Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/sk.po @ 27666:a08e84032814
merge of '2348ff22f0ff3453774b8b25b36238465580c609'
and 'e76f11543c2a4aa05bdf584f087cbe3439029661'
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Sun, 12 Jul 2009 05:43:38 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | 03c99fb4c981 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27186:048bcf41deef | 27666:a08e84032814 |
---|---|
9 # | 9 # |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" | 12 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 21:22+0100\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 21:22+0100\n" |
16 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n" | 16 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n" |
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" | 17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1772 | 1772 |
1773 #, c-format | 1773 #, c-format |
1774 msgid "+++ %s signed off" | 1774 msgid "+++ %s signed off" |
1775 msgstr "+++ používateľ %s sa odhlásil" | 1775 msgstr "+++ používateľ %s sa odhlásil" |
1776 | 1776 |
1777 #. Unknown error | |
1778 #. Unknown error! | |
1777 msgid "Unknown error" | 1779 msgid "Unknown error" |
1778 msgstr "Neznáma chyba" | 1780 msgstr "Neznáma chyba" |
1779 | 1781 |
1780 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1782 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1781 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: Správa je príliš dlhá." | 1783 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: Správa je príliš dlhá." |
2164 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nepodarilo sa čítať súbor: %s</b></font>" | 2166 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nepodarilo sa čítať súbor: %s</b></font>" |
2165 | 2167 |
2166 #, c-format | 2168 #, c-format |
2167 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2169 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2168 msgstr "(%s) %s <AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ>: %s\n" | 2170 msgstr "(%s) %s <AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ>: %s\n" |
2171 | |
2172 #, fuzzy | |
2173 msgid "Error creating conference." | |
2174 msgstr "Chyba pri vytváraní spojenia" | |
2169 | 2175 |
2170 #, c-format | 2176 #, c-format |
2171 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2177 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2172 msgstr "Používate %s, ale tento modul vyžaduje %s." | 2178 msgstr "Používate %s, ale tento modul vyžaduje %s." |
2173 | 2179 |
2562 #. * summary | 2568 #. * summary |
2563 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2569 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2564 msgstr "V prehliadači záznamov prehliadať aj záznamy ostatných IM klientov." | 2570 msgstr "V prehliadači záznamov prehliadať aj záznamy ostatných IM klientov." |
2565 | 2571 |
2566 #. * description | 2572 #. * description |
2573 #, fuzzy | |
2567 msgid "" | 2574 msgid "" |
2568 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2575 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2569 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2576 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2570 "\n" | 2577 "\n" |
2571 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2578 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2572 "at your own risk!" | 2579 "at your own risk!" |
2573 msgstr "" | 2580 msgstr "" |
2574 "Tento modul pri prehliadaní záznamov pridáva záznamy z ostatných IM " | 2581 "Tento modul pri prehliadaní záznamov pridáva záznamy z ostatných IM " |
2619 msgstr "Emulácia offline správ" | 2626 msgstr "Emulácia offline správ" |
2620 | 2627 |
2621 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2628 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2622 msgstr "Pridáva správy pre odhlásených používateľov ako sledovanie." | 2629 msgstr "Pridáva správy pre odhlásených používateľov ako sledovanie." |
2623 | 2630 |
2624 msgid "" | 2631 #, fuzzy |
2625 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2632 msgid "" |
2633 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | |
2626 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2634 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2627 msgstr "" | 2635 msgstr "" |
2628 "Zostatok správ bude uložený ako sledovanie. Sledovanie môžete pridať/" | 2636 "Zostatok správ bude uložený ako sledovanie. Sledovanie môžete pridať/" |
2629 "odstrániť v dialógu „Sledovanie priateľov“." | 2637 "odstrániť v dialógu „Sledovanie priateľov“." |
2630 | 2638 |
2870 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2878 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2871 msgstr "" | 2879 msgstr "" |
2872 "Nebol nájdený ActiveTCL. Ak chcete používať moduly TCL, nainštalujťe " | 2880 "Nebol nájdený ActiveTCL. Ak chcete používať moduly TCL, nainštalujťe " |
2873 "ActiveTCL z http://www.activestate.com\n" | 2881 "ActiveTCL z http://www.activestate.com\n" |
2874 | 2882 |
2875 msgid "" | 2883 #, fuzzy |
2876 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2884 msgid "" |
2877 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2885 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2886 "im/BonjourWindows for more information." | |
2878 msgstr "" | 2887 msgstr "" |
2879 "Toolkit Apple Bonjour For Windows nebol nájdený, pozrite časté otázky na " | 2888 "Toolkit Apple Bonjour For Windows nebol nájdený, pozrite časté otázky na " |
2880 "stránke: http://d.pidgin.im/BonjourWindows" | 2889 "stránke: http://d.pidgin.im/BonjourWindows" |
2881 | 2890 |
2882 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2891 #, fuzzy |
2892 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | |
2883 msgstr "Nepodarilo sa spustiť čakanie na prichádzajúce spojenia\n" | 2893 msgstr "Nepodarilo sa spustiť čakanie na prichádzajúce spojenia\n" |
2884 | 2894 |
2885 msgid "" | 2895 msgid "" |
2886 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2896 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2887 msgstr "Nepodarilo sa založiť spojenie s miestnym mDNS serverom. Je spustený?" | 2897 msgstr "Nepodarilo sa založiť spojenie s miestnym mDNS serverom. Je spustený?" |
2929 msgstr "Používateľ %s uzavrel rozhovor." | 2939 msgstr "Používateľ %s uzavrel rozhovor." |
2930 | 2940 |
2931 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2941 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2932 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu, rozhovor sa nezačal." | 2942 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu, rozhovor sa nezačal." |
2933 | 2943 |
2934 msgid "Cannot open socket" | 2944 #, fuzzy, c-format |
2935 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť socket" | 2945 msgid "Unable to create socket: %s" |
2936 | 2946 msgstr "" |
2937 msgid "Could not bind socket to port" | 2947 "Nepodarilo sa vytvoriť socket:\n" |
2948 "%s" | |
2949 | |
2950 #, fuzzy, c-format | |
2951 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
2938 msgstr "Nepodarilo sa zviazať socket na port" | 2952 msgstr "Nepodarilo sa zviazať socket na port" |
2939 | 2953 |
2940 msgid "Could not listen on socket" | 2954 #, fuzzy, c-format |
2941 msgstr "Nepodarilo sa spustiť čakanie na sockete" | 2955 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
2956 msgstr "" | |
2957 "Nepodarilo sa vytvoriť socket:\n" | |
2958 "%s" | |
2942 | 2959 |
2943 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2960 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2944 msgstr "Chyba počas komunikácie s lokálnym mDNSResponder." | 2961 msgstr "Chyba počas komunikácie s lokálnym mDNSResponder." |
2945 | 2962 |
2946 msgid "Invalid proxy settings" | 2963 msgid "Invalid proxy settings" |
2983 msgstr "Uložiť zoznam priateľov..." | 3000 msgstr "Uložiť zoznam priateľov..." |
2984 | 3001 |
2985 msgid "Load buddylist from file..." | 3002 msgid "Load buddylist from file..." |
2986 msgstr "Otvoriť zoznam priateľov zo súboru..." | 3003 msgstr "Otvoriť zoznam priateľov zo súboru..." |
2987 | 3004 |
2988 msgid "Fill in the registration fields." | 3005 #, fuzzy |
3006 msgid "You must fill in all registration fields" | |
2989 msgstr "Vyplňte políčka registrácie." | 3007 msgstr "Vyplňte políčka registrácie." |
2990 | 3008 |
2991 msgid "Passwords do not match." | 3009 #, fuzzy |
3010 msgid "Passwords do not match" | |
2992 msgstr "Heslá sa nezhodujú." | 3011 msgstr "Heslá sa nezhodujú." |
2993 | 3012 |
2994 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3013 #, fuzzy |
3014 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
2995 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový účet. Vyskytla sa chyba.\n" | 3015 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový účet. Vyskytla sa chyba.\n" |
2996 | 3016 |
2997 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3017 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
2998 msgstr "Nový Gadu-Gadu účet bol zaregistrovaný" | 3018 msgstr "Nový Gadu-Gadu účet bol zaregistrovaný" |
2999 | 3019 |
3001 msgstr "Registrácia bola úspešne dokončená!" | 3021 msgstr "Registrácia bola úspešne dokončená!" |
3002 | 3022 |
3003 msgid "Password" | 3023 msgid "Password" |
3004 msgstr "Heslo" | 3024 msgstr "Heslo" |
3005 | 3025 |
3026 msgid "Password (again)" | |
3027 msgstr "Heslo (znovu)" | |
3028 | |
3029 msgid "Enter captcha text" | |
3030 msgstr "" | |
3031 | |
3032 #, fuzzy | |
3033 msgid "Captcha" | |
3034 msgstr "Obrázok captcha" | |
3035 | |
3036 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3037 msgstr "Zaregistrovať nový Gadu-Gadu účet" | |
3038 | |
3039 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3040 msgstr "Prosím, vyplňte nasledujúce políčka" | |
3041 | |
3042 msgid "City" | |
3043 msgstr "Mesto" | |
3044 | |
3045 msgid "Year of birth" | |
3046 msgstr "Rok narodenia" | |
3047 | |
3048 msgid "Gender" | |
3049 msgstr "Pohlavie" | |
3050 | |
3051 msgid "Male or female" | |
3052 msgstr "Muž alebo žena" | |
3053 | |
3054 msgid "Male" | |
3055 msgstr "Muž" | |
3056 | |
3057 msgid "Female" | |
3058 msgstr "Žena" | |
3059 | |
3060 msgid "Only online" | |
3061 msgstr "Len pripojený" | |
3062 | |
3063 msgid "Find buddies" | |
3064 msgstr "Nájsť priateľov" | |
3065 | |
3066 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3067 msgstr "Zadajte, prosím, kritériá vyhľadávania nižšie" | |
3068 | |
3069 msgid "Fill in the fields." | |
3070 msgstr "Vyplňte políčka." | |
3071 | |
3072 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3073 msgstr "Vaše súčasné heslo je odlišné od hesla, ktoré ste zadali." | |
3074 | |
3075 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3076 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť heslo. Vyskytla sa chyba.\n" | |
3077 | |
3078 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3079 msgstr "Zmeniť heslo pre účet Gadu-Gadu" | |
3080 | |
3081 msgid "Password was changed successfully!" | |
3082 msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené!" | |
3083 | |
3084 msgid "Current password" | |
3085 msgstr "Súčasné heslo" | |
3086 | |
3006 msgid "Password (retype)" | 3087 msgid "Password (retype)" |
3007 msgstr "Heslo (znovu)" | 3088 msgstr "Heslo (znovu)" |
3008 | 3089 |
3009 msgid "Enter current token" | 3090 msgid "Enter current token" |
3010 msgstr "Vstúpiť do aktuálneho tokenu" | 3091 msgstr "Vstúpiť do aktuálneho tokenu" |
3011 | 3092 |
3012 msgid "Current token" | 3093 msgid "Current token" |
3013 msgstr "Aktuálny token" | 3094 msgstr "Aktuálny token" |
3014 | |
3015 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3016 msgstr "Zaregistrovať nový Gadu-Gadu účet" | |
3017 | |
3018 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3019 msgstr "Prosím, vyplňte nasledujúce políčka" | |
3020 | |
3021 msgid "City" | |
3022 msgstr "Mesto" | |
3023 | |
3024 msgid "Year of birth" | |
3025 msgstr "Rok narodenia" | |
3026 | |
3027 msgid "Gender" | |
3028 msgstr "Pohlavie" | |
3029 | |
3030 msgid "Male or female" | |
3031 msgstr "Muž alebo žena" | |
3032 | |
3033 msgid "Male" | |
3034 msgstr "Muž" | |
3035 | |
3036 msgid "Female" | |
3037 msgstr "Žena" | |
3038 | |
3039 msgid "Only online" | |
3040 msgstr "Len pripojený" | |
3041 | |
3042 msgid "Find buddies" | |
3043 msgstr "Nájsť priateľov" | |
3044 | |
3045 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3046 msgstr "Zadajte, prosím, kritériá vyhľadávania nižšie" | |
3047 | |
3048 msgid "Fill in the fields." | |
3049 msgstr "Vyplňte políčka." | |
3050 | |
3051 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3052 msgstr "Vaše súčasné heslo je odlišné od hesla, ktoré ste zadali." | |
3053 | |
3054 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3055 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť heslo. Vyskytla sa chyba.\n" | |
3056 | |
3057 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3058 msgstr "Zmeniť heslo pre účet Gadu-Gadu" | |
3059 | |
3060 msgid "Password was changed successfully!" | |
3061 msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené!" | |
3062 | |
3063 msgid "Current password" | |
3064 msgstr "Súčasné heslo" | |
3065 | 3095 |
3066 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3096 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3067 msgstr "Zadajte, prosím, svoje súčasné heslo a vaše nové heslo pre UIN: " | 3097 msgstr "Zadajte, prosím, svoje súčasné heslo a vaše nové heslo pre UIN: " |
3068 | 3098 |
3069 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3099 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3108 msgstr "Neboli nájdení žiadni zodpovedajúci používatelia" | 3138 msgstr "Neboli nájdení žiadni zodpovedajúci používatelia" |
3109 | 3139 |
3110 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3140 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3111 msgstr "Používatelia, ktorí vyhovujú vaším kritériám vyhľadávania neexistujú." | 3141 msgstr "Používatelia, ktorí vyhovujú vaším kritériám vyhľadávania neexistujú." |
3112 | 3142 |
3113 msgid "Unable to read socket" | 3143 msgid "Unable to read from socket" |
3114 msgstr "Nebolo možné čítať soket" | 3144 msgstr "Nedá sa čítať zo soketu" |
3115 | 3145 |
3116 msgid "Buddy list downloaded" | 3146 msgid "Buddy list downloaded" |
3117 msgstr "Zoznam priateľov bol stiahnutý" | 3147 msgstr "Zoznam priateľov bol stiahnutý" |
3118 | 3148 |
3119 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3149 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3123 msgstr "Zoznam priateľov bol nahraný" | 3153 msgstr "Zoznam priateľov bol nahraný" |
3124 | 3154 |
3125 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3155 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3126 msgstr "Váš zoznam priateľov bol uložený na serveri." | 3156 msgstr "Váš zoznam priateľov bol uložený na serveri." |
3127 | 3157 |
3128 msgid "Connection failed." | 3158 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3129 msgstr "Pripojenie zlyhalo." | 3159 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3160 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3161 msgid "Connected" | |
3162 msgstr "Pripojený" | |
3163 | |
3164 msgid "Connection failed" | |
3165 msgstr "Pripojenie zlyhalo" | |
3130 | 3166 |
3131 msgid "Add to chat" | 3167 msgid "Add to chat" |
3132 msgstr "Pridať na chat" | 3168 msgstr "Pridať na chat" |
3133 | 3169 |
3134 msgid "Chat _name:" | 3170 msgid "Chat _name:" |
3135 msgstr "Me_no na chate:" | 3171 msgstr "Me_no na chate:" |
3136 | 3172 |
3173 #, fuzzy, c-format | |
3174 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | |
3175 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na server." | |
3176 | |
3177 #. 1. connect to server | |
3178 #. connect to the server | |
3179 msgid "Connecting" | |
3180 msgstr "Pripája sa" | |
3181 | |
3137 msgid "Chat error" | 3182 msgid "Chat error" |
3138 msgstr "Chyba chatu" | 3183 msgstr "Chyba chatu" |
3139 | 3184 |
3140 msgid "This chat name is already in use" | 3185 msgid "This chat name is already in use" |
3141 msgstr "Toto meno už používa niekto iný" | 3186 msgstr "Toto meno už používa niekto iný" |
3142 | 3187 |
3143 msgid "Not connected to the server." | 3188 #, fuzzy |
3189 msgid "Not connected to the server" | |
3144 msgstr "Nepripojený na server." | 3190 msgstr "Nepripojený na server." |
3145 | 3191 |
3146 msgid "Find buddies..." | 3192 msgid "Find buddies..." |
3147 msgstr "Hľadať priateľov..." | 3193 msgstr "Hľadať priateľov..." |
3148 | 3194 |
3180 msgstr "IM obľúbený v Poľsku" | 3226 msgstr "IM obľúbený v Poľsku" |
3181 | 3227 |
3182 msgid "Gadu-Gadu User" | 3228 msgid "Gadu-Gadu User" |
3183 msgstr "Používateľ Gadu-Gadu" | 3229 msgstr "Používateľ Gadu-Gadu" |
3184 | 3230 |
3231 #, fuzzy | |
3232 msgid "GG server" | |
3233 msgstr "Získava sa server" | |
3234 | |
3185 #, c-format | 3235 #, c-format |
3186 msgid "Unknown command: %s" | 3236 msgid "Unknown command: %s" |
3187 msgstr "Neznámy príkaz: %s" | 3237 msgstr "Neznámy príkaz: %s" |
3188 | 3238 |
3189 #, c-format | 3239 #, c-format |
3194 msgstr "Nie je nastavená žiadna téma" | 3244 msgstr "Nie je nastavená žiadna téma" |
3195 | 3245 |
3196 msgid "File Transfer Failed" | 3246 msgid "File Transfer Failed" |
3197 msgstr "Prenos súboru zlyhal" | 3247 msgstr "Prenos súboru zlyhal" |
3198 | 3248 |
3199 msgid "Could not open a listening port." | 3249 #, fuzzy |
3250 msgid "Unable to open a listening port." | |
3200 msgstr "Nebolo možné otvoriť port na počúvanie." | 3251 msgstr "Nebolo možné otvoriť port na počúvanie." |
3201 | 3252 |
3202 msgid "Error displaying MOTD" | 3253 msgid "Error displaying MOTD" |
3203 msgstr "Chyba pri zobrazovaní správy dňa" | 3254 msgstr "Chyba pri zobrazovaní správy dňa" |
3204 | 3255 |
3210 | 3261 |
3211 #, c-format | 3262 #, c-format |
3212 msgid "MOTD for %s" | 3263 msgid "MOTD for %s" |
3213 msgstr "Správa dňa pre %s" | 3264 msgstr "Správa dňa pre %s" |
3214 | 3265 |
3215 msgid "Server has disconnected" | 3266 #. |
3216 msgstr "Server bol odpojený" | 3267 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3268 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3269 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3270 #. | |
3271 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3272 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3273 #, fuzzy, c-format | |
3274 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3275 msgstr "" | |
3276 "Pripojenie k servera bolo prerušené:\n" | |
3277 "%s" | |
3217 | 3278 |
3218 msgid "View MOTD" | 3279 msgid "View MOTD" |
3219 msgstr "Zobraziť správu dňa" | 3280 msgstr "Zobraziť správu dňa" |
3220 | 3281 |
3221 msgid "_Channel:" | 3282 msgid "_Channel:" |
3222 msgstr "_Kanál:" | 3283 msgstr "_Kanál:" |
3223 | 3284 |
3224 msgid "_Password:" | 3285 msgid "_Password:" |
3225 msgstr "_Heslo:" | 3286 msgstr "_Heslo:" |
3226 | 3287 |
3227 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3288 #, fuzzy |
3289 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3228 msgstr "Prezývky na IRC nesmú obsahovať medzery" | 3290 msgstr "Prezývky na IRC nesmú obsahovať medzery" |
3229 | |
3230 #. 1. connect to server | |
3231 #. connect to the server | |
3232 msgid "Connecting" | |
3233 msgstr "Pripája sa" | |
3234 | 3291 |
3235 msgid "SSL support unavailable" | 3292 msgid "SSL support unavailable" |
3236 msgstr "Podpora SSL je nedostupná" | 3293 msgstr "Podpora SSL je nedostupná" |
3237 | 3294 |
3238 msgid "Couldn't create socket" | 3295 msgid "Unable to connect" |
3239 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket" | 3296 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" |
3240 | 3297 |
3241 msgid "Couldn't connect to host" | 3298 #. this is a regular connect, error out |
3242 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku hostiteľovi" | 3299 #, fuzzy, c-format |
3243 | 3300 msgid "Unable to connect: %s" |
3244 msgid "Read error" | 3301 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na %s" |
3245 msgstr "Chyba čítania" | 3302 |
3303 #, fuzzy, c-format | |
3304 msgid "Server closed the connection" | |
3305 msgstr "Server zrušil pripojenie." | |
3246 | 3306 |
3247 msgid "Users" | 3307 msgid "Users" |
3248 msgstr "Používatelia" | 3308 msgstr "Používatelia" |
3249 | 3309 |
3250 msgid "Topic" | 3310 msgid "Topic" |
3671 msgstr "príkaz Ad-Hoc zlyhal" | 3731 msgstr "príkaz Ad-Hoc zlyhal" |
3672 | 3732 |
3673 msgid "execute" | 3733 msgid "execute" |
3674 msgstr "vykonať" | 3734 msgstr "vykonať" |
3675 | 3735 |
3676 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3736 #, fuzzy |
3737 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3677 msgstr "" | 3738 msgstr "" |
3678 "Server vyžaduje na prihlásenie TLS/SSL, ale podpora pre TLS/SSL nebola " | 3739 "Server vyžaduje na prihlásenie TLS/SSL, ale podpora pre TLS/SSL nebola " |
3679 "nájdená." | 3740 "nájdená." |
3680 | 3741 |
3681 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3742 #, fuzzy |
3743 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3682 msgstr "Požadujete šifrovanie, ale podpora pre TLS/SSL nebola nájdená." | 3744 msgstr "Požadujete šifrovanie, ale podpora pre TLS/SSL nebola nájdená." |
3683 | 3745 |
3684 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3746 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3685 msgstr "Server vyžaduje textovú autentifikáciu cez nezašifrovaný prúd" | 3747 msgstr "Server vyžaduje textovú autentifikáciu cez nezašifrovaný prúd" |
3686 | 3748 |
3693 "Chcete ju povoliť a pokračovať v autentifikácii?" | 3755 "Chcete ju povoliť a pokračovať v autentifikácii?" |
3694 | 3756 |
3695 msgid "Plaintext Authentication" | 3757 msgid "Plaintext Authentication" |
3696 msgstr "Čisto textová autentifikácia" | 3758 msgstr "Čisto textová autentifikácia" |
3697 | 3759 |
3698 msgid "Invalid response from server." | 3760 #, fuzzy |
3761 msgid "SASL authentication failed" | |
3762 msgstr "Autentifikácia zlyhala" | |
3763 | |
3764 #, fuzzy | |
3765 msgid "Invalid response from server" | |
3699 msgstr "Chybná odpoveď zo servera." | 3766 msgstr "Chybná odpoveď zo servera." |
3700 | 3767 |
3701 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3768 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3702 msgstr "Server nepoužíva žiadny z podporovaných spôsobov autentifikácie" | 3769 msgstr "Server nepoužíva žiadny z podporovaných spôsobov autentifikácie" |
3703 | 3770 |
3771 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3772 msgstr "Požadovali ste šifrovanie, ale na tomto serveri nie je dostupné." | |
3773 | |
3704 msgid "Invalid challenge from server" | 3774 msgid "Invalid challenge from server" |
3705 msgstr "Chybná výzva zo servera" | 3775 msgstr "Chybná výzva zo servera" |
3706 | 3776 |
3707 msgid "SASL error" | 3777 #, fuzzy, c-format |
3778 msgid "SASL error: %s" | |
3708 msgstr "Chyba SASL" | 3779 msgstr "Chyba SASL" |
3709 | 3780 |
3710 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3781 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3711 msgstr "" | 3782 msgstr "" |
3712 | 3783 |
3722 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3793 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3723 msgstr "" | 3794 msgstr "" |
3724 "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom:\n" | 3795 "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom:\n" |
3725 "%s" | 3796 "%s" |
3726 | 3797 |
3727 #, c-format | 3798 #, fuzzy, c-format |
3728 msgid "" | 3799 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3729 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3730 "%s" | |
3731 msgstr "" | 3800 msgstr "" |
3732 "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom:\n" | 3801 "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom:\n" |
3733 "%s" | 3802 "%s" |
3734 | 3803 |
3735 #, fuzzy | 3804 #, fuzzy |
3736 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3805 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3737 msgstr "Spojenie sa nedá inicializovať" | 3806 msgstr "Spojenie sa nedá inicializovať" |
3738 | |
3739 msgid "Unable to create socket" | |
3740 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket" | |
3741 | |
3742 msgid "Write error" | |
3743 msgstr "Chyba zápisu" | |
3744 | 3807 |
3745 msgid "Full Name" | 3808 msgid "Full Name" |
3746 msgstr "Celé meno" | 3809 msgstr "Celé meno" |
3747 | 3810 |
3748 msgid "Family Name" | 3811 msgid "Family Name" |
3810 | 3873 |
3811 #, fuzzy | 3874 #, fuzzy |
3812 msgid "Local Time" | 3875 msgid "Local Time" |
3813 msgstr "Lokálny súbor:" | 3876 msgstr "Lokálny súbor:" |
3814 | 3877 |
3815 msgid "Last Activity" | |
3816 msgstr "Posledná aktivita" | |
3817 | |
3818 msgid "Service Discovery Info" | |
3819 msgstr "Prieskum služieb" | |
3820 | |
3821 msgid "Service Discovery Items" | |
3822 msgstr "Položky prieskumu služieb" | |
3823 | |
3824 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3825 msgstr "Rozšírené adresovanie slôh" | |
3826 | |
3827 msgid "Multi-User Chat" | |
3828 msgstr "Skupinový chat" | |
3829 | |
3830 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3831 msgstr "Rozšírené informácie o prítomnosti v skupinovom chate" | |
3832 | |
3833 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3834 msgstr "In-Band bitové toky" | |
3835 | |
3836 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3837 msgstr "Príkaz Ad-Hoc" | |
3838 | |
3839 msgid "PubSub Service" | |
3840 msgstr "PubSub služba" | |
3841 | |
3842 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3843 msgstr "SOCKS5 bitové toky" | |
3844 | |
3845 msgid "Out of Band Data" | |
3846 msgstr "Mimo skupinových dát" | |
3847 | |
3848 msgid "XHTML-IM" | |
3849 msgstr "XHTML-IM" | |
3850 | |
3851 msgid "In-Band Registration" | |
3852 msgstr "In-Band Registrácia" | |
3853 | |
3854 msgid "User Location" | |
3855 msgstr "Lokalita" | |
3856 | |
3857 msgid "User Avatar" | |
3858 msgstr "Avatar používateľa" | |
3859 | |
3860 msgid "Chat State Notifications" | |
3861 msgstr "Upozornenie na stav v chate" | |
3862 | |
3863 msgid "Software Version" | |
3864 msgstr "Verzia softvéru" | |
3865 | |
3866 msgid "Stream Initiation" | |
3867 msgstr "Iniciácia toku" | |
3868 | |
3869 msgid "File Transfer" | |
3870 msgstr "Prenos súborov" | |
3871 | |
3872 msgid "User Mood" | |
3873 msgstr "Nálada používateľa" | |
3874 | |
3875 msgid "User Activity" | |
3876 msgstr "Aktivita používateľa" | |
3877 | |
3878 msgid "Entity Capabilities" | |
3879 msgstr "Schopnosti" | |
3880 | |
3881 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
3882 msgstr "Požadovanie šifrovaného spojenia" | |
3883 | |
3884 msgid "User Tune" | |
3885 msgstr "Používateľ Tune" | |
3886 | |
3887 msgid "Roster Item Exchange" | |
3888 msgstr "Výmena kontaktov" | |
3889 | |
3890 msgid "Reachability Address" | |
3891 msgstr "Dostupná adresa" | |
3892 | |
3893 msgid "User Profile" | |
3894 msgstr "Profil používateľa" | |
3895 | |
3896 msgid "Jingle" | |
3897 msgstr "Jingle" | |
3898 | |
3899 msgid "Jingle Audio" | |
3900 msgstr "Zvuk Jingle" | |
3901 | |
3902 msgid "User Nickname" | |
3903 msgstr "Prezývka používateľa" | |
3904 | |
3905 msgid "Jingle ICE UDP" | |
3906 msgstr "Jingle ICE UDP" | |
3907 | |
3908 msgid "Jingle ICE TCP" | |
3909 msgstr "Jingle ICE UDP" | |
3910 | |
3911 msgid "Jingle Raw UDP" | |
3912 msgstr "Jingle ICE UDP" | |
3913 | |
3914 msgid "Jingle Video" | |
3915 msgstr "Jingle Video" | |
3916 | |
3917 msgid "Jingle DTMF" | |
3918 msgstr "Jingle DTMF" | |
3919 | |
3920 msgid "Message Receipts" | |
3921 msgstr "Príjem správ" | |
3922 | |
3923 msgid "Public Key Publishing" | |
3924 msgstr "Zverejnenie verejného kľúča" | |
3925 | |
3926 msgid "User Chatting" | |
3927 msgstr "Používateľ chatuje" | |
3928 | |
3929 msgid "User Browsing" | |
3930 msgstr "Používateľ surfuje" | |
3931 | |
3932 msgid "User Gaming" | |
3933 msgstr "Používateľ hrá" | |
3934 | |
3935 msgid "User Viewing" | |
3936 msgstr "Používateľ prezerá" | |
3937 | |
3938 msgid "Ping" | |
3939 msgstr "Ping" | |
3940 | |
3941 msgid "Stanza Encryption" | |
3942 msgstr "Šifrovanie slôh" | |
3943 | |
3944 msgid "Entity Time" | |
3945 msgstr "Čas entity" | |
3946 | |
3947 msgid "Delayed Delivery" | |
3948 msgstr "Odložené doručenie" | |
3949 | |
3950 msgid "Collaborative Data Objects" | |
3951 msgstr "Spolupracujúce dátové objekty" | |
3952 | |
3953 msgid "File Repository and Sharing" | |
3954 msgstr "Ukladanie a zdieľanie súborov" | |
3955 | |
3956 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
3957 msgstr "Objavenie STUN služieb pre Jingle" | |
3958 | |
3959 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
3960 msgstr "Požadovanie zjednodušeného šifrovaného spojenia" | |
3961 | |
3962 msgid "Hop Check" | |
3963 msgstr "Kontrola skoku" | |
3964 | |
3965 msgid "Capabilities" | |
3966 msgstr "Schopnosti" | |
3967 | |
3968 msgid "Priority" | 3878 msgid "Priority" |
3969 msgstr "Priorita" | 3879 msgstr "Priorita" |
3970 | 3880 |
3971 msgid "Resource" | 3881 msgid "Resource" |
3972 msgstr "Zdroj" | 3882 msgstr "Zdroj" |
3883 | |
3884 #, c-format | |
3885 msgid "%s ago" | |
3886 msgstr "" | |
3887 | |
3888 #, fuzzy | |
3889 msgid "Logged Off" | |
3890 msgstr "Prihlásený" | |
3973 | 3891 |
3974 msgid "Middle Name" | 3892 msgid "Middle Name" |
3975 msgstr "Prostredné meno" | 3893 msgstr "Prostredné meno" |
3976 | 3894 |
3977 msgid "Address" | 3895 msgid "Address" |
4136 msgstr "Vyberte konferenčný server, ktorý kontaktovať" | 4054 msgstr "Vyberte konferenčný server, ktorý kontaktovať" |
4137 | 4055 |
4138 msgid "Find Rooms" | 4056 msgid "Find Rooms" |
4139 msgstr "Hľadať miestnosti" | 4057 msgstr "Hľadať miestnosti" |
4140 | 4058 |
4141 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4059 #, fuzzy |
4142 msgstr "Požadovali ste šifrovanie, ale na tomto serveri nie je dostupné." | 4060 msgid "Affiliations:" |
4143 | 4061 msgstr "Prezývka:" |
4144 msgid "Ping timeout" | 4062 |
4063 #, fuzzy | |
4064 msgid "No users found" | |
4065 msgstr "Neboli nájdení žiadni zodpovedajúci používatelia" | |
4066 | |
4067 #, fuzzy | |
4068 msgid "Roles:" | |
4069 msgstr "Postavenie" | |
4070 | |
4071 #, fuzzy | |
4072 msgid "Ping timed out" | |
4145 msgstr "Interval ping" | 4073 msgstr "Interval ping" |
4146 | 4074 |
4147 msgid "Read Error" | 4075 msgid "" |
4148 msgstr "Chyba čítania" | 4076 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4149 | 4077 "directly." |
4150 #, c-format | |
4151 msgid "" | |
4152 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4153 "directly.\n" | |
4154 msgstr "" | 4078 msgstr "" |
4155 | 4079 |
4156 msgid "Invalid XMPP ID" | 4080 msgid "Invalid XMPP ID" |
4157 msgstr "Chybné XMPP ID" | 4081 msgstr "Chybné XMPP ID" |
4158 | 4082 |
4159 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4083 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4160 msgstr "XMPP ID je chybné. Musíte zadať doménu." | 4084 msgstr "XMPP ID je chybné. Musíte zadať doménu." |
4161 | 4085 |
4162 #, fuzzy | 4086 #, fuzzy |
4087 msgid "Malformed BOSH URL" | |
4088 msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom." | |
4089 | |
4090 #, c-format | |
4091 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4092 msgstr "Registrácia %s@%s bola úspešná" | |
4093 | |
4094 #, c-format | |
4095 msgid "Registration to %s successful" | |
4096 msgstr "Registrácia na %s bola úspešná" | |
4097 | |
4098 msgid "Registration Successful" | |
4099 msgstr "Registrácia úspešná" | |
4100 | |
4101 msgid "Registration Failed" | |
4102 msgstr "Registrácia zlyhala" | |
4103 | |
4104 #, c-format | |
4105 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4106 msgstr "Registrácia z %s bola úspešne odstránená" | |
4107 | |
4108 msgid "Unregistration Successful" | |
4109 msgstr "Zrušenie registrácie úspešné" | |
4110 | |
4111 msgid "Unregistration Failed" | |
4112 msgstr "Zrušenie registrácie zlyhalo" | |
4113 | |
4114 msgid "State" | |
4115 msgstr "Štát" | |
4116 | |
4117 msgid "Postal code" | |
4118 msgstr "Poštový kód" | |
4119 | |
4120 msgid "Phone" | |
4121 msgstr "Telefón" | |
4122 | |
4123 msgid "Date" | |
4124 msgstr "Dátum" | |
4125 | |
4126 msgid "Already Registered" | |
4127 msgstr "Už zaregistrovaný" | |
4128 | |
4129 msgid "Unregister" | |
4130 msgstr "Zrušiť registráciu" | |
4131 | |
4132 msgid "" | |
4133 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4134 msgstr "" | |
4135 "Pre zmenu registrácie vašeho účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené informácie." | |
4136 | |
4137 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4138 msgstr "" | |
4139 "Pre zaregistrovanie vášho nového účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené " | |
4140 "informácie." | |
4141 | |
4142 msgid "Register New XMPP Account" | |
4143 msgstr "Registrovať nový XMPP účet" | |
4144 | |
4145 msgid "Register" | |
4146 msgstr "Registrovať" | |
4147 | |
4148 #, c-format | |
4149 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4150 msgstr "Zmeniť registráciu účtu na %s" | |
4151 | |
4152 #, c-format | |
4153 msgid "Register New Account at %s" | |
4154 msgstr "Registrovať nový účet na %s" | |
4155 | |
4156 msgid "Change Registration" | |
4157 msgstr "Zmeniť registráciu" | |
4158 | |
4159 #, fuzzy | |
4163 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 4160 msgid "Malformed BOSH Connect Server" |
4164 msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom." | 4161 msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom." |
4165 | 4162 |
4166 #, c-format | |
4167 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4168 msgstr "Registrácia %s@%s bola úspešná" | |
4169 | |
4170 #, c-format | |
4171 msgid "Registration to %s successful" | |
4172 msgstr "Registrácia na %s bola úspešná" | |
4173 | |
4174 msgid "Registration Successful" | |
4175 msgstr "Registrácia úspešná" | |
4176 | |
4177 msgid "Registration Failed" | |
4178 msgstr "Registrácia zlyhala" | |
4179 | |
4180 #, c-format | |
4181 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4182 msgstr "Registrácia z %s bola úspešne odstránená" | |
4183 | |
4184 msgid "Unregistration Successful" | |
4185 msgstr "Zrušenie registrácie úspešné" | |
4186 | |
4187 msgid "Unregistration Failed" | |
4188 msgstr "Zrušenie registrácie zlyhalo" | |
4189 | |
4190 msgid "Already Registered" | |
4191 msgstr "Už zaregistrovaný" | |
4192 | |
4193 msgid "State" | |
4194 msgstr "Štát" | |
4195 | |
4196 msgid "Postal code" | |
4197 msgstr "Poštový kód" | |
4198 | |
4199 msgid "Phone" | |
4200 msgstr "Telefón" | |
4201 | |
4202 msgid "Date" | |
4203 msgstr "Dátum" | |
4204 | |
4205 msgid "Unregister" | |
4206 msgstr "Zrušiť registráciu" | |
4207 | |
4208 msgid "" | |
4209 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4210 msgstr "" | |
4211 "Pre zmenu registrácie vašeho účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené informácie." | |
4212 | |
4213 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4214 msgstr "" | |
4215 "Pre zaregistrovanie vášho nového účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené " | |
4216 "informácie." | |
4217 | |
4218 msgid "Register New XMPP Account" | |
4219 msgstr "Registrovať nový XMPP účet" | |
4220 | |
4221 msgid "Register" | |
4222 msgstr "Registrovať" | |
4223 | |
4224 #, c-format | |
4225 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4226 msgstr "Zmeniť registráciu účtu na %s" | |
4227 | |
4228 #, c-format | |
4229 msgid "Register New Account at %s" | |
4230 msgstr "Registrovať nový účet na %s" | |
4231 | |
4232 msgid "Change Registration" | |
4233 msgstr "Zmeniť registráciu" | |
4234 | |
4235 msgid "Error unregistering account" | 4163 msgid "Error unregistering account" |
4236 msgstr "Chyba pri rušení účtu" | 4164 msgstr "Chyba pri rušení účtu" |
4237 | 4165 |
4238 msgid "Account successfully unregistered" | 4166 msgid "Account successfully unregistered" |
4239 msgstr "Registrácia úspešne zrušená" | 4167 msgstr "Registrácia úspešne zrušená" |
4322 msgid "Your password has been changed." | 4250 msgid "Your password has been changed." |
4323 msgstr "Vaše heslo bolo zmenené." | 4251 msgstr "Vaše heslo bolo zmenené." |
4324 | 4252 |
4325 msgid "Error changing password" | 4253 msgid "Error changing password" |
4326 msgstr "Chyba pri zmene hesla" | 4254 msgstr "Chyba pri zmene hesla" |
4327 | |
4328 msgid "Password (again)" | |
4329 msgstr "Heslo (znovu)" | |
4330 | 4255 |
4331 msgid "Change XMPP Password" | 4256 msgid "Change XMPP Password" |
4332 msgstr "Zmeniť XMPP heslo" | 4257 msgstr "Zmeniť XMPP heslo" |
4333 | 4258 |
4334 msgid "Please enter your new password" | 4259 msgid "Please enter your new password" |
4594 msgstr "topic [nová téma]: Zobrazí alebo zmení tému." | 4519 msgstr "topic [nová téma]: Zobrazí alebo zmení tému." |
4595 | 4520 |
4596 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4521 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4597 msgstr "ban <používateľ> [dôvod]: Vykázať používateľa z miestnosti." | 4522 msgstr "ban <používateľ> [dôvod]: Vykázať používateľa z miestnosti." |
4598 | 4523 |
4599 msgid "" | 4524 #, fuzzy |
4600 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4525 msgid "" |
4601 "affiliation with the room." | 4526 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4527 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | |
4602 msgstr "" | 4528 msgstr "" |
4603 "affiliate <používateľ> <owner|admin|member|outcast|none>: " | 4529 "affiliate <používateľ> <owner|admin|member|outcast|none>: " |
4604 "Nastaví používateľové pričlenenie v miestnosti." | 4530 "Nastaví používateľové pričlenenie v miestnosti." |
4605 | 4531 |
4606 msgid "" | 4532 #, fuzzy |
4607 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4533 msgid "" |
4608 "role in the room." | 4534 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4535 "users with an role or set users' role with the room." | |
4609 msgstr "" | 4536 msgstr "" |
4610 "role <používateľ> <moderator|participant|visitor|none>: Nastaví " | 4537 "role <používateľ> <moderator|participant|visitor|none>: Nastaví " |
4611 "postavenie používateľa v miestnosti." | 4538 "postavenie používateľa v miestnosti." |
4612 | 4539 |
4613 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4540 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4667 msgstr "Server pripojenia" | 4594 msgstr "Server pripojenia" |
4668 | 4595 |
4669 msgid "File transfer proxies" | 4596 msgid "File transfer proxies" |
4670 msgstr "Proxy prenosu súborov" | 4597 msgstr "Proxy prenosu súborov" |
4671 | 4598 |
4599 msgid "BOSH URL" | |
4600 msgstr "" | |
4601 | |
4672 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4602 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4673 #. shared with MSN | 4603 #. shared with MSN |
4674 msgid "Show Custom Smileys" | 4604 msgid "Show Custom Smileys" |
4675 msgstr "Zobraziť vlastných smajlíkov" | 4605 msgstr "Zobraziť vlastných smajlíkov" |
4676 | 4606 |
4705 msgstr "Chyba pri spracovaní XML" | 4635 msgstr "Chyba pri spracovaní XML" |
4706 | 4636 |
4707 msgid "Unknown Error in presence" | 4637 msgid "Unknown Error in presence" |
4708 msgstr "Prítomná neznáma chyba" | 4638 msgstr "Prítomná neznáma chyba" |
4709 | 4639 |
4640 #, c-format | |
4641 msgid "Error joining chat %s" | |
4642 msgstr "Chyba pripojenia na chat %s" | |
4643 | |
4644 #, c-format | |
4645 msgid "Error in chat %s" | |
4646 msgstr "Chyba v chate %s" | |
4647 | |
4710 msgid "Create New Room" | 4648 msgid "Create New Room" |
4711 msgstr "Vytvoriť novú miestnosť" | 4649 msgstr "Vytvoriť novú miestnosť" |
4712 | 4650 |
4713 msgid "" | 4651 msgid "" |
4714 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4652 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4721 msgstr "Konfigurovať miestnosť" | 4659 msgstr "Konfigurovať miestnosť" |
4722 | 4660 |
4723 msgid "_Accept Defaults" | 4661 msgid "_Accept Defaults" |
4724 msgstr "_Prijať štandardné" | 4662 msgstr "_Prijať štandardné" |
4725 | 4663 |
4726 #, c-format | 4664 #, fuzzy |
4727 msgid "Error joining chat %s" | 4665 msgid "No reason" |
4728 msgstr "Chyba pripojenia na chat %s" | 4666 msgstr "Nebol uvedený dôvod" |
4729 | 4667 |
4730 #, c-format | 4668 #, fuzzy, c-format |
4731 msgid "Error in chat %s" | 4669 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4732 msgstr "Chyba v chate %s" | 4670 msgstr "Používateľ %s vás vykopol: (%s)" |
4733 | 4671 |
4734 #, fuzzy | 4672 #, fuzzy, c-format |
4735 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4673 msgid "Kicked (%s)" |
4674 msgstr "Vykopnutý používateľom %s (%s)" | |
4675 | |
4676 #, fuzzy | |
4677 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4736 msgstr "Pri otváraní súboru sa vyskytla chyba." | 4678 msgstr "Pri otváraní súboru sa vyskytla chyba." |
4737 | 4679 |
4738 #, fuzzy | 4680 #, fuzzy |
4739 msgid "Transfer was closed." | 4681 msgid "Transfer was closed." |
4740 msgstr "Prenos súboru zlyhal" | 4682 msgstr "Prenos súboru zlyhal" |
5064 msgid "Other Contacts" | 5006 msgid "Other Contacts" |
5065 msgstr "Ostatné kontakty" | 5007 msgstr "Ostatné kontakty" |
5066 | 5008 |
5067 msgid "Non-IM Contacts" | 5009 msgid "Non-IM Contacts" |
5068 msgstr "Kontakty bez rozhovoru" | 5010 msgstr "Kontakty bez rozhovoru" |
5011 | |
5012 #, fuzzy, c-format | |
5013 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5014 msgstr "%s vám poslal pozvánku na webkameru, ktorá zatiaľ nie je podporovaná." | |
5069 | 5015 |
5070 msgid "Nudge" | 5016 msgid "Nudge" |
5071 msgstr "Štuchanec" | 5017 msgstr "Štuchanec" |
5072 | 5018 |
5073 #, c-format | 5019 #, c-format |
5216 | 5162 |
5217 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5163 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5218 msgstr "" | 5164 msgstr "" |
5219 "Pre MSN je potrebná podpora SSL. Nainštalujte, prosím, podporovanú SSL " | 5165 "Pre MSN je potrebná podpora SSL. Nainštalujte, prosím, podporovanú SSL " |
5220 "knižnicu." | 5166 "knižnicu." |
5221 | |
5222 msgid "Failed to connect to server." | |
5223 msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom." | |
5224 | 5167 |
5225 msgid "Error retrieving profile" | 5168 msgid "Error retrieving profile" |
5226 msgstr "Chyba pri získavaní profilu" | 5169 msgstr "Chyba pri získavaní profilu" |
5227 | 5170 |
5228 msgid "General" | 5171 msgid "General" |
5408 | 5351 |
5409 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5352 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5410 msgstr "Autentifikácia Windows Live ID:Chybná odpoveď" | 5353 msgstr "Autentifikácia Windows Live ID:Chybná odpoveď" |
5411 | 5354 |
5412 #, c-format | 5355 #, c-format |
5413 msgid "%s is not a valid group." | |
5414 msgstr "%s nie je správna skupina." | |
5415 | |
5416 msgid "Unknown error." | |
5417 msgstr "Neznáma chyba." | |
5418 | |
5419 #, c-format | |
5420 msgid "%s on %s (%s)" | |
5421 msgstr "%s na %s (%s)" | |
5422 | |
5423 #, c-format | |
5424 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5356 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5425 msgstr "%s vám práve poslal „šťuchanec“!" | 5357 msgstr "%s vám práve poslal „šťuchanec“!" |
5426 | 5358 |
5427 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5359 #, fuzzy, c-format |
5360 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5361 msgstr "Neznáma chyba (%d)" | |
5362 | |
5363 msgid "Unable to add user" | |
5364 msgstr "Nebolo možné pridať používateľa" | |
5365 | |
5428 #, c-format | 5366 #, c-format |
5429 msgid "Unknown error (%d)" | 5367 msgid "Unknown error (%d)" |
5430 msgstr "Neznáma chyba (%d)" | 5368 msgstr "Neznáma chyba (%d)" |
5431 | 5369 |
5432 msgid "Unable to add user" | |
5433 msgstr "Nebolo možné pridať používateľa" | |
5434 | |
5435 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5370 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5436 msgstr "Nasledujúci používatelia chýbajú vo vašom adresári" | 5371 msgstr "Nasledujúci používatelia chýbajú vo vašom adresári" |
5437 | 5372 |
5438 #, c-format | |
5439 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5440 msgstr "Nebolo možné pridať používateľa %s (%s)" | |
5441 | |
5442 #, c-format | |
5443 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5444 msgstr "Nebolo možné blokovať používateľa %s (%s)" | |
5445 | |
5446 #, c-format | |
5447 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5448 msgstr "Nebolo možné povoliť používateľa %s (%s)" | |
5449 | |
5450 #, c-format | |
5451 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5452 msgstr "%s sa nepridal, pretože váš zoznam priateľov je plný." | |
5453 | |
5454 #, c-format | |
5455 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5456 msgstr "%s nie je platný účet pasu." | |
5457 | |
5458 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5459 msgstr "Služba je dočasne nedostupná." | |
5460 | |
5461 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5373 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5462 msgstr "Mobilná správa nebola odoslaná, pretože bola príliš dlhá." | 5374 msgstr "Mobilná správa nebola odoslaná, pretože bola príliš dlhá." |
5463 | |
5464 msgid "Unable to rename group" | |
5465 msgstr "Nepodarilo sa premenovať skupinu" | |
5466 | |
5467 msgid "Unable to delete group" | |
5468 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť skupinu" | |
5469 | 5375 |
5470 #, c-format | 5376 #, c-format |
5471 msgid "" | 5377 msgid "" |
5472 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5378 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5473 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5379 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5513 "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba kódovania." | 5419 "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba kódovania." |
5514 | 5420 |
5515 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5421 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5516 msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba." | 5422 msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba." |
5517 | 5423 |
5518 msgid "Unable to connect" | |
5519 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" | |
5520 | |
5521 msgid "Writing error" | 5424 msgid "Writing error" |
5522 msgstr "Chyba pri zápise" | 5425 msgstr "Chyba pri zápise" |
5523 | 5426 |
5524 msgid "Reading error" | 5427 msgid "Reading error" |
5525 msgstr "Chyba pri čítaní" | 5428 msgstr "Chyba pri čítaní" |
5530 "%s" | 5433 "%s" |
5531 msgstr "" | 5434 msgstr "" |
5532 "Chyba pripojenia %s servera:\n" | 5435 "Chyba pripojenia %s servera:\n" |
5533 "%s" | 5436 "%s" |
5534 | 5437 |
5535 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5438 #, fuzzy |
5439 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5536 msgstr "Server nepodporuje náš protokol." | 5440 msgstr "Server nepodporuje náš protokol." |
5537 | 5441 |
5538 msgid "Error parsing HTTP." | 5442 #, fuzzy |
5443 msgid "Error parsing HTTP" | |
5539 msgstr "Chyba pri spracovávaní HTTP." | 5444 msgstr "Chyba pri spracovávaní HTTP." |
5540 | 5445 |
5541 msgid "You have signed on from another location." | 5446 #, fuzzy |
5447 msgid "You have signed on from another location" | |
5542 msgstr "Prihlásili ste sa z iného miesta." | 5448 msgstr "Prihlásili ste sa z iného miesta." |
5543 | 5449 |
5544 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5450 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5545 msgstr "" | 5451 msgstr "" |
5546 "MSN servery sú dočasne nedostupné. Počkajte, prosím, a skúste to znovu." | 5452 "MSN servery sú dočasne nedostupné. Počkajte, prosím, a skúste to znovu." |
5547 | 5453 |
5548 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5454 #, fuzzy |
5455 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5549 msgstr "MSN servery sa dočasne vypínajú." | 5456 msgstr "MSN servery sa dočasne vypínajú." |
5550 | 5457 |
5551 #, c-format | 5458 #, c-format |
5552 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5459 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5553 msgstr "Nepodarilo sa autentifikovať: %s" | 5460 msgstr "Nepodarilo sa autentifikovať: %s" |
5573 msgstr "Odosielajú sa cookies" | 5480 msgstr "Odosielajú sa cookies" |
5574 | 5481 |
5575 msgid "Retrieving buddy list" | 5482 msgid "Retrieving buddy list" |
5576 msgstr "Prijíma sa zoznam priateľov" | 5483 msgstr "Prijíma sa zoznam priateľov" |
5577 | 5484 |
5485 #, fuzzy, c-format | |
5486 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5487 msgstr "%s vám poslal pozvánku na webkameru, ktorá zatiaľ nie je podporovaná." | |
5488 | |
5489 #, c-format | |
5490 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5491 msgstr "%s vám poslal pozvánku na webkameru, ktorá zatiaľ nie je podporovaná." | |
5492 | |
5578 msgid "Away From Computer" | 5493 msgid "Away From Computer" |
5579 msgstr "Preč od počítača" | 5494 msgstr "Preč od počítača" |
5580 | 5495 |
5581 msgid "On The Phone" | 5496 msgid "On The Phone" |
5582 msgstr "Telefonujem" | 5497 msgstr "Telefonujem" |
5610 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5525 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5611 msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla chyba s prepínačom:" | 5526 msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla chyba s prepínačom:" |
5612 | 5527 |
5613 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5528 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5614 msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba:" | 5529 msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba:" |
5615 | |
5616 #, c-format | |
5617 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5618 msgstr "Používateľ %s si vás pridal do svojho zoznamu priateľov." | |
5619 | |
5620 #, c-format | |
5621 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5622 msgstr "Používateľ %s vás odstránil zo svojho zoznamu priateľov." | |
5623 | 5530 |
5624 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5531 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5625 msgstr "Odstrániť priateľa z adresára?" | 5532 msgstr "Odstrániť priateľa z adresára?" |
5626 | 5533 |
5627 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5534 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5648 #. * description | 5555 #. * description |
5649 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5556 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5650 msgstr "Modul protokolu HTTP" | 5557 msgstr "Modul protokolu HTTP" |
5651 | 5558 |
5652 #, c-format | 5559 #, c-format |
5560 msgid "%s is not a valid group." | |
5561 msgstr "%s nie je správna skupina." | |
5562 | |
5563 msgid "Unknown error." | |
5564 msgstr "Neznáma chyba." | |
5565 | |
5566 #, c-format | |
5567 msgid "%s on %s (%s)" | |
5568 msgstr "%s na %s (%s)" | |
5569 | |
5570 #, c-format | |
5571 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5572 msgstr "Nebolo možné pridať používateľa %s (%s)" | |
5573 | |
5574 #, c-format | |
5575 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5576 msgstr "Nebolo možné blokovať používateľa %s (%s)" | |
5577 | |
5578 #, c-format | |
5579 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5580 msgstr "Nebolo možné povoliť používateľa %s (%s)" | |
5581 | |
5582 #, c-format | |
5583 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5584 msgstr "%s sa nepridal, pretože váš zoznam priateľov je plný." | |
5585 | |
5586 #, c-format | |
5587 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5588 msgstr "%s nie je platný účet pasu." | |
5589 | |
5590 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5591 msgstr "Služba je dočasne nedostupná." | |
5592 | |
5593 msgid "Unable to rename group" | |
5594 msgstr "Nepodarilo sa premenovať skupinu" | |
5595 | |
5596 msgid "Unable to delete group" | |
5597 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť skupinu" | |
5598 | |
5599 #, c-format | |
5600 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5601 msgstr "Používateľ %s si vás pridal do svojho zoznamu priateľov." | |
5602 | |
5603 #, c-format | |
5604 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5605 msgstr "Používateľ %s vás odstránil zo svojho zoznamu priateľov." | |
5606 | |
5607 #, c-format | |
5653 msgid "No such user: %s" | 5608 msgid "No such user: %s" |
5654 msgstr "Neexistujúci používateľ: %s" | 5609 msgstr "Neexistujúci používateľ: %s" |
5655 | 5610 |
5656 msgid "User lookup" | 5611 msgid "User lookup" |
5657 msgstr "Vyhľadanie používateľov" | 5612 msgstr "Vyhľadanie používateľov" |
5676 | 5631 |
5677 msgid "Lost connection with server" | 5632 msgid "Lost connection with server" |
5678 msgstr "Pripojenie zo serverom je stratené" | 5633 msgstr "Pripojenie zo serverom je stratené" |
5679 | 5634 |
5680 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5635 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5636 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
5637 #. used | |
5681 msgid "New mail messages" | 5638 msgid "New mail messages" |
5682 msgstr "Nové poštové správy" | 5639 msgstr "Nové poštové správy" |
5683 | 5640 |
5684 msgid "New blog comments" | 5641 msgid "New blog comments" |
5685 msgstr "Nové komentáre na blogu" | 5642 msgstr "Nové komentáre na blogu" |
5717 "ktorí sa už nachádzali na serverovom zozname)" | 5674 "ktorí sa už nachádzali na serverovom zozname)" |
5718 | 5675 |
5719 msgid "Add contacts from server" | 5676 msgid "Add contacts from server" |
5720 msgstr "Pridať kontakty zo serveru" | 5677 msgstr "Pridať kontakty zo serveru" |
5721 | 5678 |
5722 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5723 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5724 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5725 msgid "Connected" | |
5726 msgstr "Pripojený" | |
5727 | |
5728 #, c-format | 5679 #, c-format |
5729 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5680 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5730 msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s" | 5681 msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s" |
5731 | 5682 |
5732 #, c-format | 5683 #, fuzzy, c-format |
5733 msgid "" | 5684 msgid "" |
5734 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 5685 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5735 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 5686 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5736 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 5687 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5737 "again." | |
5738 msgstr "" | 5688 msgstr "" |
5739 "%s Vaše heslo má %d znakov, viac než je maximálna dĺžka %d na MySpaceIM. " | 5689 "%s Vaše heslo má %d znakov, viac než je maximálna dĺžka %d na MySpaceIM. " |
5740 "Skráťte, prosím, vaše heslo na adrese http://profileedit.myspace.com/index." | 5690 "Skráťte, prosím, vaše heslo na adrese http://profileedit.myspace.com/index." |
5741 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword a skúste znovu." | 5691 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword a skúste znovu." |
5742 | 5692 |
5693 msgid "Incorrect username or password" | |
5694 msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo" | |
5695 | |
5743 msgid "MySpaceIM Error" | 5696 msgid "MySpaceIM Error" |
5744 msgstr "Chyba MySpaceIM" | 5697 msgstr "Chyba MySpaceIM" |
5745 | 5698 |
5746 msgid "Invalid input condition" | 5699 msgid "Invalid input condition" |
5747 msgstr "Chybná podmienka vstupu" | 5700 msgstr "Chybná podmienka vstupu" |
5748 | |
5749 msgid "Read buffer full (2)" | |
5750 msgstr "Zásobník čítania plný (2)" | |
5751 | |
5752 msgid "Unparseable message" | |
5753 msgstr "Nespracovateľná správa" | |
5754 | |
5755 #, c-format | |
5756 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5757 msgstr "Nebolo možné sa pripojiť ku hostiteľovi: %s (%d)" | |
5758 | 5701 |
5759 msgid "Failed to add buddy" | 5702 msgid "Failed to add buddy" |
5760 msgstr "Nebolo možné pridať priateľa" | 5703 msgstr "Nebolo možné pridať priateľa" |
5761 | 5704 |
5762 msgid "'addbuddy' command failed." | 5705 msgid "'addbuddy' command failed." |
5838 msgid "Total Friends" | 5781 msgid "Total Friends" |
5839 msgstr "Spolu priateľov" | 5782 msgstr "Spolu priateľov" |
5840 | 5783 |
5841 msgid "Client Version" | 5784 msgid "Client Version" |
5842 msgstr "Verzia klienta" | 5785 msgstr "Verzia klienta" |
5786 | |
5787 #, fuzzy | |
5788 msgid "" | |
5789 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
5790 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
5791 "to set your username." | |
5792 msgstr "" | |
5793 "Prosím, choďte na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" | |
5794 "fuseaction=profile.username a vyberte si používateľské meno a skúste sa " | |
5795 "prihlásiť znovu." | |
5843 | 5796 |
5844 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5797 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
5845 msgstr "MySpaceIM - Používateľské meno je dostupné" | 5798 msgstr "MySpaceIM - Používateľské meno je dostupné" |
5846 | 5799 |
5847 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 5800 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
6055 msgstr "Nemôžete pridať samého seba" | 6008 msgstr "Nemôžete pridať samého seba" |
6056 | 6009 |
6057 msgid "Master archive is misconfigured" | 6010 msgid "Master archive is misconfigured" |
6058 msgstr "Hlavný archív je nesprávne nastavený" | 6011 msgstr "Hlavný archív je nesprávne nastavený" |
6059 | 6012 |
6060 msgid "Incorrect username or password" | |
6061 msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo" | |
6062 | |
6063 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6013 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6064 msgstr "Nepodarilo sa zistiť hostiteľa daného používateľského mena" | 6014 msgstr "Nepodarilo sa zistiť hostiteľa daného používateľského mena" |
6065 | 6015 |
6066 msgid "" | 6016 msgid "" |
6067 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 6017 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
6098 | 6048 |
6099 #, c-format | 6049 #, c-format |
6100 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6050 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6101 msgstr "Neznáma chyba: 0x%X" | 6051 msgstr "Neznáma chyba: 0x%X" |
6102 | 6052 |
6103 #, c-format | 6053 #, fuzzy, c-format |
6104 msgid "Login failed (%s)." | 6054 msgid "Unable to login: %s" |
6105 msgstr "Prihlásenie zlyhalo (%s)." | 6055 msgstr "Nebolo možné sa prihlásiť" |
6106 | 6056 |
6107 #, c-format | 6057 #, c-format |
6108 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6058 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6109 msgstr "" | 6059 msgstr "" |
6110 "Nepodarilo sa odoslať správu. Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o " | 6060 "Nepodarilo sa odoslať správu. Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o " |
6205 msgstr "GroupWise konferencia %d" | 6155 msgstr "GroupWise konferencia %d" |
6206 | 6156 |
6207 msgid "Authenticating..." | 6157 msgid "Authenticating..." |
6208 msgstr "Overuje sa..." | 6158 msgstr "Overuje sa..." |
6209 | 6159 |
6210 msgid "Unable to connect to server." | |
6211 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na server." | |
6212 | |
6213 msgid "Waiting for response..." | 6160 msgid "Waiting for response..." |
6214 msgstr "Čaká sa na odpoveď..." | 6161 msgstr "Čaká sa na odpoveď..." |
6215 | 6162 |
6216 #, c-format | 6163 #, c-format |
6217 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6164 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6231 "Odoslal: %s" | 6178 "Odoslal: %s" |
6232 | 6179 |
6233 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6180 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6234 msgstr "Chcete sa pripojiť do tohoto rozhovoru?" | 6181 msgstr "Chcete sa pripojiť do tohoto rozhovoru?" |
6235 | 6182 |
6236 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6237 msgstr "" | |
6238 "Boli ste odhlásený, pretože ste sa prihlásili na inej pracovnej stanici." | |
6239 | |
6240 #, c-format | 6183 #, c-format |
6241 msgid "" | 6184 msgid "" |
6242 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6185 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6243 msgstr "" | 6186 msgstr "" |
6244 "%s je podľa všetkého odpojený a neprijal správu, ktorú ste práve odoslali." | 6187 "%s je podľa všetkého odpojený a neprijal správu, ktorú ste práve odoslali." |
6245 | 6188 |
6246 msgid "" | 6189 #, fuzzy |
6247 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6190 msgid "" |
6248 "to connect to." | 6191 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6192 "you wish to connect." | |
6249 msgstr "" | 6193 msgstr "" |
6250 "Nedá sa pripojiť na server. Zadajte, prosím, adresu servera, na ktorý sa " | 6194 "Nedá sa pripojiť na server. Zadajte, prosím, adresu servera, na ktorý sa " |
6251 "chcete pripojiť." | 6195 "chcete pripojiť." |
6252 | |
6253 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6254 msgstr "Chyba. SSL podpora nie je nainštalovaná." | |
6255 | 6196 |
6256 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6197 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6257 msgstr "" | 6198 msgstr "" |
6258 "Táto konferencia bola uzavretá. Nie je možné do nej odosielať ďalšie správy." | 6199 "Táto konferencia bola uzavretá. Nie je možné do nej odosielať ďalšie správy." |
6259 | 6200 |
6274 msgstr "Adresa servera" | 6215 msgstr "Adresa servera" |
6275 | 6216 |
6276 msgid "Server port" | 6217 msgid "Server port" |
6277 msgstr "Port servera" | 6218 msgstr "Port servera" |
6278 | 6219 |
6220 #, fuzzy | |
6221 msgid "Received unexpected response from " | |
6222 msgstr "Zo servera bola prijatá neočakávaná HTTP odpoveď." | |
6223 | |
6224 #. username connecting too frequently | |
6225 msgid "" | |
6226 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6227 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6228 msgstr "" | |
6229 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " | |
6230 "znova. Ak budete i naďalej skúšať, budete musieť čakať este dlhšie." | |
6231 | |
6232 #, fuzzy, c-format | |
6233 msgid "Error requesting " | |
6234 msgstr "Chyba pri požadovaní prihlasovacieho tokenu" | |
6235 | |
6236 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | |
6237 msgstr "" | |
6238 | |
6279 msgid "Could not join chat room" | 6239 msgid "Could not join chat room" |
6280 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť do miestnosti" | 6240 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť do miestnosti" |
6281 | 6241 |
6282 msgid "Invalid chat room name" | 6242 msgid "Invalid chat room name" |
6283 msgstr "Chybný názov miestnosti" | 6243 msgstr "Chybný názov miestnosti" |
6284 | 6244 |
6285 msgid "Server closed the connection." | 6245 #, fuzzy |
6286 msgstr "Server zrušil pripojenie." | 6246 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6287 | |
6288 #, c-format | |
6289 msgid "" | |
6290 "Lost connection with server:\n" | |
6291 "%s" | |
6292 msgstr "" | |
6293 "Pripojenie k servera bolo prerušené:\n" | |
6294 "%s" | |
6295 | |
6296 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6297 msgstr "Prijaté neplatné dáta počas spojenia so serverom." | 6247 msgstr "Prijaté neplatné dáta počas spojenia so serverom." |
6298 | 6248 |
6299 #. *< type | 6249 #. *< type |
6300 #. *< ui_requirement | 6250 #. *< ui_requirement |
6301 #. *< flags | 6251 #. *< flags |
6339 msgstr "Pripojenie so vzdialeným používateľom je prerušené:<br>%s" | 6289 msgstr "Pripojenie so vzdialeným používateľom je prerušené:<br>%s" |
6340 | 6290 |
6341 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6291 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6342 msgstr "Prijaté neplatné dáta pri spojení so vzdialeným používateľom." | 6292 msgstr "Prijaté neplatné dáta pri spojení so vzdialeným používateľom." |
6343 | 6293 |
6344 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6294 #, fuzzy |
6295 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
6345 msgstr "Nepodarilo sa založiť pripojenie so vzdialeným používateľom." | 6296 msgstr "Nepodarilo sa založiť pripojenie so vzdialeným používateľom." |
6346 | 6297 |
6347 msgid "Direct IM established" | 6298 msgid "Direct IM established" |
6348 msgstr "Bola založená priama komunikácia" | 6299 msgstr "Bola založená priama komunikácia" |
6349 | 6300 |
6538 msgstr "Úroveň upozornenia" | 6489 msgstr "Úroveň upozornenia" |
6539 | 6490 |
6540 msgid "Buddy Comment" | 6491 msgid "Buddy Comment" |
6541 msgstr "Komentár priateľa" | 6492 msgstr "Komentár priateľa" |
6542 | 6493 |
6543 #, c-format | 6494 #, fuzzy, c-format |
6544 msgid "" | 6495 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6545 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6546 "%s" | |
6547 msgstr "" | 6496 msgstr "" |
6548 "Nepodarilo sa pripojiť na autentifikačný server:\n" | 6497 "Nepodarilo sa pripojiť na autentifikačný server:\n" |
6549 "%s" | 6498 "%s" |
6550 | 6499 |
6551 #, c-format | 6500 #, fuzzy, c-format |
6552 msgid "" | 6501 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6553 "Could not connect to BOS server:\n" | 6502 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na OIM server." |
6554 "%s" | |
6555 msgstr "" | |
6556 "Nepodarilo sa pripojiť na BOS server:\n" | |
6557 "%s" | |
6558 | 6503 |
6559 msgid "Username sent" | 6504 msgid "Username sent" |
6560 msgstr "Používateľské meno odoslané" | 6505 msgstr "Používateľské meno odoslané" |
6561 | 6506 |
6562 msgid "Connection established, cookie sent" | 6507 msgid "Connection established, cookie sent" |
6564 | 6509 |
6565 #. TODO: Don't call this with ssi | 6510 #. TODO: Don't call this with ssi |
6566 msgid "Finalizing connection" | 6511 msgid "Finalizing connection" |
6567 msgstr "Dokončuje sa pripojenie" | 6512 msgstr "Dokončuje sa pripojenie" |
6568 | 6513 |
6569 #, c-format | 6514 #, fuzzy, c-format |
6570 msgid "" | 6515 msgid "" |
6571 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6516 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6572 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6517 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6573 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6518 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6574 msgstr "" | 6519 msgstr "" |
6575 "Nepodarilo sa prihlásiť: Nepodarilo sa prihlásiť ako %s, pretože " | 6520 "Nepodarilo sa prihlásiť: Nepodarilo sa prihlásiť ako %s, pretože " |
6576 "používateľské meno je chybné. Používateľské mená musia byť správna e-" | 6521 "používateľské meno je chybné. Používateľské mená musia byť správna e-" |
6577 "mailová adresa, alebo musí byť prvý znak písmeno a musí obsahovať len " | 6522 "mailová adresa, alebo musí byť prvý znak písmeno a musí obsahovať len " |
6578 "písmená, číslice a medzery, alebo len číslice." | 6523 "písmená, číslice a medzery, alebo len číslice." |
6579 | 6524 |
6525 #, c-format | |
6526 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6527 msgstr "" | |
6528 "Onedlho môže dôjsť k odpojeniu. Ak sa tak stane, hľadajte aktualizácie na %s." | |
6529 | |
6530 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6531 msgstr "Nebolo možné získať platný AIM prihlasovací hash." | |
6532 | |
6533 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6534 msgstr "Nebolo možné získať platný prihlasovací hash." | |
6535 | |
6536 msgid "Received authorization" | |
6537 msgstr "Prijatá autorizácia" | |
6538 | |
6580 #. Unregistered username | 6539 #. Unregistered username |
6581 #. uid is not exist | 6540 #. uid is not exist |
6582 msgid "Invalid username." | 6541 #. the username does not exist |
6583 msgstr "Nesprávne používateľské meno." | 6542 #, fuzzy |
6584 | 6543 msgid "Username does not exist" |
6585 msgid "Incorrect password." | 6544 msgstr "Používateľ neexistuje" |
6586 msgstr "Nesprávne heslo." | |
6587 | 6545 |
6588 #. Suspended account | 6546 #. Suspended account |
6589 msgid "Your account is currently suspended." | 6547 #, fuzzy |
6548 msgid "Your account is currently suspended" | |
6590 msgstr "Váš účet je momentálne pozastavený" | 6549 msgstr "Váš účet je momentálne pozastavený" |
6591 | 6550 |
6592 #. service temporarily unavailable | 6551 #. service temporarily unavailable |
6593 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6552 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6594 msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná." | 6553 msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná." |
6595 | 6554 |
6596 #. username connecting too frequently | 6555 #, c-format |
6556 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6557 msgstr "" | |
6558 "Verzia klienta, ktorého používate, je príliš stará. Prosím, aktualizujte ho " | |
6559 "na %s" | |
6560 | |
6597 #. IP address connecting too frequently | 6561 #. IP address connecting too frequently |
6598 msgid "" | 6562 #, fuzzy |
6599 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6563 msgid "" |
6600 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6564 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6565 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6601 msgstr "" | 6566 msgstr "" |
6602 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " | 6567 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " |
6603 "znova. Ak budete i naďalej skúšať, budete musieť čakať este dlhšie." | 6568 "znova. Ak budete i naďalej skúšať, budete musieť čakať este dlhšie." |
6604 | 6569 |
6605 #, c-format | 6570 #, fuzzy |
6606 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6571 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
6607 msgstr "" | |
6608 "Verzia klienta, ktorého používate, je príliš stará. Prosím, aktualizujte ho " | |
6609 "na %s" | |
6610 | |
6611 msgid "Could Not Connect" | |
6612 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" | |
6613 | |
6614 msgid "Received authorization" | |
6615 msgstr "Prijatá autorizácia" | |
6616 | |
6617 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
6618 msgstr "Zadaný kľúč SecurID je neplatný." | 6572 msgstr "Zadaný kľúč SecurID je neplatný." |
6619 | 6573 |
6620 msgid "Enter SecurID" | 6574 msgid "Enter SecurID" |
6621 msgstr "Zadajte SecurID" | 6575 msgstr "Zadajte SecurID" |
6622 | 6576 |
6626 #. * | 6580 #. * |
6627 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6581 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6628 #. | 6582 #. |
6629 msgid "_OK" | 6583 msgid "_OK" |
6630 msgstr "_OK" | 6584 msgstr "_OK" |
6631 | |
6632 #, c-format | |
6633 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6634 msgstr "" | |
6635 "Onedlho môže dôjsť k odpojeniu. Ak sa tak stane, hľadajte aktualizácie na %s." | |
6636 | |
6637 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6638 msgstr "Nebolo možné získať platný AIM prihlasovací hash." | |
6639 | |
6640 #, c-format | |
6641 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6642 msgstr "Zakrátko môžete byť odpojený. Skontrolujte aktualizácie na %s." | |
6643 | |
6644 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6645 msgstr "Nebolo možné získať platný prihlasovací hash." | |
6646 | 6585 |
6647 msgid "Password sent" | 6586 msgid "Password sent" |
6648 msgstr "Heslo odoslané" | 6587 msgstr "Heslo odoslané" |
6649 | 6588 |
6650 msgid "Unable to initialize connection" | 6589 msgid "Unable to initialize connection" |
6806 msgid "Online Since" | 6745 msgid "Online Since" |
6807 msgstr "Pripojený od" | 6746 msgstr "Pripojený od" |
6808 | 6747 |
6809 msgid "Member Since" | 6748 msgid "Member Since" |
6810 msgstr "Člen od" | 6749 msgstr "Člen od" |
6750 | |
6751 msgid "Capabilities" | |
6752 msgstr "Schopnosti" | |
6811 | 6753 |
6812 msgid "Profile" | 6754 msgid "Profile" |
6813 msgstr "Profil" | 6755 msgstr "Profil" |
6814 | 6756 |
6815 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6757 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6996 "bola automaticky skrátená." | 6938 "bola automaticky skrátená." |
6997 | 6939 |
6998 msgid "Away message too long." | 6940 msgid "Away message too long." |
6999 msgstr "Správa neprítomnosti je príliš dlhá." | 6941 msgstr "Správa neprítomnosti je príliš dlhá." |
7000 | 6942 |
7001 #, c-format | 6943 #, fuzzy, c-format |
7002 msgid "" | 6944 msgid "" |
7003 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6945 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7004 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6946 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7005 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6947 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7006 msgstr "" | 6948 msgstr "" |
7007 "Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože používateľské meno je chybné. " | 6949 "Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože používateľské meno je chybné. " |
7008 "Používateľské mená musia byť správna e-mailová adresa, alebo musí byť prvý " | 6950 "Používateľské mená musia byť správna e-mailová adresa, alebo musí byť prvý " |
7023 "priateľov nie je stratený a mal by byť znovu dostupný o pár hodín." | 6965 "priateľov nie je stratený a mal by byť znovu dostupný o pár hodín." |
7024 | 6966 |
7025 msgid "Orphans" | 6967 msgid "Orphans" |
7026 msgstr "Siroty" | 6968 msgstr "Siroty" |
7027 | 6969 |
7028 #, c-format | 6970 #, fuzzy, c-format |
7029 msgid "" | 6971 msgid "" |
7030 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 6972 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7031 "list. Please remove one and try again." | 6973 "list. Please remove one and try again." |
7032 msgstr "" | 6974 msgstr "" |
7033 "Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože vo vašom zozname máte príliš veľa " | 6975 "Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože vo vašom zozname máte príliš veľa " |
7034 "priateľov. Odstránte, prosím, jedného a skúste to znovu." | 6976 "priateľov. Odstránte, prosím, jedného a skúste to znovu." |
7035 | 6977 |
7036 msgid "(no name)" | 6978 msgid "(no name)" |
7037 msgstr "(bez názvu)" | 6979 msgstr "(bez názvu)" |
7038 | 6980 |
7039 #, c-format | 6981 #, fuzzy, c-format |
7040 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 6982 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7041 msgstr "Nebolo možné pridať priateľa %s z neznámeho dôvodu." | 6983 msgstr "Nebolo možné pridať priateľa %s z neznámeho dôvodu." |
7042 | 6984 |
7043 #, c-format | 6985 #, c-format |
7044 msgid "" | 6986 msgid "" |
7045 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 6987 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
7166 msgstr "_Hľadať" | 7108 msgstr "_Hľadať" |
7167 | 7109 |
7168 msgid "Set User Info (web)..." | 7110 msgid "Set User Info (web)..." |
7169 msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa (web)..." | 7111 msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa (web)..." |
7170 | 7112 |
7113 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7171 msgid "Change Password (web)" | 7114 msgid "Change Password (web)" |
7172 msgstr "Zmeniť heslo (web)" | 7115 msgstr "Zmeniť heslo (web)" |
7173 | 7116 |
7174 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 7117 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
7175 msgstr "Nastaviť preposielanie správ (web)" | 7118 msgstr "Nastaviť preposielanie správ (web)" |
7194 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7137 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7195 msgstr "Hľadať priateľa podľa e-mailovej adresy..." | 7138 msgstr "Hľadať priateľa podľa e-mailovej adresy..." |
7196 | 7139 |
7197 msgid "Search for Buddy by Information" | 7140 msgid "Search for Buddy by Information" |
7198 msgstr "Hľadať priateľa podľa podrobností" | 7141 msgstr "Hľadať priateľa podľa podrobností" |
7142 | |
7143 #, fuzzy | |
7144 msgid "Use clientLogin" | |
7145 msgstr "Používateľ nie je prihlásený" | |
7199 | 7146 |
7200 msgid "" | 7147 msgid "" |
7201 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7148 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7202 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7149 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7203 "but does not reveal your IP address)" | 7150 "but does not reveal your IP address)" |
7805 msgstr "Interval udržiavania spojenia (sekúnd)" | 7752 msgstr "Interval udržiavania spojenia (sekúnd)" |
7806 | 7753 |
7807 msgid "Update interval (seconds)" | 7754 msgid "Update interval (seconds)" |
7808 msgstr "Interval obnovovania (sekúnd)" | 7755 msgstr "Interval obnovovania (sekúnd)" |
7809 | 7756 |
7810 msgid "Cannot decrypt server reply" | 7757 #, fuzzy |
7758 msgid "Unable to decrypt server reply" | |
7811 msgstr "Nedá sa dešifrovať odpoveď serveru" | 7759 msgstr "Nedá sa dešifrovať odpoveď serveru" |
7812 | 7760 |
7813 #, c-format | 7761 #, c-format |
7814 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7762 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7815 msgstr "Vyžiadanie tokenu zlyhalo, 0x%02X" | 7763 msgstr "Vyžiadanie tokenu zlyhalo, 0x%02X" |
7830 | 7778 |
7831 #, c-format | 7779 #, c-format |
7832 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7780 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7833 msgstr "Neznámy kód odpovede pri prihlasovaní (0x%02X)" | 7781 msgstr "Neznámy kód odpovede pri prihlasovaní (0x%02X)" |
7834 | 7782 |
7835 msgid "Could not decrypt server reply" | |
7836 msgstr "Nedá sa dešifrovať odpoveď serveru" | |
7837 | |
7838 msgid "Requesting captcha" | 7783 msgid "Requesting captcha" |
7839 msgstr "Získava sa captcha" | 7784 msgstr "Získava sa captcha" |
7840 | 7785 |
7841 msgid "Checking captcha" | 7786 msgid "Checking captcha" |
7842 msgstr "Kontroluje sa kód captcha" | 7787 msgstr "Kontroluje sa kód captcha" |
7866 "%s" | 7811 "%s" |
7867 msgstr "" | 7812 msgstr "" |
7868 "Neznámy kód odpovede pri prihlasovaní (0x%02X):\n" | 7813 "Neznámy kód odpovede pri prihlasovaní (0x%02X):\n" |
7869 "%s" | 7814 "%s" |
7870 | 7815 |
7871 msgid "Unable to connect." | |
7872 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť." | |
7873 | |
7874 msgid "Socket error" | 7816 msgid "Socket error" |
7875 msgstr "Chyba socketu" | 7817 msgstr "Chyba socketu" |
7876 | 7818 |
7877 msgid "Unable to read from socket" | |
7878 msgstr "Nedá sa čítať zo soketu" | |
7879 | |
7880 msgid "Write Error" | |
7881 msgstr "Chyba zápisu" | |
7882 | |
7883 msgid "Connection lost" | |
7884 msgstr "Pripojenie bolo prerušené" | |
7885 | |
7886 msgid "Getting server" | 7819 msgid "Getting server" |
7887 msgstr "Získava sa server" | 7820 msgstr "Získava sa server" |
7888 | 7821 |
7889 msgid "Requesting token" | 7822 msgid "Requesting token" |
7890 msgstr "Vyžiadava sa token" | 7823 msgstr "Vyžiadava sa token" |
7891 | 7824 |
7892 msgid "Couldn't resolve host" | 7825 #, fuzzy |
7893 msgstr "Nebolo možné preložiť názov hostiteľa" | 7826 msgid "Unable to resolve hostname" |
7827 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na server." | |
7894 | 7828 |
7895 msgid "Invalid server or port" | 7829 msgid "Invalid server or port" |
7896 msgstr "Chybný server alebo port" | 7830 msgstr "Chybný server alebo port" |
7897 | 7831 |
7898 msgid "Connecting to server" | 7832 msgid "Connecting to server" |
7941 "Miestnosť %u, odpoveď 0x%02X" | 7875 "Miestnosť %u, odpoveď 0x%02X" |
7942 | 7876 |
7943 msgid "QQ Qun Command" | 7877 msgid "QQ Qun Command" |
7944 msgstr "QQ Qun príkaz" | 7878 msgstr "QQ Qun príkaz" |
7945 | 7879 |
7946 msgid "Could not decrypt login reply" | 7880 #, fuzzy |
7881 msgid "Unable to decrypt login reply" | |
7947 msgstr "Nedá sa dešifrovať odpoveď prihlásenia" | 7882 msgstr "Nedá sa dešifrovať odpoveď prihlásenia" |
7948 | 7883 |
7949 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 7884 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7950 msgstr "Neznámy LOGIN CMD" | 7885 msgstr "Neznámy LOGIN CMD" |
7951 | 7886 |
7961 | 7896 |
7962 #, c-format | 7897 #, c-format |
7963 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7898 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
7964 msgstr "používateľ %d prerušil prenos %s" | 7899 msgstr "používateľ %d prerušil prenos %s" |
7965 | 7900 |
7966 msgid "Connection closed (writing)" | |
7967 msgstr "Pripojenie uzavreté (zapisuje sa)" | |
7968 | |
7969 #, c-format | 7901 #, c-format |
7970 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7902 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
7971 msgstr "<b>Názov skupiny:</b> %s<br>" | 7903 msgstr "<b>Názov skupiny:</b> %s<br>" |
7972 | 7904 |
7973 #, c-format | 7905 #, c-format |
8017 msgstr "Administrátor Sametime vystavil na serveri %s nasledujúce oznámenie" | 7949 msgstr "Administrátor Sametime vystavil na serveri %s nasledujúce oznámenie" |
8018 | 7950 |
8019 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 7951 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8020 msgstr "Oznámenie administrátora Sametime" | 7952 msgstr "Oznámenie administrátora Sametime" |
8021 | 7953 |
8022 msgid "Connection reset" | |
8023 msgstr "Obnovenie spojenia" | |
8024 | |
8025 #, c-format | |
8026 msgid "Error reading from socket: %s" | |
8027 msgstr "Chyba čítania zo soketu: %s" | |
8028 | |
8029 #. this is a regular connect, error out | |
8030 msgid "Unable to connect to host" | |
8031 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku hostiteľovi" | |
8032 | |
8033 #, c-format | 7954 #, c-format |
8034 msgid "Announcement from %s" | 7955 msgid "Announcement from %s" |
8035 msgstr "Oznámenie od %s" | 7956 msgstr "Oznámenie od %s" |
8036 | 7957 |
8037 msgid "Conference Closed" | 7958 msgid "Conference Closed" |
8049 msgid "Speakers" | 7970 msgid "Speakers" |
8050 msgstr "Reproduktory" | 7971 msgstr "Reproduktory" |
8051 | 7972 |
8052 msgid "Video Camera" | 7973 msgid "Video Camera" |
8053 msgstr "Kamera" | 7974 msgstr "Kamera" |
7975 | |
7976 msgid "File Transfer" | |
7977 msgstr "Prenos súborov" | |
8054 | 7978 |
8055 msgid "Supports" | 7979 msgid "Supports" |
8056 msgstr "Podporuje" | 7980 msgstr "Podporuje" |
8057 | 7981 |
8058 msgid "External User" | 7982 msgid "External User" |
8868 "Celkom operátorov routeru: %d\n" | 8792 "Celkom operátorov routeru: %d\n" |
8869 | 8793 |
8870 msgid "Network Statistics" | 8794 msgid "Network Statistics" |
8871 msgstr "Sieťové štatistiky" | 8795 msgstr "Sieťové štatistiky" |
8872 | 8796 |
8797 msgid "Ping" | |
8798 msgstr "Ping" | |
8799 | |
8873 msgid "Ping failed" | 8800 msgid "Ping failed" |
8874 msgstr "Ping zlyhal" | 8801 msgstr "Ping zlyhal" |
8875 | 8802 |
8876 msgid "Ping reply received from server" | 8803 msgid "Ping reply received from server" |
8877 msgstr "Bola prijatá odpoveď na ping zo servera" | 8804 msgstr "Bola prijatá odpoveď na ping zo servera" |
8931 msgstr "Nepodporovaný typ verejného kľúča" | 8858 msgstr "Nepodporovaný typ verejného kľúča" |
8932 | 8859 |
8933 msgid "Disconnected by server" | 8860 msgid "Disconnected by server" |
8934 msgstr "Odpojený serverom" | 8861 msgstr "Odpojený serverom" |
8935 | 8862 |
8936 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 8863 #, fuzzy |
8864 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
8937 msgstr "Chyba počas pripájania sa na SILC server" | 8865 msgstr "Chyba počas pripájania sa na SILC server" |
8938 | 8866 |
8939 msgid "Key Exchange failed" | 8867 msgid "Key Exchange failed" |
8940 msgstr "Výmena kľúčov zlyhala" | 8868 msgstr "Výmena kľúčov zlyhala" |
8941 | 8869 |
8943 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 8871 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
8944 msgstr "" | 8872 msgstr "" |
8945 "Obnovenie prerušenej relácie zlyhalo. Kliknutím na „Znovu pripojiť“ " | 8873 "Obnovenie prerušenej relácie zlyhalo. Kliknutím na „Znovu pripojiť“ " |
8946 "vytvoríte nové pripojenie." | 8874 "vytvoríte nové pripojenie." |
8947 | 8875 |
8948 msgid "Connection failed" | |
8949 msgstr "Pripojenie zlyhalo" | |
8950 | |
8951 msgid "Performing key exchange" | 8876 msgid "Performing key exchange" |
8952 msgstr "Vykonáva sa výmena kľúčov" | 8877 msgstr "Vykonáva sa výmena kľúčov" |
8953 | 8878 |
8954 msgid "Unable to create connection" | 8879 #, fuzzy |
8955 msgstr "Nedá sa vytvoriť spojenie" | 8880 msgid "Unable to load SILC key pair" |
8956 | |
8957 msgid "Could not load SILC key pair" | |
8958 msgstr "Nedá sa načítať pár kľúčov SILC" | 8881 msgstr "Nedá sa načítať pár kľúčov SILC" |
8959 | 8882 |
8960 #. Progress | 8883 #. Progress |
8961 msgid "Connecting to SILC Server" | 8884 msgid "Connecting to SILC Server" |
8962 msgstr "Pripája sa na SILC server" | 8885 msgstr "Pripája sa na SILC server" |
8963 | 8886 |
8887 #, fuzzy | |
8888 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
8889 msgstr "Nedá sa načítať pár kľúčov SILC" | |
8890 | |
8964 msgid "Out of memory" | 8891 msgid "Out of memory" |
8965 msgstr "Nedostatok pamäte" | 8892 msgstr "Nedostatok pamäte" |
8966 | 8893 |
8967 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 8894 #, fuzzy |
8895 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
8968 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať protokol SILC" | 8896 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať protokol SILC" |
8969 | 8897 |
8970 msgid "Error loading SILC key pair" | 8898 msgid "Error loading SILC key pair" |
8971 msgstr "Chyba pri načítaní SILC páru kľúčov" | 8899 msgstr "Chyba pri načítaní SILC páru kľúčov" |
8972 | 8900 |
9257 msgstr "Digitálne podpísať a skontrolovať všetky správy" | 9185 msgstr "Digitálne podpísať a skontrolovať všetky správy" |
9258 | 9186 |
9259 msgid "Creating SILC key pair..." | 9187 msgid "Creating SILC key pair..." |
9260 msgstr "Vytvára sa pár kľúčov pre SILC..." | 9188 msgstr "Vytvára sa pár kľúčov pre SILC..." |
9261 | 9189 |
9262 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9190 #, fuzzy |
9191 msgid "Unable to create SILC key pair" | |
9263 msgstr "Nebolo možné vytvoriť pár SILC kľúčov\n" | 9192 msgstr "Nebolo možné vytvoriť pár SILC kľúčov\n" |
9264 | 9193 |
9265 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9194 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9266 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9195 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9267 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9196 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9352 msgstr "Tabuľa" | 9281 msgstr "Tabuľa" |
9353 | 9282 |
9354 msgid "No server statistics available" | 9283 msgid "No server statistics available" |
9355 msgstr "Nie sú dostupné žiadne štatistiky" | 9284 msgstr "Nie sú dostupné žiadne štatistiky" |
9356 | 9285 |
9286 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9287 msgstr "Chyba počas pripájania sa na SILC server" | |
9288 | |
9357 #, c-format | 9289 #, c-format |
9358 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9290 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9359 msgstr "Zlyhanie: Nezhoda verzií, aktualizujte vášho klienta" | 9291 msgstr "Zlyhanie: Nezhoda verzií, aktualizujte vášho klienta" |
9360 | 9292 |
9361 #, c-format | 9293 #, c-format |
9393 | 9325 |
9394 #, c-format | 9326 #, c-format |
9395 msgid "Failure: Authentication failed" | 9327 msgid "Failure: Authentication failed" |
9396 msgstr "Chyba: Zlyhala autentifikácia" | 9328 msgstr "Chyba: Zlyhala autentifikácia" |
9397 | 9329 |
9398 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9330 #, fuzzy |
9331 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9399 msgstr "Nedá sa inicializovať spojenie s SILC klientom" | 9332 msgstr "Nedá sa inicializovať spojenie s SILC klientom" |
9400 | 9333 |
9401 msgid "John Noname" | 9334 msgid "John Noname" |
9402 msgstr "Jožo Bezmena" | 9335 msgstr "Jožo Bezmena" |
9403 | 9336 |
9404 #, c-format | 9337 #, fuzzy, c-format |
9405 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9338 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9406 msgstr "Nedá sa načínať pár kľúčov SILC: %s" | 9339 msgstr "Nedá sa načínať pár kľúčov SILC: %s" |
9407 | 9340 |
9408 msgid "Could not write" | 9341 msgid "Unable to create connection" |
9409 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať" | 9342 msgstr "Nedá sa vytvoriť spojenie" |
9410 | 9343 |
9411 msgid "Could not connect" | 9344 #, fuzzy |
9412 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" | 9345 msgid "Unknown server response" |
9413 | |
9414 msgid "Unknown server response." | |
9415 msgstr "Neznáma odpoveď serveru." | 9346 msgstr "Neznáma odpoveď serveru." |
9416 | 9347 |
9417 msgid "Could not create listen socket" | 9348 #, fuzzy |
9418 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket pre príjem" | 9349 msgid "Unable to create listen socket" |
9419 | 9350 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket" |
9420 msgid "Could not resolve hostname" | |
9421 msgstr "Nebolo možné previesť názov hostiteľa na IP" | |
9422 | 9351 |
9423 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9352 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9424 msgstr "Používateľské mená SIP nemôžu obsahovať čisté znaky alebo znaky @" | 9353 msgstr "Používateľské mená SIP nemôžu obsahovať čisté znaky alebo znaky @" |
9425 | 9354 |
9426 msgid "SIP connect server not specified" | 9355 msgid "SIP connect server not specified" |
9457 msgstr "Autentifikačný používateľ" | 9386 msgstr "Autentifikačný používateľ" |
9458 | 9387 |
9459 msgid "Auth Domain" | 9388 msgid "Auth Domain" |
9460 msgstr "Autentifikačná doména" | 9389 msgstr "Autentifikačná doména" |
9461 | 9390 |
9462 #, c-format | |
9463 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9464 msgstr "%s vám poslal pozvánku na webkameru, ktorá zatiaľ nie je podporovaná." | |
9465 | |
9466 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9467 msgstr "" | |
9468 | |
9469 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9470 msgstr "Vaša Yahoo! správa nebola odoslaná." | |
9471 | |
9472 #, c-format | |
9473 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9474 msgstr "Systémová správa Yahoo! pre %s:" | |
9475 | |
9476 #, c-format | |
9477 msgid "" | |
9478 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9479 "following reason: %s." | |
9480 msgstr "" | |
9481 "Používateľ %s (retroaktívne) zamietol vašu žiadosť o jeho pridanie do vášho " | |
9482 "zoznamu z nasledujúceho dôvodu: %s." | |
9483 | |
9484 #, c-format | |
9485 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9486 msgstr "" | |
9487 "Používateľ %s (retroaktívne) zamietol vašu žiadosť o jeho pridanie do vášho " | |
9488 "zoznamu." | |
9489 | |
9490 msgid "Add buddy rejected" | |
9491 msgstr "Pridanie kamaráta bolo odmietnuté" | |
9492 | |
9493 #, c-format | |
9494 msgid "" | |
9495 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9496 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9497 "Check %s for updates." | |
9498 msgstr "" | |
9499 "Yahoo server vyžaduje neznámy spôsob autentifikácie. Zrejme sa nebude dať " | |
9500 "úspešne prihlásiť na Yahoo. Na adrese %s skontrolujte možnosť aktualizácie." | |
9501 | |
9502 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9503 msgstr "Zlyhala Yahoo! autentifikácia" | |
9504 | |
9505 #, c-format | |
9506 msgid "" | |
9507 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9508 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9509 msgstr "" | |
9510 "Pokúsili ste sa ignorovať používateľa %s, ale používateľ sa nachádza na " | |
9511 "vašom zozname priateľov. Kliknutím „Áno“ odstránite používateľa zo zoznamu " | |
9512 "priateľov a ignorujete ho." | |
9513 | |
9514 msgid "Ignore buddy?" | |
9515 msgstr "Ignorovať priateľa?" | |
9516 | |
9517 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9518 msgstr "" | |
9519 "Váš účet je uzamknutý, prihláste sa, prosím, na webovej stránke Yahoo!." | |
9520 | |
9521 #, c-format | |
9522 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9523 msgstr "" | |
9524 "Neznáme číslo chyby %d. Prihlásenie sa na stránke Yahoo! to môže napraviť." | |
9525 | |
9526 #, c-format | |
9527 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9528 msgstr "" | |
9529 "Nepodarilo sa pridať kamaráta %s do skupiny %s do zoznamu na serveri na účte " | |
9530 "%s." | |
9531 | |
9532 msgid "Could not add buddy to server list" | |
9533 msgstr "Nepodarilo sa pridať priateľa do zoznamu na serveri" | |
9534 | |
9535 #, c-format | |
9536 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9537 msgstr "[ Prehrateľné %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9538 | |
9539 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
9540 msgstr "Zo servera bola prijatá neočakávaná HTTP odpoveď." | |
9541 | |
9542 msgid "Connection problem" | |
9543 msgstr "Problém s pripojením" | |
9544 | |
9545 #, c-format | |
9546 msgid "" | |
9547 "Lost connection with %s:\n" | |
9548 "%s" | |
9549 msgstr "" | |
9550 "Prerušené pripojenie ku %s:\n" | |
9551 "%s" | |
9552 | |
9553 #, c-format | |
9554 msgid "" | |
9555 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
9556 "%s" | |
9557 msgstr "" | |
9558 "Nebolo možné nadviazať spojenie s %s:\n" | |
9559 "%s" | |
9560 | |
9561 msgid "Not at Home" | |
9562 msgstr "Nie som doma" | |
9563 | |
9564 msgid "Not at Desk" | |
9565 msgstr "Nie som pri stole" | |
9566 | |
9567 msgid "Not in Office" | |
9568 msgstr "Nie som v kancelárii" | |
9569 | |
9570 msgid "On Vacation" | |
9571 msgstr "Na dovolenke" | |
9572 | |
9573 msgid "Stepped Out" | |
9574 msgstr "Vyrazil si von" | |
9575 | |
9576 msgid "Not on server list" | |
9577 msgstr "Nie je na zozname serverov" | |
9578 | |
9579 msgid "Appear Online" | |
9580 msgstr "Javí sa pripojený" | |
9581 | |
9582 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9583 msgstr "Javí sa trvale odpojený" | |
9584 | |
9585 msgid "Presence" | |
9586 msgstr "Prítomnosť" | |
9587 | |
9588 msgid "Appear Offline" | |
9589 msgstr "Vyzerať odpojený" | |
9590 | |
9591 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9592 msgstr "Nevyzerať sa trvale odpojený" | |
9593 | |
9594 msgid "Join in Chat" | |
9595 msgstr "Pripojiť sa k rozhovoru" | |
9596 | |
9597 msgid "Initiate Conference" | |
9598 msgstr "Založiť konferenciu" | |
9599 | |
9600 msgid "Presence Settings" | |
9601 msgstr "Nastavenie prítomnosti" | |
9602 | |
9603 msgid "Start Doodling" | |
9604 msgstr "Začať Čmárať" | |
9605 | |
9606 msgid "Activate which ID?" | |
9607 msgstr "Aktivovať s ID?" | |
9608 | |
9609 msgid "Join whom in chat?" | |
9610 msgstr "S kým sa spojiť v chate?" | |
9611 | |
9612 msgid "Activate ID..." | |
9613 msgstr "Aktivovať ID..." | |
9614 | |
9615 msgid "Join User in Chat..." | |
9616 msgstr "Spojiť sa s používateľom v chate..." | |
9617 | |
9618 msgid "Open Inbox" | |
9619 msgstr "Otvoriť schránku Doručené" | |
9620 | |
9621 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9391 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9622 msgstr "" | 9392 msgstr "" |
9623 "join <miestnosť>: Vstúpiť do chatovacej miestnosti na sieti Yahoo" | 9393 "join <miestnosť>: Vstúpiť do chatovacej miestnosti na sieti Yahoo" |
9624 | 9394 |
9625 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9395 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
9639 #. *< id | 9409 #. *< id |
9640 #. *< name | 9410 #. *< name |
9641 #. *< version | 9411 #. *< version |
9642 #. * summary | 9412 #. * summary |
9643 #. * description | 9413 #. * description |
9644 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9414 #, fuzzy |
9415 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
9645 msgstr "Modul protokolu Yahoo" | 9416 msgstr "Modul protokolu Yahoo" |
9646 | |
9647 msgid "Yahoo Japan" | |
9648 msgstr "Yahoo Japonsko" | |
9649 | 9417 |
9650 msgid "Pager server" | 9418 msgid "Pager server" |
9651 msgstr "Server záznamníku" | 9419 msgstr "Server záznamníku" |
9652 | 9420 |
9653 msgid "Japan Pager server" | |
9654 msgstr "Japonský server záznamníku" | |
9655 | |
9656 msgid "Pager port" | 9421 msgid "Pager port" |
9657 msgstr "Port záznamníku" | 9422 msgstr "Port záznamníku" |
9658 | 9423 |
9659 msgid "File transfer server" | 9424 msgid "File transfer server" |
9660 msgstr "Server prenosu súborov" | 9425 msgstr "Server prenosu súborov" |
9661 | 9426 |
9662 msgid "Japan file transfer server" | |
9663 msgstr "Japonský server prenosu súborov" | |
9664 | |
9665 msgid "File transfer port" | 9427 msgid "File transfer port" |
9666 msgstr "Port prenosu súborov" | 9428 msgstr "Port prenosu súborov" |
9667 | 9429 |
9668 msgid "Chat room locale" | 9430 msgid "Chat room locale" |
9669 msgstr "Jazyk chatovacej miestnosti" | 9431 msgstr "Jazyk chatovacej miestnosti" |
9677 msgid "Yahoo Chat server" | 9439 msgid "Yahoo Chat server" |
9678 msgstr "Server Yahoo chatu" | 9440 msgstr "Server Yahoo chatu" |
9679 | 9441 |
9680 msgid "Yahoo Chat port" | 9442 msgid "Yahoo Chat port" |
9681 msgstr "Port Yahoo chatu" | 9443 msgstr "Port Yahoo chatu" |
9444 | |
9445 #, fuzzy | |
9446 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9447 msgstr "Yahoo ID..." | |
9448 | |
9449 #. *< type | |
9450 #. *< ui_requirement | |
9451 #. *< flags | |
9452 #. *< dependencies | |
9453 #. *< priority | |
9454 #. *< id | |
9455 #. *< name | |
9456 #. *< version | |
9457 #. * summary | |
9458 #. * description | |
9459 #, fuzzy | |
9460 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9461 msgstr "Modul protokolu Yahoo" | |
9462 | |
9463 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9464 msgstr "" | |
9465 | |
9466 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9467 msgstr "Vaša Yahoo! správa nebola odoslaná." | |
9468 | |
9469 #, c-format | |
9470 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9471 msgstr "Systémová správa Yahoo! pre %s:" | |
9472 | |
9473 #, c-format | |
9474 msgid "" | |
9475 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9476 "following reason: %s." | |
9477 msgstr "" | |
9478 "Používateľ %s (retroaktívne) zamietol vašu žiadosť o jeho pridanie do vášho " | |
9479 "zoznamu z nasledujúceho dôvodu: %s." | |
9480 | |
9481 #, c-format | |
9482 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9483 msgstr "" | |
9484 "Používateľ %s (retroaktívne) zamietol vašu žiadosť o jeho pridanie do vášho " | |
9485 "zoznamu." | |
9486 | |
9487 msgid "Add buddy rejected" | |
9488 msgstr "Pridanie kamaráta bolo odmietnuté" | |
9489 | |
9490 #. Some error in the received stream | |
9491 #, fuzzy | |
9492 msgid "Received invalid data" | |
9493 msgstr "Prijaté neplatné dáta počas spojenia so serverom." | |
9494 | |
9495 #. security lock from too many failed login attempts | |
9496 #, fuzzy | |
9497 msgid "" | |
9498 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9499 "website may fix this." | |
9500 msgstr "" | |
9501 "Neznáme číslo chyby %d. Prihlásenie sa na stránke Yahoo! to môže napraviť." | |
9502 | |
9503 #. indicates a lock of some description | |
9504 #, fuzzy | |
9505 msgid "" | |
9506 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9507 "this." | |
9508 msgstr "" | |
9509 "Neznáme číslo chyby %d. Prihlásenie sa na stránke Yahoo! to môže napraviť." | |
9510 | |
9511 #. username or password missing | |
9512 #, fuzzy | |
9513 msgid "Username or password missing" | |
9514 msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo" | |
9515 | |
9516 #, c-format | |
9517 msgid "" | |
9518 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9519 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9520 "Check %s for updates." | |
9521 msgstr "" | |
9522 "Yahoo server vyžaduje neznámy spôsob autentifikácie. Zrejme sa nebude dať " | |
9523 "úspešne prihlásiť na Yahoo. Na adrese %s skontrolujte možnosť aktualizácie." | |
9524 | |
9525 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9526 msgstr "Zlyhala Yahoo! autentifikácia" | |
9527 | |
9528 #, c-format | |
9529 msgid "" | |
9530 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9531 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9532 msgstr "" | |
9533 "Pokúsili ste sa ignorovať používateľa %s, ale používateľ sa nachádza na " | |
9534 "vašom zozname priateľov. Kliknutím „Áno“ odstránite používateľa zo zoznamu " | |
9535 "priateľov a ignorujete ho." | |
9536 | |
9537 msgid "Ignore buddy?" | |
9538 msgstr "Ignorovať priateľa?" | |
9539 | |
9540 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9541 msgstr "" | |
9542 "Váš účet je uzamknutý, prihláste sa, prosím, na webovej stránke Yahoo!." | |
9543 | |
9544 #, c-format | |
9545 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9546 msgstr "" | |
9547 "Neznáme číslo chyby %d. Prihlásenie sa na stránke Yahoo! to môže napraviť." | |
9548 | |
9549 #, fuzzy, c-format | |
9550 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9551 msgstr "" | |
9552 "Nepodarilo sa pridať kamaráta %s do skupiny %s do zoznamu na serveri na účte " | |
9553 "%s." | |
9554 | |
9555 #, fuzzy | |
9556 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9557 msgstr "Nepodarilo sa pridať priateľa do zoznamu na serveri" | |
9558 | |
9559 #, c-format | |
9560 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9561 msgstr "[ Prehrateľné %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9562 | |
9563 #, fuzzy | |
9564 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9565 msgstr "Zo servera bola prijatá neočakávaná HTTP odpoveď." | |
9566 | |
9567 #, fuzzy, c-format | |
9568 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9569 msgstr "" | |
9570 "Prerušené pripojenie ku %s:\n" | |
9571 "%s" | |
9572 | |
9573 #, fuzzy, c-format | |
9574 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9575 msgstr "" | |
9576 "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom:\n" | |
9577 "%s" | |
9578 | |
9579 msgid "Not at Home" | |
9580 msgstr "Nie som doma" | |
9581 | |
9582 msgid "Not at Desk" | |
9583 msgstr "Nie som pri stole" | |
9584 | |
9585 msgid "Not in Office" | |
9586 msgstr "Nie som v kancelárii" | |
9587 | |
9588 msgid "On Vacation" | |
9589 msgstr "Na dovolenke" | |
9590 | |
9591 msgid "Stepped Out" | |
9592 msgstr "Vyrazil si von" | |
9593 | |
9594 msgid "Not on server list" | |
9595 msgstr "Nie je na zozname serverov" | |
9596 | |
9597 msgid "Appear Online" | |
9598 msgstr "Javí sa pripojený" | |
9599 | |
9600 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9601 msgstr "Javí sa trvale odpojený" | |
9602 | |
9603 msgid "Presence" | |
9604 msgstr "Prítomnosť" | |
9605 | |
9606 msgid "Appear Offline" | |
9607 msgstr "Vyzerať odpojený" | |
9608 | |
9609 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9610 msgstr "Nevyzerať sa trvale odpojený" | |
9611 | |
9612 msgid "Join in Chat" | |
9613 msgstr "Pripojiť sa k rozhovoru" | |
9614 | |
9615 msgid "Initiate Conference" | |
9616 msgstr "Založiť konferenciu" | |
9617 | |
9618 msgid "Presence Settings" | |
9619 msgstr "Nastavenie prítomnosti" | |
9620 | |
9621 msgid "Start Doodling" | |
9622 msgstr "Začať Čmárať" | |
9623 | |
9624 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9625 msgstr "" | |
9626 | |
9627 msgid "Join whom in chat?" | |
9628 msgstr "S kým sa spojiť v chate?" | |
9629 | |
9630 msgid "Activate ID..." | |
9631 msgstr "Aktivovať ID..." | |
9632 | |
9633 msgid "Join User in Chat..." | |
9634 msgstr "Spojiť sa s používateľom v chate..." | |
9635 | |
9636 msgid "Open Inbox" | |
9637 msgstr "Otvoriť schránku Doručené" | |
9682 | 9638 |
9683 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9639 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9684 #. * Doodle session has been made | 9640 #. * Doodle session has been made |
9685 #. | 9641 #. |
9686 msgid "Sent Doodle request." | 9642 msgid "Sent Doodle request." |
9687 msgstr "Odoslať žiadosť na začatie Čmárania." | 9643 msgstr "Odoslať žiadosť na začatie Čmárania." |
9688 | 9644 |
9645 msgid "Unable to connect." | |
9646 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť." | |
9647 | |
9689 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9648 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9690 msgstr "Nepodarilo sa založiť popisovač súboru." | 9649 msgstr "Nepodarilo sa založiť popisovač súboru." |
9691 | 9650 |
9692 #, c-format | 9651 #, c-format |
9693 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9652 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9694 msgstr "Používateľ %s vám posiela skupinu %d súborov.\n" | 9653 msgstr "Používateľ %s vám posiela skupinu %d súborov.\n" |
9654 | |
9655 msgid "Write Error" | |
9656 msgstr "Chyba zápisu" | |
9695 | 9657 |
9696 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9658 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9697 msgstr "Profil Yahoo! Japonsko" | 9659 msgstr "Profil Yahoo! Japonsko" |
9698 | 9660 |
9699 msgid "Yahoo! Profile" | 9661 msgid "Yahoo! Profile" |
9810 msgstr "Hlasy" | 9772 msgstr "Hlasy" |
9811 | 9773 |
9812 msgid "Webcams" | 9774 msgid "Webcams" |
9813 msgstr "Webkamery" | 9775 msgstr "Webkamery" |
9814 | 9776 |
9777 msgid "Connection problem" | |
9778 msgstr "Problém s pripojením" | |
9779 | |
9815 msgid "Unable to fetch room list." | 9780 msgid "Unable to fetch room list." |
9816 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam miestností." | 9781 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam miestností." |
9817 | 9782 |
9818 msgid "User Rooms" | 9783 msgid "User Rooms" |
9819 msgstr "Používateľské miestnosti" | 9784 msgstr "Používateľské miestnosti" |
9820 | 9785 |
9821 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 9786 #, fuzzy |
9787 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
9822 msgstr "Problém počas pripojenia s YCHT serverom." | 9788 msgstr "Problém počas pripojenia s YCHT serverom." |
9823 | |
9824 #, c-format | |
9825 msgid "" | |
9826 "Lost connection with server\n" | |
9827 "%s" | |
9828 msgstr "" | |
9829 "Pripojenie zo serverom je prerušené\n" | |
9830 "%s" | |
9831 | 9789 |
9832 msgid "" | 9790 msgid "" |
9833 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9791 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
9834 "in the Account Editor)" | 9792 "in the Account Editor)" |
9835 msgstr "" | 9793 msgstr "" |
9956 msgstr "Realm" | 9914 msgstr "Realm" |
9957 | 9915 |
9958 msgid "Exposure" | 9916 msgid "Exposure" |
9959 msgstr "Expozícia" | 9917 msgstr "Expozícia" |
9960 | 9918 |
9961 #, c-format | 9919 #, fuzzy, c-format |
9962 msgid "" | 9920 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
9963 "Unable to create socket:\n" | |
9964 "%s" | |
9965 msgstr "" | |
9966 "Nepodarilo sa vytvoriť socket:\n" | |
9967 "%s" | |
9968 | |
9969 #, c-format | |
9970 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
9971 msgstr "Nepodarilo sa spracovať odpoveď od HTTP proxy: %s\n" | 9921 msgstr "Nepodarilo sa spracovať odpoveď od HTTP proxy: %s\n" |
9972 | 9922 |
9973 #, c-format | 9923 #, c-format |
9974 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 9924 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
9975 msgstr "Chyba pripojenia HTTP proxy %d" | 9925 msgstr "Chyba pripojenia HTTP proxy %d" |
9976 | 9926 |
9977 #, c-format | 9927 #, fuzzy, c-format |
9978 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 9928 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
9979 msgstr "Prístup zamietnutý: HTTP proxy server neumožňuje tunelovanie portu %d." | 9929 msgstr "Prístup zamietnutý: HTTP proxy server neumožňuje tunelovanie portu %d." |
9980 | 9930 |
9981 #, c-format | 9931 #, c-format |
9982 msgid "Error resolving %s" | 9932 msgid "Error resolving %s" |
9983 msgstr "Chyba pri prevode %s" | 9933 msgstr "Chyba pri prevode %s" |
9984 | |
9985 msgid "Could not resolve host name" | |
9986 msgstr "Nepodarilo sa previesť názov hostiteľa" | |
9987 | 9934 |
9988 #, c-format | 9935 #, c-format |
9989 msgid "Requesting %s's attention..." | 9936 msgid "Requesting %s's attention..." |
9990 msgstr "Poprosili ste o pozornosť používateľa %s..." | 9937 msgstr "Poprosili ste o pozornosť používateľa %s..." |
9991 | 9938 |
10189 msgstr "Chyba pri zápise do %s: %s" | 10136 msgstr "Chyba pri zápise do %s: %s" |
10190 | 10137 |
10191 #, c-format | 10138 #, c-format |
10192 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10139 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10193 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku %s: %s" | 10140 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku %s: %s" |
10194 | |
10195 #, fuzzy, c-format | |
10196 msgid "" | |
10197 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10198 "found." | |
10199 msgstr "" | |
10200 "Server vyžaduje na prihlásenie TLS/SSL, ale podpora pre TLS/SSL nebola " | |
10201 "nájdená." | |
10202 | 10141 |
10203 #, c-format | 10142 #, c-format |
10204 msgid " - %s" | 10143 msgid " - %s" |
10205 msgstr " - %s" | 10144 msgstr " - %s" |
10206 | 10145 |
10403 "'Rozbaliť' z kontextovej ponuky" | 10342 "'Rozbaliť' z kontextovej ponuky" |
10404 | 10343 |
10405 msgid "Please update the necessary fields." | 10344 msgid "Please update the necessary fields." |
10406 msgstr "Prosím, aktualizujte potrebné políčka." | 10345 msgstr "Prosím, aktualizujte potrebné políčka." |
10407 | 10346 |
10347 #, fuzzy | |
10348 msgid "A_ccount" | |
10349 msgstr "Úče_t:" | |
10350 | |
10351 msgid "" | |
10352 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10353 "join.\n" | |
10354 msgstr "" | |
10355 "Prosím, zadajte zodpovedajúce informácie o chate, ku ktorému sa chcete " | |
10356 "pripojiť.\n" | |
10357 | |
10408 msgid "Room _List" | 10358 msgid "Room _List" |
10409 msgstr "_Zoznam miestností" | 10359 msgstr "_Zoznam miestností" |
10410 | 10360 |
10411 msgid "" | |
10412 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10413 "join.\n" | |
10414 msgstr "" | |
10415 "Prosím, zadajte zodpovedajúce informácie o chate, ku ktorému sa chcete " | |
10416 "pripojiť.\n" | |
10417 | |
10418 msgid "_Account:" | |
10419 msgstr "_Účet:" | |
10420 | |
10421 msgid "_Block" | 10361 msgid "_Block" |
10422 msgstr "_Blokovať" | 10362 msgstr "_Blokovať" |
10423 | 10363 |
10424 msgid "Un_block" | 10364 msgid "Un_block" |
10425 msgstr "Od_blokovať" | 10365 msgstr "Od_blokovať" |
10451 msgstr "Pridať sledovanie _priateľa..." | 10391 msgstr "Pridať sledovanie _priateľa..." |
10452 | 10392 |
10453 msgid "View _Log" | 10393 msgid "View _Log" |
10454 msgstr "Zobraziť _záznam" | 10394 msgstr "Zobraziť _záznam" |
10455 | 10395 |
10456 msgid "Hide when offline" | 10396 #, fuzzy |
10397 msgid "Hide When Offline" | |
10457 msgstr "Skryť v odpojenom stave" | 10398 msgstr "Skryť v odpojenom stave" |
10399 | |
10400 #, fuzzy | |
10401 msgid "Show When Offline" | |
10402 msgstr "Zobraziť v odpojenom stave" | |
10458 | 10403 |
10459 msgid "_Alias..." | 10404 msgid "_Alias..." |
10460 msgstr "_Prezývka..." | 10405 msgstr "_Prezývka..." |
10461 | 10406 |
10462 msgid "_Remove" | 10407 msgid "_Remove" |
10852 msgstr "/Nástroje" | 10797 msgstr "/Nástroje" |
10853 | 10798 |
10854 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10799 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10855 msgstr "/Priatelia/Zoradiť priateľov" | 10800 msgstr "/Priatelia/Zoradiť priateľov" |
10856 | 10801 |
10802 #. Buddy List | |
10803 msgid "Background Color" | |
10804 msgstr "Farba pozadia" | |
10805 | |
10806 #, fuzzy | |
10807 msgid "The background color for the buddy list" | |
10808 msgstr "Skupina bola pridaná do vášho zoznamu priateľov" | |
10809 | |
10810 #, fuzzy | |
10811 msgid "Layout" | |
10812 msgstr "laoština" | |
10813 | |
10814 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
10815 msgstr "" | |
10816 | |
10817 #. Group | |
10818 #, fuzzy | |
10819 msgid "Expanded Background Color" | |
10820 msgstr "Farba pozadia" | |
10821 | |
10822 msgid "The background color of an expanded group" | |
10823 msgstr "" | |
10824 | |
10825 #, fuzzy | |
10826 msgid "Expanded Text" | |
10827 msgstr "_Rozbaliť" | |
10828 | |
10829 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10830 msgstr "" | |
10831 | |
10832 #, fuzzy | |
10833 msgid "Collapsed Background Color" | |
10834 msgstr "Vybrať farbu pozadia" | |
10835 | |
10836 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10837 msgstr "" | |
10838 | |
10839 #, fuzzy | |
10840 msgid "Collapsed Text" | |
10841 msgstr "_Zbaliť" | |
10842 | |
10843 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10844 msgstr "" | |
10845 | |
10846 #. Buddy | |
10847 #, fuzzy | |
10848 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10849 msgstr "Vybrať farbu pozadia" | |
10850 | |
10851 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10852 msgstr "" | |
10853 | |
10854 #, fuzzy | |
10855 msgid "Contact Text" | |
10856 msgstr "Skratka" | |
10857 | |
10858 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10859 msgstr "" | |
10860 | |
10861 #, fuzzy | |
10862 msgid "On-line Text" | |
10863 msgstr "Pripojený" | |
10864 | |
10865 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10866 msgstr "" | |
10867 | |
10868 #, fuzzy | |
10869 msgid "Away Text" | |
10870 msgstr "Neprítomný" | |
10871 | |
10872 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10873 msgstr "" | |
10874 | |
10875 #, fuzzy | |
10876 msgid "Off-line Text" | |
10877 msgstr "Odpojený" | |
10878 | |
10879 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
10880 msgstr "" | |
10881 | |
10882 #, fuzzy | |
10883 msgid "Idle Text" | |
10884 msgstr "Popis nálady" | |
10885 | |
10886 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10887 msgstr "" | |
10888 | |
10889 #, fuzzy | |
10890 msgid "Message Text" | |
10891 msgstr "Správa odoslaná" | |
10892 | |
10893 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10894 msgstr "" | |
10895 | |
10896 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10897 msgstr "" | |
10898 | |
10899 msgid "" | |
10900 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10901 "your nick" | |
10902 msgstr "" | |
10903 | |
10904 #, fuzzy | |
10905 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10906 msgstr "Zmeniť podrobnosti o používateľovi %s" | |
10907 | |
10908 #, fuzzy | |
10909 msgid "Type the host name for this certificate." | |
10910 msgstr "Zadajte názov hostiteľa, ktorému je určený tento certifikát." | |
10911 | |
10857 #. Widget creation function | 10912 #. Widget creation function |
10858 msgid "SSL Servers" | 10913 msgid "SSL Servers" |
10859 msgstr "SSL servery" | 10914 msgstr "SSL servery" |
10860 | 10915 |
10861 msgid "Unknown command." | 10916 msgid "Unknown command." |
10898 msgstr "Ignorovať" | 10953 msgstr "Ignorovať" |
10899 | 10954 |
10900 msgid "Get Away Message" | 10955 msgid "Get Away Message" |
10901 msgstr "Získať správu o neprítomnosti" | 10956 msgstr "Získať správu o neprítomnosti" |
10902 | 10957 |
10903 msgid "Last said" | 10958 #, fuzzy |
10959 msgid "Last Said" | |
10904 msgstr "Naposledy povedal" | 10960 msgstr "Naposledy povedal" |
10905 | 10961 |
10906 msgid "Unable to save icon file to disk." | 10962 msgid "Unable to save icon file to disk." |
10907 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor ikony na disk." | 10963 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor ikony na disk." |
10908 | 10964 |
11354 msgstr "hindčina" | 11410 msgstr "hindčina" |
11355 | 11411 |
11356 msgid "Hungarian" | 11412 msgid "Hungarian" |
11357 msgstr "maďarčina" | 11413 msgstr "maďarčina" |
11358 | 11414 |
11415 #, fuzzy | |
11416 msgid "Armenian" | |
11417 msgstr "rumunčina" | |
11418 | |
11359 msgid "Indonesian" | 11419 msgid "Indonesian" |
11360 msgstr "indonézština" | 11420 msgstr "indonézština" |
11361 | 11421 |
11362 msgid "Italian" | 11422 msgid "Italian" |
11363 msgstr "taliančina" | 11423 msgstr "taliančina" |
11450 msgid "Sinhala" | 11510 msgid "Sinhala" |
11451 msgstr "sinhalčina" | 11511 msgstr "sinhalčina" |
11452 | 11512 |
11453 msgid "Swedish" | 11513 msgid "Swedish" |
11454 msgstr "švédčina" | 11514 msgstr "švédčina" |
11515 | |
11516 msgid "Swahili" | |
11517 msgstr "" | |
11455 | 11518 |
11456 msgid "Tamil" | 11519 msgid "Tamil" |
11457 msgstr "tamilčina" | 11520 msgstr "tamilčina" |
11458 | 11521 |
11459 msgid "Telugu" | 11522 msgid "Telugu" |
11787 msgstr "Farba na vykreslenie odkazov." | 11850 msgstr "Farba na vykreslenie odkazov." |
11788 | 11851 |
11789 msgid "Hyperlink visited color" | 11852 msgid "Hyperlink visited color" |
11790 msgstr "Farba navštíveného odkazu" | 11853 msgstr "Farba navštíveného odkazu" |
11791 | 11854 |
11792 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11855 #, fuzzy |
11856 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | |
11793 msgstr "Farba na vykreslenie odkazu ktorý bol navštívený alebo aktivovaný." | 11857 msgstr "Farba na vykreslenie odkazu ktorý bol navštívený alebo aktivovaný." |
11794 | 11858 |
11795 msgid "Hyperlink prelight color" | 11859 msgid "Hyperlink prelight color" |
11796 msgstr "Farba podsvieteného odkazu" | 11860 msgstr "Farba podsvieteného odkazu" |
11797 | 11861 |
11823 msgstr "Farba ktorou zobraziť názov správy akcie." | 11887 msgstr "Farba ktorou zobraziť názov správy akcie." |
11824 | 11888 |
11825 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 11889 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
11826 msgstr "Farba názvu správy akcie pre šepkanú správu" | 11890 msgstr "Farba názvu správy akcie pre šepkanú správu" |
11827 | 11891 |
11892 #, fuzzy | |
11893 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
11894 msgstr "Farba ktorou zobraziť názov správy akcie." | |
11895 | |
11828 msgid "Whisper Message Name Color" | 11896 msgid "Whisper Message Name Color" |
11829 msgstr "Farba názvu šepkanej správy" | 11897 msgstr "Farba názvu šepkanej správy" |
11830 | 11898 |
11899 #, fuzzy | |
11900 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
11901 msgstr "Farba ktorou zobraziť názov správy akcie." | |
11902 | |
11831 msgid "Typing notification color" | 11903 msgid "Typing notification color" |
11832 msgstr "Odstránenie upozornenia" | 11904 msgstr "Odstránenie upozornenia" |
11833 | 11905 |
11834 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11906 #, fuzzy |
11907 msgid "The color to use for the typing notification" | |
11835 msgstr "Farba, ktorú použiť pre upozornenie na písanie" | 11908 msgstr "Farba, ktorú použiť pre upozornenie na písanie" |
11836 | 11909 |
11837 msgid "Typing notification font" | 11910 msgid "Typing notification font" |
11838 msgstr "Písmo upozornenia na písanie" | 11911 msgstr "Písmo upozornenia na písanie" |
11839 | 11912 |
11882 "%s" | 11955 "%s" |
11883 | 11956 |
11884 msgid "Save Image" | 11957 msgid "Save Image" |
11885 msgstr "Uložiť obrázok" | 11958 msgstr "Uložiť obrázok" |
11886 | 11959 |
11887 #, c-format | |
11888 msgid "_Save Image..." | 11960 msgid "_Save Image..." |
11889 msgstr "_Uložiť obrázok..." | 11961 msgstr "_Uložiť obrázok..." |
11890 | 11962 |
11891 #, c-format | |
11892 msgid "_Add Custom Smiley..." | 11963 msgid "_Add Custom Smiley..." |
11893 msgstr "_Pridať vlastného smajlíka..." | 11964 msgstr "_Pridať vlastného smajlíka..." |
11894 | 11965 |
11895 msgid "Select Font" | 11966 msgid "Select Font" |
11896 msgstr "Vybrať písmo" | 11967 msgstr "Vybrať písmo" |
11973 msgid "Decrease Font Size" | 12044 msgid "Decrease Font Size" |
11974 msgstr "Zmenšiť veľkosť písma" | 12045 msgstr "Zmenšiť veľkosť písma" |
11975 | 12046 |
11976 msgid "Font Face" | 12047 msgid "Font Face" |
11977 msgstr "Rez písma" | 12048 msgstr "Rez písma" |
11978 | |
11979 msgid "Background Color" | |
11980 msgstr "Farba pozadia" | |
11981 | 12049 |
11982 msgid "Foreground Color" | 12050 msgid "Foreground Color" |
11983 msgstr "Farba popredia" | 12051 msgstr "Farba popredia" |
11984 | 12052 |
11985 msgid "Reset Formatting" | 12053 msgid "Reset Formatting" |
12227 | 12295 |
12228 msgid "" | 12296 msgid "" |
12229 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12297 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12230 msgstr "Vybrali ste možnosť „Ručne“, ale nenastavili ste príkaz prehliadača." | 12298 msgstr "Vybrali ste možnosť „Ručne“, ale nenastavili ste príkaz prehliadača." |
12231 | 12299 |
12300 #, fuzzy | |
12301 msgid "No message" | |
12302 msgstr "Neznáma správa" | |
12303 | |
12232 msgid "Open All Messages" | 12304 msgid "Open All Messages" |
12233 msgstr "Otvoriť všetky správy" | 12305 msgstr "Otvoriť všetky správy" |
12234 | 12306 |
12235 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12307 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12236 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>" | 12308 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>" |
12243 msgstr "" | 12315 msgstr "" |
12244 | 12316 |
12245 #, fuzzy | 12317 #, fuzzy |
12246 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12318 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12247 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>" | 12319 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>" |
12248 | |
12249 #, fuzzy | |
12250 msgid "No message" | |
12251 msgstr "Neznáma správa" | |
12252 | 12320 |
12253 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12321 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12254 msgstr "Nasledujúce moduly budú zastavené." | 12322 msgstr "Nasledujúce moduly budú zastavené." |
12255 | 12323 |
12256 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12324 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12302 | 12370 |
12303 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12371 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12304 msgid "Pounce on Whom" | 12372 msgid "Pounce on Whom" |
12305 msgstr "Koho sledovať" | 12373 msgstr "Koho sledovať" |
12306 | 12374 |
12375 msgid "_Account:" | |
12376 msgstr "_Účet:" | |
12377 | |
12307 msgid "_Buddy name:" | 12378 msgid "_Buddy name:" |
12308 msgstr "_Meno priateľa:" | 12379 msgstr "_Meno priateľa:" |
12309 | 12380 |
12310 msgid "Si_gns on" | 12381 msgid "Si_gns on" |
12311 msgstr "_Prihlási sa" | 12382 msgstr "_Prihlási sa" |
12412 | 12483 |
12413 #, fuzzy, c-format | 12484 #, fuzzy, c-format |
12414 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12485 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12415 msgstr "Neznáma udalosť sledovania. Oznámte to, prosím!" | 12486 msgstr "Neznáma udalosť sledovania. Oznámte to, prosím!" |
12416 | 12487 |
12417 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12488 #, fuzzy |
12489 msgid "Theme failed to unpack." | |
12490 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému smajlíkov." | |
12491 | |
12492 #, fuzzy | |
12493 msgid "Theme failed to load." | |
12494 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému smajlíkov." | |
12495 | |
12496 #, fuzzy | |
12497 msgid "Theme failed to copy." | |
12418 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému smajlíkov." | 12498 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému smajlíkov." |
12419 | 12499 |
12420 msgid "Install Theme" | 12500 msgid "Install Theme" |
12421 msgstr "Inštalovať tému" | 12501 msgstr "Inštalovať tému" |
12422 | 12502 |
12450 msgstr "_Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti:" | 12530 msgstr "_Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti:" |
12451 | 12531 |
12452 msgid "On unread messages" | 12532 msgid "On unread messages" |
12453 msgstr "Pri neprečítaných správach" | 12533 msgstr "Pri neprečítaných správach" |
12454 | 12534 |
12455 msgid "Conversation Window Hiding" | 12535 #, fuzzy |
12456 msgstr "Skrývanie okna rozhovoru" | 12536 msgid "Conversation Window" |
12537 msgstr "Okná rozhovoru" | |
12457 | 12538 |
12458 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12539 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12459 msgstr "_Skrývať nové rozhovory:" | 12540 msgstr "_Skrývať nové rozhovory:" |
12460 | 12541 |
12461 msgid "When away" | 12542 msgid "When away" |
12462 msgstr "Pri neprítomnosti" | 12543 msgstr "Pri neprítomnosti" |
12544 | |
12545 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12546 msgstr "Minimali_zovať nové rozhovory" | |
12463 | 12547 |
12464 #. All the tab options! | 12548 #. All the tab options! |
12465 msgid "Tabs" | 12549 msgid "Tabs" |
12466 msgstr "Karty" | 12550 msgstr "Karty" |
12467 | 12551 |
12517 msgstr "Používať hladké posúvanie" | 12601 msgstr "Používať hladké posúvanie" |
12518 | 12602 |
12519 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12603 msgid "F_lash window when IMs are received" |
12520 msgstr "Blikanie okna po prijatí správy" | 12604 msgstr "Blikanie okna po prijatí správy" |
12521 | 12605 |
12522 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12523 msgstr "Minimali_zovať nové rozhovory" | |
12524 | |
12525 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12606 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12526 msgstr "Minimálna výška textového poľa v riadkoch:" | 12607 msgstr "Minimálna výška textového poľa v riadkoch:" |
12527 | 12608 |
12528 msgid "Font" | 12609 msgid "Font" |
12529 msgstr "Písmo" | 12610 msgstr "Písmo" |
12554 msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie prehliadača." | 12635 msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie prehliadača." |
12555 | 12636 |
12556 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12637 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12557 msgstr "<span style=\"italic\">Príklad: stunserver.org</span>" | 12638 msgstr "<span style=\"italic\">Príklad: stunserver.org</span>" |
12558 | 12639 |
12559 msgid "_Autodetect IP address" | 12640 #, fuzzy, c-format |
12641 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12560 msgstr "_Automaticky zistiť IP adresu" | 12642 msgstr "_Automaticky zistiť IP adresu" |
12561 | 12643 |
12562 msgid "Public _IP:" | 12644 msgid "Public _IP:" |
12563 msgstr "Verejná _IP adresa:" | 12645 msgstr "Verejná _IP adresa:" |
12564 | 12646 |
12923 | 13005 |
12924 #, c-format | 13006 #, c-format |
12925 msgid "Status for %s" | 13007 msgid "Status for %s" |
12926 msgstr "Stav pre %s" | 13008 msgstr "Stav pre %s" |
12927 | 13009 |
12928 #. | 13010 #, fuzzy, c-format |
12929 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 13011 msgid "" |
12930 #. * whether the user has entered all required data. That | 13012 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
12931 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 13013 msgstr "" |
12932 #. * better user experience. | 13014 "Vlastný smajlík pre vybranú skratku už existuje. Prosím vyberte inú skratku." |
12933 #. | 13015 |
12934 msgid "Custom Smiley" | 13016 msgid "Custom Smiley" |
12935 msgstr "Vlastný smajlík" | 13017 msgstr "Vlastný smajlík" |
12936 | 13018 |
12937 msgid "More Data needed" | |
12938 msgstr "Je treba viac dát" | |
12939 | |
12940 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
12941 msgstr "Zadajte, prosím, skratku pre tohoto smajlíka." | |
12942 | |
12943 #, fuzzy, c-format | |
12944 msgid "" | |
12945 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
12946 msgstr "" | |
12947 "Vlastný smajlík pre vybranú skratku už existuje. Prosím vyberte inú skratku." | |
12948 | |
12949 msgid "Duplicate Shortcut" | 13019 msgid "Duplicate Shortcut" |
12950 msgstr "Duplicitná skratka" | 13020 msgstr "Duplicitná skratka" |
12951 | 13021 |
12952 msgid "Please select an image for the smiley." | |
12953 msgstr "Prosím, vyberte obrázok pre smajlíka." | |
12954 | |
12955 msgid "Edit Smiley" | 13022 msgid "Edit Smiley" |
12956 msgstr "Upraviť smajlíka" | 13023 msgstr "Upraviť smajlíka" |
12957 | 13024 |
12958 msgid "Add Smiley" | 13025 msgid "Add Smiley" |
12959 msgstr "Pridať smajlíka" | 13026 msgstr "Pridať smajlíka" |
12974 msgid "Shortcut Text" | 13041 msgid "Shortcut Text" |
12975 msgstr "Skratka" | 13042 msgstr "Skratka" |
12976 | 13043 |
12977 msgid "Custom Smiley Manager" | 13044 msgid "Custom Smiley Manager" |
12978 msgstr "Správca vlastných smajlíkov" | 13045 msgstr "Správca vlastných smajlíkov" |
13046 | |
13047 #, fuzzy | |
13048 msgid "Select Buddy Icon" | |
13049 msgstr "Vybrať priateľa" | |
12979 | 13050 |
12980 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13051 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
12981 msgstr "Kliknutím zmeníte vašu ikonu pre tento účet." | 13052 msgstr "Kliknutím zmeníte vašu ikonu pre tento účet." |
12982 | 13053 |
12983 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13054 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13059 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13130 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13060 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13131 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13061 msgid "Cannot send launcher" | 13132 msgid "Cannot send launcher" |
13062 msgstr "Nepodarilo sa odoslať spúšťač" | 13133 msgstr "Nepodarilo sa odoslať spúšťač" |
13063 | 13134 |
13064 msgid "" | 13135 #, fuzzy |
13065 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13136 msgid "" |
13066 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13137 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13138 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13067 msgstr "" | 13139 msgstr "" |
13068 "Vložili ste spúšťač. Pravdepodobne ste chceli odoslať súbor, na ktorý tento " | 13140 "Vložili ste spúšťač. Pravdepodobne ste chceli odoslať súbor, na ktorý tento " |
13069 "spúšťač odkazuje, namiesto samotného spúšťača." | 13141 "spúšťač odkazuje, namiesto samotného spúšťača." |
13070 | 13142 |
13071 #, c-format | 13143 #, c-format |
13196 msgstr "Modul predpovedania dostupnosti kontaktu." | 13268 msgstr "Modul predpovedania dostupnosti kontaktu." |
13197 | 13269 |
13198 #. * summary | 13270 #. * summary |
13199 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13271 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13200 msgstr "Zobrazuje štatistické informácie o prítomnosti vašich priateľov" | 13272 msgstr "Zobrazuje štatistické informácie o prítomnosti vašich priateľov" |
13273 | |
13274 #, fuzzy | |
13275 msgid "Server name request" | |
13276 msgstr "Adresa servera" | |
13277 | |
13278 #, fuzzy | |
13279 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13280 msgstr "Zadajte konferenčný server" | |
13281 | |
13282 #, fuzzy | |
13283 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13284 msgstr "Vyberte konferenčný server, ktorý kontaktovať" | |
13285 | |
13286 #, fuzzy | |
13287 msgid "Find Services" | |
13288 msgstr "Online služby" | |
13289 | |
13290 #, fuzzy | |
13291 msgid "Add to Buddy List" | |
13292 msgstr "Odoslať zoznam priateľov" | |
13293 | |
13294 #, fuzzy | |
13295 msgid "Gateway" | |
13296 msgstr "Stane sa neprítomný" | |
13297 | |
13298 #, fuzzy | |
13299 msgid "Directory" | |
13300 msgstr "Priečinok záznamov" | |
13301 | |
13302 #, fuzzy | |
13303 msgid "PubSub Collection" | |
13304 msgstr "Výber zvuku" | |
13305 | |
13306 #, fuzzy | |
13307 msgid "PubSub Leaf" | |
13308 msgstr "PubSub služba" | |
13309 | |
13310 #, fuzzy | |
13311 msgid "" | |
13312 "\n" | |
13313 "<b>Description:</b> " | |
13314 msgstr "Popis" | |
13315 | |
13316 #. Create the window. | |
13317 #, fuzzy | |
13318 msgid "Service Discovery" | |
13319 msgstr "Prieskum služieb" | |
13320 | |
13321 #, fuzzy | |
13322 msgid "_Browse" | |
13323 msgstr "_Prehliadač:" | |
13324 | |
13325 #, fuzzy | |
13326 msgid "Server does not exist" | |
13327 msgstr "Používateľ neexistuje" | |
13328 | |
13329 #, fuzzy | |
13330 msgid "Server does not support service discovery" | |
13331 msgstr "Server nepodporuje blokovanie" | |
13332 | |
13333 #, fuzzy | |
13334 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13335 msgstr "Prieskum služieb" | |
13336 | |
13337 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13338 msgstr "" | |
13339 | |
13340 #, fuzzy | |
13341 msgid "" | |
13342 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13343 "services." | |
13344 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov." | |
13201 | 13345 |
13202 msgid "Buddy is idle" | 13346 msgid "Buddy is idle" |
13203 msgstr "Priateľ je nečinný" | 13347 msgstr "Priateľ je nečinný" |
13204 | 13348 |
13205 msgid "Buddy is away" | 13349 msgid "Buddy is away" |
13586 #. *< version | 13730 #. *< version |
13587 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13731 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
13588 msgstr "Modul Music Messaging na spoluprácu pri komponovaní." | 13732 msgstr "Modul Music Messaging na spoluprácu pri komponovaní." |
13589 | 13733 |
13590 #. * summary | 13734 #. * summary |
13735 #, fuzzy | |
13591 msgid "" | 13736 msgid "" |
13592 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13737 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13593 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13738 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
13594 msgstr "" | 13739 msgstr "" |
13595 "Modul Music Messaging umožňuje viacerým používateľom súčastne pracovať na " | 13740 "Modul Music Messaging umožňuje viacerým používateľom súčastne pracovať na " |
13596 "hudobnom diele tak, že upravujú spoločnú partitúru v reálnom čase." | 13741 "hudobnom diele tak, že upravujú spoločnú partitúru v reálnom čase." |
13597 | 13742 |
13598 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13743 #. ---------- "Notify For" ---------- |
13700 "Toto je skvelý modul, ktorý robí mnoho vecí:\n" | 13845 "Toto je skvelý modul, ktorý robí mnoho vecí:\n" |
13701 "- Po prihlásení vám hovorí, kto napísal tento program\n" | 13846 "- Po prihlásení vám hovorí, kto napísal tento program\n" |
13702 "- Prevracia každý prichádzajúci text\n" | 13847 "- Prevracia každý prichádzajúci text\n" |
13703 "- Posiela správu ľuďom z vášho zoznamu, akonáhle sa prihlasia" | 13848 "- Posiela správu ľuďom z vášho zoznamu, akonáhle sa prihlasia" |
13704 | 13849 |
13705 msgid "Cursor Color" | |
13706 msgstr "Farba kurzoru" | |
13707 | |
13708 msgid "Secondary Cursor Color" | |
13709 msgstr "Druhotná farba kurzoru" | |
13710 | |
13711 msgid "Hyperlink Color" | 13850 msgid "Hyperlink Color" |
13712 msgstr "Farba odkazu" | 13851 msgstr "Farba odkazu" |
13713 | 13852 |
13714 msgid "Visited Hyperlink Color" | 13853 msgid "Visited Hyperlink Color" |
13715 msgstr "Farba navštíveného odkazu" | 13854 msgstr "Farba navštíveného odkazu" |
13716 | 13855 |
13717 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13856 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13718 msgstr "Farba zvýraznenia mena v správe" | 13857 msgstr "Farba zvýraznenia mena v správe" |
13719 | 13858 |
13859 #, fuzzy | |
13860 msgid "Typing Notification Color" | |
13861 msgstr "Odstránenie upozornenia" | |
13862 | |
13720 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13863 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13721 msgstr "Vodorovná medzera v GtkTreeView" | 13864 msgstr "Vodorovná medzera v GtkTreeView" |
13722 | 13865 |
13723 msgid "Conversation Entry" | 13866 msgid "Conversation Entry" |
13724 msgstr "Položka rozhovoru" | 13867 msgstr "Položka rozhovoru" |
13744 msgstr "Písmo rozhrania GTK+" | 13887 msgstr "Písmo rozhrania GTK+" |
13745 | 13888 |
13746 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 13889 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
13747 msgstr "Textová téma odkazov GTK+" | 13890 msgstr "Textová téma odkazov GTK+" |
13748 | 13891 |
13749 #. | 13892 #, fuzzy |
13750 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 13893 msgid "Disable Typing Notification Text" |
13751 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | 13894 msgstr "Zapnúť upozornenie na písanie" |
13752 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | 13895 |
13753 #. | 13896 #, fuzzy |
13754 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | 13897 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
13755 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | 13898 msgstr "Ovládánie témy GTK+ programu Pidgin" |
13756 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | 13899 |
13757 #. | 13900 #, fuzzy |
13758 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | 13901 msgid "Colors" |
13759 #. * | 13902 msgstr "Zavrieť" |
13760 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
13761 #. * | |
13762 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
13763 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
13764 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
13765 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
13766 #. widget_bool_widgets[i]); | |
13767 #. } | |
13768 #. | |
13769 msgid "Interface colors" | |
13770 msgstr "Farby rozhrania" | |
13771 | |
13772 msgid "Widget Sizes" | |
13773 msgstr "Veľkosť ovládacích prvkov" | |
13774 | 13903 |
13775 msgid "Fonts" | 13904 msgid "Fonts" |
13776 msgstr "Písma" | 13905 msgstr "Písma" |
13906 | |
13907 msgid "Miscellaneous" | |
13908 msgstr "" | |
13777 | 13909 |
13778 msgid "Gtkrc File Tools" | 13910 msgid "Gtkrc File Tools" |
13779 msgstr "Nástroje súboru Gtkrc" | 13911 msgstr "Nástroje súboru Gtkrc" |
13780 | 13912 |
13781 #, c-format | 13913 #, c-format |
13856 #. *< version | 13988 #. *< version |
13857 msgid "Conversation Window Send Button." | 13989 msgid "Conversation Window Send Button." |
13858 msgstr "Tlačidlo odoslať v okne rozhovoru." | 13990 msgstr "Tlačidlo odoslať v okne rozhovoru." |
13859 | 13991 |
13860 #. *< summary | 13992 #. *< summary |
13993 #, fuzzy | |
13861 msgid "" | 13994 msgid "" |
13862 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 13995 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
13863 "for when no physical keyboard is present." | 13996 "for use when no physical keyboard is present." |
13864 msgstr "" | 13997 msgstr "" |
13865 "Pridá tlačidlo odoslať do textového poľa v okne rozhovoru. Užitočné ak " | 13998 "Pridá tlačidlo odoslať do textového poľa v okne rozhovoru. Užitočné ak " |
13866 "súčasťou počítača nie je klávesnica." | 13999 "súčasťou počítača nie je klávesnica." |
13867 | 14000 |
13868 msgid "Duplicate Correction" | 14001 msgid "Duplicate Correction" |
13914 msgstr "Nahradzovanie textu" | 14047 msgstr "Nahradzovanie textu" |
13915 | 14048 |
13916 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14049 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
13917 msgstr "" | 14050 msgstr "" |
13918 "Nahradzuje text v odosielaných správach podľa používateľom určených pravidiel" | 14051 "Nahradzuje text v odosielaných správach podľa používateľom určených pravidiel" |
14052 | |
14053 #, fuzzy | |
14054 msgid "Just logged in" | |
14055 msgstr "Neprihlásený" | |
14056 | |
14057 #, fuzzy | |
14058 msgid "Just logged out" | |
14059 msgstr "Neprihlásený" | |
14060 | |
14061 msgid "" | |
14062 "Icon for Contact/\n" | |
14063 "Icon for Unknown person" | |
14064 msgstr "" | |
14065 | |
14066 #, fuzzy | |
14067 msgid "Icon for Chat" | |
14068 msgstr "Pripojiť sa k chatu" | |
14069 | |
14070 #, fuzzy | |
14071 msgid "Ignored" | |
14072 msgstr "Ignorovať" | |
14073 | |
14074 #, fuzzy | |
14075 msgid "Founder" | |
14076 msgstr "Hlasnejšia" | |
14077 | |
14078 #, fuzzy | |
14079 msgid "Operator" | |
14080 msgstr "Opera" | |
14081 | |
14082 msgid "Half Operator" | |
14083 msgstr "" | |
14084 | |
14085 #, fuzzy | |
14086 msgid "Authorization dialog" | |
14087 msgstr "Autorizácia udelená" | |
14088 | |
14089 #, fuzzy | |
14090 msgid "Error dialog" | |
14091 msgstr "Chyba " | |
14092 | |
14093 #, fuzzy | |
14094 msgid "Information dialog" | |
14095 msgstr "Informácie" | |
14096 | |
14097 msgid "Mail dialog" | |
14098 msgstr "" | |
14099 | |
14100 #, fuzzy | |
14101 msgid "Question dialog" | |
14102 msgstr "Dialóg požiadavku" | |
14103 | |
14104 #, fuzzy | |
14105 msgid "Warning dialog" | |
14106 msgstr "Úroveň upozornenia" | |
14107 | |
14108 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14109 msgstr "" | |
14110 | |
14111 #, fuzzy | |
14112 msgid "Status Icons" | |
14113 msgstr "Stav pre %s" | |
14114 | |
14115 #, fuzzy | |
14116 msgid "Chatroom Emblems" | |
14117 msgstr "Jazyk chatovacej miestnosti" | |
14118 | |
14119 #, fuzzy | |
14120 msgid "Dialog Icons" | |
14121 msgstr "Zmeniť ikonu" | |
14122 | |
14123 #, fuzzy | |
14124 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14125 msgstr "Ovládánie témy GTK+ programu Pidgin" | |
14126 | |
14127 #, fuzzy | |
14128 msgid "Contact" | |
14129 msgstr "Kontaktné informácie" | |
14130 | |
14131 #, fuzzy | |
14132 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14133 msgstr "Zoznam priateľov" | |
14134 | |
14135 #, fuzzy | |
14136 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14137 msgstr "Zoznam priateľov" | |
14138 | |
14139 msgid "Edit Icon Theme" | |
14140 msgstr "" | |
14141 | |
14142 #. *< type | |
14143 #. *< ui_requirement | |
14144 #. *< flags | |
14145 #. *< dependencies | |
14146 #. *< priority | |
14147 #. *< id | |
14148 #. * description | |
14149 #, fuzzy | |
14150 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14151 msgstr "Ovládánie témy GTK+ programu Pidgin" | |
14152 | |
14153 #. *< name | |
14154 #. *< version | |
14155 #. * summary | |
14156 #, fuzzy | |
14157 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14158 msgstr "Ovládánie témy GTK+ programu Pidgin" | |
13919 | 14159 |
13920 #. *< type | 14160 #. *< type |
13921 #. *< ui_requirement | 14161 #. *< ui_requirement |
13922 #. *< flags | 14162 #. *< flags |
13923 #. *< dependencies | 14163 #. *< dependencies |
14082 msgstr "Možnosti pre Windows verziu programu Pidgin" | 14322 msgstr "Možnosti pre Windows verziu programu Pidgin" |
14083 | 14323 |
14084 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14324 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14085 msgstr "Špecifické možnosti programu Pidgin pre Windows." | 14325 msgstr "Špecifické možnosti programu Pidgin pre Windows." |
14086 | 14326 |
14087 msgid "" | 14327 #, fuzzy |
14088 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14328 msgid "" |
14329 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | |
14089 msgstr "" | 14330 msgstr "" |
14090 "Poskytuje možnosti špecifické pre Pidgin pre Windows, napríklad ukotvovanie " | 14331 "Poskytuje možnosti špecifické pre Pidgin pre Windows, napríklad ukotvovanie " |
14091 "zoznamu priateľov." | 14332 "zoznamu priateľov." |
14092 | 14333 |
14093 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14334 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14124 msgstr "Odosielanie a prijímanie nespracovaných XMPP slôh." | 14365 msgstr "Odosielanie a prijímanie nespracovaných XMPP slôh." |
14125 | 14366 |
14126 #. * description | 14367 #. * description |
14127 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14368 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14128 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov." | 14369 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov." |
14370 | |
14371 #~ msgid "Cannot open socket" | |
14372 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť socket" | |
14373 | |
14374 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
14375 #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť čakanie na sockete" | |
14376 | |
14377 #~ msgid "Unable to read socket" | |
14378 #~ msgstr "Nebolo možné čítať soket" | |
14379 | |
14380 #~ msgid "Connection failed." | |
14381 #~ msgstr "Pripojenie zlyhalo." | |
14382 | |
14383 #~ msgid "Server has disconnected" | |
14384 #~ msgstr "Server bol odpojený" | |
14385 | |
14386 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
14387 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket" | |
14388 | |
14389 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
14390 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku hostiteľovi" | |
14391 | |
14392 #~ msgid "Read error" | |
14393 #~ msgstr "Chyba čítania" | |
14394 | |
14395 #~ msgid "" | |
14396 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
14397 #~ "%s" | |
14398 #~ msgstr "" | |
14399 #~ "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom:\n" | |
14400 #~ "%s" | |
14401 | |
14402 #~ msgid "Write error" | |
14403 #~ msgstr "Chyba zápisu" | |
14404 | |
14405 #~ msgid "Last Activity" | |
14406 #~ msgstr "Posledná aktivita" | |
14407 | |
14408 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14409 #~ msgstr "Prieskum služieb" | |
14410 | |
14411 #~ msgid "Service Discovery Items" | |
14412 #~ msgstr "Položky prieskumu služieb" | |
14413 | |
14414 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
14415 #~ msgstr "Rozšírené adresovanie slôh" | |
14416 | |
14417 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
14418 #~ msgstr "Skupinový chat" | |
14419 | |
14420 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
14421 #~ msgstr "Rozšírené informácie o prítomnosti v skupinovom chate" | |
14422 | |
14423 #~ msgid "In-Band Bytestreams" | |
14424 #~ msgstr "In-Band bitové toky" | |
14425 | |
14426 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
14427 #~ msgstr "Príkaz Ad-Hoc" | |
14428 | |
14429 #~ msgid "PubSub Service" | |
14430 #~ msgstr "PubSub služba" | |
14431 | |
14432 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
14433 #~ msgstr "SOCKS5 bitové toky" | |
14434 | |
14435 #~ msgid "Out of Band Data" | |
14436 #~ msgstr "Mimo skupinových dát" | |
14437 | |
14438 #~ msgid "XHTML-IM" | |
14439 #~ msgstr "XHTML-IM" | |
14440 | |
14441 #~ msgid "In-Band Registration" | |
14442 #~ msgstr "In-Band Registrácia" | |
14443 | |
14444 #~ msgid "User Location" | |
14445 #~ msgstr "Lokalita" | |
14446 | |
14447 #~ msgid "User Avatar" | |
14448 #~ msgstr "Avatar používateľa" | |
14449 | |
14450 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
14451 #~ msgstr "Upozornenie na stav v chate" | |
14452 | |
14453 #~ msgid "Software Version" | |
14454 #~ msgstr "Verzia softvéru" | |
14455 | |
14456 #~ msgid "Stream Initiation" | |
14457 #~ msgstr "Iniciácia toku" | |
14458 | |
14459 #~ msgid "User Mood" | |
14460 #~ msgstr "Nálada používateľa" | |
14461 | |
14462 #~ msgid "User Activity" | |
14463 #~ msgstr "Aktivita používateľa" | |
14464 | |
14465 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
14466 #~ msgstr "Schopnosti" | |
14467 | |
14468 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
14469 #~ msgstr "Požadovanie šifrovaného spojenia" | |
14470 | |
14471 #~ msgid "User Tune" | |
14472 #~ msgstr "Používateľ Tune" | |
14473 | |
14474 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
14475 #~ msgstr "Výmena kontaktov" | |
14476 | |
14477 #~ msgid "Reachability Address" | |
14478 #~ msgstr "Dostupná adresa" | |
14479 | |
14480 #~ msgid "User Profile" | |
14481 #~ msgstr "Profil používateľa" | |
14482 | |
14483 #~ msgid "Jingle" | |
14484 #~ msgstr "Jingle" | |
14485 | |
14486 #~ msgid "Jingle Audio" | |
14487 #~ msgstr "Zvuk Jingle" | |
14488 | |
14489 #~ msgid "User Nickname" | |
14490 #~ msgstr "Prezývka používateľa" | |
14491 | |
14492 #~ msgid "Jingle ICE UDP" | |
14493 #~ msgstr "Jingle ICE UDP" | |
14494 | |
14495 #~ msgid "Jingle ICE TCP" | |
14496 #~ msgstr "Jingle ICE UDP" | |
14497 | |
14498 #~ msgid "Jingle Raw UDP" | |
14499 #~ msgstr "Jingle ICE UDP" | |
14500 | |
14501 #~ msgid "Jingle Video" | |
14502 #~ msgstr "Jingle Video" | |
14503 | |
14504 #~ msgid "Jingle DTMF" | |
14505 #~ msgstr "Jingle DTMF" | |
14506 | |
14507 #~ msgid "Message Receipts" | |
14508 #~ msgstr "Príjem správ" | |
14509 | |
14510 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
14511 #~ msgstr "Zverejnenie verejného kľúča" | |
14512 | |
14513 #~ msgid "User Chatting" | |
14514 #~ msgstr "Používateľ chatuje" | |
14515 | |
14516 #~ msgid "User Browsing" | |
14517 #~ msgstr "Používateľ surfuje" | |
14518 | |
14519 #~ msgid "User Gaming" | |
14520 #~ msgstr "Používateľ hrá" | |
14521 | |
14522 #~ msgid "User Viewing" | |
14523 #~ msgstr "Používateľ prezerá" | |
14524 | |
14525 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
14526 #~ msgstr "Šifrovanie slôh" | |
14527 | |
14528 #~ msgid "Entity Time" | |
14529 #~ msgstr "Čas entity" | |
14530 | |
14531 #~ msgid "Delayed Delivery" | |
14532 #~ msgstr "Odložené doručenie" | |
14533 | |
14534 #~ msgid "Collaborative Data Objects" | |
14535 #~ msgstr "Spolupracujúce dátové objekty" | |
14536 | |
14537 #~ msgid "File Repository and Sharing" | |
14538 #~ msgstr "Ukladanie a zdieľanie súborov" | |
14539 | |
14540 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
14541 #~ msgstr "Objavenie STUN služieb pre Jingle" | |
14542 | |
14543 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
14544 #~ msgstr "Požadovanie zjednodušeného šifrovaného spojenia" | |
14545 | |
14546 #~ msgid "Hop Check" | |
14547 #~ msgstr "Kontrola skoku" | |
14548 | |
14549 #~ msgid "Read Error" | |
14550 #~ msgstr "Chyba čítania" | |
14551 | |
14552 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
14553 #~ msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom." | |
14554 | |
14555 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
14556 #~ msgstr "Zásobník čítania plný (2)" | |
14557 | |
14558 #~ msgid "Unparseable message" | |
14559 #~ msgstr "Nespracovateľná správa" | |
14560 | |
14561 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
14562 #~ msgstr "Nebolo možné sa pripojiť ku hostiteľovi: %s (%d)" | |
14563 | |
14564 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
14565 #~ msgstr "Prihlásenie zlyhalo (%s)." | |
14566 | |
14567 #~ msgid "Unable to connect to server." | |
14568 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na server." | |
14569 | |
14570 #~ msgid "" | |
14571 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
14572 #~ msgstr "" | |
14573 #~ "Boli ste odhlásený, pretože ste sa prihlásili na inej pracovnej stanici." | |
14574 | |
14575 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
14576 #~ msgstr "Chyba. SSL podpora nie je nainštalovaná." | |
14577 | |
14578 #~ msgid "Incorrect password." | |
14579 #~ msgstr "Nesprávne heslo." | |
14580 | |
14581 #~ msgid "" | |
14582 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
14583 #~ "%s" | |
14584 #~ msgstr "" | |
14585 #~ "Nepodarilo sa pripojiť na BOS server:\n" | |
14586 #~ "%s" | |
14587 | |
14588 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
14589 #~ msgstr "Zakrátko môžete byť odpojený. Skontrolujte aktualizácie na %s." | |
14590 | |
14591 #~ msgid "Could Not Connect" | |
14592 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" | |
14593 | |
14594 #~ msgid "Invalid username." | |
14595 #~ msgstr "Nesprávne používateľské meno." | |
14596 | |
14597 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
14598 #~ msgstr "Nedá sa dešifrovať odpoveď serveru" | |
14599 | |
14600 #~ msgid "Connection lost" | |
14601 #~ msgstr "Pripojenie bolo prerušené" | |
14602 | |
14603 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
14604 #~ msgstr "Nebolo možné preložiť názov hostiteľa" | |
14605 | |
14606 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
14607 #~ msgstr "Pripojenie uzavreté (zapisuje sa)" | |
14608 | |
14609 #~ msgid "Connection reset" | |
14610 #~ msgstr "Obnovenie spojenia" | |
14611 | |
14612 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
14613 #~ msgstr "Chyba čítania zo soketu: %s" | |
14614 | |
14615 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
14616 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku hostiteľovi" | |
14617 | |
14618 #~ msgid "Could not write" | |
14619 #~ msgstr "Nepodarilo sa zapisovať" | |
14620 | |
14621 #~ msgid "Could not connect" | |
14622 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" | |
14623 | |
14624 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
14625 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket pre príjem" | |
14626 | |
14627 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
14628 #~ msgstr "Nebolo možné previesť názov hostiteľa na IP" | |
14629 | |
14630 #, fuzzy | |
14631 #~ msgid "Incorrect Password" | |
14632 #~ msgstr "Nesprávne heslo" | |
14633 | |
14634 #~ msgid "" | |
14635 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | |
14636 #~ "%s" | |
14637 #~ msgstr "" | |
14638 #~ "Nebolo možné nadviazať spojenie s %s:\n" | |
14639 #~ "%s" | |
14640 | |
14641 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
14642 #~ msgstr "Yahoo Japonsko" | |
14643 | |
14644 #~ msgid "Japan Pager server" | |
14645 #~ msgstr "Japonský server záznamníku" | |
14646 | |
14647 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
14648 #~ msgstr "Japonský server prenosu súborov" | |
14649 | |
14650 #~ msgid "" | |
14651 #~ "Lost connection with server\n" | |
14652 #~ "%s" | |
14653 #~ msgstr "" | |
14654 #~ "Pripojenie zo serverom je prerušené\n" | |
14655 #~ "%s" | |
14656 | |
14657 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
14658 #~ msgstr "Nepodarilo sa previesť názov hostiteľa" | |
14659 | |
14660 #, fuzzy | |
14661 #~ msgid "" | |
14662 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
14663 #~ "was found." | |
14664 #~ msgstr "" | |
14665 #~ "Server vyžaduje na prihlásenie TLS/SSL, ale podpora pre TLS/SSL nebola " | |
14666 #~ "nájdená." | |
14667 | |
14668 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
14669 #~ msgstr "Skrývanie okna rozhovoru" | |
14670 | |
14671 #~ msgid "More Data needed" | |
14672 #~ msgstr "Je treba viac dát" | |
14673 | |
14674 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
14675 #~ msgstr "Zadajte, prosím, skratku pre tohoto smajlíka." | |
14676 | |
14677 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
14678 #~ msgstr "Prosím, vyberte obrázok pre smajlíka." | |
14679 | |
14680 #~ msgid "Activate which ID?" | |
14681 #~ msgstr "Aktivovať s ID?" | |
14682 | |
14683 #~ msgid "Cursor Color" | |
14684 #~ msgstr "Farba kurzoru" | |
14685 | |
14686 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
14687 #~ msgstr "Druhotná farba kurzoru" | |
14688 | |
14689 #~ msgid "Interface colors" | |
14690 #~ msgstr "Farby rozhrania" | |
14691 | |
14692 #~ msgid "Widget Sizes" | |
14693 #~ msgstr "Veľkosť ovládacích prvkov" | |
14129 | 14694 |
14130 #~ msgid "Invite message" | 14695 #~ msgid "Invite message" |
14131 #~ msgstr "Správa pozvánky" | 14696 #~ msgstr "Správa pozvánky" |
14132 | 14697 |
14133 #~ msgid "" | 14698 #~ msgid "" |
14628 | 15193 |
14629 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | 15194 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" |
14630 #~ msgstr "" | 15195 #~ msgstr "" |
14631 #~ "Vaša požiadavka pre vstup do skupiny %d bola vyhovená administrátorom %d" | 15196 #~ "Vaša požiadavka pre vstup do skupiny %d bola vyhovená administrátorom %d" |
14632 | 15197 |
14633 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
14634 #~ msgstr "Skupina bola pridaná do vášho zoznamu priateľov" | |
14635 | |
14636 #~ msgid "I am applying to join" | 15198 #~ msgid "I am applying to join" |
14637 #~ msgstr "Uchádzam sa o členstvo" | 15199 #~ msgstr "Uchádzam sa o členstvo" |
14638 | 15200 |
14639 #~ msgid "You have successfully left the group" | 15201 #~ msgid "You have successfully left the group" |
14640 #~ msgstr "Úspešne ste opustili skupinu" | 15202 #~ msgstr "Úspešne ste opustili skupinu" |
14658 #~ msgstr "Úspešne ste zmenili Qun číslo" | 15220 #~ msgstr "Úspešne ste zmenili Qun číslo" |
14659 | 15221 |
14660 #~ msgid "You have successfully modified Qun information" | 15222 #~ msgid "You have successfully modified Qun information" |
14661 #~ msgstr "Úspešne ste zmenili Qun informácie" | 15223 #~ msgstr "Úspešne ste zmenili Qun informácie" |
14662 | 15224 |
14663 #~ msgid "Error requesting login token" | |
14664 #~ msgstr "Chyba pri požadovaní prihlasovacieho tokenu" | |
14665 | |
14666 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." | 15225 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." |
14667 #~ msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť. Pozrite ladiaci záznam." | 15226 #~ msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť. Pozrite ladiaci záznam." |
14668 | |
14669 #~ msgid "Unable to login" | |
14670 #~ msgstr "Nebolo možné sa prihlásiť" | |
14671 | 15227 |
14672 #~ msgid "TCP Address" | 15228 #~ msgid "TCP Address" |
14673 #~ msgstr "TCP adresa" | 15229 #~ msgstr "TCP adresa" |
14674 | 15230 |
14675 #~ msgid "UDP Address" | 15231 #~ msgid "UDP Address" |
14753 #~ "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pridať do vášho zoznamu " | 15309 #~ "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pridať do vášho zoznamu " |
14754 #~ "priateľov. Môžete vyplniť aj prezývku priateľa. Prezývka sa bude " | 15310 #~ "priateľov. Môžete vyplniť aj prezývku priateľa. Prezývka sa bude " |
14755 #~ "zobrazovať v zozname priateľov namiesto mena používateľa vždy, keď to " | 15311 #~ "zobrazovať v zozname priateľov namiesto mena používateľa vždy, keď to " |
14756 #~ "bude možné.\n" | 15312 #~ "bude možné.\n" |
14757 | 15313 |
14758 #~ msgid "A_ccount:" | |
14759 #~ msgstr "Úče_t:" | |
14760 | |
14761 #~ msgid "Pounce only when my status is not available" | 15314 #~ msgid "Pounce only when my status is not available" |
14762 #~ msgstr "Sledovať, len ak som nedostupný" | 15315 #~ msgstr "Sledovať, len ak som nedostupný" |
14763 | 15316 |
14764 #~ msgid "" | 15317 #~ msgid "" |
14765 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " | 15318 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " |
14766 #~ "supported by MySpace." | 15319 #~ "supported by MySpace." |
14767 #~ msgstr "" | 15320 #~ msgstr "" |
14768 #~ "Prepáčte, ale heslá ktoré sú dlhšie ako %d znakov (vaše má %d znakov) nie " | 15321 #~ "Prepáčte, ale heslá ktoré sú dlhšie ako %d znakov (vaše má %d znakov) nie " |
14769 #~ "sú podporované na MySpace." | 15322 #~ "sú podporované na MySpace." |
14770 | 15323 |
14771 #~ msgid "" | |
14772 #~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." | |
14773 #~ "username and choose a username and try to login again." | |
14774 #~ msgstr "" | |
14775 #~ "Prosím, choďte na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" | |
14776 #~ "fuseaction=profile.username a vyberte si používateľské meno a skúste sa " | |
14777 #~ "prihlásiť znovu." | |
14778 | |
14779 #~ msgid "Use recent buddies group" | 15324 #~ msgid "Use recent buddies group" |
14780 #~ msgstr "Použiť naposledy použitú skupinu kamarátov" | 15325 #~ msgstr "Použiť naposledy použitú skupinu kamarátov" |
14781 | 15326 |
14782 #~ msgid "Show how long you have been idle" | 15327 #~ msgid "Show how long you have been idle" |
14783 #~ msgstr "Zobrazí ako dlho ste boli nečinní" | 15328 #~ msgstr "Zobrazí ako dlho ste boli nečinní" |
14818 #~ msgid "Error initializing session" | 15363 #~ msgid "Error initializing session" |
14819 #~ msgstr "Chyba počas zakladania relácie" | 15364 #~ msgstr "Chyba počas zakladania relácie" |
14820 | 15365 |
14821 #~ msgid "Unable to connect to contact server" | 15366 #~ msgid "Unable to connect to contact server" |
14822 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na server kontaktov." | 15367 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na server kontaktov." |
14823 | |
14824 #~ msgid "Unable to connect to OIM server" | |
14825 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na OIM server." | |
14826 | 15368 |
14827 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." | 15369 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." |
14828 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť SSL pripojenie na server." | 15370 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť SSL pripojenie na server." |
14829 | 15371 |
14830 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | 15372 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" |