Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/nn.po @ 31823:d72d728226dc
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head fb4d2b014576462db99d919dea15fbed03f1f48a)
to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 4a5878f91c824f207ed343b57b36ae74e1baa438)
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 13 Mar 2011 18:14:04 +0000 |
parents | f3d704d96844 |
children | 134d37f441b2 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31822:6c660dc7cb6a | 31823:d72d728226dc |
---|---|
1 # | 1 # |
2 # Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>, 2010. | 2 # Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>, 2010, 2011. |
3 # | 3 # |
4 msgid "" | 4 msgid "" |
5 msgstr "" | 5 msgstr "" |
6 "Project-Id-Version: gtranslator\n" | 6 "Project-Id-Version: gtranslator\n" |
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:34-0500\n" | 8 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 01:13-0800\n" |
9 "PO-Revision-Date: 2010-12-14 04:02+0100\n" | 9 "PO-Revision-Date: 2011-02-08 17:03+0100\n" |
10 "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>\n" | 10 "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>\n" |
11 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n@landro.net>\n" | 11 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" |
12 "Language: nn\n" | 12 "Language: nn\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" |
17 | 17 |
18 #. Translators may want to transliterate the name. | 18 #. Translators may want to transliterate the name. |
19 #. It is not to be translated. | 19 #. It is not to be translated. |
20 msgid "Finch" | 20 msgid "Finch" |
21 msgstr "Finch" | 21 msgstr "Finch" |
34 " -h, --help display this help and exit\n" | 34 " -h, --help display this help and exit\n" |
35 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 35 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
36 " -v, --version display the current version and exit\n" | 36 " -v, --version display the current version and exit\n" |
37 msgstr "" | 37 msgstr "" |
38 "%s\n" | 38 "%s\n" |
39 "Bruk: %s [VAL]…\n" | 39 "Bruk: %s [VAL] …\n" |
40 "\n" | 40 "\n" |
41 " -c, --config=DIR bruk DIR som mappe for innstillingsfilene\n" | 41 " -c, --config=DIR bruk DIR som mappe for innstillingsfilene\n" |
42 " -d, --debug skriv ut feilsøkingsmeldingar til standard utkanal\n" | 42 " -d, --debug skriv ut feilsøkingsmeldingar til standard utkanal\n" |
43 " -h, --help vis denne hjelpa og avslutt\n" | 43 " -h, --help vis denne hjelpa og avslutt\n" |
44 " -n, --nologin loggar ikkje på automatisk\n" | 44 " -n, --nologin loggar ikkje på automatisk\n" |
270 | 270 |
271 msgid "Information" | 271 msgid "Information" |
272 msgstr "Opplysningar" | 272 msgstr "Opplysningar" |
273 | 273 |
274 msgid "Retrieving..." | 274 msgid "Retrieving..." |
275 msgstr "Hentar…" | 275 msgstr "Hentar …" |
276 | 276 |
277 msgid "Get Info" | 277 msgid "Get Info" |
278 msgstr "Hent info" | 278 msgstr "Hent info" |
279 | 279 |
280 # var: varsling | 280 # var: varsling |
344 | 344 |
345 msgid "On Mobile" | 345 msgid "On Mobile" |
346 msgstr "På mobil" | 346 msgstr "På mobil" |
347 | 347 |
348 msgid "New..." | 348 msgid "New..." |
349 msgstr "Ny…" | 349 msgstr "Ny …" |
350 | 350 |
351 msgid "Saved..." | 351 msgid "Saved..." |
352 msgstr "Lagra…" | 352 msgstr "Lagra…" |
353 | 353 |
354 msgid "Plugins" | 354 msgid "Plugins" |
2355 "(Please provide the full path)" | 2355 "(Please provide the full path)" |
2356 msgstr "" | 2356 msgstr "" |
2357 "Fillagringsbane\n" | 2357 "Fillagringsbane\n" |
2358 "(før opp heile filbana)" | 2358 "(før opp heile filbana)" |
2359 | 2359 |
2360 # var: Automatisk avvising frå brukarar utanfor vennelista | 2360 msgid "" |
2361 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | 2361 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" |
2362 msgstr "Automatisk avvising av brukarar utanfor vennelista" | 2362 "*not* on your buddy list:" |
2363 msgstr "" | |
2364 "Når ein filoverføringsførespurnad kjem frå ein brukar som\n" | |
2365 "*ikkje* er i vennelista di:" | |
2363 | 2366 |
2364 msgid "" | 2367 msgid "" |
2365 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | 2368 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
2366 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2369 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2367 msgstr "" | 2370 msgstr "" |
2369 "ferdig\n" | 2372 "ferdig\n" |
2370 "(berre når det ikkje foregår ein samtale med sendaren)" | 2373 "(berre når det ikkje foregår ein samtale med sendaren)" |
2371 | 2374 |
2372 msgid "Create a new directory for each user" | 2375 msgid "Create a new directory for each user" |
2373 msgstr "Lag ein ny katalog for kvar brukar" | 2376 msgstr "Lag ein ny katalog for kvar brukar" |
2377 | |
2378 msgid "Escape the filenames" | |
2379 msgstr "Vern filnamna (esc.-sekv.)" | |
2374 | 2380 |
2375 msgid "Notes" | 2381 msgid "Notes" |
2376 msgstr "Notat" | 2382 msgstr "Notat" |
2377 | 2383 |
2378 msgid "Enter your notes below..." | 2384 msgid "Enter your notes below..." |
3209 | 3215 |
3210 msgid "UIN" | 3216 msgid "UIN" |
3211 msgstr "UIN" | 3217 msgstr "UIN" |
3212 | 3218 |
3213 #. first name | 3219 #. first name |
3214 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3215 #. optional information | 3220 #. optional information |
3216 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3217 msgid "First Name" | 3221 msgid "First Name" |
3218 msgstr "Førenamn" | 3222 msgstr "Førenamn" |
3219 | 3223 |
3220 msgid "Birth Year" | 3224 msgid "Birth Year" |
3221 msgstr "Fødselsår" | 3225 msgstr "Fødselsår" |
3820 msgstr "utfør" | 3824 msgstr "utfør" |
3821 | 3825 |
3822 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3826 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3823 msgstr "Tenaren krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband" | 3827 msgstr "Tenaren krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband" |
3824 | 3828 |
3825 #. This should never happen! | 3829 #. This happens when the server sends back jibberish |
3830 #. * in the "additional data with success" case. | |
3831 #. * Seen with Wildfire 3.0.1. | |
3832 #. | |
3826 msgid "Invalid response from server" | 3833 msgid "Invalid response from server" |
3827 msgstr "Ugyldig svar frå tenaren" | 3834 msgstr "Ugyldig svar frå tenaren" |
3828 | 3835 |
3829 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3836 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3830 msgstr "Tenaren nyttar ikkje ein autentiseringsmetode som er støtta " | 3837 msgstr "Tenaren nyttar ikkje ein autentiseringsmetode som er støtta " |
3963 msgstr "Fylke/region" | 3970 msgstr "Fylke/region" |
3964 | 3971 |
3965 msgid "Postal Code" | 3972 msgid "Postal Code" |
3966 msgstr "Postnummer" | 3973 msgstr "Postnummer" |
3967 | 3974 |
3968 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
3969 msgid "Country" | 3975 msgid "Country" |
3970 msgstr "Land" | 3976 msgstr "Land" |
3971 | 3977 |
3972 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3978 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3973 #. * out of spec | 3979 #. * out of spec |
4138 | 4144 |
4139 msgid "_Server:" | 4145 msgid "_Server:" |
4140 msgstr "_Tenar:" | 4146 msgstr "_Tenar:" |
4141 | 4147 |
4142 msgid "_Handle:" | 4148 msgid "_Handle:" |
4143 msgstr "R_eferanse:" | 4149 msgstr "Re_feranse:" |
4144 | 4150 |
4145 #, c-format | 4151 #, c-format |
4146 msgid "%s is not a valid room name" | 4152 msgid "%s is not a valid room name" |
4147 msgstr "%s er ikkje eit gyldig romnamn" | 4153 msgstr "%s er ikkje eit gyldig romnamn" |
4148 | 4154 |
6053 "Klarer ikkje å kopla til MXit-tenaren. Kontroller tenarinnstillingane dine." | 6059 "Klarer ikkje å kopla til MXit-tenaren. Kontroller tenarinnstillingane dine." |
6054 | 6060 |
6055 msgid "Connecting..." | 6061 msgid "Connecting..." |
6056 msgstr "Koplar til…" | 6062 msgstr "Koplar til…" |
6057 | 6063 |
6064 #, fuzzy | |
6065 msgid "The Display Name you entered is too short." | |
6066 msgstr "Visingsnamnet du skreiv er ugyldig." | |
6067 | |
6058 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6068 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6059 msgstr "PIN-en du skreiv nyttar ei ulovleg lengd [7-10]." | 6069 msgstr "PIN-en du skreiv nyttar ei ulovleg lengd [7-10]." |
6060 | 6070 |
6061 #. mxit login name | 6071 #. mxit login name |
6062 msgid "MXit ID" | 6072 msgid "MXit ID" |
6121 msgstr "MXit-kontovalidering" | 6131 msgstr "MXit-kontovalidering" |
6122 | 6132 |
6123 msgid "Retrieving User Information..." | 6133 msgid "Retrieving User Information..." |
6124 msgstr "Hentar brukaropplysningar…" | 6134 msgstr "Hentar brukaropplysningar…" |
6125 | 6135 |
6136 #. you were kicked | |
6137 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6138 msgstr "Du er blitt sparka ut frå denne MultiMX-en." | |
6139 | |
6140 msgid "was kicked" | |
6141 msgstr "blei sparka ut" | |
6142 | |
6143 msgid "_Room Name:" | |
6144 msgstr "Rom_namn:" | |
6145 | |
6146 #. Display system message in chat window | |
6147 msgid "You have invited" | |
6148 msgstr "Du har invitert " | |
6149 | |
6126 msgid "Loading menu..." | 6150 msgid "Loading menu..." |
6127 msgstr "Lastar menyen…" | 6151 msgstr "Lastar menyen…" |
6128 | 6152 |
6129 msgid "Status Message" | 6153 msgid "Status Message" |
6130 msgstr "Statusmelding" | 6154 msgstr "Statusmelding" |
6134 | 6158 |
6135 #. hidden number | 6159 #. hidden number |
6136 msgid "Hidden Number" | 6160 msgid "Hidden Number" |
6137 msgstr "Skjult nummer" | 6161 msgstr "Skjult nummer" |
6138 | 6162 |
6163 #, fuzzy | |
6164 msgid "No profile available" | |
6165 msgstr "Ikkje tilgjengeleg" | |
6166 | |
6167 #, fuzzy | |
6168 msgid "This contact does not have a profile." | |
6169 msgstr "Denne kontoen har ikkje teke i bruk e-postfunksjonen." | |
6170 | |
6139 msgid "Your MXit ID..." | 6171 msgid "Your MXit ID..." |
6140 msgstr "MXit-id-en din…" | 6172 msgstr "MXit-id-en din…" |
6173 | |
6174 #. contact is in Deleted, Rejected or None state | |
6175 #, fuzzy | |
6176 msgid "Re-Invite" | |
6177 msgstr "Inviter" | |
6141 | 6178 |
6142 #. Configuration options | 6179 #. Configuration options |
6143 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6180 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6144 msgid "WAP Server" | 6181 msgid "WAP Server" |
6145 msgstr "WAP-tenar" | 6182 msgstr "WAP-tenar" |
6148 msgstr "Kopla til over HTTP" | 6185 msgstr "Kopla til over HTTP" |
6149 | 6186 |
6150 # ? treng gjennomsyn | 6187 # ? treng gjennomsyn |
6151 msgid "Enable splash-screen popup" | 6188 msgid "Enable splash-screen popup" |
6152 msgstr "Bruk oppstartsvindauge" | 6189 msgstr "Bruk oppstartsvindauge" |
6153 | |
6154 #. you were kicked | |
6155 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6156 msgstr "Du er blitt sparka ut frå denne MultiMX-en." | |
6157 | |
6158 msgid "was kicked" | |
6159 msgstr "blei sparka ut" | |
6160 | |
6161 msgid "_Room Name:" | |
6162 msgstr "Rom_namn:" | |
6163 | |
6164 #. Display system message in chat window | |
6165 msgid "You have invited" | |
6166 msgstr "Du har invitert " | |
6167 | 6190 |
6168 msgid "Last Online" | 6191 msgid "Last Online" |
6169 msgstr "Sist tilkopla" | 6192 msgstr "Sist tilkopla" |
6170 | 6193 |
6171 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6194 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
7427 | 7450 |
7428 #, c-format | 7451 #, c-format |
7429 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7452 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7430 msgstr "Du er blitt fråkopla praterommet %s." | 7453 msgstr "Du er blitt fråkopla praterommet %s." |
7431 | 7454 |
7455 msgid "The new formatting is invalid." | |
7456 msgstr "Den nye formateringa er ugyldig." | |
7457 | |
7458 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | |
7459 msgstr "" | |
7460 "Formatering av brukarnamnet vil berre endra store/små bokstavar og " | |
7461 "blankteikn." | |
7462 | |
7432 msgid "Pop-Up Message" | 7463 msgid "Pop-Up Message" |
7433 msgstr "Sprettoppmelding" | 7464 msgstr "Sprettoppmelding" |
7434 | 7465 |
7435 #, c-format | 7466 #, c-format |
7436 msgid "The following username is associated with %s" | 7467 msgid "The following username is associated with %s" |
7693 msgstr "Nettnærvær (å slå på dette gjer at du kjem til å få søppelpost!)" | 7724 msgstr "Nettnærvær (å slå på dette gjer at du kjem til å få søppelpost!)" |
7694 | 7725 |
7695 msgid "ICQ Privacy Options" | 7726 msgid "ICQ Privacy Options" |
7696 msgstr "ICQ personvernval" | 7727 msgstr "ICQ personvernval" |
7697 | 7728 |
7698 msgid "The new formatting is invalid." | |
7699 msgstr "Den nye formateringa er ugyldig." | |
7700 | |
7701 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | |
7702 msgstr "" | |
7703 "Formatering av brukarnamnet vil berre endra store/små bokstavar og " | |
7704 "blankteikn." | |
7705 | |
7706 msgid "Change Address To:" | 7729 msgid "Change Address To:" |
7707 msgstr "Endra adressa til:" | 7730 msgstr "Endra adressa til:" |
7708 | 7731 |
7709 msgid "you are not waiting for authorization" | 7732 msgid "you are not waiting for authorization" |
7710 msgstr "du ventar ikkje på godkjenning" | 7733 msgstr "du ventar ikkje på godkjenning" |
7806 "considered a privacy risk." | 7829 "considered a privacy risk." |
7807 msgstr "" | 7830 msgstr "" |
7808 "Dette krev ei direktetilkopling mellom dei to datamaskinene og er nødvendig " | 7831 "Dette krev ei direktetilkopling mellom dei to datamaskinene og er nødvendig " |
7809 "for lynmeldingsbilete. Fordi IP-adressa vil bli avslørt, blir dette sett på " | 7832 "for lynmeldingsbilete. Fordi IP-adressa vil bli avslørt, blir dette sett på " |
7810 "som ein tryggleiksrisiko." | 7833 "som ein tryggleiksrisiko." |
7811 | |
7812 msgid "Invalid SNAC" | |
7813 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
7814 | |
7815 msgid "Server rate limit exceeded" | |
7816 msgstr "Overskriden tenargrense" | |
7817 | |
7818 msgid "Client rate limit exceeded" | |
7819 msgstr "Overskriden klientgrense" | |
7820 | |
7821 msgid "Service unavailable" | |
7822 msgstr "Tenesta er utilgjengeleg" | |
7823 | |
7824 msgid "Service not defined" | |
7825 msgstr "Tenesta er ikkje definert" | |
7826 | |
7827 msgid "Obsolete SNAC" | |
7828 msgstr "Forelda SNAC" | |
7829 | |
7830 msgid "Not supported by host" | |
7831 msgstr "Ikkje støtta av verten" | |
7832 | |
7833 msgid "Not supported by client" | |
7834 msgstr "Ikkje støtta av klienten" | |
7835 | |
7836 msgid "Refused by client" | |
7837 msgstr "Avvist av klienten" | |
7838 | |
7839 msgid "Reply too big" | |
7840 msgstr "Svaret er for stort" | |
7841 | |
7842 msgid "Responses lost" | |
7843 msgstr "Tapte svar" | |
7844 | |
7845 msgid "Request denied" | |
7846 msgstr "Førsepurnad avvist" | |
7847 | |
7848 msgid "Busted SNAC payload" | |
7849 msgstr "Ødelagt SNAC-pakkeinnhald" | |
7850 | |
7851 msgid "Insufficient rights" | |
7852 msgstr "Ikkje nok rettar" | |
7853 | |
7854 msgid "In local permit/deny" | |
7855 msgstr "I lokal tilgangs-/forbodsliste" | |
7856 | |
7857 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7858 msgstr "For høgt åtvaringsnivå (sendar)" | |
7859 | |
7860 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7861 msgstr "For høgt åtvaringsnivå (mottakar)" | |
7862 | |
7863 msgid "User temporarily unavailable" | |
7864 msgstr "Brukaren er mellombels utilgjengeleg" | |
7865 | |
7866 msgid "No match" | |
7867 msgstr "Ikkje noko samsvar" | |
7868 | |
7869 msgid "List overflow" | |
7870 msgstr "Lista er full" | |
7871 | |
7872 msgid "Request ambiguous" | |
7873 msgstr "Uklar førespurnad" | |
7874 | |
7875 msgid "Queue full" | |
7876 msgstr "Køen er full" | |
7877 | |
7878 msgid "Not while on AOL" | |
7879 msgstr "Ikkje når pålogga AOL" | |
7880 | 7834 |
7881 #. Label | 7835 #. Label |
7882 msgid "Buddy Icon" | 7836 msgid "Buddy Icon" |
7883 msgstr "Venneikon" | 7837 msgstr "Venneikon" |
7884 | 7838 |
7994 msgid "Member Since" | 7948 msgid "Member Since" |
7995 msgstr "Medlem sidan" | 7949 msgstr "Medlem sidan" |
7996 | 7950 |
7997 msgid "Capabilities" | 7951 msgid "Capabilities" |
7998 msgstr "Evner" | 7952 msgstr "Evner" |
7953 | |
7954 msgid "Invalid SNAC" | |
7955 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
7956 | |
7957 msgid "Server rate limit exceeded" | |
7958 msgstr "Overskriden tenargrense" | |
7959 | |
7960 msgid "Client rate limit exceeded" | |
7961 msgstr "Overskriden klientgrense" | |
7962 | |
7963 msgid "Service unavailable" | |
7964 msgstr "Tenesta er utilgjengeleg" | |
7965 | |
7966 msgid "Service not defined" | |
7967 msgstr "Tenesta er ikkje definert" | |
7968 | |
7969 msgid "Obsolete SNAC" | |
7970 msgstr "Forelda SNAC" | |
7971 | |
7972 msgid "Not supported by host" | |
7973 msgstr "Ikkje støtta av verten" | |
7974 | |
7975 msgid "Not supported by client" | |
7976 msgstr "Ikkje støtta av klienten" | |
7977 | |
7978 msgid "Refused by client" | |
7979 msgstr "Avvist av klienten" | |
7980 | |
7981 msgid "Reply too big" | |
7982 msgstr "Svaret er for stort" | |
7983 | |
7984 msgid "Responses lost" | |
7985 msgstr "Tapte svar" | |
7986 | |
7987 msgid "Request denied" | |
7988 msgstr "Førsepurnad avvist" | |
7989 | |
7990 msgid "Busted SNAC payload" | |
7991 msgstr "Ødelagt SNAC-pakkeinnhald" | |
7992 | |
7993 msgid "Insufficient rights" | |
7994 msgstr "Ikkje nok rettar" | |
7995 | |
7996 msgid "In local permit/deny" | |
7997 msgstr "I lokal tilgangs-/forbodsliste" | |
7998 | |
7999 msgid "Warning level too high (sender)" | |
8000 msgstr "For høgt åtvaringsnivå (sendar)" | |
8001 | |
8002 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
8003 msgstr "For høgt åtvaringsnivå (mottakar)" | |
8004 | |
8005 msgid "User temporarily unavailable" | |
8006 msgstr "Brukaren er mellombels utilgjengeleg" | |
8007 | |
8008 msgid "No match" | |
8009 msgstr "Ikkje noko samsvar" | |
8010 | |
8011 msgid "List overflow" | |
8012 msgstr "Lista er full" | |
8013 | |
8014 msgid "Request ambiguous" | |
8015 msgstr "Uklar førespurnad" | |
8016 | |
8017 msgid "Queue full" | |
8018 msgstr "Køen er full" | |
8019 | |
8020 msgid "Not while on AOL" | |
8021 msgstr "Ikkje når pålogga AOL" | |
7999 | 8022 |
8000 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | 8023 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
8001 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to | 8024 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to |
8002 #. Invisible. | 8025 #. Invisible. |
8003 msgid "Appear Online" | 8026 msgid "Appear Online" |
8587 msgstr "Auto" | 8610 msgstr "Auto" |
8588 | 8611 |
8589 msgid "Select Server" | 8612 msgid "Select Server" |
8590 msgstr "Vel tenar" | 8613 msgstr "Vel tenar" |
8591 | 8614 |
8615 msgid "QQ2008" | |
8616 msgstr "QQ2008" | |
8617 | |
8618 msgid "QQ2007" | |
8619 msgstr "QQ2007" | |
8620 | |
8592 msgid "QQ2005" | 8621 msgid "QQ2005" |
8593 msgstr "QQ2005" | 8622 msgstr "QQ2005" |
8594 | |
8595 msgid "QQ2007" | |
8596 msgstr "QQ2007" | |
8597 | |
8598 msgid "QQ2008" | |
8599 msgstr "QQ2008" | |
8600 | 8623 |
8601 msgid "Connect by TCP" | 8624 msgid "Connect by TCP" |
8602 msgstr "Kopla til med TCP" | 8625 msgstr "Kopla til med TCP" |
8603 | 8626 |
8604 # -merknad? | 8627 # -merknad? |
8608 msgid "Show server news" | 8631 msgid "Show server news" |
8609 msgstr "Vis tenarnytt" | 8632 msgstr "Vis tenarnytt" |
8610 | 8633 |
8611 msgid "Show chat room when msg comes" | 8634 msgid "Show chat room when msg comes" |
8612 msgstr "Vis praterommet når meldinga kjem" | 8635 msgstr "Vis praterommet når meldinga kjem" |
8636 | |
8637 #, fuzzy | |
8638 msgid "Use default font" | |
8639 msgstr "Bruk systemstandard" | |
8613 | 8640 |
8614 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 8641 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
8615 msgstr "Intervall vedlikehaldstilkopling (sekund)" | 8642 msgstr "Intervall vedlikehaldstilkopling (sekund)" |
8616 | 8643 |
8617 msgid "Update interval (seconds)" | 8644 msgid "Update interval (seconds)" |
11350 | 11377 |
11351 msgid "Hide When Offline" | 11378 msgid "Hide When Offline" |
11352 msgstr "Skjul når du er fråkopla" | 11379 msgstr "Skjul når du er fråkopla" |
11353 | 11380 |
11354 msgid "Show When Offline" | 11381 msgid "Show When Offline" |
11355 msgstr "Vis når du er fråkopla" | 11382 msgstr "Vis når du er fr_åkopla" |
11356 | 11383 |
11357 msgid "_Alias..." | 11384 msgid "_Alias..." |
11358 msgstr "Ka_llenamn…" | 11385 msgstr "_Kallenamn …" |
11359 | 11386 |
11360 msgid "_Remove" | 11387 msgid "_Remove" |
11361 msgstr "_Fjern" | 11388 msgstr "_Fjern" |
11362 | 11389 |
11363 msgid "Set Custom Icon" | 11390 msgid "Set Custom Icon" |
11364 msgstr "Tilpassa ikon" | 11391 msgstr "_Tilpassa ikon" |
11365 | 11392 |
11366 msgid "Remove Custom Icon" | 11393 msgid "Remove Custom Icon" |
11367 msgstr "Fjern eige ikon" | 11394 msgstr "Fjern tilpa_ssa ikon" |
11368 | 11395 |
11369 msgid "Add _Buddy..." | 11396 msgid "Add _Buddy..." |
11370 msgstr "Legg til _venn…" | 11397 msgstr "Legg til _venn…" |
11371 | 11398 |
11372 msgid "Add C_hat..." | 11399 msgid "Add C_hat..." |
11381 #. join button | 11408 #. join button |
11382 msgid "_Join" | 11409 msgid "_Join" |
11383 msgstr "_Bli med" | 11410 msgstr "_Bli med" |
11384 | 11411 |
11385 msgid "Auto-Join" | 11412 msgid "Auto-Join" |
11386 msgstr "Automatisk pålogging" | 11413 msgstr "Bli med auto_matisk" |
11387 | 11414 |
11388 msgid "Persistent" | 11415 msgid "Persistent" |
11389 msgstr "Varig" | 11416 msgstr "_Varig" |
11390 | 11417 |
11391 msgid "_Edit Settings..." | 11418 msgid "_Edit Settings..." |
11392 msgstr "Endra _innstillingar…" | 11419 msgstr "Endra _innstillingar …" |
11393 | 11420 |
11394 msgid "_Collapse" | 11421 msgid "_Collapse" |
11395 msgstr "_Slå saman" | 11422 msgstr "Sl_å saman" |
11396 | 11423 |
11397 msgid "_Expand" | 11424 msgid "_Expand" |
11398 msgstr "_Utvid" | 11425 msgstr "_Utvid" |
11399 | 11426 |
11400 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 11427 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
11424 #. Buddies menu | 11451 #. Buddies menu |
11425 msgid "/_Buddies" | 11452 msgid "/_Buddies" |
11426 msgstr "/_Venner" | 11453 msgstr "/_Venner" |
11427 | 11454 |
11428 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11455 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11429 msgstr "/Venner/_Ny lynmelding…" | 11456 msgstr "/Venner/_Ny lynmelding …" |
11430 | 11457 |
11431 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 11458 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
11432 msgstr "/Venner/Gå inn i eit prater_om…" | 11459 msgstr "/Venner/Gå inn i eit prater_om …" |
11433 | 11460 |
11434 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 11461 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
11435 msgstr "/Venner/Hent brukar_info…" | 11462 msgstr "/Venner/Hent brukar_info …" |
11436 | 11463 |
11437 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 11464 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
11438 msgstr "/Venner/Vis brukar_logg…" | 11465 msgstr "/Venner/Vis brukar_logg …" |
11439 | 11466 |
11440 msgid "/Buddies/Sh_ow" | 11467 msgid "/Buddies/Sh_ow" |
11441 msgstr "/Venner/Vi_s" | 11468 msgstr "/Venner/Vi_s" |
11442 | 11469 |
11443 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | 11470 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" |
11457 | 11484 |
11458 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | 11485 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
11459 msgstr "/Venner/Sort_er vennene" | 11486 msgstr "/Venner/Sort_er vennene" |
11460 | 11487 |
11461 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 11488 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
11462 msgstr "/Venner/Legg til _venn…" | 11489 msgstr "/Venner/Legg til _venn …" |
11463 | 11490 |
11464 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 11491 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
11465 msgstr "/Venner/Legg til _praterom…" | 11492 msgstr "/Venner/Legg til _praterom …" |
11466 | 11493 |
11467 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 11494 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
11468 msgstr "/Venner/Legg til _gruppe…" | 11495 msgstr "/Venner/Legg til _gruppe…" |
11469 | 11496 |
11470 msgid "/Buddies/_Quit" | 11497 msgid "/Buddies/_Quit" |
11866 | 11893 |
11867 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 11894 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
11868 msgstr "/Samtale/T_øm historikken" | 11895 msgstr "/Samtale/T_øm historikken" |
11869 | 11896 |
11870 msgid "/Conversation/M_edia" | 11897 msgid "/Conversation/M_edia" |
11871 msgstr "/Samtale/M_edia" | 11898 msgstr "/Samtale/Me_dia" |
11872 | 11899 |
11873 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | 11900 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" |
11874 msgstr "/Samtale/Media/_Lydsamtale" | 11901 msgstr "/Samtale/Media/_Lydsamtale" |
11875 | 11902 |
11876 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | 11903 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" |
11877 msgstr "/Samtale/Media/_Biletsamtale" | 11904 msgstr "/Samtale/Media/_Biletsamtale" |
11878 | 11905 |
11879 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 11906 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11880 msgstr "/Samtale/Media/Lyd\\/_Biletsamtale" | 11907 msgstr "/Samtale/Media/Lyd-\\/bilets_amtale" |
11881 | 11908 |
11882 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11909 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11883 msgstr "/Samtale/S_end fil…" | 11910 msgstr "/Samtale/S_end fil…" |
11884 | 11911 |
11885 msgid "/Conversation/Get _Attention" | 11912 msgid "/Conversation/Get _Attention" |
11886 msgstr "/Samtale/Få _merksemd" | 11913 msgstr "/Samtale/F_å merksemd" |
11887 | 11914 |
11888 # var: /Samtale/Legg til _vennevarsling… | 11915 # var: /Samtale/Legg til _vennevarsling… |
11889 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11916 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11890 msgstr "/Samtale/Legg til _venneovervaking…" | 11917 msgstr "/Samtale/Legg til _venneovervaking…" |
11891 | 11918 |
11906 | 11933 |
11907 msgid "/Conversation/_Unblock..." | 11934 msgid "/Conversation/_Unblock..." |
11908 msgstr "/Samtale/_Avblokker…" | 11935 msgstr "/Samtale/_Avblokker…" |
11909 | 11936 |
11910 msgid "/Conversation/_Add..." | 11937 msgid "/Conversation/_Add..." |
11911 msgstr "/Samtale/Legg _til…" | 11938 msgstr "/Samtale/Legg _til …" |
11912 | 11939 |
11913 msgid "/Conversation/_Remove..." | 11940 msgid "/Conversation/_Remove..." |
11914 msgstr "/Samtale/F_jern…" | 11941 msgstr "/Samtale/F_jern…" |
11915 | 11942 |
11916 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 11943 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
12147 msgstr "Feil" | 12174 msgstr "Feil" |
12148 | 12175 |
12149 msgid "Fatal Error" | 12176 msgid "Fatal Error" |
12150 msgstr "Alvorleg feil" | 12177 msgstr "Alvorleg feil" |
12151 | 12178 |
12152 msgid "bug master" | |
12153 msgstr "feilrettingsansvarleg" | |
12154 | |
12155 msgid "artist" | 12179 msgid "artist" |
12156 msgstr "kunstnar" | 12180 msgstr "kunstnar" |
12157 | 12181 |
12158 #. feel free to not translate this | 12182 #. feel free to not translate this |
12159 msgid "Ka-Hing Cheung" | 12183 msgid "Ka-Hing Cheung" |
12329 msgid "Lao" | 12353 msgid "Lao" |
12330 msgstr "Lao" | 12354 msgstr "Lao" |
12331 | 12355 |
12332 msgid "Maithili" | 12356 msgid "Maithili" |
12333 msgstr "Maithili" | 12357 msgstr "Maithili" |
12358 | |
12359 #, fuzzy | |
12360 msgid "Meadow Mari" | |
12361 msgstr "Ny e-post" | |
12334 | 12362 |
12335 msgid "Macedonian" | 12363 msgid "Macedonian" |
12336 msgstr "Makedonsk" | 12364 msgstr "Makedonsk" |
12337 | 12365 |
12338 msgid "Malayalam" | 12366 msgid "Malayalam" |
12623 | 12651 |
12624 msgid "Remove Buddy" | 12652 msgid "Remove Buddy" |
12625 msgstr "Fjern venn" | 12653 msgstr "Fjern venn" |
12626 | 12654 |
12627 msgid "_Remove Buddy" | 12655 msgid "_Remove Buddy" |
12628 msgstr "_Fjern venn" | 12656 msgstr "Fje_rn venn" |
12629 | 12657 |
12630 #, c-format | 12658 #, c-format |
12631 msgid "" | 12659 msgid "" |
12632 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 12660 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
12633 "continue?" | 12661 "continue?" |
13022 | 13050 |
13023 msgid "Delete Log?" | 13051 msgid "Delete Log?" |
13024 msgstr "Sletta loggen?" | 13052 msgstr "Sletta loggen?" |
13025 | 13053 |
13026 msgid "Delete Log..." | 13054 msgid "Delete Log..." |
13027 msgstr "Sletta loggen…" | 13055 msgstr "Sletta loggen …" |
13028 | 13056 |
13029 #, c-format | 13057 #, c-format |
13030 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | 13058 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" |
13031 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>" | 13059 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>" |
13032 | 13060 |
13298 | 13326 |
13299 msgid "Brows_e..." | 13327 msgid "Brows_e..." |
13300 msgstr "_Bla gjennom…" | 13328 msgstr "_Bla gjennom…" |
13301 | 13329 |
13302 msgid "Br_owse..." | 13330 msgid "Br_owse..." |
13303 msgstr "Bl_a gjennom…" | 13331 msgstr "Bl_a gjennom …" |
13304 | 13332 |
13305 # kanskje endra sidan "F_ørehandsvis" òg gjeld lydar? | 13333 # kanskje endra sidan "F_ørehandsvis" òg gjeld lydar? |
13306 msgid "Pre_view" | 13334 msgid "Pre_view" |
13307 msgstr "F_ørehandsvis" | 13335 msgstr "F_ørehandsvis" |
13308 | 13336 |
13344 | 13372 |
13345 msgid "Sent a message" | 13373 msgid "Sent a message" |
13346 msgstr "Sendt ei melding" | 13374 msgstr "Sendt ei melding" |
13347 | 13375 |
13348 msgid "Unknown.... Please report this!" | 13376 msgid "Unknown.... Please report this!" |
13349 msgstr "Ukjend… . Rapporter feilen." | 13377 msgstr "Ukjend … . Rapporter feilen." |
13350 | 13378 |
13351 msgid "(Custom)" | 13379 msgid "(Custom)" |
13352 msgstr "(tilpassa)" | 13380 msgstr "(tilpassa)" |
13353 | 13381 |
13354 msgid "Penguin Pimps" | 13382 msgid "Penguin Pimps" |
13532 | 13560 |
13533 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 13561 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
13534 msgstr "Slå på automatisk port_vidaresending" | 13562 msgstr "Slå på automatisk port_vidaresending" |
13535 | 13563 |
13536 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | 13564 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" |
13537 msgstr "Før opp _portrekkje det skal lyttast til:" | 13565 msgstr "Før opp portr_ekkje det skal lyttast til:" |
13538 | 13566 |
13539 msgid "_Start:" | 13567 msgid "_Start:" |
13540 msgstr "_Start:" | 13568 msgstr "_start:" |
13541 | 13569 |
13542 msgid "_End:" | 13570 msgid "_End:" |
13543 msgstr "_Slutt:" | 13571 msgstr "s_lutt:" |
13544 | 13572 |
13545 #. TURN server | 13573 #. TURN server |
13546 msgid "Relay Server (TURN)" | 13574 msgid "Relay Server (TURN)" |
13547 msgstr "Vidaresendingstenar (TURN)" | 13575 msgstr "Vidaresendingstenar (TURN)" |
13548 | 13576 |
13741 | 13769 |
13742 msgid "Play" | 13770 msgid "Play" |
13743 msgstr "Spel" | 13771 msgstr "Spel" |
13744 | 13772 |
13745 msgid "_Browse..." | 13773 msgid "_Browse..." |
13746 msgstr "Bla _gjennom…" | 13774 msgstr "Bla _gjennom …" |
13747 | 13775 |
13748 msgid "_Reset" | 13776 msgid "_Reset" |
13749 msgstr "_Nullstill" | 13777 msgstr "_Nullstill" |
13750 | 13778 |
13751 msgid "_Report idle time:" | 13779 msgid "_Report idle time:" |
13868 | 13896 |
13869 msgid "Choose New Name" | 13897 msgid "Choose New Name" |
13870 msgstr "Vel nytt namn" | 13898 msgstr "Vel nytt namn" |
13871 | 13899 |
13872 msgid "Select Folder..." | 13900 msgid "Select Folder..." |
13873 msgstr "Vel mappe…" | 13901 msgstr "Vel mappe …" |
13874 | 13902 |
13875 #. list button | 13903 #. list button |
13876 msgid "_Get List" | 13904 msgid "_Get List" |
13877 msgstr "_Hent liste" | 13905 msgstr "_Hent liste" |
13878 | 13906 |
13957 | 13985 |
13958 msgid "Waiting for network connection" | 13986 msgid "Waiting for network connection" |
13959 msgstr "Ventar på nettverkssamband" | 13987 msgstr "Ventar på nettverkssamband" |
13960 | 13988 |
13961 msgid "New status..." | 13989 msgid "New status..." |
13962 msgstr "Ny tilstand…" | 13990 msgstr "Ny tilstand …" |
13963 | 13991 |
13964 msgid "Saved statuses..." | 13992 msgid "Saved statuses..." |
13965 msgstr "Lagra tilstandar…" | 13993 msgstr "Lagra tilstandar …" |
13966 | 13994 |
13967 msgid "Status Selector" | 13995 msgid "Status Selector" |
13968 msgstr "Tilstandsveljar" | 13996 msgstr "Tilstandsveljar" |
13969 | 13997 |
13970 msgid "Google Talk" | 13998 msgid "Google Talk" |
14111 | 14139 |
14112 msgid "_Invite" | 14140 msgid "_Invite" |
14113 msgstr "_Inviter" | 14141 msgstr "_Inviter" |
14114 | 14142 |
14115 msgid "_Modify..." | 14143 msgid "_Modify..." |
14116 msgstr "E_ndra…" | 14144 msgstr "E_ndra …" |
14117 | 14145 |
14118 msgid "_Add..." | 14146 msgid "_Add..." |
14119 msgstr "L_egg til…" | 14147 msgstr "L_egg til …" |
14120 | 14148 |
14121 msgid "_Open Mail" | 14149 msgid "_Open Mail" |
14122 msgstr "_Opna e-post" | 14150 msgstr "_Opna e-post" |
14123 | 14151 |
14124 msgid "_Edit" | 14152 msgid "_Edit" |
14209 | 14237 |
14210 msgid "Use last buddy when scores are equal" | 14238 msgid "Use last buddy when scores are equal" |
14211 msgstr "Bruk siste vennen når poengstillinga er lik" | 14239 msgstr "Bruk siste vennen når poengstillinga er lik" |
14212 | 14240 |
14213 msgid "Point values to use for account..." | 14241 msgid "Point values to use for account..." |
14214 msgstr "Poengverdiar som kontoen kan nytta…" | 14242 msgstr "Poengverdiar som kontoen kan nytta …" |
14215 | 14243 |
14216 #. *< type | 14244 #. *< type |
14217 #. *< ui_requirement | 14245 #. *< ui_requirement |
14218 #. *< flags | 14246 #. *< flags |
14219 #. *< dependencies | 14247 #. *< dependencies |
15090 | 15118 |
15091 msgid "24 hour time format" | 15119 msgid "24 hour time format" |
15092 msgstr "24-timars tidsformat" | 15120 msgstr "24-timars tidsformat" |
15093 | 15121 |
15094 msgid "Show dates in..." | 15122 msgid "Show dates in..." |
15095 msgstr "Vis datoar i…" | 15123 msgstr "Vis datoar i …" |
15096 | 15124 |
15097 msgid "Co_nversations:" | 15125 msgid "Co_nversations:" |
15098 msgstr "_Samtalar:" | 15126 msgstr "_Samtalar:" |
15099 | 15127 |
15100 # var: For forseinka meldingar | 15128 # var: For forseinka meldingar |
15439 msgstr "Besøk Pidgin sin nettstad" | 15467 msgstr "Besøk Pidgin sin nettstad" |
15440 | 15468 |
15441 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15469 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15442 msgstr "Du har ikkje rettar til å avinstallera dette programmet." | 15470 msgstr "Du har ikkje rettar til å avinstallera dette programmet." |
15443 | 15471 |
15472 #~ msgid "bug master" | |
15473 #~ msgstr "feilrettingsansvarleg" | |
15474 | |
15475 # var: Automatisk avvising frå brukarar utanfor vennelista | |
15476 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | |
15477 #~ msgstr "Automatisk avvising av brukarar utanfor vennelista" | |
15478 | |
15444 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 15479 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
15445 #~ msgstr "Overføringa av samtidsdatastraumen feila\n" | 15480 #~ msgstr "Overføringa av samtidsdatastraumen feila\n" |
15446 | 15481 |
15447 #~ msgid "Transfer was closed." | 15482 #~ msgid "Transfer was closed." |
15448 #~ msgstr "Overføringa blei lukka." | 15483 #~ msgstr "Overføringa blei lukka." |