comparison po/ar.po @ 28609:bfe511f69e93

Check in updated versions of these files after running msgmerge on them (I just runs our po/stats.pl script)
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Tue, 08 Sep 2009 01:51:16 +0000
parents b9790d3e2a0a
children 703c72411bb0
comparison
equal deleted inserted replaced
28608:bfd6bd60089b 28609:bfe511f69e93
9 # Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>, 2008. 9 # Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>, 2008.
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: ar\n" 12 "Project-Id-Version: ar\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 17:41+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 17:41+0200\n"
16 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" 16 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" 17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
851 851
852 msgid "System Log" 852 msgid "System Log"
853 msgstr "سجل النظام" 853 msgstr "سجل النظام"
854 854
855 #, fuzzy 855 #, fuzzy
856 msgid "Calling ... " 856 msgid "Calling..."
857 msgstr "يجري حسابات..." 857 msgstr "يجري حسابات..."
858 858
859 msgid "Hangup" 859 msgid "Hangup"
860 msgstr "" 860 msgstr ""
861 861
1489 "conversation into the current conversation." 1489 "conversation into the current conversation."
1490 msgstr "" 1490 msgstr ""
1491 "عندما تبدأ محادثة جديدة ستدرج هذه الملحقة نصّ المحادثة السابقة في المحادثة " 1491 "عندما تبدأ محادثة جديدة ستدرج هذه الملحقة نصّ المحادثة السابقة في المحادثة "
1492 "الحالية." 1492 "الحالية."
1493 1493
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "\n"
1497 "Fetching TinyURL..."
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1504 msgstr ""
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "TinyURL"
1508 msgstr "مسار اللحن"
1509
1510 msgid "TinyURL plugin"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1514 msgstr ""
1515
1494 msgid "Online" 1516 msgid "Online"
1495 msgstr "متصل" 1517 msgstr "متصل"
1496 1518
1497 msgid "Offline" 1519 msgid "Offline"
1498 msgstr "غير متصل" 1520 msgstr "غير متصل"
1532 msgstr "GntLastlog" 1554 msgstr "GntLastlog"
1533 1555
1534 msgid "Lastlog plugin." 1556 msgid "Lastlog plugin."
1535 msgstr "ملحقة آخر سجل." 1557 msgstr "ملحقة آخر سجل."
1536 1558
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "\n"
1540 "Fetching TinyURL..."
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1547 msgstr ""
1548
1549 #, fuzzy
1550 msgid "TinyURL"
1551 msgstr "مسار اللحن"
1552
1553 msgid "TinyURL plugin"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "accounts" 1559 msgid "accounts"
1560 msgstr "الحسابات" 1560 msgstr "الحسابات"
1561 1561
1562 msgid "Password is required to sign on." 1562 msgid "Password is required to sign on."
1563 msgstr "كلمة السر مطلوبة للولوج." 1563 msgstr "كلمة السر مطلوبة للولوج."
1614 msgid "Buddies" 1614 msgid "Buddies"
1615 msgstr "الأصدقاء" 1615 msgstr "الأصدقاء"
1616 1616
1617 msgid "buddy list" 1617 msgid "buddy list"
1618 msgstr "قائمة الأصدقاء" 1618 msgstr "قائمة الأصدقاء"
1619
1620 #, fuzzy
1621 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1622 msgstr "الشهادة التي قدّمها \"%s\" موقعة ذاتيا. لا يمكن فحصها تلقائيا."
1623
1624 #, fuzzy
1625 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1626 msgstr "الشهادة الجذر التي تزعم هذه أنها أُصدِرت منها مجهولة لبِدْجِن."
1627
1628 #, fuzzy
1629 msgid "The certificate is not valid yet."
1630 msgstr "سلسلة الشهادة المقدّمة ل‍ %s غير صحيحة."
1631
1632 #, fuzzy
1633 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1634 msgstr "سلسلة الشهادة المقدّمة ل‍ %s غير صحيحة."
1635
1636 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1637 #, fuzzy
1638 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1639 msgstr "سلسلة الشهادة المقدّمة ل‍ %s غير صحيحة."
1640
1641 msgid ""
1642 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1643 "validated."
1644 msgstr ""
1645 "ليست لديك قاعدة بيانات بالشهادات الجذر، لذا لا يمكن التحقق من هذه الشهادة."
1646
1647 #, fuzzy
1648 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1649 msgstr "سلسلة الشهادة المقدّمة ل‍ %s غير صحيحة."
1650
1651 #, fuzzy
1652 msgid "The certificate has been revoked."
1653 msgstr "سلسلة الشهادة المقدّمة ل‍ %s غير صحيحة."
1654
1655 #, fuzzy
1656 msgid "An unknown certificate error occurred."
1657 msgstr "حدث عطل ولوج غير معروف: %s."
1619 1658
1620 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1659 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1621 msgstr "(لا تطابق)" 1660 msgstr "(لا تطابق)"
1622 1661
1623 #. Make messages 1662 #. Make messages
1657 msgstr "التّحقّق من شهادة SSL" 1696 msgstr "التّحقّق من شهادة SSL"
1658 1697
1659 msgid "_View Certificate..." 1698 msgid "_View Certificate..."
1660 msgstr "اعرض ال_شهادة..." 1699 msgstr "اعرض ال_شهادة..."
1661 1700
1662 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1701 #, fuzzy, c-format
1663 #. vrq will be completed by user_auth 1702 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1667 "automatically checked."
1668 msgstr "الشهادة التي قدّمها \"%s\" موقعة ذاتيا. لا يمكن فحصها تلقائيا."
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1672 msgstr "سلسلة الشهادة المقدّمة ل‍ %s غير صحيحة." 1703 msgstr "سلسلة الشهادة المقدّمة ل‍ %s غير صحيحة."
1673 1704
1674 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1675 #. connection error until the user dismisses this one, or
1676 #. stifle it.
1677 #. TODO: Probably wrong. 1705 #. TODO: Probably wrong.
1678 #. TODO: Probably wrong
1679 msgid "SSL Certificate Error" 1706 msgid "SSL Certificate Error"
1680 msgstr "خطأ في شهادة SSL" 1707 msgstr "خطأ في شهادة SSL"
1681 1708
1682 msgid "Invalid certificate chain" 1709 #, fuzzy
1683 msgstr "سلسلة شهادات غير صحيحة" 1710 msgid "Unable to validate certificate"
1684 1711 msgstr "تعذّر الاستيثاق: %s"
1685 #. vrq will be completed by user_auth 1712
1686 msgid "" 1713 #, fuzzy, c-format
1687 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1714 msgid ""
1688 "validated." 1715 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1689 msgstr "" 1716 "are not connecting to the service you believe you are."
1690 "ليست لديك قاعدة بيانات بالشهادات الجذر، لذا لا يمكن التحقق من هذه الشهادة."
1691
1692 #. vrq will be completed by user_auth
1693 msgid ""
1694 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1695 msgstr "الشهادة الجذر التي تزعم هذه أنها أُصدِرت منها مجهولة لبِدْجِن."
1696
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1700 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1701 "signature."
1702 msgstr ""
1703 "سلسلة الشهادات التي قدّمها %s لا تحوي توقيعا رقميا صحيحا من سُلطة الشهادات "
1704 "التي تزعم أنها وقَّعتها."
1705
1706 msgid "Invalid certificate authority signature"
1707 msgstr "توقيع سُلطة الشهادات غير صحيح"
1708
1709 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1710 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1711 #. being prompted
1712 #. vrq will be completed by user_auth
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1716 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1717 msgstr "" 1717 msgstr ""
1718 "الشهادة التي قدّمها \"%s\" تزعم أنها من \"%s\". قد يعني هذا أنك لا تتصل " 1718 "الشهادة التي قدّمها \"%s\" تزعم أنها من \"%s\". قد يعني هذا أنك لا تتصل "
1719 "بالخدمة التي تظنها." 1719 "بالخدمة التي تظنها."
1720 1720
1721 #. Make messages 1721 #. Make messages
1752 #, c-format 1752 #, c-format
1753 msgid "+++ %s signed off" 1753 msgid "+++ %s signed off"
1754 msgstr "+++ %s خرج" 1754 msgstr "+++ %s خرج"
1755 1755
1756 #. Unknown error 1756 #. Unknown error
1757 #. Unknown error!
1758 msgid "Unknown error" 1757 msgid "Unknown error"
1759 msgstr "عُطل مجهول" 1758 msgstr "عُطل مجهول"
1760 1759
1761 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1760 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1762 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة: الرسالة أطول من الممكن." 1761 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة: الرسالة أطول من الممكن."
1939 1938
1940 #, c-format 1939 #, c-format
1941 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1940 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1942 msgstr "بدء نقل %s من %s" 1941 msgstr "بدء نقل %s من %s"
1943 1942
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1945 msgstr "اكتمل نقل الملف %s"
1946
1944 #, c-format 1947 #, c-format
1945 msgid "Transfer of file %s complete" 1948 msgid "Transfer of file %s complete"
1946 msgstr "اكتمل نقل الملف %s" 1949 msgstr "اكتمل نقل الملف %s"
1947 1950
1948 msgid "File transfer complete" 1951 msgid "File transfer complete"
1949 msgstr "اكتمل نقل الملف" 1952 msgstr "اكتمل نقل الملف"
1950 1953
1951 #, c-format 1954 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "You canceled the transfer of %s" 1955 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1953 msgstr "ألغيتَ نقل %s" 1956 msgstr "ألغيتَ نقل %s"
1954 1957
1955 msgid "File transfer cancelled" 1958 msgid "File transfer cancelled"
1956 msgstr "أُلغِيَ نقل الملف" 1959 msgstr "أُلغِيَ نقل الملف"
1957 1960
1958 #, c-format 1961 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1962 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1960 msgstr "%s ألغى نقل %s" 1963 msgstr "%s ألغى نقل %s"
1961 1964
1962 #, c-format 1965 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "%s canceled the file transfer" 1966 msgid "%s cancelled the file transfer"
1964 msgstr "%s ألغى نقل الملف" 1967 msgstr "%s ألغى نقل الملف"
1965 1968
1966 #, c-format 1969 #, c-format
1967 msgid "File transfer to %s failed." 1970 msgid "File transfer to %s failed."
1968 msgstr "فشل نقل الملف إلى %s." 1971 msgstr "فشل نقل الملف إلى %s."
2150 msgstr "<font color=\"red\"><b>تعذَّرت قراءة الملف: %s</b></font>" 2153 msgstr "<font color=\"red\"><b>تعذَّرت قراءة الملف: %s</b></font>"
2151 2154
2152 #, c-format 2155 #, c-format
2153 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2156 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2154 msgstr "(%s) %s <رد-تلقائي>: %s\n" 2157 msgstr "(%s) %s <رد-تلقائي>: %s\n"
2158
2159 msgid ""
2160 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2161 "packages."
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid ""
2165 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2166 msgstr ""
2167
2168 #, fuzzy
2169 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2170 msgstr "حدث عطل ولوج غير معروف: %s."
2171
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Conference error."
2174 msgstr "فُضَّ الاجتماع"
2175
2176 msgid "Error with your microphone."
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Error with your webcam."
2180 msgstr ""
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Error creating session: %s"
2184 msgstr "خطأ في إنشاء الاتصال"
2155 2185
2156 #, fuzzy 2186 #, fuzzy
2157 msgid "Error creating conference." 2187 msgid "Error creating conference."
2158 msgstr "خطأ في إنشاء الاتصال" 2188 msgstr "خطأ في إنشاء الاتصال"
2159 2189
2403 2433
2404 #. * description 2434 #. * description
2405 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2435 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2406 msgstr "دعم خادومِ اختبار IPC. تسجل أوامر IPC." 2436 msgstr "دعم خادومِ اختبار IPC. تسجل أوامر IPC."
2407 2437
2408 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2438 msgid "Hide Joins/Parts"
2409 msgstr "إعدادات حجب الانضمام و الفراق" 2439 msgstr ""
2410 2440
2411 msgid "Minimum Room Size" 2441 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2412 msgstr "الحجم الأدنى للغرفة" 2442 msgid "For rooms with more than this many people"
2413 2443 msgstr ""
2414 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2444
2415 msgstr "مدة عدم نشاط المستخدم (بالدقائق)" 2445 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2446 msgstr ""
2416 2447
2417 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2448 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2418 msgstr "" 2449 msgstr ""
2419 2450
2420 #. *< type 2451 #. *< type
3817 msgstr "مسار" 3848 msgstr "مسار"
3818 3849
3819 msgid "Street Address" 3850 msgid "Street Address"
3820 msgstr "عنوان الشارع" 3851 msgstr "عنوان الشارع"
3821 3852
3853 #.
3854 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3855 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3856 #. * EXTADR.
3857 #.
3822 msgid "Extended Address" 3858 msgid "Extended Address"
3823 msgstr "العنوان التفصيلي" 3859 msgstr "العنوان التفصيلي"
3824 3860
3825 msgid "Locality" 3861 msgid "Locality"
3826 msgstr "المحلية" 3862 msgstr "المحلية"
3900 msgstr "صورة" 3936 msgstr "صورة"
3901 3937
3902 msgid "Logo" 3938 msgid "Logo"
3903 msgstr "شعار" 3939 msgstr "شعار"
3904 3940
3941 #, fuzzy, c-format
3942 msgid ""
3943 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3944 "continue?"
3945 msgstr "أنت بصدد إزالة %s من قائمة أصدقائك. هل تريد الاستمرار؟"
3946
3947 msgid "Cancel Presence Notification"
3948 msgstr "ألغِ تنويه التواجد"
3949
3905 msgid "Un-hide From" 3950 msgid "Un-hide From"
3906 msgstr "ألغِ الإخفاء عن" 3951 msgstr "ألغِ الإخفاء عن"
3907 3952
3908 msgid "Temporarily Hide From" 3953 msgid "Temporarily Hide From"
3909 msgstr "اخفِ مؤقتا عن" 3954 msgstr "اخفِ مؤقتا عن"
3910 3955
3911 #. && NOT ME
3912 msgid "Cancel Presence Notification"
3913 msgstr "ألغِ تنويه التواجد"
3914
3915 msgid "(Re-)Request authorization" 3956 msgid "(Re-)Request authorization"
3916 msgstr "(أعِد) طلب الاستيثاق" 3957 msgstr "(أعِد) طلب الاستيثاق"
3917 3958
3918 #. if(NOT ME)
3919 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3959 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3920 #. removed? 3960 #. removed?
3921 msgid "Unsubscribe" 3961 msgid "Unsubscribe"
3922 msgstr "ألغِ الاشتراك" 3962 msgstr "ألغِ الاشتراك"
3923 3963
4148 msgstr "سجّل حسابا جديد في %s" 4188 msgstr "سجّل حسابا جديد في %s"
4149 4189
4150 msgid "Change Registration" 4190 msgid "Change Registration"
4151 msgstr "غيّر التسجيل" 4191 msgstr "غيّر التسجيل"
4152 4192
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4155 msgstr "فشل الاتصال بالخادوم."
4156
4157 msgid "Error unregistering account" 4193 msgid "Error unregistering account"
4158 msgstr "عطل في إلغاء تسجيل الحساب" 4194 msgstr "عطل في إلغاء تسجيل الحساب"
4159 4195
4160 msgid "Account successfully unregistered" 4196 msgid "Account successfully unregistered"
4161 msgstr "ألغي تسجيل الحساب بنجاح" 4197 msgstr "ألغي تسجيل الحساب بنجاح"
4534 "حدّد علاقة المُستخدم بالغرفة." 4570 "حدّد علاقة المُستخدم بالغرفة."
4535 4571
4536 #, fuzzy 4572 #, fuzzy
4537 msgid "" 4573 msgid ""
4538 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4574 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4539 "users with an role or set users' role with the room." 4575 "users with a role or set users' role with the room."
4540 msgstr "" 4576 msgstr ""
4541 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;:\n" 4577 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;:\n"
4542 "حدد دور مستخدم في غرفة." 4578 "حدد دور مستخدم في غرفة."
4543 4579
4544 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4580 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4689 4725
4690 #, fuzzy 4726 #, fuzzy
4691 msgid "Transfer was closed." 4727 msgid "Transfer was closed."
4692 msgstr "فشل إرسال الملف" 4728 msgstr "فشل إرسال الملف"
4693 4729
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Failed to open the file"
4696 msgstr "فشل فتح ملف '%s': %s"
4697
4698 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4730 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4699 msgstr "" 4731 msgstr ""
4700 4732
4701 #, c-format 4733 #, c-format
4702 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4734 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4965 4997
4966 #, c-format 4998 #, c-format
4967 msgid "Not expected" 4999 msgid "Not expected"
4968 msgstr "غير متوقع" 5000 msgstr "غير متوقع"
4969 5001
4970 #, c-format 5002 #, fuzzy
4971 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5003 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
4972 msgstr "الاسم الودّي يتغير أسرع من اللازم" 5004 msgstr "الاسم الودّي يتغير أسرع من اللازم"
4973 5005
4974 #, c-format 5006 #, c-format
4975 msgid "Server too busy" 5007 msgid "Server too busy"
4976 msgstr "الخادوم مشغول جدًا" 5008 msgstr "الخادوم مشغول جدًا"
5013 msgid "Other Contacts" 5045 msgid "Other Contacts"
5014 msgstr "مراسلون آخرون" 5046 msgstr "مراسلون آخرون"
5015 5047
5016 msgid "Non-IM Contacts" 5048 msgid "Non-IM Contacts"
5017 msgstr "مراسلين غير التراسل الفوري" 5049 msgstr "مراسلين غير التراسل الفوري"
5050
5051 #, c-format
5052 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5053 msgstr ""
5054
5055 #, c-format
5056 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5057 msgstr ""
5058
5059 #, c-format
5060 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5061 msgstr ""
5062
5063 #, fuzzy, c-format
5064 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5065 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد."
5018 5066
5019 #, fuzzy, c-format 5067 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5068 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5021 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد." 5069 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد."
5022 5070
5170 msgid "Initiate _Chat" 5218 msgid "Initiate _Chat"
5171 msgstr "ابدأ _دردشة" 5219 msgstr "ابدأ _دردشة"
5172 5220
5173 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5221 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5174 msgstr "MSN تتطلب دعم SSL. رجاءً ثبت مكتبة SSL مدعومة." 5222 msgstr "MSN تتطلب دعم SSL. رجاءً ثبت مكتبة SSL مدعومة."
5223
5224 #, fuzzy, c-format
5225 msgid ""
5226 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5227 "be a valid email address."
5228 msgstr ""
5229 "تعذّرت إضافة الصديق %s لأن اسم المستخدم غير صالح. أسماء المستخدمين يجب أن "
5230 "تكون عناوين بريد سليمة، أو أن تبدأ بحرف و أن تحوي فقط أحرفا و أرقاما و "
5231 "مسافات، أو أرقاما فقط."
5232
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Unable to Add"
5235 msgstr "تعذّرت الإضافة"
5236
5237 msgid "Authorization Request Message:"
5238 msgstr "رسالة طلب التصريح:"
5239
5240 msgid "Please authorize me!"
5241 msgstr "من فضلك صرّح لي!"
5242
5243 #. *
5244 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5245 #.
5246 msgid "_OK"
5247 msgstr "_موافق"
5175 5248
5176 msgid "Error retrieving profile" 5249 msgid "Error retrieving profile"
5177 msgstr "عطل في جلب اللاحة" 5250 msgstr "عطل في جلب اللاحة"
5178 5251
5179 msgid "General" 5252 msgid "General"
5371 msgstr "عُطل مجهول (%d)" 5444 msgstr "عُطل مجهول (%d)"
5372 5445
5373 msgid "Unable to add user" 5446 msgid "Unable to add user"
5374 msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم" 5447 msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم"
5375 5448
5449 #. Unknown error!
5376 #, c-format 5450 #, c-format
5377 msgid "Unknown error (%d)" 5451 msgid "Unknown error (%d)"
5378 msgstr "عُطل مجهول (%d)" 5452 msgstr "عُطل مجهول (%d)"
5379 5453
5380 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5454 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5506 5580
5507 #, fuzzy, c-format 5581 #, fuzzy, c-format
5508 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5582 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5509 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد." 5583 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد."
5510 5584
5511 #, c-format 5585 #, fuzzy, c-format
5512 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5586 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5513 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد." 5587 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد."
5514 5588
5515 msgid "Away From Computer" 5589 msgid "Away From Computer"
5516 msgstr "بعيد عن الحاسوب" 5590 msgstr "بعيد عن الحاسوب"
5517 5591
5556 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5630 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5557 msgstr "أتريد حذف هذا الصديق من دفتر عناوينك أيضا؟" 5631 msgstr "أتريد حذف هذا الصديق من دفتر عناوينك أيضا؟"
5558 5632
5559 msgid "The username specified is invalid." 5633 msgid "The username specified is invalid."
5560 msgstr "اسم المستخدم المحدد غير صالح." 5634 msgstr "اسم المستخدم المحدد غير صالح."
5635
5636 #, c-format
5637 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5638 msgstr "الاسم الودّي يتغير أسرع من اللازم"
5561 5639
5562 msgid "This Hotmail account may not be active." 5640 msgid "This Hotmail account may not be active."
5563 msgstr "حساب هوتميل هذا قد لا يكون مُفعلا." 5641 msgstr "حساب هوتميل هذا قد لا يكون مُفعلا."
5564 5642
5565 msgid "Profile URL" 5643 msgid "Profile URL"
6231 msgstr "عنوان الخادوم" 6309 msgstr "عنوان الخادوم"
6232 6310
6233 msgid "Server port" 6311 msgid "Server port"
6234 msgstr "منفذ الخادوم" 6312 msgstr "منفذ الخادوم"
6235 6313
6236 #, fuzzy 6314 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6237 msgid "Received unexpected response from " 6315 #, fuzzy, c-format
6316 msgid "Received unexpected response from %s"
6238 msgstr "تلقيت استجابة غير متوقّعة من خادوم HTTP." 6317 msgstr "تلقيت استجابة غير متوقّعة من خادوم HTTP."
6239 6318
6240 #. username connecting too frequently 6319 #. username connecting too frequently
6241 msgid "" 6320 msgid ""
6242 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6321 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6243 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6322 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6244 msgstr "" 6323 msgstr ""
6245 "قمت بالاتصال و قطعته مرات عديدة في وقت قصير جدا. انتظر عشر دقائق وحاول " 6324 "قمت بالاتصال و قطعته مرات عديدة في وقت قصير جدا. انتظر عشر دقائق وحاول "
6246 "مجددا. إذا استمريت في المحاولة الآن فسينبغي لك الانتظار مدة أطول." 6325 "مجددا. إذا استمريت في المحاولة الآن فسينبغي لك الانتظار مدة أطول."
6247 6326
6327 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6328 #. error message.
6248 #, fuzzy, c-format 6329 #, fuzzy, c-format
6249 msgid "Error requesting " 6330 msgid "Error requesting %s: %s"
6250 msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s" 6331 msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s"
6251 6332
6252 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6333 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6253 msgstr "" 6334 msgstr ""
6254 6335
6564 6645
6565 #. service temporarily unavailable 6646 #. service temporarily unavailable
6566 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6647 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6567 msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متاحة مؤقتًا." 6648 msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متاحة مؤقتًا."
6568 6649
6650 #. client too old
6569 #, c-format 6651 #, c-format
6570 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6652 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6571 msgstr "إصدارة العميل التي تستخدمها قديمة جدًا. من فضلك رقها من %s" 6653 msgstr "إصدارة العميل التي تستخدمها قديمة جدًا. من فضلك رقها من %s"
6572 6654
6573 #. IP address connecting too frequently 6655 #. IP address connecting too frequently
6587 msgstr "أدخل SecurID" 6669 msgstr "أدخل SecurID"
6588 6670
6589 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6671 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6590 msgstr "أدخل الرقم الذي يتألف من 6 أرقام من العرض الرقمي." 6672 msgstr "أدخل الرقم الذي يتألف من 6 أرقام من العرض الرقمي."
6591 6673
6592 #. *
6593 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6594 #.
6595 msgid "_OK"
6596 msgstr "_موافق"
6597
6598 msgid "Password sent" 6674 msgid "Password sent"
6599 msgstr "أُرسِلت كلمة السر" 6675 msgstr "أُرسِلت كلمة السر"
6600 6676
6601 msgid "Unable to initialize connection" 6677 msgid "Unable to initialize connection"
6602 msgstr "تعذّر استبداء الاتصال" 6678 msgstr "تعذّر استبداء الاتصال"
6603 6679
6604 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6680 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6605 msgstr "من فضلك صرّح لي بإضافتك إلى قائمة أصدقائي." 6681 msgstr "من فضلك صرّح لي بإضافتك إلى قائمة أصدقائي."
6606
6607 msgid "Authorization Request Message:"
6608 msgstr "رسالة طلب التصريح:"
6609
6610 msgid "Please authorize me!"
6611 msgstr "من فضلك صرّح لي!"
6612 6682
6613 msgid "No reason given." 6683 msgid "No reason given."
6614 msgstr "لا سبب معطى." 6684 msgstr "لا سبب معطى."
6615 6685
6616 msgid "Authorization Denied Message:" 6686 msgid "Authorization Denied Message:"
6958 "تعذّرت إضافة الصديق %s لأن اسم المستخدم غير صالح. أسماء المستخدمين يجب أن " 7028 "تعذّرت إضافة الصديق %s لأن اسم المستخدم غير صالح. أسماء المستخدمين يجب أن "
6959 "تكون عناوين بريد سليمة، أو أن تبدأ بحرف و أن تحوي فقط أحرفا و أرقاما و " 7029 "تكون عناوين بريد سليمة، أو أن تبدأ بحرف و أن تحوي فقط أحرفا و أرقاما و "
6960 "مسافات، أو أرقاما فقط." 7030 "مسافات، أو أرقاما فقط."
6961 7031
6962 #, fuzzy 7032 #, fuzzy
6963 msgid "Unable to Add"
6964 msgstr "تعذّرت الإضافة"
6965
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7033 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6968 msgstr "تعذّر جلب قائمة الأصدقاء" 7034 msgstr "تعذّر جلب قائمة الأصدقاء"
6969 7035
6970 msgid "" 7036 msgid ""
6971 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7037 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7049 msgstr "لأن هذا يكشف IP الخاص بك، فقد يعتبر مخاطرة أمنية. هل تود الاستمرار؟" 7115 msgstr "لأن هذا يكشف IP الخاص بك، فقد يعتبر مخاطرة أمنية. هل تود الاستمرار؟"
7050 7116
7051 msgid "C_onnect" 7117 msgid "C_onnect"
7052 msgstr "ا_تّصل" 7118 msgstr "ا_تّصل"
7053 7119
7120 #, fuzzy
7121 msgid "You closed the connection."
7122 msgstr "أَغلقَ الخادومُ الاتصال"
7123
7054 msgid "Get AIM Info" 7124 msgid "Get AIM Info"
7055 msgstr "اجلب معلومات AIM" 7125 msgstr "اجلب معلومات AIM"
7056 7126
7057 #. We only do this if the user is in our buddy list 7127 #. We only do this if the user is in our buddy list
7058 msgid "Edit Buddy Comment" 7128 msgid "Edit Buddy Comment"
7059 msgstr "حرِّر تعليق صديق" 7129 msgstr "حرِّر تعليق صديق"
7060 7130
7061 msgid "Get Status Msg" 7131 msgid "Get Status Msg"
7062 msgstr "اجلب رسالة الحالة" 7132 msgstr "اجلب رسالة الحالة"
7133
7134 #, fuzzy
7135 msgid "End Direct IM Session"
7136 msgstr "أنشئ التراسل الفوري المباشر"
7063 7137
7064 msgid "Direct IM" 7138 msgid "Direct IM"
7065 msgstr "رسالة فورية مباشرة" 7139 msgstr "رسالة فورية مباشرة"
7066 7140
7067 msgid "Re-request Authorization" 7141 msgid "Re-request Authorization"
7924 msgstr "%d رفض الملف %s" 7998 msgstr "%d رفض الملف %s"
7925 7999
7926 msgid "File Send" 8000 msgid "File Send"
7927 msgstr "أُرسِل الملف" 8001 msgstr "أُرسِل الملف"
7928 8002
7929 #, c-format 8003 #, fuzzy, c-format
7930 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8004 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
7931 msgstr "ألغى %d نقل %s" 8005 msgstr "ألغى %d نقل %s"
7932 8006
7933 #, c-format 8007 #, c-format
7934 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8008 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7935 msgstr "<b>عنوان المجموعة:</b> %s<br>" 8009 msgstr "<b>عنوان المجموعة:</b> %s<br>"
8895 8969
8896 #. Progress 8970 #. Progress
8897 msgid "Connecting to SILC Server" 8971 msgid "Connecting to SILC Server"
8898 msgstr "يجري الاتصال بخادوم SILC" 8972 msgstr "يجري الاتصال بخادوم SILC"
8899 8973
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Unable to not load SILC key pair"
8902 msgstr "تعذّر تحميل زوج مفاتيح SILC"
8903
8904 msgid "Out of memory" 8974 msgid "Out of memory"
8905 msgstr "نفدت الذّاكرة" 8975 msgstr "نفدت الذّاكرة"
8906 8976
8907 #, fuzzy 8977 #, fuzzy
8908 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 8978 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9488 msgstr "محليّة غرفة الدردشة" 9558 msgstr "محليّة غرفة الدردشة"
9489 9559
9490 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9560 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9491 msgstr "تجاهل دعوات الاجتماعات و غرف الدردشة" 9561 msgstr "تجاهل دعوات الاجتماعات و غرف الدردشة"
9492 9562
9563 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9564 msgstr ""
9565
9493 msgid "Chat room list URL" 9566 msgid "Chat room list URL"
9494 msgstr "مسار قائمة غرفة المحادثة." 9567 msgstr "مسار قائمة غرفة المحادثة."
9495 9568
9496 msgid "Yahoo Chat server" 9569 msgid "Yahoo Chat server"
9497 msgstr "خادوم دردشة ياهو" 9570 msgstr "خادوم دردشة ياهو"
9515 #. * description 9588 #. * description
9516 #, fuzzy 9589 #, fuzzy
9517 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9590 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9518 msgstr "ملحقة بروتوكول ياهو" 9591 msgstr "ملحقة بروتوكول ياهو"
9519 9592
9593 #, c-format
9594 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9595 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد."
9596
9520 msgid "Your SMS was not delivered" 9597 msgid "Your SMS was not delivered"
9521 msgstr "" 9598 msgstr ""
9522 9599
9523 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9600 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9524 msgstr "لم تُرسل رسالة ياهوو!" 9601 msgstr "لم تُرسل رسالة ياهوو!"
9585 "يتجاهل الصديق." 9662 "يتجاهل الصديق."
9586 9663
9587 msgid "Ignore buddy?" 9664 msgid "Ignore buddy?"
9588 msgstr "أأتجاهل الصديق؟" 9665 msgstr "أأتجاهل الصديق؟"
9589 9666
9590 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9667 #, fuzzy
9591 msgstr "حسابك مقفل، من فضلك لُج في موقع ياهوو! على الوب." 9668 msgid "Invalid username or password"
9669 msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة"
9670
9671 #, fuzzy
9672 msgid ""
9673 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9674 "try logging into the Yahoo! website."
9675 msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة."
9676
9677 #, c-format
9678 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9679 msgstr ""
9680
9681 msgid ""
9682 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9683 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9684 msgstr ""
9592 9685
9593 #, c-format 9686 #, c-format
9594 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9687 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9595 msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة." 9688 msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة."
9596 9689
9764 "موجود حاول مرة أخرى لاحقًا." 9857 "موجود حاول مرة أخرى لاحقًا."
9765 9858
9766 msgid "The user's profile is empty." 9859 msgid "The user's profile is empty."
9767 msgstr "لاحة المستخدم خالية." 9860 msgstr "لاحة المستخدم خالية."
9768 9861
9769 #, c-format 9862 #, fuzzy, c-format
9770 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9863 msgid "%s has declined to join."
9771 msgstr "رفض %s دعوتك لاجتماع في غرفة \"%s\" بسبب \"%s\"." 9864 msgstr "%s ولج."
9772
9773 msgid "Invitation Rejected"
9774 msgstr "رُفِضت الدعوة"
9775 9865
9776 msgid "Failed to join chat" 9866 msgid "Failed to join chat"
9777 msgstr "فشل الانضمام إلى لدردشة" 9867 msgstr "فشل الانضمام إلى لدردشة"
9778 9868
9779 #. -6 9869 #. -6
10283 10373
10284 #. Buddy icon 10374 #. Buddy icon
10285 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10375 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10286 msgstr "استخدم هذه الأ_يقونة لهذا الحساب:" 10376 msgstr "استخدم هذه الأ_يقونة لهذا الحساب:"
10287 10377
10288 msgid "_Advanced" 10378 #, fuzzy
10379 msgid "Ad_vanced"
10289 msgstr "م_تقدم" 10380 msgstr "م_تقدم"
10290 10381
10291 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10382 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10292 msgstr "استخدم إعدادات وسيط جنوم" 10383 msgstr "استخدم إعدادات وسيط جنوم"
10293 10384
10347 10438
10348 msgid "Create _this new account on the server" 10439 msgid "Create _this new account on the server"
10349 msgstr "أنشئ _هذا الحساب الجديد على الخادوم" 10440 msgstr "أنشئ _هذا الحساب الجديد على الخادوم"
10350 10441
10351 #, fuzzy 10442 #, fuzzy
10352 msgid "_Proxy" 10443 msgid "P_roxy"
10353 msgstr "الوسيط" 10444 msgstr "الوسيط"
10354 10445
10355 msgid "Enabled" 10446 msgid "Enabled"
10356 msgstr "مُفعّل" 10447 msgstr "مُفعّل"
10357 10448
10377 "فوري فاضغط <b>أضف</b> مجددا لإعدادها جميعا.\n" 10468 "فوري فاضغط <b>أضف</b> مجددا لإعدادها جميعا.\n"
10378 "\n" 10469 "\n"
10379 "يمكنك دائما الرجوع إلى هذه النافذة لإضافة أو تحرير أو إزالة الحسابات عن طريق " 10470 "يمكنك دائما الرجوع إلى هذه النافذة لإضافة أو تحرير أو إزالة الحسابات عن طريق "
10380 "<b>حسابات⇦أدِر الحسابات</b> في نافذة قائمة الأصدقاء" 10471 "<b>حسابات⇦أدِر الحسابات</b> في نافذة قائمة الأصدقاء"
10381 10472
10473 #. Buddy List
10474 msgid "Background Color"
10475 msgstr "لون الخلفية"
10476
10477 msgid "The background color for the buddy list"
10478 msgstr ""
10479
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Layout"
10482 msgstr "لاو"
10483
10484 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10485 msgstr ""
10486
10487 #. Group
10488 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10489 #. of a buddy list group when in its expanded state
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Expanded Background Color"
10492 msgstr "لون الخلفية"
10493
10494 msgid "The background color of an expanded group"
10495 msgstr ""
10496
10497 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10498 #. of a buddy list group when in its expanded state
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Expanded Text"
10501 msgstr "_مدّد"
10502
10503 msgid "The text information for when a group is expanded"
10504 msgstr ""
10505
10506 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10507 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Collapsed Background Color"
10510 msgstr "اختر لون الخلفية"
10511
10512 msgid "The background color of a collapsed group"
10513 msgstr ""
10514
10515 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10516 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Collapsed Text"
10519 msgstr "قلّ_ص"
10520
10521 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10522 msgstr ""
10523
10524 #. Buddy
10525 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10526 #. of a buddy list contact or chat room
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Contact/Chat Background Color"
10529 msgstr "اختر لون الخلفية"
10530
10531 msgid "The background color of a contact or chat"
10532 msgstr ""
10533
10534 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10535 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Contact Text"
10538 msgstr "اختصار"
10539
10540 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10541 msgstr ""
10542
10543 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10544 #. of a buddy list buddy when it is online
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Online Text"
10547 msgstr "متصل"
10548
10549 msgid "The text information for when a buddy is online"
10550 msgstr ""
10551
10552 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10553 #. of a buddy list buddy when it is away
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Away Text"
10556 msgstr "غائب"
10557
10558 msgid "The text information for when a buddy is away"
10559 msgstr ""
10560
10561 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10562 #. of a buddy list buddy when it is offline
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Offline Text"
10565 msgstr "غير متصل"
10566
10567 #, fuzzy
10568 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10569 msgstr "غيّر معلومات المستخدم لأجل %s"
10570
10571 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10572 #. of a buddy list buddy when it is idle
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Idle Text"
10575 msgstr "نص المزاج"
10576
10577 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10578 msgstr ""
10579
10580 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10581 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Message Text"
10584 msgstr "أُرسِلت الرسالة"
10585
10586 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10587 msgstr ""
10588
10589 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10590 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10591 msgid "Message (Nick Said) Text"
10592 msgstr ""
10593
10594 msgid ""
10595 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10596 "your nickname"
10597 msgstr ""
10598
10599 #, fuzzy
10600 msgid "The text information for a buddy's status"
10601 msgstr "غيّر معلومات المستخدم لأجل %s"
10602
10382 #, c-format 10603 #, c-format
10383 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10604 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10384 msgid_plural "" 10605 msgid_plural ""
10385 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10606 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10386 msgstr[0] "لا مراسلين%0.s لديك باسم %s. أتريد دمجهم؟" 10607 msgstr[0] "لا مراسلين%0.s لديك باسم %s. أتريد دمجهم؟"
10820 msgstr "الك_نية:" 11041 msgstr "الك_نية:"
10821 11042
10822 msgid "_Group:" 11043 msgid "_Group:"
10823 msgstr "_مجموعة:" 11044 msgstr "_مجموعة:"
10824 11045
10825 msgid "Auto_join when account becomes online." 11046 #, fuzzy
11047 msgid "Auto_join when account connects."
10826 msgstr "انضم تلقائيا عندما يتصل الحساب." 11048 msgstr "انضم تلقائيا عندما يتصل الحساب."
10827 11049
10828 #, fuzzy 11050 #, fuzzy
10829 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11051 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10830 msgstr "ا_خفِ الدردشة عند غلق النافذة." 11052 msgstr "ا_خفِ الدردشة عند غلق النافذة."
10853 msgid "/Tools" 11075 msgid "/Tools"
10854 msgstr "/أدوات" 11076 msgstr "/أدوات"
10855 11077
10856 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11078 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10857 msgstr "/الأصدقاء/رتّب الأصدقاء" 11079 msgstr "/الأصدقاء/رتّب الأصدقاء"
10858
10859 #. Buddy List
10860 msgid "Background Color"
10861 msgstr "لون الخلفية"
10862
10863 msgid "The background color for the buddy list"
10864 msgstr ""
10865
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Layout"
10868 msgstr "لاو"
10869
10870 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10871 msgstr ""
10872
10873 #. Group
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Expanded Background Color"
10876 msgstr "لون الخلفية"
10877
10878 msgid "The background color of an expanded group"
10879 msgstr ""
10880
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Expanded Text"
10883 msgstr "_مدّد"
10884
10885 msgid "The text information for when a group is expanded"
10886 msgstr ""
10887
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Collapsed Background Color"
10890 msgstr "اختر لون الخلفية"
10891
10892 msgid "The background color of a collapsed group"
10893 msgstr ""
10894
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Collapsed Text"
10897 msgstr "قلّ_ص"
10898
10899 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10900 msgstr ""
10901
10902 #. Buddy
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Contact/Chat Background Color"
10905 msgstr "اختر لون الخلفية"
10906
10907 msgid "The background color of a contact or chat"
10908 msgstr ""
10909
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Contact Text"
10912 msgstr "اختصار"
10913
10914 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10915 msgstr ""
10916
10917 #, fuzzy
10918 msgid "On-line Text"
10919 msgstr "متصل"
10920
10921 msgid "The text information for when a buddy is online"
10922 msgstr ""
10923
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Away Text"
10926 msgstr "غائب"
10927
10928 msgid "The text information for when a buddy is away"
10929 msgstr ""
10930
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Off-line Text"
10933 msgstr "غير متصل"
10934
10935 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
10936 msgstr ""
10937
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Idle Text"
10940 msgstr "نص المزاج"
10941
10942 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10943 msgstr ""
10944
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Message Text"
10947 msgstr "أُرسِلت الرسالة"
10948
10949 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10950 msgstr ""
10951
10952 msgid "Message (Nick Said) Text"
10953 msgstr ""
10954
10955 msgid ""
10956 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10957 "your nick"
10958 msgstr ""
10959
10960 #, fuzzy
10961 msgid "The text information for a buddy's status"
10962 msgstr "غيّر معلومات المستخدم لأجل %s"
10963 11080
10964 #, fuzzy 11081 #, fuzzy
10965 msgid "Type the host name for this certificate." 11082 msgid "Type the host name for this certificate."
10966 msgstr "أدخل اسم المضيف صاحب هذه الشهادة." 11083 msgstr "أدخل اسم المضيف صاحب هذه الشهادة."
10967 11084
11042 msgid "/_Conversation" 11159 msgid "/_Conversation"
11043 msgstr "/_محادثة" 11160 msgstr "/_محادثة"
11044 11161
11045 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11162 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11046 msgstr "/محادثة/رسالة فورية _جديدة..." 11163 msgstr "/محادثة/رسالة فورية _جديدة..."
11164
11165 #, fuzzy
11166 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11167 msgstr "/محادثة/اد_عُ..."
11047 11168
11048 msgid "/Conversation/_Find..." 11169 msgid "/Conversation/_Find..."
11049 msgstr "/محادثة/ا_بحث..." 11170 msgstr "/محادثة/ا_بحث..."
11050 11171
11051 msgid "/Conversation/View _Log" 11172 msgid "/Conversation/View _Log"
11437 msgstr "قشتالية" 11558 msgstr "قشتالية"
11438 11559
11439 msgid "Estonian" 11560 msgid "Estonian"
11440 msgstr "إستونية" 11561 msgstr "إستونية"
11441 11562
11442 msgid "Euskera(Basque)" 11563 msgid "Basque"
11443 msgstr "باسك" 11564 msgstr ""
11444 11565
11445 msgid "Persian" 11566 msgid "Persian"
11446 msgstr "فارسية" 11567 msgstr "فارسية"
11447 11568
11448 msgid "Finnish" 11569 msgid "Finnish"
11641 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11762 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11642 msgstr "" 11763 msgstr ""
11643 11764
11644 #, c-format 11765 #, c-format
11645 msgid "" 11766 msgid ""
11646 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11767 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
11647 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11768 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
11769 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
11770 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
11771 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
11772 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11648 msgstr "" 11773 msgstr ""
11649 11774
11650 #, fuzzy, c-format 11775 #, fuzzy, c-format
11651 msgid "" 11776 msgid ""
11652 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11777 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11883 12008
11884 #. "Download Details" arrow 12009 #. "Download Details" arrow
11885 msgid "File transfer _details" 12010 msgid "File transfer _details"
11886 msgstr "تفاصيل_ نقل الملف" 12011 msgstr "تفاصيل_ نقل الملف"
11887 12012
11888 #. Pause button
11889 msgid "_Pause"
11890 msgstr "_جمّد"
11891
11892 #. Resume button
11893 msgid "_Resume"
11894 msgstr "ا_ستأنف"
11895
11896 msgid "Paste as Plain _Text" 12013 msgid "Paste as Plain _Text"
11897 msgstr "الصق كنص _صِرف" 12014 msgstr "الصق كنص _صِرف"
11898 12015
11899 msgid "_Reset formatting" 12016 msgid "_Reset formatting"
11900 msgstr "صفّر ال_تنسيق" 12017 msgstr "صفّر ال_تنسيق"
12209 12326
12210 #, c-format 12327 #, c-format
12211 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12328 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12212 msgstr "%s %s. جرب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n" 12329 msgstr "%s %s. جرب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n"
12213 12330
12214 #, fuzzy, c-format 12331 #, c-format
12215 msgid "" 12332 msgid ""
12216 "%s %s\n"
12217 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12333 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12218 "\n" 12334 "\n"
12219 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12335 msgstr ""
12220 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12336
12221 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" 12337 msgid "DIR"
12222 " -h, --help display this help and exit\n" 12338 msgstr ""
12223 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12339
12224 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12340 msgid "use DIR for config files"
12225 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12341 msgstr ""
12342
12343 msgid "print debugging messages to stdout"
12344 msgstr ""
12345
12346 msgid "force online, regardless of network status"
12347 msgstr ""
12348
12349 msgid "display this help and exit"
12350 msgstr ""
12351
12352 #, fuzzy
12353 msgid "allow multiple instances"
12354 msgstr "اسمح بأكثر من ولوج في آن واحد"
12355
12356 msgid "don't automatically login"
12357 msgstr ""
12358
12359 msgid "NAME"
12360 msgstr ""
12361
12362 msgid ""
12363 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12226 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12364 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12227 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12365 " Without this only the first account will be enabled)."
12228 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12366 msgstr ""
12229 " -v, --version display the current version and exit\n" 12367
12230 msgstr "" 12368 msgid "X display to use"
12231 "%s %s\n" 12369 msgstr ""
12232 "الاستعمال: %s [OPTION]...\n" 12370
12233 "\n" 12371 msgid "display the current version and exit"
12234 " -c, --config=DIR انظر DIR لملفات الإعداد\n" 12372 msgstr ""
12235 " -d, --debug اطبع رسائل التنقيح في الخرْح\n"
12236 " -h, --help اعرض رسالة المساعدةهذه ثم اخرج\n"
12237 " -m, --multiple لا تتحقق من وجود تشغيل واحد\n"
12238 " -n, --nologin لا تلج آليا\n"
12239 " -l, --login[=NAME] لُج آليا (المعامل الاختياري NAME يحدد\n"
12240 " الحسابات التي ستستخدم، مفصولة بفاصلة.\n"
12241 " بدون هذا لن يُفعّل سوى الحساب الأول).\n"
12242 " --display=DISPLAY اسم معراض س ليُستخدم\n"
12243 " -v, --version اعرض النسخة الحالية واخرج\n"
12244
12245 #, fuzzy, c-format
12246 msgid ""
12247 "%s %s\n"
12248 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12249 "\n"
12250 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12251 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12252 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12253 " -h, --help display this help and exit\n"
12254 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12255 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12256 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12257 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12258 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12259 " -v, --version display the current version and exit\n"
12260 msgstr ""
12261 "%s %s\n"
12262 "الاستعمال: %s [OPTION]...\n"
12263 "\n"
12264 " -c, --config=DIR انظر DIR لملفات الإعداد\n"
12265 " -d, --debug اطبع رسائل التنقيح في الخرْح\n"
12266 " -h, --help اعرض رسالة المساعدةهذه ثم اخرج\n"
12267 " -m, --multiple لا تتحقق من وجود تشغيل واحد\n"
12268 " -n, --nologin لا تلج آليا\n"
12269 " -l, --login[=NAME] لُج آليا (المعامل الاختياري NAME يحدد\n"
12270 " الحسابات التي ستستخدم، مفصولة بفاصلة.\n"
12271 " بدون هذا لن يُفعّل سوى الحساب الأول).\n"
12272 " -v, --version اعرض النسخة الحالية واخرج\n"
12273 12373
12274 #, fuzzy, c-format 12374 #, fuzzy, c-format
12275 msgid "" 12375 msgid ""
12276 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12376 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12277 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12377 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12316 msgstr "" 12416 msgstr ""
12317 12417
12318 msgid "/Media/_Hangup" 12418 msgid "/Media/_Hangup"
12319 msgstr "" 12419 msgstr ""
12320 12420
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Calling..."
12323 msgstr "يجري حسابات..."
12324
12325 #, c-format 12421 #, c-format
12326 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12422 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12327 msgstr "" 12423 msgstr ""
12328 12424
12329 #, c-format 12425 #, c-format
12330 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12426 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12331 msgstr "" 12427 msgstr ""
12428
12429 msgid "Incoming Call"
12430 msgstr ""
12431
12432 msgid "_Pause"
12433 msgstr "_جمّد"
12332 12434
12333 #, c-format 12435 #, c-format
12334 msgid "%s has %d new message." 12436 msgid "%s has %d new message."
12335 msgid_plural "%s has %d new messages." 12437 msgid_plural "%s has %d new messages."
12336 msgstr[0] "لا رسائل%0.s جديدة ل %s." 12438 msgstr[0] "لا رسائل%0.s جديدة ل %s."
12697 msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد الوسيط." 12799 msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد الوسيط."
12698 12800
12699 msgid "Cannot start browser configuration program." 12801 msgid "Cannot start browser configuration program."
12700 msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد المتصفح." 12802 msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد المتصفح."
12701 12803
12702 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12804 #, fuzzy
12703 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>" 12805 msgid "Disabled"
12806 msgstr "_عطّل"
12704 12807
12705 #, fuzzy, c-format 12808 #, fuzzy, c-format
12706 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 12809 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12707 msgstr "_تحرّى عنوان IP تلقائيا" 12810 msgstr "_تحرّى عنوان IP تلقائيا"
12708 12811
12812 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12813 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>"
12814
12709 msgid "Public _IP:" 12815 msgid "Public _IP:"
12710 msgstr "IP عمومي:" 12816 msgstr "IP عمومي:"
12711 12817
12712 msgid "Ports" 12818 msgid "Ports"
12713 msgstr "منافذ" 12819 msgstr "منافذ"
12725 msgstr "_منفذ النهاية:" 12831 msgstr "_منفذ النهاية:"
12726 12832
12727 #. TURN server 12833 #. TURN server
12728 msgid "Relay Server (TURN)" 12834 msgid "Relay Server (TURN)"
12729 msgstr "" 12835 msgstr ""
12836
12837 #, fuzzy
12838 msgid "_TURN server:"
12839 msgstr "خادوم ST_UN:"
12730 12840
12731 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12841 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12732 msgstr "الخادوم الوسيط والمتصفح" 12842 msgstr "الخادوم الوسيط والمتصفح"
12733 12843
12734 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12844 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13240 msgstr "ا_نسخ موقع الرابط" 13350 msgstr "ا_نسخ موقع الرابط"
13241 13351
13242 msgid "_Copy Email Address" 13352 msgid "_Copy Email Address"
13243 msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني" 13353 msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
13244 13354
13355 #, fuzzy
13356 msgid "_Open File"
13357 msgstr "افتح ملفا..."
13358
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Open _Containing Directory"
13361 msgstr "دليل السجل"
13362
13245 msgid "Save File" 13363 msgid "Save File"
13364 msgstr "احفظ الملف"
13365
13366 #, fuzzy
13367 msgid "_Play Sound"
13368 msgstr "أصدر صوتا"
13369
13370 #, fuzzy
13371 msgid "_Save File"
13246 msgstr "احفظ الملف" 13372 msgstr "احفظ الملف"
13247 13373
13248 msgid "Select color" 13374 msgid "Select color"
13249 msgstr "اختر لونا" 13375 msgstr "اختر لونا"
13250 13376
13333 13459
13334 #. * summary 13460 #. * summary
13335 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13461 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13336 msgstr "تعرض معلومات إحصائية عن تواجد أصدقائك" 13462 msgstr "تعرض معلومات إحصائية عن تواجد أصدقائك"
13337 13463
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Server name request"
13340 msgstr "عنوان الخادوم"
13341
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Enter an XMPP Server"
13344 msgstr "أدخل اسم خادوم اجتماع"
13345
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Select an XMPP server to query"
13348 msgstr "اختر خادوم اجتماع للاستعلام"
13349
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Find Services"
13352 msgstr "الخدمات على الخط"
13353
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Add to Buddy List"
13356 msgstr "أرسل قائمة الأصدقاء"
13357
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Gateway"
13360 msgstr "يذهب بعيدا"
13361
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Directory"
13364 msgstr "دليل السجل"
13365
13366 #, fuzzy
13367 msgid "PubSub Collection"
13368 msgstr "اختيار الصّوت"
13369
13370 #, fuzzy
13371 msgid "PubSub Leaf"
13372 msgstr "خدمة PubSub"
13373
13374 #, fuzzy
13375 msgid ""
13376 "\n"
13377 "<b>Description:</b> "
13378 msgstr "الوصف"
13379
13380 #. Create the window.
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Service Discovery"
13383 msgstr "معلومات اكتشاف الخدمة"
13384
13385 #, fuzzy
13386 msgid "_Browse"
13387 msgstr "ال_متصفح:"
13388
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Server does not exist"
13391 msgstr "المستخدم غير موجود"
13392
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Server does not support service discovery"
13395 msgstr "لا يستخدم الخادوم أي طريقة استيثاق مدعومة"
13396
13397 #, fuzzy
13398 msgid "XMPP Service Discovery"
13399 msgstr "معلومات اكتشاف الخدمة"
13400
13401 msgid "Allows browsing and registering services."
13402 msgstr ""
13403
13404 #, fuzzy
13405 msgid ""
13406 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13407 "services."
13408 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP."
13409
13410 msgid "Buddy is idle" 13464 msgid "Buddy is idle"
13411 msgstr "الصديق ساكن" 13465 msgstr "الصديق ساكن"
13412 13466
13413 msgid "Buddy is away" 13467 msgid "Buddy is away"
13414 msgstr "الصديق غائب" 13468 msgstr "الصديق غائب"
13493 msgid "Apply in Chats" 13547 msgid "Apply in Chats"
13494 msgstr "طبّق في الدردشات" 13548 msgstr "طبّق في الدردشات"
13495 13549
13496 msgid "Apply in IMs" 13550 msgid "Apply in IMs"
13497 msgstr "طبّق في الرسائل الفورية" 13551 msgstr "طبّق في الرسائل الفورية"
13552
13553 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13554 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Server name request"
13557 msgstr "عنوان الخادوم"
13558
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Enter an XMPP Server"
13561 msgstr "أدخل اسم خادوم اجتماع"
13562
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Select an XMPP server to query"
13565 msgstr "اختر خادوم اجتماع للاستعلام"
13566
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Find Services"
13569 msgstr "الخدمات على الخط"
13570
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Add to Buddy List"
13573 msgstr "أرسل قائمة الأصدقاء"
13574
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Gateway"
13577 msgstr "يذهب بعيدا"
13578
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Directory"
13581 msgstr "دليل السجل"
13582
13583 #, fuzzy
13584 msgid "PubSub Collection"
13585 msgstr "اختيار الصّوت"
13586
13587 #, fuzzy
13588 msgid "PubSub Leaf"
13589 msgstr "خدمة PubSub"
13590
13591 #, fuzzy
13592 msgid ""
13593 "\n"
13594 "<b>Description:</b> "
13595 msgstr "الوصف"
13596
13597 #. Create the window.
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Service Discovery"
13600 msgstr "معلومات اكتشاف الخدمة"
13601
13602 #, fuzzy
13603 msgid "_Browse"
13604 msgstr "ال_متصفح:"
13605
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Server does not exist"
13608 msgstr "المستخدم غير موجود"
13609
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Server does not support service discovery"
13612 msgstr "لا يستخدم الخادوم أي طريقة استيثاق مدعومة"
13613
13614 #, fuzzy
13615 msgid "XMPP Service Discovery"
13616 msgstr "معلومات اكتشاف الخدمة"
13617
13618 msgid "Allows browsing and registering services."
13619 msgstr ""
13620
13621 #, fuzzy
13622 msgid ""
13623 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13624 "services."
13625 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP."
13498 13626
13499 msgid "By conversation count" 13627 msgid "By conversation count"
13500 msgstr "بتعداد المحادثة" 13628 msgstr "بتعداد المحادثة"
13501 13629
13502 msgid "Conversation Placement" 13630 msgid "Conversation Placement"
14122 14250
14123 #, fuzzy 14251 #, fuzzy
14124 msgid "Founder" 14252 msgid "Founder"
14125 msgstr "أعلى" 14253 msgstr "أعلى"
14126 14254
14255 #. A user in a chat room who has special privileges.
14127 #, fuzzy 14256 #, fuzzy
14128 msgid "Operator" 14257 msgid "Operator"
14129 msgstr "أوبرا" 14258 msgstr "أوبرا"
14130 14259
14260 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14261 #. that an operator has.
14131 msgid "Half Operator" 14262 msgid "Half Operator"
14132 msgstr "" 14263 msgstr ""
14133 14264
14134 #, fuzzy 14265 #, fuzzy
14135 msgid "Authorization dialog" 14266 msgid "Authorization dialog"
14287 "timestamp formats." 14418 "timestamp formats."
14288 msgstr "" 14419 msgstr ""
14289 "يسمح هذا الملحق للمستخدم بتخصيص تنسيق أختام الرسائل الزمنية في المحادثات " 14420 "يسمح هذا الملحق للمستخدم بتخصيص تنسيق أختام الرسائل الزمنية في المحادثات "
14290 "والسجل." 14421 "والسجل."
14291 14422
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Audio"
14425 msgstr "تلقائي"
14426
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Video"
14429 msgstr " فيديو"
14430
14431 msgid "Output"
14432 msgstr ""
14433
14434 #, fuzzy
14435 msgid "_Plugin"
14436 msgstr "ملحقات"
14437
14438 #, fuzzy
14439 msgid "_Device"
14440 msgstr "الجهاز"
14441
14442 msgid "Input"
14443 msgstr ""
14444
14445 #, fuzzy
14446 msgid "P_lugin"
14447 msgstr "ملحقات"
14448
14449 #, fuzzy
14450 msgid "D_evice"
14451 msgstr "الجهاز"
14452
14453 #. *< magic
14454 #. *< major version
14455 #. *< minor version
14456 #. *< type
14457 #. *< ui_requirement
14458 #. *< flags
14459 #. *< dependencies
14460 #. *< priority
14461 #. *< id
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Voice/Video Settings"
14464 msgstr "حرّر الخصائص"
14465
14466 #. *< name
14467 #. *< version
14468 msgid "Configure your microphone and webcam."
14469 msgstr ""
14470
14471 #. *< summary
14472 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14473 msgstr ""
14474
14292 msgid "Opacity:" 14475 msgid "Opacity:"
14293 msgstr "الإعتام:" 14476 msgstr "الإعتام:"
14294 14477
14295 #. IM Convo trans options 14478 #. IM Convo trans options
14296 msgid "IM Conversation Windows" 14479 msgid "IM Conversation Windows"
14412 msgstr "أرسِل و استقبل أبيات XMPP خام." 14595 msgstr "أرسِل و استقبل أبيات XMPP خام."
14413 14596
14414 #. * description 14597 #. * description
14415 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14598 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14416 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP." 14599 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP."
14600
14601 #, fuzzy
14602 #~ msgid "Calling ... "
14603 #~ msgstr "يجري حسابات..."
14604
14605 #~ msgid "Invalid certificate chain"
14606 #~ msgstr "سلسلة شهادات غير صحيحة"
14607
14608 #~ msgid ""
14609 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
14610 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
14611 #~ "signature."
14612 #~ msgstr ""
14613 #~ "سلسلة الشهادات التي قدّمها %s لا تحوي توقيعا رقميا صحيحا من سُلطة الشهادات "
14614 #~ "التي تزعم أنها وقَّعتها."
14615
14616 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
14617 #~ msgstr "توقيع سُلطة الشهادات غير صحيح"
14618
14619 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
14620 #~ msgstr "إعدادات حجب الانضمام و الفراق"
14621
14622 #~ msgid "Minimum Room Size"
14623 #~ msgstr "الحجم الأدنى للغرفة"
14624
14625 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
14626 #~ msgstr "مدة عدم نشاط المستخدم (بالدقائق)"
14627
14628 #, fuzzy
14629 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
14630 #~ msgstr "فشل الاتصال بالخادوم."
14631
14632 #, fuzzy
14633 #~ msgid "Failed to open the file"
14634 #~ msgstr "فشل فتح ملف '%s': %s"
14635
14636 #, fuzzy
14637 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
14638 #~ msgstr "تعذّر تحميل زوج مفاتيح SILC"
14639
14640 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
14641 #~ msgstr "حسابك مقفل، من فضلك لُج في موقع ياهوو! على الوب."
14642
14643 #~ msgid ""
14644 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14645 #~ msgstr "رفض %s دعوتك لاجتماع في غرفة \"%s\" بسبب \"%s\"."
14646
14647 #~ msgid "Invitation Rejected"
14648 #~ msgstr "رُفِضت الدعوة"
14649
14650 #, fuzzy
14651 #~ msgid "_Proxy"
14652 #~ msgstr "الوسيط"
14653
14654 #~ msgid "Euskera(Basque)"
14655 #~ msgstr "باسك"
14656
14657 #~ msgid "_Resume"
14658 #~ msgstr "ا_ستأنف"
14659
14660 #, fuzzy
14661 #~ msgid ""
14662 #~ "%s %s\n"
14663 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14664 #~ "\n"
14665 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14666 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14667 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14668 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14669 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14670 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14671 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14672 #~ "NAME\n"
14673 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14674 #~ " Without this only the first account will be "
14675 #~ "enabled).\n"
14676 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
14677 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14678 #~ msgstr ""
14679 #~ "%s %s\n"
14680 #~ "الاستعمال: %s [OPTION]...\n"
14681 #~ "\n"
14682 #~ " -c, --config=DIR انظر DIR لملفات الإعداد\n"
14683 #~ " -d, --debug اطبع رسائل التنقيح في الخرْح\n"
14684 #~ " -h, --help اعرض رسالة المساعدةهذه ثم اخرج\n"
14685 #~ " -m, --multiple لا تتحقق من وجود تشغيل واحد\n"
14686 #~ " -n, --nologin لا تلج آليا\n"
14687 #~ " -l, --login[=NAME] لُج آليا (المعامل الاختياري NAME يحدد\n"
14688 #~ " الحسابات التي ستستخدم، مفصولة بفاصلة.\n"
14689 #~ " بدون هذا لن يُفعّل سوى الحساب الأول).\n"
14690 #~ " --display=DISPLAY اسم معراض س ليُستخدم\n"
14691 #~ " -v, --version اعرض النسخة الحالية واخرج\n"
14692
14693 #, fuzzy
14694 #~ msgid ""
14695 #~ "%s %s\n"
14696 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14697 #~ "\n"
14698 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14699 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14700 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14701 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14702 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14703 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14704 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14705 #~ "NAME\n"
14706 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14707 #~ " Without this only the first account will be "
14708 #~ "enabled).\n"
14709 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14710 #~ msgstr ""
14711 #~ "%s %s\n"
14712 #~ "الاستعمال: %s [OPTION]...\n"
14713 #~ "\n"
14714 #~ " -c, --config=DIR انظر DIR لملفات الإعداد\n"
14715 #~ " -d, --debug اطبع رسائل التنقيح في الخرْح\n"
14716 #~ " -h, --help اعرض رسالة المساعدةهذه ثم اخرج\n"
14717 #~ " -m, --multiple لا تتحقق من وجود تشغيل واحد\n"
14718 #~ " -n, --nologin لا تلج آليا\n"
14719 #~ " -l, --login[=NAME] لُج آليا (المعامل الاختياري NAME يحدد\n"
14720 #~ " الحسابات التي ستستخدم، مفصولة بفاصلة.\n"
14721 #~ " بدون هذا لن يُفعّل سوى الحساب الأول).\n"
14722 #~ " -v, --version اعرض النسخة الحالية واخرج\n"
14417 14723
14418 #~ msgid "Cannot open socket" 14724 #~ msgid "Cannot open socket"
14419 #~ msgstr "لا يمكن فتح المقبس" 14725 #~ msgstr "لا يمكن فتح المقبس"
14420 14726
14421 #~ msgid "Could not listen on socket" 14727 #~ msgid "Could not listen on socket"
14887 #~ "even longer." 15193 #~ "even longer."
14888 #~ msgstr "" 15194 #~ msgstr ""
14889 #~ "أنت توالي الاتصال و الفصل سريعا. انتظر عشر دقائق ثم حاول مجددا. لو عدت " 15195 #~ "أنت توالي الاتصال و الفصل سريعا. انتظر عشر دقائق ثم حاول مجددا. لو عدت "
14890 #~ "للمحاولة فورا فستضطر إلى أن تنتظر أطول." 15196 #~ "للمحاولة فورا فستضطر إلى أن تنتظر أطول."
14891 15197
14892 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14893 #~ msgstr "حدث عطل ولوج غير معروف: %s."
14894
14895 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 15198 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14896 #~ msgstr "حدث عطل مجهول، %d. معلومات: %s" 15199 #~ msgstr "حدث عطل مجهول، %d. معلومات: %s"
14897 15200
14898 #~ msgid "Invalid Groupname" 15201 #~ msgid "Invalid Groupname"
14899 #~ msgstr "اسم مجموعة غير صالح" 15202 #~ msgstr "اسم مجموعة غير صالح"
14959 #~ msgstr "حسب حجم السجل" 15262 #~ msgstr "حسب حجم السجل"
14960 15263
14961 #~ msgid "_Open Link in Browser" 15264 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14962 #~ msgstr "ا_فتح الرابط في المتصفح" 15265 #~ msgstr "ا_فتح الرابط في المتصفح"
14963 15266
14964 #~ msgid "ST_UN server:"
14965 #~ msgstr "خادوم ST_UN:"
14966
14967 #, fuzzy 15267 #, fuzzy
14968 #~ msgid "Smiley _Image" 15268 #~ msgid "Smiley _Image"
14969 #~ msgstr "احفظ الصورة" 15269 #~ msgstr "احفظ الصورة"
14970 15270
14971 #~ msgid "Smiley S_hortcut" 15271 #~ msgid "Smiley S_hortcut"