comparison po/nl.po @ 4583:ba4ff6fca005

[gaim-migrate @ 4867] Vincent van Adrighem writes: "I've made another update for the dutch translation of gaim. Could you commit it for me? Thanks!" committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sun, 16 Feb 2003 02:04:06 +0000
parents d4bc1f817566
children 2427d847e39c
comparison
equal deleted inserted replaced
4582:ff3b123aed43 4583:ba4ff6fca005
1 # Commentaar: 1 # Commentaar:
2 # 2 #
3 msgid "" 3 msgid ""
4 msgstr "" 4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Gaim 0.60\n" 5 "Project-Id-Version: Gaim 0.60\n"
6 "POT-Creation-Date: 2003-01-27 00:17+0100\n" 6 "POT-Creation-Date: 2003-02-15 22:59+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 14:30+0100\n" 7 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 14:30+0100\n"
8 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n" 8 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
9 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" 9 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n" 10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" 11 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 #: plugins/docklet/docklet.c:119 14
15 #: plugins/docklet/docklet.c:96 src/multi.c:263
16 msgid "Auto-login"
17 msgstr "Auto-aanmelden"
18
19 #: plugins/docklet/docklet.c:101
20 msgid "New Message.."
21 msgstr "Nieuw bericht..."
22
23 #: plugins/docklet/docklet.c:102
24 msgid "Join A Chat..."
25 msgstr "Chat openen..."
26
27 #: plugins/docklet/docklet.c:133
16 msgid "New..." 28 msgid "New..."
17 msgstr "Nieuw..." 29 msgstr "Nieuw..."
18 30
19 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/protocols/gg/gg.c:76 31 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/protocols/gg/gg.c:76
20 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/protocols/oscar/oscar.c:2450 32 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 src/protocols/oscar/oscar.c:2470
21 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938 src/protocols/oscar/oscar.c:5059 33 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/oscar/oscar.c:5093
22 #: src/buddy.c:394 src/buddy.c:2364 src/buddy.c:2494 src/prefs.c:1016 34 #: src/buddy.c:395 src/buddy.c:2390 src/buddy.c:2536 src/prefs.c:1046
23 msgid "Away" 35 msgid "Away"
24 msgstr "Afwezig" 36 msgstr "Afwezig"
25 37
26 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:523 38 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/away.c:532
27 msgid "Back" 39 msgid "Back"
28 msgstr "Terug" 40 msgstr "Terug"
29
30 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:244
31 msgid "Auto-login"
32 msgstr "Auto-aanmelden"
33
34 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2480
35 msgid "Signoff"
36 msgstr "Afmelden"
37 41
38 #: plugins/docklet/docklet.c:151 42 #: plugins/docklet/docklet.c:151
39 msgid "Mute Sounds" 43 msgid "Mute Sounds"
40 msgstr "Geluiden dempen" 44 msgstr "Geluiden dempen"
41 45
42 #: plugins/docklet/docklet.c:156 46 #: plugins/docklet/docklet.c:156
47 msgid "File Transfers..."
48 msgstr "Bestandsoverdrachten..."
49
50 #: plugins/docklet/docklet.c:157
43 msgid "Accounts..." 51 msgid "Accounts..."
44 msgstr "Accounts..." 52 msgstr "Accounts..."
45 53
46 #: plugins/docklet/docklet.c:157 54 #: plugins/docklet/docklet.c:158
47 msgid "Preferences..." 55 msgid "Preferences..."
48 msgstr "Voorkeuren..." 56 msgstr "Voorkeuren..."
49 57
50 #: plugins/docklet/docklet.c:161 58 #: plugins/docklet/docklet.c:167 src/buddy.c:2522
51 msgid "About Gaim..." 59 msgid "Signoff"
52 msgstr "Gaim info..." 60 msgstr "Afmelden"
53 61
54 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2484 62 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/buddy.c:2526
55 msgid "Quit" 63 msgid "Quit"
56 msgstr "Afsluiten" 64 msgstr "Afsluiten"
57 65
58 #: plugins/docklet/docklet.c:466 66 #: plugins/docklet/docklet.c:480
59 msgid "Tray Icon Configuration" 67 msgid "Tray Icon Configuration"
60 msgstr "Systeemvakpictogram Instellingen" 68 msgstr "Systeemvakpictogram Instellingen"
61 69
62 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); 70 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
63 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); 71 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
64 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); 72 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
65 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); 73 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
66 #: plugins/docklet/docklet.c:475 74 #: plugins/docklet/docklet.c:489
67 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 75 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
68 msgstr "Nieuwe berichten _verbergen tot pictogram wordt aangeklikt" 76 msgstr "Nieuwe berichten _verbergen tot pictogram wordt aangeklikt"
69 77
70 #: plugins/docklet/docklet.c:487 78 #: plugins/docklet/docklet.c:501
71 msgid "Tray Icon" 79 msgid "Tray Icon"
72 msgstr "Systeemvak pictogram" 80 msgstr "Systeemvak pictogram"
73 81
74 #: plugins/docklet/docklet.c:489 plugins/docklet/docklet.c:500 82 #: plugins/docklet/docklet.c:503 plugins/docklet/docklet.c:514
75 msgid "" 83 msgid ""
76 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " 84 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
77 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 85 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
78 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 86 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
79 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " 87 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
80 "(although the icon doesn't flash yet =)." 88 msgstr ""
81 msgstr "" 89 "Communiceert met het attenderingsgebied (zit o.a. in GNOME en KDE) om op die "
82 "Communiceert met het Systeemvak (zit o.a. in GNOME en KDE) om op die manier " 90 "manier de status van Gaim weer te geven, snel toegang te geven tot "
83 "de status van Gaim weer te geven, snel toegang te geven tot veelgebruikte " 91 "veelgebruikte functies en om het hoofdvenster te verbergen of juist weer te "
84 "functies en om het hoofdvenster te verbergen of juist weer te geven." 92 "geven. Ook biedt het de mogelijkheid om inkomende berichten te laten wachten "
85 93 "totdat erop geklikt wordt, net als in ICQ."
86 #: plugins/docklet/docklet.c:490 94
95 #: plugins/docklet/docklet.c:504
87 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>" 96 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
88 msgstr "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>" 97 msgstr "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
89 98
90 #: plugins/docklet/docklet.c:496 99 #: plugins/docklet/docklet.c:510
91 msgid "System Tray Icon" 100 msgid "System Tray Icon"
92 msgstr "Systeemvakpictogram" 101 msgstr "Systeemvakpictogram"
93 102
94 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 103 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71
95 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 104 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
96 msgstr "Wanneer je offline wordt geschopt, herstelt dit de verbinding." 105 msgstr "Wanneer je offline wordt geschopt, herstelt dit de verbinding."
97 106
98 #: plugins/autorecon.c:61 107 #: plugins/autorecon.c:67
99 msgid "Auto Reconnect" 108 msgid "Auto Reconnect"
100 msgstr "Verbinding herstellen" 109 msgstr "Verbinding herstellen"
101 110
102 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:264 111 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:264
103 msgid "Buddy Chat" 112 msgid "Buddy Chat"
116 msgid "Refresh" 125 msgid "Refresh"
117 msgstr "Verversen" 126 msgstr "Verversen"
118 127
119 #. buttons 128 #. buttons
120 #: plugins/chatlist.c:316 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 129 #: plugins/chatlist.c:316 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284
121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 src/buddy.c:389 src/buddy.c:2592 130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2313 src/buddy.c:390 src/buddy.c:2637
122 #: src/dialogs.c:2547 src/prpl.c:673 131 #: src/dialogs.c:2551 src/gtkconv.c:778 src/gtkconv.c:2498 src/gtkconv.c:3538
132 #: src/prpl.c:673
123 msgid "Add" 133 msgid "Add"
124 msgstr "Toevoegen" 134 msgstr "Toevoegen"
125 135
126 #: plugins/chatlist.c:317 src/buddy.c:391 src/buddy.c:2594 136 #: plugins/chatlist.c:317 src/buddy.c:392 src/buddy.c:2639 src/gtkconv.c:776
137 #: src/gtkconv.c:2504 src/gtkconv.c:3529
127 msgid "Remove" 138 msgid "Remove"
128 msgstr "Verwijderen" 139 msgstr "Verwijderen"
129 140
130 #: plugins/chatlist.c:333 141 #: plugins/chatlist.c:333
131 msgid "List of available chats" 142 msgid "List of available chats"
195 206
196 #: plugins/idle.c:99 207 #: plugins/idle.c:99
197 msgid "Idle Time" 208 msgid "Idle Time"
198 msgstr "Afwezigheid" 209 msgstr "Afwezigheid"
199 210
200 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:878 211 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:911
201 msgid "Set" 212 msgid "Set"
202 msgstr "Zet" 213 msgstr "Zet"
203 214
204 #: plugins/idle.c:112 215 #: plugins/idle.c:112
205 msgid "idle for" 216 msgid "idle for"
294 #: plugins/timestamp.c:131 305 #: plugins/timestamp.c:131
295 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 306 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
296 msgstr "" 307 msgstr ""
297 "Voegt op iChat-achtige manier iedere N minuten de tijd toe aan een gesprek." 308 "Voegt op iChat-achtige manier iedere N minuten de tijd toe aan een gesprek."
298 309
299 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/msn/msn.c:2328 310 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/msn/msn.c:1509
300 #: src/protocols/msn/msn.c:2431 311 #: src/protocols/msn/msn.c:1612
301 msgid "Available" 312 msgid "Available"
302 msgstr "Beschikbaar" 313 msgstr "Beschikbaar"
303 314
304 #: src/protocols/gg/gg.c:75 315 #: src/protocols/gg/gg.c:75
305 msgid "Available for friends only" 316 msgid "Available for friends only"
307 318
308 #: src/protocols/gg/gg.c:77 319 #: src/protocols/gg/gg.c:77
309 msgid "Away for friends only" 320 msgid "Away for friends only"
310 msgstr "Alleen afwezig voor vrienden" 321 msgstr "Alleen afwezig voor vrienden"
311 322
312 #: src/protocols/gg/gg.c:78 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 323 #: src/protocols/gg/gg.c:78 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3953 324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3980
314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
315 msgid "Invisible" 326 msgid "Invisible"
316 msgstr "Onzichtbaar" 327 msgstr "Onzichtbaar"
317 328
318 #: src/protocols/gg/gg.c:79 329 #: src/protocols/gg/gg.c:79
319 msgid "Invisible for friends only" 330 msgid "Invisible for friends only"
320 msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden" 331 msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden"
321 332
322 #: src/protocols/gg/gg.c:80 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 333 #: src/protocols/gg/gg.c:80 src/protocols/jabber/jabber.c:1169
323 msgid "Unavailable" 334 msgid "Unavailable"
324 msgstr "Niet Beschikbaar" 335 msgstr "Niet Beschikbaar"
325 336
326 #: src/protocols/gg/gg.c:166 337 #: src/protocols/gg/gg.c:166
327 msgid "Unable to resolve hostname." 338 msgid "Unable to resolve hostname."
349 360
350 #: src/protocols/gg/gg.c:184 361 #: src/protocols/gg/gg.c:184
351 msgid "Unknown Error Code." 362 msgid "Unknown Error Code."
352 msgstr "Onbekende Foutcode." 363 msgstr "Onbekende Foutcode."
353 364
354 #: src/protocols/gg/gg.c:289 src/protocols/msn/msn.c:2466 365 #: src/protocols/gg/gg.c:289 src/protocols/msn/msn.c:1651
355 #, c-format 366 #, c-format
356 msgid "Status: %s" 367 msgid "Status: %s"
357 msgstr "Status: %s" 368 msgstr "Status: %s"
358 369
359 #: src/protocols/gg/gg.c:310 370 #: src/protocols/gg/gg.c:310
362 373
363 #: src/protocols/gg/gg.c:317 374 #: src/protocols/gg/gg.c:317
364 msgid "Unable to read socket" 375 msgid "Unable to read socket"
365 msgstr "Kan niet lezen van socket." 376 msgstr "Kan niet lezen van socket."
366 377
367 #: src/protocols/gg/gg.c:430 378 #: src/protocols/gg/gg.c:427
368 msgid "Unable to connect." 379 msgid "Unable to connect."
369 msgstr "Kan geen verbinding maken." 380 msgstr "Kan geen verbinding maken."
370 381
371 #: src/protocols/gg/gg.c:443 382 #: src/protocols/gg/gg.c:443
372 msgid "Reading data" 383 msgid "Reading data"
386 397
387 #: src/protocols/gg/gg.c:461 398 #: src/protocols/gg/gg.c:461
388 msgid "Critical error in GG library\n" 399 msgid "Critical error in GG library\n"
389 msgstr "Kritieke fout in GaduGadu bibliotheek\n" 400 msgstr "Kritieke fout in GaduGadu bibliotheek\n"
390 401
391 #: src/protocols/gg/gg.c:481 src/protocols/gg/gg.c:579 402 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:576
392 #, c-format 403 #, c-format
393 msgid "Connect to %s failed" 404 msgid "Connect to %s failed"
394 msgstr "Verbinding met %s verbroken" 405 msgstr "Verbinding met %s verbroken"
395 406
396 #: src/protocols/gg/gg.c:530 407 #: src/protocols/gg/gg.c:529
397 msgid "Unable to ping server" 408 msgid "Unable to ping server"
398 msgstr "Kan server niet pingen" 409 msgstr "Kan server niet pingen"
399 410
400 #: src/protocols/gg/gg.c:542 411 #: src/protocols/gg/gg.c:541
401 msgid "Send as message" 412 msgid "Send as message"
402 msgstr "Verstuur als bericht" 413 msgstr "Verstuur als bericht"
403 414
404 #: src/protocols/gg/gg.c:550 415 #: src/protocols/gg/gg.c:549
405 msgid "Looking up GG server" 416 msgid "Looking up GG server"
406 msgstr "GG-server wordt opgezocht" 417 msgstr "GG-server wordt opgezocht"
407 418
408 #: src/protocols/gg/gg.c:553 419 #: src/protocols/gg/gg.c:552
409 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 420 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
410 msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven" 421 msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven"
411 422
412 #: src/protocols/gg/gg.c:603 423 #: src/protocols/gg/gg.c:600
413 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 424 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
414 msgstr "U probeert een bericht te verzenden naar een ongeldig GaduGadu UIN." 425 msgstr "U probeert een bericht te verzenden naar een ongeldig GaduGadu UIN."
415 426
416 #: src/protocols/gg/gg.c:666 427 #: src/protocols/gg/gg.c:663
417 msgid "Couldn't get search results" 428 msgid "Couldn't get search results"
418 msgstr "Geen zoekresultaten gevonden" 429 msgstr "Geen zoekresultaten gevonden"
419 430
420 #: src/protocols/gg/gg.c:671 431 #: src/protocols/gg/gg.c:668
421 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 432 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
422 msgstr "Gadu-Gadu Zoekmachine" 433 msgstr "Gadu-Gadu Zoekmachine"
423 434
424 #: src/protocols/gg/gg.c:696 435 #: src/protocols/gg/gg.c:693
425 msgid "Active" 436 msgid "Active"
426 msgstr "Actief" 437 msgstr "Actief"
427 438
428 #: src/protocols/gg/gg.c:697 439 #: src/protocols/gg/gg.c:694
429 msgid "yes" 440 msgid "yes"
430 msgstr "ja" 441 msgstr "ja"
431 442
432 #: src/protocols/gg/gg.c:697 443 #: src/protocols/gg/gg.c:694
433 msgid "no" 444 msgid "no"
434 msgstr "nee" 445 msgstr "nee"
435 446
436 #: src/protocols/gg/gg.c:701 447 #: src/protocols/gg/gg.c:698
437 msgid "UIN" 448 msgid "UIN"
438 msgstr "UIN" 449 msgstr "UIN"
439 450
440 #: src/protocols/gg/gg.c:705 451 #: src/protocols/gg/gg.c:702
441 msgid "First name" 452 msgid "First name"
442 msgstr "Voornaam" 453 msgstr "Voornaam"
443 454
444 #: src/protocols/gg/gg.c:710 455 #: src/protocols/gg/gg.c:707
445 msgid "Second Name" 456 msgid "Second Name"
446 msgstr "Achternaam" 457 msgstr "Achternaam"
447 458
448 #: src/protocols/gg/gg.c:714 459 #: src/protocols/gg/gg.c:711
449 msgid "Nick" 460 msgid "Nick"
450 msgstr "Bijnaam" 461 msgstr "Bijnaam"
451 462
452 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:724 463 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:721
453 msgid "Birth year" 464 msgid "Birth year"
454 msgstr "Geboortejaar" 465 msgstr "Geboortejaar"
455 466
456 #: src/protocols/gg/gg.c:730 src/protocols/gg/gg.c:732 467 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:729
457 #: src/protocols/gg/gg.c:734 468 #: src/protocols/gg/gg.c:731
458 msgid "Sex" 469 msgid "Sex"
459 msgstr "Geslacht" 470 msgstr "Geslacht"
460 471
461 #. Line 5 472 #. Line 5
462 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/dialogs.c:2127 src/dialogs.c:2799 473 #: src/protocols/gg/gg.c:735 src/dialogs.c:2131 src/dialogs.c:2803
463 msgid "City" 474 msgid "City"
464 msgstr "Stad" 475 msgstr "Stad"
465 476
466 #: src/protocols/gg/gg.c:770 477 #: src/protocols/gg/gg.c:767
467 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 478 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
468 msgstr "Er is geen contactenlijst opgeslagen op de GaduGadu-server." 479 msgstr "Er is geen contactenlijst opgeslagen op de GaduGadu-server."
469 480
470 #: src/protocols/gg/gg.c:776 481 #: src/protocols/gg/gg.c:773
471 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 482 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
472 msgstr "Kon de contactenlijst niet importeren van de server" 483 msgstr "Kon de contactenlijst niet importeren van de server"
473 484
474 #: src/protocols/gg/gg.c:823 485 #: src/protocols/gg/gg.c:826
475 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 486 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
476 msgstr "Contactenlijst is naar de GaduGadu-server gestuurd" 487 msgstr "Contactenlijst is naar de GaduGadu-server gestuurd"
477 488
478 #: src/protocols/gg/gg.c:828 489 #: src/protocols/gg/gg.c:831
479 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 490 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
480 msgstr "Kon de contactenlijst niet versturen naar de GaduGadu-server" 491 msgstr "Kon de contactenlijst niet versturen naar de GaduGadu-server"
481 492
482 #: src/protocols/gg/gg.c:834 493 #: src/protocols/gg/gg.c:837
483 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 494 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
484 msgstr "Contactenlijst is verwijderd van de GaduGadu-server" 495 msgstr "Contactenlijst is verwijderd van de GaduGadu-server"
485 496
486 #: src/protocols/gg/gg.c:839 497 #: src/protocols/gg/gg.c:842
487 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 498 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
488 msgstr "Kon de contactenlijst niet verwijderen van de GaduGadu-server" 499 msgstr "Kon de contactenlijst niet verwijderen van de GaduGadu-server"
489 500
490 #: src/protocols/gg/gg.c:845 501 #: src/protocols/gg/gg.c:848
491 msgid "Password changed successfully" 502 msgid "Password changed successfully"
492 msgstr "Wachtwoord veranderen gelukt" 503 msgstr "Wachtwoord veranderen gelukt"
493 504
494 #: src/protocols/gg/gg.c:850 505 #: src/protocols/gg/gg.c:853
495 msgid "Password couldn't be changed" 506 msgid "Password couldn't be changed"
496 msgstr "Wachtwoord kon niet veranderd worden" 507 msgstr "Wachtwoord kon niet veranderd worden"
497 508
498 #: src/protocols/gg/gg.c:961 509 #: src/protocols/gg/gg.c:964
499 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 510 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
500 msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de GaduGadu-server" 511 msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de GaduGadu-server"
501 512
502 #: src/protocols/gg/gg.c:962 513 #: src/protocols/gg/gg.c:965
503 msgid "" 514 msgid ""
504 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 515 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
505 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 516 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
506 msgstr "" 517 msgstr ""
507 "Gaim kon niet aan uw verzoek voldoen wegens een communicatieprobleem met de " 518 "Gaim kon niet aan uw verzoek voldoen wegens een communicatieprobleem met de "
508 "GaduGadu HTTP-server. Probeert u het later nogmaals." 519 "GaduGadu HTTP-server. Probeert u het later nogmaals."
509 520
510 #: src/protocols/gg/gg.c:989 521 #: src/protocols/gg/gg.c:992
511 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 522 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
512 msgstr "Kon de GaduGadu contactenlijst niet importeren" 523 msgstr "Kon de GaduGadu contactenlijst niet importeren"
513 524
514 #: src/protocols/gg/gg.c:990 525 #: src/protocols/gg/gg.c:993
515 msgid "" 526 msgid ""
516 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 527 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
517 "again later." 528 "again later."
518 msgstr "" 529 msgstr ""
519 "Gaim kon geen verbinding maken met de GaduGadu contactenlijst-server. Probeert " 530 "Gaim kon geen verbinding maken met de GaduGadu contactenlijst-server. "
520 "u het later nogmaals." 531 "Probeert u het later nogmaals."
521 532
522 #: src/protocols/gg/gg.c:1049 533 #: src/protocols/gg/gg.c:1059
523 msgid "Couldn't export buddy list" 534 msgid "Couldn't export buddy list"
524 msgstr "Kan contactenlijst niet exporteren" 535 msgstr "Kan contactenlijst niet exporteren"
525 536
526 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 src/protocols/gg/gg.c:1072 537 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082
527 msgid "" 538 msgid ""
528 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 539 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
529 msgstr "" 540 msgstr ""
530 "Gaim kon geen verbinding maken met de contactenlijst-server. Probeert u het " 541 "Gaim kon geen verbinding maken met de contactenlijst-server. Probeert u het "
531 "later nogmaals." 542 "later nogmaals."
532 543
533 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 544 #: src/protocols/gg/gg.c:1081
534 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 545 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
535 msgstr "Kan de GaduGadu contactenlijst niet verwijderen" 546 msgstr "Kan de GaduGadu contactenlijst niet verwijderen"
536 547
537 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 548 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
538 msgid "Unable to access directory" 549 msgid "Unable to access directory"
539 msgstr "Kan adresboek niet benaderen" 550 msgstr "Kan adresboek niet benaderen"
540 551
541 #: src/protocols/gg/gg.c:1120 552 #: src/protocols/gg/gg.c:1130
542 msgid "" 553 msgid ""
543 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 554 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
544 "the directory server. Please try again later." 555 "the directory server. Please try again later."
545 msgstr "" 556 msgstr ""
546 "Gaim kon niet zoeken in het adresboek omdat de adresboek-server onbereikbaar " 557 "Gaim kon niet zoeken in het adresboek omdat de adresboek-server onbereikbaar "
547 "is. Probeert u het later nogmaals." 558 "is. Probeert u het later nogmaals."
548 559
549 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 560 #: src/protocols/gg/gg.c:1162
550 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 561 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
551 msgstr "Kon GaduGadu-wachtwoord niet veranderen" 562 msgstr "Kon GaduGadu-wachtwoord niet veranderen"
552 563
553 #: src/protocols/gg/gg.c:1153 564 #: src/protocols/gg/gg.c:1163
554 msgid "" 565 msgid ""
555 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 566 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
556 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 567 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
557 msgstr "" 568 msgstr ""
558 "Gaim kon uw wachtwoord niet veranderen wegens een communicatieprobleem met " 569 "Gaim kon uw wachtwoord niet veranderen wegens een communicatieprobleem met "
559 "de GaduGadu-server. Probeert u het later nogmaals." 570 "de GaduGadu-server. Probeert u het later nogmaals."
560 571
561 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 572 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
562 msgid "Directory Search" 573 msgid "Directory Search"
563 msgstr "Adresboek doorzoeken" 574 msgstr "Adresboek doorzoeken"
564 575
565 #: src/protocols/gg/gg.c:1175 src/protocols/jabber/jabber.c:4170 576 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4136
566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 src/protocols/oscar/oscar.c:5308 577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/oscar/oscar.c:5344
567 #: src/protocols/toc/toc.c:1399 src/dialogs.c:2243 578 #: src/protocols/toc/toc.c:1395 src/dialogs.c:2247
568 msgid "Change Password" 579 msgid "Change Password"
569 msgstr "Wachtwoord veranderen" 580 msgstr "Wachtwoord veranderen"
570 581
571 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 582 #: src/protocols/gg/gg.c:1193
572 msgid "Import Buddy List from Server" 583 msgid "Import Buddy List from Server"
573 msgstr "Contactenlijst importeren van server" 584 msgstr "Contactenlijst importeren van server"
574 585
575 #: src/protocols/gg/gg.c:1189 586 #: src/protocols/gg/gg.c:1199
576 msgid "Export Buddy List to Server" 587 msgid "Export Buddy List to Server"
577 msgstr "Contactenlijst exporteren naar server" 588 msgstr "Contactenlijst exporteren naar server"
578 589
579 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 590 #: src/protocols/gg/gg.c:1205
580 msgid "Delete Buddy List from Server" 591 msgid "Delete Buddy List from Server"
581 msgstr "Contactenlijst verwijderen van server" 592 msgstr "Contactenlijst verwijderen van server"
582 593
583 #: src/protocols/gg/gg.c:1227 594 #: src/protocols/gg/gg.c:1237
584 msgid "Unable to access user profile." 595 msgid "Unable to access user profile."
585 msgstr "Kan het gebruikersprofiel niet benaderen." 596 msgstr "Kan het gebruikersprofiel niet benaderen."
586 597
587 #: src/protocols/gg/gg.c:1228 598 #: src/protocols/gg/gg.c:1238
588 msgid "" 599 msgid ""
589 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 600 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
590 "the directory server. Please try again later." 601 "the directory server. Please try again later."
591 msgstr "" 602 msgstr ""
592 "Gaim kon het gebruikersprofiel niet benaderen wegens een " 603 "Gaim kon het gebruikersprofiel niet benaderen wegens een "
593 "communicatieprobleem met de adresboek-server. Probeert u het later nogmaals." 604 "communicatieprobleem met de adresboek-server. Probeert u het later nogmaals."
594 605
595 #: src/protocols/gg/gg.c:1305 src/protocols/icq/gaim_icq.c:514 606 #: src/protocols/gg/gg.c:1315 src/protocols/icq/gaim_icq.c:514
596 msgid "Nick:" 607 msgid "Nick:"
597 msgstr "Bijnaam:" 608 msgstr "Bijnaam:"
598 609
599 #: src/protocols/gg/gg.c:1306 610 #: src/protocols/gg/gg.c:1316
600 msgid "Gadu-Gadu User" 611 msgid "Gadu-Gadu User"
601 msgstr "Gadu-Gadu Gebruiker" 612 msgstr "Gadu-Gadu Gebruiker"
602 613
603 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231 614 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231
604 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 615 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
605 msgstr "Gaim is een fout tegen gekomen bij de communicatie met de ICQ-server." 616 msgstr "Gaim is een fout tegen gekomen bij de communicatie met de ICQ-server."
606 617
607 #. Cancel button. 618 #. Cancel button.
608 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1292 619 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1319
609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2061 src/protocols/oscar/oscar.c:2121 620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2081 src/protocols/oscar/oscar.c:2141
610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 src/protocols/toc/toc.c:1993 621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947 src/protocols/toc/toc.c:1983
611 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:483 src/dialogs.c:2185 622 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:483 src/dialogs.c:2189
612 #: src/dialogs.c:2308 src/dialogs.c:2373 src/dialogs.c:2536 src/dialogs.c:2733 623 #: src/dialogs.c:2312 src/dialogs.c:2377 src/dialogs.c:2540 src/dialogs.c:2737
613 #: src/dialogs.c:2910 src/dialogs.c:3671 src/dialogs.c:3885 src/dialogs.c:4049 624 #: src/dialogs.c:2914 src/dialogs.c:3675 src/dialogs.c:3889 src/dialogs.c:4053
614 #: src/dialogs.c:4545 src/dialogs.c:5289 src/ft.c:150 src/multi.c:1031 625 #: src/dialogs.c:4549 src/dialogs.c:5293 src/multi.c:1157 src/multi.c:1512
615 #: src/multi.c:1157 src/multi.c:1536 src/prpl.c:311 src/prpl.c:673 626 #: src/prpl.c:311 src/prpl.c:673 src/server.c:1030
616 msgid "Cancel" 627 msgid "Cancel"
617 msgstr "Annuleren" 628 msgstr "Annuleren"
618 629
619 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1663 630 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671
620 #: src/protocols/msn/msn.c:1159 src/protocols/msn/msn.c:1308 631 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517
621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2251 src/protocols/oscar/oscar.c:4431
622 msgid "Authorize" 633 msgid "Authorize"
623 msgstr "Toestemmen" 634 msgstr "Toestemmen"
624 635
625 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1663 636 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671
626 #: src/protocols/msn/msn.c:1159 src/protocols/msn/msn.c:1308 637 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517
627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2251 src/protocols/oscar/oscar.c:4431
628 #: src/dialogs.c:2535 639 #: src/dialogs.c:2539
629 msgid "Deny" 640 msgid "Deny"
630 msgstr "Blokkeren" 641 msgstr "Blokkeren"
631 642
632 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:313 643 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:313
633 msgid "Send message through server" 644 msgid "Send message through server"
634 msgstr "Verzend bericht via server" 645 msgstr "Verzend bericht via server"
635 646
636 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:474 src/protocols/irc/irc.c:2674 647 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:474 src/protocols/irc/irc.c:2727
637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3251 src/protocols/jabber/jabber.c:3284 648 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3217 src/protocols/jabber/jabber.c:3250
638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 src/protocols/oscar/oscar.c:5129 649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 src/protocols/oscar/oscar.c:5165
639 #: src/protocols/toc/toc.c:1260 650 #: src/protocols/toc/toc.c:1256
640 msgid "Get Info" 651 msgid "Get Info"
641 msgstr "Extra info" 652 msgstr "Extra info"
642 653
643 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:515 654 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:515
644 msgid "Gaim User" 655 msgid "Gaim User"
645 msgstr "Gaim gebruiker" 656 msgstr "Gaim gebruiker"
646 657
647 #: src/protocols/irc/irc.c:206 658 #: src/protocols/irc/irc.c:199
648 msgid "" 659 msgid ""
649 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 660 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
650 "the Account Editor)" 661 "the Account Editor)"
651 msgstr "" 662 msgstr ""
652 "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. Controleer " 663 "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. Controleer "
653 "de optie 'Codering' in het account)" 664 "de optie 'Codering' in het account)"
654 665
655 #: src/protocols/irc/irc.c:506 src/protocols/irc/irc.c:2384 666 #: src/protocols/irc/irc.c:499 src/protocols/irc/irc.c:2436
656 #, c-format 667 #, c-format
657 msgid "DCC Chat with %s closed" 668 msgid "DCC Chat with %s closed"
658 msgstr "DCC gesprek met %s afgesloten" 669 msgstr "DCC gesprek met %s afgesloten"
659 670
660 #: src/protocols/irc/irc.c:574 src/protocols/irc/irc.c:2393 671 #: src/protocols/irc/irc.c:552 src/protocols/irc/irc.c:2445
661 #, c-format 672 #, c-format
662 msgid "DCC Chat with %s established" 673 msgid "DCC Chat with %s established"
663 msgstr "DCC gesprek met %s begonnen" 674 msgstr "DCC gesprek met %s begonnen"
664 675
665 #: src/protocols/irc/irc.c:704 676 #: src/protocols/irc/irc.c:682
666 msgid "No topic is set" 677 msgid "No topic is set"
667 msgstr "Geen onderwerp ingesteld" 678 msgstr "Geen onderwerp ingesteld"
668 679
669 #: src/protocols/irc/irc.c:725 src/protocols/irc/irc.c:1547 680 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/irc.c:1601
670 #, c-format 681 #, c-format
671 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 682 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
672 msgstr "<B>%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s</B>" 683 msgstr "<B>%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s</B>"
673 684
674 #: src/protocols/irc/irc.c:770 685 #: src/protocols/irc/irc.c:748
675 #, c-format 686 #, c-format
676 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 687 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
677 msgstr "-:- modus/%s [%c%c %s] door %s" 688 msgstr "-:- modus/%s [%c%c %s] door %s"
678 689
679 #. RPL_REHASHING 690 #. RPL_REHASHING
680 #: src/protocols/irc/irc.c:1077 691 #: src/protocols/irc/irc.c:1062
681 msgid "Rehashing server" 692 msgid "Rehashing server"
682 msgstr "Server wordt opnieuw gehashed" 693 msgstr "Server wordt opnieuw gehashed"
683 694
684 #: src/protocols/irc/irc.c:1077 src/protocols/irc/irc.c:1440 695 #: src/protocols/irc/irc.c:1062 src/protocols/irc/irc.c:1494
685 msgid "IRC Operator" 696 msgid "IRC Operator"
686 msgstr "IRC Operator" 697 msgstr "IRC Operator"
687 698
688 #. ERR_NOSUCHNICK 699 #. ERR_NOSUCHNICK
689 #: src/protocols/irc/irc.c:1080 700 #: src/protocols/irc/irc.c:1065
690 msgid "No such nick/channel" 701 msgid "No such nick/channel"
691 msgstr "Bijnaam/ruimte bestaat niet" 702 msgstr "Bijnaam/ruimte bestaat niet"
692 703
693 #: src/protocols/irc/irc.c:1080 src/protocols/irc/irc.c:1083 704 #: src/protocols/irc/irc.c:1065 src/protocols/irc/irc.c:1068
694 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 705 #: src/protocols/irc/irc.c:1070 src/protocols/irc/irc.c:1073
695 #: src/protocols/irc/irc.c:1398 706 #: src/protocols/irc/irc.c:1452
696 msgid "IRC Error" 707 msgid "IRC Error"
697 msgstr "IRC fout" 708 msgstr "IRC fout"
698 709
699 #. ERR_NOSUCHSERVER 710 #. ERR_NOSUCHSERVER
700 #: src/protocols/irc/irc.c:1083 711 #: src/protocols/irc/irc.c:1068
701 msgid "No such server" 712 msgid "No such server"
702 msgstr "Server bestaat niet" 713 msgstr "Server bestaat niet"
703 714
704 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN 715 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
705 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 716 #: src/protocols/irc/irc.c:1070
706 msgid "No nickname given" 717 msgid "No nickname given"
707 msgstr "Geen bijnaam gegeven" 718 msgstr "Geen bijnaam gegeven"
708 719
709 #. ERR_NOPRIVILEGES 720 #. ERR_NOPRIVILEGES
710 #: src/protocols/irc/irc.c:1088 721 #: src/protocols/irc/irc.c:1073
711 msgid "You're not an IRC operator!" 722 msgid "You're not an IRC operator!"
712 msgstr "U bent geen IRC operator!" 723 msgstr "U bent geen IRC operator!"
713 724
714 #: src/protocols/irc/irc.c:1091 725 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
715 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 726 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
716 msgstr "" 727 msgstr ""
717 "Die bijnaam wordt al gebruikt door iemand anders. Kies alstublieft een andere" 728 "Die bijnaam wordt al gebruikt door iemand anders. Kies alstublieft een andere"
718 729
719 #: src/protocols/irc/irc.c:1255 src/protocols/irc/irc.c:1261 730 #: src/protocols/irc/irc.c:1282 src/protocols/irc/irc.c:1288
720 #: src/protocols/irc/irc.c:1267 src/protocols/irc/irc.c:1281 731 #: src/protocols/irc/irc.c:1294 src/protocols/irc/irc.c:1308
721 msgid "IRC CTCP info" 732 msgid "IRC CTCP info"
722 msgstr "IRC CTCP info" 733 msgstr "IRC CTCP info"
723 734
724 #: src/protocols/irc/irc.c:1291 735 #: src/protocols/irc/irc.c:1318
725 #, c-format 736 #, c-format
726 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 737 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
727 msgstr "%s wil een DCC chat beginnen" 738 msgstr "%s wil een DCC chat beginnen"
728 739
729 #: src/protocols/irc/irc.c:1292 740 #: src/protocols/irc/irc.c:1319
730 msgid "" 741 msgid ""
731 "This requires a direct connection to be established between the two " 742 "This requires a direct connection to be established between the two "
732 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 743 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
733 msgstr "" 744 msgstr ""
734 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers. Berichten " 745 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers. Berichten "
735 "zullen niet via de IRC-server gaan." 746 "zullen niet via de IRC-server gaan."
736 747
737 #: src/protocols/irc/irc.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:2061 748 #: src/protocols/irc/irc.c:1319 src/protocols/oscar/oscar.c:2081
738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947
739 msgid "Connect" 750 msgid "Connect"
740 msgstr "Verbinden" 751 msgstr "Verbinden"
741 752
742 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/msn/msn.c:313 753 #: src/protocols/irc/irc.c:1391 src/protocols/msn/msn.c:154
743 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1806 754 #: src/protocols/msn/msn.c:526 src/protocols/msn/msn.c:1023
744 msgid "Unable to write" 755 msgid "Unable to write"
745 msgstr "Kan niet schrijven" 756 msgstr "Kan niet schrijven"
746 757
747 #: src/protocols/irc/irc.c:1396 758 #: src/protocols/irc/irc.c:1450
748 #, c-format 759 #, c-format
749 msgid "You have been kicked from %s: %s" 760 msgid "You have been kicked from %s: %s"
750 msgstr "U bent uit %s geschopt: %s" 761 msgstr "U bent uit %s geschopt: %s"
751 762
752 #: src/protocols/irc/irc.c:1401 763 #: src/protocols/irc/irc.c:1455
753 #, c-format 764 #, c-format
754 msgid "Kicked by %s: %s" 765 msgid "Kicked by %s: %s"
755 msgstr "Weg geschopt door %s: %s" 766 msgstr "Weg geschopt door %s: %s"
756 767
757 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 src/protocols/irc/irc.c:2693 768 #: src/protocols/irc/irc.c:1511 src/protocols/irc/irc.c:2746
758 msgid "CTCP ClientInfo" 769 msgid "CTCP ClientInfo"
759 msgstr "CTCP ClientInfo" 770 msgstr "CTCP ClientInfo"
760 771
761 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:2699 772 #: src/protocols/irc/irc.c:1517 src/protocols/irc/irc.c:2752
762 msgid "CTCP UserInfo" 773 msgid "CTCP UserInfo"
763 msgstr "CTCP Gebruikersinfo" 774 msgstr "CTCP Gebruikersinfo"
764 775
765 #: src/protocols/irc/irc.c:1469 src/protocols/irc/irc.c:2705 776 #: src/protocols/irc/irc.c:1523 src/protocols/irc/irc.c:2758
766 msgid "CTCP Version" 777 msgid "CTCP Version"
767 msgstr "CTCP Versie" 778 msgstr "CTCP Versie"
768 779
769 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 src/protocols/irc/irc.c:2711 780 #: src/protocols/irc/irc.c:1550 src/protocols/irc/irc.c:2764
770 msgid "CTCP Ping" 781 msgid "CTCP Ping"
771 msgstr "CTCP Ping" 782 msgstr "CTCP Ping"
772 783
773 #: src/protocols/irc/irc.c:1990 784 #: src/protocols/irc/irc.c:2041
774 #, c-format 785 #, c-format
775 msgid "Topic for %s is %s" 786 msgid "Topic for %s is %s"
776 msgstr "Onderwerp voor %s is %s" 787 msgstr "Onderwerp voor %s is %s"
777 788
778 #: src/protocols/irc/irc.c:2087 789 #: src/protocols/irc/irc.c:2138
779 #, c-format 790 #, c-format
780 msgid "You have left %s" 791 msgid "You have left %s"
781 msgstr "U heeft %s verlaten" 792 msgstr "U heeft %s verlaten"
782 793
783 #: src/protocols/irc/irc.c:2088 794 #: src/protocols/irc/irc.c:2139
784 msgid "IRC Part" 795 msgid "IRC Part"
785 msgstr "IRC Deel" 796 msgstr "IRC Deel"
786 797
787 #: src/protocols/irc/irc.c:2143 798 #: src/protocols/irc/irc.c:2194
788 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 799 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
789 msgstr "<I>DCC Chat wordt aangevraagd</I>" 800 msgstr "<I>DCC Chat wordt aangevraagd</I>"
790 801
791 #: src/protocols/irc/irc.c:2160 802 #: src/protocols/irc/irc.c:2211
792 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 803 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
793 msgstr "<B>Operator-opdrachten:<BR>REHASH RESTART</B>" 804 msgstr "<B>Operator-opdrachten:<BR>REHASH RESTART</B>"
794 805
795 #: src/protocols/irc/irc.c:2165 806 #: src/protocols/irc/irc.c:2216
796 msgid "" 807 msgid ""
797 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 808 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
798 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 809 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
799 msgstr "" 810 msgstr ""
800 "<B>CTCP opdrachten:<BR>CLIENTINFO <bijnaam><BR>USERINFO <bijnaam><BR>VERSION " 811 "<B>CTCP opdrachten:<BR>CLIENTINFO <bijnaam><BR>USERINFO <bijnaam><BR>VERSION "
801 "<bijnaam><BR>PING <bijnaam></B><BR>" 812 "<bijnaam><BR>PING <bijnaam></B><BR>"
802 813
803 #: src/protocols/irc/irc.c:2173 814 #: src/protocols/irc/irc.c:2224
804 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 815 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
805 msgstr "<B>DCC opdrachten:<BR>CHAT <bijnaam></B>" 816 msgstr "<B>DCC opdrachten:<BR>CHAT <bijnaam></B>"
806 817
807 #: src/protocols/irc/irc.c:2178 818 #: src/protocols/irc/irc.c:2229
808 msgid "" 819 msgid ""
809 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 820 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
810 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 821 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
811 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 822 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
812 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 823 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
814 "<B>Ondersteunde opdrachten:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " 825 "<B>Ondersteunde opdrachten:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
815 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " 826 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
816 "WHOWAS<BR>Tik /HELP OPER voor operator-opdrachten<BR>Tik /HELP CTCP voor " 827 "WHOWAS<BR>Tik /HELP OPER voor operator-opdrachten<BR>Tik /HELP CTCP voor "
817 "CTCP-opdrachten<BR>Tik /HELP DCC voor DCC-opdrachten" 828 "CTCP-opdrachten<BR>Tik /HELP DCC voor DCC-opdrachten"
818 829
819 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 830 #: src/protocols/irc/irc.c:2252
820 msgid "<B>Unknown command</B>" 831 msgid "<B>Unknown command</B>"
821 msgstr "<B>Onbekende opdracht</B>" 832 msgstr "<B>Onbekende opdracht</B>"
822 833
823 #: src/protocols/irc/irc.c:2261 834 #: src/protocols/irc/irc.c:2312
824 msgid "Channel:" 835 msgid "Channel:"
825 msgstr "Ruimte: " 836 msgstr "Ruimte: "
826 837
827 #: src/protocols/irc/irc.c:2265 src/aim.c:343 src/multi.c:630 838 #: src/protocols/irc/irc.c:2316 src/main.c:347 src/multi.c:651
828 msgid "Password:" 839 msgid "Password:"
829 msgstr "Wachtwoord: " 840 msgstr "Wachtwoord: "
830 841
831 #: src/protocols/irc/irc.c:2680 842 #: src/protocols/irc/irc.c:2733
832 msgid "DCC Chat" 843 msgid "DCC Chat"
833 msgstr "DCC gesprek" 844 msgstr "DCC gesprek"
834 845
835 #: src/protocols/irc/irc.c:2749 src/protocols/jabber/jabber.c:2870 846 #: src/protocols/irc/irc.c:2804 src/protocols/jabber/jabber.c:2833
836 #: src/protocols/msn/msn.c:2839 src/protocols/napster/napster.c:612 847 #: src/protocols/msn/msn.c:2027 src/protocols/napster/napster.c:612
837 msgid "Server:" 848 msgid "Server:"
838 msgstr "Server:" 849 msgstr "Server:"
839 850
840 #: src/protocols/irc/irc.c:2755 src/protocols/jabber/jabber.c:4233 851 #: src/protocols/irc/irc.c:2810 src/protocols/jabber/jabber.c:4194
841 #: src/protocols/msn/msn.c:2845 src/protocols/napster/napster.c:618 852 #: src/protocols/msn/msn.c:2033 src/protocols/napster/napster.c:618
842 msgid "Port:" 853 msgid "Port:"
843 msgstr "Poort:" 854 msgstr "Poort:"
844 855
845 #: src/protocols/irc/irc.c:2761 856 #: src/protocols/irc/irc.c:2816
846 msgid "Encoding:" 857 msgid "Encoding:"
847 msgstr "Codering:" 858 msgstr "Codering:"
848 859
849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
850 msgid "Unable to change password." 861 msgid "Unable to change password."
851 msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen." 862 msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen."
852 863
853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
854 msgid "" 865 msgid ""
855 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 866 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
856 "changed." 867 "changed."
857 msgstr "" 868 msgstr ""
858 "Het huidige wachtwoord wat u intikte is niet juist. Het wachtwoord zal niet " 869 "Het huidige wachtwoord wat u intikte is niet juist. Het wachtwoord zal niet "
859 "veranderd worden." 870 "veranderd worden."
860 871
861 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986
862 msgid "Unable to change password" 873 msgid "Unable to change password"
863 msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen" 874 msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen"
864 875
865 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 876 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987
866 msgid "" 877 msgid ""
867 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 878 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
868 "password remains the same." 879 "password remains the same."
869 msgstr "" 880 msgstr ""
870 "Het nieuwe wachtwoord wat u intikte is hetzelfde als uw oude wachtwoord. Het " 881 "Het nieuwe wachtwoord wat u intikte is hetzelfde als uw oude wachtwoord. Het "
871 "wachtwoord zal niet veranderd worden." 882 "wachtwoord zal niet veranderd worden."
872 883
873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 src/list.c:701 884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 src/dialogs.c:1713 src/list.c:696
874 msgid "Unknown" 885 msgid "Unknown"
875 msgstr "Onbekend" 886 msgstr "Onbekend"
876 887
877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:1185 888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/protocols/jabber/jabber.c:1193
878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3963
879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/buddy.c:2627 src/multi.c:234 890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/buddy.c:2672 src/multi.c:253
880 msgid "Online" 891 msgid "Online"
881 msgstr "Online" 892 msgstr "Online"
882 893
883 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 894 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
884 msgid "Extended Away" 895 msgid "Extended Away"
885 msgstr "Lang weg" 896 msgstr "Lang weg"
886 897
887 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/oscar/oscar.c:2444 898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 src/protocols/oscar/oscar.c:2464
888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 src/protocols/oscar/oscar.c:5060 899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 src/protocols/oscar/oscar.c:5094
889 msgid "Do Not Disturb" 900 msgid "Do Not Disturb"
890 msgstr "Niet storen" 901 msgstr "Niet storen"
891 902
892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1377
893 #, c-format 904 #, c-format
894 msgid "Jabber Error %s" 905 msgid "Jabber Error %s"
895 msgstr "Jabber fout %s" 906 msgstr "Jabber fout %s"
896 907
897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1478 908 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486
898 #, c-format 909 #, c-format
899 msgid "Error %s: %s" 910 msgid "Error %s: %s"
900 msgstr "Fout %s: %s" 911 msgstr "Fout %s: %s"
901 912
902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 913 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1489
903 msgid "Unknown Error in presence" 914 msgid "Unknown Error in presence"
904 msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid" 915 msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid"
905 916
906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1658 917 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1666
907 #, c-format 918 #, c-format
908 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 919 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
909 msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." 920 msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst."
910 921
911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1683 922 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1691
912 #, c-format 923 #, c-format
913 msgid "" 924 msgid ""
914 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 925 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
915 msgstr "" 926 msgstr ""
916 "De jabbergebruiker %s bestaat niet en is daarom niet toegevoegd aan uw " 927 "De jabbergebruiker %s bestaat niet en is daarom niet toegevoegd aan uw "
917 "rooster." 928 "rooster."
918 929
919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1694
920 msgid "No such user." 931 msgid "No such user."
921 msgstr "Gebruiker bestaat niet." 932 msgstr "Gebruiker bestaat niet."
922 933
923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:1333 934 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1777 src/protocols/msn/msn.c:542
924 #: src/dialogs.c:927 935 #: src/dialogs.c:931
925 msgid "Buddies" 936 msgid "Buddies"
926 msgstr "Contacten" 937 msgstr "Contacten"
927 938
928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1828 939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1837
929 msgid "Authenticating" 940 msgid "Authenticating"
930 msgstr "Namm en wachtwoord worden gecontroleerd" 941 msgstr "Namm en wachtwoord worden gecontroleerd"
931 942
932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1862 943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1871
933 msgid "Unknown login error" 944 msgid "Unknown login error"
934 msgstr "Onbekende aanmeldfout" 945 msgstr "Onbekende aanmeldfout"
935 946
936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2250 947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213
937 msgid "Password successfully changed." 948 msgid "Password successfully changed."
938 msgstr "Wachtwoord is veranderd." 949 msgstr "Wachtwoord is veranderd."
939 950
940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 src/protocols/jabber/jabber.c:4086 951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2257 src/protocols/jabber/jabber.c:4052
941 msgid "Connection lost" 952 msgid "Connection lost"
942 msgstr "Verbinding verbroken" 953 msgstr "Verbinding verbroken"
943 954
944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2296 src/protocols/jabber/jabber.c:2328 955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2259 src/protocols/jabber/jabber.c:2291
945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4088 src/protocols/jabber/jabber.c:4134 956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4054 src/protocols/jabber/jabber.c:4100
946 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/msn/msn.c:1985 957 #: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1202
947 msgid "Unable to connect" 958 msgid "Unable to connect"
948 msgstr "Kan geen verbinding maken" 959 msgstr "Kan geen verbinding maken"
949 960
950 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2302 961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2265
951 msgid "Connected" 962 msgid "Connected"
952 msgstr "Verbonden" 963 msgstr "Verbonden"
953 964
954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2305 965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2268
955 msgid "Requesting Authentication Method" 966 msgid "Requesting Authentication Method"
956 msgstr "Identificatiemethode wordt aangevraagd" 967 msgstr "Identificatiemethode wordt aangevraagd"
957 968
958 #. we have no chats yet 969 #. we have no chats yet
959 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2323 src/protocols/msn/msn.c:1977 970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/msn/msn.c:1193
960 msgid "Connecting" 971 msgid "Connecting"
961 msgstr "Verbinding wordt gemaakt" 972 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
962 973
963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2629 974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2592
964 #, c-format 975 #, c-format
965 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 976 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
966 msgstr "" 977 msgstr ""
967 "De gebruiker %s is een ongeldig Jabber I.D. en is daarom niet toegevoegd." 978 "De gebruiker %s is een ongeldig Jabber I.D. en is daarom niet toegevoegd."
968 979
969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2631 980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2594
970 msgid "Jabber Error" 981 msgid "Jabber Error"
971 msgstr "Jabber Fout" 982 msgstr "Jabber Fout"
972 983
973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2866 984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2829
974 msgid "Room:" 985 msgid "Room:"
975 msgstr "Ruimte:" 986 msgstr "Ruimte:"
976 987
977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2875 988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2838
978 msgid "Handle:" 989 msgid "Handle:"
979 msgstr "Bijnaam: " 990 msgstr "Bijnaam: "
980 991
981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2899 992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2862
982 msgid "Unable to join chat" 993 msgid "Unable to join chat"
983 msgstr "Kan niet meedoen met chat" 994 msgstr "Kan niet meedoen met chat"
984 995
985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2932 996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2895 src/prefs.c:1714
986 msgid "Chats" 997 msgid "Chats"
987 msgstr "Chats" 998 msgstr "Chats"
988 999
989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3239 1000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3205
990 msgid "View Error Msg" 1001 msgid "View Error Msg"
991 msgstr "Foutmeldingen weergeven" 1002 msgstr "Foutmeldingen weergeven"
992 1003
993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 src/protocols/oscar/oscar.c:5091 1004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3222 src/protocols/oscar/oscar.c:5125
1005 #: src/gtkconv.c:765
994 msgid "Get Away Msg" 1006 msgid "Get Away Msg"
995 msgstr "Haal afwezigheidsbericht op" 1007 msgstr "Haal afwezigheidsbericht op"
996 1008
997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3263 1009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
998 msgid "Un-hide From" 1010 msgid "Un-hide From"
999 msgstr "Afzender weergeven" 1011 msgstr "Afzender weergeven"
1000 1012
1001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3266 1013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3232
1002 msgid "Temporarily Hide From" 1014 msgid "Temporarily Hide From"
1003 msgstr "Afzender tijdelijk verbergen" 1015 msgstr "Afzender tijdelijk verbergen"
1004 1016
1005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 1017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255
1006 msgid "Remove From Roster" 1018 msgid "Remove From Roster"
1007 msgstr "Uit rooster verwijderen" 1019 msgstr "Uit rooster verwijderen"
1008 1020
1009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 1021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3260
1010 msgid "Cancel Presence Notification" 1022 msgid "Cancel Presence Notification"
1011 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren" 1023 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren"
1012 1024
1013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 1025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3453
1014 msgid "Full Name" 1026 msgid "Full Name"
1015 msgstr "Volledige naam" 1027 msgstr "Volledige naam"
1016 1028
1017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 1029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454
1018 msgid "Family Name" 1030 msgid "Family Name"
1019 msgstr "Achternaam" 1031 msgstr "Achternaam"
1020 1032
1021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 1033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3455
1022 msgid "Given Name" 1034 msgid "Given Name"
1023 msgstr "Gegeven naam" 1035 msgstr "Gegeven naam"
1024 1036
1025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 1037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3456
1026 msgid "Nickname" 1038 msgid "Nickname"
1027 msgstr "Bijnaam" 1039 msgstr "Bijnaam"
1028 1040
1029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/dialogs.c:3039 1041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457 src/dialogs.c:3043
1030 msgid "URL" 1042 msgid "URL"
1031 msgstr "URL" 1043 msgstr "URL"
1032 1044
1033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 1045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3458
1034 msgid "Street Address" 1046 msgid "Street Address"
1035 msgstr "Adres" 1047 msgstr "Adres"
1036 1048
1037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 1049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3459
1038 msgid "Extended Address" 1050 msgid "Extended Address"
1039 msgstr "Adresbijvoeging" 1051 msgstr "Adresbijvoeging"
1040 1052
1041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 1053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3460
1042 msgid "Locality" 1054 msgid "Locality"
1043 msgstr "Localiteit" 1055 msgstr "Localiteit"
1044 1056
1045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 1057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3461
1046 msgid "Region" 1058 msgid "Region"
1047 msgstr "Regio" 1059 msgstr "Regio"
1048 1060
1049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 1061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3462
1050 msgid "Postal Code" 1062 msgid "Postal Code"
1051 msgstr "Postcode" 1063 msgstr "Postcode"
1052 1064
1053 #. Line 7 1065 #. Line 7
1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 src/dialogs.c:2149 src/dialogs.c:2821 1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3463 src/dialogs.c:2153 src/dialogs.c:2825
1055 msgid "Country" 1067 msgid "Country"
1056 msgstr "Land" 1068 msgstr "Land"
1057 1069
1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 1070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464
1059 msgid "Telephone" 1071 msgid "Telephone"
1060 msgstr "Telefoon" 1072 msgstr "Telefoon"
1061 1073
1062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/dialogs.c:2895 1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3465 src/dialogs.c:2899
1063 msgid "Email" 1075 msgid "Email"
1064 msgstr "E-mail" 1076 msgstr "E-mail"
1065 1077
1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3500 1078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3466
1067 msgid "Organization Name" 1079 msgid "Organization Name"
1068 msgstr "Organisatie" 1080 msgstr "Organisatie"
1069 1081
1070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 1082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3467
1071 msgid "Organization Unit" 1083 msgid "Organization Unit"
1072 msgstr "Afdeling" 1084 msgstr "Afdeling"
1073 1085
1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502 1086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3468
1075 msgid "Title" 1087 msgid "Title"
1076 msgstr "Titel" 1088 msgstr "Titel"
1077 1089
1078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 1090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3469
1079 msgid "Role" 1091 msgid "Role"
1080 msgstr "Rol" 1092 msgstr "Rol"
1081 1093
1082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 1094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3470
1083 msgid "Birthday" 1095 msgid "Birthday"
1084 msgstr "Geboortedatum" 1096 msgstr "Geboortedatum"
1085 1097
1086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 src/dialogs.c:3049 src/prefs.c:1272 1098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3471 src/dialogs.c:3053 src/prefs.c:1302
1087 msgid "Description" 1099 msgid "Description"
1088 msgstr "Beschrijving" 1100 msgstr "Beschrijving"
1089 1101
1090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3530 1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496
1091 msgid "" 1103 msgid ""
1092 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1104 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1093 "comfortable" 1105 "comfortable"
1094 msgstr "" 1106 msgstr ""
1095 "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die u ook " 1107 "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die u ook "
1096 "publiekelijk beschikbaar wilt hebben." 1108 "publiekelijk beschikbaar wilt hebben."
1097 1109
1098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3531 1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497
1099 msgid "User Identity" 1111 msgid "User Identity"
1100 msgstr "Identiteit" 1112 msgstr "Identiteit"
1101 1113
1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3943 1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3909
1103 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1115 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1104 msgstr "Gaim - Jabber vCard bewerken" 1116 msgstr "Gaim - Jabber vCard bewerken"
1105 1117
1106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4016 1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3982
1107 msgid "Server Registration successful!" 1119 msgid "Server Registration successful!"
1108 msgstr "Server-registratie voltooid!" 1120 msgstr "Server-registratie voltooid!"
1109 1121
1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4043 1122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4009
1111 msgid "Unknown registration error" 1123 msgid "Unknown registration error"
1112 msgstr "Onbekende registratiefout" 1124 msgstr "Onbekende registratiefout"
1113 1125
1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4156 src/protocols/oscar/oscar.c:5268 1126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4122 src/protocols/oscar/oscar.c:5304
1115 #: src/protocols/toc/toc.c:1387 1127 #: src/protocols/toc/toc.c:1383
1116 msgid "Set User Info" 1128 msgid "Set User Info"
1117 msgstr "Gebruikersinfo instellen" 1129 msgstr "Gebruikersinfo instellen"
1118 1130
1119 #: src/protocols/msn/msn.c:228 1131 #: src/protocols/msn/msn.c:69
1120 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1132 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1121 msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een bug in Gaim)" 1133 msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een bug in Gaim)"
1122 1134
1123 #: src/protocols/msn/msn.c:231 1135 #: src/protocols/msn/msn.c:72
1124 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1136 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1125 msgstr "Ongeldige parameter (waarschijnlijk een bug in Gaim)" 1137 msgstr "Ongeldige parameter (waarschijnlijk een bug in Gaim)"
1126 1138
1127 #: src/protocols/msn/msn.c:234 1139 #: src/protocols/msn/msn.c:75
1128 msgid "Invalid User" 1140 msgid "Invalid User"
1129 msgstr "Ongeldige gebruiker" 1141 msgstr "Ongeldige gebruiker"
1130 1142
1131 #: src/protocols/msn/msn.c:237 1143 #: src/protocols/msn/msn.c:78
1132 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1144 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1133 msgstr "Geen geldige internetnaam (FQDN) aanwezig" 1145 msgstr "Geen geldige internetnaam (FQDN) aanwezig"
1134 1146
1135 #: src/protocols/msn/msn.c:240 1147 #: src/protocols/msn/msn.c:81
1136 msgid "Already Login" 1148 msgid "Already Login"
1137 msgstr "Reeds aangemeld" 1149 msgstr "Reeds aangemeld"
1138 1150
1139 #: src/protocols/msn/msn.c:243 1151 #: src/protocols/msn/msn.c:84
1140 msgid "Invalid Username" 1152 msgid "Invalid Username"
1141 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" 1153 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
1142 1154
1143 #: src/protocols/msn/msn.c:246 1155 #: src/protocols/msn/msn.c:87
1144 msgid "Invalid Friendly Name" 1156 msgid "Invalid Friendly Name"
1145 msgstr "Ongeldige bijnaam" 1157 msgstr "Ongeldige bijnaam"
1146 1158
1147 #: src/protocols/msn/msn.c:249 1159 #: src/protocols/msn/msn.c:90
1148 msgid "List Full" 1160 msgid "List Full"
1149 msgstr "Lijst is vol" 1161 msgstr "Lijst is vol"
1150 1162
1151 #: src/protocols/msn/msn.c:252 1163 #: src/protocols/msn/msn.c:93
1152 msgid "Already there" 1164 msgid "Already there"
1153 msgstr "Staat er al" 1165 msgstr "Staat er al"
1154 1166
1155 #: src/protocols/msn/msn.c:255 1167 #: src/protocols/msn/msn.c:96
1156 msgid "Not on list" 1168 msgid "Not on list"
1157 msgstr "Niet in de lijst" 1169 msgstr "Niet in de lijst"
1158 1170
1159 #: src/protocols/msn/msn.c:258 1171 #: src/protocols/msn/msn.c:99
1160 msgid "User is offline" 1172 msgid "User is offline"
1161 msgstr "Gebruiker is offline" 1173 msgstr "Gebruiker is offline"
1162 1174
1163 #: src/protocols/msn/msn.c:261 1175 #: src/protocols/msn/msn.c:102
1164 msgid "Already in the mode" 1176 msgid "Already in the mode"
1165 msgstr "Reeds in die modus" 1177 msgstr "Reeds in die modus"
1166 1178
1167 #: src/protocols/msn/msn.c:264 1179 #: src/protocols/msn/msn.c:105
1168 msgid "Already in opposite list" 1180 msgid "Already in opposite list"
1169 msgstr "Reeds in de tegenovergestelde lijst" 1181 msgstr "Reeds in de tegenovergestelde lijst"
1170 1182
1171 #: src/protocols/msn/msn.c:267 1183 #: src/protocols/msn/msn.c:108
1172 msgid "Switchboard failed" 1184 msgid "Switchboard failed"
1173 msgstr "Schakelserver fout" 1185 msgstr "Schakelserver fout"
1174 1186
1175 #: src/protocols/msn/msn.c:270 1187 #: src/protocols/msn/msn.c:111
1176 msgid "Notify Transfer failed" 1188 msgid "Notify Transfer failed"
1177 msgstr "Melding overzetten mislukt" 1189 msgstr "Melding overzetten mislukt"
1178 1190
1179 #: src/protocols/msn/msn.c:274 1191 #: src/protocols/msn/msn.c:115
1180 msgid "Required fields missing" 1192 msgid "Required fields missing"
1181 msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld" 1193 msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld"
1182 1194
1183 #: src/protocols/msn/msn.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:413 1195 #: src/protocols/msn/msn.c:118 src/protocols/oscar/oscar.c:419
1184 msgid "Not logged in" 1196 msgid "Not logged in"
1185 msgstr "Niet aangemeld" 1197 msgstr "Niet aangemeld"
1186 1198
1187 #: src/protocols/msn/msn.c:281 1199 #: src/protocols/msn/msn.c:122
1188 msgid "Internal server error" 1200 msgid "Internal server error"
1189 msgstr "Interne serverfout" 1201 msgstr "Interne serverfout"
1190 1202
1191 #: src/protocols/msn/msn.c:284 1203 #: src/protocols/msn/msn.c:125
1192 msgid "Database server error" 1204 msgid "Database server error"
1193 msgstr "Database-server fout" 1205 msgstr "Database-server fout"
1194 1206
1195 #: src/protocols/msn/msn.c:287 1207 #: src/protocols/msn/msn.c:128
1196 msgid "File operation error" 1208 msgid "File operation error"
1197 msgstr "Bestandsfout" 1209 msgstr "Bestandsfout"
1198 1210
1199 #: src/protocols/msn/msn.c:290 1211 #: src/protocols/msn/msn.c:131
1200 msgid "Memory allocation error" 1212 msgid "Memory allocation error"
1201 msgstr "Geheugenfout" 1213 msgstr "Geheugenfout"
1202 1214
1203 #: src/protocols/msn/msn.c:294 1215 #: src/protocols/msn/msn.c:135
1204 msgid "Server busy" 1216 msgid "Server busy"
1205 msgstr "Server bezig" 1217 msgstr "Server bezig"
1206 1218
1207 #: src/protocols/msn/msn.c:297 1219 #: src/protocols/msn/msn.c:138
1208 msgid "Server unavailable" 1220 msgid "Server unavailable"
1209 msgstr "Server niet beschikbaar" 1221 msgstr "Server niet beschikbaar"
1210 1222
1211 #: src/protocols/msn/msn.c:300 1223 #: src/protocols/msn/msn.c:141
1212 msgid "Peer Notification server down" 1224 msgid "Peer Notification server down"
1213 msgstr "Meldingsserver is offline" 1225 msgstr "Meldingsserver is offline"
1214 1226
1215 #: src/protocols/msn/msn.c:303 1227 #: src/protocols/msn/msn.c:144
1216 msgid "Database connect error" 1228 msgid "Database connect error"
1217 msgstr "Database verbindingsprobleem" 1229 msgstr "Database verbindingsprobleem"
1218 1230
1219 #: src/protocols/msn/msn.c:306 1231 #: src/protocols/msn/msn.c:147
1220 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1232 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1221 msgstr "Server wordt uitgeschakeld (verlaat het schip!)" 1233 msgstr "Server wordt uitgeschakeld (verlaat het schip!)"
1222 1234
1223 #: src/protocols/msn/msn.c:310 1235 #: src/protocols/msn/msn.c:151
1224 msgid "Error creating connection" 1236 msgid "Error creating connection"
1225 msgstr "Fout bij maken verbinding" 1237 msgstr "Fout bij maken verbinding"
1226 1238
1227 #: src/protocols/msn/msn.c:316 1239 #: src/protocols/msn/msn.c:157
1228 msgid "Session overload" 1240 msgid "Session overload"
1229 msgstr "Sessie-overload" 1241 msgstr "Sessie-overload"
1230 1242
1231 #: src/protocols/msn/msn.c:319 1243 #: src/protocols/msn/msn.c:160
1232 msgid "User is too active" 1244 msgid "User is too active"
1233 msgstr "Gebruiker is te actief" 1245 msgstr "Gebruiker is te actief"
1234 1246
1235 #: src/protocols/msn/msn.c:322 1247 #: src/protocols/msn/msn.c:163
1236 msgid "Too many sessions" 1248 msgid "Too many sessions"
1237 msgstr "Te veel sessies" 1249 msgstr "Te veel sessies"
1238 1250
1239 #: src/protocols/msn/msn.c:325 1251 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1240 msgid "Not expected" 1252 msgid "Not expected"
1241 msgstr "Niet verwacht" 1253 msgstr "Niet verwacht"
1242 1254
1243 #: src/protocols/msn/msn.c:328 1255 #: src/protocols/msn/msn.c:169
1244 msgid "Bad friend file" 1256 msgid "Bad friend file"
1245 msgstr "Onbegrijpelijk contactenbestand" 1257 msgstr "Onbegrijpelijk contactenbestand"
1246 1258
1247 #: src/protocols/msn/msn.c:332 1259 #: src/protocols/msn/msn.c:173
1248 msgid "Authentication failed" 1260 msgid "Authentication failed"
1249 msgstr "Identificatie mislukt" 1261 msgstr "Identificatie mislukt"
1250 1262
1251 #: src/protocols/msn/msn.c:335 1263 #: src/protocols/msn/msn.c:176
1252 msgid "Not allowed when offline" 1264 msgid "Not allowed when offline"
1253 msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status" 1265 msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status"
1254 1266
1255 #: src/protocols/msn/msn.c:338 1267 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1256 msgid "Not accepting new users" 1268 msgid "Not accepting new users"
1257 msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd" 1269 msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd"
1258 1270
1259 #: src/protocols/msn/msn.c:341 1271 #: src/protocols/msn/msn.c:182
1260 msgid "User unverified" 1272 msgid "User unverified"
1261 msgstr "Gebruiker niet gecontroleerd" 1273 msgstr "Gebruiker niet gecontroleerd"
1262 1274
1263 #: src/protocols/msn/msn.c:344 1275 #: src/protocols/msn/msn.c:185
1264 msgid "Unknown Error Code" 1276 msgid "Unknown Error Code"
1265 msgstr "Onbekende foutcode" 1277 msgstr "Onbekende foutcode"
1266 1278
1267 #: src/protocols/msn/msn.c:497 1279 #: src/protocols/msn/msn.c:294 src/protocols/msn/msn.c:316
1268 #, c-format 1280 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1561
1269 msgid "%s has closed the conversation window" 1281 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/msn/msn.c:1686
1270 msgstr "%s heeft het gespreksvenster gesloten" 1282 #: src/protocols/msn/msn.c:1699 src/protocols/msn/msn.c:1725
1271 1283 #: src/protocols/msn/msn.c:1772 src/protocols/msn/msn.c:1790
1272 #: src/protocols/msn/msn.c:570 1284 #: src/protocols/msn/msn.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1855
1273 msgid "An MSN message may not have been received." 1285 #: src/protocols/msn/msn.c:1891 src/protocols/msn/msn.c:1898
1274 msgstr "Een MSN-bericht is misschien niet aangekomen." 1286 #: src/protocols/msn/msn.c:1911 src/protocols/msn/msn.c:1919
1275 1287 #: src/protocols/msn/msn.c:1945 src/protocols/msn/msn.c:1954
1276 #: src/protocols/msn/msn.c:1050 1288 #: src/protocols/msn/msn.c:1967 src/protocols/msn/msn.c:1975
1277 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
1278 msgstr "Gaim kon een MSN-bericht niet verzenden"
1279
1280 #: src/protocols/msn/msn.c:1051
1281 msgid ""
1282 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
1283 "Please try again later."
1284 msgstr ""
1285 "Gaim heeft communicatieproblemen met de MSN schakelserver. Probeert u het "
1286 "later nogmaals."
1287
1288 #: src/protocols/msn/msn.c:1085 src/protocols/msn/msn.c:1107
1289 #: src/protocols/msn/msn.c:2258 src/protocols/msn/msn.c:2380
1290 #: src/protocols/msn/msn.c:2396 src/protocols/msn/msn.c:2501
1291 #: src/protocols/msn/msn.c:2514 src/protocols/msn/msn.c:2540
1292 #: src/protocols/msn/msn.c:2587 src/protocols/msn/msn.c:2605
1293 #: src/protocols/msn/msn.c:2639 src/protocols/msn/msn.c:2670
1294 #: src/protocols/msn/msn.c:2706 src/protocols/msn/msn.c:2713
1295 #: src/protocols/msn/msn.c:2726 src/protocols/msn/msn.c:2734
1296 #: src/protocols/msn/msn.c:2760 src/protocols/msn/msn.c:2769
1297 #: src/protocols/msn/msn.c:2782 src/protocols/msn/msn.c:2790
1298 msgid "Write error" 1289 msgid "Write error"
1299 msgstr "Schrijffout" 1290 msgstr "Schrijffout"
1300 1291
1301 #: src/protocols/msn/msn.c:1156 1292 #: src/protocols/msn/msn.c:365
1302 #, c-format 1293 #, c-format
1303 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 1294 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1304 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." 1295 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst."
1305 1296
1306 #: src/protocols/msn/msn.c:1206 src/protocols/msn/msn.c:1963 1297 #: src/protocols/msn/msn.c:415 src/protocols/msn/msn.c:1179
1307 msgid "Unable to write to server" 1298 msgid "Unable to write to server"
1308 msgstr "Kan niet naar server schrijven" 1299 msgstr "Kan niet naar server schrijven"
1309 1300
1310 #: src/protocols/msn/msn.c:1307 1301 #: src/protocols/msn/msn.c:516
1311 #, c-format 1302 #, c-format
1312 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" 1303 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1313 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst" 1304 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst"
1314 1305
1315 #: src/protocols/msn/msn.c:1390 1306 #: src/protocols/msn/msn.c:599
1316 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 1307 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1317 msgstr "" 1308 msgstr ""
1318 "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie." 1309 "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie."
1319 1310
1320 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1847 1311 #: src/protocols/msn/msn.c:751 src/protocols/msn/msn.c:1064
1321 msgid "Got invalid XFR\n" 1312 msgid "Got invalid XFR\n"
1322 msgstr "Ongeldige XFR onvangen\n" 1313 msgstr "Ongeldige XFR onvangen\n"
1323 1314
1324 #: src/protocols/msn/msn.c:1571 1315 #: src/protocols/msn/msn.c:788
1325 msgid "Error transfering" 1316 msgid "Error transfering"
1326 msgstr "Fout bij bestandsoverdracht" 1317 msgstr "Fout bij bestandsoverdracht"
1327 1318
1328 #: src/protocols/msn/msn.c:1655 src/protocols/msn/msn.c:1894 1319 #: src/protocols/msn/msn.c:872 src/protocols/msn/msn.c:1110
1329 msgid "Error reading from server" 1320 msgid "Error reading from server"
1330 msgstr "Fout bij inlezen van informatie van server" 1321 msgstr "Fout bij inlezen van informatie van server"
1331 1322
1332 #: src/protocols/msn/msn.c:1739 1323 #: src/protocols/msn/msn.c:956
1333 msgid "Unable to connect to Notification Server" 1324 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1334 msgstr "Kan geen verbinding maken met de meldingsserver" 1325 msgstr "Kan geen verbinding maken met de meldingsserver"
1335 1326
1336 #: src/protocols/msn/msn.c:1746 1327 #: src/protocols/msn/msn.c:963
1337 msgid "Unable to talk to Notification Server" 1328 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1338 msgstr "Kan niet communiceren met de meldingsserver" 1329 msgstr "Kan niet communiceren met de meldingsserver"
1339 1330
1340 #: src/protocols/msn/msn.c:1762 1331 #: src/protocols/msn/msn.c:979
1341 msgid "Protocol not supported" 1332 msgid "Protocol not supported"
1342 msgstr "Protocol niet ondersteund" 1333 msgstr "Protocol niet ondersteund"
1343 1334
1344 #: src/protocols/msn/msn.c:1769 1335 #: src/protocols/msn/msn.c:986
1345 msgid "Unable to request INF\n" 1336 msgid "Unable to request INF\n"
1346 msgstr "Kan geen INF aanvragen\n" 1337 msgstr "Kan geen INF aanvragen\n"
1347 1338
1348 #: src/protocols/msn/msn.c:1776 1339 #: src/protocols/msn/msn.c:993
1349 msgid "Unable to login using MD5" 1340 msgid "Unable to login using MD5"
1350 msgstr "Kan niet aanmelden met MD5" 1341 msgstr "Kan niet aanmelden met MD5"
1351 1342
1352 #: src/protocols/msn/msn.c:1783 1343 #: src/protocols/msn/msn.c:1000
1353 msgid "Unable to send USR\n" 1344 msgid "Unable to send USR\n"
1354 msgstr "Kan geen USR sturen\n" 1345 msgstr "Kan geen USR sturen\n"
1355 1346
1356 #: src/protocols/msn/msn.c:1788 1347 #: src/protocols/msn/msn.c:1005
1357 msgid "Requesting to send password" 1348 msgid "Requesting to send password"
1358 msgstr "Wachtwoord-toestemming aangevraagd" 1349 msgstr "Wachtwoord-toestemming aangevraagd"
1359 1350
1360 #: src/protocols/msn/msn.c:1834 1351 #: src/protocols/msn/msn.c:1051
1361 msgid "Unable to send password" 1352 msgid "Unable to send password"
1362 msgstr "Kan wachtwoord niet verzenden" 1353 msgstr "Kan wachtwoord niet verzenden"
1363 1354
1364 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 1355 #: src/protocols/msn/msn.c:1056
1365 msgid "Password sent" 1356 msgid "Password sent"
1366 msgstr "Wachtwoord verzonden" 1357 msgstr "Wachtwoord verzonden"
1367 1358
1368 #: src/protocols/msn/msn.c:1868 1359 #: src/protocols/msn/msn.c:1084
1369 msgid "Unable to transfer" 1360 msgid "Unable to transfer"
1370 msgstr "Kan niet overzetten" 1361 msgstr "Kan niet overzetten"
1371 1362
1372 #: src/protocols/msn/msn.c:1876 1363 #: src/protocols/msn/msn.c:1092
1373 msgid "Unable to parse message" 1364 msgid "Unable to parse message"
1374 msgstr "Kan het bericht niet verwerken" 1365 msgstr "Kan het bericht niet verwerken"
1375 1366
1376 #: src/protocols/msn/msn.c:1969 1367 #: src/protocols/msn/msn.c:1185
1377 msgid "Synching with server" 1368 msgid "Synching with server"
1378 msgstr "Synchronisatie met server" 1369 msgstr "Synchronisatie met server"
1379 1370
1380 #: src/protocols/msn/msn.c:2329 src/protocols/msn/msn.c:2356 1371 #: src/protocols/msn/msn.c:1510 src/protocols/msn/msn.c:1537
1381 msgid "Away From Computer" 1372 msgid "Away From Computer"
1382 msgstr "Weg van de computer" 1373 msgstr "Weg van de computer"
1383 1374
1384 #: src/protocols/msn/msn.c:2330 src/protocols/msn/msn.c:2358 1375 #: src/protocols/msn/msn.c:1511 src/protocols/msn/msn.c:1539
1385 msgid "Be Right Back" 1376 msgid "Be Right Back"
1386 msgstr "Ben zo terug" 1377 msgstr "Ben zo terug"
1387 1378
1388 #: src/protocols/msn/msn.c:2331 src/protocols/msn/msn.c:2360 1379 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/msn/msn.c:1541
1389 #: src/protocols/msn/msn.c:2419 1380 #: src/protocols/msn/msn.c:1600
1390 msgid "Busy" 1381 msgid "Busy"
1391 msgstr "Bezig" 1382 msgstr "Bezig"
1392 1383
1393 #: src/protocols/msn/msn.c:2332 src/protocols/msn/msn.c:2362 1384 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/msn/msn.c:1543
1394 msgid "On The Phone" 1385 msgid "On The Phone"
1395 msgstr "Aan de telefoon" 1386 msgstr "Aan de telefoon"
1396 1387
1397 #: src/protocols/msn/msn.c:2333 src/protocols/msn/msn.c:2364 1388 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1545
1398 msgid "Out To Lunch" 1389 msgid "Out To Lunch"
1399 msgstr "Aan het lunchen" 1390 msgstr "Aan het lunchen"
1400 1391
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2366 1392 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1547
1402 msgid "Hidden" 1393 msgid "Hidden"
1403 msgstr "Onzichtbaar" 1394 msgstr "Onzichtbaar"
1404 1395
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:2421 1396 #: src/protocols/msn/msn.c:1602
1406 msgid "Be right back" 1397 msgid "Be right back"
1407 msgstr "Ben zo terug" 1398 msgstr "Ben zo terug"
1408 1399
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:2423 1400 #: src/protocols/msn/msn.c:1604
1410 msgid "Away from the computer" 1401 msgid "Away from the computer"
1411 msgstr "Bij de computer vandaan" 1402 msgstr "Bij de computer vandaan"
1412 1403
1413 #: src/protocols/msn/msn.c:2425 1404 #: src/protocols/msn/msn.c:1606
1414 msgid "On the phone" 1405 msgid "On the phone"
1415 msgstr "Aan de telefoon" 1406 msgstr "Aan de telefoon"
1416 1407
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:2427 1408 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
1418 msgid "Out to lunch" 1409 msgid "Out to lunch"
1419 msgstr "Aan het lunchen" 1410 msgstr "Aan het lunchen"
1420 1411
1421 #: src/protocols/msn/msn.c:2429 src/prefs.c:1033 1412 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/prefs.c:1063
1422 msgid "Idle" 1413 msgid "Idle"
1423 msgstr "Afwezig" 1414 msgstr "Afwezig"
1424 1415
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2698 1416 #: src/protocols/msn/msn.c:1641 src/protocols/oscar/oscar.c:2725
1426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 src/buddy.c:2002 1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5140 src/buddy.c:2014
1427 msgid "Send File" 1418 msgid "Send File"
1428 msgstr "Bestanden Verzenden" 1419 msgstr "Bestanden Verzenden"
1429 1420
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:2533 1421 #: src/protocols/msn/msn.c:1718
1431 msgid "New MSN friendly name too long." 1422 msgid "New MSN friendly name too long."
1432 msgstr "Nieuwe MSN bijnaam is te lang." 1423 msgstr "Nieuwe MSN bijnaam is te lang."
1433 1424
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:2548 1425 #: src/protocols/msn/msn.c:1733
1435 msgid "Set Friendly Name:" 1426 msgid "Set Friendly Name:"
1436 msgstr "Bijnaam instellen:" 1427 msgstr "Bijnaam instellen:"
1437 1428
1438 #: src/protocols/msn/msn.c:2557 1429 #: src/protocols/msn/msn.c:1742
1439 msgid "Set Friendly Name" 1430 msgid "Set Friendly Name"
1440 msgstr "Bijnaam instellen" 1431 msgstr "Bijnaam instellen"
1441 1432
1442 #: src/protocols/msn/msn.c:2693 1433 #: src/protocols/msn/msn.c:1878
1443 #, c-format 1434 #, c-format
1444 msgid "" 1435 msgid ""
1445 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1436 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1446 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 1437 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1447 msgstr "" 1438 msgstr ""
1448 "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien " 1439 "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien "
1449 "bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst." 1440 "bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst."
1450 1441
1451 #: src/protocols/msn/msn.c:2696 src/protocols/msn/msn.c:2750 1442 #: src/protocols/msn/msn.c:1881 src/protocols/msn/msn.c:1935
1452 msgid "Invalid MSN screenname" 1443 msgid "Invalid MSN screenname"
1453 msgstr "Ongeldige MSN bijnaam" 1444 msgstr "Ongeldige MSN bijnaam"
1454 1445
1455 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 1446 #: src/protocols/msn/msn.c:1932
1456 #, c-format 1447 #, c-format
1457 msgid "" 1448 msgid ""
1458 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1449 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1459 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 1450 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1460 msgstr "" 1451 msgstr ""
1461 "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien " 1452 "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien "
1462 "bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst." 1453 "bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst."
1463 1454
1464 #: src/protocols/napster/napster.c:461 src/protocols/oscar/oscar.c:4467 1455 #: src/protocols/napster/napster.c:461 src/protocols/oscar/oscar.c:4499
1465 #: src/protocols/toc/toc.c:1143 1456 #: src/protocols/toc/toc.c:1139
1466 msgid "Join what group:" 1457 msgid "Join what group:"
1467 msgstr "Welke groep binnengaan:" 1458 msgstr "Welke groep binnengaan:"
1468 1459
1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415
1470 msgid "Invalid error" 1461 msgid "Invalid error"
1471 msgstr "Ongeldige fout" 1462 msgstr "Ongeldige fout"
1472 1463
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 1464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416
1474 msgid "Invalid SNAC" 1465 msgid "Invalid SNAC"
1475 msgstr "Ongeldige SNAC" 1466 msgstr "Ongeldige SNAC"
1476 1467
1477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 1468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417
1478 msgid "Rate to host" 1469 msgid "Rate to host"
1479 msgstr "Frequentie naar host" 1470 msgstr "Frequentie naar host"
1480 1471
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 1472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418
1482 msgid "Rate to client" 1473 msgid "Rate to client"
1483 msgstr "Frequentie naar cliënt" 1474 msgstr "Frequentie naar cliënt"
1484 1475
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:420
1486 msgid "Service unavailable" 1477 msgid "Service unavailable"
1487 msgstr "Service niet beschikbaar" 1478 msgstr "Service niet beschikbaar"
1488 1479
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:421
1490 msgid "Service not defined" 1481 msgid "Service not defined"
1491 msgstr "Service niet gedefinieerd" 1482 msgstr "Service niet gedefinieerd"
1492 1483
1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 1484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:422
1494 msgid "Obsolete SNAC" 1485 msgid "Obsolete SNAC"
1495 msgstr "Verouderde SNAC" 1486 msgstr "Verouderde SNAC"
1496 1487
1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423
1498 msgid "Not supported by host" 1489 msgid "Not supported by host"
1499 msgstr "Niet ondersteund door host" 1490 msgstr "Niet ondersteund door host"
1500 1491
1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 1492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:424
1502 msgid "Not supported by client" 1493 msgid "Not supported by client"
1503 msgstr "Niet ondersteund door cliënt" 1494 msgstr "Niet ondersteund door cliënt"
1504 1495
1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:419 1496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425
1506 msgid "Refused by client" 1497 msgid "Refused by client"
1507 msgstr "Gewegerd door cliënt" 1498 msgstr "Gewegerd door cliënt"
1508 1499
1509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:420 1500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426
1510 msgid "Reply too big" 1501 msgid "Reply too big"
1511 msgstr "Antwoord te groot" 1502 msgstr "Antwoord te groot"
1512 1503
1513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:421 1504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:427
1514 msgid "Responses lost" 1505 msgid "Responses lost"
1515 msgstr "Reacties verloren" 1506 msgstr "Reacties verloren"
1516 1507
1517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:422 1508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428
1518 msgid "Request denied" 1509 msgid "Request denied"
1519 msgstr "Aanvraag geweigerd" 1510 msgstr "Aanvraag geweigerd"
1520 1511
1521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423 1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429
1522 msgid "Busted SNAC payload" 1513 msgid "Busted SNAC payload"
1523 msgstr "SNAC bagage kapot" 1514 msgstr "SNAC bagage kapot"
1524 1515
1525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:424 1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:430
1526 msgid "Insufficient rights" 1517 msgid "Insufficient rights"
1527 msgstr "Niet genoeg rechten" 1518 msgstr "Niet genoeg rechten"
1528 1519
1529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 1520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431
1530 msgid "In local permit/deny" 1521 msgid "In local permit/deny"
1531 msgstr "In lokale toestaan/weigeren" 1522 msgstr "In lokale toestaan/weigeren"
1532 1523
1533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426 1524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:432
1534 msgid "Too evil (sender)" 1525 msgid "Too evil (sender)"
1535 msgstr "Te kwaadaardig (afzender)" 1526 msgstr "Te kwaadaardig (afzender)"
1536 1527
1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:427 1528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433
1538 msgid "Too evil (receiver)" 1529 msgid "Too evil (receiver)"
1539 msgstr "Te kwaadaardig (ontvanger)" 1530 msgstr "Te kwaadaardig (ontvanger)"
1540 1531
1541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 1532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434
1542 msgid "User temporarily unavailable" 1533 msgid "User temporarily unavailable"
1543 msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar" 1534 msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar"
1544 1535
1545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429 1536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:435
1546 msgid "No match" 1537 msgid "No match"
1547 msgstr "Geen overeenkomstige resultaten" 1538 msgstr "Geen overeenkomstige resultaten"
1548 1539
1549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:430 1540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:436
1550 msgid "List overflow" 1541 msgid "List overflow"
1551 msgstr "Te grote lijst" 1542 msgstr "Te grote lijst"
1552 1543
1553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 1544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:437
1554 msgid "Request ambiguous" 1545 msgid "Request ambiguous"
1555 msgstr "Dubieuze aanvraag" 1546 msgstr "Dubieuze aanvraag"
1556 1547
1557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:432 1548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:438
1558 msgid "Queue full" 1549 msgid "Queue full"
1559 msgstr "Wachtrij vol" 1550 msgstr "Wachtrij vol"
1560 1551
1561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433 1552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:439
1562 msgid "Not while on AOL" 1553 msgid "Not while on AOL"
1563 msgstr "Niet tijdens AOL" 1554 msgstr "Niet tijdens AOL"
1564 1555
1565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 1556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485
1566 #, c-format 1557 #, c-format
1567 msgid "Direct IM with %s closed" 1558 msgid "Direct IM with %s closed"
1568 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" 1559 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten"
1569 1560
1570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 1561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487
1571 #, c-format 1562 #, c-format
1572 msgid "Direct IM with %s failed" 1563 msgid "Direct IM with %s failed"
1573 msgstr "Directe verbinding met %s mislukt" 1564 msgstr "Directe verbinding met %s mislukt"
1574 1565
1575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:556 1566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:552
1576 #: src/protocols/toc/toc.c:569 src/protocols/toc/toc.c:632 1567 #: src/protocols/toc/toc.c:565 src/protocols/toc/toc.c:628
1577 msgid "Disconnected." 1568 msgid "Disconnected."
1578 msgstr "Verbinding verbroken" 1569 msgstr "Verbinding verbroken"
1579 1570
1580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:804 1571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/toc/toc.c:800
1581 #, c-format 1572 #, c-format
1582 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1573 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1583 msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken" 1574 msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken"
1584 1575
1585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:555 1576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563
1586 msgid "Chat is currently unavailable" 1577 msgid "Chat is currently unavailable"
1587 msgstr "Chatruimte is momenteel niet bereikbaar." 1578 msgstr "Chatruimte is momenteel niet bereikbaar."
1588 1579
1589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 src/protocols/oscar/oscar.c:1913 1580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 src/protocols/oscar/oscar.c:1928
1590 msgid "Buddy canceled transfer" 1581 msgid "Buddy canceled transfer"
1591 msgstr "Andere zijde heeft overdracht afgebroken" 1582 msgstr "Andere zijde heeft overdracht afgebroken"
1592 1583
1593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 src/protocols/oscar/oscar.c:689 1584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/oscar/oscar.c:697
1594 msgid "Couldn't connect to host" 1585 msgid "Couldn't connect to host"
1595 msgstr "Kan geen verbinding maken met host" 1586 msgstr "Kan geen verbinding maken met host"
1596 1587
1597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 1588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680
1598 msgid "Unable to login to AIM" 1589 msgid "Unable to login to AIM"
1599 msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk" 1590 msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk"
1600 1591
1601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 1592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685
1602 #, c-format 1593 #, c-format
1603 msgid "Signon: %s" 1594 msgid "Signon: %s"
1604 msgstr "Aanmelding: %s" 1595 msgstr "Aanmelding: %s"
1605 1596
1606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:933 1597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 src/protocols/oscar/oscar.c:951
1607 msgid "Could Not Connect" 1598 msgid "Could Not Connect"
1608 msgstr "Kan geen verbinding maken" 1599 msgstr "Kan geen verbinding maken"
1609 1600
1610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 1601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:798
1611 msgid "Connection established, cookie sent" 1602 msgid "Connection established, cookie sent"
1612 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden" 1603 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden"
1613 1604
1614 #. Incorrect nick/password 1605 #. Incorrect nick/password
1615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:827 src/protocols/toc/toc.c:505 1606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:842 src/protocols/toc/toc.c:501
1616 msgid "Incorrect nickname or password." 1607 msgid "Incorrect nickname or password."
1617 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." 1608 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
1618 1609
1619 #. Suspended account 1610 #. Suspended account
1620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:832 1611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847
1621 msgid "Your account is currently suspended." 1612 msgid "Your account is currently suspended."
1622 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten" 1613 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten"
1623 1614
1624 #. service temporarily unavailable 1615 #. service temporarily unavailable
1625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:836 1616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:851
1626 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 1617 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1627 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar." 1618 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar."
1628 1619
1629 #. connecting too frequently 1620 #. connecting too frequently
1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:840 1621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855
1631 msgid "" 1622 msgid ""
1632 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1623 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1633 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1624 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1634 msgstr "" 1625 msgstr ""
1635 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog " 1626 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog "
1636 "een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten " 1627 "een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten "
1637 1628
1638 #. client too old 1629 #. client too old
1639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:845 1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:860
1640 #, c-format 1631 #, c-format
1641 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 1632 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1642 msgstr "" 1633 msgstr ""
1643 "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s" 1634 "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s"
1644 1635
1645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:850 src/protocols/toc/toc.c:587 1636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:865 src/protocols/toc/toc.c:583
1646 msgid "Authentication Failed" 1637 msgid "Authentication Failed"
1647 msgstr "Identificatie mislukt" 1638 msgstr "Identificatie mislukt"
1648 1639
1649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 1640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887
1650 msgid "Internal Error" 1641 msgid "Internal Error"
1651 msgstr "Interne Fout" 1642 msgstr "Interne Fout"
1652 1643
1653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:972 src/protocols/oscar/oscar.c:1001 1644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:990 src/protocols/oscar/oscar.c:1019
1654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 1645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1101
1655 #, c-format 1646 #, c-format
1656 msgid "" 1647 msgid ""
1657 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 1648 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1658 "fixed. Check %s for updates." 1649 "fixed. Check %s for updates."
1659 msgstr "" 1650 msgstr ""
1660 "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC " 1651 "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC "
1661 "gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies." 1652 "gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies."
1662 1653
1663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:974 src/protocols/oscar/oscar.c:1003 1654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:992 src/protocols/oscar/oscar.c:1021
1664 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 1655 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1665 msgstr "Gaim kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen." 1656 msgstr "Gaim kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen."
1666 1657
1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087 1658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103
1668 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." 1659 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
1669 msgstr "Gaim kon geen geldige aanmeld-hash krijgen." 1660 msgstr "Gaim kon geen geldige aanmeld-naam krijgen."
1670 1661
1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:4769 1662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1536 src/protocols/oscar/oscar.c:4803
1672 #, c-format 1663 #, c-format
1673 msgid "Direct IM with %s established" 1664 msgid "Direct IM with %s established"
1674 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld" 1665 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld"
1675 1666
1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1647
1677 msgid "Transfer timed out" 1668 msgid "Transfer timed out"
1678 msgstr "Tijd voor overdracht verlopen" 1669 msgstr "Tijd voor overdracht verlopen"
1679 1670
1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1656 1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1669
1681 msgid "Couldn't open listener to send file" 1672 msgid "Couldn't open listener to send file"
1682 msgstr "Kan luisteraar niet benaderen om bestand over te zenden" 1673 msgstr "Kan luisteraar niet benaderen om bestand over te zenden"
1683 1674
1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 1675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1670
1685 msgid "File transfer aborted" 1676 msgid "File transfer aborted"
1686 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken" 1677 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken"
1687 1678
1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1858 src/protocols/oscar/oscar.c:1878 1679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1872 src/protocols/oscar/oscar.c:1892
1689 msgid "(There was an error receiving this message)" 1680 msgid "(There was an error receiving this message)"
1690 msgstr "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van dit bericht)" 1681 msgstr "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van dit bericht)"
1691 1682
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2061 1683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2081
1693 msgid "" 1684 msgid ""
1694 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 1685 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1695 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 1686 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1696 "considered a privacy risk." 1687 "considered a privacy risk."
1697 msgstr "" 1688 msgstr ""
1698 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers en is nodig voor " 1689 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers en is nodig voor "
1699 "IM berichten. Omdat je IP-adres bekend wordt kan dit worden opgevat als een " 1690 "IM berichten. Omdat je IP-adres bekend wordt kan dit worden opgevat als een "
1700 "inbreuk op de privacy." 1691 "inbreuk op de privacy."
1701 1692
1702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2084 1693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2104
1703 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 1694 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
1704 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn contactenlijst." 1695 msgstr ""
1705 1696 "Geef mij alstublieft toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn "
1706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2092 1697 "contactenlijst."
1698
1699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2112
1707 msgid "Authorization Request Message:" 1700 msgid "Authorization Request Message:"
1708 msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag" 1701 msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag"
1709 1702
1710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2092 1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2112
1711 msgid "Please authorize me!" 1704 msgid "Please authorize me!"
1712 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming" 1705 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming"
1713 1706
1714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2117 1707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2137
1715 #, c-format 1708 #, c-format
1716 msgid "" 1709 msgid ""
1717 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 1710 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
1718 "you want to send an authorization request?" 1711 "you want to send an authorization request?"
1719 msgstr "" 1712 msgstr ""
1720 "U heeft toestemming nodig om %s toe te voegen aan uw contactenlijst. Wilt u om " 1713 "U heeft toestemming nodig om %s toe te voegen aan uw contactenlijst. Wilt u "
1721 "toestemming vragen?" 1714 "om toestemming vragen?"
1722 1715
1723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2121 1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141
1724 msgid "Request Authorization" 1717 msgid "Request Authorization"
1725 msgstr "Toestemming vragen" 1718 msgstr "Toestemming vragen"
1726 1719
1727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2155 src/protocols/oscar/oscar.c:2157 1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2175 src/protocols/oscar/oscar.c:2177
1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2163 src/protocols/oscar/oscar.c:2226 1721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2246
1729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 src/protocols/oscar/oscar.c:2594 1722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 src/protocols/oscar/oscar.c:2620
1730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 src/protocols/oscar/oscar.c:2654 1723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 src/protocols/oscar/oscar.c:2681
1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:4435 1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 src/protocols/oscar/oscar.c:4467
1732 msgid "No reason given." 1725 msgid "No reason given."
1733 msgstr "Geen reden gegeven." 1726 msgstr "Geen reden gegeven."
1734 1727
1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2163 1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2183
1736 msgid "Authorization Denied Message:" 1729 msgid "Authorization Denied Message:"
1737 msgstr "Tekst van weigeringsbericht:" 1730 msgstr "Tekst van weigeringsbericht:"
1738 1731
1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2246
1740 #, c-format 1733 #, c-format
1741 msgid "" 1734 msgid ""
1742 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 1735 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
1743 "%s" 1736 "%s"
1744 msgstr "" 1737 msgstr ""
1745 "De gebruiker %lu wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende " 1738 "De gebruiker %lu wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende "
1746 "reden:\n" 1739 "reden:\n"
1747 "%s" 1740 "%s"
1748 1741
1749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 1742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2251 src/protocols/oscar/oscar.c:4431
1750 msgid "Authorization Request" 1743 msgid "Authorization Request"
1751 msgstr "Identificatie-aanvraag" 1744 msgstr "Identificatie-aanvraag"
1752 1745
1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 1746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258
1754 #, c-format 1747 #, c-format
1755 msgid "" 1748 msgid ""
1756 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 1749 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1757 "the following reason:\n" 1750 "the following reason:\n"
1758 "%s" 1751 "%s"
1759 msgstr "" 1752 msgstr ""
1760 "De gebruiker %lu heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst " 1753 "De gebruiker %lu heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst "
1761 "geweigerd met de volgende reden:\n" 1754 "geweigerd met de volgende reden:\n"
1762 "%s" 1755 "%s"
1763 1756
1764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2259
1765 msgid "ICQ authorization denied." 1758 msgid "ICQ authorization denied."
1766 msgstr "ICQ identificatie geweigerd." 1759 msgstr "ICQ identificatie geweigerd."
1767 1760
1768 #. Someone has granted you authorization 1761 #. Someone has granted you authorization
1769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 1762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265
1770 #, c-format 1763 #, c-format
1771 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 1764 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1772 msgstr "" 1765 msgstr ""
1773 "De gebruiker %lu heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " 1766 "De gebruiker %lu heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw "
1774 "contactenlijst." 1767 "contactenlijst."
1775 1768
1776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2252 1769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2272
1777 #, c-format 1770 #, c-format
1778 msgid "" 1771 msgid ""
1779 "You have received a special message\n" 1772 "You have received a special message\n"
1780 "\n" 1773 "\n"
1781 "From: %s [%s]\n" 1774 "From: %s [%s]\n"
1784 "U heeft een speciaal bericht ontvangen\n" 1777 "U heeft een speciaal bericht ontvangen\n"
1785 "\n" 1778 "\n"
1786 "Afzender: %s [%s]\n" 1779 "Afzender: %s [%s]\n"
1787 "%s" 1780 "%s"
1788 1781
1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2260 1782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2280
1790 #, c-format 1783 #, c-format
1791 msgid "" 1784 msgid ""
1792 "You have received an ICQ page\n" 1785 "You have received an ICQ page\n"
1793 "\n" 1786 "\n"
1794 "From: %s [%s]\n" 1787 "From: %s [%s]\n"
1797 "U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n" 1790 "U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n"
1798 "\n" 1791 "\n"
1799 "Afzender: %s [%s]\n" 1792 "Afzender: %s [%s]\n"
1800 "%s" 1793 "%s"
1801 1794
1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 1795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2288
1803 #, c-format 1796 #, c-format
1804 msgid "" 1797 msgid ""
1805 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 1798 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
1806 "\n" 1799 "\n"
1807 "Message is:\n" 1800 "Message is:\n"
1810 "U heeft een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n" 1803 "U heeft een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n"
1811 "\n" 1804 "\n"
1812 "Bericht:\n" 1805 "Bericht:\n"
1813 "%s" 1806 "%s"
1814 1807
1815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2289 1808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2309
1816 #, c-format 1809 #, c-format
1817 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 1810 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
1818 msgstr "ICQ-gebruiker %lu heeft u een contact toegestuurd: %s (%s)" 1811 msgstr "ICQ-gebruiker %lu heeft u een contact toegestuurd: %s (%s)"
1819 1812
1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 1813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2313
1821 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 1814 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
1822 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw contactenlijst?" 1815 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw contactenlijst?"
1823 1816
1824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 1817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2313
1825 msgid "Decline" 1818 msgid "Decline"
1826 msgstr "Weigeren" 1819 msgstr "Weigeren"
1827 1820
1828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2373 1821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2393
1829 #, c-format 1822 #, c-format
1830 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 1823 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
1831 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 1824 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
1832 msgstr[0] "U heeft %hu bericht van %s niet ontvangen omdat deze ongeldig was." 1825 msgstr[0] "U heeft %hu bericht van %s niet ontvangen omdat deze ongeldig was."
1833 msgstr[1] "" 1826 msgstr[1] ""
1834 "U heeft %hu berichten van %s niet ontvangen omdat deze ongeldig waren." 1827 "U heeft %hu berichten van %s niet ontvangen omdat deze ongeldig waren."
1835 1828
1836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404
1837 #, c-format 1830 #, c-format
1838 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 1831 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
1839 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 1832 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
1840 msgstr[0] "U heeft %hu bericht van %s niet ontvangen omdat deze te groot was." 1833 msgstr[0] "U heeft %hu bericht van %s niet ontvangen omdat deze te groot was."
1841 msgstr[1] "" 1834 msgstr[1] ""
1842 "U heeft %hu berichten van %s niet ontvangen omdat deze te groot waren." 1835 "U heeft %hu berichten van %s niet ontvangen omdat deze te groot waren."
1843 1836
1844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 1837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415
1845 #, c-format 1838 #, c-format
1846 msgid "" 1839 msgid ""
1847 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 1840 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
1848 msgid_plural "" 1841 msgid_plural ""
1849 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 1842 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1851 "U heeft %hu bericht van %s niet ontvangen omdat deze te snel verzonden werd." 1844 "U heeft %hu bericht van %s niet ontvangen omdat deze te snel verzonden werd."
1852 msgstr[1] "" 1845 msgstr[1] ""
1853 "U heeft %hu bericht van %s niet ontvangen omdat deze te snel verzonden " 1846 "U heeft %hu bericht van %s niet ontvangen omdat deze te snel verzonden "
1854 "werden." 1847 "werden."
1855 1848
1856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 1849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2426
1857 #, c-format 1850 #, c-format
1858 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 1851 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
1859 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 1852 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
1860 msgstr[0] "" 1853 msgstr[0] ""
1861 "U heeft %hu bericht van %s niet ontvangen omdat deze te kwaadaardig was." 1854 "U heeft %hu bericht van %s niet ontvangen omdat deze te kwaadaardig was."
1862 msgstr[1] "" 1855 msgstr[1] ""
1863 "U heeft %hu berichten van %s niet ontvangen omdat deze te kwaadaardig was." 1856 "U heeft %hu berichten van %s niet ontvangen omdat deze te kwaadaardig was."
1864 1857
1865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2417 1858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2437
1866 #, c-format 1859 #, c-format
1867 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 1860 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
1868 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 1861 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
1869 msgstr[0] "" 1862 msgstr[0] ""
1870 "U heeft %hu bericht van %s niet ontvangen omdat u te kwaadaardig bent." 1863 "U heeft %hu bericht van %s niet ontvangen omdat u te kwaadaardig bent."
1871 msgstr[1] "" 1864 msgstr[1] ""
1872 "U heeft %hu berichten van %s niet ontvangen omdat u te kwaadaardig bent." 1865 "U heeft %hu berichten van %s niet ontvangen omdat u te kwaadaardig bent."
1873 1866
1874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2427 1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447
1875 #, c-format 1868 #, c-format
1876 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 1869 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
1877 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 1870 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
1878 msgstr[0] "U heeft %hu bericht niet ontvangen van %s om onbekende redenen." 1871 msgstr[0] "U heeft %hu bericht niet ontvangen van %s om onbekende redenen."
1879 msgstr[1] "U heeft %hu berichten niet ontvangen van %s om onbekende redenen." 1872 msgstr[1] "U heeft %hu berichten niet ontvangen van %s om onbekende redenen."
1880 1873
1881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2442 src/protocols/oscar/oscar.c:3950 1874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2462 src/protocols/oscar/oscar.c:3977
1882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 1875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5097
1883 msgid "Free For Chat" 1876 msgid "Free For Chat"
1884 msgstr "Vrij voor chatten" 1877 msgstr "Vrij voor chatten"
1885 1878
1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 src/protocols/oscar/oscar.c:3944 1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2466 src/protocols/oscar/oscar.c:3971
1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5061 1880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5095
1888 msgid "Not Available" 1881 msgid "Not Available"
1889 msgstr "Niet beschikbaar" 1882 msgstr "Niet beschikbaar"
1890 1883
1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:3947 1884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:3974
1892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5096
1893 msgid "Occupied" 1886 msgid "Occupied"
1894 msgstr "Bezig" 1887 msgstr "Bezig"
1895 1888
1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472
1897 msgid "Web Aware" 1890 msgid "Web Aware"
1898 msgstr "Zichtbaar op web" 1891 msgstr "Zichtbaar op web"
1899 1892
1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 1893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488
1901 #, c-format 1894 #, c-format
1902 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" 1895 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
1903 msgstr "%s wil geen bestand ontvangen van %s.\n" 1896 msgstr "%s wil geen bestand ontvangen van %s.\n"
1904 1897
1905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512 1898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534
1906 #, c-format 1899 #, c-format
1907 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 1900 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
1908 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 1901 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
1909 1902
1910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 1903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2536
1911 #, c-format 1904 #, c-format
1912 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 1905 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
1913 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 1906 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
1914 1907
1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 1908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2592
1916 #, c-format 1909 #, c-format
1917 msgid "SNAC threw error: %s\n" 1910 msgid "SNAC threw error: %s\n"
1918 msgstr "SNAC threw fout: %s\n" 1911 msgstr "SNAC threw fout: %s\n"
1919 1912
1920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 1913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593
1921 msgid "Unknown error" 1914 msgid "Unknown error"
1922 msgstr "Onbekende fout" 1915 msgstr "Onbekende fout"
1923 1916
1924 #. Data is assumed to be the destination sn. 1917 #. Data is assumed to be the destination sn.
1925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 1918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628
1926 #, c-format 1919 #, c-format
1927 msgid "Your message to %s did not get sent:" 1920 msgid "Your message to %s did not get sent:"
1928 msgstr "Uw bericht aan %s is niet verzonden:" 1921 msgstr "Uw bericht aan %s is niet verzonden:"
1929 1922
1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2653 1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680
1931 #, c-format 1924 #, c-format
1932 msgid "User information for %s unavailable:" 1925 msgid "User information for %s unavailable:"
1933 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:" 1926 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:"
1934 1927
1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683 src/buddy.c:1987 1928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2710 src/buddy.c:1999
1936 msgid "Buddy Icon" 1929 msgid "Buddy Icon"
1937 msgstr "Contactplaatje" 1930 msgstr "Contactplaatje"
1938 1931
1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686 src/buddy.c:1990 1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 src/buddy.c:2002
1940 msgid "Voice" 1933 msgid "Voice"
1941 msgstr "Stem" 1934 msgstr "Stem"
1942 1935
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/buddy.c:1993 1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2716 src/buddy.c:2005
1944 msgid "IM Image" 1937 msgid "IM Image"
1945 msgstr "IM Afbeelding" 1938 msgstr "IM Afbeelding"
1946 1939
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2692 src/buddy.c:395 src/buddy.c:1996 1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/buddy.c:396 src/buddy.c:2008
1948 #: src/buddy.c:2363 1941 #: src/buddy.c:2389
1949 msgid "Chat" 1942 msgid "Chat"
1950 msgstr "Chat" 1943 msgstr "Chat"
1951 1944
1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2695 src/buddy.c:1999 1945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2722 src/buddy.c:2011
1953 msgid "Get File" 1946 msgid "Get File"
1954 msgstr "Bestanden Ophalen" 1947 msgstr "Bestanden Ophalen"
1955 1948
1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2702 src/buddy.c:2006 1949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2729 src/buddy.c:2018
1957 msgid "Games" 1950 msgid "Games"
1958 msgstr "Spellen" 1951 msgstr "Spellen"
1959 1952
1960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/buddy.c:2009 1953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2732 src/buddy.c:2021
1961 msgid "Stocks" 1954 msgid "Stocks"
1962 msgstr "Koersen" 1955 msgstr "Koersen"
1963 1956
1964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2708 src/buddy.c:2012 1957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735 src/buddy.c:2024
1965 msgid "Send Buddy List" 1958 msgid "Send Buddy List"
1966 msgstr "Contactenlijst verzenden" 1959 msgstr "Contactenlijst verzenden"
1967 1960
1968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/buddy.c:2015 1961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 src/buddy.c:2027
1969 msgid "EveryBuddy Bug" 1962 msgid "EveryBuddy Bug"
1970 msgstr "Everybuddy bug" 1963 msgstr "Everybuddy bug"
1971 1964
1972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2714 src/buddy.c:2018 1965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/buddy.c:2030
1973 msgid "AP User" 1966 msgid "AP User"
1974 msgstr "AP-gebruiker" 1967 msgstr "AP-gebruiker"
1975 1968
1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2717 src/buddy.c:2021 1969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2744 src/buddy.c:2033
1977 msgid "ICQ RTF" 1970 msgid "ICQ RTF"
1978 msgstr "ICQ RTF" 1971 msgstr "ICQ RTF"
1979 1972
1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 src/buddy.c:2024 1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 src/buddy.c:2036
1981 msgid "Nihilist" 1974 msgid "Nihilist"
1982 msgstr "Nihilist" 1975 msgstr "Nihilist"
1983 1976
1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2723 src/buddy.c:2027 1977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 src/buddy.c:2039
1985 msgid "ICQ Server Relay" 1978 msgid "ICQ Server Relay"
1986 msgstr "ICQ Server Relay" 1979 msgstr "ICQ Server Relay"
1987 1980
1988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2726 src/buddy.c:2030 1981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2753 src/buddy.c:2042
1989 msgid "ICQ Unknown" 1982 msgid "ICQ Unknown"
1990 msgstr "ICQ onbekend" 1983 msgstr "ICQ onbekend"
1991 1984
1992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2729 src/buddy.c:2033 1985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 src/buddy.c:2045
1993 msgid "Trillian Encryption" 1986 msgid "Trillian Encryption"
1994 msgstr "Trillian codering" 1987 msgstr "Trillian codering"
1995 1988
1996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 1989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2807
1997 msgid "" 1990 msgid ""
1998 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 1991 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
1999 "</I>" 1992 "</I>"
2000 msgstr "" 1993 msgstr ""
2001 "<I>Kan geen informatie weergeven omdat deze is verstuurd in een onbekende " 1994 "<I>Kan geen informatie weergeven omdat deze is verstuurd in een onbekende "
2002 "codering." 1995 "codering."
2003 1996
2004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803 1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830
2005 #, c-format 1998 #, c-format
2006 msgid "" 1999 msgid ""
2007 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 2000 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
2008 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 2001 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
2009 "%s%s%s\n" 2002 "%s%s%s\n"
2012 "Gebruikersnaam : <B>%s</B> %s <BR>\n" 2005 "Gebruikersnaam : <B>%s</B> %s <BR>\n"
2013 "Waarschuwingsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n" 2006 "Waarschuwingsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n"
2014 "%s%s%s\n" 2007 "%s%s%s\n"
2015 "<HR>\n" 2008 "<HR>\n"
2016 2009
2017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2862
2018 msgid "<i>User has no away message</i>" 2011 msgid "<i>User has no away message</i>"
2019 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheidsbericht</i>" 2012 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheidsbericht</i>"
2020 2013
2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846 2014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2873
2022 msgid "Client Capabilities: " 2015 msgid "Client Capabilities: "
2023 msgstr "Mogelijkheden: " 2016 msgstr "Mogelijkheden: "
2024 2017
2025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 2018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2880
2026 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2019 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2027 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>" 2020 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>"
2028 2021
2029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2874 2022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901
2030 msgid "Your AIM connection may be lost." 2023 msgid "Your AIM connection may be lost."
2031 msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken." 2024 msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken."
2032 2025
2033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3156
2034 msgid "Rate limiting error." 2027 msgid "Rate limiting error."
2035 msgstr "Snelheidsoverschrijding." 2028 msgstr "Snelheidsoverschrijding."
2036 2029
2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3130 2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3157
2038 msgid "" 2031 msgid ""
2039 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2032 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
2040 "wait 10 seconds and try again." 2033 "wait 10 seconds and try again."
2041 msgstr "" 2034 msgstr ""
2042 "Uw laatste bericht is niet verzonden omdat deze te snel verzonden is. Wacht " 2035 "Uw laatste bericht is niet verzonden omdat deze te snel verzonden is. Wacht "
2043 "alstublieft 10 seconden en probeer het dan nogmaals." 2036 "alstublieft 10 seconden en probeer het dan nogmaals."
2044 2037
2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 2038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3605
2046 msgid "Account Confirmation Requested" 2039 msgid "Account Confirmation Requested"
2047 msgstr "Accountbevestiging aangevraagd" 2040 msgstr "Accountbevestiging aangevraagd"
2048 2041
2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3605 2042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3632
2050 msgid "Error Changing Account Info" 2043 msgid "Error Changing Account Info"
2051 msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens" 2044 msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens"
2052 2045
2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608 2046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
2054 #, c-format 2047 #, c-format
2055 msgid "" 2048 msgid ""
2056 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2049 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2057 "differs from the original." 2050 "differs from the original."
2058 msgstr "" 2051 msgstr ""
2059 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " 2052 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam "
2060 "is niet gelijk aan het origineel." 2053 "is niet gelijk aan het origineel."
2061 2054
2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3611 2055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
2063 #, c-format 2056 #, c-format
2064 msgid "" 2057 msgid ""
2065 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2058 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2066 "ends in a space." 2059 "ends in a space."
2067 msgstr "" 2060 msgstr ""
2068 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " 2061 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam "
2069 "eindigt op een spatie." 2062 "eindigt op een spatie."
2070 2063
2071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614 2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641
2072 #, c-format 2065 #, c-format
2073 msgid "" 2066 msgid ""
2074 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2067 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2075 "is too long." 2068 "is too long."
2076 msgstr "" 2069 msgstr ""
2077 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " 2070 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam "
2078 "te lang is." 2071 "te lang is."
2079 2072
2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 2073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3644
2081 #, c-format 2074 #, c-format
2082 msgid "" 2075 msgid ""
2083 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2076 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2084 "request pending for this screen name." 2077 "request pending for this screen name."
2085 msgstr "" 2078 msgstr ""
2086 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres al is " 2079 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres al is "
2087 "aangevraagd door een ander." 2080 "aangevraagd door een ander."
2088 2081
2089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3620 2082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3647
2090 #, c-format 2083 #, c-format
2091 msgid "" 2084 msgid ""
2092 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2085 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2093 "too many screen names associated with it." 2086 "too many screen names associated with it."
2094 msgstr "" 2087 msgstr ""
2095 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres reeds te veel " 2088 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres reeds te veel "
2096 "gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen." 2089 "gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen."
2097 2090
2098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3623 2091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3650
2099 #, c-format 2092 #, c-format
2100 msgid "" 2093 msgid ""
2101 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2094 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2102 "invalid." 2095 "invalid."
2103 msgstr "" 2096 msgstr ""
2104 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres ongeldig is." 2097 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres ongeldig is."
2105 2098
2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 2099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3653
2107 #, c-format 2100 #, c-format
2108 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2101 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2109 msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout." 2102 msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout."
2110 2103
2111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3663
2112 #, c-format 2105 #, c-format
2113 msgid "" 2106 msgid ""
2114 "Your screen name is currently formated as follows:\n" 2107 "Your screen name is currently formated as follows:\n"
2115 "%s" 2108 "%s"
2116 msgstr "" 2109 msgstr ""
2117 "Uw gebruikersnaam wordt op het moment als volgt weergegeven:\n" 2110 "Uw gebruikersnaam wordt op het moment als volgt weergegeven:\n"
2118 "%s" 2111 "%s"
2119 2112
2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3637 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 2113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3664 src/protocols/oscar/oscar.c:3670
2121 msgid "Account Info" 2114 msgid "Account Info"
2122 msgstr "Accountinformatie" 2115 msgstr "Accountinformatie"
2123 2116
2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3669
2125 #, c-format 2118 #, c-format
2126 msgid "The email address for %s is %s" 2119 msgid "The email address for %s is %s"
2127 msgstr "Het e-mail adres vor %s is %s" 2120 msgstr "Het e-mail adres vor %s is %s"
2128 2121
2129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3834 2122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3861
2130 msgid "Unable to set AIM profile." 2123 msgid "Unable to set AIM profile."
2131 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen." 2124 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen."
2132 2125
2133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3835 2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3862
2134 msgid "" 2127 msgid ""
2135 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2128 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2136 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2129 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2137 "fully connected." 2130 "fully connected."
2138 msgstr "" 2131 msgstr ""
2139 "U heeft waarschijnlijk uw profiel aangepast voordat u volledig aangemeld " 2132 "U heeft waarschijnlijk uw profiel aangepast voordat u volledig aangemeld "
2140 "was. Uw profiel is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u " 2133 "was. Uw profiel is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u "
2141 "volledig aangemeld bent." 2134 "volledig aangemeld bent."
2142 2135
2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3841 2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3868
2144 #, c-format 2137 #, c-format
2145 msgid "" 2138 msgid ""
2146 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2139 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2147 "truncated and set it." 2140 "truncated and set it."
2148 msgstr "" 2141 msgstr ""
2149 "De maximale profiellengte van %d bytes is overschreden. Gaim heeft het " 2142 "De maximale profiellengte van %d bytes is overschreden. Gaim heeft het "
2150 "afgebroken op deze lengte." 2143 "afgebroken op deze lengte."
2151 2144
2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 2145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905
2153 msgid "Unable to set AIM away message." 2146 msgid "Unable to set AIM away message."
2154 msgstr "Kan geen AIM afwezigheidsbericht instellen." 2147 msgstr "Kan geen AIM afwezigheidsbericht instellen."
2155 2148
2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879 2149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3906
2157 msgid "" 2150 msgid ""
2158 "You have probably requested to set your away message before the login " 2151 "You have probably requested to set your away message before the login "
2159 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2152 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2160 "again when you are fully connected." 2153 "again when you are fully connected."
2161 msgstr "" 2154 msgstr ""
2162 "U heeft waarschijnlijk uw afwezigheidsbericht aangepast voordat u volledig " 2155 "U heeft waarschijnlijk uw afwezigheidsbericht aangepast voordat u volledig "
2163 "aangemeld was. Uw afwezigheidsbericht is niet ingesteld. Probeert u het " 2156 "aangemeld was. Uw afwezigheidsbericht is niet ingesteld. Probeert u het "
2164 "nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent." 2157 "nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent."
2165 2158
2166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3895 2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922
2167 #, c-format 2160 #, c-format
2168 msgid "" 2161 msgid ""
2169 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 2162 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
2170 "it and set you away." 2163 "it and set you away."
2171 msgstr "" 2164 msgstr ""
2172 "De lengte van %d bytes van het afwezigheidsbericht is overschreden. Gaim " 2165 "De lengte van %d bytes van het afwezigheidsbericht is overschreden. Gaim "
2173 "heeft het bericht afgebroken op deze lengte." 2166 "heeft het bericht afgebroken op deze lengte."
2174 2167
2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4287 2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4319
2176 #, c-format 2169 #, c-format
2177 msgid "" 2170 msgid ""
2178 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2171 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2179 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2172 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2180 msgstr "" 2173 msgstr ""
2181 "Het maximale aantal contacten in uw lijst is %d, terwijl u %d heeft. Pas " 2174 "Het maximale aantal contacten in uw lijst is %d, terwijl u %d heeft. Pas "
2182 "wanneer uw weer onder deze limiet zit zullen alle contacten voorkomen in de " 2175 "wanneer uw weer onder deze limiet zit zullen alle contacten voorkomen in de "
2183 "online-lijst." 2176 "online-lijst."
2184 2177
2185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4360 2178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392
2186 #, c-format 2179 #, c-format
2187 msgid "" 2180 msgid ""
2188 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 2181 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2189 "want to add them?" 2182 "want to add them?"
2190 msgstr "" 2183 msgstr ""
2191 "De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn/haar " 2184 "De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn/haar "
2192 "contactenlijst. Wilt u hem/haar toevoegen?" 2185 "contactenlijst. Wilt u hem/haar toevoegen?"
2193 2186
2194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397
2195 msgid "Authorization Given" 2188 msgid "Authorization Given"
2196 msgstr "Toestemming gegeven" 2189 msgstr "Toestemming gegeven"
2197 2190
2198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 src/server.c:1052 2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397
2199 msgid "Yes" 2192 msgid "Yes"
2200 msgstr "Ja" 2193 msgstr "Ja"
2201 2194
2202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 src/server.c:1053 2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397
2203 msgid "No" 2196 msgid "No"
2204 msgstr "Nee" 2197 msgstr "Nee"
2205 2198
2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 2199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
2207 #, c-format 2200 #, c-format
2208 msgid "" 2201 msgid ""
2209 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2202 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2210 "%s" 2203 "%s"
2211 msgstr "" 2204 msgstr ""
2212 "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende " 2205 "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende "
2213 "reden:\n" 2206 "reden:\n"
2214 "%s" 2207 "%s"
2215 2208
2216 #. Granted 2209 #. Granted
2217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4463
2218 #, c-format 2211 #, c-format
2219 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 2212 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2220 msgstr "" 2213 msgstr ""
2221 "De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " 2214 "De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw "
2222 "contactenlijst." 2215 "contactenlijst."
2223 2216
2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4432 2217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464
2225 msgid "Authorization Granted" 2218 msgid "Authorization Granted"
2226 msgstr "Toestemming gegeven" 2219 msgstr "Toestemming gegeven"
2227 2220
2228 #. Denied 2221 #. Denied
2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 2222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4467
2230 #, c-format 2223 #, c-format
2231 msgid "" 2224 msgid ""
2232 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 2225 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2233 "following reason:\n" 2226 "following reason:\n"
2234 "%s" 2227 "%s"
2235 msgstr "" 2228 msgstr ""
2236 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw " 2229 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw "
2237 "contactenlijst geweigerd met de volgende reden:\n" 2230 "contactenlijst geweigerd met de volgende reden:\n"
2238 "%s" 2231 "%s"
2239 2232
2240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436 2233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4468
2241 msgid "Authorization Denied" 2234 msgid "Authorization Denied"
2242 msgstr "Toestemming geweigerd" 2235 msgstr "Toestemming geweigerd"
2243 2236
2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 src/protocols/toc/toc.c:1147 2237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4503 src/protocols/toc/toc.c:1143
2245 msgid "Exchange:" 2238 msgid "Exchange:"
2246 msgstr "Uitwisselen:" 2239 msgstr "Uitwisselen:"
2247 2240
2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 2241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4934
2249 msgid "Unable to open Direct IM" 2242 msgid "Unable to open Direct IM"
2250 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" 2243 msgstr "Kan geen directe verbinding openen"
2251 2244
2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 2245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4946
2253 #, c-format 2246 #, c-format
2254 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 2247 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2255 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s." 2248 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s."
2256 2249
2257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 2250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947
2258 msgid "" 2251 msgid ""
2259 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 2252 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
2260 "Do you wish to continue?" 2253 "Do you wish to continue?"
2261 msgstr "" 2254 msgstr ""
2262 "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij, kan het worden " 2255 "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij, kan het worden "
2263 "gezien als inbreuk op uw privacy. Wilt u doorgaan?" 2256 "gezien als inbreuk op uw privacy. Wilt u doorgaan?"
2264 2257
2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4927 2258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961
2266 #, c-format 2259 #, c-format
2267 msgid "" 2260 msgid ""
2268 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support " 2261 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support "
2269 "sending status messages.</I><BR>" 2262 "sending status messages.</I><BR>"
2270 msgstr "" 2263 msgstr ""
2271 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Programma heeft geen " 2264 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Programma heeft geen "
2272 "ondersteuning voor het sturen van statusberichten.</I><BR>" 2265 "ondersteuning voor het sturen van statusberichten.</I><BR>"
2273 2266
2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4934 2267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4968
2275 #, c-format 2268 #, c-format
2276 msgid "" 2269 msgid ""
2277 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>" 2270 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>"
2278 msgstr "" 2271 msgstr ""
2279 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Gebruiker heeft geen " 2272 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Gebruiker heeft geen "
2280 "statusbericht.</I><BR>" 2273 "statusbericht.</I><BR>"
2281 2274
2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5082 2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5116
2283 msgid "Get Status Msg" 2276 msgid "Get Status Msg"
2284 msgstr "Statusbericht tonen" 2277 msgstr "Statusbericht tonen"
2285 2278
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5133
2287 msgid "Direct IM" 2280 msgid "Direct IM"
2288 msgstr "Direct bericht" 2281 msgstr "Direct bericht"
2289 2282
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5113 2283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5149
2291 msgid "Get Capabilities" 2284 msgid "Get Capabilities"
2292 msgstr "Mogelijkheden tonen" 2285 msgstr "Mogelijkheden tonen"
2293 2286
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5139 2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5175
2295 msgid "Re-request Authorization" 2288 msgid "Re-request Authorization"
2296 msgstr "Opnieuw toestemming vragen" 2289 msgstr "Opnieuw toestemming vragen"
2297 2290
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160 2291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5196
2299 msgid "The new formatting is invalid." 2292 msgid "The new formatting is invalid."
2300 msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig." 2293 msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig."
2301 2294
2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161 2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5197
2303 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 2296 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
2304 msgstr "Formattering van de bijnaam mag alleen spaties en kapitalisering aanpassen" 2297 msgstr ""
2305 2298 "Formattering van de bijnaam mag alleen spaties en kapitalisering aanpassen"
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 2299
2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203
2307 msgid "New screenname formatting:" 2301 msgid "New screenname formatting:"
2308 msgstr "Formattering van bijnaam:" 2302 msgstr "Formattering van bijnaam:"
2309 2303
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248
2311 msgid "Change Address To: " 2305 msgid "Change Address To: "
2312 msgstr "Adres veranderen in: " 2306 msgstr "Adres veranderen in: "
2313 2307
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5222 2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5258
2315 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 2309 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
2316 msgstr "U wacht op toestemming van de volgende contacten:<BR>" 2310 msgstr "U wacht op toestemming van de volgende contacten:<BR>"
2317 2311
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5279
2319 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 2313 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
2320 msgstr "<i>u wacht niet op toestemming</i>" 2314 msgstr "<i>u wacht niet op toestemming</i>"
2321 2315
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248 2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284
2323 #, c-format 2317 #, c-format
2324 msgid "" 2318 msgid ""
2325 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 2319 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
2326 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request " 2320 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request "
2327 "authorization.\"" 2321 "authorization.\""
2328 msgstr "" 2322 msgstr ""
2329 "%s<BR><BR>U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter " 2323 "%s<BR><BR>U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter muisknop "
2330 "muisknop op de contacten te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen\" " 2324 "op de contacten te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen\" te "
2331 "te kiezen." 2325 "kiezen."
2332 2326
2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5320
2334 msgid "Format Screenname" 2328 msgid "Format Screenname"
2335 msgstr "Bijnaam formatteren" 2329 msgstr "Bijnaam formatteren"
2336 2330
2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5290 2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5326
2338 msgid "Confirm Account" 2332 msgid "Confirm Account"
2339 msgstr "Account bevestigen" 2333 msgstr "Account bevestigen"
2340 2334
2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5296 2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5332
2342 msgid "Display Current Registered Address" 2336 msgid "Display Current Registered Address"
2343 msgstr "Huidige geregistreerde adres weergeven" 2337 msgstr "Huidige geregistreerde adres weergeven"
2344 2338
2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5302 2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338
2346 msgid "Change Current Registered Address" 2340 msgid "Change Current Registered Address"
2347 msgstr "Huidige geregistreerde adres veranderen" 2341 msgstr "Huidige geregistreerde adres veranderen"
2348 2342
2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5317 2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5353
2350 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 2344 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
2351 msgstr "Contacten weergeven die op toestemming wachten" 2345 msgstr "Contacten weergeven die op toestemming wachten"
2352 2346
2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5325 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5361
2354 msgid "Search for Buddy by Email" 2348 msgid "Search for Buddy by Email"
2355 msgstr "Contact zoeken door middel van e-mail" 2349 msgstr "Contact zoeken door middel van e-mail"
2356 2350
2357 #: src/protocols/toc/toc.c:444 2351 #: src/protocols/toc/toc.c:440
2358 #, c-format 2352 #, c-format
2359 msgid "Unable to write file %s." 2353 msgid "Unable to write file %s."
2360 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." 2354 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven."
2361 2355
2362 #: src/protocols/toc/toc.c:447 2356 #: src/protocols/toc/toc.c:443
2363 #, c-format 2357 #, c-format
2364 msgid "Unable to read file %s." 2358 msgid "Unable to read file %s."
2365 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." 2359 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen."
2366 2360
2367 #: src/protocols/toc/toc.c:450 2361 #: src/protocols/toc/toc.c:446
2368 #, c-format 2362 #, c-format
2369 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 2363 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
2370 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort." 2364 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort."
2371 2365
2372 #: src/protocols/toc/toc.c:453 2366 #: src/protocols/toc/toc.c:449
2373 #, c-format 2367 #, c-format
2374 msgid "%s not currently logged in." 2368 msgid "%s not currently logged in."
2375 msgstr "%s is niet aangemeld." 2369 msgstr "%s is niet aangemeld."
2376 2370
2377 #: src/protocols/toc/toc.c:456 2371 #: src/protocols/toc/toc.c:452
2378 #, c-format 2372 #, c-format
2379 msgid "Warning of %s not allowed." 2373 msgid "Warning of %s not allowed."
2380 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan." 2374 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan."
2381 2375
2382 #: src/protocols/toc/toc.c:459 2376 #: src/protocols/toc/toc.c:455
2383 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 2377 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
2384 msgstr "" 2378 msgstr ""
2385 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server." 2379 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server."
2386 2380
2387 #: src/protocols/toc/toc.c:462 2381 #: src/protocols/toc/toc.c:458
2388 #, c-format 2382 #, c-format
2389 msgid "Chat in %s is not available." 2383 msgid "Chat in %s is not available."
2390 msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar." 2384 msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar."
2391 2385
2392 #: src/protocols/toc/toc.c:465 2386 #: src/protocols/toc/toc.c:461
2393 #, c-format 2387 #, c-format
2394 msgid "You are sending messages too fast to %s." 2388 msgid "You are sending messages too fast to %s."
2395 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s." 2389 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s."
2396 2390
2397 #: src/protocols/toc/toc.c:468 2391 #: src/protocols/toc/toc.c:464
2398 #, c-format 2392 #, c-format
2399 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 2393 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
2400 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." 2394 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was."
2401 2395
2402 #: src/protocols/toc/toc.c:471 2396 #: src/protocols/toc/toc.c:467
2403 #, c-format 2397 #, c-format
2404 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 2398 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
2405 msgstr "" 2399 msgstr ""
2406 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." 2400 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
2407 2401
2408 #: src/protocols/toc/toc.c:474 2402 #: src/protocols/toc/toc.c:470
2409 msgid "Failure." 2403 msgid "Failure."
2410 msgstr "Fout." 2404 msgstr "Fout."
2411 2405
2412 #: src/protocols/toc/toc.c:477 2406 #: src/protocols/toc/toc.c:473
2413 msgid "Too many matches." 2407 msgid "Too many matches."
2414 msgstr "Te veel matches." 2408 msgstr "Te veel matches."
2415 2409
2416 #: src/protocols/toc/toc.c:480 2410 #: src/protocols/toc/toc.c:476
2417 msgid "Need more qualifiers." 2411 msgid "Need more qualifiers."
2418 msgstr "Meer gegevens nodig." 2412 msgstr "Meer gegevens nodig."
2419 2413
2420 #: src/protocols/toc/toc.c:483 2414 #: src/protocols/toc/toc.c:479
2421 msgid "Dir service temporarily unavailable." 2415 msgid "Dir service temporarily unavailable."
2422 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk." 2416 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk."
2423 2417
2424 #: src/protocols/toc/toc.c:486 2418 #: src/protocols/toc/toc.c:482
2425 msgid "Email lookup restricted." 2419 msgid "Email lookup restricted."
2426 msgstr "Email zoekfunctie beperkt." 2420 msgstr "Email zoekfunctie beperkt."
2427 2421
2428 #: src/protocols/toc/toc.c:489 2422 #: src/protocols/toc/toc.c:485
2429 msgid "Keyword ignored." 2423 msgid "Keyword ignored."
2430 msgstr "Sleutelwoord genegeerd." 2424 msgstr "Sleutelwoord genegeerd."
2431 2425
2432 #: src/protocols/toc/toc.c:492 2426 #: src/protocols/toc/toc.c:488
2433 msgid "No keywords." 2427 msgid "No keywords."
2434 msgstr "Geen sleutelwoorden." 2428 msgstr "Geen sleutelwoorden."
2435 2429
2436 #: src/protocols/toc/toc.c:495 2430 #: src/protocols/toc/toc.c:491
2437 msgid "User has no directory information." 2431 msgid "User has no directory information."
2438 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel." 2432 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
2439 2433
2440 #: src/protocols/toc/toc.c:499 2434 #: src/protocols/toc/toc.c:495
2441 msgid "Country not supported." 2435 msgid "Country not supported."
2442 msgstr "Land wordt niet ondersteund." 2436 msgstr "Land wordt niet ondersteund."
2443 2437
2444 #: src/protocols/toc/toc.c:502 2438 #: src/protocols/toc/toc.c:498
2445 #, c-format 2439 #, c-format
2446 msgid "Failure unknown: %s." 2440 msgid "Failure unknown: %s."
2447 msgstr "Onbekende Fout: %s." 2441 msgstr "Onbekende Fout: %s."
2448 2442
2449 #: src/protocols/toc/toc.c:508 2443 #: src/protocols/toc/toc.c:504
2450 msgid "The service is temporarily unavailable." 2444 msgid "The service is temporarily unavailable."
2451 msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar." 2445 msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar."
2452 2446
2453 #: src/protocols/toc/toc.c:511 2447 #: src/protocols/toc/toc.c:507
2454 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 2448 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
2455 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen." 2449 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen."
2456 2450
2457 #: src/protocols/toc/toc.c:514 2451 #: src/protocols/toc/toc.c:510
2458 msgid "" 2452 msgid ""
2459 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2453 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2460 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2454 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2461 msgstr "" 2455 msgstr ""
2462 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een " 2456 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een "
2463 "keer." 2457 "keer."
2464 2458
2465 #: src/protocols/toc/toc.c:516 2459 #: src/protocols/toc/toc.c:512
2466 #, c-format 2460 #, c-format
2467 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 2461 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
2468 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s." 2462 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s."
2469 2463
2470 #: src/protocols/toc/toc.c:519 2464 #: src/protocols/toc/toc.c:515
2471 #, c-format 2465 #, c-format
2472 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 2466 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
2473 msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s" 2467 msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s"
2474 2468
2475 #: src/protocols/toc/toc.c:536 2469 #: src/protocols/toc/toc.c:532
2476 msgid "Connection Closed" 2470 msgid "Connection Closed"
2477 msgstr "Verbinding verbroken" 2471 msgstr "Verbinding verbroken"
2478 2472
2479 #: src/protocols/toc/toc.c:574 2473 #: src/protocols/toc/toc.c:570
2480 msgid "Waiting for reply..." 2474 msgid "Waiting for reply..."
2481 msgstr "Wacht op antwoord..." 2475 msgstr "Wacht op antwoord..."
2482 2476
2483 #: src/protocols/toc/toc.c:638 2477 #: src/protocols/toc/toc.c:634
2484 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 2478 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2485 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen." 2479 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen."
2486 2480
2487 #: src/protocols/toc/toc.c:825 2481 #: src/protocols/toc/toc.c:821
2488 msgid "Password Change Successful" 2482 msgid "Password Change Successful"
2489 msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd" 2483 msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd"
2490 2484
2491 #: src/protocols/toc/toc.c:828 2485 #: src/protocols/toc/toc.c:824
2492 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 2486 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
2493 msgstr "TOC heeft een PAUSE-opdracht verstuurd." 2487 msgstr "TOC heeft een PAUSE-opdracht verstuurd."
2494 2488
2495 #: src/protocols/toc/toc.c:828 2489 #: src/protocols/toc/toc.c:824
2496 msgid "" 2490 msgid ""
2497 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 2491 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
2498 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 2492 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
2499 "is only temporary, please be patient." 2493 "is only temporary, please be patient."
2500 msgstr "" 2494 msgstr ""
2501 "Wanneer dit gebeurt negeert TOC alle berichten die u stuurt, en wordt u " 2495 "Wanneer dit gebeurt negeert TOC alle berichten die u stuurt, en wordt u "
2502 "misschien van het netwerk geschopt. Gaim voorkomt deze situatie door geen " 2496 "misschien van het netwerk geschopt. Gaim voorkomt deze situatie door geen "
2503 "berichten door te geven. Dit is slechts een tijdelijke oplossing, wees " 2497 "berichten door te geven. Dit is slechts een tijdelijke oplossing, wees "
2504 "geduldig." 2498 "geduldig."
2505 2499
2506 #: src/protocols/toc/toc.c:1266 2500 #: src/protocols/toc/toc.c:1262
2507 msgid "Get Dir Info" 2501 msgid "Get Dir Info"
2508 msgstr "Directory info ophalen" 2502 msgstr "Directory info ophalen"
2509 2503
2510 #: src/protocols/toc/toc.c:1393 2504 #: src/protocols/toc/toc.c:1389
2511 msgid "Set Dir Info" 2505 msgid "Set Dir Info"
2512 msgstr "Directory info instellen" 2506 msgstr "Directory info instellen"
2513 2507
2514 #: src/protocols/toc/toc.c:1447 2508 #: src/protocols/toc/toc.c:1443
2515 msgid "TOC Host:" 2509 msgid "TOC Host:"
2516 msgstr "TOC Host:" 2510 msgstr "TOC Host:"
2517 2511
2518 #: src/protocols/toc/toc.c:1453 2512 #: src/protocols/toc/toc.c:1449
2519 msgid "TOC Port:" 2513 msgid "TOC Port:"
2520 msgstr "TOC poort:" 2514 msgstr "TOC poort:"
2521 2515
2522 #: src/protocols/toc/toc.c:1580 2516 #: src/protocols/toc/toc.c:1576
2523 #, c-format 2517 #, c-format
2524 msgid "Could not open %s for writing!" 2518 msgid "Could not open %s for writing!"
2525 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!" 2519 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!"
2526 2520
2527 #: src/protocols/toc/toc.c:1658 src/protocols/toc/toc.c:1700 2521 #: src/protocols/toc/toc.c:1654 src/protocols/toc/toc.c:1693
2528 #: src/protocols/toc/toc.c:1905 2522 #: src/protocols/toc/toc.c:1895
2529 msgid "Could not connect for transfer." 2523 msgid "Could not connect for transfer."
2530 msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht." 2524 msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht."
2531 2525
2532 #: src/protocols/toc/toc.c:1819 2526 #: src/protocols/toc/toc.c:1812
2533 msgid "Could not connect for transfer!" 2527 msgid "Could not connect for transfer!"
2534 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!" 2528 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!"
2535 2529
2536 #: src/protocols/toc/toc.c:1849 2530 #: src/protocols/toc/toc.c:1842
2537 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 2531 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2538 msgstr "" 2532 msgstr ""
2539 "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden " 2533 "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden "
2540 "worden." 2534 "worden."
2541 2535
2542 #: src/protocols/toc/toc.c:1950 src/ft.c:406 2536 #: src/protocols/toc/toc.c:1940
2543 msgid "Gaim - Save As..." 2537 msgid "Gaim - Save As..."
2544 msgstr "Gaim - Opslaan als..." 2538 msgstr "Gaim - Opslaan als..."
2545 2539
2546 #: src/protocols/toc/toc.c:1984 2540 #: src/protocols/toc/toc.c:1974
2547 #, c-format 2541 #, c-format
2548 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 2542 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
2549 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 2543 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
2550 msgstr[0] "%s vraagt aan %s om %d bestand te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" 2544 msgstr[0] "%s vraagt aan %s om %d bestand te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s"
2551 msgstr[1] "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" 2545 msgstr[1] "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s"
2552 2546
2553 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 2547 #: src/protocols/toc/toc.c:1981
2554 #, c-format 2548 #, c-format
2555 msgid "%s requests you to send them a file" 2549 msgid "%s requests you to send them a file"
2556 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden" 2550 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden"
2557 2551
2558 #: src/protocols/toc/toc.c:1993 src/ft.c:150 src/prpl.c:307 2552 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 src/prpl.c:307 src/server.c:1030
2559 msgid "Accept" 2553 msgid "Accept"
2560 msgstr "Accepteren" 2554 msgstr "Accepteren"
2561 2555
2562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:582 2556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:582
2563 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 2557 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
2645 msgstr "" 2639 msgstr ""
2646 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 2640 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
2647 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A " 2641 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A "
2648 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>" 2642 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
2649 2643
2650 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4309 src/prpl.c:521 src/prpl.c:775 2644 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4313 src/prpl.c:521 src/prpl.c:775
2651 #: src/server.c:1258 2645 #: src/server.c:1218
2652 msgid "Close" 2646 msgid "Close"
2653 msgstr "Sluiten" 2647 msgstr "Sluiten"
2654 2648
2655 #: src/aim.c:172 2649 #: src/away.c:222
2656 msgid "Please enter your login."
2657 msgstr "Geef uw gebruikersnaam."
2658
2659 #: src/aim.c:259
2660 msgid "<New User>"
2661 msgstr "<Nieuwe gebruiker>"
2662
2663 #: src/aim.c:302
2664 msgid "Gaim - Login"
2665 msgstr "Gaim - Aanmelden"
2666
2667 #: src/aim.c:325
2668 msgid "Screen Name:"
2669 msgstr "Gebruikersnaam:"
2670
2671 #: src/away.c:213
2672 msgid "Gaim - Away!" 2650 msgid "Gaim - Away!"
2673 msgstr "Gaim - Afwezig!" 2651 msgstr "Gaim - Afwezig!"
2674 2652
2675 #: src/away.c:273 2653 #: src/away.c:282
2676 msgid "I'm Back!" 2654 msgid "I'm Back!"
2677 msgstr "Ik ben terug!" 2655 msgstr "Ik ben terug!"
2678 2656
2679 #: src/away.c:391 2657 #: src/away.c:400
2680 msgid "New Away Message" 2658 msgid "New Away Message"
2681 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" 2659 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht"
2682 2660
2683 #: src/away.c:411 2661 #: src/away.c:420
2684 msgid "Remove Away Message" 2662 msgid "Remove Away Message"
2685 msgstr "Afwezigheidsbericht verwijderen" 2663 msgstr "Afwezigheidsbericht verwijderen"
2686 2664
2687 #: src/away.c:599 2665 #: src/away.c:608
2688 msgid "Set All Away" 2666 msgid "Set All Away"
2689 msgstr "Zet alles op afwezig" 2667 msgstr "Zet alles op afwezig"
2690 2668
2691 #: src/buddy.c:390 src/buddy.c:2593 src/dialogs.c:1132 2669 #: src/buddy.c:391 src/buddy.c:2638 src/dialogs.c:1136
2692 msgid "Group" 2670 msgid "Group"
2693 msgstr "Groep" 2671 msgstr "Groep"
2694 2672
2695 #: src/buddy.c:396 src/buddy.c:552 src/buddy.c:716 src/buddy.c:2361 2673 #: src/buddy.c:397 src/buddy.c:552 src/buddy.c:716 src/buddy.c:2387
2674 #: src/gtkconv.c:737
2696 msgid "IM" 2675 msgid "IM"
2697 msgstr "Bericht" 2676 msgstr "Bericht"
2698 2677
2699 #: src/buddy.c:397 src/buddy.c:2362 2678 #. Info button
2679 #: src/buddy.c:398 src/buddy.c:2388 src/gtkconv.c:756 src/gtkconv.c:2521
2700 msgid "Info" 2680 msgid "Info"
2701 msgstr "Info" 2681 msgstr "Info"
2702 2682
2703 #: src/buddy.c:557 src/buddy.c:721 src/dialogs.c:1122 src/dialogs.c:3871 2683 #: src/buddy.c:557 src/buddy.c:721 src/dialogs.c:1126 src/dialogs.c:3875
2704 #: src/dialogs.c:3884 2684 #: src/dialogs.c:3888
2705 msgid "Alias" 2685 msgid "Alias"
2706 msgstr "Alias" 2686 msgstr "Alias"
2707 2687
2708 #: src/buddy.c:562 src/buddy.c:740 2688 #: src/buddy.c:562 src/buddy.c:740
2709 msgid "Add Buddy Pounce" 2689 msgid "Add Buddy Pounce"
2719 2699
2720 #: src/buddy.c:728 2700 #: src/buddy.c:728
2721 msgid "Un-Alias" 2701 msgid "Un-Alias"
2722 msgstr "Alias verwijderen" 2702 msgstr "Alias verwijderen"
2723 2703
2724 #: src/buddy.c:1412 2704 #: src/buddy.c:1413
2725 #, c-format 2705 #, c-format
2726 msgid "%s has started typing to you" 2706 msgid "%s has started typing to you"
2727 msgstr "%s is begonnen met tikken" 2707 msgstr "%s is begonnen met tikken"
2728 2708
2729 #: src/buddy.c:1413 2709 #: src/buddy.c:1414
2730 #, c-format 2710 #, c-format
2731 msgid "%s has signed on" 2711 msgid "%s has signed on"
2732 msgstr "%s heeft zich aangemeld" 2712 msgstr "%s heeft zich aangemeld"
2733 2713
2734 #: src/buddy.c:1414 2714 #: src/buddy.c:1415
2735 #, c-format 2715 #, c-format
2736 msgid "%s has returned from being idle" 2716 msgid "%s has returned from being idle"
2737 msgstr "%s is weer actief" 2717 msgstr "%s is weer actief"
2738 2718
2739 #: src/buddy.c:1415 2719 #: src/buddy.c:1416
2740 #, c-format 2720 #, c-format
2741 msgid "%s has returned from being away" 2721 msgid "%s has returned from being away"
2742 msgstr "%s is weer actief" 2722 msgstr "%s is weer actief"
2743 2723
2744 #: src/buddy.c:1501 2724 #: src/buddy.c:1513
2745 msgid "New Buddy Pounce" 2725 msgid "New Buddy Pounce"
2746 msgstr "Nieuw Contact-alarm" 2726 msgstr "Nieuw Contact-alarm"
2747 2727
2748 #: src/buddy.c:1519 2728 #: src/buddy.c:1531
2749 msgid "Remove Buddy Pounce" 2729 msgid "Remove Buddy Pounce"
2750 msgstr "Contact-alarm verwijderen" 2730 msgstr "Contact-alarm verwijderen"
2751 2731
2752 #: src/buddy.c:1548 2732 #: src/buddy.c:1560
2753 msgid "[no message]" 2733 msgid "[no message]"
2754 msgstr "[geen bericht]" 2734 msgstr "[geen bericht]"
2755 2735
2756 #: src/buddy.c:1550 2736 #: src/buddy.c:1562
2757 msgid "[Click to edit]" 2737 msgid "[Click to edit]"
2758 msgstr "[klik om te bewerken]" 2738 msgstr "[klik om te bewerken]"
2759 2739
2760 #: src/buddy.c:2114 2740 #: src/buddy.c:2126
2761 #, c-format 2741 #, c-format
2762 msgid "Logged in: %s\n" 2742 msgid "Logged in: %s\n"
2763 msgstr "Aangemeld: %s\n" 2743 msgstr "Aangemeld: %s\n"
2764 2744
2765 #: src/buddy.c:2126 2745 #: src/buddy.c:2138
2766 #, c-format 2746 #, c-format
2767 msgid "Warnings: %d%%\n" 2747 msgid "Warnings: %d%%\n"
2768 msgstr "Waarschuwingen: %d%%\n" 2748 msgstr "Waarschuwingen: %d%%\n"
2769 2749
2770 #: src/buddy.c:2138 2750 #: src/buddy.c:2150
2771 #, c-format 2751 #, c-format
2772 msgid "Capabilities: %s\n" 2752 msgid "Capabilities: %s\n"
2773 msgstr "Mogelijkheden: %s\n" 2753 msgstr "Mogelijkheden: %s\n"
2774 2754
2775 #: src/buddy.c:2143 2755 #: src/buddy.c:2155
2776 #, c-format 2756 #, c-format
2777 msgid "Alias: %s\n" 2757 msgid "Alias: %s\n"
2778 msgstr "Alias: %s\n" 2758 msgstr "Alias: %s\n"
2779 2759
2780 #: src/buddy.c:2148 2760 #: src/buddy.c:2160
2781 #, c-format 2761 #, c-format
2782 msgid "Nickname: %s\n" 2762 msgid "Nickname: %s\n"
2783 msgstr "Bijnaam: %s\n" 2763 msgstr "Bijnaam: %s\n"
2784 2764
2785 #: src/buddy.c:2153 2765 #: src/buddy.c:2165
2786 #, c-format 2766 #, c-format
2787 msgid "" 2767 msgid ""
2788 "%s%sScreen Name: %s\n" 2768 "%s%sScreen Name: %s\n"
2789 "%s%s%s%s%s%s" 2769 "%s%s%s%s%s%s"
2790 msgstr "" 2770 msgstr ""
2791 "%s%sGebruikersnaam: %s\n" 2771 "%s%sGebruikersnaam: %s\n"
2792 "%s%s%s%s%s%s" 2772 "%s%s%s%s%s%s"
2793 2773
2794 #: src/buddy.c:2155 2774 #: src/buddy.c:2167
2795 msgid "Idle: " 2775 msgid "Idle: "
2796 msgstr "Afwezig: " 2776 msgstr "Afwezig: "
2797 2777
2798 #: src/buddy.c:2224 src/buddy.c:2231 2778 #: src/buddy.c:2236 src/buddy.c:2243
2799 #, c-format 2779 #, c-format
2800 msgid "%s logged in." 2780 msgid "%s logged in."
2801 msgstr "%s heeft zich aangemeld." 2781 msgstr "%s heeft zich aangemeld."
2802 2782
2803 #: src/buddy.c:2286 src/buddy.c:2294 2783 #: src/buddy.c:2298 src/buddy.c:2306
2804 #, c-format 2784 #, c-format
2805 msgid "%s logged out." 2785 msgid "%s logged out."
2806 msgstr "%s heeft zich afgemeld." 2786 msgstr "%s heeft zich afgemeld."
2807 2787
2808 #: src/buddy.c:2394 2788 #: src/buddy.c:2420
2809 msgid "Information on selected Buddy" 2789 msgid "Information on selected Buddy"
2810 msgstr "Info over geselecteerde vriend" 2790 msgstr "Info over geselecteerde vriend"
2811 2791
2812 #: src/buddy.c:2395 2792 #: src/buddy.c:2421
2813 msgid "Send Instant Message" 2793 msgid "Send Instant Message"
2814 msgstr "Bericht verzenden" 2794 msgstr "Bericht verzenden"
2815 2795
2816 #: src/buddy.c:2396 2796 #: src/buddy.c:2422
2817 msgid "Start/join a Buddy Chat" 2797 msgid "Start/join a Buddy Chat"
2818 msgstr "Chat starten of er aan meedoen" 2798 msgstr "Chat starten of er aan meedoen"
2819 2799
2820 #: src/buddy.c:2397 2800 #: src/buddy.c:2423
2821 msgid "Activate Away Message" 2801 msgid "Activate Away Message"
2822 msgstr "Afwezigheidsberichten" 2802 msgstr "Afwezigheidsberichten"
2823 2803
2824 #: src/buddy.c:2447 2804 #: src/buddy.c:2489
2825 msgid "Gaim - Buddy List" 2805 msgid "Gaim - Buddy List"
2826 msgstr "Gaim - Contactenlijst" 2806 msgstr "Gaim - Contactenlijst"
2827 2807
2828 #: src/buddy.c:2460 2808 #: src/buddy.c:2502
2829 msgid "File" 2809 msgid "File"
2830 msgstr "Bestand" 2810 msgstr "Bestand"
2831 2811
2832 #: src/buddy.c:2464 2812 #: src/buddy.c:2506
2833 msgid "_Add A Buddy" 2813 msgid "_Add A Buddy"
2834 msgstr "Contact _toevoegen" 2814 msgstr "Contact _toevoegen"
2835 2815
2836 #: src/buddy.c:2466 2816 #: src/buddy.c:2508
2837 msgid "_Join A Chat" 2817 msgid "_Join A Chat"
2838 msgstr "Chat _openen" 2818 msgstr "Chat _openen"
2839 2819
2840 #: src/buddy.c:2468 2820 #: src/buddy.c:2510
2841 msgid "_New Message" 2821 msgid "_New Message"
2842 msgstr "_Nieuw bericht" 2822 msgstr "_Nieuw bericht"
2843 2823
2844 #: src/buddy.c:2470 2824 #: src/buddy.c:2512
2845 msgid "_Get User Info" 2825 msgid "_Get User Info"
2846 msgstr "_Gebruikersinfo" 2826 msgstr "_Gebruikersinfo"
2847 2827
2848 #: src/buddy.c:2475 2828 #: src/buddy.c:2517
2849 msgid "Import Buddy List" 2829 msgid "Import Buddy List"
2850 msgstr "Contactenlijst importeren" 2830 msgstr "Contactenlijst importeren"
2851 2831
2852 #: src/buddy.c:2482 2832 #: src/buddy.c:2524
2853 msgid "Hide" 2833 msgid "Hide"
2854 msgstr "Verbergen" 2834 msgstr "Verbergen"
2855 2835
2856 #: src/buddy.c:2489 2836 #: src/buddy.c:2531
2857 msgid "Tools" 2837 msgid "Tools"
2858 msgstr "Systeem" 2838 msgstr "Systeem"
2859 2839
2860 #: src/buddy.c:2499 2840 #: src/buddy.c:2541
2861 msgid "Buddy Pounce" 2841 msgid "Buddy Pounce"
2862 msgstr "Contact-alarm" 2842 msgstr "Contact-alarm"
2863 2843
2864 #: src/buddy.c:2506 2844 #: src/buddy.c:2548
2865 msgid "_Accounts..." 2845 msgid "_Accounts..."
2866 msgstr "_Accounts..." 2846 msgstr "_Accounts..."
2867 2847
2868 #: src/buddy.c:2509 2848 #: src/buddy.c:2551
2869 msgid "_Preferences..." 2849 msgid "_Preferences..."
2870 msgstr "_Voorkeuren..." 2850 msgstr "_Voorkeuren..."
2871 2851
2872 #: src/buddy.c:2515 2852 #: src/buddy.c:2554
2853 msgid "_File Transfers..."
2854 msgstr "_Bestandsoverdrachten..."
2855
2856 #: src/buddy.c:2560
2873 msgid "Protocol Actions" 2857 msgid "Protocol Actions"
2874 msgstr "Protocol-extra's" 2858 msgstr "Protocol-extra's"
2875 2859
2876 #: src/buddy.c:2519 2860 #: src/buddy.c:2564
2877 msgid "Pr_ivacy..." 2861 msgid "Pr_ivacy..."
2878 msgstr "Pr_ivacy..." 2862 msgstr "Pr_ivacy..."
2879 2863
2880 #: src/buddy.c:2522 2864 #: src/buddy.c:2567
2881 msgid "_View System Log..." 2865 msgid "_View System Log..."
2882 msgstr "_Systeemlogboek..." 2866 msgstr "_Systeemlogboek..."
2883 2867
2884 #: src/buddy.c:2527 2868 #: src/buddy.c:2572
2885 msgid "Help" 2869 msgid "Help"
2886 msgstr "Hulp" 2870 msgstr "Hulp"
2887 2871
2888 #: src/buddy.c:2531 2872 #: src/buddy.c:2576
2889 msgid "Online Help" 2873 msgid "Online Help"
2890 msgstr "Online hulp" 2874 msgstr "Online hulp"
2891 2875
2892 #: src/buddy.c:2532 2876 #: src/buddy.c:2577
2893 msgid "Debug Window" 2877 msgid "Debug Window"
2894 msgstr "Debugvenster" 2878 msgstr "Debugvenster"
2895 2879
2896 #: src/buddy.c:2536 2880 #: src/buddy.c:2581
2897 msgid "About Gaim" 2881 msgid "About Gaim"
2898 msgstr "Gaim info" 2882 msgstr "Gaim info"
2899 2883
2900 #: src/buddy.c:2553 src/prefs.c:1683 2884 #: src/buddy.c:2598 src/prefs.c:1711
2901 msgid "Buddy List" 2885 msgid "Buddy List"
2902 msgstr "Contactenlijst" 2886 msgstr "Contactenlijst"
2903 2887
2904 #: src/buddy.c:2604 2888 #: src/buddy.c:2649
2905 msgid "Add a new Buddy" 2889 msgid "Add a new Buddy"
2906 msgstr "Nieuwe vriend toevoegen" 2890 msgstr "Nieuwe vriend toevoegen"
2907 2891
2908 #: src/buddy.c:2605 2892 #: src/buddy.c:2650
2909 msgid "Add a new Group" 2893 msgid "Add a new Group"
2910 msgstr "Nieuwe groep toevoegen" 2894 msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
2911 2895
2912 #: src/buddy.c:2606 2896 #: src/buddy.c:2651
2913 msgid "Remove selected Buddy/Group" 2897 msgid "Remove selected Buddy/Group"
2914 msgstr "Geselecteerde vriend/groep verwijderen" 2898 msgstr "Geselecteerde vriend/groep verwijderen"
2915 2899
2916 #: src/buddy.c:2629 2900 #: src/buddy.c:2674
2917 msgid "Edit Buddies" 2901 msgid "Edit Buddies"
2918 msgstr "Bewerken" 2902 msgstr "Bewerken"
2919 2903
2920 #: src/buddy_chat.c:245 2904 #: src/buddy_chat.c:245
2921 msgid "" 2905 msgid ""
2936 #. Join button. 2920 #. Join button.
2937 #: src/buddy_chat.c:297 2921 #: src/buddy_chat.c:297
2938 msgid "Join" 2922 msgid "Join"
2939 msgstr "Deelnemen" 2923 msgstr "Deelnemen"
2940 2924
2941 #: src/conversation.c:385 2925 #: src/conversation.c:397
2942 msgid "Unable to send message. The message is too large." 2926 msgid "Unable to send message. The message is too large."
2943 msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot." 2927 msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot."
2944 2928
2945 #: src/conversation.c:391 2929 #: src/conversation.c:403
2946 msgid "Unable to send message." 2930 msgid "Unable to send message."
2947 msgstr "Kan het bericht niet verzenden." 2931 msgstr "Kan het bericht niet verzenden."
2948 2932
2949 #: src/conversation.c:1839 2933 #: src/conversation.c:1921
2950 #, c-format 2934 #, c-format
2951 msgid "%s entered the room." 2935 msgid "%s entered the room."
2952 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." 2936 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen."
2953 2937
2954 #: src/conversation.c:1842 2938 #: src/conversation.c:1924
2955 #, c-format 2939 #, c-format
2956 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 2940 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2957 msgstr "%s [<I>%s</I>] is de ruimte binnengekomen." 2941 msgstr "%s [<I>%s</I>] is de ruimte binnengekomen."
2958 2942
2959 #: src/conversation.c:1882 2943 #: src/conversation.c:1973
2960 #, c-format 2944 #, c-format
2961 msgid "%s is now known as %s" 2945 msgid "%s is now known as %s"
2962 msgstr "%s heet nu %s" 2946 msgstr "%s heet nu %s"
2963 2947
2964 #: src/conversation.c:1925 2948 #: src/conversation.c:2016
2965 #, c-format 2949 #, c-format
2966 msgid "%s left the room (%s)." 2950 msgid "%s left the room (%s)."
2967 msgstr "%s is weggegaan (%s)." 2951 msgstr "%s is weggegaan (%s)."
2968 2952
2969 #: src/conversation.c:1927 2953 #: src/conversation.c:2018
2970 #, c-format 2954 #, c-format
2971 msgid "%s left the room." 2955 msgid "%s left the room."
2972 msgstr "%s is weggegaan." 2956 msgstr "%s is weggegaan."
2957
2958 #: src/conversation.c:2202
2959 msgid "Last created window"
2960 msgstr "Laatst aangemaakte venster"
2961
2962 #: src/conversation.c:2204
2963 msgid "New window"
2964 msgstr "Nieuw venster"
2965
2966 #: src/conversation.c:2206
2967 msgid "By group"
2968 msgstr "Op groep"
2969
2970 #: src/conversation.c:2208
2971 msgid "By account"
2972 msgstr "Op account"
2973
2974 #: src/dialogs.c:408
2975 msgid "_Warn"
2976 msgstr "_Waarschuwen"
2973 2977
2974 #: src/dialogs.c:424 2978 #: src/dialogs.c:424
2975 #, c-format 2979 #, c-format
2976 msgid "" 2980 msgid ""
2977 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 2981 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3000 #: src/dialogs.c:482 3004 #: src/dialogs.c:482
3001 #, c-format 3005 #, c-format
3002 msgid "" 3006 msgid ""
3003 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3007 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3004 msgstr "" 3008 msgstr ""
3005 "U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" 3009 "U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u "
3010 "doorgaan?"
3006 3011
3007 #: src/dialogs.c:483 3012 #: src/dialogs.c:483
3008 msgid "Remove Buddy" 3013 msgid "Remove Buddy"
3009 msgstr "Buddy verwijderen" 3014 msgstr "Buddy verwijderen"
3010 3015
3011 #: src/dialogs.c:709 3016 #: src/dialogs.c:696
3017 msgid "Gaim - New Message"
3018 msgstr "Gaim - Nieuw bericht"
3019
3020 #: src/dialogs.c:713
3012 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 3021 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
3013 msgstr "" 3022 msgstr ""
3014 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon met wie u een directe verbinding " 3023 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon met wie u een directe verbinding "
3015 "wilt.\n" 3024 "wilt.\n"
3016 3025
3017 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:819 3026 #: src/dialogs.c:729 src/dialogs.c:823
3018 msgid "_Screenname:" 3027 msgid "_Screenname:"
3019 msgstr "Bij_naam:" 3028 msgstr "Bij_naam:"
3020 3029
3021 #: src/dialogs.c:738 src/dialogs.c:832 3030 #: src/dialogs.c:742 src/dialogs.c:836
3022 msgid "_Account:" 3031 msgid "_Account:"
3023 msgstr "_Account:" 3032 msgstr "_Account:"
3024 3033
3025 #: src/dialogs.c:807 3034 #: src/dialogs.c:794
3035 msgid "Gaim - Get User Info"
3036 msgstr "Gaim - Gebruikersinfo"
3037
3038 #: src/dialogs.c:811
3026 msgid "" 3039 msgid ""
3027 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 3040 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
3028 "view.\n" 3041 "view.\n"
3029 msgstr "" 3042 msgstr ""
3030 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon waarvan u de informatie wilt " 3043 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon waarvan u de informatie wilt "
3031 "opvragen.\n" 3044 "opvragen.\n"
3032 3045
3033 #: src/dialogs.c:958 3046 #: src/dialogs.c:962
3034 msgid "Gaim - Add Group" 3047 msgid "Gaim - Add Group"
3035 msgstr "Gaim - Groep toevoegen" 3048 msgstr "Gaim - Groep toevoegen"
3036 3049
3037 #: src/dialogs.c:975 3050 #: src/dialogs.c:979
3038 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 3051 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3039 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep.\n" 3052 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep.\n"
3040 3053
3041 #: src/dialogs.c:984 src/dialogs.c:4430 3054 #: src/dialogs.c:988 src/dialogs.c:4434
3042 msgid "_Group:" 3055 msgid "_Group:"
3043 msgstr "_Groep:" 3056 msgstr "_Groep:"
3044 3057
3045 #: src/dialogs.c:1071 3058 #: src/dialogs.c:1075
3046 msgid "Gaim - Add Buddy" 3059 msgid "Gaim - Add Buddy"
3047 msgstr "Gaim - Contact toevoegen" 3060 msgstr "Gaim - Contact toevoegen"
3048 3061
3049 #: src/dialogs.c:1090 3062 #: src/dialogs.c:1094
3050 msgid "" 3063 msgid ""
3051 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 3064 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3052 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 3065 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3053 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 3066 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3054 msgstr "" 3067 msgstr ""
3055 "Geef hier de gebruikersnaam van de persoon die u aan uw contactenlijst zou " 3068 "Geef hier de gebruikersnaam van de persoon die u aan uw contactenlijst zou "
3056 "willen toevoegen. U kunt ook een alias of bij bijnaam voor deze persoon " 3069 "willen toevoegen. U kunt ook een alias of bij bijnaam voor deze persoon "
3057 "opgeven. Deze alias wordt dan gebruikt in plaats van de echte naam (wanneer " 3070 "opgeven. Deze alias wordt dan gebruikt in plaats van de echte naam (wanneer "
3058 "mogelijk).\n" 3071 "mogelijk).\n"
3059 3072
3060 #: src/dialogs.c:1109 3073 #: src/dialogs.c:1113
3061 msgid "Screen Name" 3074 msgid "Screen Name"
3062 msgstr "Gebruikersnaam" 3075 msgstr "Gebruikersnaam"
3063 3076
3064 #. Set up stuff for the account box 3077 #. Set up stuff for the account box
3065 #: src/dialogs.c:1141 3078 #: src/dialogs.c:1145
3066 msgid "Add To" 3079 msgid "Add To"
3067 msgstr "Toevoegen aan" 3080 msgstr "Toevoegen aan"
3068 3081
3069 #: src/dialogs.c:1470 3082 #: src/dialogs.c:1474
3070 msgid "Gaim - Privacy" 3083 msgid "Gaim - Privacy"
3071 msgstr "Gaim - Privacy" 3084 msgstr "Gaim - Privacy"
3072 3085
3073 #: src/dialogs.c:1481 3086 #: src/dialogs.c:1485
3074 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 3087 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3075 msgstr "Privacy-instellingen worden direct actief." 3088 msgstr "Privacy-instellingen worden direct actief."
3076 3089
3077 #: src/dialogs.c:1490 3090 #: src/dialogs.c:1494
3078 msgid "Set privacy for:" 3091 msgid "Set privacy for:"
3079 msgstr "Privacy instellen voor:" 3092 msgstr "Privacy instellen voor:"
3080 3093
3081 #: src/dialogs.c:1507 3094 #: src/dialogs.c:1511
3082 msgid "Allow all users to contact me" 3095 msgid "Allow all users to contact me"
3083 msgstr "Alle gebruikers mogen contact opnemen" 3096 msgstr "Alle gebruikers mogen contact opnemen"
3084 3097
3085 #: src/dialogs.c:1511 3098 #: src/dialogs.c:1515
3086 msgid "Allow only users on my buddy list" 3099 msgid "Allow only users on my buddy list"
3087 msgstr "Alleen gebruikers uit mijn lijst toestaan" 3100 msgstr "Alleen gebruikers uit mijn lijst toestaan"
3088 3101
3089 #: src/dialogs.c:1515 3102 #: src/dialogs.c:1519
3090 msgid "Allow only the users below" 3103 msgid "Allow only the users below"
3091 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan" 3104 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan"
3092 3105
3093 #: src/dialogs.c:1553 3106 #: src/dialogs.c:1557
3094 msgid "Deny all users" 3107 msgid "Deny all users"
3095 msgstr "Alle Gebruikers Blokkeren" 3108 msgstr "Alle Gebruikers Blokkeren"
3096 3109
3097 #: src/dialogs.c:1557 3110 #: src/dialogs.c:1561
3098 msgid "Block the users below" 3111 msgid "Block the users below"
3099 msgstr "Onderstaande gebruikers blokkeren" 3112 msgstr "Onderstaande gebruikers blokkeren"
3100 3113
3101 #: src/dialogs.c:1622 3114 #: src/dialogs.c:1626
3102 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3115 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3103 msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen." 3116 msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen."
3104 3117
3105 #: src/dialogs.c:1761 3118 #: src/dialogs.c:1765
3106 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" 3119 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
3107 msgstr "Gaim - Nieuw vriend-alarm " 3120 msgstr "Gaim - Nieuw vriend-alarm "
3108 3121
3109 #. <pounce type="who"> 3122 #. <pounce type="who">
3110 #: src/dialogs.c:1771 3123 #: src/dialogs.c:1775
3111 msgid "Pounce Who" 3124 msgid "Pounce Who"
3112 msgstr "Wie Alarmeren" 3125 msgstr "Wie Alarmeren"
3113 3126
3114 #: src/dialogs.c:1782 3127 #: src/dialogs.c:1786
3115 msgid "Account" 3128 msgid "Account"
3116 msgstr "Account" 3129 msgstr "Account"
3117 3130
3118 #: src/dialogs.c:1791 src/dialogs.c:3861 3131 #: src/dialogs.c:1795 src/dialogs.c:3865
3119 msgid "Buddy" 3132 msgid "Buddy"
3120 msgstr "Contact" 3133 msgstr "Contact"
3121 3134
3122 #. </pounce type="who"> 3135 #. </pounce type="who">
3123 #. <pounce type="when"> 3136 #. <pounce type="when">
3124 #: src/dialogs.c:1808 3137 #: src/dialogs.c:1812
3125 msgid "Pounce When" 3138 msgid "Pounce When"
3126 msgstr "Wanneer Alermeren" 3139 msgstr "Wanneer Alermeren"
3127 3140
3128 #: src/dialogs.c:1818 3141 #: src/dialogs.c:1822
3129 msgid "Pounce on sign on" 3142 msgid "Pounce on sign on"
3130 msgstr "Alermeren bij aanmelden" 3143 msgstr "Alermeren bij aanmelden"
3131 3144
3132 #: src/dialogs.c:1827 3145 #: src/dialogs.c:1831
3133 msgid "Pounce on return from away" 3146 msgid "Pounce on return from away"
3134 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van afwezigheid" 3147 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van afwezigheid"
3135 3148
3136 #: src/dialogs.c:1836 3149 #: src/dialogs.c:1840
3137 msgid "Pounce on return from idle" 3150 msgid "Pounce on return from idle"
3138 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van Inactief" 3151 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van Inactief"
3139 3152
3140 #: src/dialogs.c:1845 3153 #: src/dialogs.c:1849
3141 msgid "Pounce when buddy is typing to you" 3154 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
3142 msgstr "Geef een melding wanneer een vriend iets aan het typen is" 3155 msgstr "Geef een melding wanneer een vriend iets aan het typen is"
3143 3156
3144 #. </pounce type="when"> 3157 #. </pounce type="when">
3145 #. <pounce type="action"> 3158 #. <pounce type="action">
3146 #: src/dialogs.c:1855 3159 #: src/dialogs.c:1859
3147 msgid "Pounce Action" 3160 msgid "Pounce Action"
3148 msgstr "Alarm Actie" 3161 msgstr "Alarm Actie"
3149 3162
3150 #: src/dialogs.c:1866 3163 #: src/dialogs.c:1870
3151 msgid "Open IM Window" 3164 msgid "Open IM Window"
3152 msgstr "Open Berichtvenster" 3165 msgstr "Open Berichtvenster"
3153 3166
3154 #: src/dialogs.c:1875 3167 #: src/dialogs.c:1879
3155 msgid "Popup Notification" 3168 msgid "Popup Notification"
3156 msgstr "Popup Melding" 3169 msgstr "Popup Melding"
3157 3170
3158 #: src/dialogs.c:1884 src/prefs.c:525 3171 #: src/dialogs.c:1888 src/prefs.c:523
3159 msgid "Send Message" 3172 msgid "Send Message"
3160 msgstr "Verstuur bericht" 3173 msgstr "Verstuur bericht"
3161 3174
3162 #: src/dialogs.c:1906 3175 #: src/dialogs.c:1910
3163 msgid "Execute command on pounce" 3176 msgid "Execute command on pounce"
3164 msgstr "Commando uitvoeren bij alarm" 3177 msgstr "Commando uitvoeren bij alarm"
3165 3178
3166 #: src/dialogs.c:1929 3179 #: src/dialogs.c:1933
3167 msgid "Play sound on pounce" 3180 msgid "Play sound on pounce"
3168 msgstr "Speel geluid af bij alarm" 3181 msgstr "Speel geluid af bij alarm"
3169 3182
3170 #. </pounce type="action"> 3183 #. </pounce type="action">
3171 #: src/dialogs.c:1952 3184 #: src/dialogs.c:1956
3172 msgid "Save this pounce after activation" 3185 msgid "Save this pounce after activation"
3173 msgstr "Sla dit alarm op na activatie" 3186 msgstr "Sla dit alarm op na activatie"
3174 3187
3175 #: src/dialogs.c:1972 3188 #: src/dialogs.c:1976
3176 msgid "_Save" 3189 msgid "_Save"
3177 msgstr "_Opslaan" 3190 msgstr "_Opslaan"
3178 3191
3179 #: src/dialogs.c:1978 3192 #: src/dialogs.c:1982
3180 msgid "C_ancel" 3193 msgid "C_ancel"
3181 msgstr "_Annuleren" 3194 msgstr "_Annuleren"
3182 3195
3183 #: src/dialogs.c:2049 3196 #: src/dialogs.c:2053
3184 msgid "Gaim - Set Dir Info" 3197 msgid "Gaim - Set Dir Info"
3185 msgstr "Gaim - Profiel Wijzigen" 3198 msgstr "Gaim - Profiel Wijzigen"
3186 3199
3187 #: src/dialogs.c:2057 3200 #: src/dialogs.c:2061
3188 msgid "Directory Info" 3201 msgid "Directory Info"
3189 msgstr "Directory Info" 3202 msgstr "Directory Info"
3190 3203
3191 #: src/dialogs.c:2079 3204 #: src/dialogs.c:2071
3205 #, c-format
3206 msgid "Setting Dir Info for %s:"
3207 msgstr "Directory info instellen voor %s:"
3208
3209 #: src/dialogs.c:2083
3192 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 3210 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3193 msgstr "Sta zoekopdrachten toe om uw info te vinden" 3211 msgstr "Sta zoekopdrachten toe om uw info te vinden"
3194 3212
3195 #. Line 1 3213 #. Line 1
3196 #: src/dialogs.c:2082 src/dialogs.c:2751 3214 #: src/dialogs.c:2086 src/dialogs.c:2755
3197 msgid "First Name" 3215 msgid "First Name"
3198 msgstr "Voornaam" 3216 msgstr "Voornaam"
3199 3217
3200 #. Line 2 3218 #. Line 2
3201 #: src/dialogs.c:2093 src/dialogs.c:2763 3219 #: src/dialogs.c:2097 src/dialogs.c:2767
3202 msgid "Middle Name" 3220 msgid "Middle Name"
3203 msgstr "Tweede Naam" 3221 msgstr "Tweede Naam"
3204 3222
3205 #. Line 3 3223 #. Line 3
3206 #: src/dialogs.c:2105 src/dialogs.c:2775 3224 #: src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2779
3207 msgid "Last Name" 3225 msgid "Last Name"
3208 msgstr "Achternaam" 3226 msgstr "Achternaam"
3209 3227
3210 #. Line 4 3228 #. Line 4
3211 #: src/dialogs.c:2116 src/dialogs.c:2787 3229 #: src/dialogs.c:2120 src/dialogs.c:2791
3212 msgid "Maiden Name" 3230 msgid "Maiden Name"
3213 msgstr "Meisjesnaam" 3231 msgstr "Meisjesnaam"
3214 3232
3215 #. Line 6 3233 #. Line 6
3216 #: src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2810 3234 #: src/dialogs.c:2142 src/dialogs.c:2814
3217 msgid "State" 3235 msgid "State"
3218 msgstr "Staat" 3236 msgstr "Staat"
3219 3237
3220 #: src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:3659 src/dialogs.c:4318 3238 #: src/dialogs.c:2185 src/dialogs.c:2373 src/dialogs.c:3663 src/dialogs.c:4322
3221 #: src/dialogs.c:5283 3239 #: src/dialogs.c:5287
3222 msgid "Save" 3240 msgid "Save"
3223 msgstr "Opslaan" 3241 msgstr "Opslaan"
3224 3242
3225 #: src/dialogs.c:2203 3243 #: src/dialogs.c:2207
3226 msgid "New Passwords Do Not Match" 3244 msgid "New Passwords Do Not Match"
3227 msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk" 3245 msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk"
3228 3246
3229 #: src/dialogs.c:2208 3247 #: src/dialogs.c:2212
3230 msgid "Fill out all fields completely" 3248 msgid "Fill out all fields completely"
3231 msgstr "Vul alle velden voledig in" 3249 msgstr "Vul alle velden voledig in"
3232 3250
3233 #: src/dialogs.c:2233 3251 #: src/dialogs.c:2237
3234 msgid "Gaim - Password Change" 3252 msgid "Gaim - Password Change"
3235 msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen" 3253 msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen"
3236 3254
3237 #: src/dialogs.c:2262 3255 #: src/dialogs.c:2256
3256 #, c-format
3257 msgid "Changing password for %s:"
3258 msgstr "Wachtwoord veranderen voor %s: "
3259
3260 #: src/dialogs.c:2266
3238 msgid "Original Password" 3261 msgid "Original Password"
3239 msgstr "Oud Wachtwoord" 3262 msgstr "Oud Wachtwoord"
3240 3263
3241 #: src/dialogs.c:2276 3264 #: src/dialogs.c:2280
3242 msgid "New Password" 3265 msgid "New Password"
3243 msgstr "Nieuw Wachtwoord" 3266 msgstr "Nieuw Wachtwoord"
3244 3267
3245 #: src/dialogs.c:2290 3268 #: src/dialogs.c:2294
3246 msgid "New Password (again)" 3269 msgid "New Password (again)"
3247 msgstr "Nieuw Wachtwoord (herhalen)" 3270 msgstr "Nieuw Wachtwoord (herhalen)"
3248 3271
3249 #. Build OK Button 3272 #. Build OK Button
3250 #: src/dialogs.c:2304 src/dialogs.c:2442 src/dialogs.c:2732 src/dialogs.c:2906 3273 #: src/dialogs.c:2308 src/dialogs.c:2446 src/dialogs.c:2736 src/dialogs.c:2910
3251 #: src/dialogs.c:4539 3274 #: src/dialogs.c:4543
3252 msgid "OK" 3275 msgid "OK"
3253 msgstr "OK" 3276 msgstr "OK"
3254 3277
3255 #: src/dialogs.c:2332 3278 #: src/dialogs.c:2336
3256 msgid "Gaim - Set User Info" 3279 msgid "Gaim - Set User Info"
3257 msgstr "Gaim - Gebruikersinfo instellen" 3280 msgstr "Gaim - Gebruikersinfo instellen"
3258 3281
3259 #: src/dialogs.c:2428 3282 #: src/dialogs.c:2346
3283 #, c-format
3284 msgid "Changing info for %s:"
3285 msgstr "Info veranderen voor %s:"
3286
3287 #: src/dialogs.c:2432
3260 msgid "Below are the results of your search: " 3288 msgid "Below are the results of your search: "
3261 msgstr "Het resultaat van uw zoekopdracht:" 3289 msgstr "Het resultaat van uw zoekopdracht:"
3262 3290
3263 #: src/dialogs.c:2533 3291 #: src/dialogs.c:2537
3264 msgid "Permit" 3292 msgid "Permit"
3265 msgstr "Toestaan" 3293 msgstr "Toestaan"
3266 3294
3267 #: src/dialogs.c:2573 3295 #: src/dialogs.c:2577
3268 msgid "Gaim - Add Permit" 3296 msgid "Gaim - Add Permit"
3269 msgstr "Gaim - Toestemming toevoegen" 3297 msgstr "Gaim - Toestemming toevoegen"
3270 3298
3271 #: src/dialogs.c:2575 3299 #: src/dialogs.c:2579
3272 msgid "Gaim - Add Deny" 3300 msgid "Gaim - Add Deny"
3273 msgstr "Gaim - Blokkade toevoegen" 3301 msgstr "Gaim - Blokkade toevoegen"
3274 3302
3275 #: src/dialogs.c:2645 3303 #: src/dialogs.c:2649
3276 msgid "Gaim - Log Conversation" 3304 msgid "Gaim - Log Conversation"
3277 msgstr "Gaim - Gesprek bijhouden in logboek" 3305 msgstr "Gaim - Gesprek bijhouden in logboek"
3278 3306
3279 #: src/dialogs.c:2727 src/dialogs.c:2888 3307 #: src/dialogs.c:2731 src/dialogs.c:2892
3280 msgid "Search for Buddy" 3308 msgid "Search for Buddy"
3281 msgstr "Contact zoeken" 3309 msgstr "Contact zoeken"
3282 3310
3283 #: src/dialogs.c:2855 3311 #: src/dialogs.c:2859
3284 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" 3312 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
3285 msgstr "Gaim - Contact zoeken via info" 3313 msgstr "Gaim - Contact zoeken via info"
3286 3314
3287 #: src/dialogs.c:2882 3315 #: src/dialogs.c:2886
3288 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" 3316 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
3289 msgstr "Gaim - Contact zoeken via e-mail" 3317 msgstr "Gaim - Contact zoeken via e-mail"
3290 3318
3291 #: src/dialogs.c:2994 3319 #: src/dialogs.c:2998
3292 msgid "Gaim - Insert Link" 3320 msgid "Gaim - Insert Link"
3293 msgstr "Gaim - Verwijzing invoegen" 3321 msgstr "Gaim - Verwijzing invoegen"
3294 3322
3295 #: src/dialogs.c:2996 3323 #: src/dialogs.c:3000
3296 msgid "Insert" 3324 msgid "Insert"
3297 msgstr "Invoegen" 3325 msgstr "Invoegen"
3298 3326
3299 #: src/dialogs.c:3015 3327 #: src/dialogs.c:3019
3300 msgid "" 3328 msgid ""
3301 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3329 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3302 "The description is optional.\n" 3330 "The description is optional.\n"
3303 msgstr "" 3331 msgstr ""
3304 "Geef de URL en de beschrijving van de verwijzing die u wilt invoegen. De " 3332 "Geef de URL en de beschrijving van de verwijzing die u wilt invoegen. De "
3305 "beschrijving is optioneel.\n" 3333 "beschrijving is optioneel.\n"
3306 3334
3307 #: src/dialogs.c:3182 src/dialogs.c:3199 3335 #: src/dialogs.c:3186 src/dialogs.c:3203
3308 msgid "Select Text Color" 3336 msgid "Select Text Color"
3309 msgstr "Tekstkleur selecteren" 3337 msgstr "Tekstkleur selecteren"
3310 3338
3311 #: src/dialogs.c:3230 src/dialogs.c:3247 3339 #: src/dialogs.c:3234 src/dialogs.c:3251
3312 msgid "Select Background Color" 3340 msgid "Select Background Color"
3313 msgstr "Achtergrondkleur selecteren" 3341 msgstr "Achtergrondkleur selecteren"
3314 3342
3315 #: src/dialogs.c:3332 src/dialogs.c:3356 3343 #: src/dialogs.c:3336 src/dialogs.c:3360
3316 msgid "Select Font" 3344 msgid "Select Font"
3317 msgstr "Lettertype selecteren" 3345 msgstr "Lettertype selecteren"
3318 3346
3319 #: src/dialogs.c:3434 3347 #: src/dialogs.c:3438
3320 msgid "Import to:" 3348 msgid "Import to:"
3321 msgstr "Importeren naar:" 3349 msgstr "Importeren naar:"
3322 3350
3323 #: src/dialogs.c:3458 3351 #: src/dialogs.c:3462
3324 msgid "Gaim - Import Buddy List" 3352 msgid "Gaim - Import Buddy List"
3325 msgstr "Gaim - Contactenlijst importeren" 3353 msgstr "Gaim - Contactenlijst importeren"
3326 3354
3327 #. We shouldn't allow a blank title 3355 #. We shouldn't allow a blank title
3328 #: src/dialogs.c:3519 3356 #: src/dialogs.c:3523
3329 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 3357 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3330 msgstr "U kunt geen afwezigheidsbericht maken zonder titel" 3358 msgstr "U kunt geen afwezigheidsbericht maken zonder titel"
3331 3359
3332 #: src/dialogs.c:3520 3360 #: src/dialogs.c:3524
3333 msgid "" 3361 msgid ""
3334 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 3362 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
3335 "saving." 3363 "saving."
3336 msgstr "" 3364 msgstr ""
3337 "Geef het bericht een titel, of kies \"Gebruiken\" om te gebruiken zonder op " 3365 "Geef het bericht een titel, of kies \"Gebruiken\" om te gebruiken zonder op "
3338 "te slaan." 3366 "te slaan."
3339 3367
3340 #. We shouldn't allow a blank message 3368 #. We shouldn't allow a blank message
3341 #: src/dialogs.c:3527 3369 #: src/dialogs.c:3531
3342 msgid "You cannot create an empty away message" 3370 msgid "You cannot create an empty away message"
3343 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken" 3371 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken"
3344 3372
3345 #: src/dialogs.c:3590 3373 #: src/dialogs.c:3594
3346 msgid "Gaim - New away message" 3374 msgid "Gaim - New away message"
3347 msgstr "Gaim - Nieuw afwezigheidsbericht" 3375 msgstr "Gaim - Nieuw afwezigheidsbericht"
3348 3376
3349 #: src/dialogs.c:3599 3377 #: src/dialogs.c:3603
3350 msgid "New away message" 3378 msgid "New away message"
3351 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" 3379 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht"
3352 3380
3353 #: src/dialogs.c:3612 3381 #: src/dialogs.c:3616
3354 msgid "Away title: " 3382 msgid "Away title: "
3355 msgstr "Afwezig titel:" 3383 msgstr "Afwezig titel:"
3356 3384
3357 #: src/dialogs.c:3663 3385 #: src/dialogs.c:3667
3358 msgid "Save & Use" 3386 msgid "Save & Use"
3359 msgstr "Opslaan & gebruiken" 3387 msgstr "Opslaan & gebruiken"
3360 3388
3361 #: src/dialogs.c:3667 3389 #: src/dialogs.c:3671
3362 msgid "Use" 3390 msgid "Use"
3363 msgstr "Gebruiken" 3391 msgstr "Gebruiken"
3364 3392
3365 #. show everything 3393 #. show everything
3366 #: src/dialogs.c:3813 3394 #: src/dialogs.c:3817
3367 msgid "Smile!" 3395 msgid "Smile!"
3368 msgstr "Lachen!" 3396 msgstr "Lachen!"
3369 3397
3370 #: src/dialogs.c:3906 3398 #: src/dialogs.c:3910
3371 msgid "Gaim - Alias Buddy" 3399 msgid "Gaim - Alias Buddy"
3372 msgstr "Gaim - Alias voor vriend" 3400 msgstr "Gaim - Alias voor vriend"
3373 3401
3374 #: src/dialogs.c:3944 src/dialogs.c:3951 3402 #: src/dialogs.c:3948 src/dialogs.c:3955
3375 #, c-format 3403 #, c-format
3376 msgid "Couldn't write to %s." 3404 msgid "Couldn't write to %s."
3377 msgstr "Kon niet schrijven naar %s." 3405 msgstr "Kon niet schrijven naar %s."
3378 3406
3379 #: src/dialogs.c:3975 3407 #: src/dialogs.c:3979
3380 msgid "Gaim - Save Log File" 3408 msgid "Gaim - Save Log File"
3381 msgstr "Gaim - Logboek opslaan" 3409 msgstr "Gaim - Logboek opslaan"
3382 3410
3383 #: src/dialogs.c:4005 3411 #: src/dialogs.c:4009
3384 #, c-format 3412 #, c-format
3385 msgid "Couldn't remove file %s." 3413 msgid "Couldn't remove file %s."
3386 msgstr "Kon het bestand %s niet verwijderen." 3414 msgstr "Kon het bestand %s niet verwijderen."
3387 3415
3388 #: src/dialogs.c:4032 3416 #: src/dialogs.c:4036
3389 msgid "Really clear log?" 3417 msgid "Really clear log?"
3390 msgstr "Logboek opschonen?" 3418 msgstr "Logboek opschonen?"
3391 3419
3392 #: src/dialogs.c:4042 3420 #: src/dialogs.c:4046
3393 msgid "Okay" 3421 msgid "Okay"
3394 msgstr "OK" 3422 msgstr "OK"
3395 3423
3396 #: src/dialogs.c:4228 3424 #: src/dialogs.c:4082
3425 #, c-format
3426 msgid "Couldn't open log file %s."
3427 msgstr "Kan logboek %s niet openen."
3428
3429 #: src/dialogs.c:4202
3430 #, c-format
3431 msgid "Gaim - Conversations with %s"
3432 msgstr "Gaim - Gesprekken met %s"
3433
3434 #: src/dialogs.c:4204
3435 msgid "Gaim - System Log"
3436 msgstr "Gaim - Systeemlogboek"
3437
3438 #: src/dialogs.c:4225
3439 #, c-format
3440 msgid "Couldn't open log file %s"
3441 msgstr "Kan logboek %s niet openen"
3442
3443 #: src/dialogs.c:4232
3397 msgid "Date" 3444 msgid "Date"
3398 msgstr "Datum" 3445 msgstr "Datum"
3399 3446
3400 #: src/dialogs.c:4291 3447 #: src/dialogs.c:4295
3401 msgid "Conversation" 3448 msgid "Conversation"
3402 msgstr "Gesprek" 3449 msgstr "Gesprek"
3403 3450
3404 #: src/dialogs.c:4313 3451 #: src/dialogs.c:4317
3405 msgid "Clear" 3452 msgid "Clear"
3406 msgstr "Opschonen" 3453 msgstr "Opschonen"
3407 3454
3408 #: src/dialogs.c:4404 3455 #: src/dialogs.c:4408
3409 msgid "Gaim - Rename Group" 3456 msgid "Gaim - Rename Group"
3410 msgstr "Gaim - Groep hernoemen" 3457 msgstr "Gaim - Groep hernoemen"
3411 3458
3412 #: src/dialogs.c:4421 3459 #: src/dialogs.c:4425
3413 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 3460 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
3414 msgstr "Geef alstublieft de nieuwe naam voor deze groep.\n" 3461 msgstr "Geef alstublieft de nieuwe naam voor deze groep.\n"
3415 3462
3416 #: src/dialogs.c:4509 3463 #: src/dialogs.c:4513
3417 msgid "Gaim - Rename Buddy" 3464 msgid "Gaim - Rename Buddy"
3418 msgstr "Gaim - Contact hernoemen" 3465 msgstr "Gaim - Contact hernoemen"
3419 3466
3420 #: src/dialogs.c:4518 3467 #: src/dialogs.c:4522
3421 msgid "Rename Buddy" 3468 msgid "Rename Buddy"
3422 msgstr "Contact hernoemen" 3469 msgstr "Contact hernoemen"
3423 3470
3424 #: src/dialogs.c:4525 3471 #: src/dialogs.c:4529
3425 msgid "New name:" 3472 msgid "New name:"
3426 msgstr "Nieuwe Naam:" 3473 msgstr "Nieuwe Naam:"
3427 3474
3428 #. Below is basically stolen from plugins.c 3475 #. Below is basically stolen from plugins.c
3429 #: src/dialogs.c:4602 3476 #: src/dialogs.c:4606
3430 msgid "Gaim - Select Perl Script" 3477 msgid "Gaim - Select Perl Script"
3431 msgstr "Gaim - Selecteer Perl Script" 3478 msgstr "Gaim - Selecteer Perl Script"
3432 3479
3433 #: src/ft.c:129 3480 #: src/ft.c:126
3434 msgid "Unkown" 3481 #, c-format
3435 msgstr "Onbekend" 3482 msgid "%s is not a valid filename.\n"
3436 3483 msgstr "%s is geen geldige bestandsnaam.\n"
3437 #: src/ft.c:134 3484
3438 #, c-format 3485 #: src/ft.c:140
3439 msgid "%s requests that %s accept a file: %s (%s)" 3486 #, c-format
3440 msgstr "%s vraagt aan %s om een bestand te accepteren: %s (%s)" 3487 msgid "%s was not found.\n"
3441 3488 msgstr "%s niet gevonden.\n"
3442 #: src/ft.c:137 3489
3443 #, c-format 3490 #: src/ft.c:665
3444 msgid "%s requests that %s accept %d files: %s (%s)" 3491 #, c-format
3445 msgstr "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%s)" 3492 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
3446 3493 msgstr "Bestandsoverdracht naar %s afgebroken.\n"
3447 #: src/ft.c:256 3494
3448 #, c-format 3495 #: src/ft.c:667
3449 msgid "File transfer to %s aborted." 3496 #, c-format
3450 msgstr "Bestandsoverdracht naar %s afgebroken." 3497 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
3451 3498 msgstr "Bestandsoverdracht van %s afgebroken.\n"
3452 #: src/ft.c:258 3499
3453 #, c-format 3500 #: src/gaimrc.c:1343
3454 msgid "File transfer from %s aborted."
3455 msgstr "Bestandsoverdracht van %s afgebroken."
3456
3457 #. XXX overwrite/append/cancel prompt
3458 #: src/ft.c:294
3459 msgid "That file already exists; please choose another name."
3460 msgstr "Dat bestand bestaat al. Kies alstublieft een andere."
3461
3462 #: src/ft.c:313 src/ft.c:324
3463 msgid "File not found."
3464 msgstr "Bestand niet gevonden."
3465
3466 #: src/ft.c:327
3467 msgid "You may only choose one new directory."
3468 msgstr "U mag slechts één nieuwe map kiezen."
3469
3470 #: src/ft.c:331
3471 msgid "Unable to create directory."
3472 msgstr "Kan map niet aanmaken."
3473
3474 #. (xfer->type == FILE_TRANSFER_TYPE_SEND)
3475 #: src/ft.c:408
3476 msgid "Gaim - Open..."
3477 msgstr "Gaim - Openen..."
3478
3479 #: src/ft.c:445
3480 #, c-format
3481 msgid "Could not open %s for writing: %s"
3482 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven: %s"
3483
3484 #: src/ft.c:452
3485 #, c-format
3486 msgid "Could not open %s for reading: %s"
3487 msgstr "Kon %s niet openen om van te lezen: %s"
3488
3489 #: src/ft.c:523
3490 msgid "Invalid incoming filename component"
3491 msgstr "Ongeldige inkomende bestandsnaamcomponent"
3492
3493 #: src/ft.c:537
3494 msgid "Invalid incoming filename"
3495 msgstr "Ongeldige inkomende bestandsnaam"
3496
3497 #: src/ft.c:669 src/ft.c:672
3498 #, c-format
3499 msgid "File transfer from %s to %s completed successfully."
3500 msgstr "Bestandsoverdracht van %s naar %s succesvol voltooid."
3501
3502 #: src/ft.c:677
3503 #, c-format
3504 msgid "%d files transferred."
3505 msgstr "%d bestand overgezonden."
3506
3507 #: src/gaimrc.c:1355
3508 #, c-format 3501 #, c-format
3509 msgid "Could not open config file %s." 3502 msgid "Could not open config file %s."
3510 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen." 3503 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen."
3511 3504
3512 #: src/html.c:272 3505 #: src/gtkconv.c:206
3506 msgid "Gaim - Insert Image"
3507 msgstr "Gaim - Afbeelding invoegen"
3508
3509 #: src/gtkconv.c:745
3510 msgid "Un-Ignore"
3511 msgstr "Negeren Opheffen"
3512
3513 #: src/gtkconv.c:747 src/prefs.c:507
3514 msgid "Ignore"
3515 msgstr "Negeren"
3516
3517 #: src/gtkconv.c:857
3518 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
3519 msgstr "Gaim - Contact uitnodigen in chatruimte"
3520
3521 #. Put our happy label in it.
3522 #: src/gtkconv.c:885
3523 msgid ""
3524 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
3525 "invite message."
3526 msgstr ""
3527 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel "
3528 "met een uitnodigende tekst"
3529
3530 #: src/gtkconv.c:906
3531 msgid "_Buddy:"
3532 msgstr "_Contact:"
3533
3534 #: src/gtkconv.c:926
3535 msgid "_Message:"
3536 msgstr "Be_richt"
3537
3538 #. Build the Send As menu
3539 #: src/gtkconv.c:2044
3540 msgid "_Send As"
3541 msgstr "_Verzenden als"
3542
3543 #. From right to left...
3544 #. Send button
3545 #: src/gtkconv.c:2479 src/gtkconv.c:2481 src/gtkconv.c:2578 src/gtkconv.c:2580
3546 #: src/gtkconv.c:4709
3547 msgid "Send"
3548 msgstr "Verzenden"
3549
3550 #: src/gtkconv.c:2501 src/gtkconv.c:3541
3551 msgid "Add the user to your buddy list"
3552 msgstr "Gebruikers toevoegen aan de lijst"
3553
3554 #: src/gtkconv.c:2507 src/gtkconv.c:3532
3555 msgid "Remove the user from your buddy list"
3556 msgstr "Gebruiker verwijderen van de contactenlijst"
3557
3558 #. Warn button
3559 #: src/gtkconv.c:2514
3560 msgid "Warn"
3561 msgstr "Waarschuwen"
3562
3563 #: src/gtkconv.c:2518
3564 msgid "Warn the user"
3565 msgstr "Gebruiker waarschuwen?"
3566
3567 #: src/gtkconv.c:2525 src/gtkconv.c:2937
3568 msgid "Get the user's information"
3569 msgstr "Gebruikersinformatie opvragen"
3570
3571 #. Block button
3572 #: src/gtkconv.c:2528
3573 msgid "Block"
3574 msgstr "Blokkeren"
3575
3576 #: src/gtkconv.c:2532
3577 msgid "Block the user"
3578 msgstr "Gebruiker blokkeren"
3579
3580 #. Invite
3581 #: src/gtkconv.c:2590 src/gtkconv.c:4712
3582 msgid "Invite"
3583 msgstr "Uitnodigen"
3584
3585 #: src/gtkconv.c:2593
3586 msgid "Invite a user"
3587 msgstr "Gebruiker uitnodigen"
3588
3589 #: src/gtkconv.c:2632
3590 msgid "Bold"
3591 msgstr "Vet"
3592
3593 #: src/gtkconv.c:2643
3594 msgid "Italic"
3595 msgstr "Cursief"
3596
3597 #: src/gtkconv.c:2654
3598 msgid "Underline"
3599 msgstr "Onderstrepen"
3600
3601 #: src/gtkconv.c:2670
3602 msgid "Larger font size"
3603 msgstr "Grotere letters"
3604
3605 #: src/gtkconv.c:2680
3606 msgid "Normal font size"
3607 msgstr "Normale lettergrootte"
3608
3609 #: src/gtkconv.c:2692
3610 msgid "Smaller font size"
3611 msgstr "Kleinere letters"
3612
3613 #: src/gtkconv.c:2706
3614 msgid "Foreground font color"
3615 msgstr "Letterkleur"
3616
3617 #: src/gtkconv.c:2718
3618 msgid "Background color"
3619 msgstr "Achtergrondkleur"
3620
3621 #: src/gtkconv.c:2733
3622 msgid "Insert image"
3623 msgstr "Afbeelding invoegen"
3624
3625 #: src/gtkconv.c:2744
3626 msgid "Insert link"
3627 msgstr "Verwijzing invoegen"
3628
3629 #: src/gtkconv.c:2755
3630 msgid "Insert smiley"
3631 msgstr "Smiley invoegen"
3632
3633 #: src/gtkconv.c:2809
3634 msgid "Topic:"
3635 msgstr "Onderwerp:"
3636
3637 #. Setup the label telling how many people are in the room.
3638 #: src/gtkconv.c:2857
3639 msgid "0 people in room"
3640 msgstr "0 personen in ruimte"
3641
3642 #: src/gtkconv.c:2914
3643 msgid "IM the user"
3644 msgstr "Gebruiker IM sturen"
3645
3646 #: src/gtkconv.c:2926
3647 msgid "Ignore the user"
3648 msgstr "Gebruiker negeren"
3649
3650 #: src/gtkconv.c:3177 src/prefs.c:579 src/prefs.c:1712
3651 msgid "Conversations"
3652 msgstr "Gesprekken"
3653
3654 #: src/gtkconv.c:3393
3655 msgid "Close conversation"
3656 msgstr "Gesprek sluiten"
3657
3658 #: src/gtkconv.c:3939 src/gtkconv.c:4059
3659 #, c-format
3660 msgid "%d person in room"
3661 msgid_plural "%d people in room"
3662 msgstr[0] "%d persoon in ruimte"
3663 msgstr[1] "%d personen in ruimte"
3664
3665 #: src/gtkconv.c:4415
3666 msgid "Disable Animation"
3667 msgstr "Animatie uitschakelen"
3668
3669 #: src/gtkconv.c:4424
3670 msgid "Enable Animation"
3671 msgstr "Animatie inschakelen"
3672
3673 #: src/gtkconv.c:4431
3674 msgid "Hide Icon"
3675 msgstr "Plaatje verbergen"
3676
3677 #: src/gtkconv.c:4437
3678 msgid "Save Icon As..."
3679 msgstr "Plaatje opslaan als..."
3680
3681 #: src/gtkutils.c:315
3682 msgid "Gaim - Save Icon"
3683 msgstr "Gaim - Contactplaatje opslaan"
3684
3685 #: src/html.c:279
3513 #, c-format 3686 #, c-format
3514 msgid "Received: '%s'\n" 3687 msgid "Received: '%s'\n"
3515 msgstr "Ontvangen: '%s'\n" 3688 msgstr "Ontvangen: '%s'\n"
3516 3689
3517 #: src/html.c:310 3690 #: src/html.c:317
3518 msgid "g003: Error opening connection.\n" 3691 msgid "g003: Error opening connection.\n"
3519 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" 3692 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n"
3520 3693
3521 #: src/list.c:62 3694 #: src/list.c:57
3522 #, c-format 3695 #, c-format
3523 msgid "" 3696 msgid ""
3524 "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not " 3697 "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not "
3525 "logged in." 3698 "logged in."
3526 msgstr "" 3699 msgstr ""
3527 "%s is niet van uw contactenlijst verwijderd omdat uw account (%s) niet " 3700 "%s is niet van uw contactenlijst verwijderd omdat uw account (%s) niet "
3528 "aangemeld is." 3701 "aangemeld is."
3529 3702
3530 #: src/list.c:65 3703 #: src/list.c:60
3531 msgid "Buddy Not Removed" 3704 msgid "Buddy Not Removed"
3532 msgstr "Contact niet verwijderd" 3705 msgstr "Contact niet verwijderd"
3533 3706
3534 #: src/list.c:102 3707 #: src/list.c:97
3535 #, c-format 3708 #, c-format
3536 msgid "" 3709 msgid ""
3537 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 3710 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3538 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" 3711 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
3539 msgstr "" 3712 msgstr ""
3540 "%d contacten uit de groep %s zijn niet verwijderd omdat hun account niet " 3713 "%d contacten uit de groep %s zijn niet verwijderd omdat hun account niet "
3541 "aangemeld zijn. Deze contacten, en de groep waarin deze zich bevinden, zijn " 3714 "aangemeld zijn. Deze contacten, en de groep waarin deze zich bevinden, zijn "
3542 "niet verwijderd.\n" 3715 "niet verwijderd.\n"
3543 3716
3544 #: src/list.c:106 3717 #: src/list.c:101
3545 msgid "Group Not Removed" 3718 msgid "Group Not Removed"
3546 msgstr "Groep niet verwijderd" 3719 msgstr "Groep niet verwijderd"
3547 3720
3548 #: src/list.c:268 3721 #: src/list.c:263
3549 msgid "Invalid Groupname" 3722 msgid "Invalid Groupname"
3550 msgstr "Ongeldige groepsnaam" 3723 msgstr "Ongeldige groepsnaam"
3551 3724
3552 #: src/list.c:969 3725 #: src/list.c:999
3553 msgid "" 3726 msgid ""
3554 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 3727 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3555 msgstr "" 3728 msgstr ""
3556 "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van uw contactenlijst. Deze is niet geladen." 3729 "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van uw contactenlijst. Deze is "
3557 #: src/list.c:971 3730 "niet geladen."
3731
3732 #: src/list.c:1001
3558 msgid "Buddy List Error" 3733 msgid "Buddy List Error"
3559 msgstr "Contactenlijst fout" 3734 msgstr "Contactenlijst fout"
3560 3735
3561 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 3736 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3562 #. * being converted 3737 #. * being converted
3563 #: src/list.c:977 3738 #: src/list.c:1007
3564 #, c-format 3739 #, c-format
3565 msgid "" 3740 msgid ""
3566 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 3741 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3567 "located at %s" 3742 "located at %s"
3568 msgstr "" 3743 msgstr ""
3569 "Gaim is bezig met het omzetten van uw contactenlijst naar het nieuwe formaat. " 3744 "Gaim is bezig met het omzetten van uw contactenlijst naar het nieuwe "
3570 "Deze bevindt zich in %s" 3745 "formaat. Deze bevindt zich in %s"
3571 3746
3572 #: src/list.c:980 3747 #: src/list.c:1010
3573 msgid "Converting Buddy List" 3748 msgid "Converting Buddy List"
3574 msgstr "Bezig met omzetten contactenlijst" 3749 msgstr "Bezig met omzetten contactenlijst"
3575 3750
3576 #: src/log.c:118 3751 #: src/log.c:118
3577 msgid "Gaim - Save Conversation" 3752 msgid "Gaim - Save Conversation"
3623 msgstr "+++%s (%s) kwam terug @ %s" 3798 msgstr "+++%s (%s) kwam terug @ %s"
3624 3799
3625 #: src/log.c:326 3800 #: src/log.c:326
3626 #, c-format 3801 #, c-format
3627 msgid "+++ Program exit @ %s" 3802 msgid "+++ Program exit @ %s"
3628 msgstr "+++ Programma beëindigd @ %s" 3803 msgstr "+++ Programma beëindigd @ %s"
3629 3804
3630 #: src/log.c:333 3805 #: src/log.c:333
3631 #, c-format 3806 #, c-format
3632 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" 3807 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
3633 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s (%s) zich aanmeldde @ %s" 3808 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s (%s) zich aanmeldde @ %s"
3685 #: src/log.c:397 3860 #: src/log.c:397
3686 #, c-format 3861 #, c-format
3687 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 3862 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
3688 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s terugkwam @ %s" 3863 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s terugkwam @ %s"
3689 3864
3690 #: src/multi.c:224 3865 #: src/main.c:176
3866 msgid "Please enter your login."
3867 msgstr "Geef uw gebruikersnaam."
3868
3869 #: src/main.c:263
3870 msgid "<New User>"
3871 msgstr "<Nieuwe gebruiker>"
3872
3873 #: src/main.c:306
3874 msgid "Gaim - Login"
3875 msgstr "Gaim - Aanmelden"
3876
3877 #: src/main.c:329
3878 msgid "Screen Name:"
3879 msgstr "Gebruikersnaam:"
3880
3881 #: src/multi.c:243
3691 msgid "Screenname" 3882 msgid "Screenname"
3692 msgstr "Bijnaam" 3883 msgstr "Bijnaam"
3693 3884
3694 #: src/multi.c:252 3885 #: src/multi.c:271
3695 msgid "Protocol" 3886 msgid "Protocol"
3696 msgstr "Protocol" 3887 msgstr "Protocol"
3697 3888
3698 #: src/multi.c:531 3889 #: src/multi.c:552
3699 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 3890 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
3700 msgstr "Gaim - Contactplaatje laden" 3891 msgstr "Gaim - Contactplaatje laden"
3701 3892
3702 #: src/multi.c:574 3893 #: src/multi.c:595
3703 msgid "Buddy Icon File:" 3894 msgid "Buddy Icon File:"
3704 msgstr "Contactplaatje bestand" 3895 msgstr "Contactplaatje bestand"
3705 3896
3706 #: src/multi.c:587 3897 #: src/multi.c:608
3707 msgid "Browse" 3898 msgid "Browse"
3708 msgstr "Bladeren" 3899 msgstr "Bladeren"
3709 3900
3710 #: src/multi.c:592 src/prefs.c:882 src/prefs.c:1508 3901 #: src/multi.c:613 src/prefs.c:915 src/prefs.c:1536
3711 msgid "Reset" 3902 msgid "Reset"
3712 msgstr "Wissen" 3903 msgstr "Wissen"
3713 3904
3714 #: src/multi.c:609 3905 #: src/multi.c:630
3715 msgid "Login Options" 3906 msgid "Login Options"
3716 msgstr "Aanmeldopties" 3907 msgstr "Aanmeldopties"
3717 3908
3718 #: src/multi.c:619 3909 #: src/multi.c:640
3719 msgid "Screenname:" 3910 msgid "Screenname:"
3720 msgstr "Bijnaam:" 3911 msgstr "Bijnaam:"
3721 3912
3722 #: src/multi.c:642 3913 #: src/multi.c:663
3723 msgid "Alias:" 3914 msgid "Alias:"
3724 msgstr "Alias:" 3915 msgstr "Alias:"
3725 3916
3726 #: src/multi.c:654 3917 #: src/multi.c:675
3727 msgid "Protocol:" 3918 msgid "Protocol:"
3728 msgstr "Protocol:" 3919 msgstr "Protocol:"
3729 3920
3730 #: src/multi.c:661 3921 #: src/multi.c:682
3731 msgid "Remember Password" 3922 msgid "Remember Password"
3732 msgstr "Onthoud Wachtwoord" 3923 msgstr "Onthoud Wachtwoord"
3733 3924
3734 #: src/multi.c:662 3925 #: src/multi.c:683
3735 msgid "Auto-Login" 3926 msgid "Auto-Login"
3736 msgstr "Auto-aanmelden" 3927 msgstr "Auto-aanmelden"
3737 3928
3738 #: src/multi.c:695 3929 #: src/multi.c:716
3739 msgid "User Options" 3930 msgid "User Options"
3740 msgstr "Gebruikersopties" 3931 msgstr "Gebruikersopties"
3741 3932
3742 #: src/multi.c:704 3933 #: src/multi.c:725
3743 msgid "New Mail Notifications" 3934 msgid "New Mail Notifications"
3744 msgstr "Nieuwe Mail Meldingen " 3935 msgstr "Nieuwe Mail Meldingen "
3745 3936
3746 #: src/multi.c:756 3937 #: src/multi.c:777
3747 #, c-format 3938 #, c-format
3748 msgid "%s Options" 3939 msgid "%s Options"
3749 msgstr "%s Opties" 3940 msgstr "%s Opties"
3750 3941
3751 #: src/multi.c:798 3942 #: src/multi.c:819
3752 msgid "Register with server" 3943 msgid "Register with server"
3753 msgstr "Aanmelden bij server" 3944 msgstr "Aanmelden bij server"
3754 3945
3755 #: src/multi.c:857 3946 #: src/multi.c:878
3756 msgid "Gaim - Modify Account" 3947 msgid "Gaim - Modify Account"
3757 msgstr "Gaim - Account bewerken" 3948 msgstr "Gaim - Account bewerken"
3758 3949
3759 #: src/multi.c:1004 3950 #: src/multi.c:1000
3760 msgid "Enter Password" 3951 msgid "_Login"
3761 msgstr "Vul Wachtwoord in" 3952 msgstr "_Aanmelden"
3762 3953
3763 #: src/multi.c:1015 3954 #: src/multi.c:1018
3764 #, c-format 3955 #, c-format
3765 msgid "Password for %s:" 3956 msgid ""
3766 msgstr "Wachtwoord voor %s: " 3957 "Please enter your password for %s.\n"
3767 3958 "\n"
3768 #: src/multi.c:1035 3959 msgstr ""
3769 msgid "Signon" 3960 "Vul uw wachtwoord in voor %s.\n"
3770 msgstr "Aanmelden" 3961 "\n"
3962
3963 #: src/multi.c:1029
3964 msgid "_Password"
3965 msgstr "_Wachtwoord"
3771 3966
3772 #: src/multi.c:1068 3967 #: src/multi.c:1068
3773 msgid "TOC not found." 3968 msgid "TOC not found."
3774 msgstr "TOC niet gevonden." 3969 msgstr "TOC niet gevonden."
3775 3970
3803 3998
3804 #: src/multi.c:1157 3999 #: src/multi.c:1157
3805 msgid "Delete" 4000 msgid "Delete"
3806 msgstr "Verwijderen" 4001 msgstr "Verwijderen"
3807 4002
3808 #: src/multi.c:1205 4003 #: src/multi.c:1186
3809 msgid "Gaim - Account Editor" 4004 msgid "Gaim - Account Editor"
3810 msgstr "Gaim - Accounts" 4005 msgstr "Gaim - Accounts"
3811 4006
3812 #: src/multi.c:1275 4007 #: src/multi.c:1251
3813 msgid "_Modify" 4008 msgid "_Modify"
3814 msgstr "Be_werken" 4009 msgstr "Be_werken"
3815 4010
3816 #: src/multi.c:1326 4011 #: src/multi.c:1302
3817 msgid "Done." 4012 msgid "Done."
3818 msgstr "Klaar." 4013 msgstr "Klaar."
3819 4014
3820 #: src/multi.c:1526 4015 #: src/multi.c:1502
3821 msgid "Signon: " 4016 msgid "Signon: "
3822 msgstr "Aanmelding:" 4017 msgstr "Aanmelding:"
3823 4018
3824 #: src/multi.c:1584 4019 #: src/multi.c:1560
3825 msgid "Gaim Account Signon" 4020 msgid "Gaim Account Signon"
3826 msgstr "Gaim - Accounts aanmelden" 4021 msgstr "Gaim - Accounts aanmelden"
3827 4022
3828 #: src/multi.c:1596 4023 #: src/multi.c:1572
3829 msgid "Cancel All" 4024 msgid "Cancel All"
3830 msgstr "Alles annuleren" 4025 msgstr "Alles annuleren"
3831 4026
3832 #: src/multi.c:1653 4027 #: src/multi.c:1629
3833 #, c-format 4028 #, c-format
3834 msgid "" 4029 msgid ""
3835 "%s\n" 4030 "%s\n"
3836 "%s: %s" 4031 "%s: %s"
3837 msgstr "" 4032 msgstr ""
3838 "%s\n" 4033 "%s\n"
3839 "%s: %s" 4034 "%s: %s"
3840 4035
3841 #: src/multi.c:1672 4036 #: src/multi.c:1648
3842 #, c-format 4037 #, c-format
3843 msgid "%s was unable to sign on" 4038 msgid "%s was unable to sign on"
3844 msgstr "%s kon zich niet aanmelden" 4039 msgstr "%s kon zich niet aanmelden"
3845 4040
3846 #: src/multi.c:1673 4041 #: src/multi.c:1649
3847 msgid "Signon Error" 4042 msgid "Signon Error"
3848 msgstr "Aanmeldingsfout" 4043 msgstr "Aanmeldingsfout"
3849 4044
3850 #: src/multi.c:1683 4045 #: src/multi.c:1659
3851 msgid "Notice" 4046 msgid "Notice"
3852 msgstr "Informatie" 4047 msgstr "Informatie"
3853 4048
3854 #: src/multi.c:1693 4049 #: src/multi.c:1669
3855 #, c-format 4050 #, c-format
3856 msgid "%s has been signed off" 4051 msgid "%s has been signed off"
3857 msgstr "%s heeft zich afgemeld" 4052 msgstr "%s heeft zich afgemeld"
3858 4053
3859 #: src/multi.c:1694 4054 #: src/multi.c:1670
3860 msgid "Connection Error" 4055 msgid "Connection Error"
3861 msgstr "Verbindingfout" 4056 msgstr "Verbindingfout"
3862 4057
3863 #: src/perl.c:351 4058 #: src/perl.c:352
3864 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 4059 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
3865 msgstr "" 4060 msgstr ""
3866 "GAIM::register niet aangeroepen met de juiste argumenten. Lees de PERL-" 4061 "GAIM::register niet aangeroepen met de juiste argumenten. Lees de PERL-"
3867 "HOWTO." 4062 "HOWTO."
3868 4063
3869 #: src/prefs.c:193 4064 #: src/prefs.c:194
3870 msgid "Interface Options" 4065 msgid "Interface Options"
3871 msgstr "Interface-instellingen" 4066 msgstr "Interface-instellingen"
3872 4067
3873 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
3874 #. This really shouldn't be in preferences at all
3875 #: src/prefs.c:196 4068 #: src/prefs.c:196
3876 msgid "Show _debug window"
3877 msgstr "_Debugvenster weergeven"
3878
3879 #: src/prefs.c:198
3880 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 4069 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3881 msgstr "Bijnaam _weergeven als geen alias is ingesteld" 4070 msgstr "Bijnaam _weergeven als geen alias is ingesteld"
3882 4071
3883 #: src/prefs.c:357 4072 #: src/prefs.c:355
3884 msgid "" 4073 msgid ""
3885 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 4074 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3886 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 4075 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3887 msgstr "" 4076 msgstr ""
3888 "Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door " 4077 "Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door "
3889 "deze naar de lijst te slepen." 4078 "deze naar de lijst te slepen."
3890 4079
3891 #: src/prefs.c:424 4080 #: src/prefs.c:422
3892 msgid "Style" 4081 msgid "Style"
3893 msgstr "Stijl" 4082 msgstr "Stijl"
3894 4083
3895 #: src/prefs.c:425 4084 #: src/prefs.c:423
3896 msgid "_Bold" 4085 msgid "_Bold"
3897 msgstr "_Vet" 4086 msgstr "_Vet"
3898 4087
3899 #: src/prefs.c:426 4088 #: src/prefs.c:424
3900 msgid "_Italics" 4089 msgid "_Italics"
3901 msgstr "_Cursief" 4090 msgstr "_Cursief"
3902 4091
3903 #: src/prefs.c:427 4092 #: src/prefs.c:425
3904 msgid "_Underline" 4093 msgid "_Underline"
3905 msgstr "_Onderstrepen" 4094 msgstr "_Onderstrepen"
3906 4095
3907 #: src/prefs.c:428 4096 #: src/prefs.c:426
3908 msgid "_Strikethough" 4097 msgid "_Strikethough"
3909 msgstr "_Doorgehaalde Tekst" 4098 msgstr "_Doorgehaalde Tekst"
3910 4099
3911 #: src/prefs.c:430 4100 #: src/prefs.c:428
3912 msgid "Face" 4101 msgid "Face"
3913 msgstr "Lettertype" 4102 msgstr "Lettertype"
3914 4103
3915 #: src/prefs.c:433 4104 #: src/prefs.c:431
3916 msgid "Use custo_m face" 4105 msgid "Use custo_m face"
3917 msgstr "Eigen lettertype gebruiken" 4106 msgstr "Eigen lettertype gebruiken"
3918 4107
3919 #: src/prefs.c:447 4108 #: src/prefs.c:445
3920 msgid "Use custom si_ze" 4109 msgid "Use custom si_ze"
3921 msgstr "Afmeting instellen" 4110 msgstr "Afmeting instellen"
3922 4111
3923 #: src/prefs.c:455 4112 #: src/prefs.c:453
3924 msgid "Color" 4113 msgid "Color"
3925 msgstr "Kleur" 4114 msgstr "Kleur"
3926 4115
3927 #: src/prefs.c:460 4116 #: src/prefs.c:458
3928 msgid "_Text color" 4117 msgid "_Text color"
3929 msgstr "_Tekstkleur" 4118 msgstr "_Tekstkleur"
3930 4119
3931 #: src/prefs.c:477 4120 #: src/prefs.c:475
3932 msgid "Bac_kground color" 4121 msgid "Bac_kground color"
3933 msgstr "Achtergrond_kleur" 4122 msgstr "Achtergrond_kleur"
3934 4123
3935 #: src/prefs.c:502 src/prefs.c:598 src/prefs.c:638 4124 #: src/prefs.c:500 src/prefs.c:632 src/prefs.c:672
3936 msgid "Display" 4125 msgid "Display"
3937 msgstr "Weergave" 4126 msgstr "Weergave"
3938 4127
3939 #: src/prefs.c:503 4128 #: src/prefs.c:501
3940 msgid "Show graphical _smileys" 4129 msgid "Show graphical _smileys"
3941 msgstr "_Afbeeldingen weergeven" 4130 msgstr "_Afbeeldingen weergeven"
3942 4131
3943 #: src/prefs.c:504 4132 #: src/prefs.c:502
3944 msgid "Show _timestamp on messages" 4133 msgid "Show _timestamp on messages"
3945 msgstr "_Tijd weergeven bij berichten" 4134 msgstr "_Tijd weergeven bij berichten"
3946 4135
3947 #: src/prefs.c:505 4136 #: src/prefs.c:503
3948 msgid "Show _URLs as links" 4137 msgid "Show _URLs as links"
3949 msgstr "_URL weergeven als verwijzing" 4138 msgstr "_URL weergeven als verwijzing"
3950 4139
3951 #: src/prefs.c:507 4140 #: src/prefs.c:505
3952 msgid "_Highlight misspelled words" 4141 msgid "_Highlight misspelled words"
3953 msgstr "Verkeerd gespelde woorden laten _oplichten" 4142 msgstr "Verkeerd gespelde woorden laten _oplichten"
3954 4143
3955 #: src/prefs.c:509 4144 #: src/prefs.c:508
3956 msgid "Ignore"
3957 msgstr "Negeren"
3958
3959 #: src/prefs.c:510
3960 msgid "Ignore c_olors" 4145 msgid "Ignore c_olors"
3961 msgstr "Kle_uren negeren" 4146 msgstr "Kle_uren negeren"
3962 4147
3963 #: src/prefs.c:511 4148 #: src/prefs.c:509
3964 msgid "Ignore font _faces" 4149 msgid "Ignore font _faces"
3965 msgstr "Lettertype ne_geren" 4150 msgstr "Lettertype ne_geren"
3966 4151
3967 #: src/prefs.c:512 4152 #: src/prefs.c:510
3968 msgid "Ignore font si_zes" 4153 msgid "Ignore font si_zes"
3969 msgstr "_Afmetingen negeren" 4154 msgstr "_Afmetingen negeren"
3970 4155
3971 #: src/prefs.c:526 4156 #: src/prefs.c:524
3972 msgid "_Enter sends message" 4157 msgid "_Enter sends message"
3973 msgstr "_Enter verstuurt bericht" 4158 msgstr "_Enter verstuurt bericht"
3974 4159
3975 #: src/prefs.c:527 4160 #: src/prefs.c:525
3976 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 4161 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3977 msgstr "_CTRL-Enter verstuurt bericht" 4162 msgstr "_CTRL-Enter verstuurt bericht"
3978 4163
3979 #: src/prefs.c:529 4164 #: src/prefs.c:527
3980 msgid "Window Closing" 4165 msgid "Window Closing"
3981 msgstr "Sluiten van venster" 4166 msgstr "Sluiten van venster"
3982 4167
3983 #: src/prefs.c:530 4168 #: src/prefs.c:528
3984 msgid "E_scape closes window" 4169 msgid "E_scape closes window"
3985 msgstr "E_scape sluit het venster" 4170 msgstr "E_scape sluit het venster"
3986 4171
3987 #: src/prefs.c:531 4172 #: src/prefs.c:529
3988 msgid "Control-_W closes window" 4173 msgid "Control-_W closes window"
3989 msgstr "Control-_W sluit het venster" 4174 msgstr "Control-_W sluit het venster"
3990 4175
3991 #: src/prefs.c:534 4176 #: src/prefs.c:532
3992 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 4177 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
3993 msgstr "CTRL-{B/I/U/S} voegt _HTML in" 4178 msgstr "CTRL-{B/I/U/S} voegt _HTML in"
3994 4179
3995 #: src/prefs.c:535 4180 #: src/prefs.c:533
3996 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 4181 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
3997 msgstr "CTRL-(nummer) voegt _smileys in" 4182 msgstr "CTRL-(nummer) voegt _smileys in"
3998 4183
3999 #: src/prefs.c:547 4184 #: src/prefs.c:545
4000 msgid "Buttons" 4185 msgid "Buttons"
4001 msgstr "Knoppen" 4186 msgstr "Knoppen"
4002 4187
4003 #: src/prefs.c:548 4188 #: src/prefs.c:546
4004 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" 4189 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
4005 msgstr "IM/Info/Gespreksknoppen verbergen" 4190 msgstr "IM/Info/Gespreksknoppen verbergen"
4006 4191
4007 #: src/prefs.c:549 4192 #: src/prefs.c:547
4008 msgid "Show _pictures on buttons" 4193 msgid "Show _pictures on buttons"
4009 msgstr "Afbeeldingen op _knoppen weergeven" 4194 msgstr "Afbeeldingen op _knoppen weergeven"
4010 4195
4011 #: src/prefs.c:551 4196 #: src/prefs.c:549
4012 msgid "Buddy List Window" 4197 msgid "Buddy List Window"
4013 msgstr "Contactenlijst" 4198 msgstr "Contactenlijst"
4014 4199
4015 #: src/prefs.c:552 4200 #: src/prefs.c:550
4016 msgid "_Save window size/position" 4201 msgid "_Save window size/position"
4017 msgstr "Vensterpositie/afmetingen op_slaan" 4202 msgstr "Vensterpositie/afmetingen op_slaan"
4018 4203
4019 #: src/prefs.c:553 4204 #: src/prefs.c:551
4020 msgid "_Raise window on events" 4205 msgid "_Raise window on events"
4021 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" 4206 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen"
4022 4207
4023 #: src/prefs.c:555 4208 #: src/prefs.c:553
4024 msgid "Group Display" 4209 msgid "Group Display"
4025 msgstr "Groepen" 4210 msgstr "Groepen"
4026 4211
4027 #: src/prefs.c:556 4212 #: src/prefs.c:554
4028 msgid "Hide _groups with no online buddies" 4213 msgid "Hide _groups with no online buddies"
4029 msgstr "_Groepen zonder online contacten verbergen" 4214 msgstr "_Groepen zonder online contacten verbergen"
4030 4215
4031 #: src/prefs.c:557 4216 #: src/prefs.c:555
4032 msgid "Show _numbers in groups" 4217 msgid "Show _numbers in groups"
4033 msgstr "_Nummers weergeven bij groepen" 4218 msgstr "_Nummers weergeven bij groepen"
4034 4219
4035 #: src/prefs.c:559 4220 #: src/prefs.c:557
4036 msgid "Buddy Display" 4221 msgid "Buddy Display"
4037 msgstr "Contactenlijst" 4222 msgstr "Contactenlijst"
4038 4223
4039 #: src/prefs.c:560 4224 #: src/prefs.c:558
4040 msgid "Show buddy type _icons" 4225 msgid "Show buddy type _icons"
4041 msgstr "Afbeelding voor vriend-t_ype weergeven" 4226 msgstr "Afbeelding voor vriend-t_ype weergeven"
4042 4227
4043 #: src/prefs.c:561 4228 #: src/prefs.c:559
4044 msgid "Show _warning levels" 4229 msgid "Show _warning levels"
4045 msgstr "_Waarschuwingsniveau weergeven" 4230 msgstr "_Waarschuwingsniveau weergeven"
4046 4231
4047 #: src/prefs.c:562 4232 #: src/prefs.c:560
4048 msgid "Show idle _times" 4233 msgid "Show idle _times"
4049 msgstr "Afwezigheidstijd _weergeven" 4234 msgstr "Afwezigheidstijd _weergeven"
4050 4235
4051 #: src/prefs.c:563 4236 #: src/prefs.c:561
4052 msgid "Grey i_dle buddies" 4237 msgid "Grey i_dle buddies"
4053 msgstr "Contacten die _afwezig zijn uitgrijzen" 4238 msgstr "Contacten die _afwezig zijn uitgrijzen"
4054 4239
4055 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:622 4240 #: src/prefs.c:587
4241 msgid "_Placement:"
4242 msgstr "_Plaatsing:"
4243
4244 #: src/prefs.c:595
4245 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
4246 msgstr "Gesprekken en chats in het_zelfde venster plaatsen."
4247
4248 #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:656
4056 msgid "Window" 4249 msgid "Window"
4057 msgstr "Venster" 4250 msgstr "Venster"
4058 4251
4059 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:623 4252 #: src/prefs.c:615 src/prefs.c:657
4060 msgid "Show _buttons as:" 4253 msgid "Show _buttons as:"
4061 msgstr "_Knoppen weergeven als:" 4254 msgstr "_Knoppen weergeven als:"
4062 4255
4063 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:624 4256 #: src/prefs.c:616 src/prefs.c:658
4064 msgid "Pictures" 4257 msgid "Pictures"
4065 msgstr "Afbeeldingen" 4258 msgstr "Afbeeldingen"
4066 4259
4067 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:625 4260 #: src/prefs.c:617 src/prefs.c:659
4068 msgid "Text" 4261 msgid "Text"
4069 msgstr "Tekst" 4262 msgstr "Tekst"
4070 4263
4071 #: src/prefs.c:584 src/prefs.c:626 4264 #: src/prefs.c:618 src/prefs.c:660
4072 msgid "Pictures and text" 4265 msgid "Pictures and text"
4073 msgstr "Tekst en afbeeldingen" 4266 msgstr "Tekst en afbeeldingen"
4074 4267
4075 #: src/prefs.c:587 src/prefs.c:629 4268 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:663
4076 msgid "New window _width:" 4269 msgid "New window _width:"
4077 msgstr "Nieuwe venster_breedte:" 4270 msgstr "Nieuwe venster_breedte:"
4078 4271
4079 #: src/prefs.c:588 src/prefs.c:630 4272 #: src/prefs.c:622 src/prefs.c:664
4080 msgid "New window _height:" 4273 msgid "New window _height:"
4081 msgstr "Nieuwe venster_hoogte:" 4274 msgstr "Nieuwe venster_hoogte:"
4082 4275
4083 #: src/prefs.c:589 src/prefs.c:631 4276 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:665
4084 msgid "_Entry widget height:" 4277 msgid "_Entry widget height:"
4085 msgstr "_Tekstinvoer hoogte:" 4278 msgstr "_Tekstinvoer hoogte:"
4086 4279
4087 #: src/prefs.c:590 src/prefs.c:632 4280 #: src/prefs.c:624 src/prefs.c:666
4088 msgid "_Raise windows on events" 4281 msgid "_Raise windows on events"
4089 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" 4282 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen"
4090 4283
4091 #: src/prefs.c:591 4284 #: src/prefs.c:625
4092 msgid "Hide window on _send" 4285 msgid "Hide window on _send"
4093 msgstr "Venster verbergen na ver_zenden" 4286 msgstr "Venster verbergen na ver_zenden"
4094 4287
4095 #: src/prefs.c:594 4288 #: src/prefs.c:628
4096 msgid "Buddy Icons" 4289 msgid "Buddy Icons"
4097 msgstr "Contactplaatjes" 4290 msgstr "Contactplaatjes"
4098 4291
4099 #: src/prefs.c:595 4292 #: src/prefs.c:629
4100 msgid "Hide buddy _icons" 4293 msgid "Hide buddy _icons"
4101 msgstr "Contactplaatjes verbergen" 4294 msgstr "Contactplaatjes verbergen"
4102 4295
4103 #: src/prefs.c:596 4296 #: src/prefs.c:630
4104 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 4297 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
4105 msgstr "A_nimatie uitschakelen" 4298 msgstr "A_nimatie uitschakelen"
4106 4299
4107 #: src/prefs.c:599 4300 #: src/prefs.c:633
4108 msgid "Show _logins in window" 4301 msgid "Show _logins in window"
4109 msgstr "_Aanmeldingen weergeven in venster" 4302 msgstr "_Aanmeldingen weergeven in venster"
4110 4303
4111 #: src/prefs.c:601 4304 #: src/prefs.c:635
4112 msgid "Typing Notification" 4305 msgid "Typing Notification"
4113 msgstr "Type-melding" 4306 msgstr "Type-melding"
4114 4307
4115 #: src/prefs.c:602 4308 #: src/prefs.c:636
4116 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 4309 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
4117 msgstr "Laat anderen weten dat je aan het _typen bent" 4310 msgstr "Laat anderen weten dat je aan het _typen bent"
4118 4311
4119 #: src/prefs.c:634 4312 #: src/prefs.c:668
4120 msgid "Tab Completion" 4313 msgid "Tab Completion"
4121 msgstr "Tab auto-afmaken" 4314 msgstr "Tab auto-afmaken"
4122 4315
4123 #: src/prefs.c:635 4316 #: src/prefs.c:669
4124 msgid "_Tab-complete nicks" 4317 msgid "_Tab-complete nicks"
4125 msgstr "_Tab-bijnamen afmaken" 4318 msgstr "_Tab-bijnamen afmaken"
4126 4319
4127 #: src/prefs.c:636 4320 #: src/prefs.c:670
4128 msgid "_Old-style tab completion" 4321 msgid "_Old-style tab completion"
4129 msgstr "_Oude stijl van afmaken gebruiken" 4322 msgstr "_Oude stijl van afmaken gebruiken"
4130 4323
4131 #: src/prefs.c:639 4324 #: src/prefs.c:673
4132 msgid "_Show people joining/leaving in window" 4325 msgid "_Show people joining/leaving in window"
4133 msgstr "_Mensen die weggaan/binnenkomen weergeven in venster" 4326 msgstr "_Mensen die weggaan/binnenkomen weergeven in venster"
4134 4327
4135 #: src/prefs.c:640 4328 #: src/prefs.c:674
4136 msgid "Co_lorize screennames" 4329 msgid "Co_lorize screennames"
4137 msgstr "Geef bijnamen kle_uren" 4330 msgstr "Geef bijnamen kle_uren"
4138 4331
4139 #: src/prefs.c:656 4332 #: src/prefs.c:691
4140 msgid "IM Tabs" 4333 msgid "IM Tabs"
4141 msgstr "IM Tabbladen" 4334 msgstr "IM Tabbladen"
4142 4335
4143 #: src/prefs.c:657 src/prefs.c:667 src/prefs.c:680 4336 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:702 src/prefs.c:712
4144 msgid "Tab _placement:" 4337 msgid "Tab _placement:"
4145 msgstr "Tabblad_plaatsing:" 4338 msgstr "Tabblad_plaatsing:"
4146 4339
4147 #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:668 src/prefs.c:681 4340 #: src/prefs.c:693 src/prefs.c:703 src/prefs.c:713
4148 msgid "Top" 4341 msgid "Top"
4149 msgstr "Boven" 4342 msgstr "Boven"
4150 4343
4151 #: src/prefs.c:659 src/prefs.c:669 src/prefs.c:682 4344 #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:704 src/prefs.c:714
4152 msgid "Bottom" 4345 msgid "Bottom"
4153 msgstr "Onder" 4346 msgstr "Onder"
4154 4347
4155 #: src/prefs.c:660 src/prefs.c:670 4348 #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:705
4156 msgid "Left" 4349 msgid "Left"
4157 msgstr "Links" 4350 msgstr "Links"
4158 4351
4159 #: src/prefs.c:661 src/prefs.c:671 4352 #: src/prefs.c:696 src/prefs.c:706
4160 msgid "Right" 4353 msgid "Right"
4161 msgstr "Rechts" 4354 msgstr "Rechts"
4162 4355
4163 #: src/prefs.c:663 4356 #: src/prefs.c:698
4164 msgid "" 4357 msgid ""
4165 "Show all _instant messages in one tabbed\n" 4358 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
4166 "window" 4359 "window"
4167 msgstr "Alle _gesprekken in een venster met tabbladen weergeven" 4360 msgstr "Alle _gesprekken in een venster met tabbladen weergeven"
4168 4361
4169 #: src/prefs.c:664 4362 #: src/prefs.c:699
4170 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 4363 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
4171 msgstr "_Bijnamen in tabbladen/titels weergeven" 4364 msgstr "_Bijnamen in tabbladen/titels weergeven"
4172 4365
4173 #: src/prefs.c:666 4366 #: src/prefs.c:701
4174 msgid "Chat Tabs" 4367 msgid "Chat Tabs"
4175 msgstr "Chat tabbladen" 4368 msgstr "Chat tabbladen"
4176 4369
4177 #: src/prefs.c:673 4370 #: src/prefs.c:708
4178 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 4371 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
4179 msgstr "Alle groepsgesprekken in een venster met tabbladen weergeven" 4372 msgstr "Alle groepsgesprekken in een venster met tabbladen weergeven"
4180 4373
4181 #: src/prefs.c:676 4374 #: src/prefs.c:711
4182 msgid "Combined Tabs"
4183 msgstr "Combineer Tabbladen"
4184
4185 #: src/prefs.c:677
4186 msgid ""
4187 "Show IMs and chats in _same tabbed\n"
4188 "window."
4189 msgstr "Gesprekken en chats in het_zelfde venster plaatsen."
4190
4191 #: src/prefs.c:679
4192 msgid "Buddy List Tabs" 4375 msgid "Buddy List Tabs"
4193 msgstr "Contactenlijst tabbladen" 4376 msgstr "Contactenlijst tabbladen"
4194 4377
4195 #: src/prefs.c:700 4378 #: src/prefs.c:717
4379 msgid "Tab Options"
4380 msgstr "Tab-opties"
4381
4382 #: src/prefs.c:718
4383 msgid "Show _close button on tabs."
4384 msgstr "_SluitKnoppen weergeven op tabbladen"
4385
4386 #: src/prefs.c:738
4196 msgid "Proxy Type" 4387 msgid "Proxy Type"
4197 msgstr "Proxy Type" 4388 msgstr "Proxy Type"
4198 4389
4199 #: src/prefs.c:701 4390 #: src/prefs.c:739
4200 msgid "Proxy _type:" 4391 msgid "Proxy _type:"
4201 msgstr "Proxy_type:" 4392 msgstr "Proxy_type:"
4202 4393
4203 #: src/prefs.c:702 4394 #: src/prefs.c:740
4204 msgid "No proxy" 4395 msgid "No proxy"
4205 msgstr "Geen proxy" 4396 msgstr "Geen proxy"
4206 4397
4207 #: src/prefs.c:712 4398 #: src/prefs.c:750
4208 msgid "Proxy Server" 4399 msgid "Proxy Server"
4209 msgstr "Proxy Server" 4400 msgstr "Proxy Server"
4210 4401
4211 #: src/prefs.c:725 4402 #: src/prefs.c:763
4212 msgid "_Host" 4403 msgid "_Host"
4213 msgstr "_Server" 4404 msgstr "_Server"
4214 4405
4215 #: src/prefs.c:739 4406 #: src/prefs.c:777
4216 msgid "Port" 4407 msgid "Port"
4217 msgstr "Poort" 4408 msgstr "Poort"
4218 4409
4219 #: src/prefs.c:755 4410 #: src/prefs.c:793
4220 msgid "_User" 4411 msgid "_User"
4221 msgstr "_Gebruiker" 4412 msgstr "_Gebruiker"
4222 4413
4223 #: src/prefs.c:769 4414 #: src/prefs.c:807
4224 msgid "Pa_ssword" 4415 msgid "Pa_ssword"
4225 msgstr "_Wachtwoord" 4416 msgstr "_Wachtwoord"
4226 4417
4227 #: src/prefs.c:790 4418 #: src/prefs.c:828
4228 #, c-format 4419 #, c-format
4229 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 4420 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
4230 msgstr "De ingevulde browser '%s' is niet geldig. Internetverwijzingen zullen niet werken." 4421 msgstr ""
4231 4422 "De ingevulde browser '%s' is niet geldig. Internetverwijzingen zullen niet "
4232 #: src/prefs.c:813 4423 "werken."
4424
4425 #: src/prefs.c:850
4233 msgid "Konqueror" 4426 msgid "Konqueror"
4234 msgstr "Konqueror" 4427 msgstr "Konqueror"
4235 4428
4236 #: src/prefs.c:814 4429 #: src/prefs.c:851
4237 msgid "Opera" 4430 msgid "Opera"
4238 msgstr "Opera" 4431 msgstr "Opera"
4239 4432
4240 #: src/prefs.c:815 4433 #: src/prefs.c:852
4241 msgid "Galeon" 4434 msgid "Galeon"
4242 msgstr "Galeon" 4435 msgstr "Galeon"
4243 4436
4244 #: src/prefs.c:816 4437 #: src/prefs.c:853
4245 msgid "Netscape" 4438 msgid "Netscape"
4246 msgstr "Netscape" 4439 msgstr "Netscape"
4247 4440
4248 #: src/prefs.c:817 4441 #: src/prefs.c:854
4249 msgid "Mozilla" 4442 msgid "Mozilla"
4250 msgstr "Mozilla" 4443 msgstr "Mozilla"
4251 4444
4252 #: src/prefs.c:825 4445 #: src/prefs.c:862
4253 msgid "Manual" 4446 msgid "Manual"
4254 msgstr "Handmatig" 4447 msgstr "Handmatig"
4255 4448
4256 #. Registered default browser is used by Windows 4449 #: src/prefs.c:886
4257 #: src/prefs.c:853
4258 msgid "Browser Selection" 4450 msgid "Browser Selection"
4259 msgstr "Browserselectie" 4451 msgstr "Browserselectie"
4260 4452
4261 #: src/prefs.c:857 4453 #: src/prefs.c:890
4262 msgid "_Browser" 4454 msgid "_Browser"
4263 msgstr "_Browser" 4455 msgstr "_Browser"
4264 4456
4265 #: src/prefs.c:865 4457 #: src/prefs.c:898
4266 msgid "_Manual: " 4458 msgid "_Manual: "
4267 msgstr "_Handmatig: " 4459 msgstr "_Handmatig: "
4268 4460
4269 #: src/prefs.c:889 4461 #: src/prefs.c:921
4270 msgid "Browser Options" 4462 msgid "Browser Options"
4271 msgstr "Browserinstellingen" 4463 msgstr "Browserinstellingen"
4272 4464
4273 #: src/prefs.c:891 4465 #: src/prefs.c:922
4274 msgid "Open new _window by default" 4466 msgid "Open new _window by default"
4275 msgstr "Open standaard een nieuw _venster" 4467 msgstr "Open standaard een nieuw _venster"
4276 4468
4277 #: src/prefs.c:907 4469 #: src/prefs.c:936
4278 msgid "Message Logs" 4470 msgid "Message Logs"
4279 msgstr "Gesprek-logboek" 4471 msgstr "Gesprek-logboek"
4280 4472
4281 #: src/prefs.c:908 4473 #: src/prefs.c:937
4282 msgid "_Log all instant messages" 4474 msgid "_Log all instant messages"
4283 msgstr "Alle gesprekken _opslaan" 4475 msgstr "Alle gesprekken _opslaan"
4284 4476
4285 #: src/prefs.c:909 4477 #: src/prefs.c:938
4286 msgid "Log all c_hats" 4478 msgid "Log all c_hats"
4287 msgstr "Alle _groepsgesprekken opslaan" 4479 msgstr "Alle _groepsgesprekken opslaan"
4288 4480
4289 #: src/prefs.c:910 4481 #: src/prefs.c:939
4290 msgid "Strip _HTML from logs" 4482 msgid "Strip _HTML from logs"
4291 msgstr "_HTML verwijderen uit logboeken" 4483 msgstr "_HTML verwijderen uit logboeken"
4292 4484
4293 #: src/prefs.c:912 4485 #: src/prefs.c:941
4294 msgid "System Logs" 4486 msgid "System Logs"
4295 msgstr "Systeemlogboek" 4487 msgstr "Systeemlogboek"
4296 4488
4297 #: src/prefs.c:913 4489 #: src/prefs.c:942
4298 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 4490 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4299 msgstr "Aanmelden/afmelden opslaan" 4491 msgstr "Aanmelden/afmelden opslaan"
4300 4492
4301 #: src/prefs.c:915 4493 #: src/prefs.c:944
4302 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 4494 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4303 msgstr "Statusveranderingen opslaan" 4495 msgstr "Statusveranderingen opslaan"
4304 4496
4305 #: src/prefs.c:917 4497 #: src/prefs.c:946
4306 msgid "Log when buddies go away/come _back" 4498 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4307 msgstr "Opslaan wanneer anderen _weggaan of terugkomen" 4499 msgstr "Opslaan wanneer anderen _weggaan of terugkomen"
4308 4500
4309 #: src/prefs.c:918 4501 #: src/prefs.c:947
4310 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 4502 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4311 msgstr "_Eigen statusveranderingen opslaan" 4503 msgstr "_Eigen statusveranderingen opslaan"
4312 4504
4313 #: src/prefs.c:920 4505 #: src/prefs.c:949
4314 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 4506 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
4315 msgstr "Iedere aanmelding beginnen met een nieuw bestand" 4507 msgstr "Iedere aanmelding beginnen met een nieuw bestand"
4316 4508
4317 #: src/prefs.c:952 4509 #: src/prefs.c:982
4318 msgid "Sound Options" 4510 msgid "Sound Options"
4319 msgstr "Geluidsinstellingen" 4511 msgstr "Geluidsinstellingen"
4320 4512
4321 #: src/prefs.c:953 4513 #: src/prefs.c:983
4322 msgid "_No sounds when you log in" 4514 msgid "_No sounds when you log in"
4323 msgstr "_Geen geluid wanneer u uzelf aanmeld" 4515 msgstr "_Geen geluid wanneer u uzelf aanmeld"
4324 4516
4325 #: src/prefs.c:954 4517 #: src/prefs.c:984
4326 msgid "_Sounds while away" 4518 msgid "_Sounds while away"
4327 msgstr "Geluiden wanneer u _weg bent" 4519 msgstr "Geluiden wanneer u _weg bent"
4328 4520
4329 #: src/prefs.c:957 4521 #: src/prefs.c:987
4330 msgid "Sound Method" 4522 msgid "Sound Method"
4331 msgstr "Methode" 4523 msgstr "Methode"
4332 4524
4333 #: src/prefs.c:958 4525 #: src/prefs.c:988
4334 msgid "_Method" 4526 msgid "_Method"
4335 msgstr "_Methode" 4527 msgstr "_Methode"
4336 4528
4337 #: src/prefs.c:961 4529 #: src/prefs.c:991
4338 msgid "Console beep" 4530 msgid "Console beep"
4339 msgstr "Terminal-pieptoon" 4531 msgstr "Terminal-pieptoon"
4340 4532
4341 #: src/prefs.c:971 4533 #: src/prefs.c:993
4342 msgid "Internal" 4534 msgid "Automatic"
4343 msgstr "Interne" 4535 msgstr "Automatisch"
4344 4536
4345 #: src/prefs.c:972 4537 #: src/prefs.c:1000
4346 msgid "Command" 4538 msgid "Command"
4347 msgstr "Opdracht" 4539 msgstr "Opdracht"
4348 4540
4349 #: src/prefs.c:981 4541 #: src/prefs.c:1009
4350 #, c-format 4542 #, c-format
4351 msgid "" 4543 msgid ""
4352 "Sound c_ommand\n" 4544 "Sound c_ommand\n"
4353 "(%s for filename)" 4545 "(%s for filename)"
4354 msgstr "" 4546 msgstr ""
4355 "Geluids_opdracht\n" 4547 "Geluids_opdracht\n"
4356 "(%s voor bestandsnaam)" 4548 "(%s voor bestandsnaam)"
4357 4549
4358 #: src/prefs.c:1017 4550 #: src/prefs.c:1047
4359 msgid "_Sending messages removes away status" 4551 msgid "_Sending messages removes away status"
4360 msgstr "_Verzenden van berichten verwijdert de afwezigheidsstatus" 4552 msgstr "_Verzenden van berichten verwijdert de afwezigheidsstatus"
4361 4553
4362 #: src/prefs.c:1018 4554 #: src/prefs.c:1048
4363 msgid "_Queue new messages when away" 4555 msgid "_Queue new messages when away"
4364 msgstr "Berichten in de _wachtrij zetten tijdens afwezigheid" 4556 msgstr "Berichten in de _wachtrij zetten tijdens afwezigheid"
4365 4557
4366 #: src/prefs.c:1019 4558 #: src/prefs.c:1049
4367 msgid "_Ignore new conversations when away" 4559 msgid "_Ignore new conversations when away"
4368 msgstr "Nieuwe gesprekken _negeren tijdens afwezigheid" 4560 msgstr "Nieuwe gesprekken _negeren tijdens afwezigheid"
4369 4561
4370 #: src/prefs.c:1021 4562 #: src/prefs.c:1051
4371 msgid "Auto-response" 4563 msgid "Auto-response"
4372 msgstr "Auto-antwoord" 4564 msgstr "Auto-antwoord"
4373 4565
4374 #: src/prefs.c:1024 4566 #: src/prefs.c:1054
4375 msgid "Seconds before _resending:" 4567 msgid "Seconds before _resending:"
4376 msgstr "Seconden voordat _opnieuw verzonden wordt:" 4568 msgstr "Seconden voordat _opnieuw verzonden wordt:"
4377 4569
4378 #: src/prefs.c:1026 4570 #: src/prefs.c:1056
4379 msgid "_Don't send auto-response" 4571 msgid "_Don't send auto-response"
4380 msgstr "_Geen auto-antwoord sturen" 4572 msgstr "_Geen auto-antwoord sturen"
4381 4573
4382 #: src/prefs.c:1027 4574 #: src/prefs.c:1057
4383 msgid "_Only send auto-response when idle" 4575 msgid "_Only send auto-response when idle"
4384 msgstr "_Alleen auto-antwoord sturen tijdens afwezigheid" 4576 msgstr "_Alleen auto-antwoord sturen tijdens afwezigheid"
4385 4577
4386 #: src/prefs.c:1028 4578 #: src/prefs.c:1058
4387 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 4579 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
4388 msgstr "_Geen auto-antwoord sturen in actieve gesprekken" 4580 msgstr "_Geen auto-antwoord sturen in actieve gesprekken"
4389 4581
4390 #: src/prefs.c:1034 4582 #: src/prefs.c:1064
4391 msgid "Idle _time reporting:" 4583 msgid "Idle _time reporting:"
4392 msgstr "Afwezigheid _berekenen:" 4584 msgstr "Afwezigheid _berekenen:"
4393 4585
4394 #: src/prefs.c:1035 4586 #: src/prefs.c:1065
4395 msgid "None" 4587 msgid "None"
4396 msgstr "Niet" 4588 msgstr "Niet"
4397 4589
4398 #: src/prefs.c:1036 4590 #: src/prefs.c:1066
4399 msgid "Gaim usage" 4591 msgid "Gaim usage"
4400 msgstr "Gebruik van gaim" 4592 msgstr "Gebruik van gaim"
4401 4593
4402 #: src/prefs.c:1039 4594 #: src/prefs.c:1069
4403 msgid "X usage" 4595 msgid "X usage"
4404 msgstr "Gebruik grafische omgeving (X)" 4596 msgstr "Gebruik grafische omgeving (X)"
4405 4597
4406 #: src/prefs.c:1041 4598 #: src/prefs.c:1071
4407 msgid "Windows usage" 4599 msgid "Windows usage"
4408 msgstr "Gebruik grafische omgeving (Windows)" 4600 msgstr "Gebruik grafische omgeving (Windows)"
4409 4601
4410 #: src/prefs.c:1048 4602 #: src/prefs.c:1078
4411 msgid "Auto-away" 4603 msgid "Auto-away"
4412 msgstr "Auto-afwezig" 4604 msgstr "Auto-afwezig"
4413 4605
4414 #: src/prefs.c:1049 4606 #: src/prefs.c:1079
4415 msgid "Set away _when idle" 4607 msgid "Set away _when idle"
4416 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe" 4608 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe"
4417 4609
4418 #: src/prefs.c:1050 4610 #: src/prefs.c:1080
4419 msgid "_Minutes before setting away:" 4611 msgid "_Minutes before setting away:"
4420 msgstr "_Minuten voor afwezig:" 4612 msgstr "_Minuten voor afwezig:"
4421 4613
4422 #: src/prefs.c:1056 4614 #: src/prefs.c:1086
4423 msgid "Away m_essage:" 4615 msgid "Away m_essage:"
4424 msgstr "Afwezigheids_bericht:" 4616 msgstr "Afwezigheids_bericht:"
4425 4617
4426 #: src/prefs.c:1100 4618 #: src/prefs.c:1130
4427 #, c-format 4619 #, c-format
4428 msgid "" 4620 msgid ""
4429 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4621 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4430 "\n" 4622 "\n"
4431 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4623 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4436 "\n" 4628 "\n"
4437 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span>\t%s\n" 4629 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span>\t%s\n"
4438 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" 4630 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
4439 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span>\t%s" 4631 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span>\t%s"
4440 4632
4441 #: src/prefs.c:1105 4633 #: src/prefs.c:1135
4442 #, c-format 4634 #, c-format
4443 msgid "" 4635 msgid ""
4444 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4636 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4445 "\n" 4637 "\n"
4446 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4638 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4451 "\n" 4643 "\n"
4452 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span> %s\n" 4644 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span> %s\n"
4453 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4645 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4454 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span> %s" 4646 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span> %s"
4455 4647
4456 #: src/prefs.c:1236 4648 #: src/prefs.c:1266
4457 msgid "Load" 4649 msgid "Load"
4458 msgstr "Laden" 4650 msgstr "Laden"
4459 4651
4460 #: src/prefs.c:1243 4652 #: src/prefs.c:1273
4461 msgid "Name" 4653 msgid "Name"
4462 msgstr "Naam" 4654 msgstr "Naam"
4463 4655
4464 #: src/prefs.c:1290 4656 #: src/prefs.c:1320
4465 msgid "Details" 4657 msgid "Details"
4466 msgstr "Details" 4658 msgstr "Details"
4467 4659
4468 #: src/prefs.c:1395 4660 #: src/prefs.c:1418
4469 msgid "Gaim - Sound Configuration" 4661 msgid "Gaim - Sound Configuration"
4470 msgstr "Gaim - Geluidsconfiguratie" 4662 msgstr "Gaim - Geluidsconfiguratie"
4471 4663
4472 #: src/prefs.c:1482 4664 #: src/prefs.c:1509
4473 msgid "Play" 4665 msgid "Play"
4474 msgstr "Afspelen" 4666 msgstr "Afspelen"
4475 4667
4476 #: src/prefs.c:1489 4668 #: src/prefs.c:1516
4477 msgid "Event" 4669 msgid "Event"
4478 msgstr "Gebeurtenis" 4670 msgstr "Gebeurtenis"
4479 4671
4480 #: src/prefs.c:1504 4672 #: src/prefs.c:1532
4481 msgid "Test" 4673 msgid "Test"
4482 msgstr "Test" 4674 msgstr "Test"
4483 4675
4484 #: src/prefs.c:1512 4676 #: src/prefs.c:1540
4485 msgid "Choose..." 4677 msgid "Choose..."
4486 msgstr "Kies..." 4678 msgstr "Kies..."
4487 4679
4488 #: src/prefs.c:1640 4680 #: src/prefs.c:1668
4489 msgid "_Edit" 4681 msgid "_Edit"
4490 msgstr "_Bewerken" 4682 msgstr "_Bewerken"
4491 4683
4492 #: src/prefs.c:1678 4684 #: src/prefs.c:1706
4493 msgid "Interface" 4685 msgid "Interface"
4494 msgstr "Interface" 4686 msgstr "Interface"
4495 4687
4496 #: src/prefs.c:1679 4688 #: src/prefs.c:1707
4497 msgid "Themes" 4689 msgid "Themes"
4498 msgstr "Thema's" 4690 msgstr "Thema's"
4499 4691
4500 #: src/prefs.c:1680 4692 #: src/prefs.c:1708
4501 msgid "Fonts" 4693 msgid "Fonts"
4502 msgstr "Lettertypes" 4694 msgstr "Lettertypes"
4503 4695
4504 #: src/prefs.c:1681 4696 #: src/prefs.c:1709
4505 msgid "Message Text" 4697 msgid "Message Text"
4506 msgstr "Berichttekst" 4698 msgstr "Berichttekst"
4507 4699
4508 #: src/prefs.c:1682 4700 #: src/prefs.c:1710
4509 msgid "Shortcuts" 4701 msgid "Shortcuts"
4510 msgstr "Sneltoetsen" 4702 msgstr "Sneltoetsen"
4511 4703
4512 #: src/prefs.c:1684 4704 #: src/prefs.c:1713
4513 msgid "IM Window" 4705 msgid "IMs"
4514 msgstr "Berichtvenster" 4706 msgstr "Berichten"
4515 4707
4516 #: src/prefs.c:1685 4708 #: src/prefs.c:1715
4517 msgid "Chat Window"
4518 msgstr "Chatvenster"
4519
4520 #: src/prefs.c:1686
4521 msgid "Tabs" 4709 msgid "Tabs"
4522 msgstr "Tabbladen" 4710 msgstr "Tabbladen"
4523 4711
4524 #: src/prefs.c:1687 4712 #: src/prefs.c:1716
4525 msgid "Proxy" 4713 msgid "Proxy"
4526 msgstr "Proxy" 4714 msgstr "Proxy"
4527 4715
4528 #: src/prefs.c:1688 4716 #. We use the registered default browser in windows
4717 #: src/prefs.c:1719
4529 msgid "Browser" 4718 msgid "Browser"
4530 msgstr "Browser" 4719 msgstr "Browser"
4531 4720
4532 #: src/prefs.c:1690 4721 #: src/prefs.c:1721
4533 msgid "Logging" 4722 msgid "Logging"
4534 msgstr "Logboek" 4723 msgstr "Logboek"
4535 4724
4536 #: src/prefs.c:1691 4725 #: src/prefs.c:1722
4537 msgid "Sounds" 4726 msgid "Sounds"
4538 msgstr "Geluiden" 4727 msgstr "Geluiden"
4539 4728
4540 #: src/prefs.c:1692 4729 #: src/prefs.c:1723
4541 msgid "Sound Events" 4730 msgid "Sound Events"
4542 msgstr "Geluidsgebeurtenissen" 4731 msgstr "Geluidsgebeurtenissen"
4543 4732
4544 #: src/prefs.c:1693 4733 #: src/prefs.c:1724
4545 msgid "Away / Idle" 4734 msgid "Away / Idle"
4546 msgstr "Afwezig" 4735 msgstr "Afwezig"
4547 4736
4548 #: src/prefs.c:1694 4737 #: src/prefs.c:1725
4549 msgid "Away Messages" 4738 msgid "Away Messages"
4550 msgstr "Afwezigheid" 4739 msgstr "Afwezigheid"
4551 4740
4552 #: src/prefs.c:1696 4741 #: src/prefs.c:1727
4553 msgid "Plugins" 4742 msgid "Plugins"
4554 msgstr "Plugins" 4743 msgstr "Plugins"
4555 4744
4556 #: src/prefs.c:1735 4745 #: src/prefs.c:1766
4557 msgid "Gaim - Preferences" 4746 msgid "Gaim - Preferences"
4558 msgstr "Gaim - Voorkeuren" 4747 msgstr "Gaim - Voorkeuren"
4559 4748
4560 #: src/prefs.c:1853 4749 #: src/prefs.c:1884
4561 msgid "Gaim - Debug Window" 4750 msgid "Gaim - Debug Window"
4562 msgstr "Gaim - Debugvenster" 4751 msgstr "Gaim - Debugvenster"
4563 4752
4564 #: src/prpl.c:101 4753 #: src/prpl.c:101
4565 msgid "ICQ Protocol detected." 4754 msgid "ICQ Protocol detected."
4655 4844
4656 #: src/prpl.c:780 4845 #: src/prpl.c:780
4657 msgid "Register" 4846 msgid "Register"
4658 msgstr "Registreren" 4847 msgstr "Registreren"
4659 4848
4660 #: src/server.c:56 4849 #: src/server.c:55
4661 msgid "Please enter your password" 4850 msgid "Please enter your password"
4662 msgstr "Vul uw wachtwoord in" 4851 msgstr "Vul uw wachtwoord in"
4663 4852
4664 #: src/server.c:699 4853 #: src/server.c:701
4665 #, c-format 4854 #, c-format
4666 msgid "(%d messages)" 4855 msgid "(%d messages)"
4667 msgstr "(%d berichten)" 4856 msgstr "(%d berichten)"
4668 4857
4669 #: src/server.c:711 4858 #: src/server.c:713
4670 msgid "(1 message)" 4859 msgid "(1 message)"
4671 msgstr "(1 bericht)" 4860 msgstr "(1 bericht)"
4672 4861
4673 #: src/server.c:939 4862 #: src/server.c:937
4674 #, c-format 4863 #, c-format
4675 msgid "" 4864 msgid ""
4676 "%s has just been warned by %s.\n" 4865 "%s has just been warned by %s.\n"
4677 "Your new warning level is %d%%" 4866 "Your new warning level is %d%%"
4678 msgstr "" 4867 msgstr ""
4679 "%s is zojuist gewaarschuwd door %s\n" 4868 "%s is zojuist gewaarschuwd door %s\n"
4680 "Uw nieuwe waarschuwingsniveau is %d%%" 4869 "Uw nieuwe waarschuwingsniveau is %d%%"
4681 4870
4682 #: src/server.c:942 4871 #: src/server.c:940
4683 msgid "an anonymous person" 4872 msgid "an anonymous person"
4684 msgstr "een anoniem persoon" 4873 msgstr "een anoniem persoon"
4685 4874
4686 #: src/server.c:1039 4875 #: src/server.c:1020
4687 #, c-format 4876 #, c-format
4688 msgid "" 4877 msgid ""
4689 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 4878 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
4690 "%s" 4879 "%s"
4691 msgstr "" 4880 msgstr ""
4692 "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n" 4881 "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n"
4693 "%s" 4882 "%s"
4694 4883
4695 #: src/server.c:1043 4884 #: src/server.c:1024
4696 #, c-format 4885 #, c-format
4697 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 4886 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
4698 msgstr "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n" 4887 msgstr "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n"
4699 4888
4700 #: src/server.c:1063 4889 #: src/server.c:1030
4701 msgid "Buddy chat invite" 4890 msgid "Buddy Chat Invite"
4702 msgstr "Uitnodiging voor chat" 4891 msgstr "Uitnodiging voor chat"
4703 4892
4704 #: src/server.c:1262 4893 #: src/server.c:1222
4705 msgid "More Info" 4894 msgid "More Info"
4706 msgstr "Meer info" 4895 msgstr "Meer info"
4707 4896
4708 #: src/sound.c:68 4897 #: src/sound.c:74
4709 msgid "Buddy logs in" 4898 msgid "Buddy logs in"
4710 msgstr "Contact meldt zich aan" 4899 msgstr "Contact meldt zich aan"
4711 4900
4712 #: src/sound.c:69 4901 #: src/sound.c:75
4713 msgid "Buddy logs out" 4902 msgid "Buddy logs out"
4714 msgstr "Een vriend meldt zich af" 4903 msgstr "Een vriend meldt zich af"
4715 4904
4716 #: src/sound.c:70 4905 #: src/sound.c:76
4717 msgid "Message received" 4906 msgid "Message received"
4718 msgstr "Bericht ontvangen" 4907 msgstr "Bericht ontvangen"
4719 4908
4720 #: src/sound.c:71 4909 #: src/sound.c:77
4721 msgid "Message received begins conversation" 4910 msgid "Message received begins conversation"
4722 msgstr "Ontvangen bericht begint een gesprek" 4911 msgstr "Ontvangen bericht begint een gesprek"
4723 4912
4724 #: src/sound.c:72 4913 #: src/sound.c:78
4725 msgid "Message sent" 4914 msgid "Message sent"
4726 msgstr "Bericht verzonden" 4915 msgstr "Bericht verzonden"
4727 4916
4728 #: src/sound.c:73 4917 #: src/sound.c:79
4729 msgid "Person enters chat" 4918 msgid "Person enters chat"
4730 msgstr "Persoon komt chatruimte binnen" 4919 msgstr "Persoon komt chatruimte binnen"
4731 4920
4732 #: src/sound.c:74 4921 #: src/sound.c:80
4733 msgid "Person leaves chat" 4922 msgid "Person leaves chat"
4734 msgstr "Persoon verlaat chatruimte" 4923 msgstr "Persoon verlaat chatruimte"
4735 4924
4736 #: src/sound.c:75 4925 #: src/sound.c:81
4737 msgid "You talk in chat" 4926 msgid "You talk in chat"
4738 msgstr "U praat in de chatruimte" 4927 msgstr "U praat in de chatruimte"
4739 4928
4740 #: src/sound.c:76 4929 #: src/sound.c:82
4741 msgid "Others talk in chat" 4930 msgid "Others talk in chat"
4742 msgstr "Anderen praten in de chatruimte" 4931 msgstr "Anderen praten in de chatruimte"
4743 4932
4744 #: src/sound.c:79 4933 #: src/sound.c:85
4745 msgid "Someone says your name in chat" 4934 msgid "Someone says your name in chat"
4746 msgstr "Iemand zegt uw naam in de chatruimte" 4935 msgstr "Iemand zegt uw naam in de chatruimte"
4936
4937 #: src/sound.c:176
4938 #, c-format
4939 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist."
4940 msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat het bestand (%s) niet bestaat."
4941
4942 #: src/sound.c:188
4943 msgid ""
4944 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4945 "no command has been set."
4946 msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat de Geluidsmethode 'Opdracht' is gekozen, "
4947 "zonder een correcte opdracht te geven."
4948
4949 #: src/sound.c:195
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4953 "launched: %s"
4954 msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat de ingestelde opdracht niet gestart "
4955 "kan worden: %s"
4747 4956
4748 #: src/util.c:970 4957 #: src/util.c:970
4749 msgid "Not connected to AIM" 4958 msgid "Not connected to AIM"
4750 msgstr "Niet verbonden met AIM" 4959 msgstr "Niet verbonden met AIM"
4751 4960
4752 #: src/util.c:979 src/util.c:1019 4961 #: src/util.c:979 src/util.c:1018
4753 msgid "No screenname given." 4962 msgid "No screenname given."
4754 msgstr "Geen bijnaam gegeven." 4963 msgstr "Geen bijnaam gegeven."
4755 4964
4756 #: src/util.c:1055 4965 #: src/util.c:1054
4757 msgid "No roomname given." 4966 msgid "No roomname given."
4758 msgstr "Geen ruimte gegeven." 4967 msgstr "Geen ruimte gegeven."
4759 4968
4760 #: src/util.c:1071 4969 #: src/util.c:1070
4761 msgid "Invalid AIM URI" 4970 msgid "Invalid AIM URI"
4762 msgstr "Ongeldige AIM URI" 4971 msgstr "Ongeldige AIM URI"
4763 4972
4973 #~ msgid "About Gaim..."
4974 #~ msgstr "Gaim info..."
4975
4976 #~ msgid "%s has closed the conversation window"
4977 #~ msgstr "%s heeft het gespreksvenster gesloten"
4978
4979 #~ msgid "An MSN message may not have been received."
4980 #~ msgstr "Een MSN-bericht is misschien niet aangekomen."
4981
4982 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
4983 #~ msgstr "Gaim kon een MSN-bericht niet verzenden"
4984
4985 #~ msgid ""
4986 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
4987 #~ "Please try again later."
4988 #~ msgstr ""
4989 #~ "Gaim heeft communicatieproblemen met de MSN schakelserver. Probeert u het "
4990 #~ "later nogmaals."
4991
4992 #~ msgid "Gaim - Conversations"
4993 #~ msgstr "Gaim - Gesprekken"
4994
4995 #~ msgid "Show _debug window"
4996 #~ msgstr "_Debugvenster weergeven"
4997
4998 #~ msgid "Internal"
4999 #~ msgstr "Interne"
5000
5001 #~ msgid "Unkown"
5002 #~ msgstr "Onbekend"
5003
5004 #~ msgid "%s requests that %s accept a file: %s (%s)"
5005 #~ msgstr "%s vraagt aan %s om een bestand te accepteren: %s (%s)"
5006
5007 #~ msgid "%s requests that %s accept %d files: %s (%s)"
5008 #~ msgstr "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%s)"
5009
5010 #~ msgid "That file already exists; please choose another name."
5011 #~ msgstr "Dat bestand bestaat al. Kies alstublieft een andere."
5012
5013 #~ msgid "File not found."
5014 #~ msgstr "Bestand niet gevonden."
5015
5016 #~ msgid "You may only choose one new directory."
5017 #~ msgstr "U mag slechts één nieuwe map kiezen."
5018
5019 #~ msgid "Unable to create directory."
5020 #~ msgstr "Kan map niet aanmaken."
5021
5022 #~ msgid "Gaim - Open..."
5023 #~ msgstr "Gaim - Openen..."
5024
5025 #~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
5026 #~ msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven: %s"
5027
5028 #~ msgid "Could not open %s for reading: %s"
5029 #~ msgstr "Kon %s niet openen om van te lezen: %s"
5030
5031 #~ msgid "Invalid incoming filename component"
5032 #~ msgstr "Ongeldige inkomende bestandsnaamcomponent"
5033
5034 #~ msgid "Invalid incoming filename"
5035 #~ msgstr "Ongeldige inkomende bestandsnaam"
5036
5037 #~ msgid "File transfer from %s to %s completed successfully."
5038 #~ msgstr "Bestandsoverdracht van %s naar %s succesvol voltooid."
5039
5040 #~ msgid "%d files transferred."
5041 #~ msgstr "%d bestand overgezonden."
5042
5043 #~ msgid "Enter Password"
5044 #~ msgstr "Vul Wachtwoord in"
5045
5046 #~ msgid "Signon"
5047 #~ msgstr "Aanmelden"
5048
5049 #~ msgid "IM Window"
5050 #~ msgstr "Berichtvenster"
5051
5052 #~ msgid "Chat Window"
5053 #~ msgstr "Chatvenster"
5054
5055 #~ msgid "Combined Tabs"
5056 #~ msgstr "Combineer Tabbladen"
5057
4764 #~ msgid "No reason was given." 5058 #~ msgid "No reason was given."
4765 #~ msgstr "Geen reden opgegeven." 5059 #~ msgstr "Geen reden opgegeven."
4766 5060
4767 #~ msgid "Invite"
4768 #~ msgstr "Uitnodigen"
4769
4770 #~ msgid "Message"
4771 #~ msgstr "Bericht"
4772
4773 #~ msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
4774 #~ msgstr "Gaim - Contact uitnodigen in chatruimte"
4775
4776 #~ msgid "Un-Ignore"
4777 #~ msgstr "Negeren Opheffen"
4778
4779 #~ msgid "%d person in room"
4780 #~ msgid_plural "%d people in room"
4781 #~ msgstr[0] "%d persoon in ruimte"
4782 #~ msgstr[1] "%d personen in ruimte"
4783
4784 #~ msgid "Gaim - Group Chats" 5061 #~ msgid "Gaim - Group Chats"
4785 #~ msgstr "Gaim - Chatruimtes" 5062 #~ msgstr "Gaim - Chatruimtes"
4786 5063
4787 #~ msgid "Topic:"
4788 #~ msgstr "Onderwerp:"
4789
4790 #~ msgid "0 people in room"
4791 #~ msgstr "0 personen in ruimte"
4792
4793 #~ msgid "Send"
4794 #~ msgstr "Verzenden"
4795
4796 #~ msgid "Warn"
4797 #~ msgstr "Waarschuwen"
4798
4799 #~ msgid "Block"
4800 #~ msgstr "Blokkeren"
4801
4802 #~ msgid "Gaim - Insert Image"
4803 #~ msgstr "Gaim - Afbeelding invoegen"
4804
4805 #~ msgid "_Save Conversation" 5064 #~ msgid "_Save Conversation"
4806 #~ msgstr "Gesprek _opslaan" 5065 #~ msgstr "Gesprek _opslaan"
4807 5066
4808 #~ msgid "View _History" 5067 #~ msgid "View _History"
4809 #~ msgstr "_Geschiedenis bekijken" 5068 #~ msgstr "_Geschiedenis bekijken"
4810 5069
4811 #~ msgid "Insert _URL" 5070 #~ msgid "Insert _URL"
4812 #~ msgstr "_URL invoegen" 5071 #~ msgstr "_URL invoegen"
4813 5072
4814 #~ msgid "Insert _Image"
4815 #~ msgstr "_Afbeelding invoegen"
4816
4817 #~ msgid "_Close" 5073 #~ msgid "_Close"
4818 #~ msgstr "_Sluiten" 5074 #~ msgstr "_Sluiten"
4819 5075
4820 #~ msgid "Options"
4821 #~ msgstr "Opties"
4822
4823 #~ msgid "Enable _Logging" 5076 #~ msgid "Enable _Logging"
4824 #~ msgstr "_Logboek bijhouden" 5077 #~ msgstr "_Logboek bijhouden"
4825 5078
4826 #~ msgid "Enable _Sounds" 5079 #~ msgid "Enable _Sounds"
4827 #~ msgstr "_Geluiden inschakelen" 5080 #~ msgstr "_Geluiden inschakelen"
4830 #~ msgstr " [TYPT]" 5083 #~ msgstr " [TYPT]"
4831 5084
4832 #~ msgid " [TYPED]" 5085 #~ msgid " [TYPED]"
4833 #~ msgstr " [GETYPT]" 5086 #~ msgstr " [GETYPT]"
4834 5087
4835 #~ msgid "Gaim - Conversations"
4836 #~ msgstr "Gaim - Gesprekken"
4837
4838 #~ msgid "Send message as: " 5088 #~ msgid "Send message as: "
4839 #~ msgstr "Bericht verzenden als: " 5089 #~ msgstr "Bericht verzenden als: "
4840
4841 #~ msgid "Gaim - Save Icon"
4842 #~ msgstr "Gaim - Contactplaatje opslaan"
4843
4844 #~ msgid "Disable Animation"
4845 #~ msgstr "Animatie uitschakelen"
4846
4847 #~ msgid "Enable Animation"
4848 #~ msgstr "Animatie inschakelen"
4849
4850 #~ msgid "Hide Icon"
4851 #~ msgstr "Plaatje verbergen"
4852
4853 #~ msgid "Save Icon As..."
4854 #~ msgstr "Plaatje opslaan als..."
4855 5090
4856 #~ msgid "" 5091 #~ msgid ""
4857 #~ "You have received an ICQ email\n" 5092 #~ "You have received an ICQ email\n"
4858 #~ "\n" 5093 #~ "\n"
4859 #~ "1=%s\n" 5094 #~ "1=%s\n"
5190 #~ msgstr "Positie instellen op %d\n" 5425 #~ msgstr "Positie instellen op %d\n"
5191 5426
5192 #~ msgid "Bold Text" 5427 #~ msgid "Bold Text"
5193 #~ msgstr "Vette tekst" 5428 #~ msgstr "Vette tekst"
5194 5429
5195 #~ msgid "Bold"
5196 #~ msgstr "Vet"
5197
5198 #~ msgid "Italics Text" 5430 #~ msgid "Italics Text"
5199 #~ msgstr "Cursieve tekst" 5431 #~ msgstr "Cursieve tekst"
5200 5432
5201 #~ msgid "Italics"
5202 #~ msgstr "Cursief"
5203
5204 #~ msgid "Underline Text" 5433 #~ msgid "Underline Text"
5205 #~ msgstr "Onderstreepte tekst" 5434 #~ msgstr "Onderstreepte tekst"
5206 5435
5207 #~ msgid "Strike through Text" 5436 #~ msgid "Strike through Text"
5208 #~ msgstr "Doorgehaalde tekst" 5437 #~ msgstr "Doorgehaalde tekst"
5214 #~ msgstr "Verklein lettertype" 5443 #~ msgstr "Verklein lettertype"
5215 5444
5216 #~ msgid "Small" 5445 #~ msgid "Small"
5217 #~ msgstr "Klein" 5446 #~ msgstr "Klein"
5218 5447
5219 #~ msgid "Normal font size"
5220 #~ msgstr "Normale lettergrootte"
5221
5222 #~ msgid "Normal" 5448 #~ msgid "Normal"
5223 #~ msgstr "Normaal" 5449 #~ msgstr "Normaal"
5224 5450
5225 #~ msgid "Increase font size" 5451 #~ msgid "Increase font size"
5226 #~ msgstr "Vergroot lettertype" 5452 #~ msgstr "Vergroot lettertype"
5238 #~ msgstr "Achtergrondkleur" 5464 #~ msgstr "Achtergrondkleur"
5239 5465
5240 #~ msgid "Link" 5466 #~ msgid "Link"
5241 #~ msgstr "Verwijzing" 5467 #~ msgstr "Verwijzing"
5242 5468
5243 #~ msgid "Insert smiley face"
5244 #~ msgstr "Lachebekje invoegen"
5245
5246 #~ msgid "Smiley" 5469 #~ msgid "Smiley"
5247 #~ msgstr "Lachebekje" 5470 #~ msgstr "Lachebekje"
5248 5471
5249 #~ msgid "Image" 5472 #~ msgid "Image"
5250 #~ msgstr "Afbeelding" 5473 #~ msgstr "Afbeelding"
5259 #~ msgstr "Geluid omschakelen" 5482 #~ msgstr "Geluid omschakelen"
5260 5483
5261 #~ msgid "Sound" 5484 #~ msgid "Sound"
5262 #~ msgstr "Geluid" 5485 #~ msgstr "Geluid"
5263 5486
5264 #~ msgid "Gaim - Warn user?"
5265 #~ msgstr "Gaim - Gebruiker waarschuwen?"
5266
5267 #~ msgid "Do you really want to warn %s?" 5487 #~ msgid "Do you really want to warn %s?"
5268 #~ msgstr "Wilt u %s echt waarschuwen?" 5488 #~ msgstr "Wilt u %s echt waarschuwen?"
5269 5489
5270 #~ msgid "Gaim - Remove %s?" 5490 #~ msgid "Gaim - Remove %s?"
5271 #~ msgstr "Gaim - %s verwijderen?" 5491 #~ msgstr "Gaim - %s verwijderen?"
5273 #~ msgid "IM who:" 5493 #~ msgid "IM who:"
5274 #~ msgstr "Verzend naar:" 5494 #~ msgstr "Verzend naar:"
5275 5495
5276 #~ msgid "User:" 5496 #~ msgid "User:"
5277 #~ msgstr "Gebruiker:" 5497 #~ msgstr "Gebruiker:"
5278
5279 #~ msgid "Gaim - Get User Info"
5280 #~ msgstr "Gaim - Gebruikersinfo"
5281 5498
5282 #~ msgid "Add Group" 5499 #~ msgid "Add Group"
5283 #~ msgstr "Groep toevoegen" 5500 #~ msgstr "Groep toevoegen"
5284 5501
5285 #~ msgid "Select All" 5502 #~ msgid "Select All"