comparison po/ca.po @ 30727:babae1f32dc0

Commit updated .po files. This should be done occasionally so the stats cron job doesn't work so hard.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Tue, 27 Jul 2010 05:19:48 +0000
parents b7d6de577921
children 4a88d29b8bae
comparison
equal deleted inserted replaced
30726:a551fb648e09 30727:babae1f32dc0
31 # 31 #
32 msgid "" 32 msgid ""
33 msgstr "" 33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:15-0400\n" 36 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n"
37 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 16:10+0200\n" 37 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 16:10+0200\n"
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
40 "Language: ca\n" 40 "Language: ca\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n" 41 "MIME-Version: 1.0\n"
85 85
86 #. the user did not fill in the captcha 86 #. the user did not fill in the captcha
87 msgid "Error" 87 msgid "Error"
88 msgstr "Error" 88 msgstr "Error"
89 89
90 #, fuzzy
91 msgid "Account was not modified"
92 msgstr "No s'ha afegit el compte"
93
90 msgid "Account was not added" 94 msgid "Account was not added"
91 msgstr "No s'ha afegit el compte" 95 msgstr "No s'ha afegit el compte"
92 96
93 msgid "Username of an account must be non-empty." 97 msgid "Username of an account must be non-empty."
94 msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit." 98 msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit."
99
100 msgid ""
101 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
102 msgstr ""
103
104 msgid ""
105 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
106 msgstr ""
95 107
96 msgid "New mail notifications" 108 msgid "New mail notifications"
97 msgstr "Notifica si hi ha correu nou" 109 msgstr "Notifica si hi ha correu nou"
98 110
99 msgid "Remember password" 111 msgid "Remember password"
1291 msgid "Others talk in chat" 1303 msgid "Others talk in chat"
1292 msgstr "Altres parlen en un xat" 1304 msgstr "Altres parlen en un xat"
1293 1305
1294 msgid "Someone says your username in chat" 1306 msgid "Someone says your username in chat"
1295 msgstr "Algú digui el vostre nom d'usuari en un xat" 1307 msgstr "Algú digui el vostre nom d'usuari en un xat"
1308
1309 msgid "Attention received"
1310 msgstr "S'ha rebut una alerta"
1296 1311
1297 msgid "GStreamer Failure" 1312 msgid "GStreamer Failure"
1298 msgstr "Fallada del GStreamer" 1313 msgstr "Fallada del GStreamer"
1299 1314
1300 msgid "GStreamer failed to initialize." 1315 msgid "GStreamer failed to initialize."
1585 "En rebre missatges amb URL, s'empra TinyURL perquè sigui més fàcil copiar" 1600 "En rebre missatges amb URL, s'empra TinyURL perquè sigui més fàcil copiar"
1586 1601
1587 msgid "Online" 1602 msgid "Online"
1588 msgstr "En línia" 1603 msgstr "En línia"
1589 1604
1590 #. primative, no, id, name 1605 #. primitive, no, id, name
1591 msgid "Offline" 1606 msgid "Offline"
1592 msgstr "Fora de línia" 1607 msgstr "Fora de línia"
1593 1608
1594 msgid "Online Buddies" 1609 msgid "Online Buddies"
1595 msgstr "Amics connectats" 1610 msgstr "Amics connectats"
1703 "currently trusted." 1718 "currently trusted."
1704 msgstr "" 1719 msgstr ""
1705 "No es pot confiar en el certificat atès que no hi hi ha cap altre certificat " 1720 "No es pot confiar en el certificat atès que no hi hi ha cap altre certificat "
1706 "de confiança que el pugui verificar." 1721 "de confiança que el pugui verificar."
1707 1722
1708 msgid "The certificate is not valid yet." 1723 msgid ""
1709 msgstr "El certificat encara no és vàlid." 1724 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1725 "are accurate."
1726 msgstr ""
1710 1727
1711 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1728 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1712 msgstr "El certificat ha expirat i no s'hauria de considerar vàlid." 1729 msgstr "El certificat ha expirat i no s'hauria de considerar vàlid."
1713 1730
1714 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1731 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
3860 msgid "Invalid challenge from server" 3877 msgid "Invalid challenge from server"
3861 msgstr "Repte del servidor invàlid" 3878 msgstr "Repte del servidor invàlid"
3862 3879
3863 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3880 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3864 msgstr "El servidor creu que s'ha completat l'autenticació, però el client no" 3881 msgstr "El servidor creu que s'ha completat l'autenticació, però el client no"
3882
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3885 msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat"
3886
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid ""
3889 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3890 "Allow this and continue authentication?"
3891 msgstr ""
3892 "%s requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. Voleu permetre-ho "
3893 "i continuar amb l'autenticació?"
3865 3894
3866 msgid "SASL authentication failed" 3895 msgid "SASL authentication failed"
3867 msgstr "Ha fallat l'autenticació SASL" 3896 msgstr "Ha fallat l'autenticació SASL"
3868 3897
3869 #, c-format 3898 #, c-format
5981 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6010 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5982 msgstr "" 6011 msgstr ""
5983 "Encara no s'ha pogut recuperar la informació del vostre perfil. Torneu-ho a " 6012 "Encara no s'ha pogut recuperar la informació del vostre perfil. Torneu-ho a "
5984 "intentar més tard." 6013 "intentar més tard."
5985 6014
5986 msgid "Your MXitId" 6015 #, fuzzy
6016 msgid "Your UID"
5987 msgstr "El vostre MXitID" 6017 msgstr "El vostre MXitID"
5988 6018
5989 #. pin 6019 #. pin
5990 #. pin (required) 6020 #. pin (required)
5991 msgid "PIN" 6021 msgid "PIN"
5993 6023
5994 msgid "Verify PIN" 6024 msgid "Verify PIN"
5995 msgstr "Verifiqueu el PIN" 6025 msgstr "Verifiqueu el PIN"
5996 6026
5997 #. display name 6027 #. display name
6028 #. nick name (required)
5998 msgid "Display Name" 6029 msgid "Display Name"
5999 msgstr "Nom que es mostrarà" 6030 msgstr "Nom que es mostrarà"
6000 6031
6001 #. hidden 6032 #. hidden
6002 msgid "Hide my number" 6033 msgid "Hide my number"
6051 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor MXit. Comproveu la configuració." 6082 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor MXit. Comproveu la configuració."
6052 6083
6053 msgid "Connecting..." 6084 msgid "Connecting..."
6054 msgstr "S'està connectant..." 6085 msgstr "S'està connectant..."
6055 6086
6056 msgid "The nick name you entered is invalid." 6087 #, fuzzy
6057 msgstr "El sobrenom que heu introduït no és vàlid." 6088 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6089 msgstr "El nom que heu introduït no és vàlid."
6058 6090
6059 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6091 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6060 msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]." 6092 msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]."
6061 6093
6062 #. mxit login name 6094 #. mxit login name
6063 msgid "MXit Login Name" 6095 msgid "MXit ID"
6064 msgstr "Nom d'usuari de MXit" 6096 msgstr ""
6065
6066 #. nick name (required)
6067 msgid "Nick Name"
6068 msgstr "Sobrenom"
6069 6097
6070 #. show the form to the user to complete 6098 #. show the form to the user to complete
6071 msgid "Register New MXit Account" 6099 msgid "Register New MXit Account"
6072 msgstr "Crea un compte MXit nou" 6100 msgstr "Crea un compte MXit nou"
6073 6101
6095 msgstr "La vostra sessió ha expirat. Torneu-ho a intentar més tard." 6123 msgstr "La vostra sessió ha expirat. Torneu-ho a intentar més tard."
6096 6124
6097 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6125 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6098 msgstr "El país seleccionat no és vàlid. Intenteu-ho de nou." 6126 msgstr "El país seleccionat no és vàlid. Intenteu-ho de nou."
6099 6127
6100 msgid "Username is not registered. Please register first." 6128 #, fuzzy
6129 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6101 msgstr "El nom d'usuari no està registrat, cal que primer el registreu." 6130 msgstr "El nom d'usuari no està registrat, cal que primer el registreu."
6102 6131
6103 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6132 #, fuzzy
6133 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6104 msgstr "Aquest nom d'usuari ja està registrat, escolliu-ne un altre." 6134 msgstr "Aquest nom d'usuari ja està registrat, escolliu-ne un altre."
6105 6135
6106 msgid "Internal error. Please try again later." 6136 msgid "Internal error. Please try again later."
6107 msgstr "S'ha produït un error intern. Torneu-ho a provar més tard." 6137 msgstr "S'ha produït un error intern. Torneu-ho a provar més tard."
6108 6138
6144 # Segons la viquipèdia 6174 # Segons la viquipèdia
6145 #. hidden number 6175 #. hidden number
6146 msgid "Hidden Number" 6176 msgid "Hidden Number"
6147 msgstr "Nombre ocult" 6177 msgstr "Nombre ocult"
6148 6178
6149 msgid "Your Mobile Number..." 6179 #, fuzzy
6150 msgstr "El vostre telèfon mòbil..." 6180 msgid "Your MXit ID..."
6181 msgstr "El vostre MXitID"
6151 6182
6152 #. Configuration options 6183 #. Configuration options
6153 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6184 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6154 msgid "WAP Server" 6185 msgid "WAP Server"
6155 msgstr "Servidor WAP" 6186 msgstr "Servidor WAP"
6167 msgid "was kicked" 6198 msgid "was kicked"
6168 msgstr "ha estat fet fora" 6199 msgstr "ha estat fet fora"
6169 6200
6170 msgid "_Room Name:" 6201 msgid "_Room Name:"
6171 msgstr "Nom de la _Sala:" 6202 msgstr "Nom de la _Sala:"
6203
6204 #. Display system message in chat window
6205 #, fuzzy
6206 msgid "You have invited"
6207 msgstr "Teniu correu!"
6208
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Last Online"
6211 msgstr "En línia"
6172 6212
6173 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6213 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6174 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6214 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6175 msgstr "S'ha trencat la connexió a MXit. Torneu-vos a connectar." 6215 msgstr "S'ha trencat la connexió a MXit. Torneu-vos a connectar."
6176 6216
7949 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa." 7989 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa."
7950 7990
7951 msgid "Invalid SNAC" 7991 msgid "Invalid SNAC"
7952 msgstr "SNAC invàlid" 7992 msgstr "SNAC invàlid"
7953 7993
7954 msgid "Rate to host" 7994 msgid "Server rate limit exceeded"
7955 msgstr "Velocitat cap a l'ordinador" 7995 msgstr ""
7956 7996
7957 msgid "Rate to client" 7997 msgid "Client rate limit exceeded"
7958 msgstr "Velocitat cap al client" 7998 msgstr ""
7959 7999
7960 msgid "Service unavailable" 8000 msgid "Service unavailable"
7961 msgstr "Servei no disponible" 8001 msgstr "Servei no disponible"
7962 8002
7963 msgid "Service not defined" 8003 msgid "Service not defined"
10235 msgstr "Característiques locals de la sala de xat" 10275 msgstr "Característiques locals de la sala de xat"
10236 10276
10237 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10277 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10238 msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat" 10278 msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat"
10239 10279
10240 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10280 #, fuzzy
10281 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10241 msgstr "Empra un compte per al servidor intermediari per a connexions SSL" 10282 msgstr "Empra un compte per al servidor intermediari per a connexions SSL"
10242 10283
10243 msgid "Chat room list URL" 10284 msgid "Chat room list URL"
10244 msgstr "URL de la llista de sales de xat" 10285 msgstr "URL de la llista de sales de xat"
10245 10286
13137 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13178 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13138 msgstr "" 13179 msgstr ""
13139 "Ara se sortirà atès que ja hi ha un altre client del libpurple executant-" 13180 "Ara se sortirà atès que ja hi ha un altre client del libpurple executant-"
13140 "se.\n" 13181 "se.\n"
13141 13182
13142 msgid "/_Media" 13183 #, fuzzy
13184 msgid "_Media"
13143 msgstr "/_Medi" 13185 msgstr "/_Medi"
13144 13186
13145 msgid "/Media/_Hangup" 13187 #, fuzzy
13146 msgstr "/Medi/_Penja" 13188 msgid "_Hangup"
13189 msgstr "Penja"
13147 13190
13148 #, c-format 13191 #, c-format
13149 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13192 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13150 msgstr "%s vol iniciar una sessió d'àudio/vídeo." 13193 msgstr "%s vol iniciar una sessió d'àudio/vídeo."
13151 13194
13954 msgid "Shortcut Text" 13997 msgid "Shortcut Text"
13955 msgstr "Drecera" 13998 msgstr "Drecera"
13956 13999
13957 msgid "Custom Smiley Manager" 14000 msgid "Custom Smiley Manager"
13958 msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades" 14001 msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades"
13959
13960 msgid "Attention received"
13961 msgstr "S'ha rebut una alerta"
13962 14002
13963 msgid "Select Buddy Icon" 14003 msgid "Select Buddy Icon"
13964 msgstr "Seleccioneu una icona per a l'amic" 14004 msgstr "Seleccioneu una icona per a l'amic"
13965 14005
13966 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 14006 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
15469 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15509 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15470 msgstr "Visita la pàgina web de Pidgin per Windows" 15510 msgstr "Visita la pàgina web de Pidgin per Windows"
15471 15511
15472 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15512 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15473 msgstr "No tens permís per desinstal.lar aquesta aplicació." 15513 msgstr "No tens permís per desinstal.lar aquesta aplicació."
15514
15515 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15516 #~ msgstr "El certificat encara no és vàlid."
15517
15518 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15519 #~ msgstr "El sobrenom que heu introduït no és vàlid."
15520
15521 #~ msgid "MXit Login Name"
15522 #~ msgstr "Nom d'usuari de MXit"
15523
15524 #~ msgid "Nick Name"
15525 #~ msgstr "Sobrenom"
15526
15527 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15528 #~ msgstr "El vostre telèfon mòbil..."
15529
15530 #~ msgid "Rate to host"
15531 #~ msgstr "Velocitat cap a l'ordinador"
15532
15533 #~ msgid "Rate to client"
15534 #~ msgstr "Velocitat cap al client"
15535
15536 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15537 #~ msgstr "/Medi/_Penja"
15474 15538
15475 #~ msgid "Unknown reason." 15539 #~ msgid "Unknown reason."
15476 #~ msgstr "Motiu desconegut." 15540 #~ msgstr "Motiu desconegut."
15477 15541
15478 #~ msgid "Current Mood" 15542 #~ msgid "Current Mood"