Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/gu.po @ 30567:b7d6de577921
Commit updated po's so that hopefully the stats script doesn't have to work
so hard every day.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Mon, 31 May 2010 03:20:12 +0000 |
parents | 4ea63d140611 |
children | babae1f32dc0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30566:2b17eaf88391 | 30567:b7d6de577921 |
---|---|
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010. | 4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010. |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: pidgin.gu\n" | 7 "Project-Id-Version: pidgin.gu\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:15-0400\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:00+0530\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:00+0530\n" |
11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n" | 11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n" |
12 "Language-Team: Gujarati\n" | 12 "Language-Team: Gujarati\n" |
13 "Language: \n" | |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | 17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
1334 msgstr "પરિસ્થિતિને કાઢી નાંખો" | 1335 msgstr "પરિસ્થિતિને કાઢી નાંખો" |
1335 | 1336 |
1336 msgid "Saved Statuses" | 1337 msgid "Saved Statuses" |
1337 msgstr "સંગ્રહાયેલ પરિસ્થિતિઓ" | 1338 msgstr "સંગ્રહાયેલ પરિસ્થિતિઓ" |
1338 | 1339 |
1340 #. title | |
1339 msgid "Title" | 1341 msgid "Title" |
1340 msgstr "શીર્ષક" | 1342 msgstr "શીર્ષક" |
1341 | 1343 |
1342 msgid "Type" | 1344 msgid "Type" |
1343 msgstr "પ્રકાર" | 1345 msgstr "પ્રકાર" |
1887 | 1889 |
1888 #, c-format | 1890 #, c-format |
1889 msgid "Thread creation failure: %s" | 1891 msgid "Thread creation failure: %s" |
1890 msgstr "થ્રેડ બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s" | 1892 msgstr "થ્રેડ બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s" |
1891 | 1893 |
1892 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1893 msgid "Unknown reason" | 1894 msgid "Unknown reason" |
1894 msgstr "અજ્ઞાત કારણ" | 1895 msgstr "અજ્ઞાત કારણ" |
1895 | 1896 |
1896 #, c-format | 1897 #, c-format |
1897 msgid "" | 1898 msgid "" |
3132 | 3133 |
3133 msgid "UIN" | 3134 msgid "UIN" |
3134 msgstr "UIN" | 3135 msgstr "UIN" |
3135 | 3136 |
3136 #. first name | 3137 #. first name |
3138 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3139 #. optional information | |
3140 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3137 msgid "First Name" | 3141 msgid "First Name" |
3138 msgstr "પ્રથમ નામ" | 3142 msgstr "પ્રથમ નામ" |
3139 | 3143 |
3140 msgid "Birth Year" | 3144 msgid "Birth Year" |
3141 msgstr "જન્મ વર્ષ" | 3145 msgstr "જન્મ વર્ષ" |
3867 msgstr "વિસ્તાર" | 3871 msgstr "વિસ્તાર" |
3868 | 3872 |
3869 msgid "Postal Code" | 3873 msgid "Postal Code" |
3870 msgstr "પોસ્ટલ કોડ" | 3874 msgstr "પોસ્ટલ કોડ" |
3871 | 3875 |
3876 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
3872 msgid "Country" | 3877 msgid "Country" |
3873 msgstr "દેશ" | 3878 msgstr "દેશ" |
3874 | 3879 |
3875 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3880 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3876 #. * out of spec | 3881 #. * out of spec |
3881 msgstr "સંસ્થા નામ" | 3886 msgstr "સંસ્થા નામ" |
3882 | 3887 |
3883 msgid "Organization Unit" | 3888 msgid "Organization Unit" |
3884 msgstr "સંસ્થા એકમ" | 3889 msgstr "સંસ્થા એકમ" |
3885 | 3890 |
3886 #. title | |
3887 #. optional information | |
3888 msgid "Job Title" | 3891 msgid "Job Title" |
3889 msgstr "નોકરી શીર્ષક" | 3892 msgstr "નોકરી શીર્ષક" |
3890 | 3893 |
3891 msgid "Role" | 3894 msgid "Role" |
3892 msgstr "ભૂમિકા" | 3895 msgstr "ભૂમિકા" |
3893 | 3896 |
3894 #. birthday | 3897 #. birthday |
3898 #. birthday (required) | |
3895 msgid "Birthday" | 3899 msgid "Birthday" |
3896 msgstr "જન્મદિવસ" | 3900 msgstr "જન્મદિવસ" |
3897 | 3901 |
3898 msgid "Description" | 3902 msgid "Description" |
3899 msgstr "વર્ણન" | 3903 msgstr "વર્ણન" |
5610 msgid "HTTP Method Server" | 5614 msgid "HTTP Method Server" |
5611 msgstr "HTTP પદ્દતિ સર્વર" | 5615 msgstr "HTTP પદ્દતિ સર્વર" |
5612 | 5616 |
5613 msgid "Show custom smileys" | 5617 msgid "Show custom smileys" |
5614 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓને બતાવો" | 5618 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓને બતાવો" |
5619 | |
5620 #, fuzzy | |
5621 msgid "Allow direct connections" | |
5622 msgstr "જોડાણને બનાવવામાં અસમર્થ" | |
5615 | 5623 |
5616 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5624 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5617 msgstr "ટહુકો: ધ્યાન ખેંચવા માટે વપરાશકર્તાને ટહુકો કરો" | 5625 msgstr "ટહુકો: ધ્યાન ખેંચવા માટે વપરાશકર્તાને ટહુકો કરો" |
5618 | 5626 |
5619 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5627 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5827 msgstr "રુપરેખા" | 5835 msgstr "રુપરેખા" |
5828 | 5836 |
5829 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5837 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5830 msgstr "તમારી રૂપરેખા જાણકારી ને પુન:પ્રાપ્ત થયેલ નથી. મહેરબાની કરીને પછીથી પ્રયત્ન કરો." | 5838 msgstr "તમારી રૂપરેખા જાણકારી ને પુન:પ્રાપ્ત થયેલ નથી. મહેરબાની કરીને પછીથી પ્રયત્ન કરો." |
5831 | 5839 |
5840 msgid "Your MXitId" | |
5841 msgstr "" | |
5842 | |
5832 #. pin | 5843 #. pin |
5844 #. pin (required) | |
5833 msgid "PIN" | 5845 msgid "PIN" |
5834 msgstr "PIN" | 5846 msgstr "PIN" |
5835 | 5847 |
5836 msgid "Verify PIN" | 5848 msgid "Verify PIN" |
5837 msgstr "PIN ને ચકાસો" | 5849 msgstr "PIN ને ચકાસો" |
5902 | 5914 |
5903 #. mxit login name | 5915 #. mxit login name |
5904 msgid "MXit Login Name" | 5916 msgid "MXit Login Name" |
5905 msgstr "MXit પ્રવેશ નામ" | 5917 msgstr "MXit પ્રવેશ નામ" |
5906 | 5918 |
5907 #. nick name | 5919 #. nick name (required) |
5908 msgid "Nick Name" | 5920 msgid "Nick Name" |
5909 msgstr "લાડકું નામ" | 5921 msgstr "લાડકું નામ" |
5910 | 5922 |
5911 #. show the form to the user to complete | 5923 #. show the form to the user to complete |
5912 msgid "Register New MXit Account" | 5924 msgid "Register New MXit Account" |
5950 msgstr "તમે સુરક્ષા કોડને દાખલ કર્યો ન હતો" | 5962 msgstr "તમે સુરક્ષા કોડને દાખલ કર્યો ન હતો" |
5951 | 5963 |
5952 msgid "Security Code" | 5964 msgid "Security Code" |
5953 msgstr "સુરક્ષા કોડ" | 5965 msgstr "સુરક્ષા કોડ" |
5954 | 5966 |
5955 #. ask for input | 5967 #. ask for input (required) |
5956 msgid "Enter Security Code" | 5968 msgid "Enter Security Code" |
5957 msgstr "સુરક્ષા કોડને દાખલ કરો" | 5969 msgstr "સુરક્ષા કોડને દાખલ કરો" |
5958 | 5970 |
5959 msgid "Your Country" | 5971 msgid "Your Country" |
5960 msgstr "તમારો દેશ" | 5972 msgstr "તમારો દેશ" |
5976 msgstr "મેનુને લાવી રહ્યા છે..." | 5988 msgstr "મેનુને લાવી રહ્યા છે..." |
5977 | 5989 |
5978 msgid "Status Message" | 5990 msgid "Status Message" |
5979 msgstr "સ્થિતિ સંદેશ" | 5991 msgstr "સ્થિતિ સંદેશ" |
5980 | 5992 |
5993 #, fuzzy | |
5994 msgid "Rejection Message" | |
5995 msgstr "મેળવેલ સંદેશા" | |
5996 | |
5997 #. hidden number | |
5981 msgid "Hidden Number" | 5998 msgid "Hidden Number" |
5982 msgstr "છુપાયેલ નંબર" | 5999 msgstr "છુપાયેલ નંબર" |
5983 | 6000 |
5984 msgid "Your Mobile Number..." | 6001 msgid "Your Mobile Number..." |
5985 msgstr "તમારો મોબાઇલ નંબર..." | 6002 msgstr "તમારો મોબાઇલ નંબર..." |
5992 msgid "Connect via HTTP" | 6009 msgid "Connect via HTTP" |
5993 msgstr "HTTP મારફતે જોડાવ" | 6010 msgstr "HTTP મારફતે જોડાવ" |
5994 | 6011 |
5995 msgid "Enable splash-screen popup" | 6012 msgid "Enable splash-screen popup" |
5996 msgstr "સ્પ્લૅશ-સ્ક્રીન પોપઅપ ને સક્રિય કરો" | 6013 msgstr "સ્પ્લૅશ-સ્ક્રીન પોપઅપ ને સક્રિય કરો" |
6014 | |
6015 #. you were kicked | |
6016 #, fuzzy | |
6017 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6018 msgstr "(%s)" | |
6019 | |
6020 #, fuzzy | |
6021 msgid "was kicked" | |
6022 msgstr "ખરાબ ટિકીટ" | |
6023 | |
6024 #, fuzzy | |
6025 msgid "_Room Name:" | |
6026 msgstr "કક્ષ (_R):" | |
5997 | 6027 |
5998 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6028 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
5999 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6029 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6000 msgstr "આપણે MXit માં જોડાણ ગુમાવી દીધુ. મહેરબાની કરીને ફરીથી જોડો." | 6030 msgstr "આપણે MXit માં જોડાણ ગુમાવી દીધુ. મહેરબાની કરીને ફરીથી જોડો." |
6001 | 6031 |
6594 #, c-format | 6624 #, c-format |
6595 msgid "" | 6625 msgid "" |
6596 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 6626 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
6597 "list (%s)." | 6627 "list (%s)." |
6598 msgstr "" | 6628 msgstr "" |
6599 "%s ને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ક્ષતિ (%" | 6629 "%s ને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ક્ષતિ " |
6600 "s)." | 6630 "(%s)." |
6601 | 6631 |
6602 #, c-format | 6632 #, c-format |
6603 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 6633 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
6604 msgstr "વપરાશકર્તા %s વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." | 6634 msgstr "વપરાશકર્તા %s વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." |
6605 | 6635 |
6754 msgstr "સંવાદ રુમમાં જોડાઇ શક્યા નહિં" | 6784 msgstr "સંવાદ રુમમાં જોડાઇ શક્યા નહિં" |
6755 | 6785 |
6756 msgid "Invalid chat room name" | 6786 msgid "Invalid chat room name" |
6757 msgstr "અયોગ્ય સંવાદ રુમ નામ" | 6787 msgstr "અયોગ્ય સંવાદ રુમ નામ" |
6758 | 6788 |
6789 msgid "Invalid error" | |
6790 msgstr "અયોગ્ય ક્ષતિ" | |
6791 | |
6792 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6793 msgstr "મુખ્ય નિયંત્રણો દરમ્યાન IM ને મેળવી શકાતુ નથી" | |
6794 | |
6795 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6796 msgstr "મર્યાદાઓને સ્વીકાર્યા વગર SMS ને મોકલી શકતા નથી" | |
6797 | |
6798 msgid "Cannot send SMS" | |
6799 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી" | |
6800 | |
6801 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6802 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6803 msgstr "આ દેશ માટે SMS મોકલી શકાતો નથી" | |
6804 | |
6805 #. Undocumented | |
6806 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6807 msgstr "અજ્ઞાત દેશ માટે SMS ને મોકલી શકાતુ નથી" | |
6808 | |
6809 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6810 msgstr "બોટ ખાતુ એ IMs ને પ્રારંભ કરી શકતુ નથી" | |
6811 | |
6812 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6813 msgstr "બોટ ખાતુ એ આ વપરાશકર્તાને IM કરી શકતુ નથી" | |
6814 | |
6815 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6816 msgstr "બોટ ખાતુ એ IM મર્યાદા સુધી પહોંચી ગયુ" | |
6817 | |
6818 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6819 msgstr "બોટ ખાતુ દરરોજ IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે" | |
6820 | |
6821 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6822 msgstr "બોટ ખાતુ એ માસિક IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે" | |
6823 | |
6824 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6825 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશાને મેળવવાનું અસમર્થ" | |
6826 | |
6827 msgid "Offline message store full" | |
6828 msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ સંગ્રહ સંપૂર્ણ" | |
6829 | |
6830 #, c-format | |
6831 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
6832 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s (%s)" | |
6833 | |
6834 #, c-format | |
6835 msgid "Unable to send message: %s" | |
6836 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s" | |
6837 | |
6838 #, c-format | |
6839 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
6840 msgstr "%s માં સંદેશાને મોકલવામાં અસમર્થ: %s (%s)" | |
6841 | |
6842 #, c-format | |
6843 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
6844 msgstr "%s માં સંદેશાને મોકલવામાં અસમર્થ: %s" | |
6845 | |
6759 msgid "Thinking" | 6846 msgid "Thinking" |
6760 msgstr "વિચારી રહ્યા છે" | 6847 msgstr "વિચારી રહ્યા છે" |
6761 | 6848 |
6762 msgid "Shopping" | 6849 msgid "Shopping" |
6763 msgstr "ખરીદારી કરી રહ્યા છે" | 6850 msgstr "ખરીદારી કરી રહ્યા છે" |
6904 | 6991 |
6905 #, c-format | 6992 #, c-format |
6906 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 6993 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
6907 msgstr "ફાઇલ %s એ %s છે. કે જે %s નાં મહત્તમ માપ કરતા વધારે છે." | 6994 msgstr "ફાઇલ %s એ %s છે. કે જે %s નાં મહત્તમ માપ કરતા વધારે છે." |
6908 | 6995 |
6909 msgid "Invalid error" | |
6910 msgstr "અયોગ્ય ક્ષતિ" | |
6911 | |
6912 msgid "Invalid SNAC" | |
6913 msgstr "અયોગ્ય SNAC" | |
6914 | |
6915 msgid "Rate to host" | |
6916 msgstr "યજમાનનો ક્રમ" | |
6917 | |
6918 msgid "Rate to client" | |
6919 msgstr "ક્લાઈન્ટનો ક્રમ" | |
6920 | |
6921 msgid "Service unavailable" | |
6922 msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી" | |
6923 | |
6924 msgid "Service not defined" | |
6925 msgstr "સેવા વ્યાખ્યાયિત નથી" | |
6926 | |
6927 msgid "Obsolete SNAC" | |
6928 msgstr "લુપ્ત થઈ ગયેલ SNAC" | |
6929 | |
6930 msgid "Not supported by host" | |
6931 msgstr "યજમાન દ્વારા આધારભૂત નથી" | |
6932 | |
6933 msgid "Not supported by client" | |
6934 msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા આધારભૂત નથી" | |
6935 | |
6936 msgid "Refused by client" | |
6937 msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા રદ થઈ ગયેલ" | |
6938 | |
6939 msgid "Reply too big" | |
6940 msgstr "પ્રત્યુત્તર ખૂબ મોટો" | |
6941 | |
6942 msgid "Responses lost" | |
6943 msgstr "પ્રત્યુત્તરો ગુમ થઈ ગયેલ છે" | |
6944 | |
6945 msgid "Request denied" | |
6946 msgstr "માંગણી રદ થઈ ગયેલ" | |
6947 | |
6948 msgid "Busted SNAC payload" | |
6949 msgstr "બસ્ટેડ SNAC પેલોડ" | |
6950 | |
6951 msgid "Insufficient rights" | |
6952 msgstr "અપૂરતા હકો" | |
6953 | |
6954 msgid "In local permit/deny" | |
6955 msgstr "સ્થાનિક મંજૂરી/નામંજૂરી માં" | |
6956 | |
6957 msgid "Warning level too high (sender)" | |
6958 msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું વધારે છે (મોકલનાર)" | |
6959 | |
6960 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
6961 msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું ઊંચુ છે (સ્વીકારનાર)" | |
6962 | |
6963 msgid "User temporarily unavailable" | |
6964 msgstr "વપરાશકર્તા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી" | |
6965 | |
6966 msgid "No match" | |
6967 msgstr "કોઈ જોડણી નથી" | |
6968 | |
6969 msgid "List overflow" | |
6970 msgstr "યાદી ભરાઈ ગઈ" | |
6971 | |
6972 msgid "Request ambiguous" | |
6973 msgstr "માંગણી અણગમી છે" | |
6974 | |
6975 msgid "Queue full" | |
6976 msgstr "કતાર ભરેલી છે" | |
6977 | |
6978 msgid "Not while on AOL" | |
6979 msgstr "AOL પર નથી" | |
6980 | |
6981 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6982 msgstr "મુખ્ય નિયંત્રણો દરમ્યાન IM ને મેળવી શકાતુ નથી" | |
6983 | |
6984 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6985 msgstr "મર્યાદાઓને સ્વીકાર્યા વગર SMS ને મોકલી શકતા નથી" | |
6986 | |
6987 msgid "Cannot send SMS" | |
6988 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી" | |
6989 | |
6990 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6991 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6992 msgstr "આ દેશ માટે SMS મોકલી શકાતો નથી" | |
6993 | |
6994 #. Undocumented | |
6995 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6996 msgstr "અજ્ઞાત દેશ માટે SMS ને મોકલી શકાતુ નથી" | |
6997 | |
6998 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6999 msgstr "બોટ ખાતુ એ IMs ને પ્રારંભ કરી શકતુ નથી" | |
7000 | |
7001 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7002 msgstr "બોટ ખાતુ એ આ વપરાશકર્તાને IM કરી શકતુ નથી" | |
7003 | |
7004 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7005 msgstr "બોટ ખાતુ એ IM મર્યાદા સુધી પહોંચી ગયુ" | |
7006 | |
7007 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7008 msgstr "બોટ ખાતુ દરરોજ IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે" | |
7009 | |
7010 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7011 msgstr "બોટ ખાતુ એ માસિક IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે" | |
7012 | |
7013 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7014 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશાને મેળવવાનું અસમર્થ" | |
7015 | |
7016 msgid "Offline message store full" | |
7017 msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ સંગ્રહ સંપૂર્ણ" | |
7018 | |
7019 msgid "" | 6996 msgid "" |
7020 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6997 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7021 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6998 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7022 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6999 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7023 "your AIM/ICQ account.)" | 7000 "your AIM/ICQ account.)" |
7355 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7332 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7356 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર." | 7333 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર." |
7357 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર." | 7334 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર." |
7358 | 7335 |
7359 #, c-format | 7336 #, c-format |
7360 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7361 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s (%s)" | |
7362 | |
7363 #, c-format | |
7364 msgid "Unable to send message: %s" | |
7365 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s" | |
7366 | |
7367 #, c-format | |
7368 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7369 msgstr "%s માં સંદેશાને મોકલવામાં અસમર્થ: %s (%s)" | |
7370 | |
7371 #, c-format | |
7372 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7373 msgstr "%s માં સંદેશાને મોકલવામાં અસમર્થ: %s" | |
7374 | |
7375 #, c-format | |
7376 msgid "User information not available: %s" | 7337 msgid "User information not available: %s" |
7377 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી: %s" | 7338 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી: %s" |
7378 | |
7379 msgid "Unknown reason." | |
7380 msgstr "અજ્ઞાત કારણ." | |
7381 | 7339 |
7382 msgid "Online Since" | 7340 msgid "Online Since" |
7383 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન" | 7341 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન" |
7384 | 7342 |
7385 msgid "Member Since" | 7343 msgid "Member Since" |
7783 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 7741 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
7784 "considered a privacy risk." | 7742 "considered a privacy risk." |
7785 msgstr "" | 7743 msgstr "" |
7786 "આ બે કમ્પ્યૂટરો વચ્ચે સીધું જોડાણ જરૂરી છે અને તે IM ઈમેજો માટે જરૂરી છે. તમારું IP સરનામું " | 7744 "આ બે કમ્પ્યૂટરો વચ્ચે સીધું જોડાણ જરૂરી છે અને તે IM ઈમેજો માટે જરૂરી છે. તમારું IP સરનામું " |
7787 "ચકાસાયેલ હશે, તો આ ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાશે." | 7745 "ચકાસાયેલ હશે, તો આ ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાશે." |
7746 | |
7747 msgid "Invalid SNAC" | |
7748 msgstr "અયોગ્ય SNAC" | |
7749 | |
7750 msgid "Rate to host" | |
7751 msgstr "યજમાનનો ક્રમ" | |
7752 | |
7753 msgid "Rate to client" | |
7754 msgstr "ક્લાઈન્ટનો ક્રમ" | |
7755 | |
7756 msgid "Service unavailable" | |
7757 msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી" | |
7758 | |
7759 msgid "Service not defined" | |
7760 msgstr "સેવા વ્યાખ્યાયિત નથી" | |
7761 | |
7762 msgid "Obsolete SNAC" | |
7763 msgstr "લુપ્ત થઈ ગયેલ SNAC" | |
7764 | |
7765 msgid "Not supported by host" | |
7766 msgstr "યજમાન દ્વારા આધારભૂત નથી" | |
7767 | |
7768 msgid "Not supported by client" | |
7769 msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા આધારભૂત નથી" | |
7770 | |
7771 msgid "Refused by client" | |
7772 msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા રદ થઈ ગયેલ" | |
7773 | |
7774 msgid "Reply too big" | |
7775 msgstr "પ્રત્યુત્તર ખૂબ મોટો" | |
7776 | |
7777 msgid "Responses lost" | |
7778 msgstr "પ્રત્યુત્તરો ગુમ થઈ ગયેલ છે" | |
7779 | |
7780 msgid "Request denied" | |
7781 msgstr "માંગણી રદ થઈ ગયેલ" | |
7782 | |
7783 msgid "Busted SNAC payload" | |
7784 msgstr "બસ્ટેડ SNAC પેલોડ" | |
7785 | |
7786 msgid "Insufficient rights" | |
7787 msgstr "અપૂરતા હકો" | |
7788 | |
7789 msgid "In local permit/deny" | |
7790 msgstr "સ્થાનિક મંજૂરી/નામંજૂરી માં" | |
7791 | |
7792 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7793 msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું વધારે છે (મોકલનાર)" | |
7794 | |
7795 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7796 msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું ઊંચુ છે (સ્વીકારનાર)" | |
7797 | |
7798 msgid "User temporarily unavailable" | |
7799 msgstr "વપરાશકર્તા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી" | |
7800 | |
7801 msgid "No match" | |
7802 msgstr "કોઈ જોડણી નથી" | |
7803 | |
7804 msgid "List overflow" | |
7805 msgstr "યાદી ભરાઈ ગઈ" | |
7806 | |
7807 msgid "Request ambiguous" | |
7808 msgstr "માંગણી અણગમી છે" | |
7809 | |
7810 msgid "Queue full" | |
7811 msgstr "કતાર ભરેલી છે" | |
7812 | |
7813 msgid "Not while on AOL" | |
7814 msgstr "AOL પર નથી" | |
7788 | 7815 |
7789 msgid "Aquarius" | 7816 msgid "Aquarius" |
7790 msgstr "કુંભ રાશિ" | 7817 msgstr "કુંભ રાશિ" |
7791 | 7818 |
7792 msgid "Pisces" | 7819 msgid "Pisces" |
12134 msgid "" | 12161 msgid "" |
12135 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12162 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12136 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12163 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12137 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12164 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12138 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12165 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12139 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12166 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
12140 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12167 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12141 msgstr "" | 12168 msgstr "" |
12142 "%s એ libpurple પર આધારિત મેસેજિંગ ક્લાઇન્ટ છે કે જે એકવાર ઘણાબધા મેસેજિંગ સેવાઓને " | 12169 "%s એ libpurple પર આધારિત મેસેજિંગ ક્લાઇન્ટ છે કે જે એકવાર ઘણાબધા મેસેજિંગ સેવાઓને " |
12143 "જોડાવવામાં સક્ષમ છે. %s એ GTK+ ની મદદથી C માં લખાયેલ છે. %s એ પ્રકાશિત થયેલ છે, અને " | 12170 "જોડાવવામાં સક્ષમ છે. %s એ GTK+ ની મદદથી C માં લખાયેલ છે. %s એ પ્રકાશિત થયેલ છે, અને " |
12144 "બદલી શકાય છે અને ફરીથી વહેંચણી કરી શકાય છે, GPL version 2 (અથવા પછીની) મર્યાદાઓ " | 12171 "બદલી શકાય છે અને ફરીથી વહેંચણી કરી શકાય છે, GPL version 2 (અથવા પછીની) મર્યાદાઓ " |
12145 "હેઠળ . GPL ની નકલ એ %s સાથે વહેંચાયેલ છે. %s એ તેનાં ફાળકો દ્દારા કોપીરાઇટ થયેલ છે, " | 12172 "હેઠળ . GPL ની નકલ એ %s સાથે વહેંચાયેલ છે. %s એ તેનાં ફાળકો દ્દારા કોપીરાઇટ થયેલ છે, " |
12680 "શું તમે ખરેખર %s સાથે વાર્તાલાપોનો લોગ કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ " | 12707 "શું તમે ખરેખર %s સાથે વાર્તાલાપોનો લોગ કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ " |
12681 "થયેલ છે?" | 12708 "થયેલ છે?" |
12682 | 12709 |
12683 #, c-format | 12710 #, c-format |
12684 msgid "" | 12711 msgid "" |
12685 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 12712 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " |
12686 "s which started at %s?" | 12713 "%s which started at %s?" |
12687 msgstr "" | 12714 msgstr "" |
12688 "શું તમે ખરેખર %s સાથે વાર્તાલાપોનો લોગ કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ " | 12715 "શું તમે ખરેખર %s સાથે વાર્તાલાપોનો લોગ કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ " |
12689 "થયેલ છે?" | 12716 "થયેલ છે?" |
12690 | 12717 |
12691 #, c-format | 12718 #, c-format |
12692 msgid "" | 12719 msgid "" |
12693 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 12720 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " |
12694 "s?" | 12721 "%s?" |
12695 msgstr "શું તમે ખરેખર સિસ્ટમ લોગ ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ થયેલ છે?" | 12722 msgstr "શું તમે ખરેખર સિસ્ટમ લોગ ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ થયેલ છે?" |
12696 | 12723 |
12697 msgid "Delete Log?" | 12724 msgid "Delete Log?" |
12698 msgstr "લૉગને કાઢો છો?" | 12725 msgstr "લૉગને કાઢો છો?" |
12699 | 12726 |
14925 | 14952 |
14926 #. * description | 14953 #. * description |
14927 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 14954 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
14928 msgstr "ડિબગીંગ XMPP સર્વરો અથવા ક્લાયન્ટો માટે આ પ્લગઇન ઉપયોગી છે." | 14955 msgstr "ડિબગીંગ XMPP સર્વરો અથવા ક્લાયન્ટો માટે આ પ્લગઇન ઉપયોગી છે." |
14929 | 14956 |
14957 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | |
14930 msgid "" | 14958 msgid "" |
14931 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 14959 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
14932 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 14960 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
14933 msgstr "" | 14961 msgstr "" |
14934 | 14962 |
14963 #. Installer Subsection Detailed Description | |
14935 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | 14964 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" |
14936 msgstr "" | 14965 msgstr "" |
14937 | 14966 |
14938 msgid "" | 14967 msgid "" |
14939 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | 14968 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " |
14940 "again." | 14969 "again." |
14941 msgstr "" | 14970 msgstr "" |
14942 | 14971 |
14972 #. Installer Subsection Detailed Description | |
14943 msgid "Core Pidgin files and dlls" | 14973 msgid "Core Pidgin files and dlls" |
14944 msgstr "" | 14974 msgstr "" |
14945 | 14975 |
14976 #. Installer Subsection Detailed Description | |
14946 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | 14977 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" |
14947 msgstr "" | 14978 msgstr "" |
14948 | 14979 |
14980 #. Installer Subsection Detailed Description | |
14949 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | 14981 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" |
14950 msgstr "" | 14982 msgstr "" |
14951 | 14983 |
14984 #. Installer Subsection Text | |
14952 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | 14985 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" |
14953 msgstr "" | 14986 msgstr "" |
14954 | 14987 |
14988 #. Installer Subsection Text | |
14955 #, fuzzy | 14989 #, fuzzy |
14956 msgid "Desktop" | 14990 msgid "Desktop" |
14957 msgstr "ડેસ્કટોપ મૂળભૂત" | 14991 msgstr "ડેસ્કટોપ મૂળભૂત" |
14958 | 14992 |
14993 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from | |
14959 msgid "" | 14994 msgid "" |
14960 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | 14995 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " |
14961 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | 14996 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " |
14962 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 14997 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
14963 msgstr "" | 14998 msgstr "" |
14964 | 14999 |
15000 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | |
14965 msgid "" | 15001 msgid "" |
14966 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | 15002 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " |
14967 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15003 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
14968 msgstr "" | 15004 msgstr "" |
14969 | 15005 |
15006 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | |
14970 #, no-c-format | 15007 #, no-c-format |
14971 msgid "" | 15008 msgid "" |
14972 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | 15009 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
14973 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" | 15010 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
14974 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 15011 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
14975 msgstr "" | 15012 msgstr "" |
14976 | 15013 |
15014 #. Installer Subsection Text | |
14977 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | 15015 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" |
14978 msgstr "" | 15016 msgstr "" |
14979 | 15017 |
15018 #. Installer Subsection Text | |
14980 #, fuzzy | 15019 #, fuzzy |
14981 msgid "Localizations" | 15020 msgid "Localizations" |
14982 msgstr "સ્થળ" | 15021 msgstr "સ્થળ" |
14983 | 15022 |
14984 #. License Page | 15023 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer |
14985 msgid "Next >" | 15024 msgid "Next >" |
14986 msgstr "" | 15025 msgstr "" |
14987 | 15026 |
14988 #. Components Page | 15027 #. Installer Subsection Text |
14989 #, fuzzy | 15028 #, fuzzy |
14990 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | 15029 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" |
14991 msgstr "Pidgin Internet Messenger" | 15030 msgstr "Pidgin Internet Messenger" |
14992 | 15031 |
14993 #. GTK+ Section Prompts | |
14994 msgid "" | 15032 msgid "" |
14995 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | 15033 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " |
14996 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | 15034 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " |
14997 "Runtime?" | 15035 "Runtime?" |
14998 msgstr "" | 15036 msgstr "" |
14999 | 15037 |
15038 #. Installer Subsection Text | |
15000 #, fuzzy | 15039 #, fuzzy |
15001 msgid "Shortcuts" | 15040 msgid "Shortcuts" |
15002 msgstr "ટુંકાણ" | 15041 msgstr "ટુંકાણ" |
15003 | 15042 |
15043 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15004 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | 15044 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" |
15005 msgstr "" | 15045 msgstr "" |
15006 | 15046 |
15007 #. Spellcheck Section Prompts | 15047 #. Installer Subsection Text |
15008 msgid "Spellchecking Support" | 15048 msgid "Spellchecking Support" |
15009 msgstr "" | 15049 msgstr "" |
15010 | 15050 |
15051 #. Installer Subsection Text | |
15011 #, fuzzy | 15052 #, fuzzy |
15012 msgid "Start Menu" | 15053 msgid "Start Menu" |
15013 msgstr "શરૂઆત" | 15054 msgstr "શરૂઆત" |
15014 | 15055 |
15056 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15015 msgid "" | 15057 msgid "" |
15016 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | 15058 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" |
15017 msgstr "" | 15059 msgstr "" |
15018 | 15060 |
15019 #, fuzzy | 15061 #, fuzzy |
15020 msgid "The installer is already running." | 15062 msgid "The installer is already running." |
15021 msgstr "ઉપનામ \"%s\" પહેલેથી જ વપરાયેલ છે." | 15063 msgstr "ઉપનામ \"%s\" પહેલેથી જ વપરાયેલ છે." |
15022 | 15064 |
15023 #. Uninstall Section Prompts | |
15024 msgid "" | 15065 msgid "" |
15025 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | 15066 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " |
15026 "that another user installed this application." | 15067 "that another user installed this application." |
15027 msgstr "" | 15068 msgstr "" |
15028 | 15069 |
15029 #. URL Handler section | 15070 #. Installer Subsection Text |
15030 #, fuzzy | 15071 #, fuzzy |
15031 msgid "URI Handlers" | 15072 msgid "URI Handlers" |
15032 msgstr "myim URL સંભાળનાર" | 15073 msgstr "myim URL સંભાળનાર" |
15033 | 15074 |
15034 #. Pidgin Section Prompts and Texts | |
15035 msgid "" | 15075 msgid "" |
15036 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | 15076 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " |
15037 "version will be installed without removing the currently installed version." | 15077 "version will be installed without removing the currently installed version." |
15038 msgstr "" | 15078 msgstr "" |
15039 | 15079 |
15040 #. Installer Finish Page | 15080 #. Text displayed on Installer Finish Page |
15041 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15081 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15042 msgstr "" | 15082 msgstr "" |
15043 | 15083 |
15044 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15084 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15045 msgstr "" | 15085 msgstr "" |
15086 | |
15087 #~ msgid "Unknown reason." | |
15088 #~ msgstr "અજ્ઞાત કારણ." | |
15046 | 15089 |
15047 #, fuzzy | 15090 #, fuzzy |
15048 #~ msgid "Require STARTTLS" | 15091 #~ msgid "Require STARTTLS" |
15049 #~ msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે" | 15092 #~ msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે" |
15050 | 15093 |