgid "Supports" 7836 msgid "Supports"
7916 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ" 7837 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ"
7917 7838
7918 msgid "External User" 7839 msgid "External User"
8710 "ਕੁੱਲ ਰਾਊਟਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n" 8631 "ਕੁੱਲ ਰਾਊਟਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n"
8711 8632
8712 msgid "Network Statistics" 8633 msgid "Network Statistics"
8713 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੰਕੜੇ" 8634 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੰਕੜੇ"
8714 8635
8636 msgid "Ping"
8637 msgstr "ਪਿੰਗ"
8638
8715 msgid "Ping failed" 8639 msgid "Ping failed"
8716 msgstr "ਪਿੰਗ ਅਸਫਲ" 8640 msgstr "ਪਿੰਗ ਅਸਫਲ"
8717 8641
8718 msgid "Ping reply received from server" 8642 msgid "Ping reply received from server"
8719 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਿੰਗ ਜਵਾਬ ਆਇਆ" 8643 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਿੰਗ ਜਵਾਬ ਆਇਆ"
8773 msgstr "ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ" 8697 msgstr "ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ"
8774 8698
8775 msgid "Disconnected by server" 8699 msgid "Disconnected by server"
8776 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" 8700 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
8777 8701
8778 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8702 #, fuzzy
8703 msgid "Error connecting to SILC Server"
8779 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ" 8704 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ"
8780 8705
8781 msgid "Key Exchange failed" 8706 msgid "Key Exchange failed"
8782 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ" 8707 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ"
8783 8708
8784 msgid "" 8709 msgid ""
8785 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8710 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8786 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" 8711 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
8787 8712
8788 msgid "Connection failed"
8789 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ"
8790
8791 msgid "Performing key exchange" 8713 msgid "Performing key exchange"
8792 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਜਾਰੀ" 8714 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਜਾਰੀ"
8793 8715
8794 msgid "Unable to create connection" 8716 #, fuzzy
8795 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 8717 msgid "Unable to load SILC key pair"
8796
8797 msgid "Could not load SILC key pair"
8798 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" 8718 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
8799 8719
8800 #. Progress 8720 #. Progress
8801 msgid "Connecting to SILC Server" 8721 msgid "Connecting to SILC Server"
8802 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" 8722 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
8803 8723
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Unable to not load SILC key pair"
8726 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
8727
8804 msgid "Out of memory" 8728 msgid "Out of memory"
8805 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" 8729 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
8806 8730
8807 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 8731 #, fuzzy
8732 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8808 msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" 8733 msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
8809 8734
8810 msgid "Error loading SILC key pair" 8735 msgid "Error loading SILC key pair"
8811 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 8736 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
8812 8737
9092 msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ ਅਤੇ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਜਾਂਚ" 9017 msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ ਅਤੇ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਜਾਂਚ"
9093 9018
9094 msgid "Creating SILC key pair..." 9019 msgid "Creating SILC key pair..."
9095 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." 9020 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
9096 9021
9097 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9022 #, fuzzy
9023 msgid "Unable to create SILC key pair"
9098 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" 9024 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"
9099 9025
9100 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9026 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9101 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9027 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9102 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9028 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9186 msgstr "ਵਾਇਟਬੋਰਡ" 9112 msgstr "ਵਾਇਟਬੋਰਡ"
9187 9113
9188 msgid "No server statistics available" 9114 msgid "No server statistics available"
9189 msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" 9115 msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
9190 9116
9117 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9118 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ"
9119
9191 #, c-format 9120 #, c-format
9192 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9121 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9193 msgstr "ਅਸਫਲ: ਵਰਜਨ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 9122 msgstr "ਅਸਫਲ: ਵਰਜਨ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
9194 9123
9195 #, c-format 9124 #, c-format
9226 9155
9227 #, c-format 9156 #, c-format
9228 msgid "Failure: Authentication failed" 9157 msgid "Failure: Authentication failed"
9229 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ" 9158 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ"
9230 9159
9231 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9160 #, fuzzy
9161 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9232 msgstr "SILC ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" 9162 msgstr "SILC ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
9233 9163
9234 msgid "John Noname" 9164 msgid "John Noname"
9235 msgstr "ਜਾਨ ਬਿਨ-ਨਾਂ" 9165 msgstr "ਜਾਨ ਬਿਨ-ਨਾਂ"
9236 9166
9237 #, c-format 9167 #, fuzzy, c-format
9238 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9168 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9239 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" 9169 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
9240 9170
9241 msgid "Could not write" 9171 msgid "Unable to create connection"
9242 msgstr "ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 9172 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
9243 9173
9244 msgid "Could not connect" 9174 #, fuzzy
9245 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 9175 msgid "Unknown server response"
9246
9247 msgid "Unknown server response."
9248 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਹੈ।" 9176 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਹੈ।"
9249 9177
9250 msgid "Could not create listen socket" 9178 #, fuzzy
9251 msgstr "ਸੁਣਨ ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" 9179 msgid "Unable to create listen socket"
9252 9180 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
9253 msgid "Could not resolve hostname"
9254 msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਹੱਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
9255 9181
9256 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9182 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9257 msgstr "SIP ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ @ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" 9183 msgstr "SIP ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ @ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
9258 9184
9259 msgid "SIP connect server not specified" 9185 msgid "SIP connect server not specified"
9290 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਯੂਜ਼ਰ" 9216 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਯੂਜ਼ਰ"
9291 9217
9292 msgid "Auth Domain" 9218 msgid "Auth Domain"
9293 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਡੋਮੇਨ" 9219 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਡੋਮੇਨ"
9294 9220
9295 #, c-format
9296 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9297 msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
9298
9299 msgid "Your SMS was not delivered"
9300 msgstr ""
9301
9302 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9303 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"
9304
9305 #, c-format
9306 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9307 msgstr "Yahoo! %s ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ:"
9308
9309 #, c-format
9310 msgid ""
9311 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9312 "following reason: %s."
9313 msgstr ""
9314 "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %"
9315 "s"
9316
9317 #, c-format
9318 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9319 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
9320
9321 msgid "Add buddy rejected"
9322 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਠੁਕਰਾਇਆ"
9323
9324 #, c-format
9325 msgid ""
9326 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9327 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9328 "Check %s for updates."
9329 msgstr ""
9330 "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ "
9331 "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।"
9332
9333 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9334 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ"
9335
9336 #, c-format
9337 msgid ""
9338 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9339 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9340 msgstr ""
9341 "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ। \"ਹਾਂ\" ਨੂੰ "
9342 "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
9343
9344 msgid "Ignore buddy?"
9345 msgstr "ਕੀ ਬੱਡੀ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
9346
9347 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9348 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।"
9349
9350 #, c-format
9351 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9352 msgstr ""
9353 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
9354
9355 #, c-format
9356 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9357 msgstr ""
9358 "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
9359
9360 msgid "Could not add buddy to server list"
9361 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
9362
9363 #, c-format
9364 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9365 msgstr "[ ਸੁਣਨਯੋਗ %s/%s/%s.swf ] %s"
9366
9367 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9368 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
9369
9370 msgid "Connection problem"
9371 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ"
9372
9373 #, c-format
9374 msgid ""
9375 "Lost connection with %s:\n"
9376 "%s"
9377 msgstr ""
9378 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ:\n"
9379 "%s"
9380
9381 #, c-format
9382 msgid ""
9383 "Could not establish a connection with %s:\n"
9384 "%s"
9385 msgstr ""
9386 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
9387 "%s"
9388
9389 msgid "Not at Home"
9390 msgstr "ਘਰੇ ਨਹੀਂ"
9391
9392 msgid "Not at Desk"
9393 msgstr "ਡੈਸਕ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
9394
9395 msgid "Not in Office"
9396 msgstr "ਦਫ਼ਤਰ 'ਚ ਨਹੀਂ"
9397
9398 msgid "On Vacation"
9399 msgstr "ਛੁੱਟੀ 'ਤੇ"
9400
9401 msgid "Stepped Out"
9402 msgstr "ਬਾਹਰ"
9403
9404 msgid "Not on server list"
9405 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਤੇ ਨਹੀਂ"
9406
9407 msgid "Appear Online"
9408 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
9409
9410 msgid "Appear Permanently Offline"
9411 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
9412
9413 msgid "Presence"
9414 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
9415
9416 msgid "Appear Offline"
9417 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
9418
9419 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9420 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
9421
9422 msgid "Join in Chat"
9423 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇੰਨ"
9424
9425 msgid "Initiate Conference"
9426 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਸੱਦਾ"
9427
9428 msgid "Presence Settings"
9429 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਸੈਟਿੰਗ"
9430
9431 msgid "Start Doodling"
9432 msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਸਟਾਰਟ"
9433
9434 msgid "Activate which ID?"
9435 msgstr "ਕਿਹੜਾ ID ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
9436
9437 msgid "Join whom in chat?"
9438 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਨਾਲ ਜੁਆਇੰਨ?"
9439
9440 msgid "Activate ID..."
9441 msgstr "ਐਕਟੀਵੇਟ ID..."
9442
9443 msgid "Join User in Chat..."
9444 msgstr "ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਜੁਆਇੰਨ..."
9445
9446 msgid "Open Inbox"
9447 msgstr "ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ"
9448
9449 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9221 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9450 msgstr "join &lt;room&gt;: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਚੈਟ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ" 9222 msgstr "join &lt;room&gt;: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਚੈਟ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
9451 9223
9452 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9224 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9453 msgstr "list: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ" 9225 msgstr "list: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
9466 #. *< id 9238 #. *< id
9467 #. *< name 9239 #. *< name
9468 #. *< version 9240 #. *< version
9469 #. * summary 9241 #. * summary
9470 #. * description 9242 #. * description
9471 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9243 #, fuzzy
9244 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9472 msgstr "Yahoo ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" 9245 msgstr "Yahoo ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
9473
9474 msgid "Yahoo Japan"
9475 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ"
9476 9246
9477 msgid "Pager server" 9247 msgid "Pager server"
9478 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ" 9248 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ"
9479 9249
9480 msgid "Japan Pager server"
9481 msgstr "ਜਾਪਾਨ ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ"
9482
9483 msgid "Pager port" 9250 msgid "Pager port"
9484 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਪੋਰਟ" 9251 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਪੋਰਟ"
9485 9252
9486 msgid "File transfer server" 9253 msgid "File transfer server"
9487 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ" 9254 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ"
9488 9255
9489 msgid "Japan file transfer server"
9490 msgstr "ਜਾਪਾਨ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ"
9491
9492 msgid "File transfer port" 9256 msgid "File transfer port"
9493 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪੋਰਟ" 9257 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪੋਰਟ"
9494 9258
9495 msgid "Chat room locale" 9259 msgid "Chat room locale"
9496 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ" 9260 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ"
9504 msgid "Yahoo Chat server" 9268 msgid "Yahoo Chat server"
9505 msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਸਰਵਰ" 9269 msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਸਰਵਰ"
9506 9270
9507 msgid "Yahoo Chat port" 9271 msgid "Yahoo Chat port"
9508 msgstr "Yahoo ਚੈਟ ਪੋਰਟ" 9272 msgstr "Yahoo ਚੈਟ ਪੋਰਟ"
9273
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9276 msgstr "Yahoo ID..."
9277
9278 #. *< type
9279 #. *< ui_requirement
9280 #. *< flags
9281 #. *< dependencies
9282 #. *< priority
9283 #. *< id
9284 #. *< name
9285 #. *< version
9286 #. * summary
9287 #. * description
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9290 msgstr "Yahoo ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
9291
9292 msgid "Your SMS was not delivered"
9293 msgstr ""
9294
9295 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9296 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"
9297
9298 #, c-format
9299 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9300 msgstr "Yahoo! %s ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ:"
9301
9302 #, c-format
9303 msgid ""
9304 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9305 "following reason: %s."
9306 msgstr ""
9307 "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %"
9308 "s"
9309
9310 #, c-format
9311 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9312 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
9313
9314 msgid "Add buddy rejected"
9315 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਠੁਕਰਾਇਆ"
9316
9317 #. Some error in the received stream
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Received invalid data"
9320 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
9321
9322 #. security lock from too many failed login attempts
9323 #, fuzzy
9324 msgid ""
9325 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9326 "website may fix this."
9327 msgstr ""
9328 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
9329
9330 #. indicates a lock of some description
9331 #, fuzzy
9332 msgid ""
9333 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9334 "this."
9335 msgstr ""
9336 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
9337
9338 #. username or password missing
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Username or password missing"
9341 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ"
9342
9343 #, c-format
9344 msgid ""
9345 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9346 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9347 "Check %s for updates."
9348 msgstr ""
9349 "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ "
9350 "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।"
9351
9352 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9353 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ"
9354
9355 #, c-format
9356 msgid ""
9357 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9358 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9359 msgstr ""
9360 "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ। \"ਹਾਂ\" ਨੂੰ "
9361 "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
9362
9363 msgid "Ignore buddy?"
9364 msgstr "ਕੀ ਬੱਡੀ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
9365
9366 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9367 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।"
9368
9369 #, c-format
9370 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9371 msgstr ""
9372 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
9373
9374 #, fuzzy, c-format
9375 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9376 msgstr ""
9377 "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
9378
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Unable to add buddy to server list"
9381 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
9382
9383 #, c-format
9384 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9385 msgstr "[ ਸੁਣਨਯੋਗ %s/%s/%s.swf ] %s"
9386
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9389 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
9390
9391 #, fuzzy, c-format
9392 msgid "Lost connection with %s: %s"
9393 msgstr ""
9394 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ:\n"
9395 "%s"
9396
9397 #, fuzzy, c-format
9398 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9399 msgstr ""
9400 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
9401 "%s"
9402
9403 msgid "Not at Home"
9404 msgstr "ਘਰੇ ਨਹੀਂ"
9405
9406 msgid "Not at Desk"
9407 msgstr "ਡੈਸਕ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
9408
9409 msgid "Not in Office"
9410 msgstr "ਦਫ਼ਤਰ 'ਚ ਨਹੀਂ"
9411
9412 msgid "On Vacation"
9413 msgstr "ਛੁੱਟੀ 'ਤੇ"
9414
9415 msgid "Stepped Out"
9416 msgstr "ਬਾਹਰ"
9417
9418 msgid "Not on server list"
9419 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਤੇ ਨਹੀਂ"
9420
9421 msgid "Appear Online"
9422 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
9423
9424 msgid "Appear Permanently Offline"
9425 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
9426
9427 msgid "Presence"
9428 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
9429
9430 msgid "Appear Offline"
9431 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
9432
9433 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9434 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
9435
9436 msgid "Join in Chat"
9437 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇੰਨ"
9438
9439 msgid "Initiate Conference"
9440 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਸੱਦਾ"
9441
9442 msgid "Presence Settings"
9443 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਸੈਟਿੰਗ"
9444
9445 msgid "Start Doodling"
9446 msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਸਟਾਰਟ"
9447
9448 msgid "Select the ID you want to activate"
9449 msgstr ""
9450
9451 msgid "Join whom in chat?"
9452 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਨਾਲ ਜੁਆਇੰਨ?"
9453
9454 msgid "Activate ID..."
9455 msgstr "ਐਕਟੀਵੇਟ ID..."
9456
9457 msgid "Join User in Chat..."
9458 msgstr "ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਜੁਆਇੰਨ..."
9459
9460 msgid "Open Inbox"
9461 msgstr "ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ"
9509 9462
9510 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9463 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9511 #. * Doodle session has been made 9464 #. * Doodle session has been made
9512 #. 9465 #.
9513 msgid "Sent Doodle request." 9466 msgid "Sent Doodle request."
9514 msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਮੰਗ ਭੇਜੋ।" 9467 msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਮੰਗ ਭੇਜੋ।"
9515 9468
9469 msgid "Unable to connect."
9470 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
9471
9516 msgid "Unable to establish file descriptor." 9472 msgid "Unable to establish file descriptor."
9517 msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 9473 msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
9518 9474
9519 #, c-format 9475 #, c-format
9520 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9476 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9521 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।।\n" 9477 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।।\n"
9478
9479 msgid "Write Error"
9480 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ"
9522 9481
9523 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9482 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9524 msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" 9483 msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
9525 9484
9526 msgid "Yahoo! Profile" 9485 msgid "Yahoo! Profile"
9631 msgstr "ਆਵਾਜ਼" 9590 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
9632 9591
9633 msgid "Webcams" 9592 msgid "Webcams"
9634 msgstr "ਵੈਬਕੈਮ" 9593 msgstr "ਵੈਬਕੈਮ"
9635 9594
9595 msgid "Connection problem"
9596 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ"
9597
9636 msgid "Unable to fetch room list." 9598 msgid "Unable to fetch room list."
9637 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" 9599 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9638 9600
9639 msgid "User Rooms" 9601 msgid "User Rooms"
9640 msgstr "ਯੂਜਰ ਰੂਮ" 9602 msgstr "ਯੂਜਰ ਰੂਮ"
9641 9603
9642 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9604 #, fuzzy
9605 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9643 msgstr "YCHT ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।" 9606 msgstr "YCHT ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
9644
9645 #, c-format
9646 msgid ""
9647 "Lost connection with server\n"
9648 "%s"
9649 msgstr ""
9650 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ\n"
9651 "%s"
9652 9607
9653 msgid "" 9608 msgid ""
9654 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9609 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9655 "in the Account Editor)" 9610 "in the Account Editor)"
9656 msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)" 9611 msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)"
9770 msgstr "ਰੀਲੇਮ" 9725 msgstr "ਰੀਲੇਮ"
9771 9726
9772 msgid "Exposure" 9727 msgid "Exposure"
9773 msgstr "Exposure" 9728 msgstr "Exposure"
9774 9729
9775 #, c-format 9730 #, fuzzy, c-format
9776 msgid "" 9731 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9777 "Unable to create socket:\n"
9778 "%s"
9779 msgstr ""
9780 "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ:\n"
9781 "%s"
9782
9783 #, c-format
9784 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
9785 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s\n" 9732 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s\n"
9786 9733
9787 #, c-format 9734 #, c-format
9788 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9735 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9789 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ %d" 9736 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ %d"
9790 9737
9791 #, c-format 9738 #, fuzzy, c-format
9792 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 9739 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
9793 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ: HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨੇ ਪੋਰਟ %d ਟਨਲਿੰਗ ਓਹਲੇ ਰੱਖੀ ਹੈ।" 9740 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ: HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨੇ ਪੋਰਟ %d ਟਨਲਿੰਗ ਓਹਲੇ ਰੱਖੀ ਹੈ।"
9794 9741
9795 #, c-format 9742 #, c-format
9796 msgid "Error resolving %s" 9743 msgid "Error resolving %s"
9797 msgstr "%s ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 9744 msgstr "%s ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
9798
9799 msgid "Could not resolve host name"
9800 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਹੱਲ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
9801 9745
9802 #, c-format 9746 #, c-format
9803 msgid "Requesting %s's attention..." 9747 msgid "Requesting %s's attention..."
9804 msgstr "%s ਦੇ ਧਿਆਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ..." 9748 msgstr "%s ਦੇ ਧਿਆਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ..."
9805 9749
9997 msgstr "%s ਲਈ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 9941 msgstr "%s ਲਈ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
9998 9942
9999 #, c-format 9943 #, c-format
10000 msgid "Unable to connect to %s: %s" 9944 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10001 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" 9945 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
10002
10003 #, fuzzy, c-format
10004 msgid ""
10005 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10006 "found."
10007 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10008 9946
10009 #, c-format 9947 #, c-format
10010 msgid " - %s" 9948 msgid " - %s"
10011 msgstr " - %s" 9949 msgstr " - %s"
10012 9950
10204 "ਸਕਦੇ ਹੋ।" 10142 "ਸਕਦੇ ਹੋ।"
10205 10143
10206 msgid "Please update the necessary fields." 10144 msgid "Please update the necessary fields."
10207 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਜੀ।" 10145 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਜੀ।"
10208 10146
10209 msgid "Room _List" 10147 #, fuzzy
10210 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ(_L)" 10148 msgid "A_ccount"
10149 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
10211 10150
10212 msgid "" 10151 msgid ""
10213 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10152 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10214 "join.\n" 10153 "join.\n"
10215 msgstr "ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" 10154 msgstr "ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n"
10216 10155
10217 msgid "_Account:" 10156 msgid "Room _List"
10218 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A):" 10157 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ(_L)"
10219 10158
10220 msgid "_Block" 10159 msgid "_Block"
10221 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ(_B)" 10160 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
10222 10161
10223 msgid "Un_block" 10162 msgid "Un_block"
10250 msgstr "ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)" 10189 msgstr "ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)"
10251 10190
10252 msgid "View _Log" 10191 msgid "View _Log"
10253 msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)" 10192 msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)"
10254 10193
10255 msgid "Hide when offline" 10194 #, fuzzy
10195 msgid "Hide When Offline"
10256 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਓਹਲੇ" 10196 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਓਹਲੇ"
10197
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Show When Offline"
10200 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖੋ"
10257 10201
10258 msgid "_Alias..." 10202 msgid "_Alias..."
10259 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_A)..." 10203 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_A)..."
10260 10204
10261 msgid "_Remove" 10205 msgid "_Remove"
10645 msgstr "/ਟੂਲ" 10589 msgstr "/ਟੂਲ"
10646 10590
10647 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10591 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10648 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ" 10592 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ"
10649 10593
10594 #. Buddy List
10595 msgid "Background Color"
10596 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10597
10598 msgid "The background color for the buddy list"
10599 msgstr ""
10600
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Layout"
10603 msgstr "ਲਾਓ"
10604
10605 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10606 msgstr ""
10607
10608 #. Group
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Expanded Background Color"
10611 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10612
10613 msgid "The background color of an expanded group"
10614 msgstr ""
10615
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Expanded Text"
10618 msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)"
10619
10620 msgid "The text information for when a group is expanded"
10621 msgstr ""
10622
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Collapsed Background Color"
10625 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
10626
10627 msgid "The background color of a collapsed group"
10628 msgstr ""
10629
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Collapsed Text"
10632 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_C)"
10633
10634 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10635 msgstr ""
10636
10637 #. Buddy
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Contact/Chat Background Color"
10640 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
10641
10642 msgid "The background color of a contact or chat"
10643 msgstr ""
10644
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Contact Text"
10647 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
10648
10649 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10650 msgstr ""
10651
10652 #, fuzzy
10653 msgid "On-line Text"
10654 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ"
10655
10656 msgid "The text information for when a buddy is online"
10657 msgstr ""
10658
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Away Text"
10661 msgstr "ਦੂਰ"
10662
10663 msgid "The text information for when a buddy is away"
10664 msgstr ""
10665
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Off-line Text"
10668 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
10669
10670 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
10671 msgstr ""
10672
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Idle Text"
10675 msgstr "ਮੂਡ ਟੈਕਸਟ"
10676
10677 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10678 msgstr ""
10679
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Message Text"
10682 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
10683
10684 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10685 msgstr ""
10686
10687 msgid "Message (Nick Said) Text"
10688 msgstr ""
10689
10690 msgid ""
10691 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10692 "your nick"
10693 msgstr ""
10694
10695 #, fuzzy
10696 msgid "The text information for a buddy's status"
10697 msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਸੁਨੇਹਾ ਤਬਦੀਲ"
10698
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Type the host name for this certificate."
10701 msgstr "ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿਓ"
10702
10650 #. Widget creation function 10703 #. Widget creation function
10651 msgid "SSL Servers" 10704 msgid "SSL Servers"
10652 msgstr "SSL ਸਰਵਰ" 10705 msgstr "SSL ਸਰਵਰ"
10653 10706
10654 msgid "Unknown command." 10707 msgid "Unknown command."
10690 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" 10743 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
10691 10744
10692 msgid "Get Away Message" 10745 msgid "Get Away Message"
10693 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" 10746 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ"
10694 10747
10695 msgid "Last said" 10748 #, fuzzy
10749 msgid "Last Said"
10696 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਕਿਹਾ" 10750 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਕਿਹਾ"
10697 10751
10698 msgid "Unable to save icon file to disk." 10752 msgid "Unable to save icon file to disk."
10699 msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 10753 msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
10700 10754
11145 msgstr "ਹਿੰਦੀ" 11199 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
11146 11200
11147 msgid "Hungarian" 11201 msgid "Hungarian"
11148 msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ" 11202 msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ"
11149 11203
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Armenian"
11206 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
11207
11150 msgid "Indonesian" 11208 msgid "Indonesian"
11151 msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ" 11209 msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ"
11152 11210
11153 msgid "Italian" 11211 msgid "Italian"
11154 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ" 11212 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ"
11241 msgid "Sinhala" 11299 msgid "Sinhala"
11242 msgstr "ਸਿੰਹਾਲਾ" 11300 msgstr "ਸਿੰਹਾਲਾ"
11243 11301
11244 msgid "Swedish" 11302 msgid "Swedish"
11245 msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" 11303 msgstr "ਸਵੀਡਸ਼"
11304
11305 msgid "Swahili"
11306 msgstr ""
11246 11307
11247 msgid "Tamil" 11308 msgid "Tamil"
11248 msgstr "ਤਾਮਿਲ" 11309 msgstr "ਤਾਮਿਲ"
11249 11310
11250 msgid "Telugu" 11311 msgid "Telugu"
11567 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" 11628 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।"
11568 11629
11569 msgid "Hyperlink visited color" 11630 msgid "Hyperlink visited color"
11570 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" 11631 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ"
11571 11632
11572 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11633 #, fuzzy
11634 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11573 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ (ਜਾਂ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ)" 11635 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ (ਜਾਂ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ)"
11574 11636
11575 msgid "Hyperlink prelight color" 11637 msgid "Hyperlink prelight color"
11576 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਇਟ ਰੰਗ" 11638 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਇਟ ਰੰਗ"
11577 11639
11603 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" 11665 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।"
11604 11666
11605 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 11667 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11606 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਕਟਿਵ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" 11668 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਕਟਿਵ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ"
11607 11669
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11672 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।"
11673
11608 msgid "Whisper Message Name Color" 11674 msgid "Whisper Message Name Color"
11609 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" 11675 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ"
11610 11676
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11679 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।"
11680
11611 msgid "Typing notification color" 11681 msgid "Typing notification color"
11612 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਰੰਗ" 11682 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਰੰਗ"
11613 11683
11614 msgid "The color to use for the typing notification font" 11684 #, fuzzy
11685 msgid "The color to use for the typing notification"
11615 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਫੋਂਟ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ" 11686 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਫੋਂਟ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ"
11616 11687
11617 msgid "Typing notification font" 11688 msgid "Typing notification font"
11618 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਫੋਂਟ" 11689 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਫੋਂਟ"
11619 11690
11662 "%s" 11733 "%s"
11663 11734
11664 msgid "Save Image" 11735 msgid "Save Image"
11665 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" 11736 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
11666 11737
11667 #, c-format
11668 msgid "_Save Image..." 11738 msgid "_Save Image..."
11669 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." 11739 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
11670 11740
11671 #, c-format
11672 msgid "_Add Custom Smiley..." 11741 msgid "_Add Custom Smiley..."
11673 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..." 11742 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
11674 11743
11675 msgid "Select Font" 11744 msgid "Select Font"
11676 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" 11745 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
11752 msgid "Decrease Font Size" 11821 msgid "Decrease Font Size"
11753 msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਘਟਾਓ" 11822 msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਘਟਾਓ"
11754 11823
11755 msgid "Font Face" 11824 msgid "Font Face"
11756 msgstr "ਫੋਂਟ ਫੇਸ" 11825 msgstr "ਫੋਂਟ ਫੇਸ"
11757
11758 msgid "Background Color"
11759 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
11760 11826
11761 msgid "Foreground Color" 11827 msgid "Foreground Color"
11762 msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" 11828 msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
11763 11829
11764 msgid "Reset Formatting" 11830 msgid "Reset Formatting"
12001 12067
12002 msgid "" 12068 msgid ""
12003 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12069 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12004 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" 12070 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
12005 12071
12072 #, fuzzy
12073 msgid "No message"
12074 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ"
12075
12006 msgid "Open All Messages" 12076 msgid "Open All Messages"
12007 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" 12077 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
12008 12078
12009 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12079 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12010 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" 12080 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>"
12017 msgstr "" 12087 msgstr ""
12018 12088
12019 #, fuzzy 12089 #, fuzzy
12020 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12090 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12021 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" 12091 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>"
12022
12023 #, fuzzy
12024 msgid "No message"
12025 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ"
12026 12092
12027 msgid "The following plugins will be unloaded." 12093 msgid "The following plugins will be unloaded."
12028 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" 12094 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
12029 12095
12030 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12096 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12077 12143
12078 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12144 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12079 msgid "Pounce on Whom" 12145 msgid "Pounce on Whom"
12080 msgstr "ਕਿਸ ਉੱਤੇ ਝੱਪਟਣਾ ਹੈ" 12146 msgstr "ਕਿਸ ਉੱਤੇ ਝੱਪਟਣਾ ਹੈ"
12081 12147
12148 msgid "_Account:"
12149 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A):"
12150
12082 msgid "_Buddy name:" 12151 msgid "_Buddy name:"
12083 msgstr "ਬੱਡੀ ਨਾਂ(_B):" 12152 msgstr "ਬੱਡੀ ਨਾਂ(_B):"
12084 12153
12085 msgid "Si_gns on" 12154 msgid "Si_gns on"
12086 msgstr "ਸਾਇਨ ਆਨ(_g)" 12155 msgstr "ਸਾਇਨ ਆਨ(_g)"
12187 12256
12188 #, fuzzy, c-format 12257 #, fuzzy, c-format
12189 msgid "Unknown.... Please report this!" 12258 msgid "Unknown.... Please report this!"
12190 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਉਨਸ ਘਟਨਾ ਹੈ। ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ ਜੀ!" 12259 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਉਨਸ ਘਟਨਾ ਹੈ। ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ ਜੀ!"
12191 12260
12192 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12261 #, fuzzy
12262 msgid "Theme failed to unpack."
12263 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਥੀਮ ਅਣ-ਪੈਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
12264
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Theme failed to load."
12267 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਥੀਮ ਅਣ-ਪੈਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
12268
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Theme failed to copy."
12193 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਥੀਮ ਅਣ-ਪੈਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" 12271 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਥੀਮ ਅਣ-ਪੈਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
12194 12272
12195 msgid "Install Theme" 12273 msgid "Install Theme"
12196 msgstr "ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" 12274 msgstr "ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
12197 12275
12224 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_S):" 12302 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_S):"
12225 12303
12226 msgid "On unread messages" 12304 msgid "On unread messages"
12227 msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ" 12305 msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ"
12228 12306
12229 msgid "Conversation Window Hiding" 12307 #, fuzzy
12230 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ" 12308 msgid "Conversation Window"
12309 msgstr "IM ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ"
12231 12310
12232 msgid "_Hide new IM conversations:" 12311 msgid "_Hide new IM conversations:"
12233 msgstr "ਨਵੀਆਂ IM ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਓਹਲੇ(_H):" 12312 msgstr "ਨਵੀਆਂ IM ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਓਹਲੇ(_H):"
12234 12313
12235 msgid "When away" 12314 msgid "When away"
12236 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ" 12315 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ"
12316
12317 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12318 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ(_z)"
12237 12319
12238 #. All the tab options! 12320 #. All the tab options!
12239 msgid "Tabs" 12321 msgid "Tabs"
12240 msgstr "ਟੈਬਾਂ" 12322 msgstr "ਟੈਬਾਂ"
12241 12323
12291 msgstr "ਸਮੂਥਿੰਗ-ਸਕੋਰਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" 12373 msgstr "ਸਮੂਥਿੰਗ-ਸਕੋਰਿੰਗ ਵਰਤੋਂ"
12292 12374
12293 msgid "F_lash window when IMs are received" 12375 msgid "F_lash window when IMs are received"
12294 msgstr "IM ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਵਿੰਡੋ ਝਲਕਾਓ(_l)" 12376 msgstr "IM ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਵਿੰਡੋ ਝਲਕਾਓ(_l)"
12295 12377
12296 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12297 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ(_z)"
12298
12299 msgid "Minimum input area height in lines:" 12378 msgid "Minimum input area height in lines:"
12300 msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ਇੰਪੁੱਟ ਏਰੀਆ ਹਾਈਲਾਈਟ:" 12379 msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ਇੰਪੁੱਟ ਏਰੀਆ ਹਾਈਲਾਈਟ:"
12301 12380
12302 msgid "Font" 12381 msgid "Font"
12303 msgstr "ਫੋਂਟ" 12382 msgstr "ਫੋਂਟ"
12328 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਾਰਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 12407 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਾਰਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
12329 12408
12330 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12409 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12331 msgstr "<span style=\"italic\">ਜਿਵੇਂ: stunserver.org</span>" 12410 msgstr "<span style=\"italic\">ਜਿਵੇਂ: stunserver.org</span>"
12332 12411
12333 msgid "_Autodetect IP address" 12412 #, fuzzy, c-format
12413 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12334 msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ IP ਐਡਰੈੱਸ(_A)" 12414 msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ IP ਐਡਰੈੱਸ(_A)"
12335 12415
12336 msgid "Public _IP:" 12416 msgid "Public _IP:"
12337 msgstr "ਪਬਲਿਕ _IP:" 12417 msgstr "ਪਬਲਿਕ _IP:"
12338 12418
12696 12776
12697 #, c-format 12777 #, c-format
12698 msgid "Status for %s" 12778 msgid "Status for %s"
12699 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ" 12779 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ"
12700 12780
12701 #. 12781 #, fuzzy, c-format
12702 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 12782 msgid ""
12703 #. * whether the user has entered all required data. That 12783 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
12704 #. * would eliminate the need for this check and provide a 12784 msgstr "ਚੁਣੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਵੱਖਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
12705 #. * better user experience. 12785
12706 #.
12707 msgid "Custom Smiley" 12786 msgid "Custom Smiley"
12708 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ" 12787 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ"
12709 12788
12710 msgid "More Data needed"
12711 msgstr "ਹੋਰ ਡਾਟਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
12712
12713 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12714 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ ਜੀ।"
12715
12716 #, fuzzy, c-format
12717 msgid ""
12718 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
12719 msgstr "ਚੁਣੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਵੱਖਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
12720
12721 msgid "Duplicate Shortcut" 12789 msgid "Duplicate Shortcut"
12722 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" 12790 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
12723 12791
12724 msgid "Please select an image for the smiley."
12725 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
12726
12727 msgid "Edit Smiley" 12792 msgid "Edit Smiley"
12728 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸੋਧ" 12793 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸੋਧ"
12729 12794
12730 msgid "Add Smiley" 12795 msgid "Add Smiley"
12731 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਮਲ" 12796 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਮਲ"
12746 msgid "Shortcut Text" 12811 msgid "Shortcut Text"
12747 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" 12812 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
12748 12813
12749 msgid "Custom Smiley Manager" 12814 msgid "Custom Smiley Manager"
12750 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ ਮੈਨੇਜਰ" 12815 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ ਮੈਨੇਜਰ"
12816
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Select Buddy Icon"
12819 msgstr "ਬੱਡੀ ਚੁਣੋ"
12751 12820
12752 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 12821 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12753 msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਬੱਡੀ-ਆਈਕਾਨ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" 12822 msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਬੱਡੀ-ਆਈਕਾਨ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
12754 12823
12755 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 12824 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
12828 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 12897 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
12829 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 12898 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
12830 msgid "Cannot send launcher" 12899 msgid "Cannot send launcher"
12831 msgstr "ਲਾਂਚਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" 12900 msgstr "ਲਾਂਚਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
12832 12901
12833 msgid "" 12902 #, fuzzy
12834 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 12903 msgid ""
12835 "launcher points to instead of this launcher itself." 12904 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
12905 "this launcher instead of this launcher itself."
12836 msgstr "" 12906 msgstr ""
12837 "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਾਂਚਰ ਡਰੈਗ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਉਹ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ " 12907 "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਾਂਚਰ ਡਰੈਗ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਉਹ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ "
12838 "ਕਿ ਇਹ ਲਾਂਚਰ ਰਾਹੀਂ ਪੁਆਇੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" 12908 "ਕਿ ਇਹ ਲਾਂਚਰ ਰਾਹੀਂ ਪੁਆਇੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
12839 12909
12840 #, c-format 12910 #, c-format
12964 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉਪਲਬਧਤਾ ਅਨੁਮਾਨ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।" 13034 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉਪਲਬਧਤਾ ਅਨੁਮਾਨ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।"
12965 13035
12966 #. * summary 13036 #. * summary
12967 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13037 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
12968 msgstr "ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ।" 13038 msgstr "ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ।"
13039
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Server name request"
13042 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ"
13043
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Enter an XMPP Server"
13046 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਨਫਰੰਸ ਸਰਵਰ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਵੇ"
13047
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Select an XMPP server to query"
13050 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ ਇੱਕ ਕਾਨਫਰੰਸ ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ"
13051
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Find Services"
13054 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਸਰਵਿਸਾਂ"
13055
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Add to Buddy List"
13058 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਭੇਜੋ"
13059
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Gateway"
13062 msgstr "ਦੂਰ ਗਏ"
13063
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Directory"
13066 msgstr "ਲਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
13067
13068 #, fuzzy
13069 msgid "PubSub Collection"
13070 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ"
13071
13072 #, fuzzy
13073 msgid "PubSub Leaf"
13074 msgstr "PubSub ਸਰਵਿਸ"
13075
13076 #, fuzzy
13077 msgid ""
13078 "\n"
13079 "<b>Description:</b> "
13080 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
13081
13082 #. Create the window.
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Service Discovery"
13085 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
13086
13087 #, fuzzy
13088 msgid "_Browse"
13089 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ(_B):"
13090
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Server does not exist"
13093 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13094
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Server does not support service discovery"
13097 msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਬੰਦੀ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13098
13099 #, fuzzy
13100 msgid "XMPP Service Discovery"
13101 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
13102
13103 msgid "Allows browsing and registering services."
13104 msgstr ""
13105
13106 #, fuzzy
13107 msgid ""
13108 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13109 "services."
13110 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।"
12969 13111
12970 msgid "Buddy is idle" 13112 msgid "Buddy is idle"
12971 msgstr "ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੈ" 13113 msgstr "ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੈ"
12972 13114
12973 msgid "Buddy is away" 13115 msgid "Buddy is away"
13340 #. *< version 13482 #. *< version
13341 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13483 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13342 msgstr "ਸਾਂਝੀ ਕੰਪੋਜ਼ੀਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।" 13484 msgstr "ਸਾਂਝੀ ਕੰਪੋਜ਼ੀਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।"
13343 13485
13344 #. * summary 13486 #. * summary
13487 #, fuzzy
13345 msgid "" 13488 msgid ""
13346 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13489 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13347 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13490 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13348 msgstr "" 13491 msgstr ""
13349 "ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨਾਲ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਰੀਅਲ ਟਾਈਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਮ ਸਕੋਰ ਸੋਧਣ " 13492 "ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨਾਲ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਰੀਅਲ ਟਾਈਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਮ ਸਕੋਰ ਸੋਧਣ "
13350 "ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।" 13493 "ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
13351 13494
13352 #. ---------- "Notify For" ---------- 13495 #. ---------- "Notify For" ----------
13454 "ਇਹ ਬਹੁਤ ਹੀ ਵਧੀਆ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕਈ ਕੁਝ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ:\n" 13597 "ਇਹ ਬਹੁਤ ਹੀ ਵਧੀਆ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕਈ ਕੁਝ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ:\n"
13455 "- ਇਹ ਦੱਸਦੀ ਹੈ ਕਿ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਿਸ ਨੇ ਲਿਖਿਆ ਹੈ\n" 13598 "- ਇਹ ਦੱਸਦੀ ਹੈ ਕਿ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਿਸ ਨੇ ਲਿਖਿਆ ਹੈ\n"
13456 "- ਇਹ ਸਭ ਆ ਰਹੇ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਉਲਟ ਸਕਦੀ ਹੈ\n" 13599 "- ਇਹ ਸਭ ਆ ਰਹੇ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਉਲਟ ਸਕਦੀ ਹੈ\n"
13457 "- ਇਹ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਤੁਹਾਡੀ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਭੇਜ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਉਹ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ।" 13600 "- ਇਹ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਤੁਹਾਡੀ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਭੇਜ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਉਹ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ।"
13458 13601
13459 msgid "Cursor Color"
13460 msgstr "ਕਰਸਰ ਰੰਗ"
13461
13462 msgid "Secondary Cursor Color"
13463 msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਰਸਰ ਰੰਗ"
13464
13465 msgid "Hyperlink Color" 13602 msgid "Hyperlink Color"
13466 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" 13603 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ"
13467 13604
13468 msgid "Visited Hyperlink Color" 13605 msgid "Visited Hyperlink Color"
13469 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" 13606 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ"
13470 13607
13471 msgid "Highlighted Message Name Color" 13608 msgid "Highlighted Message Name Color"
13472 msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" 13609 msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ"
13473 13610
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Typing Notification Color"
13613 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਰੰਗ"
13614
13474 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13615 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13475 msgstr "GtkTreeView ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਵੱਖਰੇਵਾ" 13616 msgstr "GtkTreeView ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਵੱਖਰੇਵਾ"
13476 13617
13477 msgid "Conversation Entry" 13618 msgid "Conversation Entry"
13478 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਐਂਟਰੀ" 13619 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਐਂਟਰੀ"
13498 msgstr "GTK+ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫੋਂਟ" 13639 msgstr "GTK+ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫੋਂਟ"
13499 13640
13500 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 13641 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13501 msgstr "GTK+ ਪਾਠ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਥੀਮ" 13642 msgstr "GTK+ ਪਾਠ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਥੀਮ"
13502 13643
13503 #. 13644 #, fuzzy
13504 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 13645 msgid "Disable Typing Notification Text"
13505 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 13646 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
13506 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 13647
13507 #. 13648 #, fuzzy
13508 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 13649 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13509 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 13650 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ GTK+ ਸਰੂਪ ਕੰਟਰੋਲ"
13510 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 13651
13511 #. 13652 #, fuzzy
13512 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 13653 msgid "Colors"
13513 #. * 13654 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
13514 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
13515 #. *
13516 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
13517 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
13518 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
13519 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
13520 #. widget_bool_widgets[i]);
13521 #. }
13522 #.
13523 msgid "Interface colors"
13524 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ"
13525
13526 msgid "Widget Sizes"
13527 msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਆਕਾਰ"
13528 13655
13529 msgid "Fonts" 13656 msgid "Fonts"
13530 msgstr "ਫੋਂਟ" 13657 msgstr "ਫੋਂਟ"
13658
13659 msgid "Miscellaneous"
13660 msgstr ""
13531 13661
13532 msgid "Gtkrc File Tools" 13662 msgid "Gtkrc File Tools"
13533 msgstr "Gtkrc ਫਾਇਲ ਟੂਲ" 13663 msgstr "Gtkrc ਫਾਇਲ ਟੂਲ"
13534 13664
13535 #, c-format 13665 #, c-format
13607 #. *< version 13737 #. *< version
13608 msgid "Conversation Window Send Button." 13738 msgid "Conversation Window Send Button."
13609 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਹੈ।" 13739 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਹੈ।"
13610 13740
13611 #. *< summary 13741 #. *< summary
13742 #, fuzzy
13612 msgid "" 13743 msgid ""
13613 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 13744 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13614 "for when no physical keyboard is present." 13745 "for use when no physical keyboard is present."
13615 msgstr "" 13746 msgstr ""
13616 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਇਹ ਕੋਈ ਅਸਲ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ ਲਈ ਹੈ।" 13747 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਇਹ ਕੋਈ ਅਸਲ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ ਲਈ ਹੈ।"
13617 13748
13618 msgid "Duplicate Correction" 13749 msgid "Duplicate Correction"
13619 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ" 13750 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ"
13661 msgid "Text replacement" 13792 msgid "Text replacement"
13662 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ" 13793 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ"
13663 13794
13664 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 13795 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13665 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਿਯਮਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।" 13796 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਿਯਮਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
13797
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Just logged in"
13800 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13801
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Just logged out"
13804 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13805
13806 msgid ""
13807 "Icon for Contact/\n"
13808 "Icon for Unknown person"
13809 msgstr ""
13810
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Icon for Chat"
13813 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
13814
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Ignored"
13817 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
13818
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Founder"
13821 msgstr "ਹੋਰ ਉੱਚੀ"
13822
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Operator"
13825 msgstr "Opera"
13826
13827 msgid "Half Operator"
13828 msgstr ""
13829
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Authorization dialog"
13832 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦਿੱਤੀ"
13833
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Error dialog"
13836 msgstr "ਗਲਤੀ "
13837
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Information dialog"
13840 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
13841
13842 msgid "Mail dialog"
13843 msgstr ""
13844
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Question dialog"
13847 msgstr "ਮੰਗ ਡਾਈਲਾਗ"
13848
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Warning dialog"
13851 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ"
13852
13853 msgid "What kind of dialog is this?"
13854 msgstr ""
13855
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Status Icons"
13858 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ"
13859
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Chatroom Emblems"
13862 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ"
13863
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Dialog Icons"
13866 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਬਦਲੋ"
13867
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
13870 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ GTK+ ਸਰੂਪ ਕੰਟਰੋਲ"
13871
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Contact"
13874 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
13875
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
13878 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ"
13879
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Edit Buddylist Theme"
13882 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ"
13883
13884 msgid "Edit Icon Theme"
13885 msgstr ""
13886
13887 #. *< type
13888 #. *< ui_requirement
13889 #. *< flags
13890 #. *< dependencies
13891 #. *< priority
13892 #. *< id
13893 #. * description
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Pidgin Theme Editor"
13896 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ GTK+ ਸਰੂਪ ਕੰਟਰੋਲ"
13897
13898 #. *< name
13899 #. *< version
13900 #. * summary
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Pidgin Theme Editor."
13903 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ GTK+ ਸਰੂਪ ਕੰਟਰੋਲ"
13666 13904
13667 #. *< type 13905 #. *< type
13668 #. *< ui_requirement 13906 #. *< ui_requirement
13669 #. *< flags 13907 #. *< flags
13670 #. *< dependencies 13908 #. *< dependencies
13826 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਡਗਿਨ ਚੋਣਾਂ" 14064 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਡਗਿਨ ਚੋਣਾਂ"
13827 14065
13828 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14066 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
13829 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ" 14067 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ"
13830 14068
13831 msgid "" 14069 #, fuzzy
13832 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14070 msgid ""
14071 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
13833 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਖਾਸ ਚੋਣ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡੌਕਿੰਗ।" 14072 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਖਾਸ ਚੋਣ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡੌਕਿੰਗ।"
13834 14073
13835 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14074 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
13836 msgstr "<font color='#777777'>ਲਾਗਆਉਟ।</font>" 14075 msgstr "<font color='#777777'>ਲਾਗਆਉਟ।</font>"
13837 14076
13867 14106
13868 #. * description 14107 #. * description
13869 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14108 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13870 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" 14109 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।"
13871 14110
14111 #~ msgid "Cannot open socket"
14112 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
14113
14114 #~ msgid "Could not listen on socket"
14115 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਉੱਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
14116
14117 #~ msgid "Unable to read socket"
14118 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
14119
14120 #~ msgid "Connection failed."
14121 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।"
14122
14123 #~ msgid "Server has disconnected"
14124 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
14125
14126 #~ msgid "Couldn't create socket"
14127 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ"
14128
14129 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14130 #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
14131
14132 #~ msgid "Read error"
14133 #~ msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ"
14134
14135 #~ msgid ""
14136 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14137 #~ "%s"
14138 #~ msgstr ""
14139 #~ "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
14140 #~ "%s"
14141
14142 #~ msgid "Write error"
14143 #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
14144
14145 #~ msgid "Last Activity"
14146 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਐਕਟੀਵਿਟੀ"
14147
14148 #~ msgid "Service Discovery Info"
14149 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
14150
14151 #~ msgid "Service Discovery Items"
14152 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਖੋਜ ਆਈਟਮਾਂ"
14153
14154 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14155 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਐਡਰੈੱਸਿੰਗ"
14156
14157 #~ msgid "Multi-User Chat"
14158 #~ msgstr "ਮਲਟੀ-ਯੂਜ਼ਰ ਚੈਟ"
14159
14160 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14161 #~ msgstr "ਮਲਟੀ-ਯੂਜ਼ਰ ਚੈਟ ਵਾਧੂ ਮੌਜੂਦਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
14162
14163 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
14164 #~ msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਬਾਇਟ-ਸਟਰੀਮ"
14165
14166 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14167 #~ msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ"
14168
14169 #~ msgid "PubSub Service"
14170 #~ msgstr "PubSub ਸਰਵਿਸ"
14171
14172 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
14173 #~ msgstr "SOCKS5 Bytestreams"
14174
14175 #~ msgid "Out of Band Data"
14176 #~ msgstr "ਆਉਟ ਆਫ਼ ਬੈਂਡ ਡਾਟਾ"
14177
14178 #~ msgid "XHTML-IM"
14179 #~ msgstr "XHTML-IM"
14180
14181 #~ msgid "In-Band Registration"
14182 #~ msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ"
14183
14184 #~ msgid "User Location"
14185 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਟਿਕਾਣਾ"
14186
14187 #~ msgid "User Avatar"
14188 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਵਤਾਰ"
14189
14190 #~ msgid "Chat State Notifications"
14191 #~ msgstr "ਚੈਟ ਹਾਲਤ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
14192
14193 #~ msgid "Software Version"
14194 #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਰਜਨ"
14195
14196 #~ msgid "Stream Initiation"
14197 #~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਸ਼ੁਰੂਆਤ"
14198
14199 #~ msgid "User Mood"
14200 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੂਡ"
14201
14202 #~ msgid "User Activity"
14203 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਰਗਰਮੀ"
14204
14205 #~ msgid "Entity Capabilities"
14206 #~ msgstr "ਐਂਟਟੀ ਸਮੱਰਥਾ"
14207
14208 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
14209 #~ msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਾਂਝ"
14210
14211 #~ msgid "User Tune"
14212 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਟਿਊਨ"
14213
14214 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14215 #~ msgstr "ਰੋਸਟਰ ਆਈਟਮ ਐਕਸ਼ਚੇਜ਼"
14216
14217 #~ msgid "Reachability Address"
14218 #~ msgstr "ਪਹੁੰਚਯੋਗ ਐਡਰੈੱਸ"
14219
14220 #~ msgid "User Profile"
14221 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
14222
14223 #~ msgid "Jingle"
14224 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ"
14225
14226 #~ msgid "Jingle Audio"
14227 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ ਆਡਿਓ"
14228
14229 #~ msgid "User Nickname"
14230 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
14231
14232 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
14233 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ ICE UDP"
14234
14235 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
14236 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ ICE TCP"
14237
14238 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
14239 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ ਰਾਅ UDP"
14240
14241 #~ msgid "Jingle Video"
14242 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ ਵਿਡੀਓ"
14243
14244 #~ msgid "Jingle DTMF"
14245 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ DTMF"
14246
14247 #~ msgid "Message Receipts"
14248 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
14249
14250 #~ msgid "Public Key Publishing"
14251 #~ msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਪਬਲਿਕੇਸ਼ਨ"
14252
14253 #~ msgid "User Chatting"
14254 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੈਟਿੰਗ"
14255
14256 #~ msgid "User Browsing"
14257 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ"
14258
14259 #~ msgid "User Gaming"
14260 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗੇਮ"
14261
14262 #~ msgid "User Viewing"
14263 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਝਲਕ"
14264
14265 #~ msgid "Stanza Encryption"
14266 #~ msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ"
14267
14268 #~ msgid "Entity Time"
14269 #~ msgstr "ਐਂਟਟੀ ਟਾਈਮ"
14270
14271 #~ msgid "Delayed Delivery"
14272 #~ msgstr "ਡਿਲਵਰੀ ਦੇਰੀ"
14273
14274 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
14275 #~ msgstr "ਸਾਂਝੇ ਡਾਟਾ ਆਬਜੈਕਟ"
14276
14277 #~ msgid "File Repository and Sharing"
14278 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅਤੇ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ"
14279
14280 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
14281 #~ msgstr "ਜਿਙਗਲ ਲਈ STUN ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ"
14282
14283 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
14284 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਾਂਝ"
14285
14286 #~ msgid "Hop Check"
14287 #~ msgstr "ਹੋਪ ਚੈਕ"
14288
14289 #~ msgid "Read Error"
14290 #~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀ"
14291
14292 #~ msgid "Failed to connect to server."
14293 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ"
14294
14295 #~ msgid "Read buffer full (2)"
14296 #~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਬਫ਼ਰ ਭਰਿਆ (2)"
14297
14298 #~ msgid "Unparseable message"
14299 #~ msgstr "ਨਾ-ਪਾਰਸਯੋਗ ਸੁਨੇਹਾ"
14300
14301 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
14302 #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s (%d)"
14303
14304 #~ msgid "Login failed (%s)."
14305 #~ msgstr "ਦਾਖਲਾ ਅਸਫਲ (%s)"
14306
14307 #~ msgid ""
14308 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14309 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।"
14310
14311 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14312 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ। SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
14313
14314 #~ msgid "Incorrect password."
14315 #~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।"
14316
14317 #~ msgid ""
14318 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14319 #~ "%s"
14320 #~ msgstr ""
14321 #~ "BOS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ:\n"
14322 #~ "%s"
14323
14324 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14325 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।"
14326
14327 #~ msgid "Could Not Connect"
14328 #~ msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹਾਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
14329
14330 #~ msgid "Invalid username."
14331 #~ msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਹੈ।"
14332
14333 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14334 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
14335
14336 #~ msgid "Connection lost"
14337 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ"
14338
14339 #~ msgid "Couldn't resolve host"
14340 #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
14341
14342 #~ msgid "Connection closed (writing)"
14343 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ (ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ)"
14344
14345 #~ msgid "Connection reset"
14346 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
14347
14348 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
14349 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
14350
14351 #~ msgid "Unable to connect to host"
14352 #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
14353
14354 #~ msgid "Could not write"
14355 #~ msgstr "ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
14356
14357 #~ msgid "Could not connect"
14358 #~ msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
14359
14360 #~ msgid "Could not create listen socket"
14361 #~ msgstr "ਸੁਣਨ ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ"
14362
14363 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14364 #~ msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਹੱਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
14365
14366 #, fuzzy
14367 #~ msgid "Incorrect Password"
14368 #~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ"
14369
14370 #~ msgid ""
14371 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14372 #~ "%s"
14373 #~ msgstr ""
14374 #~ "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
14375 #~ "%s"
14376
14377 #~ msgid "Yahoo Japan"
14378 #~ msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ"
14379
14380 #~ msgid "Japan Pager server"
14381 #~ msgstr "ਜਾਪਾਨ ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ"
14382
14383 #~ msgid "Japan file transfer server"
14384 #~ msgstr "ਜਾਪਾਨ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ"
14385
14386 #~ msgid ""
14387 #~ "Lost connection with server\n"
14388 #~ "%s"
14389 #~ msgstr ""
14390 #~ "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ\n"
14391 #~ "%s"
14392
14393 #~ msgid "Could not resolve host name"
14394 #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਹੱਲ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
14395
14396 #, fuzzy
14397 #~ msgid ""
14398 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14399 #~ "was found."
14400 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
14401
14402 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14403 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
14404
14405 #~ msgid "More Data needed"
14406 #~ msgstr "ਹੋਰ ਡਾਟਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
14407
14408 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
14409 #~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ ਜੀ।"
14410
14411 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14412 #~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
14413
14414 #~ msgid "Activate which ID?"
14415 #~ msgstr "ਕਿਹੜਾ ID ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
14416
14417 #~ msgid "Cursor Color"
14418 #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਰੰਗ"
14419
14420 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14421 #~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਰਸਰ ਰੰਗ"
14422
14423 #~ msgid "Interface colors"
14424 #~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ"
14425
14426 #~ msgid "Widget Sizes"
14427 #~ msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਆਕਾਰ"
14428
13872 #~ msgid "Invite message" 14429 #~ msgid "Invite message"
13873 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ" 14430 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ"
13874 14431
13875 #~ msgid "" 14432 #~ msgid ""
13876 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" 14433 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"