Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ar.po @ 28609:bfe511f69e93
Check in updated versions of these files after running msgmerge on them
(I just runs our po/stats.pl script)
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Tue, 08 Sep 2009 01:51:16 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | 703c72411bb0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28608:bfd6bd60089b | 28609:bfe511f69e93 |
---|---|
9 # Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>, 2008. | 9 # Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>, 2008. |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: ar\n" | 12 "Project-Id-Version: ar\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 17:41+0200\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 17:41+0200\n" |
16 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" | 16 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" |
17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" | 17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
851 | 851 |
852 msgid "System Log" | 852 msgid "System Log" |
853 msgstr "سجل النظام" | 853 msgstr "سجل النظام" |
854 | 854 |
855 #, fuzzy | 855 #, fuzzy |
856 msgid "Calling ... " | 856 msgid "Calling..." |
857 msgstr "يجري حسابات..." | 857 msgstr "يجري حسابات..." |
858 | 858 |
859 msgid "Hangup" | 859 msgid "Hangup" |
860 msgstr "" | 860 msgstr "" |
861 | 861 |
1489 "conversation into the current conversation." | 1489 "conversation into the current conversation." |
1490 msgstr "" | 1490 msgstr "" |
1491 "عندما تبدأ محادثة جديدة ستدرج هذه الملحقة نصّ المحادثة السابقة في المحادثة " | 1491 "عندما تبدأ محادثة جديدة ستدرج هذه الملحقة نصّ المحادثة السابقة في المحادثة " |
1492 "الحالية." | 1492 "الحالية." |
1493 | 1493 |
1494 #, c-format | |
1495 msgid "" | |
1496 "\n" | |
1497 "Fetching TinyURL..." | |
1498 msgstr "" | |
1499 | |
1500 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | |
1501 msgstr "" | |
1502 | |
1503 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1504 msgstr "" | |
1505 | |
1506 #, fuzzy | |
1507 msgid "TinyURL" | |
1508 msgstr "مسار اللحن" | |
1509 | |
1510 msgid "TinyURL plugin" | |
1511 msgstr "" | |
1512 | |
1513 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | |
1514 msgstr "" | |
1515 | |
1494 msgid "Online" | 1516 msgid "Online" |
1495 msgstr "متصل" | 1517 msgstr "متصل" |
1496 | 1518 |
1497 msgid "Offline" | 1519 msgid "Offline" |
1498 msgstr "غير متصل" | 1520 msgstr "غير متصل" |
1532 msgstr "GntLastlog" | 1554 msgstr "GntLastlog" |
1533 | 1555 |
1534 msgid "Lastlog plugin." | 1556 msgid "Lastlog plugin." |
1535 msgstr "ملحقة آخر سجل." | 1557 msgstr "ملحقة آخر سجل." |
1536 | 1558 |
1537 #, c-format | |
1538 msgid "" | |
1539 "\n" | |
1540 "Fetching TinyURL..." | |
1541 msgstr "" | |
1542 | |
1543 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1544 msgstr "" | |
1545 | |
1546 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1547 msgstr "" | |
1548 | |
1549 #, fuzzy | |
1550 msgid "TinyURL" | |
1551 msgstr "مسار اللحن" | |
1552 | |
1553 msgid "TinyURL plugin" | |
1554 msgstr "" | |
1555 | |
1556 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1557 msgstr "" | |
1558 | |
1559 msgid "accounts" | 1559 msgid "accounts" |
1560 msgstr "الحسابات" | 1560 msgstr "الحسابات" |
1561 | 1561 |
1562 msgid "Password is required to sign on." | 1562 msgid "Password is required to sign on." |
1563 msgstr "كلمة السر مطلوبة للولوج." | 1563 msgstr "كلمة السر مطلوبة للولوج." |
1614 msgid "Buddies" | 1614 msgid "Buddies" |
1615 msgstr "الأصدقاء" | 1615 msgstr "الأصدقاء" |
1616 | 1616 |
1617 msgid "buddy list" | 1617 msgid "buddy list" |
1618 msgstr "قائمة الأصدقاء" | 1618 msgstr "قائمة الأصدقاء" |
1619 | |
1620 #, fuzzy | |
1621 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | |
1622 msgstr "الشهادة التي قدّمها \"%s\" موقعة ذاتيا. لا يمكن فحصها تلقائيا." | |
1623 | |
1624 #, fuzzy | |
1625 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
1626 msgstr "الشهادة الجذر التي تزعم هذه أنها أُصدِرت منها مجهولة لبِدْجِن." | |
1627 | |
1628 #, fuzzy | |
1629 msgid "The certificate is not valid yet." | |
1630 msgstr "سلسلة الشهادة المقدّمة ل %s غير صحيحة." | |
1631 | |
1632 #, fuzzy | |
1633 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
1634 msgstr "سلسلة الشهادة المقدّمة ل %s غير صحيحة." | |
1635 | |
1636 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | |
1637 #, fuzzy | |
1638 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | |
1639 msgstr "سلسلة الشهادة المقدّمة ل %s غير صحيحة." | |
1640 | |
1641 msgid "" | |
1642 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1643 "validated." | |
1644 msgstr "" | |
1645 "ليست لديك قاعدة بيانات بالشهادات الجذر، لذا لا يمكن التحقق من هذه الشهادة." | |
1646 | |
1647 #, fuzzy | |
1648 msgid "The certificate chain presented is invalid." | |
1649 msgstr "سلسلة الشهادة المقدّمة ل %s غير صحيحة." | |
1650 | |
1651 #, fuzzy | |
1652 msgid "The certificate has been revoked." | |
1653 msgstr "سلسلة الشهادة المقدّمة ل %s غير صحيحة." | |
1654 | |
1655 #, fuzzy | |
1656 msgid "An unknown certificate error occurred." | |
1657 msgstr "حدث عطل ولوج غير معروف: %s." | |
1619 | 1658 |
1620 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1659 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1621 msgstr "(لا تطابق)" | 1660 msgstr "(لا تطابق)" |
1622 | 1661 |
1623 #. Make messages | 1662 #. Make messages |
1657 msgstr "التّحقّق من شهادة SSL" | 1696 msgstr "التّحقّق من شهادة SSL" |
1658 | 1697 |
1659 msgid "_View Certificate..." | 1698 msgid "_View Certificate..." |
1660 msgstr "اعرض ال_شهادة..." | 1699 msgstr "اعرض ال_شهادة..." |
1661 | 1700 |
1662 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1701 #, fuzzy, c-format |
1663 #. vrq will be completed by user_auth | 1702 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1664 #, c-format | |
1665 msgid "" | |
1666 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1667 "automatically checked." | |
1668 msgstr "الشهادة التي قدّمها \"%s\" موقعة ذاتيا. لا يمكن فحصها تلقائيا." | |
1669 | |
1670 #, c-format | |
1671 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1672 msgstr "سلسلة الشهادة المقدّمة ل %s غير صحيحة." | 1703 msgstr "سلسلة الشهادة المقدّمة ل %s غير صحيحة." |
1673 | 1704 |
1674 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
1675 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
1676 #. stifle it. | |
1677 #. TODO: Probably wrong. | 1705 #. TODO: Probably wrong. |
1678 #. TODO: Probably wrong | |
1679 msgid "SSL Certificate Error" | 1706 msgid "SSL Certificate Error" |
1680 msgstr "خطأ في شهادة SSL" | 1707 msgstr "خطأ في شهادة SSL" |
1681 | 1708 |
1682 msgid "Invalid certificate chain" | 1709 #, fuzzy |
1683 msgstr "سلسلة شهادات غير صحيحة" | 1710 msgid "Unable to validate certificate" |
1684 | 1711 msgstr "تعذّر الاستيثاق: %s" |
1685 #. vrq will be completed by user_auth | 1712 |
1686 msgid "" | 1713 #, fuzzy, c-format |
1687 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1714 msgid "" |
1688 "validated." | 1715 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1689 msgstr "" | 1716 "are not connecting to the service you believe you are." |
1690 "ليست لديك قاعدة بيانات بالشهادات الجذر، لذا لا يمكن التحقق من هذه الشهادة." | |
1691 | |
1692 #. vrq will be completed by user_auth | |
1693 msgid "" | |
1694 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1695 msgstr "الشهادة الجذر التي تزعم هذه أنها أُصدِرت منها مجهولة لبِدْجِن." | |
1696 | |
1697 #, c-format | |
1698 msgid "" | |
1699 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
1700 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
1701 "signature." | |
1702 msgstr "" | |
1703 "سلسلة الشهادات التي قدّمها %s لا تحوي توقيعا رقميا صحيحا من سُلطة الشهادات " | |
1704 "التي تزعم أنها وقَّعتها." | |
1705 | |
1706 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
1707 msgstr "توقيع سُلطة الشهادات غير صحيح" | |
1708 | |
1709 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1710 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1711 #. being prompted | |
1712 #. vrq will be completed by user_auth | |
1713 #, c-format | |
1714 msgid "" | |
1715 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1716 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1717 msgstr "" | 1717 msgstr "" |
1718 "الشهادة التي قدّمها \"%s\" تزعم أنها من \"%s\". قد يعني هذا أنك لا تتصل " | 1718 "الشهادة التي قدّمها \"%s\" تزعم أنها من \"%s\". قد يعني هذا أنك لا تتصل " |
1719 "بالخدمة التي تظنها." | 1719 "بالخدمة التي تظنها." |
1720 | 1720 |
1721 #. Make messages | 1721 #. Make messages |
1752 #, c-format | 1752 #, c-format |
1753 msgid "+++ %s signed off" | 1753 msgid "+++ %s signed off" |
1754 msgstr "+++ %s خرج" | 1754 msgstr "+++ %s خرج" |
1755 | 1755 |
1756 #. Unknown error | 1756 #. Unknown error |
1757 #. Unknown error! | |
1758 msgid "Unknown error" | 1757 msgid "Unknown error" |
1759 msgstr "عُطل مجهول" | 1758 msgstr "عُطل مجهول" |
1760 | 1759 |
1761 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1760 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1762 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة: الرسالة أطول من الممكن." | 1761 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة: الرسالة أطول من الممكن." |
1939 | 1938 |
1940 #, c-format | 1939 #, c-format |
1941 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1940 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1942 msgstr "بدء نقل %s من %s" | 1941 msgstr "بدء نقل %s من %s" |
1943 | 1942 |
1943 #, fuzzy, c-format | |
1944 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | |
1945 msgstr "اكتمل نقل الملف %s" | |
1946 | |
1944 #, c-format | 1947 #, c-format |
1945 msgid "Transfer of file %s complete" | 1948 msgid "Transfer of file %s complete" |
1946 msgstr "اكتمل نقل الملف %s" | 1949 msgstr "اكتمل نقل الملف %s" |
1947 | 1950 |
1948 msgid "File transfer complete" | 1951 msgid "File transfer complete" |
1949 msgstr "اكتمل نقل الملف" | 1952 msgstr "اكتمل نقل الملف" |
1950 | 1953 |
1951 #, c-format | 1954 #, fuzzy, c-format |
1952 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1955 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
1953 msgstr "ألغيتَ نقل %s" | 1956 msgstr "ألغيتَ نقل %s" |
1954 | 1957 |
1955 msgid "File transfer cancelled" | 1958 msgid "File transfer cancelled" |
1956 msgstr "أُلغِيَ نقل الملف" | 1959 msgstr "أُلغِيَ نقل الملف" |
1957 | 1960 |
1958 #, c-format | 1961 #, fuzzy, c-format |
1959 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1962 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
1960 msgstr "%s ألغى نقل %s" | 1963 msgstr "%s ألغى نقل %s" |
1961 | 1964 |
1962 #, c-format | 1965 #, fuzzy, c-format |
1963 msgid "%s canceled the file transfer" | 1966 msgid "%s cancelled the file transfer" |
1964 msgstr "%s ألغى نقل الملف" | 1967 msgstr "%s ألغى نقل الملف" |
1965 | 1968 |
1966 #, c-format | 1969 #, c-format |
1967 msgid "File transfer to %s failed." | 1970 msgid "File transfer to %s failed." |
1968 msgstr "فشل نقل الملف إلى %s." | 1971 msgstr "فشل نقل الملف إلى %s." |
2150 msgstr "<font color=\"red\"><b>تعذَّرت قراءة الملف: %s</b></font>" | 2153 msgstr "<font color=\"red\"><b>تعذَّرت قراءة الملف: %s</b></font>" |
2151 | 2154 |
2152 #, c-format | 2155 #, c-format |
2153 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2156 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2154 msgstr "(%s) %s <رد-تلقائي>: %s\n" | 2157 msgstr "(%s) %s <رد-تلقائي>: %s\n" |
2158 | |
2159 msgid "" | |
2160 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | |
2161 "packages." | |
2162 msgstr "" | |
2163 | |
2164 msgid "" | |
2165 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | |
2166 msgstr "" | |
2167 | |
2168 #, fuzzy | |
2169 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | |
2170 msgstr "حدث عطل ولوج غير معروف: %s." | |
2171 | |
2172 #, fuzzy | |
2173 msgid "Conference error." | |
2174 msgstr "فُضَّ الاجتماع" | |
2175 | |
2176 msgid "Error with your microphone." | |
2177 msgstr "" | |
2178 | |
2179 msgid "Error with your webcam." | |
2180 msgstr "" | |
2181 | |
2182 #, fuzzy, c-format | |
2183 msgid "Error creating session: %s" | |
2184 msgstr "خطأ في إنشاء الاتصال" | |
2155 | 2185 |
2156 #, fuzzy | 2186 #, fuzzy |
2157 msgid "Error creating conference." | 2187 msgid "Error creating conference." |
2158 msgstr "خطأ في إنشاء الاتصال" | 2188 msgstr "خطأ في إنشاء الاتصال" |
2159 | 2189 |
2403 | 2433 |
2404 #. * description | 2434 #. * description |
2405 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2435 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2406 msgstr "دعم خادومِ اختبار IPC. تسجل أوامر IPC." | 2436 msgstr "دعم خادومِ اختبار IPC. تسجل أوامر IPC." |
2407 | 2437 |
2408 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2438 msgid "Hide Joins/Parts" |
2409 msgstr "إعدادات حجب الانضمام و الفراق" | 2439 msgstr "" |
2410 | 2440 |
2411 msgid "Minimum Room Size" | 2441 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2412 msgstr "الحجم الأدنى للغرفة" | 2442 msgid "For rooms with more than this many people" |
2413 | 2443 msgstr "" |
2414 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2444 |
2415 msgstr "مدة عدم نشاط المستخدم (بالدقائق)" | 2445 msgid "If user has not spoken in this many minutes" |
2446 msgstr "" | |
2416 | 2447 |
2417 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2448 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2418 msgstr "" | 2449 msgstr "" |
2419 | 2450 |
2420 #. *< type | 2451 #. *< type |
3817 msgstr "مسار" | 3848 msgstr "مسار" |
3818 | 3849 |
3819 msgid "Street Address" | 3850 msgid "Street Address" |
3820 msgstr "عنوان الشارع" | 3851 msgstr "عنوان الشارع" |
3821 | 3852 |
3853 #. | |
3854 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
3855 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
3856 #. * EXTADR. | |
3857 #. | |
3822 msgid "Extended Address" | 3858 msgid "Extended Address" |
3823 msgstr "العنوان التفصيلي" | 3859 msgstr "العنوان التفصيلي" |
3824 | 3860 |
3825 msgid "Locality" | 3861 msgid "Locality" |
3826 msgstr "المحلية" | 3862 msgstr "المحلية" |
3900 msgstr "صورة" | 3936 msgstr "صورة" |
3901 | 3937 |
3902 msgid "Logo" | 3938 msgid "Logo" |
3903 msgstr "شعار" | 3939 msgstr "شعار" |
3904 | 3940 |
3941 #, fuzzy, c-format | |
3942 msgid "" | |
3943 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | |
3944 "continue?" | |
3945 msgstr "أنت بصدد إزالة %s من قائمة أصدقائك. هل تريد الاستمرار؟" | |
3946 | |
3947 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3948 msgstr "ألغِ تنويه التواجد" | |
3949 | |
3905 msgid "Un-hide From" | 3950 msgid "Un-hide From" |
3906 msgstr "ألغِ الإخفاء عن" | 3951 msgstr "ألغِ الإخفاء عن" |
3907 | 3952 |
3908 msgid "Temporarily Hide From" | 3953 msgid "Temporarily Hide From" |
3909 msgstr "اخفِ مؤقتا عن" | 3954 msgstr "اخفِ مؤقتا عن" |
3910 | 3955 |
3911 #. && NOT ME | |
3912 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3913 msgstr "ألغِ تنويه التواجد" | |
3914 | |
3915 msgid "(Re-)Request authorization" | 3956 msgid "(Re-)Request authorization" |
3916 msgstr "(أعِد) طلب الاستيثاق" | 3957 msgstr "(أعِد) طلب الاستيثاق" |
3917 | 3958 |
3918 #. if(NOT ME) | |
3919 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3959 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
3920 #. removed? | 3960 #. removed? |
3921 msgid "Unsubscribe" | 3961 msgid "Unsubscribe" |
3922 msgstr "ألغِ الاشتراك" | 3962 msgstr "ألغِ الاشتراك" |
3923 | 3963 |
4148 msgstr "سجّل حسابا جديد في %s" | 4188 msgstr "سجّل حسابا جديد في %s" |
4149 | 4189 |
4150 msgid "Change Registration" | 4190 msgid "Change Registration" |
4151 msgstr "غيّر التسجيل" | 4191 msgstr "غيّر التسجيل" |
4152 | 4192 |
4153 #, fuzzy | |
4154 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4155 msgstr "فشل الاتصال بالخادوم." | |
4156 | |
4157 msgid "Error unregistering account" | 4193 msgid "Error unregistering account" |
4158 msgstr "عطل في إلغاء تسجيل الحساب" | 4194 msgstr "عطل في إلغاء تسجيل الحساب" |
4159 | 4195 |
4160 msgid "Account successfully unregistered" | 4196 msgid "Account successfully unregistered" |
4161 msgstr "ألغي تسجيل الحساب بنجاح" | 4197 msgstr "ألغي تسجيل الحساب بنجاح" |
4534 "حدّد علاقة المُستخدم بالغرفة." | 4570 "حدّد علاقة المُستخدم بالغرفة." |
4535 | 4571 |
4536 #, fuzzy | 4572 #, fuzzy |
4537 msgid "" | 4573 msgid "" |
4538 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4574 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4539 "users with an role or set users' role with the room." | 4575 "users with a role or set users' role with the room." |
4540 msgstr "" | 4576 msgstr "" |
4541 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>:\n" | 4577 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>:\n" |
4542 "حدد دور مستخدم في غرفة." | 4578 "حدد دور مستخدم في غرفة." |
4543 | 4579 |
4544 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4580 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4689 | 4725 |
4690 #, fuzzy | 4726 #, fuzzy |
4691 msgid "Transfer was closed." | 4727 msgid "Transfer was closed." |
4692 msgstr "فشل إرسال الملف" | 4728 msgstr "فشل إرسال الملف" |
4693 | 4729 |
4694 #, fuzzy | |
4695 msgid "Failed to open the file" | |
4696 msgstr "فشل فتح ملف '%s': %s" | |
4697 | |
4698 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4730 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4699 msgstr "" | 4731 msgstr "" |
4700 | 4732 |
4701 #, c-format | 4733 #, c-format |
4702 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4734 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4965 | 4997 |
4966 #, c-format | 4998 #, c-format |
4967 msgid "Not expected" | 4999 msgid "Not expected" |
4968 msgstr "غير متوقع" | 5000 msgstr "غير متوقع" |
4969 | 5001 |
4970 #, c-format | 5002 #, fuzzy |
4971 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5003 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
4972 msgstr "الاسم الودّي يتغير أسرع من اللازم" | 5004 msgstr "الاسم الودّي يتغير أسرع من اللازم" |
4973 | 5005 |
4974 #, c-format | 5006 #, c-format |
4975 msgid "Server too busy" | 5007 msgid "Server too busy" |
4976 msgstr "الخادوم مشغول جدًا" | 5008 msgstr "الخادوم مشغول جدًا" |
5013 msgid "Other Contacts" | 5045 msgid "Other Contacts" |
5014 msgstr "مراسلون آخرون" | 5046 msgstr "مراسلون آخرون" |
5015 | 5047 |
5016 msgid "Non-IM Contacts" | 5048 msgid "Non-IM Contacts" |
5017 msgstr "مراسلين غير التراسل الفوري" | 5049 msgstr "مراسلين غير التراسل الفوري" |
5050 | |
5051 #, c-format | |
5052 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | |
5053 msgstr "" | |
5054 | |
5055 #, c-format | |
5056 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | |
5057 msgstr "" | |
5058 | |
5059 #, c-format | |
5060 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | |
5061 msgstr "" | |
5062 | |
5063 #, fuzzy, c-format | |
5064 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | |
5065 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد." | |
5018 | 5066 |
5019 #, fuzzy, c-format | 5067 #, fuzzy, c-format |
5020 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5068 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5021 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد." | 5069 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد." |
5022 | 5070 |
5170 msgid "Initiate _Chat" | 5218 msgid "Initiate _Chat" |
5171 msgstr "ابدأ _دردشة" | 5219 msgstr "ابدأ _دردشة" |
5172 | 5220 |
5173 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5221 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5174 msgstr "MSN تتطلب دعم SSL. رجاءً ثبت مكتبة SSL مدعومة." | 5222 msgstr "MSN تتطلب دعم SSL. رجاءً ثبت مكتبة SSL مدعومة." |
5223 | |
5224 #, fuzzy, c-format | |
5225 msgid "" | |
5226 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
5227 "be a valid email address." | |
5228 msgstr "" | |
5229 "تعذّرت إضافة الصديق %s لأن اسم المستخدم غير صالح. أسماء المستخدمين يجب أن " | |
5230 "تكون عناوين بريد سليمة، أو أن تبدأ بحرف و أن تحوي فقط أحرفا و أرقاما و " | |
5231 "مسافات، أو أرقاما فقط." | |
5232 | |
5233 #, fuzzy | |
5234 msgid "Unable to Add" | |
5235 msgstr "تعذّرت الإضافة" | |
5236 | |
5237 msgid "Authorization Request Message:" | |
5238 msgstr "رسالة طلب التصريح:" | |
5239 | |
5240 msgid "Please authorize me!" | |
5241 msgstr "من فضلك صرّح لي!" | |
5242 | |
5243 #. * | |
5244 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5245 #. | |
5246 msgid "_OK" | |
5247 msgstr "_موافق" | |
5175 | 5248 |
5176 msgid "Error retrieving profile" | 5249 msgid "Error retrieving profile" |
5177 msgstr "عطل في جلب اللاحة" | 5250 msgstr "عطل في جلب اللاحة" |
5178 | 5251 |
5179 msgid "General" | 5252 msgid "General" |
5371 msgstr "عُطل مجهول (%d)" | 5444 msgstr "عُطل مجهول (%d)" |
5372 | 5445 |
5373 msgid "Unable to add user" | 5446 msgid "Unable to add user" |
5374 msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم" | 5447 msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم" |
5375 | 5448 |
5449 #. Unknown error! | |
5376 #, c-format | 5450 #, c-format |
5377 msgid "Unknown error (%d)" | 5451 msgid "Unknown error (%d)" |
5378 msgstr "عُطل مجهول (%d)" | 5452 msgstr "عُطل مجهول (%d)" |
5379 | 5453 |
5380 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5454 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5506 | 5580 |
5507 #, fuzzy, c-format | 5581 #, fuzzy, c-format |
5508 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5582 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5509 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد." | 5583 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد." |
5510 | 5584 |
5511 #, c-format | 5585 #, fuzzy, c-format |
5512 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 5586 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5513 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد." | 5587 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد." |
5514 | 5588 |
5515 msgid "Away From Computer" | 5589 msgid "Away From Computer" |
5516 msgstr "بعيد عن الحاسوب" | 5590 msgstr "بعيد عن الحاسوب" |
5517 | 5591 |
5556 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5630 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5557 msgstr "أتريد حذف هذا الصديق من دفتر عناوينك أيضا؟" | 5631 msgstr "أتريد حذف هذا الصديق من دفتر عناوينك أيضا؟" |
5558 | 5632 |
5559 msgid "The username specified is invalid." | 5633 msgid "The username specified is invalid." |
5560 msgstr "اسم المستخدم المحدد غير صالح." | 5634 msgstr "اسم المستخدم المحدد غير صالح." |
5635 | |
5636 #, c-format | |
5637 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5638 msgstr "الاسم الودّي يتغير أسرع من اللازم" | |
5561 | 5639 |
5562 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5640 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5563 msgstr "حساب هوتميل هذا قد لا يكون مُفعلا." | 5641 msgstr "حساب هوتميل هذا قد لا يكون مُفعلا." |
5564 | 5642 |
5565 msgid "Profile URL" | 5643 msgid "Profile URL" |
6231 msgstr "عنوان الخادوم" | 6309 msgstr "عنوان الخادوم" |
6232 | 6310 |
6233 msgid "Server port" | 6311 msgid "Server port" |
6234 msgstr "منفذ الخادوم" | 6312 msgstr "منفذ الخادوم" |
6235 | 6313 |
6236 #, fuzzy | 6314 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6237 msgid "Received unexpected response from " | 6315 #, fuzzy, c-format |
6316 msgid "Received unexpected response from %s" | |
6238 msgstr "تلقيت استجابة غير متوقّعة من خادوم HTTP." | 6317 msgstr "تلقيت استجابة غير متوقّعة من خادوم HTTP." |
6239 | 6318 |
6240 #. username connecting too frequently | 6319 #. username connecting too frequently |
6241 msgid "" | 6320 msgid "" |
6242 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6321 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6243 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6322 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6244 msgstr "" | 6323 msgstr "" |
6245 "قمت بالاتصال و قطعته مرات عديدة في وقت قصير جدا. انتظر عشر دقائق وحاول " | 6324 "قمت بالاتصال و قطعته مرات عديدة في وقت قصير جدا. انتظر عشر دقائق وحاول " |
6246 "مجددا. إذا استمريت في المحاولة الآن فسينبغي لك الانتظار مدة أطول." | 6325 "مجددا. إذا استمريت في المحاولة الآن فسينبغي لك الانتظار مدة أطول." |
6247 | 6326 |
6327 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | |
6328 #. error message. | |
6248 #, fuzzy, c-format | 6329 #, fuzzy, c-format |
6249 msgid "Error requesting " | 6330 msgid "Error requesting %s: %s" |
6250 msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s" | 6331 msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s" |
6251 | 6332 |
6252 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6333 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6253 msgstr "" | 6334 msgstr "" |
6254 | 6335 |
6564 | 6645 |
6565 #. service temporarily unavailable | 6646 #. service temporarily unavailable |
6566 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6647 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6567 msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متاحة مؤقتًا." | 6648 msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متاحة مؤقتًا." |
6568 | 6649 |
6650 #. client too old | |
6569 #, c-format | 6651 #, c-format |
6570 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6652 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6571 msgstr "إصدارة العميل التي تستخدمها قديمة جدًا. من فضلك رقها من %s" | 6653 msgstr "إصدارة العميل التي تستخدمها قديمة جدًا. من فضلك رقها من %s" |
6572 | 6654 |
6573 #. IP address connecting too frequently | 6655 #. IP address connecting too frequently |
6587 msgstr "أدخل SecurID" | 6669 msgstr "أدخل SecurID" |
6588 | 6670 |
6589 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6671 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6590 msgstr "أدخل الرقم الذي يتألف من 6 أرقام من العرض الرقمي." | 6672 msgstr "أدخل الرقم الذي يتألف من 6 أرقام من العرض الرقمي." |
6591 | 6673 |
6592 #. * | |
6593 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6594 #. | |
6595 msgid "_OK" | |
6596 msgstr "_موافق" | |
6597 | |
6598 msgid "Password sent" | 6674 msgid "Password sent" |
6599 msgstr "أُرسِلت كلمة السر" | 6675 msgstr "أُرسِلت كلمة السر" |
6600 | 6676 |
6601 msgid "Unable to initialize connection" | 6677 msgid "Unable to initialize connection" |
6602 msgstr "تعذّر استبداء الاتصال" | 6678 msgstr "تعذّر استبداء الاتصال" |
6603 | 6679 |
6604 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6680 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6605 msgstr "من فضلك صرّح لي بإضافتك إلى قائمة أصدقائي." | 6681 msgstr "من فضلك صرّح لي بإضافتك إلى قائمة أصدقائي." |
6606 | |
6607 msgid "Authorization Request Message:" | |
6608 msgstr "رسالة طلب التصريح:" | |
6609 | |
6610 msgid "Please authorize me!" | |
6611 msgstr "من فضلك صرّح لي!" | |
6612 | 6682 |
6613 msgid "No reason given." | 6683 msgid "No reason given." |
6614 msgstr "لا سبب معطى." | 6684 msgstr "لا سبب معطى." |
6615 | 6685 |
6616 msgid "Authorization Denied Message:" | 6686 msgid "Authorization Denied Message:" |
6958 "تعذّرت إضافة الصديق %s لأن اسم المستخدم غير صالح. أسماء المستخدمين يجب أن " | 7028 "تعذّرت إضافة الصديق %s لأن اسم المستخدم غير صالح. أسماء المستخدمين يجب أن " |
6959 "تكون عناوين بريد سليمة، أو أن تبدأ بحرف و أن تحوي فقط أحرفا و أرقاما و " | 7029 "تكون عناوين بريد سليمة، أو أن تبدأ بحرف و أن تحوي فقط أحرفا و أرقاما و " |
6960 "مسافات، أو أرقاما فقط." | 7030 "مسافات، أو أرقاما فقط." |
6961 | 7031 |
6962 #, fuzzy | 7032 #, fuzzy |
6963 msgid "Unable to Add" | |
6964 msgstr "تعذّرت الإضافة" | |
6965 | |
6966 #, fuzzy | |
6967 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 7033 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
6968 msgstr "تعذّر جلب قائمة الأصدقاء" | 7034 msgstr "تعذّر جلب قائمة الأصدقاء" |
6969 | 7035 |
6970 msgid "" | 7036 msgid "" |
6971 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 7037 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7049 msgstr "لأن هذا يكشف IP الخاص بك، فقد يعتبر مخاطرة أمنية. هل تود الاستمرار؟" | 7115 msgstr "لأن هذا يكشف IP الخاص بك، فقد يعتبر مخاطرة أمنية. هل تود الاستمرار؟" |
7050 | 7116 |
7051 msgid "C_onnect" | 7117 msgid "C_onnect" |
7052 msgstr "ا_تّصل" | 7118 msgstr "ا_تّصل" |
7053 | 7119 |
7120 #, fuzzy | |
7121 msgid "You closed the connection." | |
7122 msgstr "أَغلقَ الخادومُ الاتصال" | |
7123 | |
7054 msgid "Get AIM Info" | 7124 msgid "Get AIM Info" |
7055 msgstr "اجلب معلومات AIM" | 7125 msgstr "اجلب معلومات AIM" |
7056 | 7126 |
7057 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7127 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7058 msgid "Edit Buddy Comment" | 7128 msgid "Edit Buddy Comment" |
7059 msgstr "حرِّر تعليق صديق" | 7129 msgstr "حرِّر تعليق صديق" |
7060 | 7130 |
7061 msgid "Get Status Msg" | 7131 msgid "Get Status Msg" |
7062 msgstr "اجلب رسالة الحالة" | 7132 msgstr "اجلب رسالة الحالة" |
7133 | |
7134 #, fuzzy | |
7135 msgid "End Direct IM Session" | |
7136 msgstr "أنشئ التراسل الفوري المباشر" | |
7063 | 7137 |
7064 msgid "Direct IM" | 7138 msgid "Direct IM" |
7065 msgstr "رسالة فورية مباشرة" | 7139 msgstr "رسالة فورية مباشرة" |
7066 | 7140 |
7067 msgid "Re-request Authorization" | 7141 msgid "Re-request Authorization" |
7924 msgstr "%d رفض الملف %s" | 7998 msgstr "%d رفض الملف %s" |
7925 | 7999 |
7926 msgid "File Send" | 8000 msgid "File Send" |
7927 msgstr "أُرسِل الملف" | 8001 msgstr "أُرسِل الملف" |
7928 | 8002 |
7929 #, c-format | 8003 #, fuzzy, c-format |
7930 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8004 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
7931 msgstr "ألغى %d نقل %s" | 8005 msgstr "ألغى %d نقل %s" |
7932 | 8006 |
7933 #, c-format | 8007 #, c-format |
7934 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8008 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
7935 msgstr "<b>عنوان المجموعة:</b> %s<br>" | 8009 msgstr "<b>عنوان المجموعة:</b> %s<br>" |
8895 | 8969 |
8896 #. Progress | 8970 #. Progress |
8897 msgid "Connecting to SILC Server" | 8971 msgid "Connecting to SILC Server" |
8898 msgstr "يجري الاتصال بخادوم SILC" | 8972 msgstr "يجري الاتصال بخادوم SILC" |
8899 | 8973 |
8900 #, fuzzy | |
8901 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
8902 msgstr "تعذّر تحميل زوج مفاتيح SILC" | |
8903 | |
8904 msgid "Out of memory" | 8974 msgid "Out of memory" |
8905 msgstr "نفدت الذّاكرة" | 8975 msgstr "نفدت الذّاكرة" |
8906 | 8976 |
8907 #, fuzzy | 8977 #, fuzzy |
8908 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 8978 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
9488 msgstr "محليّة غرفة الدردشة" | 9558 msgstr "محليّة غرفة الدردشة" |
9489 | 9559 |
9490 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9560 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9491 msgstr "تجاهل دعوات الاجتماعات و غرف الدردشة" | 9561 msgstr "تجاهل دعوات الاجتماعات و غرف الدردشة" |
9492 | 9562 |
9563 msgid "Use account proxy for SSL connections" | |
9564 msgstr "" | |
9565 | |
9493 msgid "Chat room list URL" | 9566 msgid "Chat room list URL" |
9494 msgstr "مسار قائمة غرفة المحادثة." | 9567 msgstr "مسار قائمة غرفة المحادثة." |
9495 | 9568 |
9496 msgid "Yahoo Chat server" | 9569 msgid "Yahoo Chat server" |
9497 msgstr "خادوم دردشة ياهو" | 9570 msgstr "خادوم دردشة ياهو" |
9515 #. * description | 9588 #. * description |
9516 #, fuzzy | 9589 #, fuzzy |
9517 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9590 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9518 msgstr "ملحقة بروتوكول ياهو" | 9591 msgstr "ملحقة بروتوكول ياهو" |
9519 | 9592 |
9593 #, c-format | |
9594 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9595 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد." | |
9596 | |
9520 msgid "Your SMS was not delivered" | 9597 msgid "Your SMS was not delivered" |
9521 msgstr "" | 9598 msgstr "" |
9522 | 9599 |
9523 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9600 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9524 msgstr "لم تُرسل رسالة ياهوو!" | 9601 msgstr "لم تُرسل رسالة ياهوو!" |
9585 "يتجاهل الصديق." | 9662 "يتجاهل الصديق." |
9586 | 9663 |
9587 msgid "Ignore buddy?" | 9664 msgid "Ignore buddy?" |
9588 msgstr "أأتجاهل الصديق؟" | 9665 msgstr "أأتجاهل الصديق؟" |
9589 | 9666 |
9590 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9667 #, fuzzy |
9591 msgstr "حسابك مقفل، من فضلك لُج في موقع ياهوو! على الوب." | 9668 msgid "Invalid username or password" |
9669 msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة" | |
9670 | |
9671 #, fuzzy | |
9672 msgid "" | |
9673 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | |
9674 "try logging into the Yahoo! website." | |
9675 msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة." | |
9676 | |
9677 #, c-format | |
9678 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | |
9679 msgstr "" | |
9680 | |
9681 msgid "" | |
9682 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | |
9683 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | |
9684 msgstr "" | |
9592 | 9685 |
9593 #, c-format | 9686 #, c-format |
9594 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9687 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9595 msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة." | 9688 msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة." |
9596 | 9689 |
9764 "موجود حاول مرة أخرى لاحقًا." | 9857 "موجود حاول مرة أخرى لاحقًا." |
9765 | 9858 |
9766 msgid "The user's profile is empty." | 9859 msgid "The user's profile is empty." |
9767 msgstr "لاحة المستخدم خالية." | 9860 msgstr "لاحة المستخدم خالية." |
9768 | 9861 |
9769 #, c-format | 9862 #, fuzzy, c-format |
9770 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 9863 msgid "%s has declined to join." |
9771 msgstr "رفض %s دعوتك لاجتماع في غرفة \"%s\" بسبب \"%s\"." | 9864 msgstr "%s ولج." |
9772 | |
9773 msgid "Invitation Rejected" | |
9774 msgstr "رُفِضت الدعوة" | |
9775 | 9865 |
9776 msgid "Failed to join chat" | 9866 msgid "Failed to join chat" |
9777 msgstr "فشل الانضمام إلى لدردشة" | 9867 msgstr "فشل الانضمام إلى لدردشة" |
9778 | 9868 |
9779 #. -6 | 9869 #. -6 |
10283 | 10373 |
10284 #. Buddy icon | 10374 #. Buddy icon |
10285 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10375 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10286 msgstr "استخدم هذه الأ_يقونة لهذا الحساب:" | 10376 msgstr "استخدم هذه الأ_يقونة لهذا الحساب:" |
10287 | 10377 |
10288 msgid "_Advanced" | 10378 #, fuzzy |
10379 msgid "Ad_vanced" | |
10289 msgstr "م_تقدم" | 10380 msgstr "م_تقدم" |
10290 | 10381 |
10291 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10382 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10292 msgstr "استخدم إعدادات وسيط جنوم" | 10383 msgstr "استخدم إعدادات وسيط جنوم" |
10293 | 10384 |
10347 | 10438 |
10348 msgid "Create _this new account on the server" | 10439 msgid "Create _this new account on the server" |
10349 msgstr "أنشئ _هذا الحساب الجديد على الخادوم" | 10440 msgstr "أنشئ _هذا الحساب الجديد على الخادوم" |
10350 | 10441 |
10351 #, fuzzy | 10442 #, fuzzy |
10352 msgid "_Proxy" | 10443 msgid "P_roxy" |
10353 msgstr "الوسيط" | 10444 msgstr "الوسيط" |
10354 | 10445 |
10355 msgid "Enabled" | 10446 msgid "Enabled" |
10356 msgstr "مُفعّل" | 10447 msgstr "مُفعّل" |
10357 | 10448 |
10377 "فوري فاضغط <b>أضف</b> مجددا لإعدادها جميعا.\n" | 10468 "فوري فاضغط <b>أضف</b> مجددا لإعدادها جميعا.\n" |
10378 "\n" | 10469 "\n" |
10379 "يمكنك دائما الرجوع إلى هذه النافذة لإضافة أو تحرير أو إزالة الحسابات عن طريق " | 10470 "يمكنك دائما الرجوع إلى هذه النافذة لإضافة أو تحرير أو إزالة الحسابات عن طريق " |
10380 "<b>حسابات⇦أدِر الحسابات</b> في نافذة قائمة الأصدقاء" | 10471 "<b>حسابات⇦أدِر الحسابات</b> في نافذة قائمة الأصدقاء" |
10381 | 10472 |
10473 #. Buddy List | |
10474 msgid "Background Color" | |
10475 msgstr "لون الخلفية" | |
10476 | |
10477 msgid "The background color for the buddy list" | |
10478 msgstr "" | |
10479 | |
10480 #, fuzzy | |
10481 msgid "Layout" | |
10482 msgstr "لاو" | |
10483 | |
10484 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | |
10485 msgstr "" | |
10486 | |
10487 #. Group | |
10488 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10489 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10490 #, fuzzy | |
10491 msgid "Expanded Background Color" | |
10492 msgstr "لون الخلفية" | |
10493 | |
10494 msgid "The background color of an expanded group" | |
10495 msgstr "" | |
10496 | |
10497 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10498 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10499 #, fuzzy | |
10500 msgid "Expanded Text" | |
10501 msgstr "_مدّد" | |
10502 | |
10503 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10504 msgstr "" | |
10505 | |
10506 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10507 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10508 #, fuzzy | |
10509 msgid "Collapsed Background Color" | |
10510 msgstr "اختر لون الخلفية" | |
10511 | |
10512 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10513 msgstr "" | |
10514 | |
10515 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10516 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10517 #, fuzzy | |
10518 msgid "Collapsed Text" | |
10519 msgstr "قلّ_ص" | |
10520 | |
10521 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10522 msgstr "" | |
10523 | |
10524 #. Buddy | |
10525 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10526 #. of a buddy list contact or chat room | |
10527 #, fuzzy | |
10528 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10529 msgstr "اختر لون الخلفية" | |
10530 | |
10531 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10532 msgstr "" | |
10533 | |
10534 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10535 #. of a buddy list contact when in its expanded state | |
10536 #, fuzzy | |
10537 msgid "Contact Text" | |
10538 msgstr "اختصار" | |
10539 | |
10540 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10541 msgstr "" | |
10542 | |
10543 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10544 #. of a buddy list buddy when it is online | |
10545 #, fuzzy | |
10546 msgid "Online Text" | |
10547 msgstr "متصل" | |
10548 | |
10549 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10550 msgstr "" | |
10551 | |
10552 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10553 #. of a buddy list buddy when it is away | |
10554 #, fuzzy | |
10555 msgid "Away Text" | |
10556 msgstr "غائب" | |
10557 | |
10558 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10559 msgstr "" | |
10560 | |
10561 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10562 #. of a buddy list buddy when it is offline | |
10563 #, fuzzy | |
10564 msgid "Offline Text" | |
10565 msgstr "غير متصل" | |
10566 | |
10567 #, fuzzy | |
10568 msgid "The text information for when a buddy is offline" | |
10569 msgstr "غيّر معلومات المستخدم لأجل %s" | |
10570 | |
10571 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10572 #. of a buddy list buddy when it is idle | |
10573 #, fuzzy | |
10574 msgid "Idle Text" | |
10575 msgstr "نص المزاج" | |
10576 | |
10577 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10578 msgstr "" | |
10579 | |
10580 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10581 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10582 #, fuzzy | |
10583 msgid "Message Text" | |
10584 msgstr "أُرسِلت الرسالة" | |
10585 | |
10586 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10587 msgstr "" | |
10588 | |
10589 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10590 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10591 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10592 msgstr "" | |
10593 | |
10594 msgid "" | |
10595 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10596 "your nickname" | |
10597 msgstr "" | |
10598 | |
10599 #, fuzzy | |
10600 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10601 msgstr "غيّر معلومات المستخدم لأجل %s" | |
10602 | |
10382 #, c-format | 10603 #, c-format |
10383 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10604 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10384 msgid_plural "" | 10605 msgid_plural "" |
10385 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10606 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10386 msgstr[0] "لا مراسلين%0.s لديك باسم %s. أتريد دمجهم؟" | 10607 msgstr[0] "لا مراسلين%0.s لديك باسم %s. أتريد دمجهم؟" |
10820 msgstr "الك_نية:" | 11041 msgstr "الك_نية:" |
10821 | 11042 |
10822 msgid "_Group:" | 11043 msgid "_Group:" |
10823 msgstr "_مجموعة:" | 11044 msgstr "_مجموعة:" |
10824 | 11045 |
10825 msgid "Auto_join when account becomes online." | 11046 #, fuzzy |
11047 msgid "Auto_join when account connects." | |
10826 msgstr "انضم تلقائيا عندما يتصل الحساب." | 11048 msgstr "انضم تلقائيا عندما يتصل الحساب." |
10827 | 11049 |
10828 #, fuzzy | 11050 #, fuzzy |
10829 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11051 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10830 msgstr "ا_خفِ الدردشة عند غلق النافذة." | 11052 msgstr "ا_خفِ الدردشة عند غلق النافذة." |
10853 msgid "/Tools" | 11075 msgid "/Tools" |
10854 msgstr "/أدوات" | 11076 msgstr "/أدوات" |
10855 | 11077 |
10856 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11078 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10857 msgstr "/الأصدقاء/رتّب الأصدقاء" | 11079 msgstr "/الأصدقاء/رتّب الأصدقاء" |
10858 | |
10859 #. Buddy List | |
10860 msgid "Background Color" | |
10861 msgstr "لون الخلفية" | |
10862 | |
10863 msgid "The background color for the buddy list" | |
10864 msgstr "" | |
10865 | |
10866 #, fuzzy | |
10867 msgid "Layout" | |
10868 msgstr "لاو" | |
10869 | |
10870 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
10871 msgstr "" | |
10872 | |
10873 #. Group | |
10874 #, fuzzy | |
10875 msgid "Expanded Background Color" | |
10876 msgstr "لون الخلفية" | |
10877 | |
10878 msgid "The background color of an expanded group" | |
10879 msgstr "" | |
10880 | |
10881 #, fuzzy | |
10882 msgid "Expanded Text" | |
10883 msgstr "_مدّد" | |
10884 | |
10885 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10886 msgstr "" | |
10887 | |
10888 #, fuzzy | |
10889 msgid "Collapsed Background Color" | |
10890 msgstr "اختر لون الخلفية" | |
10891 | |
10892 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10893 msgstr "" | |
10894 | |
10895 #, fuzzy | |
10896 msgid "Collapsed Text" | |
10897 msgstr "قلّ_ص" | |
10898 | |
10899 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10900 msgstr "" | |
10901 | |
10902 #. Buddy | |
10903 #, fuzzy | |
10904 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10905 msgstr "اختر لون الخلفية" | |
10906 | |
10907 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10908 msgstr "" | |
10909 | |
10910 #, fuzzy | |
10911 msgid "Contact Text" | |
10912 msgstr "اختصار" | |
10913 | |
10914 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10915 msgstr "" | |
10916 | |
10917 #, fuzzy | |
10918 msgid "On-line Text" | |
10919 msgstr "متصل" | |
10920 | |
10921 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10922 msgstr "" | |
10923 | |
10924 #, fuzzy | |
10925 msgid "Away Text" | |
10926 msgstr "غائب" | |
10927 | |
10928 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10929 msgstr "" | |
10930 | |
10931 #, fuzzy | |
10932 msgid "Off-line Text" | |
10933 msgstr "غير متصل" | |
10934 | |
10935 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
10936 msgstr "" | |
10937 | |
10938 #, fuzzy | |
10939 msgid "Idle Text" | |
10940 msgstr "نص المزاج" | |
10941 | |
10942 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10943 msgstr "" | |
10944 | |
10945 #, fuzzy | |
10946 msgid "Message Text" | |
10947 msgstr "أُرسِلت الرسالة" | |
10948 | |
10949 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10950 msgstr "" | |
10951 | |
10952 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10953 msgstr "" | |
10954 | |
10955 msgid "" | |
10956 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10957 "your nick" | |
10958 msgstr "" | |
10959 | |
10960 #, fuzzy | |
10961 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10962 msgstr "غيّر معلومات المستخدم لأجل %s" | |
10963 | 11080 |
10964 #, fuzzy | 11081 #, fuzzy |
10965 msgid "Type the host name for this certificate." | 11082 msgid "Type the host name for this certificate." |
10966 msgstr "أدخل اسم المضيف صاحب هذه الشهادة." | 11083 msgstr "أدخل اسم المضيف صاحب هذه الشهادة." |
10967 | 11084 |
11042 msgid "/_Conversation" | 11159 msgid "/_Conversation" |
11043 msgstr "/_محادثة" | 11160 msgstr "/_محادثة" |
11044 | 11161 |
11045 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11162 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
11046 msgstr "/محادثة/رسالة فورية _جديدة..." | 11163 msgstr "/محادثة/رسالة فورية _جديدة..." |
11164 | |
11165 #, fuzzy | |
11166 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
11167 msgstr "/محادثة/اد_عُ..." | |
11047 | 11168 |
11048 msgid "/Conversation/_Find..." | 11169 msgid "/Conversation/_Find..." |
11049 msgstr "/محادثة/ا_بحث..." | 11170 msgstr "/محادثة/ا_بحث..." |
11050 | 11171 |
11051 msgid "/Conversation/View _Log" | 11172 msgid "/Conversation/View _Log" |
11437 msgstr "قشتالية" | 11558 msgstr "قشتالية" |
11438 | 11559 |
11439 msgid "Estonian" | 11560 msgid "Estonian" |
11440 msgstr "إستونية" | 11561 msgstr "إستونية" |
11441 | 11562 |
11442 msgid "Euskera(Basque)" | 11563 msgid "Basque" |
11443 msgstr "باسك" | 11564 msgstr "" |
11444 | 11565 |
11445 msgid "Persian" | 11566 msgid "Persian" |
11446 msgstr "فارسية" | 11567 msgstr "فارسية" |
11447 | 11568 |
11448 msgid "Finnish" | 11569 msgid "Finnish" |
11641 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11762 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11642 msgstr "" | 11763 msgstr "" |
11643 | 11764 |
11644 #, c-format | 11765 #, c-format |
11645 msgid "" | 11766 msgid "" |
11646 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11767 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" |
11647 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11768 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " |
11769 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | |
11770 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | |
11771 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | |
11772 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
11648 msgstr "" | 11773 msgstr "" |
11649 | 11774 |
11650 #, fuzzy, c-format | 11775 #, fuzzy, c-format |
11651 msgid "" | 11776 msgid "" |
11652 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11777 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11883 | 12008 |
11884 #. "Download Details" arrow | 12009 #. "Download Details" arrow |
11885 msgid "File transfer _details" | 12010 msgid "File transfer _details" |
11886 msgstr "تفاصيل_ نقل الملف" | 12011 msgstr "تفاصيل_ نقل الملف" |
11887 | 12012 |
11888 #. Pause button | |
11889 msgid "_Pause" | |
11890 msgstr "_جمّد" | |
11891 | |
11892 #. Resume button | |
11893 msgid "_Resume" | |
11894 msgstr "ا_ستأنف" | |
11895 | |
11896 msgid "Paste as Plain _Text" | 12013 msgid "Paste as Plain _Text" |
11897 msgstr "الصق كنص _صِرف" | 12014 msgstr "الصق كنص _صِرف" |
11898 | 12015 |
11899 msgid "_Reset formatting" | 12016 msgid "_Reset formatting" |
11900 msgstr "صفّر ال_تنسيق" | 12017 msgstr "صفّر ال_تنسيق" |
12209 | 12326 |
12210 #, c-format | 12327 #, c-format |
12211 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12328 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12212 msgstr "%s %s. جرب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n" | 12329 msgstr "%s %s. جرب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n" |
12213 | 12330 |
12214 #, fuzzy, c-format | 12331 #, c-format |
12215 msgid "" | 12332 msgid "" |
12216 "%s %s\n" | |
12217 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12333 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12218 "\n" | 12334 "\n" |
12219 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12335 msgstr "" |
12220 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12336 |
12221 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | 12337 msgid "DIR" |
12222 " -h, --help display this help and exit\n" | 12338 msgstr "" |
12223 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12339 |
12224 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12340 msgid "use DIR for config files" |
12225 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12341 msgstr "" |
12342 | |
12343 msgid "print debugging messages to stdout" | |
12344 msgstr "" | |
12345 | |
12346 msgid "force online, regardless of network status" | |
12347 msgstr "" | |
12348 | |
12349 msgid "display this help and exit" | |
12350 msgstr "" | |
12351 | |
12352 #, fuzzy | |
12353 msgid "allow multiple instances" | |
12354 msgstr "اسمح بأكثر من ولوج في آن واحد" | |
12355 | |
12356 msgid "don't automatically login" | |
12357 msgstr "" | |
12358 | |
12359 msgid "NAME" | |
12360 msgstr "" | |
12361 | |
12362 msgid "" | |
12363 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12226 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12364 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12227 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12365 " Without this only the first account will be enabled)." |
12228 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 12366 msgstr "" |
12229 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12367 |
12230 msgstr "" | 12368 msgid "X display to use" |
12231 "%s %s\n" | 12369 msgstr "" |
12232 "الاستعمال: %s [OPTION]...\n" | 12370 |
12233 "\n" | 12371 msgid "display the current version and exit" |
12234 " -c, --config=DIR انظر DIR لملفات الإعداد\n" | 12372 msgstr "" |
12235 " -d, --debug اطبع رسائل التنقيح في الخرْح\n" | |
12236 " -h, --help اعرض رسالة المساعدةهذه ثم اخرج\n" | |
12237 " -m, --multiple لا تتحقق من وجود تشغيل واحد\n" | |
12238 " -n, --nologin لا تلج آليا\n" | |
12239 " -l, --login[=NAME] لُج آليا (المعامل الاختياري NAME يحدد\n" | |
12240 " الحسابات التي ستستخدم، مفصولة بفاصلة.\n" | |
12241 " بدون هذا لن يُفعّل سوى الحساب الأول).\n" | |
12242 " --display=DISPLAY اسم معراض س ليُستخدم\n" | |
12243 " -v, --version اعرض النسخة الحالية واخرج\n" | |
12244 | |
12245 #, fuzzy, c-format | |
12246 msgid "" | |
12247 "%s %s\n" | |
12248 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12249 "\n" | |
12250 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
12251 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12252 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12253 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12254 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12255 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12256 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12257 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12258 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12259 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12260 msgstr "" | |
12261 "%s %s\n" | |
12262 "الاستعمال: %s [OPTION]...\n" | |
12263 "\n" | |
12264 " -c, --config=DIR انظر DIR لملفات الإعداد\n" | |
12265 " -d, --debug اطبع رسائل التنقيح في الخرْح\n" | |
12266 " -h, --help اعرض رسالة المساعدةهذه ثم اخرج\n" | |
12267 " -m, --multiple لا تتحقق من وجود تشغيل واحد\n" | |
12268 " -n, --nologin لا تلج آليا\n" | |
12269 " -l, --login[=NAME] لُج آليا (المعامل الاختياري NAME يحدد\n" | |
12270 " الحسابات التي ستستخدم، مفصولة بفاصلة.\n" | |
12271 " بدون هذا لن يُفعّل سوى الحساب الأول).\n" | |
12272 " -v, --version اعرض النسخة الحالية واخرج\n" | |
12273 | 12373 |
12274 #, fuzzy, c-format | 12374 #, fuzzy, c-format |
12275 msgid "" | 12375 msgid "" |
12276 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12376 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12277 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12377 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12316 msgstr "" | 12416 msgstr "" |
12317 | 12417 |
12318 msgid "/Media/_Hangup" | 12418 msgid "/Media/_Hangup" |
12319 msgstr "" | 12419 msgstr "" |
12320 | 12420 |
12321 #, fuzzy | |
12322 msgid "Calling..." | |
12323 msgstr "يجري حسابات..." | |
12324 | |
12325 #, c-format | 12421 #, c-format |
12326 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12422 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12327 msgstr "" | 12423 msgstr "" |
12328 | 12424 |
12329 #, c-format | 12425 #, c-format |
12330 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12426 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12331 msgstr "" | 12427 msgstr "" |
12428 | |
12429 msgid "Incoming Call" | |
12430 msgstr "" | |
12431 | |
12432 msgid "_Pause" | |
12433 msgstr "_جمّد" | |
12332 | 12434 |
12333 #, c-format | 12435 #, c-format |
12334 msgid "%s has %d new message." | 12436 msgid "%s has %d new message." |
12335 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12437 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12336 msgstr[0] "لا رسائل%0.s جديدة ل %s." | 12438 msgstr[0] "لا رسائل%0.s جديدة ل %s." |
12697 msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد الوسيط." | 12799 msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد الوسيط." |
12698 | 12800 |
12699 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12801 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12700 msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد المتصفح." | 12802 msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد المتصفح." |
12701 | 12803 |
12702 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12804 #, fuzzy |
12703 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>" | 12805 msgid "Disabled" |
12806 msgstr "_عطّل" | |
12704 | 12807 |
12705 #, fuzzy, c-format | 12808 #, fuzzy, c-format |
12706 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 12809 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12707 msgstr "_تحرّى عنوان IP تلقائيا" | 12810 msgstr "_تحرّى عنوان IP تلقائيا" |
12708 | 12811 |
12812 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
12813 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>" | |
12814 | |
12709 msgid "Public _IP:" | 12815 msgid "Public _IP:" |
12710 msgstr "IP عمومي:" | 12816 msgstr "IP عمومي:" |
12711 | 12817 |
12712 msgid "Ports" | 12818 msgid "Ports" |
12713 msgstr "منافذ" | 12819 msgstr "منافذ" |
12725 msgstr "_منفذ النهاية:" | 12831 msgstr "_منفذ النهاية:" |
12726 | 12832 |
12727 #. TURN server | 12833 #. TURN server |
12728 msgid "Relay Server (TURN)" | 12834 msgid "Relay Server (TURN)" |
12729 msgstr "" | 12835 msgstr "" |
12836 | |
12837 #, fuzzy | |
12838 msgid "_TURN server:" | |
12839 msgstr "خادوم ST_UN:" | |
12730 | 12840 |
12731 msgid "Proxy Server & Browser" | 12841 msgid "Proxy Server & Browser" |
12732 msgstr "الخادوم الوسيط والمتصفح" | 12842 msgstr "الخادوم الوسيط والمتصفح" |
12733 | 12843 |
12734 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12844 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13240 msgstr "ا_نسخ موقع الرابط" | 13350 msgstr "ا_نسخ موقع الرابط" |
13241 | 13351 |
13242 msgid "_Copy Email Address" | 13352 msgid "_Copy Email Address" |
13243 msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني" | 13353 msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني" |
13244 | 13354 |
13355 #, fuzzy | |
13356 msgid "_Open File" | |
13357 msgstr "افتح ملفا..." | |
13358 | |
13359 #, fuzzy | |
13360 msgid "Open _Containing Directory" | |
13361 msgstr "دليل السجل" | |
13362 | |
13245 msgid "Save File" | 13363 msgid "Save File" |
13364 msgstr "احفظ الملف" | |
13365 | |
13366 #, fuzzy | |
13367 msgid "_Play Sound" | |
13368 msgstr "أصدر صوتا" | |
13369 | |
13370 #, fuzzy | |
13371 msgid "_Save File" | |
13246 msgstr "احفظ الملف" | 13372 msgstr "احفظ الملف" |
13247 | 13373 |
13248 msgid "Select color" | 13374 msgid "Select color" |
13249 msgstr "اختر لونا" | 13375 msgstr "اختر لونا" |
13250 | 13376 |
13333 | 13459 |
13334 #. * summary | 13460 #. * summary |
13335 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13461 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13336 msgstr "تعرض معلومات إحصائية عن تواجد أصدقائك" | 13462 msgstr "تعرض معلومات إحصائية عن تواجد أصدقائك" |
13337 | 13463 |
13338 #, fuzzy | |
13339 msgid "Server name request" | |
13340 msgstr "عنوان الخادوم" | |
13341 | |
13342 #, fuzzy | |
13343 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13344 msgstr "أدخل اسم خادوم اجتماع" | |
13345 | |
13346 #, fuzzy | |
13347 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13348 msgstr "اختر خادوم اجتماع للاستعلام" | |
13349 | |
13350 #, fuzzy | |
13351 msgid "Find Services" | |
13352 msgstr "الخدمات على الخط" | |
13353 | |
13354 #, fuzzy | |
13355 msgid "Add to Buddy List" | |
13356 msgstr "أرسل قائمة الأصدقاء" | |
13357 | |
13358 #, fuzzy | |
13359 msgid "Gateway" | |
13360 msgstr "يذهب بعيدا" | |
13361 | |
13362 #, fuzzy | |
13363 msgid "Directory" | |
13364 msgstr "دليل السجل" | |
13365 | |
13366 #, fuzzy | |
13367 msgid "PubSub Collection" | |
13368 msgstr "اختيار الصّوت" | |
13369 | |
13370 #, fuzzy | |
13371 msgid "PubSub Leaf" | |
13372 msgstr "خدمة PubSub" | |
13373 | |
13374 #, fuzzy | |
13375 msgid "" | |
13376 "\n" | |
13377 "<b>Description:</b> " | |
13378 msgstr "الوصف" | |
13379 | |
13380 #. Create the window. | |
13381 #, fuzzy | |
13382 msgid "Service Discovery" | |
13383 msgstr "معلومات اكتشاف الخدمة" | |
13384 | |
13385 #, fuzzy | |
13386 msgid "_Browse" | |
13387 msgstr "ال_متصفح:" | |
13388 | |
13389 #, fuzzy | |
13390 msgid "Server does not exist" | |
13391 msgstr "المستخدم غير موجود" | |
13392 | |
13393 #, fuzzy | |
13394 msgid "Server does not support service discovery" | |
13395 msgstr "لا يستخدم الخادوم أي طريقة استيثاق مدعومة" | |
13396 | |
13397 #, fuzzy | |
13398 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13399 msgstr "معلومات اكتشاف الخدمة" | |
13400 | |
13401 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13402 msgstr "" | |
13403 | |
13404 #, fuzzy | |
13405 msgid "" | |
13406 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13407 "services." | |
13408 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP." | |
13409 | |
13410 msgid "Buddy is idle" | 13464 msgid "Buddy is idle" |
13411 msgstr "الصديق ساكن" | 13465 msgstr "الصديق ساكن" |
13412 | 13466 |
13413 msgid "Buddy is away" | 13467 msgid "Buddy is away" |
13414 msgstr "الصديق غائب" | 13468 msgstr "الصديق غائب" |
13493 msgid "Apply in Chats" | 13547 msgid "Apply in Chats" |
13494 msgstr "طبّق في الدردشات" | 13548 msgstr "طبّق في الدردشات" |
13495 | 13549 |
13496 msgid "Apply in IMs" | 13550 msgid "Apply in IMs" |
13497 msgstr "طبّق في الرسائل الفورية" | 13551 msgstr "طبّق في الرسائل الفورية" |
13552 | |
13553 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | |
13554 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | |
13555 #, fuzzy | |
13556 msgid "Server name request" | |
13557 msgstr "عنوان الخادوم" | |
13558 | |
13559 #, fuzzy | |
13560 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13561 msgstr "أدخل اسم خادوم اجتماع" | |
13562 | |
13563 #, fuzzy | |
13564 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13565 msgstr "اختر خادوم اجتماع للاستعلام" | |
13566 | |
13567 #, fuzzy | |
13568 msgid "Find Services" | |
13569 msgstr "الخدمات على الخط" | |
13570 | |
13571 #, fuzzy | |
13572 msgid "Add to Buddy List" | |
13573 msgstr "أرسل قائمة الأصدقاء" | |
13574 | |
13575 #, fuzzy | |
13576 msgid "Gateway" | |
13577 msgstr "يذهب بعيدا" | |
13578 | |
13579 #, fuzzy | |
13580 msgid "Directory" | |
13581 msgstr "دليل السجل" | |
13582 | |
13583 #, fuzzy | |
13584 msgid "PubSub Collection" | |
13585 msgstr "اختيار الصّوت" | |
13586 | |
13587 #, fuzzy | |
13588 msgid "PubSub Leaf" | |
13589 msgstr "خدمة PubSub" | |
13590 | |
13591 #, fuzzy | |
13592 msgid "" | |
13593 "\n" | |
13594 "<b>Description:</b> " | |
13595 msgstr "الوصف" | |
13596 | |
13597 #. Create the window. | |
13598 #, fuzzy | |
13599 msgid "Service Discovery" | |
13600 msgstr "معلومات اكتشاف الخدمة" | |
13601 | |
13602 #, fuzzy | |
13603 msgid "_Browse" | |
13604 msgstr "ال_متصفح:" | |
13605 | |
13606 #, fuzzy | |
13607 msgid "Server does not exist" | |
13608 msgstr "المستخدم غير موجود" | |
13609 | |
13610 #, fuzzy | |
13611 msgid "Server does not support service discovery" | |
13612 msgstr "لا يستخدم الخادوم أي طريقة استيثاق مدعومة" | |
13613 | |
13614 #, fuzzy | |
13615 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13616 msgstr "معلومات اكتشاف الخدمة" | |
13617 | |
13618 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13619 msgstr "" | |
13620 | |
13621 #, fuzzy | |
13622 msgid "" | |
13623 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13624 "services." | |
13625 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP." | |
13498 | 13626 |
13499 msgid "By conversation count" | 13627 msgid "By conversation count" |
13500 msgstr "بتعداد المحادثة" | 13628 msgstr "بتعداد المحادثة" |
13501 | 13629 |
13502 msgid "Conversation Placement" | 13630 msgid "Conversation Placement" |
14122 | 14250 |
14123 #, fuzzy | 14251 #, fuzzy |
14124 msgid "Founder" | 14252 msgid "Founder" |
14125 msgstr "أعلى" | 14253 msgstr "أعلى" |
14126 | 14254 |
14255 #. A user in a chat room who has special privileges. | |
14127 #, fuzzy | 14256 #, fuzzy |
14128 msgid "Operator" | 14257 msgid "Operator" |
14129 msgstr "أوبرا" | 14258 msgstr "أوبرا" |
14130 | 14259 |
14260 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
14261 #. that an operator has. | |
14131 msgid "Half Operator" | 14262 msgid "Half Operator" |
14132 msgstr "" | 14263 msgstr "" |
14133 | 14264 |
14134 #, fuzzy | 14265 #, fuzzy |
14135 msgid "Authorization dialog" | 14266 msgid "Authorization dialog" |
14287 "timestamp formats." | 14418 "timestamp formats." |
14288 msgstr "" | 14419 msgstr "" |
14289 "يسمح هذا الملحق للمستخدم بتخصيص تنسيق أختام الرسائل الزمنية في المحادثات " | 14420 "يسمح هذا الملحق للمستخدم بتخصيص تنسيق أختام الرسائل الزمنية في المحادثات " |
14290 "والسجل." | 14421 "والسجل." |
14291 | 14422 |
14423 #, fuzzy | |
14424 msgid "Audio" | |
14425 msgstr "تلقائي" | |
14426 | |
14427 #, fuzzy | |
14428 msgid "Video" | |
14429 msgstr " فيديو" | |
14430 | |
14431 msgid "Output" | |
14432 msgstr "" | |
14433 | |
14434 #, fuzzy | |
14435 msgid "_Plugin" | |
14436 msgstr "ملحقات" | |
14437 | |
14438 #, fuzzy | |
14439 msgid "_Device" | |
14440 msgstr "الجهاز" | |
14441 | |
14442 msgid "Input" | |
14443 msgstr "" | |
14444 | |
14445 #, fuzzy | |
14446 msgid "P_lugin" | |
14447 msgstr "ملحقات" | |
14448 | |
14449 #, fuzzy | |
14450 msgid "D_evice" | |
14451 msgstr "الجهاز" | |
14452 | |
14453 #. *< magic | |
14454 #. *< major version | |
14455 #. *< minor version | |
14456 #. *< type | |
14457 #. *< ui_requirement | |
14458 #. *< flags | |
14459 #. *< dependencies | |
14460 #. *< priority | |
14461 #. *< id | |
14462 #, fuzzy | |
14463 msgid "Voice/Video Settings" | |
14464 msgstr "حرّر الخصائص" | |
14465 | |
14466 #. *< name | |
14467 #. *< version | |
14468 msgid "Configure your microphone and webcam." | |
14469 msgstr "" | |
14470 | |
14471 #. *< summary | |
14472 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | |
14473 msgstr "" | |
14474 | |
14292 msgid "Opacity:" | 14475 msgid "Opacity:" |
14293 msgstr "الإعتام:" | 14476 msgstr "الإعتام:" |
14294 | 14477 |
14295 #. IM Convo trans options | 14478 #. IM Convo trans options |
14296 msgid "IM Conversation Windows" | 14479 msgid "IM Conversation Windows" |
14412 msgstr "أرسِل و استقبل أبيات XMPP خام." | 14595 msgstr "أرسِل و استقبل أبيات XMPP خام." |
14413 | 14596 |
14414 #. * description | 14597 #. * description |
14415 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14598 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14416 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP." | 14599 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP." |
14600 | |
14601 #, fuzzy | |
14602 #~ msgid "Calling ... " | |
14603 #~ msgstr "يجري حسابات..." | |
14604 | |
14605 #~ msgid "Invalid certificate chain" | |
14606 #~ msgstr "سلسلة شهادات غير صحيحة" | |
14607 | |
14608 #~ msgid "" | |
14609 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
14610 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
14611 #~ "signature." | |
14612 #~ msgstr "" | |
14613 #~ "سلسلة الشهادات التي قدّمها %s لا تحوي توقيعا رقميا صحيحا من سُلطة الشهادات " | |
14614 #~ "التي تزعم أنها وقَّعتها." | |
14615 | |
14616 #~ msgid "Invalid certificate authority signature" | |
14617 #~ msgstr "توقيع سُلطة الشهادات غير صحيح" | |
14618 | |
14619 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
14620 #~ msgstr "إعدادات حجب الانضمام و الفراق" | |
14621 | |
14622 #~ msgid "Minimum Room Size" | |
14623 #~ msgstr "الحجم الأدنى للغرفة" | |
14624 | |
14625 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | |
14626 #~ msgstr "مدة عدم نشاط المستخدم (بالدقائق)" | |
14627 | |
14628 #, fuzzy | |
14629 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
14630 #~ msgstr "فشل الاتصال بالخادوم." | |
14631 | |
14632 #, fuzzy | |
14633 #~ msgid "Failed to open the file" | |
14634 #~ msgstr "فشل فتح ملف '%s': %s" | |
14635 | |
14636 #, fuzzy | |
14637 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
14638 #~ msgstr "تعذّر تحميل زوج مفاتيح SILC" | |
14639 | |
14640 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
14641 #~ msgstr "حسابك مقفل، من فضلك لُج في موقع ياهوو! على الوب." | |
14642 | |
14643 #~ msgid "" | |
14644 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
14645 #~ msgstr "رفض %s دعوتك لاجتماع في غرفة \"%s\" بسبب \"%s\"." | |
14646 | |
14647 #~ msgid "Invitation Rejected" | |
14648 #~ msgstr "رُفِضت الدعوة" | |
14649 | |
14650 #, fuzzy | |
14651 #~ msgid "_Proxy" | |
14652 #~ msgstr "الوسيط" | |
14653 | |
14654 #~ msgid "Euskera(Basque)" | |
14655 #~ msgstr "باسك" | |
14656 | |
14657 #~ msgid "_Resume" | |
14658 #~ msgstr "ا_ستأنف" | |
14659 | |
14660 #, fuzzy | |
14661 #~ msgid "" | |
14662 #~ "%s %s\n" | |
14663 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
14664 #~ "\n" | |
14665 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14666 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14667 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
14668 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14669 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14670 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14671 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
14672 #~ "NAME\n" | |
14673 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
14674 #~ " Without this only the first account will be " | |
14675 #~ "enabled).\n" | |
14676 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
14677 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14678 #~ msgstr "" | |
14679 #~ "%s %s\n" | |
14680 #~ "الاستعمال: %s [OPTION]...\n" | |
14681 #~ "\n" | |
14682 #~ " -c, --config=DIR انظر DIR لملفات الإعداد\n" | |
14683 #~ " -d, --debug اطبع رسائل التنقيح في الخرْح\n" | |
14684 #~ " -h, --help اعرض رسالة المساعدةهذه ثم اخرج\n" | |
14685 #~ " -m, --multiple لا تتحقق من وجود تشغيل واحد\n" | |
14686 #~ " -n, --nologin لا تلج آليا\n" | |
14687 #~ " -l, --login[=NAME] لُج آليا (المعامل الاختياري NAME يحدد\n" | |
14688 #~ " الحسابات التي ستستخدم، مفصولة بفاصلة.\n" | |
14689 #~ " بدون هذا لن يُفعّل سوى الحساب الأول).\n" | |
14690 #~ " --display=DISPLAY اسم معراض س ليُستخدم\n" | |
14691 #~ " -v, --version اعرض النسخة الحالية واخرج\n" | |
14692 | |
14693 #, fuzzy | |
14694 #~ msgid "" | |
14695 #~ "%s %s\n" | |
14696 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
14697 #~ "\n" | |
14698 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14699 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14700 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
14701 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14702 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14703 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14704 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
14705 #~ "NAME\n" | |
14706 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
14707 #~ " Without this only the first account will be " | |
14708 #~ "enabled).\n" | |
14709 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14710 #~ msgstr "" | |
14711 #~ "%s %s\n" | |
14712 #~ "الاستعمال: %s [OPTION]...\n" | |
14713 #~ "\n" | |
14714 #~ " -c, --config=DIR انظر DIR لملفات الإعداد\n" | |
14715 #~ " -d, --debug اطبع رسائل التنقيح في الخرْح\n" | |
14716 #~ " -h, --help اعرض رسالة المساعدةهذه ثم اخرج\n" | |
14717 #~ " -m, --multiple لا تتحقق من وجود تشغيل واحد\n" | |
14718 #~ " -n, --nologin لا تلج آليا\n" | |
14719 #~ " -l, --login[=NAME] لُج آليا (المعامل الاختياري NAME يحدد\n" | |
14720 #~ " الحسابات التي ستستخدم، مفصولة بفاصلة.\n" | |
14721 #~ " بدون هذا لن يُفعّل سوى الحساب الأول).\n" | |
14722 #~ " -v, --version اعرض النسخة الحالية واخرج\n" | |
14417 | 14723 |
14418 #~ msgid "Cannot open socket" | 14724 #~ msgid "Cannot open socket" |
14419 #~ msgstr "لا يمكن فتح المقبس" | 14725 #~ msgstr "لا يمكن فتح المقبس" |
14420 | 14726 |
14421 #~ msgid "Could not listen on socket" | 14727 #~ msgid "Could not listen on socket" |
14887 #~ "even longer." | 15193 #~ "even longer." |
14888 #~ msgstr "" | 15194 #~ msgstr "" |
14889 #~ "أنت توالي الاتصال و الفصل سريعا. انتظر عشر دقائق ثم حاول مجددا. لو عدت " | 15195 #~ "أنت توالي الاتصال و الفصل سريعا. انتظر عشر دقائق ثم حاول مجددا. لو عدت " |
14890 #~ "للمحاولة فورا فستضطر إلى أن تنتظر أطول." | 15196 #~ "للمحاولة فورا فستضطر إلى أن تنتظر أطول." |
14891 | 15197 |
14892 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14893 #~ msgstr "حدث عطل ولوج غير معروف: %s." | |
14894 | |
14895 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 15198 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
14896 #~ msgstr "حدث عطل مجهول، %d. معلومات: %s" | 15199 #~ msgstr "حدث عطل مجهول، %d. معلومات: %s" |
14897 | 15200 |
14898 #~ msgid "Invalid Groupname" | 15201 #~ msgid "Invalid Groupname" |
14899 #~ msgstr "اسم مجموعة غير صالح" | 15202 #~ msgstr "اسم مجموعة غير صالح" |
14959 #~ msgstr "حسب حجم السجل" | 15262 #~ msgstr "حسب حجم السجل" |
14960 | 15263 |
14961 #~ msgid "_Open Link in Browser" | 15264 #~ msgid "_Open Link in Browser" |
14962 #~ msgstr "ا_فتح الرابط في المتصفح" | 15265 #~ msgstr "ا_فتح الرابط في المتصفح" |
14963 | 15266 |
14964 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14965 #~ msgstr "خادوم ST_UN:" | |
14966 | |
14967 #, fuzzy | 15267 #, fuzzy |
14968 #~ msgid "Smiley _Image" | 15268 #~ msgid "Smiley _Image" |
14969 #~ msgstr "احفظ الصورة" | 15269 #~ msgstr "احفظ الصورة" |
14970 | 15270 |
14971 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | 15271 #~ msgid "Smiley S_hortcut" |