Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ca.po @ 30727:babae1f32dc0
Commit updated .po files. This should be done occasionally so the stats cron job doesn't work so hard.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Tue, 27 Jul 2010 05:19:48 +0000 |
parents | b7d6de577921 |
children | 4a88d29b8bae |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30726:a551fb648e09 | 30727:babae1f32dc0 |
---|---|
31 # | 31 # |
32 msgid "" | 32 msgid "" |
33 msgstr "" | 33 msgstr "" |
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
36 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:15-0400\n" | 36 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n" |
37 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 16:10+0200\n" | 37 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 16:10+0200\n" |
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" | 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" |
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" | 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" |
40 "Language: ca\n" | 40 "Language: ca\n" |
41 "MIME-Version: 1.0\n" | 41 "MIME-Version: 1.0\n" |
85 | 85 |
86 #. the user did not fill in the captcha | 86 #. the user did not fill in the captcha |
87 msgid "Error" | 87 msgid "Error" |
88 msgstr "Error" | 88 msgstr "Error" |
89 | 89 |
90 #, fuzzy | |
91 msgid "Account was not modified" | |
92 msgstr "No s'ha afegit el compte" | |
93 | |
90 msgid "Account was not added" | 94 msgid "Account was not added" |
91 msgstr "No s'ha afegit el compte" | 95 msgstr "No s'ha afegit el compte" |
92 | 96 |
93 msgid "Username of an account must be non-empty." | 97 msgid "Username of an account must be non-empty." |
94 msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit." | 98 msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit." |
99 | |
100 msgid "" | |
101 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." | |
102 msgstr "" | |
103 | |
104 msgid "" | |
105 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." | |
106 msgstr "" | |
95 | 107 |
96 msgid "New mail notifications" | 108 msgid "New mail notifications" |
97 msgstr "Notifica si hi ha correu nou" | 109 msgstr "Notifica si hi ha correu nou" |
98 | 110 |
99 msgid "Remember password" | 111 msgid "Remember password" |
1291 msgid "Others talk in chat" | 1303 msgid "Others talk in chat" |
1292 msgstr "Altres parlen en un xat" | 1304 msgstr "Altres parlen en un xat" |
1293 | 1305 |
1294 msgid "Someone says your username in chat" | 1306 msgid "Someone says your username in chat" |
1295 msgstr "Algú digui el vostre nom d'usuari en un xat" | 1307 msgstr "Algú digui el vostre nom d'usuari en un xat" |
1308 | |
1309 msgid "Attention received" | |
1310 msgstr "S'ha rebut una alerta" | |
1296 | 1311 |
1297 msgid "GStreamer Failure" | 1312 msgid "GStreamer Failure" |
1298 msgstr "Fallada del GStreamer" | 1313 msgstr "Fallada del GStreamer" |
1299 | 1314 |
1300 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1315 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1585 "En rebre missatges amb URL, s'empra TinyURL perquè sigui més fàcil copiar" | 1600 "En rebre missatges amb URL, s'empra TinyURL perquè sigui més fàcil copiar" |
1586 | 1601 |
1587 msgid "Online" | 1602 msgid "Online" |
1588 msgstr "En línia" | 1603 msgstr "En línia" |
1589 | 1604 |
1590 #. primative, no, id, name | 1605 #. primitive, no, id, name |
1591 msgid "Offline" | 1606 msgid "Offline" |
1592 msgstr "Fora de línia" | 1607 msgstr "Fora de línia" |
1593 | 1608 |
1594 msgid "Online Buddies" | 1609 msgid "Online Buddies" |
1595 msgstr "Amics connectats" | 1610 msgstr "Amics connectats" |
1703 "currently trusted." | 1718 "currently trusted." |
1704 msgstr "" | 1719 msgstr "" |
1705 "No es pot confiar en el certificat atès que no hi hi ha cap altre certificat " | 1720 "No es pot confiar en el certificat atès que no hi hi ha cap altre certificat " |
1706 "de confiança que el pugui verificar." | 1721 "de confiança que el pugui verificar." |
1707 | 1722 |
1708 msgid "The certificate is not valid yet." | 1723 msgid "" |
1709 msgstr "El certificat encara no és vàlid." | 1724 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1725 "are accurate." | |
1726 msgstr "" | |
1710 | 1727 |
1711 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1728 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1712 msgstr "El certificat ha expirat i no s'hauria de considerar vàlid." | 1729 msgstr "El certificat ha expirat i no s'hauria de considerar vàlid." |
1713 | 1730 |
1714 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1731 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
3860 msgid "Invalid challenge from server" | 3877 msgid "Invalid challenge from server" |
3861 msgstr "Repte del servidor invàlid" | 3878 msgstr "Repte del servidor invàlid" |
3862 | 3879 |
3863 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 3880 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
3864 msgstr "El servidor creu que s'ha completat l'autenticació, però el client no" | 3881 msgstr "El servidor creu que s'ha completat l'autenticació, però el client no" |
3882 | |
3883 #, fuzzy | |
3884 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
3885 msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat" | |
3886 | |
3887 #, fuzzy, c-format | |
3888 msgid "" | |
3889 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " | |
3890 "Allow this and continue authentication?" | |
3891 msgstr "" | |
3892 "%s requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. Voleu permetre-ho " | |
3893 "i continuar amb l'autenticació?" | |
3865 | 3894 |
3866 msgid "SASL authentication failed" | 3895 msgid "SASL authentication failed" |
3867 msgstr "Ha fallat l'autenticació SASL" | 3896 msgstr "Ha fallat l'autenticació SASL" |
3868 | 3897 |
3869 #, c-format | 3898 #, c-format |
5981 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 6010 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5982 msgstr "" | 6011 msgstr "" |
5983 "Encara no s'ha pogut recuperar la informació del vostre perfil. Torneu-ho a " | 6012 "Encara no s'ha pogut recuperar la informació del vostre perfil. Torneu-ho a " |
5984 "intentar més tard." | 6013 "intentar més tard." |
5985 | 6014 |
5986 msgid "Your MXitId" | 6015 #, fuzzy |
6016 msgid "Your UID" | |
5987 msgstr "El vostre MXitID" | 6017 msgstr "El vostre MXitID" |
5988 | 6018 |
5989 #. pin | 6019 #. pin |
5990 #. pin (required) | 6020 #. pin (required) |
5991 msgid "PIN" | 6021 msgid "PIN" |
5993 | 6023 |
5994 msgid "Verify PIN" | 6024 msgid "Verify PIN" |
5995 msgstr "Verifiqueu el PIN" | 6025 msgstr "Verifiqueu el PIN" |
5996 | 6026 |
5997 #. display name | 6027 #. display name |
6028 #. nick name (required) | |
5998 msgid "Display Name" | 6029 msgid "Display Name" |
5999 msgstr "Nom que es mostrarà" | 6030 msgstr "Nom que es mostrarà" |
6000 | 6031 |
6001 #. hidden | 6032 #. hidden |
6002 msgid "Hide my number" | 6033 msgid "Hide my number" |
6051 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor MXit. Comproveu la configuració." | 6082 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor MXit. Comproveu la configuració." |
6052 | 6083 |
6053 msgid "Connecting..." | 6084 msgid "Connecting..." |
6054 msgstr "S'està connectant..." | 6085 msgstr "S'està connectant..." |
6055 | 6086 |
6056 msgid "The nick name you entered is invalid." | 6087 #, fuzzy |
6057 msgstr "El sobrenom que heu introduït no és vàlid." | 6088 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6089 msgstr "El nom que heu introduït no és vàlid." | |
6058 | 6090 |
6059 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6091 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6060 msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]." | 6092 msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]." |
6061 | 6093 |
6062 #. mxit login name | 6094 #. mxit login name |
6063 msgid "MXit Login Name" | 6095 msgid "MXit ID" |
6064 msgstr "Nom d'usuari de MXit" | 6096 msgstr "" |
6065 | |
6066 #. nick name (required) | |
6067 msgid "Nick Name" | |
6068 msgstr "Sobrenom" | |
6069 | 6097 |
6070 #. show the form to the user to complete | 6098 #. show the form to the user to complete |
6071 msgid "Register New MXit Account" | 6099 msgid "Register New MXit Account" |
6072 msgstr "Crea un compte MXit nou" | 6100 msgstr "Crea un compte MXit nou" |
6073 | 6101 |
6095 msgstr "La vostra sessió ha expirat. Torneu-ho a intentar més tard." | 6123 msgstr "La vostra sessió ha expirat. Torneu-ho a intentar més tard." |
6096 | 6124 |
6097 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 6125 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6098 msgstr "El país seleccionat no és vàlid. Intenteu-ho de nou." | 6126 msgstr "El país seleccionat no és vàlid. Intenteu-ho de nou." |
6099 | 6127 |
6100 msgid "Username is not registered. Please register first." | 6128 #, fuzzy |
6129 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." | |
6101 msgstr "El nom d'usuari no està registrat, cal que primer el registreu." | 6130 msgstr "El nom d'usuari no està registrat, cal que primer el registreu." |
6102 | 6131 |
6103 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 6132 #, fuzzy |
6133 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." | |
6104 msgstr "Aquest nom d'usuari ja està registrat, escolliu-ne un altre." | 6134 msgstr "Aquest nom d'usuari ja està registrat, escolliu-ne un altre." |
6105 | 6135 |
6106 msgid "Internal error. Please try again later." | 6136 msgid "Internal error. Please try again later." |
6107 msgstr "S'ha produït un error intern. Torneu-ho a provar més tard." | 6137 msgstr "S'ha produït un error intern. Torneu-ho a provar més tard." |
6108 | 6138 |
6144 # Segons la viquipèdia | 6174 # Segons la viquipèdia |
6145 #. hidden number | 6175 #. hidden number |
6146 msgid "Hidden Number" | 6176 msgid "Hidden Number" |
6147 msgstr "Nombre ocult" | 6177 msgstr "Nombre ocult" |
6148 | 6178 |
6149 msgid "Your Mobile Number..." | 6179 #, fuzzy |
6150 msgstr "El vostre telèfon mòbil..." | 6180 msgid "Your MXit ID..." |
6181 msgstr "El vostre MXitID" | |
6151 | 6182 |
6152 #. Configuration options | 6183 #. Configuration options |
6153 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6184 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6154 msgid "WAP Server" | 6185 msgid "WAP Server" |
6155 msgstr "Servidor WAP" | 6186 msgstr "Servidor WAP" |
6167 msgid "was kicked" | 6198 msgid "was kicked" |
6168 msgstr "ha estat fet fora" | 6199 msgstr "ha estat fet fora" |
6169 | 6200 |
6170 msgid "_Room Name:" | 6201 msgid "_Room Name:" |
6171 msgstr "Nom de la _Sala:" | 6202 msgstr "Nom de la _Sala:" |
6203 | |
6204 #. Display system message in chat window | |
6205 #, fuzzy | |
6206 msgid "You have invited" | |
6207 msgstr "Teniu correu!" | |
6208 | |
6209 #, fuzzy | |
6210 msgid "Last Online" | |
6211 msgstr "En línia" | |
6172 | 6212 |
6173 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6213 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6174 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6214 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6175 msgstr "S'ha trencat la connexió a MXit. Torneu-vos a connectar." | 6215 msgstr "S'ha trencat la connexió a MXit. Torneu-vos a connectar." |
6176 | 6216 |
7949 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa." | 7989 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa." |
7950 | 7990 |
7951 msgid "Invalid SNAC" | 7991 msgid "Invalid SNAC" |
7952 msgstr "SNAC invàlid" | 7992 msgstr "SNAC invàlid" |
7953 | 7993 |
7954 msgid "Rate to host" | 7994 msgid "Server rate limit exceeded" |
7955 msgstr "Velocitat cap a l'ordinador" | 7995 msgstr "" |
7956 | 7996 |
7957 msgid "Rate to client" | 7997 msgid "Client rate limit exceeded" |
7958 msgstr "Velocitat cap al client" | 7998 msgstr "" |
7959 | 7999 |
7960 msgid "Service unavailable" | 8000 msgid "Service unavailable" |
7961 msgstr "Servei no disponible" | 8001 msgstr "Servei no disponible" |
7962 | 8002 |
7963 msgid "Service not defined" | 8003 msgid "Service not defined" |
10235 msgstr "Característiques locals de la sala de xat" | 10275 msgstr "Característiques locals de la sala de xat" |
10236 | 10276 |
10237 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10277 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10238 msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat" | 10278 msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat" |
10239 | 10279 |
10240 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10280 #, fuzzy |
10281 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" | |
10241 msgstr "Empra un compte per al servidor intermediari per a connexions SSL" | 10282 msgstr "Empra un compte per al servidor intermediari per a connexions SSL" |
10242 | 10283 |
10243 msgid "Chat room list URL" | 10284 msgid "Chat room list URL" |
10244 msgstr "URL de la llista de sales de xat" | 10285 msgstr "URL de la llista de sales de xat" |
10245 | 10286 |
13137 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13178 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
13138 msgstr "" | 13179 msgstr "" |
13139 "Ara se sortirà atès que ja hi ha un altre client del libpurple executant-" | 13180 "Ara se sortirà atès que ja hi ha un altre client del libpurple executant-" |
13140 "se.\n" | 13181 "se.\n" |
13141 | 13182 |
13142 msgid "/_Media" | 13183 #, fuzzy |
13184 msgid "_Media" | |
13143 msgstr "/_Medi" | 13185 msgstr "/_Medi" |
13144 | 13186 |
13145 msgid "/Media/_Hangup" | 13187 #, fuzzy |
13146 msgstr "/Medi/_Penja" | 13188 msgid "_Hangup" |
13189 msgstr "Penja" | |
13147 | 13190 |
13148 #, c-format | 13191 #, c-format |
13149 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 13192 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
13150 msgstr "%s vol iniciar una sessió d'àudio/vídeo." | 13193 msgstr "%s vol iniciar una sessió d'àudio/vídeo." |
13151 | 13194 |
13954 msgid "Shortcut Text" | 13997 msgid "Shortcut Text" |
13955 msgstr "Drecera" | 13998 msgstr "Drecera" |
13956 | 13999 |
13957 msgid "Custom Smiley Manager" | 14000 msgid "Custom Smiley Manager" |
13958 msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades" | 14001 msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades" |
13959 | |
13960 msgid "Attention received" | |
13961 msgstr "S'ha rebut una alerta" | |
13962 | 14002 |
13963 msgid "Select Buddy Icon" | 14003 msgid "Select Buddy Icon" |
13964 msgstr "Seleccioneu una icona per a l'amic" | 14004 msgstr "Seleccioneu una icona per a l'amic" |
13965 | 14005 |
13966 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 14006 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
15469 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15509 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15470 msgstr "Visita la pàgina web de Pidgin per Windows" | 15510 msgstr "Visita la pàgina web de Pidgin per Windows" |
15471 | 15511 |
15472 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15512 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15473 msgstr "No tens permís per desinstal.lar aquesta aplicació." | 15513 msgstr "No tens permís per desinstal.lar aquesta aplicació." |
15514 | |
15515 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | |
15516 #~ msgstr "El certificat encara no és vàlid." | |
15517 | |
15518 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | |
15519 #~ msgstr "El sobrenom que heu introduït no és vàlid." | |
15520 | |
15521 #~ msgid "MXit Login Name" | |
15522 #~ msgstr "Nom d'usuari de MXit" | |
15523 | |
15524 #~ msgid "Nick Name" | |
15525 #~ msgstr "Sobrenom" | |
15526 | |
15527 #~ msgid "Your Mobile Number..." | |
15528 #~ msgstr "El vostre telèfon mòbil..." | |
15529 | |
15530 #~ msgid "Rate to host" | |
15531 #~ msgstr "Velocitat cap a l'ordinador" | |
15532 | |
15533 #~ msgid "Rate to client" | |
15534 #~ msgstr "Velocitat cap al client" | |
15535 | |
15536 #~ msgid "/Media/_Hangup" | |
15537 #~ msgstr "/Medi/_Penja" | |
15474 | 15538 |
15475 #~ msgid "Unknown reason." | 15539 #~ msgid "Unknown reason." |
15476 #~ msgstr "Motiu desconegut." | 15540 #~ msgstr "Motiu desconegut." |
15477 | 15541 |
15478 #~ msgid "Current Mood" | 15542 #~ msgid "Current Mood" |