comparison po/bs.po @ 24934:da5c044a2437

Remove references to our former name in all translations and the README in the po directory. This diff is entirely too large, I think.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 11 Jan 2009 01:42:41 +0000
parents 3cae90524840
children 789c1f58fc0e
comparison
equal deleted inserted replaced
24933:b5fccd9d3fce 24934:da5c044a2437
1 # Gaim Bosnian translation 1 # Pidgin Bosnian translation
2 # Copyright (C) 2005 Lejla Hadžialic <lejlah@gmail.com> 2 # Copyright (C) 2005 Lejla Hadžialic <lejlah@gmail.com>
3 # 3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 4 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gaim 2.0.0\n" 8 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" 10 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-10-27 16:55-0400\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-10-27 16:55-0400\n"
12 "Last-Translator: Lejla Hadialic <lejlah@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Lejla Hadialic <lejlah@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: bs <LL@li.org>\n" 13 "Language-Team: bs <LL@li.org>\n"
22 msgid "Finch" 22 msgid "Finch"
23 msgstr "Francuski" 23 msgstr "Francuski"
24 24
25 #, fuzzy, c-format 25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
27 msgstr "Gaim %s. Pokušajte `%s -h' za više informacija.\n" 27 msgstr "Pidgin %s. Pokušajte `%s -h' za više informacija.\n"
28 28
29 #, c-format 29 #, c-format
30 msgid "" 30 msgid ""
31 "%s\n" 31 "%s\n"
32 "Usage: %s [OPTION]...\n" 32 "Usage: %s [OPTION]...\n"
1955 msgid "Cannot send a directory." 1955 msgid "Cannot send a directory."
1956 msgstr "Nemoguce poslati direktorij." 1956 msgstr "Nemoguce poslati direktorij."
1957 1957
1958 #, c-format 1958 #, c-format
1959 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1959 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1960 msgstr "%s nije regularna datoteka. Gaim odbija prepisivanje preko nje.\n" 1960 msgstr "%s nije regularna datoteka. Pidgin odbija prepisivanje preko nje.\n"
1961 1961
1962 #, c-format 1962 #, c-format
1963 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1963 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1964 msgstr "%s hoce da vam pošalje %s (%s)" 1964 msgstr "%s hoce da vam pošalje %s (%s)"
1965 1965
2222 "Potrebni plugin %s nije pronaden. Molimo Vas, instalirajte ovaj plugin i " 2222 "Potrebni plugin %s nije pronaden. Molimo Vas, instalirajte ovaj plugin i "
2223 "probajte ponovo." 2223 "probajte ponovo."
2224 2224
2225 #, fuzzy 2225 #, fuzzy
2226 msgid "Unable to load the plugin" 2226 msgid "Unable to load the plugin"
2227 msgstr "Gaim nije bio u mogucnosti preuzeti vaš plugin." 2227 msgstr "Pidgin nije bio u mogucnosti preuzeti vaš plugin."
2228 2228
2229 #, c-format 2229 #, c-format
2230 msgid "The required plugin %s was unable to load." 2230 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2231 msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti." 2231 msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti."
2232 2232
2233 #, fuzzy 2233 #, fuzzy
2234 msgid "Unable to load your plugin." 2234 msgid "Unable to load your plugin."
2235 msgstr "Gaim nije bio u mogucnosti preuzeti vaš plugin." 2235 msgstr "Pidgin nije bio u mogucnosti preuzeti vaš plugin."
2236 2236
2237 #, fuzzy, c-format 2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2238 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2239 msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti." 2239 msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti."
2240 2240
2370 #. *< dependencies 2370 #. *< dependencies
2371 #. *< priority 2371 #. *< priority
2372 #. *< id 2372 #. *< id
2373 #, fuzzy 2373 #, fuzzy
2374 msgid "File Control" 2374 msgid "File Control"
2375 msgstr "Gaim kontrola datoteke" 2375 msgstr "Pidgin kontrola datoteke"
2376 2376
2377 #. *< name 2377 #. *< name
2378 #. *< version 2378 #. *< version
2379 #. * summary 2379 #. * summary
2380 #. * description 2380 #. * description
2381 #, fuzzy 2381 #, fuzzy
2382 msgid "Allows control by entering commands in a file." 2382 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2383 msgstr "Dozvoljava kontrolu nad Gaim-om, unošenjem komandi u datoteku." 2383 msgstr "Dozvoljava kontrolu nad Pidgin-om, unošenjem komandi u datoteku."
2384 2384
2385 msgid "Minutes" 2385 msgid "Minutes"
2386 msgstr "Minute" 2386 msgstr "Minute"
2387 2387
2388 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2388 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3262 msgid "File Transfer Failed" 3262 msgid "File Transfer Failed"
3263 msgstr "Transfer datoteke je otkazan" 3263 msgstr "Transfer datoteke je otkazan"
3264 3264
3265 #, fuzzy 3265 #, fuzzy
3266 msgid "Could not open a listening port." 3266 msgid "Could not open a listening port."
3267 msgstr "Gaim nije mogao otvoriti port za slušanje." 3267 msgstr "Pidgin nije mogao otvoriti port za slušanje."
3268 3268
3269 msgid "Error displaying MOTD" 3269 msgid "Error displaying MOTD"
3270 msgstr "Greška pri prikazivanju MOTD" 3270 msgstr "Greška pri prikazivanju MOTD"
3271 3271
3272 msgid "No MOTD available" 3272 msgid "No MOTD available"
3428 msgid "Unknown message" 3428 msgid "Unknown message"
3429 msgstr "Nepoznata poruka" 3429 msgstr "Nepoznata poruka"
3430 3430
3431 #, fuzzy 3431 #, fuzzy
3432 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3432 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3433 msgstr "Gaim je posalo poruku, koju IRC server nije razumio." 3433 msgstr "Pidgin je posalo poruku, koju IRC server nije razumio."
3434 3434
3435 #, c-format 3435 #, c-format
3436 msgid "Users on %s: %s" 3436 msgid "Users on %s: %s"
3437 msgstr "Korisnici na %s: %s" 3437 msgstr "Korisnici na %s: %s"
3438 3438
4888 msgid "Unable to parse message" 4888 msgid "Unable to parse message"
4889 msgstr "Nije moguce parsati poruku" 4889 msgstr "Nije moguce parsati poruku"
4890 4890
4891 #, fuzzy, c-format 4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4892 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4893 msgstr "Sintaksna greška (vjerovatno Gaim bug)" 4893 msgstr "Sintaksna greška (vjerovatno Pidgin bug)"
4894 4894
4895 #, c-format 4895 #, c-format
4896 msgid "Invalid email address" 4896 msgid "Invalid email address"
4897 msgstr "Pogrešna email adresa" 4897 msgstr "Pogrešna email adresa"
4898 4898
5266 5266
5267 #, fuzzy 5267 #, fuzzy
5268 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5268 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5269 msgstr "" 5269 msgstr ""
5270 "SSL podrška je potrebna za MSN. Instalirajte podržanu SSL biblioteku. " 5270 "SSL podrška je potrebna za MSN. Instalirajte podržanu SSL biblioteku. "
5271 "Pogledajte http://gaim.sf.net/faq-ssl.php za više informacija." 5271 "Pogledajte http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php za više informacija."
5272 5272
5273 msgid "Failed to connect to server." 5273 msgid "Failed to connect to server."
5274 msgstr "Neuspjelo spajanje na server." 5274 msgstr "Neuspjelo spajanje na server."
5275 5275
5276 msgid "Error retrieving profile" 5276 msgid "Error retrieving profile"
5442 #, fuzzy 5442 #, fuzzy
5443 msgid "" 5443 msgid ""
5444 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5444 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5445 "does not exist." 5445 "does not exist."
5446 msgstr "" 5446 msgstr ""
5447 "Gaim nije mogao pronaci ni jednu informaciju u korisnickom profilu. Korisnik " 5447 "Pidgin nije mogao pronaci ni jednu informaciju u korisnickom profilu. Korisnik "
5448 "vjerovatno ne postoji." 5448 "vjerovatno ne postoji."
5449 5449
5450 msgid "Profile URL" 5450 msgid "Profile URL"
5451 msgstr "Profil URL" 5451 msgstr "Profil URL"
5452 5452
6756 "Moguce da ce Vaša veza biti prekinuta ubrzo. Možda cete htjeti da koristite " 6756 "Moguce da ce Vaša veza biti prekinuta ubrzo. Možda cete htjeti da koristite "
6757 "TOC, dok ovo ne bude popravljeno. Provjerite %s za noviju verziju." 6757 "TOC, dok ovo ne bude popravljeno. Provjerite %s za noviju verziju."
6758 6758
6759 #, fuzzy 6759 #, fuzzy
6760 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6760 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6761 msgstr "Gaim nije u mogucnosti da dobije validan AIM login hash." 6761 msgstr "Pidgin nije u mogucnosti da dobije validan AIM login hash."
6762 6762
6763 #, fuzzy, c-format 6763 #, fuzzy, c-format
6764 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 6764 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6765 msgstr "" 6765 msgstr ""
6766 "Moguce da ce Vaša veza biti prekinuta ubrzo. Možda cete htjeti da koristite " 6766 "Moguce da ce Vaša veza biti prekinuta ubrzo. Možda cete htjeti da koristite "
6767 "TOC, dok ovo ne bude popravljeno. Provjerite %s za noviju verziju." 6767 "TOC, dok ovo ne bude popravljeno. Provjerite %s za noviju verziju."
6768 6768
6769 #, fuzzy 6769 #, fuzzy
6770 msgid "Unable to get a valid login hash." 6770 msgid "Unable to get a valid login hash."
6771 msgstr "Gaim nije u mogucnosti da dobije validan login hash." 6771 msgstr "Pidgin nije u mogucnosti da dobije validan login hash."
6772 6772
6773 msgid "Password sent" 6773 msgid "Password sent"
6774 msgstr "Lozinka poslana" 6774 msgstr "Lozinka poslana"
6775 6775
6776 #, fuzzy 6776 #, fuzzy
7077 "truncated for you." 7077 "truncated for you."
7078 msgid_plural "" 7078 msgid_plural ""
7079 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7079 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7080 "truncated for you." 7080 "truncated for you."
7081 msgstr[0] "" 7081 msgstr[0] ""
7082 "Maksimalna dužina profila od %d bajta je prekoracena. Gaim je skratio za " 7082 "Maksimalna dužina profila od %d bajta je prekoracena. Pidgin je skratio za "
7083 "Vas. " 7083 "Vas. "
7084 msgstr[1] "" 7084 msgstr[1] ""
7085 "Maksimalna dužina profila od %d bajta je prekoracena. Gaim je skratio za Vas." 7085 "Maksimalna dužina profila od %d bajta je prekoracena. Pidgin je skratio za Vas."
7086 7086
7087 msgid "Profile too long." 7087 msgid "Profile too long."
7088 msgstr "Profil predugacak." 7088 msgstr "Profil predugacak."
7089 7089
7090 #, fuzzy, c-format 7090 #, fuzzy, c-format
7093 "truncated for you." 7093 "truncated for you."
7094 msgid_plural "" 7094 msgid_plural ""
7095 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7095 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7096 "truncated for you." 7096 "truncated for you."
7097 msgstr[0] "" 7097 msgstr[0] ""
7098 "Maksimalna dužina poruke o odsutnosti od %d bajta je prekoracena. Gaim je za " 7098 "Maksimalna dužina poruke o odsutnosti od %d bajta je prekoracena. Pidgin je za "
7099 "Vas skratio." 7099 "Vas skratio."
7100 msgstr[1] "" 7100 msgstr[1] ""
7101 "Maksimalna dužina poruke o odsutnosti od %d bajta je prekoracena. Gaim je za " 7101 "Maksimalna dužina poruke o odsutnosti od %d bajta je prekoracena. Pidgin je za "
7102 "Vas skratio." 7102 "Vas skratio."
7103 7103
7104 msgid "Away message too long." 7104 msgid "Away message too long."
7105 msgstr "Poruka o odsutnosti preduga." 7105 msgstr "Poruka o odsutnosti preduga."
7106 7106
7125 #, fuzzy 7125 #, fuzzy
7126 msgid "" 7126 msgid ""
7127 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7127 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7128 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 7128 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7129 msgstr "" 7129 msgstr ""
7130 "Gaim privremeno nije bio u mogucnosti da povrati Vašu listu prijatelja sa " 7130 "Pidgin privremeno nije bio u mogucnosti da povrati Vašu listu prijatelja sa "
7131 "AIM servera. Vaša lista prijatelja nije izgubljena i vjerovatno ce biti " 7131 "AIM servera. Vaša lista prijatelja nije izgubljena i vjerovatno ce biti "
7132 "dostupna za par sati." 7132 "dostupna za par sati."
7133 7133
7134 msgid "Orphans" 7134 msgid "Orphans"
7135 msgstr "Sirocad" 7135 msgstr "Sirocad"
7668 msgid "Creator" 7668 msgid "Creator"
7669 msgstr "" 7669 msgstr ""
7670 7670
7671 #, fuzzy 7671 #, fuzzy
7672 msgid "About me" 7672 msgid "About me"
7673 msgstr "O Gaim-u" 7673 msgstr "O Pidgin-u"
7674 7674
7675 #, fuzzy 7675 #, fuzzy
7676 msgid "Category" 7676 msgid "Category"
7677 msgstr "Greška prilikom citanja" 7677 msgstr "Greška prilikom citanja"
7678 7678
7886 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7886 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7887 msgstr "" 7887 msgstr ""
7888 7888
7889 #, fuzzy, c-format 7889 #, fuzzy, c-format
7890 msgid "About OpenQ r%s" 7890 msgid "About OpenQ r%s"
7891 msgstr "O Gaim-u" 7891 msgstr "O Pidgin-u"
7892 7892
7893 #, fuzzy 7893 #, fuzzy
7894 msgid "Change Icon" 7894 msgid "Change Icon"
7895 msgstr "Spasi ikonicu" 7895 msgstr "Spasi ikonicu"
7896 7896
7904 msgid "Update all QQ Quns" 7904 msgid "Update all QQ Quns"
7905 msgstr "" 7905 msgstr ""
7906 7906
7907 #, fuzzy 7907 #, fuzzy
7908 msgid "About OpenQ" 7908 msgid "About OpenQ"
7909 msgstr "O Gaim-u" 7909 msgstr "O Pidgin-u"
7910 7910
7911 #. *< type 7911 #. *< type
7912 #. *< ui_requirement 7912 #. *< ui_requirement
7913 #. *< flags 7913 #. *< flags
7914 #. *< dependencies 7914 #. *< dependencies
9330 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9330 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9331 msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s" 9331 msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s"
9332 9332
9333 #, fuzzy, c-format 9333 #, fuzzy, c-format
9334 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 9334 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9335 msgstr "Nepoznata komanda: %s, (može biti Gaim bug)" 9335 msgstr "Nepoznata komanda: %s, (može biti Pidgin bug)"
9336 9336
9337 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9337 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9338 msgstr "dio [kanal]: Napusti chat" 9338 msgstr "dio [kanal]: Napusti chat"
9339 9339
9340 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9340 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9919 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9919 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9920 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9920 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9921 "Check %s for updates." 9921 "Check %s for updates."
9922 msgstr "" 9922 msgstr ""
9923 "Yahoo server je zahtjevao korištenje nepoznate metode autentikacije. Ova " 9923 "Yahoo server je zahtjevao korištenje nepoznate metode autentikacije. Ova "
9924 "Gaim verzija vjerovatno nece moci uspješno da se prijavi na Yahoo. " 9924 "Pidgin verzija vjerovatno nece moci uspješno da se prijavi na Yahoo. "
9925 "Provjerite %s za obnovu." 9925 "Provjerite %s za obnovu."
9926 9926
9927 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 9927 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9928 msgstr "Neuspjela Yahoo! autentikacija" 9928 msgstr "Neuspjela Yahoo! autentikacija"
9929 9929
11995 msgid "Amharic" 11995 msgid "Amharic"
11996 msgstr "Amharski" 11996 msgstr "Amharski"
11997 11997
11998 #, fuzzy, c-format 11998 #, fuzzy, c-format
11999 msgid "About %s" 11999 msgid "About %s"
12000 msgstr "O Gaim-u" 12000 msgstr "O Pidgin-u"
12001 12001
12002 #, c-format 12002 #, c-format
12003 msgid "" 12003 msgid ""
12004 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 12004 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
12005 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 12005 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
12012 "<BR><BR>" 12012 "<BR><BR>"
12013 msgstr "" 12013 msgstr ""
12014 12014
12015 #, fuzzy, c-format 12015 #, fuzzy, c-format
12016 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12016 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12017 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" 12017 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
12018 12018
12019 #, fuzzy 12019 #, fuzzy
12020 msgid "Current Developers" 12020 msgid "Current Developers"
12021 msgstr "Penzionisani razvijatelji" 12021 msgstr "Penzionisani razvijatelji"
12022 12022
12522 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 12522 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12523 msgstr "" 12523 msgstr ""
12524 12524
12525 #, fuzzy 12525 #, fuzzy
12526 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 12526 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12527 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 12527 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pidgin v%s</span>"
12528 12528
12529 #, fuzzy 12529 #, fuzzy
12530 msgid "_Normal" 12530 msgid "_Normal"
12531 msgstr "Normalno" 12531 msgstr "Normalno"
12532 12532
12608 msgid "_Browse logs folder" 12608 msgid "_Browse logs folder"
12609 msgstr "" 12609 msgstr ""
12610 12610
12611 #, fuzzy, c-format 12611 #, fuzzy, c-format
12612 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12612 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12613 msgstr "Gaim %s. Pokušajte `%s -h' za više informacija.\n" 12613 msgstr "Pidgin %s. Pokušajte `%s -h' za više informacija.\n"
12614 12614
12615 #, c-format 12615 #, c-format
12616 msgid "" 12616 msgid ""
12617 "%s %s\n" 12617 "%s %s\n"
12618 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12618 "Usage: %s [OPTION]...\n"
14175 #. *< dependencies 14175 #. *< dependencies
14176 #. *< priority 14176 #. *< priority
14177 #. *< id 14177 #. *< id
14178 #, fuzzy 14178 #, fuzzy
14179 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 14179 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14180 msgstr "Gaim demonstracioni plugin" 14180 msgstr "Pidgin demonstracioni plugin"
14181 14181
14182 #. *< name 14182 #. *< name
14183 #. *< version 14183 #. *< version
14184 #. * summary 14184 #. * summary
14185 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 14185 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14280 msgid "Fonts" 14280 msgid "Fonts"
14281 msgstr "Accounti" 14281 msgstr "Accounti"
14282 14282
14283 #, fuzzy 14283 #, fuzzy
14284 msgid "Gtkrc File Tools" 14284 msgid "Gtkrc File Tools"
14285 msgstr "Gaim kontrola datoteke" 14285 msgstr "Pidgin kontrola datoteke"
14286 14286
14287 #, c-format 14287 #, c-format
14288 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 14288 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14289 msgstr "" 14289 msgstr ""
14290 14290
14580 msgid "Startup" 14580 msgid "Startup"
14581 msgstr "Start" 14581 msgstr "Start"
14582 14582
14583 #, fuzzy, c-format 14583 #, fuzzy, c-format
14584 msgid "_Start %s on Windows startup" 14584 msgid "_Start %s on Windows startup"
14585 msgstr "Pokreni Gaim sa Windows _startom" 14585 msgstr "Pokreni Pidgin sa Windows _startom"
14586 14586
14587 msgid "_Dockable Buddy List" 14587 msgid "_Dockable Buddy List"
14588 msgstr "_Dockable lista prijatelja" 14588 msgstr "_Dockable lista prijatelja"
14589 14589
14590 #. Blist On Top 14590 #. Blist On Top
14604 msgid "Windows Pidgin Options" 14604 msgid "Windows Pidgin Options"
14605 msgstr "Opcije prijave" 14605 msgstr "Opcije prijave"
14606 14606
14607 #, fuzzy 14607 #, fuzzy
14608 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14608 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14609 msgstr "Opcije specificne za Windows Gaim" 14609 msgstr "Opcije specificne za Windows Pidgin"
14610 14610
14611 msgid "" 14611 msgid ""
14612 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14612 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
14613 msgstr "" 14613 msgstr ""
14614 14614
14807 14807
14808 #, fuzzy 14808 #, fuzzy
14809 #~ msgid "" 14809 #~ msgid ""
14810 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " 14810 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
14811 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 14811 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
14812 #~ msgstr "Koristite Gaim verziju %s. Trenutna verzija je %s.<hr>" 14812 #~ msgstr "Koristite Pidgin verziju %s. Trenutna verzija je %s.<hr>"
14813 14813
14814 #, fuzzy 14814 #, fuzzy
14815 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" 14815 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
14816 #~ msgstr "" 14816 #~ msgstr ""
14817 #~ "<b>PromjeniLog:</b>\n" 14817 #~ "<b>PromjeniLog:</b>\n"
15115 #~ msgstr "Odjava" 15115 #~ msgstr "Odjava"
15116 15116
15117 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 15117 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
15118 #~ msgstr "_Sakrij nove poruke do pritiska na tray ikonicu" 15118 #~ msgstr "_Sakrij nove poruke do pritiska na tray ikonicu"
15119 15119
15120 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 15120 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
15121 #~ msgstr "Prikazuje ikonicu Gaim-a u system tray-u." 15121 #~ msgstr "Prikazuje ikonicu Pidgin-a u system tray-u."
15122 15122
15123 #~ msgid "" 15123 #~ msgid ""
15124 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to " 15124 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
15125 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 15125 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
15126 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 15126 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
15127 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 15127 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
15128 #~ msgstr "" 15128 #~ msgstr ""
15129 #~ "Prikazuje system-tray-ikonicu (npr. u GNOME, KDE ili Windows) da pokazuje " 15129 #~ "Prikazuje system-tray-ikonicu (npr. u GNOME, KDE ili Windows) da pokazuje "
15130 #~ "trenutni status Gaim-a, da dozvoli brzi pristup cesto korištenim " 15130 #~ "trenutni status Pidgin-a, da dozvoli brzi pristup cesto korištenim "
15131 #~ "funkcijama, i da prebacuje izmedu liste prijatelja ili prozora za " 15131 #~ "funkcijama, i da prebacuje izmedu liste prijatelja ili prozora za "
15132 #~ "prijavu. Takoder dozvoljava porukama da budu poredane dok se ne pritisne " 15132 #~ "prijavu. Takoder dozvoljava porukama da budu poredane dok se ne pritisne "
15133 #~ "ikonica, slicno kao ICQ." 15133 #~ "ikonica, slicno kao ICQ."
15134 15134
15135 #~ msgid "Gaim" 15135 #~ msgid "Pidgin"
15136 #~ msgstr "Gaim" 15136 #~ msgstr "Pidgin"
15137 15137
15138 #~ msgid "Gaim - Signed off" 15138 #~ msgid "Pidgin - Signed off"
15139 #~ msgstr "Gaim - Odjavljen" 15139 #~ msgstr "Pidgin - Odjavljen"
15140 15140
15141 #~ msgid "Gaim - Away" 15141 #~ msgid "Pidgin - Away"
15142 #~ msgstr "Gaim - Odsutan" 15142 #~ msgstr "Pidgin - Odsutan"
15143 15143
15144 #~ msgid "Not connected to AIM" 15144 #~ msgid "Not connected to AIM"
15145 #~ msgstr "Nije spojen sa AIM" 15145 #~ msgstr "Nije spojen sa AIM"
15146 15146
15147 #~ msgid "No roomname given." 15147 #~ msgid "No roomname given."
15158 #~ "%s" 15158 #~ "%s"
15159 15159
15160 #~ msgid "Remote Control" 15160 #~ msgid "Remote Control"
15161 #~ msgstr "Daljinska kontrola" 15161 #~ msgstr "Daljinska kontrola"
15162 15162
15163 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." 15163 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
15164 #~ msgstr "Pruža daljinsku kontrolu za Gaim aplikacije." 15164 #~ msgstr "Pruža daljinsku kontrolu za Pidgin aplikacije."
15165 15165
15166 #~ msgid "" 15166 #~ msgid ""
15167 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 15167 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
15168 #~ "applications or through the gaim-remote tool." 15168 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
15169 #~ msgstr "" 15169 #~ msgstr ""
15170 #~ "Pruža Gaim-u mogucnost daljinskog upravljanja od strane trece aplikacije " 15170 #~ "Pruža Pidgin-u mogucnost daljinskog upravljanja od strane trece aplikacije "
15171 #~ "ili od strane Gaim-daljinskog alata." 15171 #~ "ili od strane Pidgin-daljinskog alata."
15172 15172
15173 #~ msgid "Hide user details" 15173 #~ msgid "Hide user details"
15174 #~ msgstr "Sakrij korisnicke detalje" 15174 #~ msgstr "Sakrij korisnicke detalje"
15175 15175
15176 #~ msgid "" 15176 #~ msgid ""
15177 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" 15177 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
15178 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." 15178 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
15179 #~ msgstr "" 15179 #~ msgstr ""
15180 #~ "Možete dobiti verziju %s na:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" 15180 #~ "Možete dobiti verziju %s na:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
15181 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." 15181 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
15182 15182
15183 #~ msgid "Delay" 15183 #~ msgid "Delay"
15184 #~ msgstr "Kašnjenje" 15184 #~ msgstr "Kašnjenje"
15185 15185
15186 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" 15186 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
15187 #~ msgstr "Docked _lista prijatelja je uvjek na vrhu" 15187 #~ msgstr "Docked _lista prijatelja je uvjek na vrhu"
15188 15188
15189 #~ msgid "WinGaim Options" 15189 #~ msgid "WinPidgin Options"
15190 #~ msgstr "WinGaim opcije" 15190 #~ msgstr "WinPidgin opcije"
15191 15191
15192 #~ msgid "Away!" 15192 #~ msgid "Away!"
15193 #~ msgstr "Odsutan/a!" 15193 #~ msgstr "Odsutan/a!"
15194 15194
15195 #~ msgid "Edit This Message" 15195 #~ msgid "Edit This Message"
15255 #~ " COMMANDS:\n" 15255 #~ " COMMANDS:\n"
15256 #~ " uri Handle AIM: URI\n" 15256 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
15257 #~ " away Popup the away dialog with the default " 15257 #~ " away Popup the away dialog with the default "
15258 #~ "message\n" 15258 #~ "message\n"
15259 #~ " back Remove the away dialog\n" 15259 #~ " back Remove the away dialog\n"
15260 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" 15260 #~ " quit Close running copy of Pidgin\n"
15261 #~ "\n" 15261 #~ "\n"
15262 #~ " OPTIONS:\n" 15262 #~ " OPTIONS:\n"
15263 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" 15263 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
15264 #~ msgstr "" 15264 #~ msgstr ""
15265 #~ "Korištenje: %s naredba [OPCIJE] [URI]\n" 15265 #~ "Korištenje: %s naredba [OPCIJE] [URI]\n"
15266 #~ "\n" 15266 #~ "\n"
15267 #~ " NAREDBE:\n" 15267 #~ " NAREDBE:\n"
15268 #~ " uri\t\tRukovanje AIM: URI\n" 15268 #~ " uri\t\tRukovanje AIM: URI\n"
15269 #~ " odsutan\tOtvori dijalog odsutnosti sa standardnom porukom\n" 15269 #~ " odsutan\tOtvori dijalog odsutnosti sa standardnom porukom\n"
15270 #~ " nazad\tObriši dijalog o odsutnosti\n" 15270 #~ " nazad\tObriši dijalog o odsutnosti\n"
15271 #~ " prekini\tZatvori pokrenutu kopiju Gaim-a\n" 15271 #~ " prekini\tZatvori pokrenutu kopiju Pidgin-a\n"
15272 #~ "\n" 15272 #~ "\n"
15273 #~ " OPCIJE:\n" 15273 #~ " OPCIJE:\n"
15274 #~ " -h, --help [naredba]\tPrikaži pomoc za naredbu\n" 15274 #~ " -h, --help [naredba]\tPrikaži pomoc za naredbu\n"
15275 15275
15276 #~ msgid "" 15276 #~ msgid ""
15277 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" 15277 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
15278 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 15278 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
15279 #~ msgstr "" 15279 #~ msgstr ""
15280 #~ "Gaim nije pokrenut (sesija 0)\n" 15280 #~ "Pidgin nije pokrenut (sesija 0)\n"
15281 #~ "Da li je pokrenut \"Daljinsko upravljanje\" plugin?\n" 15281 #~ "Da li je pokrenut \"Daljinsko upravljanje\" plugin?\n"
15282 15282
15283 #~ msgid "" 15283 #~ msgid ""
15284 #~ "\n" 15284 #~ "\n"
15285 #~ "Using AIM: URIs:\n" 15285 #~ "Using AIM: URIs:\n"
15286 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" 15286 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
15287 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 15287 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
15288 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " 15288 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
15289 #~ "world'\n" 15289 #~ "world'\n"
15290 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" 15290 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
15291 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " 15291 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
15292 #~ "'&'\n" 15292 #~ "'&'\n"
15293 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" 15293 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
15294 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " 15294 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
15295 #~ "name,\n" 15295 #~ "name,\n"
15296 #~ "with no message:\n" 15296 #~ "with no message:\n"
15297 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" 15297 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
15298 #~ "\n" 15298 #~ "\n"
15299 #~ "Joining a chat:\n" 15299 #~ "Joining a chat:\n"
15300 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" 15300 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
15301 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" 15301 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
15302 #~ "\n" 15302 #~ "\n"
15303 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" 15303 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
15304 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 15304 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
15305 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 15305 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
15306 #~ msgstr "" 15306 #~ msgstr ""
15307 #~ "\n" 15307 #~ "\n"
15308 #~ "Korištenje AIM: URIs:\n" 15308 #~ "Korištenje AIM: URIs:\n"
15309 #~ "Slanje IM poruke korisnickom imenu:\n" 15309 #~ "Slanje IM poruke korisnickom imenu:\n"
15310 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin&message=hello+world'\n" 15310 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin&message=hello+world'\n"
15311 #~ "U ovom slucaju, 'Pingvin' je korisnicko ime kojem se šalje poruka, a " 15311 #~ "U ovom slucaju, 'Pingvin' je korisnicko ime kojem se šalje poruka, a "
15312 #~ "'hello world'\n" 15312 #~ "'hello world'\n"
15313 #~ "je poruka koja se šalje. '+' mora biti korišten na mjestu izmedu rijeci.\n" 15313 #~ "je poruka koja se šalje. '+' mora biti korišten na mjestu izmedu rijeci.\n"
15314 #~ "Obratite pažnju na pravila korištena iznad – ako ovo pokrecete iz shell-" 15314 #~ "Obratite pažnju na pravila korištena iznad – ako ovo pokrecete iz shell-"
15315 #~ "a, tada je potrebno izbjeci pisanje znaka '&', ili ce naredba stati sa " 15315 #~ "a, tada je potrebno izbjeci pisanje znaka '&', ili ce naredba stati sa "
15316 #~ "izvršavanjem u tom trenutku.\n" 15316 #~ "izvršavanjem u tom trenutku.\n"
15317 #~ "Takoder, slijedece ce samo otvoriti konverzacijski prozor sa korisnickim " 15317 #~ "Takoder, slijedece ce samo otvoriti konverzacijski prozor sa korisnickim "
15318 #~ "imenom,\n" 15318 #~ "imenom,\n"
15319 #~ "bez ikakve poruke:\n" 15319 #~ "bez ikakve poruke:\n"
15320 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin'\n" 15320 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin'\n"
15321 #~ "\n" 15321 #~ "\n"
15322 #~ "Pridruživanje chat-u:\n" 15322 #~ "Pridruživanje chat-u:\n"
15323 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PingvinSoba'\n" 15323 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PingvinSoba'\n"
15324 #~ "…ulazi u sobu za chat sa imenom 'PingvinSoba'.\n" 15324 #~ "…ulazi u sobu za chat sa imenom 'PingvinSoba'.\n"
15325 #~ "\n" 15325 #~ "\n"
15326 #~ "Dodavanje prijatelja vašoj listi prijatelja:\n" 15326 #~ "Dodavanje prijatelja vašoj listi prijatelja:\n"
15327 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pingvin'\n" 15327 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pingvin'\n"
15328 #~ "…pita vas da li hocete da dodate 'Pingvin' vašoj listi prijatelja.\n" 15328 #~ "…pita vas da li hocete da dodate 'Pingvin' vašoj listi prijatelja.\n"
15329 15329
15330 #~ msgid "" 15330 #~ msgid ""
15331 #~ "\n" 15331 #~ "\n"
15332 #~ "Close running copy of Gaim\n" 15332 #~ "Close running copy of Pidgin\n"
15333 #~ msgstr "" 15333 #~ msgstr ""
15334 #~ "\n" 15334 #~ "\n"
15335 #~ "Zatvori pokrenutu kopiju Gaim-a\n" 15335 #~ "Zatvori pokrenutu kopiju Pidgin-a\n"
15336 15336
15337 #~ msgid "" 15337 #~ msgid ""
15338 #~ "\n" 15338 #~ "\n"
15339 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 15339 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
15340 #~ msgstr "" 15340 #~ msgstr ""
15483 #~ msgstr "Nepoznat razlog." 15483 #~ msgstr "Nepoznat razlog."
15484 15484
15485 #~ msgid "Reconnect _All" 15485 #~ msgid "Reconnect _All"
15486 #~ msgstr "Ponovno spajanje n_a sve" 15486 #~ msgstr "Ponovno spajanje n_a sve"
15487 15487
15488 #~ msgid "me is using Gaim v%s." 15488 #~ msgid "me is using Pidgin v%s."
15489 #~ msgstr "ja koristim Gaim v%s." 15489 #~ msgstr "ja koristim Pidgin v%s."
15490 15490
15491 #~ msgid "Get Away Msg" 15491 #~ msgid "Get Away Msg"
15492 #~ msgstr "Poruka za vrjeme statusa odsutan" 15492 #~ msgstr "Poruka za vrjeme statusa odsutan"
15493 15493
15494 #~ msgid "_Send As" 15494 #~ msgid "_Send As"
15547 15547
15548 #~ msgid "Chinese" 15548 #~ msgid "Chinese"
15549 #~ msgstr "Kineski" 15549 #~ msgstr "Kineski"
15550 15550
15551 #~ msgid "" 15551 #~ msgid ""
15552 #~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 15552 #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
15553 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " 15553 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
15554 #~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL." 15554 #~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL."
15555 #~ "<BR><BR>" 15555 #~ "<BR><BR>"
15556 #~ msgstr "" 15556 #~ msgstr ""
15557 #~ "Gaim je modularni klijent za poruke, koji je u mogucnosti da koristi u " 15557 #~ "Pidgin je modularni klijent za poruke, koji je u mogucnosti da koristi u "
15558 #~ "isto vrijeme AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, " 15558 #~ "isto vrijeme AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, "
15559 #~ "Napster, Zephyr, i Gadu-Gadu. Napisan je koristeci Gtk+ i licenciran pod " 15559 #~ "Napster, Zephyr, i Gadu-Gadu. Napisan je koristeci Gtk+ i licenciran pod "
15560 #~ "GPL. <BR><BR>" 15560 #~ "GPL. <BR><BR>"
15561 15561
15562 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 15562 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15563 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim na irc.freenode.net<BR><BR>" 15563 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
15564 15564
15565 #~ msgid "Active Developers" 15565 #~ msgid "Active Developers"
15566 #~ msgstr "Aktivni razvijatelji" 15566 #~ msgstr "Aktivni razvijatelji"
15567 15567
15568 #~ msgid "" 15568 #~ msgid ""
15731 #~ msgstr "_Redaj nove poruke pri odsutnosti" 15731 #~ msgstr "_Redaj nove poruke pri odsutnosti"
15732 15732
15733 #~ msgid "Idle _time reporting:" 15733 #~ msgid "Idle _time reporting:"
15734 #~ msgstr "Obavještavanje tokom vremena neaktivnosti" 15734 #~ msgstr "Obavještavanje tokom vremena neaktivnosti"
15735 15735
15736 #~ msgid "Gaim usage" 15736 #~ msgid "Pidgin usage"
15737 #~ msgstr "Korištenje Gaim-a" 15737 #~ msgstr "Korištenje Pidgin-a"
15738 15738
15739 #~ msgid "X usage" 15739 #~ msgid "X usage"
15740 #~ msgstr "X korištenje" 15740 #~ msgstr "X korištenje"
15741 15741
15742 #~ msgid "Windows usage" 15742 #~ msgid "Windows usage"
15795 15795
15796 #~ msgid "_Sign on" 15796 #~ msgid "_Sign on"
15797 #~ msgstr "Prijava" 15797 #~ msgstr "Prijava"
15798 15798
15799 #~ msgid "" 15799 #~ msgid ""
15800 #~ "Gaim %s\n" 15800 #~ "Pidgin %s\n"
15801 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" 15801 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15802 #~ "\n" 15802 #~ "\n"
15803 #~ " -a, --acct display account editor window\n" 15803 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
15804 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " 15804 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
15805 #~ "specifies\n" 15805 #~ "specifies\n"
15812 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 15812 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15813 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 15813 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15814 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" 15814 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
15815 #~ " -h, --help display this help and exit\n" 15815 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
15816 #~ msgstr "" 15816 #~ msgstr ""
15817 #~ "Gaim %s\n" 15817 #~ "Pidgin %s\n"
15818 #~ "Korištenje: %s [OPTION]…\n" 15818 #~ "Korištenje: %s [OPTION]…\n"
15819 #~ "\n" 15819 #~ "\n"
15820 #~ " -a, --acct\tprikazuje prozor account-urednika\n" 15820 #~ " -a, --acct\tprikazuje prozor account-urednika\n"
15821 #~ " -w, --away[=MESG]\tpri prijavi postavlja na status odsutan (opcionalni " 15821 #~ " -w, --away[=MESG]\tpri prijavi postavlja na status odsutan (opcionalni "
15822 #~ "argument,\n" 15822 #~ "argument,\n"
15834 15834
15835 #~ msgid "Unable to load preferences" 15835 #~ msgid "Unable to load preferences"
15836 #~ msgstr "Nije moguce preuzeti postavke" 15836 #~ msgstr "Nije moguce preuzeti postavke"
15837 15837
15838 #~ msgid "" 15838 #~ msgid ""
15839 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " 15839 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in an "
15840 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " 15840 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
15841 #~ "using the Preferences window." 15841 #~ "using the Preferences window."
15842 #~ msgstr "" 15842 #~ msgstr ""
15843 #~ "Gaim nije uspio preuzeti vaše opcije, jer su sacuvane u starom formatu, " 15843 #~ "Pidgin nije uspio preuzeti vaše opcije, jer su sacuvane u starom formatu, "
15844 #~ "koji se više ne koristi. Molimo Vas, konfigurišite opet vaše postavke " 15844 #~ "koji se više ne koristi. Molimo Vas, konfigurišite opet vaše postavke "
15845 #~ "koristeci prozor za postavke." 15845 #~ "koristeci prozor za postavke."
15846 15846
15847 #~ msgid "Slightly less boring default" 15847 #~ msgid "Slightly less boring default"
15848 #~ msgstr "Malo manje dosadan standard" 15848 #~ msgstr "Malo manje dosadan standard"
15921 15921
15922 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 15922 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
15923 #~ msgstr "Greška pri komunikaciji sa Gadu-Gadu serverom" 15923 #~ msgstr "Greška pri komunikaciji sa Gadu-Gadu serverom"
15924 15924
15925 #~ msgid "" 15925 #~ msgid ""
15926 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " 15926 #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
15927 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 15927 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
15928 #~ msgstr "" 15928 #~ msgstr ""
15929 #~ "Gaim nije mogao kompletirati vaš zahtjev u vezi sa problemom komunikacije " 15929 #~ "Pidgin nije mogao kompletirati vaš zahtjev u vezi sa problemom komunikacije "
15930 #~ "sa Gadu-Gadu HTTP serverom. Pokušajte opet kasnije." 15930 #~ "sa Gadu-Gadu HTTP serverom. Pokušajte opet kasnije."
15931 15931
15932 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 15932 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
15933 #~ msgstr "Nije moguce importovati Gadu-Gadu listu prijatelja." 15933 #~ msgstr "Nije moguce importovati Gadu-Gadu listu prijatelja."
15934 15934
15935 #~ msgid "" 15935 #~ msgid ""
15936 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " 15936 #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
15937 #~ "try again later." 15937 #~ "try again later."
15938 #~ msgstr "" 15938 #~ msgstr ""
15939 #~ "Gaim se nije mogao spojiti sa Gadu-Gadu serverom liste prijatelja. Molimo " 15939 #~ "Pidgin se nije mogao spojiti sa Gadu-Gadu serverom liste prijatelja. Molimo "
15940 #~ "pokušajte opet kasnije." 15940 #~ "pokušajte opet kasnije."
15941 15941
15942 #~ msgid "" 15942 #~ msgid ""
15943 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " 15943 #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
15944 #~ "later." 15944 #~ "later."
15945 #~ msgstr "" 15945 #~ msgstr ""
15946 #~ "Gaim se nije mogao spojiti sa serverom liste prijatelja. Molimo pokušajte " 15946 #~ "Pidgin se nije mogao spojiti sa serverom liste prijatelja. Molimo pokušajte "
15947 #~ "kasnije." 15947 #~ "kasnije."
15948 15948
15949 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 15949 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
15950 #~ msgstr "Nije moguce izbrisati Gadu-Gadu listu prijatelja" 15950 #~ msgstr "Nije moguce izbrisati Gadu-Gadu listu prijatelja"
15951 15951
15952 #~ msgid "Unable to access directory" 15952 #~ msgid "Unable to access directory"
15953 #~ msgstr "Nije moguce pristupiti direktoriju" 15953 #~ msgstr "Nije moguce pristupiti direktoriju"
15954 15954
15955 #~ msgid "" 15955 #~ msgid ""
15956 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " 15956 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to connect "
15957 #~ "to the directory server. Please try again later." 15957 #~ "to the directory server. Please try again later."
15958 #~ msgstr "" 15958 #~ msgstr ""
15959 #~ "Gaim nije mogao pretraživati direktorij, jer nije mogao da se spoji na " 15959 #~ "Pidgin nije mogao pretraživati direktorij, jer nije mogao da se spoji na "
15960 #~ "direktorij-server. Molimo pokušajte opet kasnije." 15960 #~ "direktorij-server. Molimo pokušajte opet kasnije."
15961 15961
15962 #~ msgid "" 15962 #~ msgid ""
15963 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 15963 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to the "
15964 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." 15964 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
15965 #~ msgstr "" 15965 #~ msgstr ""
15966 #~ "Gaim nije mogao promjeniti lozinku zbog greške pri spajanju na Gadu-Gadu " 15966 #~ "Pidgin nije mogao promjeniti lozinku zbog greške pri spajanju na Gadu-Gadu "
15967 #~ "server. Molimo pokušajte opet kasnije." 15967 #~ "server. Molimo pokušajte opet kasnije."
15968 15968
15969 #~ msgid "Import Buddy List from Server" 15969 #~ msgid "Import Buddy List from Server"
15970 #~ msgstr "Importuj listu prijatelja sa servera" 15970 #~ msgstr "Importuj listu prijatelja sa servera"
15971 15971
15972 #~ msgid "Unable to access user profile." 15972 #~ msgid "Unable to access user profile."
15973 #~ msgstr "Nije moguce pristupiti korisnickom profilu." 15973 #~ msgstr "Nije moguce pristupiti korisnickom profilu."
15974 15974
15975 #~ msgid "" 15975 #~ msgid ""
15976 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " 15976 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error connecting "
15977 #~ "to the directory server. Please try again later." 15977 #~ "to the directory server. Please try again later."
15978 #~ msgstr "" 15978 #~ msgstr ""
15979 #~ "Gaim nije mogao pristupiti ovom korisnickom profilu zbog greške pri " 15979 #~ "Pidgin nije mogao pristupiti ovom korisnickom profilu zbog greške pri "
15980 #~ "spajanju na direktorij-server. Molimo pokušajte ponovo kasnije." 15980 #~ "spajanju na direktorij-server. Molimo pokušajte ponovo kasnije."
15981 15981
15982 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 15982 #~ msgid "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server."
15983 #~ msgstr "Gaim je naišao na grešku prilikom komunikacije sa ICQ serverom." 15983 #~ msgstr "Pidgin je naišao na grešku prilikom komunikacije sa ICQ serverom."
15984 15984
15985 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 15985 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
15986 #~ msgstr "Korisnik %s (%s%s%s%s%s) želi da ih autorizujete." 15986 #~ msgstr "Korisnik %s (%s%s%s%s%s) želi da ih autorizujete."
15987 15987
15988 #~ msgid "Send message through server" 15988 #~ msgid "Send message through server"
15989 #~ msgstr "Pošalji poruku preko servera" 15989 #~ msgstr "Pošalji poruku preko servera"
15990 15990
15991 #~ msgid "Nick:" 15991 #~ msgid "Nick:"
15992 #~ msgstr "Nadimak:" 15992 #~ msgstr "Nadimak:"
15993 15993
15994 #~ msgid "Gaim User" 15994 #~ msgid "Pidgin User"
15995 #~ msgstr "Gaim korisnik" 15995 #~ msgstr "Pidgin korisnik"
15996 15996
15997 #~ msgid "File Transfer Aborted" 15997 #~ msgid "File Transfer Aborted"
15998 #~ msgstr "Transfer datoteke je obustavljen" 15998 #~ msgstr "Transfer datoteke je obustavljen"
15999 15999
16000 #~ msgid "<b>%s:</b> %s" 16000 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
16236 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." 16236 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
16237 #~ msgstr "TOC je poslao PAUZA komandu." 16237 #~ msgstr "TOC je poslao PAUZA komandu."
16238 16238
16239 #~ msgid "" 16239 #~ msgid ""
16240 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " 16240 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
16241 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " 16241 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. "
16242 #~ "This is only temporary, please be patient." 16242 #~ "This is only temporary, please be patient."
16243 #~ msgstr "" 16243 #~ msgstr ""
16244 #~ "Kada se ovo desi, TOC ignoriše sve poslane poruke, i u mogucnosti je da " 16244 #~ "Kada se ovo desi, TOC ignoriše sve poslane poruke, i u mogucnosti je da "
16245 #~ "Vas izbaci ako pošaljete poruku. Gaim ce sprijeciti bilo šta da prode. " 16245 #~ "Vas izbaci ako pošaljete poruku. Pidgin ce sprijeciti bilo šta da prode. "
16246 #~ "Ovo je samo privremeno, molimo, imajte strpljenja." 16246 #~ "Ovo je samo privremeno, molimo, imajte strpljenja."
16247 16247
16248 #~ msgid "Gaim - Save As..." 16248 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
16249 #~ msgstr "Gaim - Spasi kao..." 16249 #~ msgstr "Pidgin - Spasi kao..."
16250 16250
16251 #~ msgid "TOC host" 16251 #~ msgid "TOC host"
16252 #~ msgstr "TOC host" 16252 #~ msgstr "TOC host"
16253 16253
16254 #~ msgid "TOC port" 16254 #~ msgid "TOC port"
16284 #~ msgstr "Odjavljeni ste, jer ste bili ulogovani sa druge mašine ili uredaja." 16284 #~ msgstr "Odjavljeni ste, jer ste bili ulogovani sa druge mašine ili uredaja."
16285 16285
16286 #~ msgid "" 16286 #~ msgid ""
16287 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " 16287 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
16288 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " 16288 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
16289 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " 16289 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
16290 #~ "will result in reduced functionality and features." 16290 #~ "will result in reduced functionality and features."
16291 #~ msgstr "" 16291 #~ msgstr ""
16292 #~ "Normalna metoda autentikacije nije uspjela. Ovo znaci ili da je Vaša " 16292 #~ "Normalna metoda autentikacije nije uspjela. Ovo znaci ili da je Vaša "
16293 #~ "lozinka netacna, ili se shema Yahoo! autentikacije promjenila. Gaim ce " 16293 #~ "lozinka netacna, ili se shema Yahoo! autentikacije promjenila. Pidgin ce "
16294 #~ "pokušati da se prijavi koristeci autentikaciju Web Messenger, koja ce " 16294 #~ "pokušati da se prijavi koristeci autentikaciju Web Messenger, koja ce "
16295 #~ "rezultovati sa smanjenom funkcionalnošcu i smanjenim mogucnostima. " 16295 #~ "rezultovati sa smanjenom funkcionalnošcu i smanjenim mogucnostima. "
16296 16296
16297 #~ msgid "Unable to read" 16297 #~ msgid "Unable to read"
16298 #~ msgstr "Nije moguce citanje" 16298 #~ msgstr "Nije moguce citanje"