comparison po/pt_BR.po @ 6118:ed983e8a1851

[gaim-migrate @ 6582] Updated POTFILES.in and I guess a few billion po files due to a couple .c files being removed. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Mon, 14 Jul 2003 06:11:31 +0000
parents d1a51a9ab40b
children 6c0efe183edb
comparison
equal deleted inserted replaced
6117:ffd0cc625432 6118:ed983e8a1851
1 # Portuguese (Brazilian) translation for Gaim. 1 # Portuguese (Brazilian) translation for Gaim.
2 msgid "" 2 msgid ""
3 msgstr "" 3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Gaim\n" 4 "Project-Id-Version: Gaim\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5 "POT-Creation-Date: 2003-07-13 22:05-0700\n"
6 "POT-Creation-Date: 2003-07-09 22:16-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2003-07-09 22:18-0300\n" 6 "PO-Revision-Date: 2003-07-09 22:18-0300\n"
8 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto " 7 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto "
9 "<mauricioc@myrealbox.com>\n" 8 "<mauricioc@myrealbox.com>\n"
10 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n" 9 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n" 10 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 15
16 #: plugins/docklet/docklet.c:105 src/gtkaccount.c:468 src/gtkaccount.c:1623 16 #: plugins/docklet/docklet.c:110 src/gtkaccount.c:444 src/gtkaccount.c:1599
17 #: src/win32/systray.c:365
18 msgid "Auto-login" 17 msgid "Auto-login"
19 msgstr "Auto-conectar" 18 msgstr "Auto-conectar"
20 19
21 #: plugins/docklet/docklet.c:108 20 #: plugins/docklet/docklet.c:113
22 msgid "New Message.." 21 msgid "New Message.."
23 msgstr "Nova Mensagem.." 22 msgstr "Nova Mensagem.."
24 23
25 #: plugins/docklet/docklet.c:109 24 #: plugins/docklet/docklet.c:114
26 msgid "Join A Chat..." 25 msgid "Join A Chat..."
27 msgstr "Ingressar em um chat..." 26 msgstr "Ingressar em um chat..."
28 27
29 #: plugins/docklet/docklet.c:140 28 #: plugins/docklet/docklet.c:145
30 msgid "New..." 29 msgid "New..."
31 msgstr "Novo..." 30 msgstr "Novo..."
32 31
33 #: plugins/docklet/docklet.c:144 src/protocols/gg/gg.c:54 32 #: plugins/docklet/docklet.c:149 src/protocols/gg/gg.c:54
34 #: src/protocols/irc/irc.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1172 33 #: src/protocols/irc/irc.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
35 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3433 src/protocols/jabber/jabber.c:3487 34 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
36 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2824 src/protocols/oscar/oscar.c:4546 35 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4548
37 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5445 src/protocols/oscar/oscar.c:5839 36 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447 src/protocols/oscar/oscar.c:5841
38 #: src/gtkblist.c:1589 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1491 37 #: src/gtkblist.c:1589 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1491
39 msgid "Away" 38 msgid "Away"
40 msgstr "Ausente" 39 msgstr "Ausente"
41 40
42 #: plugins/docklet/docklet.c:150 src/away.c:531 41 #: plugins/docklet/docklet.c:155 src/away.c:531
43 msgid "Back" 42 msgid "Back"
44 msgstr "De volta" 43 msgstr "De volta"
45 44
46 #: plugins/docklet/docklet.c:158 45 #: plugins/docklet/docklet.c:163
47 msgid "Mute Sounds" 46 msgid "Mute Sounds"
48 msgstr "Não tocar sons" 47 msgstr "Não tocar sons"
49 48
50 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/gtkft.c:557 49 #: plugins/docklet/docklet.c:168 src/gtkft.c:557
51 msgid "File Transfers" 50 msgid "File Transfers"
52 msgstr "Transferências de arquivos" 51 msgstr "Transferências de arquivos"
53 52
54 #. And now for the buttons 53 #. And now for the buttons
55 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/gtkaccount.c:1774 src/main.c:418 54 #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkaccount.c:1750 src/main.c:415
56 msgid "Accounts" 55 msgid "Accounts"
57 msgstr "Contas" 56 msgstr "Contas"
58 57
59 #: plugins/docklet/docklet.c:165 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:428 58 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:425
60 #: src/win32/systray.c:361
61 msgid "Preferences" 59 msgid "Preferences"
62 msgstr "Preferências" 60 msgstr "Preferências"
63 61
64 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/win32/systray.c:165 62 #: plugins/docklet/docklet.c:179
65 msgid "Signoff" 63 msgid "Signoff"
66 msgstr "Desconectar" 64 msgstr "Desconectar"
67 65
68 #: plugins/docklet/docklet.c:178 66 #: plugins/docklet/docklet.c:183
69 msgid "Quit" 67 msgid "Quit"
70 msgstr "Fechar" 68 msgstr "Fechar"
71 69
72 #: plugins/docklet/docklet.c:477 70 #: plugins/docklet/docklet.c:412
73 msgid "Tray Icon Configuration" 71 msgid "Tray Icon Configuration"
74 msgstr "Configuração do ícone da bandeja" 72 msgstr "Configuração do ícone da bandeja"
75 73
76 #: plugins/docklet/docklet.c:481 74 #: plugins/docklet/docklet.c:416
77 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 75 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
78 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone da bandeja seja clicado" 76 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone da bandeja seja clicado"
79 77
80 #. *< api_version 78 #. *< api_version
81 #. *< type 79 #. *< type
82 #. *< ui_requirement 80 #. *< ui_requirement
83 #. *< flags 81 #. *< flags
84 #. *< dependencies 82 #. *< dependencies
85 #. *< priority 83 #. *< priority
86 #. *< id 84 #. *< id
87 #: plugins/docklet/docklet.c:505 85 #: plugins/docklet/docklet.c:440
88 msgid "System Tray Icon" 86 msgid "System Tray Icon"
89 msgstr "Ícone da bandeja" 87 msgstr "Ícone da bandeja"
90 88
91 #. *< name 89 #. *< name
92 #. *< version 90 #. *< version
93 #. * summary 91 #. * summary
94 #: plugins/docklet/docklet.c:508 92 #: plugins/docklet/docklet.c:443
95 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 93 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
96 msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema." 94 msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema."
97 95
98 #. * description 96 #. * description
99 #: plugins/docklet/docklet.c:510 97 #: plugins/docklet/docklet.c:445
100 msgid "" 98 #, fuzzy
101 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " 99 msgid ""
102 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 100 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for "
103 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 101 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to "
104 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 102 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login "
103 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar "
104 "to ICQ."
105 msgstr "" 105 msgstr ""
106 "Interage com um applet Área de Notificação (no GNOME ou KDE, por exemplo) " 106 "Interage com um applet Área de Notificação (no GNOME ou KDE, por exemplo) "
107 "para exibir o status atual do Gaim, permitir acesso rápido para funções " 107 "para exibir o status atual do Gaim, permitir acesso rápido para funções "
108 "comumenteutilizadas, e para exibir ou ocultar a lista de contatos ou a tela " 108 "comumenteutilizadas, e para exibir ou ocultar a lista de contatos ou a tela "
109 "de login. Permitetambém que mensagens fiquem ocultas até que o ícone seja " 109 "de login. Permitetambém que mensagens fiquem ocultas até que o ícone seja "
114 #. *< ui_requirement 114 #. *< ui_requirement
115 #. *< flags 115 #. *< flags
116 #. *< dependencies 116 #. *< dependencies
117 #. *< priority 117 #. *< priority
118 #. *< id 118 #. *< id
119 #: plugins/autorecon.c:80 119 #: plugins/autorecon.c:103
120 msgid "Auto-Reconnect" 120 msgid "Auto-Reconnect"
121 msgstr "Auto-Reconectar" 121 msgstr "Auto-Reconectar"
122 122
123 #. *< name 123 #. *< name
124 #. *< version 124 #. *< version
125 #. * summary 125 #. * summary
126 #: plugins/autorecon.c:83 plugins/autorecon.c:85 126 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
127 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 127 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
128 msgstr "Quando você é desconectado, este plugin lhe reconecta." 128 msgstr "Quando você é desconectado, este plugin lhe reconecta."
129 129
130 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 130 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
131 msgid "Mail Server" 131 msgid "Mail Server"
439 #. * summary 439 #. * summary
440 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 440 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
441 msgid "Tests to see that most things are working." 441 msgid "Tests to see that most things are working."
442 msgstr "Verifica se a maioria das coisas estão funcionando." 442 msgstr "Verifica se a maioria das coisas estão funcionando."
443 443
444 #: plugins/spellchk.c:403 444 #: plugins/spellchk.c:394
445 msgid "Text Replacements" 445 msgid "Text Replacements"
446 msgstr "Substituição de texto" 446 msgstr "Substituição de texto"
447 447
448 #: plugins/spellchk.c:427 448 #: plugins/spellchk.c:418
449 msgid "You type" 449 msgid "You type"
450 msgstr "Você digita" 450 msgstr "Você digita"
451 451
452 #: plugins/spellchk.c:439 452 #: plugins/spellchk.c:430
453 msgid "You send" 453 msgid "You send"
454 msgstr "Você envia" 454 msgstr "Você envia"
455 455
456 #: plugins/spellchk.c:465 456 #: plugins/spellchk.c:456
457 msgid "Add a new text replacement" 457 msgid "Add a new text replacement"
458 msgstr "Inserir nova substituição de texto" 458 msgstr "Inserir nova substituição de texto"
459 459
460 #: plugins/spellchk.c:472 460 #: plugins/spellchk.c:463
461 msgid "You _type:" 461 msgid "You _type:"
462 msgstr "Você _digita:" 462 msgstr "Você _digita:"
463 463
464 #: plugins/spellchk.c:486 464 #: plugins/spellchk.c:477
465 msgid "You _send:" 465 msgid "You _send:"
466 msgstr "Você _envia" 466 msgstr "Você _envia"
467 467
468 #: plugins/spellchk.c:526 468 #: plugins/spellchk.c:517
469 msgid "Text replacement" 469 msgid "Text replacement"
470 msgstr "Substituição de texto" 470 msgstr "Substituição de texto"
471 471
472 #: plugins/spellchk.c:528 plugins/spellchk.c:529 472 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
473 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 473 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
474 msgstr "" 474 msgstr ""
475 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " 475 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
476 "usuário" 476 "usuário"
477 477
504 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 504 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
505 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 505 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
506 msgstr "" 506 msgstr ""
507 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." 507 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos."
508 508
509 #: plugins/gaim-remote/remote.c:85 509 #: plugins/gaim-remote/remote.c:86
510 msgid "Not connected to AIM" 510 msgid "Not connected to AIM"
511 msgstr "Não conectado ao AIM." 511 msgstr "Não conectado ao AIM."
512 512
513 #: plugins/gaim-remote/remote.c:94 plugins/gaim-remote/remote.c:133 513 #: plugins/gaim-remote/remote.c:95 plugins/gaim-remote/remote.c:134
514 msgid "No screenname given." 514 msgid "No screenname given."
515 msgstr "Nenhum nome de usuário fornecido." 515 msgstr "Nenhum nome de usuário fornecido."
516 516
517 #: plugins/gaim-remote/remote.c:170 517 #: plugins/gaim-remote/remote.c:171
518 msgid "No roomname given." 518 msgid "No roomname given."
519 msgstr "Nenhum nome de sala fornecido." 519 msgstr "Nenhum nome de sala fornecido."
520 520
521 #: plugins/gaim-remote/remote.c:189 521 #: plugins/gaim-remote/remote.c:190
522 msgid "Invalid AIM URI" 522 msgid "Invalid AIM URI"
523 msgstr "URI do AIM inválida" 523 msgstr "URI do AIM inválida"
524 524
525 #. *< api_version 525 #. *< api_version
526 #. *< type 526 #. *< type
527 #. *< ui_requirement 527 #. *< ui_requirement
528 #. *< flags 528 #. *< flags
529 #. *< dependencies 529 #. *< dependencies
530 #. *< priority 530 #. *< priority
531 #. *< id 531 #. *< id
532 #: plugins/gaim-remote/remote.c:733 532 #: plugins/gaim-remote/remote.c:735
533 msgid "Remote Control" 533 msgid "Remote Control"
534 msgstr "Controle remoto" 534 msgstr "Controle remoto"
535 535
536 #. *< name 536 #. *< name
537 #. *< version 537 #. *< version
538 #. * summary 538 #. * summary
539 #: plugins/gaim-remote/remote.c:736 539 #: plugins/gaim-remote/remote.c:738
540 msgid "Provides remote control for gaim applications." 540 msgid "Provides remote control for gaim applications."
541 msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente." 541 msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente."
542 542
543 #. * description 543 #. * description
544 #: plugins/gaim-remote/remote.c:738 544 #: plugins/gaim-remote/remote.c:740
545 msgid "" 545 msgid ""
546 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 546 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
547 "applications or through the gaim-remote tool." 547 "applications or through the gaim-remote tool."
548 msgstr "" 548 msgstr ""
549 "Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de " 549 "Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de "
707 #. *< ui_requirement 707 #. *< ui_requirement
708 #. *< flags 708 #. *< flags
709 #. *< dependencies 709 #. *< dependencies
710 #. *< priority 710 #. *< priority
711 #. *< id 711 #. *< id
712 #: plugins/perl/perl.c:1391 712 #: plugins/perl/perl.c:1392
713 msgid "Perl Plugin Loader" 713 msgid "Perl Plugin Loader"
714 msgstr "Carregador de plugins Perl" 714 msgstr "Carregador de plugins Perl"
715 715
716 #. *< name 716 #. *< name
717 #. *< version 717 #. *< version
718 #: plugins/perl/perl.c:1393 plugins/perl/perl.c:1394 718 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395
719 msgid "Provides support for loading perl plugins." 719 msgid "Provides support for loading perl plugins."
720 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl." 720 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl."
721 721
722 #. *< api_version 722 #. *< api_version
723 #. *< type 723 #. *< type
739 "idle." 739 "idle."
740 msgstr "" 740 msgstr ""
741 "Notifica na janela de conversa quando um contato sai ou entra do status de " 741 "Notifica na janela de conversa quando um contato sai ou entra do status de "
742 "ausente ou inativo" 742 "ausente ou inativo"
743 743
744 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1180 744 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
745 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27 745 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27
746 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 746 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
747 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1256 747 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1335 748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
749 msgid "Available" 749 msgid "Available"
750 msgstr "Disponível" 750 msgstr "Disponível"
751 751
752 #: src/protocols/gg/gg.c:53 752 #: src/protocols/gg/gg.c:53
753 msgid "Available for friends only" 753 msgid "Available for friends only"
755 755
756 #: src/protocols/gg/gg.c:55 756 #: src/protocols/gg/gg.c:55
757 msgid "Away for friends only" 757 msgid "Away for friends only"
758 msgstr "Ausente apenas para amigos" 758 msgstr "Ausente apenas para amigos"
759 759
760 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 760 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
761 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2828 761 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829
762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4534 src/protocols/oscar/oscar.c:4561 762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563
763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1278 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
765 msgid "Invisible" 765 msgid "Invisible"
766 msgstr "Invisível" 766 msgstr "Invisível"
767 767
768 #: src/protocols/gg/gg.c:57 768 #: src/protocols/gg/gg.c:57
769 msgid "Invisible for friends only" 769 msgid "Invisible for friends only"
876 msgstr "Ativo" 876 msgstr "Ativo"
877 877
878 #. * 878 #. *
879 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 879 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
880 #. 880 #.
881 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:166 src/request.h:804 881 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:168 src/request.h:804
882 msgid "Yes" 882 msgid "Yes"
883 msgstr "Sim" 883 msgstr "Sim"
884 884
885 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:167 src/request.h:804 885 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:169 src/request.h:804
886 msgid "No" 886 msgid "No"
887 msgstr "Não" 887 msgstr "Não"
888 888
889 #: src/protocols/gg/gg.c:668 889 #: src/protocols/gg/gg.c:668
890 msgid "UIN" 890 msgid "UIN"
911 msgid "Sex" 911 msgid "Sex"
912 msgstr "Sexo" 912 msgstr "Sexo"
913 913
914 #. City 914 #. City
915 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364 915 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364
916 #: src/dialogs.c:2027 src/dialogs.c:2676 916 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684
917 msgid "City" 917 msgid "City"
918 msgstr "Cidade" 918 msgstr "Cidade"
919 919
920 #: src/protocols/gg/gg.c:738 920 #: src/protocols/gg/gg.c:738
921 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 921 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
1015 1015
1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
1017 msgid "Directory Search" 1017 msgid "Directory Search"
1018 msgstr "Pesquisa de Diretório" 1018 msgstr "Pesquisa de Diretório"
1019 1019
1020 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4315 1020 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4322
1021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6108 src/protocols/toc/toc.c:1473 1021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6110 src/protocols/toc/toc.c:1474
1022 #: src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2147 1022 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155
1023 msgid "Change Password" 1023 msgid "Change Password"
1024 msgstr "Alterar senha" 1024 msgstr "Alterar senha"
1025 1025
1026 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 1026 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
1027 msgid "Import Buddy List from Server" 1027 msgid "Import Buddy List from Server"
1063 1063
1064 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 1064 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1065 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 1065 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1066 msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar se comunicar com o servidor ICQ." 1066 msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar se comunicar com o servidor ICQ."
1067 1067
1068 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2672 1068 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2673
1069 #: src/dialogs.c:2444 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2965 src/gtkconv.c:4125 1069 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1113 src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4124
1070 #: src/gtkrequest.c:173 src/prpl.c:312 1070 #: src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312
1071 msgid "Add" 1071 msgid "Add"
1072 msgstr "Adicionar" 1072 msgstr "Adicionar"
1073 1073
1074 #. Cancel button. 1074 #. Cancel button.
1075 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1104 1075 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1104
1076 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:171 1076 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:171
1077 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 1077 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
1078 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 1078 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217
1079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2403 src/protocols/oscar/oscar.c:2440 1079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441
1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2475 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521
1081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 src/protocols/oscar/oscar.c:5932 1081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 src/protocols/oscar/oscar.c:5934
1082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5981 src/protocols/oscar/oscar.c:6041 1082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5983 src/protocols/oscar/oscar.c:6043
1083 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 1083 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188
1084 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:451 src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:476 1084 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
1085 #: src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2199 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2433 1085 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441
1086 #: src/dialogs.c:2618 src/dialogs.c:2767 src/dialogs.c:3439 src/dialogs.c:3933 1086 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941
1087 #: src/dialogs.c:4875 src/gtkaccount.c:1512 src/gtkconn.c:144 1087 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1488 src/gtkconn.c:146
1088 #: src/gtkconn.c:261 src/gtkrequest.c:169 src/multi.c:177 src/prpl.c:313 1088 #: src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823
1089 #: src/request.h:813 src/request.h:823
1090 msgid "Cancel" 1089 msgid "Cancel"
1091 msgstr "Cancelar" 1090 msgstr "Cancelar"
1092 1091
1093 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1092 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1094 #, c-format 1093 #, c-format
1095 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1094 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1096 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o." 1095 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o."
1097 1096
1098 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1712 1097 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
1099 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 1098 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
1100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2600 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 1099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097
1101 msgid "Authorize" 1100 msgid "Authorize"
1102 msgstr "Autorizar" 1101 msgstr "Autorizar"
1103 1102
1104 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1713 1103 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
1105 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749 1104 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749
1106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 src/protocols/oscar/oscar.c:5096 1105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 src/protocols/oscar/oscar.c:5098
1107 #: src/dialogs.c:2432 1106 #: src/dialogs.c:2440
1108 msgid "Deny" 1107 msgid "Deny"
1109 msgstr "Negar" 1108 msgstr "Negar"
1110 1109
1111 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1110 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1112 msgid "Send message through server" 1111 msgid "Send message through server"
1113 msgstr "Enviar mensagem através do servidor" 1112 msgstr "Enviar mensagem através do servidor"
1114 1113
1115 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2331 1114 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
1116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 src/protocols/jabber/jabber.c:4234 1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
1117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4280 src/protocols/msn/dispatch.c:160 1116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160
1118 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1376 1117 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1376
1119 #: src/protocols/napster/napster.c:496 1118 #: src/protocols/napster/napster.c:496
1120 msgid "Unable to connect" 1119 msgid "Unable to connect"
1121 msgstr "Impossível conectar" 1120 msgstr "Impossível conectar"
1122 1121
1123 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1122 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1124 msgid "Connecting..." 1123 msgid "Connecting..."
1125 msgstr "Conectando..." 1124 msgstr "Conectando..."
1126 1125
1127 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3934 1126 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
1128 msgid "Nick:" 1127 msgid "Nick:"
1129 msgstr "Nick:" 1128 msgstr "Nick:"
1130 1129
1131 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1130 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1132 msgid "Gaim User" 1131 msgid "Gaim User"
1168 msgid "User" 1167 msgid "User"
1169 msgstr "Usuário" 1168 msgstr "Usuário"
1170 1169
1171 #. Splits 1170 #. Splits
1172 #: src/protocols/irc/irc.c:922 src/protocols/irc/irc.c:3030 1171 #: src/protocols/irc/irc.c:922 src/protocols/irc/irc.c:3030
1173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4411 src/protocols/napster/napster.c:639 1172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
1174 msgid "Server" 1173 msgid "Server"
1175 msgstr "Servidor" 1174 msgstr "Servidor"
1176 1175
1177 #: src/protocols/irc/irc.c:926 src/protocols/irc/irc.c:1081 1176 #: src/protocols/irc/irc.c:926 src/protocols/irc/irc.c:1081
1178 #: src/protocols/irc/irc.c:1646 1177 #: src/protocols/irc/irc.c:1646
1231 msgstr "Este nick já está sendo utilizado. Por favor digite um novo nick" 1230 msgstr "Este nick já está sendo utilizado. Por favor digite um novo nick"
1232 1231
1233 #. Build OK Button 1232 #. Build OK Button
1234 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 src/protocols/msn/msn.c:170 1233 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 src/protocols/msn/msn.c:170
1235 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 1234 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
1236 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2439 1235 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440
1237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:5931 1236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5933
1238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5980 src/protocols/oscar/oscar.c:6040 1237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 src/protocols/oscar/oscar.c:6042
1239 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1186 src/dialogs.c:2195 src/dialogs.c:2333 1238 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341
1240 #: src/dialogs.c:2617 src/dialogs.c:2763 src/dialogs.c:3926 src/gtkconn.c:260 1239 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934
1241 #: src/gtkrequest.c:168 src/request.h:813 1240 #: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813
1242 msgid "OK" 1241 msgid "OK"
1243 msgstr "OK" 1242 msgstr "OK"
1244 1243
1245 #: src/protocols/irc/irc.c:1389 src/protocols/irc/irc.c:1395 1244 #: src/protocols/irc/irc.c:1389 src/protocols/irc/irc.c:1395
1246 #: src/protocols/irc/irc.c:1401 src/protocols/irc/irc.c:1415 1245 #: src/protocols/irc/irc.c:1401 src/protocols/irc/irc.c:1415
1258 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1257 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
1259 msgstr "" 1258 msgstr ""
1260 "Isto requer que uma conexão direta seja estabelecida entre os dois " 1259 "Isto requer que uma conexão direta seja estabelecida entre os dois "
1261 "computadores. As mensagens enviadas não passarão pelo servidor de IRC" 1260 "computadores. As mensagens enviadas não passarão pelo servidor de IRC"
1262 1261
1263 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2402 1262 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
1264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 1263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718
1265 msgid "Connect" 1264 msgid "Connect"
1266 msgstr "Conectar" 1265 msgstr "Conectar"
1267 1266
1268 #: src/protocols/irc/irc.c:1459 1267 #: src/protocols/irc/irc.c:1459
1269 #, c-format 1268 #, c-format
1299 1298
1300 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2935 1299 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2935
1301 msgid "CTCP Ping" 1300 msgid "CTCP Ping"
1302 msgstr "CTCP Ping" 1301 msgstr "CTCP Ping"
1303 1302
1304 #: src/protocols/irc/irc.c:1948 src/protocols/oscar/oscar.c:677 1303 #: src/protocols/irc/irc.c:1948 src/protocols/oscar/oscar.c:678
1305 #: src/protocols/toc/toc.c:233 1304 #: src/protocols/toc/toc.c:234
1306 #, c-format 1305 #, c-format
1307 msgid "Signon: %s" 1306 msgid "Signon: %s"
1308 msgstr "Conectando: %s" 1307 msgstr "Conectando: %s"
1309 1308
1310 #: src/protocols/irc/irc.c:1962 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 1309 #: src/protocols/irc/irc.c:1962 src/protocols/trepia/trepia.c:1148
1363 1362
1364 #: src/protocols/irc/irc.c:2473 1363 #: src/protocols/irc/irc.c:2473
1365 msgid "Channel:" 1364 msgid "Channel:"
1366 msgstr "Canal:" 1365 msgstr "Canal:"
1367 1366
1368 #: src/protocols/irc/irc.c:2478 src/gtkaccount.c:450 src/main.c:402 1367 #: src/protocols/irc/irc.c:2478 src/gtkaccount.c:426 src/main.c:399
1369 msgid "Password:" 1368 msgid "Password:"
1370 msgstr "Senha:" 1369 msgstr "Senha:"
1371 1370
1372 #: src/protocols/irc/irc.c:2904 1371 #: src/protocols/irc/irc.c:2904
1373 msgid "DCC Chat" 1372 msgid "DCC Chat"
1386 #: src/protocols/irc/irc.c:3010 src/protocols/irc/irc.c:3012 1385 #: src/protocols/irc/irc.c:3010 src/protocols/irc/irc.c:3012
1387 msgid "IRC Protocol Plugin" 1386 msgid "IRC Protocol Plugin"
1388 msgstr "Plugin do protocolo IRC" 1387 msgstr "Plugin do protocolo IRC"
1389 1388
1390 #. Account Options 1389 #. Account Options
1391 #: src/protocols/irc/irc.c:3034 src/protocols/jabber/jabber.c:4418 1390 #: src/protocols/irc/irc.c:3034 src/protocols/jabber/jabber.c:4425
1392 #: src/protocols/msn/msn.c:1223 src/protocols/napster/napster.c:644 1391 #: src/protocols/msn/msn.c:1223 src/protocols/napster/napster.c:644
1393 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1142 1392 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1142
1394 msgid "Port" 1393 msgid "Port"
1395 msgstr "Porta" 1394 msgstr "Porta"
1396 1395
1397 #: src/protocols/irc/irc.c:3038 1396 #: src/protocols/irc/irc.c:3038
1398 msgid "Encoding" 1397 msgid "Encoding"
1399 msgstr "Codificação" 1398 msgstr "Codificação"
1400 1399
1401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
1402 msgid "Unable to change password."
1403 msgstr "Impossível mudar a senha."
1404
1405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
1406 msgid ""
1407 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1408 "changed."
1409 msgstr ""
1410 "A senha atual que você digitou está incorreta. Sua senha não foi alterada."
1411
1412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
1413 msgid "Unable to change password"
1414 msgstr "Impossível mudar a senha."
1415
1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:985
1417 msgid ""
1418 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1419 "password remains the same."
1420 msgstr ""
1421 "A nova senha que você digitou é igual a sua senha atual. Sua senha permanece "
1422 "a mesma."
1423
1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/blist.c:795 src/gtkaccount.c:148
1425 #: src/gtkpounce.c:307
1426 msgid "Unknown"
1427 msgstr "Desconhecido"
1428
1429 #. once again, we don't have to put anything here
1430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1174 src/protocols/jabber/jabber.c:3432
1431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483
1432 msgid "Chatty"
1433 msgstr "Disponível para chat"
1434
1435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3434
1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491
1437 msgid "Extended Away"
1438 msgstr "Ausente (estendido)"
1439
1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3435
1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 src/protocols/oscar/oscar.c:2818
1442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549 src/protocols/oscar/oscar.c:5840
1443 msgid "Do Not Disturb"
1444 msgstr "Não perturbe"
1445
1446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1417
1447 #, c-format
1448 msgid "Jabber Error %s"
1449 msgstr "Erro do Jabber %s"
1450
1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1524
1452 #, c-format
1453 msgid "Error %s: %s"
1454 msgstr "Erro %s: %s"
1455
1456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1527
1457 msgid "Unknown Error in presence"
1458 msgstr "Erro desconhecido na presença"
1459
1460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1705
1461 #, c-format
1462 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1463 msgstr "O usuário %s quer adicionar você a lista de contatos dele."
1464
1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1733
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1469 msgstr ""
1470 "O usuário Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu roster"
1471
1472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736
1473 msgid "No such user."
1474 msgstr "Usário não existe"
1475
1476 #. Should never happen.
1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1827 src/protocols/msn/notification.c:87
1478 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644
1479 #: src/blist.c:503 src/dialogs.c:847
1480 msgid "Buddies"
1481 msgstr "Contatos"
1482
1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1900
1484 msgid "Authenticating"
1485 msgstr "Autenticando"
1486
1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1934
1488 msgid "Unknown login error"
1489 msgstr "Erro desconehcido ao conectar"
1490
1491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2284
1492 msgid "Password successfully changed."
1493 msgstr "Senha alterada com sucesso."
1494
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2329 src/protocols/jabber/jabber.c:4232
1496 msgid "Connection lost"
1497 msgstr "Conexão perdida"
1498
1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2336
1500 msgid "Connected"
1501 msgstr "Conectado"
1502
1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2339
1504 msgid "Requesting Authentication Method"
1505 msgstr "Requisitando Método de Autorização"
1506
1507 #. we have no chats yet
1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2359 src/protocols/msn/dispatch.c:164
1509 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:489
1510 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:985
1511 msgid "Connecting"
1512 msgstr "Conectando"
1513
1514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685
1515 #, c-format
1516 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1517 msgstr "O usuário %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado."
1518
1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2687
1520 msgid "Unable to add buddy."
1521 msgstr "Impossível adicionar contato."
1522
1523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2688
1524 msgid "Jabber Error"
1525 msgstr "Erro do Jabber"
1526
1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2947
1528 msgid "Room:"
1529 msgstr "Sala:"
1530
1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2952
1532 msgid "Server:"
1533 msgstr "Servidor:"
1534
1535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2958
1536 msgid "Handle:"
1537 msgstr "Apelido:"
1538
1539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2988
1540 msgid "Unable to join chat"
1541 msgstr "Impossível ingressar na conversa"
1542
1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3224 src/protocols/jabber/jabber.c:3275
1544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3700
1545 msgid "Jabber ID"
1546 msgstr "ID Jabber"
1547
1548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3225
1549 msgid "Error"
1550 msgstr "Erro"
1551
1552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3276 src/protocols/jabber/jabber.c:3335
1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3346 src/protocols/jabber/jabber.c:3726
1554 msgid "Status"
1555 msgstr "Status"
1556
1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3346 src/protocols/jabber/jabber.c:3368
1558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5453
1559 msgid "Not Authorized"
1560 msgstr "Não autorizado"
1561
1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3381
1563 msgid "View Error Msg"
1564 msgstr "Ver mensagem de erro"
1565
1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3393 src/gtkconv.c:1099
1567 msgid "Get Away Msg"
1568 msgstr "Ver mensagem de away"
1569
1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400
1571 msgid "Un-hide From"
1572 msgstr "Não ocultar-se de"
1573
1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3403
1575 msgid "Temporarily Hide From"
1576 msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
1577
1578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3410
1579 msgid "Cancel Presence Notification"
1580 msgstr "Cancelar notificação de presença"
1581
1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3418
1583 msgid "Re-request authorization"
1584 msgstr "Re-requisitar autorização"
1585
1586 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3431 src/protocols/jabber/jabber.c:3481
1588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 src/protocols/oscar/oscar.c:4544
1589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5838 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074
1590 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1591 #: src/gtkaccount.c:1612
1592 msgid "Online"
1593 msgstr "Conectado"
1594
1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3621
1596 msgid "Full Name"
1597 msgstr "Nome completo"
1598
1599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3622
1600 msgid "Family Name"
1601 msgstr "Sobrenome"
1602
1603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3623
1604 msgid "Given Name"
1605 msgstr "Nome"
1606
1607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3624
1608 msgid "Nickname"
1609 msgstr "Apelido"
1610
1611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 src/dialogs.c:2888
1612 msgid "URL"
1613 msgstr "URL"
1614
1615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
1616 msgid "Street Address"
1617 msgstr "Endereço (Rua)"
1618
1619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
1620 msgid "Extended Address"
1621 msgstr "Endereço (Complemento)"
1622
1623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1624 msgid "Locality"
1625 msgstr "Localidade"
1626
1627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629
1628 msgid "Region"
1629 msgstr "Região"
1630
1631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1632 msgid "Postal Code"
1633 msgstr "Código Postal (CEP)"
1634
1635 #. Country
1636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 src/protocols/trepia/trepia.c:372
1637 #: src/dialogs.c:2049 src/dialogs.c:2694
1638 msgid "Country"
1639 msgstr "País"
1640
1641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1642 msgid "Telephone"
1643 msgstr "Telefone"
1644
1645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 src/dialogs.c:2752
1646 msgid "Email"
1647 msgstr "Email"
1648
1649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1650 msgid "Organization Name"
1651 msgstr "Nome da organização"
1652
1653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635
1654 msgid "Organization Unit"
1655 msgstr "Grupo de trabalho"
1656
1657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1658 msgid "Title"
1659 msgstr "Título"
1660
1661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637
1662 msgid "Role"
1663 msgstr "Função"
1664
1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1666 msgid "Birthday"
1667 msgstr "Data de nascimento"
1668
1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 src/dialogs.c:2898 src/gtkprefs.c:601
1670 #: src/gtkprefs.c:1821
1671 msgid "Description"
1672 msgstr "Descrição"
1673
1674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3664
1675 msgid ""
1676 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1677 "comfortable"
1678 msgstr ""
1679 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
1680 "quiser"
1681
1682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3665
1683 msgid "User Identity"
1684 msgstr "Identidade do usuário"
1685
1686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4094
1687 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1688 msgstr "Gaim - Editar vCard do Jabber"
1689
1690 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4169
1691 msgid "Server Registration successful!"
1692 msgstr "Registro no servidor efetuado com sucesso!"
1693
1694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4190
1695 msgid "Unknown registration error"
1696 msgstr "Erro desconhecido ao registrar"
1697
1698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4301 src/protocols/oscar/oscar.c:6094
1699 #: src/protocols/toc/toc.c:1461 src/dialogs.c:2224
1700 msgid "Set User Info"
1701 msgstr "Definir informações de usário"
1702
1703 #. *< api_version
1704 #. *< type
1705 #. *< ui_requirement
1706 #. *< flags
1707 #. *< dependencies
1708 #. *< priority
1709 #. *< id
1710 #. *< name
1711 #. *< version
1712 #. * summary
1713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4390 src/protocols/jabber/jabber.c:4392
1714 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1715 msgstr "Plugin do protocolo Jabber"
1716
1717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4414
1718 msgid "Resource"
1719 msgstr "Recurso"
1720
1721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4422
1722 msgid "Connect server"
1723 msgstr "Conectar ao servidor"
1724
1725 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 1401 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
1726 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 1402 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
1727 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 1403 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
1728 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 1404 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149
1729 #: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:582 1405 #: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:582
1744 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208 1420 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208
1745 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264 1421 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264
1746 msgid "Write error" 1422 msgid "Write error"
1747 msgstr "Erro ao enviar" 1423 msgstr "Erro ao enviar"
1748 1424
1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
1426 msgid "Unable to change password."
1427 msgstr "Impossível mudar a senha."
1428
1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
1430 msgid ""
1431 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1432 "changed."
1433 msgstr ""
1434 "A senha atual que você digitou está incorreta. Sua senha não foi alterada."
1435
1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1437 msgid "Unable to change password"
1438 msgstr "Impossível mudar a senha."
1439
1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1441 msgid ""
1442 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1443 "password remains the same."
1444 msgstr ""
1445 "A nova senha que você digitou é igual a sua senha atual. Sua senha permanece "
1446 "a mesma."
1447
1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:148
1449 #: src/gtkpounce.c:307
1450 msgid "Unknown"
1451 msgstr "Desconhecido"
1452
1453 #. once again, we don't have to put anything here
1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
1456 msgid "Chatty"
1457 msgstr "Disponível para chat"
1458
1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
1460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1461 msgid "Extended Away"
1462 msgstr "Ausente (estendido)"
1463
1464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819
1466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5842
1467 msgid "Do Not Disturb"
1468 msgstr "Não perturbe"
1469
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
1471 #, c-format
1472 msgid "Jabber Error %s"
1473 msgstr "Erro do Jabber %s"
1474
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
1476 #, c-format
1477 msgid "Error %s: %s"
1478 msgstr "Erro %s: %s"
1479
1480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
1481 msgid "Unknown Error in presence"
1482 msgstr "Erro desconhecido na presença"
1483
1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
1485 #, c-format
1486 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1487 msgstr "O usuário %s quer adicionar você a lista de contatos dele."
1488
1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1493 msgstr ""
1494 "O usuário Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu roster"
1495
1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
1497 msgid "No such user."
1498 msgstr "Usário não existe"
1499
1500 #. Should never happen.
1501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
1502 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644
1503 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855
1504 msgid "Buddies"
1505 msgstr "Contatos"
1506
1507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
1508 msgid "Authenticating"
1509 msgstr "Autenticando"
1510
1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
1512 msgid "Unknown login error"
1513 msgstr "Erro desconehcido ao conectar"
1514
1515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1516 msgid "Password successfully changed."
1517 msgstr "Senha alterada com sucesso."
1518
1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
1520 msgid "Connection lost"
1521 msgstr "Conexão perdida"
1522
1523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1524 msgid "Connected"
1525 msgstr "Conectado"
1526
1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
1528 msgid "Requesting Authentication Method"
1529 msgstr "Requisitando Método de Autorização"
1530
1531 #. we have no chats yet
1532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
1533 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:489
1534 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
1535 msgid "Connecting"
1536 msgstr "Conectando"
1537
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
1539 #, c-format
1540 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1541 msgstr "O usuário %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado."
1542
1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1544 msgid "Unable to add buddy."
1545 msgstr "Impossível adicionar contato."
1546
1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
1548 msgid "Jabber Error"
1549 msgstr "Erro do Jabber"
1550
1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
1552 msgid "Room:"
1553 msgstr "Sala:"
1554
1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
1556 msgid "Server:"
1557 msgstr "Servidor:"
1558
1559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
1560 msgid "Handle:"
1561 msgstr "Apelido:"
1562
1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
1564 msgid "Unable to join chat"
1565 msgstr "Impossível ingressar na conversa"
1566
1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
1569 msgid "Jabber ID"
1570 msgstr "ID Jabber"
1571
1572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
1573 msgid "Error"
1574 msgstr "Erro"
1575
1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
1578 msgid "Status"
1579 msgstr "Status"
1580
1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455
1583 msgid "Not Authorized"
1584 msgstr "Não autorizado"
1585
1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1587 msgid "View Error Msg"
1588 msgstr "Ver mensagem de erro"
1589
1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1100
1591 msgid "Get Away Msg"
1592 msgstr "Ver mensagem de away"
1593
1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1595 msgid "Un-hide From"
1596 msgstr "Não ocultar-se de"
1597
1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
1599 msgid "Temporarily Hide From"
1600 msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
1601
1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1603 msgid "Cancel Presence Notification"
1604 msgstr "Cancelar notificação de presença"
1605
1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1607 msgid "Re-request authorization"
1608 msgstr "Re-requisitar autorização"
1609
1610 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
1612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4546
1613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5840 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
1614 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1615 #: src/gtkaccount.c:1588
1616 msgid "Online"
1617 msgstr "Conectado"
1618
1619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
1620 msgid "Full Name"
1621 msgstr "Nome completo"
1622
1623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
1624 msgid "Family Name"
1625 msgstr "Sobrenome"
1626
1627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
1628 msgid "Given Name"
1629 msgstr "Nome"
1630
1631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1632 msgid "Nickname"
1633 msgstr "Apelido"
1634
1635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2896
1636 msgid "URL"
1637 msgstr "URL"
1638
1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1640 msgid "Street Address"
1641 msgstr "Endereço (Rua)"
1642
1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1644 msgid "Extended Address"
1645 msgstr "Endereço (Complemento)"
1646
1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1648 msgid "Locality"
1649 msgstr "Localidade"
1650
1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1652 msgid "Region"
1653 msgstr "Região"
1654
1655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1656 msgid "Postal Code"
1657 msgstr "Código Postal (CEP)"
1658
1659 #. Country
1660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372
1661 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702
1662 msgid "Country"
1663 msgstr "País"
1664
1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1666 msgid "Telephone"
1667 msgstr "Telefone"
1668
1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2760
1670 msgid "Email"
1671 msgstr "Email"
1672
1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1674 msgid "Organization Name"
1675 msgstr "Nome da organização"
1676
1677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1678 msgid "Organization Unit"
1679 msgstr "Grupo de trabalho"
1680
1681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1682 msgid "Title"
1683 msgstr "Título"
1684
1685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1686 msgid "Role"
1687 msgstr "Função"
1688
1689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1690 msgid "Birthday"
1691 msgstr "Data de nascimento"
1692
1693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:601
1694 #: src/gtkprefs.c:1821
1695 msgid "Description"
1696 msgstr "Descrição"
1697
1698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
1699 msgid ""
1700 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1701 "comfortable"
1702 msgstr ""
1703 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
1704 "quiser"
1705
1706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
1707 msgid "User Identity"
1708 msgstr "Identidade do usuário"
1709
1710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098
1711 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1712 msgstr "Gaim - Editar vCard do Jabber"
1713
1714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
1715 msgid "Server Registration successful!"
1716 msgstr "Registro no servidor efetuado com sucesso!"
1717
1718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194
1719 msgid "Unknown registration error"
1720 msgstr "Erro desconhecido ao registrar"
1721
1722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:6096
1723 #: src/protocols/toc/toc.c:1462 src/dialogs.c:2232
1724 msgid "Set User Info"
1725 msgstr "Definir informações de usário"
1726
1727 #. *< api_version
1728 #. *< type
1729 #. *< ui_requirement
1730 #. *< flags
1731 #. *< dependencies
1732 #. *< priority
1733 #. *< id
1734 #. *< name
1735 #. *< version
1736 #. * summary
1737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
1738 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1739 msgstr "Plugin do protocolo Jabber"
1740
1741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
1742 msgid "Resource"
1743 msgstr "Recurso"
1744
1745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
1746 msgid "Connect server"
1747 msgstr "Conectar ao servidor"
1748
1749 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 1749 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
1750 msgid "Protocol not supported" 1750 msgid "Protocol not supported"
1751 msgstr "Protocolo não suportado" 1751 msgstr "Protocolo não suportado"
1752 1752
1753 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 1753 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1857 1857
1858 #: src/protocols/msn/error.c:86 1858 #: src/protocols/msn/error.c:86
1859 msgid "Required fields missing" 1859 msgid "Required fields missing"
1860 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" 1860 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
1861 1861
1862 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:177 1862 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
1863 msgid "Not logged in" 1863 msgid "Not logged in"
1864 msgstr "Desconectado" 1864 msgstr "Desconectado"
1865 1865
1866 #: src/protocols/msn/error.c:93 1866 #: src/protocols/msn/error.c:93
1867 msgid "Internal server error" 1867 msgid "Internal server error"
2002 2002
2003 #: src/protocols/msn/msn.c:235 2003 #: src/protocols/msn/msn.c:235
2004 msgid "Page" 2004 msgid "Page"
2005 msgstr "Enviar" 2005 msgstr "Enviar"
2006 2006
2007 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4223 2007 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4231
2008 #: src/gtkrequest.c:171 src/server.c:1458 2008 #: src/gtkrequest.c:173 src/server.c:1458
2009 msgid "Close" 2009 msgid "Close"
2010 msgstr "Fechar" 2010 msgstr "Fechar"
2011 2011
2012 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1125 2012 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
2013 #, c-format 2013 #, c-format
2014 msgid "<b>Status:</b> %s" 2014 msgid "<b>Status:</b> %s"
2015 msgstr "<b>Status:</b> %s" 2015 msgstr "<b>Status:</b> %s"
2016 2016
2017 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558 2017 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558
2018 #: src/protocols/msn/state.c:32 2018 #: src/protocols/msn/state.c:32
2019 msgid "Away From Computer" 2019 msgid "Away From Computer"
2020 msgstr "Ausente" 2020 msgstr "Ausente"
2021 2021
2022 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560 2022 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560
2023 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 2023 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
2024 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1260 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 2024 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
2025 msgid "Be Right Back" 2025 msgid "Be Right Back"
2026 msgstr "Volto já" 2026 msgstr "Volto já"
2027 2027
2028 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562 2028 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562
2029 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 2029 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
2030 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1262 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 2030 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
2031 msgid "Busy" 2031 msgid "Busy"
2032 msgstr "Ocupado" 2032 msgstr "Ocupado"
2033 2033
2034 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564 2034 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564
2035 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 2035 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
2036 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1270 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 2036 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
2037 msgid "On The Phone" 2037 msgid "On The Phone"
2038 msgstr "Ao telefone" 2038 msgstr "Ao telefone"
2039 2039
2040 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566 2040 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566
2041 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 2041 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
2042 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1274 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 2042 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
2043 msgid "Out To Lunch" 2043 msgid "Out To Lunch"
2044 msgstr "Em horário de almoço" 2044 msgstr "Em horário de almoço"
2045 2045
2046 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568 2046 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568
2047 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 2047 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2179 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " 2179 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
2180 "conversas em curso.\n" 2180 "conversas em curso.\n"
2181 "\n" 2181 "\n"
2182 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." 2182 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso."
2183 2183
2184 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 2184 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
2185 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1513 2185 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1513
2186 msgid "Idle" 2186 msgid "Idle"
2187 msgstr "Inativo" 2187 msgstr "Inativo"
2188 2188
2189 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 2189 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2239 2239
2240 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1572 2240 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1572
2241 msgid "Get Info" 2241 msgid "Get Info"
2242 msgstr "Get Info" 2242 msgstr "Get Info"
2243 2243
2244 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5166 2244 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
2245 #: src/protocols/toc/toc.c:1200 2245 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
2246 msgid "Join what group:" 2246 msgid "Join what group:"
2247 msgstr "Ingressar em qual grupo:" 2247 msgstr "Ingressar em qual grupo:"
2248 2248
2249 #. *< api_version 2249 #. *< api_version
2250 #. *< type 2250 #. *< type
2258 #. * summary 2258 #. * summary
2259 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 2259 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
2260 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 2260 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2261 msgstr "Plugin do protocolo Napster" 2261 msgstr "Plugin do protocolo Napster"
2262 2262
2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:173 2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174
2264 msgid "Invalid error" 2264 msgid "Invalid error"
2265 msgstr "Erro inválido" 2265 msgstr "Erro inválido"
2266 2266
2267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 2267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175
2268 msgid "Invalid SNAC" 2268 msgid "Invalid SNAC"
2269 msgstr "SNAC inválido" 2269 msgstr "SNAC inválido"
2270 2270
2271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 2271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176
2272 msgid "Rate to host" 2272 msgid "Rate to host"
2273 msgstr "Taxa para host" 2273 msgstr "Taxa para host"
2274 2274
2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177
2276 msgid "Rate to client" 2276 msgid "Rate to client"
2277 msgstr "Taxa para cliente" 2277 msgstr "Taxa para cliente"
2278 2278
2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
2280 msgid "Service unavailable" 2280 msgid "Service unavailable"
2281 msgstr "Serviço indisponível" 2281 msgstr "Serviço indisponível"
2282 2282
2283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 2283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
2284 msgid "Service not defined" 2284 msgid "Service not defined"
2285 msgstr "Serviço não definido" 2285 msgstr "Serviço não definido"
2286 2286
2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
2288 msgid "Obsolete SNAC" 2288 msgid "Obsolete SNAC"
2289 msgstr "SNAC obsoleto" 2289 msgstr "SNAC obsoleto"
2290 2290
2291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 2291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
2292 msgid "Not supported by host" 2292 msgid "Not supported by host"
2293 msgstr "Não suportado pelo host" 2293 msgstr "Não suportado pelo host"
2294 2294
2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
2296 msgid "Not supported by client" 2296 msgid "Not supported by client"
2297 msgstr "Não suportado pelo cliente" 2297 msgstr "Não suportado pelo cliente"
2298 2298
2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
2300 msgid "Refused by client" 2300 msgid "Refused by client"
2301 msgstr "Recusado pelo cliente" 2301 msgstr "Recusado pelo cliente"
2302 2302
2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
2304 msgid "Reply too big" 2304 msgid "Reply too big"
2305 msgstr "Resposta muito extensa" 2305 msgstr "Resposta muito extensa"
2306 2306
2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
2308 msgid "Responses lost" 2308 msgid "Responses lost"
2309 msgstr "Respostas perdidas" 2309 msgstr "Respostas perdidas"
2310 2310
2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
2312 msgid "Request denied" 2312 msgid "Request denied"
2313 msgstr "Requisição negada" 2313 msgstr "Requisição negada"
2314 2314
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
2316 msgid "Busted SNAC payload" 2316 msgid "Busted SNAC payload"
2317 msgstr "Carga de SNAC excedida" 2317 msgstr "Carga de SNAC excedida"
2318 2318
2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
2320 msgid "Insufficient rights" 2320 msgid "Insufficient rights"
2321 msgstr "Direitos insuficientes" 2321 msgstr "Direitos insuficientes"
2322 2322
2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2324 msgid "In local permit/deny" 2324 msgid "In local permit/deny"
2325 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" 2325 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados"
2326 2326
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2328 msgid "Too evil (sender)" 2328 msgid "Too evil (sender)"
2329 msgstr "Malvado demais (remetente)" 2329 msgstr "Malvado demais (remetente)"
2330 2330
2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2332 msgid "Too evil (receiver)" 2332 msgid "Too evil (receiver)"
2333 msgstr "Malvado demais (destinatário)" 2333 msgstr "Malvado demais (destinatário)"
2334 2334
2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2336 msgid "User temporarily unavailable" 2336 msgid "User temporarily unavailable"
2337 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" 2337 msgstr "Usuário temporariamente indisponível"
2338 2338
2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
2340 msgid "No match" 2340 msgid "No match"
2341 msgstr "Nenhum resultado" 2341 msgstr "Nenhum resultado"
2342 2342
2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2344 msgid "List overflow" 2344 msgid "List overflow"
2345 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" 2345 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
2346 2346
2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2348 msgid "Request ambiguous" 2348 msgid "Request ambiguous"
2349 msgstr "Requisição ambígua" 2349 msgstr "Requisição ambígua"
2350 2350
2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
2352 msgid "Queue full" 2352 msgid "Queue full"
2353 msgstr "Fila cheia" 2353 msgstr "Fila cheia"
2354 2354
2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
2356 msgid "Not while on AOL" 2356 msgid "Not while on AOL"
2357 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" 2357 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
2358 2358
2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
2360 #, c-format 2360 #, c-format
2361 msgid "Direct IM with %s closed" 2361 msgid "Direct IM with %s closed"
2362 msgstr "MI direta com %s fechada" 2362 msgstr "MI direta com %s fechada"
2363 2363
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:471 2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
2365 #, c-format 2365 #, c-format
2366 msgid "Direct IM with %s failed" 2366 msgid "Direct IM with %s failed"
2367 msgstr "MI direta com %s falhou" 2367 msgstr "MI direta com %s falhou"
2368 2368
2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:529 src/protocols/toc/toc.c:607 2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608
2370 #: src/protocols/toc/toc.c:622 src/protocols/toc/toc.c:685 2370 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686
2371 msgid "Disconnected." 2371 msgid "Disconnected."
2372 msgstr "Desconectado." 2372 msgstr "Desconectado."
2373 2373
2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:541 src/protocols/toc/toc.c:861 2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862
2375 #, c-format 2375 #, c-format
2376 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2376 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2377 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." 2377 msgstr "Você foi desconectado da sala %s."
2378 2378
2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:557 2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558
2380 msgid "Chat is currently unavailable" 2380 msgid "Chat is currently unavailable"
2381 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento." 2381 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento."
2382 2382
2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 src/protocols/oscar/oscar.c:688 2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
2384 msgid "Couldn't connect to host" 2384 msgid "Couldn't connect to host"
2385 msgstr "Não foi possível conectar ao host." 2385 msgstr "Não foi possível conectar ao host."
2386 2386
2387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 2387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674
2388 msgid "Unable to login to AIM" 2388 msgid "Unable to login to AIM"
2389 msgstr "Impossível conectar ao AIM" 2389 msgstr "Impossível conectar ao AIM"
2390 2390
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:782 src/protocols/oscar/oscar.c:1168 2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
2392 msgid "Could Not Connect" 2392 msgid "Could Not Connect"
2393 msgstr "Não foi possível conectar" 2393 msgstr "Não foi possível conectar"
2394 2394
2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790
2396 msgid "Connection established, cookie sent" 2396 msgid "Connection established, cookie sent"
2397 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" 2397 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado"
2398 2398
2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:856 src/protocols/oscar/oscar.c:869 2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870
2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
2401 msgid "File Transfer Aborted" 2401 msgid "File Transfer Aborted"
2402 msgstr "Tranferência de arquivo abortada" 2402 msgstr "Tranferência de arquivo abortada"
2403 2403
2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858
2405 msgid "Unable to establish listener socket." 2405 msgid "Unable to establish listener socket."
2406 msgstr "Impossível estabelecer socket" 2406 msgstr "Impossível estabelecer socket"
2407 2407
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:870 2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871
2409 msgid "Unable to establish file descriptor." 2409 msgid "Unable to establish file descriptor."
2410 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo." 2410 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo."
2411 2411
2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
2413 msgid "Unable to create new connection." 2413 msgid "Unable to create new connection."
2414 msgstr "Impossível criar nova conexão." 2414 msgstr "Impossível criar nova conexão."
2415 2415
2416 #. Incorrect nick/password 2416 #. Incorrect nick/password
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:554 2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555
2418 msgid "Incorrect nickname or password." 2418 msgid "Incorrect nickname or password."
2419 msgstr "Usuário ou senha incorreto." 2419 msgstr "Usuário ou senha incorreto."
2420 2420
2421 #. Suspended account 2421 #. Suspended account
2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
2423 msgid "Your account is currently suspended." 2423 msgid "Your account is currently suspended."
2424 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." 2424 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
2425 2425
2426 #. service temporarily unavailable 2426 #. service temporarily unavailable
2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
2428 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2428 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2429 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível" 2429 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível"
2430 2430
2431 #. connecting too frequently 2431 #. connecting too frequently
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
2433 msgid "" 2433 msgid ""
2434 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2434 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2435 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2435 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2436 msgstr "" 2436 msgstr ""
2437 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " 2437 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez "
2438 "minutos E tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " 2438 "minutos E tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
2439 "ainda mais." 2439 "ainda mais."
2440 2440
2441 #. client too old 2441 #. client too old
2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1073 2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
2443 #, c-format 2443 #, c-format
2444 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2444 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2445 msgstr "" 2445 msgstr ""
2446 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" 2446 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %"
2447 "s" 2447 "s"
2448 2448
2449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:639 2449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640
2450 msgid "Authentication Failed" 2450 msgid "Authentication Failed"
2451 msgstr "Autenticação falhou" 2451 msgstr "Autenticação falhou"
2452 2452
2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1105 2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106
2454 msgid "Internal Error" 2454 msgid "Internal Error"
2455 msgstr "Erro interno" 2455 msgstr "Erro interno"
2456 2456
2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237 2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1325 2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
2459 #, c-format 2459 #, c-format
2460 msgid "" 2460 msgid ""
2461 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2461 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2462 "fixed. Check %s for updates." 2462 "fixed. Check %s for updates."
2463 msgstr "" 2463 msgstr ""
2464 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar " 2464 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar "
2465 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s." 2465 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s."
2466 2466
2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1210 src/protocols/oscar/oscar.c:1240 2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
2468 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2468 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2469 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de login AIM válido" 2469 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de login AIM válido"
2470 2470
2471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1328 2471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
2472 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2472 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2473 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de login válido" 2473 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de login válido"
2474 2474
2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1897 src/protocols/oscar/oscar.c:5554 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5556
2476 #, c-format 2476 #, c-format
2477 msgid "Direct IM with %s established" 2477 msgid "Direct IM with %s established"
2478 msgstr "MI direta com %s estabelecida" 2478 msgstr "MI direta com %s estabelecida"
2479 2479
2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 src/protocols/oscar/oscar.c:2248 2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249
2481 msgid "(There was an error receiving this message)" 2481 msgid "(There was an error receiving this message)"
2482 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" 2482 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)"
2483 2483
2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2394 2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
2485 #, c-format 2485 #, c-format
2486 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2486 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2487 msgstr "%s acabou de pedir para conectar diretamente em %s" 2487 msgstr "%s acabou de pedir para conectar diretamente em %s"
2488 2488
2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2397 2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
2490 msgid "" 2490 msgid ""
2491 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2491 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2492 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2492 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2493 "considered a privacy risk." 2493 "considered a privacy risk."
2494 msgstr "" 2494 msgstr ""
2495 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " 2495 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário "
2496 "para MI com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser considerado um risco " 2496 "para MI com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser considerado um risco "
2497 "de privacidade." 2497 "de privacidade."
2498 2498
2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2429 2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
2500 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2500 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2501 msgstr "" 2501 msgstr ""
2502 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo a minha lista de contatos" 2502 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo a minha lista de contatos"
2503 2503
2504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2437 2504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
2505 msgid "Authorization Request Message:" 2505 msgid "Authorization Request Message:"
2506 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" 2506 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
2507 2507
2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
2509 msgid "Please authorize me!" 2509 msgid "Please authorize me!"
2510 msgstr "Por favor me autorize!" 2510 msgstr "Por favor me autorize!"
2511 2511
2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2466 2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
2513 #, c-format 2513 #, c-format
2514 msgid "" 2514 msgid ""
2515 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2515 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2516 "you want to send an authorization request?" 2516 "you want to send an authorization request?"
2517 msgstr "" 2517 msgstr ""
2518 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " 2518 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
2519 "cotnatos. Você deseja enviar um pedido de autorização?" 2519 "cotnatos. Você deseja enviar um pedido de autorização?"
2520 2520
2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2471 src/protocols/oscar/oscar.c:2473 2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
2522 msgid "Request Authorization" 2522 msgid "Request Authorization"
2523 msgstr "Pedido de autorização" 2523 msgstr "Pedido de autorização"
2524 2524
2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2509 src/protocols/oscar/oscar.c:2511 2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
2526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2590 2526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:2985 2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:5087 2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5133 2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
2530 msgid "No reason given." 2530 msgid "No reason given."
2531 msgstr "Nenhum motivo foi dado." 2531 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
2532 2532
2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
2534 msgid "Authorization Denied Message:" 2534 msgid "Authorization Denied Message:"
2535 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" 2535 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
2536 2536
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590 2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
2538 #, c-format 2538 #, c-format
2539 msgid "" 2539 msgid ""
2540 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2540 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2541 "%s" 2541 "%s"
2542 msgstr "" 2542 msgstr ""
2543 "O usuário %u deseja adicionar você a lista de contatos dele pelo seguinte " 2543 "O usuário %u deseja adicionar você a lista de contatos dele pelo seguinte "
2544 "motivo: \n" 2544 "motivo: \n"
2545 "%s" 2545 "%s"
2546 2546
2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2598 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
2548 msgid "Authorization Request" 2548 msgid "Authorization Request"
2549 msgstr "Pedido de autorização" 2549 msgstr "Pedido de autorização"
2550 2550
2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
2552 #, c-format 2552 #, c-format
2553 msgid "" 2553 msgid ""
2554 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " 2554 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2555 "following reason:\n" 2555 "following reason:\n"
2556 "%s" 2556 "%s"
2557 msgstr "" 2557 msgstr ""
2558 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list com o " 2558 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list com o "
2559 "seguinte motivo: \n" 2559 "seguinte motivo: \n"
2560 "%s" 2560 "%s"
2561 2561
2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
2563 msgid "ICQ authorization denied." 2563 msgid "ICQ authorization denied."
2564 msgstr "Autorização do ICQ negada." 2564 msgstr "Autorização do ICQ negada."
2565 2565
2566 #. Someone has granted you authorization 2566 #. Someone has granted you authorization
2567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 2567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
2568 #, c-format 2568 #, c-format
2569 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." 2569 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2570 msgstr "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list." 2570 msgstr "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list."
2571 2571
2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
2573 #, c-format 2573 #, c-format
2574 msgid "" 2574 msgid ""
2575 "You have received a special message\n" 2575 "You have received a special message\n"
2576 "\n" 2576 "\n"
2577 "From: %s [%s]\n" 2577 "From: %s [%s]\n"
2580 "Você recebeu uma mensagem especial\n" 2580 "Você recebeu uma mensagem especial\n"
2581 "\n" 2581 "\n"
2582 "De: %s [%s]\n" 2582 "De: %s [%s]\n"
2583 "%s" 2583 "%s"
2584 2584
2585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 2585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
2586 #, c-format 2586 #, c-format
2587 msgid "" 2587 msgid ""
2588 "You have received an ICQ page\n" 2588 "You have received an ICQ page\n"
2589 "\n" 2589 "\n"
2590 "From: %s [%s]\n" 2590 "From: %s [%s]\n"
2593 "Você recebeu um page do ICQ\n" 2593 "Você recebeu um page do ICQ\n"
2594 "\n" 2594 "\n"
2595 "De: %s [%s]\n" 2595 "De: %s [%s]\n"
2596 "%s" 2596 "%s"
2597 2597
2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642 2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
2599 #, c-format 2599 #, c-format
2600 msgid "" 2600 msgid ""
2601 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2601 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2602 "\n" 2602 "\n"
2603 "Message is:\n" 2603 "Message is:\n"
2606 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" 2606 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
2607 "\n" 2607 "\n"
2608 "A mensagem é: \n" 2608 "A mensagem é: \n"
2609 "%s" 2609 "%s"
2610 2610
2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663 2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
2612 #, c-format 2612 #, c-format
2613 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" 2613 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2614 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um contato: %s (%s)" 2614 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um contato: %s (%s)"
2615 2615
2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
2617 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2617 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2618 msgstr "Você quer adicionar este contato a sua lista de contatos?" 2618 msgstr "Você quer adicionar este contato a sua lista de contatos?"
2619 2619
2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
2621 msgid "Decline" 2621 msgid "Decline"
2622 msgstr "Rejeitar" 2622 msgstr "Rejeitar"
2623 2623
2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755 2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
2625 #, c-format 2625 #, c-format
2626 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2626 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2627 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2627 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2628 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." 2628 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida."
2629 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." 2629 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas."
2630 2630
2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
2632 #, c-format 2632 #, c-format
2633 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2633 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2634 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2634 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2635 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." 2635 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa."
2636 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." 2636 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas."
2637 2637
2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
2639 #, c-format 2639 #, c-format
2640 msgid "" 2640 msgid ""
2641 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2641 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2642 msgid_plural "" 2642 msgid_plural ""
2643 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2643 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2644 msgstr[0] "" 2644 msgstr[0] ""
2645 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." 2645 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido."
2646 msgstr[1] "" 2646 msgstr[1] ""
2647 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." 2647 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido."
2648 2648
2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
2650 #, c-format 2650 #, c-format
2651 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2651 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2652 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2652 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2653 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 2653 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
2654 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 2654 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
2655 2655
2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
2657 #, c-format 2657 #, c-format
2658 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2658 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2659 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2659 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2660 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado." 2660 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado."
2661 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado." 2661 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado."
2662 2662
2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
2664 #, c-format 2664 #, c-format
2665 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2665 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2666 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2666 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2667 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido" 2667 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido"
2668 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." 2668 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
2669 2669
2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/protocols/oscar/oscar.c:4558 2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560
2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845
2672 msgid "Free For Chat" 2672 msgid "Free For Chat"
2673 msgstr "Livre para conversa" 2673 msgstr "Livre para conversa"
2674 2674
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:4552 2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
2677 msgid "Not Available" 2677 msgid "Not Available"
2678 msgstr "Não disponível" 2678 msgstr "Não disponível"
2679 2679
2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2822 src/protocols/oscar/oscar.c:4555 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557
2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5842 2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844
2682 msgid "Occupied" 2682 msgid "Occupied"
2683 msgstr "Ocupado" 2683 msgstr "Ocupado"
2684 2684
2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2826 2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
2686 msgid "Web Aware" 2686 msgid "Web Aware"
2687 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" 2687 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web"
2688 2688
2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2886 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
2690 #, c-format 2690 #, c-format
2691 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2691 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2692 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2692 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2693 2693
2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
2695 #, c-format 2695 #, c-format
2696 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2696 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2697 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2697 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2698 2698
2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2947 2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
2700 #, c-format 2700 #, c-format
2701 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2701 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2702 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" 2702 msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
2703 2703
2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
2705 msgid "Unknown error" 2705 msgid "Unknown error"
2706 msgstr "Erro desconhecido" 2706 msgstr "Erro desconhecido"
2707 2707
2708 #. Data is assumed to be the destination sn 2708 #. Data is assumed to be the destination sn
2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
2710 #, c-format 2710 #, c-format
2711 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2711 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2712 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:" 2712 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:"
2713 2713
2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
2715 #, c-format 2715 #, c-format
2716 msgid "User information for %s unavailable:" 2716 msgid "User information for %s unavailable:"
2717 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:" 2717 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:"
2718 2718
2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 src/gtkaccount.c:305 2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/gtkaccount.c:281
2720 msgid "Buddy Icon" 2720 msgid "Buddy Icon"
2721 msgstr "Ícone do contato" 2721 msgstr "Ícone do contato"
2722 2722
2723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 2723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
2724 msgid "Voice" 2724 msgid "Voice"
2725 msgstr "Voz" 2725 msgstr "Voz"
2726 2726
2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 src/protocols/oscar/oscar.c:5872 2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5874
2728 msgid "Direct IM" 2728 msgid "Direct IM"
2729 msgstr "MI direta" 2729 msgstr "MI direta"
2730 2730
2731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 src/gtkblist.c:1581 2731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/gtkblist.c:1581
2732 msgid "Chat" 2732 msgid "Chat"
2733 msgstr "Chat" 2733 msgstr "Chat"
2734 2734
2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/protocols/oscar/oscar.c:5888 2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5890
2736 msgid "Get File" 2736 msgid "Get File"
2737 msgstr "Receber arquivo" 2737 msgstr "Receber arquivo"
2738 2738
2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 src/protocols/oscar/oscar.c:5880 2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5882
2740 msgid "Send File" 2740 msgid "Send File"
2741 msgstr "Enviar" 2741 msgstr "Enviar"
2742 2742
2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
2744 msgid "Games" 2744 msgid "Games"
2745 msgstr "Jogos" 2745 msgstr "Jogos"
2746 2746
2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
2748 msgid "Add-Ins" 2748 msgid "Add-Ins"
2749 msgstr "Add-Ins" 2749 msgstr "Add-Ins"
2750 2750
2751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 2751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
2752 msgid "Send Buddy List" 2752 msgid "Send Buddy List"
2753 msgstr "Enviar lista de contatos" 2753 msgstr "Enviar lista de contatos"
2754 2754
2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
2756 msgid "EveryBuddy Bug" 2756 msgid "EveryBuddy Bug"
2757 msgstr "Bug do EveryBuddy" 2757 msgstr "Bug do EveryBuddy"
2758 2758
2759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 2759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
2760 msgid "AP User" 2760 msgid "AP User"
2761 msgstr "Usuário AP" 2761 msgstr "Usuário AP"
2762 2762
2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
2764 msgid "ICQ RTF" 2764 msgid "ICQ RTF"
2765 msgstr "ICQ RTF" 2765 msgstr "ICQ RTF"
2766 2766
2767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 2767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
2768 msgid "Nihilist" 2768 msgid "Nihilist"
2769 msgstr "Nihilista" 2769 msgstr "Nihilista"
2770 2770
2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109 2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
2772 msgid "ICQ Server Relay" 2772 msgid "ICQ Server Relay"
2773 msgstr "Relay do servidor ICQ" 2773 msgstr "Relay do servidor ICQ"
2774 2774
2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112 2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
2776 msgid "ICQ Unknown" 2776 msgid "ICQ Unknown"
2777 msgstr "ICQ desconhecido" 2777 msgstr "ICQ desconhecido"
2778 2778
2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115 2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
2780 msgid "Trillian Encryption" 2780 msgid "Trillian Encryption"
2781 msgstr "Criptografia do Trillian" 2781 msgstr "Criptografia do Trillian"
2782 2782
2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118 2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
2784 msgid "ICQ UTF8" 2784 msgid "ICQ UTF8"
2785 msgstr "ICQ UTF8" 2785 msgstr "ICQ UTF8"
2786 2786
2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3158 2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
2788 msgid "" 2788 msgid ""
2789 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2789 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2790 "</i>" 2790 "</i>"
2791 msgstr "" 2791 msgstr ""
2792 "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação " 2792 "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação "
2793 "desconhecida</i>" 2793 "desconhecida</i>"
2794 2794
2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3165 2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
2796 #, c-format 2796 #, c-format
2797 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2797 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2798 msgstr "Conectado desde : <b>%s</b><br>\n" 2798 msgstr "Conectado desde : <b>%s</b><br>\n"
2799 2799
2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3170 2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
2801 #, c-format 2801 #, c-format
2802 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2802 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2803 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n" 2803 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n"
2804 2804
2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3176 2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
2806 #, c-format 2806 #, c-format
2807 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2807 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2808 msgstr "Inativo por: <b>%s</b>" 2808 msgstr "Inativo por: <b>%s</b>"
2809 2809
2810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3179 2810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
2811 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2811 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2812 msgstr "Inativo: <b>Ativo</b>" 2812 msgstr "Inativo: <b>Ativo</b>"
2813 2813
2814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181 2814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
2815 #, c-format 2815 #, c-format
2816 msgid "" 2816 msgid ""
2817 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2817 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2818 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2818 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2819 "%s%s%s\n" 2819 "%s%s%s\n"
2822 "Usuário : <b>%s</b> %s <br>\n" 2822 "Usuário : <b>%s</b> %s <br>\n"
2823 "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n" 2823 "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n"
2824 "%s%s%s\n" 2824 "%s%s%s\n"
2825 "<hr>\n" 2825 "<hr>\n"
2826 2826
2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3213 2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
2828 msgid "<i>User has no away message</i>" 2828 msgid "<i>User has no away message</i>"
2829 msgstr "<i>Usuário não tem mensagem de away</i>" 2829 msgstr "<i>Usuário não tem mensagem de away</i>"
2830 2830
2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3224 2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225
2832 msgid "Client Capabilities: " 2832 msgid "Client Capabilities: "
2833 msgstr "Recursos do cliente: " 2833 msgstr "Recursos do cliente: "
2834 2834
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3230 2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
2836 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2836 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2837 msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>" 2837 msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>"
2838 2838
2839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3254 2839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
2840 msgid "Your AIM connection may be lost." 2840 msgid "Your AIM connection may be lost."
2841 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida" 2841 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida"
2842 2842
2843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641 2843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
2844 msgid "Rate limiting error." 2844 msgid "Rate limiting error."
2845 msgstr "Erro na limitação da taxa." 2845 msgstr "Erro na limitação da taxa."
2846 2846
2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
2848 msgid "" 2848 msgid ""
2849 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 2849 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2850 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 2850 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2851 msgstr "" 2851 msgstr ""
2852 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " 2852 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a "
2853 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." 2853 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
2854 2854
2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3702 2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
2856 msgid "" 2856 msgid ""
2857 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2857 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2858 "at another location." 2858 "at another location."
2859 msgstr "" 2859 msgstr ""
2860 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de " 2860 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de "
2861 "usuário." 2861 "usuário."
2862 2862
2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706
2864 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2864 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2865 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido." 2865 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido."
2866 2866
2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3932 2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
2868 msgid "UIN:" 2868 msgid "UIN:"
2869 msgstr "UIN:" 2869 msgstr "UIN:"
2870 2870
2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
2872 msgid "First Name:" 2872 msgid "First Name:"
2873 msgstr "Nome:" 2873 msgstr "Nome:"
2874 2874
2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3940 2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
2876 msgid "Last Name:" 2876 msgid "Last Name:"
2877 msgstr "Sobrenome:" 2877 msgstr "Sobrenome:"
2878 2878
2879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3949 2879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
2880 msgid "Email Address:" 2880 msgid "Email Address:"
2881 msgstr "Endereço de email:" 2881 msgstr "Endereço de email:"
2882 2882
2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
2884 msgid "Mobile Phone:" 2884 msgid "Mobile Phone:"
2885 msgstr "Telefone móvel:" 2885 msgstr "Telefone móvel:"
2886 2886
2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
2888 msgid "Gender:" 2888 msgid "Gender:"
2889 msgstr "Sexo:" 2889 msgstr "Sexo:"
2890 2890
2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 src/protocols/trepia/trepia.c:314 2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314
2892 msgid "Female" 2892 msgid "Female"
2893 msgstr "Feminino" 2893 msgstr "Feminino"
2894 2894
2895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 src/protocols/trepia/trepia.c:313 2895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313
2896 msgid "Male" 2896 msgid "Male"
2897 msgstr "Masculino" 2897 msgstr "Masculino"
2898 2898
2899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966 2899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968
2900 msgid "Birthday:" 2900 msgid "Birthday:"
2901 msgstr "Data de nascimento:" 2901 msgstr "Data de nascimento:"
2902 2902
2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
2904 msgid "Age:" 2904 msgid "Age:"
2905 msgstr "Idade:" 2905 msgstr "Idade:"
2906 2906
2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
2908 msgid "Personal Web Page:" 2908 msgid "Personal Web Page:"
2909 msgstr "Página da web pessoal:" 2909 msgstr "Página da web pessoal:"
2910 2910
2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
2912 msgid "Additional Information:" 2912 msgid "Additional Information:"
2913 msgstr "Informações adicionais:" 2913 msgstr "Informações adicionais:"
2914 2914
2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
2916 msgid "Home Address:" 2916 msgid "Home Address:"
2917 msgstr "Endereço de casa:" 2917 msgstr "Endereço de casa:"
2918 2918
2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 src/protocols/oscar/oscar.c:3999 2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
2920 msgid "Address:" 2920 msgid "Address:"
2921 msgstr "Endereço:" 2921 msgstr "Endereço:"
2922 2922
2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3986 src/protocols/oscar/oscar.c:4002 2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
2924 msgid "City:" 2924 msgid "City:"
2925 msgstr "Cidade:" 2925 msgstr "Cidade:"
2926 2926
2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4005 2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
2928 msgid "State:" 2928 msgid "State:"
2929 msgstr "Estado:" 2929 msgstr "Estado:"
2930 2930
2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3992 src/protocols/oscar/oscar.c:4008 2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
2932 msgid "Zip Code:" 2932 msgid "Zip Code:"
2933 msgstr "Código Postal (CEP):" 2933 msgstr "Código Postal (CEP):"
2934 2934
2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
2936 msgid "Work Address:" 2936 msgid "Work Address:"
2937 msgstr "Endereço do trabalho:" 2937 msgstr "Endereço do trabalho:"
2938 2938
2939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 2939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
2940 msgid "Work Information:" 2940 msgid "Work Information:"
2941 msgstr "Informações do trabalho:" 2941 msgstr "Informações do trabalho:"
2942 2942
2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
2944 msgid "Company:" 2944 msgid "Company:"
2945 msgstr "Empresa:" 2945 msgstr "Empresa:"
2946 2946
2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4018 2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
2948 msgid "Division:" 2948 msgid "Division:"
2949 msgstr "Divisão:" 2949 msgstr "Divisão:"
2950 2950
2951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4021 2951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
2952 msgid "Position:" 2952 msgid "Position:"
2953 msgstr "Posição:" 2953 msgstr "Posição:"
2954 2954
2955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4024 2955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
2956 msgid "Web Page:" 2956 msgid "Web Page:"
2957 msgstr "Página da web" 2957 msgstr "Página da web"
2958 2958
2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
2960 #, c-format 2960 #, c-format
2961 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" 2961 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2962 msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de usuário:</B><BR>" 2962 msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de usuário:</B><BR>"
2963 2963
2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
2965 #, c-format 2965 #, c-format
2966 msgid "No results found for email address %s" 2966 msgid "No results found for email address %s"
2967 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" 2967 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
2968 2968
2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
2970 #, c-format 2970 #, c-format
2971 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 2971 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2972 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." 2972 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s."
2973 2973
2974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 2974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
2975 msgid "Account Confirmation Requested" 2975 msgid "Account Confirmation Requested"
2976 msgstr "Confirmação de conta recebida" 2976 msgstr "Confirmação de conta recebida"
2977 2977
2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4161 2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
2979 msgid "Error Changing Account Info" 2979 msgid "Error Changing Account Info"
2980 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" 2980 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
2981 2981
2982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164 2982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
2983 #, c-format 2983 #, c-format
2984 msgid "" 2984 msgid ""
2985 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2985 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2986 "differs from the original." 2986 "differs from the original."
2987 msgstr "" 2987 msgstr ""
2988 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " 2988 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
2989 "difere do original." 2989 "difere do original."
2990 2990
2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4167 2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
2992 #, c-format 2992 #, c-format
2993 msgid "" 2993 msgid ""
2994 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2994 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2995 "ends in a space." 2995 "ends in a space."
2996 msgstr "" 2996 msgstr ""
2997 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " 2997 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
2998 "termina com um espaço." 2998 "termina com um espaço."
2999 2999
3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
3001 #, c-format 3001 #, c-format
3002 msgid "" 3002 msgid ""
3003 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3003 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3004 "is too long." 3004 "is too long."
3005 msgstr "" 3005 msgstr ""
3006 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é " 3006 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é "
3007 "muito extenso." 3007 "muito extenso."
3008 3008
3009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4173 3009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
3010 #, c-format 3010 #, c-format
3011 msgid "" 3011 msgid ""
3012 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 3012 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
3013 "request pending for this screen name." 3013 "request pending for this screen name."
3014 msgstr "" 3014 msgstr ""
3015 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " 3015 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido "
3016 "pendente para esse nome de usuário." 3016 "pendente para esse nome de usuário."
3017 3017
3018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4176 3018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
3019 #, c-format 3019 #, c-format
3020 msgid "" 3020 msgid ""
3021 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 3021 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
3022 "too many screen names associated with it." 3022 "too many screen names associated with it."
3023 msgstr "" 3023 msgstr ""
3024 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " 3024 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui "
3025 "muitos nomes de usuário associados a ele." 3025 "muitos nomes de usuário associados a ele."
3026 3026
3027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4179 3027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
3028 #, c-format 3028 #, c-format
3029 msgid "" 3029 msgid ""
3030 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 3030 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
3031 "invalid." 3031 "invalid."
3032 msgstr "" 3032 msgstr ""
3033 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." 3033 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido."
3034 3034
3035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4182 3035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
3036 #, c-format 3036 #, c-format
3037 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 3037 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
3038 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." 3038 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
3039 3039
3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192 3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194
3041 #, c-format 3041 #, c-format
3042 msgid "" 3042 msgid ""
3043 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 3043 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
3044 "%s" 3044 "%s"
3045 msgstr "" 3045 msgstr ""
3046 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desas maneira:\n" 3046 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desas maneira:\n"
3047 "%s" 3047 "%s"
3048 3048
3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 src/protocols/oscar/oscar.c:4200 3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
3050 msgid "Account Info" 3050 msgid "Account Info"
3051 msgstr "Informações da conta" 3051 msgstr "Informações da conta"
3052 3052
3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198 3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
3054 #, c-format 3054 #, c-format
3055 msgid "The email address for %s is %s" 3055 msgid "The email address for %s is %s"
3056 msgstr "O endereço de email de %s é %s" 3056 msgstr "O endereço de email de %s é %s"
3057 3057
3058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4423 3058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
3059 msgid "Unable to set AIM profile." 3059 msgid "Unable to set AIM profile."
3060 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." 3060 msgstr "Impossivel definir perfil AIM."
3061 3061
3062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4424 3062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
3063 msgid "" 3063 msgid ""
3064 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 3064 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
3065 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 3065 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
3066 "fully connected." 3066 "fully connected."
3067 msgstr "" 3067 msgstr ""
3068 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " 3068 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do "
3069 "procedimento de conexão ser concluído. Seu prfil continua o mesmo; tente " 3069 "procedimento de conexão ser concluído. Seu prfil continua o mesmo; tente "
3070 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." 3070 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado."
3071 3071
3072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 3072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
3073 #, c-format 3073 #, c-format
3074 msgid "" 3074 msgid ""
3075 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3075 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3076 "truncated it for you." 3076 "truncated it for you."
3077 msgstr "" 3077 msgstr ""
3078 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " 3078 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
3079 "para você" 3079 "para você"
3080 3080
3081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 3081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
3082 msgid "Profile too long." 3082 msgid "Profile too long."
3083 msgstr "Perfil muito extenso." 3083 msgstr "Perfil muito extenso."
3084 3084
3085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4475 3085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
3086 msgid "Unable to set AIM away message." 3086 msgid "Unable to set AIM away message."
3087 msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM" 3087 msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM"
3088 3088
3089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4476 3089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
3090 msgid "" 3090 msgid ""
3091 "You have probably requested to set your away message before the login " 3091 "You have probably requested to set your away message before the login "
3092 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 3092 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3093 "again when you are fully connected." 3093 "again when you are fully connected."
3094 msgstr "" 3094 msgstr ""
3095 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de away fosse definida antes " 3095 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de away fosse definida antes "
3096 "do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status " 3096 "do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status "
3097 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente " 3097 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente "
3098 "conectado." 3098 "conectado."
3099 3099
3100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4516 3100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
3101 #, c-format 3101 #, c-format
3102 msgid "" 3102 msgid ""
3103 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3103 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3104 "truncated it and set you away." 3104 "truncated it and set you away."
3105 msgstr "" 3105 msgstr ""
3106 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim " 3106 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim "
3107 "truncou-a e definiu seu status como ausente" 3107 "truncou-a e definiu seu status como ausente"
3108 3108
3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
3110 msgid "Away message too long." 3110 msgid "Away message too long."
3111 msgstr "Mensagem de away muito extensa." 3111 msgstr "Mensagem de away muito extensa."
3112 3112
3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
3114 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 3114 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
3115 msgstr "Impossível recuperar lista de contatos" 3115 msgstr "Impossível recuperar lista de contatos"
3116 3116
3117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4739 3117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
3118 msgid "" 3118 msgid ""
3119 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 3119 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
3120 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 3120 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3121 "a few hours." 3121 "a few hours."
3122 msgstr "" 3122 msgstr ""
3123 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contatos dos servidores AIM no " 3123 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contatos dos servidores AIM no "
3124 "momento. Sua lista de contatos não foi perdida, e provavelmente estará " 3124 "momento. Sua lista de contatos não foi perdida, e provavelmente estará "
3125 "disponível em algumas horas." 3125 "disponível em algumas horas."
3126 3126
3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4830 src/protocols/oscar/oscar.c:4831 3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
3128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 3128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
3129 msgid "Orphans" 3129 msgid "Orphans"
3130 msgstr "Órfãos" 3130 msgstr "Órfãos"
3131 3131
3132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5000 3132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
3133 #, c-format 3133 #, c-format
3134 msgid "" 3134 msgid ""
3135 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 3135 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3136 "list. Please remove one and try again." 3136 "list. Please remove one and try again."
3137 msgstr "" 3137 msgstr ""
3138 "Não foi possível adicionar o contato %s porque você tem muitos contatos na " 3138 "Não foi possível adicionar o contato %s porque você tem muitos contatos na "
3139 "ua lista de contatos. Por favor remova um e tente novamente." 3139 "ua lista de contatos. Por favor remova um e tente novamente."
3140 3140
3141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5000 src/protocols/oscar/oscar.c:5013 3141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3142 msgid "(no name)" 3142 msgid "(no name)"
3143 msgstr "(sem nome)" 3143 msgstr "(sem nome)"
3144 3144
3145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5001 src/protocols/oscar/oscar.c:5014 3145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
3146 msgid "Unable To Add" 3146 msgid "Unable To Add"
3147 msgstr "Impossível adicionar" 3147 msgstr "Impossível adicionar"
3148 3148
3149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5013 3149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3150 #, c-format 3150 #, c-format
3151 msgid "" 3151 msgid ""
3152 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 3152 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3153 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 3153 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3154 "buddy list." 3154 "buddy list."
3155 msgstr "" 3155 msgstr ""
3156 "Não foi possível adicionar o contato %s por uma razão desconhecida. O motivo " 3156 "Não foi possível adicionar o contato %s por uma razão desconhecida. O motivo "
3157 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de contatos permitido na " 3157 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de contatos permitido na "
3158 "sua lista de contatos." 3158 "sua lista de contatos."
3159 3159
3160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 3160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
3161 #, c-format 3161 #, c-format
3162 msgid "" 3162 msgid ""
3163 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 3163 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3164 "want to add them?" 3164 "want to add them?"
3165 msgstr "" 3165 msgstr ""
3166 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo a sua lista de contatos. " 3166 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo a sua lista de contatos. "
3167 "Você deseja adicioná-lo?" 3167 "Você deseja adicioná-lo?"
3168 3168
3169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 3169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
3170 msgid "Authorization Given" 3170 msgid "Authorization Given"
3171 msgstr "Autorização concedida" 3171 msgstr "Autorização concedida"
3172 3172
3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087 3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
3174 #, c-format 3174 #, c-format
3175 msgid "" 3175 msgid ""
3176 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 3176 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3177 "%s" 3177 "%s"
3178 msgstr "" 3178 msgstr ""
3179 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de contatos dele pelo seguinte " 3179 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de contatos dele pelo seguinte "
3180 "motivo: \n" 3180 "motivo: \n"
3181 "%s" 3181 "%s"
3182 3182
3183 #. Granted 3183 #. Granted
3184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5129 3184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
3185 #, c-format 3185 #, c-format
3186 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 3186 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3187 msgstr "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list." 3187 msgstr "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list."
3188 3188
3189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5130 3189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
3190 msgid "Authorization Granted" 3190 msgid "Authorization Granted"
3191 msgstr "Autorização concedida" 3191 msgstr "Autorização concedida"
3192 3192
3193 #. Denied 3193 #. Denied
3194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5133 3194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
3195 #, c-format 3195 #, c-format
3196 msgid "" 3196 msgid ""
3197 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 3197 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3198 "following reason:\n" 3198 "following reason:\n"
3199 "%s" 3199 "%s"
3200 msgstr "" 3200 msgstr ""
3201 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list com o " 3201 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list com o "
3202 "seguinte motivo: \n" 3202 "seguinte motivo: \n"
3203 "%s" 3203 "%s"
3204 3204
3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134 3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
3206 msgid "Authorization Denied" 3206 msgid "Authorization Denied"
3207 msgstr "Autorização negada" 3207 msgstr "Autorização negada"
3208 3208
3209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5171 src/protocols/toc/toc.c:1205 3209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
3210 msgid "Exchange:" 3210 msgid "Exchange:"
3211 msgstr "Troca:" 3211 msgstr "Troca:"
3212 3212
3213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5391 3213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
3214 msgid "<b>Status:</b> " 3214 msgid "<b>Status:</b> "
3215 msgstr "<b>Status:</b> " 3215 msgstr "<b>Status:</b> "
3216 3216
3217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400 3217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
3218 msgid "<b>Logged In:</b> " 3218 msgid "<b>Logged In:</b> "
3219 msgstr "<b>Conectado desde:</b>" 3219 msgstr "<b>Conectado desde:</b>"
3220 3220
3221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5407 3221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
3222 msgid "<b>Capabilities:</b> " 3222 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3223 msgstr "<b>Recursos:</b>" 3223 msgstr "<b>Recursos:</b>"
3224 3224
3225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5413 3225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415
3226 msgid "<b>Available:</b> " 3226 msgid "<b>Available:</b> "
3227 msgstr "<b>Disponível:</b> " 3227 msgstr "<b>Disponível:</b> "
3228 3228
3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5421 3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5423
3230 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 3230 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3231 msgstr "<b>Status:</b> Não Autorizado" 3231 msgstr "<b>Status:</b> Não Autorizado"
3232 3232
3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 src/gtkblist.c:895 3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427 src/gtkblist.c:895
3234 msgid "<b>Status:</b> Offline" 3234 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3235 msgstr "<b>Status:</b> Desconectado" 3235 msgstr "<b>Status:</b> Desconectado"
3236 3236
3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455 3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
3238 msgid "Offline" 3238 msgid "Offline"
3239 msgstr "Desconectado" 3239 msgstr "Desconectado"
3240 3240
3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5696 3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698
3242 msgid "Unable to open Direct IM" 3242 msgid "Unable to open Direct IM"
3243 msgstr "Impossível abrir MI direta" 3243 msgstr "Impossível abrir MI direta"
3244 3244
3245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5709 3245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5711
3246 #, c-format 3246 #, c-format
3247 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3247 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3248 msgstr "Você selecionou abrir uma MI direta com %s." 3248 msgstr "Você selecionou abrir uma MI direta com %s."
3249 3249
3250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5712 3250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5714
3251 msgid "" 3251 msgid ""
3252 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3252 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3253 "Do you wish to continue?" 3253 "Do you wish to continue?"
3254 msgstr "" 3254 msgstr ""
3255 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " 3255 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
3256 "privacidade. Deseja continuar?" 3256 "privacidade. Deseja continuar?"
3257 3257
3258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5857 3258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5859
3259 msgid "Get Status Msg" 3259 msgid "Get Status Msg"
3260 msgstr "Ver mensagem de status" 3260 msgstr "Ver mensagem de status"
3261 3261
3262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5901 3262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903
3263 msgid "Re-request Authorization" 3263 msgid "Re-request Authorization"
3264 msgstr "Re-requisitar autorização" 3264 msgstr "Re-requisitar autorização"
3265 3265
3266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5922 3266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924
3267 msgid "The new formatting is invalid." 3267 msgid "The new formatting is invalid."
3268 msgstr "A nova formatação é inválida." 3268 msgstr "A nova formatação é inválida."
3269 3269
3270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5923 3270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925
3271 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3271 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3272 msgstr "" 3272 msgstr ""
3273 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os " 3273 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os "
3274 "espaços." 3274 "espaços."
3275 3275
3276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5929 3276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5931
3277 msgid "New screenname formatting:" 3277 msgid "New screenname formatting:"
3278 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:" 3278 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:"
3279 3279
3280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5978 3280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5980
3281 msgid "Change Address To:" 3281 msgid "Change Address To:"
3282 msgstr "Mudar endereço para:" 3282 msgstr "Mudar endereço para:"
3283 3283
3284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5992 3284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994
3285 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3285 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3286 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes contatos:<BR>" 3286 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes contatos:<BR>"
3287 3287
3288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 3288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019
3289 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3289 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3290 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" 3290 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>"
3291 3291
3292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 3292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6024
3293 #, c-format 3293 #, c-format
3294 msgid "" 3294 msgid ""
3295 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3295 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3296 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3296 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3297 msgstr "" 3297 msgstr ""
3298 "%s<BR><BR>Você pode re-requisitar autorização destes contatos clicando com o " 3298 "%s<BR><BR>Você pode re-requisitar autorização destes contatos clicando com o "
3299 "botão direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" 3299 "botão direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\""
3300 3300
3301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6038 3301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040
3302 msgid "Available Message:" 3302 msgid "Available Message:"
3303 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" 3303 msgstr "Mensagem de 'Disponível':"
3304 3304
3305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6039 3305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6041
3306 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" 3306 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3307 msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)" 3307 msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)"
3308 3308
3309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 3309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103
3310 msgid "Set Available Message" 3310 msgid "Set Available Message"
3311 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'" 3311 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'"
3312 3312
3313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 3313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117
3314 msgid "Change Password (URL)" 3314 msgid "Change Password (URL)"
3315 msgstr "Mudar senha (URL)" 3315 msgstr "Mudar senha (URL)"
3316 3316
3317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6126 3317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128
3318 msgid "Format Screenname" 3318 msgid "Format Screenname"
3319 msgstr "Formatar nome de usuário" 3319 msgstr "Formatar nome de usuário"
3320 3320
3321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 3321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6134
3322 msgid "Confirm Account" 3322 msgid "Confirm Account"
3323 msgstr "Confirmar conta" 3323 msgstr "Confirmar conta"
3324 3324
3325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6138 3325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
3326 msgid "Display Current Registered Address" 3326 msgid "Display Current Registered Address"
3327 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente" 3327 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente"
3328 3328
3329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6144 3329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146
3330 msgid "Change Current Registered Address" 3330 msgid "Change Current Registered Address"
3331 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente" 3331 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente"
3332 3332
3333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153 3333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
3334 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3334 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3335 msgstr "Mostrar contatos esperando autorização" 3335 msgstr "Mostrar contatos esperando autorização"
3336 3336
3337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 3337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
3338 msgid "Search for Buddy by Email" 3338 msgid "Search for Buddy by Email"
3339 msgstr "Procurar por contatos por email" 3339 msgstr "Procurar por contatos por email"
3340 3340
3341 #. *< api_version 3341 #. *< api_version
3342 #. *< type 3342 #. *< type
3346 #. *< priority 3346 #. *< priority
3347 #. *< id 3347 #. *< id
3348 #. *< name 3348 #. *< name
3349 #. *< version 3349 #. *< version
3350 #. * summary 3350 #. * summary
3351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6282 src/protocols/oscar/oscar.c:6284 3351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 src/protocols/oscar/oscar.c:6286
3352 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 3352 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3353 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" 3353 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ"
3354 3354
3355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301 3355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6303
3356 msgid "Auth host" 3356 msgid "Auth host"
3357 msgstr "Host de autorização" 3357 msgstr "Host de autorização"
3358 3358
3359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6306 3359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308
3360 msgid "Auth port" 3360 msgid "Auth port"
3361 msgstr "Porta de autorização" 3361 msgstr "Porta de autorização"
3362 3362
3363 #: src/protocols/toc/toc.c:173 3363 #: src/protocols/toc/toc.c:174
3364 #, c-format 3364 #, c-format
3365 msgid "Looking up %s" 3365 msgid "Looking up %s"
3366 msgstr "Procurando por %s" 3366 msgstr "Procurando por %s"
3367 3367
3368 #: src/protocols/toc/toc.c:493 3368 #: src/protocols/toc/toc.c:494
3369 #, c-format 3369 #, c-format
3370 msgid "Unable to write file %s." 3370 msgid "Unable to write file %s."
3371 msgstr "Impossível escrever arquivo %s." 3371 msgstr "Impossível escrever arquivo %s."
3372 3372
3373 #: src/protocols/toc/toc.c:496 3373 #: src/protocols/toc/toc.c:497
3374 #, c-format 3374 #, c-format
3375 msgid "Unable to read file %s." 3375 msgid "Unable to read file %s."
3376 msgstr "Impossível ler arquivo %s." 3376 msgstr "Impossível ler arquivo %s."
3377 3377
3378 #: src/protocols/toc/toc.c:499 3378 #: src/protocols/toc/toc.c:500
3379 #, c-format 3379 #, c-format
3380 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 3380 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3381 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." 3381 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
3382 3382
3383 #: src/protocols/toc/toc.c:502 3383 #: src/protocols/toc/toc.c:503
3384 #, c-format 3384 #, c-format
3385 msgid "%s not currently logged in." 3385 msgid "%s not currently logged in."
3386 msgstr "%s não está conectado no momento." 3386 msgstr "%s não está conectado no momento."
3387 3387
3388 #: src/protocols/toc/toc.c:505 3388 #: src/protocols/toc/toc.c:506
3389 #, c-format 3389 #, c-format
3390 msgid "Warning of %s not allowed." 3390 msgid "Warning of %s not allowed."
3391 msgstr "Alertar %s não é permitido" 3391 msgstr "Alertar %s não é permitido"
3392 3392
3393 #: src/protocols/toc/toc.c:508 3393 #: src/protocols/toc/toc.c:509
3394 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 3394 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3395 msgstr "" 3395 msgstr ""
3396 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " 3396 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do "
3397 "servidor." 3397 "servidor."
3398 3398
3399 #: src/protocols/toc/toc.c:511 3399 #: src/protocols/toc/toc.c:512
3400 #, c-format 3400 #, c-format
3401 msgid "Chat in %s is not available." 3401 msgid "Chat in %s is not available."
3402 msgstr "Chat não disponível em %s." 3402 msgstr "Chat não disponível em %s."
3403 3403
3404 #: src/protocols/toc/toc.c:514 3404 #: src/protocols/toc/toc.c:515
3405 #, c-format 3405 #, c-format
3406 msgid "You are sending messages too fast to %s." 3406 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3407 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s." 3407 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s."
3408 3408
3409 #: src/protocols/toc/toc.c:517 3409 #: src/protocols/toc/toc.c:518
3410 #, c-format 3410 #, c-format
3411 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 3411 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3412 msgstr "Você perdeu uma MI de %s porque ela era muito extensa." 3412 msgstr "Você perdeu uma MI de %s porque ela era muito extensa."
3413 3413
3414 #: src/protocols/toc/toc.c:520 3414 #: src/protocols/toc/toc.c:521
3415 #, c-format 3415 #, c-format
3416 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 3416 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3417 msgstr "" 3417 msgstr ""
3418 "Você perdeu uma mensagem de MI de %s porque ela foi enviada muito " 3418 "Você perdeu uma mensagem de MI de %s porque ela foi enviada muito "
3419 "rapidamente." 3419 "rapidamente."
3420 3420
3421 #: src/protocols/toc/toc.c:523 3421 #: src/protocols/toc/toc.c:524
3422 msgid "Failure." 3422 msgid "Failure."
3423 msgstr "Falha." 3423 msgstr "Falha."
3424 3424
3425 #: src/protocols/toc/toc.c:526 3425 #: src/protocols/toc/toc.c:527
3426 msgid "Too many matches." 3426 msgid "Too many matches."
3427 msgstr "Muitos resultados." 3427 msgstr "Muitos resultados."
3428 3428
3429 #: src/protocols/toc/toc.c:529 3429 #: src/protocols/toc/toc.c:530
3430 msgid "Need more qualifiers." 3430 msgid "Need more qualifiers."
3431 msgstr "Necessários mais qualificadores." 3431 msgstr "Necessários mais qualificadores."
3432 3432
3433 #: src/protocols/toc/toc.c:532 3433 #: src/protocols/toc/toc.c:533
3434 msgid "Dir service temporarily unavailable." 3434 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3435 msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível." 3435 msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível."
3436 3436
3437 #: src/protocols/toc/toc.c:535 3437 #: src/protocols/toc/toc.c:536
3438 msgid "Email lookup restricted." 3438 msgid "Email lookup restricted."
3439 msgstr "Pesquisa por email restrita." 3439 msgstr "Pesquisa por email restrita."
3440 3440
3441 #: src/protocols/toc/toc.c:538 3441 #: src/protocols/toc/toc.c:539
3442 msgid "Keyword ignored." 3442 msgid "Keyword ignored."
3443 msgstr "Palavra-chave ignorada." 3443 msgstr "Palavra-chave ignorada."
3444 3444
3445 #: src/protocols/toc/toc.c:541 3445 #: src/protocols/toc/toc.c:542
3446 msgid "No keywords." 3446 msgid "No keywords."
3447 msgstr "Nenhuma palavra-chave." 3447 msgstr "Nenhuma palavra-chave."
3448 3448
3449 #: src/protocols/toc/toc.c:544 3449 #: src/protocols/toc/toc.c:545
3450 msgid "User has no directory information." 3450 msgid "User has no directory information."
3451 msgstr "Usuário não tem informação de diretório" 3451 msgstr "Usuário não tem informação de diretório"
3452 3452
3453 #: src/protocols/toc/toc.c:548 3453 #: src/protocols/toc/toc.c:549
3454 msgid "Country not supported." 3454 msgid "Country not supported."
3455 msgstr "País não suportaod" 3455 msgstr "País não suportaod"
3456 3456
3457 #: src/protocols/toc/toc.c:551 3457 #: src/protocols/toc/toc.c:552
3458 #, c-format 3458 #, c-format
3459 msgid "Failure unknown: %s." 3459 msgid "Failure unknown: %s."
3460 msgstr "Falha desconhecida: %s." 3460 msgstr "Falha desconhecida: %s."
3461 3461
3462 #: src/protocols/toc/toc.c:557 3462 #: src/protocols/toc/toc.c:558
3463 msgid "The service is temporarily unavailable." 3463 msgid "The service is temporarily unavailable."
3464 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." 3464 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
3465 3465
3466 #: src/protocols/toc/toc.c:560 3466 #: src/protocols/toc/toc.c:561
3467 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 3467 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
3468 msgstr "" 3468 msgstr ""
3469 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." 3469 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento."
3470 3470
3471 #: src/protocols/toc/toc.c:563 3471 #: src/protocols/toc/toc.c:564
3472 msgid "" 3472 msgid ""
3473 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 3473 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
3474 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 3474 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3475 msgstr "" 3475 msgstr ""
3476 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " 3476 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez "
3477 "minutos E tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " 3477 "minutos E tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
3478 "ainda mais." 3478 "ainda mais."
3479 3479
3480 #: src/protocols/toc/toc.c:565 3480 #: src/protocols/toc/toc.c:566
3481 #, c-format 3481 #, c-format
3482 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 3482 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3483 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." 3483 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s."
3484 3484
3485 #: src/protocols/toc/toc.c:568 3485 #: src/protocols/toc/toc.c:569
3486 #, c-format 3486 #, c-format
3487 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 3487 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3488 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" 3488 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
3489 3489
3490 #: src/protocols/toc/toc.c:588 3490 #: src/protocols/toc/toc.c:589
3491 msgid "Connection Closed" 3491 msgid "Connection Closed"
3492 msgstr "Conexão fechada" 3492 msgstr "Conexão fechada"
3493 3493
3494 #: src/protocols/toc/toc.c:626 3494 #: src/protocols/toc/toc.c:627
3495 msgid "Waiting for reply..." 3495 msgid "Waiting for reply..."
3496 msgstr "Esperando resposta..." 3496 msgstr "Esperando resposta..."
3497 3497
3498 #: src/protocols/toc/toc.c:691 3498 #: src/protocols/toc/toc.c:692
3499 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3499 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3500 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." 3500 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente."
3501 3501
3502 #: src/protocols/toc/toc.c:879 3502 #: src/protocols/toc/toc.c:880
3503 msgid "Password Change Successful" 3503 msgid "Password Change Successful"
3504 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" 3504 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
3505 3505
3506 #: src/protocols/toc/toc.c:883 3506 #: src/protocols/toc/toc.c:884
3507 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3507 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3508 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." 3508 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE."
3509 3509
3510 #: src/protocols/toc/toc.c:884 3510 #: src/protocols/toc/toc.c:885
3511 msgid "" 3511 msgid ""
3512 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3512 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3513 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3513 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3514 "is only temporary, please be patient." 3514 "is only temporary, please be patient."
3515 msgstr "" 3515 msgstr ""
3516 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " 3516 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e "
3517 "poderá lhe chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que " 3517 "poderá lhe chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que "
3518 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " 3518 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja "
3519 "paciente." 3519 "paciente."
3520 3520
3521 #: src/protocols/toc/toc.c:1343 3521 #: src/protocols/toc/toc.c:1344
3522 msgid "Get Dir Info" 3522 msgid "Get Dir Info"
3523 msgstr "Ver informações de diretório" 3523 msgstr "Ver informações de diretório"
3524 3524
3525 #: src/protocols/toc/toc.c:1467 3525 #: src/protocols/toc/toc.c:1468
3526 msgid "Set Dir Info" 3526 msgid "Set Dir Info"
3527 msgstr "Definir informações de diretório" 3527 msgstr "Definir informações de diretório"
3528 3528
3529 #: src/protocols/toc/toc.c:1590 3529 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
3530 #, c-format 3530 #, c-format
3531 msgid "Could not open %s for writing!" 3531 msgid "Could not open %s for writing!"
3532 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" 3532 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
3533 3533
3534 #: src/protocols/toc/toc.c:1626 3534 #: src/protocols/toc/toc.c:1627
3535 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 3535 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3536 msgstr "Tranferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." 3536 msgstr "Tranferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
3537 3537
3538 #: src/protocols/toc/toc.c:1671 src/protocols/toc/toc.c:1711 3538 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
3539 #: src/protocols/toc/toc.c:1923 3539 #: src/protocols/toc/toc.c:1924
3540 msgid "Could not connect for transfer." 3540 msgid "Could not connect for transfer."
3541 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." 3541 msgstr "Não foi possível conectar para transferência."
3542 3542
3543 #: src/protocols/toc/toc.c:1835 3543 #: src/protocols/toc/toc.c:1836
3544 msgid "Could not connect for transfer!" 3544 msgid "Could not connect for transfer!"
3545 msgstr "Não foi possível conectar para transferência!" 3545 msgstr "Não foi possível conectar para transferência!"
3546 3546
3547 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 3547 #: src/protocols/toc/toc.c:1869
3548 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3548 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3549 msgstr "" 3549 msgstr ""
3550 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " 3550 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será "
3551 "transferido." 3551 "transferido."
3552 3552
3553 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 src/gtkft.c:1060 3553 #: src/protocols/toc/toc.c:1969 src/gtkft.c:1060
3554 msgid "Gaim - Save As..." 3554 msgid "Gaim - Save As..."
3555 msgstr "Gaim - Salvar como..." 3555 msgstr "Gaim - Salvar como..."
3556 3556
3557 #: src/protocols/toc/toc.c:2002 3557 #: src/protocols/toc/toc.c:2003
3558 #, c-format 3558 #, c-format
3559 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3559 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3560 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 3560 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3561 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" 3561 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s"
3562 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" 3562 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s"
3563 3563
3564 #: src/protocols/toc/toc.c:2009 3564 #: src/protocols/toc/toc.c:2010
3565 #, c-format 3565 #, c-format
3566 msgid "%s requests you to send them a file" 3566 msgid "%s requests you to send them a file"
3567 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele." 3567 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele."
3568 3568
3569 #. *< api_version 3569 #. *< api_version
3574 #. *< priority 3574 #. *< priority
3575 #. *< id 3575 #. *< id
3576 #. *< name 3576 #. *< name
3577 #. *< version 3577 #. *< version
3578 #. * summary 3578 #. * summary
3579 #: src/protocols/toc/toc.c:2084 src/protocols/toc/toc.c:2086 3579 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087
3580 msgid "TOC Protocol Plugin" 3580 msgid "TOC Protocol Plugin"
3581 msgstr "Plugin do protocolo TOC" 3581 msgstr "Plugin do protocolo TOC"
3582 3582
3583 #: src/protocols/toc/toc.c:2103 3583 #: src/protocols/toc/toc.c:2104
3584 msgid "TOC host" 3584 msgid "TOC host"
3585 msgstr "Host TOC" 3585 msgstr "Host TOC"
3586 3586
3587 #: src/protocols/toc/toc.c:2107 3587 #: src/protocols/toc/toc.c:2108
3588 msgid "TOC port" 3588 msgid "TOC port"
3589 msgstr "Porta TOC" 3589 msgstr "Porta TOC"
3590 3590
3591 #. Basic Profile group. 3591 #. Basic Profile group.
3592 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 3592 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
3593 msgid "Basic Profile" 3593 msgid "Basic Profile"
3594 msgstr "Perfil básico" 3594 msgstr "Perfil básico"
3595 3595
3596 #. First Name 3596 #. First Name
3597 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1982 src/dialogs.c:2636 3597 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644
3598 msgid "First Name" 3598 msgid "First Name"
3599 msgstr "Nome" 3599 msgstr "Nome"
3600 3600
3601 #. Last Name 3601 #. Last Name
3602 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2656 3602 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664
3603 msgid "Last Name" 3603 msgid "Last Name"
3604 msgstr "Sobrenome" 3604 msgstr "Sobrenome"
3605 3605
3606 #. Gender 3606 #. Gender
3607 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 3607 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312
3656 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 3656 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360
3657 msgid "I'm From" 3657 msgid "I'm From"
3658 msgstr "Eu sou de(o)" 3658 msgstr "Eu sou de(o)"
3659 3659
3660 #. State 3660 #. State
3661 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:2038 src/dialogs.c:2685 3661 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693
3662 msgid "State" 3662 msgid "State"
3663 msgstr "Estado" 3663 msgstr "Estado"
3664 3664
3665 #. Call the dialog. 3665 #. Call the dialog.
3666 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 3666 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
3667 msgid "Set your Trepia profile data." 3667 msgid "Set your Trepia profile data."
3668 msgstr "Define os dados do seu perfil Trepia" 3668 msgstr "Define os dados do seu perfil Trepia"
3669 3669
3670 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2080 src/dialogs.c:2261 3670 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269
3671 #: src/dialogs.c:3427 src/dialogs.c:4232 src/dialogs.c:4870 3671 #: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 src/dialogs.c:4878
3672 #: src/gtkrequest.c:175 3672 #: src/gtkrequest.c:177
3673 msgid "Save" 3673 msgid "Save"
3674 msgstr "Salvar" 3674 msgstr "Salvar"
3675 3675
3676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 3676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
3677 msgid "Set Profile" 3677 msgid "Set Profile"
3705 #. * summary 3705 #. * summary
3706 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 3706 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
3707 msgid "Trepia Protocol Plugin" 3707 msgid "Trepia Protocol Plugin"
3708 msgstr "Plugin do protocolo Trepia" 3708 msgstr "Plugin do protocolo Trepia"
3709 3709
3710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:591 3710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
3711 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3711 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3712 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." 3712 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
3713 3713
3714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1264 3714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
3715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 3715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
3716 msgid "Not At Home" 3716 msgid "Not At Home"
3717 msgstr "Fora de casa" 3717 msgstr "Fora de casa"
3718 3718
3719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1266 3719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
3720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 3720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
3721 msgid "Not At Desk" 3721 msgid "Not At Desk"
3722 msgstr "Não estou por perto" 3722 msgstr "Não estou por perto"
3723 3723
3724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1268 3724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
3725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 3725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
3726 msgid "Not In Office" 3726 msgid "Not In Office"
3727 msgstr "Fora do escritório" 3727 msgstr "Fora do escritório"
3728 3728
3729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1272 3729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
3730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 3730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
3731 msgid "On Vacation" 3731 msgid "On Vacation"
3732 msgstr "De férias" 3732 msgstr "De férias"
3733 3733
3734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1276 3734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
3735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 3735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
3736 msgid "Stepped Out" 3736 msgid "Stepped Out"
3737 msgstr "Fui embora" 3737 msgstr "Fui embora"
3738 3738
3739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1184 3739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
3740 msgid "Active which ID?" 3740 msgid "Active which ID?"
3741 msgstr "Ativar qual ID?" 3741 msgstr "Ativar qual ID?"
3742 3742
3743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1195 3743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
3744 msgid "Activate ID" 3744 msgid "Activate ID"
3745 msgstr "Ativar ID" 3745 msgstr "Ativar ID"
3746 3746
3747 #. *< api_version 3747 #. *< api_version
3748 #. *< type 3748 #. *< type
3752 #. *< priority 3752 #. *< priority
3753 #. *< id 3753 #. *< id
3754 #. *< name 3754 #. *< name
3755 #. *< version 3755 #. *< version
3756 #. * summary 3756 #. * summary
3757 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1464 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1466 3757 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
3758 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 3758 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3759 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo!" 3759 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo!"
3760 3760
3761 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1483 3761 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
3762 msgid "Pager host" 3762 msgid "Pager host"
3763 msgstr "Host do pager" 3763 msgstr "Host do pager"
3764 3764
3765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1488 3765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
3766 msgid "Pager port" 3766 msgid "Pager port"
3767 msgstr "Porta do pager" 3767 msgstr "Porta do pager"
3768 3768
3769 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 3769 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
3770 #, c-format 3770 #, c-format
3916 3916
3917 #: src/away.c:599 3917 #: src/away.c:599
3918 msgid "Set All Away" 3918 msgid "Set All Away"
3919 msgstr "Definir todos como ausente" 3919 msgstr "Definir todos como ausente"
3920 3920
3921 #: src/blist.c:428 src/gtkprefs.c:2273 3921 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2273
3922 msgid "Chats" 3922 msgid "Chats"
3923 msgstr "Chats" 3923 msgstr "Chats"
3924 3924
3925 #: src/blist.c:752 3925 #: src/blist.c:751
3926 #, c-format 3926 #, c-format
3927 msgid "" 3927 msgid ""
3928 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 3928 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3929 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 3929 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
3930 msgstr "" 3930 msgstr ""
3931 "%d contatos do grupo %s não foram removidos porque sua contas não estavam " 3931 "%d contatos do grupo %s não foram removidos porque sua contas não estavam "
3932 "conectadas. Estes contatos e o grupo não foram removidos.\n" 3932 "conectadas. Estes contatos e o grupo não foram removidos.\n"
3933 3933
3934 #: src/blist.c:757 3934 #: src/blist.c:756
3935 msgid "Group not removed" 3935 msgid "Group not removed"
3936 msgstr "Grupo não removido" 3936 msgstr "Grupo não removido"
3937 3937
3938 #: src/blist.c:948 3938 #: src/blist.c:947
3939 msgid "Invalid Groupname" 3939 msgid "Invalid Groupname"
3940 msgstr "Nome de grupo inválido" 3940 msgstr "Nome de grupo inválido"
3941 3941
3942 #: src/blist.c:1704 3942 #: src/blist.c:1703
3943 msgid "" 3943 msgid ""
3944 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 3944 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3945 msgstr "" 3945 msgstr ""
3946 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de contatos. Ela não foi " 3946 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de contatos. Ela não foi "
3947 "carregada." 3947 "carregada."
3948 3948
3949 #: src/blist.c:1706 3949 #: src/blist.c:1705
3950 msgid "Buddy List Error" 3950 msgid "Buddy List Error"
3951 msgstr "Erro da lista de contatos" 3951 msgstr "Erro da lista de contatos"
3952 3952
3953 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 3953 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3954 #. * being converted 3954 #. * being converted
3955 #: src/blist.c:1714 3955 #: src/blist.c:1713
3956 #, c-format 3956 #, c-format
3957 msgid "" 3957 msgid ""
3958 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 3958 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3959 "located at %s" 3959 "located at %s"
3960 msgstr "" 3960 msgstr ""
3961 "O Gaim está convertendo sua antiga lista de contatos para um novo formato, " 3961 "O Gaim está convertendo sua antiga lista de contatos para um novo formato, "
3962 "que agora estará localizado em %s" 3962 "que agora estará localizado em %s"
3963 3963
3964 #: src/blist.c:1717 3964 #: src/blist.c:1716
3965 msgid "Converting Buddy List" 3965 msgid "Converting Buddy List"
3966 msgstr "Convertendo lista de contatos" 3966 msgstr "Convertendo lista de contatos"
3967 3967
3968 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 3968 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
3969 msgid "" 3969 msgid ""
3984 #: src/browser.c:586 3984 #: src/browser.c:586
3985 #, c-format 3985 #, c-format
3986 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 3986 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3987 msgstr "Houve um erro ao chamar seu browser escolhido: %s" 3987 msgstr "Houve um erro ao chamar seu browser escolhido: %s"
3988 3988
3989 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1325 3989 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333
3990 msgid "" 3990 msgid ""
3991 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 3991 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3992 "chat." 3992 "chat."
3993 msgstr "" 3993 msgstr ""
3994 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " 3994 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso "
4062 4062
4063 #: src/dialogs.c:345 4063 #: src/dialogs.c:345
4064 msgid "Warn User" 4064 msgid "Warn User"
4065 msgstr "Alertar usuário" 4065 msgstr "Alertar usuário"
4066 4066
4067 #: src/dialogs.c:345 4067 #: src/dialogs.c:348
4068 msgid "_Warn" 4068 msgid "_Warn"
4069 msgstr "_Alertar" 4069 msgstr "_Alertar"
4070 4070
4071 #: src/dialogs.c:361 4071 #: src/dialogs.c:364
4072 #, c-format 4072 #, c-format
4073 msgid "" 4073 msgid ""
4074 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 4074 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
4075 "\n" 4075 "\n"
4076 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 4076 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
4079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" 4079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n"
4080 "\n" 4080 "\n"
4081 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " 4081 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um "
4082 "limite de taxa mais rígido.\n" 4082 "limite de taxa mais rígido.\n"
4083 4083
4084 #: src/dialogs.c:370 4084 #: src/dialogs.c:373
4085 msgid "Warn _anonymously?" 4085 msgid "Warn _anonymously?"
4086 msgstr "Alertar anonimamente?" 4086 msgstr "Alertar anonimamente?"
4087 4087
4088 #: src/dialogs.c:377 4088 #: src/dialogs.c:380
4089 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 4089 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
4090 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>" 4090 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>"
4091 4091
4092 #: src/dialogs.c:447 4092 #: src/dialogs.c:455
4093 #, c-format 4093 #, c-format
4094 msgid "" 4094 msgid ""
4095 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 4095 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
4096 msgstr "" 4096 msgstr ""
4097 "Você está prestes a remover %s da sua lista de contatos. Deseja continuar?" 4097 "Você está prestes a remover %s da sua lista de contatos. Deseja continuar?"
4098 4098
4099 #: src/dialogs.c:449 src/dialogs.c:450 4099 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
4100 msgid "Remove Buddy" 4100 msgid "Remove Buddy"
4101 msgstr "Remover contato" 4101 msgstr "Remover contato"
4102 4102
4103 #: src/dialogs.c:459 4103 #: src/dialogs.c:467
4104 #, c-format 4104 #, c-format
4105 msgid "" 4105 msgid ""
4106 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 4106 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4107 "continue?" 4107 "continue?"
4108 msgstr "" 4108 msgstr ""
4109 "Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de contatos. Deseja " 4109 "Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de contatos. Deseja "
4110 "continuar?" 4110 "continuar?"
4111 4111
4112 #: src/dialogs.c:461 src/dialogs.c:462 4112 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
4113 msgid "Remove Chat" 4113 msgid "Remove Chat"
4114 msgstr "Remover Chat" 4114 msgstr "Remover Chat"
4115 4115
4116 #: src/dialogs.c:471 4116 #: src/dialogs.c:479
4117 #, c-format 4117 #, c-format
4118 msgid "" 4118 msgid ""
4119 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 4119 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
4120 "list. Do you want to continue?" 4120 "list. Do you want to continue?"
4121 msgstr "" 4121 msgstr ""
4122 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " 4122 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
4123 "de contatos. Deseja continuar?" 4123 "de contatos. Deseja continuar?"
4124 4124
4125 #: src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:475 4125 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
4126 msgid "Remove Group" 4126 msgid "Remove Group"
4127 msgstr "Remover grupo" 4127 msgstr "Remover grupo"
4128 4128
4129 #: src/dialogs.c:624 4129 #: src/dialogs.c:632
4130 msgid "New Message" 4130 msgid "New Message"
4131 msgstr "Nova mensagem" 4131 msgstr "Nova mensagem"
4132 4132
4133 #: src/dialogs.c:642 4133 #: src/dialogs.c:650
4134 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 4134 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
4135 msgstr "" 4135 msgstr ""
4136 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar " 4136 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar "
4137 "MI.\n" 4137 "MI.\n"
4138 4138
4139 #: src/dialogs.c:658 src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:3759 4139 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767
4140 msgid "_Screenname:" 4140 msgid "_Screenname:"
4141 msgstr "_Nome de usuário" 4141 msgstr "_Nome de usuário"
4142 4142
4143 #: src/dialogs.c:673 src/dialogs.c:751 src/gtkpounce.c:408 4143 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408
4144 msgid "_Account:" 4144 msgid "_Account:"
4145 msgstr "_Conta" 4145 msgstr "_Conta"
4146 4146
4147 #: src/dialogs.c:704 4147 #: src/dialogs.c:712
4148 msgid "Get User Info" 4148 msgid "Get User Info"
4149 msgstr "Ver informações do usuário" 4149 msgstr "Ver informações do usuário"
4150 4150
4151 #: src/dialogs.c:723 4151 #: src/dialogs.c:731
4152 msgid "" 4152 msgid ""
4153 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 4153 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
4154 "view.\n" 4154 "view.\n"
4155 msgstr "" 4155 msgstr ""
4156 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " 4156 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria "
4157 "de ver.\n" 4157 "de ver.\n"
4158 4158
4159 #: src/dialogs.c:881 4159 #: src/dialogs.c:889
4160 msgid "Add Group" 4160 msgid "Add Group"
4161 msgstr "Criar grupo" 4161 msgstr "Criar grupo"
4162 4162
4163 #: src/dialogs.c:898 4163 #: src/dialogs.c:906
4164 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 4164 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
4165 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado.\n" 4165 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado.\n"
4166 4166
4167 #: src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:4311 4167 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319
4168 msgid "_Group:" 4168 msgid "_Group:"
4169 msgstr "_Grupo" 4169 msgstr "_Grupo"
4170 4170
4171 #: src/dialogs.c:943 4171 #: src/dialogs.c:951
4172 msgid "Add Buddy" 4172 msgid "Add Buddy"
4173 msgstr "Adicionar contato" 4173 msgstr "Adicionar contato"
4174 4174
4175 #: src/dialogs.c:962 4175 #: src/dialogs.c:970
4176 msgid "" 4176 msgid ""
4177 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 4177 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
4178 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 4178 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
4179 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 4179 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
4180 msgstr "" 4180 msgstr ""
4181 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de adicionar " 4181 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de adicionar "
4182 "a sua lista de contatos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o " 4182 "a sua lista de contatos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o "
4183 "contato. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que " 4183 "contato. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que "
4184 "possível.\n" 4184 "possível.\n"
4185 4185
4186 #: src/dialogs.c:981 4186 #: src/dialogs.c:989
4187 msgid "Screen Name" 4187 msgid "Screen Name"
4188 msgstr "Nome de usuário" 4188 msgstr "Nome de usuário"
4189 4189
4190 #: src/dialogs.c:994 4190 #: src/dialogs.c:1002
4191 msgid "Alias" 4191 msgid "Alias"
4192 msgstr "Apelido" 4192 msgstr "Apelido"
4193 4193
4194 #: src/dialogs.c:1004 4194 #: src/dialogs.c:1012
4195 msgid "Group" 4195 msgid "Group"
4196 msgstr "Grupo" 4196 msgstr "Grupo"
4197 4197
4198 #. Set up stuff for the account box 4198 #. Set up stuff for the account box
4199 #: src/dialogs.c:1013 4199 #: src/dialogs.c:1021
4200 msgid "Add To" 4200 msgid "Add To"
4201 msgstr "Adicionar a" 4201 msgstr "Adicionar a"
4202 4202
4203 #: src/dialogs.c:1332 4203 #: src/dialogs.c:1340
4204 msgid "Add Chat" 4204 msgid "Add Chat"
4205 msgstr "Adicionar chat" 4205 msgstr "Adicionar chat"
4206 4206
4207 #: src/dialogs.c:1355 4207 #: src/dialogs.c:1363
4208 msgid "" 4208 msgid ""
4209 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 4209 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4210 "would like to add to your buddy list.\n" 4210 "would like to add to your buddy list.\n"
4211 msgstr "" 4211 msgstr ""
4212 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat " 4212 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat "
4213 "que você gostaria de adicionar a sua lista de contatos.\n" 4213 "que você gostaria de adicionar a sua lista de contatos.\n"
4214 4214
4215 #: src/dialogs.c:1364 4215 #: src/dialogs.c:1372
4216 msgid "Account:" 4216 msgid "Account:"
4217 msgstr "Conta:" 4217 msgstr "Conta:"
4218 4218
4219 #: src/dialogs.c:1383 src/gtkaccount.c:455 4219 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:431
4220 msgid "Alias:" 4220 msgid "Alias:"
4221 msgstr "Apelido:" 4221 msgstr "Apelido:"
4222 4222
4223 #: src/dialogs.c:1394 4223 #: src/dialogs.c:1402
4224 msgid "Group:" 4224 msgid "Group:"
4225 msgstr "Grupo:" 4225 msgstr "Grupo:"
4226 4226
4227 #: src/dialogs.c:1740 4227 #: src/dialogs.c:1748
4228 msgid "Privacy" 4228 msgid "Privacy"
4229 msgstr "Privacidade" 4229 msgstr "Privacidade"
4230 4230
4231 #: src/dialogs.c:1756 4231 #: src/dialogs.c:1764
4232 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4232 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4233 msgstr "" 4233 msgstr ""
4234 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente" 4234 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente"
4235 4235
4236 #: src/dialogs.c:1765 4236 #: src/dialogs.c:1773
4237 msgid "Set privacy for:" 4237 msgid "Set privacy for:"
4238 msgstr "Definir privacidade para:" 4238 msgstr "Definir privacidade para:"
4239 4239
4240 #: src/dialogs.c:1782 4240 #: src/dialogs.c:1790
4241 msgid "Allow all users to contact me" 4241 msgid "Allow all users to contact me"
4242 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem" 4242 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem"
4243 4243
4244 #: src/dialogs.c:1786 4244 #: src/dialogs.c:1794
4245 msgid "Allow only users on my buddy list" 4245 msgid "Allow only users on my buddy list"
4246 msgstr "Permitir apemas usuários na minha lista de contatos" 4246 msgstr "Permitir apemas usuários na minha lista de contatos"
4247 4247
4248 #: src/dialogs.c:1790 4248 #: src/dialogs.c:1798
4249 msgid "Allow only the users below" 4249 msgid "Allow only the users below"
4250 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo" 4250 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo"
4251 4251
4252 #: src/dialogs.c:1828 4252 #: src/dialogs.c:1836
4253 msgid "Deny all users" 4253 msgid "Deny all users"
4254 msgstr "Não permitir nenhum usuário" 4254 msgstr "Não permitir nenhum usuário"
4255 4255
4256 #: src/dialogs.c:1832 4256 #: src/dialogs.c:1840
4257 msgid "Block the users below" 4257 msgid "Block the users below"
4258 msgstr "Bloquear os usuários abaixo" 4258 msgstr "Bloquear os usuários abaixo"
4259 4259
4260 #: src/dialogs.c:1948 4260 #: src/dialogs.c:1956
4261 msgid "Set Directory Info" 4261 msgid "Set Directory Info"
4262 msgstr "Definir informações de diretório" 4262 msgstr "Definir informações de diretório"
4263 4263
4264 #: src/dialogs.c:1956 4264 #: src/dialogs.c:1964
4265 msgid "Directory Info" 4265 msgid "Directory Info"
4266 msgstr "Informações de diretório" 4266 msgstr "Informações de diretório"
4267 4267
4268 #: src/dialogs.c:1966 4268 #: src/dialogs.c:1974
4269 #, c-format 4269 #, c-format
4270 msgid "Setting Dir Info for %s:" 4270 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4271 msgstr "Definindo informações de diretório para %s:" 4271 msgstr "Definindo informações de diretório para %s:"
4272 4272
4273 #: src/dialogs.c:1979 4273 #: src/dialogs.c:1987
4274 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 4274 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4275 msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem suas informações" 4275 msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem suas informações"
4276 4276
4277 #. Line 2 4277 #. Line 2
4278 #: src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2646 4278 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654
4279 msgid "Middle Name" 4279 msgid "Middle Name"
4280 msgstr "Nome do meio" 4280 msgstr "Nome do meio"
4281 4281
4282 #. Line 4 4282 #. Line 4
4283 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2666 4283 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674
4284 msgid "Maiden Name" 4284 msgid "Maiden Name"
4285 msgstr "Sobrenome de solteira" 4285 msgstr "Sobrenome de solteira"
4286 4286
4287 #: src/dialogs.c:2103 4287 #: src/dialogs.c:2111
4288 msgid "New passwords do not match." 4288 msgid "New passwords do not match."
4289 msgstr "Senhas novas não conferem." 4289 msgstr "Senhas novas não conferem."
4290 4290
4291 #: src/dialogs.c:2109 4291 #: src/dialogs.c:2117
4292 msgid "Fill out all fields completely." 4292 msgid "Fill out all fields completely."
4293 msgstr "Preencha todos os campos completamente." 4293 msgstr "Preencha todos os campos completamente."
4294 4294
4295 #: src/dialogs.c:2154 4295 #: src/dialogs.c:2162
4296 #, c-format 4296 #, c-format
4297 msgid "Changing password for %s:" 4297 msgid "Changing password for %s:"
4298 msgstr "Mudando senha para %s:" 4298 msgstr "Mudando senha para %s:"
4299 4299
4300 #: src/dialogs.c:2162 4300 #: src/dialogs.c:2170
4301 msgid "Original Password" 4301 msgid "Original Password"
4302 msgstr "Senha original" 4302 msgstr "Senha original"
4303 4303
4304 #: src/dialogs.c:2173 4304 #: src/dialogs.c:2181
4305 msgid "New Password" 4305 msgid "New Password"
4306 msgstr "Nova senha" 4306 msgstr "Nova senha"
4307 4307
4308 #: src/dialogs.c:2184 4308 #: src/dialogs.c:2192
4309 msgid "New Password (again)" 4309 msgid "New Password (again)"
4310 msgstr "Nova senha (novamente)" 4310 msgstr "Nova senha (novamente)"
4311 4311
4312 #: src/dialogs.c:2233 4312 #: src/dialogs.c:2241
4313 #, c-format 4313 #, c-format
4314 msgid "Changing info for %s:" 4314 msgid "Changing info for %s:"
4315 msgstr "Mudando informações de %s:" 4315 msgstr "Mudando informações de %s:"
4316 4316
4317 #: src/dialogs.c:2319 4317 #: src/dialogs.c:2327
4318 msgid "Below are the results of your search: " 4318 msgid "Below are the results of your search: "
4319 msgstr "Aqui estão os resultados de sua busca: " 4319 msgstr "Aqui estão os resultados de sua busca: "
4320 4320
4321 #: src/dialogs.c:2430 4321 #: src/dialogs.c:2438
4322 msgid "Permit" 4322 msgid "Permit"
4323 msgstr "Permitir" 4323 msgstr "Permitir"
4324 4324
4325 #: src/dialogs.c:2462 4325 #: src/dialogs.c:2470
4326 msgid "Add Permit" 4326 msgid "Add Permit"
4327 msgstr "Adicionar a 'Permitir'" 4327 msgstr "Adicionar a 'Permitir'"
4328 4328
4329 #: src/dialogs.c:2464 4329 #: src/dialogs.c:2472
4330 msgid "Add Deny" 4330 msgid "Add Deny"
4331 msgstr "Adicionar a 'Negar'" 4331 msgstr "Adicionar a 'Negar'"
4332 4332
4333 #: src/dialogs.c:2531 4333 #: src/dialogs.c:2539
4334 msgid "Log Conversation" 4334 msgid "Log Conversation"
4335 msgstr "Gravar log" 4335 msgstr "Gravar log"
4336 4336
4337 #: src/dialogs.c:2612 src/dialogs.c:2745 4337 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753
4338 msgid "Search for Buddy" 4338 msgid "Search for Buddy"
4339 msgstr "Procurar por contato" 4339 msgstr "Procurar por contato"
4340 4340
4341 #: src/dialogs.c:2712 4341 #: src/dialogs.c:2720
4342 msgid "Find Buddy By Info" 4342 msgid "Find Buddy By Info"
4343 msgstr "Encontrar contato por informação" 4343 msgstr "Encontrar contato por informação"
4344 4344
4345 #: src/dialogs.c:2739 4345 #: src/dialogs.c:2747
4346 msgid "Find Buddy By Email" 4346 msgid "Find Buddy By Email"
4347 msgstr "Encontrar contato por email" 4347 msgstr "Encontrar contato por email"
4348 4348
4349 #: src/dialogs.c:2843 4349 #: src/dialogs.c:2851
4350 msgid "Insert Link" 4350 msgid "Insert Link"
4351 msgstr "Inserir link" 4351 msgstr "Inserir link"
4352 4352
4353 #: src/dialogs.c:2845 4353 #: src/dialogs.c:2853
4354 msgid "Insert" 4354 msgid "Insert"
4355 msgstr "Inserir" 4355 msgstr "Inserir"
4356 4356
4357 #: src/dialogs.c:2864 4357 #: src/dialogs.c:2872
4358 msgid "" 4358 msgid ""
4359 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4359 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4360 "The description is optional.\n" 4360 "The description is optional.\n"
4361 msgstr "" 4361 msgstr ""
4362 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " 4362 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. "
4363 "A descrição é opcional.\n" 4363 "A descrição é opcional.\n"
4364 4364
4365 #: src/dialogs.c:3033 src/dialogs.c:3050 4365 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058
4366 msgid "Select Text Color" 4366 msgid "Select Text Color"
4367 msgstr "Selecionar cor do texto" 4367 msgstr "Selecionar cor do texto"
4368 4368
4369 #: src/dialogs.c:3085 src/dialogs.c:3102 4369 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110
4370 msgid "Select Background Color" 4370 msgid "Select Background Color"
4371 msgstr "Selecionar cor de fundo" 4371 msgstr "Selecionar cor de fundo"
4372 4372
4373 #: src/dialogs.c:3199 src/dialogs.c:3225 4373 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233
4374 msgid "Select Font" 4374 msgid "Select Font"
4375 msgstr "Selecionar fonte" 4375 msgstr "Selecionar fonte"
4376 4376
4377 #: src/dialogs.c:3291 4377 #: src/dialogs.c:3299
4378 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4378 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4379 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de away com um título em branco" 4379 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de away com um título em branco"
4380 4380
4381 #: src/dialogs.c:3293 4381 #: src/dialogs.c:3301
4382 msgid "" 4382 msgid ""
4383 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 4383 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4384 msgstr "" 4384 msgstr ""
4385 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Use\" para usar sem salvar." 4385 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Use\" para usar sem salvar."
4386 4386
4387 #: src/dialogs.c:3303 4387 #: src/dialogs.c:3311
4388 msgid "You cannot create an empty away message" 4388 msgid "You cannot create an empty away message"
4389 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia" 4389 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia"
4390 4390
4391 #: src/dialogs.c:3368 src/dialogs.c:3376 4391 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384
4392 msgid "New away message" 4392 msgid "New away message"
4393 msgstr "Nova mensagem de away" 4393 msgstr "Nova mensagem de away"
4394 4394
4395 #: src/dialogs.c:3386 4395 #: src/dialogs.c:3394
4396 msgid "Away title: " 4396 msgid "Away title: "
4397 msgstr "Título do away: " 4397 msgstr "Título do away: "
4398 4398
4399 #: src/dialogs.c:3431 4399 #: src/dialogs.c:3439
4400 msgid "Save & Use" 4400 msgid "Save & Use"
4401 msgstr "Salvar & Usar" 4401 msgstr "Salvar & Usar"
4402 4402
4403 #: src/dialogs.c:3435 4403 #: src/dialogs.c:3443
4404 msgid "Use" 4404 msgid "Use"
4405 msgstr "Usar" 4405 msgstr "Usar"
4406 4406
4407 #. show everything 4407 #. show everything
4408 #: src/dialogs.c:3584 4408 #: src/dialogs.c:3592
4409 msgid "Smile!" 4409 msgid "Smile!"
4410 msgstr "Sorria!" 4410 msgstr "Sorria!"
4411 4411
4412 #: src/dialogs.c:3630 4412 #: src/dialogs.c:3638
4413 msgid "Alias Chat" 4413 msgid "Alias Chat"
4414 msgstr "Apelido do chat" 4414 msgstr "Apelido do chat"
4415 4415
4416 #. Setup the label containing the description. 4416 #. Setup the label containing the description.
4417 #: src/dialogs.c:3659 4417 #: src/dialogs.c:3667
4418 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" 4418 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
4419 msgstr "Por favor, digite um apelido para este chat.\n" 4419 msgstr "Por favor, digite um apelido para este chat.\n"
4420 4420
4421 #: src/dialogs.c:3671 src/dialogs.c:3774 4421 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782
4422 msgid "_Alias:" 4422 msgid "_Alias:"
4423 msgstr "_Apelido" 4423 msgstr "_Apelido"
4424 4424
4425 #: src/dialogs.c:3708 4425 #: src/dialogs.c:3716
4426 msgid "Alias Buddy" 4426 msgid "Alias Buddy"
4427 msgstr "Apelido do contato" 4427 msgstr "Apelido do contato"
4428 4428
4429 #. Setup the label containing the description. 4429 #. Setup the label containing the description.
4430 #: src/dialogs.c:3738 4430 #: src/dialogs.c:3746
4431 msgid "" 4431 msgid ""
4432 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4432 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4433 "your buddy list.\n" 4433 "your buddy list.\n"
4434 msgstr "" 4434 msgstr ""
4435 "Por favor digite um apelido para a pessoa abaixo, ou renomeie este contato " 4435 "Por favor digite um apelido para a pessoa abaixo, ou renomeie este contato "
4436 "na sua lista de contatos.\n" 4436 "na sua lista de contatos.\n"
4437 4437
4438 #: src/dialogs.c:3828 src/dialogs.c:3835 4438 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843
4439 #, c-format 4439 #, c-format
4440 msgid "Couldn't write to %s." 4440 msgid "Couldn't write to %s."
4441 msgstr "Não foi possível escrever em %s." 4441 msgstr "Não foi possível escrever em %s."
4442 4442
4443 #: src/dialogs.c:3859 4443 #: src/dialogs.c:3867
4444 msgid "Save Log File" 4444 msgid "Save Log File"
4445 msgstr "Salvar arquivo de log" 4445 msgstr "Salvar arquivo de log"
4446 4446
4447 #: src/dialogs.c:3889 4447 #: src/dialogs.c:3897
4448 #, c-format 4448 #, c-format
4449 msgid "Couldn't remove file %s." 4449 msgid "Couldn't remove file %s."
4450 msgstr "Não foi possível remover o arquivo %s." 4450 msgstr "Não foi possível remover o arquivo %s."
4451 4451
4452 #: src/dialogs.c:3908 4452 #: src/dialogs.c:3916
4453 msgid "Clear Log" 4453 msgid "Clear Log"
4454 msgstr "Limpar log" 4454 msgstr "Limpar log"
4455 4455
4456 #: src/dialogs.c:3917 4456 #: src/dialogs.c:3925
4457 msgid "Really clear log?" 4457 msgid "Really clear log?"
4458 msgstr "Deseja realmente limpar o log?" 4458 msgstr "Deseja realmente limpar o log?"
4459 4459
4460 #: src/dialogs.c:3962 4460 #: src/dialogs.c:3970
4461 #, c-format 4461 #, c-format
4462 msgid "Couldn't open log file %s." 4462 msgid "Couldn't open log file %s."
4463 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log %s" 4463 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log %s"
4464 4464
4465 #: src/dialogs.c:4104 4465 #: src/dialogs.c:4112
4466 #, c-format 4466 #, c-format
4467 msgid "Conversations with %s" 4467 msgid "Conversations with %s"
4468 msgstr "Conversas com %s" 4468 msgstr "Conversas com %s"
4469 4469
4470 #: src/dialogs.c:4106 4470 #: src/dialogs.c:4114
4471 msgid "System Log" 4471 msgid "System Log"
4472 msgstr "Log do sistema" 4472 msgstr "Log do sistema"
4473 4473
4474 #: src/dialogs.c:4127 4474 #: src/dialogs.c:4135
4475 #, c-format 4475 #, c-format
4476 msgid "Couldn't open log file %s" 4476 msgid "Couldn't open log file %s"
4477 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de log %s" 4477 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de log %s"
4478 4478
4479 #: src/dialogs.c:4148 4479 #: src/dialogs.c:4156
4480 msgid "Date" 4480 msgid "Date"
4481 msgstr "Data" 4481 msgstr "Data"
4482 4482
4483 #: src/dialogs.c:4205 4483 #: src/dialogs.c:4213
4484 msgid "Log" 4484 msgid "Log"
4485 msgstr "Log" 4485 msgstr "Log"
4486 4486
4487 #: src/dialogs.c:4227 4487 #: src/dialogs.c:4235
4488 msgid "Clear" 4488 msgid "Clear"
4489 msgstr "Limpar" 4489 msgstr "Limpar"
4490 4490
4491 #: src/dialogs.c:4285 4491 #: src/dialogs.c:4293
4492 msgid "Rename Group" 4492 msgid "Rename Group"
4493 msgstr "Renomear grupo" 4493 msgstr "Renomear grupo"
4494 4494
4495 #: src/dialogs.c:4302 4495 #: src/dialogs.c:4310
4496 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 4496 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
4497 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado.\n" 4497 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado.\n"
4498 4498
4499 #: src/ft.c:121 4499 #: src/ft.c:121
4500 #, c-format 4500 #, c-format
4601 msgstr "" 4601 msgstr ""
4602 "\n" 4602 "\n"
4603 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n" 4603 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
4604 4604
4605 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4605 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4606 #: src/gaimrc.c:41 4606 #: src/gaimrc.c:42
4607 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4607 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4608 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois." 4608 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois."
4609 4609
4610 #: src/gaimrc.c:362 src/gaimrc.c:1505 4610 #: src/gaimrc.c:363 src/gaimrc.c:1506
4611 msgid "boring default" 4611 msgid "boring default"
4612 msgstr "Padrão chato" 4612 msgstr "Padrão chato"
4613 4613
4614 #: src/gaimrc.c:1603 4614 #: src/gaimrc.c:1604
4615 #, c-format 4615 #, c-format
4616 msgid "Could not open config file %s." 4616 msgid "Could not open config file %s."
4617 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração %s." 4617 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração %s."
4618 4618
4619 #: src/gtkaccount.c:280 4619 #: src/gtkaccount.c:256
4620 #, c-format 4620 #, c-format
4621 msgid "" 4621 msgid ""
4622 "<b>File:</b> %s\n" 4622 "<b>File:</b> %s\n"
4623 "<b>File size:</b> %s\n" 4623 "<b>File size:</b> %s\n"
4624 "<b>Image size:</b> %dx%d" 4624 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4626 "<b>Arquivo:</b> %s\n" 4626 "<b>Arquivo:</b> %s\n"
4627 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" 4627 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n"
4628 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" 4628 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
4629 4629
4630 #. Build the login options frame. 4630 #. Build the login options frame.
4631 #: src/gtkaccount.c:355 4631 #: src/gtkaccount.c:331
4632 msgid "Login Options" 4632 msgid "Login Options"
4633 msgstr "Opções de conexão" 4633 msgstr "Opções de conexão"
4634 4634
4635 #: src/gtkaccount.c:372 4635 #: src/gtkaccount.c:348
4636 msgid "Protocol:" 4636 msgid "Protocol:"
4637 msgstr "Protocolo:" 4637 msgstr "Protocolo:"
4638 4638
4639 #: src/gtkaccount.c:377 4639 #: src/gtkaccount.c:353
4640 msgid "Screenname:" 4640 msgid "Screenname:"
4641 msgstr "Nome de usuário:" 4641 msgstr "Nome de usuário:"
4642 4642
4643 #: src/gtkaccount.c:459 4643 #: src/gtkaccount.c:435
4644 msgid "Remember password" 4644 msgid "Remember password"
4645 msgstr "Lembrar senha" 4645 msgstr "Lembrar senha"
4646 4646
4647 #. Build the user options frame. 4647 #. Build the user options frame.
4648 #: src/gtkaccount.c:513 4648 #: src/gtkaccount.c:489
4649 msgid "User Options" 4649 msgid "User Options"
4650 msgstr "Opções de usuário" 4650 msgstr "Opções de usuário"
4651 4651
4652 #: src/gtkaccount.c:526 4652 #: src/gtkaccount.c:502
4653 msgid "New mail notifications" 4653 msgid "New mail notifications"
4654 msgstr "Novas notificações de email" 4654 msgstr "Novas notificações de email"
4655 4655
4656 #: src/gtkaccount.c:535 4656 #: src/gtkaccount.c:511
4657 msgid "Buddy icon file:" 4657 msgid "Buddy icon file:"
4658 msgstr "Arquivo do ícone de contato:" 4658 msgstr "Arquivo do ícone de contato:"
4659 4659
4660 #: src/gtkaccount.c:544 4660 #: src/gtkaccount.c:520
4661 msgid "_Browse" 4661 msgid "_Browse"
4662 msgstr "_Procurar" 4662 msgstr "_Procurar"
4663 4663
4664 #: src/gtkaccount.c:550 4664 #: src/gtkaccount.c:526
4665 msgid "_Reset" 4665 msgid "_Reset"
4666 msgstr "_Redefinir" 4666 msgstr "_Redefinir"
4667 4667
4668 #. Build the protocol options frame. 4668 #. Build the protocol options frame.
4669 #: src/gtkaccount.c:611 4669 #: src/gtkaccount.c:587
4670 #, c-format 4670 #, c-format
4671 msgid "%s Options" 4671 msgid "%s Options"
4672 msgstr "Opções de %s" 4672 msgstr "Opções de %s"
4673 4673
4674 #. Use Global Proxy Settings 4674 #. Use Global Proxy Settings
4675 #: src/gtkaccount.c:732 4675 #: src/gtkaccount.c:708
4676 msgid "Use Global Proxy Settings" 4676 msgid "Use Global Proxy Settings"
4677 msgstr "Usr configuração global de proxy" 4677 msgstr "Usr configuração global de proxy"
4678 4678
4679 #. No Proxy 4679 #. No Proxy
4680 #: src/gtkaccount.c:739 4680 #: src/gtkaccount.c:715
4681 msgid "No Proxy" 4681 msgid "No Proxy"
4682 msgstr "Nenhum proxy" 4682 msgstr "Nenhum proxy"
4683 4683
4684 #. SOCKS 4 4684 #. SOCKS 4
4685 #: src/gtkaccount.c:746 4685 #: src/gtkaccount.c:722
4686 msgid "SOCKS 4" 4686 msgid "SOCKS 4"
4687 msgstr "SOCKS 4" 4687 msgstr "SOCKS 4"
4688 4688
4689 #. SOCKS 5 4689 #. SOCKS 5
4690 #: src/gtkaccount.c:753 4690 #: src/gtkaccount.c:729
4691 msgid "SOCKS 5" 4691 msgid "SOCKS 5"
4692 msgstr "SOCKS 5" 4692 msgstr "SOCKS 5"
4693 4693
4694 #. HTTP 4694 #. HTTP
4695 #: src/gtkaccount.c:760 4695 #: src/gtkaccount.c:736
4696 msgid "HTTP" 4696 msgid "HTTP"
4697 msgstr "HTTP" 4697 msgstr "HTTP"
4698 4698
4699 #: src/gtkaccount.c:792 4699 #: src/gtkaccount.c:768
4700 msgid "you can see the butterflies mating" 4700 msgid "you can see the butterflies mating"
4701 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" 4701 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se"
4702 4702
4703 #: src/gtkaccount.c:796 4703 #: src/gtkaccount.c:772
4704 msgid "If you look real closely" 4704 msgid "If you look real closely"
4705 msgstr "se você olhar bem de perto" 4705 msgstr "se você olhar bem de perto"
4706 4706
4707 #: src/gtkaccount.c:812 4707 #: src/gtkaccount.c:788
4708 msgid "Proxy Options" 4708 msgid "Proxy Options"
4709 msgstr "Opções de proxy" 4709 msgstr "Opções de proxy"
4710 4710
4711 #: src/gtkaccount.c:828 src/gtkprefs.c:1097 4711 #: src/gtkaccount.c:804 src/gtkprefs.c:1097
4712 msgid "Proxy _type:" 4712 msgid "Proxy _type:"
4713 msgstr "_Tipo de proxy:" 4713 msgstr "_Tipo de proxy:"
4714 4714
4715 #: src/gtkaccount.c:837 4715 #: src/gtkaccount.c:813
4716 msgid "_Host:" 4716 msgid "_Host:"
4717 msgstr "_Host:" 4717 msgstr "_Host:"
4718 4718
4719 #: src/gtkaccount.c:841 4719 #: src/gtkaccount.c:817
4720 msgid "_Port:" 4720 msgid "_Port:"
4721 msgstr "_Porta:" 4721 msgstr "_Porta:"
4722 4722
4723 #: src/gtkaccount.c:849 4723 #: src/gtkaccount.c:825
4724 msgid "_Username:" 4724 msgid "_Username:"
4725 msgstr "_Nome de usuário:" 4725 msgstr "_Nome de usuário:"
4726 4726
4727 #: src/gtkaccount.c:854 4727 #: src/gtkaccount.c:830
4728 msgid "Pa_ssword:" 4728 msgid "Pa_ssword:"
4729 msgstr "_Senha:" 4729 msgstr "_Senha:"
4730 4730
4731 #: src/gtkaccount.c:1165 4731 #: src/gtkaccount.c:1141
4732 msgid "Add Account" 4732 msgid "Add Account"
4733 msgstr "Adicionar conta" 4733 msgstr "Adicionar conta"
4734 4734
4735 #: src/gtkaccount.c:1167 4735 #: src/gtkaccount.c:1143
4736 msgid "Modify Account" 4736 msgid "Modify Account"
4737 msgstr "Modificar conta" 4737 msgstr "Modificar conta"
4738 4738
4739 #. Add the disclosure 4739 #. Add the disclosure
4740 #: src/gtkaccount.c:1191 4740 #: src/gtkaccount.c:1167
4741 msgid "Show more options" 4741 msgid "Show more options"
4742 msgstr "Mostrar mais opções" 4742 msgstr "Mostrar mais opções"
4743 4743
4744 #: src/gtkaccount.c:1192 4744 #: src/gtkaccount.c:1168
4745 msgid "Show fewer options" 4745 msgid "Show fewer options"
4746 msgstr "Mostrar menos opções" 4746 msgstr "Mostrar menos opções"
4747 4747
4748 #. Register button 4748 #. Register button
4749 #: src/gtkaccount.c:1220 4749 #: src/gtkaccount.c:1196
4750 msgid "Register" 4750 msgid "Register"
4751 msgstr "Registrar" 4751 msgstr "Registrar"
4752 4752
4753 #: src/gtkaccount.c:1507 4753 #: src/gtkaccount.c:1483
4754 #, c-format 4754 #, c-format
4755 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 4755 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4756 msgstr "Você tem certeza de que deseja deletar %s?" 4756 msgstr "Você tem certeza de que deseja deletar %s?"
4757 4757
4758 #: src/gtkaccount.c:1511 src/gtkrequest.c:172 4758 #: src/gtkaccount.c:1487 src/gtkrequest.c:174
4759 msgid "Delete" 4759 msgid "Delete"
4760 msgstr "Deletar" 4760 msgstr "Deletar"
4761 4761
4762 #: src/gtkaccount.c:1589 4762 #: src/gtkaccount.c:1565
4763 msgid "Screenname" 4763 msgid "Screenname"
4764 msgstr "Nome do usuário" 4764 msgstr "Nome do usuário"
4765 4765
4766 #: src/gtkaccount.c:1630 4766 #: src/gtkaccount.c:1606
4767 msgid "Protocol" 4767 msgid "Protocol"
4768 msgstr "Protocolo" 4768 msgstr "Protocolo"
4769 4769
4770 #: src/gtkblist.c:409 4770 #: src/gtkblist.c:409
4771 msgid "Add a _Buddy" 4771 msgid "Add a _Buddy"
5052 5052
5053 #: src/gtkblist.c:1545 5053 #: src/gtkblist.c:1545
5054 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 5054 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
5055 msgstr "/Contatos/Exibir grupos vazios" 5055 msgstr "/Contatos/Exibir grupos vazios"
5056 5056
5057 #: src/gtkblist.c:1563 src/gtkconv.c:1071 5057 #: src/gtkblist.c:1563 src/gtkconv.c:1072
5058 msgid "IM" 5058 msgid "IM"
5059 msgstr "MI" 5059 msgstr "MI"
5060 5060
5061 #: src/gtkblist.c:1569 5061 #: src/gtkblist.c:1569
5062 msgid "Send a message to the selected buddy" 5062 msgid "Send a message to the selected buddy"
5076 5076
5077 #: src/gtkblist.c:2584 5077 #: src/gtkblist.c:2584
5078 msgid "No actions available" 5078 msgid "No actions available"
5079 msgstr "Nenhuma ação disponível" 5079 msgstr "Nenhuma ação disponível"
5080 5080
5081 #: src/gtkconn.c:58 src/gtkconn.c:239 src/gtkconn.c:274 src/gtkconn.c:383 5081 #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254
5082 #: src/multi.c:91
5083 msgid "Done." 5082 msgid "Done."
5084 msgstr "Pronto." 5083 msgstr "Pronto."
5085 5084
5086 #: src/gtkconn.c:133 src/multi.c:167 5085 #: src/gtkconn.c:135
5087 msgid "Signon: " 5086 msgid "Signon: "
5088 msgstr "Conectando: " 5087 msgstr "Conectando: "
5089 5088
5090 #: src/gtkconn.c:191 src/multi.c:225 5089 #: src/gtkconn.c:193
5091 msgid "Signon" 5090 msgid "Signon"
5092 msgstr "Conectando" 5091 msgstr "Conectando"
5093 5092
5094 #: src/gtkconn.c:204 src/multi.c:237 5093 #: src/gtkconn.c:206
5095 msgid "Cancel All" 5094 msgid "Cancel All"
5096 msgstr "Cancelar todos" 5095 msgstr "Cancelar todos"
5097 5096
5098 #: src/gtkconn.c:258 5097 #: src/gtkconv.c:183
5099 msgid "Enter your password."
5100 msgstr "Digite sua senha."
5101
5102 #: src/gtkconn.c:374 src/multi.c:292
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "%s\n"
5106 "%s: %s"
5107 msgstr ""
5108 "%s\n"
5109 "%s: %s"
5110
5111 #: src/gtkconn.c:396 src/multi.c:314
5112 #, c-format
5113 msgid "%s was unable to sign on"
5114 msgstr "%s não pôde se conectar"
5115
5116 #: src/gtkconn.c:398 src/multi.c:316
5117 msgid "Signon Error"
5118 msgstr "Erro ao se conectar"
5119
5120 #: src/gtkconn.c:411 src/multi.c:329
5121 msgid "Notice"
5122 msgstr "Aviso"
5123
5124 #: src/gtkconn.c:425 src/multi.c:343
5125 #, c-format
5126 msgid "%s has been signed off"
5127 msgstr "%s foi desconectado"
5128
5129 #: src/gtkconn.c:427 src/multi.c:345
5130 msgid "Connection Error"
5131 msgstr "Erro de conexão"
5132
5133 #: src/gtkconv.c:182
5134 msgid "That file already exists" 5098 msgid "That file already exists"
5135 msgstr "Este arquivo já existe" 5099 msgstr "Este arquivo já existe"
5136 5100
5137 #: src/gtkconv.c:183 src/gtkft.c:1034 5101 #: src/gtkconv.c:184 src/gtkft.c:1034
5138 msgid "Would you like to overwrite it?" 5102 msgid "Would you like to overwrite it?"
5139 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" 5103 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?"
5140 5104
5141 #: src/gtkconv.c:278 5105 #: src/gtkconv.c:279
5142 msgid "Gaim - Insert Image" 5106 msgid "Gaim - Insert Image"
5143 msgstr "Gaim - Inserir imagem" 5107 msgstr "Gaim - Inserir imagem"
5144 5108
5145 #: src/gtkconv.c:580 5109 #: src/gtkconv.c:581
5146 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 5110 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5147 msgstr "Gaim - Convidar contato para sala de chat" 5111 msgstr "Gaim - Convidar contato para sala de chat"
5148 5112
5149 #. Put our happy label in it. 5113 #. Put our happy label in it.
5150 #: src/gtkconv.c:608 5114 #: src/gtkconv.c:609
5151 msgid "" 5115 msgid ""
5152 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 5116 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5153 "invite message." 5117 "invite message."
5154 msgstr "" 5118 msgstr ""
5155 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto comuma " 5119 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto comuma "
5156 "mensagem de convite opcional." 5120 "mensagem de convite opcional."
5157 5121
5158 #: src/gtkconv.c:629 5122 #: src/gtkconv.c:630
5159 msgid "_Buddy:" 5123 msgid "_Buddy:"
5160 msgstr "_Contato:" 5124 msgstr "_Contato:"
5161 5125
5162 #: src/gtkconv.c:649 5126 #: src/gtkconv.c:650
5163 msgid "_Message:" 5127 msgid "_Message:"
5164 msgstr "_Mensagem:" 5128 msgstr "_Mensagem:"
5165 5129
5166 #: src/gtkconv.c:1079 5130 #: src/gtkconv.c:1080
5167 msgid "Un-Ignore" 5131 msgid "Un-Ignore"
5168 msgstr "Des-Ignorar" 5132 msgstr "Des-Ignorar"
5169 5133
5170 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:774 5134 #: src/gtkconv.c:1082 src/gtkprefs.c:774
5171 msgid "Ignore" 5135 msgid "Ignore"
5172 msgstr "Ignorar" 5136 msgstr "Ignorar"
5173 5137
5174 #. Info button 5138 #. Info button
5175 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2988 5139 #: src/gtkconv.c:1091 src/gtkconv.c:2987
5176 msgid "Info" 5140 msgid "Info"
5177 msgstr "Info" 5141 msgstr "Info"
5178 5142
5179 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2971 src/gtkconv.c:4110 5143 #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:2970 src/gtkconv.c:4109
5180 #: src/gtkrequest.c:174 5144 #: src/gtkrequest.c:176
5181 msgid "Remove" 5145 msgid "Remove"
5182 msgstr "Remover" 5146 msgstr "Remover"
5183 5147
5184 #: src/gtkconv.c:2199 5148 #: src/gtkconv.c:2200
5185 msgid "User is typing..." 5149 msgid "User is typing..."
5186 msgstr "O usuário está digitando..." 5150 msgstr "O usuário está digitando..."
5187 5151
5188 #: src/gtkconv.c:2207 5152 #: src/gtkconv.c:2208
5189 msgid "User has typed something and paused" 5153 msgid "User has typed something and paused"
5190 msgstr "O usuário digitou algo e parou" 5154 msgstr "O usuário digitou algo e parou"
5191 5155
5192 #. Build the Send As menu 5156 #. Build the Send As menu
5193 #: src/gtkconv.c:2311 5157 #: src/gtkconv.c:2310
5194 msgid "_Send As" 5158 msgid "_Send As"
5195 msgstr "_Salvar como" 5159 msgstr "_Salvar como"
5196 5160
5197 #: src/gtkconv.c:2767 5161 #: src/gtkconv.c:2766
5198 msgid "Gaim - Save Conversation" 5162 msgid "Gaim - Save Conversation"
5199 msgstr "Gaim - Salvar conversa" 5163 msgstr "Gaim - Salvar conversa"
5200 5164
5201 #. Conversation menu 5165 #. Conversation menu
5202 #: src/gtkconv.c:2784 5166 #: src/gtkconv.c:2783
5203 msgid "/_Conversation" 5167 msgid "/_Conversation"
5204 msgstr "/_Conversa" 5168 msgstr "/_Conversa"
5205 5169
5206 #: src/gtkconv.c:2786 5170 #: src/gtkconv.c:2785
5207 msgid "/Conversation/_Save As..." 5171 msgid "/Conversation/_Save As..."
5208 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." 5172 msgstr "/Conversa/_Salvar como..."
5209 5173
5210 #: src/gtkconv.c:2788 5174 #: src/gtkconv.c:2787
5211 msgid "/Conversation/View _Log..." 5175 msgid "/Conversation/View _Log..."
5212 msgstr "/Conversa/Ver _Log..." 5176 msgstr "/Conversa/Ver _Log..."
5213 5177
5214 #: src/gtkconv.c:2792 5178 #: src/gtkconv.c:2791
5215 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 5179 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5216 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato..." 5180 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato..."
5217 5181
5218 #: src/gtkconv.c:2794 5182 #: src/gtkconv.c:2793
5219 msgid "/Conversation/A_lias..." 5183 msgid "/Conversation/A_lias..."
5220 msgstr "/Conversa/_Apelido..." 5184 msgstr "/Conversa/_Apelido..."
5221 5185
5222 #: src/gtkconv.c:2796 5186 #: src/gtkconv.c:2795
5223 msgid "/Conversation/_Get Info..." 5187 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5224 msgstr "/Conversa/_Ver informações..." 5188 msgstr "/Conversa/_Ver informações..."
5225 5189
5226 #: src/gtkconv.c:2798 5190 #: src/gtkconv.c:2797
5227 msgid "/Conversation/In_vite..." 5191 msgid "/Conversation/In_vite..."
5228 msgstr "/Conversa/_Convidar..." 5192 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
5229 5193
5230 #: src/gtkconv.c:2803 5194 #: src/gtkconv.c:2802
5231 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 5195 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5232 msgstr "/Conversa/Inserir _URL..." 5196 msgstr "/Conversa/Inserir _URL..."
5233 5197
5234 #: src/gtkconv.c:2805 5198 #: src/gtkconv.c:2804
5235 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 5199 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5236 msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..." 5200 msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..."
5237 5201
5238 #: src/gtkconv.c:2810 5202 #: src/gtkconv.c:2809
5239 msgid "/Conversation/_Warn..." 5203 msgid "/Conversation/_Warn..."
5240 msgstr "/Conversa/_Alertar..." 5204 msgstr "/Conversa/_Alertar..."
5241 5205
5242 #: src/gtkconv.c:2812 5206 #: src/gtkconv.c:2811
5243 msgid "/Conversation/_Block..." 5207 msgid "/Conversation/_Block..."
5244 msgstr "/Conversa/_Bloquear" 5208 msgstr "/Conversa/_Bloquear"
5245 5209
5246 #: src/gtkconv.c:2814 5210 #: src/gtkconv.c:2813
5247 msgid "/Conversation/_Add..." 5211 msgid "/Conversation/_Add..."
5248 msgstr "/Conversa/A_dicionar" 5212 msgstr "/Conversa/A_dicionar"
5249 5213
5250 #: src/gtkconv.c:2816 5214 #: src/gtkconv.c:2815
5251 msgid "/Conversation/_Remove..." 5215 msgid "/Conversation/_Remove..."
5252 msgstr "/Conversa/_Remover" 5216 msgstr "/Conversa/_Remover"
5253 5217
5254 #: src/gtkconv.c:2821 5218 #: src/gtkconv.c:2820
5255 msgid "/Conversation/_Close" 5219 msgid "/Conversation/_Close"
5256 msgstr "/Conversa/_Fechar" 5220 msgstr "/Conversa/_Fechar"
5257 5221
5258 #. Options 5222 #. Options
5259 #: src/gtkconv.c:2825 5223 #: src/gtkconv.c:2824
5260 msgid "/_Options" 5224 msgid "/_Options"
5261 msgstr "/_Opções" 5225 msgstr "/_Opções"
5262 5226
5263 #: src/gtkconv.c:2826 5227 #: src/gtkconv.c:2825
5264 msgid "/Options/Enable _Logging" 5228 msgid "/Options/Enable _Logging"
5265 msgstr "/OpçÕes/Gravar _Log" 5229 msgstr "/OpçÕes/Gravar _Log"
5266 5230
5267 #: src/gtkconv.c:2827 5231 #: src/gtkconv.c:2826
5268 msgid "/Options/Enable _Sounds" 5232 msgid "/Options/Enable _Sounds"
5269 msgstr "/Opções/Atiar _Sons" 5233 msgstr "/Opções/Atiar _Sons"
5270 5234
5271 #: src/gtkconv.c:2867 5235 #: src/gtkconv.c:2866
5272 msgid "/Conversation/View Log..." 5236 msgid "/Conversation/View Log..."
5273 msgstr "/Conversa/Ver Log" 5237 msgstr "/Conversa/Ver Log"
5274 5238
5275 #: src/gtkconv.c:2872 5239 #: src/gtkconv.c:2871
5276 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 5240 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5277 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato" 5241 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato"
5278 5242
5279 #: src/gtkconv.c:2876 5243 #: src/gtkconv.c:2875
5280 msgid "/Conversation/Alias..." 5244 msgid "/Conversation/Alias..."
5281 msgstr "/Conversa/Apelido..." 5245 msgstr "/Conversa/Apelido..."
5282 5246
5283 #: src/gtkconv.c:2880 5247 #: src/gtkconv.c:2879
5284 msgid "/Conversation/Get Info..." 5248 msgid "/Conversation/Get Info..."
5285 msgstr "/Conversa/Ver informações..." 5249 msgstr "/Conversa/Ver informações..."
5286 5250
5287 #: src/gtkconv.c:2884 5251 #: src/gtkconv.c:2883
5288 msgid "/Conversation/Invite..." 5252 msgid "/Conversation/Invite..."
5289 msgstr "/Conversa/Convidar..." 5253 msgstr "/Conversa/Convidar..."
5290 5254
5291 #: src/gtkconv.c:2890 5255 #: src/gtkconv.c:2889
5292 msgid "/Conversation/Insert URL..." 5256 msgid "/Conversation/Insert URL..."
5293 msgstr "/Conversa/Inserir URL..." 5257 msgstr "/Conversa/Inserir URL..."
5294 5258
5295 #: src/gtkconv.c:2894 5259 #: src/gtkconv.c:2893
5296 msgid "/Conversation/Insert Image..." 5260 msgid "/Conversation/Insert Image..."
5297 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." 5261 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
5298 5262
5299 #: src/gtkconv.c:2900 5263 #: src/gtkconv.c:2899
5300 msgid "/Conversation/Warn..." 5264 msgid "/Conversation/Warn..."
5301 msgstr "/Conversa/Alertar..." 5265 msgstr "/Conversa/Alertar..."
5302 5266
5303 #: src/gtkconv.c:2904 5267 #: src/gtkconv.c:2903
5304 msgid "/Conversation/Block..." 5268 msgid "/Conversation/Block..."
5305 msgstr "/Conversa/Bloquear..." 5269 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
5306 5270
5307 #: src/gtkconv.c:2908 5271 #: src/gtkconv.c:2907
5308 msgid "/Conversation/Add..." 5272 msgid "/Conversation/Add..."
5309 msgstr "/Conversa/Adicionar..." 5273 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
5310 5274
5311 #: src/gtkconv.c:2912 5275 #: src/gtkconv.c:2911
5312 msgid "/Conversation/Remove..." 5276 msgid "/Conversation/Remove..."
5313 msgstr "/Conversa/Remover..." 5277 msgstr "/Conversa/Remover..."
5314 5278
5315 #: src/gtkconv.c:2918 5279 #: src/gtkconv.c:2917
5316 msgid "/Options/Enable Logging" 5280 msgid "/Options/Enable Logging"
5317 msgstr "/Opções/Gravar log" 5281 msgstr "/Opções/Gravar log"
5318 5282
5319 #: src/gtkconv.c:2921 5283 #: src/gtkconv.c:2920
5320 msgid "/Options/Enable Sounds" 5284 msgid "/Options/Enable Sounds"
5321 msgstr "/Opções/Ativar sons" 5285 msgstr "/Opções/Ativar sons"
5322 5286
5323 #. From right to left... 5287 #. From right to left...
5324 #. Send button 5288 #. Send button
5325 #: src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:2947 src/gtkconv.c:3045 src/gtkconv.c:3047 5289 #: src/gtkconv.c:2944 src/gtkconv.c:2946 src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3046
5326 #: src/gtkconv.c:5684 5290 #: src/gtkconv.c:5683
5327 msgid "Send" 5291 msgid "Send"
5328 msgstr "Enviar" 5292 msgstr "Enviar"
5329 5293
5330 #: src/gtkconv.c:2968 src/gtkconv.c:4128 5294 #: src/gtkconv.c:2967 src/gtkconv.c:4127
5331 msgid "Add the user to your buddy list" 5295 msgid "Add the user to your buddy list"
5332 msgstr "Adicionar o usuário a sua lista de contatos" 5296 msgstr "Adicionar o usuário a sua lista de contatos"
5333 5297
5334 #: src/gtkconv.c:2974 src/gtkconv.c:4113 5298 #: src/gtkconv.c:2973 src/gtkconv.c:4112
5335 msgid "Remove the user from your buddy list" 5299 msgid "Remove the user from your buddy list"
5336 msgstr "Remover o usuário da sua lista de contatos" 5300 msgstr "Remover o usuário da sua lista de contatos"
5337 5301
5338 #. Warn button 5302 #. Warn button
5339 #: src/gtkconv.c:2981 5303 #: src/gtkconv.c:2980
5340 msgid "Warn" 5304 msgid "Warn"
5341 msgstr "Alertar" 5305 msgstr "Alertar"
5342 5306
5343 #: src/gtkconv.c:2985 5307 #: src/gtkconv.c:2984
5344 msgid "Warn the user" 5308 msgid "Warn the user"
5345 msgstr "Alertar o usuário" 5309 msgstr "Alertar o usuário"
5346 5310
5347 #: src/gtkconv.c:2992 src/gtkconv.c:3427 5311 #: src/gtkconv.c:2991 src/gtkconv.c:3426
5348 msgid "Get the user's information" 5312 msgid "Get the user's information"
5349 msgstr "Ver informações do usuário" 5313 msgstr "Ver informações do usuário"
5350 5314
5351 #. Block button 5315 #. Block button
5352 #: src/gtkconv.c:2995 5316 #: src/gtkconv.c:2994
5353 msgid "Block" 5317 msgid "Block"
5354 msgstr "Bloquear" 5318 msgstr "Bloquear"
5355 5319
5356 #: src/gtkconv.c:2999 5320 #: src/gtkconv.c:2998
5357 msgid "Block the user" 5321 msgid "Block the user"
5358 msgstr "Bloquear o usuário" 5322 msgstr "Bloquear o usuário"
5359 5323
5360 #. Invite 5324 #. Invite
5361 #: src/gtkconv.c:3057 src/gtkconv.c:5687 5325 #: src/gtkconv.c:3056 src/gtkconv.c:5686
5362 msgid "Invite" 5326 msgid "Invite"
5363 msgstr "Convidar" 5327 msgstr "Convidar"
5364 5328
5365 #: src/gtkconv.c:3060 5329 #: src/gtkconv.c:3059
5366 msgid "Invite a user" 5330 msgid "Invite a user"
5367 msgstr "Convidar um usuário" 5331 msgstr "Convidar um usuário"
5368 5332
5369 #: src/gtkconv.c:3099 5333 #: src/gtkconv.c:3098
5370 msgid "Bold" 5334 msgid "Bold"
5371 msgstr "Negrito" 5335 msgstr "Negrito"
5372 5336
5373 #: src/gtkconv.c:3110 5337 #: src/gtkconv.c:3109
5374 msgid "Italic" 5338 msgid "Italic"
5375 msgstr "Itálico" 5339 msgstr "Itálico"
5376 5340
5377 #: src/gtkconv.c:3121 5341 #: src/gtkconv.c:3120
5378 msgid "Underline" 5342 msgid "Underline"
5379 msgstr "Sublinhado" 5343 msgstr "Sublinhado"
5380 5344
5381 #: src/gtkconv.c:3137 5345 #: src/gtkconv.c:3136
5382 msgid "Larger font size" 5346 msgid "Larger font size"
5383 msgstr "Maior tamanho de fonte" 5347 msgstr "Maior tamanho de fonte"
5384 5348
5385 #: src/gtkconv.c:3149 5349 #: src/gtkconv.c:3148
5386 msgid "Normal font size" 5350 msgid "Normal font size"
5387 msgstr "Tamanho de fonte normal" 5351 msgstr "Tamanho de fonte normal"
5388 5352
5389 #: src/gtkconv.c:3161 5353 #: src/gtkconv.c:3160
5390 msgid "Smaller font size" 5354 msgid "Smaller font size"
5391 msgstr "Menor tamanho de fonte" 5355 msgstr "Menor tamanho de fonte"
5392 5356
5393 #: src/gtkconv.c:3178 5357 #: src/gtkconv.c:3177
5394 msgid "Font Face" 5358 msgid "Font Face"
5395 msgstr "Fonte" 5359 msgstr "Fonte"
5396 5360
5397 #: src/gtkconv.c:3190 5361 #: src/gtkconv.c:3189
5398 msgid "Foreground font color" 5362 msgid "Foreground font color"
5399 msgstr "Cor da fonte" 5363 msgstr "Cor da fonte"
5400 5364
5401 #: src/gtkconv.c:3202 5365 #: src/gtkconv.c:3201
5402 msgid "Background color" 5366 msgid "Background color"
5403 msgstr "Cor do fundo" 5367 msgstr "Cor do fundo"
5404 5368
5405 #: src/gtkconv.c:3217 5369 #: src/gtkconv.c:3216
5406 msgid "Insert image" 5370 msgid "Insert image"
5407 msgstr "Inserir imagem" 5371 msgstr "Inserir imagem"
5408 5372
5409 #: src/gtkconv.c:3228 5373 #: src/gtkconv.c:3227
5410 msgid "Insert link" 5374 msgid "Insert link"
5411 msgstr "Inserir link" 5375 msgstr "Inserir link"
5412 5376
5413 #: src/gtkconv.c:3239 5377 #: src/gtkconv.c:3238
5414 msgid "Insert smiley" 5378 msgid "Insert smiley"
5415 msgstr "Inserir emoticon" 5379 msgstr "Inserir emoticon"
5416 5380
5417 #: src/gtkconv.c:3296 5381 #: src/gtkconv.c:3295
5418 msgid "Topic:" 5382 msgid "Topic:"
5419 msgstr "Tópico:" 5383 msgstr "Tópico:"
5420 5384
5421 #. Setup the label telling how many people are in the room. 5385 #. Setup the label telling how many people are in the room.
5422 #: src/gtkconv.c:3347 5386 #: src/gtkconv.c:3346
5423 msgid "0 people in room" 5387 msgid "0 people in room"
5424 msgstr "0 pessoas na sala" 5388 msgstr "0 pessoas na sala"
5425 5389
5426 #: src/gtkconv.c:3404 5390 #: src/gtkconv.c:3403
5427 msgid "IM the user" 5391 msgid "IM the user"
5428 msgstr "Mandar uma MI para o usuário" 5392 msgstr "Mandar uma MI para o usuário"
5429 5393
5430 #: src/gtkconv.c:3416 5394 #: src/gtkconv.c:3415
5431 msgid "Ignore the user" 5395 msgid "Ignore the user"
5432 msgstr "Ignorar o usuário" 5396 msgstr "Ignorar o usuário"
5433 5397
5434 #: src/gtkconv.c:3948 5398 #: src/gtkconv.c:3911 src/server.c:1298
5399 #, c-format
5400 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/gtkconv.c:3915 src/server.c:1301
5404 #, fuzzy, c-format
5405 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5406 msgstr "Conversas com %s"
5407
5408 #: src/gtkconv.c:3947
5435 msgid "Close conversation" 5409 msgid "Close conversation"
5436 msgstr "Fechar conversa" 5410 msgstr "Fechar conversa"
5437 5411
5438 #: src/gtkconv.c:4606 src/gtkconv.c:4728 5412 #: src/gtkconv.c:4605 src/gtkconv.c:4727
5439 #, c-format 5413 #, c-format
5440 msgid "%d person in room" 5414 msgid "%d person in room"
5441 msgid_plural "%d people in room" 5415 msgid_plural "%d people in room"
5442 msgstr[0] "%d pessoa na sala" 5416 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
5443 msgstr[1] "%d pessoas na sala" 5417 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
5444 5418
5445 #: src/gtkconv.c:5002 5419 #: src/gtkconv.c:5001
5446 msgid "Disable Animation" 5420 msgid "Disable Animation"
5447 msgstr "Desativar animação" 5421 msgstr "Desativar animação"
5448 5422
5449 #: src/gtkconv.c:5011 5423 #: src/gtkconv.c:5010
5450 msgid "Enable Animation" 5424 msgid "Enable Animation"
5451 msgstr "Ativar animação" 5425 msgstr "Ativar animação"
5452 5426
5453 #: src/gtkconv.c:5018 5427 #: src/gtkconv.c:5017
5454 msgid "Hide Icon" 5428 msgid "Hide Icon"
5455 msgstr "Ocultar ícone" 5429 msgstr "Ocultar ícone"
5456 5430
5457 #: src/gtkconv.c:5024 5431 #: src/gtkconv.c:5023
5458 msgid "Save Icon As..." 5432 msgid "Save Icon As..."
5459 msgstr "Salvar ícone como..." 5433 msgstr "Salvar ícone como..."
5460 5434
5461 #: src/gtkft.c:126 5435 #: src/gtkft.c:126
5462 #, c-format 5436 #, c-format
5582 5556
5583 #: src/gtkimhtml.c:1681 5557 #: src/gtkimhtml.c:1681
5584 msgid "_Save Image..." 5558 msgid "_Save Image..."
5585 msgstr "_Salvar imagem" 5559 msgstr "_Salvar imagem"
5586 5560
5587 #: src/gtknotify.c:193 5561 #: src/gtknotify.c:199
5588 #, c-format 5562 #, c-format
5589 msgid "%s has %d new message." 5563 msgid "%s has %d new message."
5590 msgid_plural "%s has %d new messages." 5564 msgid_plural "%s has %d new messages."
5591 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem" 5565 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem"
5592 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens" 5566 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens"
5593 5567
5594 #: src/gtknotify.c:201 5568 #: src/gtknotify.c:207
5595 #, c-format 5569 #, c-format
5596 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 5570 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5597 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" 5571 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
5598 5572
5599 #: src/gtknotify.c:206 5573 #: src/gtknotify.c:212
5600 #, c-format 5574 #, c-format
5601 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 5575 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5602 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" 5576 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n"
5603 5577
5604 #: src/gtknotify.c:210 5578 #: src/gtknotify.c:216
5605 #, c-format 5579 #, c-format
5606 msgid "" 5580 msgid ""
5607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 5581 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5608 "\n" 5582 "\n"
5609 "%s%s%s%s" 5583 "%s%s%s%s"
5610 msgstr "" 5584 msgstr ""
5611 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" 5585 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n"
5612 "\n" 5586 "\n"
5613 "%s%s%s%s" 5587 "%s%s%s%s"
5614 5588
5615 #: src/gtknotify.c:225 5589 #: src/gtknotify.c:231
5616 #, c-format 5590 #, c-format
5617 msgid "" 5591 msgid ""
5618 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 5592 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5619 "\n" 5593 "\n"
5620 "%s" 5594 "%s"
6411 6385
6412 #: src/gtkprefs.c:2286 6386 #: src/gtkprefs.c:2286
6413 msgid "Plugins" 6387 msgid "Plugins"
6414 msgstr "Plugins" 6388 msgstr "Plugins"
6415 6389
6416 #: src/gtkrequest.c:170 6390 #: src/gtkrequest.c:172
6417 msgid "Apply" 6391 msgid "Apply"
6418 msgstr "Aplicar" 6392 msgstr "Aplicar"
6419 6393
6420 #: src/gtksound.c:60 6394 #: src/gtksound.c:60
6421 msgid "Buddy logs in" 6395 msgid "Buddy logs in"
6527 #: src/gtkutils.c:923 6501 #: src/gtkutils.c:923
6528 #, c-format 6502 #, c-format
6529 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 6503 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6530 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" 6504 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n"
6531 6505
6532 #: src/html.c:304 6506 #: src/html.c:305
6533 msgid "g003: Error opening connection.\n" 6507 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6534 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n" 6508 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n"
6535 6509
6536 #: src/log.c:29 6510 #: src/log.c:29
6537 msgid "Error in specifying buddy conversation." 6511 msgid "Error in specifying buddy conversation."
6649 #: src/log.c:370 6623 #: src/log.c:370
6650 #, c-format 6624 #, c-format
6651 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 6625 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6652 msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inatividade em %s" 6626 msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inatividade em %s"
6653 6627
6654 #: src/main.c:234 6628 #: src/main.c:235
6655 msgid "Please enter your login." 6629 msgid "Please enter your login."
6656 msgstr "Favor digitar o nome do usuário." 6630 msgstr "Favor digitar o nome do usuário."
6657 6631
6658 #: src/main.c:326 6632 #: src/main.c:323
6659 msgid "<New User>" 6633 msgid "<New User>"
6660 msgstr "<Novo usuário>" 6634 msgstr "<Novo usuário>"
6661 6635
6662 #: src/main.c:368 6636 #: src/main.c:365
6663 msgid "Login" 6637 msgid "Login"
6664 msgstr "Conectar" 6638 msgstr "Conectar"
6665 6639
6666 #: src/main.c:384 6640 #: src/main.c:381
6667 msgid "Screen Name:" 6641 msgid "Screen Name:"
6668 msgstr "Nome do usuário:" 6642 msgstr "Nome do usuário:"
6669 6643
6670 #: src/main.c:434 src/win32/systray.c:197 6644 #: src/main.c:431
6671 msgid "Sign On" 6645 msgid "Sign On"
6672 msgstr "Conectar" 6646 msgstr "Conectar"
6673 6647
6674 #: src/prpl.c:292 6648 #: src/prpl.c:292
6675 #, c-format 6649 #, c-format
6795 6769
6796 #: src/util.c:936 6770 #: src/util.c:936
6797 msgid "Unknown." 6771 msgid "Unknown."
6798 msgstr "Desconhecido." 6772 msgstr "Desconhecido."
6799 6773
6800 #.
6801 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
6802 #.
6803 #: src/win32/systray.c:42
6804 msgid "Gaim Instant Messenger"
6805 msgstr "Gaim Instant Messenger"
6806
6807 #: src/win32/systray.c:43
6808 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
6809 msgstr "Gaim Instant Messenger - Desconectado"
6810
6811 #: src/win32/systray.c:44
6812 msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
6813 msgstr "Gaim Instant Messenger - Ausente"
6814
6815 #: src/win32/systray.c:140
6816 msgid "New"
6817 msgstr "Nova"
6818
6819 #: src/win32/systray.c:173
6820 msgid "Set Away Message"
6821 msgstr "Definir mensagem de away"
6822
6823 #: src/win32/systray.c:182
6824 msgid "I'm Back"
6825 msgstr "Estou de volta"
6826
6827 #: src/win32/systray.c:371
6828 msgid "Exit"
6829 msgstr "Sair"
6830
6831 #: src/plugin.c:222 6774 #: src/plugin.c:222
6832 #, c-format 6775 #, c-format
6833 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" 6776 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
6834 msgstr "O plugin %s não retornou nenhuma informação de plugin válida" 6777 msgstr "O plugin %s não retornou nenhuma informação de plugin válida"
6835 6778
6840 #. * Custom away message. 6783 #. * Custom away message.
6841 #: src/prpl.h:175 6784 #: src/prpl.h:175
6842 msgid "Custom" 6785 msgid "Custom"
6843 msgstr "Customizar" 6786 msgstr "Customizar"
6844 6787
6845 #: src/gtkdebug.c:141 6788 #: src/gtkdebug.c:142
6846 msgid "Debug Window" 6789 msgid "Debug Window"
6847 msgstr "Janela de debug" 6790 msgstr "Janela de debug"
6848 6791
6849 #: src/gtkdebug.c:184 6792 #: src/gtkdebug.c:182
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Pause"
6795 msgstr "_Pausar"
6796
6797 #: src/gtkdebug.c:188
6850 msgid "Timestamps" 6798 msgid "Timestamps"
6851 msgstr "Marcações de tempo" 6799 msgstr "Marcações de tempo"
6800
6801 #~ msgid "Enter your password."
6802 #~ msgstr "Digite sua senha."
6803
6804 #~ msgid ""
6805 #~ "%s\n"
6806 #~ "%s: %s"
6807 #~ msgstr ""
6808 #~ "%s\n"
6809 #~ "%s: %s"
6810
6811 #~ msgid "%s was unable to sign on"
6812 #~ msgstr "%s não pôde se conectar"
6813
6814 #~ msgid "Signon Error"
6815 #~ msgstr "Erro ao se conectar"
6816
6817 #~ msgid "Notice"
6818 #~ msgstr "Aviso"
6819
6820 #~ msgid "%s has been signed off"
6821 #~ msgstr "%s foi desconectado"
6822
6823 #~ msgid "Connection Error"
6824 #~ msgstr "Erro de conexão"
6825
6826 #~ msgid "Gaim Instant Messenger"
6827 #~ msgstr "Gaim Instant Messenger"
6828
6829 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
6830 #~ msgstr "Gaim Instant Messenger - Desconectado"
6831
6832 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
6833 #~ msgstr "Gaim Instant Messenger - Ausente"
6834
6835 #~ msgid "New"
6836 #~ msgstr "Nova"
6837
6838 #~ msgid "Set Away Message"
6839 #~ msgstr "Definir mensagem de away"
6840
6841 #~ msgid "I'm Back"
6842 #~ msgstr "Estou de volta"
6843
6844 #~ msgid "Exit"
6845 #~ msgstr "Sair"