comparison po/gu.po @ 30567:b7d6de577921

Commit updated po's so that hopefully the stats script doesn't have to work so hard every day.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Mon, 31 May 2010 03:20:12 +0000
parents 4ea63d140611
children babae1f32dc0
comparison
equal deleted inserted replaced
30566:2b17eaf88391 30567:b7d6de577921
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010. 4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010.
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pidgin.gu\n" 7 "Project-Id-Version: pidgin.gu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" 9 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:15-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:00+0530\n" 10 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:00+0530\n"
11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n" 11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
12 "Language-Team: Gujarati\n" 12 "Language-Team: Gujarati\n"
13 "Language: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
1334 msgstr "પરિસ્થિતિને કાઢી નાંખો" 1335 msgstr "પરિસ્થિતિને કાઢી નાંખો"
1335 1336
1336 msgid "Saved Statuses" 1337 msgid "Saved Statuses"
1337 msgstr "સંગ્રહાયેલ પરિસ્થિતિઓ" 1338 msgstr "સંગ્રહાયેલ પરિસ્થિતિઓ"
1338 1339
1340 #. title
1339 msgid "Title" 1341 msgid "Title"
1340 msgstr "શીર્ષક" 1342 msgstr "શીર્ષક"
1341 1343
1342 msgid "Type" 1344 msgid "Type"
1343 msgstr "પ્રકાર" 1345 msgstr "પ્રકાર"
1887 1889
1888 #, c-format 1890 #, c-format
1889 msgid "Thread creation failure: %s" 1891 msgid "Thread creation failure: %s"
1890 msgstr "થ્રેડ બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s" 1892 msgstr "થ્રેડ બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
1891 1893
1892 #. Data is assumed to be the destination bn
1893 msgid "Unknown reason" 1894 msgid "Unknown reason"
1894 msgstr "અજ્ઞાત કારણ" 1895 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
1895 1896
1896 #, c-format 1897 #, c-format
1897 msgid "" 1898 msgid ""
3132 3133
3133 msgid "UIN" 3134 msgid "UIN"
3134 msgstr "UIN" 3135 msgstr "UIN"
3135 3136
3136 #. first name 3137 #. first name
3138 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3139 #. optional information
3140 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3137 msgid "First Name" 3141 msgid "First Name"
3138 msgstr "પ્રથમ નામ" 3142 msgstr "પ્રથમ નામ"
3139 3143
3140 msgid "Birth Year" 3144 msgid "Birth Year"
3141 msgstr "જન્મ વર્ષ" 3145 msgstr "જન્મ વર્ષ"
3867 msgstr "વિસ્તાર" 3871 msgstr "વિસ્તાર"
3868 3872
3869 msgid "Postal Code" 3873 msgid "Postal Code"
3870 msgstr "પોસ્ટલ કોડ" 3874 msgstr "પોસ્ટલ કોડ"
3871 3875
3876 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3872 msgid "Country" 3877 msgid "Country"
3873 msgstr "દેશ" 3878 msgstr "દેશ"
3874 3879
3875 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3880 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3876 #. * out of spec 3881 #. * out of spec
3881 msgstr "સંસ્થા નામ" 3886 msgstr "સંસ્થા નામ"
3882 3887
3883 msgid "Organization Unit" 3888 msgid "Organization Unit"
3884 msgstr "સંસ્થા એકમ" 3889 msgstr "સંસ્થા એકમ"
3885 3890
3886 #. title
3887 #. optional information
3888 msgid "Job Title" 3891 msgid "Job Title"
3889 msgstr "નોકરી શીર્ષક" 3892 msgstr "નોકરી શીર્ષક"
3890 3893
3891 msgid "Role" 3894 msgid "Role"
3892 msgstr "ભૂમિકા" 3895 msgstr "ભૂમિકા"
3893 3896
3894 #. birthday 3897 #. birthday
3898 #. birthday (required)
3895 msgid "Birthday" 3899 msgid "Birthday"
3896 msgstr "જન્મદિવસ" 3900 msgstr "જન્મદિવસ"
3897 3901
3898 msgid "Description" 3902 msgid "Description"
3899 msgstr "વર્ણન" 3903 msgstr "વર્ણન"
5610 msgid "HTTP Method Server" 5614 msgid "HTTP Method Server"
5611 msgstr "HTTP પદ્દતિ સર્વર" 5615 msgstr "HTTP પદ્દતિ સર્વર"
5612 5616
5613 msgid "Show custom smileys" 5617 msgid "Show custom smileys"
5614 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓને બતાવો" 5618 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓને બતાવો"
5619
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Allow direct connections"
5622 msgstr "જોડાણને બનાવવામાં અસમર્થ"
5615 5623
5616 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5624 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5617 msgstr "ટહુકો: ધ્યાન ખેંચવા માટે વપરાશકર્તાને ટહુકો કરો" 5625 msgstr "ટહુકો: ધ્યાન ખેંચવા માટે વપરાશકર્તાને ટહુકો કરો"
5618 5626
5619 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5627 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5827 msgstr "રુપરેખા" 5835 msgstr "રુપરેખા"
5828 5836
5829 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5837 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5830 msgstr "તમારી રૂપરેખા જાણકારી ને પુન:પ્રાપ્ત થયેલ નથી. મહેરબાની કરીને પછીથી પ્રયત્ન કરો." 5838 msgstr "તમારી રૂપરેખા જાણકારી ને પુન:પ્રાપ્ત થયેલ નથી. મહેરબાની કરીને પછીથી પ્રયત્ન કરો."
5831 5839
5840 msgid "Your MXitId"
5841 msgstr ""
5842
5832 #. pin 5843 #. pin
5844 #. pin (required)
5833 msgid "PIN" 5845 msgid "PIN"
5834 msgstr "PIN" 5846 msgstr "PIN"
5835 5847
5836 msgid "Verify PIN" 5848 msgid "Verify PIN"
5837 msgstr "PIN ને ચકાસો" 5849 msgstr "PIN ને ચકાસો"
5902 5914
5903 #. mxit login name 5915 #. mxit login name
5904 msgid "MXit Login Name" 5916 msgid "MXit Login Name"
5905 msgstr "MXit પ્રવેશ નામ" 5917 msgstr "MXit પ્રવેશ નામ"
5906 5918
5907 #. nick name 5919 #. nick name (required)
5908 msgid "Nick Name" 5920 msgid "Nick Name"
5909 msgstr "લાડકું નામ" 5921 msgstr "લાડકું નામ"
5910 5922
5911 #. show the form to the user to complete 5923 #. show the form to the user to complete
5912 msgid "Register New MXit Account" 5924 msgid "Register New MXit Account"
5950 msgstr "તમે સુરક્ષા કોડને દાખલ કર્યો ન હતો" 5962 msgstr "તમે સુરક્ષા કોડને દાખલ કર્યો ન હતો"
5951 5963
5952 msgid "Security Code" 5964 msgid "Security Code"
5953 msgstr "સુરક્ષા કોડ" 5965 msgstr "સુરક્ષા કોડ"
5954 5966
5955 #. ask for input 5967 #. ask for input (required)
5956 msgid "Enter Security Code" 5968 msgid "Enter Security Code"
5957 msgstr "સુરક્ષા કોડને દાખલ કરો" 5969 msgstr "સુરક્ષા કોડને દાખલ કરો"
5958 5970
5959 msgid "Your Country" 5971 msgid "Your Country"
5960 msgstr "તમારો દેશ" 5972 msgstr "તમારો દેશ"
5976 msgstr "મેનુને લાવી રહ્યા છે..." 5988 msgstr "મેનુને લાવી રહ્યા છે..."
5977 5989
5978 msgid "Status Message" 5990 msgid "Status Message"
5979 msgstr "સ્થિતિ સંદેશ" 5991 msgstr "સ્થિતિ સંદેશ"
5980 5992
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Rejection Message"
5995 msgstr "મેળવેલ સંદેશા"
5996
5997 #. hidden number
5981 msgid "Hidden Number" 5998 msgid "Hidden Number"
5982 msgstr "છુપાયેલ નંબર" 5999 msgstr "છુપાયેલ નંબર"
5983 6000
5984 msgid "Your Mobile Number..." 6001 msgid "Your Mobile Number..."
5985 msgstr "તમારો મોબાઇલ નંબર..." 6002 msgstr "તમારો મોબાઇલ નંબર..."
5992 msgid "Connect via HTTP" 6009 msgid "Connect via HTTP"
5993 msgstr "HTTP મારફતે જોડાવ" 6010 msgstr "HTTP મારફતે જોડાવ"
5994 6011
5995 msgid "Enable splash-screen popup" 6012 msgid "Enable splash-screen popup"
5996 msgstr "સ્પ્લૅશ-સ્ક્રીન પોપઅપ ને સક્રિય કરો" 6013 msgstr "સ્પ્લૅશ-સ્ક્રીન પોપઅપ ને સક્રિય કરો"
6014
6015 #. you were kicked
6016 #, fuzzy
6017 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6018 msgstr "(%s)"
6019
6020 #, fuzzy
6021 msgid "was kicked"
6022 msgstr "ખરાબ ટિકીટ"
6023
6024 #, fuzzy
6025 msgid "_Room Name:"
6026 msgstr "કક્ષ (_R):"
5997 6027
5998 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6028 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
5999 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6029 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6000 msgstr "આપણે MXit માં જોડાણ ગુમાવી દીધુ. મહેરબાની કરીને ફરીથી જોડો." 6030 msgstr "આપણે MXit માં જોડાણ ગુમાવી દીધુ. મહેરબાની કરીને ફરીથી જોડો."
6001 6031
6594 #, c-format 6624 #, c-format
6595 msgid "" 6625 msgid ""
6596 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 6626 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6597 "list (%s)." 6627 "list (%s)."
6598 msgstr "" 6628 msgstr ""
6599 "%s ને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ક્ષતિ (%" 6629 "%s ને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ક્ષતિ "
6600 "s)." 6630 "(%s)."
6601 6631
6602 #, c-format 6632 #, c-format
6603 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 6633 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6604 msgstr "વપરાશકર્તા %s વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." 6634 msgstr "વપરાશકર્તા %s વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)."
6605 6635
6754 msgstr "સંવાદ રુમમાં જોડાઇ શક્યા નહિં" 6784 msgstr "સંવાદ રુમમાં જોડાઇ શક્યા નહિં"
6755 6785
6756 msgid "Invalid chat room name" 6786 msgid "Invalid chat room name"
6757 msgstr "અયોગ્ય સંવાદ રુમ નામ" 6787 msgstr "અયોગ્ય સંવાદ રુમ નામ"
6758 6788
6789 msgid "Invalid error"
6790 msgstr "અયોગ્ય ક્ષતિ"
6791
6792 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6793 msgstr "મુખ્ય નિયંત્રણો દરમ્યાન IM ને મેળવી શકાતુ નથી"
6794
6795 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6796 msgstr "મર્યાદાઓને સ્વીકાર્યા વગર SMS ને મોકલી શકતા નથી"
6797
6798 msgid "Cannot send SMS"
6799 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી"
6800
6801 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6802 msgid "Cannot send SMS to this country"
6803 msgstr "આ દેશ માટે SMS મોકલી શકાતો નથી"
6804
6805 #. Undocumented
6806 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6807 msgstr "અજ્ઞાત દેશ માટે SMS ને મોકલી શકાતુ નથી"
6808
6809 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6810 msgstr "બોટ ખાતુ એ IMs ને પ્રારંભ કરી શકતુ નથી"
6811
6812 msgid "Bot account cannot IM this user"
6813 msgstr "બોટ ખાતુ એ આ વપરાશકર્તાને IM કરી શકતુ નથી"
6814
6815 msgid "Bot account reached IM limit"
6816 msgstr "બોટ ખાતુ એ IM મર્યાદા સુધી પહોંચી ગયુ"
6817
6818 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6819 msgstr "બોટ ખાતુ દરરોજ IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે"
6820
6821 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6822 msgstr "બોટ ખાતુ એ માસિક IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે"
6823
6824 msgid "Unable to receive offline messages"
6825 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશાને મેળવવાનું અસમર્થ"
6826
6827 msgid "Offline message store full"
6828 msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ સંગ્રહ સંપૂર્ણ"
6829
6830 #, c-format
6831 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6832 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s (%s)"
6833
6834 #, c-format
6835 msgid "Unable to send message: %s"
6836 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
6837
6838 #, c-format
6839 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6840 msgstr "%s માં સંદેશાને મોકલવામાં અસમર્થ: %s (%s)"
6841
6842 #, c-format
6843 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6844 msgstr "%s માં સંદેશાને મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
6845
6759 msgid "Thinking" 6846 msgid "Thinking"
6760 msgstr "વિચારી રહ્યા છે" 6847 msgstr "વિચારી રહ્યા છે"
6761 6848
6762 msgid "Shopping" 6849 msgid "Shopping"
6763 msgstr "ખરીદારી કરી રહ્યા છે" 6850 msgstr "ખરીદારી કરી રહ્યા છે"
6904 6991
6905 #, c-format 6992 #, c-format
6906 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 6993 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6907 msgstr "ફાઇલ %s એ %s છે. કે જે %s નાં મહત્તમ માપ કરતા વધારે છે." 6994 msgstr "ફાઇલ %s એ %s છે. કે જે %s નાં મહત્તમ માપ કરતા વધારે છે."
6908 6995
6909 msgid "Invalid error"
6910 msgstr "અયોગ્ય ક્ષતિ"
6911
6912 msgid "Invalid SNAC"
6913 msgstr "અયોગ્ય SNAC"
6914
6915 msgid "Rate to host"
6916 msgstr "યજમાનનો ક્રમ"
6917
6918 msgid "Rate to client"
6919 msgstr "ક્લાઈન્ટનો ક્રમ"
6920
6921 msgid "Service unavailable"
6922 msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી"
6923
6924 msgid "Service not defined"
6925 msgstr "સેવા વ્યાખ્યાયિત નથી"
6926
6927 msgid "Obsolete SNAC"
6928 msgstr "લુપ્ત થઈ ગયેલ SNAC"
6929
6930 msgid "Not supported by host"
6931 msgstr "યજમાન દ્વારા આધારભૂત નથી"
6932
6933 msgid "Not supported by client"
6934 msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા આધારભૂત નથી"
6935
6936 msgid "Refused by client"
6937 msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા રદ થઈ ગયેલ"
6938
6939 msgid "Reply too big"
6940 msgstr "પ્રત્યુત્તર ખૂબ મોટો"
6941
6942 msgid "Responses lost"
6943 msgstr "પ્રત્યુત્તરો ગુમ થઈ ગયેલ છે"
6944
6945 msgid "Request denied"
6946 msgstr "માંગણી રદ થઈ ગયેલ"
6947
6948 msgid "Busted SNAC payload"
6949 msgstr "બસ્ટેડ SNAC પેલોડ"
6950
6951 msgid "Insufficient rights"
6952 msgstr "અપૂરતા હકો"
6953
6954 msgid "In local permit/deny"
6955 msgstr "સ્થાનિક મંજૂરી/નામંજૂરી માં"
6956
6957 msgid "Warning level too high (sender)"
6958 msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું વધારે છે (મોકલનાર)"
6959
6960 msgid "Warning level too high (receiver)"
6961 msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું ઊંચુ છે (સ્વીકારનાર)"
6962
6963 msgid "User temporarily unavailable"
6964 msgstr "વપરાશકર્તા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી"
6965
6966 msgid "No match"
6967 msgstr "કોઈ જોડણી નથી"
6968
6969 msgid "List overflow"
6970 msgstr "યાદી ભરાઈ ગઈ"
6971
6972 msgid "Request ambiguous"
6973 msgstr "માંગણી અણગમી છે"
6974
6975 msgid "Queue full"
6976 msgstr "કતાર ભરેલી છે"
6977
6978 msgid "Not while on AOL"
6979 msgstr "AOL પર નથી"
6980
6981 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6982 msgstr "મુખ્ય નિયંત્રણો દરમ્યાન IM ને મેળવી શકાતુ નથી"
6983
6984 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6985 msgstr "મર્યાદાઓને સ્વીકાર્યા વગર SMS ને મોકલી શકતા નથી"
6986
6987 msgid "Cannot send SMS"
6988 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી"
6989
6990 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6991 msgid "Cannot send SMS to this country"
6992 msgstr "આ દેશ માટે SMS મોકલી શકાતો નથી"
6993
6994 #. Undocumented
6995 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6996 msgstr "અજ્ઞાત દેશ માટે SMS ને મોકલી શકાતુ નથી"
6997
6998 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6999 msgstr "બોટ ખાતુ એ IMs ને પ્રારંભ કરી શકતુ નથી"
7000
7001 msgid "Bot account cannot IM this user"
7002 msgstr "બોટ ખાતુ એ આ વપરાશકર્તાને IM કરી શકતુ નથી"
7003
7004 msgid "Bot account reached IM limit"
7005 msgstr "બોટ ખાતુ એ IM મર્યાદા સુધી પહોંચી ગયુ"
7006
7007 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7008 msgstr "બોટ ખાતુ દરરોજ IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે"
7009
7010 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7011 msgstr "બોટ ખાતુ એ માસિક IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે"
7012
7013 msgid "Unable to receive offline messages"
7014 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશાને મેળવવાનું અસમર્થ"
7015
7016 msgid "Offline message store full"
7017 msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ સંગ્રહ સંપૂર્ણ"
7018
7019 msgid "" 6996 msgid ""
7020 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6997 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7021 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6998 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7022 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6999 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7023 "your AIM/ICQ account.)" 7000 "your AIM/ICQ account.)"
7355 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7332 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7356 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર." 7333 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર."
7357 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર." 7334 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર."
7358 7335
7359 #, c-format 7336 #, c-format
7360 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7361 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s (%s)"
7362
7363 #, c-format
7364 msgid "Unable to send message: %s"
7365 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
7366
7367 #, c-format
7368 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7369 msgstr "%s માં સંદેશાને મોકલવામાં અસમર્થ: %s (%s)"
7370
7371 #, c-format
7372 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7373 msgstr "%s માં સંદેશાને મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
7374
7375 #, c-format
7376 msgid "User information not available: %s" 7337 msgid "User information not available: %s"
7377 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી: %s" 7338 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી: %s"
7378
7379 msgid "Unknown reason."
7380 msgstr "અજ્ઞાત કારણ."
7381 7339
7382 msgid "Online Since" 7340 msgid "Online Since"
7383 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન" 7341 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન"
7384 7342
7385 msgid "Member Since" 7343 msgid "Member Since"
7783 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7741 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7784 "considered a privacy risk." 7742 "considered a privacy risk."
7785 msgstr "" 7743 msgstr ""
7786 "આ બે કમ્પ્યૂટરો વચ્ચે સીધું જોડાણ જરૂરી છે અને તે IM ઈમેજો માટે જરૂરી છે. તમારું IP સરનામું " 7744 "આ બે કમ્પ્યૂટરો વચ્ચે સીધું જોડાણ જરૂરી છે અને તે IM ઈમેજો માટે જરૂરી છે. તમારું IP સરનામું "
7787 "ચકાસાયેલ હશે, તો આ ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાશે." 7745 "ચકાસાયેલ હશે, તો આ ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાશે."
7746
7747 msgid "Invalid SNAC"
7748 msgstr "અયોગ્ય SNAC"
7749
7750 msgid "Rate to host"
7751 msgstr "યજમાનનો ક્રમ"
7752
7753 msgid "Rate to client"
7754 msgstr "ક્લાઈન્ટનો ક્રમ"
7755
7756 msgid "Service unavailable"
7757 msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી"
7758
7759 msgid "Service not defined"
7760 msgstr "સેવા વ્યાખ્યાયિત નથી"
7761
7762 msgid "Obsolete SNAC"
7763 msgstr "લુપ્ત થઈ ગયેલ SNAC"
7764
7765 msgid "Not supported by host"
7766 msgstr "યજમાન દ્વારા આધારભૂત નથી"
7767
7768 msgid "Not supported by client"
7769 msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા આધારભૂત નથી"
7770
7771 msgid "Refused by client"
7772 msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા રદ થઈ ગયેલ"
7773
7774 msgid "Reply too big"
7775 msgstr "પ્રત્યુત્તર ખૂબ મોટો"
7776
7777 msgid "Responses lost"
7778 msgstr "પ્રત્યુત્તરો ગુમ થઈ ગયેલ છે"
7779
7780 msgid "Request denied"
7781 msgstr "માંગણી રદ થઈ ગયેલ"
7782
7783 msgid "Busted SNAC payload"
7784 msgstr "બસ્ટેડ SNAC પેલોડ"
7785
7786 msgid "Insufficient rights"
7787 msgstr "અપૂરતા હકો"
7788
7789 msgid "In local permit/deny"
7790 msgstr "સ્થાનિક મંજૂરી/નામંજૂરી માં"
7791
7792 msgid "Warning level too high (sender)"
7793 msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું વધારે છે (મોકલનાર)"
7794
7795 msgid "Warning level too high (receiver)"
7796 msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું ઊંચુ છે (સ્વીકારનાર)"
7797
7798 msgid "User temporarily unavailable"
7799 msgstr "વપરાશકર્તા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી"
7800
7801 msgid "No match"
7802 msgstr "કોઈ જોડણી નથી"
7803
7804 msgid "List overflow"
7805 msgstr "યાદી ભરાઈ ગઈ"
7806
7807 msgid "Request ambiguous"
7808 msgstr "માંગણી અણગમી છે"
7809
7810 msgid "Queue full"
7811 msgstr "કતાર ભરેલી છે"
7812
7813 msgid "Not while on AOL"
7814 msgstr "AOL પર નથી"
7788 7815
7789 msgid "Aquarius" 7816 msgid "Aquarius"
7790 msgstr "કુંભ રાશિ" 7817 msgstr "કુંભ રાશિ"
7791 7818
7792 msgid "Pisces" 7819 msgid "Pisces"
12134 msgid "" 12161 msgid ""
12135 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12162 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12136 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12163 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12137 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12164 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12138 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12165 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12139 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12166 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12140 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12167 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12141 msgstr "" 12168 msgstr ""
12142 "%s એ libpurple પર આધારિત મેસેજિંગ ક્લાઇન્ટ છે કે જે એકવાર ઘણાબધા મેસેજિંગ સેવાઓને " 12169 "%s એ libpurple પર આધારિત મેસેજિંગ ક્લાઇન્ટ છે કે જે એકવાર ઘણાબધા મેસેજિંગ સેવાઓને "
12143 "જોડાવવામાં સક્ષમ છે. %s એ GTK+ ની મદદથી C માં લખાયેલ છે. %s એ પ્રકાશિત થયેલ છે, અને " 12170 "જોડાવવામાં સક્ષમ છે. %s એ GTK+ ની મદદથી C માં લખાયેલ છે. %s એ પ્રકાશિત થયેલ છે, અને "
12144 "બદલી શકાય છે અને ફરીથી વહેંચણી કરી શકાય છે, GPL version 2 (અથવા પછીની) મર્યાદાઓ " 12171 "બદલી શકાય છે અને ફરીથી વહેંચણી કરી શકાય છે, GPL version 2 (અથવા પછીની) મર્યાદાઓ "
12145 "હેઠળ . GPL ની નકલ એ %s સાથે વહેંચાયેલ છે. %s એ તેનાં ફાળકો દ્દારા કોપીરાઇટ થયેલ છે, " 12172 "હેઠળ . GPL ની નકલ એ %s સાથે વહેંચાયેલ છે. %s એ તેનાં ફાળકો દ્દારા કોપીરાઇટ થયેલ છે, "
12680 "શું તમે ખરેખર %s સાથે વાર્તાલાપોનો લોગ કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ " 12707 "શું તમે ખરેખર %s સાથે વાર્તાલાપોનો લોગ કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ "
12681 "થયેલ છે?" 12708 "થયેલ છે?"
12682 12709
12683 #, c-format 12710 #, c-format
12684 msgid "" 12711 msgid ""
12685 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 12712 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12686 "s which started at %s?" 12713 "%s which started at %s?"
12687 msgstr "" 12714 msgstr ""
12688 "શું તમે ખરેખર %s સાથે વાર્તાલાપોનો લોગ કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ " 12715 "શું તમે ખરેખર %s સાથે વાર્તાલાપોનો લોગ કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ "
12689 "થયેલ છે?" 12716 "થયેલ છે?"
12690 12717
12691 #, c-format 12718 #, c-format
12692 msgid "" 12719 msgid ""
12693 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12720 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12694 "s?" 12721 "%s?"
12695 msgstr "શું તમે ખરેખર સિસ્ટમ લોગ ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ થયેલ છે?" 12722 msgstr "શું તમે ખરેખર સિસ્ટમ લોગ ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ થયેલ છે?"
12696 12723
12697 msgid "Delete Log?" 12724 msgid "Delete Log?"
12698 msgstr "લૉગને કાઢો છો?" 12725 msgstr "લૉગને કાઢો છો?"
12699 12726
14925 14952
14926 #. * description 14953 #. * description
14927 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 14954 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14928 msgstr "ડિબગીંગ XMPP સર્વરો અથવા ક્લાયન્ટો માટે આ પ્લગઇન ઉપયોગી છે." 14955 msgstr "ડિબગીંગ XMPP સર્વરો અથવા ક્લાયન્ટો માટે આ પ્લગઇન ઉપયોગી છે."
14929 14956
14957 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
14930 msgid "" 14958 msgid ""
14931 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 14959 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14932 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 14960 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14933 msgstr "" 14961 msgstr ""
14934 14962
14963 #. Installer Subsection Detailed Description
14935 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" 14964 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14936 msgstr "" 14965 msgstr ""
14937 14966
14938 msgid "" 14967 msgid ""
14939 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " 14968 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
14940 "again." 14969 "again."
14941 msgstr "" 14970 msgstr ""
14942 14971
14972 #. Installer Subsection Detailed Description
14943 msgid "Core Pidgin files and dlls" 14973 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14944 msgstr "" 14974 msgstr ""
14945 14975
14976 #. Installer Subsection Detailed Description
14946 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" 14977 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14947 msgstr "" 14978 msgstr ""
14948 14979
14980 #. Installer Subsection Detailed Description
14949 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" 14981 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14950 msgstr "" 14982 msgstr ""
14951 14983
14984 #. Installer Subsection Text
14952 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" 14985 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14953 msgstr "" 14986 msgstr ""
14954 14987
14988 #. Installer Subsection Text
14955 #, fuzzy 14989 #, fuzzy
14956 msgid "Desktop" 14990 msgid "Desktop"
14957 msgstr "ડેસ્કટોપ મૂળભૂત" 14991 msgstr "ડેસ્કટોપ મૂળભૂત"
14958 14992
14993 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14959 msgid "" 14994 msgid ""
14960 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " 14995 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14961 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " 14996 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14962 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." 14997 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14963 msgstr "" 14998 msgstr ""
14964 14999
15000 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14965 msgid "" 15001 msgid ""
14966 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " 15002 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14967 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15003 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14968 msgstr "" 15004 msgstr ""
14969 15005
15006 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14970 #, no-c-format 15007 #, no-c-format
14971 msgid "" 15008 msgid ""
14972 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 15009 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14973 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" 15010 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14974 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 15011 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14975 msgstr "" 15012 msgstr ""
14976 15013
15014 #. Installer Subsection Text
14977 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" 15015 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14978 msgstr "" 15016 msgstr ""
14979 15017
15018 #. Installer Subsection Text
14980 #, fuzzy 15019 #, fuzzy
14981 msgid "Localizations" 15020 msgid "Localizations"
14982 msgstr "સ્થળ" 15021 msgstr "સ્થળ"
14983 15022
14984 #. License Page 15023 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14985 msgid "Next >" 15024 msgid "Next >"
14986 msgstr "" 15025 msgstr ""
14987 15026
14988 #. Components Page 15027 #. Installer Subsection Text
14989 #, fuzzy 15028 #, fuzzy
14990 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" 15029 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14991 msgstr "Pidgin Internet Messenger" 15030 msgstr "Pidgin Internet Messenger"
14992 15031
14993 #. GTK+ Section Prompts
14994 msgid "" 15032 msgid ""
14995 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " 15033 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14996 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " 15034 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14997 "Runtime?" 15035 "Runtime?"
14998 msgstr "" 15036 msgstr ""
14999 15037
15038 #. Installer Subsection Text
15000 #, fuzzy 15039 #, fuzzy
15001 msgid "Shortcuts" 15040 msgid "Shortcuts"
15002 msgstr "ટુંકાણ" 15041 msgstr "ટુંકાણ"
15003 15042
15043 #. Installer Subsection Detailed Description
15004 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" 15044 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15005 msgstr "" 15045 msgstr ""
15006 15046
15007 #. Spellcheck Section Prompts 15047 #. Installer Subsection Text
15008 msgid "Spellchecking Support" 15048 msgid "Spellchecking Support"
15009 msgstr "" 15049 msgstr ""
15010 15050
15051 #. Installer Subsection Text
15011 #, fuzzy 15052 #, fuzzy
15012 msgid "Start Menu" 15053 msgid "Start Menu"
15013 msgstr "શરૂઆત" 15054 msgstr "શરૂઆત"
15014 15055
15056 #. Installer Subsection Detailed Description
15015 msgid "" 15057 msgid ""
15016 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 15058 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15017 msgstr "" 15059 msgstr ""
15018 15060
15019 #, fuzzy 15061 #, fuzzy
15020 msgid "The installer is already running." 15062 msgid "The installer is already running."
15021 msgstr "ઉપનામ \"%s\" પહેલેથી જ વપરાયેલ છે." 15063 msgstr "ઉપનામ \"%s\" પહેલેથી જ વપરાયેલ છે."
15022 15064
15023 #. Uninstall Section Prompts
15024 msgid "" 15065 msgid ""
15025 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " 15066 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15026 "that another user installed this application." 15067 "that another user installed this application."
15027 msgstr "" 15068 msgstr ""
15028 15069
15029 #. URL Handler section 15070 #. Installer Subsection Text
15030 #, fuzzy 15071 #, fuzzy
15031 msgid "URI Handlers" 15072 msgid "URI Handlers"
15032 msgstr "myim URL સંભાળનાર" 15073 msgstr "myim URL સંભાળનાર"
15033 15074
15034 #. Pidgin Section Prompts and Texts
15035 msgid "" 15075 msgid ""
15036 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " 15076 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15037 "version will be installed without removing the currently installed version." 15077 "version will be installed without removing the currently installed version."
15038 msgstr "" 15078 msgstr ""
15039 15079
15040 #. Installer Finish Page 15080 #. Text displayed on Installer Finish Page
15041 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15081 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15042 msgstr "" 15082 msgstr ""
15043 15083
15044 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15084 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15045 msgstr "" 15085 msgstr ""
15086
15087 #~ msgid "Unknown reason."
15088 #~ msgstr "અજ્ઞાત કારણ."
15046 15089
15047 #, fuzzy 15090 #, fuzzy
15048 #~ msgid "Require STARTTLS" 15091 #~ msgid "Require STARTTLS"
15049 #~ msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે" 15092 #~ msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે"
15050 15093