Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/nn.po @ 31043:a95e7ed3d7d2
11 translation updates and add a Maithili translation. Fixes #12466, #12512,
#12579, #12633, #12711, #12728, #12729, #12735, #12739, #12746, #12751.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 17 Oct 2010 03:33:52 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 52d9f591585e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31042:ec8094410550 | 31043:a95e7ed3d7d2 |
---|---|
3 # | 3 # |
4 msgid "" | 4 msgid "" |
5 msgstr "" | 5 msgstr "" |
6 "Project-Id-Version: gtranslator\n" | 6 "Project-Id-Version: gtranslator\n" |
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 13:11-0400\n" | 8 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 23:21-0400\n" |
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-01 22:11+0200\n" | 9 "PO-Revision-Date: 2010-10-11 01:26+0100\n" |
10 "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>\n" | 10 "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>\n" |
11 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n@landro.net>\n" | 11 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n@landro.net>\n" |
12 "Language: nn\n" | 12 "Language: nn\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
521 | 521 |
522 # var: Sertifikatstyrar | 522 # var: Sertifikatstyrar |
523 msgid "Certificate Manager" | 523 msgid "Certificate Manager" |
524 msgstr "Sertifikatbehandling" | 524 msgstr "Sertifikatbehandling" |
525 | 525 |
526 #. Creating the user splits | |
527 msgid "Hostname" | 526 msgid "Hostname" |
528 msgstr "Vertsnamn" | 527 msgstr "Vertsnamn" |
529 | 528 |
530 msgid "Info" | 529 msgid "Info" |
531 msgstr "Opplysningar" | 530 msgstr "Opplysningar" |
1698 "are accurate." | 1697 "are accurate." |
1699 msgstr "" | 1698 msgstr "" |
1700 "Sertifikatet er enno ikkje gyldig. Sjå til at tenaren nyttar rette dato- og " | 1699 "Sertifikatet er enno ikkje gyldig. Sjå til at tenaren nyttar rette dato- og " |
1701 "tidsinnstillingar." | 1700 "tidsinnstillingar." |
1702 | 1701 |
1703 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1702 msgid "" |
1704 msgstr "Sertifikatet har gått ut og kan ikkje reknast for å vera gyldig." | 1703 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " |
1704 "your computer's date and time are accurate." | |
1705 msgstr "" | |
1706 "Sertifikatet er utgått og bør ikkje reknast for å vera gyldig. Sjå til at " | |
1707 "datamaskina di nyttar rett dato- og tid." | |
1705 | 1708 |
1706 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1709 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1707 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | 1710 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." |
1708 msgstr "Det presenterte sertifikatet er ikkje skrive ut til dette domenet." | 1711 msgstr "Det presenterte sertifikatet er ikkje skrive ut til dette domenet." |
1709 | 1712 |
4720 | 4723 |
4721 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4724 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4722 msgid "Domain" | 4725 msgid "Domain" |
4723 msgstr "Domene" | 4726 msgstr "Domene" |
4724 | 4727 |
4725 msgid "Require SSL/TLS" | 4728 msgid "Require encryption" |
4726 msgstr "Krev SSL/TLS" | 4729 msgstr "Krev kryptering" |
4727 | 4730 |
4728 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4731 # 20101010 ylan meiner "mogleg" er betre enn "tilgjengeleg" |
4729 msgstr "Overstyr med gammal SSL (port 5223)" | 4732 msgid "Use encryption if available" |
4733 msgstr "Bruk kryptering om mogleg" | |
4734 | |
4735 msgid "Use old-style SSL" | |
4736 msgstr "Bruk gammal SSL-stil" | |
4737 | |
4738 msgid "Connection security" | |
4739 msgstr "Sambandstryggleik" | |
4730 | 4740 |
4731 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4741 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4732 msgstr "Tillat autentisering i klartekst over ukrypterte samband" | 4742 msgstr "Tillat autentisering i klartekst over ukrypterte samband" |
4733 | 4743 |
4734 msgid "Connect port" | 4744 msgid "Connect port" |
7103 | 7113 |
7104 #, c-format | 7114 #, c-format |
7105 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7115 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7106 msgstr "Fila %s er %s, noko som er større enn høgste storleik av %s." | 7116 msgstr "Fila %s er %s, noko som er større enn høgste storleik av %s." |
7107 | 7117 |
7108 msgid "" | |
7109 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
7110 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
7111 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
7112 "your AIM/ICQ account.)" | |
7113 msgstr "" | |
7114 "(Det oppstod ein feil under mottaket av meldinga. Truleg nyttar vennen du " | |
7115 "pratar med ei anna teiknkoding enn rekna med. Om du veit kva teiknkoding han " | |
7116 "nyttar, kan du oppgje det i dei avanserte kontovala for AIM/ICQ-kontoen din.)" | |
7117 | |
7118 #, c-format | |
7119 msgid "" | |
7120 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7121 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7122 msgstr "" | |
7123 "(Det oppstod ein feil under mottaket av meldinga. Anten har du og %s vald " | |
7124 "ulike teiknkodingar, eller så nyttar %s ein klient med feil i.)" | |
7125 | |
7126 #. Label | |
7127 msgid "Buddy Icon" | |
7128 msgstr "Venneikon" | |
7129 | |
7130 msgid "Voice" | |
7131 msgstr "Stemme" | |
7132 | |
7133 msgid "AIM Direct IM" | |
7134 msgstr "AIM direktelynmelding" | |
7135 | |
7136 msgid "Get File" | |
7137 msgstr "Hent fil" | |
7138 | |
7139 msgid "Games" | |
7140 msgstr "Spel" | |
7141 | |
7142 msgid "ICQ Xtraz" | |
7143 msgstr "ICQ Xtraz" | |
7144 | |
7145 msgid "Add-Ins" | |
7146 msgstr "Tillegg" | |
7147 | |
7148 msgid "Send Buddy List" | |
7149 msgstr "Send vennelista" | |
7150 | |
7151 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7152 msgstr "ICQ direktetilkopling" | |
7153 | |
7154 msgid "AP User" | |
7155 msgstr "AP-brukar" | |
7156 | |
7157 msgid "ICQ RTF" | |
7158 msgstr "ICQ RTF" | |
7159 | |
7160 msgid "Nihilist" | |
7161 msgstr "Nihilist" | |
7162 | |
7163 msgid "ICQ Server Relay" | |
7164 msgstr "ICQ tenarvidaresending" | |
7165 | |
7166 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7167 msgstr "Gammal ICQ UTF8" | |
7168 | |
7169 msgid "Trillian Encryption" | |
7170 msgstr "Trillian-kryptiering" | |
7171 | |
7172 msgid "ICQ UTF8" | |
7173 msgstr "ICQ UTF8" | |
7174 | |
7175 msgid "Hiptop" | |
7176 msgstr "Hiptop" | |
7177 | |
7178 msgid "Security Enabled" | |
7179 msgstr "Tryggleik er slått på" | |
7180 | |
7181 msgid "Video Chat" | |
7182 msgstr "Videoprat" | |
7183 | |
7184 msgid "iChat AV" | |
7185 msgstr "iChat AV" | |
7186 | |
7187 msgid "Live Video" | |
7188 msgstr "Sanntidsvideo" | |
7189 | |
7190 msgid "Camera" | |
7191 msgstr "Kamera" | |
7192 | |
7193 msgid "Screen Sharing" | |
7194 msgstr "Skjermdeling" | |
7195 | |
7196 msgid "Free For Chat" | 7118 msgid "Free For Chat" |
7197 msgstr "Ledig for prat" | 7119 msgstr "Ledig for prat" |
7198 | 7120 |
7199 msgid "Not Available" | 7121 msgid "Not Available" |
7200 msgstr "Ikkje tilgjengeleg" | 7122 msgstr "Ikkje tilgjengeleg" |
7220 msgid "At work" | 7142 msgid "At work" |
7221 msgstr "På arbeid" | 7143 msgstr "På arbeid" |
7222 | 7144 |
7223 msgid "At lunch" | 7145 msgid "At lunch" |
7224 msgstr "Er til lunsj" | 7146 msgstr "Er til lunsj" |
7225 | |
7226 msgid "IP Address" | |
7227 msgstr "IP-adresse" | |
7228 | |
7229 msgid "Warning Level" | |
7230 msgstr "Åtvaringsnivå" | |
7231 | |
7232 msgid "Buddy Comment" | |
7233 msgstr "Vennenotat" | |
7234 | 7147 |
7235 #, c-format | 7148 #, c-format |
7236 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 7149 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
7237 msgstr "Klarte ikkje å kopla opp mot autentiseringstenaren: %s" | 7150 msgstr "Klarte ikkje å kopla opp mot autentiseringstenaren: %s" |
7238 | 7151 |
7324 msgstr "Passordet er sendt" | 7237 msgstr "Passordet er sendt" |
7325 | 7238 |
7326 msgid "Unable to initialize connection" | 7239 msgid "Unable to initialize connection" |
7327 msgstr "Klarte ikkje å setja i gang sambandet" | 7240 msgstr "Klarte ikkje å setja i gang sambandet" |
7328 | 7241 |
7329 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
7330 msgstr "Om du godtek meg, kan eg leggja deg til i vennelista mi." | |
7331 | |
7332 msgid "No reason given." | |
7333 msgstr "Ingen årsak oppgjeven." | |
7334 | |
7335 msgid "Authorization Denied Message:" | |
7336 msgstr "Avvist godkjenning:" | |
7337 | |
7338 #, c-format | 7242 #, c-format |
7339 msgid "" | 7243 msgid "" |
7340 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7244 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7341 "following reason:\n" | 7245 "following reason:\n" |
7342 "%s" | 7246 "%s" |
7343 msgstr "" | 7247 msgstr "" |
7344 "Brukaren %u har avvist førespurnaden din om å leggja dei til vennelista di. " | 7248 "Brukaren %u har avvist førespurnaden din om å leggja dei til vennelista di. " |
7345 "Årsak:\n" | 7249 "Årsak:\n" |
7346 "%s" | 7250 "%s" |
7251 | |
7252 msgid "No reason given." | |
7253 msgstr "Ingen årsak oppgjeven." | |
7347 | 7254 |
7348 msgid "ICQ authorization denied." | 7255 msgid "ICQ authorization denied." |
7349 msgstr "ICQ-godkjenning avvist." | 7256 msgstr "ICQ-godkjenning avvist." |
7350 | 7257 |
7351 #. Someone has granted you authorization | 7258 #. Someone has granted you authorization |
7448 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7355 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7449 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7356 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7450 msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s av uviss årsak." | 7357 msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s av uviss årsak." |
7451 msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s av uviss årsak." | 7358 msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s av uviss årsak." |
7452 | 7359 |
7453 #, c-format | |
7454 msgid "User information not available: %s" | |
7455 msgstr "Brukarinformasjon er ikkje tilgjengeleg: %s" | |
7456 | |
7457 msgid "Online Since" | |
7458 msgstr "Tilkopla sidan" | |
7459 | |
7460 msgid "Member Since" | |
7461 msgstr "Medlem sidan" | |
7462 | |
7463 msgid "Capabilities" | |
7464 msgstr "Evner" | |
7465 | |
7466 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7360 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7467 msgstr "AIM-sambandet kan vera tapt." | 7361 msgstr "AIM-sambandet kan vera tapt." |
7468 | 7362 |
7469 #. The conversion failed! | |
7470 msgid "" | |
7471 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
7472 "characters.]" | |
7473 msgstr "" | |
7474 "Klarer ikkje visa ei melding frå denne brukaren: ho inneheldt ulovlege " | |
7475 "teikn.]" | |
7476 | |
7477 #, c-format | 7363 #, c-format |
7478 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7364 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7479 msgstr "Du er blitt fråkopla praterommet %s." | 7365 msgstr "Du er blitt fråkopla praterommet %s." |
7480 | |
7481 msgid "Mobile Phone" | |
7482 msgstr "Mobiltelefon" | |
7483 | |
7484 msgid "Personal Web Page" | |
7485 msgstr "Personelg nettside" | |
7486 | |
7487 #. aim_userinfo_t | |
7488 #. strip_html_tags | |
7489 msgid "Additional Information" | |
7490 msgstr "Tilleggsinformasjon" | |
7491 | |
7492 msgid "Zip Code" | |
7493 msgstr "Postnummer" | |
7494 | |
7495 msgid "Work Information" | |
7496 msgstr "Arbeidsinformasjon" | |
7497 | |
7498 msgid "Division" | |
7499 msgstr "Avdeling" | |
7500 | |
7501 msgid "Position" | |
7502 msgstr "Stilling" | |
7503 | |
7504 msgid "Web Page" | |
7505 msgstr "Nettside" | |
7506 | 7366 |
7507 msgid "Pop-Up Message" | 7367 msgid "Pop-Up Message" |
7508 msgstr "Sprettoppmelding" | 7368 msgstr "Sprettoppmelding" |
7509 | 7369 |
7510 #, c-format | 7370 #, c-format |
7779 "blankteikn." | 7639 "blankteikn." |
7780 | 7640 |
7781 msgid "Change Address To:" | 7641 msgid "Change Address To:" |
7782 msgstr "Endra adressa til:" | 7642 msgstr "Endra adressa til:" |
7783 | 7643 |
7784 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7644 msgid "you are not waiting for authorization" |
7785 msgstr "<i>du ventar ikkje på godkjenning</i>" | 7645 msgstr "du ventar ikkje på godkjenning" |
7786 | 7646 |
7787 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7647 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7788 msgstr "Du ventar på godkjenning frå desse vennene" | 7648 msgstr "Du ventar på godkjenning frå desse vennene" |
7789 | 7649 |
7790 msgid "" | 7650 msgid "" |
7834 msgstr "Vis venner som ventar på godkjenning" | 7694 msgstr "Vis venner som ventar på godkjenning" |
7835 | 7695 |
7836 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7696 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7837 msgstr "Finn venn utfrå e-postadressa…" | 7697 msgstr "Finn venn utfrå e-postadressa…" |
7838 | 7698 |
7839 msgid "Search for Buddy by Information" | |
7840 msgstr "Søk etter venn utfrå opplysningar" | |
7841 | |
7842 msgid "Use clientLogin" | 7699 msgid "Use clientLogin" |
7843 msgstr "Bruk klientpålogging" | 7700 msgstr "Bruk klientpålogging" |
7844 | 7701 |
7845 msgid "" | 7702 msgid "" |
7846 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7703 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
8124 | 7981 |
8125 msgid "Your request was rejected." | 7982 msgid "Your request was rejected." |
8126 msgstr "Førespurnaden din blei avvist." | 7983 msgstr "Førespurnaden din blei avvist." |
8127 | 7984 |
8128 #, c-format | 7985 #, c-format |
8129 msgid "%u requires verification" | 7986 msgid "%u requires verification: %s" |
8130 msgstr "%u krev stadfesting" | 7987 msgstr "%u krev stadfesting: %s" |
8131 | 7988 |
8132 msgid "Add buddy question" | 7989 msgid "Add buddy question" |
8133 msgstr "Legg til vennespørsmål" | 7990 msgstr "Legg til vennespørsmål" |
8134 | 7991 |
8135 msgid "Enter answer here" | 7992 msgid "Enter answer here" |
9984 msgstr "Videokonferering" | 9841 msgstr "Videokonferering" |
9985 | 9842 |
9986 msgid "Computer" | 9843 msgid "Computer" |
9987 msgstr "Datamaskin" | 9844 msgstr "Datamaskin" |
9988 | 9845 |
9846 msgid "Mobile Phone" | |
9847 msgstr "Mobiltelefon" | |
9848 | |
9989 msgid "PDA" | 9849 msgid "PDA" |
9990 msgstr "PDA" | 9850 msgstr "PDA" |
9991 | 9851 |
9992 msgid "Terminal" | 9852 msgid "Terminal" |
9993 msgstr "Terminal" | 9853 msgstr "Terminal" |
10416 msgstr "%s prøver å senda deg ei gruppe med %d-filer.\n" | 10276 msgstr "%s prøver å senda deg ei gruppe med %d-filer.\n" |
10417 | 10277 |
10418 msgid "Write Error" | 10278 msgid "Write Error" |
10419 msgstr "Skrivefeil" | 10279 msgstr "Skrivefeil" |
10420 | 10280 |
10281 msgid "IP Address" | |
10282 msgstr "IP-adresse" | |
10283 | |
10421 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10284 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10422 msgstr "Yahoo! Japan-profil" | 10285 msgstr "Yahoo! Japan-profil" |
10423 | 10286 |
10424 msgid "Yahoo! Profile" | 10287 msgid "Yahoo! Profile" |
10425 msgstr "Yahoo!-profil" | 10288 msgstr "Yahoo!-profil" |
10454 msgid "Cool Link 2" | 10317 msgid "Cool Link 2" |
10455 msgstr "Tøff lenkje 2" | 10318 msgstr "Tøff lenkje 2" |
10456 | 10319 |
10457 msgid "Cool Link 3" | 10320 msgid "Cool Link 3" |
10458 msgstr "Tøff lenkje 3" | 10321 msgstr "Tøff lenkje 3" |
10322 | |
10323 msgid "Member Since" | |
10324 msgstr "Medlem sidan" | |
10459 | 10325 |
10460 msgid "Last Update" | 10326 msgid "Last Update" |
10461 msgstr "Siste oppdatering" | 10327 msgstr "Siste oppdatering" |
10462 | 10328 |
10463 msgid "" | 10329 msgid "" |
10901 #, c-format | 10767 #, c-format |
10902 msgid " (%s)" | 10768 msgid " (%s)" |
10903 msgstr "(%s)" | 10769 msgstr "(%s)" |
10904 | 10770 |
10905 #. 10053 | 10771 #. 10053 |
10906 #, c-format | |
10907 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10772 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
10908 msgstr "Sambandet avbrote av annan programvare på datamaskina di." | 10773 msgstr "Sambandet avbrote av annan programvare på datamaskina di." |
10909 | 10774 |
10910 #. 10054 | 10775 #. 10054 |
10911 #, c-format | |
10912 msgid "Remote host closed connection." | 10776 msgid "Remote host closed connection." |
10913 msgstr "Fjerntenaren kopla ned sambandet." | 10777 msgstr "Fjerntenaren kopla ned sambandet." |
10914 | 10778 |
10915 #. 10060 | 10779 #. 10060 |
10916 #, c-format | |
10917 msgid "Connection timed out." | 10780 msgid "Connection timed out." |
10918 msgstr "Tidsavbrot på sambandet." | 10781 msgstr "Tidsavbrot på sambandet." |
10919 | 10782 |
10920 #. 10061 | 10783 #. 10061 |
10921 #, c-format | |
10922 msgid "Connection refused." | 10784 msgid "Connection refused." |
10923 msgstr "Tilkoplinga blei avvist." | 10785 msgstr "Tilkoplinga blei avvist." |
10924 | 10786 |
10925 #. 10048 | 10787 #. 10048 |
10926 #, c-format | |
10927 msgid "Address already in use." | 10788 msgid "Address already in use." |
10928 msgstr "Adressa er allereie i bruk." | 10789 msgstr "Adressa er allereie i bruk." |
10929 | 10790 |
10930 #, c-format | 10791 #, c-format |
10931 msgid "Error Reading %s" | 10792 msgid "Error Reading %s" |
11071 "innstillingane for alle.\n" | 10932 "innstillingane for alle.\n" |
11072 "\n" | 10933 "\n" |
11073 "Du kan koma attende til dette vindauget for å leggja til, endra eller fjerna " | 10934 "Du kan koma attende til dette vindauget for å leggja til, endra eller fjerna " |
11074 "kontoar frå <b>Kontoar->Kontobehandling</b> i vennelistevindauget" | 10935 "kontoar frå <b>Kontoar->Kontobehandling</b> i vennelistevindauget" |
11075 | 10936 |
10937 #, c-format | |
10938 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | |
10939 msgstr "%s%s%s%s ønskjer å leggja deg (%s) til i vennelista si %s%s" | |
10940 | |
11076 #. Buddy List | 10941 #. Buddy List |
11077 msgid "Background Color" | 10942 msgid "Background Color" |
11078 msgstr "Bakgrunnsfarge" | 10943 msgstr "Bakgrunnsfarge" |
11079 | 10944 |
11080 msgid "The background color for the buddy list" | 10945 msgid "The background color for the buddy list" |
11326 msgstr "Melding (valfri)" | 11191 msgstr "Melding (valfri)" |
11327 | 11192 |
11328 msgid "Edit User Mood" | 11193 msgid "Edit User Mood" |
11329 msgstr "Endra brukarsinnsstemninga" | 11194 msgstr "Endra brukarsinnsstemninga" |
11330 | 11195 |
11196 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by | |
11197 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. | |
11331 #. Buddies menu | 11198 #. Buddies menu |
11332 msgid "/_Buddies" | 11199 msgid "/_Buddies" |
11333 msgstr "/_Venner" | 11200 msgstr "/_Venner" |
11334 | 11201 |
11335 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11202 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
12073 msgstr "brukarstøtte" | 11940 msgstr "brukarstøtte" |
12074 | 11941 |
12075 msgid "webmaster" | 11942 msgid "webmaster" |
12076 msgstr "nettansvarleg" | 11943 msgstr "nettansvarleg" |
12077 | 11944 |
12078 msgid "Senior Contributor/QA" | |
12079 msgstr "Senior bidragsytar/KS" | |
12080 | |
12081 msgid "win32 port" | 11945 msgid "win32 port" |
12082 msgstr "win32-port" | 11946 msgstr "win32-port" |
12083 | 11947 |
12084 msgid "maintainer" | 11948 msgid "maintainer" |
12085 msgstr "ansvarleg" | 11949 msgstr "ansvarleg" |
12100 msgid "original author" | 11964 msgid "original author" |
12101 msgstr "opprinneleg laga av" | 11965 msgstr "opprinneleg laga av" |
12102 | 11966 |
12103 msgid "lead developer" | 11967 msgid "lead developer" |
12104 msgstr "sjefsutviklar" | 11968 msgstr "sjefsutviklar" |
11969 | |
11970 msgid "Senior Contributor/QA" | |
11971 msgstr "Senior bidragsytar/KS" | |
12105 | 11972 |
12106 msgid "Afrikaans" | 11973 msgid "Afrikaans" |
12107 msgstr "Afrikaans" | 11974 msgstr "Afrikaans" |
12108 | 11975 |
12109 msgid "Arabic" | 11976 msgid "Arabic" |
13451 msgstr "Vidaresendingstenar (TURN)" | 13318 msgstr "Vidaresendingstenar (TURN)" |
13452 | 13319 |
13453 msgid "_TURN server:" | 13320 msgid "_TURN server:" |
13454 msgstr "_TURN-tenar:" | 13321 msgstr "_TURN-tenar:" |
13455 | 13322 |
13323 msgid "_UDP Port:" | |
13324 msgstr "_UDP-port:" | |
13325 | |
13456 msgid "Use_rname:" | 13326 msgid "Use_rname:" |
13457 msgstr "_Brukarnamn:" | 13327 msgstr "_Brukarnamn:" |
13458 | 13328 |
13459 msgid "Pass_word:" | 13329 msgid "Pass_word:" |
13460 msgstr "_Passord:" | 13330 msgstr "_Passord:" |
13472 msgstr "Mozilla" | 13342 msgstr "Mozilla" |
13473 | 13343 |
13474 msgid "Konqueror" | 13344 msgid "Konqueror" |
13475 msgstr "Konqueror" | 13345 msgstr "Konqueror" |
13476 | 13346 |
13347 msgid "Google Chrome" | |
13348 msgstr "Google Chrome" | |
13349 | |
13350 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in | |
13351 #. * this list immediately after xdg-open! | |
13477 msgid "Desktop Default" | 13352 msgid "Desktop Default" |
13478 msgstr "Skrivebordsstandard" | 13353 msgstr "Skrivebordsstandard" |
13479 | 13354 |
13480 msgid "GNOME Default" | 13355 msgid "GNOME Default" |
13481 msgstr "GNOME-standard" | 13356 msgstr "GNOME-standard" |
13489 msgid "Firebird" | 13364 msgid "Firebird" |
13490 msgstr "Firebird" | 13365 msgstr "Firebird" |
13491 | 13366 |
13492 msgid "Epiphany" | 13367 msgid "Epiphany" |
13493 msgstr "Epiphany" | 13368 msgstr "Epiphany" |
13369 | |
13370 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! | |
13371 msgid "Chromium (chromium-browser)" | |
13372 msgstr "Chromium (chromium-browser)" | |
13373 | |
13374 #. Translators: please do not translate "chrome" here! | |
13375 msgid "Chromium (chrome)" | |
13376 msgstr "Chromium (chrome)" | |
13494 | 13377 |
13495 msgid "Manual" | 13378 msgid "Manual" |
13496 msgstr "Sjølvvald" | 13379 msgstr "Sjølvvald" |
13497 | 13380 |
13498 msgid "Browser Selection" | 13381 msgid "Browser Selection" |
13938 msgstr "" | 13821 msgstr "" |
13939 "<b>Fil:</b> %s\n" | 13822 "<b>Fil:</b> %s\n" |
13940 "<b>Filstorleik:</b> %s\n" | 13823 "<b>Filstorleik:</b> %s\n" |
13941 "<b>Biletstorleik:</b> %dx%d" | 13824 "<b>Biletstorleik:</b> %dx%d" |
13942 | 13825 |
13826 #. Label | |
13827 msgid "Buddy Icon" | |
13828 msgstr "Venneikon" | |
13829 | |
13943 #, c-format | 13830 #, c-format |
13944 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 13831 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
13945 msgstr "Fila '%s' er for stor for %s. Prøv eit mindre bilete.\n" | 13832 msgstr "Fila '%s' er for stor for %s. Prøv eit mindre bilete.\n" |
13946 | 13833 |
13947 msgid "Icon Error" | 13834 msgid "Icon Error" |
14022 msgstr "ingen" | 13909 msgstr "ingen" |
14023 | 13910 |
14024 msgid "Small" | 13911 msgid "Small" |
14025 msgstr "Liten" | 13912 msgstr "Liten" |
14026 | 13913 |
14027 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 13914 msgid "Smaller versions of the default smileys" |
14028 msgstr "Mindre utgåver av standard smilefjes" | 13915 msgstr "Mindre utgåver av standard smilefjes" |
14029 | 13916 |
14030 msgid "Response Probability:" | 13917 msgid "Response Probability:" |
14031 msgstr "Sannsynleg svar:" | 13918 msgstr "Sannsynleg svar:" |
14032 | 13919 |
14856 | 14743 |
14857 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | 14744 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges |
14858 #. that an operator has. | 14745 #. that an operator has. |
14859 msgid "Half Operator" | 14746 msgid "Half Operator" |
14860 msgstr "Halv-operatør" | 14747 msgstr "Halv-operatør" |
14748 | |
14749 msgid "Voice" | |
14750 msgstr "Stemme" | |
14861 | 14751 |
14862 msgid "Authorization dialog" | 14752 msgid "Authorization dialog" |
14863 msgstr "Godkjenningsvindauge" | 14753 msgstr "Godkjenningsvindauge" |
14864 | 14754 |
14865 msgid "Error dialog" | 14755 msgid "Error dialog" |
15050 #. *< priority | 14940 #. *< priority |
15051 #. *< id | 14941 #. *< id |
15052 msgid "Voice/Video Settings" | 14942 msgid "Voice/Video Settings" |
15053 msgstr "Lyd-/videoinnstillingar" | 14943 msgstr "Lyd-/videoinnstillingar" |
15054 | 14944 |
14945 msgid "Voice and Video Settings" | |
14946 msgstr "Lyd- og videoinnstillingar" | |
14947 | |
15055 #. *< name | 14948 #. *< name |
15056 #. *< version | 14949 #. *< version |
15057 msgid "Configure your microphone and webcam." | 14950 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15058 msgstr "Mikrofon- og nettkamera-innstillingar." | 14951 msgstr "Mikrofon- og nettkamera-innstillingar." |
15059 | 14952 |
15178 #. * description | 15071 #. * description |
15179 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15072 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15180 msgstr "" | 15073 msgstr "" |
15181 "Dette programtillegget er nyttig ved feilsøking av XMPP-tenarar og -klientar." | 15074 "Dette programtillegget er nyttig ved feilsøking av XMPP-tenarar og -klientar." |
15182 | 15075 |
15183 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | 15076 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. |
15184 msgid "" | 15077 msgid "" |
15185 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 15078 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
15186 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 15079 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
15187 msgstr "" | 15080 msgstr "" |
15188 "$(^Name) er utgjeve i samsvar med vilkåra i GNU General Public License " | 15081 "$(^Name) er utgjeve i samsvar med vilkåra i GNU General Public License " |
15321 msgstr "Besøk Pidgin sin nettstad" | 15214 msgstr "Besøk Pidgin sin nettstad" |
15322 | 15215 |
15323 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15216 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15324 msgstr "Du har ikkje rettar til å avinstallera dette programmet." | 15217 msgstr "Du har ikkje rettar til å avinstallera dette programmet." |
15325 | 15218 |
15219 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
15220 #~ msgstr "Sertifikatet har gått ut og kan ikkje reknast for å vera gyldig." | |
15221 | |
15222 #~ msgid "Require SSL/TLS" | |
15223 #~ msgstr "Krev SSL/TLS" | |
15224 | |
15225 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
15226 #~ msgstr "Overstyr med gammal SSL (port 5223)" | |
15227 | |
15228 #~ msgid "" | |
15229 #~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking " | |
15230 #~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know " | |
15231 #~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account " | |
15232 #~ "options for your AIM/ICQ account.)" | |
15233 #~ msgstr "" | |
15234 #~ "(Det oppstod ein feil under mottaket av meldinga. Truleg nyttar vennen du " | |
15235 #~ "pratar med ei anna teiknkoding enn rekna med. Om du veit kva teiknkoding " | |
15236 #~ "han nyttar, kan du oppgje det i dei avanserte kontovala for AIM/ICQ-" | |
15237 #~ "kontoen din.)" | |
15238 | |
15239 #~ msgid "" | |
15240 #~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
15241 #~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
15242 #~ msgstr "" | |
15243 #~ "(Det oppstod ein feil under mottaket av meldinga. Anten har du og %s vald " | |
15244 #~ "ulike teiknkodingar, eller så nyttar %s ein klient med feil i.)" | |
15245 | |
15246 #~ msgid "AIM Direct IM" | |
15247 #~ msgstr "AIM direktelynmelding" | |
15248 | |
15249 #~ msgid "Get File" | |
15250 #~ msgstr "Hent fil" | |
15251 | |
15252 #~ msgid "Games" | |
15253 #~ msgstr "Spel" | |
15254 | |
15255 #~ msgid "ICQ Xtraz" | |
15256 #~ msgstr "ICQ Xtraz" | |
15257 | |
15258 #~ msgid "Add-Ins" | |
15259 #~ msgstr "Tillegg" | |
15260 | |
15261 #~ msgid "Send Buddy List" | |
15262 #~ msgstr "Send vennelista" | |
15263 | |
15264 #~ msgid "ICQ Direct Connect" | |
15265 #~ msgstr "ICQ direktetilkopling" | |
15266 | |
15267 #~ msgid "AP User" | |
15268 #~ msgstr "AP-brukar" | |
15269 | |
15270 #~ msgid "ICQ RTF" | |
15271 #~ msgstr "ICQ RTF" | |
15272 | |
15273 #~ msgid "Nihilist" | |
15274 #~ msgstr "Nihilist" | |
15275 | |
15276 #~ msgid "ICQ Server Relay" | |
15277 #~ msgstr "ICQ tenarvidaresending" | |
15278 | |
15279 #~ msgid "Old ICQ UTF8" | |
15280 #~ msgstr "Gammal ICQ UTF8" | |
15281 | |
15282 #~ msgid "Trillian Encryption" | |
15283 #~ msgstr "Trillian-kryptiering" | |
15284 | |
15285 #~ msgid "ICQ UTF8" | |
15286 #~ msgstr "ICQ UTF8" | |
15287 | |
15288 #~ msgid "Hiptop" | |
15289 #~ msgstr "Hiptop" | |
15290 | |
15291 #~ msgid "Security Enabled" | |
15292 #~ msgstr "Tryggleik er slått på" | |
15293 | |
15294 #~ msgid "Video Chat" | |
15295 #~ msgstr "Videoprat" | |
15296 | |
15297 #~ msgid "iChat AV" | |
15298 #~ msgstr "iChat AV" | |
15299 | |
15300 #~ msgid "Live Video" | |
15301 #~ msgstr "Sanntidsvideo" | |
15302 | |
15303 #~ msgid "Camera" | |
15304 #~ msgstr "Kamera" | |
15305 | |
15306 #~ msgid "Screen Sharing" | |
15307 #~ msgstr "Skjermdeling" | |
15308 | |
15309 #~ msgid "Warning Level" | |
15310 #~ msgstr "Åtvaringsnivå" | |
15311 | |
15312 #~ msgid "Buddy Comment" | |
15313 #~ msgstr "Vennenotat" | |
15314 | |
15315 #~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
15316 #~ msgstr "Om du godtek meg, kan eg leggja deg til i vennelista mi." | |
15317 | |
15318 #~ msgid "Authorization Denied Message:" | |
15319 #~ msgstr "Avvist godkjenning:" | |
15320 | |
15321 #~ msgid "Online Since" | |
15322 #~ msgstr "Tilkopla sidan" | |
15323 | |
15324 #~ msgid "Capabilities" | |
15325 #~ msgstr "Evner" | |
15326 | |
15327 #~ msgid "" | |
15328 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
15329 #~ "characters.]" | |
15330 #~ msgstr "" | |
15331 #~ "Klarer ikkje visa ei melding frå denne brukaren: ho inneheldt ulovlege " | |
15332 #~ "teikn.]" | |
15333 | |
15334 #~ msgid "Personal Web Page" | |
15335 #~ msgstr "Personelg nettside" | |
15336 | |
15337 #~ msgid "Additional Information" | |
15338 #~ msgstr "Tilleggsinformasjon" | |
15339 | |
15340 #~ msgid "Zip Code" | |
15341 #~ msgstr "Postnummer" | |
15342 | |
15343 #~ msgid "Work Information" | |
15344 #~ msgstr "Arbeidsinformasjon" | |
15345 | |
15346 #~ msgid "Division" | |
15347 #~ msgstr "Avdeling" | |
15348 | |
15349 #~ msgid "Position" | |
15350 #~ msgstr "Stilling" | |
15351 | |
15352 #~ msgid "Web Page" | |
15353 #~ msgstr "Nettside" | |
15354 | |
15355 #~ msgid "Search for Buddy by Information" | |
15356 #~ msgstr "Søk etter venn utfrå opplysningar" | |
15357 | |
15326 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | 15358 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." |
15327 #~ msgstr "Kallenamnet du skreiv er ugyldig." | 15359 #~ msgstr "Kallenamnet du skreiv er ugyldig." |
15328 | 15360 |
15329 #~ msgid "MXit Login Name" | 15361 #~ msgid "MXit Login Name" |
15330 #~ msgstr "Påloggingsnamn MXit" | 15362 #~ msgstr "Påloggingsnamn MXit" |