comparison po/sk.po @ 27666:a08e84032814

merge of '2348ff22f0ff3453774b8b25b36238465580c609' and 'e76f11543c2a4aa05bdf584f087cbe3439029661'
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Sun, 12 Jul 2009 05:43:38 +0000
parents b9790d3e2a0a
children 03c99fb4c981
comparison
equal deleted inserted replaced
27186:048bcf41deef 27666:a08e84032814
9 # 9 #
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" 12 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 21:22+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 21:22+0100\n"
16 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n" 16 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" 17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1772 1772
1773 #, c-format 1773 #, c-format
1774 msgid "+++ %s signed off" 1774 msgid "+++ %s signed off"
1775 msgstr "+++ používateľ %s sa odhlásil" 1775 msgstr "+++ používateľ %s sa odhlásil"
1776 1776
1777 #. Unknown error
1778 #. Unknown error!
1777 msgid "Unknown error" 1779 msgid "Unknown error"
1778 msgstr "Neznáma chyba" 1780 msgstr "Neznáma chyba"
1779 1781
1780 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1782 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1781 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: Správa je príliš dlhá." 1783 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: Správa je príliš dlhá."
2164 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nepodarilo sa čítať súbor: %s</b></font>" 2166 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nepodarilo sa čítať súbor: %s</b></font>"
2165 2167
2166 #, c-format 2168 #, c-format
2167 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2169 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2168 msgstr "(%s) %s <AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ>: %s\n" 2170 msgstr "(%s) %s <AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ>: %s\n"
2171
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Error creating conference."
2174 msgstr "Chyba pri vytváraní spojenia"
2169 2175
2170 #, c-format 2176 #, c-format
2171 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2177 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2172 msgstr "Používate %s, ale tento modul vyžaduje %s." 2178 msgstr "Používate %s, ale tento modul vyžaduje %s."
2173 2179
2562 #. * summary 2568 #. * summary
2563 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2569 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2564 msgstr "V prehliadači záznamov prehliadať aj záznamy ostatných IM klientov." 2570 msgstr "V prehliadači záznamov prehliadať aj záznamy ostatných IM klientov."
2565 2571
2566 #. * description 2572 #. * description
2573 #, fuzzy
2567 msgid "" 2574 msgid ""
2568 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2575 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2569 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2576 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2570 "\n" 2577 "\n"
2571 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2578 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2572 "at your own risk!" 2579 "at your own risk!"
2573 msgstr "" 2580 msgstr ""
2574 "Tento modul pri prehliadaní záznamov pridáva záznamy z ostatných IM " 2581 "Tento modul pri prehliadaní záznamov pridáva záznamy z ostatných IM "
2619 msgstr "Emulácia offline správ" 2626 msgstr "Emulácia offline správ"
2620 2627
2621 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2628 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2622 msgstr "Pridáva správy pre odhlásených používateľov ako sledovanie." 2629 msgstr "Pridáva správy pre odhlásených používateľov ako sledovanie."
2623 2630
2624 msgid "" 2631 #, fuzzy
2625 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2632 msgid ""
2633 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2626 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2634 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2627 msgstr "" 2635 msgstr ""
2628 "Zostatok správ bude uložený ako sledovanie. Sledovanie môžete pridať/" 2636 "Zostatok správ bude uložený ako sledovanie. Sledovanie môžete pridať/"
2629 "odstrániť v dialógu „Sledovanie priateľov“." 2637 "odstrániť v dialógu „Sledovanie priateľov“."
2630 2638
2870 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2878 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2871 msgstr "" 2879 msgstr ""
2872 "Nebol nájdený ActiveTCL. Ak chcete používať moduly TCL, nainštalujťe " 2880 "Nebol nájdený ActiveTCL. Ak chcete používať moduly TCL, nainštalujťe "
2873 "ActiveTCL z http://www.activestate.com\n" 2881 "ActiveTCL z http://www.activestate.com\n"
2874 2882
2875 msgid "" 2883 #, fuzzy
2876 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2884 msgid ""
2877 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2885 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2886 "im/BonjourWindows for more information."
2878 msgstr "" 2887 msgstr ""
2879 "Toolkit Apple Bonjour For Windows nebol nájdený, pozrite časté otázky na " 2888 "Toolkit Apple Bonjour For Windows nebol nájdený, pozrite časté otázky na "
2880 "stránke: http://d.pidgin.im/BonjourWindows" 2889 "stránke: http://d.pidgin.im/BonjourWindows"
2881 2890
2882 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2891 #, fuzzy
2892 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2883 msgstr "Nepodarilo sa spustiť čakanie na prichádzajúce spojenia\n" 2893 msgstr "Nepodarilo sa spustiť čakanie na prichádzajúce spojenia\n"
2884 2894
2885 msgid "" 2895 msgid ""
2886 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2896 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2887 msgstr "Nepodarilo sa založiť spojenie s miestnym mDNS serverom. Je spustený?" 2897 msgstr "Nepodarilo sa založiť spojenie s miestnym mDNS serverom. Je spustený?"
2929 msgstr "Používateľ %s uzavrel rozhovor." 2939 msgstr "Používateľ %s uzavrel rozhovor."
2930 2940
2931 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2941 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2932 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu, rozhovor sa nezačal." 2942 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu, rozhovor sa nezačal."
2933 2943
2934 msgid "Cannot open socket" 2944 #, fuzzy, c-format
2935 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť socket" 2945 msgid "Unable to create socket: %s"
2936 2946 msgstr ""
2937 msgid "Could not bind socket to port" 2947 "Nepodarilo sa vytvoriť socket:\n"
2948 "%s"
2949
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2938 msgstr "Nepodarilo sa zviazať socket na port" 2952 msgstr "Nepodarilo sa zviazať socket na port"
2939 2953
2940 msgid "Could not listen on socket" 2954 #, fuzzy, c-format
2941 msgstr "Nepodarilo sa spustiť čakanie na sockete" 2955 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2956 msgstr ""
2957 "Nepodarilo sa vytvoriť socket:\n"
2958 "%s"
2942 2959
2943 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2960 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2944 msgstr "Chyba počas komunikácie s lokálnym mDNSResponder." 2961 msgstr "Chyba počas komunikácie s lokálnym mDNSResponder."
2945 2962
2946 msgid "Invalid proxy settings" 2963 msgid "Invalid proxy settings"
2983 msgstr "Uložiť zoznam priateľov..." 3000 msgstr "Uložiť zoznam priateľov..."
2984 3001
2985 msgid "Load buddylist from file..." 3002 msgid "Load buddylist from file..."
2986 msgstr "Otvoriť zoznam priateľov zo súboru..." 3003 msgstr "Otvoriť zoznam priateľov zo súboru..."
2987 3004
2988 msgid "Fill in the registration fields." 3005 #, fuzzy
3006 msgid "You must fill in all registration fields"
2989 msgstr "Vyplňte políčka registrácie." 3007 msgstr "Vyplňte políčka registrácie."
2990 3008
2991 msgid "Passwords do not match." 3009 #, fuzzy
3010 msgid "Passwords do not match"
2992 msgstr "Heslá sa nezhodujú." 3011 msgstr "Heslá sa nezhodujú."
2993 3012
2994 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3013 #, fuzzy
3014 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
2995 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový účet. Vyskytla sa chyba.\n" 3015 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový účet. Vyskytla sa chyba.\n"
2996 3016
2997 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3017 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
2998 msgstr "Nový Gadu-Gadu účet bol zaregistrovaný" 3018 msgstr "Nový Gadu-Gadu účet bol zaregistrovaný"
2999 3019
3001 msgstr "Registrácia bola úspešne dokončená!" 3021 msgstr "Registrácia bola úspešne dokončená!"
3002 3022
3003 msgid "Password" 3023 msgid "Password"
3004 msgstr "Heslo" 3024 msgstr "Heslo"
3005 3025
3026 msgid "Password (again)"
3027 msgstr "Heslo (znovu)"
3028
3029 msgid "Enter captcha text"
3030 msgstr ""
3031
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Captcha"
3034 msgstr "Obrázok captcha"
3035
3036 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3037 msgstr "Zaregistrovať nový Gadu-Gadu účet"
3038
3039 msgid "Please, fill in the following fields"
3040 msgstr "Prosím, vyplňte nasledujúce políčka"
3041
3042 msgid "City"
3043 msgstr "Mesto"
3044
3045 msgid "Year of birth"
3046 msgstr "Rok narodenia"
3047
3048 msgid "Gender"
3049 msgstr "Pohlavie"
3050
3051 msgid "Male or female"
3052 msgstr "Muž alebo žena"
3053
3054 msgid "Male"
3055 msgstr "Muž"
3056
3057 msgid "Female"
3058 msgstr "Žena"
3059
3060 msgid "Only online"
3061 msgstr "Len pripojený"
3062
3063 msgid "Find buddies"
3064 msgstr "Nájsť priateľov"
3065
3066 msgid "Please, enter your search criteria below"
3067 msgstr "Zadajte, prosím, kritériá vyhľadávania nižšie"
3068
3069 msgid "Fill in the fields."
3070 msgstr "Vyplňte políčka."
3071
3072 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3073 msgstr "Vaše súčasné heslo je odlišné od hesla, ktoré ste zadali."
3074
3075 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3076 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť heslo. Vyskytla sa chyba.\n"
3077
3078 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3079 msgstr "Zmeniť heslo pre účet Gadu-Gadu"
3080
3081 msgid "Password was changed successfully!"
3082 msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené!"
3083
3084 msgid "Current password"
3085 msgstr "Súčasné heslo"
3086
3006 msgid "Password (retype)" 3087 msgid "Password (retype)"
3007 msgstr "Heslo (znovu)" 3088 msgstr "Heslo (znovu)"
3008 3089
3009 msgid "Enter current token" 3090 msgid "Enter current token"
3010 msgstr "Vstúpiť do aktuálneho tokenu" 3091 msgstr "Vstúpiť do aktuálneho tokenu"
3011 3092
3012 msgid "Current token" 3093 msgid "Current token"
3013 msgstr "Aktuálny token" 3094 msgstr "Aktuálny token"
3014
3015 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3016 msgstr "Zaregistrovať nový Gadu-Gadu účet"
3017
3018 msgid "Please, fill in the following fields"
3019 msgstr "Prosím, vyplňte nasledujúce políčka"
3020
3021 msgid "City"
3022 msgstr "Mesto"
3023
3024 msgid "Year of birth"
3025 msgstr "Rok narodenia"
3026
3027 msgid "Gender"
3028 msgstr "Pohlavie"
3029
3030 msgid "Male or female"
3031 msgstr "Muž alebo žena"
3032
3033 msgid "Male"
3034 msgstr "Muž"
3035
3036 msgid "Female"
3037 msgstr "Žena"
3038
3039 msgid "Only online"
3040 msgstr "Len pripojený"
3041
3042 msgid "Find buddies"
3043 msgstr "Nájsť priateľov"
3044
3045 msgid "Please, enter your search criteria below"
3046 msgstr "Zadajte, prosím, kritériá vyhľadávania nižšie"
3047
3048 msgid "Fill in the fields."
3049 msgstr "Vyplňte políčka."
3050
3051 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3052 msgstr "Vaše súčasné heslo je odlišné od hesla, ktoré ste zadali."
3053
3054 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3055 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť heslo. Vyskytla sa chyba.\n"
3056
3057 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3058 msgstr "Zmeniť heslo pre účet Gadu-Gadu"
3059
3060 msgid "Password was changed successfully!"
3061 msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené!"
3062
3063 msgid "Current password"
3064 msgstr "Súčasné heslo"
3065 3095
3066 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3096 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3067 msgstr "Zadajte, prosím, svoje súčasné heslo a vaše nové heslo pre UIN: " 3097 msgstr "Zadajte, prosím, svoje súčasné heslo a vaše nové heslo pre UIN: "
3068 3098
3069 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3099 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3108 msgstr "Neboli nájdení žiadni zodpovedajúci používatelia" 3138 msgstr "Neboli nájdení žiadni zodpovedajúci používatelia"
3109 3139
3110 msgid "There are no users matching your search criteria." 3140 msgid "There are no users matching your search criteria."
3111 msgstr "Používatelia, ktorí vyhovujú vaším kritériám vyhľadávania neexistujú." 3141 msgstr "Používatelia, ktorí vyhovujú vaším kritériám vyhľadávania neexistujú."
3112 3142
3113 msgid "Unable to read socket" 3143 msgid "Unable to read from socket"
3114 msgstr "Nebolo možné čítať soket" 3144 msgstr "Nedá sa čítať zo soketu"
3115 3145
3116 msgid "Buddy list downloaded" 3146 msgid "Buddy list downloaded"
3117 msgstr "Zoznam priateľov bol stiahnutý" 3147 msgstr "Zoznam priateľov bol stiahnutý"
3118 3148
3119 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3149 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3123 msgstr "Zoznam priateľov bol nahraný" 3153 msgstr "Zoznam priateľov bol nahraný"
3124 3154
3125 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3155 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3126 msgstr "Váš zoznam priateľov bol uložený na serveri." 3156 msgstr "Váš zoznam priateľov bol uložený na serveri."
3127 3157
3128 msgid "Connection failed." 3158 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3129 msgstr "Pripojenie zlyhalo." 3159 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3160 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3161 msgid "Connected"
3162 msgstr "Pripojený"
3163
3164 msgid "Connection failed"
3165 msgstr "Pripojenie zlyhalo"
3130 3166
3131 msgid "Add to chat" 3167 msgid "Add to chat"
3132 msgstr "Pridať na chat" 3168 msgstr "Pridať na chat"
3133 3169
3134 msgid "Chat _name:" 3170 msgid "Chat _name:"
3135 msgstr "Me_no na chate:" 3171 msgstr "Me_no na chate:"
3136 3172
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3175 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na server."
3176
3177 #. 1. connect to server
3178 #. connect to the server
3179 msgid "Connecting"
3180 msgstr "Pripája sa"
3181
3137 msgid "Chat error" 3182 msgid "Chat error"
3138 msgstr "Chyba chatu" 3183 msgstr "Chyba chatu"
3139 3184
3140 msgid "This chat name is already in use" 3185 msgid "This chat name is already in use"
3141 msgstr "Toto meno už používa niekto iný" 3186 msgstr "Toto meno už používa niekto iný"
3142 3187
3143 msgid "Not connected to the server." 3188 #, fuzzy
3189 msgid "Not connected to the server"
3144 msgstr "Nepripojený na server." 3190 msgstr "Nepripojený na server."
3145 3191
3146 msgid "Find buddies..." 3192 msgid "Find buddies..."
3147 msgstr "Hľadať priateľov..." 3193 msgstr "Hľadať priateľov..."
3148 3194
3180 msgstr "IM obľúbený v Poľsku" 3226 msgstr "IM obľúbený v Poľsku"
3181 3227
3182 msgid "Gadu-Gadu User" 3228 msgid "Gadu-Gadu User"
3183 msgstr "Používateľ Gadu-Gadu" 3229 msgstr "Používateľ Gadu-Gadu"
3184 3230
3231 #, fuzzy
3232 msgid "GG server"
3233 msgstr "Získava sa server"
3234
3185 #, c-format 3235 #, c-format
3186 msgid "Unknown command: %s" 3236 msgid "Unknown command: %s"
3187 msgstr "Neznámy príkaz: %s" 3237 msgstr "Neznámy príkaz: %s"
3188 3238
3189 #, c-format 3239 #, c-format
3194 msgstr "Nie je nastavená žiadna téma" 3244 msgstr "Nie je nastavená žiadna téma"
3195 3245
3196 msgid "File Transfer Failed" 3246 msgid "File Transfer Failed"
3197 msgstr "Prenos súboru zlyhal" 3247 msgstr "Prenos súboru zlyhal"
3198 3248
3199 msgid "Could not open a listening port." 3249 #, fuzzy
3250 msgid "Unable to open a listening port."
3200 msgstr "Nebolo možné otvoriť port na počúvanie." 3251 msgstr "Nebolo možné otvoriť port na počúvanie."
3201 3252
3202 msgid "Error displaying MOTD" 3253 msgid "Error displaying MOTD"
3203 msgstr "Chyba pri zobrazovaní správy dňa" 3254 msgstr "Chyba pri zobrazovaní správy dňa"
3204 3255
3210 3261
3211 #, c-format 3262 #, c-format
3212 msgid "MOTD for %s" 3263 msgid "MOTD for %s"
3213 msgstr "Správa dňa pre %s" 3264 msgstr "Správa dňa pre %s"
3214 3265
3215 msgid "Server has disconnected" 3266 #.
3216 msgstr "Server bol odpojený" 3267 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3268 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3269 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3270 #.
3271 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3272 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Lost connection with server: %s"
3275 msgstr ""
3276 "Pripojenie k servera bolo prerušené:\n"
3277 "%s"
3217 3278
3218 msgid "View MOTD" 3279 msgid "View MOTD"
3219 msgstr "Zobraziť správu dňa" 3280 msgstr "Zobraziť správu dňa"
3220 3281
3221 msgid "_Channel:" 3282 msgid "_Channel:"
3222 msgstr "_Kanál:" 3283 msgstr "_Kanál:"
3223 3284
3224 msgid "_Password:" 3285 msgid "_Password:"
3225 msgstr "_Heslo:" 3286 msgstr "_Heslo:"
3226 3287
3227 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3288 #, fuzzy
3289 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3228 msgstr "Prezývky na IRC nesmú obsahovať medzery" 3290 msgstr "Prezývky na IRC nesmú obsahovať medzery"
3229
3230 #. 1. connect to server
3231 #. connect to the server
3232 msgid "Connecting"
3233 msgstr "Pripája sa"
3234 3291
3235 msgid "SSL support unavailable" 3292 msgid "SSL support unavailable"
3236 msgstr "Podpora SSL je nedostupná" 3293 msgstr "Podpora SSL je nedostupná"
3237 3294
3238 msgid "Couldn't create socket" 3295 msgid "Unable to connect"
3239 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket" 3296 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"
3240 3297
3241 msgid "Couldn't connect to host" 3298 #. this is a regular connect, error out
3242 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku hostiteľovi" 3299 #, fuzzy, c-format
3243 3300 msgid "Unable to connect: %s"
3244 msgid "Read error" 3301 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na %s"
3245 msgstr "Chyba čítania" 3302
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Server closed the connection"
3305 msgstr "Server zrušil pripojenie."
3246 3306
3247 msgid "Users" 3307 msgid "Users"
3248 msgstr "Používatelia" 3308 msgstr "Používatelia"
3249 3309
3250 msgid "Topic" 3310 msgid "Topic"
3671 msgstr "príkaz Ad-Hoc zlyhal" 3731 msgstr "príkaz Ad-Hoc zlyhal"
3672 3732
3673 msgid "execute" 3733 msgid "execute"
3674 msgstr "vykonať" 3734 msgstr "vykonať"
3675 3735
3676 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3736 #, fuzzy
3737 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3677 msgstr "" 3738 msgstr ""
3678 "Server vyžaduje na prihlásenie TLS/SSL, ale podpora pre TLS/SSL nebola " 3739 "Server vyžaduje na prihlásenie TLS/SSL, ale podpora pre TLS/SSL nebola "
3679 "nájdená." 3740 "nájdená."
3680 3741
3681 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3742 #, fuzzy
3743 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3682 msgstr "Požadujete šifrovanie, ale podpora pre TLS/SSL nebola nájdená." 3744 msgstr "Požadujete šifrovanie, ale podpora pre TLS/SSL nebola nájdená."
3683 3745
3684 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3746 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3685 msgstr "Server vyžaduje textovú autentifikáciu cez nezašifrovaný prúd" 3747 msgstr "Server vyžaduje textovú autentifikáciu cez nezašifrovaný prúd"
3686 3748
3693 "Chcete ju povoliť a pokračovať v autentifikácii?" 3755 "Chcete ju povoliť a pokračovať v autentifikácii?"
3694 3756
3695 msgid "Plaintext Authentication" 3757 msgid "Plaintext Authentication"
3696 msgstr "Čisto textová autentifikácia" 3758 msgstr "Čisto textová autentifikácia"
3697 3759
3698 msgid "Invalid response from server." 3760 #, fuzzy
3761 msgid "SASL authentication failed"
3762 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
3763
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Invalid response from server"
3699 msgstr "Chybná odpoveď zo servera." 3766 msgstr "Chybná odpoveď zo servera."
3700 3767
3701 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3768 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3702 msgstr "Server nepoužíva žiadny z podporovaných spôsobov autentifikácie" 3769 msgstr "Server nepoužíva žiadny z podporovaných spôsobov autentifikácie"
3703 3770
3771 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3772 msgstr "Požadovali ste šifrovanie, ale na tomto serveri nie je dostupné."
3773
3704 msgid "Invalid challenge from server" 3774 msgid "Invalid challenge from server"
3705 msgstr "Chybná výzva zo servera" 3775 msgstr "Chybná výzva zo servera"
3706 3776
3707 msgid "SASL error" 3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "SASL error: %s"
3708 msgstr "Chyba SASL" 3779 msgstr "Chyba SASL"
3709 3780
3710 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3781 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3711 msgstr "" 3782 msgstr ""
3712 3783
3722 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3793 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3723 msgstr "" 3794 msgstr ""
3724 "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom:\n" 3795 "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom:\n"
3725 "%s" 3796 "%s"
3726 3797
3727 #, c-format 3798 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "" 3799 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3729 "Could not establish a connection with the server:\n"
3730 "%s"
3731 msgstr "" 3800 msgstr ""
3732 "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom:\n" 3801 "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom:\n"
3733 "%s" 3802 "%s"
3734 3803
3735 #, fuzzy 3804 #, fuzzy
3736 msgid "Unable to establish SSL connection" 3805 msgid "Unable to establish SSL connection"
3737 msgstr "Spojenie sa nedá inicializovať" 3806 msgstr "Spojenie sa nedá inicializovať"
3738
3739 msgid "Unable to create socket"
3740 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket"
3741
3742 msgid "Write error"
3743 msgstr "Chyba zápisu"
3744 3807
3745 msgid "Full Name" 3808 msgid "Full Name"
3746 msgstr "Celé meno" 3809 msgstr "Celé meno"
3747 3810
3748 msgid "Family Name" 3811 msgid "Family Name"
3810 3873
3811 #, fuzzy 3874 #, fuzzy
3812 msgid "Local Time" 3875 msgid "Local Time"
3813 msgstr "Lokálny súbor:" 3876 msgstr "Lokálny súbor:"
3814 3877
3815 msgid "Last Activity"
3816 msgstr "Posledná aktivita"
3817
3818 msgid "Service Discovery Info"
3819 msgstr "Prieskum služieb"
3820
3821 msgid "Service Discovery Items"
3822 msgstr "Položky prieskumu služieb"
3823
3824 msgid "Extended Stanza Addressing"
3825 msgstr "Rozšírené adresovanie slôh"
3826
3827 msgid "Multi-User Chat"
3828 msgstr "Skupinový chat"
3829
3830 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3831 msgstr "Rozšírené informácie o prítomnosti v skupinovom chate"
3832
3833 msgid "In-Band Bytestreams"
3834 msgstr "In-Band bitové toky"
3835
3836 msgid "Ad-Hoc Commands"
3837 msgstr "Príkaz Ad-Hoc"
3838
3839 msgid "PubSub Service"
3840 msgstr "PubSub služba"
3841
3842 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3843 msgstr "SOCKS5 bitové toky"
3844
3845 msgid "Out of Band Data"
3846 msgstr "Mimo skupinových dát"
3847
3848 msgid "XHTML-IM"
3849 msgstr "XHTML-IM"
3850
3851 msgid "In-Band Registration"
3852 msgstr "In-Band Registrácia"
3853
3854 msgid "User Location"
3855 msgstr "Lokalita"
3856
3857 msgid "User Avatar"
3858 msgstr "Avatar používateľa"
3859
3860 msgid "Chat State Notifications"
3861 msgstr "Upozornenie na stav v chate"
3862
3863 msgid "Software Version"
3864 msgstr "Verzia softvéru"
3865
3866 msgid "Stream Initiation"
3867 msgstr "Iniciácia toku"
3868
3869 msgid "File Transfer"
3870 msgstr "Prenos súborov"
3871
3872 msgid "User Mood"
3873 msgstr "Nálada používateľa"
3874
3875 msgid "User Activity"
3876 msgstr "Aktivita používateľa"
3877
3878 msgid "Entity Capabilities"
3879 msgstr "Schopnosti"
3880
3881 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3882 msgstr "Požadovanie šifrovaného spojenia"
3883
3884 msgid "User Tune"
3885 msgstr "Používateľ Tune"
3886
3887 msgid "Roster Item Exchange"
3888 msgstr "Výmena kontaktov"
3889
3890 msgid "Reachability Address"
3891 msgstr "Dostupná adresa"
3892
3893 msgid "User Profile"
3894 msgstr "Profil používateľa"
3895
3896 msgid "Jingle"
3897 msgstr "Jingle"
3898
3899 msgid "Jingle Audio"
3900 msgstr "Zvuk Jingle"
3901
3902 msgid "User Nickname"
3903 msgstr "Prezývka používateľa"
3904
3905 msgid "Jingle ICE UDP"
3906 msgstr "Jingle ICE UDP"
3907
3908 msgid "Jingle ICE TCP"
3909 msgstr "Jingle ICE UDP"
3910
3911 msgid "Jingle Raw UDP"
3912 msgstr "Jingle ICE UDP"
3913
3914 msgid "Jingle Video"
3915 msgstr "Jingle Video"
3916
3917 msgid "Jingle DTMF"
3918 msgstr "Jingle DTMF"
3919
3920 msgid "Message Receipts"
3921 msgstr "Príjem správ"
3922
3923 msgid "Public Key Publishing"
3924 msgstr "Zverejnenie verejného kľúča"
3925
3926 msgid "User Chatting"
3927 msgstr "Používateľ chatuje"
3928
3929 msgid "User Browsing"
3930 msgstr "Používateľ surfuje"
3931
3932 msgid "User Gaming"
3933 msgstr "Používateľ hrá"
3934
3935 msgid "User Viewing"
3936 msgstr "Používateľ prezerá"
3937
3938 msgid "Ping"
3939 msgstr "Ping"
3940
3941 msgid "Stanza Encryption"
3942 msgstr "Šifrovanie slôh"
3943
3944 msgid "Entity Time"
3945 msgstr "Čas entity"
3946
3947 msgid "Delayed Delivery"
3948 msgstr "Odložené doručenie"
3949
3950 msgid "Collaborative Data Objects"
3951 msgstr "Spolupracujúce dátové objekty"
3952
3953 msgid "File Repository and Sharing"
3954 msgstr "Ukladanie a zdieľanie súborov"
3955
3956 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
3957 msgstr "Objavenie STUN služieb pre Jingle"
3958
3959 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
3960 msgstr "Požadovanie zjednodušeného šifrovaného spojenia"
3961
3962 msgid "Hop Check"
3963 msgstr "Kontrola skoku"
3964
3965 msgid "Capabilities"
3966 msgstr "Schopnosti"
3967
3968 msgid "Priority" 3878 msgid "Priority"
3969 msgstr "Priorita" 3879 msgstr "Priorita"
3970 3880
3971 msgid "Resource" 3881 msgid "Resource"
3972 msgstr "Zdroj" 3882 msgstr "Zdroj"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "%s ago"
3886 msgstr ""
3887
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Logged Off"
3890 msgstr "Prihlásený"
3973 3891
3974 msgid "Middle Name" 3892 msgid "Middle Name"
3975 msgstr "Prostredné meno" 3893 msgstr "Prostredné meno"
3976 3894
3977 msgid "Address" 3895 msgid "Address"
4136 msgstr "Vyberte konferenčný server, ktorý kontaktovať" 4054 msgstr "Vyberte konferenčný server, ktorý kontaktovať"
4137 4055
4138 msgid "Find Rooms" 4056 msgid "Find Rooms"
4139 msgstr "Hľadať miestnosti" 4057 msgstr "Hľadať miestnosti"
4140 4058
4141 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4059 #, fuzzy
4142 msgstr "Požadovali ste šifrovanie, ale na tomto serveri nie je dostupné." 4060 msgid "Affiliations:"
4143 4061 msgstr "Prezývka:"
4144 msgid "Ping timeout" 4062
4063 #, fuzzy
4064 msgid "No users found"
4065 msgstr "Neboli nájdení žiadni zodpovedajúci používatelia"
4066
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Roles:"
4069 msgstr "Postavenie"
4070
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Ping timed out"
4145 msgstr "Interval ping" 4073 msgstr "Interval ping"
4146 4074
4147 msgid "Read Error" 4075 msgid ""
4148 msgstr "Chyba čítania" 4076 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4149 4077 "directly."
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4153 "directly.\n"
4154 msgstr "" 4078 msgstr ""
4155 4079
4156 msgid "Invalid XMPP ID" 4080 msgid "Invalid XMPP ID"
4157 msgstr "Chybné XMPP ID" 4081 msgstr "Chybné XMPP ID"
4158 4082
4159 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4083 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4160 msgstr "XMPP ID je chybné. Musíte zadať doménu." 4084 msgstr "XMPP ID je chybné. Musíte zadať doménu."
4161 4085
4162 #, fuzzy 4086 #, fuzzy
4087 msgid "Malformed BOSH URL"
4088 msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom."
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "Registration of %s@%s successful"
4092 msgstr "Registrácia %s@%s bola úspešná"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "Registration to %s successful"
4096 msgstr "Registrácia na %s bola úspešná"
4097
4098 msgid "Registration Successful"
4099 msgstr "Registrácia úspešná"
4100
4101 msgid "Registration Failed"
4102 msgstr "Registrácia zlyhala"
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "Registration from %s successfully removed"
4106 msgstr "Registrácia z %s bola úspešne odstránená"
4107
4108 msgid "Unregistration Successful"
4109 msgstr "Zrušenie registrácie úspešné"
4110
4111 msgid "Unregistration Failed"
4112 msgstr "Zrušenie registrácie zlyhalo"
4113
4114 msgid "State"
4115 msgstr "Štát"
4116
4117 msgid "Postal code"
4118 msgstr "Poštový kód"
4119
4120 msgid "Phone"
4121 msgstr "Telefón"
4122
4123 msgid "Date"
4124 msgstr "Dátum"
4125
4126 msgid "Already Registered"
4127 msgstr "Už zaregistrovaný"
4128
4129 msgid "Unregister"
4130 msgstr "Zrušiť registráciu"
4131
4132 msgid ""
4133 "Please fill out the information below to change your account registration."
4134 msgstr ""
4135 "Pre zmenu registrácie vašeho účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené informácie."
4136
4137 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4138 msgstr ""
4139 "Pre zaregistrovanie vášho nového účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené "
4140 "informácie."
4141
4142 msgid "Register New XMPP Account"
4143 msgstr "Registrovať nový XMPP účet"
4144
4145 msgid "Register"
4146 msgstr "Registrovať"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "Change Account Registration at %s"
4150 msgstr "Zmeniť registráciu účtu na %s"
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "Register New Account at %s"
4154 msgstr "Registrovať nový účet na %s"
4155
4156 msgid "Change Registration"
4157 msgstr "Zmeniť registráciu"
4158
4159 #, fuzzy
4163 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4160 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4164 msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom." 4161 msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom."
4165 4162
4166 #, c-format
4167 msgid "Registration of %s@%s successful"
4168 msgstr "Registrácia %s@%s bola úspešná"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "Registration to %s successful"
4172 msgstr "Registrácia na %s bola úspešná"
4173
4174 msgid "Registration Successful"
4175 msgstr "Registrácia úspešná"
4176
4177 msgid "Registration Failed"
4178 msgstr "Registrácia zlyhala"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "Registration from %s successfully removed"
4182 msgstr "Registrácia z %s bola úspešne odstránená"
4183
4184 msgid "Unregistration Successful"
4185 msgstr "Zrušenie registrácie úspešné"
4186
4187 msgid "Unregistration Failed"
4188 msgstr "Zrušenie registrácie zlyhalo"
4189
4190 msgid "Already Registered"
4191 msgstr "Už zaregistrovaný"
4192
4193 msgid "State"
4194 msgstr "Štát"
4195
4196 msgid "Postal code"
4197 msgstr "Poštový kód"
4198
4199 msgid "Phone"
4200 msgstr "Telefón"
4201
4202 msgid "Date"
4203 msgstr "Dátum"
4204
4205 msgid "Unregister"
4206 msgstr "Zrušiť registráciu"
4207
4208 msgid ""
4209 "Please fill out the information below to change your account registration."
4210 msgstr ""
4211 "Pre zmenu registrácie vašeho účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené informácie."
4212
4213 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4214 msgstr ""
4215 "Pre zaregistrovanie vášho nového účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené "
4216 "informácie."
4217
4218 msgid "Register New XMPP Account"
4219 msgstr "Registrovať nový XMPP účet"
4220
4221 msgid "Register"
4222 msgstr "Registrovať"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "Change Account Registration at %s"
4226 msgstr "Zmeniť registráciu účtu na %s"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "Register New Account at %s"
4230 msgstr "Registrovať nový účet na %s"
4231
4232 msgid "Change Registration"
4233 msgstr "Zmeniť registráciu"
4234
4235 msgid "Error unregistering account" 4163 msgid "Error unregistering account"
4236 msgstr "Chyba pri rušení účtu" 4164 msgstr "Chyba pri rušení účtu"
4237 4165
4238 msgid "Account successfully unregistered" 4166 msgid "Account successfully unregistered"
4239 msgstr "Registrácia úspešne zrušená" 4167 msgstr "Registrácia úspešne zrušená"
4322 msgid "Your password has been changed." 4250 msgid "Your password has been changed."
4323 msgstr "Vaše heslo bolo zmenené." 4251 msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
4324 4252
4325 msgid "Error changing password" 4253 msgid "Error changing password"
4326 msgstr "Chyba pri zmene hesla" 4254 msgstr "Chyba pri zmene hesla"
4327
4328 msgid "Password (again)"
4329 msgstr "Heslo (znovu)"
4330 4255
4331 msgid "Change XMPP Password" 4256 msgid "Change XMPP Password"
4332 msgstr "Zmeniť XMPP heslo" 4257 msgstr "Zmeniť XMPP heslo"
4333 4258
4334 msgid "Please enter your new password" 4259 msgid "Please enter your new password"
4594 msgstr "topic [nová téma]: Zobrazí alebo zmení tému." 4519 msgstr "topic [nová téma]: Zobrazí alebo zmení tému."
4595 4520
4596 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4521 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4597 msgstr "ban &lt;používateľ&gt; [dôvod]: Vykázať používateľa z miestnosti." 4522 msgstr "ban &lt;používateľ&gt; [dôvod]: Vykázať používateľa z miestnosti."
4598 4523
4599 msgid "" 4524 #, fuzzy
4600 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4525 msgid ""
4601 "affiliation with the room." 4526 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4527 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4602 msgstr "" 4528 msgstr ""
4603 "affiliate &lt;používateľ&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: " 4529 "affiliate &lt;používateľ&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: "
4604 "Nastaví používateľové pričlenenie v miestnosti." 4530 "Nastaví používateľové pričlenenie v miestnosti."
4605 4531
4606 msgid "" 4532 #, fuzzy
4607 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4533 msgid ""
4608 "role in the room." 4534 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4535 "users with an role or set users' role with the room."
4609 msgstr "" 4536 msgstr ""
4610 "role &lt;používateľ&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Nastaví " 4537 "role &lt;používateľ&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Nastaví "
4611 "postavenie používateľa v miestnosti." 4538 "postavenie používateľa v miestnosti."
4612 4539
4613 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4540 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4667 msgstr "Server pripojenia" 4594 msgstr "Server pripojenia"
4668 4595
4669 msgid "File transfer proxies" 4596 msgid "File transfer proxies"
4670 msgstr "Proxy prenosu súborov" 4597 msgstr "Proxy prenosu súborov"
4671 4598
4599 msgid "BOSH URL"
4600 msgstr ""
4601
4672 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4602 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4673 #. shared with MSN 4603 #. shared with MSN
4674 msgid "Show Custom Smileys" 4604 msgid "Show Custom Smileys"
4675 msgstr "Zobraziť vlastných smajlíkov" 4605 msgstr "Zobraziť vlastných smajlíkov"
4676 4606
4705 msgstr "Chyba pri spracovaní XML" 4635 msgstr "Chyba pri spracovaní XML"
4706 4636
4707 msgid "Unknown Error in presence" 4637 msgid "Unknown Error in presence"
4708 msgstr "Prítomná neznáma chyba" 4638 msgstr "Prítomná neznáma chyba"
4709 4639
4640 #, c-format
4641 msgid "Error joining chat %s"
4642 msgstr "Chyba pripojenia na chat %s"
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "Error in chat %s"
4646 msgstr "Chyba v chate %s"
4647
4710 msgid "Create New Room" 4648 msgid "Create New Room"
4711 msgstr "Vytvoriť novú miestnosť" 4649 msgstr "Vytvoriť novú miestnosť"
4712 4650
4713 msgid "" 4651 msgid ""
4714 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4652 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4721 msgstr "Konfigurovať miestnosť" 4659 msgstr "Konfigurovať miestnosť"
4722 4660
4723 msgid "_Accept Defaults" 4661 msgid "_Accept Defaults"
4724 msgstr "_Prijať štandardné" 4662 msgstr "_Prijať štandardné"
4725 4663
4726 #, c-format 4664 #, fuzzy
4727 msgid "Error joining chat %s" 4665 msgid "No reason"
4728 msgstr "Chyba pripojenia na chat %s" 4666 msgstr "Nebol uvedený dôvod"
4729 4667
4730 #, c-format 4668 #, fuzzy, c-format
4731 msgid "Error in chat %s" 4669 msgid "You have been kicked: (%s)"
4732 msgstr "Chyba v chate %s" 4670 msgstr "Používateľ %s vás vykopol: (%s)"
4733 4671
4734 #, fuzzy 4672 #, fuzzy, c-format
4735 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4673 msgid "Kicked (%s)"
4674 msgstr "Vykopnutý používateľom %s (%s)"
4675
4676 #, fuzzy
4677 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4736 msgstr "Pri otváraní súboru sa vyskytla chyba." 4678 msgstr "Pri otváraní súboru sa vyskytla chyba."
4737 4679
4738 #, fuzzy 4680 #, fuzzy
4739 msgid "Transfer was closed." 4681 msgid "Transfer was closed."
4740 msgstr "Prenos súboru zlyhal" 4682 msgstr "Prenos súboru zlyhal"
5064 msgid "Other Contacts" 5006 msgid "Other Contacts"
5065 msgstr "Ostatné kontakty" 5007 msgstr "Ostatné kontakty"
5066 5008
5067 msgid "Non-IM Contacts" 5009 msgid "Non-IM Contacts"
5068 msgstr "Kontakty bez rozhovoru" 5010 msgstr "Kontakty bez rozhovoru"
5011
5012 #, fuzzy, c-format
5013 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5014 msgstr "%s vám poslal pozvánku na webkameru, ktorá zatiaľ nie je podporovaná."
5069 5015
5070 msgid "Nudge" 5016 msgid "Nudge"
5071 msgstr "Štuchanec" 5017 msgstr "Štuchanec"
5072 5018
5073 #, c-format 5019 #, c-format
5216 5162
5217 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5163 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5218 msgstr "" 5164 msgstr ""
5219 "Pre MSN je potrebná podpora SSL. Nainštalujte, prosím, podporovanú SSL " 5165 "Pre MSN je potrebná podpora SSL. Nainštalujte, prosím, podporovanú SSL "
5220 "knižnicu." 5166 "knižnicu."
5221
5222 msgid "Failed to connect to server."
5223 msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom."
5224 5167
5225 msgid "Error retrieving profile" 5168 msgid "Error retrieving profile"
5226 msgstr "Chyba pri získavaní profilu" 5169 msgstr "Chyba pri získavaní profilu"
5227 5170
5228 msgid "General" 5171 msgid "General"
5408 5351
5409 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5352 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5410 msgstr "Autentifikácia Windows Live ID:Chybná odpoveď" 5353 msgstr "Autentifikácia Windows Live ID:Chybná odpoveď"
5411 5354
5412 #, c-format 5355 #, c-format
5413 msgid "%s is not a valid group."
5414 msgstr "%s nie je správna skupina."
5415
5416 msgid "Unknown error."
5417 msgstr "Neznáma chyba."
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "%s on %s (%s)"
5421 msgstr "%s na %s (%s)"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5356 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5425 msgstr "%s vám práve poslal „šťuchanec“!" 5357 msgstr "%s vám práve poslal „šťuchanec“!"
5426 5358
5427 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5359 #, fuzzy, c-format
5360 msgid "Unknown error (%d): %s"
5361 msgstr "Neznáma chyba (%d)"
5362
5363 msgid "Unable to add user"
5364 msgstr "Nebolo možné pridať používateľa"
5365
5428 #, c-format 5366 #, c-format
5429 msgid "Unknown error (%d)" 5367 msgid "Unknown error (%d)"
5430 msgstr "Neznáma chyba (%d)" 5368 msgstr "Neznáma chyba (%d)"
5431 5369
5432 msgid "Unable to add user"
5433 msgstr "Nebolo možné pridať používateľa"
5434
5435 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5370 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5436 msgstr "Nasledujúci používatelia chýbajú vo vašom adresári" 5371 msgstr "Nasledujúci používatelia chýbajú vo vašom adresári"
5437 5372
5438 #, c-format
5439 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5440 msgstr "Nebolo možné pridať používateľa %s (%s)"
5441
5442 #, c-format
5443 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5444 msgstr "Nebolo možné blokovať používateľa %s (%s)"
5445
5446 #, c-format
5447 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5448 msgstr "Nebolo možné povoliť používateľa %s (%s)"
5449
5450 #, c-format
5451 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5452 msgstr "%s sa nepridal, pretože váš zoznam priateľov je plný."
5453
5454 #, c-format
5455 msgid "%s is not a valid passport account."
5456 msgstr "%s nie je platný účet pasu."
5457
5458 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5459 msgstr "Služba je dočasne nedostupná."
5460
5461 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5373 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5462 msgstr "Mobilná správa nebola odoslaná, pretože bola príliš dlhá." 5374 msgstr "Mobilná správa nebola odoslaná, pretože bola príliš dlhá."
5463
5464 msgid "Unable to rename group"
5465 msgstr "Nepodarilo sa premenovať skupinu"
5466
5467 msgid "Unable to delete group"
5468 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť skupinu"
5469 5375
5470 #, c-format 5376 #, c-format
5471 msgid "" 5377 msgid ""
5472 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5378 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5473 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5379 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5513 "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba kódovania." 5419 "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba kódovania."
5514 5420
5515 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5421 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5516 msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba." 5422 msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba."
5517 5423
5518 msgid "Unable to connect"
5519 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"
5520
5521 msgid "Writing error" 5424 msgid "Writing error"
5522 msgstr "Chyba pri zápise" 5425 msgstr "Chyba pri zápise"
5523 5426
5524 msgid "Reading error" 5427 msgid "Reading error"
5525 msgstr "Chyba pri čítaní" 5428 msgstr "Chyba pri čítaní"
5530 "%s" 5433 "%s"
5531 msgstr "" 5434 msgstr ""
5532 "Chyba pripojenia %s servera:\n" 5435 "Chyba pripojenia %s servera:\n"
5533 "%s" 5436 "%s"
5534 5437
5535 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5438 #, fuzzy
5439 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5536 msgstr "Server nepodporuje náš protokol." 5440 msgstr "Server nepodporuje náš protokol."
5537 5441
5538 msgid "Error parsing HTTP." 5442 #, fuzzy
5443 msgid "Error parsing HTTP"
5539 msgstr "Chyba pri spracovávaní HTTP." 5444 msgstr "Chyba pri spracovávaní HTTP."
5540 5445
5541 msgid "You have signed on from another location." 5446 #, fuzzy
5447 msgid "You have signed on from another location"
5542 msgstr "Prihlásili ste sa z iného miesta." 5448 msgstr "Prihlásili ste sa z iného miesta."
5543 5449
5544 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5450 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5545 msgstr "" 5451 msgstr ""
5546 "MSN servery sú dočasne nedostupné. Počkajte, prosím, a skúste to znovu." 5452 "MSN servery sú dočasne nedostupné. Počkajte, prosím, a skúste to znovu."
5547 5453
5548 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5454 #, fuzzy
5455 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5549 msgstr "MSN servery sa dočasne vypínajú." 5456 msgstr "MSN servery sa dočasne vypínajú."
5550 5457
5551 #, c-format 5458 #, c-format
5552 msgid "Unable to authenticate: %s" 5459 msgid "Unable to authenticate: %s"
5553 msgstr "Nepodarilo sa autentifikovať: %s" 5460 msgstr "Nepodarilo sa autentifikovať: %s"
5573 msgstr "Odosielajú sa cookies" 5480 msgstr "Odosielajú sa cookies"
5574 5481
5575 msgid "Retrieving buddy list" 5482 msgid "Retrieving buddy list"
5576 msgstr "Prijíma sa zoznam priateľov" 5483 msgstr "Prijíma sa zoznam priateľov"
5577 5484
5485 #, fuzzy, c-format
5486 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5487 msgstr "%s vám poslal pozvánku na webkameru, ktorá zatiaľ nie je podporovaná."
5488
5489 #, c-format
5490 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5491 msgstr "%s vám poslal pozvánku na webkameru, ktorá zatiaľ nie je podporovaná."
5492
5578 msgid "Away From Computer" 5493 msgid "Away From Computer"
5579 msgstr "Preč od počítača" 5494 msgstr "Preč od počítača"
5580 5495
5581 msgid "On The Phone" 5496 msgid "On The Phone"
5582 msgstr "Telefonujem" 5497 msgstr "Telefonujem"
5610 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5525 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5611 msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla chyba s prepínačom:" 5526 msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla chyba s prepínačom:"
5612 5527
5613 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5528 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5614 msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba:" 5529 msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba:"
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5618 msgstr "Používateľ %s si vás pridal do svojho zoznamu priateľov."
5619
5620 #, c-format
5621 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5622 msgstr "Používateľ %s vás odstránil zo svojho zoznamu priateľov."
5623 5530
5624 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5531 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5625 msgstr "Odstrániť priateľa z adresára?" 5532 msgstr "Odstrániť priateľa z adresára?"
5626 5533
5627 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5534 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5648 #. * description 5555 #. * description
5649 msgid "MSN Protocol Plugin" 5556 msgid "MSN Protocol Plugin"
5650 msgstr "Modul protokolu HTTP" 5557 msgstr "Modul protokolu HTTP"
5651 5558
5652 #, c-format 5559 #, c-format
5560 msgid "%s is not a valid group."
5561 msgstr "%s nie je správna skupina."
5562
5563 msgid "Unknown error."
5564 msgstr "Neznáma chyba."
5565
5566 #, c-format
5567 msgid "%s on %s (%s)"
5568 msgstr "%s na %s (%s)"
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5572 msgstr "Nebolo možné pridať používateľa %s (%s)"
5573
5574 #, c-format
5575 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5576 msgstr "Nebolo možné blokovať používateľa %s (%s)"
5577
5578 #, c-format
5579 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5580 msgstr "Nebolo možné povoliť používateľa %s (%s)"
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5584 msgstr "%s sa nepridal, pretože váš zoznam priateľov je plný."
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "%s is not a valid passport account."
5588 msgstr "%s nie je platný účet pasu."
5589
5590 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5591 msgstr "Služba je dočasne nedostupná."
5592
5593 msgid "Unable to rename group"
5594 msgstr "Nepodarilo sa premenovať skupinu"
5595
5596 msgid "Unable to delete group"
5597 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť skupinu"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5601 msgstr "Používateľ %s si vás pridal do svojho zoznamu priateľov."
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5605 msgstr "Používateľ %s vás odstránil zo svojho zoznamu priateľov."
5606
5607 #, c-format
5653 msgid "No such user: %s" 5608 msgid "No such user: %s"
5654 msgstr "Neexistujúci používateľ: %s" 5609 msgstr "Neexistujúci používateľ: %s"
5655 5610
5656 msgid "User lookup" 5611 msgid "User lookup"
5657 msgstr "Vyhľadanie používateľov" 5612 msgstr "Vyhľadanie používateľov"
5676 5631
5677 msgid "Lost connection with server" 5632 msgid "Lost connection with server"
5678 msgstr "Pripojenie zo serverom je stratené" 5633 msgstr "Pripojenie zo serverom je stratené"
5679 5634
5680 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5635 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5636 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5637 #. used
5681 msgid "New mail messages" 5638 msgid "New mail messages"
5682 msgstr "Nové poštové správy" 5639 msgstr "Nové poštové správy"
5683 5640
5684 msgid "New blog comments" 5641 msgid "New blog comments"
5685 msgstr "Nové komentáre na blogu" 5642 msgstr "Nové komentáre na blogu"
5717 "ktorí sa už nachádzali na serverovom zozname)" 5674 "ktorí sa už nachádzali na serverovom zozname)"
5718 5675
5719 msgid "Add contacts from server" 5676 msgid "Add contacts from server"
5720 msgstr "Pridať kontakty zo serveru" 5677 msgstr "Pridať kontakty zo serveru"
5721 5678
5722 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5723 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5724 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5725 msgid "Connected"
5726 msgstr "Pripojený"
5727
5728 #, c-format 5679 #, c-format
5729 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5680 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5730 msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s" 5681 msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s"
5731 5682
5732 #, c-format 5683 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "" 5684 msgid ""
5734 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5685 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5735 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5686 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5736 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5687 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5737 "again."
5738 msgstr "" 5688 msgstr ""
5739 "%s Vaše heslo má %d znakov, viac než je maximálna dĺžka %d na MySpaceIM. " 5689 "%s Vaše heslo má %d znakov, viac než je maximálna dĺžka %d na MySpaceIM. "
5740 "Skráťte, prosím, vaše heslo na adrese http://profileedit.myspace.com/index." 5690 "Skráťte, prosím, vaše heslo na adrese http://profileedit.myspace.com/index."
5741 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword a skúste znovu." 5691 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword a skúste znovu."
5742 5692
5693 msgid "Incorrect username or password"
5694 msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo"
5695
5743 msgid "MySpaceIM Error" 5696 msgid "MySpaceIM Error"
5744 msgstr "Chyba MySpaceIM" 5697 msgstr "Chyba MySpaceIM"
5745 5698
5746 msgid "Invalid input condition" 5699 msgid "Invalid input condition"
5747 msgstr "Chybná podmienka vstupu" 5700 msgstr "Chybná podmienka vstupu"
5748
5749 msgid "Read buffer full (2)"
5750 msgstr "Zásobník čítania plný (2)"
5751
5752 msgid "Unparseable message"
5753 msgstr "Nespracovateľná správa"
5754
5755 #, c-format
5756 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5757 msgstr "Nebolo možné sa pripojiť ku hostiteľovi: %s (%d)"
5758 5701
5759 msgid "Failed to add buddy" 5702 msgid "Failed to add buddy"
5760 msgstr "Nebolo možné pridať priateľa" 5703 msgstr "Nebolo možné pridať priateľa"
5761 5704
5762 msgid "'addbuddy' command failed." 5705 msgid "'addbuddy' command failed."
5838 msgid "Total Friends" 5781 msgid "Total Friends"
5839 msgstr "Spolu priateľov" 5782 msgstr "Spolu priateľov"
5840 5783
5841 msgid "Client Version" 5784 msgid "Client Version"
5842 msgstr "Verzia klienta" 5785 msgstr "Verzia klienta"
5786
5787 #, fuzzy
5788 msgid ""
5789 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5790 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5791 "to set your username."
5792 msgstr ""
5793 "Prosím, choďte na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
5794 "fuseaction=profile.username a vyberte si používateľské meno a skúste sa "
5795 "prihlásiť znovu."
5843 5796
5844 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5797 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5845 msgstr "MySpaceIM - Používateľské meno je dostupné" 5798 msgstr "MySpaceIM - Používateľské meno je dostupné"
5846 5799
5847 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5800 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6055 msgstr "Nemôžete pridať samého seba" 6008 msgstr "Nemôžete pridať samého seba"
6056 6009
6057 msgid "Master archive is misconfigured" 6010 msgid "Master archive is misconfigured"
6058 msgstr "Hlavný archív je nesprávne nastavený" 6011 msgstr "Hlavný archív je nesprávne nastavený"
6059 6012
6060 msgid "Incorrect username or password"
6061 msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo"
6062
6063 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6013 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6064 msgstr "Nepodarilo sa zistiť hostiteľa daného používateľského mena" 6014 msgstr "Nepodarilo sa zistiť hostiteľa daného používateľského mena"
6065 6015
6066 msgid "" 6016 msgid ""
6067 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 6017 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6098 6048
6099 #, c-format 6049 #, c-format
6100 msgid "Unknown error: 0x%X" 6050 msgid "Unknown error: 0x%X"
6101 msgstr "Neznáma chyba: 0x%X" 6051 msgstr "Neznáma chyba: 0x%X"
6102 6052
6103 #, c-format 6053 #, fuzzy, c-format
6104 msgid "Login failed (%s)." 6054 msgid "Unable to login: %s"
6105 msgstr "Prihlásenie zlyhalo (%s)." 6055 msgstr "Nebolo možné sa prihlásiť"
6106 6056
6107 #, c-format 6057 #, c-format
6108 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6058 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6109 msgstr "" 6059 msgstr ""
6110 "Nepodarilo sa odoslať správu. Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o " 6060 "Nepodarilo sa odoslať správu. Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o "
6205 msgstr "GroupWise konferencia %d" 6155 msgstr "GroupWise konferencia %d"
6206 6156
6207 msgid "Authenticating..." 6157 msgid "Authenticating..."
6208 msgstr "Overuje sa..." 6158 msgstr "Overuje sa..."
6209 6159
6210 msgid "Unable to connect to server."
6211 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na server."
6212
6213 msgid "Waiting for response..." 6160 msgid "Waiting for response..."
6214 msgstr "Čaká sa na odpoveď..." 6161 msgstr "Čaká sa na odpoveď..."
6215 6162
6216 #, c-format 6163 #, c-format
6217 msgid "%s has been invited to this conversation." 6164 msgid "%s has been invited to this conversation."
6231 "Odoslal: %s" 6178 "Odoslal: %s"
6232 6179
6233 msgid "Would you like to join the conversation?" 6180 msgid "Would you like to join the conversation?"
6234 msgstr "Chcete sa pripojiť do tohoto rozhovoru?" 6181 msgstr "Chcete sa pripojiť do tohoto rozhovoru?"
6235 6182
6236 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6237 msgstr ""
6238 "Boli ste odhlásený, pretože ste sa prihlásili na inej pracovnej stanici."
6239
6240 #, c-format 6183 #, c-format
6241 msgid "" 6184 msgid ""
6242 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6185 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6243 msgstr "" 6186 msgstr ""
6244 "%s je podľa všetkého odpojený a neprijal správu, ktorú ste práve odoslali." 6187 "%s je podľa všetkého odpojený a neprijal správu, ktorú ste práve odoslali."
6245 6188
6246 msgid "" 6189 #, fuzzy
6247 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6190 msgid ""
6248 "to connect to." 6191 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6192 "you wish to connect."
6249 msgstr "" 6193 msgstr ""
6250 "Nedá sa pripojiť na server. Zadajte, prosím, adresu servera, na ktorý sa " 6194 "Nedá sa pripojiť na server. Zadajte, prosím, adresu servera, na ktorý sa "
6251 "chcete pripojiť." 6195 "chcete pripojiť."
6252
6253 msgid "Error. SSL support is not installed."
6254 msgstr "Chyba. SSL podpora nie je nainštalovaná."
6255 6196
6256 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6197 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6257 msgstr "" 6198 msgstr ""
6258 "Táto konferencia bola uzavretá. Nie je možné do nej odosielať ďalšie správy." 6199 "Táto konferencia bola uzavretá. Nie je možné do nej odosielať ďalšie správy."
6259 6200
6274 msgstr "Adresa servera" 6215 msgstr "Adresa servera"
6275 6216
6276 msgid "Server port" 6217 msgid "Server port"
6277 msgstr "Port servera" 6218 msgstr "Port servera"
6278 6219
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Received unexpected response from "
6222 msgstr "Zo servera bola prijatá neočakávaná HTTP odpoveď."
6223
6224 #. username connecting too frequently
6225 msgid ""
6226 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6227 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6228 msgstr ""
6229 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste "
6230 "znova. Ak budete i naďalej skúšať, budete musieť čakať este dlhšie."
6231
6232 #, fuzzy, c-format
6233 msgid "Error requesting "
6234 msgstr "Chyba pri požadovaní prihlasovacieho tokenu"
6235
6236 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6237 msgstr ""
6238
6279 msgid "Could not join chat room" 6239 msgid "Could not join chat room"
6280 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť do miestnosti" 6240 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť do miestnosti"
6281 6241
6282 msgid "Invalid chat room name" 6242 msgid "Invalid chat room name"
6283 msgstr "Chybný názov miestnosti" 6243 msgstr "Chybný názov miestnosti"
6284 6244
6285 msgid "Server closed the connection." 6245 #, fuzzy
6286 msgstr "Server zrušil pripojenie." 6246 msgid "Received invalid data on connection with server"
6287
6288 #, c-format
6289 msgid ""
6290 "Lost connection with server:\n"
6291 "%s"
6292 msgstr ""
6293 "Pripojenie k servera bolo prerušené:\n"
6294 "%s"
6295
6296 msgid "Received invalid data on connection with server."
6297 msgstr "Prijaté neplatné dáta počas spojenia so serverom." 6247 msgstr "Prijaté neplatné dáta počas spojenia so serverom."
6298 6248
6299 #. *< type 6249 #. *< type
6300 #. *< ui_requirement 6250 #. *< ui_requirement
6301 #. *< flags 6251 #. *< flags
6339 msgstr "Pripojenie so vzdialeným používateľom je prerušené:<br>%s" 6289 msgstr "Pripojenie so vzdialeným používateľom je prerušené:<br>%s"
6340 6290
6341 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6291 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6342 msgstr "Prijaté neplatné dáta pri spojení so vzdialeným používateľom." 6292 msgstr "Prijaté neplatné dáta pri spojení so vzdialeným používateľom."
6343 6293
6344 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6294 #, fuzzy
6295 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6345 msgstr "Nepodarilo sa založiť pripojenie so vzdialeným používateľom." 6296 msgstr "Nepodarilo sa založiť pripojenie so vzdialeným používateľom."
6346 6297
6347 msgid "Direct IM established" 6298 msgid "Direct IM established"
6348 msgstr "Bola založená priama komunikácia" 6299 msgstr "Bola založená priama komunikácia"
6349 6300
6538 msgstr "Úroveň upozornenia" 6489 msgstr "Úroveň upozornenia"
6539 6490
6540 msgid "Buddy Comment" 6491 msgid "Buddy Comment"
6541 msgstr "Komentár priateľa" 6492 msgstr "Komentár priateľa"
6542 6493
6543 #, c-format 6494 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "" 6495 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6545 "Could not connect to authentication server:\n"
6546 "%s"
6547 msgstr "" 6496 msgstr ""
6548 "Nepodarilo sa pripojiť na autentifikačný server:\n" 6497 "Nepodarilo sa pripojiť na autentifikačný server:\n"
6549 "%s" 6498 "%s"
6550 6499
6551 #, c-format 6500 #, fuzzy, c-format
6552 msgid "" 6501 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6553 "Could not connect to BOS server:\n" 6502 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na OIM server."
6554 "%s"
6555 msgstr ""
6556 "Nepodarilo sa pripojiť na BOS server:\n"
6557 "%s"
6558 6503
6559 msgid "Username sent" 6504 msgid "Username sent"
6560 msgstr "Používateľské meno odoslané" 6505 msgstr "Používateľské meno odoslané"
6561 6506
6562 msgid "Connection established, cookie sent" 6507 msgid "Connection established, cookie sent"
6564 6509
6565 #. TODO: Don't call this with ssi 6510 #. TODO: Don't call this with ssi
6566 msgid "Finalizing connection" 6511 msgid "Finalizing connection"
6567 msgstr "Dokončuje sa pripojenie" 6512 msgstr "Dokončuje sa pripojenie"
6568 6513
6569 #, c-format 6514 #, fuzzy, c-format
6570 msgid "" 6515 msgid ""
6571 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6516 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6572 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6517 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6573 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6518 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6574 msgstr "" 6519 msgstr ""
6575 "Nepodarilo sa prihlásiť: Nepodarilo sa prihlásiť ako %s, pretože " 6520 "Nepodarilo sa prihlásiť: Nepodarilo sa prihlásiť ako %s, pretože "
6576 "používateľské meno je chybné. Používateľské mená musia byť správna e-" 6521 "používateľské meno je chybné. Používateľské mená musia byť správna e-"
6577 "mailová adresa, alebo musí byť prvý znak písmeno a musí obsahovať len " 6522 "mailová adresa, alebo musí byť prvý znak písmeno a musí obsahovať len "
6578 "písmená, číslice a medzery, alebo len číslice." 6523 "písmená, číslice a medzery, alebo len číslice."
6579 6524
6525 #, c-format
6526 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6527 msgstr ""
6528 "Onedlho môže dôjsť k odpojeniu. Ak sa tak stane, hľadajte aktualizácie na %s."
6529
6530 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6531 msgstr "Nebolo možné získať platný AIM prihlasovací hash."
6532
6533 msgid "Unable to get a valid login hash."
6534 msgstr "Nebolo možné získať platný prihlasovací hash."
6535
6536 msgid "Received authorization"
6537 msgstr "Prijatá autorizácia"
6538
6580 #. Unregistered username 6539 #. Unregistered username
6581 #. uid is not exist 6540 #. uid is not exist
6582 msgid "Invalid username." 6541 #. the username does not exist
6583 msgstr "Nesprávne používateľské meno." 6542 #, fuzzy
6584 6543 msgid "Username does not exist"
6585 msgid "Incorrect password." 6544 msgstr "Používateľ neexistuje"
6586 msgstr "Nesprávne heslo."
6587 6545
6588 #. Suspended account 6546 #. Suspended account
6589 msgid "Your account is currently suspended." 6547 #, fuzzy
6548 msgid "Your account is currently suspended"
6590 msgstr "Váš účet je momentálne pozastavený" 6549 msgstr "Váš účet je momentálne pozastavený"
6591 6550
6592 #. service temporarily unavailable 6551 #. service temporarily unavailable
6593 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6552 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6594 msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná." 6553 msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná."
6595 6554
6596 #. username connecting too frequently 6555 #, c-format
6556 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6557 msgstr ""
6558 "Verzia klienta, ktorého používate, je príliš stará. Prosím, aktualizujte ho "
6559 "na %s"
6560
6597 #. IP address connecting too frequently 6561 #. IP address connecting too frequently
6598 msgid "" 6562 #, fuzzy
6599 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6563 msgid ""
6600 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6564 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6565 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6601 msgstr "" 6566 msgstr ""
6602 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " 6567 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste "
6603 "znova. Ak budete i naďalej skúšať, budete musieť čakať este dlhšie." 6568 "znova. Ak budete i naďalej skúšať, budete musieť čakať este dlhšie."
6604 6569
6605 #, c-format 6570 #, fuzzy
6606 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6571 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6607 msgstr ""
6608 "Verzia klienta, ktorého používate, je príliš stará. Prosím, aktualizujte ho "
6609 "na %s"
6610
6611 msgid "Could Not Connect"
6612 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"
6613
6614 msgid "Received authorization"
6615 msgstr "Prijatá autorizácia"
6616
6617 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6618 msgstr "Zadaný kľúč SecurID je neplatný." 6572 msgstr "Zadaný kľúč SecurID je neplatný."
6619 6573
6620 msgid "Enter SecurID" 6574 msgid "Enter SecurID"
6621 msgstr "Zadajte SecurID" 6575 msgstr "Zadajte SecurID"
6622 6576
6626 #. * 6580 #. *
6627 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6581 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6628 #. 6582 #.
6629 msgid "_OK" 6583 msgid "_OK"
6630 msgstr "_OK" 6584 msgstr "_OK"
6631
6632 #, c-format
6633 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6634 msgstr ""
6635 "Onedlho môže dôjsť k odpojeniu. Ak sa tak stane, hľadajte aktualizácie na %s."
6636
6637 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6638 msgstr "Nebolo možné získať platný AIM prihlasovací hash."
6639
6640 #, c-format
6641 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6642 msgstr "Zakrátko môžete byť odpojený. Skontrolujte aktualizácie na %s."
6643
6644 msgid "Unable to get a valid login hash."
6645 msgstr "Nebolo možné získať platný prihlasovací hash."
6646 6585
6647 msgid "Password sent" 6586 msgid "Password sent"
6648 msgstr "Heslo odoslané" 6587 msgstr "Heslo odoslané"
6649 6588
6650 msgid "Unable to initialize connection" 6589 msgid "Unable to initialize connection"
6806 msgid "Online Since" 6745 msgid "Online Since"
6807 msgstr "Pripojený od" 6746 msgstr "Pripojený od"
6808 6747
6809 msgid "Member Since" 6748 msgid "Member Since"
6810 msgstr "Člen od" 6749 msgstr "Člen od"
6750
6751 msgid "Capabilities"
6752 msgstr "Schopnosti"
6811 6753
6812 msgid "Profile" 6754 msgid "Profile"
6813 msgstr "Profil" 6755 msgstr "Profil"
6814 6756
6815 msgid "Your AIM connection may be lost." 6757 msgid "Your AIM connection may be lost."
6996 "bola automaticky skrátená." 6938 "bola automaticky skrátená."
6997 6939
6998 msgid "Away message too long." 6940 msgid "Away message too long."
6999 msgstr "Správa neprítomnosti je príliš dlhá." 6941 msgstr "Správa neprítomnosti je príliš dlhá."
7000 6942
7001 #, c-format 6943 #, fuzzy, c-format
7002 msgid "" 6944 msgid ""
7003 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6945 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7004 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6946 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7005 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6947 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7006 msgstr "" 6948 msgstr ""
7007 "Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože používateľské meno je chybné. " 6949 "Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože používateľské meno je chybné. "
7008 "Používateľské mená musia byť správna e-mailová adresa, alebo musí byť prvý " 6950 "Používateľské mená musia byť správna e-mailová adresa, alebo musí byť prvý "
7023 "priateľov nie je stratený a mal by byť znovu dostupný o pár hodín." 6965 "priateľov nie je stratený a mal by byť znovu dostupný o pár hodín."
7024 6966
7025 msgid "Orphans" 6967 msgid "Orphans"
7026 msgstr "Siroty" 6968 msgstr "Siroty"
7027 6969
7028 #, c-format 6970 #, fuzzy, c-format
7029 msgid "" 6971 msgid ""
7030 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6972 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7031 "list. Please remove one and try again." 6973 "list. Please remove one and try again."
7032 msgstr "" 6974 msgstr ""
7033 "Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože vo vašom zozname máte príliš veľa " 6975 "Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože vo vašom zozname máte príliš veľa "
7034 "priateľov. Odstránte, prosím, jedného a skúste to znovu." 6976 "priateľov. Odstránte, prosím, jedného a skúste to znovu."
7035 6977
7036 msgid "(no name)" 6978 msgid "(no name)"
7037 msgstr "(bez názvu)" 6979 msgstr "(bez názvu)"
7038 6980
7039 #, c-format 6981 #, fuzzy, c-format
7040 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6982 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7041 msgstr "Nebolo možné pridať priateľa %s z neznámeho dôvodu." 6983 msgstr "Nebolo možné pridať priateľa %s z neznámeho dôvodu."
7042 6984
7043 #, c-format 6985 #, c-format
7044 msgid "" 6986 msgid ""
7045 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6987 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7166 msgstr "_Hľadať" 7108 msgstr "_Hľadať"
7167 7109
7168 msgid "Set User Info (web)..." 7110 msgid "Set User Info (web)..."
7169 msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa (web)..." 7111 msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa (web)..."
7170 7112
7113 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7171 msgid "Change Password (web)" 7114 msgid "Change Password (web)"
7172 msgstr "Zmeniť heslo (web)" 7115 msgstr "Zmeniť heslo (web)"
7173 7116
7174 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7117 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7175 msgstr "Nastaviť preposielanie správ (web)" 7118 msgstr "Nastaviť preposielanie správ (web)"
7194 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7137 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7195 msgstr "Hľadať priateľa podľa e-mailovej adresy..." 7138 msgstr "Hľadať priateľa podľa e-mailovej adresy..."
7196 7139
7197 msgid "Search for Buddy by Information" 7140 msgid "Search for Buddy by Information"
7198 msgstr "Hľadať priateľa podľa podrobností" 7141 msgstr "Hľadať priateľa podľa podrobností"
7142
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Use clientLogin"
7145 msgstr "Používateľ nie je prihlásený"
7199 7146
7200 msgid "" 7147 msgid ""
7201 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7148 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7202 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7149 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7203 "but does not reveal your IP address)" 7150 "but does not reveal your IP address)"
7805 msgstr "Interval udržiavania spojenia (sekúnd)" 7752 msgstr "Interval udržiavania spojenia (sekúnd)"
7806 7753
7807 msgid "Update interval (seconds)" 7754 msgid "Update interval (seconds)"
7808 msgstr "Interval obnovovania (sekúnd)" 7755 msgstr "Interval obnovovania (sekúnd)"
7809 7756
7810 msgid "Cannot decrypt server reply" 7757 #, fuzzy
7758 msgid "Unable to decrypt server reply"
7811 msgstr "Nedá sa dešifrovať odpoveď serveru" 7759 msgstr "Nedá sa dešifrovať odpoveď serveru"
7812 7760
7813 #, c-format 7761 #, c-format
7814 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7762 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7815 msgstr "Vyžiadanie tokenu zlyhalo, 0x%02X" 7763 msgstr "Vyžiadanie tokenu zlyhalo, 0x%02X"
7830 7778
7831 #, c-format 7779 #, c-format
7832 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7780 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7833 msgstr "Neznámy kód odpovede pri prihlasovaní (0x%02X)" 7781 msgstr "Neznámy kód odpovede pri prihlasovaní (0x%02X)"
7834 7782
7835 msgid "Could not decrypt server reply"
7836 msgstr "Nedá sa dešifrovať odpoveď serveru"
7837
7838 msgid "Requesting captcha" 7783 msgid "Requesting captcha"
7839 msgstr "Získava sa captcha" 7784 msgstr "Získava sa captcha"
7840 7785
7841 msgid "Checking captcha" 7786 msgid "Checking captcha"
7842 msgstr "Kontroluje sa kód captcha" 7787 msgstr "Kontroluje sa kód captcha"
7866 "%s" 7811 "%s"
7867 msgstr "" 7812 msgstr ""
7868 "Neznámy kód odpovede pri prihlasovaní (0x%02X):\n" 7813 "Neznámy kód odpovede pri prihlasovaní (0x%02X):\n"
7869 "%s" 7814 "%s"
7870 7815
7871 msgid "Unable to connect."
7872 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť."
7873
7874 msgid "Socket error" 7816 msgid "Socket error"
7875 msgstr "Chyba socketu" 7817 msgstr "Chyba socketu"
7876 7818
7877 msgid "Unable to read from socket"
7878 msgstr "Nedá sa čítať zo soketu"
7879
7880 msgid "Write Error"
7881 msgstr "Chyba zápisu"
7882
7883 msgid "Connection lost"
7884 msgstr "Pripojenie bolo prerušené"
7885
7886 msgid "Getting server" 7819 msgid "Getting server"
7887 msgstr "Získava sa server" 7820 msgstr "Získava sa server"
7888 7821
7889 msgid "Requesting token" 7822 msgid "Requesting token"
7890 msgstr "Vyžiadava sa token" 7823 msgstr "Vyžiadava sa token"
7891 7824
7892 msgid "Couldn't resolve host" 7825 #, fuzzy
7893 msgstr "Nebolo možné preložiť názov hostiteľa" 7826 msgid "Unable to resolve hostname"
7827 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na server."
7894 7828
7895 msgid "Invalid server or port" 7829 msgid "Invalid server or port"
7896 msgstr "Chybný server alebo port" 7830 msgstr "Chybný server alebo port"
7897 7831
7898 msgid "Connecting to server" 7832 msgid "Connecting to server"
7941 "Miestnosť %u, odpoveď 0x%02X" 7875 "Miestnosť %u, odpoveď 0x%02X"
7942 7876
7943 msgid "QQ Qun Command" 7877 msgid "QQ Qun Command"
7944 msgstr "QQ Qun príkaz" 7878 msgstr "QQ Qun príkaz"
7945 7879
7946 msgid "Could not decrypt login reply" 7880 #, fuzzy
7881 msgid "Unable to decrypt login reply"
7947 msgstr "Nedá sa dešifrovať odpoveď prihlásenia" 7882 msgstr "Nedá sa dešifrovať odpoveď prihlásenia"
7948 7883
7949 msgid "Unknown LOGIN CMD" 7884 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7950 msgstr "Neznámy LOGIN CMD" 7885 msgstr "Neznámy LOGIN CMD"
7951 7886
7961 7896
7962 #, c-format 7897 #, c-format
7963 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7898 msgid "%d canceled the transfer of %s"
7964 msgstr "používateľ %d prerušil prenos %s" 7899 msgstr "používateľ %d prerušil prenos %s"
7965 7900
7966 msgid "Connection closed (writing)"
7967 msgstr "Pripojenie uzavreté (zapisuje sa)"
7968
7969 #, c-format 7901 #, c-format
7970 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7902 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7971 msgstr "<b>Názov skupiny:</b> %s<br>" 7903 msgstr "<b>Názov skupiny:</b> %s<br>"
7972 7904
7973 #, c-format 7905 #, c-format
8017 msgstr "Administrátor Sametime vystavil na serveri %s nasledujúce oznámenie" 7949 msgstr "Administrátor Sametime vystavil na serveri %s nasledujúce oznámenie"
8018 7950
8019 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7951 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8020 msgstr "Oznámenie administrátora Sametime" 7952 msgstr "Oznámenie administrátora Sametime"
8021 7953
8022 msgid "Connection reset"
8023 msgstr "Obnovenie spojenia"
8024
8025 #, c-format
8026 msgid "Error reading from socket: %s"
8027 msgstr "Chyba čítania zo soketu: %s"
8028
8029 #. this is a regular connect, error out
8030 msgid "Unable to connect to host"
8031 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku hostiteľovi"
8032
8033 #, c-format 7954 #, c-format
8034 msgid "Announcement from %s" 7955 msgid "Announcement from %s"
8035 msgstr "Oznámenie od %s" 7956 msgstr "Oznámenie od %s"
8036 7957
8037 msgid "Conference Closed" 7958 msgid "Conference Closed"
8049 msgid "Speakers" 7970 msgid "Speakers"
8050 msgstr "Reproduktory" 7971 msgstr "Reproduktory"
8051 7972
8052 msgid "Video Camera" 7973 msgid "Video Camera"
8053 msgstr "Kamera" 7974 msgstr "Kamera"
7975
7976 msgid "File Transfer"
7977 msgstr "Prenos súborov"
8054 7978
8055 msgid "Supports" 7979 msgid "Supports"
8056 msgstr "Podporuje" 7980 msgstr "Podporuje"
8057 7981
8058 msgid "External User" 7982 msgid "External User"
8868 "Celkom operátorov routeru: %d\n" 8792 "Celkom operátorov routeru: %d\n"
8869 8793
8870 msgid "Network Statistics" 8794 msgid "Network Statistics"
8871 msgstr "Sieťové štatistiky" 8795 msgstr "Sieťové štatistiky"
8872 8796
8797 msgid "Ping"
8798 msgstr "Ping"
8799
8873 msgid "Ping failed" 8800 msgid "Ping failed"
8874 msgstr "Ping zlyhal" 8801 msgstr "Ping zlyhal"
8875 8802
8876 msgid "Ping reply received from server" 8803 msgid "Ping reply received from server"
8877 msgstr "Bola prijatá odpoveď na ping zo servera" 8804 msgstr "Bola prijatá odpoveď na ping zo servera"
8931 msgstr "Nepodporovaný typ verejného kľúča" 8858 msgstr "Nepodporovaný typ verejného kľúča"
8932 8859
8933 msgid "Disconnected by server" 8860 msgid "Disconnected by server"
8934 msgstr "Odpojený serverom" 8861 msgstr "Odpojený serverom"
8935 8862
8936 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8863 #, fuzzy
8864 msgid "Error connecting to SILC Server"
8937 msgstr "Chyba počas pripájania sa na SILC server" 8865 msgstr "Chyba počas pripájania sa na SILC server"
8938 8866
8939 msgid "Key Exchange failed" 8867 msgid "Key Exchange failed"
8940 msgstr "Výmena kľúčov zlyhala" 8868 msgstr "Výmena kľúčov zlyhala"
8941 8869
8943 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8871 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8944 msgstr "" 8872 msgstr ""
8945 "Obnovenie prerušenej relácie zlyhalo. Kliknutím na „Znovu pripojiť“ " 8873 "Obnovenie prerušenej relácie zlyhalo. Kliknutím na „Znovu pripojiť“ "
8946 "vytvoríte nové pripojenie." 8874 "vytvoríte nové pripojenie."
8947 8875
8948 msgid "Connection failed"
8949 msgstr "Pripojenie zlyhalo"
8950
8951 msgid "Performing key exchange" 8876 msgid "Performing key exchange"
8952 msgstr "Vykonáva sa výmena kľúčov" 8877 msgstr "Vykonáva sa výmena kľúčov"
8953 8878
8954 msgid "Unable to create connection" 8879 #, fuzzy
8955 msgstr "Nedá sa vytvoriť spojenie" 8880 msgid "Unable to load SILC key pair"
8956
8957 msgid "Could not load SILC key pair"
8958 msgstr "Nedá sa načítať pár kľúčov SILC" 8881 msgstr "Nedá sa načítať pár kľúčov SILC"
8959 8882
8960 #. Progress 8883 #. Progress
8961 msgid "Connecting to SILC Server" 8884 msgid "Connecting to SILC Server"
8962 msgstr "Pripája sa na SILC server" 8885 msgstr "Pripája sa na SILC server"
8963 8886
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Unable to not load SILC key pair"
8889 msgstr "Nedá sa načítať pár kľúčov SILC"
8890
8964 msgid "Out of memory" 8891 msgid "Out of memory"
8965 msgstr "Nedostatok pamäte" 8892 msgstr "Nedostatok pamäte"
8966 8893
8967 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 8894 #, fuzzy
8895 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8968 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať protokol SILC" 8896 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať protokol SILC"
8969 8897
8970 msgid "Error loading SILC key pair" 8898 msgid "Error loading SILC key pair"
8971 msgstr "Chyba pri načítaní SILC páru kľúčov" 8899 msgstr "Chyba pri načítaní SILC páru kľúčov"
8972 8900
9257 msgstr "Digitálne podpísať a skontrolovať všetky správy" 9185 msgstr "Digitálne podpísať a skontrolovať všetky správy"
9258 9186
9259 msgid "Creating SILC key pair..." 9187 msgid "Creating SILC key pair..."
9260 msgstr "Vytvára sa pár kľúčov pre SILC..." 9188 msgstr "Vytvára sa pár kľúčov pre SILC..."
9261 9189
9262 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9190 #, fuzzy
9191 msgid "Unable to create SILC key pair"
9263 msgstr "Nebolo možné vytvoriť pár SILC kľúčov\n" 9192 msgstr "Nebolo možné vytvoriť pár SILC kľúčov\n"
9264 9193
9265 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9194 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9266 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9195 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9267 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9196 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9352 msgstr "Tabuľa" 9281 msgstr "Tabuľa"
9353 9282
9354 msgid "No server statistics available" 9283 msgid "No server statistics available"
9355 msgstr "Nie sú dostupné žiadne štatistiky" 9284 msgstr "Nie sú dostupné žiadne štatistiky"
9356 9285
9286 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9287 msgstr "Chyba počas pripájania sa na SILC server"
9288
9357 #, c-format 9289 #, c-format
9358 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9290 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9359 msgstr "Zlyhanie: Nezhoda verzií, aktualizujte vášho klienta" 9291 msgstr "Zlyhanie: Nezhoda verzií, aktualizujte vášho klienta"
9360 9292
9361 #, c-format 9293 #, c-format
9393 9325
9394 #, c-format 9326 #, c-format
9395 msgid "Failure: Authentication failed" 9327 msgid "Failure: Authentication failed"
9396 msgstr "Chyba: Zlyhala autentifikácia" 9328 msgstr "Chyba: Zlyhala autentifikácia"
9397 9329
9398 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9330 #, fuzzy
9331 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9399 msgstr "Nedá sa inicializovať spojenie s SILC klientom" 9332 msgstr "Nedá sa inicializovať spojenie s SILC klientom"
9400 9333
9401 msgid "John Noname" 9334 msgid "John Noname"
9402 msgstr "Jožo Bezmena" 9335 msgstr "Jožo Bezmena"
9403 9336
9404 #, c-format 9337 #, fuzzy, c-format
9405 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9338 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9406 msgstr "Nedá sa načínať pár kľúčov SILC: %s" 9339 msgstr "Nedá sa načínať pár kľúčov SILC: %s"
9407 9340
9408 msgid "Could not write" 9341 msgid "Unable to create connection"
9409 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať" 9342 msgstr "Nedá sa vytvoriť spojenie"
9410 9343
9411 msgid "Could not connect" 9344 #, fuzzy
9412 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" 9345 msgid "Unknown server response"
9413
9414 msgid "Unknown server response."
9415 msgstr "Neznáma odpoveď serveru." 9346 msgstr "Neznáma odpoveď serveru."
9416 9347
9417 msgid "Could not create listen socket" 9348 #, fuzzy
9418 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket pre príjem" 9349 msgid "Unable to create listen socket"
9419 9350 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket"
9420 msgid "Could not resolve hostname"
9421 msgstr "Nebolo možné previesť názov hostiteľa na IP"
9422 9351
9423 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9352 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9424 msgstr "Používateľské mená SIP nemôžu obsahovať čisté znaky alebo znaky @" 9353 msgstr "Používateľské mená SIP nemôžu obsahovať čisté znaky alebo znaky @"
9425 9354
9426 msgid "SIP connect server not specified" 9355 msgid "SIP connect server not specified"
9457 msgstr "Autentifikačný používateľ" 9386 msgstr "Autentifikačný používateľ"
9458 9387
9459 msgid "Auth Domain" 9388 msgid "Auth Domain"
9460 msgstr "Autentifikačná doména" 9389 msgstr "Autentifikačná doména"
9461 9390
9462 #, c-format
9463 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9464 msgstr "%s vám poslal pozvánku na webkameru, ktorá zatiaľ nie je podporovaná."
9465
9466 msgid "Your SMS was not delivered"
9467 msgstr ""
9468
9469 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9470 msgstr "Vaša Yahoo! správa nebola odoslaná."
9471
9472 #, c-format
9473 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9474 msgstr "Systémová správa Yahoo! pre %s:"
9475
9476 #, c-format
9477 msgid ""
9478 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9479 "following reason: %s."
9480 msgstr ""
9481 "Používateľ %s (retroaktívne) zamietol vašu žiadosť o jeho pridanie do vášho "
9482 "zoznamu z nasledujúceho dôvodu: %s."
9483
9484 #, c-format
9485 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9486 msgstr ""
9487 "Používateľ %s (retroaktívne) zamietol vašu žiadosť o jeho pridanie do vášho "
9488 "zoznamu."
9489
9490 msgid "Add buddy rejected"
9491 msgstr "Pridanie kamaráta bolo odmietnuté"
9492
9493 #, c-format
9494 msgid ""
9495 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9496 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9497 "Check %s for updates."
9498 msgstr ""
9499 "Yahoo server vyžaduje neznámy spôsob autentifikácie. Zrejme sa nebude dať "
9500 "úspešne prihlásiť na Yahoo. Na adrese %s skontrolujte možnosť aktualizácie."
9501
9502 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9503 msgstr "Zlyhala Yahoo! autentifikácia"
9504
9505 #, c-format
9506 msgid ""
9507 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9508 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9509 msgstr ""
9510 "Pokúsili ste sa ignorovať používateľa %s, ale používateľ sa nachádza na "
9511 "vašom zozname priateľov. Kliknutím „Áno“ odstránite používateľa zo zoznamu "
9512 "priateľov a ignorujete ho."
9513
9514 msgid "Ignore buddy?"
9515 msgstr "Ignorovať priateľa?"
9516
9517 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9518 msgstr ""
9519 "Váš účet je uzamknutý, prihláste sa, prosím, na webovej stránke Yahoo!."
9520
9521 #, c-format
9522 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9523 msgstr ""
9524 "Neznáme číslo chyby %d. Prihlásenie sa na stránke Yahoo! to môže napraviť."
9525
9526 #, c-format
9527 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9528 msgstr ""
9529 "Nepodarilo sa pridať kamaráta %s do skupiny %s do zoznamu na serveri na účte "
9530 "%s."
9531
9532 msgid "Could not add buddy to server list"
9533 msgstr "Nepodarilo sa pridať priateľa do zoznamu na serveri"
9534
9535 #, c-format
9536 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9537 msgstr "[ Prehrateľné %s/%s/%s.swf ] %s"
9538
9539 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9540 msgstr "Zo servera bola prijatá neočakávaná HTTP odpoveď."
9541
9542 msgid "Connection problem"
9543 msgstr "Problém s pripojením"
9544
9545 #, c-format
9546 msgid ""
9547 "Lost connection with %s:\n"
9548 "%s"
9549 msgstr ""
9550 "Prerušené pripojenie ku %s:\n"
9551 "%s"
9552
9553 #, c-format
9554 msgid ""
9555 "Could not establish a connection with %s:\n"
9556 "%s"
9557 msgstr ""
9558 "Nebolo možné nadviazať spojenie s %s:\n"
9559 "%s"
9560
9561 msgid "Not at Home"
9562 msgstr "Nie som doma"
9563
9564 msgid "Not at Desk"
9565 msgstr "Nie som pri stole"
9566
9567 msgid "Not in Office"
9568 msgstr "Nie som v kancelárii"
9569
9570 msgid "On Vacation"
9571 msgstr "Na dovolenke"
9572
9573 msgid "Stepped Out"
9574 msgstr "Vyrazil si von"
9575
9576 msgid "Not on server list"
9577 msgstr "Nie je na zozname serverov"
9578
9579 msgid "Appear Online"
9580 msgstr "Javí sa pripojený"
9581
9582 msgid "Appear Permanently Offline"
9583 msgstr "Javí sa trvale odpojený"
9584
9585 msgid "Presence"
9586 msgstr "Prítomnosť"
9587
9588 msgid "Appear Offline"
9589 msgstr "Vyzerať odpojený"
9590
9591 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9592 msgstr "Nevyzerať sa trvale odpojený"
9593
9594 msgid "Join in Chat"
9595 msgstr "Pripojiť sa k rozhovoru"
9596
9597 msgid "Initiate Conference"
9598 msgstr "Založiť konferenciu"
9599
9600 msgid "Presence Settings"
9601 msgstr "Nastavenie prítomnosti"
9602
9603 msgid "Start Doodling"
9604 msgstr "Začať Čmárať"
9605
9606 msgid "Activate which ID?"
9607 msgstr "Aktivovať s ID?"
9608
9609 msgid "Join whom in chat?"
9610 msgstr "S kým sa spojiť v chate?"
9611
9612 msgid "Activate ID..."
9613 msgstr "Aktivovať ID..."
9614
9615 msgid "Join User in Chat..."
9616 msgstr "Spojiť sa s používateľom v chate..."
9617
9618 msgid "Open Inbox"
9619 msgstr "Otvoriť schránku Doručené"
9620
9621 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9391 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9622 msgstr "" 9392 msgstr ""
9623 "join &lt;miestnosť&gt;: Vstúpiť do chatovacej miestnosti na sieti Yahoo" 9393 "join &lt;miestnosť&gt;: Vstúpiť do chatovacej miestnosti na sieti Yahoo"
9624 9394
9625 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9395 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9639 #. *< id 9409 #. *< id
9640 #. *< name 9410 #. *< name
9641 #. *< version 9411 #. *< version
9642 #. * summary 9412 #. * summary
9643 #. * description 9413 #. * description
9644 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9414 #, fuzzy
9415 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9645 msgstr "Modul protokolu Yahoo" 9416 msgstr "Modul protokolu Yahoo"
9646
9647 msgid "Yahoo Japan"
9648 msgstr "Yahoo Japonsko"
9649 9417
9650 msgid "Pager server" 9418 msgid "Pager server"
9651 msgstr "Server záznamníku" 9419 msgstr "Server záznamníku"
9652 9420
9653 msgid "Japan Pager server"
9654 msgstr "Japonský server záznamníku"
9655
9656 msgid "Pager port" 9421 msgid "Pager port"
9657 msgstr "Port záznamníku" 9422 msgstr "Port záznamníku"
9658 9423
9659 msgid "File transfer server" 9424 msgid "File transfer server"
9660 msgstr "Server prenosu súborov" 9425 msgstr "Server prenosu súborov"
9661 9426
9662 msgid "Japan file transfer server"
9663 msgstr "Japonský server prenosu súborov"
9664
9665 msgid "File transfer port" 9427 msgid "File transfer port"
9666 msgstr "Port prenosu súborov" 9428 msgstr "Port prenosu súborov"
9667 9429
9668 msgid "Chat room locale" 9430 msgid "Chat room locale"
9669 msgstr "Jazyk chatovacej miestnosti" 9431 msgstr "Jazyk chatovacej miestnosti"
9677 msgid "Yahoo Chat server" 9439 msgid "Yahoo Chat server"
9678 msgstr "Server Yahoo chatu" 9440 msgstr "Server Yahoo chatu"
9679 9441
9680 msgid "Yahoo Chat port" 9442 msgid "Yahoo Chat port"
9681 msgstr "Port Yahoo chatu" 9443 msgstr "Port Yahoo chatu"
9444
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9447 msgstr "Yahoo ID..."
9448
9449 #. *< type
9450 #. *< ui_requirement
9451 #. *< flags
9452 #. *< dependencies
9453 #. *< priority
9454 #. *< id
9455 #. *< name
9456 #. *< version
9457 #. * summary
9458 #. * description
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9461 msgstr "Modul protokolu Yahoo"
9462
9463 msgid "Your SMS was not delivered"
9464 msgstr ""
9465
9466 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9467 msgstr "Vaša Yahoo! správa nebola odoslaná."
9468
9469 #, c-format
9470 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9471 msgstr "Systémová správa Yahoo! pre %s:"
9472
9473 #, c-format
9474 msgid ""
9475 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9476 "following reason: %s."
9477 msgstr ""
9478 "Používateľ %s (retroaktívne) zamietol vašu žiadosť o jeho pridanie do vášho "
9479 "zoznamu z nasledujúceho dôvodu: %s."
9480
9481 #, c-format
9482 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9483 msgstr ""
9484 "Používateľ %s (retroaktívne) zamietol vašu žiadosť o jeho pridanie do vášho "
9485 "zoznamu."
9486
9487 msgid "Add buddy rejected"
9488 msgstr "Pridanie kamaráta bolo odmietnuté"
9489
9490 #. Some error in the received stream
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Received invalid data"
9493 msgstr "Prijaté neplatné dáta počas spojenia so serverom."
9494
9495 #. security lock from too many failed login attempts
9496 #, fuzzy
9497 msgid ""
9498 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9499 "website may fix this."
9500 msgstr ""
9501 "Neznáme číslo chyby %d. Prihlásenie sa na stránke Yahoo! to môže napraviť."
9502
9503 #. indicates a lock of some description
9504 #, fuzzy
9505 msgid ""
9506 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9507 "this."
9508 msgstr ""
9509 "Neznáme číslo chyby %d. Prihlásenie sa na stránke Yahoo! to môže napraviť."
9510
9511 #. username or password missing
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Username or password missing"
9514 msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo"
9515
9516 #, c-format
9517 msgid ""
9518 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9519 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9520 "Check %s for updates."
9521 msgstr ""
9522 "Yahoo server vyžaduje neznámy spôsob autentifikácie. Zrejme sa nebude dať "
9523 "úspešne prihlásiť na Yahoo. Na adrese %s skontrolujte možnosť aktualizácie."
9524
9525 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9526 msgstr "Zlyhala Yahoo! autentifikácia"
9527
9528 #, c-format
9529 msgid ""
9530 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9531 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9532 msgstr ""
9533 "Pokúsili ste sa ignorovať používateľa %s, ale používateľ sa nachádza na "
9534 "vašom zozname priateľov. Kliknutím „Áno“ odstránite používateľa zo zoznamu "
9535 "priateľov a ignorujete ho."
9536
9537 msgid "Ignore buddy?"
9538 msgstr "Ignorovať priateľa?"
9539
9540 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9541 msgstr ""
9542 "Váš účet je uzamknutý, prihláste sa, prosím, na webovej stránke Yahoo!."
9543
9544 #, c-format
9545 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9546 msgstr ""
9547 "Neznáme číslo chyby %d. Prihlásenie sa na stránke Yahoo! to môže napraviť."
9548
9549 #, fuzzy, c-format
9550 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9551 msgstr ""
9552 "Nepodarilo sa pridať kamaráta %s do skupiny %s do zoznamu na serveri na účte "
9553 "%s."
9554
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Unable to add buddy to server list"
9557 msgstr "Nepodarilo sa pridať priateľa do zoznamu na serveri"
9558
9559 #, c-format
9560 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9561 msgstr "[ Prehrateľné %s/%s/%s.swf ] %s"
9562
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9565 msgstr "Zo servera bola prijatá neočakávaná HTTP odpoveď."
9566
9567 #, fuzzy, c-format
9568 msgid "Lost connection with %s: %s"
9569 msgstr ""
9570 "Prerušené pripojenie ku %s:\n"
9571 "%s"
9572
9573 #, fuzzy, c-format
9574 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9575 msgstr ""
9576 "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom:\n"
9577 "%s"
9578
9579 msgid "Not at Home"
9580 msgstr "Nie som doma"
9581
9582 msgid "Not at Desk"
9583 msgstr "Nie som pri stole"
9584
9585 msgid "Not in Office"
9586 msgstr "Nie som v kancelárii"
9587
9588 msgid "On Vacation"
9589 msgstr "Na dovolenke"
9590
9591 msgid "Stepped Out"
9592 msgstr "Vyrazil si von"
9593
9594 msgid "Not on server list"
9595 msgstr "Nie je na zozname serverov"
9596
9597 msgid "Appear Online"
9598 msgstr "Javí sa pripojený"
9599
9600 msgid "Appear Permanently Offline"
9601 msgstr "Javí sa trvale odpojený"
9602
9603 msgid "Presence"
9604 msgstr "Prítomnosť"
9605
9606 msgid "Appear Offline"
9607 msgstr "Vyzerať odpojený"
9608
9609 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9610 msgstr "Nevyzerať sa trvale odpojený"
9611
9612 msgid "Join in Chat"
9613 msgstr "Pripojiť sa k rozhovoru"
9614
9615 msgid "Initiate Conference"
9616 msgstr "Založiť konferenciu"
9617
9618 msgid "Presence Settings"
9619 msgstr "Nastavenie prítomnosti"
9620
9621 msgid "Start Doodling"
9622 msgstr "Začať Čmárať"
9623
9624 msgid "Select the ID you want to activate"
9625 msgstr ""
9626
9627 msgid "Join whom in chat?"
9628 msgstr "S kým sa spojiť v chate?"
9629
9630 msgid "Activate ID..."
9631 msgstr "Aktivovať ID..."
9632
9633 msgid "Join User in Chat..."
9634 msgstr "Spojiť sa s používateľom v chate..."
9635
9636 msgid "Open Inbox"
9637 msgstr "Otvoriť schránku Doručené"
9682 9638
9683 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9639 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9684 #. * Doodle session has been made 9640 #. * Doodle session has been made
9685 #. 9641 #.
9686 msgid "Sent Doodle request." 9642 msgid "Sent Doodle request."
9687 msgstr "Odoslať žiadosť na začatie Čmárania." 9643 msgstr "Odoslať žiadosť na začatie Čmárania."
9688 9644
9645 msgid "Unable to connect."
9646 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť."
9647
9689 msgid "Unable to establish file descriptor." 9648 msgid "Unable to establish file descriptor."
9690 msgstr "Nepodarilo sa založiť popisovač súboru." 9649 msgstr "Nepodarilo sa založiť popisovač súboru."
9691 9650
9692 #, c-format 9651 #, c-format
9693 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9652 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9694 msgstr "Používateľ %s vám posiela skupinu %d súborov.\n" 9653 msgstr "Používateľ %s vám posiela skupinu %d súborov.\n"
9654
9655 msgid "Write Error"
9656 msgstr "Chyba zápisu"
9695 9657
9696 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9658 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9697 msgstr "Profil Yahoo! Japonsko" 9659 msgstr "Profil Yahoo! Japonsko"
9698 9660
9699 msgid "Yahoo! Profile" 9661 msgid "Yahoo! Profile"
9810 msgstr "Hlasy" 9772 msgstr "Hlasy"
9811 9773
9812 msgid "Webcams" 9774 msgid "Webcams"
9813 msgstr "Webkamery" 9775 msgstr "Webkamery"
9814 9776
9777 msgid "Connection problem"
9778 msgstr "Problém s pripojením"
9779
9815 msgid "Unable to fetch room list." 9780 msgid "Unable to fetch room list."
9816 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam miestností." 9781 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam miestností."
9817 9782
9818 msgid "User Rooms" 9783 msgid "User Rooms"
9819 msgstr "Používateľské miestnosti" 9784 msgstr "Používateľské miestnosti"
9820 9785
9821 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9786 #, fuzzy
9787 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9822 msgstr "Problém počas pripojenia s YCHT serverom." 9788 msgstr "Problém počas pripojenia s YCHT serverom."
9823
9824 #, c-format
9825 msgid ""
9826 "Lost connection with server\n"
9827 "%s"
9828 msgstr ""
9829 "Pripojenie zo serverom je prerušené\n"
9830 "%s"
9831 9789
9832 msgid "" 9790 msgid ""
9833 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9791 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9834 "in the Account Editor)" 9792 "in the Account Editor)"
9835 msgstr "" 9793 msgstr ""
9956 msgstr "Realm" 9914 msgstr "Realm"
9957 9915
9958 msgid "Exposure" 9916 msgid "Exposure"
9959 msgstr "Expozícia" 9917 msgstr "Expozícia"
9960 9918
9961 #, c-format 9919 #, fuzzy, c-format
9962 msgid "" 9920 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9963 "Unable to create socket:\n"
9964 "%s"
9965 msgstr ""
9966 "Nepodarilo sa vytvoriť socket:\n"
9967 "%s"
9968
9969 #, c-format
9970 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
9971 msgstr "Nepodarilo sa spracovať odpoveď od HTTP proxy: %s\n" 9921 msgstr "Nepodarilo sa spracovať odpoveď od HTTP proxy: %s\n"
9972 9922
9973 #, c-format 9923 #, c-format
9974 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9924 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9975 msgstr "Chyba pripojenia HTTP proxy %d" 9925 msgstr "Chyba pripojenia HTTP proxy %d"
9976 9926
9977 #, c-format 9927 #, fuzzy, c-format
9978 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 9928 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
9979 msgstr "Prístup zamietnutý: HTTP proxy server neumožňuje tunelovanie portu %d." 9929 msgstr "Prístup zamietnutý: HTTP proxy server neumožňuje tunelovanie portu %d."
9980 9930
9981 #, c-format 9931 #, c-format
9982 msgid "Error resolving %s" 9932 msgid "Error resolving %s"
9983 msgstr "Chyba pri prevode %s" 9933 msgstr "Chyba pri prevode %s"
9984
9985 msgid "Could not resolve host name"
9986 msgstr "Nepodarilo sa previesť názov hostiteľa"
9987 9934
9988 #, c-format 9935 #, c-format
9989 msgid "Requesting %s's attention..." 9936 msgid "Requesting %s's attention..."
9990 msgstr "Poprosili ste o pozornosť používateľa %s..." 9937 msgstr "Poprosili ste o pozornosť používateľa %s..."
9991 9938
10189 msgstr "Chyba pri zápise do %s: %s" 10136 msgstr "Chyba pri zápise do %s: %s"
10190 10137
10191 #, c-format 10138 #, c-format
10192 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10139 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10193 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku %s: %s" 10140 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku %s: %s"
10194
10195 #, fuzzy, c-format
10196 msgid ""
10197 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10198 "found."
10199 msgstr ""
10200 "Server vyžaduje na prihlásenie TLS/SSL, ale podpora pre TLS/SSL nebola "
10201 "nájdená."
10202 10141
10203 #, c-format 10142 #, c-format
10204 msgid " - %s" 10143 msgid " - %s"
10205 msgstr " - %s" 10144 msgstr " - %s"
10206 10145
10403 "'Rozbaliť' z kontextovej ponuky" 10342 "'Rozbaliť' z kontextovej ponuky"
10404 10343
10405 msgid "Please update the necessary fields." 10344 msgid "Please update the necessary fields."
10406 msgstr "Prosím, aktualizujte potrebné políčka." 10345 msgstr "Prosím, aktualizujte potrebné políčka."
10407 10346
10347 #, fuzzy
10348 msgid "A_ccount"
10349 msgstr "Úče_t:"
10350
10351 msgid ""
10352 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10353 "join.\n"
10354 msgstr ""
10355 "Prosím, zadajte zodpovedajúce informácie o chate, ku ktorému sa chcete "
10356 "pripojiť.\n"
10357
10408 msgid "Room _List" 10358 msgid "Room _List"
10409 msgstr "_Zoznam miestností" 10359 msgstr "_Zoznam miestností"
10410 10360
10411 msgid ""
10412 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10413 "join.\n"
10414 msgstr ""
10415 "Prosím, zadajte zodpovedajúce informácie o chate, ku ktorému sa chcete "
10416 "pripojiť.\n"
10417
10418 msgid "_Account:"
10419 msgstr "_Účet:"
10420
10421 msgid "_Block" 10361 msgid "_Block"
10422 msgstr "_Blokovať" 10362 msgstr "_Blokovať"
10423 10363
10424 msgid "Un_block" 10364 msgid "Un_block"
10425 msgstr "Od_blokovať" 10365 msgstr "Od_blokovať"
10451 msgstr "Pridať sledovanie _priateľa..." 10391 msgstr "Pridať sledovanie _priateľa..."
10452 10392
10453 msgid "View _Log" 10393 msgid "View _Log"
10454 msgstr "Zobraziť _záznam" 10394 msgstr "Zobraziť _záznam"
10455 10395
10456 msgid "Hide when offline" 10396 #, fuzzy
10397 msgid "Hide When Offline"
10457 msgstr "Skryť v odpojenom stave" 10398 msgstr "Skryť v odpojenom stave"
10399
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Show When Offline"
10402 msgstr "Zobraziť v odpojenom stave"
10458 10403
10459 msgid "_Alias..." 10404 msgid "_Alias..."
10460 msgstr "_Prezývka..." 10405 msgstr "_Prezývka..."
10461 10406
10462 msgid "_Remove" 10407 msgid "_Remove"
10852 msgstr "/Nástroje" 10797 msgstr "/Nástroje"
10853 10798
10854 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10799 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10855 msgstr "/Priatelia/Zoradiť priateľov" 10800 msgstr "/Priatelia/Zoradiť priateľov"
10856 10801
10802 #. Buddy List
10803 msgid "Background Color"
10804 msgstr "Farba pozadia"
10805
10806 #, fuzzy
10807 msgid "The background color for the buddy list"
10808 msgstr "Skupina bola pridaná do vášho zoznamu priateľov"
10809
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Layout"
10812 msgstr "laoština"
10813
10814 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10815 msgstr ""
10816
10817 #. Group
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Expanded Background Color"
10820 msgstr "Farba pozadia"
10821
10822 msgid "The background color of an expanded group"
10823 msgstr ""
10824
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Expanded Text"
10827 msgstr "_Rozbaliť"
10828
10829 msgid "The text information for when a group is expanded"
10830 msgstr ""
10831
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Collapsed Background Color"
10834 msgstr "Vybrať farbu pozadia"
10835
10836 msgid "The background color of a collapsed group"
10837 msgstr ""
10838
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Collapsed Text"
10841 msgstr "_Zbaliť"
10842
10843 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10844 msgstr ""
10845
10846 #. Buddy
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Contact/Chat Background Color"
10849 msgstr "Vybrať farbu pozadia"
10850
10851 msgid "The background color of a contact or chat"
10852 msgstr ""
10853
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Contact Text"
10856 msgstr "Skratka"
10857
10858 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10859 msgstr ""
10860
10861 #, fuzzy
10862 msgid "On-line Text"
10863 msgstr "Pripojený"
10864
10865 msgid "The text information for when a buddy is online"
10866 msgstr ""
10867
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Away Text"
10870 msgstr "Neprítomný"
10871
10872 msgid "The text information for when a buddy is away"
10873 msgstr ""
10874
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Off-line Text"
10877 msgstr "Odpojený"
10878
10879 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
10880 msgstr ""
10881
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Idle Text"
10884 msgstr "Popis nálady"
10885
10886 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10887 msgstr ""
10888
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Message Text"
10891 msgstr "Správa odoslaná"
10892
10893 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10894 msgstr ""
10895
10896 msgid "Message (Nick Said) Text"
10897 msgstr ""
10898
10899 msgid ""
10900 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10901 "your nick"
10902 msgstr ""
10903
10904 #, fuzzy
10905 msgid "The text information for a buddy's status"
10906 msgstr "Zmeniť podrobnosti o používateľovi %s"
10907
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Type the host name for this certificate."
10910 msgstr "Zadajte názov hostiteľa, ktorému je určený tento certifikát."
10911
10857 #. Widget creation function 10912 #. Widget creation function
10858 msgid "SSL Servers" 10913 msgid "SSL Servers"
10859 msgstr "SSL servery" 10914 msgstr "SSL servery"
10860 10915
10861 msgid "Unknown command." 10916 msgid "Unknown command."
10898 msgstr "Ignorovať" 10953 msgstr "Ignorovať"
10899 10954
10900 msgid "Get Away Message" 10955 msgid "Get Away Message"
10901 msgstr "Získať správu o neprítomnosti" 10956 msgstr "Získať správu o neprítomnosti"
10902 10957
10903 msgid "Last said" 10958 #, fuzzy
10959 msgid "Last Said"
10904 msgstr "Naposledy povedal" 10960 msgstr "Naposledy povedal"
10905 10961
10906 msgid "Unable to save icon file to disk." 10962 msgid "Unable to save icon file to disk."
10907 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor ikony na disk." 10963 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor ikony na disk."
10908 10964
11354 msgstr "hindčina" 11410 msgstr "hindčina"
11355 11411
11356 msgid "Hungarian" 11412 msgid "Hungarian"
11357 msgstr "maďarčina" 11413 msgstr "maďarčina"
11358 11414
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Armenian"
11417 msgstr "rumunčina"
11418
11359 msgid "Indonesian" 11419 msgid "Indonesian"
11360 msgstr "indonézština" 11420 msgstr "indonézština"
11361 11421
11362 msgid "Italian" 11422 msgid "Italian"
11363 msgstr "taliančina" 11423 msgstr "taliančina"
11450 msgid "Sinhala" 11510 msgid "Sinhala"
11451 msgstr "sinhalčina" 11511 msgstr "sinhalčina"
11452 11512
11453 msgid "Swedish" 11513 msgid "Swedish"
11454 msgstr "švédčina" 11514 msgstr "švédčina"
11515
11516 msgid "Swahili"
11517 msgstr ""
11455 11518
11456 msgid "Tamil" 11519 msgid "Tamil"
11457 msgstr "tamilčina" 11520 msgstr "tamilčina"
11458 11521
11459 msgid "Telugu" 11522 msgid "Telugu"
11787 msgstr "Farba na vykreslenie odkazov." 11850 msgstr "Farba na vykreslenie odkazov."
11788 11851
11789 msgid "Hyperlink visited color" 11852 msgid "Hyperlink visited color"
11790 msgstr "Farba navštíveného odkazu" 11853 msgstr "Farba navštíveného odkazu"
11791 11854
11792 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11855 #, fuzzy
11856 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11793 msgstr "Farba na vykreslenie odkazu ktorý bol navštívený alebo aktivovaný." 11857 msgstr "Farba na vykreslenie odkazu ktorý bol navštívený alebo aktivovaný."
11794 11858
11795 msgid "Hyperlink prelight color" 11859 msgid "Hyperlink prelight color"
11796 msgstr "Farba podsvieteného odkazu" 11860 msgstr "Farba podsvieteného odkazu"
11797 11861
11823 msgstr "Farba ktorou zobraziť názov správy akcie." 11887 msgstr "Farba ktorou zobraziť názov správy akcie."
11824 11888
11825 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 11889 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11826 msgstr "Farba názvu správy akcie pre šepkanú správu" 11890 msgstr "Farba názvu správy akcie pre šepkanú správu"
11827 11891
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11894 msgstr "Farba ktorou zobraziť názov správy akcie."
11895
11828 msgid "Whisper Message Name Color" 11896 msgid "Whisper Message Name Color"
11829 msgstr "Farba názvu šepkanej správy" 11897 msgstr "Farba názvu šepkanej správy"
11830 11898
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11901 msgstr "Farba ktorou zobraziť názov správy akcie."
11902
11831 msgid "Typing notification color" 11903 msgid "Typing notification color"
11832 msgstr "Odstránenie upozornenia" 11904 msgstr "Odstránenie upozornenia"
11833 11905
11834 msgid "The color to use for the typing notification font" 11906 #, fuzzy
11907 msgid "The color to use for the typing notification"
11835 msgstr "Farba, ktorú použiť pre upozornenie na písanie" 11908 msgstr "Farba, ktorú použiť pre upozornenie na písanie"
11836 11909
11837 msgid "Typing notification font" 11910 msgid "Typing notification font"
11838 msgstr "Písmo upozornenia na písanie" 11911 msgstr "Písmo upozornenia na písanie"
11839 11912
11882 "%s" 11955 "%s"
11883 11956
11884 msgid "Save Image" 11957 msgid "Save Image"
11885 msgstr "Uložiť obrázok" 11958 msgstr "Uložiť obrázok"
11886 11959
11887 #, c-format
11888 msgid "_Save Image..." 11960 msgid "_Save Image..."
11889 msgstr "_Uložiť obrázok..." 11961 msgstr "_Uložiť obrázok..."
11890 11962
11891 #, c-format
11892 msgid "_Add Custom Smiley..." 11963 msgid "_Add Custom Smiley..."
11893 msgstr "_Pridať vlastného smajlíka..." 11964 msgstr "_Pridať vlastného smajlíka..."
11894 11965
11895 msgid "Select Font" 11966 msgid "Select Font"
11896 msgstr "Vybrať písmo" 11967 msgstr "Vybrať písmo"
11973 msgid "Decrease Font Size" 12044 msgid "Decrease Font Size"
11974 msgstr "Zmenšiť veľkosť písma" 12045 msgstr "Zmenšiť veľkosť písma"
11975 12046
11976 msgid "Font Face" 12047 msgid "Font Face"
11977 msgstr "Rez písma" 12048 msgstr "Rez písma"
11978
11979 msgid "Background Color"
11980 msgstr "Farba pozadia"
11981 12049
11982 msgid "Foreground Color" 12050 msgid "Foreground Color"
11983 msgstr "Farba popredia" 12051 msgstr "Farba popredia"
11984 12052
11985 msgid "Reset Formatting" 12053 msgid "Reset Formatting"
12227 12295
12228 msgid "" 12296 msgid ""
12229 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12297 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12230 msgstr "Vybrali ste možnosť „Ručne“, ale nenastavili ste príkaz prehliadača." 12298 msgstr "Vybrali ste možnosť „Ručne“, ale nenastavili ste príkaz prehliadača."
12231 12299
12300 #, fuzzy
12301 msgid "No message"
12302 msgstr "Neznáma správa"
12303
12232 msgid "Open All Messages" 12304 msgid "Open All Messages"
12233 msgstr "Otvoriť všetky správy" 12305 msgstr "Otvoriť všetky správy"
12234 12306
12235 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12307 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12236 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>" 12308 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>"
12243 msgstr "" 12315 msgstr ""
12244 12316
12245 #, fuzzy 12317 #, fuzzy
12246 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12318 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12247 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>" 12319 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>"
12248
12249 #, fuzzy
12250 msgid "No message"
12251 msgstr "Neznáma správa"
12252 12320
12253 msgid "The following plugins will be unloaded." 12321 msgid "The following plugins will be unloaded."
12254 msgstr "Nasledujúce moduly budú zastavené." 12322 msgstr "Nasledujúce moduly budú zastavené."
12255 12323
12256 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12324 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12302 12370
12303 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12371 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12304 msgid "Pounce on Whom" 12372 msgid "Pounce on Whom"
12305 msgstr "Koho sledovať" 12373 msgstr "Koho sledovať"
12306 12374
12375 msgid "_Account:"
12376 msgstr "_Účet:"
12377
12307 msgid "_Buddy name:" 12378 msgid "_Buddy name:"
12308 msgstr "_Meno priateľa:" 12379 msgstr "_Meno priateľa:"
12309 12380
12310 msgid "Si_gns on" 12381 msgid "Si_gns on"
12311 msgstr "_Prihlási sa" 12382 msgstr "_Prihlási sa"
12412 12483
12413 #, fuzzy, c-format 12484 #, fuzzy, c-format
12414 msgid "Unknown.... Please report this!" 12485 msgid "Unknown.... Please report this!"
12415 msgstr "Neznáma udalosť sledovania. Oznámte to, prosím!" 12486 msgstr "Neznáma udalosť sledovania. Oznámte to, prosím!"
12416 12487
12417 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12488 #, fuzzy
12489 msgid "Theme failed to unpack."
12490 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému smajlíkov."
12491
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Theme failed to load."
12494 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému smajlíkov."
12495
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Theme failed to copy."
12418 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému smajlíkov." 12498 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému smajlíkov."
12419 12499
12420 msgid "Install Theme" 12500 msgid "Install Theme"
12421 msgstr "Inštalovať tému" 12501 msgstr "Inštalovať tému"
12422 12502
12450 msgstr "_Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti:" 12530 msgstr "_Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti:"
12451 12531
12452 msgid "On unread messages" 12532 msgid "On unread messages"
12453 msgstr "Pri neprečítaných správach" 12533 msgstr "Pri neprečítaných správach"
12454 12534
12455 msgid "Conversation Window Hiding" 12535 #, fuzzy
12456 msgstr "Skrývanie okna rozhovoru" 12536 msgid "Conversation Window"
12537 msgstr "Okná rozhovoru"
12457 12538
12458 msgid "_Hide new IM conversations:" 12539 msgid "_Hide new IM conversations:"
12459 msgstr "_Skrývať nové rozhovory:" 12540 msgstr "_Skrývať nové rozhovory:"
12460 12541
12461 msgid "When away" 12542 msgid "When away"
12462 msgstr "Pri neprítomnosti" 12543 msgstr "Pri neprítomnosti"
12544
12545 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12546 msgstr "Minimali_zovať nové rozhovory"
12463 12547
12464 #. All the tab options! 12548 #. All the tab options!
12465 msgid "Tabs" 12549 msgid "Tabs"
12466 msgstr "Karty" 12550 msgstr "Karty"
12467 12551
12517 msgstr "Používať hladké posúvanie" 12601 msgstr "Používať hladké posúvanie"
12518 12602
12519 msgid "F_lash window when IMs are received" 12603 msgid "F_lash window when IMs are received"
12520 msgstr "Blikanie okna po prijatí správy" 12604 msgstr "Blikanie okna po prijatí správy"
12521 12605
12522 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12523 msgstr "Minimali_zovať nové rozhovory"
12524
12525 msgid "Minimum input area height in lines:" 12606 msgid "Minimum input area height in lines:"
12526 msgstr "Minimálna výška textového poľa v riadkoch:" 12607 msgstr "Minimálna výška textového poľa v riadkoch:"
12527 12608
12528 msgid "Font" 12609 msgid "Font"
12529 msgstr "Písmo" 12610 msgstr "Písmo"
12554 msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie prehliadača." 12635 msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie prehliadača."
12555 12636
12556 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12637 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12557 msgstr "<span style=\"italic\">Príklad: stunserver.org</span>" 12638 msgstr "<span style=\"italic\">Príklad: stunserver.org</span>"
12558 12639
12559 msgid "_Autodetect IP address" 12640 #, fuzzy, c-format
12641 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12560 msgstr "_Automaticky zistiť IP adresu" 12642 msgstr "_Automaticky zistiť IP adresu"
12561 12643
12562 msgid "Public _IP:" 12644 msgid "Public _IP:"
12563 msgstr "Verejná _IP adresa:" 12645 msgstr "Verejná _IP adresa:"
12564 12646
12923 13005
12924 #, c-format 13006 #, c-format
12925 msgid "Status for %s" 13007 msgid "Status for %s"
12926 msgstr "Stav pre %s" 13008 msgstr "Stav pre %s"
12927 13009
12928 #. 13010 #, fuzzy, c-format
12929 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 13011 msgid ""
12930 #. * whether the user has entered all required data. That 13012 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
12931 #. * would eliminate the need for this check and provide a 13013 msgstr ""
12932 #. * better user experience. 13014 "Vlastný smajlík pre vybranú skratku už existuje. Prosím vyberte inú skratku."
12933 #. 13015
12934 msgid "Custom Smiley" 13016 msgid "Custom Smiley"
12935 msgstr "Vlastný smajlík" 13017 msgstr "Vlastný smajlík"
12936 13018
12937 msgid "More Data needed"
12938 msgstr "Je treba viac dát"
12939
12940 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12941 msgstr "Zadajte, prosím, skratku pre tohoto smajlíka."
12942
12943 #, fuzzy, c-format
12944 msgid ""
12945 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
12946 msgstr ""
12947 "Vlastný smajlík pre vybranú skratku už existuje. Prosím vyberte inú skratku."
12948
12949 msgid "Duplicate Shortcut" 13019 msgid "Duplicate Shortcut"
12950 msgstr "Duplicitná skratka" 13020 msgstr "Duplicitná skratka"
12951 13021
12952 msgid "Please select an image for the smiley."
12953 msgstr "Prosím, vyberte obrázok pre smajlíka."
12954
12955 msgid "Edit Smiley" 13022 msgid "Edit Smiley"
12956 msgstr "Upraviť smajlíka" 13023 msgstr "Upraviť smajlíka"
12957 13024
12958 msgid "Add Smiley" 13025 msgid "Add Smiley"
12959 msgstr "Pridať smajlíka" 13026 msgstr "Pridať smajlíka"
12974 msgid "Shortcut Text" 13041 msgid "Shortcut Text"
12975 msgstr "Skratka" 13042 msgstr "Skratka"
12976 13043
12977 msgid "Custom Smiley Manager" 13044 msgid "Custom Smiley Manager"
12978 msgstr "Správca vlastných smajlíkov" 13045 msgstr "Správca vlastných smajlíkov"
13046
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Select Buddy Icon"
13049 msgstr "Vybrať priateľa"
12979 13050
12980 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13051 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12981 msgstr "Kliknutím zmeníte vašu ikonu pre tento účet." 13052 msgstr "Kliknutím zmeníte vašu ikonu pre tento účet."
12982 13053
12983 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13054 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13059 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13130 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13060 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13131 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13061 msgid "Cannot send launcher" 13132 msgid "Cannot send launcher"
13062 msgstr "Nepodarilo sa odoslať spúšťač" 13133 msgstr "Nepodarilo sa odoslať spúšťač"
13063 13134
13064 msgid "" 13135 #, fuzzy
13065 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13136 msgid ""
13066 "launcher points to instead of this launcher itself." 13137 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13138 "this launcher instead of this launcher itself."
13067 msgstr "" 13139 msgstr ""
13068 "Vložili ste spúšťač. Pravdepodobne ste chceli odoslať súbor, na ktorý tento " 13140 "Vložili ste spúšťač. Pravdepodobne ste chceli odoslať súbor, na ktorý tento "
13069 "spúšťač odkazuje, namiesto samotného spúšťača." 13141 "spúšťač odkazuje, namiesto samotného spúšťača."
13070 13142
13071 #, c-format 13143 #, c-format
13196 msgstr "Modul predpovedania dostupnosti kontaktu." 13268 msgstr "Modul predpovedania dostupnosti kontaktu."
13197 13269
13198 #. * summary 13270 #. * summary
13199 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13271 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13200 msgstr "Zobrazuje štatistické informácie o prítomnosti vašich priateľov" 13272 msgstr "Zobrazuje štatistické informácie o prítomnosti vašich priateľov"
13273
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Server name request"
13276 msgstr "Adresa servera"
13277
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Enter an XMPP Server"
13280 msgstr "Zadajte konferenčný server"
13281
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Select an XMPP server to query"
13284 msgstr "Vyberte konferenčný server, ktorý kontaktovať"
13285
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Find Services"
13288 msgstr "Online služby"
13289
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Add to Buddy List"
13292 msgstr "Odoslať zoznam priateľov"
13293
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Gateway"
13296 msgstr "Stane sa neprítomný"
13297
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Directory"
13300 msgstr "Priečinok záznamov"
13301
13302 #, fuzzy
13303 msgid "PubSub Collection"
13304 msgstr "Výber zvuku"
13305
13306 #, fuzzy
13307 msgid "PubSub Leaf"
13308 msgstr "PubSub služba"
13309
13310 #, fuzzy
13311 msgid ""
13312 "\n"
13313 "<b>Description:</b> "
13314 msgstr "Popis"
13315
13316 #. Create the window.
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Service Discovery"
13319 msgstr "Prieskum služieb"
13320
13321 #, fuzzy
13322 msgid "_Browse"
13323 msgstr "_Prehliadač:"
13324
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Server does not exist"
13327 msgstr "Používateľ neexistuje"
13328
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Server does not support service discovery"
13331 msgstr "Server nepodporuje blokovanie"
13332
13333 #, fuzzy
13334 msgid "XMPP Service Discovery"
13335 msgstr "Prieskum služieb"
13336
13337 msgid "Allows browsing and registering services."
13338 msgstr ""
13339
13340 #, fuzzy
13341 msgid ""
13342 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13343 "services."
13344 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov."
13201 13345
13202 msgid "Buddy is idle" 13346 msgid "Buddy is idle"
13203 msgstr "Priateľ je nečinný" 13347 msgstr "Priateľ je nečinný"
13204 13348
13205 msgid "Buddy is away" 13349 msgid "Buddy is away"
13586 #. *< version 13730 #. *< version
13587 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13731 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13588 msgstr "Modul Music Messaging na spoluprácu pri komponovaní." 13732 msgstr "Modul Music Messaging na spoluprácu pri komponovaní."
13589 13733
13590 #. * summary 13734 #. * summary
13735 #, fuzzy
13591 msgid "" 13736 msgid ""
13592 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13737 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13593 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13738 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13594 msgstr "" 13739 msgstr ""
13595 "Modul Music Messaging umožňuje viacerým používateľom súčastne pracovať na " 13740 "Modul Music Messaging umožňuje viacerým používateľom súčastne pracovať na "
13596 "hudobnom diele tak, že upravujú spoločnú partitúru v reálnom čase." 13741 "hudobnom diele tak, že upravujú spoločnú partitúru v reálnom čase."
13597 13742
13598 #. ---------- "Notify For" ---------- 13743 #. ---------- "Notify For" ----------
13700 "Toto je skvelý modul, ktorý robí mnoho vecí:\n" 13845 "Toto je skvelý modul, ktorý robí mnoho vecí:\n"
13701 "- Po prihlásení vám hovorí, kto napísal tento program\n" 13846 "- Po prihlásení vám hovorí, kto napísal tento program\n"
13702 "- Prevracia každý prichádzajúci text\n" 13847 "- Prevracia každý prichádzajúci text\n"
13703 "- Posiela správu ľuďom z vášho zoznamu, akonáhle sa prihlasia" 13848 "- Posiela správu ľuďom z vášho zoznamu, akonáhle sa prihlasia"
13704 13849
13705 msgid "Cursor Color"
13706 msgstr "Farba kurzoru"
13707
13708 msgid "Secondary Cursor Color"
13709 msgstr "Druhotná farba kurzoru"
13710
13711 msgid "Hyperlink Color" 13850 msgid "Hyperlink Color"
13712 msgstr "Farba odkazu" 13851 msgstr "Farba odkazu"
13713 13852
13714 msgid "Visited Hyperlink Color" 13853 msgid "Visited Hyperlink Color"
13715 msgstr "Farba navštíveného odkazu" 13854 msgstr "Farba navštíveného odkazu"
13716 13855
13717 msgid "Highlighted Message Name Color" 13856 msgid "Highlighted Message Name Color"
13718 msgstr "Farba zvýraznenia mena v správe" 13857 msgstr "Farba zvýraznenia mena v správe"
13719 13858
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Typing Notification Color"
13861 msgstr "Odstránenie upozornenia"
13862
13720 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13863 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13721 msgstr "Vodorovná medzera v GtkTreeView" 13864 msgstr "Vodorovná medzera v GtkTreeView"
13722 13865
13723 msgid "Conversation Entry" 13866 msgid "Conversation Entry"
13724 msgstr "Položka rozhovoru" 13867 msgstr "Položka rozhovoru"
13744 msgstr "Písmo rozhrania GTK+" 13887 msgstr "Písmo rozhrania GTK+"
13745 13888
13746 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 13889 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13747 msgstr "Textová téma odkazov GTK+" 13890 msgstr "Textová téma odkazov GTK+"
13748 13891
13749 #. 13892 #, fuzzy
13750 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 13893 msgid "Disable Typing Notification Text"
13751 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 13894 msgstr "Zapnúť upozornenie na písanie"
13752 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 13895
13753 #. 13896 #, fuzzy
13754 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 13897 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13755 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 13898 msgstr "Ovládánie témy GTK+ programu Pidgin"
13756 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 13899
13757 #. 13900 #, fuzzy
13758 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 13901 msgid "Colors"
13759 #. * 13902 msgstr "Zavrieť"
13760 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
13761 #. *
13762 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
13763 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
13764 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
13765 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
13766 #. widget_bool_widgets[i]);
13767 #. }
13768 #.
13769 msgid "Interface colors"
13770 msgstr "Farby rozhrania"
13771
13772 msgid "Widget Sizes"
13773 msgstr "Veľkosť ovládacích prvkov"
13774 13903
13775 msgid "Fonts" 13904 msgid "Fonts"
13776 msgstr "Písma" 13905 msgstr "Písma"
13906
13907 msgid "Miscellaneous"
13908 msgstr ""
13777 13909
13778 msgid "Gtkrc File Tools" 13910 msgid "Gtkrc File Tools"
13779 msgstr "Nástroje súboru Gtkrc" 13911 msgstr "Nástroje súboru Gtkrc"
13780 13912
13781 #, c-format 13913 #, c-format
13856 #. *< version 13988 #. *< version
13857 msgid "Conversation Window Send Button." 13989 msgid "Conversation Window Send Button."
13858 msgstr "Tlačidlo odoslať v okne rozhovoru." 13990 msgstr "Tlačidlo odoslať v okne rozhovoru."
13859 13991
13860 #. *< summary 13992 #. *< summary
13993 #, fuzzy
13861 msgid "" 13994 msgid ""
13862 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 13995 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13863 "for when no physical keyboard is present." 13996 "for use when no physical keyboard is present."
13864 msgstr "" 13997 msgstr ""
13865 "Pridá tlačidlo odoslať do textového poľa v okne rozhovoru. Užitočné ak " 13998 "Pridá tlačidlo odoslať do textového poľa v okne rozhovoru. Užitočné ak "
13866 "súčasťou počítača nie je klávesnica." 13999 "súčasťou počítača nie je klávesnica."
13867 14000
13868 msgid "Duplicate Correction" 14001 msgid "Duplicate Correction"
13914 msgstr "Nahradzovanie textu" 14047 msgstr "Nahradzovanie textu"
13915 14048
13916 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14049 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13917 msgstr "" 14050 msgstr ""
13918 "Nahradzuje text v odosielaných správach podľa používateľom určených pravidiel" 14051 "Nahradzuje text v odosielaných správach podľa používateľom určených pravidiel"
14052
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Just logged in"
14055 msgstr "Neprihlásený"
14056
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Just logged out"
14059 msgstr "Neprihlásený"
14060
14061 msgid ""
14062 "Icon for Contact/\n"
14063 "Icon for Unknown person"
14064 msgstr ""
14065
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Icon for Chat"
14068 msgstr "Pripojiť sa k chatu"
14069
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Ignored"
14072 msgstr "Ignorovať"
14073
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Founder"
14076 msgstr "Hlasnejšia"
14077
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Operator"
14080 msgstr "Opera"
14081
14082 msgid "Half Operator"
14083 msgstr ""
14084
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Authorization dialog"
14087 msgstr "Autorizácia udelená"
14088
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Error dialog"
14091 msgstr "Chyba "
14092
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Information dialog"
14095 msgstr "Informácie"
14096
14097 msgid "Mail dialog"
14098 msgstr ""
14099
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Question dialog"
14102 msgstr "Dialóg požiadavku"
14103
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Warning dialog"
14106 msgstr "Úroveň upozornenia"
14107
14108 msgid "What kind of dialog is this?"
14109 msgstr ""
14110
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Status Icons"
14113 msgstr "Stav pre %s"
14114
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Chatroom Emblems"
14117 msgstr "Jazyk chatovacej miestnosti"
14118
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Dialog Icons"
14121 msgstr "Zmeniť ikonu"
14122
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14125 msgstr "Ovládánie témy GTK+ programu Pidgin"
14126
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Contact"
14129 msgstr "Kontaktné informácie"
14130
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14133 msgstr "Zoznam priateľov"
14134
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Edit Buddylist Theme"
14137 msgstr "Zoznam priateľov"
14138
14139 msgid "Edit Icon Theme"
14140 msgstr ""
14141
14142 #. *< type
14143 #. *< ui_requirement
14144 #. *< flags
14145 #. *< dependencies
14146 #. *< priority
14147 #. *< id
14148 #. * description
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Pidgin Theme Editor"
14151 msgstr "Ovládánie témy GTK+ programu Pidgin"
14152
14153 #. *< name
14154 #. *< version
14155 #. * summary
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Pidgin Theme Editor."
14158 msgstr "Ovládánie témy GTK+ programu Pidgin"
13919 14159
13920 #. *< type 14160 #. *< type
13921 #. *< ui_requirement 14161 #. *< ui_requirement
13922 #. *< flags 14162 #. *< flags
13923 #. *< dependencies 14163 #. *< dependencies
14082 msgstr "Možnosti pre Windows verziu programu Pidgin" 14322 msgstr "Možnosti pre Windows verziu programu Pidgin"
14083 14323
14084 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14324 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14085 msgstr "Špecifické možnosti programu Pidgin pre Windows." 14325 msgstr "Špecifické možnosti programu Pidgin pre Windows."
14086 14326
14087 msgid "" 14327 #, fuzzy
14088 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14328 msgid ""
14329 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14089 msgstr "" 14330 msgstr ""
14090 "Poskytuje možnosti špecifické pre Pidgin pre Windows, napríklad ukotvovanie " 14331 "Poskytuje možnosti špecifické pre Pidgin pre Windows, napríklad ukotvovanie "
14091 "zoznamu priateľov." 14332 "zoznamu priateľov."
14092 14333
14093 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14334 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14124 msgstr "Odosielanie a prijímanie nespracovaných XMPP slôh." 14365 msgstr "Odosielanie a prijímanie nespracovaných XMPP slôh."
14125 14366
14126 #. * description 14367 #. * description
14127 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14368 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14128 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov." 14369 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov."
14370
14371 #~ msgid "Cannot open socket"
14372 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť socket"
14373
14374 #~ msgid "Could not listen on socket"
14375 #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť čakanie na sockete"
14376
14377 #~ msgid "Unable to read socket"
14378 #~ msgstr "Nebolo možné čítať soket"
14379
14380 #~ msgid "Connection failed."
14381 #~ msgstr "Pripojenie zlyhalo."
14382
14383 #~ msgid "Server has disconnected"
14384 #~ msgstr "Server bol odpojený"
14385
14386 #~ msgid "Couldn't create socket"
14387 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket"
14388
14389 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14390 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku hostiteľovi"
14391
14392 #~ msgid "Read error"
14393 #~ msgstr "Chyba čítania"
14394
14395 #~ msgid ""
14396 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14397 #~ "%s"
14398 #~ msgstr ""
14399 #~ "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom:\n"
14400 #~ "%s"
14401
14402 #~ msgid "Write error"
14403 #~ msgstr "Chyba zápisu"
14404
14405 #~ msgid "Last Activity"
14406 #~ msgstr "Posledná aktivita"
14407
14408 #~ msgid "Service Discovery Info"
14409 #~ msgstr "Prieskum služieb"
14410
14411 #~ msgid "Service Discovery Items"
14412 #~ msgstr "Položky prieskumu služieb"
14413
14414 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14415 #~ msgstr "Rozšírené adresovanie slôh"
14416
14417 #~ msgid "Multi-User Chat"
14418 #~ msgstr "Skupinový chat"
14419
14420 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14421 #~ msgstr "Rozšírené informácie o prítomnosti v skupinovom chate"
14422
14423 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
14424 #~ msgstr "In-Band bitové toky"
14425
14426 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14427 #~ msgstr "Príkaz Ad-Hoc"
14428
14429 #~ msgid "PubSub Service"
14430 #~ msgstr "PubSub služba"
14431
14432 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
14433 #~ msgstr "SOCKS5 bitové toky"
14434
14435 #~ msgid "Out of Band Data"
14436 #~ msgstr "Mimo skupinových dát"
14437
14438 #~ msgid "XHTML-IM"
14439 #~ msgstr "XHTML-IM"
14440
14441 #~ msgid "In-Band Registration"
14442 #~ msgstr "In-Band Registrácia"
14443
14444 #~ msgid "User Location"
14445 #~ msgstr "Lokalita"
14446
14447 #~ msgid "User Avatar"
14448 #~ msgstr "Avatar používateľa"
14449
14450 #~ msgid "Chat State Notifications"
14451 #~ msgstr "Upozornenie na stav v chate"
14452
14453 #~ msgid "Software Version"
14454 #~ msgstr "Verzia softvéru"
14455
14456 #~ msgid "Stream Initiation"
14457 #~ msgstr "Iniciácia toku"
14458
14459 #~ msgid "User Mood"
14460 #~ msgstr "Nálada používateľa"
14461
14462 #~ msgid "User Activity"
14463 #~ msgstr "Aktivita používateľa"
14464
14465 #~ msgid "Entity Capabilities"
14466 #~ msgstr "Schopnosti"
14467
14468 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
14469 #~ msgstr "Požadovanie šifrovaného spojenia"
14470
14471 #~ msgid "User Tune"
14472 #~ msgstr "Používateľ Tune"
14473
14474 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14475 #~ msgstr "Výmena kontaktov"
14476
14477 #~ msgid "Reachability Address"
14478 #~ msgstr "Dostupná adresa"
14479
14480 #~ msgid "User Profile"
14481 #~ msgstr "Profil používateľa"
14482
14483 #~ msgid "Jingle"
14484 #~ msgstr "Jingle"
14485
14486 #~ msgid "Jingle Audio"
14487 #~ msgstr "Zvuk Jingle"
14488
14489 #~ msgid "User Nickname"
14490 #~ msgstr "Prezývka používateľa"
14491
14492 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
14493 #~ msgstr "Jingle ICE UDP"
14494
14495 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
14496 #~ msgstr "Jingle ICE UDP"
14497
14498 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
14499 #~ msgstr "Jingle ICE UDP"
14500
14501 #~ msgid "Jingle Video"
14502 #~ msgstr "Jingle Video"
14503
14504 #~ msgid "Jingle DTMF"
14505 #~ msgstr "Jingle DTMF"
14506
14507 #~ msgid "Message Receipts"
14508 #~ msgstr "Príjem správ"
14509
14510 #~ msgid "Public Key Publishing"
14511 #~ msgstr "Zverejnenie verejného kľúča"
14512
14513 #~ msgid "User Chatting"
14514 #~ msgstr "Používateľ chatuje"
14515
14516 #~ msgid "User Browsing"
14517 #~ msgstr "Používateľ surfuje"
14518
14519 #~ msgid "User Gaming"
14520 #~ msgstr "Používateľ hrá"
14521
14522 #~ msgid "User Viewing"
14523 #~ msgstr "Používateľ prezerá"
14524
14525 #~ msgid "Stanza Encryption"
14526 #~ msgstr "Šifrovanie slôh"
14527
14528 #~ msgid "Entity Time"
14529 #~ msgstr "Čas entity"
14530
14531 #~ msgid "Delayed Delivery"
14532 #~ msgstr "Odložené doručenie"
14533
14534 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
14535 #~ msgstr "Spolupracujúce dátové objekty"
14536
14537 #~ msgid "File Repository and Sharing"
14538 #~ msgstr "Ukladanie a zdieľanie súborov"
14539
14540 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
14541 #~ msgstr "Objavenie STUN služieb pre Jingle"
14542
14543 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
14544 #~ msgstr "Požadovanie zjednodušeného šifrovaného spojenia"
14545
14546 #~ msgid "Hop Check"
14547 #~ msgstr "Kontrola skoku"
14548
14549 #~ msgid "Read Error"
14550 #~ msgstr "Chyba čítania"
14551
14552 #~ msgid "Failed to connect to server."
14553 #~ msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom."
14554
14555 #~ msgid "Read buffer full (2)"
14556 #~ msgstr "Zásobník čítania plný (2)"
14557
14558 #~ msgid "Unparseable message"
14559 #~ msgstr "Nespracovateľná správa"
14560
14561 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
14562 #~ msgstr "Nebolo možné sa pripojiť ku hostiteľovi: %s (%d)"
14563
14564 #~ msgid "Login failed (%s)."
14565 #~ msgstr "Prihlásenie zlyhalo (%s)."
14566
14567 #~ msgid "Unable to connect to server."
14568 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na server."
14569
14570 #~ msgid ""
14571 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14572 #~ msgstr ""
14573 #~ "Boli ste odhlásený, pretože ste sa prihlásili na inej pracovnej stanici."
14574
14575 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14576 #~ msgstr "Chyba. SSL podpora nie je nainštalovaná."
14577
14578 #~ msgid "Incorrect password."
14579 #~ msgstr "Nesprávne heslo."
14580
14581 #~ msgid ""
14582 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14583 #~ "%s"
14584 #~ msgstr ""
14585 #~ "Nepodarilo sa pripojiť na BOS server:\n"
14586 #~ "%s"
14587
14588 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14589 #~ msgstr "Zakrátko môžete byť odpojený. Skontrolujte aktualizácie na %s."
14590
14591 #~ msgid "Could Not Connect"
14592 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"
14593
14594 #~ msgid "Invalid username."
14595 #~ msgstr "Nesprávne používateľské meno."
14596
14597 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14598 #~ msgstr "Nedá sa dešifrovať odpoveď serveru"
14599
14600 #~ msgid "Connection lost"
14601 #~ msgstr "Pripojenie bolo prerušené"
14602
14603 #~ msgid "Couldn't resolve host"
14604 #~ msgstr "Nebolo možné preložiť názov hostiteľa"
14605
14606 #~ msgid "Connection closed (writing)"
14607 #~ msgstr "Pripojenie uzavreté (zapisuje sa)"
14608
14609 #~ msgid "Connection reset"
14610 #~ msgstr "Obnovenie spojenia"
14611
14612 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
14613 #~ msgstr "Chyba čítania zo soketu: %s"
14614
14615 #~ msgid "Unable to connect to host"
14616 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku hostiteľovi"
14617
14618 #~ msgid "Could not write"
14619 #~ msgstr "Nepodarilo sa zapisovať"
14620
14621 #~ msgid "Could not connect"
14622 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"
14623
14624 #~ msgid "Could not create listen socket"
14625 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket pre príjem"
14626
14627 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14628 #~ msgstr "Nebolo možné previesť názov hostiteľa na IP"
14629
14630 #, fuzzy
14631 #~ msgid "Incorrect Password"
14632 #~ msgstr "Nesprávne heslo"
14633
14634 #~ msgid ""
14635 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14636 #~ "%s"
14637 #~ msgstr ""
14638 #~ "Nebolo možné nadviazať spojenie s %s:\n"
14639 #~ "%s"
14640
14641 #~ msgid "Yahoo Japan"
14642 #~ msgstr "Yahoo Japonsko"
14643
14644 #~ msgid "Japan Pager server"
14645 #~ msgstr "Japonský server záznamníku"
14646
14647 #~ msgid "Japan file transfer server"
14648 #~ msgstr "Japonský server prenosu súborov"
14649
14650 #~ msgid ""
14651 #~ "Lost connection with server\n"
14652 #~ "%s"
14653 #~ msgstr ""
14654 #~ "Pripojenie zo serverom je prerušené\n"
14655 #~ "%s"
14656
14657 #~ msgid "Could not resolve host name"
14658 #~ msgstr "Nepodarilo sa previesť názov hostiteľa"
14659
14660 #, fuzzy
14661 #~ msgid ""
14662 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14663 #~ "was found."
14664 #~ msgstr ""
14665 #~ "Server vyžaduje na prihlásenie TLS/SSL, ale podpora pre TLS/SSL nebola "
14666 #~ "nájdená."
14667
14668 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14669 #~ msgstr "Skrývanie okna rozhovoru"
14670
14671 #~ msgid "More Data needed"
14672 #~ msgstr "Je treba viac dát"
14673
14674 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
14675 #~ msgstr "Zadajte, prosím, skratku pre tohoto smajlíka."
14676
14677 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14678 #~ msgstr "Prosím, vyberte obrázok pre smajlíka."
14679
14680 #~ msgid "Activate which ID?"
14681 #~ msgstr "Aktivovať s ID?"
14682
14683 #~ msgid "Cursor Color"
14684 #~ msgstr "Farba kurzoru"
14685
14686 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14687 #~ msgstr "Druhotná farba kurzoru"
14688
14689 #~ msgid "Interface colors"
14690 #~ msgstr "Farby rozhrania"
14691
14692 #~ msgid "Widget Sizes"
14693 #~ msgstr "Veľkosť ovládacích prvkov"
14129 14694
14130 #~ msgid "Invite message" 14695 #~ msgid "Invite message"
14131 #~ msgstr "Správa pozvánky" 14696 #~ msgstr "Správa pozvánky"
14132 14697
14133 #~ msgid "" 14698 #~ msgid ""
14628 15193
14629 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" 15194 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
14630 #~ msgstr "" 15195 #~ msgstr ""
14631 #~ "Vaša požiadavka pre vstup do skupiny %d bola vyhovená administrátorom %d" 15196 #~ "Vaša požiadavka pre vstup do skupiny %d bola vyhovená administrátorom %d"
14632 15197
14633 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14634 #~ msgstr "Skupina bola pridaná do vášho zoznamu priateľov"
14635
14636 #~ msgid "I am applying to join" 15198 #~ msgid "I am applying to join"
14637 #~ msgstr "Uchádzam sa o členstvo" 15199 #~ msgstr "Uchádzam sa o členstvo"
14638 15200
14639 #~ msgid "You have successfully left the group" 15201 #~ msgid "You have successfully left the group"
14640 #~ msgstr "Úspešne ste opustili skupinu" 15202 #~ msgstr "Úspešne ste opustili skupinu"
14658 #~ msgstr "Úspešne ste zmenili Qun číslo" 15220 #~ msgstr "Úspešne ste zmenili Qun číslo"
14659 15221
14660 #~ msgid "You have successfully modified Qun information" 15222 #~ msgid "You have successfully modified Qun information"
14661 #~ msgstr "Úspešne ste zmenili Qun informácie" 15223 #~ msgstr "Úspešne ste zmenili Qun informácie"
14662 15224
14663 #~ msgid "Error requesting login token"
14664 #~ msgstr "Chyba pri požadovaní prihlasovacieho tokenu"
14665
14666 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." 15225 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
14667 #~ msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť. Pozrite ladiaci záznam." 15226 #~ msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť. Pozrite ladiaci záznam."
14668
14669 #~ msgid "Unable to login"
14670 #~ msgstr "Nebolo možné sa prihlásiť"
14671 15227
14672 #~ msgid "TCP Address" 15228 #~ msgid "TCP Address"
14673 #~ msgstr "TCP adresa" 15229 #~ msgstr "TCP adresa"
14674 15230
14675 #~ msgid "UDP Address" 15231 #~ msgid "UDP Address"
14753 #~ "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pridať do vášho zoznamu " 15309 #~ "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pridať do vášho zoznamu "
14754 #~ "priateľov. Môžete vyplniť aj prezývku priateľa. Prezývka sa bude " 15310 #~ "priateľov. Môžete vyplniť aj prezývku priateľa. Prezývka sa bude "
14755 #~ "zobrazovať v zozname priateľov namiesto mena používateľa vždy, keď to " 15311 #~ "zobrazovať v zozname priateľov namiesto mena používateľa vždy, keď to "
14756 #~ "bude možné.\n" 15312 #~ "bude možné.\n"
14757 15313
14758 #~ msgid "A_ccount:"
14759 #~ msgstr "Úče_t:"
14760
14761 #~ msgid "Pounce only when my status is not available" 15314 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
14762 #~ msgstr "Sledovať, len ak som nedostupný" 15315 #~ msgstr "Sledovať, len ak som nedostupný"
14763 15316
14764 #~ msgid "" 15317 #~ msgid ""
14765 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " 15318 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
14766 #~ "supported by MySpace." 15319 #~ "supported by MySpace."
14767 #~ msgstr "" 15320 #~ msgstr ""
14768 #~ "Prepáčte, ale heslá ktoré sú dlhšie ako %d znakov (vaše má %d znakov) nie " 15321 #~ "Prepáčte, ale heslá ktoré sú dlhšie ako %d znakov (vaše má %d znakov) nie "
14769 #~ "sú podporované na MySpace." 15322 #~ "sú podporované na MySpace."
14770 15323
14771 #~ msgid ""
14772 #~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
14773 #~ "username and choose a username and try to login again."
14774 #~ msgstr ""
14775 #~ "Prosím, choďte na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
14776 #~ "fuseaction=profile.username a vyberte si používateľské meno a skúste sa "
14777 #~ "prihlásiť znovu."
14778
14779 #~ msgid "Use recent buddies group" 15324 #~ msgid "Use recent buddies group"
14780 #~ msgstr "Použiť naposledy použitú skupinu kamarátov" 15325 #~ msgstr "Použiť naposledy použitú skupinu kamarátov"
14781 15326
14782 #~ msgid "Show how long you have been idle" 15327 #~ msgid "Show how long you have been idle"
14783 #~ msgstr "Zobrazí ako dlho ste boli nečinní" 15328 #~ msgstr "Zobrazí ako dlho ste boli nečinní"
14818 #~ msgid "Error initializing session" 15363 #~ msgid "Error initializing session"
14819 #~ msgstr "Chyba počas zakladania relácie" 15364 #~ msgstr "Chyba počas zakladania relácie"
14820 15365
14821 #~ msgid "Unable to connect to contact server" 15366 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
14822 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na server kontaktov." 15367 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na server kontaktov."
14823
14824 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
14825 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na OIM server."
14826 15368
14827 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." 15369 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
14828 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť SSL pripojenie na server." 15370 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť SSL pripojenie na server."
14829 15371
14830 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" 15372 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"