comparison po/hu.po @ 27473:b9790d3e2a0a

Check in updated po files because I changed a bunch of strings and it really does make a difference on how long it takes the nightly stats script to run
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 06 Jul 2009 22:21:20 +0000
parents 19a1e7d9a039
children 087c926fdb1c
comparison
equal deleted inserted replaced
27472:86031e81b3d5 27473:b9790d3e2a0a
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n" 10 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 03:21+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 03:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" 14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n" 15 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2584 #. * summary 2584 #. * summary
2585 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2585 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2586 msgstr "Felveszi más azonnaliüzenő-kliensek naplóit a naplómegjelenítőbe." 2586 msgstr "Felveszi más azonnaliüzenő-kliensek naplóit a naplómegjelenítőbe."
2587 2587
2588 #. * description 2588 #. * description
2589 #, fuzzy
2589 msgid "" 2590 msgid ""
2590 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2591 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2591 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2592 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2592 "\n" 2593 "\n"
2593 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2594 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2594 "at your own risk!" 2595 "at your own risk!"
2595 msgstr "" 2596 msgstr ""
2596 "Naplók megjelenítésekor ez a bővítmény felveszi más azonnali üzenők naplóit. " 2597 "Naplók megjelenítésekor ez a bővítmény felveszi más azonnali üzenők naplóit. "
2640 msgstr "Offline üzenetek emulációja" 2641 msgstr "Offline üzenetek emulációja"
2641 2642
2642 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2643 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2643 msgstr "A kilépett felhasználónak küldött üzenetek mentése figyelmeztetésként." 2644 msgstr "A kilépett felhasználónak küldött üzenetek mentése figyelmeztetésként."
2644 2645
2645 msgid "" 2646 #, fuzzy
2646 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2647 msgid ""
2648 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2647 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2649 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2648 msgstr "" 2650 msgstr ""
2649 "A további üzenetek figyelmeztetésként kerülnek mentésre. A figyelmeztetést a " 2651 "A további üzenetek figyelmeztetésként kerülnek mentésre. A figyelmeztetést a "
2650 "Partnerfigyelmeztetés párbeszédablakban szerkesztheti/törölheti." 2652 "Partnerfigyelmeztetés párbeszédablakban szerkesztheti/törölheti."
2651 2653
2894 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2896 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2895 msgstr "" 2897 msgstr ""
2896 "Az ActiveTCL telepítés nem észlelhető. Ha TCL bővítményeket kíván használni, " 2898 "Az ActiveTCL telepítés nem észlelhető. Ha TCL bővítményeket kíván használni, "
2897 "akkor telepítse az ActiveTCL-t a http://www.activestate.com címről\n" 2899 "akkor telepítse az ActiveTCL-t a http://www.activestate.com címről\n"
2898 2900
2899 msgid "" 2901 #, fuzzy
2900 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2902 msgid ""
2901 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2903 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2904 "im/BonjourWindows for more information."
2902 msgstr "" 2905 msgstr ""
2903 "Az Apple Bonjour For Windows eszközkészlet nem található, további " 2906 "Az Apple Bonjour For Windows eszközkészlet nem található, további "
2904 "információkat a http://d.pidgin.im/BonjourWindows oldalon találhat." 2907 "információkat a http://d.pidgin.im/BonjourWindows oldalon találhat."
2905 2908
2906 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2909 #, fuzzy
2910 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2907 msgstr "Nem lehetséges a bejövő azonnali üzenő kapcsolatokat figyelni\n" 2911 msgstr "Nem lehetséges a bejövő azonnali üzenő kapcsolatokat figyelni\n"
2908 2912
2909 msgid "" 2913 msgid ""
2910 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2914 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2911 msgstr "" 2915 msgstr ""
2954 msgstr "%s bezárta a társalgást." 2958 msgstr "%s bezárta a társalgást."
2955 2959
2956 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2960 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2957 msgstr "Nem küldhető el az üzenet, a társalgás nem kezdhető el." 2961 msgstr "Nem küldhető el az üzenet, a társalgás nem kezdhető el."
2958 2962
2959 msgid "Cannot open socket" 2963 #, fuzzy, c-format
2960 msgstr "Nem nyitható meg a foglalat" 2964 msgid "Unable to create socket: %s"
2961 2965 msgstr ""
2962 msgid "Could not bind socket to port" 2966 "Nem lehet létrehozni a foglalatot:\n"
2967 "%s"
2968
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2963 msgstr "Nem köthető a foglalat a porthoz" 2971 msgstr "Nem köthető a foglalat a porthoz"
2964 2972
2965 msgid "Could not listen on socket" 2973 #, fuzzy, c-format
2966 msgstr "Nem lehet figyelni a foglalatot" 2974 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2975 msgstr ""
2976 "Nem lehet létrehozni a foglalatot:\n"
2977 "%s"
2967 2978
2968 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2979 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2969 msgstr "Hiba a helyi mDNSResponderrel végzett kommunikációban." 2980 msgstr "Hiba a helyi mDNSResponderrel végzett kommunikációban."
2970 2981
2971 msgid "Invalid proxy settings" 2982 msgid "Invalid proxy settings"
3010 msgstr "Partnerlista mentése…" 3021 msgstr "Partnerlista mentése…"
3011 3022
3012 msgid "Load buddylist from file..." 3023 msgid "Load buddylist from file..."
3013 msgstr "Partnerlista betöltése fájlból…" 3024 msgstr "Partnerlista betöltése fájlból…"
3014 3025
3015 msgid "Fill in the registration fields." 3026 #, fuzzy
3027 msgid "You must fill in all registration fields"
3016 msgstr "Töltse ki a regisztrációs mezőket." 3028 msgstr "Töltse ki a regisztrációs mezőket."
3017 3029
3018 msgid "Passwords do not match." 3030 #, fuzzy
3031 msgid "Passwords do not match"
3019 msgstr "A jelszavak nem egyeznek." 3032 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
3020 3033
3021 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3034 #, fuzzy
3035 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3022 msgstr "Nem regisztrálható új fiók. Hiba történt.\n" 3036 msgstr "Nem regisztrálható új fiók. Hiba történt.\n"
3023 3037
3024 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3038 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3025 msgstr "Az új Gadu-Gadu fiók regisztrálva" 3039 msgstr "Az új Gadu-Gadu fiók regisztrálva"
3026 3040
3028 msgstr "A regisztráció sikeresen befejeződött!" 3042 msgstr "A regisztráció sikeresen befejeződött!"
3029 3043
3030 msgid "Password" 3044 msgid "Password"
3031 msgstr "Jelszó" 3045 msgstr "Jelszó"
3032 3046
3047 msgid "Password (again)"
3048 msgstr "Jelszó (még egyszer)"
3049
3050 msgid "Enter captcha text"
3051 msgstr ""
3052
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Captcha"
3055 msgstr "Captcha kép"
3056
3057 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3058 msgstr "Új Gadu-Gadu fiók regisztrálása"
3059
3060 msgid "Please, fill in the following fields"
3061 msgstr "Töltse ki az alábbi mezőket"
3062
3063 msgid "City"
3064 msgstr "Város"
3065
3066 msgid "Year of birth"
3067 msgstr "Születési év"
3068
3069 msgid "Gender"
3070 msgstr "Nem"
3071
3072 msgid "Male or female"
3073 msgstr "Férfi vagy nő"
3074
3075 msgid "Male"
3076 msgstr "Férfi"
3077
3078 msgid "Female"
3079 msgstr "Nő"
3080
3081 msgid "Only online"
3082 msgstr "Csak elérhetők"
3083
3084 msgid "Find buddies"
3085 msgstr "Partnerek keresése"
3086
3087 msgid "Please, enter your search criteria below"
3088 msgstr "Adja meg alább a keresési feltételt"
3089
3090 msgid "Fill in the fields."
3091 msgstr "Töltse ki a mezőket."
3092
3093 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3094 msgstr "A jelenlegi jelszava eltér a megadottól."
3095
3096 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3097 msgstr "A jelszó nem változtatható meg. Hiba történt.\n"
3098
3099 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3100 msgstr "A Gadu-Gadu fiók jelszavának módosítása"
3101
3102 msgid "Password was changed successfully!"
3103 msgstr "A jelszó sikeresen megváltoztatva!"
3104
3105 msgid "Current password"
3106 msgstr "Jelenlegi jelszó"
3107
3033 msgid "Password (retype)" 3108 msgid "Password (retype)"
3034 msgstr "Jelszó (megerősítés)" 3109 msgstr "Jelszó (megerősítés)"
3035 3110
3036 msgid "Enter current token" 3111 msgid "Enter current token"
3037 msgstr "Adja meg az aktuális jelsort" 3112 msgstr "Adja meg az aktuális jelsort"
3038 3113
3039 msgid "Current token" 3114 msgid "Current token"
3040 msgstr "Aktuális jelsor" 3115 msgstr "Aktuális jelsor"
3041
3042 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3043 msgstr "Új Gadu-Gadu fiók regisztrálása"
3044
3045 msgid "Please, fill in the following fields"
3046 msgstr "Töltse ki az alábbi mezőket"
3047
3048 msgid "City"
3049 msgstr "Város"
3050
3051 msgid "Year of birth"
3052 msgstr "Születési év"
3053
3054 msgid "Gender"
3055 msgstr "Nem"
3056
3057 msgid "Male or female"
3058 msgstr "Férfi vagy nő"
3059
3060 msgid "Male"
3061 msgstr "Férfi"
3062
3063 msgid "Female"
3064 msgstr "Nő"
3065
3066 msgid "Only online"
3067 msgstr "Csak elérhetők"
3068
3069 msgid "Find buddies"
3070 msgstr "Partnerek keresése"
3071
3072 msgid "Please, enter your search criteria below"
3073 msgstr "Adja meg alább a keresési feltételt"
3074
3075 msgid "Fill in the fields."
3076 msgstr "Töltse ki a mezőket."
3077
3078 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3079 msgstr "A jelenlegi jelszava eltér a megadottól."
3080
3081 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3082 msgstr "A jelszó nem változtatható meg. Hiba történt.\n"
3083
3084 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3085 msgstr "A Gadu-Gadu fiók jelszavának módosítása"
3086
3087 msgid "Password was changed successfully!"
3088 msgstr "A jelszó sikeresen megváltoztatva!"
3089
3090 msgid "Current password"
3091 msgstr "Jelenlegi jelszó"
3092 3116
3093 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3117 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3094 msgstr "Adja meg a jelenlegi jelszavát és az új jelszót az UIM-hez: " 3118 msgstr "Adja meg a jelenlegi jelszavát és az új jelszót az UIM-hez: "
3095 3119
3096 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3120 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3135 msgstr "Nem találhatók megfelelő felhasználók" 3159 msgstr "Nem találhatók megfelelő felhasználók"
3136 3160
3137 msgid "There are no users matching your search criteria." 3161 msgid "There are no users matching your search criteria."
3138 msgstr "Nincsenek a keresési feltételnek megfelelő felhasználók." 3162 msgstr "Nincsenek a keresési feltételnek megfelelő felhasználók."
3139 3163
3140 msgid "Unable to read socket" 3164 msgid "Unable to read from socket"
3141 msgstr "A foglalatot nem lehet olvasni" 3165 msgstr "A foglalatból nem lehet olvasni"
3142 3166
3143 msgid "Buddy list downloaded" 3167 msgid "Buddy list downloaded"
3144 msgstr "A partnerlista letöltve" 3168 msgstr "A partnerlista letöltve"
3145 3169
3146 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3170 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3150 msgstr "A partnerlista feltöltve" 3174 msgstr "A partnerlista feltöltve"
3151 3175
3152 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3176 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3153 msgstr "A partnerlista tárolva a kiszolgálón." 3177 msgstr "A partnerlista tárolva a kiszolgálón."
3154 3178
3155 msgid "Connection failed." 3179 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3156 msgstr "A kapcsolódás meghiúsult." 3180 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3181 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3182 msgid "Connected"
3183 msgstr "Kapcsolódva"
3184
3185 msgid "Connection failed"
3186 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
3157 3187
3158 msgid "Add to chat" 3188 msgid "Add to chat"
3159 msgstr "Felvétel csevegéshez" 3189 msgstr "Felvétel csevegéshez"
3160 3190
3161 msgid "Chat _name:" 3191 msgid "Chat _name:"
3162 msgstr "Csevegés _neve:" 3192 msgstr "Csevegés _neve:"
3163 3193
3164 #. should this be a settings error? 3194 #, fuzzy, c-format
3165 #, fuzzy 3195 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3166 msgid "Unable to resolve server"
3167 msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni." 3196 msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni."
3197
3198 #. 1. connect to server
3199 #. connect to the server
3200 msgid "Connecting"
3201 msgstr "Kapcsolódás"
3168 3202
3169 msgid "Chat error" 3203 msgid "Chat error"
3170 msgstr "Csevegéshiba" 3204 msgstr "Csevegéshiba"
3171 3205
3172 msgid "This chat name is already in use" 3206 msgid "This chat name is already in use"
3173 msgstr "Ez a csevegésnév már használatban van" 3207 msgstr "Ez a csevegésnév már használatban van"
3174 3208
3175 msgid "Not connected to the server." 3209 #, fuzzy
3210 msgid "Not connected to the server"
3176 msgstr "Nincs kapcsolat a kiszolgálóval." 3211 msgstr "Nincs kapcsolat a kiszolgálóval."
3177 3212
3178 msgid "Find buddies..." 3213 msgid "Find buddies..."
3179 msgstr "Partnerek keresése…" 3214 msgstr "Partnerek keresése…"
3180 3215
3230 msgstr "Nincs beállítva téma" 3265 msgstr "Nincs beállítva téma"
3231 3266
3232 msgid "File Transfer Failed" 3267 msgid "File Transfer Failed"
3233 msgstr "A fájlátvitel meghiúsult" 3268 msgstr "A fájlátvitel meghiúsult"
3234 3269
3235 msgid "Could not open a listening port." 3270 #, fuzzy
3271 msgid "Unable to open a listening port."
3236 msgstr "Nem nyitható meg figyelőport." 3272 msgstr "Nem nyitható meg figyelőport."
3237 3273
3238 msgid "Error displaying MOTD" 3274 msgid "Error displaying MOTD"
3239 msgstr "Hiba a MOTD megjelenítésénél" 3275 msgstr "Hiba a MOTD megjelenítésénél"
3240 3276
3246 3282
3247 #, c-format 3283 #, c-format
3248 msgid "MOTD for %s" 3284 msgid "MOTD for %s"
3249 msgstr "MOTD a következőhöz: %s" 3285 msgstr "MOTD a következőhöz: %s"
3250 3286
3251 msgid "Server has disconnected" 3287 #.
3252 msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot" 3288 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3289 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3290 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3291 #.
3292 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3293 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Lost connection with server: %s"
3296 msgstr ""
3297 "Elveszett a kapcsolat a kiszolgálóhoz:\n"
3298 "%s"
3253 3299
3254 msgid "View MOTD" 3300 msgid "View MOTD"
3255 msgstr "MOTD megjelenítése" 3301 msgstr "MOTD megjelenítése"
3256 3302
3257 msgid "_Channel:" 3303 msgid "_Channel:"
3262 3308
3263 #, fuzzy 3309 #, fuzzy
3264 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3310 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3265 msgstr "Az IRC becenevek nem tartalmazhatnak szóközt" 3311 msgstr "Az IRC becenevek nem tartalmazhatnak szóközt"
3266 3312
3267 #. 1. connect to server
3268 #. connect to the server
3269 msgid "Connecting"
3270 msgstr "Kapcsolódás"
3271
3272 msgid "SSL support unavailable" 3313 msgid "SSL support unavailable"
3273 msgstr "Az SSL támogatás nem érhető el" 3314 msgstr "Az SSL támogatás nem érhető el"
3274 3315
3275 msgid "Couldn't create socket" 3316 msgid "Unable to connect"
3276 msgstr "Nem sikerült létrehozni a foglalatot" 3317 msgstr "Nem lehet kapcsolódni"
3277 3318
3278 msgid "Couldn't connect to host" 3319 #. this is a regular connect, error out
3279 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz" 3320 #, fuzzy, c-format
3280 3321 msgid "Unable to connect: %s"
3281 msgid "Read error" 3322 msgstr "Nem lehet csatlakozni a következőhöz: %s"
3282 msgstr "Olvasási hiba" 3323
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Server closed the connection"
3326 msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot."
3283 3327
3284 msgid "Users" 3328 msgid "Users"
3285 msgstr "Felhasználók" 3329 msgstr "Felhasználók"
3286 3330
3287 msgid "Topic" 3331 msgid "Topic"
3713 msgstr "Az eseti parancs meghiúsult" 3757 msgstr "Az eseti parancs meghiúsult"
3714 3758
3715 msgid "execute" 3759 msgid "execute"
3716 msgstr "végrehajtás" 3760 msgstr "végrehajtás"
3717 3761
3718 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3762 #, fuzzy
3763 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3719 msgstr "" 3764 msgstr ""
3720 "A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát a bejelentkezéshez, de ezek " 3765 "A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát a bejelentkezéshez, de ezek "
3721 "támogatása nem található." 3766 "támogatása nem található."
3722 3767
3723 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3768 #, fuzzy
3769 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3724 msgstr "Titkosítást kér, de a TLS/SSL támogatása nem található." 3770 msgstr "Titkosítást kér, de a TLS/SSL támogatása nem található."
3725 3771
3726 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3772 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3727 msgstr "" 3773 msgstr ""
3728 "A kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán" 3774 "A kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán"
3736 "Engedélyezi ezt és folytatja a hitelesítést?" 3782 "Engedélyezi ezt és folytatja a hitelesítést?"
3737 3783
3738 msgid "Plaintext Authentication" 3784 msgid "Plaintext Authentication"
3739 msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés" 3785 msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés"
3740 3786
3741 msgid "Invalid response from server." 3787 #, fuzzy
3788 msgid "SASL authentication failed"
3789 msgstr "Hitelesítés sikertelen"
3790
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Invalid response from server"
3742 msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól." 3793 msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól."
3743 3794
3744 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3795 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3745 msgstr "A kiszolgáló nem használ egyetlen támogatott hitelesítési eljárást sem" 3796 msgstr "A kiszolgáló nem használ egyetlen támogatott hitelesítési eljárást sem"
3746 3797
3748 msgstr "Titkosítást igényel, de az nem áll rendelkezésre ezen a kiszolgálón." 3799 msgstr "Titkosítást igényel, de az nem áll rendelkezésre ezen a kiszolgálón."
3749 3800
3750 msgid "Invalid challenge from server" 3801 msgid "Invalid challenge from server"
3751 msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól" 3802 msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól"
3752 3803
3753 msgid "SASL error" 3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "SASL error: %s"
3754 msgstr "SASL hiba" 3806 msgstr "SASL hiba"
3755 3807
3756 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3808 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3757 msgstr "" 3809 msgstr ""
3758 3810
3768 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3820 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3769 msgstr "" 3821 msgstr ""
3770 "Nem hozható létre kapcsolat a következő kiszolgálóval:\n" 3822 "Nem hozható létre kapcsolat a következő kiszolgálóval:\n"
3771 "%s" 3823 "%s"
3772 3824
3773 #, c-format 3825 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "" 3826 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3775 "Could not establish a connection with the server:\n"
3776 "%s"
3777 msgstr "" 3827 msgstr ""
3778 "Nem hozható létre kapcsolat a következő kiszolgálóval:\n" 3828 "Nem hozható létre kapcsolat a következő kiszolgálóval:\n"
3779 "%s" 3829 "%s"
3780 3830
3781 #, fuzzy 3831 #, fuzzy
3782 msgid "Unable to establish SSL connection" 3832 msgid "Unable to establish SSL connection"
3783 msgstr "A kapcsolat nem inicializálható" 3833 msgstr "A kapcsolat nem inicializálható"
3784
3785 msgid "Unable to create socket"
3786 msgstr "Nem lehet létrehozni foglalatot"
3787
3788 msgid "Write error"
3789 msgstr "Írási hiba"
3790 3834
3791 msgid "Full Name" 3835 msgid "Full Name"
3792 msgstr "Teljes név" 3836 msgstr "Teljes név"
3793 3837
3794 msgid "Family Name" 3838 msgid "Family Name"
3856 3900
3857 #, fuzzy 3901 #, fuzzy
3858 msgid "Local Time" 3902 msgid "Local Time"
3859 msgstr "Helyi fájl:" 3903 msgstr "Helyi fájl:"
3860 3904
3861 # fixme: innentől egy jó darabon xmpp protokollkiegészítések nevei vannak, lásd: http://www.xmpp.org/extensions/
3862 msgid "Last Activity"
3863 msgstr "Utolsó művelet"
3864
3865 msgid "Service Discovery Info"
3866 msgstr "Szolgáltatásfeltérképezési információk"
3867
3868 msgid "Service Discovery Items"
3869 msgstr "Szolgáltatásfeltérképezési elemek"
3870
3871 msgid "Extended Stanza Addressing"
3872 msgstr "Kibővített kifejezéscímzés"
3873
3874 msgid "Multi-User Chat"
3875 msgstr "Többfelhasználós csevegés"
3876
3877 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3878 msgstr "Többfelhasználós csevegés kibővített jelenlét-információi"
3879
3880 msgid "In-Band Bytestreams"
3881 msgstr "Beágyazott bájtsorozat"
3882
3883 msgid "Ad-Hoc Commands"
3884 msgstr "Eseti parancsok"
3885
3886 msgid "PubSub Service"
3887 msgstr "PubSub szolgáltatás"
3888
3889 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3890 msgstr "SOCKS5 bájtsorozat"
3891
3892 msgid "Out of Band Data"
3893 msgstr "Külső adatok"
3894
3895 msgid "XHTML-IM"
3896 msgstr "XHTML-IM"
3897
3898 # fixme: mi a rák ez?
3899 msgid "In-Band Registration"
3900 msgstr "Beágyazott regisztráció"
3901
3902 msgid "User Location"
3903 msgstr "Felhasználó helye"
3904
3905 msgid "User Avatar"
3906 msgstr "Felhasználói avatar"
3907
3908 msgid "Chat State Notifications"
3909 msgstr "Csevegésállapot-értesítések"
3910
3911 msgid "Software Version"
3912 msgstr "Szoftververzió"
3913
3914 msgid "Stream Initiation"
3915 msgstr "Adatátvitel kezdeményezése"
3916
3917 msgid "File Transfer"
3918 msgstr "Fájlátvitel"
3919
3920 msgid "User Mood"
3921 msgstr "Felhasználó hangulata"
3922
3923 msgid "User Activity"
3924 msgstr "Felhasználói tevékenység"
3925
3926 msgid "Entity Capabilities"
3927 msgstr "Egyed képességei"
3928
3929 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3930 msgstr "Titkosított munkamenet-egyeztetések"
3931
3932 msgid "User Tune"
3933 msgstr "Hallgatott zene"
3934
3935 msgid "Roster Item Exchange"
3936 msgstr "Partnerlista-elemek cseréje"
3937
3938 msgid "Reachability Address"
3939 msgstr "Elérhetőségi cím"
3940
3941 msgid "User Profile"
3942 msgstr "Felhasználói profil"
3943
3944 msgid "Jingle"
3945 msgstr "Jingle"
3946
3947 msgid "Jingle Audio"
3948 msgstr "Jingle hang"
3949
3950 msgid "User Nickname"
3951 msgstr "Felhasználó beceneve"
3952
3953 msgid "Jingle ICE UDP"
3954 msgstr "Jingle ICE UDP"
3955
3956 msgid "Jingle ICE TCP"
3957 msgstr "Jingle ICE TCP"
3958
3959 msgid "Jingle Raw UDP"
3960 msgstr "Jingle Raw UDP"
3961
3962 msgid "Jingle Video"
3963 msgstr "Jingle videó"
3964
3965 msgid "Jingle DTMF"
3966 msgstr "Jingle DTMF"
3967
3968 msgid "Message Receipts"
3969 msgstr "Tértivevények"
3970
3971 msgid "Public Key Publishing"
3972 msgstr "Nyilvános kulcs közzététele"
3973
3974 msgid "User Chatting"
3975 msgstr "Csevegőszobák"
3976
3977 msgid "User Browsing"
3978 msgstr "Böngészett oldalak"
3979
3980 msgid "User Gaming"
3981 msgstr "Játékok"
3982
3983 msgid "User Viewing"
3984 msgstr "Videók"
3985
3986 msgid "Ping"
3987 msgstr "Ping"
3988
3989 msgid "Stanza Encryption"
3990 msgstr "Kifejezéstitkosítás"
3991
3992 msgid "Entity Time"
3993 msgstr "Helyi idő"
3994
3995 msgid "Delayed Delivery"
3996 msgstr "Késleltetett kézbesítés"
3997
3998 msgid "Collaborative Data Objects"
3999 msgstr "Együttműködési adatobjektumok"
4000
4001 msgid "File Repository and Sharing"
4002 msgstr "Fájllerakat és -megosztás"
4003
4004 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
4005 msgstr "STUN szolgáltatásfeltérképezés a Jingle-höz"
4006
4007 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
4008 msgstr "Egyszerűsített titkosított munkamenet-egyeztetés"
4009
4010 # fixme: idáig egy jó darabon xmpp protokollkiegészítések nevei voltak, lásd: http://www.xmpp.org/extensions/
4011 msgid "Hop Check"
4012 msgstr "Ugrásellenőrzés"
4013
4014 msgid "Capabilities"
4015 msgstr "Képességek"
4016
4017 msgid "Priority" 3905 msgid "Priority"
4018 msgstr "Prioritás" 3906 msgstr "Prioritás"
4019 3907
4020 msgid "Resource" 3908 msgid "Resource"
4021 msgstr "Erőforrás" 3909 msgstr "Erőforrás"
4023 #, c-format 3911 #, c-format
4024 msgid "%s ago" 3912 msgid "%s ago"
4025 msgstr "" 3913 msgstr ""
4026 3914
4027 #, fuzzy 3915 #, fuzzy
4028 msgid "Logged off" 3916 msgid "Logged Off"
4029 msgstr "Bejelentkezve" 3917 msgstr "Bejelentkezve"
4030 3918
4031 msgid "Middle Name" 3919 msgid "Middle Name"
4032 msgstr "Középső név" 3920 msgstr "Középső név"
4033 3921
4205 4093
4206 #, fuzzy 4094 #, fuzzy
4207 msgid "Roles:" 4095 msgid "Roles:"
4208 msgstr "Funkció" 4096 msgstr "Funkció"
4209 4097
4210 msgid "Ping timeout" 4098 #, fuzzy
4099 msgid "Ping timed out"
4211 msgstr "Ping időtúllépése" 4100 msgstr "Ping időtúllépése"
4212 4101
4213 msgid "Read Error" 4102 msgid ""
4214 msgstr "Olvasási hiba" 4103 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4215 4104 "directly."
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4219 "directly.\n"
4220 msgstr "" 4105 msgstr ""
4221 4106
4222 msgid "Invalid XMPP ID" 4107 msgid "Invalid XMPP ID"
4223 msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító" 4108 msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító"
4224 4109
4389 msgid "Your password has been changed." 4274 msgid "Your password has been changed."
4390 msgstr "A jelszava meg lett változtatva." 4275 msgstr "A jelszava meg lett változtatva."
4391 4276
4392 msgid "Error changing password" 4277 msgid "Error changing password"
4393 msgstr "Hiba a jelszó módosításakor" 4278 msgstr "Hiba a jelszó módosításakor"
4394
4395 msgid "Password (again)"
4396 msgstr "Jelszó (még egyszer)"
4397 4279
4398 msgid "Change XMPP Password" 4280 msgid "Change XMPP Password"
4399 msgstr "XMPP jelszó módosítása" 4281 msgstr "XMPP jelszó módosítása"
4400 4282
4401 msgid "Please enter your new password" 4283 msgid "Please enter your new password"
4777 msgstr "XML elemzési hiba" 4659 msgstr "XML elemzési hiba"
4778 4660
4779 msgid "Unknown Error in presence" 4661 msgid "Unknown Error in presence"
4780 msgstr "Ismeretlen hiba a jelenlétben" 4662 msgstr "Ismeretlen hiba a jelenlétben"
4781 4663
4664 #, c-format
4665 msgid "Error joining chat %s"
4666 msgstr "Hiba a(z) %s csevegéshez csatlakozás közben"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "Error in chat %s"
4670 msgstr "Hiba a(z) %s csevegésben"
4671
4782 msgid "Create New Room" 4672 msgid "Create New Room"
4783 msgstr "Új szoba létrehozása" 4673 msgstr "Új szoba létrehozása"
4784 4674
4785 msgid "" 4675 msgid ""
4786 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4676 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4793 msgstr "Sz_oba beállítása" 4683 msgstr "Sz_oba beállítása"
4794 4684
4795 msgid "_Accept Defaults" 4685 msgid "_Accept Defaults"
4796 msgstr "Alapértel_mezések elfogadása" 4686 msgstr "Alapértel_mezések elfogadása"
4797 4687
4798 #, c-format 4688 #, fuzzy
4799 msgid "Error joining chat %s" 4689 msgid "No reason"
4800 msgstr "Hiba a(z) %s csevegéshez csatlakozás közben" 4690 msgstr "Nincs ok megadva"
4801 4691
4802 #, c-format 4692 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "Error in chat %s" 4693 msgid "You have been kicked: (%s)"
4804 msgstr "Hiba a(z) %s csevegésben" 4694 msgstr "%s kirúgta Önt: (%s)"
4805 4695
4806 #, fuzzy 4696 #, fuzzy, c-format
4807 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4697 msgid "Kicked (%s)"
4698 msgstr "%s kizárta (%s)"
4699
4700 #, fuzzy
4701 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4808 msgstr "Hiba történt a fájl megnyitása közben." 4702 msgstr "Hiba történt a fájl megnyitása közben."
4809 4703
4810 #, fuzzy 4704 #, fuzzy
4811 msgid "Transfer was closed." 4705 msgid "Transfer was closed."
4812 msgstr "A fájlátvitel meghiúsult" 4706 msgstr "A fájlátvitel meghiúsult"
5297 5191
5298 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5192 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5299 msgstr "" 5193 msgstr ""
5300 "Az MSN használatához SSL támogatás szükséges. Telepítsen egy támogatott SSL " 5194 "Az MSN használatához SSL támogatás szükséges. Telepítsen egy támogatott SSL "
5301 "könyvtárat." 5195 "könyvtárat."
5302
5303 msgid "Failed to connect to server."
5304 msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."
5305 5196
5306 msgid "Error retrieving profile" 5197 msgid "Error retrieving profile"
5307 msgstr "Hiba a profil letöltése közben" 5198 msgstr "Hiba a profil letöltése közben"
5308 5199
5309 msgid "General" 5200 msgid "General"
5554 msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel ismeretlen kódolási hiba történt." 5445 msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel ismeretlen kódolási hiba történt."
5555 5446
5556 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5447 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5557 msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel ismeretlen hiba történt." 5448 msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel ismeretlen hiba történt."
5558 5449
5559 msgid "Unable to connect"
5560 msgstr "Nem lehet kapcsolódni"
5561
5562 msgid "Writing error" 5450 msgid "Writing error"
5563 msgstr "Írási hiba" 5451 msgstr "Írási hiba"
5564 5452
5565 msgid "Reading error" 5453 msgid "Reading error"
5566 msgstr "Olvasási hiba" 5454 msgstr "Olvasási hiba"
5571 "%s" 5459 "%s"
5572 msgstr "" 5460 msgstr ""
5573 "Kapcsolódási hiba a(z) %s kiszolgálótól:\n" 5461 "Kapcsolódási hiba a(z) %s kiszolgálótól:\n"
5574 "%s" 5462 "%s"
5575 5463
5576 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5464 #, fuzzy
5465 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5577 msgstr "A protokollt nem támogatja a kiszolgáló." 5466 msgstr "A protokollt nem támogatja a kiszolgáló."
5578 5467
5579 msgid "Error parsing HTTP." 5468 #, fuzzy
5469 msgid "Error parsing HTTP"
5580 msgstr "Hiba a HTTP feldolgozása közben." 5470 msgstr "Hiba a HTTP feldolgozása közben."
5581 5471
5582 msgid "You have signed on from another location." 5472 #, fuzzy
5473 msgid "You have signed on from another location"
5583 msgstr "Bejelentkezett egy másik helyről." 5474 msgstr "Bejelentkezett egy másik helyről."
5584 5475
5585 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5476 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5586 msgstr "" 5477 msgstr ""
5587 "Az MSN kiszolgálók átmenetileg nem érhetők el. Kérem várjon és próbálja újra " 5478 "Az MSN kiszolgálók átmenetileg nem érhetők el. Kérem várjon és próbálja újra "
5588 "később." 5479 "később."
5589 5480
5590 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5481 #, fuzzy
5482 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5591 msgstr "Az MSN kiszolgálók átmenetileg leállnak." 5483 msgstr "Az MSN kiszolgálók átmenetileg leállnak."
5592 5484
5593 #, c-format 5485 #, c-format
5594 msgid "Unable to authenticate: %s" 5486 msgid "Unable to authenticate: %s"
5595 msgstr "Nem sikerült a hitelesítés: %s" 5487 msgstr "Nem sikerült a hitelesítés: %s"
5597 msgid "" 5489 msgid ""
5598 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5490 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5599 msgstr "" 5491 msgstr ""
5600 "Az Ön MSN partnerlistája átmenetileg nem érhető el. Kérem várjon és próbálja " 5492 "Az Ön MSN partnerlistája átmenetileg nem érhető el. Kérem várjon és próbálja "
5601 "újra később." 5493 "újra később."
5602
5603 msgid "Unknown error."
5604 msgstr "Ismeretlen hiba."
5605 5494
5606 msgid "Handshaking" 5495 msgid "Handshaking"
5607 msgstr "Kézfogás" 5496 msgstr "Kézfogás"
5608 5497
5609 msgid "Transferring" 5498 msgid "Transferring"
5699 5588
5700 #, c-format 5589 #, c-format
5701 msgid "%s is not a valid group." 5590 msgid "%s is not a valid group."
5702 msgstr "%s érvénytelen csoport." 5591 msgstr "%s érvénytelen csoport."
5703 5592
5593 msgid "Unknown error."
5594 msgstr "Ismeretlen hiba."
5595
5704 #, c-format 5596 #, c-format
5705 msgid "%s on %s (%s)" 5597 msgid "%s on %s (%s)"
5706 msgstr "%s ezen: %s (%s)" 5598 msgstr "%s ezen: %s (%s)"
5707 5599
5708 #, c-format 5600 #, c-format
5809 "kiszolgálóoldali listán már jelen lévő partnereket)" 5701 "kiszolgálóoldali listán már jelen lévő partnereket)"
5810 5702
5811 msgid "Add contacts from server" 5703 msgid "Add contacts from server"
5812 msgstr "Kapcsolatok felvétele a kiszolgálóról" 5704 msgstr "Kapcsolatok felvétele a kiszolgálóról"
5813 5705
5814 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5815 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5816 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5817 msgid "Connected"
5818 msgstr "Kapcsolódva"
5819
5820 #, c-format 5706 #, c-format
5821 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5707 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5822 msgstr "Protokollhiba, %d. kód: %s" 5708 msgstr "Protokollhiba, %d. kód: %s"
5823 5709
5824 #, fuzzy, c-format 5710 #, fuzzy, c-format
5838 msgstr "MySpaceIM hiba" 5724 msgstr "MySpaceIM hiba"
5839 5725
5840 msgid "Invalid input condition" 5726 msgid "Invalid input condition"
5841 msgstr "Érvénytelen bemeneti feltétel" 5727 msgstr "Érvénytelen bemeneti feltétel"
5842 5728
5843 msgid "Read buffer full (2)"
5844 msgstr "Az olvasási puffer megtelt (2)"
5845
5846 msgid "Unparseable message"
5847 msgstr "Értelmezhetetlen üzenet"
5848
5849 #, c-format
5850 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5851 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s (%d)"
5852
5853 msgid "Failed to add buddy" 5729 msgid "Failed to add buddy"
5854 msgstr "A partner felvétele sikertelen" 5730 msgstr "A partner felvétele sikertelen"
5855 5731
5856 msgid "'addbuddy' command failed." 5732 msgid "'addbuddy' command failed."
5857 msgstr "az „addbuddy” parancs sikertelen." 5733 msgstr "az „addbuddy” parancs sikertelen."
5931 msgid "Total Friends" 5807 msgid "Total Friends"
5932 msgstr "Barátok összesen" 5808 msgstr "Barátok összesen"
5933 5809
5934 msgid "Client Version" 5810 msgid "Client Version"
5935 msgstr "Kliensverzió" 5811 msgstr "Kliensverzió"
5812
5813 msgid ""
5814 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5815 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5816 "to set your username."
5817 msgstr ""
5936 5818
5937 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5819 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5938 msgstr "MySpaceIM – A felhasználónév elérhető" 5820 msgstr "MySpaceIM – A felhasználónév elérhető"
5939 5821
5940 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5822 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6191 6073
6192 #, c-format 6074 #, c-format
6193 msgid "Unknown error: 0x%X" 6075 msgid "Unknown error: 0x%X"
6194 msgstr "Ismeretlen hiba: 0x%X" 6076 msgstr "Ismeretlen hiba: 0x%X"
6195 6077
6196 #, c-format 6078 #, fuzzy, c-format
6197 msgid "Login failed (%s)." 6079 msgid "Unable to login: %s"
6198 msgstr "A bejelentkezés sikertelen (%s)." 6080 msgstr "%s felhasználó nem pingelhető"
6199 6081
6200 #, c-format 6082 #, c-format
6201 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6083 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6202 msgstr "" 6084 msgstr ""
6203 "Az üzenetet nem lehet elküldeni. A felhasználó részletei nem kérhetőek le (%" 6085 "Az üzenetet nem lehet elküldeni. A felhasználó részletei nem kérhetőek le (%"
6301 msgstr "GroupWise konferencia %d" 6183 msgstr "GroupWise konferencia %d"
6302 6184
6303 msgid "Authenticating..." 6185 msgid "Authenticating..."
6304 msgstr "Hitelesítés…" 6186 msgstr "Hitelesítés…"
6305 6187
6306 msgid "Unable to connect to server."
6307 msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni."
6308
6309 msgid "Waiting for response..." 6188 msgid "Waiting for response..."
6310 msgstr "Várakozás válaszra…" 6189 msgstr "Várakozás válaszra…"
6311 6190
6312 #, c-format 6191 #, c-format
6313 msgid "%s has been invited to this conversation." 6192 msgid "%s has been invited to this conversation."
6327 "Elküldve: %s" 6206 "Elküldve: %s"
6328 6207
6329 msgid "Would you like to join the conversation?" 6208 msgid "Would you like to join the conversation?"
6330 msgstr "Szeretne csatlakozni a társalgáshoz?" 6209 msgstr "Szeretne csatlakozni a társalgáshoz?"
6331 6210
6332 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6333 msgstr ""
6334 "Ki lett jelentkeztetve, mivel bejelentkezett egy másik munkaállomásról."
6335
6336 #, c-format 6211 #, c-format
6337 msgid "" 6212 msgid ""
6338 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6213 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6339 msgstr "Úgy tűnik, %s kilépett, és nem kapta meg az utoljára küldött üzenetet." 6214 msgstr "Úgy tűnik, %s kilépett, és nem kapta meg az utoljára küldött üzenetet."
6340 6215
6341 msgid "" 6216 #, fuzzy
6342 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6217 msgid ""
6343 "to connect to." 6218 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6219 "you wish to connect."
6344 msgstr "" 6220 msgstr ""
6345 "Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Kérem adja meg a kiszolgáló címét, " 6221 "Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Kérem adja meg a kiszolgáló címét, "
6346 "amelyikhez kapcsolódni szeretne." 6222 "amelyikhez kapcsolódni szeretne."
6347
6348 msgid "Error. SSL support is not installed."
6349 msgstr "Hiba: az SSL támogatás nincs telepítve."
6350 6223
6351 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6224 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6352 msgstr "Ez a konferencia le lett zárva. További üzenetek már nem küldhetőek." 6225 msgstr "Ez a konferencia le lett zárva. További üzenetek már nem küldhetőek."
6353 6226
6354 #. *< type 6227 #. *< type
6384 6257
6385 #, fuzzy, c-format 6258 #, fuzzy, c-format
6386 msgid "Error requesting " 6259 msgid "Error requesting "
6387 msgstr "Hiba %s feloldásakor" 6260 msgstr "Hiba %s feloldásakor"
6388 6261
6389 msgid "Incorrect password." 6262 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6390 msgstr "Helytelen jelszó."
6391
6392 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6393 msgstr "" 6263 msgstr ""
6394 6264
6395 msgid "Could not join chat room" 6265 msgid "Could not join chat room"
6396 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegőszobához" 6266 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegőszobához"
6397 6267
6398 msgid "Invalid chat room name" 6268 msgid "Invalid chat room name"
6399 msgstr "Érvénytelen csevegőszobanév" 6269 msgstr "Érvénytelen csevegőszobanév"
6400 6270
6401 msgid "Server closed the connection." 6271 #, fuzzy
6402 msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot." 6272 msgid "Received invalid data on connection with server"
6403
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "Lost connection with server:\n"
6407 "%s"
6408 msgstr ""
6409 "Elveszett a kapcsolat a kiszolgálóhoz:\n"
6410 "%s"
6411
6412 msgid "Received invalid data on connection with server."
6413 msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól." 6273 msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól."
6414 6274
6415 #. *< type 6275 #. *< type
6416 #. *< ui_requirement 6276 #. *< ui_requirement
6417 #. *< flags 6277 #. *< flags
6455 msgstr "A távoli felhasználóhoz elveszett a kapcsolat:<br>%s" 6315 msgstr "A távoli felhasználóhoz elveszett a kapcsolat:<br>%s"
6456 6316
6457 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6317 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6458 msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a távoli felhasználótól." 6318 msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a távoli felhasználótól."
6459 6319
6460 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6320 #, fuzzy
6321 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6461 msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a távoli felhasználóval." 6322 msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a távoli felhasználóval."
6462 6323
6463 msgid "Direct IM established" 6324 msgid "Direct IM established"
6464 msgstr "A közvetlen kapcsolat létrejött" 6325 msgstr "A közvetlen kapcsolat létrejött"
6465 6326
6655 msgstr "Figyelmeztetési szint" 6516 msgstr "Figyelmeztetési szint"
6656 6517
6657 msgid "Buddy Comment" 6518 msgid "Buddy Comment"
6658 msgstr "Partnermegjegyzés" 6519 msgstr "Partnermegjegyzés"
6659 6520
6660 #, c-format 6521 #, fuzzy, c-format
6661 msgid "" 6522 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6662 "Could not connect to authentication server:\n"
6663 "%s"
6664 msgstr "" 6523 msgstr ""
6665 "Nem sikerült kapcsolódni a hitelesítési kiszolgálóhoz:\n" 6524 "Nem sikerült kapcsolódni a hitelesítési kiszolgálóhoz:\n"
6666 "%s" 6525 "%s"
6667 6526
6668 #, c-format 6527 #, fuzzy, c-format
6669 msgid "" 6528 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6670 "Could not connect to BOS server:\n" 6529 msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni."
6671 "%s"
6672 msgstr ""
6673 "Nem sikerült kapcsolódni a BOS kiszolgálóhoz:\n"
6674 "%s"
6675 6530
6676 msgid "Username sent" 6531 msgid "Username sent"
6677 msgstr "Felhasználónév elküldve" 6532 msgstr "Felhasználónév elküldve"
6678 6533
6679 msgid "Connection established, cookie sent" 6534 msgid "Connection established, cookie sent"
6681 6536
6682 #. TODO: Don't call this with ssi 6537 #. TODO: Don't call this with ssi
6683 msgid "Finalizing connection" 6538 msgid "Finalizing connection"
6684 msgstr "Kapcsolódás befejezése" 6539 msgstr "Kapcsolódás befejezése"
6685 6540
6686 #, c-format 6541 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "" 6542 msgid ""
6688 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6543 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6689 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6544 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6690 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6545 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6691 msgstr "" 6546 msgstr ""
6692 "Nem lehet belépni: Sikertelen a belépés %s néven, mert a felhasználónév " 6547 "Nem lehet belépni: Sikertelen a belépés %s néven, mert a felhasználónév "
6693 "érvénytelen. A felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lennie, vagy " 6548 "érvénytelen. A felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lennie, vagy "
6694 "betűvel kell kezdődniük és betűket, számokat, szóközöket, vagy csak számokat " 6549 "betűvel kell kezdődniük és betűket, számokat, szóközöket, vagy csak számokat "
6695 "tartalmazhatnak." 6550 "tartalmazhatnak."
6701 "a következő címen: %s." 6556 "a következő címen: %s."
6702 6557
6703 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6558 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6704 msgstr "Nem kérhető le érvényes AIM belépő hash." 6559 msgstr "Nem kérhető le érvényes AIM belépő hash."
6705 6560
6706 #, c-format
6707 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6708 msgstr ""
6709 "Hamarosan megszakad a kapcsolat. Frissítésekért keresse fel a következő "
6710 "címet: %s."
6711
6712 msgid "Unable to get a valid login hash." 6561 msgid "Unable to get a valid login hash."
6713 msgstr "Nem kérhető le érvényes belépő hash." 6562 msgstr "Nem kérhető le érvényes belépő hash."
6714 6563
6715 msgid "Could Not Connect"
6716 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"
6717
6718 msgid "Received authorization" 6564 msgid "Received authorization"
6719 msgstr "A hitelesítés fogadva" 6565 msgstr "A hitelesítés fogadva"
6720 6566
6721 #. Unregistered username 6567 #. Unregistered username
6722 #. uid is not exist 6568 #. uid is not exist
6723 msgid "Invalid username." 6569 #. the username does not exist
6724 msgstr "Érvénytelen felhasználónév." 6570 #, fuzzy
6571 msgid "Username does not exist"
6572 msgstr "A felhasználó nem létezik"
6725 6573
6726 #. Suspended account 6574 #. Suspended account
6727 msgid "Your account is currently suspended." 6575 #, fuzzy
6576 msgid "Your account is currently suspended"
6728 msgstr "A fiókja jelenleg fel van függesztve." 6577 msgstr "A fiókja jelenleg fel van függesztve."
6729 6578
6730 #. service temporarily unavailable 6579 #. service temporarily unavailable
6731 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6580 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6732 msgstr "Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el." 6581 msgstr "Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el."
6744 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6593 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6745 msgstr "" 6594 msgstr ""
6746 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha " 6595 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha "
6747 "tovább folytatja, még többet kell majd várnia." 6596 "tovább folytatja, még többet kell majd várnia."
6748 6597
6749 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6598 #, fuzzy
6599 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6750 msgstr "A megadott SecurID kulcs érvénytelen." 6600 msgstr "A megadott SecurID kulcs érvénytelen."
6751 6601
6752 msgid "Enter SecurID" 6602 msgid "Enter SecurID"
6753 msgstr "Adja meg a SecurID-t" 6603 msgstr "Adja meg a SecurID-t"
6754 6604
6929 msgid "Online Since" 6779 msgid "Online Since"
6930 msgstr "Kapcsolódva ezóta" 6780 msgstr "Kapcsolódva ezóta"
6931 6781
6932 msgid "Member Since" 6782 msgid "Member Since"
6933 msgstr "Tagság kezdete" 6783 msgstr "Tagság kezdete"
6784
6785 msgid "Capabilities"
6786 msgstr "Képességek"
6934 6787
6935 msgid "Profile" 6788 msgid "Profile"
6936 msgstr "Profil" 6789 msgstr "Profil"
6937 6790
6938 msgid "Your AIM connection may be lost." 6791 msgid "Your AIM connection may be lost."
7111 "került." 6964 "került."
7112 6965
7113 msgid "Away message too long." 6966 msgid "Away message too long."
7114 msgstr "A távollét-üzenet túl hosszú." 6967 msgstr "A távollét-üzenet túl hosszú."
7115 6968
7116 #, c-format 6969 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "" 6970 msgid ""
7118 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6971 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7119 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6972 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7120 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6973 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7121 msgstr "" 6974 msgstr ""
7122 "Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A " 6975 "Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A "
7123 "felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lenniük, vagy betűvel kell " 6976 "felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lenniük, vagy betűvel kell "
7139 "válik." 6992 "válik."
7140 6993
7141 msgid "Orphans" 6994 msgid "Orphans"
7142 msgstr "Árvák" 6995 msgstr "Árvák"
7143 6996
7144 #, c-format 6997 #, fuzzy, c-format
7145 msgid "" 6998 msgid ""
7146 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6999 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7147 "list. Please remove one and try again." 7000 "list. Please remove one and try again."
7148 msgstr "" 7001 msgstr ""
7149 "%s partnert nem lehet felvenni, mert túl sok partner van a partnerlistáján. " 7002 "%s partnert nem lehet felvenni, mert túl sok partner van a partnerlistáján. "
7150 "Töröljön egyet közülük és próbálja meg újra." 7003 "Töröljön egyet közülük és próbálja meg újra."
7151 7004
7152 msgid "(no name)" 7005 msgid "(no name)"
7153 msgstr "(nincs név)" 7006 msgstr "(nincs név)"
7154 7007
7155 #, c-format 7008 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 7009 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7157 msgstr "A(z) %s partner ismeretlen ok miatt nem adható hozzá." 7010 msgstr "A(z) %s partner ismeretlen ok miatt nem adható hozzá."
7158 7011
7159 #, c-format 7012 #, c-format
7160 msgid "" 7013 msgid ""
7161 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 7014 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7926 msgstr "Kapcsolat-fenntartási időköz (mp)" 7779 msgstr "Kapcsolat-fenntartási időköz (mp)"
7927 7780
7928 msgid "Update interval (seconds)" 7781 msgid "Update interval (seconds)"
7929 msgstr "Frissítési időköz (mp)" 7782 msgstr "Frissítési időköz (mp)"
7930 7783
7931 msgid "Cannot decrypt server reply" 7784 #, fuzzy
7785 msgid "Unable to decrypt server reply"
7932 msgstr "Nem fejthető vissza a kiszolgáló válasza" 7786 msgstr "Nem fejthető vissza a kiszolgáló válasza"
7933 7787
7934 #, c-format 7788 #, c-format
7935 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7789 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7936 msgstr "A jelsor lekérése meghiúsult: 0x%02X" 7790 msgstr "A jelsor lekérése meghiúsult: 0x%02X"
7951 7805
7952 #, c-format 7806 #, c-format
7953 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7807 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7954 msgstr "Ismeretlen válaszkód bejelentkezéskor (0x%02X)" 7808 msgstr "Ismeretlen válaszkód bejelentkezéskor (0x%02X)"
7955 7809
7956 msgid "Could not decrypt server reply"
7957 msgstr "Nem fejthető vissza a kiszolgáló válasza"
7958
7959 msgid "Requesting captcha" 7810 msgid "Requesting captcha"
7960 msgstr "Captcha kérése" 7811 msgstr "Captcha kérése"
7961 7812
7962 msgid "Checking captcha" 7813 msgid "Checking captcha"
7963 msgstr "Captcha ellenőrzése" 7814 msgstr "Captcha ellenőrzése"
7987 "%s" 7838 "%s"
7988 msgstr "" 7839 msgstr ""
7989 "Ismeretlen válaszkód bejelentkezéskor (0x%02X):\n" 7840 "Ismeretlen válaszkód bejelentkezéskor (0x%02X):\n"
7990 "%s" 7841 "%s"
7991 7842
7992 msgid "Unable to connect."
7993 msgstr "Nem lehet kapcsolódni."
7994
7995 msgid "Socket error" 7843 msgid "Socket error"
7996 msgstr "Foglalathiba" 7844 msgstr "Foglalathiba"
7997 7845
7998 msgid "Unable to read from socket"
7999 msgstr "A foglalatból nem lehet olvasni"
8000
8001 msgid "Write Error"
8002 msgstr "Írási hiba"
8003
8004 msgid "Connection lost"
8005 msgstr "A kapcsolat elveszett"
8006
8007 msgid "Getting server" 7846 msgid "Getting server"
8008 msgstr "Kiszolgáló lekérdezése" 7847 msgstr "Kiszolgáló lekérdezése"
8009 7848
8010 msgid "Requesting token" 7849 msgid "Requesting token"
8011 msgstr "Jelsor kérése" 7850 msgstr "Jelsor kérése"
8012 7851
8013 msgid "Couldn't resolve host" 7852 #, fuzzy
8014 msgstr "Nem sikerült a kiszolgáló feloldása" 7853 msgid "Unable to resolve hostname"
7854 msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni."
8015 7855
8016 msgid "Invalid server or port" 7856 msgid "Invalid server or port"
8017 msgstr "Érvénytelen kiszolgáló vagy port" 7857 msgstr "Érvénytelen kiszolgáló vagy port"
8018 7858
8019 msgid "Connecting to server" 7859 msgid "Connecting to server"
8062 "Szoba: %u, válasz: 0x%02X" 7902 "Szoba: %u, válasz: 0x%02X"
8063 7903
8064 msgid "QQ Qun Command" 7904 msgid "QQ Qun Command"
8065 msgstr "QQ Qun parancs" 7905 msgstr "QQ Qun parancs"
8066 7906
8067 msgid "Could not decrypt login reply" 7907 #, fuzzy
7908 msgid "Unable to decrypt login reply"
8068 msgstr "Nem fejthető vissza a bejelentkezési válas" 7909 msgstr "Nem fejthető vissza a bejelentkezési válas"
8069 7910
8070 msgid "Unknown LOGIN CMD" 7911 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8071 msgstr "Ismeretlen bejelentkezési parancs" 7912 msgstr "Ismeretlen bejelentkezési parancs"
8072 7913
8082 7923
8083 #, c-format 7924 #, c-format
8084 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7925 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8085 msgstr "%d megszakította a(z) %s átvitelét" 7926 msgstr "%d megszakította a(z) %s átvitelét"
8086 7927
8087 msgid "Connection closed (writing)"
8088 msgstr "Kapcsolat lezárva (írás)"
8089
8090 #, c-format 7928 #, c-format
8091 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7929 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8092 msgstr "<b>Csoport címe:</b> %s<br>" 7930 msgstr "<b>Csoport címe:</b> %s<br>"
8093 7931
8094 #, c-format 7932 #, c-format
8140 "kiszolgálón" 7978 "kiszolgálón"
8141 7979
8142 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7980 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8143 msgstr "Sametime adminisztrátori bejelentés" 7981 msgstr "Sametime adminisztrátori bejelentés"
8144 7982
8145 msgid "Connection reset"
8146 msgstr "Kapcsolat visszaállítva"
8147
8148 #, c-format
8149 msgid "Error reading from socket: %s"
8150 msgstr "Hiba a foglalatból olvasás közben: %s"
8151
8152 #. this is a regular connect, error out
8153 msgid "Unable to connect to host"
8154 msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni"
8155
8156 #, c-format 7983 #, c-format
8157 msgid "Announcement from %s" 7984 msgid "Announcement from %s"
8158 msgstr "Bejelentés a következőtől: %s" 7985 msgstr "Bejelentés a következőtől: %s"
8159 7986
8160 msgid "Conference Closed" 7987 msgid "Conference Closed"
8172 msgid "Speakers" 7999 msgid "Speakers"
8173 msgstr "Hangszórók" 8000 msgstr "Hangszórók"
8174 8001
8175 msgid "Video Camera" 8002 msgid "Video Camera"
8176 msgstr "Videokamera" 8003 msgstr "Videokamera"
8004
8005 msgid "File Transfer"
8006 msgstr "Fájlátvitel"
8177 8007
8178 msgid "Supports" 8008 msgid "Supports"
8179 msgstr "Támogatja" 8009 msgstr "Támogatja"
8180 8010
8181 msgid "External User" 8011 msgid "External User"
8996 "Útválasztó-operátorok összesen: %d\n" 8826 "Útválasztó-operátorok összesen: %d\n"
8997 8827
8998 msgid "Network Statistics" 8828 msgid "Network Statistics"
8999 msgstr "Hálózati statisztika" 8829 msgstr "Hálózati statisztika"
9000 8830
8831 msgid "Ping"
8832 msgstr "Ping"
8833
9001 msgid "Ping failed" 8834 msgid "Ping failed"
9002 msgstr "Ping sikertelen" 8835 msgstr "Ping sikertelen"
9003 8836
9004 msgid "Ping reply received from server" 8837 msgid "Ping reply received from server"
9005 msgstr "Ping válasz érkezett a kiszolgálótól" 8838 msgstr "Ping válasz érkezett a kiszolgálótól"
9060 msgstr "Nem támogatott típusú nyilvános kulcs" 8893 msgstr "Nem támogatott típusú nyilvános kulcs"
9061 8894
9062 msgid "Disconnected by server" 8895 msgid "Disconnected by server"
9063 msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot" 8896 msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot"
9064 8897
9065 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8898 #, fuzzy
8899 msgid "Error connecting to SILC Server"
9066 msgstr "Hiba a SILC kiszolgálóhoz kapcsolódás közben" 8900 msgstr "Hiba a SILC kiszolgálóhoz kapcsolódás közben"
9067 8901
9068 msgid "Key Exchange failed" 8902 msgid "Key Exchange failed"
9069 msgstr "Kulcscsere sikertelen" 8903 msgstr "Kulcscsere sikertelen"
9070 8904
9072 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8906 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9073 msgstr "" 8907 msgstr ""
9074 "A leválasztott folyamat folytatása sikertelen. Kattintson az Újrakapcsolódás " 8908 "A leválasztott folyamat folytatása sikertelen. Kattintson az Újrakapcsolódás "
9075 "gombra egy új kapcsolat létrehozásához." 8909 "gombra egy új kapcsolat létrehozásához."
9076 8910
9077 msgid "Connection failed"
9078 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
9079
9080 msgid "Performing key exchange" 8911 msgid "Performing key exchange"
9081 msgstr "Kulcscsere elvégzése" 8912 msgstr "Kulcscsere elvégzése"
9082 8913
9083 msgid "Unable to create connection" 8914 #, fuzzy
9084 msgstr "Nem hozható létre kapcsolat" 8915 msgid "Unable to load SILC key pair"
9085
9086 msgid "Could not load SILC key pair"
9087 msgstr "Nem sikerült a SILC kulcspárt betölteni" 8916 msgstr "Nem sikerült a SILC kulcspárt betölteni"
9088 8917
9089 #. Progress 8918 #. Progress
9090 msgid "Connecting to SILC Server" 8919 msgid "Connecting to SILC Server"
9091 msgstr "Kapcsolódás a SILC kiszolgálóhoz" 8920 msgstr "Kapcsolódás a SILC kiszolgálóhoz"
9092 8921
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Unable to not load SILC key pair"
8924 msgstr "Nem sikerült a SILC kulcspárt betölteni"
8925
9093 msgid "Out of memory" 8926 msgid "Out of memory"
9094 msgstr "Elfogyott a memória" 8927 msgstr "Elfogyott a memória"
9095 8928
9096 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 8929 #, fuzzy
8930 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9097 msgstr "Nem lehet inicializálni a SILC protokollt" 8931 msgstr "Nem lehet inicializálni a SILC protokollt"
9098 8932
9099 msgid "Error loading SILC key pair" 8933 msgid "Error loading SILC key pair"
9100 msgstr "Hiba a SILC kulcspár betöltésekor" 8934 msgstr "Hiba a SILC kulcspár betöltésekor"
9101 8935
9400 msgstr "Minden üzenet digitális aláírása és ellenőrzése" 9234 msgstr "Minden üzenet digitális aláírása és ellenőrzése"
9401 9235
9402 msgid "Creating SILC key pair..." 9236 msgid "Creating SILC key pair..."
9403 msgstr "SILC kulcspár létrehozása…" 9237 msgstr "SILC kulcspár létrehozása…"
9404 9238
9405 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9239 #, fuzzy
9240 msgid "Unable to create SILC key pair"
9406 msgstr "Nem hozható létre SILC kulcspár\n" 9241 msgstr "Nem hozható létre SILC kulcspár\n"
9407 9242
9408 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9243 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9409 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9244 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9410 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9245 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9496 msgstr "Rajzlap" 9331 msgstr "Rajzlap"
9497 9332
9498 msgid "No server statistics available" 9333 msgid "No server statistics available"
9499 msgstr "Nincsenek elérhető kiszolgálóstatisztikák" 9334 msgstr "Nincsenek elérhető kiszolgálóstatisztikák"
9500 9335
9336 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9337 msgstr "Hiba a SILC kiszolgálóhoz kapcsolódás közben"
9338
9501 #, c-format 9339 #, c-format
9502 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9340 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9503 msgstr "Hiba: A verziók különböznek, kérem frissítse a kliensét" 9341 msgstr "Hiba: A verziók különböznek, kérem frissítse a kliensét"
9504 9342
9505 #, c-format 9343 #, c-format
9537 9375
9538 #, c-format 9376 #, c-format
9539 msgid "Failure: Authentication failed" 9377 msgid "Failure: Authentication failed"
9540 msgstr "Hiba: Hitelesítés sikertelen" 9378 msgstr "Hiba: Hitelesítés sikertelen"
9541 9379
9542 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9380 #, fuzzy
9381 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9543 msgstr "Nem lehet inicializálni a SILC kliens kapcsolatot" 9382 msgstr "Nem lehet inicializálni a SILC kliens kapcsolatot"
9544 9383
9545 msgid "John Noname" 9384 msgid "John Noname"
9546 msgstr "Névtelen" 9385 msgstr "Névtelen"
9547 9386
9548 #, c-format 9387 #, fuzzy, c-format
9549 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9388 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9550 msgstr "Nem sikerült a SILC kulcspárt betölteni: %s" 9389 msgstr "Nem sikerült a SILC kulcspárt betölteni: %s"
9551 9390
9552 msgid "Could not write" 9391 msgid "Unable to create connection"
9553 msgstr "Nem sikerült az írás" 9392 msgstr "Nem hozható létre kapcsolat"
9554 9393
9555 msgid "Could not connect" 9394 #, fuzzy
9556 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni" 9395 msgid "Unknown server response"
9557
9558 msgid "Unknown server response."
9559 msgstr "Ismeretlen kiszolgálóválasz." 9396 msgstr "Ismeretlen kiszolgálóválasz."
9560 9397
9561 msgid "Could not create listen socket" 9398 #, fuzzy
9562 msgstr "Nem sikerült létrehozni a figyelő foglalatot" 9399 msgid "Unable to create listen socket"
9563 9400 msgstr "Nem lehet létrehozni foglalatot"
9564 msgid "Could not resolve hostname"
9565 msgstr "A gépnév nem oldható fel"
9566 9401
9567 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9402 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9568 msgstr "" 9403 msgstr ""
9569 "A SIP felhasználónevek nem tartalmazhatnak üreshely-karaktert vagy @ " 9404 "A SIP felhasználónevek nem tartalmazhatnak üreshely-karaktert vagy @ "
9570 "szimbólumot" 9405 "szimbólumot"
9603 msgstr "Felhasználó hitelesítése" 9438 msgstr "Felhasználó hitelesítése"
9604 9439
9605 msgid "Auth Domain" 9440 msgid "Auth Domain"
9606 msgstr "Tartomány hitelesítése" 9441 msgstr "Tartomány hitelesítése"
9607 9442
9608 msgid "Your SMS was not delivered"
9609 msgstr ""
9610
9611 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9612 msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve."
9613
9614 #, c-format
9615 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9616 msgstr "Yahoo! rendszerüzenet %s számára:"
9617
9618 #, c-format
9619 msgid ""
9620 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9621 "following reason: %s."
9622 msgstr ""
9623 "%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei "
9624 "közé, a következő magyarázattal: %s."
9625
9626 #, c-format
9627 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9628 msgstr ""
9629 "%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei "
9630 "közé."
9631
9632 msgid "Add buddy rejected"
9633 msgstr "Partner felvétele megtagadva"
9634
9635 #. Some error in the received stream
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Received invalid data"
9638 msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól."
9639
9640 #. Password incorrect
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Incorrect Password"
9643 msgstr "Hibás jelszó"
9644
9645 #. security lock from too many failed login attempts
9646 #, fuzzy
9647 msgid ""
9648 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9649 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9650 msgstr ""
9651 "Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán "
9652 "megoldhatja ezt a problémát."
9653
9654 #. the username does not exist
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Username does not exist"
9657 msgstr "A felhasználó nem létezik"
9658
9659 #. indicates a lock of some description
9660 #, fuzzy
9661 msgid ""
9662 "Account locked: Unknown reason.\n"
9663 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9664 msgstr ""
9665 "Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán "
9666 "megoldhatja ezt a problémát."
9667
9668 #. username or password missing
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Username or password missing"
9671 msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó"
9672
9673 #, c-format
9674 msgid ""
9675 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9676 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9677 "Check %s for updates."
9678 msgstr ""
9679 "A Yahoo kiszolgáló ismeretlen hitelesítési eljárás használatát kérte. "
9680 "Valószínűleg nem fog tudni sikeresen bejelentkezni. Keressen esetleges "
9681 "frissítéseket a következő helyen: %s."
9682
9683 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9684 msgstr "Yahoo! hitelesítés sikertelen"
9685
9686 #, c-format
9687 msgid ""
9688 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9689 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9690 msgstr ""
9691 "Megpróbálta mellőzni %s felhasználót, de ő rajta van a partnerlistáján. Ha "
9692 "az „Igen” gombra kattint, eltávolítja a listáról és mellőzni fogja a "
9693 "felhasználót."
9694
9695 msgid "Ignore buddy?"
9696 msgstr "Mellőzi a partnert?"
9697
9698 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9699 msgstr "A fiókja zárolva van, kérem jelentkezzen be a Yahoo! weboldalára."
9700
9701 #, c-format
9702 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9703 msgstr ""
9704 "Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán "
9705 "megoldhatja ezt a problémát."
9706
9707 #, c-format
9708 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9709 msgstr ""
9710 "Nem sikerült a(z) %s partner hozzáadása a(z) %s csoporthoz, a(z) %s fiókhoz "
9711 "tartozó kiszolgálóoldali listán."
9712
9713 msgid "Could not add buddy to server list"
9714 msgstr "Nem sikerült a partnert hozzáadni a kiszolgálóoldali listához"
9715
9716 #, c-format
9717 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9718 msgstr "[ Hallható %s/%s/%s.swf ] %s"
9719
9720 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9721 msgstr "Váratlan HTTP válasz érkezett a kiszolgálótól."
9722
9723 msgid "Connection problem"
9724 msgstr "Kapcsolathiba"
9725
9726 #, c-format
9727 msgid ""
9728 "Lost connection with %s:\n"
9729 "%s"
9730 msgstr ""
9731 "Elveszett a kapcsolat a következővel: %s:\n"
9732 "%s"
9733
9734 #, c-format
9735 msgid ""
9736 "Could not establish a connection with %s:\n"
9737 "%s"
9738 msgstr ""
9739 "Nem hozható létre kapcsolat a következővel: %s:\n"
9740 "%s"
9741
9742 msgid "Not at Home"
9743 msgstr "Nem vagyok itthon"
9744
9745 msgid "Not at Desk"
9746 msgstr "Nem vagyok az asztalnál"
9747
9748 msgid "Not in Office"
9749 msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen"
9750
9751 msgid "On Vacation"
9752 msgstr "Nyaralok"
9753
9754 msgid "Stepped Out"
9755 msgstr "Kilépett"
9756
9757 msgid "Not on server list"
9758 msgstr "Nincs a szerverlistán"
9759
9760 msgid "Appear Online"
9761 msgstr "Belépettként látszik"
9762
9763 msgid "Appear Permanently Offline"
9764 msgstr "Tartósan kilépettként látszik"
9765
9766 msgid "Presence"
9767 msgstr "Jelenlét"
9768
9769 msgid "Appear Offline"
9770 msgstr "Kilépettként látszik"
9771
9772 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9773 msgstr "Ne látsszon tartósan kilépettként"
9774
9775 msgid "Join in Chat"
9776 msgstr "Csatlakozás a csevegéshez"
9777
9778 msgid "Initiate Conference"
9779 msgstr "Konferencia kezdeményezése"
9780
9781 msgid "Presence Settings"
9782 msgstr "Jelenlét beállításai"
9783
9784 msgid "Start Doodling"
9785 msgstr "Firkálás megkezdése"
9786
9787 msgid "Select the ID you want to activate"
9788 msgstr ""
9789
9790 msgid "Join whom in chat?"
9791 msgstr "Kihez csatlakozik a csevegésben?"
9792
9793 msgid "Activate ID..."
9794 msgstr "Azonosító aktiválása…"
9795
9796 msgid "Join User in Chat..."
9797 msgstr "Felhasználó csatlakoztatása csevegéshez…"
9798
9799 msgid "Open Inbox"
9800 msgstr "Bejövő levelek megnyitása"
9801
9802 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9443 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9803 msgstr "join &lt;szoba&gt;: Csatlakozás csevegőszobához a Yahoo hálózatán" 9444 msgstr "join &lt;szoba&gt;: Csatlakozás csevegőszobához a Yahoo hálózatán"
9804 9445
9805 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9446 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9806 msgstr "list: Csatornák listázása a Yahoo hálózatán" 9447 msgstr "list: Csatornák listázása a Yahoo hálózatán"
9819 #. *< id 9460 #. *< id
9820 #. *< name 9461 #. *< name
9821 #. *< version 9462 #. *< version
9822 #. * summary 9463 #. * summary
9823 #. * description 9464 #. * description
9824 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9465 #, fuzzy
9466 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9825 msgstr "Yahoo protokollbővítmény" 9467 msgstr "Yahoo protokollbővítmény"
9826
9827 msgid "Yahoo Japan"
9828 msgstr "Yahoo Japán"
9829 9468
9830 msgid "Pager server" 9469 msgid "Pager server"
9831 msgstr "Személyhívó kiszolgáló" 9470 msgstr "Személyhívó kiszolgáló"
9832 9471
9833 msgid "Japan Pager server"
9834 msgstr "Japán személyhívó kiszolgáló"
9835
9836 msgid "Pager port" 9472 msgid "Pager port"
9837 msgstr "Személyhívó Port" 9473 msgstr "Személyhívó Port"
9838 9474
9839 msgid "File transfer server" 9475 msgid "File transfer server"
9840 msgstr "Fájlátviteli kiszolgáló" 9476 msgstr "Fájlátviteli kiszolgáló"
9841 9477
9842 msgid "Japan file transfer server"
9843 msgstr "Japán fájlátviteli kiszolgáló"
9844
9845 msgid "File transfer port" 9478 msgid "File transfer port"
9846 msgstr "Fájlátviteli port" 9479 msgstr "Fájlátviteli port"
9847 9480
9848 msgid "Chat room locale" 9481 msgid "Chat room locale"
9849 msgstr "Csevegőszoba nyelve" 9482 msgstr "Csevegőszoba nyelve"
9857 msgid "Yahoo Chat server" 9490 msgid "Yahoo Chat server"
9858 msgstr "Yahoo csevegőkiszolgáló" 9491 msgstr "Yahoo csevegőkiszolgáló"
9859 9492
9860 msgid "Yahoo Chat port" 9493 msgid "Yahoo Chat port"
9861 msgstr "Yahoo csevegőport" 9494 msgstr "Yahoo csevegőport"
9495
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9498 msgstr "Yahoo azonosító…"
9499
9500 #. *< type
9501 #. *< ui_requirement
9502 #. *< flags
9503 #. *< dependencies
9504 #. *< priority
9505 #. *< id
9506 #. *< name
9507 #. *< version
9508 #. * summary
9509 #. * description
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9512 msgstr "Yahoo protokollbővítmény"
9513
9514 msgid "Your SMS was not delivered"
9515 msgstr ""
9516
9517 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9518 msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve."
9519
9520 #, c-format
9521 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9522 msgstr "Yahoo! rendszerüzenet %s számára:"
9523
9524 #, c-format
9525 msgid ""
9526 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9527 "following reason: %s."
9528 msgstr ""
9529 "%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei "
9530 "közé, a következő magyarázattal: %s."
9531
9532 #, c-format
9533 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9534 msgstr ""
9535 "%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei "
9536 "közé."
9537
9538 msgid "Add buddy rejected"
9539 msgstr "Partner felvétele megtagadva"
9540
9541 #. Some error in the received stream
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Received invalid data"
9544 msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól."
9545
9546 #. security lock from too many failed login attempts
9547 #, fuzzy
9548 msgid ""
9549 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9550 "website may fix this."
9551 msgstr ""
9552 "Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán "
9553 "megoldhatja ezt a problémát."
9554
9555 #. indicates a lock of some description
9556 #, fuzzy
9557 msgid ""
9558 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9559 "this."
9560 msgstr ""
9561 "Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán "
9562 "megoldhatja ezt a problémát."
9563
9564 #. username or password missing
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Username or password missing"
9567 msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó"
9568
9569 #, c-format
9570 msgid ""
9571 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9572 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9573 "Check %s for updates."
9574 msgstr ""
9575 "A Yahoo kiszolgáló ismeretlen hitelesítési eljárás használatát kérte. "
9576 "Valószínűleg nem fog tudni sikeresen bejelentkezni. Keressen esetleges "
9577 "frissítéseket a következő helyen: %s."
9578
9579 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9580 msgstr "Yahoo! hitelesítés sikertelen"
9581
9582 #, c-format
9583 msgid ""
9584 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9585 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9586 msgstr ""
9587 "Megpróbálta mellőzni %s felhasználót, de ő rajta van a partnerlistáján. Ha "
9588 "az „Igen” gombra kattint, eltávolítja a listáról és mellőzni fogja a "
9589 "felhasználót."
9590
9591 msgid "Ignore buddy?"
9592 msgstr "Mellőzi a partnert?"
9593
9594 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9595 msgstr "A fiókja zárolva van, kérem jelentkezzen be a Yahoo! weboldalára."
9596
9597 #, c-format
9598 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9599 msgstr ""
9600 "Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán "
9601 "megoldhatja ezt a problémát."
9602
9603 #, fuzzy, c-format
9604 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9605 msgstr ""
9606 "Nem sikerült a(z) %s partner hozzáadása a(z) %s csoporthoz, a(z) %s fiókhoz "
9607 "tartozó kiszolgálóoldali listán."
9608
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Unable to add buddy to server list"
9611 msgstr "Nem sikerült a partnert hozzáadni a kiszolgálóoldali listához"
9612
9613 #, c-format
9614 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9615 msgstr "[ Hallható %s/%s/%s.swf ] %s"
9616
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9619 msgstr "Váratlan HTTP válasz érkezett a kiszolgálótól."
9620
9621 #, fuzzy, c-format
9622 msgid "Lost connection with %s: %s"
9623 msgstr ""
9624 "Elveszett a kapcsolat a következővel: %s:\n"
9625 "%s"
9626
9627 #, fuzzy, c-format
9628 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9629 msgstr ""
9630 "Nem hozható létre kapcsolat a következő kiszolgálóval:\n"
9631 "%s"
9632
9633 msgid "Not at Home"
9634 msgstr "Nem vagyok itthon"
9635
9636 msgid "Not at Desk"
9637 msgstr "Nem vagyok az asztalnál"
9638
9639 msgid "Not in Office"
9640 msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen"
9641
9642 msgid "On Vacation"
9643 msgstr "Nyaralok"
9644
9645 msgid "Stepped Out"
9646 msgstr "Kilépett"
9647
9648 msgid "Not on server list"
9649 msgstr "Nincs a szerverlistán"
9650
9651 msgid "Appear Online"
9652 msgstr "Belépettként látszik"
9653
9654 msgid "Appear Permanently Offline"
9655 msgstr "Tartósan kilépettként látszik"
9656
9657 msgid "Presence"
9658 msgstr "Jelenlét"
9659
9660 msgid "Appear Offline"
9661 msgstr "Kilépettként látszik"
9662
9663 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9664 msgstr "Ne látsszon tartósan kilépettként"
9665
9666 msgid "Join in Chat"
9667 msgstr "Csatlakozás a csevegéshez"
9668
9669 msgid "Initiate Conference"
9670 msgstr "Konferencia kezdeményezése"
9671
9672 msgid "Presence Settings"
9673 msgstr "Jelenlét beállításai"
9674
9675 msgid "Start Doodling"
9676 msgstr "Firkálás megkezdése"
9677
9678 msgid "Select the ID you want to activate"
9679 msgstr ""
9680
9681 msgid "Join whom in chat?"
9682 msgstr "Kihez csatlakozik a csevegésben?"
9683
9684 msgid "Activate ID..."
9685 msgstr "Azonosító aktiválása…"
9686
9687 msgid "Join User in Chat..."
9688 msgstr "Felhasználó csatlakoztatása csevegéshez…"
9689
9690 msgid "Open Inbox"
9691 msgstr "Bejövő levelek megnyitása"
9862 9692
9863 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9693 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9864 #. * Doodle session has been made 9694 #. * Doodle session has been made
9865 #. 9695 #.
9866 msgid "Sent Doodle request." 9696 msgid "Sent Doodle request."
9867 msgstr "Firkálási kérés elküldve." 9697 msgstr "Firkálási kérés elküldve."
9868 9698
9699 msgid "Unable to connect."
9700 msgstr "Nem lehet kapcsolódni."
9701
9869 msgid "Unable to establish file descriptor." 9702 msgid "Unable to establish file descriptor."
9870 msgstr "Nem lehet a fájlleírót létrehozni." 9703 msgstr "Nem lehet a fájlleírót létrehozni."
9871 9704
9872 #, c-format 9705 #, c-format
9873 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9706 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9874 msgstr "%s felajánlja egy %d fájlból álló csoport elküldését.\n" 9707 msgstr "%s felajánlja egy %d fájlból álló csoport elküldését.\n"
9708
9709 msgid "Write Error"
9710 msgstr "Írási hiba"
9875 9711
9876 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9712 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9877 msgstr "Yahoo! Japán profil" 9713 msgstr "Yahoo! Japán profil"
9878 9714
9879 msgid "Yahoo! Profile" 9715 msgid "Yahoo! Profile"
9988 msgstr "Hangok" 9824 msgstr "Hangok"
9989 9825
9990 msgid "Webcams" 9826 msgid "Webcams"
9991 msgstr "Webkamerák" 9827 msgstr "Webkamerák"
9992 9828
9829 msgid "Connection problem"
9830 msgstr "Kapcsolathiba"
9831
9993 msgid "Unable to fetch room list." 9832 msgid "Unable to fetch room list."
9994 msgstr "Nem lehet letölteni a szobalistát." 9833 msgstr "Nem lehet letölteni a szobalistát."
9995 9834
9996 msgid "User Rooms" 9835 msgid "User Rooms"
9997 msgstr "Felhasználói szobák" 9836 msgstr "Felhasználói szobák"
9998 9837
9999 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9838 #, fuzzy
9839 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10000 msgstr "Kapcsolathiba a YCHT kiszolgálóval." 9840 msgstr "Kapcsolathiba a YCHT kiszolgálóval."
10001
10002 #, c-format
10003 msgid ""
10004 "Lost connection with server\n"
10005 "%s"
10006 msgstr ""
10007 "A kapcsolat elveszett a kiszolgálóval\n"
10008 "%s"
10009 9841
10010 msgid "" 9842 msgid ""
10011 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9843 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10012 "in the Account Editor)" 9844 "in the Account Editor)"
10013 msgstr "" 9845 msgstr ""
10134 msgstr "Tartomány" 9966 msgstr "Tartomány"
10135 9967
10136 msgid "Exposure" 9968 msgid "Exposure"
10137 msgstr "Exportálás" 9969 msgstr "Exportálás"
10138 9970
10139 #, c-format 9971 #, fuzzy, c-format
10140 msgid "" 9972 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10141 "Unable to create socket:\n"
10142 "%s"
10143 msgstr ""
10144 "Nem lehet létrehozni a foglalatot:\n"
10145 "%s"
10146
10147 #, c-format
10148 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10149 msgstr "A válasz nem dolgozható fel a HTTP proxytól: %s\n" 9973 msgstr "A válasz nem dolgozható fel a HTTP proxytól: %s\n"
10150 9974
10151 #, c-format 9975 #, c-format
10152 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9976 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10153 msgstr "%d HTTP proxy kapcsolathiba" 9977 msgstr "%d HTTP proxy kapcsolathiba"
10154 9978
10155 #, c-format 9979 #, fuzzy, c-format
10156 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 9980 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10157 msgstr "" 9981 msgstr ""
10158 "Hozzáférés megtagadva: a HTTP proxy kiszolgáló tiltja az alagutazást a(z) %" 9982 "Hozzáférés megtagadva: a HTTP proxy kiszolgáló tiltja az alagutazást a(z) %"
10159 "d. porton." 9983 "d. porton."
10160 9984
10161 #, c-format 9985 #, c-format
10162 msgid "Error resolving %s" 9986 msgid "Error resolving %s"
10163 msgstr "Hiba %s feloldásakor" 9987 msgstr "Hiba %s feloldásakor"
10164
10165 msgid "Could not resolve host name"
10166 msgstr "A gépnév nem oldható fel"
10167 9988
10168 #, c-format 9989 #, c-format
10169 msgid "Requesting %s's attention..." 9990 msgid "Requesting %s's attention..."
10170 msgstr "%s figyelmének kérése…" 9991 msgstr "%s figyelmének kérése…"
10171 9992
10363 msgstr "Hiba %s írása közben: %s" 10184 msgstr "Hiba %s írása közben: %s"
10364 10185
10365 #, c-format 10186 #, c-format
10366 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10187 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10367 msgstr "Nem lehet a következőhöz kapcsolódni: %s: %s" 10188 msgstr "Nem lehet a következőhöz kapcsolódni: %s: %s"
10368
10369 #, fuzzy, c-format
10370 msgid ""
10371 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10372 "found."
10373 msgstr ""
10374 "A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát a bejelentkezéshez, de ezek "
10375 "támogatása nem található."
10376 10189
10377 #, c-format 10190 #, c-format
10378 msgid " - %s" 10191 msgid " - %s"
10379 msgstr " – %s" 10192 msgstr " – %s"
10380 10193
10624 msgstr "_Partnerfigyelmeztetés felvétele…" 10437 msgstr "_Partnerfigyelmeztetés felvétele…"
10625 10438
10626 msgid "View _Log" 10439 msgid "View _Log"
10627 msgstr "Nap_ló megtekintése" 10440 msgstr "Nap_ló megtekintése"
10628 10441
10629 msgid "Hide when offline" 10442 #, fuzzy
10443 msgid "Hide When Offline"
10630 msgstr "Elrejtés, ha nem érhető el" 10444 msgstr "Elrejtés, ha nem érhető el"
10445
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Show When Offline"
10448 msgstr "Megjelenítés, ha elérhető"
10631 10449
10632 msgid "_Alias..." 10450 msgid "_Alias..."
10633 msgstr "Ál_név…" 10451 msgstr "Ál_név…"
10634 10452
10635 msgid "_Remove" 10453 msgid "_Remove"
11130 10948
11131 #, fuzzy 10949 #, fuzzy
11132 msgid "The text information for a buddy's status" 10950 msgid "The text information for a buddy's status"
11133 msgstr "%s felhasználóinformációinak módosítása" 10951 msgstr "%s felhasználóinformációinak módosítása"
11134 10952
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Type the host name for this certificate."
10955 msgstr "Írja be a tanúsítványt birtokló gép nevét."
10956
11135 #. Widget creation function 10957 #. Widget creation function
11136 msgid "SSL Servers" 10958 msgid "SSL Servers"
11137 msgstr "SSL kiszolgálók" 10959 msgstr "SSL kiszolgálók"
11138 10960
11139 msgid "Unknown command." 10961 msgid "Unknown command."
11177 msgstr "Mellőzés" 10999 msgstr "Mellőzés"
11178 11000
11179 msgid "Get Away Message" 11001 msgid "Get Away Message"
11180 msgstr "Távollét üzenet lekérdezése" 11002 msgstr "Távollét üzenet lekérdezése"
11181 11003
11182 msgid "Last said" 11004 #, fuzzy
11005 msgid "Last Said"
11183 msgstr "Utoljára ezt mondta" 11006 msgstr "Utoljára ezt mondta"
11184 11007
11185 msgid "Unable to save icon file to disk." 11008 msgid "Unable to save icon file to disk."
11186 msgstr "Nem menthető lemezre az ikonfájl." 11009 msgstr "Nem menthető lemezre az ikonfájl."
11187 11010
12071 msgstr "Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín." 11894 msgstr "Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín."
12072 11895
12073 msgid "Hyperlink visited color" 11896 msgid "Hyperlink visited color"
12074 msgstr "Meglátogatott hiperhivatkozás színe" 11897 msgstr "Meglátogatott hiperhivatkozás színe"
12075 11898
12076 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11899 #, fuzzy
11900 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12077 msgstr "Meglátogatott (aktivált) hiperhivatkozások rajzolásához használt szín." 11901 msgstr "Meglátogatott (aktivált) hiperhivatkozások rajzolásához használt szín."
12078 11902
12079 msgid "Hyperlink prelight color" 11903 msgid "Hyperlink prelight color"
12080 msgstr "Hiperhivatkozás előfényszíne" 11904 msgstr "Hiperhivatkozás előfényszíne"
12081 11905
12108 msgstr "Műveletüzenet nevének rajzszíne." 11932 msgstr "Műveletüzenet nevének rajzszíne."
12109 11933
12110 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 11934 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12111 msgstr "Műveletüzenet névszíne suttogott üzenethez" 11935 msgstr "Műveletüzenet névszíne suttogott üzenethez"
12112 11936
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11939 msgstr "Műveletüzenet nevének rajzszíne."
11940
12113 msgid "Whisper Message Name Color" 11941 msgid "Whisper Message Name Color"
12114 msgstr "Suttogott üzenet névszíne" 11942 msgstr "Suttogott üzenet névszíne"
12115 11943
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11946 msgstr "Műveletüzenet nevének rajzszíne."
11947
12116 msgid "Typing notification color" 11948 msgid "Typing notification color"
12117 msgstr "Gépelésértesítés színe" 11949 msgstr "Gépelésértesítés színe"
12118 11950
12119 msgid "The color to use for the typing notification font" 11951 #, fuzzy
11952 msgid "The color to use for the typing notification"
12120 msgstr "A gépelésértesítés betűkészletének színe" 11953 msgstr "A gépelésértesítés betűkészletének színe"
12121 11954
12122 msgid "Typing notification font" 11955 msgid "Typing notification font"
12123 msgstr "Gépelésértesítés betűkészlete" 11956 msgstr "Gépelésértesítés betűkészlete"
12124 11957
12507 12340
12508 msgid "" 12341 msgid ""
12509 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12342 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12510 msgstr "A „Kézi” böngészőparancsot választotta, de nem adott meg parancsot." 12343 msgstr "A „Kézi” böngészőparancsot választotta, de nem adott meg parancsot."
12511 12344
12345 #, fuzzy
12346 msgid "No message"
12347 msgstr "Ismeretlen üzenet"
12348
12512 msgid "Open All Messages" 12349 msgid "Open All Messages"
12513 msgstr "Összes üzenet megnyitása" 12350 msgstr "Összes üzenet megnyitása"
12514 12351
12515 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12352 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12516 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele érkezett!</span>" 12353 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele érkezett!</span>"
12523 msgstr "" 12360 msgstr ""
12524 12361
12525 #, fuzzy 12362 #, fuzzy
12526 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12363 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12527 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele érkezett!</span>" 12364 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele érkezett!</span>"
12528
12529 #, fuzzy
12530 msgid "No message"
12531 msgstr "Ismeretlen üzenet"
12532 12365
12533 msgid "The following plugins will be unloaded." 12366 msgid "The following plugins will be unloaded."
12534 msgstr "A következő bővítmények lesznek eltávolítva." 12367 msgstr "A következő bővítmények lesznek eltávolítva."
12535 12368
12536 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12369 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12743 msgstr "_Rendszertálca-ikon megjelenítése:" 12576 msgstr "_Rendszertálca-ikon megjelenítése:"
12744 12577
12745 msgid "On unread messages" 12578 msgid "On unread messages"
12746 msgstr "Olvasatlan üzenetek esetén" 12579 msgstr "Olvasatlan üzenetek esetén"
12747 12580
12748 msgid "Conversation Window Hiding" 12581 #, fuzzy
12749 msgstr "Társalgási ablak elrejtése" 12582 msgid "Conversation Window"
12583 msgstr "IM társalgási ablakok"
12750 12584
12751 msgid "_Hide new IM conversations:" 12585 msgid "_Hide new IM conversations:"
12752 msgstr "Új társal_gások elrejtése:" 12586 msgstr "Új társal_gások elrejtése:"
12753 12587
12754 msgid "When away" 12588 msgid "When away"
12755 msgstr "Ha távol vagyok" 12589 msgstr "Ha távol vagyok"
12590
12591 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12592 msgstr "Új társalgási ablakok _minimalizálása"
12756 12593
12757 #. All the tab options! 12594 #. All the tab options!
12758 msgid "Tabs" 12595 msgid "Tabs"
12759 msgstr "Lapok" 12596 msgstr "Lapok"
12760 12597
12810 msgstr "Finom görgetés használata" 12647 msgstr "Finom görgetés használata"
12811 12648
12812 msgid "F_lash window when IMs are received" 12649 msgid "F_lash window when IMs are received"
12813 msgstr "_Villanjon az ablak új üzenetek fogadásakor" 12650 msgstr "_Villanjon az ablak új üzenetek fogadásakor"
12814 12651
12815 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12816 msgstr "Új társalgási ablakok _minimalizálása"
12817
12818 msgid "Minimum input area height in lines:" 12652 msgid "Minimum input area height in lines:"
12819 msgstr "Beviteli terület minimális magassága sorokban:" 12653 msgstr "Beviteli terület minimális magassága sorokban:"
12820 12654
12821 msgid "Font" 12655 msgid "Font"
12822 msgstr "Betűkészlet" 12656 msgstr "Betűkészlet"
12847 msgstr "Nem indítható a böngészőkonfigurációs program." 12681 msgstr "Nem indítható a böngészőkonfigurációs program."
12848 12682
12849 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12683 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12850 msgstr "<span style=\"italic\">Például: stunserver.org</span>" 12684 msgstr "<span style=\"italic\">Például: stunserver.org</span>"
12851 12685
12852 msgid "_Autodetect IP address" 12686 #, fuzzy, c-format
12687 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12853 msgstr "_IP cím automatikus felismerése" 12688 msgstr "_IP cím automatikus felismerése"
12854 12689
12855 msgid "Public _IP:" 12690 msgid "Public _IP:"
12856 msgstr "_Nyilvános IP:" 12691 msgstr "_Nyilvános IP:"
12857 12692
13217 13052
13218 #, c-format 13053 #, c-format
13219 msgid "Status for %s" 13054 msgid "Status for %s"
13220 msgstr "%s állapota" 13055 msgstr "%s állapota"
13221 13056
13222 #. 13057 #, fuzzy, c-format
13223 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 13058 msgid ""
13224 #. * whether the user has entered all required data. That 13059 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13225 #. * would eliminate the need for this check and provide a 13060 msgstr ""
13226 #. * better user experience. 13061 "Már létezik egyéni hangulatjel a kiválasztott billentyűparancshoz. Adjon meg "
13227 #. 13062 "másik billentyűparancsot."
13063
13228 msgid "Custom Smiley" 13064 msgid "Custom Smiley"
13229 msgstr "Egyéni hangulatjel" 13065 msgstr "Egyéni hangulatjel"
13230 13066
13231 msgid "More Data needed"
13232 msgstr "További adatok szükségesek"
13233
13234 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13235 msgstr "Adja meg a hangulatjelhez társítandó billentyűparancsot."
13236
13237 #, fuzzy, c-format
13238 msgid ""
13239 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13240 msgstr ""
13241 "Már létezik egyéni hangulatjel a kiválasztott billentyűparancshoz. Adjon meg "
13242 "másik billentyűparancsot."
13243
13244 msgid "Duplicate Shortcut" 13067 msgid "Duplicate Shortcut"
13245 msgstr "Kettőzött billentyűparancs" 13068 msgstr "Kettőzött billentyűparancs"
13246
13247 msgid "Please select an image for the smiley."
13248 msgstr "Válassza ki a képet a hangulatjelhez."
13249 13069
13250 msgid "Edit Smiley" 13070 msgid "Edit Smiley"
13251 msgstr "Hangulatjel szerkesztése" 13071 msgstr "Hangulatjel szerkesztése"
13252 13072
13253 msgid "Add Smiley" 13073 msgid "Add Smiley"
13358 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13178 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13359 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13179 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13360 msgid "Cannot send launcher" 13180 msgid "Cannot send launcher"
13361 msgstr "Az indítóikon nem küldhető el" 13181 msgstr "Az indítóikon nem küldhető el"
13362 13182
13363 msgid "" 13183 #, fuzzy
13364 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13184 msgid ""
13365 "launcher points to instead of this launcher itself." 13185 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13186 "this launcher instead of this launcher itself."
13366 msgstr "" 13187 msgstr ""
13367 "Egy asztali indítóikont húzott be. Valószínűleg az indítóikon által mutatott " 13188 "Egy asztali indítóikont húzott be. Valószínűleg az indítóikon által mutatott "
13368 "objektumot akarta elküldeni az indítóikon helyett." 13189 "objektumot akarta elküldeni az indítóikon helyett."
13369 13190
13370 #, c-format 13191 #, c-format
13966 #. *< version 13787 #. *< version
13967 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13788 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13968 msgstr "Zenei üzenetküldő bővítmény együttműködő zeneszerzéshez." 13789 msgstr "Zenei üzenetküldő bővítmény együttműködő zeneszerzéshez."
13969 13790
13970 #. * summary 13791 #. * summary
13792 #, fuzzy
13971 msgid "" 13793 msgid ""
13972 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13794 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13973 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13795 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13974 msgstr "" 13796 msgstr ""
13975 "A zenei üzenetküldő bővítmény lehetővé teszi a párhuzamos munkát több " 13797 "A zenei üzenetküldő bővítmény lehetővé teszi a párhuzamos munkát több "
13976 "felhasználó számára ugyanazon kotta valós idejű szerkesztésével." 13798 "felhasználó számára ugyanazon kotta valós idejű szerkesztésével."
13977 13799
13978 #. ---------- "Notify For" ---------- 13800 #. ---------- "Notify For" ----------
14224 #. *< version 14046 #. *< version
14225 msgid "Conversation Window Send Button." 14047 msgid "Conversation Window Send Button."
14226 msgstr "Társalgási ablak küldés gombja." 14048 msgstr "Társalgási ablak küldés gombja."
14227 14049
14228 #. *< summary 14050 #. *< summary
14051 #, fuzzy
14229 msgid "" 14052 msgid ""
14230 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14053 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14231 "for when no physical keyboard is present." 14054 "for use when no physical keyboard is present."
14232 msgstr "" 14055 msgstr ""
14233 "Egy Küldés gombot ad a társalgási ablak beviteli területéhez. Hasznos, ha " 14056 "Egy Küldés gombot ad a társalgási ablak beviteli területéhez. Hasznos, ha "
14234 "nincs jelen fizikai billentyűzet." 14057 "nincs jelen fizikai billentyűzet."
14235 14058
14236 msgid "Duplicate Correction" 14059 msgid "Duplicate Correction"
14558 msgstr "A windowsos Pidin beállításai" 14381 msgstr "A windowsos Pidin beállításai"
14559 14382
14560 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14383 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14561 msgstr "A windowsos Pidginre jellemző beállítások." 14384 msgstr "A windowsos Pidginre jellemző beállítások."
14562 14385
14563 msgid "" 14386 #, fuzzy
14564 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14387 msgid ""
14388 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14565 msgstr "" 14389 msgstr ""
14566 "A windowsos Pidginre jellemző beállításokat biztosít, mint például a " 14390 "A windowsos Pidginre jellemző beállításokat biztosít, mint például a "
14567 "partnerlista dokkolása." 14391 "partnerlista dokkolása."
14568 14392
14569 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14393 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14603 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14427 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14604 msgstr "" 14428 msgstr ""
14605 "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez " 14429 "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez "
14606 "hasznos." 14430 "hasznos."
14607 14431
14432 #~ msgid "Cannot open socket"
14433 #~ msgstr "Nem nyitható meg a foglalat"
14434
14435 #~ msgid "Could not listen on socket"
14436 #~ msgstr "Nem lehet figyelni a foglalatot"
14437
14438 #~ msgid "Unable to read socket"
14439 #~ msgstr "A foglalatot nem lehet olvasni"
14440
14441 #~ msgid "Connection failed."
14442 #~ msgstr "A kapcsolódás meghiúsult."
14443
14444 #~ msgid "Server has disconnected"
14445 #~ msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot"
14446
14447 #~ msgid "Couldn't create socket"
14448 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a foglalatot"
14449
14450 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14451 #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz"
14452
14453 #~ msgid "Read error"
14454 #~ msgstr "Olvasási hiba"
14455
14456 #~ msgid ""
14457 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14458 #~ "%s"
14459 #~ msgstr ""
14460 #~ "Nem hozható létre kapcsolat a következő kiszolgálóval:\n"
14461 #~ "%s"
14462
14463 #~ msgid "Write error"
14464 #~ msgstr "Írási hiba"
14465
14466 # fixme: innentől egy jó darabon xmpp protokollkiegészítések nevei vannak, lásd: http://www.xmpp.org/extensions/
14467 #~ msgid "Last Activity"
14468 #~ msgstr "Utolsó művelet"
14469
14470 #~ msgid "Service Discovery Info"
14471 #~ msgstr "Szolgáltatásfeltérképezési információk"
14472
14473 #~ msgid "Service Discovery Items"
14474 #~ msgstr "Szolgáltatásfeltérképezési elemek"
14475
14476 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14477 #~ msgstr "Kibővített kifejezéscímzés"
14478
14479 #~ msgid "Multi-User Chat"
14480 #~ msgstr "Többfelhasználós csevegés"
14481
14482 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14483 #~ msgstr "Többfelhasználós csevegés kibővített jelenlét-információi"
14484
14485 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
14486 #~ msgstr "Beágyazott bájtsorozat"
14487
14488 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14489 #~ msgstr "Eseti parancsok"
14490
14491 #~ msgid "PubSub Service"
14492 #~ msgstr "PubSub szolgáltatás"
14493
14494 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
14495 #~ msgstr "SOCKS5 bájtsorozat"
14496
14497 #~ msgid "Out of Band Data"
14498 #~ msgstr "Külső adatok"
14499
14500 #~ msgid "XHTML-IM"
14501 #~ msgstr "XHTML-IM"
14502
14503 # fixme: mi a rák ez?
14504 #~ msgid "In-Band Registration"
14505 #~ msgstr "Beágyazott regisztráció"
14506
14507 #~ msgid "User Location"
14508 #~ msgstr "Felhasználó helye"
14509
14510 #~ msgid "User Avatar"
14511 #~ msgstr "Felhasználói avatar"
14512
14513 #~ msgid "Chat State Notifications"
14514 #~ msgstr "Csevegésállapot-értesítések"
14515
14516 #~ msgid "Software Version"
14517 #~ msgstr "Szoftververzió"
14518
14519 #~ msgid "Stream Initiation"
14520 #~ msgstr "Adatátvitel kezdeményezése"
14521
14522 #~ msgid "User Mood"
14523 #~ msgstr "Felhasználó hangulata"
14524
14525 #~ msgid "User Activity"
14526 #~ msgstr "Felhasználói tevékenység"
14527
14528 #~ msgid "Entity Capabilities"
14529 #~ msgstr "Egyed képességei"
14530
14531 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
14532 #~ msgstr "Titkosított munkamenet-egyeztetések"
14533
14534 #~ msgid "User Tune"
14535 #~ msgstr "Hallgatott zene"
14536
14537 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14538 #~ msgstr "Partnerlista-elemek cseréje"
14539
14540 #~ msgid "Reachability Address"
14541 #~ msgstr "Elérhetőségi cím"
14542
14543 #~ msgid "User Profile"
14544 #~ msgstr "Felhasználói profil"
14545
14546 #~ msgid "Jingle"
14547 #~ msgstr "Jingle"
14548
14549 #~ msgid "Jingle Audio"
14550 #~ msgstr "Jingle hang"
14551
14552 #~ msgid "User Nickname"
14553 #~ msgstr "Felhasználó beceneve"
14554
14555 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
14556 #~ msgstr "Jingle ICE UDP"
14557
14558 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
14559 #~ msgstr "Jingle ICE TCP"
14560
14561 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
14562 #~ msgstr "Jingle Raw UDP"
14563
14564 #~ msgid "Jingle Video"
14565 #~ msgstr "Jingle videó"
14566
14567 #~ msgid "Jingle DTMF"
14568 #~ msgstr "Jingle DTMF"
14569
14570 #~ msgid "Message Receipts"
14571 #~ msgstr "Tértivevények"
14572
14573 #~ msgid "Public Key Publishing"
14574 #~ msgstr "Nyilvános kulcs közzététele"
14575
14576 #~ msgid "User Chatting"
14577 #~ msgstr "Csevegőszobák"
14578
14579 #~ msgid "User Browsing"
14580 #~ msgstr "Böngészett oldalak"
14581
14582 #~ msgid "User Gaming"
14583 #~ msgstr "Játékok"
14584
14585 #~ msgid "User Viewing"
14586 #~ msgstr "Videók"
14587
14588 #~ msgid "Stanza Encryption"
14589 #~ msgstr "Kifejezéstitkosítás"
14590
14591 #~ msgid "Entity Time"
14592 #~ msgstr "Helyi idő"
14593
14594 #~ msgid "Delayed Delivery"
14595 #~ msgstr "Késleltetett kézbesítés"
14596
14597 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
14598 #~ msgstr "Együttműködési adatobjektumok"
14599
14600 #~ msgid "File Repository and Sharing"
14601 #~ msgstr "Fájllerakat és -megosztás"
14602
14603 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
14604 #~ msgstr "STUN szolgáltatásfeltérképezés a Jingle-höz"
14605
14606 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
14607 #~ msgstr "Egyszerűsített titkosított munkamenet-egyeztetés"
14608
14609 # fixme: idáig egy jó darabon xmpp protokollkiegészítések nevei voltak, lásd: http://www.xmpp.org/extensions/
14610 #~ msgid "Hop Check"
14611 #~ msgstr "Ugrásellenőrzés"
14612
14613 #~ msgid "Read Error"
14614 #~ msgstr "Olvasási hiba"
14615
14616 #~ msgid "Failed to connect to server."
14617 #~ msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."
14618
14619 #~ msgid "Read buffer full (2)"
14620 #~ msgstr "Az olvasási puffer megtelt (2)"
14621
14622 #~ msgid "Unparseable message"
14623 #~ msgstr "Értelmezhetetlen üzenet"
14624
14625 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
14626 #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s (%d)"
14627
14628 #~ msgid "Login failed (%s)."
14629 #~ msgstr "A bejelentkezés sikertelen (%s)."
14630
14631 #~ msgid ""
14632 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14633 #~ msgstr ""
14634 #~ "Ki lett jelentkeztetve, mivel bejelentkezett egy másik munkaállomásról."
14635
14636 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14637 #~ msgstr "Hiba: az SSL támogatás nincs telepítve."
14638
14639 #~ msgid "Incorrect password."
14640 #~ msgstr "Helytelen jelszó."
14641
14642 #~ msgid ""
14643 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14644 #~ "%s"
14645 #~ msgstr ""
14646 #~ "Nem sikerült kapcsolódni a BOS kiszolgálóhoz:\n"
14647 #~ "%s"
14648
14649 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14650 #~ msgstr ""
14651 #~ "Hamarosan megszakad a kapcsolat. Frissítésekért keresse fel a következő "
14652 #~ "címet: %s."
14653
14654 #~ msgid "Could Not Connect"
14655 #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"
14656
14657 #~ msgid "Invalid username."
14658 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév."
14659
14660 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14661 #~ msgstr "Nem fejthető vissza a kiszolgáló válasza"
14662
14663 #~ msgid "Connection lost"
14664 #~ msgstr "A kapcsolat elveszett"
14665
14666 #~ msgid "Couldn't resolve host"
14667 #~ msgstr "Nem sikerült a kiszolgáló feloldása"
14668
14669 #~ msgid "Connection closed (writing)"
14670 #~ msgstr "Kapcsolat lezárva (írás)"
14671
14672 #~ msgid "Connection reset"
14673 #~ msgstr "Kapcsolat visszaállítva"
14674
14675 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
14676 #~ msgstr "Hiba a foglalatból olvasás közben: %s"
14677
14678 #~ msgid "Unable to connect to host"
14679 #~ msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni"
14680
14681 #~ msgid "Could not write"
14682 #~ msgstr "Nem sikerült az írás"
14683
14684 #~ msgid "Could not connect"
14685 #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"
14686
14687 #~ msgid "Could not create listen socket"
14688 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a figyelő foglalatot"
14689
14690 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14691 #~ msgstr "A gépnév nem oldható fel"
14692
14693 #, fuzzy
14694 #~ msgid "Incorrect Password"
14695 #~ msgstr "Hibás jelszó"
14696
14697 #~ msgid ""
14698 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14699 #~ "%s"
14700 #~ msgstr ""
14701 #~ "Nem hozható létre kapcsolat a következővel: %s:\n"
14702 #~ "%s"
14703
14704 #~ msgid "Yahoo Japan"
14705 #~ msgstr "Yahoo Japán"
14706
14707 #~ msgid "Japan Pager server"
14708 #~ msgstr "Japán személyhívó kiszolgáló"
14709
14710 #~ msgid "Japan file transfer server"
14711 #~ msgstr "Japán fájlátviteli kiszolgáló"
14712
14713 #~ msgid ""
14714 #~ "Lost connection with server\n"
14715 #~ "%s"
14716 #~ msgstr ""
14717 #~ "A kapcsolat elveszett a kiszolgálóval\n"
14718 #~ "%s"
14719
14720 #~ msgid "Could not resolve host name"
14721 #~ msgstr "A gépnév nem oldható fel"
14722
14723 #, fuzzy
14724 #~ msgid ""
14725 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14726 #~ "was found."
14727 #~ msgstr ""
14728 #~ "A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát a bejelentkezéshez, de "
14729 #~ "ezek támogatása nem található."
14730
14731 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14732 #~ msgstr "Társalgási ablak elrejtése"
14733
14734 #~ msgid "More Data needed"
14735 #~ msgstr "További adatok szükségesek"
14736
14737 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
14738 #~ msgstr "Adja meg a hangulatjelhez társítandó billentyűparancsot."
14739
14740 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14741 #~ msgstr "Válassza ki a képet a hangulatjelhez."
14742
14608 #~ msgid "Activate which ID?" 14743 #~ msgid "Activate which ID?"
14609 #~ msgstr "Melyik azonosítót aktiválja?" 14744 #~ msgstr "Melyik azonosítót aktiválja?"
14610 14745
14611 #~ msgid "Cursor Color" 14746 #~ msgid "Cursor Color"
14612 #~ msgstr "Kurzor színe" 14747 #~ msgstr "Kurzor színe"