comparison po/nn.po @ 31823:d72d728226dc

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head fb4d2b014576462db99d919dea15fbed03f1f48a) to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 4a5878f91c824f207ed343b57b36ae74e1baa438)
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 13 Mar 2011 18:14:04 +0000
parents f3d704d96844
children 134d37f441b2
comparison
equal deleted inserted replaced
31822:6c660dc7cb6a 31823:d72d728226dc
1 # 1 #
2 # Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>, 2010. 2 # Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>, 2010, 2011.
3 # 3 #
4 msgid "" 4 msgid ""
5 msgstr "" 5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtranslator\n" 6 "Project-Id-Version: gtranslator\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:34-0500\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 01:13-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-12-14 04:02+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 2011-02-08 17:03+0100\n"
10 "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>\n" 10 "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>\n"
11 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n@landro.net>\n" 11 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
12 "Language: nn\n" 12 "Language: nn\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
17 17
18 #. Translators may want to transliterate the name. 18 #. Translators may want to transliterate the name.
19 #. It is not to be translated. 19 #. It is not to be translated.
20 msgid "Finch" 20 msgid "Finch"
21 msgstr "Finch" 21 msgstr "Finch"
34 " -h, --help display this help and exit\n" 34 " -h, --help display this help and exit\n"
35 " -n, --nologin don't automatically login\n" 35 " -n, --nologin don't automatically login\n"
36 " -v, --version display the current version and exit\n" 36 " -v, --version display the current version and exit\n"
37 msgstr "" 37 msgstr ""
38 "%s\n" 38 "%s\n"
39 "Bruk: %s [VAL]…\n" 39 "Bruk: %s [VAL] …\n"
40 "\n" 40 "\n"
41 " -c, --config=DIR bruk DIR som mappe for innstillingsfilene\n" 41 " -c, --config=DIR bruk DIR som mappe for innstillingsfilene\n"
42 " -d, --debug skriv ut feilsøkingsmeldingar til standard utkanal\n" 42 " -d, --debug skriv ut feilsøkingsmeldingar til standard utkanal\n"
43 " -h, --help vis denne hjelpa og avslutt\n" 43 " -h, --help vis denne hjelpa og avslutt\n"
44 " -n, --nologin loggar ikkje på automatisk\n" 44 " -n, --nologin loggar ikkje på automatisk\n"
270 270
271 msgid "Information" 271 msgid "Information"
272 msgstr "Opplysningar" 272 msgstr "Opplysningar"
273 273
274 msgid "Retrieving..." 274 msgid "Retrieving..."
275 msgstr "Hentar…" 275 msgstr "Hentar …"
276 276
277 msgid "Get Info" 277 msgid "Get Info"
278 msgstr "Hent info" 278 msgstr "Hent info"
279 279
280 # var: varsling 280 # var: varsling
344 344
345 msgid "On Mobile" 345 msgid "On Mobile"
346 msgstr "På mobil" 346 msgstr "På mobil"
347 347
348 msgid "New..." 348 msgid "New..."
349 msgstr "Ny…" 349 msgstr "Ny …"
350 350
351 msgid "Saved..." 351 msgid "Saved..."
352 msgstr "Lagra…" 352 msgstr "Lagra…"
353 353
354 msgid "Plugins" 354 msgid "Plugins"
2355 "(Please provide the full path)" 2355 "(Please provide the full path)"
2356 msgstr "" 2356 msgstr ""
2357 "Fillagringsbane\n" 2357 "Fillagringsbane\n"
2358 "(før opp heile filbana)" 2358 "(før opp heile filbana)"
2359 2359
2360 # var: Automatisk avvising frå brukarar utanfor vennelista 2360 msgid ""
2361 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2361 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2362 msgstr "Automatisk avvising av brukarar utanfor vennelista" 2362 "*not* on your buddy list:"
2363 msgstr ""
2364 "Når ein filoverføringsførespurnad kjem frå ein brukar som\n"
2365 "*ikkje* er i vennelista di:"
2363 2366
2364 msgid "" 2367 msgid ""
2365 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2368 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2366 "(only when there's no conversation with the sender)" 2369 "(only when there's no conversation with the sender)"
2367 msgstr "" 2370 msgstr ""
2369 "ferdig\n" 2372 "ferdig\n"
2370 "(berre når det ikkje foregår ein samtale med sendaren)" 2373 "(berre når det ikkje foregår ein samtale med sendaren)"
2371 2374
2372 msgid "Create a new directory for each user" 2375 msgid "Create a new directory for each user"
2373 msgstr "Lag ein ny katalog for kvar brukar" 2376 msgstr "Lag ein ny katalog for kvar brukar"
2377
2378 msgid "Escape the filenames"
2379 msgstr "Vern filnamna (esc.-sekv.)"
2374 2380
2375 msgid "Notes" 2381 msgid "Notes"
2376 msgstr "Notat" 2382 msgstr "Notat"
2377 2383
2378 msgid "Enter your notes below..." 2384 msgid "Enter your notes below..."
3209 3215
3210 msgid "UIN" 3216 msgid "UIN"
3211 msgstr "UIN" 3217 msgstr "UIN"
3212 3218
3213 #. first name 3219 #. first name
3214 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3215 #. optional information 3220 #. optional information
3216 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3217 msgid "First Name" 3221 msgid "First Name"
3218 msgstr "Førenamn" 3222 msgstr "Førenamn"
3219 3223
3220 msgid "Birth Year" 3224 msgid "Birth Year"
3221 msgstr "Fødselsår" 3225 msgstr "Fødselsår"
3820 msgstr "utfør" 3824 msgstr "utfør"
3821 3825
3822 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3826 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3823 msgstr "Tenaren krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband" 3827 msgstr "Tenaren krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband"
3824 3828
3825 #. This should never happen! 3829 #. This happens when the server sends back jibberish
3830 #. * in the "additional data with success" case.
3831 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3832 #.
3826 msgid "Invalid response from server" 3833 msgid "Invalid response from server"
3827 msgstr "Ugyldig svar frå tenaren" 3834 msgstr "Ugyldig svar frå tenaren"
3828 3835
3829 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3836 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3830 msgstr "Tenaren nyttar ikkje ein autentiseringsmetode som er støtta " 3837 msgstr "Tenaren nyttar ikkje ein autentiseringsmetode som er støtta "
3963 msgstr "Fylke/region" 3970 msgstr "Fylke/region"
3964 3971
3965 msgid "Postal Code" 3972 msgid "Postal Code"
3966 msgstr "Postnummer" 3973 msgstr "Postnummer"
3967 3974
3968 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3969 msgid "Country" 3975 msgid "Country"
3970 msgstr "Land" 3976 msgstr "Land"
3971 3977
3972 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3978 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3973 #. * out of spec 3979 #. * out of spec
4138 4144
4139 msgid "_Server:" 4145 msgid "_Server:"
4140 msgstr "_Tenar:" 4146 msgstr "_Tenar:"
4141 4147
4142 msgid "_Handle:" 4148 msgid "_Handle:"
4143 msgstr "R_eferanse:" 4149 msgstr "Re_feranse:"
4144 4150
4145 #, c-format 4151 #, c-format
4146 msgid "%s is not a valid room name" 4152 msgid "%s is not a valid room name"
4147 msgstr "%s er ikkje eit gyldig romnamn" 4153 msgstr "%s er ikkje eit gyldig romnamn"
4148 4154
6053 "Klarer ikkje å kopla til MXit-tenaren. Kontroller tenarinnstillingane dine." 6059 "Klarer ikkje å kopla til MXit-tenaren. Kontroller tenarinnstillingane dine."
6054 6060
6055 msgid "Connecting..." 6061 msgid "Connecting..."
6056 msgstr "Koplar til…" 6062 msgstr "Koplar til…"
6057 6063
6064 #, fuzzy
6065 msgid "The Display Name you entered is too short."
6066 msgstr "Visingsnamnet du skreiv er ugyldig."
6067
6058 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6068 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6059 msgstr "PIN-en du skreiv nyttar ei ulovleg lengd [7-10]." 6069 msgstr "PIN-en du skreiv nyttar ei ulovleg lengd [7-10]."
6060 6070
6061 #. mxit login name 6071 #. mxit login name
6062 msgid "MXit ID" 6072 msgid "MXit ID"
6121 msgstr "MXit-kontovalidering" 6131 msgstr "MXit-kontovalidering"
6122 6132
6123 msgid "Retrieving User Information..." 6133 msgid "Retrieving User Information..."
6124 msgstr "Hentar brukaropplysningar…" 6134 msgstr "Hentar brukaropplysningar…"
6125 6135
6136 #. you were kicked
6137 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6138 msgstr "Du er blitt sparka ut frå denne MultiMX-en."
6139
6140 msgid "was kicked"
6141 msgstr "blei sparka ut"
6142
6143 msgid "_Room Name:"
6144 msgstr "Rom_namn:"
6145
6146 #. Display system message in chat window
6147 msgid "You have invited"
6148 msgstr "Du har invitert "
6149
6126 msgid "Loading menu..." 6150 msgid "Loading menu..."
6127 msgstr "Lastar menyen…" 6151 msgstr "Lastar menyen…"
6128 6152
6129 msgid "Status Message" 6153 msgid "Status Message"
6130 msgstr "Statusmelding" 6154 msgstr "Statusmelding"
6134 6158
6135 #. hidden number 6159 #. hidden number
6136 msgid "Hidden Number" 6160 msgid "Hidden Number"
6137 msgstr "Skjult nummer" 6161 msgstr "Skjult nummer"
6138 6162
6163 #, fuzzy
6164 msgid "No profile available"
6165 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
6166
6167 #, fuzzy
6168 msgid "This contact does not have a profile."
6169 msgstr "Denne kontoen har ikkje teke i bruk e-postfunksjonen."
6170
6139 msgid "Your MXit ID..." 6171 msgid "Your MXit ID..."
6140 msgstr "MXit-id-en din…" 6172 msgstr "MXit-id-en din…"
6173
6174 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Re-Invite"
6177 msgstr "Inviter"
6141 6178
6142 #. Configuration options 6179 #. Configuration options
6143 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6180 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6144 msgid "WAP Server" 6181 msgid "WAP Server"
6145 msgstr "WAP-tenar" 6182 msgstr "WAP-tenar"
6148 msgstr "Kopla til over HTTP" 6185 msgstr "Kopla til over HTTP"
6149 6186
6150 # ? treng gjennomsyn 6187 # ? treng gjennomsyn
6151 msgid "Enable splash-screen popup" 6188 msgid "Enable splash-screen popup"
6152 msgstr "Bruk oppstartsvindauge" 6189 msgstr "Bruk oppstartsvindauge"
6153
6154 #. you were kicked
6155 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6156 msgstr "Du er blitt sparka ut frå denne MultiMX-en."
6157
6158 msgid "was kicked"
6159 msgstr "blei sparka ut"
6160
6161 msgid "_Room Name:"
6162 msgstr "Rom_namn:"
6163
6164 #. Display system message in chat window
6165 msgid "You have invited"
6166 msgstr "Du har invitert "
6167 6190
6168 msgid "Last Online" 6191 msgid "Last Online"
6169 msgstr "Sist tilkopla" 6192 msgstr "Sist tilkopla"
6170 6193
6171 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6194 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
7427 7450
7428 #, c-format 7451 #, c-format
7429 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7452 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7430 msgstr "Du er blitt fråkopla praterommet %s." 7453 msgstr "Du er blitt fråkopla praterommet %s."
7431 7454
7455 msgid "The new formatting is invalid."
7456 msgstr "Den nye formateringa er ugyldig."
7457
7458 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7459 msgstr ""
7460 "Formatering av brukarnamnet vil berre endra store/små bokstavar og "
7461 "blankteikn."
7462
7432 msgid "Pop-Up Message" 7463 msgid "Pop-Up Message"
7433 msgstr "Sprettoppmelding" 7464 msgstr "Sprettoppmelding"
7434 7465
7435 #, c-format 7466 #, c-format
7436 msgid "The following username is associated with %s" 7467 msgid "The following username is associated with %s"
7693 msgstr "Nettnærvær (å slå på dette gjer at du kjem til å få søppelpost!)" 7724 msgstr "Nettnærvær (å slå på dette gjer at du kjem til å få søppelpost!)"
7694 7725
7695 msgid "ICQ Privacy Options" 7726 msgid "ICQ Privacy Options"
7696 msgstr "ICQ personvernval" 7727 msgstr "ICQ personvernval"
7697 7728
7698 msgid "The new formatting is invalid."
7699 msgstr "Den nye formateringa er ugyldig."
7700
7701 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7702 msgstr ""
7703 "Formatering av brukarnamnet vil berre endra store/små bokstavar og "
7704 "blankteikn."
7705
7706 msgid "Change Address To:" 7729 msgid "Change Address To:"
7707 msgstr "Endra adressa til:" 7730 msgstr "Endra adressa til:"
7708 7731
7709 msgid "you are not waiting for authorization" 7732 msgid "you are not waiting for authorization"
7710 msgstr "du ventar ikkje på godkjenning" 7733 msgstr "du ventar ikkje på godkjenning"
7806 "considered a privacy risk." 7829 "considered a privacy risk."
7807 msgstr "" 7830 msgstr ""
7808 "Dette krev ei direktetilkopling mellom dei to datamaskinene og er nødvendig " 7831 "Dette krev ei direktetilkopling mellom dei to datamaskinene og er nødvendig "
7809 "for lynmeldingsbilete. Fordi IP-adressa vil bli avslørt, blir dette sett på " 7832 "for lynmeldingsbilete. Fordi IP-adressa vil bli avslørt, blir dette sett på "
7810 "som ein tryggleiksrisiko." 7833 "som ein tryggleiksrisiko."
7811
7812 msgid "Invalid SNAC"
7813 msgstr "Ugyldig SNAC"
7814
7815 msgid "Server rate limit exceeded"
7816 msgstr "Overskriden tenargrense"
7817
7818 msgid "Client rate limit exceeded"
7819 msgstr "Overskriden klientgrense"
7820
7821 msgid "Service unavailable"
7822 msgstr "Tenesta er utilgjengeleg"
7823
7824 msgid "Service not defined"
7825 msgstr "Tenesta er ikkje definert"
7826
7827 msgid "Obsolete SNAC"
7828 msgstr "Forelda SNAC"
7829
7830 msgid "Not supported by host"
7831 msgstr "Ikkje støtta av verten"
7832
7833 msgid "Not supported by client"
7834 msgstr "Ikkje støtta av klienten"
7835
7836 msgid "Refused by client"
7837 msgstr "Avvist av klienten"
7838
7839 msgid "Reply too big"
7840 msgstr "Svaret er for stort"
7841
7842 msgid "Responses lost"
7843 msgstr "Tapte svar"
7844
7845 msgid "Request denied"
7846 msgstr "Førsepurnad avvist"
7847
7848 msgid "Busted SNAC payload"
7849 msgstr "Ødelagt SNAC-pakkeinnhald"
7850
7851 msgid "Insufficient rights"
7852 msgstr "Ikkje nok rettar"
7853
7854 msgid "In local permit/deny"
7855 msgstr "I lokal tilgangs-/forbodsliste"
7856
7857 msgid "Warning level too high (sender)"
7858 msgstr "For høgt åtvaringsnivå (sendar)"
7859
7860 msgid "Warning level too high (receiver)"
7861 msgstr "For høgt åtvaringsnivå (mottakar)"
7862
7863 msgid "User temporarily unavailable"
7864 msgstr "Brukaren er mellombels utilgjengeleg"
7865
7866 msgid "No match"
7867 msgstr "Ikkje noko samsvar"
7868
7869 msgid "List overflow"
7870 msgstr "Lista er full"
7871
7872 msgid "Request ambiguous"
7873 msgstr "Uklar førespurnad"
7874
7875 msgid "Queue full"
7876 msgstr "Køen er full"
7877
7878 msgid "Not while on AOL"
7879 msgstr "Ikkje når pålogga AOL"
7880 7834
7881 #. Label 7835 #. Label
7882 msgid "Buddy Icon" 7836 msgid "Buddy Icon"
7883 msgstr "Venneikon" 7837 msgstr "Venneikon"
7884 7838
7994 msgid "Member Since" 7948 msgid "Member Since"
7995 msgstr "Medlem sidan" 7949 msgstr "Medlem sidan"
7996 7950
7997 msgid "Capabilities" 7951 msgid "Capabilities"
7998 msgstr "Evner" 7952 msgstr "Evner"
7953
7954 msgid "Invalid SNAC"
7955 msgstr "Ugyldig SNAC"
7956
7957 msgid "Server rate limit exceeded"
7958 msgstr "Overskriden tenargrense"
7959
7960 msgid "Client rate limit exceeded"
7961 msgstr "Overskriden klientgrense"
7962
7963 msgid "Service unavailable"
7964 msgstr "Tenesta er utilgjengeleg"
7965
7966 msgid "Service not defined"
7967 msgstr "Tenesta er ikkje definert"
7968
7969 msgid "Obsolete SNAC"
7970 msgstr "Forelda SNAC"
7971
7972 msgid "Not supported by host"
7973 msgstr "Ikkje støtta av verten"
7974
7975 msgid "Not supported by client"
7976 msgstr "Ikkje støtta av klienten"
7977
7978 msgid "Refused by client"
7979 msgstr "Avvist av klienten"
7980
7981 msgid "Reply too big"
7982 msgstr "Svaret er for stort"
7983
7984 msgid "Responses lost"
7985 msgstr "Tapte svar"
7986
7987 msgid "Request denied"
7988 msgstr "Førsepurnad avvist"
7989
7990 msgid "Busted SNAC payload"
7991 msgstr "Ødelagt SNAC-pakkeinnhald"
7992
7993 msgid "Insufficient rights"
7994 msgstr "Ikkje nok rettar"
7995
7996 msgid "In local permit/deny"
7997 msgstr "I lokal tilgangs-/forbodsliste"
7998
7999 msgid "Warning level too high (sender)"
8000 msgstr "For høgt åtvaringsnivå (sendar)"
8001
8002 msgid "Warning level too high (receiver)"
8003 msgstr "For høgt åtvaringsnivå (mottakar)"
8004
8005 msgid "User temporarily unavailable"
8006 msgstr "Brukaren er mellombels utilgjengeleg"
8007
8008 msgid "No match"
8009 msgstr "Ikkje noko samsvar"
8010
8011 msgid "List overflow"
8012 msgstr "Lista er full"
8013
8014 msgid "Request ambiguous"
8015 msgstr "Uklar førespurnad"
8016
8017 msgid "Queue full"
8018 msgstr "Køen er full"
8019
8020 msgid "Not while on AOL"
8021 msgstr "Ikkje når pålogga AOL"
7999 8022
8000 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause 8023 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8001 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to 8024 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8002 #. Invisible. 8025 #. Invisible.
8003 msgid "Appear Online" 8026 msgid "Appear Online"
8587 msgstr "Auto" 8610 msgstr "Auto"
8588 8611
8589 msgid "Select Server" 8612 msgid "Select Server"
8590 msgstr "Vel tenar" 8613 msgstr "Vel tenar"
8591 8614
8615 msgid "QQ2008"
8616 msgstr "QQ2008"
8617
8618 msgid "QQ2007"
8619 msgstr "QQ2007"
8620
8592 msgid "QQ2005" 8621 msgid "QQ2005"
8593 msgstr "QQ2005" 8622 msgstr "QQ2005"
8594
8595 msgid "QQ2007"
8596 msgstr "QQ2007"
8597
8598 msgid "QQ2008"
8599 msgstr "QQ2008"
8600 8623
8601 msgid "Connect by TCP" 8624 msgid "Connect by TCP"
8602 msgstr "Kopla til med TCP" 8625 msgstr "Kopla til med TCP"
8603 8626
8604 # -merknad? 8627 # -merknad?
8608 msgid "Show server news" 8631 msgid "Show server news"
8609 msgstr "Vis tenarnytt" 8632 msgstr "Vis tenarnytt"
8610 8633
8611 msgid "Show chat room when msg comes" 8634 msgid "Show chat room when msg comes"
8612 msgstr "Vis praterommet når meldinga kjem" 8635 msgstr "Vis praterommet når meldinga kjem"
8636
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Use default font"
8639 msgstr "Bruk systemstandard"
8613 8640
8614 msgid "Keep alive interval (seconds)" 8641 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8615 msgstr "Intervall vedlikehaldstilkopling (sekund)" 8642 msgstr "Intervall vedlikehaldstilkopling (sekund)"
8616 8643
8617 msgid "Update interval (seconds)" 8644 msgid "Update interval (seconds)"
11350 11377
11351 msgid "Hide When Offline" 11378 msgid "Hide When Offline"
11352 msgstr "Skjul når du er fråkopla" 11379 msgstr "Skjul når du er fråkopla"
11353 11380
11354 msgid "Show When Offline" 11381 msgid "Show When Offline"
11355 msgstr "Vis når du er fråkopla" 11382 msgstr "Vis når du er fr_åkopla"
11356 11383
11357 msgid "_Alias..." 11384 msgid "_Alias..."
11358 msgstr "Ka_llenamn…" 11385 msgstr "_Kallenamn …"
11359 11386
11360 msgid "_Remove" 11387 msgid "_Remove"
11361 msgstr "_Fjern" 11388 msgstr "_Fjern"
11362 11389
11363 msgid "Set Custom Icon" 11390 msgid "Set Custom Icon"
11364 msgstr "Tilpassa ikon" 11391 msgstr "_Tilpassa ikon"
11365 11392
11366 msgid "Remove Custom Icon" 11393 msgid "Remove Custom Icon"
11367 msgstr "Fjern eige ikon" 11394 msgstr "Fjern tilpa_ssa ikon"
11368 11395
11369 msgid "Add _Buddy..." 11396 msgid "Add _Buddy..."
11370 msgstr "Legg til _venn…" 11397 msgstr "Legg til _venn…"
11371 11398
11372 msgid "Add C_hat..." 11399 msgid "Add C_hat..."
11381 #. join button 11408 #. join button
11382 msgid "_Join" 11409 msgid "_Join"
11383 msgstr "_Bli med" 11410 msgstr "_Bli med"
11384 11411
11385 msgid "Auto-Join" 11412 msgid "Auto-Join"
11386 msgstr "Automatisk pålogging" 11413 msgstr "Bli med auto_matisk"
11387 11414
11388 msgid "Persistent" 11415 msgid "Persistent"
11389 msgstr "Varig" 11416 msgstr "_Varig"
11390 11417
11391 msgid "_Edit Settings..." 11418 msgid "_Edit Settings..."
11392 msgstr "Endra _innstillingar…" 11419 msgstr "Endra _innstillingar …"
11393 11420
11394 msgid "_Collapse" 11421 msgid "_Collapse"
11395 msgstr "_Slå saman" 11422 msgstr "Sl_å saman"
11396 11423
11397 msgid "_Expand" 11424 msgid "_Expand"
11398 msgstr "_Utvid" 11425 msgstr "_Utvid"
11399 11426
11400 msgid "/Tools/Mute Sounds" 11427 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11424 #. Buddies menu 11451 #. Buddies menu
11425 msgid "/_Buddies" 11452 msgid "/_Buddies"
11426 msgstr "/_Venner" 11453 msgstr "/_Venner"
11427 11454
11428 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11455 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11429 msgstr "/Venner/_Ny lynmelding…" 11456 msgstr "/Venner/_Ny lynmelding …"
11430 11457
11431 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 11458 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11432 msgstr "/Venner/Gå inn i eit prater_om…" 11459 msgstr "/Venner/Gå inn i eit prater_om …"
11433 11460
11434 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 11461 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11435 msgstr "/Venner/Hent brukar_info…" 11462 msgstr "/Venner/Hent brukar_info …"
11436 11463
11437 msgid "/Buddies/View User _Log..." 11464 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11438 msgstr "/Venner/Vis brukar_logg…" 11465 msgstr "/Venner/Vis brukar_logg …"
11439 11466
11440 msgid "/Buddies/Sh_ow" 11467 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11441 msgstr "/Venner/Vi_s" 11468 msgstr "/Venner/Vi_s"
11442 11469
11443 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 11470 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11457 11484
11458 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 11485 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11459 msgstr "/Venner/Sort_er vennene" 11486 msgstr "/Venner/Sort_er vennene"
11460 11487
11461 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 11488 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11462 msgstr "/Venner/Legg til _venn…" 11489 msgstr "/Venner/Legg til _venn …"
11463 11490
11464 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 11491 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11465 msgstr "/Venner/Legg til _praterom…" 11492 msgstr "/Venner/Legg til _praterom …"
11466 11493
11467 msgid "/Buddies/Add _Group..." 11494 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11468 msgstr "/Venner/Legg til _gruppe…" 11495 msgstr "/Venner/Legg til _gruppe…"
11469 11496
11470 msgid "/Buddies/_Quit" 11497 msgid "/Buddies/_Quit"
11866 11893
11867 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11894 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11868 msgstr "/Samtale/T_øm historikken" 11895 msgstr "/Samtale/T_øm historikken"
11869 11896
11870 msgid "/Conversation/M_edia" 11897 msgid "/Conversation/M_edia"
11871 msgstr "/Samtale/M_edia" 11898 msgstr "/Samtale/Me_dia"
11872 11899
11873 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 11900 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11874 msgstr "/Samtale/Media/_Lydsamtale" 11901 msgstr "/Samtale/Media/_Lydsamtale"
11875 11902
11876 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 11903 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11877 msgstr "/Samtale/Media/_Biletsamtale" 11904 msgstr "/Samtale/Media/_Biletsamtale"
11878 11905
11879 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11906 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11880 msgstr "/Samtale/Media/Lyd\\/_Biletsamtale" 11907 msgstr "/Samtale/Media/Lyd-\\/bilets_amtale"
11881 11908
11882 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11909 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11883 msgstr "/Samtale/S_end fil…" 11910 msgstr "/Samtale/S_end fil…"
11884 11911
11885 msgid "/Conversation/Get _Attention" 11912 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11886 msgstr "/Samtale/Få _merksemd" 11913 msgstr "/Samtale/F_å merksemd"
11887 11914
11888 # var: /Samtale/Legg til _vennevarsling… 11915 # var: /Samtale/Legg til _vennevarsling…
11889 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11916 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11890 msgstr "/Samtale/Legg til _venneovervaking…" 11917 msgstr "/Samtale/Legg til _venneovervaking…"
11891 11918
11906 11933
11907 msgid "/Conversation/_Unblock..." 11934 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11908 msgstr "/Samtale/_Avblokker…" 11935 msgstr "/Samtale/_Avblokker…"
11909 11936
11910 msgid "/Conversation/_Add..." 11937 msgid "/Conversation/_Add..."
11911 msgstr "/Samtale/Legg _til…" 11938 msgstr "/Samtale/Legg _til …"
11912 11939
11913 msgid "/Conversation/_Remove..." 11940 msgid "/Conversation/_Remove..."
11914 msgstr "/Samtale/F_jern…" 11941 msgstr "/Samtale/F_jern…"
11915 11942
11916 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 11943 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12147 msgstr "Feil" 12174 msgstr "Feil"
12148 12175
12149 msgid "Fatal Error" 12176 msgid "Fatal Error"
12150 msgstr "Alvorleg feil" 12177 msgstr "Alvorleg feil"
12151 12178
12152 msgid "bug master"
12153 msgstr "feilrettingsansvarleg"
12154
12155 msgid "artist" 12179 msgid "artist"
12156 msgstr "kunstnar" 12180 msgstr "kunstnar"
12157 12181
12158 #. feel free to not translate this 12182 #. feel free to not translate this
12159 msgid "Ka-Hing Cheung" 12183 msgid "Ka-Hing Cheung"
12329 msgid "Lao" 12353 msgid "Lao"
12330 msgstr "Lao" 12354 msgstr "Lao"
12331 12355
12332 msgid "Maithili" 12356 msgid "Maithili"
12333 msgstr "Maithili" 12357 msgstr "Maithili"
12358
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Meadow Mari"
12361 msgstr "Ny e-post"
12334 12362
12335 msgid "Macedonian" 12363 msgid "Macedonian"
12336 msgstr "Makedonsk" 12364 msgstr "Makedonsk"
12337 12365
12338 msgid "Malayalam" 12366 msgid "Malayalam"
12623 12651
12624 msgid "Remove Buddy" 12652 msgid "Remove Buddy"
12625 msgstr "Fjern venn" 12653 msgstr "Fjern venn"
12626 12654
12627 msgid "_Remove Buddy" 12655 msgid "_Remove Buddy"
12628 msgstr "_Fjern venn" 12656 msgstr "Fje_rn venn"
12629 12657
12630 #, c-format 12658 #, c-format
12631 msgid "" 12659 msgid ""
12632 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 12660 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12633 "continue?" 12661 "continue?"
13022 13050
13023 msgid "Delete Log?" 13051 msgid "Delete Log?"
13024 msgstr "Sletta loggen?" 13052 msgstr "Sletta loggen?"
13025 13053
13026 msgid "Delete Log..." 13054 msgid "Delete Log..."
13027 msgstr "Sletta loggen…" 13055 msgstr "Sletta loggen …"
13028 13056
13029 #, c-format 13057 #, c-format
13030 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 13058 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13031 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>" 13059 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>"
13032 13060
13298 13326
13299 msgid "Brows_e..." 13327 msgid "Brows_e..."
13300 msgstr "_Bla gjennom…" 13328 msgstr "_Bla gjennom…"
13301 13329
13302 msgid "Br_owse..." 13330 msgid "Br_owse..."
13303 msgstr "Bl_a gjennom…" 13331 msgstr "Bl_a gjennom …"
13304 13332
13305 # kanskje endra sidan "F_ørehandsvis" òg gjeld lydar? 13333 # kanskje endra sidan "F_ørehandsvis" òg gjeld lydar?
13306 msgid "Pre_view" 13334 msgid "Pre_view"
13307 msgstr "F_ørehandsvis" 13335 msgstr "F_ørehandsvis"
13308 13336
13344 13372
13345 msgid "Sent a message" 13373 msgid "Sent a message"
13346 msgstr "Sendt ei melding" 13374 msgstr "Sendt ei melding"
13347 13375
13348 msgid "Unknown.... Please report this!" 13376 msgid "Unknown.... Please report this!"
13349 msgstr "Ukjend… . Rapporter feilen." 13377 msgstr "Ukjend … . Rapporter feilen."
13350 13378
13351 msgid "(Custom)" 13379 msgid "(Custom)"
13352 msgstr "(tilpassa)" 13380 msgstr "(tilpassa)"
13353 13381
13354 msgid "Penguin Pimps" 13382 msgid "Penguin Pimps"
13532 13560
13533 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13561 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13534 msgstr "Slå på automatisk port_vidaresending" 13562 msgstr "Slå på automatisk port_vidaresending"
13535 13563
13536 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 13564 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13537 msgstr "Før opp _portrekkje det skal lyttast til:" 13565 msgstr "Før opp portr_ekkje det skal lyttast til:"
13538 13566
13539 msgid "_Start:" 13567 msgid "_Start:"
13540 msgstr "_Start:" 13568 msgstr "_start:"
13541 13569
13542 msgid "_End:" 13570 msgid "_End:"
13543 msgstr "_Slutt:" 13571 msgstr "s_lutt:"
13544 13572
13545 #. TURN server 13573 #. TURN server
13546 msgid "Relay Server (TURN)" 13574 msgid "Relay Server (TURN)"
13547 msgstr "Vidaresendingstenar (TURN)" 13575 msgstr "Vidaresendingstenar (TURN)"
13548 13576
13741 13769
13742 msgid "Play" 13770 msgid "Play"
13743 msgstr "Spel" 13771 msgstr "Spel"
13744 13772
13745 msgid "_Browse..." 13773 msgid "_Browse..."
13746 msgstr "Bla _gjennom…" 13774 msgstr "Bla _gjennom …"
13747 13775
13748 msgid "_Reset" 13776 msgid "_Reset"
13749 msgstr "_Nullstill" 13777 msgstr "_Nullstill"
13750 13778
13751 msgid "_Report idle time:" 13779 msgid "_Report idle time:"
13868 13896
13869 msgid "Choose New Name" 13897 msgid "Choose New Name"
13870 msgstr "Vel nytt namn" 13898 msgstr "Vel nytt namn"
13871 13899
13872 msgid "Select Folder..." 13900 msgid "Select Folder..."
13873 msgstr "Vel mappe…" 13901 msgstr "Vel mappe …"
13874 13902
13875 #. list button 13903 #. list button
13876 msgid "_Get List" 13904 msgid "_Get List"
13877 msgstr "_Hent liste" 13905 msgstr "_Hent liste"
13878 13906
13957 13985
13958 msgid "Waiting for network connection" 13986 msgid "Waiting for network connection"
13959 msgstr "Ventar på nettverkssamband" 13987 msgstr "Ventar på nettverkssamband"
13960 13988
13961 msgid "New status..." 13989 msgid "New status..."
13962 msgstr "Ny tilstand…" 13990 msgstr "Ny tilstand …"
13963 13991
13964 msgid "Saved statuses..." 13992 msgid "Saved statuses..."
13965 msgstr "Lagra tilstandar…" 13993 msgstr "Lagra tilstandar …"
13966 13994
13967 msgid "Status Selector" 13995 msgid "Status Selector"
13968 msgstr "Tilstandsveljar" 13996 msgstr "Tilstandsveljar"
13969 13997
13970 msgid "Google Talk" 13998 msgid "Google Talk"
14111 14139
14112 msgid "_Invite" 14140 msgid "_Invite"
14113 msgstr "_Inviter" 14141 msgstr "_Inviter"
14114 14142
14115 msgid "_Modify..." 14143 msgid "_Modify..."
14116 msgstr "E_ndra…" 14144 msgstr "E_ndra …"
14117 14145
14118 msgid "_Add..." 14146 msgid "_Add..."
14119 msgstr "L_egg til…" 14147 msgstr "L_egg til …"
14120 14148
14121 msgid "_Open Mail" 14149 msgid "_Open Mail"
14122 msgstr "_Opna e-post" 14150 msgstr "_Opna e-post"
14123 14151
14124 msgid "_Edit" 14152 msgid "_Edit"
14209 14237
14210 msgid "Use last buddy when scores are equal" 14238 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14211 msgstr "Bruk siste vennen når poengstillinga er lik" 14239 msgstr "Bruk siste vennen når poengstillinga er lik"
14212 14240
14213 msgid "Point values to use for account..." 14241 msgid "Point values to use for account..."
14214 msgstr "Poengverdiar som kontoen kan nytta…" 14242 msgstr "Poengverdiar som kontoen kan nytta …"
14215 14243
14216 #. *< type 14244 #. *< type
14217 #. *< ui_requirement 14245 #. *< ui_requirement
14218 #. *< flags 14246 #. *< flags
14219 #. *< dependencies 14247 #. *< dependencies
15090 15118
15091 msgid "24 hour time format" 15119 msgid "24 hour time format"
15092 msgstr "24-timars tidsformat" 15120 msgstr "24-timars tidsformat"
15093 15121
15094 msgid "Show dates in..." 15122 msgid "Show dates in..."
15095 msgstr "Vis datoar i…" 15123 msgstr "Vis datoar i …"
15096 15124
15097 msgid "Co_nversations:" 15125 msgid "Co_nversations:"
15098 msgstr "_Samtalar:" 15126 msgstr "_Samtalar:"
15099 15127
15100 # var: For forseinka meldingar 15128 # var: For forseinka meldingar
15439 msgstr "Besøk Pidgin sin nettstad" 15467 msgstr "Besøk Pidgin sin nettstad"
15440 15468
15441 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15469 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15442 msgstr "Du har ikkje rettar til å avinstallera dette programmet." 15470 msgstr "Du har ikkje rettar til å avinstallera dette programmet."
15443 15471
15472 #~ msgid "bug master"
15473 #~ msgstr "feilrettingsansvarleg"
15474
15475 # var: Automatisk avvising frå brukarar utanfor vennelista
15476 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15477 #~ msgstr "Automatisk avvising av brukarar utanfor vennelista"
15478
15444 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 15479 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15445 #~ msgstr "Overføringa av samtidsdatastraumen feila\n" 15480 #~ msgstr "Overføringa av samtidsdatastraumen feila\n"
15446 15481
15447 #~ msgid "Transfer was closed." 15482 #~ msgid "Transfer was closed."
15448 #~ msgstr "Overføringa blei lukka." 15483 #~ msgstr "Overføringa blei lukka."