comparison po/ml.po @ 31637:f2e0b8f38e14

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 69fbc32fd3dfe8ca0979e1c486c3d51eb06088cf) to branch 'im.pidgin.pidgin.openq' (head 0a02249008d0dad085b600dd65c45a347d1c84aa)
author SHiNE CsyFeK <csyfek@gmail.com>
date Sun, 07 Nov 2010 04:48:56 +0000
parents 1cdae196aac8
children 9b2f7847c133
comparison
equal deleted inserted replaced
31636:35224e759210 31637:f2e0b8f38e14
1 # translation of pidgin.ml.po to
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin package.
4 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin.ml\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 11:28+0530\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: <en@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #. Translators may want to transliterate the name.
22 #. It is not to be translated.
23 msgid "Finch"
24 msgstr "ഫിന്‍ച്"
25
26 #, c-format
27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
28 msgstr "%s. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി `%s -h' ശ്രമിച്ചുനോക്കുക.\n"
29
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "%s\n"
33 "Usage: %s [OPTION]...\n"
34 "\n"
35 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
36 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
37 " -h, --help display this help and exit\n"
38 " -n, --nologin don't automatically login\n"
39 " -v, --version display the current version and exit\n"
40 msgstr ""
41 "%s\n"
42 "Usage: %s [OPTION]...\n"
43 "\n"
44 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
45 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
46 " -h, --help display this help and exit\n"
47 " -n, --nologin don't automatically login\n"
48 " -v, --version display the current version and exit\n"
49
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
53 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
54 "http://developer.pidgin.im"
55 msgstr ""
56 "%s നിങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ %s-ല്‍ നിന്നും %s-ലേക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍ പിശകുകള്‍ നേരിട്ടിരിക്കുന്നു. "
57 "ദയവായി അവ പരിശോധിച്ചു് നിങ്ങള്‍ സ്വയം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക. ഈ പിശക് http://"
58 "developer.pidgin.im-ല്‍ രേഖപ്പെടുത്തുക."
59
60 #. the user did not fill in the captcha
61 msgid "Error"
62 msgstr "പിശക്"
63
64 #, fuzzy
65 msgid "Account was not modified"
66 msgstr "അക്കൌണ്ട് ചേര്‍ത്തിട്ടില്ല"
67
68 msgid "Account was not added"
69 msgstr "അക്കൌണ്ട് ചേര്‍ത്തിട്ടില്ല"
70
71 msgid "Username of an account must be non-empty."
72 msgstr "ഒരു അക്കൌണ്ടിന്റെ ഉപയോക്തൃനാമം ശൂന്യമായിരിക്കരുതു്."
73
74 msgid ""
75 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
76 msgstr ""
77
78 msgid ""
79 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
80 msgstr ""
81
82 msgid "New mail notifications"
83 msgstr "പുതിയ മെയില്‍ അറിയിപ്പുകള്‍"
84
85 msgid "Remember password"
86 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍ത്തു് വയ്ക്കുക"
87
88 msgid "There are no protocol plugins installed."
89 msgstr "ഒരു പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിനുകളും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല."
90
91 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
92 msgstr "(നിങ്ങള്‍ ഒരു പക്ഷേ 'make install' മറന്നിട്ടുണ്ടാവാം.)"
93
94 msgid "Modify Account"
95 msgstr "അക്കൌണ്ടില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
96
97 msgid "New Account"
98 msgstr "പുതിയ അക്കൌണ്ടു്"
99
100 msgid "Protocol:"
101 msgstr "സമ്പ്രദായം:"
102
103 msgid "Username:"
104 msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം:"
105
106 msgid "Password:"
107 msgstr "രഹസ്യവാക്ക്:"
108
109 msgid "Alias:"
110 msgstr "വിളിപ്പേരു്:"
111
112 #. Register checkbox
113 msgid "Create this account on the server"
114 msgstr "സര്‍വറില്‍ ഈ അക്കൌണ്ടു് ഉണ്ടാക്കുക"
115
116 #. Cancel button
117 #. Cancel
118 msgid "Cancel"
119 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
120
121 #. Save button
122 #. Save
123 msgid "Save"
124 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
125
126 #, c-format
127 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
128 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് %s വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
129
130 msgid "Delete Account"
131 msgstr "അക്കൌണ്ട് വെട്ടി നീക്കുക"
132
133 #. Delete button
134 msgid "Delete"
135 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക"
136
137 msgid "Accounts"
138 msgstr "അക്കൌണ്ടുകള്‍"
139
140 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
141 msgstr ""
142 "ഈ പട്ടികയില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു് അക്കൌണ്ടുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുകയോ/പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുകയോ "
143 "ചെയ്യാം."
144
145 #. Add button
146 msgid "Add"
147 msgstr "ചേര്‍ക്കുക"
148
149 #. Modify button
150 msgid "Modify"
151 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക"
152
153 #, c-format
154 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
155 msgstr "%s%s%s%s %s-നെ സുഹൃത്തു്%s%s ആക്കിയിരിക്കുന്നു"
156
157 msgid "Add buddy to your list?"
158 msgstr "സുഹൃത്തിനെ പട്ടികയിലേക്ക് ചേര്‍ക്കണമോ?"
159
160 #, c-format
161 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
162 msgstr "%s%s%s%s-നു് %s-നെ സുഹൃത്തു് പട്ടിക%s%s-ലേക്കു് ചേര്‍ക്കണം"
163
164 msgid "Authorize buddy?"
165 msgstr "സുഹൃത്തിനു് അധികാരപ്പെടുത്തണമോ?"
166
167 msgid "Authorize"
168 msgstr "അധികാരപ്പെടുത്തുക"
169
170 msgid "Deny"
171 msgstr "നിഷേധിക്കുക"
172
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Online: %d\n"
176 "Total: %d"
177 msgstr ""
178 "ഓണ്‍ലൈന്‍ ഉള്ളവര്‍: %d\n"
179 "മൊത്തം: %d"
180
181 #, c-format
182 msgid "Account: %s (%s)"
183 msgstr "അക്കൌണ്ട്: %s (%s)"
184
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "\n"
188 "Last Seen: %s ago"
189 msgstr ""
190 "\n"
191 "അവസാനം കണ്ടതു്: %s മുമ്പു്"
192
193 msgid "Default"
194 msgstr "സ്വതവേ"
195
196 msgid "You must provide a username for the buddy."
197 msgstr "സുഹൃത്തിനു് ഒരു ഉപയോക്തൃനാമം നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്."
198
199 msgid "You must provide a group."
200 msgstr "ഒരു ഗ്രൂപ്പ് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്."
201
202 msgid "You must select an account."
203 msgstr "ഒരു അക്കൌണ്ടു് തെരഞ്ഞെടുക്കണം."
204
205 msgid "The selected account is not online."
206 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്കൌണ്ട് ഓണ്‍ലൈനല്ല."
207
208 msgid "Error adding buddy"
209 msgstr "സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
210
211 msgid "Username"
212 msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം"
213
214 msgid "Alias (optional)"
215 msgstr "വിളിപ്പേരു് (ആവശ്യമെങ്കില്‍)"
216
217 msgid "Add in group"
218 msgstr "ഗ്രൂപ്പില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
219
220 msgid "Account"
221 msgstr "അക്കൌണ്ട്"
222
223 msgid "Add Buddy"
224 msgstr "സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുക"
225
226 msgid "Please enter buddy information."
227 msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ വിവരം ദയവായി ചേര്‍ക്കുക."
228
229 msgid "Chats"
230 msgstr "ചാറ്റുകള്‍"
231
232 #. Extract their Name and put it in
233 msgid "Name"
234 msgstr "പേരു്"
235
236 msgid "Alias"
237 msgstr "വിളിപ്പേരു്"
238
239 msgid "Group"
240 msgstr "ഗ്രൂപ്പ്"
241
242 msgid "Auto-join"
243 msgstr "സ്വയേ ചേരുക"
244
245 msgid "Add Chat"
246 msgstr "ചാറ്റ് ചേര്‍ക്കുക"
247
248 msgid "You can edit more information from the context menu later."
249 msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് മെനുവില്‍ നിന്നും കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് പിന്നീടു് ചിട്ടപ്പെടുത്താം."
250
251 msgid "Error adding group"
252 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
253
254 msgid "You must give a name for the group to add."
255 msgstr "ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ഗ്രൂപ്പിനു് ഒരു പേരു് നല്‍കുക."
256
257 msgid "Add Group"
258 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുക"
259
260 msgid "Enter the name of the group"
261 msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് നല്‍കുക"
262
263 msgid "Edit Chat"
264 msgstr "ചാറ്റ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
265
266 msgid "Please Update the necessary fields."
267 msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഫീള്‍ഡുകള്‍ ദയവായി പരിഷ്കരിക്കുക."
268
269 msgid "Edit"
270 msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
271
272 msgid "Edit Settings"
273 msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
274
275 msgid "Information"
276 msgstr "വിവരം"
277
278 msgid "Retrieving..."
279 msgstr "വീണ്ടെടുക്കുന്നു..."
280
281 msgid "Get Info"
282 msgstr "വിവരം ലഭ്യമാക്കുക"
283
284 msgid "Add Buddy Pounce"
285 msgstr "ബഡ്ഡി പൌണ്‍സ് ചേര്‍ക്കുക"
286
287 msgid "Send File"
288 msgstr "ഫയല്‍ അയയ്ക്കുക"
289
290 msgid "Blocked"
291 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
292
293 msgid "Show when offline"
294 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ കാണിക്കുക"
295
296 #, c-format
297 msgid "Please enter the new name for %s"
298 msgstr "%s-നുള്ള പുതിയ പേരു് ദയവായി നല്‍കുക"
299
300 msgid "Rename"
301 msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
302
303 msgid "Set Alias"
304 msgstr "വിളിപ്പേരു് സജ്ജമാക്കുക"
305
306 msgid "Enter empty string to reset the name."
307 msgstr "പേരു് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ശൂന്യമായ സ്ട്രിങ് നല്‍കുക."
308
309 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
310 msgstr "ഈ വിലാസം നീക്കം ചെയ്താല്‍, ഇതിനൊപ്പമുള്ള എല്ലാ സുഹൃത്തുക്കളും നീക്കപ്പെടുന്നു"
311
312 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
313 msgstr "ഈ ഗ്രൂപ്പ് നീക്കം ചെയ്താല്‍, ഇതിനൊപ്പമുള്ള എല്ലാ സുഹൃത്തുക്കളും നീക്കപ്പെടുന്നു"
314
315 #, c-format
316 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
317 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് %s നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
318
319 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
320 msgid "Confirm Remove"
321 msgstr "നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാക്കുക"
322
323 msgid "Remove"
324 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
325
326 #. Buddy List
327 msgid "Buddy List"
328 msgstr "സുഹൃത്തുകളുടെ പട്ടിക"
329
330 msgid "Place tagged"
331 msgstr "Place tagged"
332
333 msgid "Toggle Tag"
334 msgstr "റ്റാഗ് ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുക"
335
336 msgid "View Log"
337 msgstr "ലോഗ് കാണുക"
338
339 #. General
340 msgid "Nickname"
341 msgstr "ചെല്ലപ്പേരു്"
342
343 #. Never know what those translations might end up like...
344 #. Idle stuff
345 msgid "Idle"
346 msgstr "നിശ്ചലം"
347
348 msgid "On Mobile"
349 msgstr "മൊബൈലില്‍"
350
351 msgid "New..."
352 msgstr "പുതിയതു്..."
353
354 msgid "Saved..."
355 msgstr "സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു..."
356
357 msgid "Plugins"
358 msgstr "പ്ലഗിനുകള്‍"
359
360 msgid "Block/Unblock"
361 msgstr "ബ്ലോക്ക്/അണ്‍ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക"
362
363 msgid "Block"
364 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക"
365
366 msgid "Unblock"
367 msgstr "അണ്‍ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക"
368
369 msgid ""
370 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
371 "Unblock."
372 msgstr ""
373 "ദയവായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ബ്ലോക്ക്/അണ്‍ബ്ലോക്ക് ചെയ്യേണ്ട വ്യക്തിയുടെ ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില്‍ വിളിപ്പേരു് "
374 "നല്‍കുക."
375
376 #. Not multiline
377 #. Not masked?
378 #. No hints?
379 msgid "OK"
380 msgstr "ശരി"
381
382 msgid "New Instant Message"
383 msgstr "പുതിയ സന്ദേശം"
384
385 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
386 msgstr ""
387 "നിങ്ങള്‍ക്കു് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാനുള്ള വ്യക്തിയുടെ ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില്‍ വിളിപ്പേരു് ദയവായി നല്‍കുക."
388
389 msgid "Channel"
390 msgstr "ചാനല്‍"
391
392 msgid "Join a Chat"
393 msgstr "ഒരു ചാറ്റില്‍ പങ്കു് ചേരുക"
394
395 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
396 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് പങ്കു് ചേരുവാനുള്ള ചാറ്റിന്റെ പേരു് ദയവായി നല്‍കുക."
397
398 msgid "Join"
399 msgstr "ചേരുക"
400
401 msgid ""
402 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
403 "view."
404 msgstr "ദയവായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ലോഗ് കാണേണ്ട വ്യക്തിയുടെ ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില്‍ വിളിപ്പേരു് നല്‍കുക."
405
406 #. Create the "Options" frame.
407 msgid "Options"
408 msgstr "ഉപാധികള്‍"
409
410 msgid "Send IM..."
411 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
412
413 msgid "Block/Unblock..."
414 msgstr "ബ്ലോക്ക്/അണ്‍ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക"
415
416 msgid "Join Chat..."
417 msgstr "ചാറ്റില്‍ ചേരുക"
418
419 msgid "View Log..."
420 msgstr "ലോഗ് കാണുക"
421
422 msgid "View All Logs"
423 msgstr "എല്ലാ ലോഗുകളും കാണുക"
424
425 msgid "Show"
426 msgstr "കാണിക്കുക"
427
428 msgid "Empty groups"
429 msgstr "ഗ്രൂപ്പുകള്‍ കാലിയാക്കുക"
430
431 msgid "Offline buddies"
432 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ സുഹൃത്തുക്കള്‍"
433
434 msgid "Sort"
435 msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുക"
436
437 msgid "By Status"
438 msgstr "അവസ്ഥയനുസരിച്ചു്"
439
440 msgid "Alphabetically"
441 msgstr "അക്ഷരക്രമമനുസരിച്ചു്"
442
443 msgid "By Log Size"
444 msgstr "ലോഗിന്റെ വ്യാപ്തിയനുസരിച്ചു്"
445
446 msgid "Buddy"
447 msgstr "സുഹൃത്തു്"
448
449 msgid "Chat"
450 msgstr "ചാറ്റ്"
451
452 msgid "Grouping"
453 msgstr "ഗ്രൂപ്പിങ്"
454
455 msgid "Certificate Import"
456 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
457
458 msgid "Specify a hostname"
459 msgstr "ഒരു ഹോസ്റ്റ്നാമം വ്യക്തമാക്കുക"
460
461 msgid "Type the host name this certificate is for."
462 msgstr "ഈ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഏതു് ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനാണു് എന്നു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."
463
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "File %s could not be imported.\n"
467 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
468 msgstr ""
469 "ഫയല്‍ %s ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല.\n"
470 "ഫയല്‍ വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമെന്നും PEM ഫോര്‍മാറ്റിലെന്നും ഉറപ്പാക്കുക.\n"
471
472 msgid "Certificate Import Error"
473 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട് പിശക്"
474
475 msgid "X.509 certificate import failed"
476 msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട് പരാജയപ്പെട്ടു"
477
478 msgid "Select a PEM certificate"
479 msgstr "ഒരു PEM സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
480
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Export to file %s failed.\n"
484 "Check that you have write permission to the target path\n"
485 msgstr ""
486 "ഫയല്‍ %s-ലേക്കു് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു.\n"
487 "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്കു് എഴുതുവാനുള്ള അനുമതി പരിശോധിക്കുക\n"
488
489 msgid "Certificate Export Error"
490 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് എക്സ്പോര്‍ട്ട് പിശക്"
491
492 msgid "X.509 certificate export failed"
493 msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് എക്സ്പോര്‍ട്ട് പരാജയപ്പെട്ടു"
494
495 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
496 msgstr "PEM X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് എക്സ്പോര്‍ട്ട്"
497
498 #, c-format
499 msgid "Certificate for %s"
500 msgstr "%s-നുള്ള സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ്"
501
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Common name: %s\n"
505 "\n"
506 "SHA1 fingerprint:\n"
507 "%s"
508 msgstr ""
509 "സാധാരണ നാമം: %s\n"
510 "\n"
511 "SHA1 ഫിംഗര്‍പ്രിന്റ്:\n"
512 "%s"
513
514 msgid "SSL Host Certificate"
515 msgstr "SSL ഹോസ്റ്റ് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ്"
516
517 #, c-format
518 msgid "Really delete certificate for %s?"
519 msgstr "%s-നുള്ള സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
520
521 msgid "Confirm certificate delete"
522 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വെട്ടി നീക്കുന്നതു് ഉറപ്പാക്കുക"
523
524 msgid "Certificate Manager"
525 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് മാനേജര്‍"
526
527 #. Creating the user splits
528 msgid "Hostname"
529 msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം"
530
531 msgid "Info"
532 msgstr "വിവരം"
533
534 #. Close button
535 msgid "Close"
536 msgstr "അടയ്ക്കുക"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s (%s)"
540 msgstr "%s (%s)"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s disconnected."
544 msgstr "%s വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."
545
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "%s\n"
549 "\n"
550 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
551 "and re-enable the account."
552 msgstr ""
553 "%s\n"
554 "\n"
555 "നിങ്ങളുടെ പിശക് തിരുത്തി അക്കൌണ്ട് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കാതെ ഫിന്‍ച് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ "
556 "ശ്രമിക്കുകയില്ല."
557
558 msgid "Re-enable Account"
559 msgstr "അക്കൌണ്ട് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
560
561 msgid "No such command."
562 msgstr "ഈ കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല."
563
564 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
565 msgstr "സിന്റാക്സ് പിശക്: കമാന്‍ഡിലേക്കു് നിങ്ങള്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളുടെ തെറ്റായ എണ്ണം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു."
566
567 msgid "Your command failed for an unknown reason."
568 msgstr "അപരിചിതമായ കാരണംകൊണ്ടു് കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു."
569
570 msgid "That command only works in chats, not IMs."
571 msgstr "കമാന്‍ഡ് ചാറ്റില്‍ മാത്രമേ പ്രവര്‍ത്തിക്കൂ, ഐഎമിലില്ല."
572
573 msgid "That command only works in IMs, not chats."
574 msgstr "കമാന്‍ഡ് ഐഎമില്‍ മാത്രമേ പ്രവര്‍ത്തിക്കൂ, ചാറ്റുകളിലില്ല."
575
576 msgid "That command doesn't work on this protocol."
577 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായത്തില്‍ കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല."
578
579 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
580 msgstr "നിങ്ങള്‍ സൈനിന്‍ ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതിനാല്‍, സന്ദേശം അയച്ചിട്ടില്ല"
581
582 #, c-format
583 msgid "%s (%s -- %s)"
584 msgstr "%s (%s -- %s)"
585
586 #, c-format
587 msgid "%s [%s]"
588 msgstr "%s [%s]"
589
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "\n"
593 "%s is typing..."
594 msgstr ""
595 "\n"
596 "%s എഴുതുന്നു..."
597
598 msgid "You have left this chat."
599 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഈ ചാറ്റില്‍ നിന്നും പുറത്തായിരിക്കുന്നു."
600
601 msgid ""
602 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
603 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
604 msgstr ""
605 "അക്കൌണ്ട് വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു, നിങ്ങള്‍ ഈ ചാറ്റില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു. അക്കൌണ്ട് വീണ്ടും "
606 "കണക്ട് ആകുമ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ സ്വയം ചാറ്റിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നു."
607
608 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
609 msgstr "ലോഗിങ് ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു. ഈ സംഭാഷണത്തില്‍ ഇനിയുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ ലോഗ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു."
610
611 msgid ""
612 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
613 msgstr "ലോഗിങ് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു. ഈ സംഭാഷണത്തില്‍ ഇനിയുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ ലോഗ് ചെയ്യപ്പെടുന്നതല്ല."
614
615 msgid "Send To"
616 msgstr "എങ്ങോട്ട് അയയ്ക്കണം"
617
618 msgid "Conversation"
619 msgstr "സംഭാഷണം"
620
621 msgid "Clear Scrollback"
622 msgstr "സ്ക്രോള്‍ബാക്ക് വെടിപ്പാക്കുക"
623
624 msgid "Show Timestamps"
625 msgstr "ടൈംസ്റ്റാമ്പുകള്‍ കാണിക്കുക"
626
627 msgid "Add Buddy Pounce..."
628 msgstr "ബഡ്ഡി പൌണ്‍സ് ചേര്‍ക്കുക..."
629
630 msgid "Invite..."
631 msgstr "ക്ഷണിക്കുക..."
632
633 msgid "Enable Logging"
634 msgstr "ലോഗ്ഗിങ് സജ്ജമാക്കുക"
635
636 msgid "Enable Sounds"
637 msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുക"
638
639 msgid "You are not connected."
640 msgstr "നിങ്ങള്‍ കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല."
641
642 msgid "<AUTO-REPLY> "
643 msgstr "<AUTO-REPLY> "
644
645 #, c-format
646 msgid "List of %d user:\n"
647 msgid_plural "List of %d users:\n"
648 msgstr[0] "%d ഉപയോക്താവിന്റെ പട്ടിക:\n"
649 msgstr[1] "%d ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടിക:\n"
650
651 msgid "Supported debug options are: plugins version"
652 msgstr "പിന്തുണയുള്ള ഡീബഗ് ഉപാധികള്‍: പ്ലഗിനുകളുടെ പതിപ്പു്"
653
654 msgid "No such command (in this context)."
655 msgstr "അത്തരം കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല (ഈ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റില്‍)."
656
657 msgid ""
658 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
659 "The following commands are available in this context:\n"
660 msgstr ""
661 "ഏതെങ്കിലും കമാന്‍ഡിനുള്ള സഹായങ്ങള്‍ക്കായി \"/help &lt;command&gt;\" ഉപയോഗിക്കുക.\n"
662 "ഈ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റില്‍ ലഭ്യമായ കമാന്‍ഡുകള്‍:\n"
663
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
667 "classes."
668 msgstr ""
669 "%s സാധുതയുള്ള ഒരു സന്ദേശ ക്ലാസ്സല്ല. ശരിയായ സന്ദേശ ക്ലാസ്സുകള്‍ക്കായി '/help msgcolor' കാണുക."
670
671 #, c-format
672 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
673 msgstr "%s സാധുതയുള്ള നിറമല്ല. സാധുതയുള്ള നിറങ്ങള്‍ക്കായി '/help msgcolor' കാണുക."
674
675 msgid ""
676 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
677 "command."
678 msgstr "say &lt;message&gt;: സാധാരണ ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്ന രീതിയില്‍ അയയ്ക്കുക."
679
680 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
681 msgstr ""
682 "me &lt;action&gt;: ഒരു സുഹൃത്തിനു് അല്ലെങ്കില്‍ ചാറ്റിലേക്കു് ഒരു ഐആര്‍സി രീതിയിലുള്ള പ്രവര്‍ത്തി "
683 "അയയ്ക്കുക."
684
685 msgid ""
686 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
687 "conversation."
688 msgstr "debug &lt;option&gt;: നിലവിലുള്ള സംഭാഷണത്തിലേക്കു് അനവധി ഡീബഗ് വിവരം അയയ്ക്കുക."
689
690 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
691 msgstr "clear: സംഭാഷണ സ്ക്രോള്‍ബാക്ക് വെടിപ്പാക്കുന്നു."
692
693 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
694 msgstr "help &lt;command&gt;: കമാന്‍ഡുകള്‍ക്കുള്ള സഹായം."
695
696 msgid "users: Show the list of users in the chat."
697 msgstr "users: ചാറ്റിലുള്ള ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടിക കാണിക്കുക."
698
699 msgid "plugins: Show the plugins window."
700 msgstr "പ്ലഗിനുകള്‍: പ്ലഗിനുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ കാണിക്കുക."
701
702 msgid "buddylist: Show the buddylist."
703 msgstr "buddylist: സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടിക കാണിക്കുക."
704
705 msgid "accounts: Show the accounts window."
706 msgstr "accounts: അക്കൌണ്ടുകള്‍ക്കുള്ള ജാലകം കാണിക്കുക."
707
708 msgid "debugwin: Show the debug window."
709 msgstr "debugwin: ഡീബഗ് ജാലകം കാണിക്കുക."
710
711 msgid "prefs: Show the preference window."
712 msgstr "prefs: മുന്‍ഗണനയ്ക്കുള്ള ജാലകം കാണിക്കുക."
713
714 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
715 msgstr "statuses: സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥകള്‍ക്കുള്ള ജാലകം കാണിക്കുക."
716
717 msgid ""
718 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
719 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
720 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
721 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
722 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
723 msgstr ""
724 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: സംഭാഷണ "
725 "ജാലകത്തില്‍ വിവിധതര സന്ദേശ വിഭാഗങ്ങള്‍ക്കുള്ള നിറം സജ്ജമാക്കുക.<br> &lt;class&gt;: "
726 "receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
727 "background&gt;: കറുപ്പു്, ചുവപ്പു്, പച്ച, നീല, വെള്ള, ഗ്രേ, കടും ഗ്രേ, മജന്താ, സിയാന്‍, "
728 "സ്വതവേയുള്ള<br><br>ഉദാഹരണം:<br> msgcolor send cyan default"
729
730 msgid "Unable to open file."
731 msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
732
733 msgid "Debug Window"
734 msgstr "ഡീബഗ് ജാലകം"
735
736 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
737 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
738 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
739 #.
740 msgid "Clear"
741 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക"
742
743 msgid "Filter:"
744 msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍"
745
746 msgid "Pause"
747 msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തുക"
748
749 #, c-format
750 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
751 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
752 msgstr[0] "ഫയല്‍ ഇടപാടുകള്‍ - %d%%/%d ഫയല്‍"
753 msgstr[1] "ഫയല്‍ ഇടപാടുകള്‍ - %d%%/%d ഫയലുകള്‍"
754
755 #. Create the window.
756 msgid "File Transfers"
757 msgstr "ഫയല്‍ ഇടപാടുകള്‍"
758
759 msgid "Progress"
760 msgstr "പുരോഗതി"
761
762 msgid "Filename"
763 msgstr "ഫയല്‍നാമം"
764
765 msgid "Size"
766 msgstr "വ്യാപ്തി"
767
768 msgid "Speed"
769 msgstr "വേഗത"
770
771 msgid "Remaining"
772 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ"
773
774 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
775 #. presence
776 msgid "Status"
777 msgstr "അവസ്ഥ"
778
779 msgid "Close this window when all transfers finish"
780 msgstr "എല്ലാ ഇടപാടുകളും പൂര്‍ത്തിയാകുമ്പോള്‍ ഈ ജാലകം അടയ്ക്കുക"
781
782 msgid "Clear finished transfers"
783 msgstr "പൂര്‍ത്തിയായ ഇടപാടുകള്‍ വെടിപ്പാക്കുക"
784
785 msgid "Stop"
786 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
787
788 msgid "Waiting for transfer to begin"
789 msgstr "ഇടപാടു് ആരംഭിക്കുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു"
790
791 msgid "Cancelled"
792 msgstr "റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
793
794 msgid "Failed"
795 msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു"
796
797 #, c-format
798 msgid "%.2f KiB/s"
799 msgstr "%.2f KiB/s"
800
801 msgid "Sent"
802 msgstr "അയച്ചതു്"
803
804 msgid "Received"
805 msgstr "ലഭിച്ചതു്"
806
807 msgid "Finished"
808 msgstr "പൂര്‍ത്തിയായി"
809
810 #, c-format
811 msgid "The file was saved as %s."
812 msgstr "ഫയല്‍ %s ആയി സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു."
813
814 msgid "Sending"
815 msgstr "അയയ്ക്കുന്നു"
816
817 msgid "Receiving"
818 msgstr "ലഭ്യമാകുന്നു"
819
820 #, c-format
821 msgid "Conversation in %s on %s"
822 msgstr "%s-ലുള്ള സംഭാഷണം, %s-ല്‍"
823
824 #, c-format
825 msgid "Conversation with %s on %s"
826 msgstr "%s-മായുള്ള സംഭാഷണം, %s-ല്‍"
827
828 msgid "%B %Y"
829 msgstr "%B %Y"
830
831 msgid ""
832 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
833 "log\" preference is enabled."
834 msgstr ""
835 "\"അവസ്ഥയിലുള്ള എല്ലാ മാറ്റങ്ങളും സിസ്റ്റം ലോഗിലേക്ക് ലോഗ് ചെയ്യുക\" എന്ന മുന്‍ഗണന സജ്ജമെങ്കില്‍ "
836 "മാത്രമേ സിസ്റ്റം ഇവന്റുകള്‍ ലോഗ് ചെയ്യുകയുള്ളൂ."
837
838 msgid ""
839 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
840 "preference is enabled."
841 msgstr ""
842 "\"എല്ലാ ഇന്‍സ്റ്റന്റ് സന്ദേശങ്ങളും ലോഗ് ചെയ്യുക\" എന്ന മുന്‍ഗണന സജ്ജമെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഇന്‍സ്റ്റന്റ് "
843 "സന്ദേശങ്ങള്‍ ലോഗ് ചെയ്യുകയുള്ളൂ.."
844
845 msgid ""
846 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
847 msgstr ""
848 "\"എല്ലാ ചാറ്റുകളും ലോഗ് ചെയ്യുക\" മുന്‍ഗണന പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍ മാത്രം ചാറ്റുകള്‍ ലോഗ് ചെയ്യുന്നു."
849
850 msgid "No logs were found"
851 msgstr "ലോഗുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
852
853 msgid "Total log size:"
854 msgstr "മൊത്തം ലോഗിന്റെ വ്യാപ്തി:"
855
856 #. Search box *********
857 msgid "Scroll/Search: "
858 msgstr "സ്ക്രോള്‍/തെരച്ചില്‍:"
859
860 #, c-format
861 msgid "Conversations in %s"
862 msgstr "%s-ലുള്ള സംഭാഷണം"
863
864 #, c-format
865 msgid "Conversations with %s"
866 msgstr "%s-മായുള്ള സംഭാഷണങ്ങള്‍"
867
868 msgid "All Conversations"
869 msgstr "എല്ലാ സംഭാഷണങ്ങളും"
870
871 msgid "System Log"
872 msgstr "സിസ്റ്റം ലോഗ്"
873
874 msgid "Calling..."
875 msgstr "വിളിക്കുന്നു..."
876
877 msgid "Hangup"
878 msgstr "വിഛേദിക്കുക"
879
880 #. Number of actions
881 msgid "Accept"
882 msgstr "സ്വീകരിക്കുക"
883
884 msgid "Reject"
885 msgstr "നിഷേധിക്കുക"
886
887 msgid "Call in progress."
888 msgstr "കോള്‍ പുരോഗതിയില്‍."
889
890 msgid "The call has been terminated."
891 msgstr "കോള്‍ വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."
892
893 #, c-format
894 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
895 msgstr "%s-നു് നിങ്ങളുമായി ഒരു ഓഡിയോ സെഷന്‍ ആരംഭിക്കണമെന്നുണ്ടു്."
896
897 #, c-format
898 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
899 msgstr "%s നിങ്ങളുമായ പിന്തുണയില്ലാത്ത ഒരു മീഡിയാ രീതി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുന്നു."
900
901 msgid "You have rejected the call."
902 msgstr "നിങ്ങള്‍ കോള്‍ നിരസിച്ചിരിക്കുന്നു."
903
904 msgid "call: Make an audio call."
905 msgstr "call: ഒരു ഓഡിയോ കോള്‍ ചെയ്യുക."
906
907 msgid "Emails"
908 msgstr "ഈമെയിലുകള്‍"
909
910 msgid "You have mail!"
911 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് മെയിലുണ്ടു്!"
912
913 msgid "Sender"
914 msgstr "അയച്ചതു്"
915
916 msgid "Subject"
917 msgstr "വിഷയം"
918
919 #, c-format
920 msgid "%s (%s) has %d new message."
921 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
922 msgstr[0] "%s (%s)-നു് %d പുതിയ സന്ദേശമുണ്ടു്."
923 msgstr[1] "%s (%s)-നു് %d പുതിയ സന്ദേശങ്ങളുണ്ടു്."
924
925 msgid "New Mail"
926 msgstr "പുതിയ മെയില്‍"
927
928 #, c-format
929 msgid "Info for %s"
930 msgstr "%s-നുള്ള വിവരം"
931
932 msgid "Buddy Information"
933 msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ വിവരം"
934
935 msgid "Continue"
936 msgstr "തുടരുക"
937
938 msgid "IM"
939 msgstr "IM"
940
941 msgid "Invite"
942 msgstr "ക്ഷണിക്കുക"
943
944 msgid "(none)"
945 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
946
947 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
948 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
949 #. * notify_message. So tread carefully.
950 msgid "URI"
951 msgstr "യുആര്‍ഐ"
952
953 msgid "ERROR"
954 msgstr "പിശക്"
955
956 msgid "loading plugin failed"
957 msgstr "പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
958
959 msgid "unloading plugin failed"
960 msgstr "പ്ലഗിന്‍ അണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
961
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Name: %s\n"
965 "Version: %s\n"
966 "Description: %s\n"
967 "Author: %s\n"
968 "Website: %s\n"
969 "Filename: %s\n"
970 msgstr ""
971 "പേരു് %s\n"
972 "പതിപ്പു്: %s\n"
973 "വിവരണം: %s\n"
974 "രചയിതാവു്: %s\n"
975 "വെബ്സൈറ്റ്: %s\n"
976 "ഫയല്‍നാമം: %s\n"
977
978 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
979 msgstr "നിങ്ങള്‍ പ്ലഗിന്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
980
981 msgid "No configuration options for this plugin."
982 msgstr "ഈ പ്ലഗിനു് ക്രമീകരണത്തിനുള്ള ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമല്ല"
983
984 msgid "Error loading plugin"
985 msgstr "പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
986
987 msgid "The selected file is not a valid plugin."
988 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ ശരിയായൊരു പ്ലഗിനല്ല."
989
990 msgid ""
991 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
992 msgstr ""
993 "ദയവായി ഡീബഗ് ജാലകം തുറന്നു്, യഥാര്‍ത്ഥ പിശക് സന്ദേശം എന്തെന്നു് കാണുവാന്‍ വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
994
995 msgid "Select plugin to install"
996 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പ്ലഗിന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
997
998 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
999 msgstr "ഈ പട്ടികയില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കാം/വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കാം."
1000
1001 msgid "Install Plugin..."
1002 msgstr "പ്ലഗിന്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക..."
1003
1004 msgid "Configure Plugin"
1005 msgstr "പ്ലഗിന്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
1006
1007 #. copy the preferences to tmp values...
1008 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1009 #. (that should have been "effect," right?)
1010 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1011 #. Create the window
1012 msgid "Preferences"
1013 msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍"
1014
1015 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1016 msgstr "പൌണ്‍സ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു സുഹൃത്തിനെ ദയവായി നല്‍കുക."
1017
1018 msgid "New Buddy Pounce"
1019 msgstr "പുതിയ സുഹൃത്തു് പൌണ്‍സ്"
1020
1021 msgid "Edit Buddy Pounce"
1022 msgstr "സുഹൃത്ത് പൌണ്‍സ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
1023
1024 msgid "Pounce Who"
1025 msgstr "Pounce Who"
1026
1027 #. Account:
1028 msgid "Account:"
1029 msgstr "അക്കൌണ്ട്:"
1030
1031 msgid "Buddy name:"
1032 msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ പേരു്:"
1033
1034 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1035 msgid "Pounce When Buddy..."
1036 msgstr "സുഹൃത്ത് എന്തു് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പൌണ്‍സ് ചെയ്യണം..."
1037
1038 msgid "Signs on"
1039 msgstr "പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍"
1040
1041 msgid "Signs off"
1042 msgstr "പുറത്തു് കടക്കുമ്പോള്‍"
1043
1044 msgid "Goes away"
1045 msgstr "തിരികെ പോകുമ്പോള്‍"
1046
1047 msgid "Returns from away"
1048 msgstr "തിരികെ വരുമ്പോള്‍"
1049
1050 msgid "Becomes idle"
1051 msgstr "നിശ്ചലമാകുമ്പോള്‍"
1052
1053 msgid "Is no longer idle"
1054 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാകുമ്പോള്‍"
1055
1056 msgid "Starts typing"
1057 msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുവാന്‍ ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍"
1058
1059 msgid "Pauses while typing"
1060 msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ ഇടയ്ക്കു് നിര്‍ത്തുമ്പോള്‍"
1061
1062 msgid "Stops typing"
1063 msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് നിര്‍ത്തുമ്പോള്‍"
1064
1065 msgid "Sends a message"
1066 msgstr "ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു"
1067
1068 #. Create the "Action" frame.
1069 msgid "Action"
1070 msgstr "പ്രവര്‍ത്തി"
1071
1072 msgid "Open an IM window"
1073 msgstr "ഒരു ഐഎം ജാലകം തുറക്കുക"
1074
1075 msgid "Pop up a notification"
1076 msgstr "ഒരു അറിയിപ്പു് പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍"
1077
1078 msgid "Send a message"
1079 msgstr "ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
1080
1081 msgid "Execute a command"
1082 msgstr "ഒരു കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
1083
1084 msgid "Play a sound"
1085 msgstr "ഒരു ശബ്ദം ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍"
1086
1087 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1088 msgstr "ഞാന്‍ ലഭ്യമല്ലാത്തപ്പോള്‍ മാത്രം പൌണ്‍സ് ചെയ്യുക"
1089
1090 msgid "Recurring"
1091 msgstr "ആവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
1092
1093 msgid "Cannot create pounce"
1094 msgstr "പൌണ്‍സ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1095
1096 msgid "You do not have any accounts."
1097 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് അക്കൌണ്ടുകള്‍ ലഭ്യമല്ല."
1098
1099 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1100 msgstr "ഒരു പൌണ്‍സ് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി ഒരു അക്കൌണ്ട് ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കേണ്ടതാണു്."
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1104 msgstr "%s-ലുള്ള പൌണ്‍സ് വെട്ടി നീക്കണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പാണോ, %s-നുള്ളതു്?"
1105
1106 msgid "Buddy Pounces"
1107 msgstr "ബഡ്ഡി പൌണ്‍സുകള്‍"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1111 msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി ടൈപ്പ് ചെയ്യുവാന്‍ തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു (%s)"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1115 msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ ഇടയ്ക്കു് നിര്‍ത്തുന്നു (%s)"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "%s has signed on (%s)"
1119 msgstr "%s പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു (%s)"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1123 msgstr "%s നിശ്ചല അവസ്ഥയില്‍ നിന്നും തിരികെ വന്നിരിക്കുന്നു (%s)"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1127 msgstr "%s തിരികെ വന്നിരിക്കുന്നു (%s)"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1131 msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു (%s)"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "%s has signed off (%s)"
1135 msgstr "%s പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു (%s)"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "%s has become idle (%s)"
1139 msgstr "%s നിശ്ചലമായിരിക്കുന്നു (%s)"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "%s has gone away. (%s)"
1143 msgstr "%s പോയിരിക്കുന്നു. (%s)"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1147 msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കൊരു സന്ദേശം അയയച്ചിരിക്കുന്നു. (%s)"
1148
1149 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1150 msgstr "അപരിചിതമായ പൌണ്‍സ് ഇവന്റ്. ദയവായി ഇതു് രേഖപ്പെടുത്തുക!"
1151
1152 msgid "Based on keyboard use"
1153 msgstr "കീബോര്‍ഡിന്റെ ഉപയോഗത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തില്‍"
1154
1155 msgid "From last sent message"
1156 msgstr "അവസാനം അയച്ച സന്ദേശത്തില്‍ നിന്നും"
1157
1158 msgid "Never"
1159 msgstr "ഒരിക്കലുമില്ല"
1160
1161 msgid "Show Idle Time"
1162 msgstr "നിശ്ചലമായ സമയം കാണിക്കുക"
1163
1164 msgid "Show Offline Buddies"
1165 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയ സുഹൃത്തുക്കളെ കാണിക്കുക"
1166
1167 msgid "Notify buddies when you are typing"
1168 msgstr "നിങ്ങള്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ സുഹൃത്തക്കളെ അറിയിക്കുക"
1169
1170 msgid "Log format"
1171 msgstr "ലോഗ് ശൈലി"
1172
1173 msgid "Log IMs"
1174 msgstr "ലോഗ് IM"
1175
1176 msgid "Log chats"
1177 msgstr "ചാറ്റുകള്‍ ലോഗ് ചെയ്യുക"
1178
1179 msgid "Log status change events"
1180 msgstr "ഇവന്റുകളുടെ അവസ്ഥയിലുള്ള മാറ്റം ലോഗ് ചെയ്യുക"
1181
1182 msgid "Report Idle time"
1183 msgstr "നിശ്ചല സമയം രേഖപ്പെടുത്തുക"
1184
1185 msgid "Change status when idle"
1186 msgstr "നിശ്ചലമാകുമ്പോള്‍ അവസ്ഥ മാറ്റുക"
1187
1188 msgid "Minutes before changing status"
1189 msgstr "അവസ്ഥ മാറ്റുന്നതിനു മുമ്പുള്ള സമയം മിനിറ്റില്‍"
1190
1191 msgid "Change status to"
1192 msgstr "ഏതു് അവസ്ഥയിലേക്കു് മാറ്റണം"
1193
1194 msgid "Conversations"
1195 msgstr "സംഭാഷണങ്ങള്‍"
1196
1197 msgid "Logging"
1198 msgstr "ലോഗ് ചെയ്യുന്നു"
1199
1200 msgid "You must fill all the required fields."
1201 msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഫീള്‍ഡുകള്‍ എല്ലാം പൂരിപ്പിക്കുക."
1202
1203 msgid "The required fields are underlined."
1204 msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഫീള്‍ഡുകളില്‍ അടിവരയിട്ടിരിക്കുന്നു."
1205
1206 msgid "Not implemented yet."
1207 msgstr "ഇതു് വരെ സാക്ഷാത്കരിച്ചിട്ടില്ല."
1208
1209 msgid "Save File..."
1210 msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക..."
1211
1212 msgid "Open File..."
1213 msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക..."
1214
1215 msgid "Choose Location..."
1216 msgstr "സ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1217
1218 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1219 msgstr "ഈ വിഭാഗത്തിലുള്ള കൂടുതല്‍ റൂമുകള്‍ക്കായി 'Enter' അമര്‍ത്തുക."
1220
1221 msgid "Get"
1222 msgstr "ലഭിക്കുക"
1223
1224 #. Create the window.
1225 msgid "Room List"
1226 msgstr "മുറിയുടെ പട്ടിക"
1227
1228 msgid "Buddy logs in"
1229 msgstr "സുഹൃത്തു് പ്രവേശിക്കുന്നു"
1230
1231 msgid "Buddy logs out"
1232 msgstr "സുഹൃത്തു് പുറത്തു് കടക്കുന്നു"
1233
1234 msgid "Message received"
1235 msgstr "സന്ദേശം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
1236
1237 msgid "Message received begins conversation"
1238 msgstr "സംഭാഷണം ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ സന്ദേശം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
1239
1240 msgid "Message sent"
1241 msgstr "സന്ദേശം അയച്ചു"
1242
1243 msgid "Person enters chat"
1244 msgstr "ചാറ്റിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നു"
1245
1246 msgid "Person leaves chat"
1247 msgstr "ചാറ്റില്‍ നിന്നും ഉപേക്ഷിക്കുന്നു"
1248
1249 msgid "You talk in chat"
1250 msgstr "ചാറ്റില്‍ പങ്കു ചേരുക"
1251
1252 msgid "Others talk in chat"
1253 msgstr "ചാറ്റില്‍ മറ്റുള്ളവരും പങ്കുചേരുക"
1254
1255 msgid "Someone says your username in chat"
1256 msgstr "ആരോ നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്തൃനാമം ചാറ്റില്‍ പറയുന്നു"
1257
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Attention received"
1260 msgstr "ആക്ടിവേഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്"
1261
1262 msgid "GStreamer Failure"
1263 msgstr "GStreamer പരാജയം"
1264
1265 msgid "GStreamer failed to initialize."
1266 msgstr "GStreamer ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
1267
1268 msgid "(default)"
1269 msgstr "(സ്വതവേയുള്ള)"
1270
1271 msgid "Select Sound File ..."
1272 msgstr "ശബ്ദ ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1273
1274 msgid "Sound Preferences"
1275 msgstr "ശബ്ദ മുന്‍ഗണനകള്‍"
1276
1277 msgid "Profiles"
1278 msgstr "പ്രൊഫൈലുകള്‍"
1279
1280 msgid "Automatic"
1281 msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്"
1282
1283 msgid "Console Beep"
1284 msgstr "കണ്‍സോള്‍ ബീപ്പ്"
1285
1286 msgid "Command"
1287 msgstr "കമാന്‍ഡ്"
1288
1289 msgid "No Sound"
1290 msgstr "ശബ്ദമില്ല"
1291
1292 msgid "Sound Method"
1293 msgstr "ശബ്ദത്തിനുള്ള മാര്‍ഗം"
1294
1295 msgid "Method: "
1296 msgstr "മാര്‍ഗം: "
1297
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "Sound Command\n"
1301 "(%s for filename)"
1302 msgstr ""
1303 "ശബ്ദ കമാന്‍ഡ്\n"
1304 "(ഫയല്‍ നാമത്തിനു് %s)"
1305
1306 #. Sound options
1307 msgid "Sound Options"
1308 msgstr "ശബ്ദത്തിനുള്ള ഉപാധികള്‍"
1309
1310 msgid "Sounds when conversation has focus"
1311 msgstr "സംഭാഷണത്തില്‍ ശ്രദ്ധയുള്ളപ്പോള്‍‍ ശബ്ദമുണ്ടാവുക"
1312
1313 msgid "Always"
1314 msgstr "എപ്പോഴും"
1315
1316 msgid "Only when available"
1317 msgstr "ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍ മാത്രം"
1318
1319 msgid "Only when not available"
1320 msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്തപ്പോള്‍ മാത്രം"
1321
1322 msgid "Volume(0-100):"
1323 msgstr "ശബ്ദം(0-100):"
1324
1325 #. Sound events
1326 msgid "Sound Events"
1327 msgstr "ശബ്ദ ഇവന്റുകള്‍"
1328
1329 msgid "Event"
1330 msgstr "ഇവന്റ്"
1331
1332 msgid "File"
1333 msgstr "ഫയല്‍"
1334
1335 msgid "Test"
1336 msgstr "പരീക്ഷണം"
1337
1338 msgid "Reset"
1339 msgstr "വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
1340
1341 msgid "Choose..."
1342 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1346 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് \"%s\" വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
1347
1348 msgid "Delete Status"
1349 msgstr "അവസ്ഥ വെട്ടി നീക്കുക"
1350
1351 msgid "Saved Statuses"
1352 msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥകള്‍"
1353
1354 #. title
1355 msgid "Title"
1356 msgstr "തലക്കെട്ട്"
1357
1358 msgid "Type"
1359 msgstr "തരം"
1360
1361 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1362 #. PurpleStatusPrimitive
1363 #. id - use default
1364 #. name - use default
1365 #. saveable
1366 #. user_settable
1367 #. not independent
1368 #. Attributes - each status can have a message.
1369 msgid "Message"
1370 msgstr "സന്ദേശം"
1371
1372 #. Use
1373 msgid "Use"
1374 msgstr "ഉപയോഗം"
1375
1376 msgid "Invalid title"
1377 msgstr "തെറ്റായ തലക്കെട്ട്"
1378
1379 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1380 msgstr "അവസ്ഥയ്ക്കു് ശൂന്യമല്ലാത്തൊരു തലക്കെട്ട് ദയവായി നല്‍കുക."
1381
1382 msgid "Duplicate title"
1383 msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച തലക്കെട്ട്"
1384
1385 msgid "Please enter a different title for the status."
1386 msgstr "ദയവായി അവസ്ഥയ്ക്കു് മറ്റൊരു തലക്കെട്ട് നല്‍കുക."
1387
1388 msgid "Substatus"
1389 msgstr "സബ്സ്റ്റേറ്റസ്"
1390
1391 msgid "Status:"
1392 msgstr "അവസ്ഥ:"
1393
1394 msgid "Message:"
1395 msgstr "സന്ദേശം"
1396
1397 msgid "Edit Status"
1398 msgstr "അവസ്ഥ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
1399
1400 msgid "Use different status for following accounts"
1401 msgstr "താഴെ പറയുന്ന അക്കൌണ്ടുകള്‍ക്കു് മറ്റൊരു അവസ്ഥ ഉപയോഗിക്കുക"
1402
1403 #. Save & Use
1404 msgid "Save & Use"
1405 msgstr "സൂക്ഷിച്ചശേഷം ഉപയോഗിക്കുക"
1406
1407 msgid "Certificates"
1408 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള്‍"
1409
1410 msgid "Sounds"
1411 msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍"
1412
1413 msgid "Statuses"
1414 msgstr "അവസ്ഥകള്‍"
1415
1416 msgid "Error loading the plugin."
1417 msgstr "പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
1418
1419 msgid "Couldn't find X display"
1420 msgstr "X ഡിസ്‌പ്ലെ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1421
1422 msgid "Couldn't find window"
1423 msgstr "ജാലകം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1424
1425 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1426 msgstr "ഈ പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഇതു് X11 പിന്തുണയിലല്ല തയ്യാറാക്കിയതു്."
1427
1428 msgid "GntClipboard"
1429 msgstr "GntClipboard"
1430
1431 msgid "Clipboard plugin"
1432 msgstr "ക്ലിപ്ബോര്‍ഡ് പ്ലഗിന്‍"
1433
1434 msgid ""
1435 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1436 "X, if possible."
1437 msgstr "gnt ക്ലിപ്പ്ബോര്‍ഡിലുള്ളവയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുമ്പോള്‍, സാധ്യമെങ്കില്‍ X-ലേക്കു് അവ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "%s just signed on"
1441 msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "%s just signed off"
1445 msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "%s sent you a message"
1449 msgstr "%s ഒരു സന്ദേശം അയയ്ച്ചിരിക്കുന്നു"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "%s said your nick in %s"
1453 msgstr "%s പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതു് നിങ്ങളുടെ വിളിപ്പേരു് %s ആണെന്നാണു്"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "%s sent a message in %s"
1457 msgstr "%s %s-ല്‍ ഒരു സന്ദേശം അയയ്ച്ചിരിക്കുന്നു"
1458
1459 msgid "Buddy signs on/off"
1460 msgstr "സുഹൃത്തു് പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു/പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"
1461
1462 msgid "You receive an IM"
1463 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു IM ലഭിച്ചു"
1464
1465 msgid "Someone speaks in a chat"
1466 msgstr "ആരോ ചാറ്റില്‍ സംസാരിക്കുന്നു"
1467
1468 msgid "Someone says your name in a chat"
1469 msgstr "നിങ്ങളുടെ പേരു് ആരോ ചാറ്റില്‍ പറയുന്നു"
1470
1471 msgid "Notify with a toaster when"
1472 msgstr "ഒരു ടോസ്റ്ററിനു് അറിയിപ്പു് നല്‍കേണ്ടതു് എപ്പോള്‍"
1473
1474 msgid "Beep too!"
1475 msgstr "ബീപ്പും ചെയ്യുക!"
1476
1477 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1478 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ജാലകത്തില്‍ URGENT സജ്ജമാക്കുക."
1479
1480 msgid "GntGf"
1481 msgstr "GntGf"
1482
1483 msgid "Toaster plugin"
1484 msgstr "ടോസ്റ്റര്‍ പ്ലഗിന്‍"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1488 msgstr "<b>%s-മായുള്ള സംഭാഷണം, %s-ല്‍:</b><br>"
1489
1490 msgid "History Plugin Requires Logging"
1491 msgstr "ഹിസ്റ്ററി പ്ലഗിനിനു് ലോഗ്ഗിങ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
1492
1493 msgid ""
1494 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1495 "\n"
1496 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1497 "the same conversation type(s)."
1498 msgstr ""
1499 "പ്രയോഗങ്ങള്‍ -> മുന്‍ഗണനകള്‍ -> ലോഗിങ് വഴി ലോഗ്ഗിങ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നു.\n"
1500 "\n"
1501 "ഇന്‍സ്റ്റന്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ചാറ്റുകള്‍ക്കുള്ള ലോഗുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നതു് അതേ സംഭാഷണ "
1502 "രീതികള്‍ക്കുള്ള നാള്‍വഴി സജീവമാക്കുന്നു."
1503
1504 msgid "GntHistory"
1505 msgstr "GntHistory"
1506
1507 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1508 msgstr "പുതിയ സംഭാഷണങ്ങളില്‍ ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ലോഗ് ചെയ്ത സംഭാഷണങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്നു."
1509
1510 msgid ""
1511 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1512 "conversation into the current conversation."
1513 msgstr ""
1514 "ഒരു പുതിയ സംഭാഷണം തുറക്കുമ്പോള്‍ ഈ പ്ലഗിന്‍ അവസാനമുള്ള സംഭാഷണം ഇപ്പോഴുള്ള സംഭാഷണത്തിലേക്കു് "
1515 "ചേര്‍ക്കുന്നു."
1516
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "Fetching TinyURL..."
1521 msgstr ""
1522 "\n"
1523 "TinyURL ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "TinyURL for above: %s"
1527 msgstr "മുകളിലുള്ളതിനുള്ള TinyURL: %s"
1528
1529 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1530 msgstr "TinyURL ഒരു ചെറിയ URL ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ദയവായി കാത്തിരിക്കുക ..."
1531
1532 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1533 msgstr "ഈ വ്യാപ്തി അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ കൂടുതലുള്ള യുആര്‍എല്ലുകള്‍ക്കുള്ള TinyURL മാത്രം ഉണ്ടാക്കുക"
1534
1535 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1536 msgstr "TinyURL (അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റുള്ളവ) വിലാസത്തിനുള്ള പ്രീഫിക്സ്"
1537
1538 msgid "TinyURL"
1539 msgstr "TinyURL"
1540
1541 msgid "TinyURL plugin"
1542 msgstr "TinyURL പ്ലഗിന്‍"
1543
1544 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1545 msgstr "യുആര്‍എല്ലുള്ള ഒരു സന്ദേശം ലഭിക്കുമ്പോള്‍, എളുപ്പത്തില്‍ പകര്‍ത്തുന്നതിനായി TinyURL ഉപയോഗിക്കുക"
1546
1547 msgid "Online"
1548 msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍"
1549
1550 #. primitive, no, id, name
1551 msgid "Offline"
1552 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍"
1553
1554 msgid "Online Buddies"
1555 msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ സുഹൃത്തുക്കള്‍"
1556
1557 msgid "Offline Buddies"
1558 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ സുഹൃത്തുക്കള്‍"
1559
1560 msgid "Online/Offline"
1561 msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍/ഓഫ്‌ലൈന്‍"
1562
1563 msgid "Meebo"
1564 msgstr "Meebo"
1565
1566 msgid "No Grouping"
1567 msgstr "ഗ്രൂപ്പിങ് ലഭ്യമല്ല"
1568
1569 msgid "Nested Subgroup"
1570 msgstr "നെസ്റ്റഡ് സബ്ഗ്രൂപ്പ്"
1571
1572 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1573 msgstr "നെസ്റ്റഡ് ഗ്രൂപ്പിങ് (പരീക്ഷണം)"
1574
1575 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1576 msgstr "മറ്റൊരു ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് ഗ്രൂപ്പിങ് ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
1577
1578 msgid "Lastlog"
1579 msgstr "Lastlog"
1580
1581 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1582 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1583 msgstr "lastlog: ബാക്ക്ലോഗില്‍ ഒരു സബ്സ്ട്രിങിനായി തെരയുന്നു."
1584
1585 msgid "GntLastlog"
1586 msgstr "GntLastlog"
1587
1588 msgid "Lastlog plugin."
1589 msgstr "Lastlog പ്ലഗിന്‍."
1590
1591 msgid "accounts"
1592 msgstr "അക്കൌണ്ടുകള്‍"
1593
1594 msgid "Password is required to sign on."
1595 msgstr "പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി രഹസ്യവാക്ക് ആവശ്യമുണ്ടു്."
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Enter password for %s (%s)"
1599 msgstr "%s-നുള്ള രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക (%s)"
1600
1601 msgid "Enter Password"
1602 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക"
1603
1604 msgid "Save password"
1605 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സൂക്ഷിക്കുക"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1609 msgstr "%s-നുള്ള പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
1610
1611 msgid "Connection Error"
1612 msgstr "കണക്ഷനില്‍ പിശക്"
1613
1614 msgid "New passwords do not match."
1615 msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്കുകള്‍ തമ്മില്‍ പൊരുത്തക്കേടു്."
1616
1617 msgid "Fill out all fields completely."
1618 msgstr "എല്ലാ ഫീള്‍ഡുകളും പൂര്‍ണ്ണമായി പൂരിപ്പിക്കുക."
1619
1620 msgid "Original password"
1621 msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ രഹസ്യവാക്ക്"
1622
1623 msgid "New password"
1624 msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക്"
1625
1626 msgid "New password (again)"
1627 msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് (വീണ്ടും)"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Change password for %s"
1631 msgstr "%s-നുള്ള രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക"
1632
1633 msgid "Please enter your current password and your new password."
1634 msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള രഹസ്യവാക്കും പുതിയ രഹസ്യവാക്കും നല്‍കുക."
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "Change user information for %s"
1638 msgstr "%s-നുള്ള ഉപയോക്തൃ വിവരം മാറ്റുക"
1639
1640 msgid "Set User Info"
1641 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ വിവരം സജ്ജമാക്കുക"
1642
1643 #, fuzzy
1644 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1645 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ചാറ്റ് റൂമുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
1646
1647 #, fuzzy
1648 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1649 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ചാറ്റ് റൂമുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
1650
1651 msgid "Unknown"
1652 msgstr "അപരിചിതം"
1653
1654 msgid "Buddies"
1655 msgstr "സുഹൃത്തുക്കള്‍"
1656
1657 msgid "buddy list"
1658 msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക"
1659
1660 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1661 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റില്‍ സ്വയം ഒപ്പിടുകയും സ്വയമായി പരിശോധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു."
1662
1663 msgid ""
1664 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1665 "currently trusted."
1666 msgstr ""
1667 "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വിശ്വസനീയമല്ല, കാരണം ഇതുറപ്പാക്കുന്ന ഒരു സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റും ഇപ്പോള്‍ "
1668 "വിശ്വസനീയമല്ല."
1669
1670 msgid ""
1671 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1672 "are accurate."
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1676 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു, അതുകൊണ്ടു് സാധുതയുമില്ല."
1677
1678 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1679 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1680 msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഈ ഡൊമെയിനുള്ളതല്ല."
1681
1682 msgid ""
1683 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1684 "validated."
1685 msgstr ""
1686 "റൂട്ട് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിനുള്ള ഡേറ്റാബെയിസ് ലഭ്യമല്ല, അതുകൊണ്ടു് ഈ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പിക്കുവാന്‍ "
1687 "സാധ്യമല്ല."
1688
1689 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1690 msgstr "ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്ന സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ചെയിന്‍ അസാധുവാണു്."
1691
1692 msgid "The certificate has been revoked."
1693 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു."
1694
1695 msgid "An unknown certificate error occurred."
1696 msgstr "അപരിചിതമായ ഒരു സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു."
1697
1698 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1699 msgstr "(ചേരുന്നില്ല)"
1700
1701 #. Make messages
1702 #, c-format
1703 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1704 msgstr ""
1705 "%s താഴെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഈ ഒരൊറ്റ ഉപയോഗത്തിനായി ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു:"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Common name: %s %s\n"
1710 "Fingerprint (SHA1): %s"
1711 msgstr ""
1712 "സാധാരണ നാമം: %s %s\n"
1713 "ഫിംഗര്‍പ്രിന്റ് (SHA1): %s"
1714
1715 #. TODO: Find what the handle ought to be
1716 msgid "Single-use Certificate Verification"
1717 msgstr "ഒരൊറ്റ ഉപയോഗത്തിനുള്ള സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കല്‍"
1718
1719 #. Scheme name
1720 #. Pool name
1721 msgid "Certificate Authorities"
1722 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് അധികാരികതകള്‍"
1723
1724 #. Scheme name
1725 #. Pool name
1726 msgid "SSL Peers Cache"
1727 msgstr "SSL പിയേഴ്സ് ക്യാഷ്"
1728
1729 #. Make messages
1730 #, c-format
1731 msgid "Accept certificate for %s?"
1732 msgstr "%s-നുള്ള സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് സ്വീകരിക്കണമോ?"
1733
1734 #. TODO: Find what the handle ought to be
1735 msgid "SSL Certificate Verification"
1736 msgstr "SSL സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കല്‍"
1737
1738 msgid "_View Certificate..."
1739 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് _കാണുക..."
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1743 msgstr "%s-നുള്ള സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1744
1745 #. TODO: Probably wrong.
1746 msgid "SSL Certificate Error"
1747 msgstr "SSL സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പിശക്"
1748
1749 msgid "Unable to validate certificate"
1750 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1755 "are not connecting to the service you believe you are."
1756 msgstr ""
1757 "പകരം സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് \"%s\"-ല്‍ നിന്നുമാണു് എന്നു് സ്ഥാപിക്കുന്നു. ഇതിനര്‍ത്ഥം, നിങ്ങള്‍ കണക്ട് "
1758 "ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നു് കരുതുന്ന സര്‍വീസിലേക്കല്ല യഥാര്‍ത്ഥത്തില്‍ കണക്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്."
1759
1760 #. Make messages
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "Common name: %s\n"
1764 "\n"
1765 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1766 "\n"
1767 "Activation date: %s\n"
1768 "Expiration date: %s\n"
1769 msgstr ""
1770 "സാധാരണ നാമം: %s\n"
1771 "\n"
1772 "ഫിംഗര്‍പ്രിന്റ് (SHA1): %s\n"
1773 "\n"
1774 "സജീവമാക്കുന്ന തീയതി: %s\n"
1775 "കാലാവധി തീരുന്ന തീയതി: %s\n"
1776
1777 #. TODO: Find what the handle ought to be
1778 msgid "Certificate Information"
1779 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വിവരം"
1780
1781 #. show error to user
1782 msgid "Registration Error"
1783 msgstr "രജിസ്ട്രേഷന്‍ പിശക്"
1784
1785 msgid "Unregistration Error"
1786 msgstr "അണ്‍രജിസ്ട്രേഷന്‍ പിശക്"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "+++ %s signed on"
1790 msgstr "+++ %s പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "+++ %s signed off"
1794 msgstr "+++ %s പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു"
1795
1796 #. Undocumented
1797 #. Unknown error
1798 msgid "Unknown error"
1799 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
1800
1801 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1802 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. സന്ദേശം വളരെ വലുതാണു്."
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "Unable to send message to %s."
1806 msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1807
1808 msgid "The message is too large."
1809 msgstr "സന്ദേശം വളരെ വലുതാണു്."
1810
1811 msgid "Unable to send message."
1812 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1813
1814 msgid "Send Message"
1815 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
1816
1817 msgid "_Send Message"
1818 msgstr "സന്ദേശം _അയയ്ക്കുക"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "%s entered the room."
1822 msgstr "%s റൂമില്‍ പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു."
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1826 msgstr "%s [<I>%s</I>] റൂമില്‍ പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു."
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "You are now known as %s"
1830 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ %s ആയി അറിയപ്പെടുന്നു"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "%s is now known as %s"
1834 msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ %s ആയി അറിയപ്പെടുന്നു"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "%s left the room."
1838 msgstr "%s റൂമില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടന്നു."
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "%s left the room (%s)."
1842 msgstr "%s റൂമില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടന്നു (%s)."
1843
1844 msgid "Invite to chat"
1845 msgstr "ചാറ്റിലേക്കു് ക്ഷണിക്കുക"
1846
1847 #. Put our happy label in it.
1848 msgid ""
1849 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1850 "invite message."
1851 msgstr ""
1852 "നിങ്ങള്‍ ക്ഷണിക്കുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന വ്യക്തിയുടെ പേരു് ദയവായി നല്‍കുക, ആവശ്യമെങ്കില്‍ ഒരു സന്ദേശവും "
1853 "നല്‍കുക."
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "Failed to get connection: %s"
1857 msgstr "കണക്ഷന്‍ ലഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Failed to get name: %s"
1861 msgstr "നാമം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Failed to get serv name: %s"
1865 msgstr "serv നാമം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
1866
1867 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1868 msgstr "പര്‍പ്പിള്‍ ഡി-ബസ് സര്‍വര്‍ താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കാരണങ്ങള്‍കൊണ്ടു് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല"
1869
1870 msgid "No name"
1871 msgstr "നാമം ലഭ്യമല്ല"
1872
1873 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1874 msgstr "പുതിയ റിസോള്‍വര്‍ പ്രക്രിയ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
1875
1876 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1877 msgstr "റിസോള്‍വര്‍ പ്രക്രിയയിലേക്കു് ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Error resolving %s:\n"
1882 "%s"
1883 msgstr ""
1884 "%s റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്:\n"
1885 "%s"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Error resolving %s: %d"
1889 msgstr "%s റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %d"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "Error reading from resolver process:\n"
1894 "%s"
1895 msgstr ""
1896 "റിസോള്‍വര്‍ പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n"
1897 "%s"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1901 msgstr "നമ്മുടെ ആവശ്യത്തിനുള്ള മറുപടി നല്‍കാതെ റിസോള്‍വര്‍ പ്രക്രിയ പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1905 msgstr "%s പ്യൂണികോഡിലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %d"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "Thread creation failure: %s"
1909 msgstr "ത്രെഡ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
1910
1911 msgid "Unknown reason"
1912 msgstr "അപരിചിതമായ കാരണം"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Error reading %s: \n"
1917 "%s.\n"
1918 msgstr ""
1919 "%s വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: \n"
1920 "%s.\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "Error writing %s: \n"
1925 "%s.\n"
1926 msgstr ""
1927 "%s സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: \n"
1928 "%s.\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "Error accessing %s: \n"
1933 "%s.\n"
1934 msgstr ""
1935 "%s ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: \n"
1936 "%s.\n"
1937
1938 msgid "Directory is not writable."
1939 msgstr "ഡയറക്ടറിയിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1940
1941 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1942 msgstr "0 ബൈറ്റുകളുള്ള ഒരു ഫയല്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1943
1944 msgid "Cannot send a directory."
1945 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറി അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1949 msgstr "%s ഒരു സാധാരണ ഫയലല്ല. ഇതു് തിരുത്തിയെഴുതുവാന്‍ സമ്മതിക്കുന്നില്ല.\n"
1950
1951 msgid "File is not readable."
1952 msgstr "ഫയല്‍ വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1956 msgstr "%s-നു് നിങ്ങള്‍ക്കു് %s അയയ്ക്കണം (%s)"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "%s wants to send you a file"
1960 msgstr "%s-നു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഫയല്‍ അയയ്ക്കണം"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1964 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള ഫയല്‍ ഇടപാടു് സ്വീകരിക്കണമോ?"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "A file is available for download from:\n"
1969 "Remote host: %s\n"
1970 "Remote port: %d"
1971 msgstr ""
1972 "ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമാണു്:\n"
1973 "റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റ്: %s\n"
1974 "റിമോട്ട് പോര്‍ട്ട്: %d"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "%s is offering to send file %s"
1978 msgstr "%s %s എന്ന ഫയല്‍ അയയ്ക്കുന്നു"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1982 msgstr "%s ശരിയായ ഒരു ഫയല്‍നാമമല്ല.\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Offering to send %s to %s"
1986 msgstr "%s %s-ലേക്കു് അയയ്ക്കുന്നു"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1990 msgstr "%s %s-ല്‍ നിന്നും നീക്കുന്നതു് ആരംഭിക്കുന്നു"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1994 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ഫയല്‍ ഇടപാടു് പൂര്‍ത്തിയായി"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Transfer of file %s complete"
1998 msgstr "%s ഫയല്‍ ഇടപാടു് പൂര്‍ത്തിയായി"
1999
2000 msgid "File transfer complete"
2001 msgstr "ഫയല്‍ ഇടപാടു് പൂര്‍ത്തിയായി"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2005 msgstr "%s-ന്റെ ഇടപാടു് നിങ്ങള്‍ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2006
2007 msgid "File transfer cancelled"
2008 msgstr "ഫയല്‍ ഇടപാടു് റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2012 msgstr "%s %s-ന്റെ നീക്കം ചെയ്യല്‍ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "%s cancelled the file transfer"
2016 msgstr "%s ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യല്‍ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "File transfer to %s failed."
2020 msgstr "%s-ലേക്കുള്ള ഫയല്‍ ഇടപാടു് പരാജയപ്പെട്ടു."
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "File transfer from %s failed."
2024 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള ഫയല്‍ ഇടപാടു് പരാജയപ്പെട്ടു."
2025
2026 msgid "Run the command in a terminal"
2027 msgstr "ടെര്‍മിനലില്‍ കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
2028
2029 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2030 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍, \"aim\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്‍ഡ്."
2031
2032 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2033 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍, \"gg\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്‍ഡ്."
2034
2035 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2036 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍, \"icq\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്‍ഡ്."
2037
2038 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2039 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍, \"irc\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്‍ഡ്."
2040
2041 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2042 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍, \"msnim\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്‍ഡ്."
2043
2044 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2045 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍, \"sip\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്‍ഡ്."
2046
2047 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2048 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍, \"xmpp\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്‍ഡ്."
2049
2050 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2051 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍, \"ymsgr\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്‍ഡ്."
2052
2053 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2054 msgstr "\"aim\" യുആര്‍എലുകള്‍ക്കുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍"
2055
2056 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2057 msgstr "\"gg\" യുആര്‍എലുകള്‍ക്കുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍"
2058
2059 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2060 msgstr "\"icq\" യുആര്‍എലുകള്‍ക്കുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍"
2061
2062 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2063 msgstr "\"irc\" യുആര്‍എലുകള്‍ക്കുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍"
2064
2065 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2066 msgstr "\"msnim\" യുആര്‍എലുകള്‍ക്കുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍"
2067
2068 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2069 msgstr "\"sip\" യുആര്‍എലുകള്‍ക്കുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍"
2070
2071 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2072 msgstr "\"xmpp\" യുആര്‍എലുകള്‍ക്കുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍"
2073
2074 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2075 msgstr "\"ymsgr\" യുആര്‍എലുകള്‍ക്കുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍"
2076
2077 msgid ""
2078 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2079 "URLs."
2080 msgstr ""
2081 "\"command\" കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് True ആണെങ്കില്‍ \"aim\" യുആര്‍എല്‍ കൈകാര്യം "
2082 "ചെയ്യുന്നു."
2083
2084 msgid ""
2085 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2086 "URLs."
2087 msgstr ""
2088 "\"command\" കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് True ആണെങ്കില്‍ \"gg\" യുആര്‍എല്‍ കൈകാര്യം "
2089 "ചെയ്യുന്നു."
2090
2091 msgid ""
2092 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2093 "URLs."
2094 msgstr ""
2095 "\"command\" കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് True ആണെങ്കില്‍ \"icq\" യുആര്‍എല്‍ കൈകാര്യം "
2096 "ചെയ്യുന്നു."
2097
2098 msgid ""
2099 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2100 "URLs."
2101 msgstr ""
2102 "\"command\" കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് True ആണെങ്കില്‍ \"irc\" യുആര്‍എല്‍ കൈകാര്യം "
2103 "ചെയ്യുന്നു."
2104
2105 msgid ""
2106 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2107 "URLs."
2108 msgstr ""
2109 "\"command\" കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് True ആണെങ്കില്‍ \"msnim\" യുആര്‍എല്‍ "
2110 "കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു."
2111
2112 msgid ""
2113 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2114 "URLs."
2115 msgstr ""
2116 "\"command\" കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് True ആണെങ്കില്‍ \"sip\" യുആര്‍എല്‍ കൈകാര്യം "
2117 "ചെയ്യുന്നു."
2118
2119 msgid ""
2120 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2121 "URLs."
2122 msgstr ""
2123 "\"command\" കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് True ആണെങ്കില്‍ \"xmpp\" യുആര്‍എല്‍ "
2124 "കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു."
2125
2126 msgid ""
2127 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2128 "URLs."
2129 msgstr ""
2130 "\"command\" കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് True ആണെങ്കില്‍ \"ymsgr\" യുആര്‍എല്‍ "
2131 "കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു."
2132
2133 msgid ""
2134 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2135 "terminal."
2136 msgstr ""
2137 "ഈ തരത്തിലുള്ള യുആര്‍എല്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡ് ഒരു ടെര്‍മിനലില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെങ്കില്‍, "
2138 "True ആയിരിക്കണം."
2139
2140 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2141 msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് \"aim\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്"
2142
2143 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2144 msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് \"gg\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്"
2145
2146 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2147 msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് \"icq\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്"
2148
2149 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2150 msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് \"irc\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്"
2151
2152 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2153 msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് \"msnim\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്"
2154
2155 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2156 msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് \"sip\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്"
2157
2158 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2159 msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് \"xmpp\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്"
2160
2161 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2162 msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് \"ymsgr\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്"
2163
2164 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2165 msgstr "<b><font color=\"red\">ലോഗ്ഗറില്‍ റീഡ് ഫംഗ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല</font></b>"
2166
2167 msgid "HTML"
2168 msgstr "HTML"
2169
2170 msgid "Plain text"
2171 msgstr "പ്ലെയിന്‍ ടെക്സ്റ്റ്"
2172
2173 msgid "Old flat format"
2174 msgstr "പഴയ ഫ്ലാറ്റ് രീതി"
2175
2176 msgid "Logging of this conversation failed."
2177 msgstr "ഈ സംഭാഷണം ലോഗ് ചെയ്യുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു."
2178
2179 msgid "XML"
2180 msgstr "XML"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2185 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2186 msgstr ""
2187 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2188 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2193 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2194 msgstr ""
2195 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2196 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2197
2198 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2199 msgstr "<font color=\"red\"><b>ലോഗ് പാഥ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല!</b></font>"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2203 msgstr "<font color=\"red\"><b>ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s</b></font>"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2207 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2208
2209 msgid ""
2210 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2211 "packages."
2212 msgstr ""
2213 "codecs ലഭ്യമല്ല. GStreamer പ്ലഗിനുകള്‍ പാക്കേജുകളിലുള്ള ചില GStreamer codecs ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
2214 "ചെയ്യുക."
2215
2216 msgid ""
2217 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2218 msgstr ""
2219 "ബാക്കി codecs ലഭ്യമല്ല. fs-codecs.conf-ലുള്ള നിങ്ങളുടെ codec മുന്‍ഗണനകള്‍ വളരെ "
2220 "കാഠിന്യമുള്ളതാണു്."
2221
2222 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2223 msgstr "വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത Farsight2 പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു."
2224
2225 msgid "Error with your microphone"
2226 msgstr "നിങ്ങളുടെ മൈക്രോഫോണില്‍ പിശക്"
2227
2228 msgid "Error with your webcam"
2229 msgstr "നിങ്ങളുടെ വെബ്കാമില്‍ പിശക്"
2230
2231 msgid "Conference error"
2232 msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സില്‍ പിശക്"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "Error creating session: %s"
2236 msgstr "സെഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2240 msgstr "നിങ്ങള്‍ %s ഉപയോഗിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഈ പ്ലഗിനു് %s ആവശ്യമുണ്ടു്."
2241
2242 msgid "This plugin has not defined an ID."
2243 msgstr "ഈ പ്ലഗിന്‍ ID നല്‍കിയിട്ടില്ല."
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2247 msgstr "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2251 msgstr "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2252
2253 msgid ""
2254 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2255 msgstr "ആവശ്യമുള്ള എല്ലാ ഫംഗ്ഷനുകളും പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല (list_icon, login and close)"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2260 "again."
2261 msgstr "ആവശ്യമുള്ള പ്ലഗിന്‍ %s ലഭ്യമായില്ല. ദയവായി ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
2262
2263 msgid "Unable to load the plugin"
2264 msgstr "പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2268 msgstr "ആവശ്യമുള്ള പ്ലഗിന്‍ %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
2269
2270 msgid "Unable to load your plugin."
2271 msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2275 msgstr "%s-നു് %s ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
2276
2277 msgid "Autoaccept"
2278 msgstr "Autoaccept"
2279
2280 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2281 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഉപയോക്താക്കളില്‍ നിന്നും ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യല്‍ സ്വയമേ സ്വീകരിക്കുക."
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2285 msgstr ""
2286 "\"%s\"-ന്റെ \"%s\"-ല്‍ നിന്നുള്ള സ്വയം സ്വകരിച്ച ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യല്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു."
2287
2288 msgid "Autoaccept complete"
2289 msgstr "സ്വയം സ്വീകരിക്കല്‍ പൂര്‍ത്തിയായി"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2293 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഒരു ഫയല്‍ ഇടപാടിനുള്ള ആവശ്യം വരുമ്പോള്‍"
2294
2295 msgid "Set Autoaccept Setting"
2296 msgstr "Autoaccept സജ്ജീകരണം സജ്ജമാക്കുക"
2297
2298 msgid "_Save"
2299 msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക"
2300
2301 msgid "_Cancel"
2302 msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
2303
2304 msgid "Ask"
2305 msgstr "ചോദിക്കുക"
2306
2307 msgid "Auto Accept"
2308 msgstr "സ്വയം സ്വീകരിക്കുക"
2309
2310 msgid "Auto Reject"
2311 msgstr "സ്വയം നിരസിക്കുക"
2312
2313 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2314 msgstr "ഫയല്‍ ഇടപാടുകള്‍ സ്വയം സ്വീകരിക്കുക..."
2315
2316 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2317 msgid ""
2318 "Path to save the files in\n"
2319 "(Please provide the full path)"
2320 msgstr ""
2321 "ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പാഥ്\n"
2322 "(ദയവായി പൂര്‍ണ്ണ പാഥ് ലഭ്യമാക്കുക)"
2323
2324 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2325 msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലില്ലാത്ത ഉപയോക്താക്കളില്‍ നിന്നും സ്വയം നിരസിക്കുക"
2326
2327 msgid ""
2328 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2329 "(only when there's no conversation with the sender)"
2330 msgstr ""
2331 "സ്വയം സ്വീകരിക്കുന്ന ഒരു ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യല്‍ പൂര്‍ത്തിയാകുമ്പോള്‍ ഒരു പോപ്പപ്പ് വഴി അറിയിക്കുക "
2332 "(അയയ്ക്കുന്ന ആളില്‍ നിന്നും ഒരു സംഭാഷണവും ലഭ്യമല്ലാത്തപ്പോള്‍ മാത്രം)"
2333
2334 msgid "Create a new directory for each user"
2335 msgstr "ഓരോ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും പുതിയ ഒരു ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുക"
2336
2337 msgid "Notes"
2338 msgstr "കുറിപ്പുകള്‍"
2339
2340 msgid "Enter your notes below..."
2341 msgstr "നിങ്ങളുടെ കുറിപ്പുകള്‍ താഴെ നല്‍കുക..."
2342
2343 msgid "Edit Notes..."
2344 msgstr "കുറിപ്പുകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക..."
2345
2346 #. *< major version
2347 #. *< minor version
2348 #. *< type
2349 #. *< ui_requirement
2350 #. *< flags
2351 #. *< dependencies
2352 #. *< priority
2353 #. *< id
2354 msgid "Buddy Notes"
2355 msgstr "സുഹൃത്തിനുള്ള കുറിപ്പുകള്‍"
2356
2357 #. *< name
2358 #. *< version
2359 msgid "Store notes on particular buddies."
2360 msgstr "പ്രത്യേക സുഹൃത്തുകളില്‍ കുറിപ്പുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുക."
2361
2362 #. *< summary
2363 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2364 msgstr "നിങ്ങളുടെ ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റില്‍ സുഹൃത്തക്കള്‍ക്കുള്ള കുറിപ്പുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഉപാധി ചേര്‍ക്കുന്നു."
2365
2366 #. *< type
2367 #. *< ui_requirement
2368 #. *< flags
2369 #. *< dependencies
2370 #. *< priority
2371 #. *< id
2372 msgid "Cipher Test"
2373 msgstr "സിഫര്‍ പരീക്ഷ"
2374
2375 #. *< name
2376 #. *< version
2377 #. * summary
2378 #. * description
2379 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2380 msgstr "libpurple-നൊപ്പം ലഭിക്കുന്ന സിഫറുകള്‍ പരീക്ഷിക്കുന്നു."
2381
2382 #. *< type
2383 #. *< ui_requirement
2384 #. *< flags
2385 #. *< dependencies
2386 #. *< priority
2387 #. *< id
2388 msgid "DBus Example"
2389 msgstr "ഡിബസ് ഉദാഹരണം"
2390
2391 #. *< name
2392 #. *< version
2393 #. * summary
2394 #. * description
2395 msgid "DBus Plugin Example"
2396 msgstr "ഡിബസ് പ്ലഗിന്‍ ഉദാഹരണം"
2397
2398 #. *< type
2399 #. *< ui_requirement
2400 #. *< flags
2401 #. *< dependencies
2402 #. *< priority
2403 #. *< id
2404 msgid "File Control"
2405 msgstr "ഫയല്‍ നിയന്ത്രണം"
2406
2407 #. *< name
2408 #. *< version
2409 #. * summary
2410 #. * description
2411 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2412 msgstr "ഒരു ഫയലില്‍ കമാന്‍ഡുകള്‍ നല്‍കി നിയന്ത്രണം അനുവദിക്കുന്നു."
2413
2414 msgid "Minutes"
2415 msgstr "മിനിട്ടുകള്‍"
2416
2417 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2418 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2419 msgid "I'dle Mak'er"
2420 msgstr "I'dle Mak'er"
2421
2422 msgid "Set Account Idle Time"
2423 msgstr "അക്കൌണ്ട് നിശ്ചലമാകുന്ന സമയം സജ്ജമാക്കുക"
2424
2425 msgid "_Set"
2426 msgstr "_സജ്ജമാക്കുക"
2427
2428 msgid "None of your accounts are idle."
2429 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഒരു അക്കൌണ്ടുകളും നിശ്ചലമല്ല."
2430
2431 msgid "Unset Account Idle Time"
2432 msgstr "അക്കൌണ്ട് നി‌ശ്ചലമാകുന്ന സമയം സജ്ജമാക്കിയതു് മാറ്റുക"
2433
2434 msgid "_Unset"
2435 msgstr "_സജ്ജമാക്കിയതു് മാറ്റുക"
2436
2437 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2438 msgstr "എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകള്‍ക്കുമുള്ള നിശ്ചലമാകുന്ന സമയം സജ്ജമാക്കുക"
2439
2440 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2441 msgstr "നിശ്ചലമായ എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകള്‍ക്കുമുള്ള നിശ്ചലമാകുന്ന സമയം സജ്ജമാക്കിയതു് മാറ്റുക"
2442
2443 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2444 msgstr "നിങ്ങള്‍ എത്ര സമയം നിശ്ചമായിരുന്നു എന്നു് ക്രമീകരിക്കുന്നതിനായി അനുവദിക്കുന്നു"
2445
2446 #. *< type
2447 #. *< ui_requirement
2448 #. *< flags
2449 #. *< dependencies
2450 #. *< priority
2451 #. *< id
2452 msgid "IPC Test Client"
2453 msgstr "ഐപിസി ടെക്സ്റ്റ് ക്ലയന്റ്"
2454
2455 #. *< name
2456 #. *< version
2457 #. * summary
2458 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2459 msgstr "ക്ലയന്റായി, പ്ലഗിന്‍ ഐപിസി പിന്തുണ പരീക്ഷിക്കുക."
2460
2461 #. * description
2462 msgid ""
2463 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2464 "calls the commands registered."
2465 msgstr ""
2466 "ക്ലയന്റായി, പ്ലഗിന്‍ ഐപിസി പിന്തുണ പരീക്ഷിക്കുക. ഇതു് സര്‍വര്‍ പ്ലഗിന്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു് രജിസ്ടര്‍ "
2467 "ചെയ്തിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡുകള്‍ വിളിക്കുന്നു."
2468
2469 #. *< type
2470 #. *< ui_requirement
2471 #. *< flags
2472 #. *< dependencies
2473 #. *< priority
2474 #. *< id
2475 msgid "IPC Test Server"
2476 msgstr "ഐപിസി ടെസ്റ്റ് സര്‍വര്‍"
2477
2478 #. *< name
2479 #. *< version
2480 #. * summary
2481 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2482 msgstr "ഒരു സര്‍വറായി, പ്ലഗിന്‍ ഐപിസി പിന്തുണ പരീക്ഷിക്കുക."
2483
2484 #. * description
2485 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2486 msgstr ""
2487 "ഒരു സര്‍വറായി, പ്ലഗിന്‍ ഐപിസി പിന്തുണ പരീക്ഷിക്കുക. ഇതു് ഐപിസി കമാന്‍ഡുകളെ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നു."
2488
2489 msgid "Hide Joins/Parts"
2490 msgstr "യോജിപ്പുകള്‍/ഭാഗങ്ങള്‍ അദൃശ്യമാക്കുക"
2491
2492 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2493 msgid "For rooms with more than this many people"
2494 msgstr "ഇതില്‍ കൂടുതല്‍ ആളുകള്‍ ഉള്ള മുറികള്‍ക്കായി"
2495
2496 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2497 msgstr "ഉപയോക്താവു് ഇത്ര നിമിഷങ്ങളില്‍ സംസാരിച്ചിട്ടില്ല എങ്കില്‍"
2498
2499 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2500 msgstr "സുഹൃത്തുക്കള്‍ക്കു് അദൃശ്യമാക്കുന്ന നിയമങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
2501
2502 #. *< type
2503 #. *< ui_requirement
2504 #. *< flags
2505 #. *< dependencies
2506 #. *< priority
2507 #. *< id
2508 msgid "Join/Part Hiding"
2509 msgstr "യോജിച്ച/ഭാഗീകമായവ അദൃശ്യമാക്കുന്നു"
2510
2511 #. *< name
2512 #. *< version
2513 #. * summary
2514 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2515 msgstr "അസാധുവായ യോജിപ്പു്/ഭാഗീകമായ സന്ദേശങ്ങള്‍ അദൃശ്യമാക്കുന്നു."
2516
2517 #. * description
2518 msgid ""
2519 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2520 "actively taking part in a conversation."
2521 msgstr ""
2522 "ഒരു സംഭാഷണത്തില്‍ സജീവമായി പങ്കെടുക്കുന്ന ഉപയോക്താക്കള്‍ ഒഴികെ എല്ലാ വലിയ മുറികളിലും ഈ പ്ലഗിന്‍ "
2523 "യോജിച്ച/ഭാഗീകമായ സന്ദേശങ്ങള്‍ അദൃശ്യമാക്കുന്നു."
2524
2525 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2526 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2527 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2528 #. * not a real timezone.
2529 msgid "(UTC)"
2530 msgstr "(യുടിസി)"
2531
2532 msgid "User is offline."
2533 msgstr "ഉപയോക്താവു് ഓഫ്‌ലൈനാണു്."
2534
2535 msgid "Auto-response sent:"
2536 msgstr "സ്വയം മറുപടി അയച്ചു:"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "%s has signed off."
2540 msgstr "%s പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു."
2541
2542 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2543 msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ച്ചിട്ടില്ല."
2544
2545 msgid "You were disconnected from the server."
2546 msgstr "നിങ്ങള്‍ സര്‍വറില്‍ നിന്നും വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."
2547
2548 msgid ""
2549 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2550 "logged in."
2551 msgstr ""
2552 "നിങ്ങള്‍ വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ അക്കൌണ്ടിലേക്ക് പ്രവേശിക്കാതെ, സന്ദേശങ്ങള്‍ ലഭിക്കുന്നതല്ല."
2553
2554 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2555 msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ വ്യാപ്തി കൂടിയതിനാല്‍, സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
2556
2557 msgid "Message could not be sent."
2558 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
2559
2560 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2561 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2562 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2563 msgid "Adium"
2564 msgstr "അഡിയം"
2565
2566 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2567 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2568 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2569 msgid "Fire"
2570 msgstr "ഫയര്‍"
2571
2572 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2573 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2574 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2575 msgid "Messenger Plus!"
2576 msgstr "മെസഞ്ചര്‍ പ്ലസ്!"
2577
2578 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2579 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2580 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2581 msgid "QIP"
2582 msgstr "QIP"
2583
2584 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2585 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2586 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2587 msgid "MSN Messenger"
2588 msgstr "എംഎസ്എന്‍ മെസഞ്ചര്‍"
2589
2590 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2591 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2592 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2593 msgid "Trillian"
2594 msgstr "ട്രില്ലിയന്‍"
2595
2596 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2597 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2598 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2599 msgid "aMSN"
2600 msgstr "aMSN"
2601
2602 #. Add general preferences.
2603 msgid "General Log Reading Configuration"
2604 msgstr "ജനറല്‍ ലോഗ് റീഡിങ് ക്രമീകരണം"
2605
2606 msgid "Fast size calculations"
2607 msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള വ്യാപ്തി കണക്കുകൂട്ടലുകള്‍"
2608
2609 msgid "Use name heuristics"
2610 msgstr "നെയിം ഹ്യൂറിസ്റ്റിക്സ് ഉപയോഗിക്കുക"
2611
2612 #. Add Log Directory preferences.
2613 msgid "Log Directory"
2614 msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി"
2615
2616 #. *< type
2617 #. *< ui_requirement
2618 #. *< flags
2619 #. *< dependencies
2620 #. *< priority
2621 #. *< id
2622 msgid "Log Reader"
2623 msgstr "ലോഗ് റീഡര്‍"
2624
2625 #. *< name
2626 #. *< version
2627 #. * summary
2628 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2629 msgstr "ലോഗ് വ്യൂവറില്‍ മറ്റു് IM ക്ലയന്റുകളുടെ ലോഗുകള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുന്നു."
2630
2631 #. * description
2632 msgid ""
2633 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2634 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2635 "\n"
2636 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2637 "at your own risk!"
2638 msgstr ""
2639 "ലോഗുകള്‍ കാണുമ്പോള്‍, ഈ പ്ലഗിനില്‍ മറ്റു് IM ക്ലയന്റുകളില്‍‍ നിന്നുള്ള ലോഗുകള്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നു.നിലവില്‍ "
2640 "ഇതില്‍നAdium, MSN Messenger, aMSN, Trillian എന്നിവ ഉള്‍പ്പെടുന്നു.\n"
2641 "\n"
2642 "മുന്നറിയിപ്പു്: ഈ പ്ലഗിന്‍ ഇപ്പോഴും ആല്‍ഫാ കോഡാണു്, അതിനാല്‍ ഇടയ്ക്ക് തകരുവാന്‍ സാധ്യതയുണ്ടു്. സൂക്ഷിച്ചു് "
2643 "ഉപയോഗിക്കുക!"
2644
2645 msgid "Mono Plugin Loader"
2646 msgstr "മോണോ പ്ലഗിന്‍ ലോഡര്‍"
2647
2648 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2649 msgstr "മോണോയ്ക്കൊപ്പം .NET പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
2650
2651 msgid "Add new line in IMs"
2652 msgstr "IM-ല്‍ പുതിയ വരി ചേര്‍ക്കുന്നു"
2653
2654 msgid "Add new line in Chats"
2655 msgstr "ചാറ്റില്‍ പുതിയ വരി ചേര്‍ക്കുന്നു"
2656
2657 #. *< magic
2658 #. *< major version
2659 #. *< minor version
2660 #. *< type
2661 #. *< ui_requirement
2662 #. *< flags
2663 #. *< dependencies
2664 #. *< priority
2665 #. *< id
2666 msgid "New Line"
2667 msgstr "പുതിയ വരി"
2668
2669 #. *< name
2670 #. *< version
2671 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2672 msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ച സന്ദേശത്തിലേക്കു് ഒരു പുതിയ വരി ചേര്‍ക്കുന്നു."
2673
2674 #. *< summary
2675 msgid ""
2676 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2677 "the username in the conversation window."
2678 msgstr ""
2679 "സന്ദേശങ്ങളിലേക്കു് ഒരു പുതിയ വരി ചേര്‍ക്കുന്നു അതിനാല്‍ സംഭാഷണ ജാലകത്തില്‍ ഉപയോക്തൃനാമത്തിനു് താഴെ "
2680 "ബാക്കിയുള്ള സന്ദേശം ലഭ്യമാകുന്നു."
2681
2682 msgid "Offline Message Emulation"
2683 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ മെസ്സേജ് എമ്യുലേഷന്‍"
2684
2685 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2686 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയ ഒരു ഉപയോക്താവിനു് അയച്ച സന്ദേശങ്ങള്‍ പൌണ്‍സായി സൂക്ഷിക്കുന്നു."
2687
2688 msgid ""
2689 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2690 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2691 msgstr ""
2692 "ബാക്കിയുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ പൌണ്‍സുകളായി സൂക്ഷിക്കുന്നു. 'ബഡ്ഡി പൌണ്‍സ്' ഡയലോഗില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു് പൌണ്‍സ് "
2693 "ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നു/വെട്ടി നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
2694
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2698 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2699 msgstr ""
2700 "\"%s\"ഇപ്പോള്‍ ഓഫ്‌ലൈനാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ബാക്കിയുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ ഒരു പൌണ്‍സില്‍ സൂക്ഷിച്ചു്, \"%s\" "
2701 "തിരികെ പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ അവ സ്വയമേ അയയ്ക്കണമോ?"
2702
2703 msgid "Offline Message"
2704 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ സന്ദേശം"
2705
2706 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2707 msgstr "'ബഡ്ഡി പൌണ്‍സസ്' ഡയലോഗില്‍ നിന്നും പൌണ്‍സ് ചിട്ടപ്പെടുത്താം/വെട്ടി നീക്കാം."
2708
2709 msgid "Yes"
2710 msgstr "ഉവ്വു്"
2711
2712 msgid "No"
2713 msgstr "ഇല്ല"
2714
2715 msgid "Save offline messages in pounce"
2716 msgstr "പൌണ്‍സില്‍ ഓഫ്‌ലൈന്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2717
2718 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2719 msgstr "ചോദിക്കരുതു്. എപ്പോഴും പൌണ്‍സില്‍ സൂക്ഷിക്കുക."
2720
2721 msgid "One Time Password"
2722 msgstr "ഒരു സമയത്തേക്കുള്ള രഹസ്യവാക്ക്"
2723
2724 #. *< type
2725 #. *< ui_requirement
2726 #. *< flags
2727 #. *< dependencies
2728 #. *< priority
2729 #. *< id
2730 msgid "One Time Password Support"
2731 msgstr "ഒരു സമയത്തേക്കുള്ള രഹസ്യവാക്കിനുള്ള പിന്തുണ"
2732
2733 #. *< name
2734 #. *< version
2735 #. * summary
2736 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2737 msgstr "രഹസ്യവാക്കുകള്‍ ഒരിക്കല്‍ മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ."
2738
2739 #. * description
2740 msgid ""
2741 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2742 "are only used in a single successful connection.\n"
2743 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2744 msgstr ""
2745 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2746 "are only used in a single successful connection.\n"
2747 "കുറിപ്പു്: ഇതു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി അക്കൌണ്ട് രഹസ്യവാക്കു് സൂക്ഷിക്കേണ്ടതില്ല."
2748
2749 #. *< type
2750 #. *< ui_requirement
2751 #. *< flags
2752 #. *< dependencies
2753 #. *< priority
2754 #. *< id
2755 msgid "Perl Plugin Loader"
2756 msgstr "പേള്‍ പ്ലഗിന്‍ ലോഡര്‍"
2757
2758 #. *< name
2759 #. *< version
2760 #. *< summary
2761 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2762 msgstr "പേള്‍ പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
2763
2764 msgid "Psychic Mode"
2765 msgstr "സൈക്കിക് മോഡ്"
2766
2767 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2768 msgstr "ഇങ്ങോട്ട് വരുന്ന സംഭാഷണത്തിനുള്ള സൈക്കിക് മോഡ്"
2769
2770 msgid ""
2771 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2772 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2773 msgstr ""
2774 "മറ്റു് ഉപയോക്താക്കള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ സംഭാഷണത്തിനുള്ള ജാലകം ലഭ്യമാകുന്നു. AIM, "
2775 "ICQ, XMPP, Sametime, Yahoo എന്നിവയ്ക്കു് ഇതു് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു!"
2776
2777 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2778 msgstr "You feel a disturbance in the force..."
2779
2780 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2781 msgstr "ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് മാത്രം പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
2782
2783 msgid "Disable when away"
2784 msgstr "അടുത്തില്ലാത്തപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
2785
2786 msgid "Display notification message in conversations"
2787 msgstr "സംഭാഷണങ്ങളില്‍ അറിയിപ്പു് സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
2788
2789 msgid "Raise psychic conversations"
2790 msgstr "സൈക്കിക്ക് സംഭാഷണങ്ങള്‍ നല്‍കുക"
2791
2792 #. *< type
2793 #. *< ui_requirement
2794 #. *< flags
2795 #. *< dependencies
2796 #. *< priority
2797 #. *< id
2798 msgid "Signals Test"
2799 msgstr "സിഗ്നല്‍ പരീക്ഷണങ്ങള്‍"
2800
2801 #. *< name
2802 #. *< version
2803 #. * summary
2804 #. * description
2805 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2806 msgstr "എല്ലാ സിഗ്നലുകളും ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന എന്നു് പരീക്ഷിച്ചു് നോക്കുക."
2807
2808 #. *< type
2809 #. *< ui_requirement
2810 #. *< flags
2811 #. *< dependencies
2812 #. *< priority
2813 #. *< id
2814 msgid "Simple Plugin"
2815 msgstr "സിംപിള്‍ പ്ലഗിന്‍"
2816
2817 #. *< name
2818 #. *< version
2819 #. * summary
2820 #. * description
2821 msgid "Tests to see that most things are working."
2822 msgstr "മിക്ക കാര്യങ്ങളും പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു എന്നു് പരീക്ഷിക്കുക."
2823
2824 #. Scheme name
2825 msgid "X.509 Certificates"
2826 msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള്‍"
2827
2828 #. *< type
2829 #. *< ui_requirement
2830 #. *< flags
2831 #. *< dependencies
2832 #. *< priority
2833 #. *< id
2834 msgid "GNUTLS"
2835 msgstr "GNUTLS"
2836
2837 #. *< name
2838 #. *< version
2839 #. * summary
2840 #. * description
2841 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2842 msgstr "GNUTLS വഴി SSL പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
2843
2844 #. *< type
2845 #. *< ui_requirement
2846 #. *< flags
2847 #. *< dependencies
2848 #. *< priority
2849 #. *< id
2850 msgid "NSS"
2851 msgstr "NSS"
2852
2853 #. *< name
2854 #. *< version
2855 #. * summary
2856 #. * description
2857 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2858 msgstr "മോസില NSS വഴി SSL പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
2859
2860 #. *< type
2861 #. *< ui_requirement
2862 #. *< flags
2863 #. *< dependencies
2864 #. *< priority
2865 #. *< id
2866 msgid "SSL"
2867 msgstr "SSL"
2868
2869 #. *< name
2870 #. *< version
2871 #. * summary
2872 #. * description
2873 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2874 msgstr "SSL പിന്തുണയുള്ള ലൈബ്രറികള്‍ക്കു് ഒരു റാപ്പര്‍ നല്‍കൂന്നു."
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "%s is no longer away."
2878 msgstr "%s ഇനി അടുത്തുണ്ടു്."
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "%s has gone away."
2882 msgstr "%s അടുത്തില്ല."
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "%s has become idle."
2886 msgstr "%s നിശ്ചലമാണു്."
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "%s is no longer idle."
2890 msgstr "%s നിശ്ചലമല്ല."
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "%s has signed on."
2894 msgstr "%s പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു."
2895
2896 msgid "Notify When"
2897 msgstr "അറിയിക്കേണ്ടതു് എപ്പോള്‍"
2898
2899 msgid "Buddy Goes _Away"
2900 msgstr "സുഹൃത്തു് _അടുത്തില്ല"
2901
2902 msgid "Buddy Goes _Idle"
2903 msgstr "സുഹൃത്തു് _നിശ്ചലമാണു്"
2904
2905 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2906 msgstr "സുഹൃത്തു് _പ്രവേശിക്കുന്നു/പുറത്തു് കടക്കുന്നു"
2907
2908 #. *< type
2909 #. *< ui_requirement
2910 #. *< flags
2911 #. *< dependencies
2912 #. *< priority
2913 #. *< id
2914 msgid "Buddy State Notification"
2915 msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ അവസ്ഥ അറിയിപ്പു്"
2916
2917 #. *< name
2918 #. *< version
2919 #. * summary
2920 #. * description
2921 msgid ""
2922 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2923 "idle."
2924 msgstr ""
2925 "സുഹൃത്തു് അടുത്തില്ലാത്തപ്പോള്‍, അല്ലെങ്കില്‍ തിരികെ വരുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ നിശ്ചലമാകുമ്പോള്‍ സംഭാഷണ "
2926 "ജാലകത്തില്‍ അറിയിക്കുന്നു."
2927
2928 msgid "Tcl Plugin Loader"
2929 msgstr "Tcl പ്ലഗിന്‍ ലോഡര്‍"
2930
2931 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2932 msgstr "Tcl പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2933
2934 msgid ""
2935 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2936 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2937 msgstr ""
2938 "ActiveTCL ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് TCL പ്ലഗിനുകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില്‍, "
2939 "http://www.activestate.com-ല്‍ നിന്നും ActiveTCL ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക\n"
2940
2941 msgid ""
2942 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2943 "im/BonjourWindows for more information."
2944 msgstr ""
2945 "ആപ്പിളിനുള്ള \"Bonjour for Windows\" ടൂള്‍ക്കിറ്റ് കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കൂടുതല്‍ "
2946 "വിവരങ്ങള്‍ക്കായി http://d.pidgin.im/BonjourWindows കാണുക."
2947
2948 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2949 msgstr "അകത്തേക്കുള്ള IM കണക്ഷനുകള്‍ ശ്രദ്ധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2950
2951 msgid ""
2952 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2953 msgstr "ലോക്കല്‍ mDNS സര്‍വറുമായി കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നുണ്ടോ?"
2954
2955 msgid "First name"
2956 msgstr "ആദ്യ നാമം"
2957
2958 msgid "Last name"
2959 msgstr "അവസാന നാമം"
2960
2961 #. email
2962 msgid "Email"
2963 msgstr "ഈമെയില്‍"
2964
2965 msgid "AIM Account"
2966 msgstr "AIM അക്കൌണ്ട്"
2967
2968 msgid "XMPP Account"
2969 msgstr "XMPP അക്കൌണ്ട്"
2970
2971 #. *< type
2972 #. *< ui_requirement
2973 #. *< flags
2974 #. *< dependencies
2975 #. *< priority
2976 #. *< id
2977 #. *< name
2978 #. *< version
2979 #. * summary
2980 #. * description
2981 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2982 msgstr "ബോഞ്ചോര്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
2983
2984 msgid "Purple Person"
2985 msgstr "Purple Person"
2986
2987 #. Creating the options for the protocol
2988 msgid "Local Port"
2989 msgstr "ലോക്കല്‍ പോര്‍ട്ട്"
2990
2991 msgid "Bonjour"
2992 msgstr "ബോഞ്ചോര്‍"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "%s has closed the conversation."
2996 msgstr "%s സംഭാഷണം അടച്ചുപൂട്ടിയിരിക്കുന്നു."
2997
2998 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2999 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, സംഭാഷണം ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
3000
3001 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3002 msgstr "പ്രാദേശിക mDNSResponder-മായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില്‍ പിശക്."
3003
3004 msgid "Invalid proxy settings"
3005 msgstr "തെറ്റായ പ്രോക്സി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
3006
3007 msgid ""
3008 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3009 "invalid."
3010 msgstr ""
3011 "നിങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്ന തരത്തിലുള്ള പ്രോക്സിയ്ക്കു് വ്യക്തമായിരിക്കുന്ന ഹോസ്റ്റ് നാമം അല്ലെങ്കില്‍ "
3012 "പോര്‍ട്ട് നംബര്‍ അസാധുവാണു്."
3013
3014 msgid "Token Error"
3015 msgstr "ടോക്കന്‍ പിശക്"
3016
3017 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3018 msgstr "ടോക്കന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n"
3019
3020 msgid "Save Buddylist..."
3021 msgstr "സുഹൃത്തു് പട്ടിക സൂക്ഷിക്കുക..."
3022
3023 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3024 msgstr "നിങ്ങളുടെ ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് ശൂന്യമാണു്, ഫയലിലേക്കു് ഒന്നും സൂക്ഷിച്ചിട്ടില്ല."
3025
3026 msgid "Buddylist saved successfully!"
3027 msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക വിജയകരമായി സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു!"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3031 msgstr "%s-നുള്ള ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് %s-ലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3032
3033 msgid "Couldn't load buddylist"
3034 msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3035
3036 msgid "Load Buddylist..."
3037 msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുക..."
3038
3039 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3040 msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക വിജയകരമായി ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു!"
3041
3042 msgid "Save buddylist..."
3043 msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക സൂക്ഷിക്കുക..."
3044
3045 msgid "Load buddylist from file..."
3046 msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും സുഹൃത്ത് പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുക..."
3047
3048 msgid "You must fill in all registration fields"
3049 msgstr "എല്ലാ രജിസ്ട്രേഷന്‍ ഫീള്‍ഡുകളും പൂര്‍ത്തിയാക്കണം."
3050
3051 msgid "Passwords do not match"
3052 msgstr "രഹസ്യവാക്കുകള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
3053
3054 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3055 msgstr "പുതിയ അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. അപരിചിതമായ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു."
3056
3057 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3058 msgstr "പുതിയ ഗാഡു-ഗാഡു അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
3059
3060 msgid "Registration completed successfully!"
3061 msgstr "രജിസ്ട്രേഷന്‍ വിജയകരമായി പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു!"
3062
3063 msgid "Password"
3064 msgstr "രഹസ്യവാക്ക്"
3065
3066 msgid "Password (again)"
3067 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് (വീണ്ടും)"
3068
3069 msgid "Enter captcha text"
3070 msgstr "captcha വാചകം നല്‍കുക"
3071
3072 msgid "Captcha"
3073 msgstr "captcha"
3074
3075 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3076 msgstr "പുതിയ ഗാഡു-ഗാഡു അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക"
3077
3078 msgid "Please, fill in the following fields"
3079 msgstr "ദയവായി, ഈ ഫീള്‍ഡുകള്‍ പൂരിപ്പിക്കുക"
3080
3081 msgid "City"
3082 msgstr "സിറ്റി"
3083
3084 msgid "Year of birth"
3085 msgstr "ജനന വര്‍ഷം"
3086
3087 #. gender
3088 msgid "Gender"
3089 msgstr "ജെണ്ടര്‍"
3090
3091 msgid "Male or female"
3092 msgstr "പുരുഷന്‍/സ്ത്രീ"
3093
3094 #. 0
3095 msgid "Male"
3096 msgstr "പുരുഷന്‍"
3097
3098 msgid "Female"
3099 msgstr "സ്ത്രീ"
3100
3101 msgid "Only online"
3102 msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ മാത്രം"
3103
3104 msgid "Find buddies"
3105 msgstr "സുഹൃത്തുക്കളെ കണ്ടുപിടിക്കുക"
3106
3107 msgid "Please, enter your search criteria below"
3108 msgstr "ദയവായി, നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരയേണ്ട വിഭാഗം താഴെ നല്‍കുക"
3109
3110 msgid "Fill in the fields."
3111 msgstr "ഫീള്‍ഡുകള്‍ പൂരിപ്പിക്കുക"
3112
3113 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3114 msgstr ""
3115 "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന രഹസ്യവാക്കില്‍ നിന്നും നിലവിലുള്ള നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് വ്യത്യസ്ഥമാണു്."
3116
3117 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3118 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു.\n"
3119
3120 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3121 msgstr "ഗാഡു-ഗാഡു അക്കൌണ്ടിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക"
3122
3123 msgid "Password was changed successfully!"
3124 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് വിജയകരമായി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു!"
3125
3126 msgid "Current password"
3127 msgstr "നിലവിലുള്ള രഹസ്യവാക്ക്"
3128
3129 msgid "Password (retype)"
3130 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് (വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക)"
3131
3132 msgid "Enter current token"
3133 msgstr "നിലവിലുള്ള ടോക്കന്‍ നല്‍കുക"
3134
3135 msgid "Current token"
3136 msgstr "ടോക്കന്‍ നല്‍കുക"
3137
3138 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3139 msgstr "ദയവായി UIN-നുള്ള നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള രഹസ്യവാക്കും പുതിയ രഹസ്യവാക്കും നല്‍കുക: "
3140
3141 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3142 msgstr "ഗാഡു-ഗാഡു രഗസ്യവാക്ക് മാറ്റുക"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3146 msgstr "സുഹൃത്തിനു് ഒരു ചാറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക: %s"
3147
3148 msgid "Add to chat..."
3149 msgstr "ചാറ്റിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക..."
3150
3151 #. 0
3152 #. Global
3153 msgid "Available"
3154 msgstr "ലഭ്യം"
3155
3156 #. 2
3157 msgid "Chatty"
3158 msgstr "ചാറ്റി"
3159
3160 #. 3
3161 msgid "Do Not Disturb"
3162 msgstr "ശല്ല്യം ചെയ്യരുതു്"
3163
3164 #. 1
3165 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3166 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3167 #. Away stuff
3168 msgid "Away"
3169 msgstr "അടുത്തില്ല"
3170
3171 msgid "UIN"
3172 msgstr "UIN"
3173
3174 #. first name
3175 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3176 #. optional information
3177 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3178 msgid "First Name"
3179 msgstr "ആദ്യ പേരു്"
3180
3181 msgid "Birth Year"
3182 msgstr "ജനന വര്‍ഷം"
3183
3184 msgid "Unable to display the search results."
3185 msgstr "തെരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ കാണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
3186
3187 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3188 msgstr "ഗാഡു-ഗാഡു പബ്ലിക് ഡയക്ടറി"
3189
3190 msgid "Search results"
3191 msgstr "തെരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍"
3192
3193 msgid "No matching users found"
3194 msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന ഉപയോക്താക്കള്‍ ലഭ്യമല്ല"
3195
3196 msgid "There are no users matching your search criteria."
3197 msgstr "നിങ്ങളുടെ തെരച്ചിലിനുള്ള വിഭാഗവുമായി പൊരുത്തപ്പെടുത്ത ഉപയോക്താക്കള്‍ ലഭ്യമല്ല."
3198
3199 msgid "Unable to read from socket"
3200 msgstr "സോക്കറ്റില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3201
3202 msgid "Buddy list downloaded"
3203 msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
3204
3205 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3206 msgstr "നിങ്ങളുടെ ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് സര്‍വറില്‍ നിന്നും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
3207
3208 msgid "Buddy list uploaded"
3209 msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക അപ്‌ലോഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
3210
3211 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3212 msgstr "നിങ്ങളുടെ ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് സര്‍വറില്‍ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു."
3213
3214 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3215 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3216 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3217 msgid "Connected"
3218 msgstr "കണക്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
3219
3220 msgid "Connection failed"
3221 msgstr "കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
3222
3223 msgid "Add to chat"
3224 msgstr "ചാറ്റിലേക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
3225
3226 msgid "Chat _name:"
3227 msgstr "ചാറ്റ് _നാമം:"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3231 msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം '%s' റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
3232
3233 #. 1. connect to server
3234 #. connect to the server
3235 msgid "Connecting"
3236 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
3237
3238 msgid "Chat error"
3239 msgstr "ചാറ്റില്‍ പിശക്"
3240
3241 msgid "This chat name is already in use"
3242 msgstr "ഈ ചാറ്റ് നാമം നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്"
3243
3244 msgid "Not connected to the server"
3245 msgstr "സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
3246
3247 msgid "Find buddies..."
3248 msgstr "സുഹൃത്തുക്കളെ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..."
3249
3250 msgid "Change password..."
3251 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക..."
3252
3253 msgid "Upload buddylist to Server"
3254 msgstr "സര്‍വറിലേക്ക് ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യുക"
3255
3256 msgid "Download buddylist from Server"
3257 msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
3258
3259 msgid "Delete buddylist from Server"
3260 msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് നീക്കം ചെയ്യുക"
3261
3262 msgid "Save buddylist to file..."
3263 msgstr "ഫയലിലേക്കു് ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് സൂക്ഷിക്കുക..."
3264
3265 #. magic
3266 #. major_version
3267 #. minor_version
3268 #. plugin type
3269 #. ui_requirement
3270 #. flags
3271 #. dependencies
3272 #. priority
3273 #. id
3274 #. name
3275 #. version
3276 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3277 msgstr "ഗാഡു-ഗാഡു പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
3278
3279 #. summary
3280 msgid "Polish popular IM"
3281 msgstr "പോളിഷ് പോപ്പുലര്‍ IM"
3282
3283 msgid "Gadu-Gadu User"
3284 msgstr "ഗാഡു-ഗാഡു ഉപയോക്താവു്"
3285
3286 msgid "GG server"
3287 msgstr "ജിജി സര്‍വര്‍"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Unknown command: %s"
3291 msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ്: %s"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "current topic is: %s"
3295 msgstr "നിലവിലുള്ള വിഷയം: %s"
3296
3297 msgid "No topic is set"
3298 msgstr "വിഷയം സജ്ജമല്ല"
3299
3300 msgid "File Transfer Failed"
3301 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
3302
3303 msgid "Unable to open a listening port."
3304 msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുന്ന ഒരു പോര്‍ട്ട് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
3305
3306 msgid "Error displaying MOTD"
3307 msgstr "MOTD പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
3308
3309 msgid "No MOTD available"
3310 msgstr "MOTD ലഭ്യമല്ല"
3311
3312 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3313 msgstr "ഈ കണക്ഷനൊപ്പം MOTD ലഭ്യമല്ല."
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "MOTD for %s"
3317 msgstr "%s-നുള്ള MOTD"
3318
3319 #.
3320 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3321 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3322 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3323 #.
3324 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3325 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3326 #, c-format
3327 msgid "Lost connection with server: %s"
3328 msgstr "സര്‍വറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
3329
3330 msgid "View MOTD"
3331 msgstr "MOTD കാണുക"
3332
3333 msgid "_Channel:"
3334 msgstr "_ചാനല്‍:"
3335
3336 msgid "_Password:"
3337 msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്:"
3338
3339 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3340 msgstr "ഐആര്‍സി വിളിപ്പേരിലും സര്‍വറിലും വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ലഭ്യമല്ല."
3341
3342 msgid "SSL support unavailable"
3343 msgstr "SSL പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
3344
3345 msgid "Unable to connect"
3346 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3347
3348 #. this is a regular connect, error out
3349 #, c-format
3350 msgid "Unable to connect: %s"
3351 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "Server closed the connection"
3355 msgstr "സര്‍വര്‍ കണക്ഷന്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
3356
3357 msgid "Users"
3358 msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍"
3359
3360 msgid "Topic"
3361 msgstr "വിഷയം"
3362
3363 #. *< type
3364 #. *< ui_requirement
3365 #. *< flags
3366 #. *< dependencies
3367 #. *< priority
3368 #. *< id
3369 #. *< name
3370 #. *< version
3371 msgid "IRC Protocol Plugin"
3372 msgstr "IRC പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
3373
3374 #. * summary
3375 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3376 msgstr "അധികം തകരാറില്ലാത്ത IRC പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
3377
3378 #. host to connect to
3379 msgid "Server"
3380 msgstr "സര്‍വര്‍"
3381
3382 #. port to connect to
3383 msgid "Port"
3384 msgstr "പോര്‍ട്ട്"
3385
3386 msgid "Encodings"
3387 msgstr "എന്‍കോഡിങുകള്‍"
3388
3389 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3390 msgstr "അകത്തേക്കുള്ള UTF-8 സ്വയമായി കണ്ടുപിടിക്കുക"
3391
3392 msgid "Real name"
3393 msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ നാമം"
3394
3395 #.
3396 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3397 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3398 #.
3399 msgid "Use SSL"
3400 msgstr "SSL ഉപയോഗിക്കുക"
3401
3402 msgid "Bad mode"
3403 msgstr "ബാഡ് മോഡ്"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3407 msgstr "Ban on %s by %s, set %s ago"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "Ban on %s"
3411 msgstr "Ban on %s"
3412
3413 msgid "End of ban list"
3414 msgstr "ബാന്‍ പട്ടികയുടെ അവസാനം"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "You are banned from %s."
3418 msgstr "നിങ്ങളെ %s-ല്‍ നിന്നും തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു."
3419
3420 msgid "Banned"
3421 msgstr "തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3425 msgstr "%s തടയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ബാന്‍ലിസ്റ്റ് പൂര്‍ണ്ണമാണു്"
3426
3427 msgid " <i>(ircop)</i>"
3428 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3429
3430 msgid " <i>(identified)</i>"
3431 msgstr " <i>(identified)</i>"
3432
3433 msgid "Nick"
3434 msgstr "വിളിപ്പേരു്"
3435
3436 msgid "Currently on"
3437 msgstr "നിലവിലുള്ളതു്"
3438
3439 msgid "Idle for"
3440 msgstr "നിശ്ചലമായതു്"
3441
3442 msgid "Online since"
3443 msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ ആയതു്"
3444
3445 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3446 msgstr "<b>നിര്‍ഷകര്‍ഷിച്ച വിവരണം:</b>"
3447
3448 msgid "Glorious"
3449 msgstr "ഗ്ലോറിയസ്"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3453 msgstr "%s വിഷയം മാറ്റിയിരിക്കുന്നു: %s"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "%s has cleared the topic."
3457 msgstr "%s വിഷയം വെടിപ്പാക്കിയിരിക്കുന്നു."
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "The topic for %s is: %s"
3461 msgstr "%s-നുള്ള വിഷയം: %s"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Unknown message '%s'"
3465 msgstr "അപരിചിതമായ സന്ദേശം '%s'"
3466
3467 msgid "Unknown message"
3468 msgstr "അപരിചിതമായ സന്ദേശം"
3469
3470 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3471 msgstr "മനസ്സിലാകാത്ത ഒരു സന്ദേശം IRC സര്‍വറിനു് ലഭിച്ചു."
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Users on %s: %s"
3475 msgstr "%s-ലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍: %s"
3476
3477 msgid "Time Response"
3478 msgstr "മറുപടിയ്ക്കുള്ള സമയം"
3479
3480 msgid "The IRC server's local time is:"
3481 msgstr "IRC സര്‍വറിന്റെ ലോക്കല്‍ സര്‍വര്‍:"
3482
3483 msgid "No such channel"
3484 msgstr "അങ്ങനെ ചാനല്‍ ലഭ്യമല്ല"
3485
3486 #. does this happen?
3487 msgid "no such channel"
3488 msgstr "അങ്ങനെ ചാനല്‍ ലഭ്യമല്ല"
3489
3490 msgid "User is not logged in"
3491 msgstr "ഉപയോക്താവു് പ്രവേശിച്ചിട്ടില്ല"
3492
3493 msgid "No such nick or channel"
3494 msgstr "അങ്ങനെ ഒരു വിളിപ്പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ ചാനല്‍ ലഭ്യമല്ല"
3495
3496 msgid "Could not send"
3497 msgstr "അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Joining %s requires an invitation."
3501 msgstr "%s-ലേക്കു് ചേരുന്നതിനായി ക്ഷണം ആവശ്യമുണ്ടു്."
3502
3503 msgid "Invitation only"
3504 msgstr "ക്ഷണം മാത്രം"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3508 msgstr "നിങ്ങളെ %s കിക്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു: (%s)"
3509
3510 #. Remove user from channel
3511 #, c-format
3512 msgid "Kicked by %s (%s)"
3513 msgstr "%s കിക്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു (%s)"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "mode (%s %s) by %s"
3517 msgstr "മോഡ് (%s %s) by %s"
3518
3519 msgid "Invalid nickname"
3520 msgstr "തെറ്റായ ചെല്ലപ്പേരു്"
3521
3522 msgid ""
3523 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3524 "invalid characters."
3525 msgstr ""
3526 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത വിളിപ്പേരു് സര്‍വര്‍ നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു. അതില്‍ ഒരുപക്ഷേ ശരിയായ "
3527 "അക്ഷരങ്ങളുണ്ടാവില്ല."
3528
3529 msgid ""
3530 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3531 "invalid characters."
3532 msgstr ""
3533 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്കൌണ്ട് നാമം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു. അതില്‍ ഒരുപക്ഷേ ശരിയായ "
3534 "അക്ഷരങ്ങളുണ്ടാവില്ല."
3535
3536 #. We only want to do the following dance if the connection
3537 #. has not been successfully completed. If it has, just
3538 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3539 #, c-format
3540 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3541 msgstr "\"%s\" എന്ന ചെല്ലപ്പേരു് നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."
3542
3543 msgid "Nickname in use"
3544 msgstr "ചെല്ലപ്പേരു് നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."
3545
3546 msgid "Cannot change nick"
3547 msgstr "ചെല്ലപ്പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3548
3549 msgid "Could not change nick"
3550 msgstr "ചെല്ലപ്പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "You have parted the channel%s%s"
3554 msgstr "നിങ്ങള്‍ channel%s%s വേര്‍തിരിച്ചിരിക്കുന്നു"
3555
3556 msgid "Error: invalid PONG from server"
3557 msgstr "പിശക്: സര്‍വറില്‍ നിന്നും തെറ്റായ PONG"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3561 msgstr "PING reply -- Lag: %lu സെക്കന്‍ഡുകള്‍"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3565 msgstr "%s-ല്‍ പങ്കു് ചേരുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: രജിസ്ട്രേഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്."
3566
3567 msgid "Cannot join channel"
3568 msgstr "ചാനലില്‍ ചേരുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3569
3570 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3571 msgstr "ചെല്ലപ്പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ ചാനല്‍ തല്‍ക്കാലം ലഭ്യമല്ല."
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "Wallops from %s"
3575 msgstr "Wallops from %s"
3576
3577 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3578 msgstr "action &lt;action to perform&gt;: ഒരു പ്രവര്‍ത്തി നടപ്പിലാക്കുക."
3579
3580 msgid ""
3581 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3582 "away."
3583 msgstr ""
3584 "away [message]: അടുത്തില്ല എന്ന സന്ദേശം സജ്ജമാക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ തിരികെ വരുന്നതിനായി "
3585 "സന്ദേശം ഉപയോഗിക്കേണ്ട."
3586
3587 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3588 msgstr "ctcp <nick> <msg>: വിളിപ്പേരിലേക്കു് ctcp msg അയയ്ക്കുന്നു."
3589
3590 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3591 msgstr "chanserv: chanserv-ലേക്കു് ഒരു കമാന്‍ഡ് അയയ്ക്കുക."
3592
3593 msgid ""
3594 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3595 "someone. You must be a channel operator to do this."
3596 msgstr ""
3597 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: ആരില്‍ നിന്നെങ്കിലും ചാനല്‍ ഓപ്പറേറ്റര്‍ അവസ്ഥ നീക്കം "
3598 "ചെയ്യുന്നു. ഇതു് ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ഒരു ചാനല്‍ ഓപ്പറേറ്ററായിരിക്കണം."
3599
3600 msgid ""
3601 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3602 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3603 "must be a channel operator to do this."
3604 msgstr ""
3605 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: ആരില്‍ നിന്നെങ്കിലും ചാനല്‍ ശബ്ദ അവസ്ഥ നീക്കം "
3606 "ചെയ്യുക. ചാനല്‍ മോഡറേറ്റ് (+m) ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, ഇതു് നിങ്ങളെ സംസാരിക്കുന്നതില്‍ നിന്നും "
3607 "തടയുന്നു. ഇതു് ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ഒരു ചാനല്‍ ഓപ്പറേറ്ററായിരിക്കണം."
3608
3609 msgid ""
3610 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
3611 "channel, or the current channel."
3612 msgstr ""
3613 "invite &lt;nick&gt; [room]: വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന ചാനലില്‍, അല്ലെങ്കില്‍ ഇപ്പോഴുള്ള "
3614 "ചാനലില്‍ പങ്കു് ചേരുന്നതിനായി ആരെയെങ്കിലും ക്ഷണിക്കുക."
3615
3616 msgid ""
3617 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3618 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3619 msgstr ""
3620 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: ഒന്നോ അതിലധികമോ ചാനലുകള്‍ "
3621 "നല്‍കുക, വേണമെങ്കില്‍ ഓരോന്നിനും ഒരു ചാനല്‍ കീ നല്‍കുക."
3622
3623 msgid ""
3624 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3625 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3626 msgstr ""
3627 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: ഒന്നോ അതിലധികമോ ചാനലുകള്‍ "
3628 "നല്‍കുക, വേണമെങ്കില്‍ ഓരോന്നിനും ഒരു ചാനല്‍ കീ നല്‍കുക."
3629
3630 msgid ""
3631 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3632 "channel operator to do this."
3633 msgstr ""
3634 "kick &lt;nick&gt; [message]: ഒരു ചാനലില്‍ നിന്നും ഒരാളെ നീക്കം ചെയ്യുക. ഇതു് "
3635 "ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ഒരു ചാനല്‍ ഓപ്പറേറ്ററായിരിക്കണം."
3636
3637 msgid ""
3638 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3639 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3640 msgstr ""
3641 "list: നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള ചാറ്റ് റൂമുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുക. <i>മുന്നറിയിപ്പു്, ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് "
3642 "ചില സര്‍വറുകളെ വിഛേദിക്കുന്നു.</i>"
3643
3644 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3645 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: ഒരു പ്രവര്‍ത്തനം നടപ്പിലാക്കുക."
3646
3647 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3648 msgstr "memoserv: memoserv-ലേക്കു് ഒരു കമാന്‍ഡ് അയയ്ക്കുക"
3649
3650 msgid ""
3651 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
3652 "or user mode."
3653 msgstr ""
3654 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: ചാനല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ യൂസര്‍ മോഡ് "
3655 "സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക."
3656
3657 msgid ""
3658 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3659 "opposed to a channel)."
3660 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: ഒരു ഉപയോക്താവിനു് സ്വകാര്യ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
3661
3662 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3663 msgstr "names [channel]: ഒരു ചാനലില്‍ ഇപ്പോഴുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ ലഭ്യമാക്കുക."
3664
3665 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3666 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: വിളിപ്പേരു് മാറ്റുക."
3667
3668 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3669 msgstr "nickserv: nickserv-ലേക്കു് ഒരു കമാന്‍ഡ് അയയ്ക്കുക"
3670
3671 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3672 msgstr ""
3673 "notice &lt;target&lt;: ഒരു ഉപയോക്താവിനു് അല്ലെങ്കില്‍ ചാനലിലേക്കു് ഒരു അറിയിപ്പു് അറിയിക്കുക."
3674
3675 msgid ""
3676 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3677 "must be a channel operator to do this."
3678 msgstr ""
3679 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: ഒരാള്‍ക്കു് ചാനല്‍ ഓപ്പറേറ്റര്‍ അവസ്ഥ നല്‍കുക. ഇതു് "
3680 "ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ഒരു ചാനല്‍ ഓപ്പറേറ്ററായിരിക്കണം."
3681
3682 msgid ""
3683 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3684 "can't use it."
3685 msgstr ""
3686 "operwall &lt;message&gt;: ഇതെന്താണെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍, ഒരു പക്ഷേ "
3687 "ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
3688
3689 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3690 msgstr "operserv: operserv-ലേക്കു് ഒരു കമാന്‍ഡ് അയയ്ക്കുക"
3691
3692 msgid ""
3693 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3694 "with an optional message."
3695 msgstr ""
3696 "part [room] [message]: വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന ചാനല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഇപ്പോഴുള്ള ചാനല്‍ "
3697 "ഉപേക്ഷിക്കുക."
3698
3699 msgid ""
3700 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3701 "has."
3702 msgstr ""
3703 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3704 "has."
3705
3706 msgid ""
3707 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3708 "opposed to a channel)."
3709 msgstr ""
3710 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: ഒരു ഉപയോക്താവിനു് ഒരു സ്വകാര്യ സന്ദേശത്തിലേക്കു് "
3711 "അയയ്ക്കുക."
3712
3713 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3714 msgstr "quit [message]: സര്‍വറില്‍ നിന്നും വിഛേദിക്കുക."
3715
3716 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3717 msgstr "quote [...]: സര്‍വറിലേക്കു് ഒരു റോ കമാന്‍ഡ് അയയ്ക്കുക."
3718
3719 msgid ""
3720 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3721 "channel operator to do this."
3722 msgstr ""
3723 "remove &lt;nick&gt; [message]: ഒരു റൂമില്‍ നിന്നും ഒരാളെ നീക്കം ചെയ്യുക. ഇതു് "
3724 "ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ഒരു ചാനല്‍ ഓപ്പറേറ്ററായിരിക്കണം."
3725
3726 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3727 msgstr "time: IRC സര്‍വറില്‍ ഇപ്പോഴുള്ള ലോക്കല്‍ സമയം കാണിക്കുക."
3728
3729 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3730 msgstr "topic [new topic]: ചാനലിന്റെ വിഷയം കാണുക അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റുക."
3731
3732 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
3733 msgstr ""
3734 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: ഒരു യൂസര്‍ മോഡ് സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക."
3735
3736 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3737 msgstr "version [nick]: ഒരു ഉപയോക്താവിനു് CTCP VERSION ആവശ്യം അയയ്ക്കുക"
3738
3739 msgid ""
3740 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3741 "must be a channel operator to do this."
3742 msgstr ""
3743 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: ഒരാള്‍ക്കു് ചാനല്‍ ശബ്ദ അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക. ഇതു് "
3744 "ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ഒരു ചാനല്‍ ഓപ്പറേറ്ററായിരിക്കണം."
3745
3746 msgid ""
3747 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
3748 "use it."
3749 msgstr ""
3750 "wallops &lt;message&gt;: ഇതെന്താണെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍, ഒരു പക്ഷേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ "
3751 "സാധ്യമല്ല."
3752
3753 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
3754 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: ഒരു ഉപയോക്താവിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുക."
3755
3756 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3757 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: പുറത്തു് കടന്ന ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുക."
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3761 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള മറുപടി സമയം: %lu നിമിഷങ്ങള്‍"
3762
3763 msgid "PONG"
3764 msgstr "PONG"
3765
3766 msgid "CTCP PING reply"
3767 msgstr "CTCP PING മറുപടി"
3768
3769 msgid "Disconnected."
3770 msgstr "വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."
3771
3772 msgid "Unknown Error"
3773 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
3774
3775 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3776 msgstr "Ad-Hoc കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
3777
3778 msgid "execute"
3779 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
3780
3781 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3782 msgstr ""
3783 "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത ഒരു സ്ട്രീമില്‍ സര്‍വറിനു് പ്ലെയിന്‍ടെക്സ്റ്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ "
3784 "ആവശ്യമുണ്ടു്"
3785
3786 #. This should never happen!
3787 msgid "Invalid response from server"
3788 msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും തെറ്റായ മറുപടി"
3789
3790 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3791 msgstr "പിന്തുണയുള്ള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ മാര്‍ഗ്ഗം സര്‍വര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3796 "this and continue authentication?"
3797 msgstr ""
3798 "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാത്ത ഒരു കണക്ഷനില്‍ %s-നു് പ്ലെയിന്‍ടെക്സ്റ്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ മാര്‍ഗ്ഗം "
3799 "ആവശ്യമുണ്ടു്. ഇതു് അനുവദിച്ചു് മുന്നോട്ട് തുടരണമോ?"
3800
3801 msgid "Plaintext Authentication"
3802 msgstr "പ്ലെയിന്‍ടെക്സ്റ്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍"
3803
3804 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3805 msgstr "നിങ്ങള്‍ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ സര്‍വറില്‍ ഇതു് ലഭ്യമല്ല."
3806
3807 msgid "Invalid challenge from server"
3808 msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും അസാധുവായ ആവശ്യം"
3809
3810 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3811 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പൂര്‍ത്തിയായതായി സര്‍വര്‍ കരുതുന്നു, പക്ഷേ ക്ലയന്റ് എതിരാണു്"
3812
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3815 msgstr ""
3816 "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത ഒരു സ്ട്രീമില്‍ സര്‍വറിനു് പ്ലെയിന്‍ടെക്സ്റ്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ "
3817 "ആവശ്യമുണ്ടു്"
3818
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid ""
3821 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3822 "Allow this and continue authentication?"
3823 msgstr ""
3824 "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാത്ത ഒരു കണക്ഷനില്‍ %s-നു് പ്ലെയിന്‍ടെക്സ്റ്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ മാര്‍ഗ്ഗം "
3825 "ആവശ്യമുണ്ടു്. ഇതു് അനുവദിച്ചു് മുന്നോട്ട് തുടരണമോ?"
3826
3827 msgid "SASL authentication failed"
3828 msgstr "SASL ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "SASL error: %s"
3832 msgstr "SASL പിശക്: %s"
3833
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Invalid Encoding"
3836 msgstr "തെറ്റായ ഇന്‍പുട്ട്"
3837
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Unsupported Extension"
3840 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത പതിപ്പു്"
3841
3842 msgid ""
3843 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3844 "attack"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid ""
3848 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3849 "it. This indicates a likely MITM attack"
3850 msgstr ""
3851
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Server does not support channel binding"
3854 msgstr "സര്‍വര്‍ ബ്ലോക്കിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
3855
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Unsupported channel binding method"
3858 msgstr "പിന്തുണലഭ്യമല്ലാത്ത എന്‍കോഡിങ്"
3859
3860 msgid "User not found"
3861 msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ലഭ്യമായില്ല"
3862
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Invalid Username Encoding"
3865 msgstr "തെറ്റായ ഉപയോക്തൃനാമം"
3866
3867 msgid "Resource Constraint"
3868 msgstr "റിസോഴ്സ് കണ്‍സ്ട്രെയിന്റ്"
3869
3870 msgid "Unable to canonicalize username"
3871 msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം കാണോണിക്കലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3872
3873 msgid "Unable to canonicalize password"
3874 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് കാണോണിക്കലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3875
3876 msgid "Malicious challenge from server"
3877 msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും പിശകുകള്‍"
3878
3879 msgid "Unexpected response from server"
3880 msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി"
3881
3882 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3883 msgstr "BOSH കണക്ഷന്‍ മാനേജര്‍ നിങ്ങളുടെ സെഷന്‍ അവസാനിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു."
3884
3885 msgid "No session ID given"
3886 msgstr "സെഷന്‍ ID ലഭ്യമല്ല"
3887
3888 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3889 msgstr "BOSH പ്രോട്ടോക്കോളിന്റെ പിന്തുണയില്ലാത്ത പതിപ്പു്"
3890
3891 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3892 msgstr "സര്‍വറുമായി ഒരു കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3896 msgstr "സര്‍വറുമായി ഒരു കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
3897
3898 msgid "Unable to establish SSL connection"
3899 msgstr "SSL കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3900
3901 msgid "Full Name"
3902 msgstr "പൂര്‍ണ്ണ നാമം"
3903
3904 msgid "Family Name"
3905 msgstr "കുടുംബ നാമം"
3906
3907 msgid "Given Name"
3908 msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന നാമം"
3909
3910 msgid "URL"
3911 msgstr "യുആര്‍എല്‍"
3912
3913 msgid "Street Address"
3914 msgstr "വിലാസം"
3915
3916 #.
3917 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3918 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3919 #. * EXTADR.
3920 #.
3921 msgid "Extended Address"
3922 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് വിലാസം"
3923
3924 msgid "Locality"
3925 msgstr "സ്ഥലം"
3926
3927 msgid "Region"
3928 msgstr "പ്രദേശം"
3929
3930 msgid "Postal Code"
3931 msgstr "പോസ്റ്റല്‍ കോഡ്"
3932
3933 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3934 msgid "Country"
3935 msgstr "രാജ്യം"
3936
3937 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3938 #. * out of spec
3939 msgid "Telephone"
3940 msgstr "ടെലിഫോണ്‍"
3941
3942 msgid "Organization Name"
3943 msgstr "സ്ഥാപനത്തിന്റെ പേരു്"
3944
3945 msgid "Organization Unit"
3946 msgstr "ഓര്‍ഗൈനേസേഷന്‍ യൂണിറ്റ്"
3947
3948 msgid "Job Title"
3949 msgstr "ജോലിയുടെ പേരു്"
3950
3951 msgid "Role"
3952 msgstr "നിയമനം"
3953
3954 #. birthday
3955 #. birthday (required)
3956 msgid "Birthday"
3957 msgstr "പിറന്നാള്‍"
3958
3959 msgid "Description"
3960 msgstr "വിവരണം"
3961
3962 msgid "Edit XMPP vCard"
3963 msgstr "XMPP vCard ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3964
3965 msgid ""
3966 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3967 "comfortable."
3968 msgstr "താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതെല്ലാം നിര്‍ബന്ധമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള വിവരങ്ങള്‍ മാത്രം നല്‍കുക"
3969
3970 msgid "Client"
3971 msgstr "ക്ലയന്റ്"
3972
3973 msgid "Operating System"
3974 msgstr "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം"
3975
3976 msgid "Local Time"
3977 msgstr "പ്രാദേശിക സമയം"
3978
3979 msgid "Priority"
3980 msgstr "മുന്‍ഗണന"
3981
3982 msgid "Resource"
3983 msgstr "ഉറവിടം"
3984
3985 msgid "Uptime"
3986 msgstr "അപ്ടൈം"
3987
3988 msgid "Logged Off"
3989 msgstr "പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "%s ago"
3993 msgstr "%s മുമ്പ്"
3994
3995 msgid "Middle Name"
3996 msgstr "മദ്ധ്യ നാമം"
3997
3998 msgid "Address"
3999 msgstr "വിലാസം"
4000
4001 msgid "P.O. Box"
4002 msgstr "പി. ഓ. ബോക്സ്"
4003
4004 msgid "Photo"
4005 msgstr "ഫോട്ടോ"
4006
4007 msgid "Logo"
4008 msgstr "ലോഗോ"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4013 "continue?"
4014 msgstr "നിങ്ങളുടെ അവസ്ഥയുടെ പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ %s-നു് ഇനി കാണുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരണമോ?"
4015
4016 msgid "Cancel Presence Notification"
4017 msgstr "നിലവിലുണ്ടെന്ന അറിയിപ്പു് റദ്ദാക്കുക"
4018
4019 msgid "Un-hide From"
4020 msgstr "അദൃശ്യമാക്കേണ്ടതു് എവിടെ നിന്നും"
4021
4022 msgid "Temporarily Hide From"
4023 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി അദൃശ്യമാക്കേണ്ടതു് എവിടെ നിന്നും"
4024
4025 msgid "(Re-)Request authorization"
4026 msgstr "ആധികാരികത വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെടുക"
4027
4028 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4029 #. removed?
4030 msgid "Unsubscribe"
4031 msgstr "അണ്‍സബ്സ്ക്രൈബ് ചെയ്യുക"
4032
4033 msgid "Initiate _Chat"
4034 msgstr "_ചാറ്റ് ആരംഭിക്കുക"
4035
4036 msgid "Log In"
4037 msgstr "പ്രവേശിക്കുക"
4038
4039 msgid "Log Out"
4040 msgstr "പുറത്തു് കടക്കുക"
4041
4042 msgid "JID"
4043 msgstr "JID"
4044
4045 #. last name
4046 msgid "Last Name"
4047 msgstr "അവസാന നാമം"
4048
4049 msgid "The following are the results of your search"
4050 msgstr "നിങ്ങളുടെ തിരച്ചിലിന്റെ ഫലം"
4051
4052 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4053 msgid ""
4054 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4055 "Each field supports wild card searches (%)"
4056 msgstr ""
4057 "തന്നിരിക്കുന്ന ഫീള്‍ഡുകളില്‍ തെരച്ചിലിനുള്ള വിഭാഗം നല്‍കി ഒരു വിലാസം കണ്ടുപിടിക്കുക. കുറിപ്പു്: "
4058 "വൈള്‍ഡ് കാര്‍ഡ് തെരച്ചിലുകള്‍ (%) ഓരോ ഫീള്‍ഡും പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
4059
4060 msgid "Directory Query Failed"
4061 msgstr "ഡയറക്ടറി ചോദ്യം പരാജയപ്പെട്ടു"
4062
4063 msgid "Could not query the directory server."
4064 msgstr "ഡയറക്ടറിയില്‍ ചോദ്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
4065
4066 #. Try to translate the message (see static message
4067 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4068 #, c-format
4069 msgid "Server Instructions: %s"
4070 msgstr "സര്‍വര്‍ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍: %s"
4071
4072 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4073 msgstr ""
4074 "ഏതെങ്കിലും XMPP ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് ചേരുന്നവ കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനായി ഒന്നോ അതിലധികമോ ഫീള്‍ഡുകള്‍ "
4075 "പൂരിപ്പിക്കുക"
4076
4077 msgid "Email Address"
4078 msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം"
4079
4080 msgid "Search for XMPP users"
4081 msgstr "XMPP ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കായി തെരയുക"
4082
4083 #. "Search"
4084 msgid "Search"
4085 msgstr "തെരയുക"
4086
4087 msgid "Invalid Directory"
4088 msgstr "അസാധുവായ ഡയറക്ടറി"
4089
4090 msgid "Enter a User Directory"
4091 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡയറക്ടറി നല്‍കുക"
4092
4093 msgid "Select a user directory to search"
4094 msgstr "തെരയുന്നതിനായി ഒരു ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡയറക്ടറി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4095
4096 msgid "Search Directory"
4097 msgstr "തെരയുവാനുള്ള ഡയറക്ടറി"
4098
4099 msgid "_Room:"
4100 msgstr "_റൂം:"
4101
4102 msgid "_Server:"
4103 msgstr "_സര്‍വര്‍:"
4104
4105 msgid "_Handle:"
4106 msgstr "_ഹാന്‍ഡില്‍:"
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "%s is not a valid room name"
4110 msgstr "%s ശരിയായ ഒരു റൂം നാമമല്ല"
4111
4112 msgid "Invalid Room Name"
4113 msgstr "തെറ്റായ റൂം നാമം"
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "%s is not a valid server name"
4117 msgstr "%s ഒരു തെറ്റായ സര്‍വര്‍ നാമമല്ല"
4118
4119 msgid "Invalid Server Name"
4120 msgstr "തെറ്റായ സര്‍വര്‍ നാമം"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "%s is not a valid room handle"
4124 msgstr "%s ശരിയായ ഒരു റൂം ഹാന്‍ഡിലല്ല"
4125
4126 msgid "Invalid Room Handle"
4127 msgstr "തെറ്റായ റൂം ഹാന്‍ഡില്‍"
4128
4129 msgid "Configuration error"
4130 msgstr "ക്രമീകരണ പിശക്"
4131
4132 msgid "Unable to configure"
4133 msgstr "ക്രമീകരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
4134
4135 msgid "Room Configuration Error"
4136 msgstr "റൂം ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
4137
4138 msgid "This room is not capable of being configured"
4139 msgstr "ഈ റൂം ക്രമീകരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
4140
4141 msgid "Registration error"
4142 msgstr "രജിസ്ട്രേഷന്‍ പിശക്"
4143
4144 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4145 msgstr "നോണ്‍-MUC ചാറ്റ്റൂമികളില്‍ വിളിപ്പേരു് മാറ്റുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
4146
4147 msgid "Error retrieving room list"
4148 msgstr "റൂം പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
4149
4150 msgid "Invalid Server"
4151 msgstr "തെറ്റായ സര്‍വര്‍"
4152
4153 msgid "Enter a Conference Server"
4154 msgstr "ഒരു കോണ്‍ഫറന്‍സ് സര്‍വറില്‍ പ്രവേശിക്കുക"
4155
4156 msgid "Select a conference server to query"
4157 msgstr "ചോദ്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു കോണ്‍ഫറന്‍സ് സര്‍വര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4158
4159 msgid "Find Rooms"
4160 msgstr "റൂമുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക"
4161
4162 msgid "Affiliations:"
4163 msgstr "Affiliations:"
4164
4165 msgid "No users found"
4166 msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
4167
4168 msgid "Roles:"
4169 msgstr "നിയമനങ്ങള്‍:"
4170
4171 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4172 msgstr "സര്‍വറിനു് TLS/SSL ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ, TLS/SSL പിന്തുണ ലഭ്യമായില്ല."
4173
4174 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4175 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ TLS/SSL പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
4176
4177 msgid "Ping timed out"
4178 msgstr "Ping timed out"
4179
4180 msgid "Invalid XMPP ID"
4181 msgstr "തെറ്റായ XMPP ID"
4182
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4185 msgstr "തെറ്റായ XMPP ID. ഡൊമെയിന്‍ സജ്ജമാക്കണം."
4186
4187 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4188 msgstr "തെറ്റായ XMPP ID. ഡൊമെയിന്‍ സജ്ജമാക്കണം."
4189
4190 msgid "Malformed BOSH URL"
4191 msgstr "തെറ്റായ BOSH URL"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "Registration of %s@%s successful"
4195 msgstr "%s@%s രജിസ്ട്രേഷന്‍ വിജയിച്ചു"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "Registration to %s successful"
4199 msgstr "%s-ലേക്കുള്ള രജിസ്ട്രേഷന്‍ വിജയിച്ചു"
4200
4201 msgid "Registration Successful"
4202 msgstr "രജിസ്ട്രേഷന്‍ വിജയിച്ചു"
4203
4204 msgid "Registration Failed"
4205 msgstr "രജിസ്ട്രേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "Registration from %s successfully removed"
4209 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള രജിസ്ട്രേഷന്‍ വിജയകരമായി നീക്കം ചെയ്തു."
4210
4211 msgid "Unregistration Successful"
4212 msgstr "അണ്‍രജിസ്ട്രേഷന്‍ വിജയിച്ചു"
4213
4214 msgid "Unregistration Failed"
4215 msgstr "അണ്‍രജിസ്ട്രേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
4216
4217 msgid "State"
4218 msgstr "സംസ്ഥാനം"
4219
4220 msgid "Postal code"
4221 msgstr "പോസ്റ്റല്‍ കോഡ്"
4222
4223 msgid "Phone"
4224 msgstr "ഫോണ്‍"
4225
4226 msgid "Date"
4227 msgstr "തീയതി"
4228
4229 msgid "Already Registered"
4230 msgstr "രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
4231
4232 msgid "Unregister"
4233 msgstr "അണ്‍രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക"
4234
4235 msgid ""
4236 "Please fill out the information below to change your account registration."
4237 msgstr ""
4238 "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് രജിസ്ട്രേഷനില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി താഴെ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വിവരം "
4239 "ദയവായി പൂരിപ്പിക്കുക."
4240
4241 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4242 msgstr ""
4243 "നിങ്ങളുടെ പുതിയ അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി താഴെ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വിവരം ദയവായി "
4244 "പൂരിപ്പിക്കുക."
4245
4246 msgid "Register New XMPP Account"
4247 msgstr "പുതിയ XMPP അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക"
4248
4249 msgid "Register"
4250 msgstr "രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "Change Account Registration at %s"
4254 msgstr "%s-ല്‍ അക്കൌണ്ട് രജിസ്ട്രേഷനില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "Register New Account at %s"
4258 msgstr "%s-ല്‍ പുതിയ അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക"
4259
4260 msgid "Change Registration"
4261 msgstr "രജിസ്ട്രേഷന്‍ മാറ്റുക"
4262
4263 msgid "Error unregistering account"
4264 msgstr "അക്കൌണ്ട് അണ്‍രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
4265
4266 msgid "Account successfully unregistered"
4267 msgstr "അക്കൌണ്ട് വിജയകരമായി അണ്‍രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നു"
4268
4269 msgid "Initializing Stream"
4270 msgstr "സ്ട്രീം ആരംഭിക്കുന്നു"
4271
4272 msgid "Initializing SSL/TLS"
4273 msgstr "SSL/TLS ആരംഭിക്കുന്നു"
4274
4275 msgid "Authenticating"
4276 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നു"
4277
4278 msgid "Re-initializing Stream"
4279 msgstr "സ്ട്രീം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു"
4280
4281 msgid "Server doesn't support blocking"
4282 msgstr "സര്‍വര്‍ ബ്ലോക്കിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
4283
4284 msgid "Not Authorized"
4285 msgstr "Not Authorized"
4286
4287 msgid "Mood"
4288 msgstr "മൂഡ്"
4289
4290 msgid "Now Listening"
4291 msgstr "ഇപ്പോള്‍ കേള്‍ക്കുന്നു"
4292
4293 msgid "Both"
4294 msgstr "രണ്ടും"
4295
4296 msgid "From (To pending)"
4297 msgstr "എവിടെ നിന്നും"
4298
4299 msgid "From"
4300 msgstr "എവിടെ നിന്നും"
4301
4302 msgid "To"
4303 msgstr "എവിടേക്ക്"
4304
4305 msgid "None (To pending)"
4306 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
4307
4308 msgid "None"
4309 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
4310
4311 #. subscription type
4312 msgid "Subscription"
4313 msgstr "സബ്സ്ക്രിപ്ഷന്‍"
4314
4315 msgid "Mood Text"
4316 msgstr "മൂഡ് ടെക്സ്റ്റ്"
4317
4318 msgid "Allow Buzz"
4319 msgstr "ബസ്സ് അനുവദിക്കുക"
4320
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Mood Name"
4323 msgstr "മദ്ധ്യ നാമം"
4324
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Mood Comment"
4327 msgstr "സുുഹൃത്തു് അഭിപ്രായം"
4328
4329 #. primitive
4330 #. ID
4331 #. name - use default
4332 #. saveable
4333 #. should be user_settable some day
4334 #. independent
4335 msgid "Tune Artist"
4336 msgstr "ട്യൂണ്‍ രചയിതാവു്"
4337
4338 msgid "Tune Title"
4339 msgstr "ട്യൂണ്‍ തലക്കെട്ട്"
4340
4341 msgid "Tune Album"
4342 msgstr "ട്യൂണ്‍ ആല്‍ബം"
4343
4344 msgid "Tune Genre"
4345 msgstr "ട്യൂണ്‍ ജെനര്‍"
4346
4347 msgid "Tune Comment"
4348 msgstr "ട്യൂണ്‍ അഭിപ്രായം"
4349
4350 msgid "Tune Track"
4351 msgstr "ട്യൂണ്‍ ട്രാക്ക്"
4352
4353 msgid "Tune Time"
4354 msgstr "ട്യൂണ്‍ സമയം"
4355
4356 msgid "Tune Year"
4357 msgstr "ട്യൂണ്‍ വര്‍ഷം"
4358
4359 msgid "Tune URL"
4360 msgstr "ട്യൂണ്‍ URL"
4361
4362 msgid "Password Changed"
4363 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
4364
4365 msgid "Your password has been changed."
4366 msgstr "നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു."
4367
4368 msgid "Error changing password"
4369 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്"
4370
4371 msgid "Change XMPP Password"
4372 msgstr "XMPP രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക"
4373
4374 msgid "Please enter your new password"
4375 msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക"
4376
4377 msgid "Set User Info..."
4378 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള വിവരം സജ്ജമാക്കുക..."
4379
4380 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4381 msgid "Change Password..."
4382 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക..."
4383
4384 #. }
4385 msgid "Search for Users..."
4386 msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കായി തെരയുക..."
4387
4388 msgid "Bad Request"
4389 msgstr "തെറ്റായ ആവശ്യം"
4390
4391 msgid "Conflict"
4392 msgstr "പൊരുത്തക്കേടു്"
4393
4394 msgid "Feature Not Implemented"
4395 msgstr "വിശേഷത ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
4396
4397 msgid "Forbidden"
4398 msgstr "റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4399
4400 msgid "Gone"
4401 msgstr "പോയിരിക്കുന്നു"
4402
4403 msgid "Internal Server Error"
4404 msgstr "ഇന്റേണല്‍ സര്‍വര്‍ പിശക്"
4405
4406 msgid "Item Not Found"
4407 msgstr "വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
4408
4409 msgid "Malformed XMPP ID"
4410 msgstr "തെറ്റായ XMPP ID"
4411
4412 msgid "Not Acceptable"
4413 msgstr "സ്വീകാര്യമല്ല"
4414
4415 msgid "Not Allowed"
4416 msgstr "അനുവദിച്ചിട്ടില്ല"
4417
4418 msgid "Payment Required"
4419 msgstr "കാശ് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്"
4420
4421 msgid "Recipient Unavailable"
4422 msgstr "റസിപ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല"
4423
4424 msgid "Registration Required"
4425 msgstr "രജിസ്ട്രേഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്"
4426
4427 msgid "Remote Server Not Found"
4428 msgstr "റിമോട്ട് സര്‍വര്‍ ലഭ്യമല്ല"
4429
4430 msgid "Remote Server Timeout"
4431 msgstr "റിമോട്ട് സര്‍വറിന്റെ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
4432
4433 msgid "Server Overloaded"
4434 msgstr "സര്‍വര്‍ ഓവര്‍ലോഡ് ആയിരിക്കുന്നു"
4435
4436 msgid "Service Unavailable"
4437 msgstr "സര്‍വീസ് ലഭ്യമല്ല"
4438
4439 msgid "Subscription Required"
4440 msgstr "സബ്സ്ക്രിപ്ഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്"
4441
4442 msgid "Unexpected Request"
4443 msgstr "ആവശ്യം അപ്രതീക്ഷിതം"
4444
4445 msgid "Authorization Aborted"
4446 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതു് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
4447
4448 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4449 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ തെറ്റായ എന്‍കോഡിങ്"
4450
4451 msgid "Invalid authzid"
4452 msgstr "തെറ്റായ authzid"
4453
4454 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4455 msgstr "തെറ്റായ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനം"
4456
4457 msgid "Authorization mechanism too weak"
4458 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനം സുരക്ഷിതമല്ല"
4459
4460 msgid "Temporary Authentication Failure"
4461 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയം"
4462
4463 msgid "Authentication Failure"
4464 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയം"
4465
4466 msgid "Bad Format"
4467 msgstr "തെറ്റായ ശൈലി"
4468
4469 msgid "Bad Namespace Prefix"
4470 msgstr "തെറ്റായ നെയിംസ്പെയിസ് പ്രീഫിക്സ്"
4471
4472 msgid "Resource Conflict"
4473 msgstr "റിസോഴ്സില്‍ പൊരുത്തക്കേടു്"
4474
4475 msgid "Connection Timeout"
4476 msgstr "കണക്ഷന്‍ സമയപരിധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
4477
4478 msgid "Host Gone"
4479 msgstr "ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല"
4480
4481 msgid "Host Unknown"
4482 msgstr "ഹോസ്റ്റ് അപരിചിതം"
4483
4484 msgid "Improper Addressing"
4485 msgstr "തെറ്റായ അഡ്ഡ്രെസ്സിങ്"
4486
4487 msgid "Invalid ID"
4488 msgstr "തെറ്റായ ID"
4489
4490 msgid "Invalid Namespace"
4491 msgstr "തെറ്റായ നെയിംസ്പെയിസ്"
4492
4493 msgid "Invalid XML"
4494 msgstr "തെറ്റായ XML"
4495
4496 msgid "Non-matching Hosts"
4497 msgstr "പൊരുത്തക്കേടുള്ള ഹോസ്റ്റുകള്‍"
4498
4499 msgid "Policy Violation"
4500 msgstr "പോളിസി പൊരുത്തക്കേടു്"
4501
4502 msgid "Remote Connection Failed"
4503 msgstr "റിമോട്ട് കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
4504
4505 msgid "Restricted XML"
4506 msgstr "റെസ്ട്രിക്റ്റഡ് XML "
4507
4508 msgid "See Other Host"
4509 msgstr "മറ്റ് ഹോസ്റ്റ് കാണുക"
4510
4511 msgid "System Shutdown"
4512 msgstr "സിസ്റ്റം അടച്ചുപൂട്ടുക"
4513
4514 msgid "Undefined Condition"
4515 msgstr "നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ലാത്ത അവസ്ഥ"
4516
4517 msgid "Unsupported Encoding"
4518 msgstr "പിന്തുണലഭ്യമല്ലാത്ത എന്‍കോഡിങ്"
4519
4520 msgid "Unsupported Stanza Type"
4521 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സ്റ്റാന്‍സ് രീതി"
4522
4523 msgid "Unsupported Version"
4524 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത പതിപ്പു്"
4525
4526 msgid "XML Not Well Formed"
4527 msgstr "XML തെറ്റായ രീതിയില്‍"
4528
4529 msgid "Stream Error"
4530 msgstr "സ്ട്രീം പിശക്"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "Unable to ban user %s"
4534 msgstr "ഉപയോക്താവു് %s-നെ തടയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4538 msgstr "അപരിചിതമായ അഫ്ലിയേഷന്‍: \"%s\""
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4542 msgstr "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "Unknown role: \"%s\""
4546 msgstr "അപരിചിതമായ നിയമനം: \"%s\""
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4550 msgstr "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "Unable to kick user %s"
4554 msgstr "%s ഉപയോക്താവിനെ കിക്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "Unable to ping user %s"
4558 msgstr "%s ഉപയോക്താവിനെ പിങ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4562 msgstr "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4566 msgstr "ബസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം %s ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആണു്."
4567
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4571 "buzzes now."
4572 msgstr ""
4573 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4574 "buzzes now."
4575
4576 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4577 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4578 msgid "Buzz"
4579 msgstr "ബസ്സ്"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "%s has buzzed you!"
4583 msgstr "%s നിങ്ങളെ ബസ്സ് ചെയ്യുന്നു!"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "Buzzing %s..."
4587 msgstr "%s ബസ്സ് ചെയ്യുന്നു..."
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4591 msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു് മീഡിയാ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ JID"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4595 msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു് മീഡിയാ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഉപയോക്താവു് ഓണ്‍ലൈനല്ല"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4599 msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു് മീഡിയാ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഉപയോക്താവിനു് സബ്സ്ക്രൈബ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
4600
4601 msgid "Media Initiation Failed"
4602 msgstr "മീഡിയാ ആരംഭം പരാജയപ്പെട്ടു"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4607 "session."
4608 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് മീഡിയാ സെഷന്‍ ആരംഭിക്കുവാനുള്ള %s-ന്റെ റിസോഴ്സ് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
4609
4610 msgid "Select a Resource"
4611 msgstr "ഒരു റിസോഴ്സ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4612
4613 msgid "Initiate Media"
4614 msgstr "മീഡിയാ ആരംഭിക്കുക"
4615
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4618 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ചാറ്റ് റൂമുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
4619
4620 msgid "config: Configure a chat room."
4621 msgstr "config: ഒരു ചാറ്റ് റൂം ക്രമീകരിക്കുക."
4622
4623 msgid "configure: Configure a chat room."
4624 msgstr "configure: ഒരു ചാറ്റ് റൂം ക്രമീകരിക്കുക."
4625
4626 msgid "part [message]: Leave the room."
4627 msgstr "part [message]: റൂം ഉപേക്ഷിക്കുക."
4628
4629 msgid "register: Register with a chat room."
4630 msgstr "register: ഒരു ചാറ്റ് റൂം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക."
4631
4632 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4633 msgstr "topic [new topic]: വിഷയം കാണുക അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക."
4634
4635 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4636 msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]: റൂമില്‍ നിന്നും ഒരു ഉപയോക്താവിനെ ബാന്‍ ചെയ്യുക."
4637
4638 msgid ""
4639 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4640 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4641 msgstr ""
4642 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4643 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4644
4645 msgid ""
4646 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4647 "users with a role or set users' role with the room."
4648 msgstr ""
4649 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4650 "users with a role or set users' role with the room."
4651
4652 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4653 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]: ഒരു ഉപയോക്താവിനെ റൂമിലേക്കു് ക്ഷണിക്കുക."
4654
4655 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4656 msgstr "join: &lt;room&gt; [password]: ഈ സര്‍വറിലുള്ള ഒരു ചാറ്റില്‍ പങ്കു ചേരുക."
4657
4658 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4659 msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]: റൂമില്‍ നിന്നും ഒരു ഉപയോക്താവിനെ കിക്ക് ചെയ്യുക."
4660
4661 msgid ""
4662 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4663 msgstr ""
4664 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: മറ്റൊരു ഉപയോക്താവിനു് സ്വകാര്യ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക."
4665
4666 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4667 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tഒരു ഉപയോക്താവു്/കോംപൊണന്റ്/സര്‍വറിനെ പിങ് ചെയ്യുക."
4668
4669 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4670 msgstr "buzz: ഉപയോക്താവിന്റെ ശ്രദ്ധ കിട്ടുന്നതിനായി ബസ്സ് ചെയ്യുക"
4671
4672 #, fuzzy
4673 msgid "mood: Set current user mood"
4674 msgstr "ശരിയായ ഉപയോക്താവിനെ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4675
4676 msgid "Extended Away"
4677 msgstr "നീണ്ടകാലത്തേക്കു് മാറി നില്‍ക്കുക"
4678
4679 #. *< type
4680 #. *< ui_requirement
4681 #. *< flags
4682 #. *< dependencies
4683 #. *< priority
4684 #. *< id
4685 #. *< name
4686 #. *< version
4687 #. * summary
4688 #. * description
4689 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4690 msgstr "XMPP പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
4691
4692 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4693 msgid "Domain"
4694 msgstr "ഡൊമെയിന്‍"
4695
4696 msgid "Require SSL/TLS"
4697 msgstr "SSL/TLS ആവശ്യമുണ്ടു്"
4698
4699 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4700 msgstr "പഴയ (പോര്‍ട്ട് 5223) SSL നിര്‍ബന്ധമാക്കുക"
4701
4702 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4703 msgstr "അണ്‍എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് സ്ട്രീമുകളില്‍ പ്ലെയിന്‍ടെക്സ്റ്റ് auth അനുവദിക്കുക"
4704
4705 msgid "Connect port"
4706 msgstr "പോര്‍ട്ട് കണക്ട് ചെയ്യുക"
4707
4708 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4709 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4710 #. Account options
4711 msgid "Connect server"
4712 msgstr "സര്‍വര്‍ കണക്ട് ചെയ്യുക"
4713
4714 msgid "File transfer proxies"
4715 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പ്രോക്സികള്‍"
4716
4717 msgid "BOSH URL"
4718 msgstr "BOSH URL"
4719
4720 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4721 #. shared with MSN
4722 msgid "Show Custom Smileys"
4723 msgstr "യഥേഷ്ടമുള്ള സ്മൈലികള്‍ കാണിക്കുക"
4724
4725 #, c-format
4726 msgid "%s has left the conversation."
4727 msgstr "%s സംഭാഷണം ഉപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു."
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "Message from %s"
4731 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള സന്ദേശം"
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "%s has set the topic to: %s"
4735 msgstr "%s വിഷയം സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു: %s"
4736
4737 #, c-format
4738 msgid "The topic is: %s"
4739 msgstr "വിഷയം: %s"
4740
4741 #, c-format
4742 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4743 msgstr "%s-ലേക്കുള്ള സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
4744
4745 msgid "XMPP Message Error"
4746 msgstr "XMPP സന്ദേശ പിശക്"
4747
4748 #, c-format
4749 msgid "(Code %s)"
4750 msgstr "(കോഡ് %s)"
4751
4752 #, fuzzy
4753 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4754 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. സന്ദേശം വളരെ വലുതാണു്."
4755
4756 msgid "XMPP stream header missing"
4757 msgstr ""
4758
4759 msgid "XMPP Version Mismatch"
4760 msgstr ""
4761
4762 msgid "XMPP stream missing ID"
4763 msgstr ""
4764
4765 msgid "XML Parse error"
4766 msgstr "XML പാഴ്സ് പിശക്"
4767
4768 #, c-format
4769 msgid "Error joining chat %s"
4770 msgstr "%s ചാറ്റില്‍ ചേരുന്നതില്‍ പിശക്"
4771
4772 #, c-format
4773 msgid "Error in chat %s"
4774 msgstr "ചാറ്റ് %s-ല്‍ പിശക്"
4775
4776 msgid "Create New Room"
4777 msgstr "പുതിയ മുറി ഉണ്ടാക്കുക"
4778
4779 msgid ""
4780 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4781 "default settings?"
4782 msgstr ""
4783 "നിങ്ങള്‍ പുതിയ ഒരു റൂം ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍, അതില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ക്രമീകരണം സജ്ജമാക്കണമോ സ്വതവേയുള്ള "
4784 "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സ്വീകരിക്കണമോ?"
4785
4786 msgid "_Configure Room"
4787 msgstr "റൂം _ക്രമീകരിക്കുക"
4788
4789 msgid "_Accept Defaults"
4790 msgstr "സ്വതവേയുള്ളവ _സ്വീകരിക്കുക"
4791
4792 msgid "No reason"
4793 msgstr "കാരണമില്ല"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "You have been kicked: (%s)"
4797 msgstr "നിങ്ങളെ പുറത്തു് കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു: (%s)"
4798
4799 #, c-format
4800 msgid "Kicked (%s)"
4801 msgstr "പുറത്തു് കളഞ്ഞു (%s)"
4802
4803 msgid "Unknown Error in presence"
4804 msgstr "സാനിദ്ധ്യത്തില്‍ അപരിചിതമായ പിശക്"
4805
4806 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4807 msgstr "ഇന്‍-ബാന്‍ഡ് ബൈറ്റ്സ്ട്രീം നീക്കം ചെയ്യലില്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു\n"
4808
4809 msgid "Transfer was closed."
4810 msgstr "നീക്കം ചെയ്യല്‍ അടച്ചുപൂട്ടിയിരിക്കുന്നു."
4811
4812 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4813 msgstr "ഇന്‍-ബാന്‍ഡ് ബൈറ്റ്സ്ട്രീം തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
4814
4815 #, c-format
4816 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4817 msgstr ""
4818 "%s-ലേക്കു് ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, ഉപയോക്താവു് ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
4819
4820 msgid "File Send Failed"
4821 msgstr "ഫയല്‍ അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
4822
4823 #, c-format
4824 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4825 msgstr "%s-ലേക്കു് ഫയല്‍ അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, തെറ്റായ JID"
4826
4827 #, c-format
4828 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4829 msgstr "%s-ലേക്കു് ഫയല്‍ അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഉപയോക്താവു് ഓണ്‍ലൈനല്ല"
4830
4831 #, c-format
4832 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4833 msgstr "%s-ലേക്കു് ഫയല്‍ അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, യൂസര്‍ പ്രിസന്‍സില്‍ അംഗീകാരമില്ല"
4834
4835 #, c-format
4836 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4837 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഫയല്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന %s-ന്റെ റിസോഴ്സ് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4838
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Afraid"
4841 msgstr "അറബിക്"
4842
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Amazed"
4845 msgstr "നാണക്കേടു്"
4846
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Amorous"
4849 msgstr "ഗ്ലോറിയസ്"
4850
4851 msgid "Angry"
4852 msgstr "ദേഷ്യം"
4853
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Annoyed"
4856 msgstr "തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
4857
4858 msgid "Anxious"
4859 msgstr "ഉത്കണ്ഠ"
4860
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Aroused"
4863 msgstr "You send"
4864
4865 msgid "Ashamed"
4866 msgstr "നാണക്കേടു്"
4867
4868 msgid "Bored"
4869 msgstr "ബോറടി"
4870
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Brave"
4873 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
4874
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Calm"
4877 msgstr "സാമ്പ്രാജ്യം"
4878
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Cautious"
4881 msgstr "ചാറ്റുകള്‍"
4882
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Cold"
4885 msgstr "കട്ടിയില്‍"
4886
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Confident"
4889 msgstr "പൊരുത്തക്കേടു്"
4890
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Confused"
4893 msgstr "തുടരുക"
4894
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Contemplative"
4897 msgstr "വിലാസം"
4898
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Contented"
4901 msgstr "കണക്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
4902
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Cranky"
4905 msgstr "സ്ഥാപനം"
4906
4907 msgid "Crazy"
4908 msgstr ""
4909
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Creative"
4912 msgstr "തയ്യാറാക്കുക"
4913
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Curious"
4916 msgstr "ഗ്ലോറിയസ്"
4917
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Dejected"
4920 msgstr "നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
4921
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Depressed"
4924 msgstr "വെട്ടി നീക്കിയിരിക്കുന്നു"
4925
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Disappointed"
4928 msgstr "വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."
4929
4930 msgid "Disgusted"
4931 msgstr ""
4932
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Dismayed"
4935 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
4936
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Distracted"
4939 msgstr "വേര്‍പെടുത്തി"
4940
4941 msgid "Embarrassed"
4942 msgstr ""
4943
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Envious"
4946 msgstr "ഉത്കണ്ഠ"
4947
4948 msgid "Excited"
4949 msgstr "ആവേശം"
4950
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Flirtatious"
4953 msgstr "ഗ്ലോറിയസ്"
4954
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Frustrated"
4957 msgstr "ആദ്യ നാമം"
4958
4959 msgid "Grateful"
4960 msgstr ""
4961
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Grieving"
4964 msgstr "വീണ്ടെടുക്കുന്നു..."
4965
4966 msgid "Grumpy"
4967 msgstr "ദുശ്യാഷ്ഠ്യം"
4968
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Guilty"
4971 msgstr "സിറ്റി"
4972
4973 msgid "Happy"
4974 msgstr "സന്തോഷം"
4975
4976 msgid "Hopeful"
4977 msgstr ""
4978
4979 msgid "Hot"
4980 msgstr "ദേഷ്യം"
4981
4982 msgid "Humbled"
4983 msgstr ""
4984
4985 msgid "Humiliated"
4986 msgstr ""
4987
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Hungry"
4990 msgstr "ദേഷ്യം"
4991
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Hurt"
4994 msgstr "തമാശ"
4995
4996 msgid "Impressed"
4997 msgstr ""
4998
4999 #, fuzzy
5000 msgid "In awe"
5001 msgstr "സ്നേഹത്തില്‍"
5002
5003 msgid "In love"
5004 msgstr "സ്നേഹത്തില്‍"
5005
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Indignant"
5008 msgstr "ഇന്തോനേഷ്യന്‍"
5009
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Interested"
5012 msgstr "ഇഷ്ടങ്ങള്‍"
5013
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Intoxicated"
5016 msgstr "ക്ഷണിച്ചിരിക്കുന്നു"
5017
5018 msgid "Invincible"
5019 msgstr "സാമര്‍ത്ഥ്യം"
5020
5021 msgid "Jealous"
5022 msgstr "അസൂയ"
5023
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Lonely"
5026 msgstr "കുരങ്ങു്"
5027
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Lost"
5030 msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ ശബ്ദം"
5031
5032 msgid "Lucky"
5033 msgstr ""
5034
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Mean"
5037 msgstr "ജര്‍മന്‍"
5038
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Moody"
5041 msgstr "മൂഡ്"
5042
5043 msgid "Nervous"
5044 msgstr ""
5045
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Neutral"
5048 msgstr "വിശദാംശം"
5049
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Offended"
5052 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍"
5053
5054 msgid "Outraged"
5055 msgstr ""
5056
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Playful"
5059 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
5060
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Proud"
5063 msgstr "വലിയ ശബ്ദം"
5064
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Relaxed"
5067 msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ നാമം"
5068
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Relieved"
5071 msgstr "ലഭിച്ചതു്"
5072
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Remorseful"
5075 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5076
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Restless"
5079 msgstr "രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക"
5080
5081 msgid "Sad"
5082 msgstr "സങ്കടം"
5083
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Sarcastic"
5086 msgstr "മറാത്തി"
5087
5088 msgid "Satisfied"
5089 msgstr ""
5090
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Serious"
5093 msgstr "ഗ്ലോറിയസ്"
5094
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Shocked"
5097 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
5098
5099 msgid "Shy"
5100 msgstr ""
5101
5102 msgid "Sick"
5103 msgstr "പനി"
5104
5105 #. Sleepy / Tired
5106 msgid "Sleepy"
5107 msgstr "ഉറക്കം"
5108
5109 msgid "Spontaneous"
5110 msgstr ""
5111
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Stressed"
5114 msgstr "വേഗത"
5115
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Strong"
5118 msgstr "ഗാനം"
5119
5120 msgid "Surprised"
5121 msgstr ""
5122
5123 msgid "Thankful"
5124 msgstr ""
5125
5126 msgid "Thirsty"
5127 msgstr ""
5128
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Tired"
5131 msgstr "ഫയര്‍"
5132
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Undefined"
5135 msgstr "അടിവരയിടുക"
5136
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Weak"
5139 msgstr "Whack"
5140
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Worried"
5143 msgstr "ബോറടി"
5144
5145 msgid "Set User Nickname"
5146 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ വിളിപ്പേരു് സജ്ജമാക്കുക"
5147
5148 msgid "Please specify a new nickname for you."
5149 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതിയ ഒരു വിളിപ്പേരു് ദയവായി സജ്ജമാക്കുക"
5150
5151 msgid ""
5152 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5153 "something appropriate."
5154 msgstr ""
5155 "നിങ്ങളുടെ വിലാസപട്ടികയിലുള്ള എല്ലാ വിലാസങ്ങള്‍ക്കും ഈ വിവരം കാണുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു, അതുകൊണ്ടു് "
5156 "ശരിയായതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5157
5158 msgid "Set"
5159 msgstr "സജ്ജമാക്കുക"
5160
5161 msgid "Set Nickname..."
5162 msgstr "വിളിപ്പേരു് സജ്ജമാക്കുക..."
5163
5164 msgid "Actions"
5165 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
5166
5167 msgid "Select an action"
5168 msgstr "ഒരു പ്രവര്‍ത്തി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5169
5170 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5171 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5172 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5173 #, c-format
5174 msgid "Unable to add \"%s\"."
5175 msgstr "\"%s\" ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
5176
5177 msgid "Buddy Add error"
5178 msgstr "സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
5179
5180 msgid "The username specified does not exist."
5181 msgstr "വ്യക്തമാക്കിയ ഉപയോക്തൃനാമം നിലവിലില്ല."
5182
5183 #, c-format
5184 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5185 msgstr "%s-ല്‍ ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റ് സിന്‍ക്രൊണൈസേഷന്‍ പ്രശ്നം (%s)"
5186
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5190 "Do you want this buddy to be added?"
5191 msgstr ""
5192 "ലോക്കല്‍ പട്ടികയിലുള്ള %s, \"%s\" ഗ്രൂപ്പിലാണു്, സര്‍വര്‍ പട്ടികയിലില്ല.നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ സുഹൃത്തിനെ "
5193 "ചേര്‍ക്കണമോ?"
5194
5195 #, c-format
5196 msgid ""
5197 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5198 "to be added?"
5199 msgstr "%s ലോക്കല്‍ പട്ടികയിലാണു്, സര്‍വര്‍ പട്ടികയിലില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കണമോ?"
5200
5201 msgid "Unable to parse message"
5202 msgstr "സന്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
5203
5204 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5205 msgstr "സിന്റാക്സില്‍ പിശക് (ഒരു ക്ലയന്റ് ബഗാവാം)"
5206
5207 msgid "Invalid email address"
5208 msgstr "തെറ്റായ ഈമെയില്‍ വിലാസം"
5209
5210 msgid "User does not exist"
5211 msgstr "ഉപയോക്താവു് നിലവിലില്ല"
5212
5213 msgid "Fully qualified domain name missing"
5214 msgstr "ഫുള്ളി ക്വാളിഫൈഡ് ഡൊമെയിന്‍ നെയിം ലഭ്യമല്ല"
5215
5216 msgid "Already logged in"
5217 msgstr "നിലവില്‍ പ്രവേശിച്ചിട്ടുണ്ടു്"
5218
5219 msgid "Invalid username"
5220 msgstr "തെറ്റായ ഉപയോക്തൃനാമം"
5221
5222 msgid "Invalid friendly name"
5223 msgstr "തെറ്റായ പേരു്"
5224
5225 msgid "List full"
5226 msgstr "പട്ടിക പൂര്‍ണ്ണം"
5227
5228 msgid "Already there"
5229 msgstr "നിലവില്‍ ഇവിടെയുണ്ടു്"
5230
5231 msgid "Not on list"
5232 msgstr "പട്ടികയിലില്ല"
5233
5234 msgid "User is offline"
5235 msgstr "ഉപയോക്താവു് ഓഫ്‌ലൈനാണു്"
5236
5237 msgid "Already in the mode"
5238 msgstr "നിലവില്‍ മോഡിലാണു്"
5239
5240 msgid "Already in opposite list"
5241 msgstr "നിലവില്‍ എതിരായുള്ള പട്ടികയിലാണു്"
5242
5243 msgid "Too many groups"
5244 msgstr "അനവധി ഗ്രൂപ്പുകള്‍"
5245
5246 msgid "Invalid group"
5247 msgstr "തെറ്റായ ഗ്രൂപ്പ്"
5248
5249 msgid "User not in group"
5250 msgstr "ഉപയോക്താവു് ഗ്രൂപ്പിലില്ല"
5251
5252 msgid "Group name too long"
5253 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് നാമം വളരെ വലുതു്"
5254
5255 msgid "Cannot remove group zero"
5256 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് പൂജ്യം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
5257
5258 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5259 msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഒരു ഗ്രൂപ്പിലേക്കു് ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ ശ്രമം നടത്തുന്നു"
5260
5261 msgid "Switchboard failed"
5262 msgstr "സ്വിച്ച്ബോര്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
5263
5264 msgid "Notify transfer failed"
5265 msgstr "നീക്കം ചെയ്യല്‍ അറിയിപ്പു് പരാജയപ്പെട്ടു"
5266
5267 msgid "Required fields missing"
5268 msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഫീള്‍ഡുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
5269
5270 msgid "Too many hits to a FND"
5271 msgstr "FND-ല്‍ അനവധി ശ്രമങ്ങള്‍"
5272
5273 msgid "Not logged in"
5274 msgstr "പ്രവേശിച്ചിട്ടില്ല"
5275
5276 msgid "Service temporarily unavailable"
5277 msgstr "സര്‍വീസ് താല്‍ക്കാലികമായി ലഭ്യമല്ല"
5278
5279 msgid "Database server error"
5280 msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് സര്‍വറില്‍ പിശക്"
5281
5282 msgid "Command disabled"
5283 msgstr "കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
5284
5285 msgid "File operation error"
5286 msgstr "ഫയല്‍ പ്രക്രിയയില്‍ പിശക്"
5287
5288 msgid "Memory allocation error"
5289 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
5290
5291 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5292 msgstr "തെറ്റായ CHL മൂല്ല്യം സര്‍വറിലേക്കു് അയച്ചിരിക്കുന്നു"
5293
5294 msgid "Server busy"
5295 msgstr "സര്‍വര്‍ തിരക്കിലാണു്"
5296
5297 msgid "Server unavailable"
5298 msgstr "സര്‍വര്‍ ലഭ്യമല്ല"
5299
5300 msgid "Peer notification server down"
5301 msgstr "Peer notification server down"
5302
5303 msgid "Database connect error"
5304 msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
5305
5306 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5307 msgstr "സര്‍വര്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാകുന്നു"
5308
5309 msgid "Error creating connection"
5310 msgstr "കണക്ഷന്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
5311
5312 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5313 msgstr "CVR പരാമീറ്ററുകള്‍ അപരിചിതം അല്ലെങ്കില്‍ അനുവദിക്കുന്നില്ല"
5314
5315 msgid "Unable to write"
5316 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
5317
5318 msgid "Session overload"
5319 msgstr "സെഷന്‍ ഓവര്‍ലോഡ്"
5320
5321 msgid "User is too active"
5322 msgstr "ഉപയോക്താവു് വളരെ സജീവം"
5323
5324 msgid "Too many sessions"
5325 msgstr "അനവധി സെഷനുകള്‍"
5326
5327 msgid "Passport not verified"
5328 msgstr "പാസ്‌പോര്‍ട്ട് ഉറപ്പാക്കിയിട്ടില്ല"
5329
5330 msgid "Bad friend file"
5331 msgstr "ബാഡ് ഫ്രണ്ട് ഫയല്‍"
5332
5333 msgid "Not expected"
5334 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതം"
5335
5336 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5337 msgstr "പേരു് വളരെ പെട്ടെന്നു് മാറുന്നു"
5338
5339 msgid "Server too busy"
5340 msgstr "സര്‍വര്‍ വളരെ തിരക്കില്‍"
5341
5342 msgid "Authentication failed"
5343 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
5344
5345 msgid "Not allowed when offline"
5346 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ അനുവദിക്കുന്നില്ല"
5347
5348 msgid "Not accepting new users"
5349 msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താക്കളെ അംഗീകരിക്കുന്നില്ല"
5350
5351 msgid "Kids Passport without parental consent"
5352 msgstr "മാതാപിതാക്കളുടെ അനുവാദമില്ലാതെ കുട്ടികളുടെ പാസ്‌പോര്‍ട്ട്"
5353
5354 msgid "Passport account not yet verified"
5355 msgstr "പാസ്‌പോര്‍ട്ട് അക്കൌണ്ട് ഉറപ്പു് വരുത്തിയിട്ടില്ല"
5356
5357 msgid "Passport account suspended"
5358 msgstr "പാസ്‌പോര്‍ട്ട് അക്കൌണ്ട് സസ്പെന്‍ഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
5359
5360 msgid "Bad ticket"
5361 msgstr "തെറ്റായ ടിക്കറ്റ്"
5362
5363 #, c-format
5364 msgid "Unknown Error Code %d"
5365 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക് കോഡ് %d"
5366
5367 #, c-format
5368 msgid "MSN Error: %s\n"
5369 msgstr "MSN പിശക്: %s\n"
5370
5371 msgid "Other Contacts"
5372 msgstr "മറ്റു് വിലാസങ്ങള്‍"
5373
5374 msgid "Non-IM Contacts"
5375 msgstr "IM-ല്‍ ഇല്ലാത്ത വിലാസങ്ങള്‍"
5376
5377 #, c-format
5378 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5379 msgstr ""
5380 "%s ഒരു വിങ്ക് അയച്ചു. <a href='msn-wink://%s'>പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക</"
5381 "a>"
5382
5383 #, c-format
5384 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5385 msgstr "%s ഒരു വിങ്ക് അയച്ചു, പക്ഷേ സൂക്ഷിക്കുവാനായില്ല"
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5389 msgstr ""
5390 "%s ഒരു വോയിസ് ക്ലിപ്പ് അയച്ചു. <a href='audio://%s'>പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ ഇവിടെ ക്ലിക്ക് "
5391 "ചെയ്യുക</a>"
5392
5393 #, c-format
5394 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5395 msgstr "%s ഒരു വോയിസ് ക്ലിപ്പ് അയച്ചു, പക്ഷേ സൂക്ഷിക്കുവാനായില്ല"
5396
5397 #, c-format
5398 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5399 msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കൊരു വോയിസ് ചാറ്റ് ക്ഷണം അയച്ചു, പക്ഷേ അതിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
5400
5401 msgid "Nudge"
5402 msgstr "Nudge"
5403
5404 #, c-format
5405 msgid "%s has nudged you!"
5406 msgstr "%s has nudged you!"
5407
5408 #, c-format
5409 msgid "Nudging %s..."
5410 msgstr "Nudging %s..."
5411
5412 msgid "Email Address..."
5413 msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം..."
5414
5415 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5416 msgstr "നിങ്ങളുടെ MSN-ലുള്ള പേരു് വളരെ വലുതാണു്."
5417
5418 #, c-format
5419 msgid "Set friendly name for %s."
5420 msgstr "%s-നുള്ള പേരു് സജ്ജമാക്കുക."
5421
5422 msgid "Set your friendly name."
5423 msgstr "നിങ്ങളുടെ പേരു് സജ്ജമാക്കുക."
5424
5425 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5426 msgstr "നിങ്ങളുടെ മറ്റു് MSN സുഹൃത്തുക്കള്‍ നിങ്ങളെ കാണുന്നതു് ഈ പേരിലാണു്."
5427
5428 msgid "Set your home phone number."
5429 msgstr "ഫോണ്‍ നംബര്‍ സജ്ജമാക്കുക."
5430
5431 msgid "Set your work phone number."
5432 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഓഫീസ് നംബര്‍ സജ്ജമാക്കുക."
5433
5434 msgid "Set your mobile phone number."
5435 msgstr "നിങ്ങളുടെ മൊബൈല്‍ നംബര്‍ സജ്ജമാക്കുക."
5436
5437 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5438 msgstr "MSN മൊബൈല്‍ താളുകളെ അനുവദിക്കണമോ?"
5439
5440 msgid ""
5441 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5442 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5443 msgstr ""
5444 "നിങ്ങളുടെ സെല്‍ ഫോണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റേതെങ്കിലും മൊബില്‍ ഡിവൈസിലോട്ടു് MSN മൊബൈല്‍ താളുകള്‍ "
5445 "അയയ്ക്കുന്നതിനായി മറ്റുള്ളവരെ അനവദിക്കണമോ വേണ്ടയോ?"
5446
5447 msgid "Allow"
5448 msgstr "അനുവദിക്കുക"
5449
5450 msgid "Disallow"
5451 msgstr "അനവദിക്കരുതു്"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "Blocked Text for %s"
5455 msgstr "%s-നുള്ള ടെക്സ്റ്റ് തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
5456
5457 msgid "No text is blocked for this account."
5458 msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടിനു് ഒരു ടെക്സ്റ്റും ബ്ലോക്ക് ചെയ്തിട്ടില്ല."
5459
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5463 msgstr "MSN സര്‍വറുകള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഈ റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷനുകള്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു:<br/>%s"
5464
5465 msgid "This account does not have email enabled."
5466 msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടിനു് ശരിയായ ഒരു ഈമെയില്‍ സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല."
5467
5468 msgid "Send a mobile message."
5469 msgstr "ഒരു മൊബൈല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക."
5470
5471 msgid "Page"
5472 msgstr "താള്‍"
5473
5474 msgid "Playing a game"
5475 msgstr "ഒരു കളി കളിയ്ക്കുന്നു"
5476
5477 msgid "Working"
5478 msgstr "ജോലി ചെയ്യുന്നു"
5479
5480 msgid "Has you"
5481 msgstr "Has you"
5482
5483 msgid "Home Phone Number"
5484 msgstr "വീട്ടിലെ ഫോണ്‍ നംബര്‍"
5485
5486 msgid "Work Phone Number"
5487 msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ്‍ നംബര്‍"
5488
5489 msgid "Mobile Phone Number"
5490 msgstr "മൊബൈല്‍ ഫോണ്‍ നംബര്‍"
5491
5492 msgid "Be Right Back"
5493 msgstr "ഇപ്പോള്‍ തിരികെ എത്തും"
5494
5495 msgid "Busy"
5496 msgstr "തിരക്കിലാണു്"
5497
5498 msgid "On the Phone"
5499 msgstr "ഫോണില്‍ സംസാരിക്കുന്നു"
5500
5501 msgid "Out to Lunch"
5502 msgstr "ഊണിനു് പോയിരിക്കുന്നു"
5503
5504 msgid "Game Title"
5505 msgstr "കളിയുടെ പേരു്"
5506
5507 msgid "Office Title"
5508 msgstr "ഓഫീസിന്റെ പേരു്"
5509
5510 msgid "Set Friendly Name..."
5511 msgstr "പേരു് സജ്ജമാക്കുക..."
5512
5513 msgid "Set Home Phone Number..."
5514 msgstr "വീട്ടിലെ ഫോണ്‍ നംബര്‍ സജ്ജമാക്കുക..."
5515
5516 msgid "Set Work Phone Number..."
5517 msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ്‍ നംബര്‍ സജ്ജമാക്കുക..."
5518
5519 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5520 msgstr "മൊബൈല്‍ ഫോണ്‍ നംബര്‍ സജ്ജമാക്കുക..."
5521
5522 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5523 msgstr "മൊബൈല്‍ ഡിവൈസുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക/രഹിതമാക്കുക..."
5524
5525 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5526 msgstr "മൊബൈല്‍ താളുകള്‍ അനുവദിക്കുക/എതിര്‍ക്കുക..."
5527
5528 msgid "View Blocked Text..."
5529 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്ത ടെക്സ്റ്റ് കാണുക..."
5530
5531 msgid "Open Hotmail Inbox"
5532 msgstr "ഹോട്ട്മെയില്‍ ഇന്‍ബോക്സ് തുറക്കുക"
5533
5534 msgid "Send to Mobile"
5535 msgstr "മൊബൈലിലേക്കു് അയയ്ക്കുക"
5536
5537 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5538 msgstr "MSN-നു് SSL പിന്തുണ ആവശ്യമുണ്ടു്. പിന്തുണയുള്ള ഒരു SSL ലൈബ്രറി ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക."
5539
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5543 "be valid email addresses."
5544 msgstr ""
5545 "%s എന്ന സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഉപയോക്തൃനാമം അസാധുവാണു്. ഉപയോക്തൃനാമങ്ങള്‍ "
5546 "ശരിയായ ഈമെയില്‍ വിലാസങ്ങളായിരിക്കണം."
5547
5548 msgid "Unable to Add"
5549 msgstr "ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
5550
5551 msgid "Authorization Request Message:"
5552 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്ന സന്ദേശം:"
5553
5554 msgid "Please authorize me!"
5555 msgstr "ദയവായി അധികാരപ്പെടുത്തുക!"
5556
5557 #. *
5558 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5559 #.
5560 msgid "_OK"
5561 msgstr "_ശരി"
5562
5563 msgid "Error retrieving profile"
5564 msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
5565
5566 msgid "General"
5567 msgstr "സാധാരണ"
5568
5569 msgid "Age"
5570 msgstr "വയസ്സു്"
5571
5572 msgid "Occupation"
5573 msgstr "ജോലി"
5574
5575 msgid "Location"
5576 msgstr "സ്ഥലം"
5577
5578 msgid "Hobbies and Interests"
5579 msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള കാര്യങ്ങള്‍"
5580
5581 msgid "A Little About Me"
5582 msgstr "എന്നെപ്പറ്റി അല്‍പം കാര്യം"
5583
5584 msgid "Social"
5585 msgstr "സോഷ്യല്‍"
5586
5587 msgid "Marital Status"
5588 msgstr "വിവാഹം"
5589
5590 msgid "Interests"
5591 msgstr "ഇഷ്ടങ്ങള്‍"
5592
5593 msgid "Pets"
5594 msgstr "ഇഷ്ടമൃഗങ്ങള്‍"
5595
5596 msgid "Hometown"
5597 msgstr "നാടു്"
5598
5599 msgid "Places Lived"
5600 msgstr "താമസിച്ചിട്ടുള്ള സ്ഥലങ്ങള്‍"
5601
5602 msgid "Fashion"
5603 msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള വസ്ത്രങ്ങള്‍"
5604
5605 msgid "Humor"
5606 msgstr "തമാശ"
5607
5608 msgid "Music"
5609 msgstr "സംഗീതം"
5610
5611 msgid "Favorite Quote"
5612 msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള വാചകം"
5613
5614 msgid "Contact Info"
5615 msgstr "ബന്ധപ്പടേണ്ട വിലാസം"
5616
5617 msgid "Personal"
5618 msgstr "സ്വകാര്യം"
5619
5620 msgid "Significant Other"
5621 msgstr "മറ്റു് പ്രധാനപ്പെട്ടവ"
5622
5623 msgid "Home Phone"
5624 msgstr "വീട്ടിലെ ഫോണ്‍"
5625
5626 msgid "Home Phone 2"
5627 msgstr "വീട്ടിലെ ഫോണ്‍ 2"
5628
5629 msgid "Home Address"
5630 msgstr "വീട്ടിലെ വിലാസം"
5631
5632 msgid "Personal Mobile"
5633 msgstr "സ്വകാര്യ മൊബൈല്‍"
5634
5635 msgid "Home Fax"
5636 msgstr "വീട്ടിലെ ഫാക്സ്"
5637
5638 msgid "Personal Email"
5639 msgstr "സ്വകാര്യ ഈമെയില്‍"
5640
5641 msgid "Personal IM"
5642 msgstr "സ്വകാര്യ IM"
5643
5644 msgid "Anniversary"
5645 msgstr "വാര്‍ഷികം"
5646
5647 #. Business
5648 msgid "Work"
5649 msgstr "ജോലി"
5650
5651 msgid "Company"
5652 msgstr "സ്ഥാപനം"
5653
5654 msgid "Department"
5655 msgstr "വിഭാഗം"
5656
5657 msgid "Profession"
5658 msgstr "ഉദ്യോഗം"
5659
5660 msgid "Work Phone"
5661 msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ്‍"
5662
5663 msgid "Work Phone 2"
5664 msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ്‍ 2"
5665
5666 msgid "Work Address"
5667 msgstr "ഓഫീസ് വിലാസം"
5668
5669 msgid "Work Mobile"
5670 msgstr "ഓഫീസ് മൊബൈല്‍"
5671
5672 msgid "Work Pager"
5673 msgstr "ഓഫീസ് പേജര്‍"
5674
5675 msgid "Work Fax"
5676 msgstr "ഓഫീസ് ഫാക്സ്"
5677
5678 msgid "Work Email"
5679 msgstr "ഓഫീസ് ഈമെയില്‍"
5680
5681 msgid "Work IM"
5682 msgstr "ഓഫീസ് IM "
5683
5684 msgid "Start Date"
5685 msgstr "ആരംഭിക്കുന്ന തീയതി"
5686
5687 msgid "Favorite Things"
5688 msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള കാര്യങ്ങള്‍"
5689
5690 msgid "Last Updated"
5691 msgstr "അവസാനം പരിഷ്കരിച്ചകതു്"
5692
5693 msgid "Homepage"
5694 msgstr "പ്രധാനതാള്‍"
5695
5696 msgid "The user has not created a public profile."
5697 msgstr "ഉപയോക്താവു് ഒരു പബ്ലിക് പ്രൊഫൈല്‍ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
5698
5699 msgid ""
5700 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5701 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5702 "public profile."
5703 msgstr ""
5704 "ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രൊഫൈല്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാനായില്ലെന്നു് MSN രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. ഇതിനര്‍ത്ഥം, "
5705 "ഒന്നുങ്കില്‍ ഉപയോക്താവു് നിലവിലില്ല, അല്ലെങ്കില്‍ ഉപയോക്താവു് നിലവിലുണ്ടു്, പക്ഷേ ഒരു പബ്ലിക് പ്ലൊഫൈല്‍ "
5706 "ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
5707
5708 msgid ""
5709 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5710 "does not exist."
5711 msgstr ""
5712 "ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രൊഫൈലില്‍ ഒരു വിവരവും ലഭ്യമായില്ല. ഉപയോക്താവു് മിക്കവാറും നിലവിലില്ല."
5713
5714 msgid "View web profile"
5715 msgstr "വെബ് പ്രൊഫൈല്‍ കാണുക"
5716
5717 #. *< type
5718 #. *< ui_requirement
5719 #. *< flags
5720 #. *< dependencies
5721 #. *< priority
5722 #. *< id
5723 #. *< name
5724 #. *< version
5725 #. *< summary
5726 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5727 msgstr "വിന്‍ഡോസ് ലൈവ് മെസഞ്ചര്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
5728
5729 msgid "Use HTTP Method"
5730 msgstr "HTTP മാര്‍ഗ്ഗം ഉപയോഗിക്കുക"
5731
5732 msgid "HTTP Method Server"
5733 msgstr "HTTP മാര്‍ഗ്ഗത്തിനുള്ള സര്‍വര്‍"
5734
5735 msgid "Show custom smileys"
5736 msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലികള്‍ കാണിക്കുക"
5737
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Allow direct connections"
5740 msgstr "കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
5741
5742 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5743 msgstr "nudge: nudge a user to get their attention"
5744
5745 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5746 msgstr "വിന്‍ഡോസ് ലൈവ് ID ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍:കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
5747
5748 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5749 msgstr "വിന്‍ഡോസ് ലൈവ് ID ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍:തെറ്റായ മറുപടി"
5750
5751 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5752 msgstr "നിങ്ങളുടെ വിലാസപുസ്തകത്തില്‍ നിന്നും താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഉപയോക്താക്കള്‍ ലഭ്യമല്ല"
5753
5754 #, c-format
5755 msgid "Unknown error (%d): %s"
5756 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക് (%d): %s"
5757
5758 msgid "Unable to add user"
5759 msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
5760
5761 #. Unknown error!
5762 #, c-format
5763 msgid "Unknown error (%d)"
5764 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക് (%d)"
5765
5766 msgid "Unable to remove user"
5767 msgstr "ഉപയോക്താവു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
5768
5769 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5770 msgstr "മൊബൈല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല കാരണം സന്ദേശം വളരെ വലുതാണു്."
5771
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5775 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5776 "in progress.\n"
5777 "\n"
5778 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5779 "sign in."
5780 msgid_plural ""
5781 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5782 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5783 "in progress.\n"
5784 "\n"
5785 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5786 "sign in."
5787 msgstr[0] ""
5788 "%d മിനിറ്റില്‍ MSN സര്‍വര്‍ നന്നാക്കുന്നതിനായി അടച്ചു പൂട്ടുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍സ്വയമായി അപ്പോള്‍ പുറത്തു് "
5789 "കടക്കുന്നു. നിലവില്‍ ഏതെങ്കിലും ചാറ്റ് നടത്തുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ വേഗം നിര്‍ത്തുക.\n"
5790 "\n"
5791 "സര്‍വര്‍ നന്നാക്കിയശേഷം നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും പ്രവേശിക്കുവാന്‍സാധിക്കുന്നു."
5792 msgstr[1] ""
5793 "%d മിനിറ്റുകളില്‍ MSN സര്‍വര്‍ നന്നാക്കുന്നതിനായി അടച്ചു പൂട്ടുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍സ്വയമായി അപ്പോള്‍ പുറത്തു് "
5794 "കടക്കുന്നു. നിലവില്‍ ഏതെങ്കിലും ചാറ്റ് നടത്തുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ വേഗം നിര്‍ത്തുക.\n"
5795 "\n"
5796 "സര്‍വര്‍ നന്നാക്കിയശേഷം നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും പ്രവേശിക്കുവാന്‍സാധിക്കുന്നു."
5797
5798 msgid ""
5799 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5800 "happens when the user is blocked or does not exist."
5801 msgstr ""
5802 "സിസ്റ്റം ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല. ഇതു് സാധാരണ സംഭവിക്കുന്നതു് ഒന്നുകില്‍ "
5803 "ഉപയോക്താവിനെ തടയുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ നിലവിലില്ലാത്തപ്പോള്‍ ആകുന്നു."
5804
5805 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5806 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ പെട്ടെന്നു് അയയ്ക്കുന്നതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
5807
5808 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5809 msgstr "ഒരു അപരിചിത എന്‍കോഡിങ് പിശകുണ്ടായതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
5810
5811 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5812 msgstr "ഒരു അപരിചിത പിശകുണ്ടായതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
5813
5814 msgid "Writing error"
5815 msgstr "എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്"
5816
5817 msgid "Reading error"
5818 msgstr "വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
5819
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "Connection error from %s server:\n"
5823 "%s"
5824 msgstr ""
5825 "%s സര്‍വറില്‍ നിന്നും കണക്ഷന്‍ പിശക്:\n"
5826 "%s"
5827
5828 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5829 msgstr "നമ്മുടെ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ സര്‍വര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
5830
5831 msgid "Error parsing HTTP"
5832 msgstr "HTTP പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
5833
5834 msgid "You have signed on from another location"
5835 msgstr "നിങ്ങള്‍ മറ്റൊരിടത്തു് നിന്നും പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"
5836
5837 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5838 msgstr "MSN സര്‍വറുകള്‍ താല്‍ക്കാലികമായി ലഭ്യമല്ല. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക."
5839
5840 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5841 msgstr "MSN സര്‍വറുകള്‍ തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
5842
5843 #, c-format
5844 msgid "Unable to authenticate: %s"
5845 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
5846
5847 msgid ""
5848 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5849 msgstr "നിങ്ങളുടെ MSN-ലുള്ള സുഹൃത്തു് പട്ടിക തല്‍ക്കാലം ലഭ്യമല്ല. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക."
5850
5851 msgid "Handshaking"
5852 msgstr "ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്കിങ്"
5853
5854 msgid "Transferring"
5855 msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്കു് നീക്കുന്നു"
5856
5857 msgid "Starting authentication"
5858 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ ആരംഭിക്കുന്നു"
5859
5860 msgid "Getting cookie"
5861 msgstr "കുക്കി ലഭ്യമാക്കുന്നു"
5862
5863 msgid "Sending cookie"
5864 msgstr "കുക്കി അയയ്ക്കുന്നു"
5865
5866 msgid "Retrieving buddy list"
5867 msgstr "സുഹൃത്തി പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുന്നു"
5868
5869 #, c-format
5870 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5871 msgstr "%s നിങ്ങളോടു് വെബ് ക്യാമറ കാണുന്നതിനു് ആവശ്യപ്പെടുന്നു, പക്ഷേ ഇതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
5872
5873 #, c-format
5874 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5875 msgstr "%s നിങ്ങളെ വെബ് ക്യാമറ കാണുന്നതിനു് ക്ഷണിക്കുന്നു, പക്ഷേ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
5876
5877 msgid "Away From Computer"
5878 msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറിന്റ അടുത്തില്ല"
5879
5880 msgid "On The Phone"
5881 msgstr "ഫോണില്‍ സംസാരിക്കുന്നു"
5882
5883 msgid "Out To Lunch"
5884 msgstr "ഊണിനു് പോയിരിക്കുന്നു"
5885
5886 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5887 msgstr "സമയപരിധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:"
5888
5889 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5890 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, അദൃശ്യമാകുമ്പോള്‍ അനുവദിക്കുന്നതല്ല:"
5891
5892 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5893 msgstr "ഉപയോക്താവു് ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആണു് അതുകൊണ്ടു് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:"
5894
5895 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5896 msgstr "കണക്ഷനില്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:"
5897
5898 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5899 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ വളരെ പെട്ടെന്നു് അയയ്ക്കുന്നതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:"
5900
5901 msgid ""
5902 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5903 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5904 msgstr ""
5905 "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല കാരണം സര്‍വറുമായി ഒരു സെഷന്‍ സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതു് ഒരു "
5906 "സര്‍വര്‍ പ്രശ്നമാകാം, അല്‍പ നേരത്തിനു് ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക:"
5907
5908 msgid ""
5909 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5910 msgstr "സ്വിച്ച്ബോര്‍ഡിലുള്ള ഒരു തകരാറും കാരണം സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:"
5911
5912 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5913 msgstr "അപരിചിതമായ ഒരു പിശക് കാരണം സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:"
5914
5915 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5916 msgstr "വിലാസ പുസ്തകത്തില്‍ നിന്നും സുഹൃത്തിനെ വെട്ടി നീക്കുക?"
5917
5918 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5919 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ സുഹൃത്തിനെ വിലാസ പുസ്തകത്തില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
5920
5921 msgid "The username specified is invalid."
5922 msgstr "വ്യക്തമാക്കിയ ഉപയോക്തൃനാമം തെറ്റാണു്."
5923
5924 msgid "The PIN you entered is invalid."
5925 msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പിന്‍ തെറ്റാണു്."
5926
5927 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5928 msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പിന്‍ വ്യാപ്തി തെറ്റാണു് [4-10]."
5929
5930 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5931 msgstr "പിന്‍ തെറ്റാണു്. ഇതില്‍ അക്കങ്ങളെ പാടുള്ളൂ [0-9]."
5932
5933 msgid "The two PINs you entered do not match."
5934 msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ രണ്ടു് പിനുകള്‍ തമ്മില്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
5935
5936 msgid "The name you entered is invalid."
5937 msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പേരു് തെറ്റാണു്."
5938
5939 msgid ""
5940 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5941 msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പിറന്നാള്‍ തെറ്റാണു്. ശരിയായ മാതൃക: 'YYYY-MM-DD'."
5942
5943 #. show error to user
5944 msgid "Profile Update Error"
5945 msgstr "പ്രൊഫൈലിന്റെ പരിഷ്കരണത്തില്‍ പിശക്"
5946
5947 #. no profile information yet, so we cannot update
5948 #. (reference: "libpurple/request.h")
5949 msgid "Profile"
5950 msgstr "പ്രൊഫൈല്‍"
5951
5952 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5953 msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രൊഫൈല്‍ വിവരം ഇതു് വരെ ലഭ്യമായിട്ടില്ല. ദയവായി പിന്നീടു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
5954
5955 msgid "Your UID"
5956 msgstr ""
5957
5958 #. pin
5959 #. pin (required)
5960 msgid "PIN"
5961 msgstr "പിന്‍"
5962
5963 msgid "Verify PIN"
5964 msgstr "പിന്‍ ഉറപ്പാക്കുക"
5965
5966 #. display name
5967 #. nick name (required)
5968 msgid "Display Name"
5969 msgstr "കാണിക്കേണ്ട പേരു്"
5970
5971 #. hidden
5972 msgid "Hide my number"
5973 msgstr "എന്റെ നംബര്‍ അദൃശ്യമാക്കുക"
5974
5975 #. mobile number
5976 msgid "Mobile Number"
5977 msgstr "മൊബൈല്‍ നംബര്‍"
5978
5979 msgid "Update your Profile"
5980 msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രൊഫൈല്‍ പരിഷ്കരിക്കുക"
5981
5982 msgid "Here you can update your MXit profile"
5983 msgstr "ഇവിടെ നിങ്ങളുടെ MXit പ്രൊഫൈല്‍ പരിഷ്കരിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു"
5984
5985 msgid "View Splash"
5986 msgstr "സ്പ്ലാഷ് കാണുക"
5987
5988 msgid "There is no splash-screen currently available"
5989 msgstr "നിലവില്‍ സ്പ്ലാഷ് സ്ക്രീന്‍ ലഭ്യമല്ല"
5990
5991 msgid "About"
5992 msgstr "സംബന്ധിച്ചു്"
5993
5994 #. display / change profile
5995 msgid "Change Profile..."
5996 msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ മാറ്റുക..."
5997
5998 #. display splash-screen
5999 msgid "View Splash..."
6000 msgstr "സ്പ്ലാഷ് കാണുക..."
6001
6002 #. display plugin version
6003 msgid "About..."
6004 msgstr "സംബന്ധിച്ചു്..."
6005
6006 #. the file is too big
6007 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6008 msgstr "നിങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്ന ഫയല്‍ വളരെ വലുതാണു്!"
6009
6010 msgid ""
6011 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6012 msgstr ""
6013 "MXit HTTP സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സര്‍വര്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ "
6014 "പരിശോധിക്കുക."
6015
6016 msgid "Logging In..."
6017 msgstr "ലോഗ് ചെയ്യുന്നു..."
6018
6019 msgid ""
6020 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6021 msgstr ""
6022 "MXit സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സര്‍വര്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ "
6023 "പരിശോധിക്കുക."
6024
6025 msgid "Connecting..."
6026 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നു..."
6027
6028 #, fuzzy
6029 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6030 msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പേരു് തെറ്റാണു്."
6031
6032 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6033 msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പിന്‍ വ്യാപ്തി തെറ്റാണു് [7-10]."
6034
6035 #. mxit login name
6036 msgid "MXit ID"
6037 msgstr ""
6038
6039 #. show the form to the user to complete
6040 msgid "Register New MXit Account"
6041 msgstr "പുതിയ MXit അക്കൌണ്ടു് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക"
6042
6043 msgid "Please fill in the following fields:"
6044 msgstr "ഈ ഫീള്‍ഡുകള്‍ ദയവായി പൂരിപ്പിക്കുക:"
6045
6046 #. no reply from the WAP site
6047 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6048 msgstr "MXit WAP സൈറ്റുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില്‍ പിശക്. ദയവായി പിന്നീടു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
6049
6050 #. wapserver error
6051 #. server could not find the user
6052 msgid ""
6053 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6054 msgstr "MXit ഇപ്പോള്‍ ആവശ്യം പ്രവര്‍‌ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി പിന്നീടു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
6055
6056 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6057 msgstr "തെറ്റായ സെക്യൂരിറ്റി കോഡ് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക."
6058
6059 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6060 msgstr "നിങ്ങളുടെ സെഷന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക."
6061
6062 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6063 msgstr "തെറ്റായ രാജ്യം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക."
6064
6065 #, fuzzy
6066 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6067 msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല. ദയവായി ആദ്യം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക."
6068
6069 #, fuzzy
6070 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6071 msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം നിലവില്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ദയവായി മറ്റൊരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6072
6073 msgid "Internal error. Please try again later."
6074 msgstr "ഇന്റേണല്‍ പിശക്. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക."
6075
6076 msgid "You did not enter the security code"
6077 msgstr "നിങ്ങള്‍ സെക്യൂരിറ്റി കോഡ് നല്‍കിയിട്ടില്ല."
6078
6079 msgid "Security Code"
6080 msgstr "സെക്യൂരിറ്റി കോഡ്"
6081
6082 #. ask for input (required)
6083 msgid "Enter Security Code"
6084 msgstr "സെക്യൂരിറ്റി കോഡ് നല്‍കുക"
6085
6086 msgid "Your Country"
6087 msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യം"
6088
6089 msgid "Your Language"
6090 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഭാഷ"
6091
6092 #. display the form to the user and wait for his/her input
6093 msgid "MXit Authorization"
6094 msgstr "MXit ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍"
6095
6096 msgid "MXit account validation"
6097 msgstr "MXit അക്കൌണ്ട് ഉറപ്പാക്കല്‍"
6098
6099 msgid "Retrieving User Information..."
6100 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
6101
6102 msgid "Loading menu..."
6103 msgstr "മെനു ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
6104
6105 msgid "Status Message"
6106 msgstr "അവസ്ഥ സന്ദേശം"
6107
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Rejection Message"
6110 msgstr "ലഭിച്ച സന്ദേശങ്ങള്‍"
6111
6112 #. hidden number
6113 msgid "Hidden Number"
6114 msgstr "അദൃശ്യമായ നംബര്‍"
6115
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Your MXit ID..."
6118 msgstr "യാഹൂ വിലാസം..."
6119
6120 #. Configuration options
6121 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6122 msgid "WAP Server"
6123 msgstr "WAP സര്‍വര്‍"
6124
6125 msgid "Connect via HTTP"
6126 msgstr "HTTP വഴി കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
6127
6128 msgid "Enable splash-screen popup"
6129 msgstr "സ്പ്ലാഷ്-സ്ക്രീന്‍ പോപ്പപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
6130
6131 #. you were kicked
6132 #, fuzzy
6133 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6134 msgstr "നിങ്ങളെ പുറത്തു് കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു: (%s)"
6135
6136 #, fuzzy
6137 msgid "was kicked"
6138 msgstr "തെറ്റായ ടിക്കറ്റ്"
6139
6140 #, fuzzy
6141 msgid "_Room Name:"
6142 msgstr "_റൂം:"
6143
6144 #. Display system message in chat window
6145 #, fuzzy
6146 msgid "You have invited"
6147 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് മെയിലുണ്ടു്!"
6148
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Last Online"
6151 msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍"
6152
6153 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6154 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6155 msgstr "MXit-ലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ നഷ്ടപ്പെട്ടു. ദയവായി വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക."
6156
6157 #. packet could not be queued for transmission
6158 msgid "Message Send Error"
6159 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
6160
6161 msgid "Unable to process your request at this time"
6162 msgstr "ഈ സമയത്തു് നിങ്ങളുടെ ആവശ്യം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6163
6164 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6165 msgstr "MXit സര്‍വറില്‍ നിന്നുമുള്ള മറുപടി കാത്തിരുന്നു് സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
6166
6167 msgid "Successfully Logged In..."
6168 msgstr "വിജയകരമായി പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു..."
6169
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6173 msgstr "%s ഒരു എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത സന്ദേശം അയച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഈ ക്ലയന്റില്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
6174
6175 msgid "Message Error"
6176 msgstr "സന്ദേശം പിശക്"
6177
6178 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6179 msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന പ്രോട്ടോക്കോള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് വീണ്ടും പ്രവര്‍ത്തിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6180
6181 msgid "An internal MXit server error occurred."
6182 msgstr "ഒരു ഇന്റേണല്‍ MXit സര്‍വര്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു."
6183
6184 #, c-format
6185 msgid "Login error: %s (%i)"
6186 msgstr "ലോഗിന്‍ പിശക്: %s (%i)"
6187
6188 #, c-format
6189 msgid "Logout error: %s (%i)"
6190 msgstr "ലോഗൌട്ട് പിശക്: %s (%i)"
6191
6192 msgid "Contact Error"
6193 msgstr "വിലാസത്തില്‍ പിശക്"
6194
6195 msgid "Message Sending Error"
6196 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
6197
6198 msgid "Status Error"
6199 msgstr "അവസ്ഥ പിശക്"
6200
6201 msgid "Mood Error"
6202 msgstr "മൂഡ് പിശക്"
6203
6204 msgid "Invitation Error"
6205 msgstr "ക്ഷണത്തില്‍ പിശക്"
6206
6207 msgid "Contact Removal Error"
6208 msgstr "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
6209
6210 msgid "Subscription Error"
6211 msgstr "സബ്സ്ക്രിപ്ഷന്‍ പിശക്"
6212
6213 msgid "Contact Update Error"
6214 msgstr "വിലാസം പരിഷ്കരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
6215
6216 msgid "File Transfer Error"
6217 msgstr "ഫയല്‍ മറ്റൊരിടത്തേക്കു് നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
6218
6219 msgid "Cannot create MultiMx room"
6220 msgstr "MultiMx റൂം ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6221
6222 msgid "MultiMx Invitation Error"
6223 msgstr "MultiMx ക്ഷണത്തില്‍ പിശക്"
6224
6225 msgid "Profile Error"
6226 msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ പിശക്"
6227
6228 #. bad packet
6229 msgid "Invalid packet received from MXit."
6230 msgstr "MXit-ല്‍ നിന്നും തെറ്റായ പാക്കറ്റ് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു."
6231
6232 #. connection error
6233 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6234 msgstr "MXit-ലേക്കു് കണക്ഷന്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. (read stage 0x01)"
6235
6236 #. connection closed
6237 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6238 msgstr "MXit-ലേക്കു് കണക്ഷന്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. (read stage 0x02)"
6239
6240 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6241 msgstr "MXit-ലേക്കു് കണക്ഷന്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. (read stage 0x03)"
6242
6243 #. malformed packet length record (too long)
6244 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6245 msgstr "MXit-ലേക്കു് കണക്ഷന്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. (read stage 0x04)"
6246
6247 #. connection error
6248 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6249 msgstr "MXit-ലേക്കു് കണക്ഷന്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. (read stage 0x05)"
6250
6251 #. connection closed
6252 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6253 msgstr "MXit-ലേക്കു് കണക്ഷന്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. (read stage 0x06)"
6254
6255 msgid "In Love"
6256 msgstr "സ്നേഹത്തില്‍"
6257
6258 msgid "Pending"
6259 msgstr "ബാക്കിയുള്ളതു്"
6260
6261 msgid "Invited"
6262 msgstr "ക്ഷണിച്ചിരിക്കുന്നു"
6263
6264 msgid "Rejected"
6265 msgstr "നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
6266
6267 msgid "Deleted"
6268 msgstr "വെട്ടി നീക്കിയിരിക്കുന്നു"
6269
6270 msgid "MXit Advertising"
6271 msgstr "MXit പരസ്യപ്പെടുത്തല്‍"
6272
6273 msgid "More Information"
6274 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6275
6276 #, c-format
6277 msgid "No such user: %s"
6278 msgstr "ഇങ്ങനെ ഒരു ഉപയോക്താവില്ല: %s"
6279
6280 msgid "User lookup"
6281 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള തെരച്ചില്‍"
6282
6283 msgid "Reading challenge"
6284 msgstr "Reading challenge"
6285
6286 msgid "Unexpected challenge length from server"
6287 msgstr "Unexpected challenge length from server"
6288
6289 msgid "Logging in"
6290 msgstr "ലോഗ് ചെയ്യുന്നു"
6291
6292 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6293 msgstr "MySpaceIM - ഉപയോക്തൃനാമം സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല"
6294
6295 msgid "You appear to have no MySpace username."
6296 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് MySpace ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല."
6297
6298 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6299 msgstr "ഇപ്പോള്‍ സജ്ജമാക്കണമോ? (കുറിപ്പു്: ഇതു് ഇനി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല!)"
6300
6301 msgid "Lost connection with server"
6302 msgstr "സര്‍വറുമായുള്ള കണക്ഷന്‍ നഷ്ടമായി"
6303
6304 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6305 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6306 #. used
6307 msgid "New mail messages"
6308 msgstr "പുതിയ മെയില്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍"
6309
6310 msgid "New blog comments"
6311 msgstr "പുതിയ ബ്ലോഗ് അഭിപ്രായങ്ങള്‍"
6312
6313 msgid "New profile comments"
6314 msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍ അഭിപ്രാങ്ങള്‍"
6315
6316 msgid "New friend requests!"
6317 msgstr "പുതിയ സുഹൃത്തു്!"
6318
6319 msgid "New picture comments"
6320 msgstr "ചിത്രത്തിനുള്ള പുതിയ അഭിപ്രായങ്ങള്‍"
6321
6322 msgid "MySpace"
6323 msgstr "MySpace"
6324
6325 msgid "IM Friends"
6326 msgstr "IM സുഹൃത്തുക്കള്‍"
6327
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6331 "the server-side list)"
6332 msgid_plural ""
6333 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6334 "on the server-side list)"
6335 msgstr[0] ""
6336 "സര്‍വറില്‍ നിന്നും %d സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ പരിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു (സര്‍വറിലെ "
6337 "പട്ടികയിലുള്ള സുഹൃത്തുക്കളെ ചേര്‍ക്കുന്നു)"
6338 msgstr[1] ""
6339 "സര്‍വറില്‍ നിന്നും %d സുഹൃത്തുക്കളെ ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ പരിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു (സര്‍വറിലെ "
6340 "പട്ടികയിലുള്ള സുഹൃത്തുക്കളെ ചേര്‍ക്കുന്നു)"
6341
6342 msgid "Add contacts from server"
6343 msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും വിലാസങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6344
6345 #, c-format
6346 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6347 msgstr "പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പിശക്, കോഡ് %d: %s"
6348
6349 #, c-format
6350 msgid ""
6351 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6352 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6353 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6354 msgstr ""
6355 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6356 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6357 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6358
6359 msgid "Incorrect username or password"
6360 msgstr "തെറ്റായ ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില്‍ രഹസ്യവാക്ക്"
6361
6362 msgid "MySpaceIM Error"
6363 msgstr "MySpaceIM പിശക്"
6364
6365 msgid "Invalid input condition"
6366 msgstr "തെറ്റായ ഇന്‍പുട്ട്"
6367
6368 msgid "Failed to add buddy"
6369 msgstr "സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6370
6371 msgid "'addbuddy' command failed."
6372 msgstr "'addbuddy' കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു."
6373
6374 msgid "persist command failed"
6375 msgstr "persist കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
6376
6377 msgid "Failed to remove buddy"
6378 msgstr "സുഹൃത്തിനെ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6379
6380 msgid "'delbuddy' command failed"
6381 msgstr "'delbuddy' കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
6382
6383 msgid "blocklist command failed"
6384 msgstr "blocklist കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
6385
6386 msgid "Missing Cipher"
6387 msgstr "സിഫര്‍ ലഭ്യമല്ല"
6388
6389 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6390 msgstr "RC4 സിഫര്‍ ലഭ്യമായില്ല"
6391
6392 msgid ""
6393 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6394 "not be loaded."
6395 msgstr ""
6396 "RC4 പിന്തുണയോടെ libpurple-ലേക്കു് പരിഷ്കരിക്കുക (>= 2.0.1). MySpaceIM പ്ലഗിന്‍ "
6397 "ലഭ്യമാകുന്നതല്ല."
6398
6399 msgid "Add friends from MySpace.com"
6400 msgstr "MySpace.com-ല്‍ നിന്നും സുഹൃത്തുക്കളെ ചേര്‍ക്കുക"
6401
6402 msgid "Importing friends failed"
6403 msgstr "സുഹൃത്തുക്കളെ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6404
6405 #. TODO: find out how
6406 msgid "Find people..."
6407 msgstr "സുഹൃത്തുക്കളെ കണ്ടുപിടിക്കുക..."
6408
6409 msgid "Change IM name..."
6410 msgstr "IM നാമം മാറ്റുക..."
6411
6412 msgid "myim URL handler"
6413 msgstr "myim URL ഹാന്‍ഡിലര്‍"
6414
6415 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6416 msgstr "ഈ myim യുആര്‍എല്‍ തുറക്കുന്നതിനാവശ്യമായe MySpaceIMഅക്കൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല.."
6417
6418 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6419 msgstr "ശരിയായ MySpaceIM അക്കൌണ്ട് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
6420
6421 msgid "Show display name in status text"
6422 msgstr "അവസ്ഥ കാണിക്കുന്ന വാചകത്തില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ട പേരു് കാണിക്കുക"
6423
6424 msgid "Show headline in status text"
6425 msgstr "അവസ്ഥ കാണിക്കുന്ന വാചകത്തില്‍ ഹെഡ്ലൈന്‍ കാണിക്കുക"
6426
6427 msgid "Send emoticons"
6428 msgstr "ഇമോട്ടിക്കോണുകള്‍ അയയ്ക്കുക"
6429
6430 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6431 msgstr "സ്ക്രീന്‍ റിസല്യൂഷന്‍ (ഓരോ ഇഞ്ചിലുമുള്ള കുത്തുകള്‍)"
6432
6433 msgid "Base font size (points)"
6434 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ അടിസ്ഥാന വ്യാപ്തി (പോയിന്റുകള്‍)"
6435
6436 msgid "User"
6437 msgstr "ഉപയോക്താവു്"
6438
6439 msgid "Headline"
6440 msgstr "തലക്കെട്ട്"
6441
6442 msgid "Song"
6443 msgstr "ഗാനം"
6444
6445 msgid "Total Friends"
6446 msgstr "മൊത്തം കൂട്ടുകാര്‍"
6447
6448 msgid "Client Version"
6449 msgstr "ക്ലയന്റ് പതിപ്പു്"
6450
6451 msgid ""
6452 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6453 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6454 "to set your username."
6455 msgstr ""
6456 "ഉപയോക്തൃനാമം സജ്ജമാക്കുന്ന സമയത്തു് ഒരു പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍‍ "
6457 "അതു് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ഈ ലിങ്ക് സന്ദര്‍ശിക്കുക: http://editprofile.myspace.com/index."
6458 "cfm?fuseaction=profile.username "
6459
6460 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6461 msgstr "MySpaceIM - ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യം"
6462
6463 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6464 msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കിതു് സജ്ജമാക്കണമോ?"
6465
6466 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6467 msgstr "ഒരിക്കല്‍ സജ്ജമാക്കിയാല്‍, അതു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല!"
6468
6469 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6470 msgstr "MySpaceIM - ദയവായി ഉപയോക്തൃനാമം സജ്ജമാക്കുക"
6471
6472 msgid "This username is unavailable."
6473 msgstr "ഈ ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല."
6474
6475 msgid "Please try another username:"
6476 msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു ഉപയോക്തൃനാമം ശ്രമിക്കുക:"
6477
6478 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6479 msgid "No username set"
6480 msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം സജ്ജമല്ല"
6481
6482 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6483 msgstr "ലഭ്യത കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനായി ദയവായി ഒരു ഉപയോക്തൃനാമം നല്‍കുക:"
6484
6485 #. TODO: icons for each zap
6486 #. Lots of comments for translators:
6487 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6488 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6489 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6490 #. * he put a fork in the toaster."
6491 msgid "Zap"
6492 msgstr "Zap"
6493
6494 #, c-format
6495 msgid "%s has zapped you!"
6496 msgstr "%s has zapped you!"
6497
6498 #, c-format
6499 msgid "Zapping %s..."
6500 msgstr "Zapping %s..."
6501
6502 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6503 msgid "Whack"
6504 msgstr "Whack"
6505
6506 #, c-format
6507 msgid "%s has whacked you!"
6508 msgstr "%s has whacked you!"
6509
6510 #, c-format
6511 msgid "Whacking %s..."
6512 msgstr "Whacking %s..."
6513
6514 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6515 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6516 #. * to translate it literally.
6517 msgid "Torch"
6518 msgstr "Torch"
6519
6520 #, c-format
6521 msgid "%s has torched you!"
6522 msgstr "%s has torched you!"
6523
6524 #, c-format
6525 msgid "Torching %s..."
6526 msgstr "Torching %s..."
6527
6528 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6529 msgid "Smooch"
6530 msgstr "സ്നേഹം"
6531
6532 #, c-format
6533 msgid "%s has smooched you!"
6534 msgstr "%s നിങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുന്നു!"
6535
6536 #, c-format
6537 msgid "Smooching %s..."
6538 msgstr "%s-നെ സ്നേഹിക്കുന്നു..."
6539
6540 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6541 msgid "Hug"
6542 msgstr "ആലിംഗനം"
6543
6544 #, c-format
6545 msgid "%s has hugged you!"
6546 msgstr "%s നിങ്ങളെ ആലിംഗനം ചെയ്യുന്നു!"
6547
6548 #, c-format
6549 msgid "Hugging %s..."
6550 msgstr "%s ആലിംഗനം ചെയ്യുന്നു..."
6551
6552 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6553 msgid "Slap"
6554 msgstr "അടിക്കുക"
6555
6556 #, c-format
6557 msgid "%s has slapped you!"
6558 msgstr "%s നിങ്ങളടെ അടിച്ചു!"
6559
6560 #, c-format
6561 msgid "Slapping %s..."
6562 msgstr "%s-നെ അടിക്കുന്നു..."
6563
6564 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6565 msgid "Goose"
6566 msgstr "Goose"
6567
6568 #, c-format
6569 msgid "%s has goosed you!"
6570 msgstr "%s has goosed you!"
6571
6572 #, c-format
6573 msgid "Goosing %s..."
6574 msgstr "Goosing %s..."
6575
6576 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6577 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6578 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6579 msgid "High-five"
6580 msgstr "ഹൈ-ഫൈ"
6581
6582 #, c-format
6583 msgid "%s has high-fived you!"
6584 msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് ഹൈ-ഫൈ നല്‍കുന്നു!"
6585
6586 #, c-format
6587 msgid "High-fiving %s..."
6588 msgstr "%s-നു് ഹൈ-ഫൈ നല്‍കുന്നു..."
6589
6590 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6591 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6592 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6593 msgid "Punk"
6594 msgstr "Punk"
6595
6596 #, c-format
6597 msgid "%s has punk'd you!"
6598 msgstr "%s has punk'd you!"
6599
6600 #, c-format
6601 msgid "Punking %s..."
6602 msgstr "Punking %s..."
6603
6604 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6605 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6606 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6607 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6608 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6609 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6610 #. * with friends.
6611 msgid "Raspberry"
6612 msgstr "കൊങ്ങനം കാട്ടുക"
6613
6614 #, c-format
6615 msgid "%s has raspberried you!"
6616 msgstr "%s നിങ്ങളെ കൊങ്ങനം കാട്ടുന്നു!"
6617
6618 #, c-format
6619 msgid "Raspberrying %s..."
6620 msgstr "%s-നെ കൊങ്ങനം കാട്ടുന്നു..."
6621
6622 msgid "Required parameters not passed in"
6623 msgstr "ആവശ്യമുള്ള പരാമീറ്ററുകള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
6624
6625 msgid "Unable to write to network"
6626 msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6627
6628 msgid "Unable to read from network"
6629 msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ നിന്നും വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6630
6631 msgid "Error communicating with server"
6632 msgstr "സര്‍വറുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില്‍ പിശക്"
6633
6634 msgid "Conference not found"
6635 msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സ് ലഭ്യമല്ല"
6636
6637 msgid "Conference does not exist"
6638 msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സ് നിലവിലില്ല"
6639
6640 msgid "A folder with that name already exists"
6641 msgstr "ആ പേരില്‍ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്"
6642
6643 msgid "Not supported"
6644 msgstr "പിന്തുണയില്ല"
6645
6646 msgid "Password has expired"
6647 msgstr "രഹസ്യവാക്കിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
6648
6649 msgid "Incorrect password"
6650 msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യവാക്ക്"
6651
6652 msgid "Account has been disabled"
6653 msgstr "അക്കൌണ്ടു് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6654
6655 msgid "The server could not access the directory"
6656 msgstr "സര്‍വറിനു് ഡയറക്ടറിയിലേക്കു് പ്രവേശനമില്ല"
6657
6658 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6659 msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍ ഈ പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6660
6661 msgid "The server is unavailable; try again later"
6662 msgstr "സര്‍വര്‍ ലഭ്യമല്ല; വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
6663
6664 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6665 msgstr "ഒരേ ഫോള്‍ഡറിലേക്കു് രണ്ടു് തവണ ഒരു വിലാസം ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6666
6667 msgid "Cannot add yourself"
6668 msgstr "നിങ്ങളെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6669
6670 msgid "Master archive is misconfigured"
6671 msgstr "മാസ്റ്റര്‍ ആര്‍ക്കൈവ് തെറ്റായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
6672
6673 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6674 msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ ഉപയോക്തൃനാമത്തിന്റെ ഹോസ്റ്റിനെ തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6675
6676 msgid ""
6677 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6678 "entered"
6679 msgstr ""
6680 "ഒരുപാടു് തവണ തെറ്റായ രഹസ്യവാക്കു് നല്‍കിയതിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് നിര്‍ജ്ജീവമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6681
6682 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6683 msgstr "ഒരു സംഭാഷണത്തിലേക്കു് ഒരു വ്യക്തിയെ രണ്ടു് തവണ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6684
6685 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6686 msgstr "അനുവദിക്കുന്ന വിലാസങ്ങളുടെ പരിധി നിങ്ങള്‍ ഇനിയും എത്തിയിട്ടില്ല"
6687
6688 msgid "You have entered an incorrect username"
6689 msgstr "നിങ്ങള്‍ തെറ്റായ ഉപയോക്തൃനാമം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
6690
6691 msgid "An error occurred while updating the directory"
6692 msgstr "ഡയറക്ടറി പരിഷ്കരിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
6693
6694 msgid "Incompatible protocol version"
6695 msgstr "ചേരാത്ത പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പതിപ്പു്"
6696
6697 msgid "The user has blocked you"
6698 msgstr "ഉപയോക്താവു് നിങ്ങളെ തടഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
6699
6700 msgid ""
6701 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6702 "time"
6703 msgstr "ഒരു സമയത്തു് പത്തില്‍ കൂടുതല്‍ ഉപയോക്താക്കളെ പ്രവേശിപ്പിക്കുന്നതിനു് ഈ പതിപ്പു് അനുവദിക്കുന്നില്ല."
6704
6705 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6706 msgstr "ഉപയോക്താവു് ഒന്നുകില്‍ ഓഫ്‌ലൈനാണു് അല്ലെങ്കില്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
6707
6708 #, c-format
6709 msgid "Unknown error: 0x%X"
6710 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്: 0x%X"
6711
6712 #, c-format
6713 msgid "Unable to login: %s"
6714 msgstr "പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
6715
6716 #, c-format
6717 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6718 msgstr ""
6719 "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഉപയോക്താവിനുള്ള വിശദവിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
6720
6721 #, c-format
6722 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6723 msgstr "%s-നെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയിലേക്കു് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
6724
6725 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6726 #, c-format
6727 msgid "Unable to send message (%s)."
6728 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
6729
6730 #, c-format
6731 msgid "Unable to invite user (%s)."
6732 msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ക്ഷണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
6733
6734 #, c-format
6735 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6736 msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. കോണ്‍ഫറന്‍സ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
6737
6738 #, c-format
6739 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6740 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. കോണ്‍ഫറന്‍സ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
6741
6742 #, c-format
6743 msgid ""
6744 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6745 "creating folder (%s)."
6746 msgstr ""
6747 "%s ഉപയോക്താവിനെ സര്‍വര്‍ പട്ടികയിലുള്ള %s ഫോള്‍ഡറിലേക്കു് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. ഫോള്‍ഡര്‍ "
6748 "ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ പിശക് (%s)."
6749
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6753 "list (%s)."
6754 msgstr ""
6755 "സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടികയിലേക്കു് %s-നെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. സര്‍വര്‍ വശത്തുള്ള പട്ടികയില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ "
6756 "ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക് (%s)."
6757
6758 #, c-format
6759 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6760 msgstr "ഉപയോക്താവു് %s-നുള്ള വിശദാംശങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
6761
6762 #, c-format
6763 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6764 msgstr "സ്വകാര്യ പട്ടികയിലേക്കു് ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
6765
6766 #, c-format
6767 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6768 msgstr "സ്വീകാര്യമല്ലാത്ത പട്ടികയിലേക്കു് %s-നെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
6769
6770 #, c-format
6771 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6772 msgstr "അനുവദിക്കുന്ന പട്ടികയിലേക്കു് %s-നെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
6773
6774 #, c-format
6775 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6776 msgstr "സ്വകാര്യ പട്ടികയില്‍ നിന്നും %s-നെ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
6777
6778 #, c-format
6779 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6780 msgstr "സര്‍വറിലുള്ള സ്വകാര്യ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
6781
6782 #, c-format
6783 msgid "Unable to create conference (%s)."
6784 msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
6785
6786 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6787 msgstr "സര്‍വറുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില്‍ പിശക്. കണക്ഷന്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു."
6788
6789 msgid "Telephone Number"
6790 msgstr "ടെലിഫോണ്‍ നംബര്‍"
6791
6792 msgid "Personal Title"
6793 msgstr "സ്വകാര്യം തലക്കെട്ട്"
6794
6795 msgid "Mailstop"
6796 msgstr "മെയില്‍സ്റ്റോപ്പ്"
6797
6798 msgid "User ID"
6799 msgstr "ഉപയോക്തൃ ID"
6800
6801 #. tag = _("DN");
6802 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6803 #. if (value) {
6804 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6805 #. }
6806 #.
6807 msgid "Full name"
6808 msgstr "പൂര്‍ണ്ണ നാമം"
6809
6810 #, c-format
6811 msgid "GroupWise Conference %d"
6812 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള കോണ്‍ഫറന്‍സ് %d"
6813
6814 msgid "Authenticating..."
6815 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നു..."
6816
6817 msgid "Waiting for response..."
6818 msgstr "മറുപടിയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു..."
6819
6820 #, c-format
6821 msgid "%s has been invited to this conversation."
6822 msgstr "%s-നെ ഈ സംഭാഷണത്തിലേക്കു് ക്ഷണിച്ചിരിക്കുന്നു."
6823
6824 msgid "Invitation to Conversation"
6825 msgstr "സംഭാഷണത്തിലേക്കുള്ള ക്ഷണം"
6826
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "Invitation from: %s\n"
6830 "\n"
6831 "Sent: %s"
6832 msgstr ""
6833 "ക്ഷണം എവിടെ നിന്നും: %s\n"
6834 "\n"
6835 "അയച്ചിരിക്കുന്നതു്: %s"
6836
6837 msgid "Would you like to join the conversation?"
6838 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ സംഭാഷണത്തില്‍ പങ്ക് ചേരണമോ?"
6839
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6843 msgstr "%s ഓഫ്‌ലൈനാണു്, അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ അയച്ച സന്ദേശം ലഭിക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."
6844
6845 msgid ""
6846 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6847 "you wish to connect."
6848 msgstr ""
6849 "സര്‍വറുമായി ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് ബന്ധപ്പെടുവാനുള്ള സര്‍വറിന്റെ വിലാസം ദയവായി "
6850 "നല്‍കുക."
6851
6852 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6853 msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സ് അടച്ചിരിക്കുന്നു. ഇനി സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
6854
6855 #. *< type
6856 #. *< ui_requirement
6857 #. *< flags
6858 #. *< dependencies
6859 #. *< priority
6860 #. *< id
6861 #. *< name
6862 #. *< version
6863 #. * summary
6864 #. * description
6865 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6866 msgstr "നോവല്‍ ഗ്രൂപ്പ്‌വൈസ് മെസഞ്ചര്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
6867
6868 msgid "Server address"
6869 msgstr "സര്‍വറിന്റെ വിലാസം"
6870
6871 msgid "Server port"
6872 msgstr "സര്‍വര്‍ പോര്‍ട്ട്"
6873
6874 #, c-format
6875 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6876 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി: %s"
6877
6878 #, c-format
6879 msgid "Received unexpected response from %s"
6880 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി"
6881
6882 msgid ""
6883 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6884 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6885 msgstr "നിങ്ങളുടെ കണക്ഷനില്‍ എന്തോ തകരാറുണ്ടു്. അല്‍പ നേരത്തിനു് ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. "
6886
6887 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6888 #. error message.
6889 #, c-format
6890 msgid "Error requesting %s: %s"
6891 msgstr "%s ആവശ്യപ്പെടുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
6892
6893 msgid ""
6894 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6895 "client does not currently support CAPTCHAs."
6896 msgstr ""
6897
6898 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6899 msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീന്‍ നാമം ഇവിടെ ആധികാരപ്പെടുത്തുന്നതിനായി AOL അനുവദിക്കുന്നില്ല"
6900
6901 #, fuzzy, c-format
6902 msgid "Error requesting %s"
6903 msgstr "%s ആവശ്യപ്പെടുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
6904
6905 msgid "Could not join chat room"
6906 msgstr "ചാറ്റ് റൂമില്‍ ചേരുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
6907
6908 msgid "Invalid chat room name"
6909 msgstr "ചാറ്റ് റൂമിനു് തെറ്റായ പേരു്"
6910
6911 msgid "Invalid error"
6912 msgstr "തെറ്റായ പിശക്"
6913
6914 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6915 msgstr "ചില നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ കാരണം IM ലഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
6916
6917 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6918 msgstr "നിബന്ധനകള്‍ സ്വീകരിക്കാതെ എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6919
6920 msgid "Cannot send SMS"
6921 msgstr "എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6922
6923 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6924 msgid "Cannot send SMS to this country"
6925 msgstr "ഈ രാജ്യത്തേക്കു് എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6926
6927 #. Undocumented
6928 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6929 msgstr "അപരിചിതമായ രാജ്യത്തേക്കു് എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6930
6931 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6932 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ടുകള്‍ക്കു് IM ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6933
6934 msgid "Bot account cannot IM this user"
6935 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ടിനു് ഈ ഉപയോക്താവുമായി ചാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6936
6937 msgid "Bot account reached IM limit"
6938 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ട് IM പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
6939
6940 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6941 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ട് IM-ന്റെ ഓരോ ദിവസമുള്ള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
6942
6943 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6944 msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ട് IM-ന്റെ ഓരോ മാസമുള്ള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
6945
6946 msgid "Unable to receive offline messages"
6947 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ ലഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6948
6949 msgid "Offline message store full"
6950 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ സന്ദേശത്തിനുള്ള സ്റ്റോര്‍ പൂര്‍ണ്ണം"
6951
6952 #, c-format
6953 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6954 msgstr "സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s (%s)"
6955
6956 #, c-format
6957 msgid "Unable to send message: %s"
6958 msgstr "സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s "
6959
6960 #, c-format
6961 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6962 msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s (%s)"
6963
6964 #, c-format
6965 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6966 msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s "
6967
6968 msgid "Thinking"
6969 msgstr ""
6970
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Shopping"
6973 msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് നിര്‍ത്തുമ്പോള്‍"
6974
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Questioning"
6977 msgstr "ചോദ്യം"
6978
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Eating"
6981 msgstr "പേജ് ചെയ്യുന്നു"
6982
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Watching a movie"
6985 msgstr "ഒരു കളി കളിയ്ക്കുന്നു"
6986
6987 msgid "Typing"
6988 msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നു"
6989
6990 #, fuzzy
6991 msgid "At the office"
6992 msgstr "ഓഫീസിലില്ല"
6993
6994 msgid "Taking a bath"
6995 msgstr ""
6996
6997 msgid "Watching TV"
6998 msgstr ""
6999
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Having fun"
7002 msgstr "വിഛേദിക്കുക"
7003
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Sleeping"
7006 msgstr "ഉറക്കം"
7007
7008 msgid "Using a PDA"
7009 msgstr ""
7010
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Meeting friends"
7013 msgstr "IM സുഹൃത്തുക്കള്‍"
7014
7015 #, fuzzy
7016 msgid "On the phone"
7017 msgstr "ഫോണില്‍ സംസാരിക്കുന്നു"
7018
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Surfing"
7021 msgstr "ആവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
7022
7023 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7024 msgid "Mobile"
7025 msgstr "മൊബൈല്‍"
7026
7027 msgid "Searching the web"
7028 msgstr ""
7029
7030 msgid "At a party"
7031 msgstr ""
7032
7033 msgid "Having Coffee"
7034 msgstr ""
7035
7036 #. Playing video games
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Gaming"
7039 msgstr "ജെമിനി"
7040
7041 msgid "Browsing the web"
7042 msgstr ""
7043
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Smoking"
7046 msgstr "ഗാനം"
7047
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Writing"
7050 msgstr "ജോലി ചെയ്യുന്നു"
7051
7052 #. Drinking [Alcohol]
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Drinking"
7055 msgstr "ജോലി ചെയ്യുന്നു"
7056
7057 msgid "Listening to music"
7058 msgstr "പാട്ടു് കേള്‍ക്കുന്നു"
7059
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Studying"
7062 msgstr "അയയ്ക്കുന്നു"
7063
7064 #, fuzzy
7065 msgid "In the restroom"
7066 msgstr "ഇഷ്ടങ്ങള്‍"
7067
7068 msgid "Received invalid data on connection with server"
7069 msgstr "സര്‍വറുമായുള്ള കണക്ഷനില്‍ തെറ്റായ ഡേറ്റാ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
7070
7071 #. *< type
7072 #. *< ui_requirement
7073 #. *< flags
7074 #. *< dependencies
7075 #. *< priority
7076 #. *< id
7077 #. *< name
7078 #. *< version
7079 #. * summary
7080 #. * description
7081 msgid "AIM Protocol Plugin"
7082 msgstr "AIM പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
7083
7084 msgid "ICQ UIN..."
7085 msgstr "ICQ UIN..."
7086
7087 #. *< type
7088 #. *< ui_requirement
7089 #. *< flags
7090 #. *< dependencies
7091 #. *< priority
7092 #. *< id
7093 #. *< name
7094 #. *< version
7095 #. * summary
7096 #. * description
7097 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7098 msgstr "ICQ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
7099
7100 msgid "Encoding"
7101 msgstr "എന്‍കോഡിങ്"
7102
7103 msgid "The remote user has closed the connection."
7104 msgstr "റിമോട്ട് ഉപയോക്താവു് കണക്ഷന്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു."
7105
7106 msgid "The remote user has declined your request."
7107 msgstr "ഈ റിമോട്ട് ഉപയോക്താവു് നിങ്ങളുടെ ആവശ്യം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു."
7108
7109 #, c-format
7110 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7111 msgstr "റിമോട്ട് ഉപയോക്താവുമായുള്ള കണക്ഷന്‍ നഷ്ടമായിരിക്കുന്നു:<br>%s"
7112
7113 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7114 msgstr "റിമോട്ട് ഉപയോക്താവുമായുള്ള കണക്ഷനില്‍ തെറ്റായ ഡേറ്റാ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു."
7115
7116 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7117 msgstr "റിമോട്ട് ഉപയോക്താവുമായുള്ള ഒരു കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
7118
7119 msgid "Direct IM established"
7120 msgstr "നേരിട്ടുള്ള IM സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു"
7121
7122 #, c-format
7123 msgid ""
7124 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7125 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7126 msgstr ""
7127 "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് %s ഫയല്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചു, ഡയറക്ട് IM-ല്‍ %s ഫയലുകള്‍ വരെ അനുവദിക്കുകയുള്ളൂ. പകരം "
7128 "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുക. \n"
7129
7130 #, c-format
7131 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7132 msgstr "ഫയല്‍ %s %s ആണു്, ഇതു് ഏറ്റവും വലിയ വ്യാപ്തിയായ %s-നേക്കാള്‍ വലുതാണു്."
7133
7134 msgid ""
7135 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7136 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7137 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7138 "your AIM/ICQ account.)"
7139 msgstr ""
7140 "(ഈ സന്ദേശം ലഭിക്കുന്നതില്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായിരുന്നു. നിങ്ങള്‍ സംസാരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന സുഹൃത്തു് ഒരു "
7141 "പക്ഷേ മറ്റൊരു എന്‍കോഡിങാവും ഉപയോഗിക്കുന്നതു്. ഏതു് എന്‍കോഡിങാണു് ഉപയോഗിക്കുന്നതു് എന്നു് "
7142 "അറിയാമെങ്കില്‍, നിങ്ങളുടെ AIM/ICQ അക്കൌണ്ടിലുള്ള അധികമായ അക്കൌണ്ട് ഉപാധികളില്‍ അതു് "
7143 "വ്യക്തമാക്കുക.)"
7144
7145 #, c-format
7146 msgid ""
7147 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7148 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7149 msgstr ""
7150 "(ഈ സന്ദേശം ലഭിക്കുന്നതില്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായിരുന്നു. ഒന്നുകിള്‍ നിങ്ങളും %s-ഉം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നതു് "
7151 "പല എന്‍കോഡിങുകളാണു്, അല്ലെങ്കില്‍ %s-നു് ഒരു പിശകുള്ള ക്ലയന്റുണ്ടു്.)"
7152
7153 #. Label
7154 msgid "Buddy Icon"
7155 msgstr "സുഹൃത്തു് ചിഹ്നം"
7156
7157 msgid "Voice"
7158 msgstr "ശബ്ദം"
7159
7160 msgid "AIM Direct IM"
7161 msgstr "AIM നേരിട്ടുള്ള IM"
7162
7163 msgid "Get File"
7164 msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
7165
7166 msgid "Games"
7167 msgstr "കളികള്‍"
7168
7169 msgid "ICQ Xtraz"
7170 msgstr ""
7171
7172 msgid "Add-Ins"
7173 msgstr "ആഡ്-ഇനുകള്‍"
7174
7175 msgid "Send Buddy List"
7176 msgstr "സുഹൃത്തു് പട്ടിക അയയ്ക്കുക"
7177
7178 msgid "ICQ Direct Connect"
7179 msgstr "ICQ ഡയറക്ട് കണക്ട്"
7180
7181 msgid "AP User"
7182 msgstr "AP ഉപയോക്താവു്"
7183
7184 msgid "ICQ RTF"
7185 msgstr "ICQ RTF"
7186
7187 msgid "Nihilist"
7188 msgstr "Nihilist"
7189
7190 msgid "ICQ Server Relay"
7191 msgstr "ICQ സര്‍വര്‍ തയ്യാര്‍"
7192
7193 msgid "Old ICQ UTF8"
7194 msgstr "പഴയ ICQ UTF8"
7195
7196 msgid "Trillian Encryption"
7197 msgstr "ട്രില്ലിയന്‍ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍"
7198
7199 msgid "ICQ UTF8"
7200 msgstr "ICQ UTF8"
7201
7202 msgid "Hiptop"
7203 msgstr "Hiptop"
7204
7205 msgid "Security Enabled"
7206 msgstr "സുരക്ഷാ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജം"
7207
7208 msgid "Video Chat"
7209 msgstr "വീഡിയോ ചാറ്റ്"
7210
7211 msgid "iChat AV"
7212 msgstr "iChat AV"
7213
7214 msgid "Live Video"
7215 msgstr "ലൈവ് വീഡിയോ"
7216
7217 msgid "Camera"
7218 msgstr "ക്യാമറാ"
7219
7220 msgid "Screen Sharing"
7221 msgstr "സ്ക്രീന്‍ പങ്കിടുന്നു"
7222
7223 msgid "Free For Chat"
7224 msgstr "ചാറ്റിനു് ലഭ്യം"
7225
7226 msgid "Not Available"
7227 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
7228
7229 msgid "Occupied"
7230 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
7231
7232 msgid "Web Aware"
7233 msgstr "Web Aware"
7234
7235 msgid "Invisible"
7236 msgstr "അദൃശ്യം"
7237
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Evil"
7240 msgstr "ഈമെയില്‍"
7241
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Depression"
7244 msgstr "ഉദ്യോഗം"
7245
7246 #, fuzzy
7247 msgid "At home"
7248 msgstr "എന്നെപ്പറ്റി"
7249
7250 #, fuzzy
7251 msgid "At work"
7252 msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
7253
7254 #, fuzzy
7255 msgid "At lunch"
7256 msgstr "ഊണിനു് പോയിരിക്കുന്നു"
7257
7258 msgid "IP Address"
7259 msgstr "IP വിലാസം"
7260
7261 msgid "Warning Level"
7262 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
7263
7264 msgid "Buddy Comment"
7265 msgstr "സുുഹൃത്തു് അഭിപ്രായം"
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7269 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന സര്‍വറുമായി കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7273 msgstr "BOS സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
7274
7275 msgid "Username sent"
7276 msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം അയച്ചിരിക്കുന്നു"
7277
7278 msgid "Connection established, cookie sent"
7279 msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു, കുക്കി അയച്ചിരിക്കുന്നു"
7280
7281 #. TODO: Don't call this with ssi
7282 msgid "Finalizing connection"
7283 msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്ഥിരമാക്കുന്നു"
7284
7285 #, c-format
7286 msgid ""
7287 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7288 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7289 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7290 msgstr ""
7291 "%s ആയി പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഉപയോക്തൃനാമം തെറ്റാണു്. ശരിയായ ഉപയോക്തൃനാമങ്ങള്‍ "
7292 "ഇങ്ങനെയാകണം: ശരിയായ ഈമെയില്‍ വിലാസം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു അക്ഷരത്തില്‍ ആരംഭിക്കണം, കൂടാതെ അതില്‍ "
7293 "അക്ഷരങ്ങള്‍, അക്കങ്ങള്‍, സ്പെയിസുകള്‍ മാത്രമേ ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടുള്ളൂ, അല്ലെങ്കില്‍ അക്കങ്ങള്‍ മാത്രം."
7294
7295 #, c-format
7296 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7297 msgstr ""
7298 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു പക്ഷേ കണക്ഷന്‍ വേഗത്തില്‍ നഷ്ടമായേക്കാം. അങ്ങനെയെങ്കില്‍, പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ക്കായി %s "
7299 "പരിശോധിക്കുക."
7300
7301 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7302 msgstr "ശരിയായ AIM ലോഗിന്‍ ഹാഷ് ലഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
7303
7304 msgid "Unable to get a valid login hash."
7305 msgstr "ശരിയായ ലോഗിന്‍ ഹാഷ് ലഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
7306
7307 msgid "Received authorization"
7308 msgstr "ആധികാരികത ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
7309
7310 #. Unregistered username
7311 #. uid is not exist
7312 #. the username does not exist
7313 msgid "Username does not exist"
7314 msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല"
7315
7316 #. Suspended account
7317 msgid "Your account is currently suspended"
7318 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല."
7319
7320 #. service temporarily unavailable
7321 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7322 msgstr "AOL ഇന്‍സ്റ്റന്റ് മെസഞ്ചര്‍ സര്‍വീസ് തല്‍ക്കാലം ലഭ്യമല്ല."
7323
7324 #. username connecting too frequently
7325 msgid ""
7326 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7327 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7328 "longer."
7329 msgstr ""
7330 "നിങ്ങളുടെ കണക്ഷനില്‍ എന്തോ തകരാറുണ്ടു്. ഉപയോക്തൃനാമം ഇടയ്ക്കിടെ വിഛേദിക്കപ്പെടുന്നു. അല്‍പ "
7331 "നേരത്തിനു് ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. "
7332
7333 #. client too old
7334 #, c-format
7335 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7336 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന ക്ലയന്റ് പതിപ്പു് വളരെ പഴയതാണു്. ദയവായി %s-ല്‍ പരിഷ്കരിക്കുക"
7337
7338 #. IP address connecting too frequently
7339 msgid ""
7340 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7341 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7342 "longer."
7343 msgstr ""
7344 "നിങ്ങളുടെ കണക്ഷനില്‍ എന്തോ തകരാറുണ്ടു്. IP വിലാസം ഇടയ്ക്കിടെ വിഛേദിക്കപ്പെടുന്നു. അല്‍പ നേരത്തിനു് "
7345 "ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. "
7346
7347 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7348 msgstr "നല്‍കിയ SecurID കീ ശരിയല്ല"
7349
7350 msgid "Enter SecurID"
7351 msgstr "SecurID നല്‍കുക"
7352
7353 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7354 msgstr "ഡിജിറ്റല്‍ ഡിസ്‌പ്ലെയില്‍ നിന്നും 6 അക്കമുള്ള നംബര്‍ നല്‍കുക."
7355
7356 msgid "Password sent"
7357 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് അയച്ചിരിക്കുന്നു"
7358
7359 msgid "Unable to initialize connection"
7360 msgstr "കണക്ഷന്‍ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
7361
7362 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7363 msgstr "നിങ്ങളെ എന്റെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനു് ദയവായി എനിക്കു് അധികാരം നല്‍കുക."
7364
7365 msgid "No reason given."
7366 msgstr "കാരണം ലഭ്യമല്ല."
7367
7368 msgid "Authorization Denied Message:"
7369 msgstr "ആധികാരികത നിഷേധിക്കുന്ന സന്ദേശം:"
7370
7371 #, c-format
7372 msgid ""
7373 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7374 "following reason:\n"
7375 "%s"
7376 msgstr ""
7377 "താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കാരണകൊണ്ടു്, %u ഉപയോക്താവു് നിങ്ങളെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ക്കുന്ന ആവശ്യം "
7378 "നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു:\n"
7379 "%s"
7380
7381 msgid "ICQ authorization denied."
7382 msgstr "ICQ ആധികാരികത നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു."
7383
7384 #. Someone has granted you authorization
7385 #, c-format
7386 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7387 msgstr "ഉപയോക്താവു് %u നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയിലേക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നതിനുള്ള സമ്മതം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു."
7388
7389 #, c-format
7390 msgid ""
7391 "You have received a special message\n"
7392 "\n"
7393 "From: %s [%s]\n"
7394 "%s"
7395 msgstr ""
7396 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു പ്രത്യേക സമ്മാനം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
7397 "\n"
7398 "ലഭിച്ചതു് ഇവിടെ നിന്നും: %s [%s]\n"
7399 "%s"
7400
7401 #, c-format
7402 msgid ""
7403 "You have received an ICQ page\n"
7404 "\n"
7405 "From: %s [%s]\n"
7406 "%s"
7407 msgstr ""
7408 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ICQ താള്‍ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
7409 "\n"
7410 "ലഭിച്ചതു് ഇവിടെ നിന്നും: %s [%s]\n"
7411 "%s"
7412
7413 #, c-format
7414 msgid ""
7415 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7416 "\n"
7417 "Message is:\n"
7418 "%s"
7419 msgstr ""
7420 "%s-ല്‍ നിന്നും ഒരു ICQ ഈമെയില്‍ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു [%s]\n"
7421 "\n"
7422 "സന്ദേശം:\n"
7423 "%s"
7424
7425 #, c-format
7426 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7427 msgstr "ICQ ഉപയോക്താവു് %u നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു സുഗൃത്തിനെ അയച്ചിരിക്കുന്നു: %s (%s)"
7428
7429 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7430 msgstr "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയിലേക്കു് ഈ സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കണമോ?"
7431
7432 msgid "_Add"
7433 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
7434
7435 msgid "_Decline"
7436 msgstr "_അസ്വീകാര്യം"
7437
7438 #, c-format
7439 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7440 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7441 msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, കാരണം അതു് തെറ്റാണു്. അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."
7442 msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള്‍ നഷ്ടമായി, കാരണം അതു് തെറ്റാണു്. അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."
7443
7444 #, c-format
7445 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7446 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7447 msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, കാരണം അതു് വളരെ വലുതാണു്. അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."
7448 msgstr[1] ""
7449 "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള്‍ നഷ്ടമായി, കാരണം അതു് വളരെ വലുതാണു്. അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."
7450
7451 #, c-format
7452 msgid ""
7453 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7454 msgid_plural ""
7455 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7456 msgstr[0] ""
7457 "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, കാരണം പരിധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."
7458 msgstr[1] ""
7459 "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള്‍ നഷ്ടമായി, കാരണം പരിധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."
7460
7461 #, c-format
7462 msgid ""
7463 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7464 msgid_plural ""
7465 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7466 msgstr[0] ""
7467 "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, കാരണം മുന്നറിയിപ്പു് പരിധി വളരെ കൂടുതലാണു്. അതു് %s-ല്‍ "
7468 "നിന്നുള്ളതാണു്."
7469 msgstr[1] ""
7470 "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള്‍ നഷ്ടമായി, കാരണം മുന്നറിയിപ്പു് പരിധി വളരെ കൂടുതലാണു്. അതു് %s-ല്‍ "
7471 "നിന്നുള്ളതാണു്."
7472
7473 #, c-format
7474 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7475 msgid_plural ""
7476 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7477 msgstr[0] ""
7478 "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, കാരണം നിങ്ങളുടെ മുന്നറിയിപ്പു് പരിധി വളരെ കൂടുതലാണു്. അതു് %s-"
7479 "ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."
7480 msgstr[1] ""
7481 "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള്‍ നഷ്ടമായി, കാരണം നിങ്ങളുടെ മുന്നറിയിപ്പു് പരിധി വളരെ കൂടുതലാണു്. അതു് "
7482 "%s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."
7483
7484 #, c-format
7485 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7486 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7487 msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്. കാരണം അപരിചിതം."
7488 msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള്‍ നഷ്ടമായി, അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്. കാരണം അപരിചിതം."
7489
7490 #, c-format
7491 msgid "User information not available: %s"
7492 msgstr "ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ലഭ്യമല്ല: %s"
7493
7494 msgid "Online Since"
7495 msgstr "എപ്പോള്‍ മുതല്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍"
7496
7497 msgid "Member Since"
7498 msgstr "അംഗമായതു് എന്നു് മുതല്‍"
7499
7500 msgid "Capabilities"
7501 msgstr "വിശേഷതകള്‍"
7502
7503 msgid "Your AIM connection may be lost."
7504 msgstr "നിങ്ങളുടെ AIM കണക്ഷന്‍ നഷ്ടമായേക്കാം."
7505
7506 #. The conversion failed!
7507 msgid ""
7508 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7509 "characters.]"
7510 msgstr ""
7511 "[ഈ ഉപയോക്താവില്‍ നിന്നുള്ള സന്ദേശം കാണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം അതില്‍ തെറ്റായ അക്ഷരങ്ങളുണ്ടു്.]"
7512
7513 #, c-format
7514 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7515 msgstr "നിങ്ങള്‍ %s ചാറ്റ് റൂമില്‍ നിന്നും വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."
7516
7517 msgid "Mobile Phone"
7518 msgstr "മൊബൈല്‍ ഫോണ്‍"
7519
7520 msgid "Personal Web Page"
7521 msgstr "സ്വകാര്യം വെബ് താള്‍"
7522
7523 #. aim_userinfo_t
7524 #. strip_html_tags
7525 msgid "Additional Information"
7526 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരം"
7527
7528 msgid "Zip Code"
7529 msgstr "സിപ് കോഡ്"
7530
7531 msgid "Work Information"
7532 msgstr "ജോലി വിവരം"
7533
7534 msgid "Division"
7535 msgstr "വിഭാഗം"
7536
7537 msgid "Position"
7538 msgstr "സ്ഥാനം"
7539
7540 msgid "Web Page"
7541 msgstr "വെബ് താള്‍"
7542
7543 msgid "Pop-Up Message"
7544 msgstr "പോപ്പപ്പ് സന്ദേശം"
7545
7546 #, c-format
7547 msgid "The following username is associated with %s"
7548 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7549 msgstr[0] "ഈ ഉപയോക്തൃനാമം %s-മായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
7550 msgstr[1] "ഈ ഉപയോക്തൃനാമങ്ങള്‍ %s-മായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
7551
7552 #, c-format
7553 msgid "No results found for email address %s"
7554 msgstr "%s ഈമെയില്‍ വിലാസത്തിനുള്ള ഫലങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
7555
7556 #, c-format
7557 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7558 msgstr "%s ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു മെയില്‍ ലഭിക്കേണ്ടതാണു്."
7559
7560 msgid "Account Confirmation Requested"
7561 msgstr "അക്കൌണ്ട് ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
7562
7563 #, c-format
7564 msgid ""
7565 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7566 "from the original."
7567 msgstr ""
7568 "പിശക് 0x%04x: ആവശ്യപ്പെട്ട് ഉപയോക്തൃനാമം യഥാര്‍ത്ഥമായതില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്ഥമാണു്, അതിനാല്‍ നാമം "
7569 "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
7570
7571 #, c-format
7572 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7573 msgstr "പിശക് 0x%04x: ഉപയോക്തൃനാമം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല കാരണം അതു് തെറ്റാണു്."
7574
7575 #, c-format
7576 msgid ""
7577 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7578 "long."
7579 msgstr ""
7580 "പിശക് 0x%04x: ഉപയോക്തൃനാമം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല കാരണം ആവശ്യപ്പെട്ട നാമം വളരെ "
7581 "വലുതാണു്."
7582
7583 #, c-format
7584 msgid ""
7585 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7586 "request pending for this username."
7587 msgstr ""
7588 "പിശക് 0x%04x: ഈമെയില്‍ വിലാസം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല കാരണം, ഈ ഉപയോക്തൃനാമത്തിനു് നിലവില്‍ ഒരു "
7589 "ആവശ്യമുണ്ടു്."
7590
7591 #, c-format
7592 msgid ""
7593 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7594 "too many usernames associated with it."
7595 msgstr ""
7596 "പിശക് 0x%04x: ഈമെയില്‍ വിലാസം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല കാരണം, തന്നിരിക്കുന്ന വിലാസവുമായി "
7597 "ബന്ധപ്പെട്ടു് അനവധി ഉപയോക്തൃനാമങ്ങളുണ്ടു്."
7598
7599 #, c-format
7600 msgid ""
7601 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7602 "invalid."
7603 msgstr "പിശക് 0x%04x: ഈമെയില്‍ വിലാസം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല കാരണം, ഈ വിലാസം തെറ്റാണു്."
7604
7605 #, c-format
7606 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7607 msgstr "പിശക് 0x%04x: അപരിചിതമായ പിശക്."
7608
7609 msgid "Error Changing Account Info"
7610 msgstr "അക്കൌണ്ട് വിവരം മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്"
7611
7612 #, c-format
7613 msgid "The email address for %s is %s"
7614 msgstr "%s-നുള്ള ഈമെയില്‍ വിലാസമാണു് %s."
7615
7616 msgid "Account Info"
7617 msgstr "അക്കൌണ്ട് വിവരം"
7618
7619 msgid ""
7620 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7621 msgstr ""
7622 "നിങ്ങളുടെ IM ചിത്രം അയച്ചിട്ടില്ല. IM ചിത്രങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ നേരിട്ട് കണക്ട് "
7623 "ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
7624
7625 msgid "Unable to set AIM profile."
7626 msgstr "AIM പ്രൊഫൈല്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
7627
7628 msgid ""
7629 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7630 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7631 "fully connected."
7632 msgstr ""
7633 "പ്രവേശിക്കുന്നതിനുള്ള നടപടികള്‍ പൂര്‍ത്തിയാകുന്നതിനു് മുമ്പു് ഒരു പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ പ്രൊഫൈല്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ "
7634 "ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കാം. അതിനാല്‍ അതു് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. പൂര്‍ണ്ണമായി കണക്ടായതിനു് ശേഷം "
7635 "വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക."
7636
7637 #, c-format
7638 msgid ""
7639 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7640 "truncated for you."
7641 msgid_plural ""
7642 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7643 "truncated for you."
7644 msgstr[0] ""
7645 "പ്രൊഫൈലിന്റെ %d ബൈറ്റ് എന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വ്യാപ്തിയിലും കൂടുതലാണു്. നിങ്ങള്‍ അതു് കുറച്ചിരിക്കുന്നു."
7646 msgstr[1] ""
7647 "പ്രൊഫൈലിന്റെ %d ബൈറ്റുകള്‍ എന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വ്യാപ്തിയിലും കൂടുതലാണു്. നിങ്ങള്‍ അതു് കുറച്ചിരിക്കുന്നു."
7648
7649 msgid "Profile too long."
7650 msgstr "പ്രൈഫൈലിനു് വളരെ നീളം."
7651
7652 #, c-format
7653 msgid ""
7654 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7655 "truncated for you."
7656 msgid_plural ""
7657 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7658 "truncated for you."
7659 msgstr[0] ""
7660 "അടുത്തില്ലെന്നുള്ള സന്ദേശത്തിന്റെ %d ബൈറ്റ് എന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വ്യാപ്തിയിലും കൂടുതലാണു്. നിങ്ങള്‍ അതു് "
7661 "കുറച്ചിരിക്കുന്നു."
7662 msgstr[1] ""
7663 "അടുത്തില്ലെന്നുള്ള സന്ദേശത്തിന്റെ %d ബൈറ്റുകള്‍ എന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വ്യാപ്തിയിലും കൂടുതലാണു്. നിങ്ങള്‍ "
7664 "അതു് കുറച്ചിരിക്കുന്നു."
7665
7666 msgid "Away message too long."
7667 msgstr "അടുത്തില്ല എന്നതിനുള്ള സന്ദേശം വളരെ വലുതാണു്."
7668
7669 #, c-format
7670 msgid ""
7671 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7672 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7673 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7674 msgstr ""
7675 "%s സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഉപയോക്തൃനാമം തെറ്റാണു്. ശരിയായ ഉപയോക്തൃനാമങ്ങള്‍ "
7676 "ഇങ്ങനെയാകണം: ശരിയായ ഈമെയില്‍ വിലാസം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു അക്ഷരത്തില്‍ ആരംഭിക്കണം, കൂടാതെ അതില്‍ "
7677 "അക്ഷരങ്ങള്‍, അക്കങ്ങള്‍, സ്പെയിസുകള്‍ മാത്രമേ ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടുള്ളൂ, അല്ലെങ്കില്‍ അക്കങ്ങള്‍ മാത്രം."
7678
7679 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7680 msgstr "സുഹൃത്തു് പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
7681
7682 msgid ""
7683 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7684 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7685 msgstr ""
7686 "AIM സര്‍വറുകള്‍ക്കു് നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടിക അയയ്ക്കുവാന്‍ തല്‍ക്കാലം സാധ്യമല്ല. നിങ്ങളുടെ ഈ പട്ടിക "
7687 "നഷ്ടമായിട്ടില്ല, അല്‍പ നേരത്തിനു് ശേഷം ലഭ്യമാകുന്നതാണു്."
7688
7689 msgid "Orphans"
7690 msgstr "അനാഥര്‍"
7691
7692 #, c-format
7693 msgid ""
7694 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7695 "list. Please remove one and try again."
7696 msgstr ""
7697 "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയില്‍ അനേകം സുഹൃത്തുക്കളുള്ളതിനാല്‍ %s എന്ന സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. "
7698 "ഒരാള്‍ നീക്കം ചെയ്തു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
7699
7700 msgid "(no name)"
7701 msgstr "(പേരില്ല)"
7702
7703 #, c-format
7704 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7705 msgstr "അപരിചിതമായ കാരണംകൊണ്ടു് %s എന്ന സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
7706
7707 #, c-format
7708 msgid ""
7709 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7710 "Do you want to add this user?"
7711 msgstr ""
7712 "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയിലേക്കു് %s-നെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ ആ ഉപയോക്താവു്സമ്മതിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ "
7713 "ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കണമോ?"
7714
7715 msgid "Authorization Given"
7716 msgstr "ആധികാരികത നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
7717
7718 #. Granted
7719 #, c-format
7720 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7721 msgstr ""
7722 "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയിലേക്കു് %s എന്ന ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ അവര്‍ അനുവദിച്ചിരിക്കുന്നു."
7723
7724 msgid "Authorization Granted"
7725 msgstr "ആധികാരികത അനുവദിച്ചിരിക്കുന്നു"
7726
7727 #. Denied
7728 #, c-format
7729 msgid ""
7730 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7731 "following reason:\n"
7732 "%s"
7733 msgstr ""
7734 "താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കാരണം കൊണ്ടു് നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയിലേക്കു് %s എന്ന ഉപയോക്താവിനെ "
7735 "ചേര്‍ക്കുവാന്‍ അവര്‍ നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു:\n"
7736 "%s"
7737
7738 msgid "Authorization Denied"
7739 msgstr "ആധികാരികത നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
7740
7741 msgid "_Exchange:"
7742 msgstr "_കൈമാറുക:"
7743
7744 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7745 msgstr "നിങ്ങളുടെ IM ചിത്രം അയച്ചിട്ടില്ല. AIM ചാറ്റുകളില്‍ IM ചിത്രങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
7746
7747 msgid "iTunes Music Store Link"
7748 msgstr "iTunes മ്യൂസിക് സ്റ്റോറിനുള്ള കണ്ണി"
7749
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Lunch"
7752 msgstr "ഫിന്‍ച്"
7753
7754 #, c-format
7755 msgid "Buddy Comment for %s"
7756 msgstr "%s-നുള്ള സുഹൃത്തു് അഭിപ്രായം"
7757
7758 msgid "Buddy Comment:"
7759 msgstr "സുഹൃത്തു് അഭിപ്രായം:"
7760
7761 #, c-format
7762 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7763 msgstr "നിങ്ങള്‍ %s-മായി നേരിട്ടുള്ള ഒരു IM കണക്ഷന്‍ തുറക്കുവാന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു."
7764
7765 msgid ""
7766 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7767 "Do you wish to continue?"
7768 msgstr "ഇതു് നിങ്ങളുടെ IP വിലാസം ലഭ്യമാക്കുന്നു, അതിനാല്‍ സുരക്ഷിതമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരണമോ?"
7769
7770 msgid "C_onnect"
7771 msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"
7772
7773 msgid "You closed the connection."
7774 msgstr "നിങ്ങള്‍ കണക്ഷന്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു."
7775
7776 msgid "Get AIM Info"
7777 msgstr "AIM വിവരം ലഭിക്കുക"
7778
7779 #. We only do this if the user is in our buddy list
7780 msgid "Edit Buddy Comment"
7781 msgstr "സുഹൃത്തു് അഭിപ്രായം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
7782
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Get X-Status Msg"
7785 msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക"
7786
7787 msgid "End Direct IM Session"
7788 msgstr "നേരിട്ടുള്ള IM സെഷന്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
7789
7790 msgid "Direct IM"
7791 msgstr "നേരിട്ടുള്ള IM"
7792
7793 msgid "Re-request Authorization"
7794 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെടുക"
7795
7796 msgid "Require authorization"
7797 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ ആവശ്യപ്പെടുക"
7798
7799 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7800 msgstr "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7801
7802 msgid "ICQ Privacy Options"
7803 msgstr "ICQ സ്വകാര്യത ഉപാധികള്‍"
7804
7805 msgid "The new formatting is invalid."
7806 msgstr "പുതിയ ശൈലി തെറ്റാണു്."
7807
7808 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7809 msgstr ""
7810 "ഉപയോക്തൃനാമം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതു് കാപ്പിറ്റല്‍ അക്ഷരങ്ങളും വൈറ്റ്സ്പെയിസുകളും മാത്രം മാറ്റുന്നു."
7811
7812 msgid "Change Address To:"
7813 msgstr "വിലാസം മാറ്റേണ്ടതു്:"
7814
7815 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7816 msgstr "<i>നിങ്ങള്‍ കാത്തിരിക്കുന്നതു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനല്ല</i>"
7817
7818 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7819 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഈ സുഹൃത്തുകളില്‍ നിന്നും ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ കാത്തിരിക്കുന്നു"
7820
7821 msgid ""
7822 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7823 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7824 msgstr ""
7825 "ഈ സുഹൃത്തുക്കളില്‍ റൈറ്റ്-ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് \"ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കാല്‍ വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെടുക\"‌ "
7826 "തെരഞ്ഞെടുത്തു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കാന്‍ വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെടാം."
7827
7828 msgid "Find Buddy by Email"
7829 msgstr "ഈമെയില്‍ വഴി സുഹൃത്തിനെ കണ്ടുപിടിക്കുക"
7830
7831 msgid "Search for a buddy by email address"
7832 msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം വഴി ഒരു സുഹൃത്തിനെ തെരയുക"
7833
7834 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7835 msgstr "നിങ്ങള്‍ തെരയുന്ന സുഹൃത്തിന്റെ ഈമെയില്‍ വിലാസം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."
7836
7837 msgid "_Search"
7838 msgstr "_തെരയുക"
7839
7840 msgid "Set User Info (web)..."
7841 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള വിവരം സജ്ജമാക്കുക (വെബ്)..."
7842
7843 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7844 msgid "Change Password (web)"
7845 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക (വെബ്)"
7846
7847 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7848 msgstr "IM ഫോര്‍വേഡിങ് ക്രമീകരിക്കുക (വെബ്)"
7849
7850 #. ICQ actions
7851 msgid "Set Privacy Options..."
7852 msgstr "സ്വകാര്യത ഉപാധികള്‍ സജ്ജമാക്കുക..."
7853
7854 #. AIM actions
7855 msgid "Confirm Account"
7856 msgstr "അക്കൌണ്ട് ഉറപ്പാക്കുക"
7857
7858 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7859 msgstr "ഇപ്പോള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഈമെയില്‍ വിലാസം കാണിക്കുക"
7860
7861 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7862 msgstr "ഇപ്പോള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഈമെയില്‍ വിലാസം മാറ്റുക..."
7863
7864 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7865 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ കാത്തിരിക്കുന്ന സുഹൃത്തുക്കളെ കാണിക്കുക"
7866
7867 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7868 msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം വഴി സുഹൃത്തിനെ തെരയുക..."
7869
7870 msgid "Search for Buddy by Information"
7871 msgstr "വിവരം അനുസരിച്ചു് സുഹൃത്തിനെ തെരയുക"
7872
7873 msgid "Use clientLogin"
7874 msgstr "clientLogin ഉപയോഗിക്കുക"
7875
7876 msgid ""
7877 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7878 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7879 "but does not reveal your IP address)"
7880 msgstr ""
7881 "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതിനും നേരിട്ടുള്ള IM-നും എപ്പോഴും\n"
7882 "AIM/ICQ പ്രോക്സി സര്‍വര്‍ ഉപയോഗിക്കുക (വേഗത\n"
7883 "കുറഞ്ഞതു്, പക്ഷേ നിങ്ങളുടെ IP വിലാസം നല്‍കേണ്ടതില്ല)"
7884
7885 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7886 msgstr "ഒന്നിച്ചുള്ള അനവധി പ്രവേശങ്ങള്‍ അനുവദിക്കുക"
7887
7888 #, c-format
7889 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7890 msgstr "%s-നോടു് നേരിട്ടുള്ള IM-നായി %s:%hu-ല്‍ കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
7891
7892 #, c-format
7893 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7894 msgstr "%s:%hu-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിച്ചിരിക്കുന്നു."
7895
7896 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7897 msgstr "പ്രോക്സി സര്‍വര്‍ വഴി കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു."
7898
7899 #, c-format
7900 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7901 msgstr "%s നിങ്ങളോടു് %s-മായി നേരിട്ടു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
7902
7903 msgid ""
7904 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7905 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7906 "considered a privacy risk."
7907 msgstr ""
7908 "ഇതിനു് രണ്ടു കമ്പ്യൂട്ടറുകള്‍ തമ്മില്‍ നേരിട്ടുള്ള കണക്ഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്, കൂടാതെ IM ചിത്രങ്ങള്‍ക്കും "
7909 "ആവശ്യമാണു്. നിങ്ങളുടെ IP വിലാസം കാണിക്കുന്നതാണു്, അതിനാല്‍ പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിക്കുക."
7910
7911 msgid "Invalid SNAC"
7912 msgstr "തെറ്റായ SNAC"
7913
7914 msgid "Server rate limit exceeded"
7915 msgstr ""
7916
7917 msgid "Client rate limit exceeded"
7918 msgstr ""
7919
7920 msgid "Service unavailable"
7921 msgstr "സര്‍വീസ് ലഭ്യമല്ല"
7922
7923 msgid "Service not defined"
7924 msgstr "സര്‍വീസ് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ല"
7925
7926 msgid "Obsolete SNAC"
7927 msgstr "നീക്കം ചെയ്ത SNAC"
7928
7929 msgid "Not supported by host"
7930 msgstr "ഹോസ്റ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
7931
7932 msgid "Not supported by client"
7933 msgstr "ക്ലയന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
7934
7935 msgid "Refused by client"
7936 msgstr "ക്ലയന്റ് നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
7937
7938 msgid "Reply too big"
7939 msgstr "മറുപടി വളരെ വലുതു്"
7940
7941 msgid "Responses lost"
7942 msgstr "മറുപടികള്‍ നഷ്ടമായി"
7943
7944 msgid "Request denied"
7945 msgstr "ആവശ്യം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
7946
7947 msgid "Busted SNAC payload"
7948 msgstr "ബസ്റ്റഡ് SNAC പേലോഡ്"
7949
7950 msgid "Insufficient rights"
7951 msgstr "മതിയായ അനുമതികള്‍ ലഭ്യമല്ല"
7952
7953 msgid "In local permit/deny"
7954 msgstr "ലോക്കല്‍ permit/deny"
7955
7956 msgid "Warning level too high (sender)"
7957 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു് നിലവാരം വളരെ വലുതു് (അയച്ചയാള്‍)"
7958
7959 msgid "Warning level too high (receiver)"
7960 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു് നിലവാരം വളരെ വലുതു് (ലഭിച്ചയാള്‍)"
7961
7962 msgid "User temporarily unavailable"
7963 msgstr "ഉപയോക്താവു് തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് ലഭ്യമല്ല"
7964
7965 msgid "No match"
7966 msgstr "പൊരുത്തമില്ല"
7967
7968 msgid "List overflow"
7969 msgstr "ഓവര്‍ഫ്ലോ ലഭ്യമാക്കുക"
7970
7971 msgid "Request ambiguous"
7972 msgstr "ആവശ്യം വ്യക്തമല്ല"
7973
7974 msgid "Queue full"
7975 msgstr "ക്യൂ പൂര്‍ണ്ണം"
7976
7977 msgid "Not while on AOL"
7978 msgstr "AOL-ല്‍ ഉള്ളപ്പോള്‍ സാധ്യമല്ല"
7979
7980 msgid "Aquarius"
7981 msgstr "അക്വേറിയസ്"
7982
7983 msgid "Pisces"
7984 msgstr "പൈസസ്"
7985
7986 msgid "Aries"
7987 msgstr "ആരീസ്"
7988
7989 msgid "Taurus"
7990 msgstr "ടൌറസ്"
7991
7992 msgid "Gemini"
7993 msgstr "ജെമിനി"
7994
7995 msgid "Cancer"
7996 msgstr "കാന്‍സര്‍"
7997
7998 msgid "Leo"
7999 msgstr "ലിയോ"
8000
8001 msgid "Virgo"
8002 msgstr "വിര്‍ഗോ"
8003
8004 msgid "Libra"
8005 msgstr "ലിബ്രാ"
8006
8007 msgid "Scorpio"
8008 msgstr "സ്കോര്‍പിയോ"
8009
8010 msgid "Sagittarius"
8011 msgstr "സാഗിറ്റേറിയസ്"
8012
8013 msgid "Capricorn"
8014 msgstr "കാപ്രിക്കോണ്‍"
8015
8016 msgid "Rat"
8017 msgstr "എലി"
8018
8019 msgid "Ox"
8020 msgstr "എരുമ"
8021
8022 msgid "Tiger"
8023 msgstr "പുലി"
8024
8025 msgid "Rabbit"
8026 msgstr "റാബിറ്റ്"
8027
8028 msgid "Dragon"
8029 msgstr "ഡ്രാഗണ്‍"
8030
8031 msgid "Snake"
8032 msgstr "സര്‍പ്പം"
8033
8034 msgid "Horse"
8035 msgstr "കുതിര"
8036
8037 msgid "Goat"
8038 msgstr "ആടു്"
8039
8040 msgid "Monkey"
8041 msgstr "കുരങ്ങു്"
8042
8043 msgid "Rooster"
8044 msgstr "കോഴി"
8045
8046 msgid "Dog"
8047 msgstr "പട്ടി"
8048
8049 msgid "Pig"
8050 msgstr "പന്നി"
8051
8052 msgid "Other"
8053 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
8054
8055 msgid "Visible"
8056 msgstr "ദൃശ്യമാകുക"
8057
8058 msgid "Friend Only"
8059 msgstr "സുഹൃത്ത് മാത്രം"
8060
8061 msgid "Private"
8062 msgstr "സ്വകാര്യം"
8063
8064 msgid "QQ Number"
8065 msgstr "QQ നംബര്‍"
8066
8067 msgid "Country/Region"
8068 msgstr "രാജ്യം/പ്രദേശം"
8069
8070 msgid "Province/State"
8071 msgstr "സംസ്ഥാനം"
8072
8073 msgid "Zipcode"
8074 msgstr "സിപ്പ്കോഡ്"
8075
8076 msgid "Phone Number"
8077 msgstr "ഫോണ്‍ നംബര്‍"
8078
8079 msgid "Authorize adding"
8080 msgstr "അധികാരപ്പെടുത്തുക"
8081
8082 msgid "Cellphone Number"
8083 msgstr "സെല്‍ഫോണ്‍ നംബര്‍"
8084
8085 msgid "Personal Introduction"
8086 msgstr "അവതരണം"
8087
8088 msgid "City/Area"
8089 msgstr "സിറ്റി"
8090
8091 msgid "Publish Mobile"
8092 msgstr "മൊബൈല്‍"
8093
8094 msgid "Publish Contact"
8095 msgstr "വിലാസം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക"
8096
8097 msgid "College"
8098 msgstr "കോളേജ്"
8099
8100 msgid "Horoscope"
8101 msgstr "ജാതകം"
8102
8103 msgid "Zodiac"
8104 msgstr "നക്ഷത്രം"
8105
8106 msgid "Blood"
8107 msgstr "രക്തം"
8108
8109 msgid "True"
8110 msgstr "True"
8111
8112 msgid "False"
8113 msgstr "False"
8114
8115 msgid "Modify Contact"
8116 msgstr "വിലാസത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
8117
8118 msgid "Modify Address"
8119 msgstr "വിലാസത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക "
8120
8121 msgid "Modify Extended Information"
8122 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക "
8123
8124 msgid "Modify Information"
8125 msgstr "വിവരങ്ങളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
8126
8127 msgid "Update"
8128 msgstr "പരിഷ്കരിക്കുക"
8129
8130 msgid "Could not change buddy information."
8131 msgstr "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തിന്റെ വിവരം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
8132
8133 msgid "Note"
8134 msgstr "കുറിപ്പു്"
8135
8136 #. callback
8137 msgid "Buddy Memo"
8138 msgstr "സുഹൃത്തിനുള്ള മെമ്മോ"
8139
8140 msgid "Change his/her memo as you like"
8141 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കിഷ്ടമുള്ളതു് പോലെ മെമ്മോ മാറ്റുക"
8142
8143 msgid "_Modify"
8144 msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക"
8145
8146 msgid "Memo Modify"
8147 msgstr "മെമ്മോ മാറ്റം വരുത്തുക"
8148
8149 msgid "Server says:"
8150 msgstr "സര്‍വര്‍ പറയുന്നതു്:"
8151
8152 msgid "Your request was accepted."
8153 msgstr "നിങ്ങളുടെ ആവശ്യം സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
8154
8155 msgid "Your request was rejected."
8156 msgstr "നിങ്ങളുടെ ആവശ്യം നിരസിച്ചിരിക്കുന്നു"
8157
8158 #, c-format
8159 msgid "%u requires verification"
8160 msgstr "%u-നു് ഉറപ്പുവരുത്തല്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്"
8161
8162 msgid "Add buddy question"
8163 msgstr "Add buddy question"
8164
8165 msgid "Enter answer here"
8166 msgstr "ഉത്തരം ഇവിടെ നല്‍കുക"
8167
8168 msgid "Send"
8169 msgstr "അയയ്ക്കുക"
8170
8171 msgid "Invalid answer."
8172 msgstr "തെറ്റായ ഉത്തരം."
8173
8174 msgid "Authorization denied message:"
8175 msgstr "ആധികാരികത നിഷേധിക്കുന്ന സന്ദേശം:"
8176
8177 msgid "Sorry, you're not my style."
8178 msgstr "ക്ഷമിക്കണം, നമ്മള്‍ തമ്മില്‍ ചേരില്ല."
8179
8180 #, c-format
8181 msgid "%u needs authorization"
8182 msgstr "%u-നു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
8183
8184 msgid "Add buddy authorize"
8185 msgstr "Add buddy authorize"
8186
8187 msgid "Enter request here"
8188 msgstr "ആവശ്യം ഇവിടെ നല്‍കുക"
8189
8190 msgid "Would you be my friend?"
8191 msgstr "എന്റെ സുഹൃത്താകുമോ?"
8192
8193 msgid "QQ Buddy"
8194 msgstr "QQ Buddy"
8195
8196 msgid "Add buddy"
8197 msgstr "സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുക"
8198
8199 msgid "Invalid QQ Number"
8200 msgstr "തെറ്റായ QQ നംബര്‍"
8201
8202 msgid "Failed sending authorize"
8203 msgstr "ആധികാരികത അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
8204
8205 #, c-format
8206 msgid "Failed removing buddy %u"
8207 msgstr "%u സുഹൃത്തിനെ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
8208
8209 #, c-format
8210 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8211 msgstr "%d-ന്റെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയില്‍ നിന്നും എന്നെ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
8212
8213 msgid "No reason given"
8214 msgstr "കാരണം നല്‍കിയിട്ടില്ല"
8215
8216 #. only need to get value
8217 #, c-format
8218 msgid "You have been added by %s"
8219 msgstr "നിങ്ങളെ %s ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു"
8220
8221 msgid "Would you like to add him?"
8222 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇദ്ദേഹത്തെ ചേര്‍ക്കണമോ?"
8223
8224 #, c-format
8225 msgid "Rejected by %s"
8226 msgstr "%s നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
8227
8228 #, c-format
8229 msgid "Message: %s"
8230 msgstr "സന്ദേശം: %s"
8231
8232 msgid "ID: "
8233 msgstr "ID: "
8234
8235 msgid "Group ID"
8236 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ID"
8237
8238 msgid "QQ Qun"
8239 msgstr "QQ Qun"
8240
8241 msgid "Please enter Qun number"
8242 msgstr "ദയവായി Qun നംബര്‍ നല്‍കുക"
8243
8244 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8245 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് സ്ഥിരമായ Qun മാത്രമേ തെരയുവാന്‍ സാധിക്കൂ\n"
8246
8247 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8248 msgstr "(തെറ്റായ UTF-8 സ്ട്രിങ്)"
8249
8250 msgid "Not member"
8251 msgstr "അംഗമല്ല"
8252
8253 msgid "Member"
8254 msgstr "അംഗം"
8255
8256 msgid "Requesting"
8257 msgstr "ആവശ്യപ്പെടുന്നു"
8258
8259 msgid "Admin"
8260 msgstr "അഡ്മിന്‍"
8261
8262 #. XXX: Should this be "Topic"?
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Room Title"
8265 msgstr "മുറിയുടെ പട്ടിക"
8266
8267 msgid "Notice"
8268 msgstr "അറിയിപ്പു്"
8269
8270 msgid "Detail"
8271 msgstr "വിശദാംശം"
8272
8273 msgid "Creator"
8274 msgstr "സൃഷ്ടാവു്"
8275
8276 msgid "About me"
8277 msgstr "എന്നെപ്പറ്റി"
8278
8279 msgid "Category"
8280 msgstr "വിഭാഗം"
8281
8282 msgid "The Qun does not allow others to join"
8283 msgstr "Qun മറ്റുള്ളവരെ ചേരുന്നതിനായി അനുവദിക്കുന്നില്ല"
8284
8285 msgid "Join QQ Qun"
8286 msgstr "QQ Qun-ല്‍ ചേരുക"
8287
8288 msgid "Input request here"
8289 msgstr "Input request here"
8290
8291 #, c-format
8292 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8293 msgstr "വിജയകരമായ Qun %s-ല്‍ ചേര്‍ന്നിരിക്കുന്നു (%u)"
8294
8295 msgid "Successfully joined Qun"
8296 msgstr "വിജയകരമായ Qun-ല്‍ ചേര്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
8297
8298 #, c-format
8299 msgid "Qun %u denied from joining"
8300 msgstr "Qun %u ചേരുന്നതില്‍ നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
8301
8302 msgid "QQ Qun Operation"
8303 msgstr "QQ Qun പ്രക്രിയ"
8304
8305 msgid "Failed:"
8306 msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു:"
8307
8308 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8309 msgstr "Qun-ല്‍ ചേരുക അപരിചിതം മറുപടി"
8310
8311 msgid "Quit Qun"
8312 msgstr "Qun-ല്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക"
8313
8314 msgid ""
8315 "Note, if you are the creator, \n"
8316 "this operation will eventually remove this Qun."
8317 msgstr ""
8318 "ശ്രദ്ധിക്കുക: നിങ്ങളാണു് സൃഷ്ടാവെങ്കില്‍, \n"
8319 "ഈ പ്രക്രിയ Qun നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
8320
8321 msgid "Sorry, you are not our style"
8322 msgstr "ക്ഷമിക്കണം, നമ്മള്‍ തമ്മില്‍ ചേരില്ല"
8323
8324 msgid "Successfully changed Qun members"
8325 msgstr "Qun അംഗങ്ങളെ വിജയകരമായി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
8326
8327 msgid "Successfully changed Qun information"
8328 msgstr "Qun വിവരം വിജയകരമായി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
8329
8330 msgid "You have successfully created a Qun"
8331 msgstr "നിങ്ങള്‍ വിജയകരമായ ഒരു Qun തയ്യാറാക്കിയിരിക്കുന്നു"
8332
8333 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8334 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇനി വിശദമായ വിവരം സജ്ജമാക്കണമോ?"
8335
8336 msgid "Setup"
8337 msgstr "തയ്യാറെടുപ്പു്"
8338
8339 #, c-format
8340 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8341 msgstr "%u Qun %u %s-നായി ചേരുന്നതില്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
8342
8343 #, c-format
8344 msgid "%u request to join Qun %u"
8345 msgstr "%u Qun %u-ലേക്കു് ചേരുന്നു"
8346
8347 #, c-format
8348 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8349 msgstr "Qun %u-ല്‍ ചേരുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, അഡ്മിന്‍ %u പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു"
8350
8351 #, c-format
8352 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8353 msgstr "<b>Qun %u-ല്‍ ചേരുന്നതു് അഡ്മിന്‍ %u സമ്മതിച്ചിരിക്കുന്നു, %s-നു് ആണിതു്</b>"
8354
8355 #, c-format
8356 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8357 msgstr "<b>%u സുഹൃത്തിനെ നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.</b>"
8358
8359 #, c-format
8360 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8361 msgstr "<b>പുതിയ സുഹൃത്ത് %u ചേര്‍ന്നിരിക്കുന്നു.</b>"
8362
8363 #, c-format
8364 msgid "Unknown-%d"
8365 msgstr "അപരിചിതം-%d"
8366
8367 msgid "Level"
8368 msgstr "പരിധി"
8369
8370 msgid " VIP"
8371 msgstr " VIP"
8372
8373 msgid " TCP"
8374 msgstr " TCP"
8375
8376 msgid " FromMobile"
8377 msgstr " FromMobile"
8378
8379 msgid " BindMobile"
8380 msgstr " BindMobile"
8381
8382 msgid " Video"
8383 msgstr " വീഡിയോ"
8384
8385 msgid " Zone"
8386 msgstr " മേഘല"
8387
8388 msgid "Flag"
8389 msgstr "ഫ്ലാഗ്"
8390
8391 msgid "Ver"
8392 msgstr "പതിപ്പു്"
8393
8394 msgid "Invalid name"
8395 msgstr "തെറ്റായ പേരു്"
8396
8397 msgid "Select icon..."
8398 msgstr "ചിഹ്നം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
8399
8400 #, c-format
8401 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8402 msgstr "<b>പ്രവേശന സമയം</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8403
8404 #, c-format
8405 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8406 msgstr "<b>മൊത്തമുള്ള ഓണ്‍ലൈന്‍ സുഹൃത്തുക്കള്‍</b>: %d<br>\n"
8407
8408 #, c-format
8409 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8410 msgstr "<b>അവസാനം പുതുക്കിയതു്</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8411
8412 #, c-format
8413 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8414 msgstr "<b>സര്‍വര്‍</b>: %s<br>\n"
8415
8416 #, c-format
8417 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8418 msgstr "<b>ക്ലയന്റ് റ്റാഗ്</b>: %s<br>\n"
8419
8420 #, c-format
8421 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8422 msgstr "<b>കണക്ഷന്‍ മോഡ്</b>: %s<br>\n"
8423
8424 #, c-format
8425 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8426 msgstr "<b>എന്റ് ഇന്റര്‍നെറ്റ് IP</b>: %s:%d<br>\n"
8427
8428 #, c-format
8429 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8430 msgstr "<b>അയച്ചതു്</b>: %lu<br>\n"
8431
8432 #, c-format
8433 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8434 msgstr "<b>വീണ്ടും അയയ്ക്കുക</b>: %lu<br>\n"
8435
8436 #, c-format
8437 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8438 msgstr "<b>നഷ്ടപ്പെട്ടതു്</b>: %lu<br>\n"
8439
8440 #, c-format
8441 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8442 msgstr "<b>ലഭിച്ചതു്</b>: %lu<br>\n"
8443
8444 #, c-format
8445 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8446 msgstr "<b>ഡൂപ്ലിക്കേറ്റ് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു</b>: %lu<br>\n"
8447
8448 #, c-format
8449 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8450 msgstr "<b>സമയം</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8451
8452 #, c-format
8453 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8454 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8455
8456 msgid "Login Information"
8457 msgstr "ലോഗിന്‍ വിവരം"
8458
8459 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8460 msgstr "<p><b>യഥാര്‍ത്ഥ രചയിതാവു്</b>:<br>\n"
8461
8462 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8463 msgstr "<p><b>കോഡ് സംഭാവനക്കാര്‍</b>:<br>\n"
8464
8465 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8466 msgstr "<p><b>പാച്ച് തയ്യാറാക്കുന്നവര്‍</b>:<br>\n"
8467
8468 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8469 msgstr "<p><b>മറുപടി</b>:<br>\n"
8470
8471 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8472 msgstr "<p><b>പരീക്ഷിക്കുന്നവര്‍</b>:<br>\n"
8473
8474 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8475 msgstr "ഇനിയുമുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ദയവായി അറിയിക്കുക.. നന്ദി!))"
8476
8477 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8478 msgstr "<p><i>എല്ലാവരും തിരികെ റൂമില്‍...</i><br>\n"
8479
8480 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8481 msgstr "<i>എപ്പോഴും സ്വാഗതം!</i> :)"
8482
8483 #, c-format
8484 msgid "About OpenQ %s"
8485 msgstr "OpenQ %s സംബന്ധിച്ചു്"
8486
8487 msgid "Change Icon"
8488 msgstr "ചിഹ്നം മാറ്റുക"
8489
8490 msgid "Change Password"
8491 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക"
8492
8493 msgid "Account Information"
8494 msgstr "അക്കൌണ്ട് വിവരം"
8495
8496 msgid "Update all QQ Quns"
8497 msgstr "എല്ലാ QQ Quns പരിഷ്കരിക്കുക"
8498
8499 msgid "About OpenQ"
8500 msgstr "OpenQ സംബന്ധിച്ചു്"
8501
8502 msgid "Modify Buddy Memo"
8503 msgstr "സുഹൃത്തു് മെമ്മോയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക "
8504
8505 #. *< type
8506 #. *< ui_requirement
8507 #. *< flags
8508 #. *< dependencies
8509 #. *< priority
8510 #. *< id
8511 #. *< name
8512 #. *< version
8513 #. * summary
8514 #. * description
8515 msgid "QQ Protocol Plugin"
8516 msgstr "QQ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
8517
8518 msgid "Auto"
8519 msgstr "ഓട്ടോ"
8520
8521 msgid "Select Server"
8522 msgstr "സര്‍വര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
8523
8524 msgid "QQ2005"
8525 msgstr "QQ2005"
8526
8527 msgid "QQ2007"
8528 msgstr "QQ2007"
8529
8530 msgid "QQ2008"
8531 msgstr "QQ2008"
8532
8533 msgid "Connect by TCP"
8534 msgstr "TCP വഴി കണക്ട് ചെയ്യുക"
8535
8536 msgid "Show server notice"
8537 msgstr "സര്‍വര്‍ അറിയിപ്പു് കാണിക്കുക"
8538
8539 msgid "Show server news"
8540 msgstr "സര്‍വര്‍ വാര്‍ത്തകള്‍ കാണിക്കുക"
8541
8542 msgid "Show chat room when msg comes"
8543 msgstr "സന്ദേശം വരുമ്പോള്‍ ചാറ്റ് റൂം കാണിക്കുക"
8544
8545 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8546 msgstr "സജീവമാക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള (സെക്കന്‍ഡുകളില്‍)"
8547
8548 msgid "Update interval (seconds)"
8549 msgstr "പരിഷ്കരിക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള (സെക്കന്‍ഡുകളില്‍)"
8550
8551 msgid "Unable to decrypt server reply"
8552 msgstr "സര്‍വറിന്റെ മറുപടി ഡീക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
8553
8554 #, c-format
8555 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8556 msgstr "ടോക്കന്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, 0x%02X"
8557
8558 #, c-format
8559 msgid "Invalid token len, %d"
8560 msgstr "തെറ്റായ ടോക്കന്‍ len, %d"
8561
8562 #. extend redirect used in QQ2006
8563 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8564 msgstr "Redirect_EX ഇപ്പോള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
8565
8566 #. need activation
8567 #. need activation
8568 #. need activation
8569 msgid "Activation required"
8570 msgstr "ആക്ടിവേഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്"
8571
8572 #, c-format
8573 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8574 msgstr "പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ മറുപടി കോഡ് (0x%02X)"
8575
8576 msgid "Requesting captcha"
8577 msgstr "captcha ആവശ്യപ്പെടുന്നു"
8578
8579 msgid "Checking captcha"
8580 msgstr "captcha പരിശോധിക്കുന്നു"
8581
8582 msgid "Failed captcha verification"
8583 msgstr "captcha ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
8584
8585 msgid "Captcha Image"
8586 msgstr "captcha ചിത്രം"
8587
8588 msgid "Enter code"
8589 msgstr "കോഡ് നല്‍കുക"
8590
8591 msgid "QQ Captcha Verification"
8592 msgstr "QQ captcha ഉറപ്പാക്കല്‍"
8593
8594 msgid "Enter the text from the image"
8595 msgstr "ചിത്രത്തില്‍ നിന്നും വാചകം നല്‍കുക"
8596
8597 #, c-format
8598 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8599 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് പരിശോധിക്കുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ മറുപടി (0x%02X)"
8600
8601 #, c-format
8602 msgid ""
8603 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8604 "%s"
8605 msgstr ""
8606 "പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ മറുപടി (0x%02X):\n"
8607 "%s"
8608
8609 msgid "Socket error"
8610 msgstr "സോക്കറ്റ് പിശക്"
8611
8612 msgid "Getting server"
8613 msgstr "സര്‍വര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
8614
8615 msgid "Requesting token"
8616 msgstr "ടോക്കന്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്നു"
8617
8618 msgid "Unable to resolve hostname"
8619 msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
8620
8621 msgid "Invalid server or port"
8622 msgstr "തെറ്റായ സര്‍വര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പോര്‍ട്ട്"
8623
8624 msgid "Connecting to server"
8625 msgstr "സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
8626
8627 msgid "QQ Error"
8628 msgstr "QQ പിശക്"
8629
8630 #, c-format
8631 msgid ""
8632 "Server News:\n"
8633 "%s\n"
8634 "%s\n"
8635 "%s"
8636 msgstr ""
8637 "സര്‍വര്‍ വാര്‍ത്തകള്‍:\n"
8638 "%s\n"
8639 "%s\n"
8640 "%s"
8641
8642 #, c-format
8643 msgid "%s:%s"
8644 msgstr "%s:%s"
8645
8646 #, c-format
8647 msgid "From %s:"
8648 msgstr " ന-ല്‍ിന്%sനും:"
8649
8650 #, c-format
8651 msgid ""
8652 "Server notice From %s: \n"
8653 "%s"
8654 msgstr ""
8655 "%s-ല്‍ നിന്നും സര്‍വര്‍ കുറിപ്പു്: \n"
8656 "%s"
8657
8658 msgid "Unknown SERVER CMD"
8659 msgstr "അപരിചിതമായ SERVER CMD"
8660
8661 #, c-format
8662 msgid ""
8663 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8664 "Room %u, reply 0x%02X"
8665 msgstr ""
8666 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8667 "Room %u, reply 0x%02X"
8668
8669 msgid "QQ Qun Command"
8670 msgstr "QQ Qun കമാന്‍ഡ്"
8671
8672 msgid "Unable to decrypt login reply"
8673 msgstr "ലോഗിന്‍ മറുപടി ഡീക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
8674
8675 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8676 msgstr "അപരിചിതമായ LOGIN CMD"
8677
8678 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8679 msgstr "അപരിചിതമായ CLIENT CMD"
8680
8681 #, c-format
8682 msgid "%d has declined the file %s"
8683 msgstr "%d ഫയല്‍ %s അവസാനിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു"
8684
8685 msgid "File Send"
8686 msgstr "അയച്ച ഫയല്‍"
8687
8688 #, c-format
8689 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8690 msgstr "%d %s മറ്റൊരിടത്തേക്കു് നീക്കുന്നതു് റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
8691
8692 #, c-format
8693 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8694 msgstr "<b>ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു്:</b> %s<br>"
8695
8696 #, c-format
8697 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8698 msgstr "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8699
8700 #, c-format
8701 msgid "Info for Group %s"
8702 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് %s-നുള്ള വിവരം"
8703
8704 msgid "Notes Address Book Information"
8705 msgstr "Notes Address Book Information"
8706
8707 msgid "Invite Group to Conference..."
8708 msgstr "ഗ്രൂപ്പിനെ കോണ്‍ഫറന്‍സിലേക്കു് ക്ഷണിക്കുക..."
8709
8710 msgid "Get Notes Address Book Info"
8711 msgstr "Get Notes Address Book Info"
8712
8713 msgid "Sending Handshake"
8714 msgstr "ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് അയയ്ക്കുന്നു"
8715
8716 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8717 msgstr "ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് മറുപടിയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു"
8718
8719 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8720 msgstr "ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് മറുപടി, ലോഗിന്‍ അയയ്ക്കുന്നു"
8721
8722 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8723 msgstr "ലോഗിന്‍ മറുപടിയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു"
8724
8725 msgid "Login Redirected"
8726 msgstr "പ്രവേശനം തിരിച്ചുവിട്ടിരിക്കുന്നു"
8727
8728 msgid "Forcing Login"
8729 msgstr "പ്രവേശനം നിര്‍ബന്ധിക്കുന്നു"
8730
8731 msgid "Login Acknowledged"
8732 msgstr "പ്രവേശനത്തിനു് മറുപടി നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
8733
8734 msgid "Starting Services"
8735 msgstr "സര്‍വീസുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു"
8736
8737 #, c-format
8738 msgid ""
8739 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8740 msgstr ""
8741 "Sametime അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍ സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വിളംബരം ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
8742
8743 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8744 msgstr "Sametime അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍ വിളംബരം"
8745
8746 #, c-format
8747 msgid "Announcement from %s"
8748 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള അനൌണ്‍സ്‌മെന്റ്"
8749
8750 msgid "Conference Closed"
8751 msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സ് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
8752
8753 msgid "Unable to send message: "
8754 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: "
8755
8756 #, c-format
8757 msgid "Unable to send message to %s:"
8758 msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: "
8759
8760 msgid "Place Closed"
8761 msgstr "സ്ഥലം അടച്ചിരിക്കുന്നു"
8762
8763 msgid "Microphone"
8764 msgstr "മൈക്രോഫോണ്‍"
8765
8766 msgid "Speakers"
8767 msgstr "പ്രാസംഗികര്‍"
8768
8769 msgid "Video Camera"
8770 msgstr "വീഡിയോ ക്യാമറാ"
8771
8772 msgid "File Transfer"
8773 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നു"
8774
8775 msgid "Supports"
8776 msgstr "പിന്തുണകള്‍"
8777
8778 msgid "External User"
8779 msgstr "പുറത്തു് നിന്നുള്ള ഉപയോക്താവു്"
8780
8781 msgid "Create conference with user"
8782 msgstr "ഉപയോക്താവിനു് കോണ്‍ഫറന്‍സ് തയ്യാറാക്കുക"
8783
8784 #, c-format
8785 msgid ""
8786 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8787 "sent to %s"
8788 msgstr ""
8789 "ദയവായി പുതിയ കോണ്‍ഫറന്‍സിനുള്ള പുതിയ ഒരു വിഷയവും %s-നു് അയയ്ക്കുവാനുള്ള ഒരു സന്ദേശവും അയയ്ക്കുക"
8790
8791 msgid "New Conference"
8792 msgstr "പുതിയ കോണ്‍ഫറന്‍സ്"
8793
8794 msgid "Create"
8795 msgstr "തയ്യാറാക്കുക"
8796
8797 msgid "Available Conferences"
8798 msgstr "ലഭ്യമായ കോണ്‍ഫറന്‍സുകള്‍"
8799
8800 msgid "Create New Conference..."
8801 msgstr "പുതിയ കോണ്‍ഫറന്‍സ് ഉണ്ടാക്കുക..."
8802
8803 msgid "Invite user to a conference"
8804 msgstr "ഒരു കോണ്‍ഫറന്‍സിലേക്കു് ഉപയോക്താവിനെ ക്ഷണിക്കുക"
8805
8806 #, c-format
8807 msgid ""
8808 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8809 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8810 "this user to."
8811 msgstr ""
8812 "ഉപയോക്താവു് %s-നുള്ള ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനായി താഴെ പട്ടികയില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഒരു കോണ്‍ഫറന്‍സ് "
8813 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഈ ഉപയോക്താവിനെ പുതിയ ഒരു കോണ്‍ഫറന്‍സിലേക്കു് ക്ഷണിക്കുന്നതിനായി, \"പുതിയ "
8814 "കോണ്‍ഫറന്‍സ് ഉണ്ടാക്കുക\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
8815
8816 msgid "Invite to Conference"
8817 msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സിലേക്കു് ക്ഷണിക്കുക"
8818
8819 msgid "Invite to Conference..."
8820 msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സിലേക്കു് ക്ഷണിക്കുക..."
8821
8822 msgid "Send TEST Announcement"
8823 msgstr "പരീക്ഷണത്തിനുള്ള വിളംബരം അയയ്ക്കുക"
8824
8825 msgid "Topic:"
8826 msgstr "വിഷയം:"
8827
8828 msgid "No Sametime Community Server specified"
8829 msgstr "Sametime കമ്മ്യൂണിറ്റി സര്‍വര്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
8830
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8834 "Please enter one below to continue logging in."
8835 msgstr ""
8836 "Meanwhile അക്കൌണ്ട് %s-നുള്ള ഹോസ്റ്റും IP വിലാസവും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല. പ്രവേശനവുമായി "
8837 "തുടരുന്നതിനായി ദയവായി ഒരെണ്ണം താഴെ നല്‍കുക."
8838
8839 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8840 msgstr "Meanwhile കണക്ഷന്‍ സജ്ജീകരണം"
8841
8842 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8843 msgstr "Sametime കമ്മ്യൂണിറ്റി സര്‍വര്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
8844
8845 msgid "Connect"
8846 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക"
8847
8848 #, c-format
8849 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8850 msgstr "അപരിചിതം (0x%04x)<br>"
8851
8852 msgid "Last Known Client"
8853 msgstr "അവസാനമുള്ള ക്സയന്റ്"
8854
8855 msgid "User Name"
8856 msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം"
8857
8858 msgid "Sametime ID"
8859 msgstr "Sametime ID"
8860
8861 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8862 msgstr "തെറ്റായ ഒരു ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
8863
8864 #, c-format
8865 msgid ""
8866 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8867 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8868 msgstr ""
8869 "ഐഡന്റിഫയര്‍ '%s' താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലും ഉപയോക്താക്കളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ദയവായി താഴെ "
8870 "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഒരു പട്ടികയില്‍ നിന്നും ശരിയായ ഒരു ഉപയോക്താവിനെ തെരഞ്ഞെടുത്തു് നിങ്ങളുടെ "
8871 "സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടികയിലേക്കു് ചേര്‍ക്കുക."
8872
8873 msgid "Select User"
8874 msgstr "ഉപയോക്താവിനെ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
8875
8876 msgid "Unable to add user: user not found"
8877 msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഉപയോക്താവു് ലഭ്യമല്ല"
8878
8879 #, c-format
8880 msgid ""
8881 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8882 "entry has been removed from your buddy list."
8883 msgstr ""
8884 "ഐഡന്റിഫയര്‍ '%s' നിങ്ങളുടെ Sametime കമ്മ്യൂണിറ്റിയിലുള്ള ഒരു ഉപയോക്താക്കളുമായും "
8885 "പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല. നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഈ എന്‍ട്രി നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
8886
8887 #, c-format
8888 msgid ""
8889 "Error reading file %s: \n"
8890 "%s\n"
8891 msgstr ""
8892 "%s ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: \n"
8893 "%s\n"
8894
8895 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8896 msgstr "റിമോട്ടായി സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന സുഹൃത്തു് പട്ടിക "
8897
8898 msgid "Buddy List Storage Mode"
8899 msgstr "ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റ് സ്റ്റോറേജ് മോഡ്"
8900
8901 msgid "Local Buddy List Only"
8902 msgstr "പ്രാദേശിക സുഹൃത്തു് പട്ടിക മാത്രം"
8903
8904 msgid "Merge List from Server"
8905 msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും പട്ടികയെ കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക"
8906
8907 msgid "Merge and Save List to Server"
8908 msgstr "സര്‍വറിലേക്കു് പട്ടിക കൂട്ടി ചേര്‍ത്തു് സൂക്ഷിക്കുക"
8909
8910 msgid "Synchronize List with Server"
8911 msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ലിസ്റ്റ് സിന്‍ക്രൊണൈസ് ചെയ്യുക"
8912
8913 #, c-format
8914 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8915 msgstr "അക്കൌണ്ട് %s-നുള്ള Sametime പട്ടിക ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
8916
8917 #, c-format
8918 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8919 msgstr "അക്കൌണ്ട് %s-നുള്ള Sametime പട്ടിക എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
8920
8921 msgid "Unable to add group: group exists"
8922 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഗ്രൂപ്പ് നിലവിലുണ്ടു്"
8923
8924 #, c-format
8925 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8926 msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഗ്രൂപ്പ് നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലുണ്ടു്."
8927
8928 msgid "Unable to add group"
8929 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
8930
8931 msgid "Possible Matches"
8932 msgstr "സാധ്യതയുള്ള പൊരുത്തങ്ങള്‍"
8933
8934 msgid "Notes Address Book group results"
8935 msgstr "Notes വിലാസ പുസ്തക ഗ്രൂപ്പ് ഫലങ്ങള്‍"
8936
8937 #, c-format
8938 msgid ""
8939 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8940 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8941 "to your buddy list."
8942 msgstr ""
8943 "ഐഡന്റിഫയര്‍ '%s' ഏതെങ്കിലും Notes വിലാസ പുസ്തക ഗ്രൂപ്പുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ദയവായി താഴെ "
8944 "പട്ടികയില്‍ നിന്നും ശരിയായ ഗ്രൂപ്പ് തെരഞ്ഞെടുത്തു് നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലേക്കു് ചേര്‍ക്കുക."
8945
8946 msgid "Select Notes Address Book"
8947 msgstr "Notes വിലാസ പുസ്തകം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
8948
8949 msgid "Unable to add group: group not found"
8950 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഗ്രൂപ്പ് നിലവിലില്ല"
8951
8952 #, c-format
8953 msgid ""
8954 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8955 "Sametime community."
8956 msgstr ""
8957 "ഐഡന്റിഫയര്‍ '%s' നിങ്ങളുടെ Sametime കമ്മ്യൂണിറ്റിയിലുള്ള Notes വിലാസ പുസ്തക ഗ്രൂപ്പുകളുമായി "
8958 "പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
8959
8960 msgid "Notes Address Book Group"
8961 msgstr "Notes വിലാസ പുസ്തക ഗ്രൂപ്പ്"
8962
8963 msgid ""
8964 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8965 "group and its members to your buddy list."
8966 msgstr ""
8967 "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലേക്ക് ഒരു Notes വിലാസ പുസ്തക ഗ്രൂപ്പും അതിന്റെ അംഗങ്ങളും "
8968 "ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫീള്‍ഡില്‍ ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് നല്‍കുക"
8969
8970 #, c-format
8971 msgid "Search results for '%s'"
8972 msgstr "'%s'-നുള്ള തെരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍"
8973
8974 #, c-format
8975 msgid ""
8976 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8977 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8978 "buttons below."
8979 msgstr ""
8980 "ഐഡന്റിഫയര്‍ '%s' ഒരു പക്ഷേ താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലും ഉപയോക്താക്കളെസൂചിപ്പിക്കുന്നു. "
8981 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവയെ നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ക്കുകയും താഴെ ലഭ്യമായ ബട്ടണുകള്‍ വഴി സന്ദേശങ്ങള്‍ "
8982 "അയയ്ക്കുവാനും സാധ്യമാണു്."
8983
8984 msgid "Search Results"
8985 msgstr "തെരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍"
8986
8987 msgid "No matches"
8988 msgstr "ചേരുന്നവയില്ല്ല"
8989
8990 #, c-format
8991 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8992 msgstr ""
8993 "ഐഡന്റിഫയര്‍ '%s' നിങ്ങളുടെ Sametime കമ്മ്യൂണിറ്റിയിലുള്ള ഒരു ഉപയോക്തക്കളുമായി "
8994 "പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
8995
8996 msgid "No Matches"
8997 msgstr "ചേരുന്നവയില്ല"
8998
8999 msgid "Search for a user"
9000 msgstr "ഒരു ഉപയോക്താവിനായി തെരയുക"
9001
9002 msgid ""
9003 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
9004 "in your Sametime community."
9005 msgstr ""
9006 "Sametime കമ്മ്യൂണിറ്റിയിലുള്ള ഉപയോക്തക്കളുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നവ തെരയുന്നതിനായി താഴെ "
9007 "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫീള്‍ഡില്‍ ഒരു പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ പകുതി ID നല്‍കുക."
9008
9009 msgid "User Search"
9010 msgstr "ഉപയോക്താവിനെ തെരയുക"
9011
9012 msgid "Import Sametime List..."
9013 msgstr "Sametime പട്ടിക ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക..."
9014
9015 msgid "Export Sametime List..."
9016 msgstr "Sametime പട്ടിക എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക..."
9017
9018 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9019 msgstr "Notes വിലാസം പുസ്തക ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുക..."
9020
9021 msgid "User Search..."
9022 msgstr "ഉപയോക്താവിനെ തെരയുക..."
9023
9024 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9025 msgstr "നിര്‍ബന്ധിച്ചു് പ്രവേശിക്കുക (സര്‍വര്‍ തിരിച്ചുവിടുന്നതു് അവഹണിക്കുക)"
9026
9027 #. pretend to be Sametime Connect
9028 msgid "Hide client identity"
9029 msgstr "ക്ലയന്റ് തിരിച്ചറിയല്‍ അദൃശ്യമാക്കുക"
9030
9031 #, c-format
9032 msgid "User %s is not present in the network"
9033 msgstr "ഉപയോക്താവു് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ലഭ്യമല്ല"
9034
9035 msgid "Key Agreement"
9036 msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ്"
9037
9038 msgid "Cannot perform the key agreement"
9039 msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
9040
9041 msgid "Error occurred during key agreement"
9042 msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് സമയത്തു് പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു"
9043
9044 msgid "Key Agreement failed"
9045 msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് പരാജയപ്പെട്ടു"
9046
9047 msgid "Timeout during key agreement"
9048 msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് സമയത്തു് സമയപരിധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
9049
9050 msgid "Key agreement was aborted"
9051 msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
9052
9053 msgid "Key agreement is already started"
9054 msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
9055
9056 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9057 msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് നിങ്ങള്‍ക്കു് ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
9058
9059 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9060 msgstr "റിമോട്ട് ഉപയോക്താവു് ഇനി നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ലഭ്യമല്ല"
9061
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9065 "agreement?"
9066 msgstr ""
9067 "കീ എഗ്രീമെന്റ് ആവശ്യം %s-ല്‍ നിന്നും ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് കീ എഗ്രീമെന്റ് നടപ്പിലാക്കണമോ?"
9068
9069 #, c-format
9070 msgid ""
9071 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9072 "Remote host: %s\n"
9073 "Remote port: %d"
9074 msgstr ""
9075 "റിമോട്ട് ഉപയോക്താവു് കീ എഗ്രീമെന്റിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു:\n"
9076 "റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റ്: %s\n"
9077 "റിമോട്ട് പോര്‍ട്ട്: %d"
9078
9079 msgid "Key Agreement Request"
9080 msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
9081
9082 msgid "IM With Password"
9083 msgstr "രഹസ്യവാക്കുള്ള IM"
9084
9085 msgid "Cannot set IM key"
9086 msgstr "IM കീ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
9087
9088 msgid "Set IM Password"
9089 msgstr "IM രഹസ്യവാക്ക് സജ്ജമല്ല"
9090
9091 msgid "Get Public Key"
9092 msgstr "പബ്ലിക് കീ ലഭിക്കുക"
9093
9094 msgid "Cannot fetch the public key"
9095 msgstr "പബ്ലിക് കീ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
9096
9097 msgid "Show Public Key"
9098 msgstr "പബ്ലിക് കീ കാണിക്കുക"
9099
9100 msgid "Could not load public key"
9101 msgstr "പബ്ലിക് കീ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
9102
9103 msgid "User Information"
9104 msgstr "ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം"
9105
9106 msgid "Cannot get user information"
9107 msgstr "ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ലഭ്യമല്ല"
9108
9109 #, c-format
9110 msgid "The %s buddy is not trusted"
9111 msgstr "%s സുഹൃത്ത് വിശ്വസനീയമല്ല"
9112
9113 msgid ""
9114 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9115 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9116 msgstr ""
9117 "സുഹൃത്തിന്റെ പബ്ലിക് കീ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതു് വരെ നിങ്ങള്‍ക്കു് സുഹൃത്തിനുള്ള അറിയിപ്പുകള്‍ ഒന്നും "
9118 "ലഭിക്കുന്നതല്ല. പബ്ലിക് കീ ലഭിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് Get Public Key കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കാം."
9119
9120 #. Open file selector to select the public key.
9121 msgid "Open..."
9122 msgstr "തുറക്കുക..."
9123
9124 #, c-format
9125 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9126 msgstr "%s സുഹൃത്തു് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ലഭ്യമല്ല."
9127
9128 msgid ""
9129 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9130 "a public key."
9131 msgstr ""
9132 "സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി സുഹൃത്തിന്റെ പബ്ലിക് കീ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. പബ്ലിക് കീ ഇംപോര്‍ട്ട് "
9133 "ചെയ്യുന്നതിനായി ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക അമര്‍ത്തുക."
9134
9135 msgid "_Import..."
9136 msgstr "_ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക..."
9137
9138 msgid "Select correct user"
9139 msgstr "ശരിയായ ഉപയോക്താവിനെ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
9140
9141 msgid ""
9142 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9143 "user from the list to add to the buddy list."
9144 msgstr ""
9145 "ഒരേ പബ്ലിക് കീയില്‍ ഒന്നിലധികം ഉപയോക്താക്കള്‍ ലഭ്യമായി. പട്ടികയില്‍ നിന്നും ശരിയായ "
9146 "ഉപയോക്താവിനെ തെരഞ്ഞെടുത്തു് സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക."
9147
9148 msgid ""
9149 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9150 "from the list to add to the buddy list."
9151 msgstr ""
9152 "ഒരേ പേരില്‍ ഒന്നിലധികം ഉപയോക്താക്കള്‍ ലഭ്യമായി. പട്ടികയില്‍ നിന്നും ശരിയായ ഉപയോക്താവിനെ "
9153 "തെരഞ്ഞെടുത്തു് സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക."
9154
9155 msgid "Detached"
9156 msgstr "വേര്‍പെടുത്തി"
9157
9158 msgid "Indisposed"
9159 msgstr "പ്രയോജനമില്ലാത്തതു്"
9160
9161 msgid "Wake Me Up"
9162 msgstr "ഉണര്‍ത്തുക"
9163
9164 msgid "Hyper Active"
9165 msgstr "അതി സാമര്‍ത്ഥ്യം"
9166
9167 msgid "Robot"
9168 msgstr "റോബോട്ട്"
9169
9170 msgid "User Modes"
9171 msgstr "യൂസര്‍ മോഡുകള്‍"
9172
9173 msgid "Preferred Contact"
9174 msgstr "താല്‍പര്യമുള്ള വിലാസം"
9175
9176 msgid "Preferred Language"
9177 msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള ഭാഷ"
9178
9179 msgid "Device"
9180 msgstr "ഡിവൈസ്"
9181
9182 msgid "Timezone"
9183 msgstr "സമയമേഘല"
9184
9185 msgid "Geolocation"
9186 msgstr "ഭൂഗര്‍ഭശാസ്ത്രം."
9187
9188 msgid "Reset IM Key"
9189 msgstr "IM കീ വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
9190
9191 msgid "IM with Key Exchange"
9192 msgstr "കീ കൈമാറുന്ന IM "
9193
9194 msgid "IM with Password"
9195 msgstr "രഹസ്യവാക്കുള്ള IM"
9196
9197 msgid "Get Public Key..."
9198 msgstr "പബ്ലിക് കീ ലഭ്യമാക്കുക..."
9199
9200 msgid "Kill User"
9201 msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ഇല്ലാതാക്കുക"
9202
9203 msgid "Draw On Whiteboard"
9204 msgstr "വൈറ്റ്ബോര്‍ഡില്‍ വരയ്ക്കുക"
9205
9206 msgid "_Passphrase:"
9207 msgstr "_പാസ്ഫ്രെയിസ്:"
9208
9209 #, c-format
9210 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9211 msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ചാനല്‍ %s നിലവിലില്ല"
9212
9213 msgid "Channel Information"
9214 msgstr "ചാനല്‍ വിവരം"
9215
9216 msgid "Cannot get channel information"
9217 msgstr "ചാനല്‍ വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
9218
9219 #, c-format
9220 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9221 msgstr "<b>ചാനലിന്റെ പേരു്:</b> %s"
9222
9223 #, c-format
9224 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9225 msgstr "<br><b>ഉപയോക്താക്കളുടെ എണ്ണം:</b> %d"
9226
9227 #, c-format
9228 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9229 msgstr "<br><b>ചാനല്‍ സ്ഥാപകന്‍:</b> %s"
9230
9231 #, c-format
9232 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9233 msgstr "<br><b>ചാനല്‍ സിഫര്‍:</b> %s"
9234
9235 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9236 #, c-format
9237 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9238 msgstr "<br><b>ചാനല്‍ HMAC:</b> %s"
9239
9240 #, c-format
9241 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9242 msgstr "<br><b>ചാനലിന്റെ വിഷയം:</b><br>%s"
9243
9244 #, c-format
9245 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9246 msgstr "<br><b>ചാനല്‍ മോഡുകള്‍:</b> "
9247
9248 #, c-format
9249 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9250 msgstr "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9251
9252 #, c-format
9253 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9254 msgstr "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9255
9256 msgid "Add Channel Public Key"
9257 msgstr "ചാനലിനുള്ള പബ്ലിക് കീ ചേര്‍ക്കുക"
9258
9259 #. Add new public key
9260 msgid "Open Public Key..."
9261 msgstr "പബ്ലിക് കീ തുറക്കുക..."
9262
9263 msgid "Channel Passphrase"
9264 msgstr "ചാനല്‍ പാസ്ഫ്രെയിസ്"
9265
9266 msgid "Channel Public Keys List"
9267 msgstr "ചാനല്‍ പബ്ലിക് കീകളുടെ പട്ടിക"
9268
9269 #, c-format
9270 msgid ""
9271 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9272 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9273 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9274 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9275 "able to join."
9276 msgstr ""
9277 "അധികാരമില്ലാത്ത പ്രവേശനത്തില്‍ നിന്നും ചാനലിനെ സുരക്ഷിതമാക്കുന്നതിനുള്ളതാണു് ചാനലിന്റെ "
9278 "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനം. പാസ്ഫ്രെയിസ് അല്ലെങ്കില്‍ ഡിജിറ്റല്‍ സിഗ്നേച്ചറുകള്‍ അനുസരിച്ചാണു് "
9279 "ഈ ഉറപ്പാക്കല്‍. പാസ്ഫ്രെയിസ് സജ്ജമെങ്കില്‍, ചേരുവാന്‍ സാധ്യമാണു്. ചാനല്‍ പബ്ലിക് കീകള്‍ സജ്ജമെങ്കില്‍ "
9280 "പബ്ലിക് കീകള്‍ ലഭ്യമാക്കിയ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് മാത്രം ചേരുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."
9281
9282 msgid "Channel Authentication"
9283 msgstr "ചാനലിനുള്ള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍"
9284
9285 msgid "Add / Remove"
9286 msgstr "ചേര്‍ക്കുക / നീക്കം ചെയ്യുക"
9287
9288 msgid "Group Name"
9289 msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു്"
9290
9291 msgid "Passphrase"
9292 msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസ്"
9293
9294 #, c-format
9295 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9296 msgstr "ദയവായി %s ചാനല്‍ സ്വകാര്യ ഗ്രൂപ്പ് നാമവും പാസ്ഫ്രെയിസും നല്‍കുക."
9297
9298 msgid "Add Channel Private Group"
9299 msgstr "ചാനലിനുള്ള സ്വകാര്യ ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുക"
9300
9301 msgid "User Limit"
9302 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള പരിധി"
9303
9304 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9305 msgstr ""
9306 "ചാനലില്‍ ഉപയോക്താവിനുള്ള പരിധി സജ്ജമാക്കുക. പരിധി വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി പൂജ്യമാക്കുക."
9307
9308 msgid "Invite List"
9309 msgstr "ഇന്‍വൈറ്റ് ലിസ്റ്റ്"
9310
9311 msgid "Ban List"
9312 msgstr "ബാന്‍ ലിസ്റ്റ്"
9313
9314 msgid "Add Private Group"
9315 msgstr "സ്വകാര്യ ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുക"
9316
9317 msgid "Reset Permanent"
9318 msgstr "എന്നേക്കുമായി വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
9319
9320 msgid "Set Permanent"
9321 msgstr "എന്നേക്കുമായി സജ്ജമാക്കുക"
9322
9323 msgid "Set User Limit"
9324 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള പരിധി സജ്ജമാക്കുക"
9325
9326 msgid "Reset Topic Restriction"
9327 msgstr "വിഷയത്തിലുള്ള പരിമിതി വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
9328
9329 msgid "Set Topic Restriction"
9330 msgstr "വിഷയത്തിലുള്ള പരിമിതി സജ്ജമാക്കുക"
9331
9332 msgid "Reset Private Channel"
9333 msgstr "സ്വകാര്യ ചാനല്‍ വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
9334
9335 msgid "Set Private Channel"
9336 msgstr "സ്വകാര്യ ചാനല്‍ സജ്ജമാക്കുക"
9337
9338 msgid "Reset Secret Channel"
9339 msgstr "രഹസ്യ ചാനല്‍ വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
9340
9341 msgid "Set Secret Channel"
9342 msgstr "രഹസ്യ ചാനല്‍ സജ്ജമാക്കുക"
9343
9344 #, c-format
9345 msgid ""
9346 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9347 msgstr "സ്വകാര്യ ഗ്രൂപ്പിലേക്കു് ചേരുന്നതിനു് മുമ്പായി നിങ്ങള്‍ %s ചാനല്‍ ചേരേണ്ടതുണ്ടു്"
9348
9349 msgid "Join Private Group"
9350 msgstr "സ്വകാര്യ ഗ്രൂപ്പില്‍ ചേരുക"
9351
9352 msgid "Cannot join private group"
9353 msgstr "സ്വകാര്യ ഗ്രൂപ്പ് ചേരുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
9354
9355 msgid "Call Command"
9356 msgstr "കോള്‍ കമാന്‍ഡ്"
9357
9358 msgid "Cannot call command"
9359 msgstr "കമാന്‍ഡ് വിളിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
9360
9361 msgid "Unknown command"
9362 msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ്"
9363
9364 msgid "Secure File Transfer"
9365 msgstr "സുരക്ഷിതമായി ഫയല്‍ നീക്കുക"
9366
9367 msgid "Error during file transfer"
9368 msgstr "ഫയലുകള്‍ നീക്കുമ്പോള്‍ പിശക്"
9369
9370 msgid "Remote disconnected"
9371 msgstr "റിമോട്ട് വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു"
9372
9373 msgid "Permission denied"
9374 msgstr "പ്രവേശനം അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
9375
9376 msgid "Key agreement failed"
9377 msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് പരാജയപ്പെട്ടു"
9378
9379 msgid "Connection timed out"
9380 msgstr "കണക്ഷന്റെ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
9381
9382 msgid "Creating connection failed"
9383 msgstr "കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
9384
9385 msgid "File transfer session does not exist"
9386 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതിനുള്ള സേഷന്‍ നിലവിലില്ല"
9387
9388 msgid "No file transfer session active"
9389 msgstr "സജീവമായ ഒരു ഫയല്‍ നീക്കുന്ന സെഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
9390
9391 msgid "File transfer already started"
9392 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുവാന്‍ ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
9393
9394 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9395 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതിനുള്ള കീ എഗ്രീമെന്റ് നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
9396
9397 msgid "Could not start the file transfer"
9398 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതു് ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
9399
9400 msgid "Cannot send file"
9401 msgstr "ഫയല്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
9402
9403 msgid "Error occurred"
9404 msgstr "പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു"
9405
9406 #, c-format
9407 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9408 msgstr "%s <I>%s</I>-നുള്ള വിഷയം മാറ്റിയിരിക്കുന്നു, പുതിയ വിഷായം: %s"
9409
9410 #, c-format
9411 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9412 msgstr "<I>%s</I> ചാനല്‍ <I>%s</I> മോഡുകള്‍ %s ആയി സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
9413
9414 #, c-format
9415 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9416 msgstr "<I>%s</I> എല്ലാ ചാനല്‍ <I>%s</I> മോഡുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
9417
9418 #, c-format
9419 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9420 msgstr "<I>%s</I> <I>%s</I>-നുള്ള മോഡുകള്‍ %s ആയി സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
9421
9422 #, c-format
9423 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9424 msgstr "<I>%s</I> എല്ലാ <I>%s's</I> മോഡുകളും നീക്കിയിരിക്കുന്നു"
9425
9426 #, c-format
9427 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9428 msgstr "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9429
9430 #, c-format
9431 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9432 msgstr "നിങ്ങളെ %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു (%s)"
9433
9434 #, c-format
9435 msgid "Killed by %s (%s)"
9436 msgstr "%s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു (%s)"
9437
9438 msgid "Server signoff"
9439 msgstr "സര്‍വര്‍ പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു"
9440
9441 msgid "Personal Information"
9442 msgstr "സ്വകാര്യം വിവരം"
9443
9444 msgid "Birth Day"
9445 msgstr "പിറന്നാള്‍"
9446
9447 msgid "Job Role"
9448 msgstr "നിയമനം"
9449
9450 msgid "Organization"
9451 msgstr "സ്ഥാപനം"
9452
9453 msgid "Unit"
9454 msgstr "യൂണിറ്റ്"
9455
9456 msgid "Join Chat"
9457 msgstr "ചാറ്റില്‍ ചേരുക"
9458
9459 #, c-format
9460 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9461 msgstr "നിങ്ങളാണു് <I>%s</I>ലുള്ള ചാനല്‍ സ്ഥാപകന്‍"
9462
9463 #, c-format
9464 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9465 msgstr "<I>%s</I>-ലുള്ള ചാനല്‍ ഫൌണ്ടര്‍ <I>%s</I> ആണു്"
9466
9467 msgid "Real Name"
9468 msgstr "പേരു്"
9469
9470 msgid "Status Text"
9471 msgstr "അവസ്ഥ കാണിക്കുന്ന വാചകം"
9472
9473 msgid "Public Key Fingerprint"
9474 msgstr "പബ്ലിക് കീ ഫിംഗര്‍പ്രിന്റ്"
9475
9476 msgid "Public Key Babbleprint"
9477 msgstr "പബ്ലിക് കീ ബാബിള്‍പ്രിന്റ്"
9478
9479 msgid "_More..."
9480 msgstr "_കൂടുതല്‍..."
9481
9482 msgid "Detach From Server"
9483 msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും വേര്‍പെടുക"
9484
9485 msgid "Cannot detach"
9486 msgstr "വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
9487
9488 msgid "Cannot set topic"
9489 msgstr "വിഷയം സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
9490
9491 msgid "Failed to change nickname"
9492 msgstr "വിളിപ്പേരു് മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
9493
9494 msgid "Roomlist"
9495 msgstr "റൂം ലിസ്റ്റ്"
9496
9497 msgid "Cannot get room list"
9498 msgstr "റൂം പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
9499
9500 msgid "Network is empty"
9501 msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ശൂന്യമാണു്"
9502
9503 msgid "No public key was received"
9504 msgstr "പബ്ലിക് കീ ലഭ്യമായില്ല"
9505
9506 msgid "Server Information"
9507 msgstr "സര്‍വര്‍ വിവരം"
9508
9509 msgid "Cannot get server information"
9510 msgstr "സര്‍വര്‍ വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
9511
9512 msgid "Server Statistics"
9513 msgstr "സര്‍വര്‍ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍"
9514
9515 msgid "Cannot get server statistics"
9516 msgstr "സര്‍വറിന്റെ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
9517
9518 #, c-format
9519 msgid ""
9520 "Local server start time: %s\n"
9521 "Local server uptime: %s\n"
9522 "Local server clients: %d\n"
9523 "Local server channels: %d\n"
9524 "Local server operators: %d\n"
9525 "Local router operators: %d\n"
9526 "Local cell clients: %d\n"
9527 "Local cell channels: %d\n"
9528 "Local cell servers: %d\n"
9529 "Total clients: %d\n"
9530 "Total channels: %d\n"
9531 "Total servers: %d\n"
9532 "Total routers: %d\n"
9533 "Total server operators: %d\n"
9534 "Total router operators: %d\n"
9535 msgstr ""
9536 "ലോക്കല്‍ സര്‍വര്‍ ആരംഭ സമയം: %s\n"
9537 "ലോക്കല്‍ സര്‍വര്‍ അപ്‌ടൈം: %s\n"
9538 "ലോക്കല്‍ സര്‍വര്‍ ക്ലയന്റുകള്‍: %d\n"
9539 "ലോക്കല്‍ സര്‍വര്‍ ചാനലുകള്‍: %d\n"
9540 "ലോക്കല്‍ സര്‍വര്‍ ഓപ്പറേറ്ററുകള്‍: %d\n"
9541 "ലോക്കല്‍ റൌട്ടര്‍ ഓപ്പറേറ്ററുകള്‍: %d\n"
9542 "ലോക്കല്‍ സെല്‍ ക്ലയന്റുകള്‍: %d\n"
9543 "ലോക്കല്‍ സെല്‍ ചാനലുകള്‍: %d\n"
9544 "ലോക്കല്‍ സെല്‍ സര്‍വറുകള്‍: %d\n"
9545 "മൊത്തം ചാനലുകള്‍: %d\n"
9546 "Total channels: %d\n"
9547 "Total servers: %d\n"
9548 "Total routers: %d\n"
9549 "Total server operators: %d\n"
9550 "Total router operators: %d\n"
9551
9552 msgid "Network Statistics"
9553 msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍"
9554
9555 msgid "Ping"
9556 msgstr "പിങ്"
9557
9558 msgid "Ping failed"
9559 msgstr "പിങ് പരാജയപ്പെട്ടു"
9560
9561 msgid "Ping reply received from server"
9562 msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നുമുള്ള പിങിനുള്ള മറുപടി"
9563
9564 msgid "Could not kill user"
9565 msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ഇല്ലാതാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
9566
9567 msgid "WATCH"
9568 msgstr "നിരീക്ഷിക്കുക"
9569
9570 msgid "Cannot watch user"
9571 msgstr "ഉപയോക്താവിനെ നിരീക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
9572
9573 msgid "Resuming session"
9574 msgstr "സെഷന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു"
9575
9576 msgid "Authenticating connection"
9577 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന കണക്ഷന്‍"
9578
9579 msgid "Verifying server public key"
9580 msgstr "സര്‍വര്‍ പബ്ലിക് കീ ഉറപ്പാക്കുന്നു"
9581
9582 msgid "Passphrase required"
9583 msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
9584
9585 #, c-format
9586 msgid ""
9587 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9588 "still like to accept this public key?"
9589 msgstr ""
9590 "%s-നുള്ള പബ്ലിക് കീ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ പക്കലുള്ള പകര്‍പ്പു് ഈ കീയുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല. "
9591 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പബ്ലിക് കീ സ്വീകരിക്കണമോ?"
9592
9593 #, c-format
9594 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9595 msgstr "%s-നുള്ള പബ്ലിക് കീ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പബ്ലിക് കീ സ്വീകരിക്കണമോ?"
9596
9597 #, c-format
9598 msgid ""
9599 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9600 "\n"
9601 "%s\n"
9602 "%s\n"
9603 msgstr ""
9604 "%s കീയ്ക്കുള്ള ഫിംഗര്‍പ്രിന്റും ബാബിള്‍പ്രിന്റും:\n"
9605 "\n"
9606 "%s\n"
9607 "%s\n"
9608
9609 msgid "Verify Public Key"
9610 msgstr "പബ്ലിക കീ ഉറപ്പാക്കുക"
9611
9612 msgid "_View..."
9613 msgstr "_കാഴ്ച..."
9614
9615 msgid "Unsupported public key type"
9616 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത പബ്ലിക് കീ രീതി"
9617
9618 msgid "Disconnected by server"
9619 msgstr "സര്‍വര്‍ വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു"
9620
9621 msgid "Error connecting to SILC Server"
9622 msgstr "SILC സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
9623
9624 msgid "Key Exchange failed"
9625 msgstr "കീ കൈമാറ്റം പരാജയപ്പെട്ടു"
9626
9627 msgid ""
9628 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9629 msgstr ""
9630 "വേര്‍പെടുത്തിയ സെഷന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു. പുതിയ കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി വീണ്ടും "
9631 "കണക്ട് ചെയ്യുക അമര്‍ത്തുക."
9632
9633 msgid "Performing key exchange"
9634 msgstr "കീ കൈമാറ്റുന്നു"
9635
9636 msgid "Unable to load SILC key pair"
9637 msgstr "SILC കീ ജോഡി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
9638
9639 #. Progress
9640 msgid "Connecting to SILC Server"
9641 msgstr "SILC സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
9642
9643 msgid "Out of memory"
9644 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
9645
9646 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9647 msgstr "SILC സമ്പ്രദായം ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
9648
9649 msgid "Error loading SILC key pair"
9650 msgstr "SILC കീ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
9651
9652 #, c-format
9653 msgid "Download %s: %s"
9654 msgstr "%s ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക: %s"
9655
9656 msgid "Your Current Mood"
9657 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇപ്പോഴുള്ള മൂഡ്"
9658
9659 #, c-format
9660 msgid "Normal"
9661 msgstr "സാധാരണ"
9662
9663 msgid ""
9664 "\n"
9665 "Your Preferred Contact Methods"
9666 msgstr ""
9667 "\n"
9668 "നിങ്ങള്‍ക്കു് താല്‍പര്യമുള്ള വിലാസ മാര്‍ഗ്ഗങ്ങള്‍"
9669
9670 msgid "SMS"
9671 msgstr "എസ്എംഎസ്"
9672
9673 msgid "MMS"
9674 msgstr "എംഎംഎസ്"
9675
9676 msgid "Video conferencing"
9677 msgstr "വീഡിയോ കോണ്‍ഫറന്‍സിങ്"
9678
9679 msgid "Your Current Status"
9680 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇപ്പോഴുള്ള അവസ്ഥ"
9681
9682 msgid "Online Services"
9683 msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ സര്‍വീസുകള്‍"
9684
9685 msgid "Let others see what services you are using"
9686 msgstr "നിങ്ങള്‍ ചെയ്യുന്ന സര്‍വീസുകള്‍ മറ്റുള്ളവരും കാണട്ടെ"
9687
9688 msgid "Let others see what computer you are using"
9689 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന കമ്പ്യൂട്ടര്‍ മറ്റുള്ളവരും കാണട്ടെ"
9690
9691 msgid "Your VCard File"
9692 msgstr "നിങ്ങളുടെ VCard ഫയല്‍"
9693
9694 msgid "Timezone (UTC)"
9695 msgstr "സമയമേഘല (UTC)"
9696
9697 msgid "User Online Status Attributes"
9698 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഓണ്‍ലൈന്‍ അവസ്ഥ സവിശേഷതകള്‍"
9699
9700 msgid ""
9701 "You can let other users see your online status information and your personal "
9702 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9703 "about yourself."
9704 msgstr ""
9705 "മറ്റു് ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് നിങ്ങളുടെ ഓണ്‍ലൈന്‍ വിവരങ്ങളും സ്വകാര്യ വിവരങ്ങളും കാണുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. "
9706 "മറ്റുള്ളവര്‍ക്കു് നിങ്ങളെപ്പറ്റി അറിയുവാനുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ദയവായി പൂരിപ്പിക്കുക."
9707
9708 msgid "Message of the Day"
9709 msgstr "ഇന്നത്തെ സന്ദേശം"
9710
9711 msgid "No Message of the Day available"
9712 msgstr "ഇന്നത്തേക്കുള്ള സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല"
9713
9714 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9715 msgstr "ഈ കണക്ഷനോടു അനുബന്ധിച്ചു് ഇന്നത്തേക്കുള്ള സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല"
9716
9717 msgid "Create New SILC Key Pair"
9718 msgstr "പുതിയ SILC കീ ഉണ്ടാക്കുക"
9719
9720 msgid "Passphrases do not match"
9721 msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസുകള്‍ തമ്മില്‍ ചേരുന്നില്ല"
9722
9723 msgid "Key Pair Generation failed"
9724 msgstr "കീ ജോഡി ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
9725
9726 msgid "Key length"
9727 msgstr "കീയുടെ വ്യാപ്തി"
9728
9729 msgid "Public key file"
9730 msgstr "പബ്ലിക് കീ ഫയല്‍"
9731
9732 msgid "Private key file"
9733 msgstr "സ്വകാര്യ കീ ഫയല്‍"
9734
9735 msgid "Passphrase (retype)"
9736 msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസ് (വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക)"
9737
9738 msgid "Generate Key Pair"
9739 msgstr "കീ ജോഡി ഉണ്ടാക്കുക"
9740
9741 msgid "Online Status"
9742 msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ അവസ്ഥ"
9743
9744 msgid "View Message of the Day"
9745 msgstr "ഇന്നത്തെ സന്ദേശം കാണുക"
9746
9747 msgid "Create SILC Key Pair..."
9748 msgstr "SILC കീ ജോഡി ഉണ്ടാക്കുക..."
9749
9750 #, c-format
9751 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9752 msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ഉപയോക്താവു് <I>%s</I> നിലവിലില്ല"
9753
9754 msgid "Topic too long"
9755 msgstr "വിഷയം വളരെ വലുതാണു്"
9756
9757 msgid "You must specify a nick"
9758 msgstr "ഒരു വിളിപ്പേരു് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്"
9759
9760 #, c-format
9761 msgid "channel %s not found"
9762 msgstr "ചാനല്‍ %s ലഭ്യമായില്ല"
9763
9764 #, c-format
9765 msgid "channel modes for %s: %s"
9766 msgstr "%s-നുള്ള ചാനല്‍ മോഡുകള്‍: %s"
9767
9768 #, c-format
9769 msgid "no channel modes are set on %s"
9770 msgstr "%s-ല്‍ ഒരു ചാനല്‍ മോഡും സജ്ജമല്ല"
9771
9772 #, c-format
9773 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9774 msgstr "%s-നുള്ള cmodes സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
9775
9776 #, c-format
9777 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9778 msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ് %s, (ഒരു പക്ഷേ ക്ലയന്റ് പിശകാവാം)"
9779
9780 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9781 msgstr "part [channel]: ചാറ്റ് ഉപേക്ഷിക്കുക"
9782
9783 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9784 msgstr "leave [channel]: ചാറ്റ് ഉപേക്ഷിക്കുക"
9785
9786 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9787 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: വിഷയം കാണുക അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റുക"
9788
9789 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9790 msgstr ""
9791 "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: ഈ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള ഒരു ചാറ്റില്‍ പങ്കു് ചേരുക"
9792
9793 msgid "list: List channels on this network"
9794 msgstr "list: ഈ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള ചാനലുകള്‍ കാണിക്കുക"
9795
9796 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9797 msgstr "whois &lt;nick&gt;: വിളിപ്പേരിനുള്ള വിവരം കാണിക്കുക"
9798
9799 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9800 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: ഉപയോക്താവിനു് ഒരു സ്വകാര്യ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
9801
9802 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9803 msgstr ""
9804 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: ഉപയോക്താവിനു് ഒരു സ്വകാര്യ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
9805
9806 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9807 msgstr "motd: സര്‍വറിലുള്ള ഇന്നത്തെ സന്ദേശം കാണുക"
9808
9809 msgid "detach: Detach this session"
9810 msgstr "detach: സെഷന്‍ വേര്‍പെടുത്തുക"
9811
9812 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9813 msgstr "quit [message]: സര്‍വറില്‍ നിന്നും വിഛേദിക്കുക, വേണമെങ്കില്‍ ഒരു സന്ദേശം നല്‍കുക"
9814
9815 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9816 msgstr "call &lt;command&gt;: ഏതെങ്കിലും silc ക്ലയന്റ് കമാന്‍ഡ് വിളിക്കുക"
9817
9818 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9819 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: വിളിപ്പേരു് ഇല്ലാതാക്കുക"
9820
9821 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9822 msgstr "nick &lt;newnick&gt;: നിങ്ങളുടെ വിളിപ്പേരു് മാറ്റുക"
9823
9824 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9825 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: വിളിപ്പേരിനുള്ള വിവരം കാണിക്കുക"
9826
9827 msgid ""
9828 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9829 "channel modes"
9830 msgstr ""
9831 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: ചാനല്‍ മോഡുകള്‍ മാറ്റുക "
9832 "അല്ലെങ്കില്‍ കാണിക്കുക"
9833
9834 msgid ""
9835 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9836 "on channel"
9837 msgstr ""
9838 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: ചാനലില്‍ വിളിപ്പേരിനുള്ള "
9839 "മോഡുകള്‍ മാറ്റുക"
9840
9841 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9842 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ നിങ്ങളുടെ മോഡുകള്‍ സജ്ജമാക്കുക"
9843
9844 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9845 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: സര്‍വര്‍ ഓപ്പറേറ്ററിനുള്ള അനുമതികള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
9846
9847 msgid ""
9848 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9849 "channel invite list"
9850 msgstr ""
9851 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: വിളിപ്പേരു് ക്ഷണിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ ചാനല്‍ "
9852 "ക്ഷണിക്കുന്ന പട്ടികയില്‍ നിന്നും ചേര്‍ക്കുക/നീക്കം ചെയ്യുക"
9853
9854 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9855 msgstr ""
9856 "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: ചാനലില്‍ നിന്നും ക്ലയന്റിനെ കിക്ക് "
9857 "ചെയ്യുക"
9858
9859 msgid "info [server]: View server administrative details"
9860 msgstr "info [server]: സര്‍വര്‍ അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റീവ് വിവരങ്ങള്‍ കാണുക"
9861
9862 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9863 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: ചാനലില്‍ നിന്നും ക്ലയന്റിനെ തടയുക"
9864
9865 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9866 msgstr ""
9867 "getkey &lt;nick|server&gt;: ക്ലയന്റിന്റെ അല്ലെങ്കില്‍ സര്‍വറിന്റെ പബ്ലിക് കീ ലഭ്യമാക്കുക"
9868
9869 msgid "stats: View server and network statistics"
9870 msgstr "stats: സര്‍വറും നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകളും കാണുക"
9871
9872 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9873 msgstr "ping: കണക്ട് ചെയ്ത സര്‍വറിലേക്കു് PING അയയ്ക്കുക"
9874
9875 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9876 msgstr "users &lt;channel&gt;: ചാനലിലുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ കാണിക്കുക"
9877
9878 msgid ""
9879 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9880 "specific users in channel(s)"
9881 msgstr ""
9882 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: ചാനലിലുള്ള "
9883 "ഉപയോക്താക്കളെ കാണിക്കുക"
9884
9885 #. *< type
9886 #. *< ui_requirement
9887 #. *< flags
9888 #. *< dependencies
9889 #. *< priority
9890 #. *< id
9891 #. *< name
9892 #. *< version
9893 #. * summary
9894 msgid "SILC Protocol Plugin"
9895 msgstr "SILC പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
9896
9897 #. * description
9898 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9899 msgstr "സെക്യുര്‍ ഇന്റര്‍നെറ്റ് ലൈവ് കോണ്‍ഫറന്‍സിങ് (SILC) പ്രോട്ടോക്കോള്‍"
9900
9901 msgid "Network"
9902 msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
9903
9904 msgid "Public Key file"
9905 msgstr "പബ്ലിക് കീ ഫയല്‍"
9906
9907 msgid "Private Key file"
9908 msgstr "സ്വകാര്യ കീ ഫയല്‍"
9909
9910 msgid "Cipher"
9911 msgstr "സിഫര്‍ ചെയ്യുക"
9912
9913 msgid "HMAC"
9914 msgstr "HMAC"
9915
9916 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9917 msgstr "പെര്‍ഫെക്ട് ഫോര്‍വേഡ് സീക്രസി ഉപയോഗിക്കുക"
9918
9919 msgid "Public key authentication"
9920 msgstr "പബ്ലിക് കീ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍"
9921
9922 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9923 msgstr "കീ കൈമാറാതെ IM-കള്‍ തടയുക"
9924
9925 msgid "Block messages to whiteboard"
9926 msgstr "വൈറ്റ്ബോര്‍ഡിലേക്കുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ തടയുക"
9927
9928 msgid "Automatically open whiteboard"
9929 msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി വൈറ്റ്ബോര്‍ഡ് തുറക്കുക"
9930
9931 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9932 msgstr "എല്ലാ സന്ദേശങ്ങളും ഡിജിറ്റലായി ഒപ്പിട്ടു് ഉറപ്പാക്കുക"
9933
9934 msgid "Creating SILC key pair..."
9935 msgstr "SILC കീ ജോഡി ഉണ്ടാക്കുന്നു..."
9936
9937 msgid "Unable to create SILC key pair"
9938 msgstr "SILC കീ ജോഡി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
9939
9940 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9941 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9942 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9943 #, c-format
9944 msgid "Real Name: \t%s\n"
9945 msgstr "പേരു്: \t%s\n"
9946
9947 #, c-format
9948 msgid "User Name: \t%s\n"
9949 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്: \t%s\n"
9950
9951 #, c-format
9952 msgid "Email: \t\t%s\n"
9953 msgstr "ഈമെയില്‍: \t\t%s\n"
9954
9955 #, c-format
9956 msgid "Host Name: \t%s\n"
9957 msgstr "ഹോസ്റ്റ് നാമം: \t%s\n"
9958
9959 #, c-format
9960 msgid "Organization: \t%s\n"
9961 msgstr "സ്ഥാപനം: \t%s\n"
9962
9963 #, c-format
9964 msgid "Country: \t%s\n"
9965 msgstr "രാജ്യം: \t%s\n"
9966
9967 #, c-format
9968 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9969 msgstr "അല്‍ഗോരിഥം: \t%s\n"
9970
9971 #, c-format
9972 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9973 msgstr "കീ വ്യാപ്തി: \t%d ബിറ്റുകള്‍\n"
9974
9975 #, c-format
9976 msgid "Version: \t%s\n"
9977 msgstr "പതിപ്പു്: \t%s\n"
9978
9979 #, c-format
9980 msgid ""
9981 "Public Key Fingerprint:\n"
9982 "%s\n"
9983 "\n"
9984 msgstr ""
9985 "പബ്ലിക് കീ ഫിംഗര്‍പ്രിന്റ്:\n"
9986 "%s\n"
9987 "\n"
9988
9989 #, c-format
9990 msgid ""
9991 "Public Key Babbleprint:\n"
9992 "%s"
9993 msgstr ""
9994 "പബ്ലിക് കീ ബാബിള്‍പ്രിന്റ്:\n"
9995 "%s"
9996
9997 msgid "Public Key Information"
9998 msgstr "പബ്ലിക് കീയുടെ വിവരം"
9999
10000 msgid "Paging"
10001 msgstr "പേജ് ചെയ്യുന്നു"
10002
10003 msgid "Video Conferencing"
10004 msgstr "വീഡിയോ കോണ്‍ഫറന്‍സിങ്"
10005
10006 msgid "Computer"
10007 msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍"
10008
10009 msgid "PDA"
10010 msgstr "PDA"
10011
10012 msgid "Terminal"
10013 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
10014
10015 #, c-format
10016 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10017 msgstr ""
10018 "%s വൈറ്റ്ബോര്‍ഡിലേക്കു് സന്ദേശം അയച്ചിരിക്കുന്നു. വൈറ്റ്ബോര്‍ഡ് തുറക്കുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് താല്‍പര്യമുണ്ടോ?"
10019
10020 #, c-format
10021 msgid ""
10022 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10023 "whiteboard?"
10024 msgstr ""
10025 "%s %s ചാനലിലുള്ള വൈറ്റ്ബോര്‍ഡിലേക്കു് സന്ദേശം അയച്ചിരിക്കുന്നു. വൈറ്റ്ബോര്‍ഡ് തുറക്കുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് "
10026 "താല്‍പര്യമുണ്ടോ?"
10027
10028 msgid "Whiteboard"
10029 msgstr "വൈറ്റ്ബോര്‍ഡ്"
10030
10031 msgid "No server statistics available"
10032 msgstr "സര്‍വര്‍ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
10033
10034 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10035 msgstr "SILC സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
10036
10037 #, c-format
10038 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10039 msgstr "പരാജയം: പതിപ്പു് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല, നിങ്ങളുടെ ക്ലയന്റ് പരിഷ്കരിക്കുക"
10040
10041 #, c-format
10042 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10043 msgstr "പരാജയം: നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ റിമോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
10044
10045 #, c-format
10046 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10047 msgstr "പരാജയം: നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്ന KE ഗ്രൂപ്പ് റിമോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
10048
10049 #, c-format
10050 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10051 msgstr "പരാജയം: നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്ന സിഫര്‍ റിമോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
10052
10053 #, c-format
10054 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10055 msgstr "പരാജയം: നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്ന PKCS റിമോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
10056
10057 #, c-format
10058 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10059 msgstr "പരാജയം: നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്ന ഹാഷ് ഫംഗ്ഷന്‍ റിമോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
10060
10061 #, c-format
10062 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10063 msgstr "പരാജയം: നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്ന HMAC റിമോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
10064
10065 #, c-format
10066 msgid "Failure: Incorrect signature"
10067 msgstr "പരാജയം: തെറ്റായ ഒപ്പ്"
10068
10069 #, c-format
10070 msgid "Failure: Invalid cookie"
10071 msgstr "പരാജയം: തെറ്റായ കുക്കീ"
10072
10073 #, c-format
10074 msgid "Failure: Authentication failed"
10075 msgstr "പരാജയം: ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
10076
10077 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10078 msgstr "SILC ക്ലയന്റ് കണക്ഷന്‍ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
10079
10080 msgid "John Noname"
10081 msgstr "John Noname"
10082
10083 #, c-format
10084 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10085 msgstr "SILC കീ ജോഡി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
10086
10087 msgid "Unable to create connection"
10088 msgstr "കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
10089
10090 msgid "Unknown server response"
10091 msgstr "അപരിചിതമായ സര്‍വര്‍ മറുപടി"
10092
10093 msgid "Unable to create listen socket"
10094 msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
10095
10096 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10097 msgstr "SIP ഉപയോക്തൃനാമങ്ങളില്‍ വൈറ്റ്സ്പെയിസുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ @ ചിഹ്നങ്ങള്‍ പാടില്ല"
10098
10099 msgid "SIP connect server not specified"
10100 msgstr "SIP കണക്ഷന്‍ സര്‍വര്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
10101
10102 #. *< type
10103 #. *< ui_requirement
10104 #. *< flags
10105 #. *< dependencies
10106 #. *< priority
10107 #. *< id
10108 #. *< name
10109 #. *< version
10110 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10111 msgstr "SIP/SIMPLE പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
10112
10113 #. * summary
10114 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10115 msgstr "ദി SIP/SIMPLE പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
10116
10117 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10118 msgstr "അവസ്ഥ പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക (കുറിപ്പു്: എല്ലാവരും നിങ്ങളെ കാണുന്നു)"
10119
10120 msgid "Use UDP"
10121 msgstr "UDP ഉപയോഗിക്കുക"
10122
10123 msgid "Use proxy"
10124 msgstr "പ്രോക്സി ഉപയോഗിക്കുക"
10125
10126 msgid "Proxy"
10127 msgstr "പ്രോക്സി"
10128
10129 msgid "Auth User"
10130 msgstr "Auth User"
10131
10132 msgid "Auth Domain"
10133 msgstr "Auth Domain"
10134
10135 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10136 msgstr "join &lt;room&gt;: യാഹു നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള ഒരു ചാറ്റ് റൂമില്‍ ചേരുക"
10137
10138 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10139 msgstr "list: യാഹു നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള റൂമുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
10140
10141 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10142 msgstr "doodle: ഉപയോക്താവിനോടു് ഒരു ഡൂഡിള്‍ സെഷന്‍ ആരംഭിക്കുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെടുക"
10143
10144 msgid "Yahoo ID..."
10145 msgstr "യാഹൂ വിലാസം..."
10146
10147 #. *< type
10148 #. *< ui_requirement
10149 #. *< flags
10150 #. *< dependencies
10151 #. *< priority
10152 #. *< id
10153 #. *< name
10154 #. *< version
10155 #. * summary
10156 #. * description
10157 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10158 msgstr "യാഹൂ! പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
10159
10160 msgid "Pager port"
10161 msgstr "പേജര്‍ പോര്‍ട്ട്"
10162
10163 msgid "File transfer server"
10164 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതിനുള്ള സര്‍വര്‍"
10165
10166 msgid "File transfer port"
10167 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതിനുള്ള പോര്‍ട്ട്"
10168
10169 msgid "Chat room locale"
10170 msgstr "ചാറ്റ് റൂമ് ലൊക്കേല്‍"
10171
10172 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10173 msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സും ചാറ്റ് റൂം ക്ഷണങ്ങളും അവഗണിക്കുക"
10174
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10177 msgstr "SSL കണക്ഷനുള്ള അക്കൌണ്ട് പ്രോക്സി ഉപയോഗിക്കുക"
10178
10179 msgid "Chat room list URL"
10180 msgstr "ചാറ്റ് റൂം പട്ടികയ്ക്കുള്ള യുആര്‍എല്‍"
10181
10182 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10183 msgstr "യാഹൂ ജപ്പാന്‍ ID..."
10184
10185 #. *< type
10186 #. *< ui_requirement
10187 #. *< flags
10188 #. *< dependencies
10189 #. *< priority
10190 #. *< id
10191 #. *< name
10192 #. *< version
10193 #. * summary
10194 #. * description
10195 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10196 msgstr "യാഹൂ! ജപ്പാന്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
10197
10198 #, c-format
10199 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10200 msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കൊരു വെബ്ക്യാം ക്ഷണം അയച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ അതിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
10201
10202 msgid "Your SMS was not delivered"
10203 msgstr "നിങ്ങളുടെ എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
10204
10205 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10206 msgstr "നിങ്ങളുടെ യാഹൂ! സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
10207
10208 #, c-format
10209 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10210 msgstr "%s-നുള്ള യാഹൂ! സിസ്റ്റം സന്ദേശം:"
10211
10212 #, c-format
10213 msgid ""
10214 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10215 "following reason: %s."
10216 msgstr ""
10217 "താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കാരണം കൊണ്ടു് നിങ്ങളുടെ പട്ടികയിലേക്കു് %s-നെ ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള ആവശ്യം "
10218 "നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു: %s"
10219
10220 #, c-format
10221 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10222 msgstr "നിങ്ങളുടെ പട്ടികയിലേക്കു് %s-നെ ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള ആവശ്യം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു."
10223
10224 msgid "Add buddy rejected"
10225 msgstr "നിഷേധിച്ച സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുക"
10226
10227 #. Some error in the received stream
10228 msgid "Received invalid data"
10229 msgstr "തെറ്റായ ഡേറ്റാ ലഭിച്ചു"
10230
10231 #. security lock from too many failed login attempts
10232 msgid ""
10233 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10234 "website may fix this."
10235 msgstr ""
10236 "അക്കൌണ്ട് പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു: അനവധി പ്രവേശനങ്ങള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: യാഹൂ വെബ്സൈറ്റില്‍ പ്രവേശിച്ചു് "
10237 "നിങ്ങള്‍ക്കിതു് പരിഹരിക്കാം."
10238
10239 #. indicates a lock of some description
10240 msgid ""
10241 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10242 "this."
10243 msgstr ""
10244 "അക്കൌണ്ട് പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു: അപിരിചിതമായ കാരണം: യാഹൂ വെബ്സൈറ്റില്‍ പ്രവേശിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കിതു് "
10245 "പരിഹരിക്കാം."
10246
10247 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10248 #, fuzzy
10249 msgid ""
10250 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10251 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10252 msgstr ""
10253 "അക്കൌണ്ട് പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു: അനവധി പ്രവേശനങ്ങള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: യാഹൂ വെബ്സൈറ്റില്‍ പ്രവേശിച്ചു് "
10254 "നിങ്ങള്‍ക്കിതു് പരിഹരിക്കാം."
10255
10256 #. username or password missing
10257 msgid "Username or password missing"
10258 msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില്‍ രഹസ്യവാക്ക് ലഭ്യമല്ല"
10259
10260 #, c-format
10261 msgid ""
10262 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10263 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10264 "Check %s for updates."
10265 msgstr ""
10266 "യാഹൂ സര്‍വര്‍ അപരിചിതമായ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ മാര്‍ഗ്ഗത്തിന്റെ ഉപയോഗം ആവശ്യപ്പെടുന്നു. "
10267 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു പക്ഷേ യാഹുവിലേക്കു് വിജയകരമായി പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാവില്ല. പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ക്കായി "
10268 "%s പരിശോധിക്കുക."
10269
10270 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10271 msgstr "യാഹൂ! പ്രവേശനം പരാജയപ്പെട്ടു"
10272
10273 #, c-format
10274 msgid ""
10275 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10276 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10277 msgstr ""
10278 "നിങ്ങള്‍ %s-നെ അവഗണിക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചു, പക്ഷേ ഈ ഉപയോക്താവു് നിങ്ങളുടെ സുഹ‍ത്തിന്റെ പട്ടികയിലുണ്ടു്. "
10279 "\"Yes\" എന്നതില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്താല്‍ ഈ സുഹൃത്തിനെ നീക്കം ചെയ്തു് അവഗണിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."
10280
10281 msgid "Ignore buddy?"
10282 msgstr "സുഹൃത്തിനെ അവഗണിക്കുക?"
10283
10284 msgid "Invalid username or password"
10285 msgstr "തെറ്റായ ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില്‍ രഹസ്യവാക്ക്"
10286
10287 msgid ""
10288 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10289 "try logging into the Yahoo! website."
10290 msgstr ""
10291 "പല തവണ പ്രവേശിക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചു്, അവയെല്ലാം പരാജയപ്പെട്ടതിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് "
10292 "പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു. ദയവായി യാഹൂ! വെബ്സൈറ്റിലേക്കു് പ്രവേശിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക."
10293
10294 #, c-format
10295 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10296 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക് 52. വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്താല്‍ ഇതു് പരിഹരിക്കാം."
10297
10298 msgid ""
10299 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10300 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10301 msgstr ""
10302 "പിശക് 1013: നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ ഉപയോക്തൃനാമം തെറ്റാണു്. ഈ പിശക്ന്റെ പ്രധാന കാരണം, നിങ്ങളുടെ "
10303 "യാഹൂ വിലാസത്തിനു് പകരം ഈമെയില്‍ വിലാസം നല്‍കി എന്നതാണു്."
10304
10305 #, c-format
10306 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10307 msgstr ""
10308 "അപരിചിതമായ പിശക് നംബര്‍ %d. യാഹൂ വെബ്സൈറ്റിലേക്കു് പ്രവേശിച്ചാല്‍ ഇതു് പരിഹരിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."
10309
10310 #, c-format
10311 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10312 msgstr "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10313
10314 msgid "Unable to add buddy to server list"
10315 msgstr "സര്‍വര്‍ പട്ടികയിലേക്കു് സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
10316
10317 #, c-format
10318 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10319 msgstr "[ ഒഡിബിള്‍ %s/%s/%s.swf ] %s"
10320
10321 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10322 msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ HTTP മറുപടി ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
10323
10324 #, c-format
10325 msgid "Lost connection with %s: %s"
10326 msgstr "%s-മായുള്ള കണക്ഷന്‍ നഷ്ടമായിരിക്കുന്നു: %s"
10327
10328 #, c-format
10329 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10330 msgstr "%s-മായി കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
10331
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10334 msgstr ""
10335 "MXit സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സര്‍വര്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ "
10336 "പരിശോധിക്കുക."
10337
10338 msgid ""
10339 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10340 "information"
10341 msgstr ""
10342
10343 msgid "Not at Home"
10344 msgstr "വീട്ടിലില്ല"
10345
10346 msgid "Not at Desk"
10347 msgstr "ഡെസ്കിലില്ല"
10348
10349 msgid "Not in Office"
10350 msgstr "ഓഫീസിലില്ല"
10351
10352 msgid "On Vacation"
10353 msgstr "അവധിയിലാണു്"
10354
10355 msgid "Stepped Out"
10356 msgstr "പുറത്തു് കടന്നു"
10357
10358 msgid "Not on server list"
10359 msgstr "സര്‍വര്‍ പട്ടികയിലില്ല"
10360
10361 msgid "Appear Online"
10362 msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുക"
10363
10364 msgid "Appear Permanently Offline"
10365 msgstr "എന്നേക്കുമായി ഓഫ്‌ലൈനായി കാണിക്കുക"
10366
10367 msgid "Presence"
10368 msgstr "സാനിദ്ധ്യം"
10369
10370 msgid "Appear Offline"
10371 msgstr "ഓഫ്‌ലൈനായി കാണിക്കുക"
10372
10373 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10374 msgstr "എന്നന്നേക്കുമായി ഓഫ്‌ലൈനായി കാണിക്കുക"
10375
10376 msgid "Join in Chat"
10377 msgstr "ചാറ്റില്‍ ചേരുക"
10378
10379 msgid "Initiate Conference"
10380 msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സ് തുടക്കമിടുക"
10381
10382 msgid "Presence Settings"
10383 msgstr "പ്രസന്‍സിനുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
10384
10385 msgid "Start Doodling"
10386 msgstr "Start Doodling"
10387
10388 msgid "Select the ID you want to activate"
10389 msgstr "സജീവമാക്കുവാനുള്ള ID തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
10390
10391 msgid "Join whom in chat?"
10392 msgstr "ചാറ്റില്‍ ആരുമായി ചേരണം?"
10393
10394 msgid "Activate ID..."
10395 msgstr "ID സജീവമാക്കുക..."
10396
10397 msgid "Join User in Chat..."
10398 msgstr "ചാറ്റിലുള്ള ഉപയോക്താവുമായി ചേരുക..."
10399
10400 msgid "Open Inbox"
10401 msgstr "ഇന്‍ബോക്സ് തുറക്കുക"
10402
10403 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10404 msgstr "എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. മൊബൈല്‍ കാര്യര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
10405
10406 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10407 msgstr "എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. അപരിചിതമായ മൊബൈല്‍."
10408
10409 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10410 msgstr "എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുന്നതിനായി മൊബൈല്‍ കാര്യറിനെ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
10411
10412 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10413 #. * Doodle session has been made
10414 #.
10415 msgid "Sent Doodle request."
10416 msgstr "ഡൂഡില്‍ ആവശ്യം അയച്ചു."
10417
10418 msgid "Unable to connect."
10419 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
10420
10421 msgid "Unable to establish file descriptor."
10422 msgstr "ഫയല്‍ വിവരണം സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
10423
10424 #, c-format
10425 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10426 msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് %d ഫയലുകളുടെ ഒരു ഗ്രൂപ്പ് അയയ്ക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു.\n"
10427
10428 msgid "Write Error"
10429 msgstr "എഴുത്തില്‍ പിശക്"
10430
10431 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10432 msgstr "യാഹൂ! ജപ്പാന്‍ പ്രൊഫൈല്‍"
10433
10434 msgid "Yahoo! Profile"
10435 msgstr "യാഹൂ! പ്രൊഫൈല്‍"
10436
10437 msgid ""
10438 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10439 "time."
10440 msgstr ""
10441 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10442 "time."
10443
10444 msgid ""
10445 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10446 "web browser:"
10447 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പ്രൊഫൈല്‍ കാണണമെങ്കില്‍, നിങ്ങളുടെ വെബ് ബ്രൌസറില്‍ ഈ കണ്ണി സന്ദര്‍ശിക്കുക :"
10448
10449 msgid "Yahoo! ID"
10450 msgstr "യാഹൂ! വിലാസം"
10451
10452 msgid "Hobbies"
10453 msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള കാര്യങ്ങള്‍"
10454
10455 msgid "Latest News"
10456 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ വാര്‍ത്തകള്‍"
10457
10458 msgid "Home Page"
10459 msgstr "പ്രധാന താള്‍"
10460
10461 msgid "Cool Link 1"
10462 msgstr "കണ്ണി 1"
10463
10464 msgid "Cool Link 2"
10465 msgstr "കണ്ണി 2"
10466
10467 msgid "Cool Link 3"
10468 msgstr "കണ്ണി 3"
10469
10470 msgid "Last Update"
10471 msgstr "അവസാനം പരിഷ്കരിച്ചതു്"
10472
10473 msgid ""
10474 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10475 msgstr "ഈ പ്രൊഫൈലിന്റെ ശൈലി അല്ലെങ്കില്‍ ഭാഷ ഇപ്പോള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നല്ല."
10476
10477 msgid ""
10478 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10479 "server-side problem. Please try again later."
10480 msgstr ""
10481 "ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രൊഫൈല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല. ഇതു് ഒരുപക്ഷേ സര്‍വറിലുള്ള തകരാറാവാം. "
10482 "ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
10483
10484 msgid ""
10485 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10486 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10487 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10488 msgstr ""
10489 "ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രൊഫൈല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല. അതായതു്, ഒരു പക്ഷേ ഉപയോക്താവു് "
10490 "നിലവിലില്ലായിരിക്കാം; എന്നിരുന്നാലും ചിലപ്പോള്‍ പ്രൊഫൈല്‍ കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ യാഹൂ! "
10491 "പരാജയപ്പെടുന്നു. ഉപയോക്താവു് നിലവിലുണ്ടെങ്കില്‍, ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
10492
10493 msgid "The user's profile is empty."
10494 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രൊഫൈല്‍ ശൂന്യമാണു്."
10495
10496 #, c-format
10497 msgid "%s has declined to join."
10498 msgstr "%s ചേരുന്നില്ല."
10499
10500 msgid "Failed to join chat"
10501 msgstr "ചാറ്റില്‍ ചേരുന്നതില്‍ പരാജയം"
10502
10503 #. -6
10504 msgid "Unknown room"
10505 msgstr "അപരിചിതമായ റൂം"
10506
10507 #. -15
10508 msgid "Maybe the room is full"
10509 msgstr "ഒരു പക്ഷേ റൂം പൂര്‍ണ്ണമാണു്"
10510
10511 #. -35
10512 msgid "Not available"
10513 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
10514
10515 msgid ""
10516 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10517 "able to rejoin a chatroom"
10518 msgstr ""
10519 "അപരിചിതമായ പിശക്. ഒരു ചാറ്റ് റൂമില്‍ വീണ്ടും ചേരുന്നതിനു് മുമ്പായി ലോഗൌട്ട് ചെയ്തു് അല്‍പ നേരം "
10520 "കാത്തിരിക്കുക."
10521
10522 #, c-format
10523 msgid "You are now chatting in %s."
10524 msgstr "നിങ്ങളിപ്പോള്‍ %s-ല്‍ ചാറ്റ് ചെയ്യുന്നു."
10525
10526 msgid "Failed to join buddy in chat"
10527 msgstr "ചാറ്റില്‍ സുഹൃത്തുമായി പങ്കു് ചേരുന്നതില്‍ പരാജയം"
10528
10529 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10530 msgstr "ഒരു പക്ഷേ ചാറ്റിലില്ലായിരിക്കാം?"
10531
10532 msgid "Fetching the room list failed."
10533 msgstr "റൂം ലിസ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
10534
10535 msgid "Voices"
10536 msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍"
10537
10538 msgid "Webcams"
10539 msgstr "വെബ്ക്യാമുകള്‍"
10540
10541 msgid "Connection problem"
10542 msgstr "കണക്ഷനില്‍ തകരാര്‍"
10543
10544 msgid "Unable to fetch room list."
10545 msgstr "റൂം പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ അസാധ്യം."
10546
10547 msgid "User Rooms"
10548 msgstr "ഉപയോക്താക്കളുടെ റൂമുകള്‍"
10549
10550 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10551 msgstr "YCHT സര്‍വറുമായുള്ള കണക്ഷനില്‍ തകരാര്‍"
10552
10553 msgid ""
10554 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10555 "in the Account Editor)"
10556 msgstr ""
10557 "(ഈ സന്ദേശം വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്.\t അക്കൌണ്ട് എഡിറ്ററിലുള്ള 'എന്‍കോഡിങ്' ഉപാധി "
10558 "പരിശോധിക്കുക)"
10559
10560 #, c-format
10561 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10562 msgstr "ചാറ്റ് %s,%s,%s-ലേക്കു് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
10563
10564 msgid "Hidden or not logged-in"
10565 msgstr "അദൃശ്യം അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവേശിച്ചിട്ടില്ല"
10566
10567 #, c-format
10568 msgid "<br>At %s since %s"
10569 msgstr "<br>%s-ല്‍ %s മുതല്‍"
10570
10571 msgid "Anyone"
10572 msgstr "ആരെങ്കിലും"
10573
10574 msgid "_Class:"
10575 msgstr "_ക്ലാസ്സ്:"
10576
10577 msgid "_Instance:"
10578 msgstr "_ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ്:"
10579
10580 msgid "_Recipient:"
10581 msgstr "_മെയില്‍ അയയ്ക്കേണ്ടതു്:"
10582
10583 #, c-format
10584 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10585 msgstr "%s,%s,%s-ലേക്കു് സബ്സ്ക്രൈബ് ചെയ്യുന്ന ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു"
10586
10587 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10588 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: ഉപയോക്താവിനെ കണ്ടുപിടിക്കുക"
10589
10590 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10591 msgstr "zl &lt;nick&gt;: ഉപയോക്താവിനെ കണ്ടുപിടിക്കുക"
10592
10593 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10594 msgstr "instance &lt;instance&gt;: ഈ ക്ലാസ്സില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് സജ്ജമാക്കുക"
10595
10596 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10597 msgstr "inst &lt;instance&gt;: ഈ ക്ലാസ്സില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് സജ്ജമാക്കുക"
10598
10599 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10600 msgstr "topic &lt;instance&gt;: ഈ ക്ലാസ്സില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് സജ്ജമാക്കുക"
10601
10602 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10603 msgstr ""
10604 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ഒരു പുതിയ ചാറ്റില്‍ ചേരുക"
10605
10606 msgid ""
10607 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10608 msgstr ""
10609 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10610
10611 msgid ""
10612 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10613 "<i>instance</i>,*&gt;"
10614 msgstr ""
10615 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10616 "<i>instance</i>,*&gt;"
10617
10618 msgid ""
10619 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10620 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10621 msgstr ""
10622 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10623 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10624
10625 msgid ""
10626 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10627 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10628 msgstr ""
10629 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10630 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10631
10632 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10633 msgstr "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10634
10635 msgid "Resubscribe"
10636 msgstr "വീണ്ടും അംഗത്വം നേടുക"
10637
10638 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10639 msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും സബ്സ്ക്രിപ്ഷനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
10640
10641 #. *< type
10642 #. *< ui_requirement
10643 #. *< flags
10644 #. *< dependencies
10645 #. *< priority
10646 #. *< id
10647 #. *< name
10648 #. *< version
10649 #. * summary
10650 #. * description
10651 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10652 msgstr "സെഫിര്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
10653
10654 msgid "Use tzc"
10655 msgstr "tzc ഉപയോഗിക്കുക"
10656
10657 msgid "tzc command"
10658 msgstr "tzc കമാന്‍ഡ്"
10659
10660 msgid "Export to .anyone"
10661 msgstr ".anyone-ലേക്ക് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
10662
10663 msgid "Export to .zephyr.subs"
10664 msgstr ".zephyr.subs-ലേക്ക് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
10665
10666 msgid "Import from .anyone"
10667 msgstr ".anyone-ല്‍ നിന്നും ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
10668
10669 msgid "Import from .zephyr.subs"
10670 msgstr ".zephyr.subs-ല്‍ നിന്നും ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
10671
10672 msgid "Realm"
10673 msgstr "സാമ്പ്രാജ്യം"
10674
10675 msgid "Exposure"
10676 msgstr "എക്സ്പോഷര്‍"
10677
10678 #, c-format
10679 msgid "Unable to create socket: %s"
10680 msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
10681
10682 #, c-format
10683 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10684 msgstr "HTTP പ്രോക്സിയില്‍ നിന്നും പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
10685
10686 #, c-format
10687 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10688 msgstr "HTTP പ്രോക്സി കണക്ഷനില്‍ പിശക് %d"
10689
10690 #, c-format
10691 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10692 msgstr ""
10693 "പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു: HTTP പ്രോക്സി സര്‍വര്‍ പോര്‍ട്ട് %d ടണലിങ് നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
10694
10695 #, c-format
10696 msgid "Error resolving %s"
10697 msgstr "%s റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
10698
10699 #, c-format
10700 msgid "Requesting %s's attention..."
10701 msgstr "%s-നോടു് ശ്രദ്ധിക്കുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്നു..."
10702
10703 #, c-format
10704 msgid "%s has requested your attention!"
10705 msgstr "%s നിങ്ങളോടു് ശ്രദ്ധിക്കുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു!"
10706
10707 #. *
10708 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10709 #.
10710 msgid "_Yes"
10711 msgstr "_ഉവ്വു്"
10712
10713 msgid "_No"
10714 msgstr "_ഇല്ല"
10715
10716 #. *
10717 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10718 #.
10719 #. *
10720 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10721 #. * buttons.
10722 #.
10723 msgid "_Accept"
10724 msgstr "_സ്വീകരിക്കുക"
10725
10726 #. *
10727 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10728 #.
10729 msgid "I'm not here right now"
10730 msgstr "ഞാനിവിടില്ലിപ്പോള്‍"
10731
10732 msgid "saved statuses"
10733 msgstr "സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥകള്‍"
10734
10735 #, c-format
10736 msgid "%s is now known as %s.\n"
10737 msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ അറിയുന്നതു് %s ആയാണു്.\n"
10738
10739 #, c-format
10740 msgid ""
10741 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10742 "%s"
10743 msgstr ""
10744 "%s %s-നെ ചാറ്റ് റൂം %s-ലേക്കു് ക്ഷണിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
10745 ":\n"
10746 "%s"
10747
10748 #, c-format
10749 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10750 msgstr "%s %s-നെ ചാറ്റ് റൂം %s-ലേക്കു് ക്ഷണിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
10751
10752 msgid "Accept chat invitation?"
10753 msgstr "ഈ ചാറ്റ് സ്വീകരിക്കണമോ?"
10754
10755 #. Shortcut
10756 msgid "Shortcut"
10757 msgstr "എളുപ്പവഴി"
10758
10759 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10760 msgstr "സ്മൈലിയ്ക്കുള്ള വാചകത്തിനുള്ള എളുപ്പവഴി"
10761
10762 #. Stored Image
10763 msgid "Stored Image"
10764 msgstr "സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ചിത്രം"
10765
10766 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10767 msgstr "സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ചിത്രം. (ഇപ്പോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതു്)"
10768
10769 msgid "SSL Connection Failed"
10770 msgstr "SSL കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
10771
10772 msgid "SSL Handshake Failed"
10773 msgstr "SSL ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് പരാജയപ്പെട്ടു"
10774
10775 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10776 msgstr "SSL പിയര്‍ തെറ്റായ ഒരു സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
10777
10778 msgid "Unknown SSL error"
10779 msgstr "അപരിചിതമായ SSL പിശക്"
10780
10781 msgid "Unset"
10782 msgstr "സജ്ജമല്ല"
10783
10784 msgid "Do not disturb"
10785 msgstr "ശല്ല്യം ചെയ്യരുതു്"
10786
10787 msgid "Extended away"
10788 msgstr "Extended away"
10789
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Feeling"
10792 msgstr "ലഭ്യമാകുന്നു"
10793
10794 #, c-format
10795 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10796 msgstr "%s (%s) %s എന്ന അവസ്ഥ %s ആയി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
10797
10798 #, c-format
10799 msgid "%s (%s) is now %s"
10800 msgstr "%s (%s) ഇപ്പോള്‍ %s ആണു്"
10801
10802 #, c-format
10803 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10804 msgstr "%s (%s) ഇനി %s അല്ല"
10805
10806 #, c-format
10807 msgid "%s became idle"
10808 msgstr "%s നിശ്ചലമല്ല"
10809
10810 #, c-format
10811 msgid "%s became unidle"
10812 msgstr "%s നിശ്ചലമല്ല"
10813
10814 #, c-format
10815 msgid "+++ %s became idle"
10816 msgstr "+++ %s നിശ്ചലമായി"
10817
10818 #, c-format
10819 msgid "+++ %s became unidle"
10820 msgstr "+++ %s നിശ്ചലമല്ല"
10821
10822 #.
10823 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10824 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10825 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10826 #. * followed by the date.
10827 #.
10828 #, c-format
10829 msgid "%x %X"
10830 msgstr "%x %X"
10831
10832 msgid "Calculating..."
10833 msgstr "കണക്കുകൂട്ടുന്നു..."
10834
10835 msgid "Unknown."
10836 msgstr "അപരിചിതം."
10837
10838 #, c-format
10839 msgid "%d second"
10840 msgid_plural "%d seconds"
10841 msgstr[0] "%d സെക്കന്‍ഡ്"
10842 msgstr[1] "%d സെക്കന്‍ഡുകള്‍"
10843
10844 #, c-format
10845 msgid "%d day"
10846 msgid_plural "%d days"
10847 msgstr[0] "%d ദിവസം"
10848 msgstr[1] "%d ദിവസങ്ങള്‍"
10849
10850 #, c-format
10851 msgid "%s, %d hour"
10852 msgid_plural "%s, %d hours"
10853 msgstr[0] "%s, %d മണിക്കൂര്‍"
10854 msgstr[1] "%s, %d മണിക്കൂറുകള്‍"
10855
10856 #, c-format
10857 msgid "%d hour"
10858 msgid_plural "%d hours"
10859 msgstr[0] "%d മണിക്കൂര്‍"
10860 msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള്‍"
10861
10862 #, c-format
10863 msgid "%s, %d minute"
10864 msgid_plural "%s, %d minutes"
10865 msgstr[0] "%s, %d മിനിറ്റ്"
10866 msgstr[1] "%s, %d മിനിറ്റുകള്‍"
10867
10868 #, c-format
10869 msgid "%d minute"
10870 msgid_plural "%d minutes"
10871 msgstr[0] "%d മിനിറ്റ്"
10872 msgstr[1] "%d മിനിറ്റുകള്‍"
10873
10874 #, c-format
10875 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10876 msgstr "%s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: പല തവണ തിരിച്ചു വിട്ടിരിക്കുന്നു"
10877
10878 #, c-format
10879 msgid "Unable to connect to %s"
10880 msgstr "%s-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
10881
10882 #, c-format
10883 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10884 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: മറുപടി വളരെ നീളുന്നു (%d ബൈറ്റ്സാണു് പരിധി)"
10885
10886 #, c-format
10887 msgid ""
10888 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10889 "server may be trying something malicious."
10890 msgstr ""
10891 "%s-ല്‍ നിന്നുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. വെബ് സര്‍വര്‍ ഒരു പക്ഷേ "
10892 "ആവശ്യമില്ലാത്ത മറ്റെന്തെങ്കിലും ശ്രമിക്കുന്നുണ്ടാവാം."
10893
10894 #, c-format
10895 msgid "Error reading from %s: %s"
10896 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
10897
10898 #, c-format
10899 msgid "Error writing to %s: %s"
10900 msgstr "%s-ലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
10901
10902 #, c-format
10903 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10904 msgstr "%s-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
10905
10906 #, c-format
10907 msgid " - %s"
10908 msgstr " - %s"
10909
10910 #, c-format
10911 msgid " (%s)"
10912 msgstr " (%s)"
10913
10914 #. 10053
10915 #, c-format
10916 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10917 msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലുള്ള മറ്റൊരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ കണക്ഷന്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു."
10918
10919 #. 10054
10920 #, c-format
10921 msgid "Remote host closed connection."
10922 msgstr "റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റ് കണക്ഷന്‍ അടച്ചു പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു."
10923
10924 #. 10060
10925 #, c-format
10926 msgid "Connection timed out."
10927 msgstr "കണക്ഷനുള്ള സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
10928
10929 #. 10061
10930 #, c-format
10931 msgid "Connection refused."
10932 msgstr "കണക്ഷന്‍ നിരസിച്ചിരിക്കുന്നു."
10933
10934 #. 10048
10935 #, c-format
10936 msgid "Address already in use."
10937 msgstr "വിലാസം ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."
10938
10939 #, c-format
10940 msgid "Error Reading %s"
10941 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
10942
10943 #, c-format
10944 msgid ""
10945 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10946 "the old file has been renamed to %s~."
10947 msgstr ""
10948 "%s വായിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു. ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല, കൂടാതെ പഴയ ഫയലിന്റെ "
10949 "പേരു് %s~ എന്നു് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു."
10950
10951 msgid ""
10952 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10953 msgstr ""
10954 "IM-ല്‍ ചാറ്റ് ചെയ്യുന്നു. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo എന്നിവ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
10955
10956 msgid "Internet Messenger"
10957 msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ് മെസഞ്ചര്‍"
10958
10959 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10960 msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ ഇന്റര്‍നെറ്റ് മെസഞ്ചര്‍"
10961
10962 #. Build the login options frame.
10963 msgid "Login Options"
10964 msgstr "ലോഗിന്‍ ഉപാധികള്‍"
10965
10966 msgid "Pro_tocol:"
10967 msgstr "സമ്പ്ര_ദായം:"
10968
10969 msgid "_Username:"
10970 msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമം:"
10971
10972 msgid "Remember pass_word"
10973 msgstr "ര_ഹസ്യവാക്കു് സൂക്ഷിക്കുക"
10974
10975 #. Build the user options frame.
10976 msgid "User Options"
10977 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഉപാധികള്‍"
10978
10979 msgid "_Local alias:"
10980 msgstr "_ലോക്കല്‍ വിളിപ്പേരു്:"
10981
10982 msgid "New _mail notifications"
10983 msgstr "പുതിയ _മെയിലിനുള്ള അറിയിപ്പുകള്‍"
10984
10985 #. Buddy icon
10986 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10987 msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടിനു് ഈ സുഹൃത്തു് _ചിഹ്നം ഉപയോഗിക്കുക:"
10988
10989 msgid "Ad_vanced"
10990 msgstr "അ_ധികമായ"
10991
10992 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10993 msgstr "ഗ്നോം പ്രോക്സി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
10994
10995 msgid "Use Global Proxy Settings"
10996 msgstr "ഗ്ലോബല്‍ പ്രോക്സി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
10997
10998 msgid "No Proxy"
10999 msgstr "പ്രോക്സിയില്ല"
11000
11001 msgid "HTTP"
11002 msgstr "HTTP"
11003
11004 msgid "SOCKS 4"
11005 msgstr "SOCKS 4"
11006
11007 msgid "SOCKS 5"
11008 msgstr "SOCKS 5"
11009
11010 msgid "Use Environmental Settings"
11011 msgstr "എന്‍വയോണ്മെന്റ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
11012
11013 #. This is an easter egg.
11014 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11015 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11016 #. look at butterflies.
11017 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11018 msgid "If you look real closely"
11019 msgstr "അടുത്തു് ശ്രദ്ധിക്കൂ"
11020
11021 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11022 msgid "you can see the butterflies mating"
11023 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ചിത്രശലഭങ്ങള്‍ ഇണചേരുന്നതു് കാണാം"
11024
11025 msgid "Proxy _type:"
11026 msgstr "പ്രോക്സി _രീതി:"
11027
11028 msgid "_Host:"
11029 msgstr "_ഹോസ്റ്റ്:"
11030
11031 msgid "_Port:"
11032 msgstr "_പോര്‍ട്ട്: "
11033
11034 msgid "Pa_ssword:"
11035 msgstr "രഹ_സ്യവാക്ക്:"
11036
11037 msgid "Unable to save new account"
11038 msgstr "പുതിയ അക്കൌണ്ട് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
11039
11040 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11041 msgstr "വ്യക്തമാക്കിയ വിഭാഗത്തില്‍ ഒരു അക്കൌണ്ട് നിലവിലുണ്ടു്."
11042
11043 msgid "Add Account"
11044 msgstr "അക്കൌണ്ട് ചേര്‍ക്കുക"
11045
11046 msgid "_Basic"
11047 msgstr "_അടിസ്ഥാനപരം"
11048
11049 msgid "Create _this new account on the server"
11050 msgstr "സര്‍വറില്‍ _ഈ പുതിയ അക്കൌണ്ട് ഉണ്ടാക്കുക"
11051
11052 msgid "P_roxy"
11053 msgstr "പ്രോ_ക്സി"
11054
11055 msgid "Enabled"
11056 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജം"
11057
11058 msgid "Protocol"
11059 msgstr "സമ്പ്രദായം"
11060
11061 #, c-format
11062 msgid ""
11063 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11064 "\n"
11065 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11066 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11067 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11068 "them all.\n"
11069 "\n"
11070 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11071 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11072 msgstr ""
11073 "<span size='larger' weight='bold'>%s-ലേക്ക് സ്വാഗതം!</span>\n"
11074 "\n"
11075 "നിങ്ങള്‍ക്കു് IM ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല. %s-മായി കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി താഴെയുള്ള <b>Add...</"
11076 "b> എന്ന ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തി നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് ക്രമീകരിക്കുക. അനവധി IM അക്കൌണ്ടുകളിലേക്കു് %s കണക്ട് "
11077 "ചെയ്യണമെങ്കില്‍, <b>Add...</b> അമര്‍ത്തി അവയെല്ലാം ക്രമീകരിക്കുക.\n"
11078 "\n"
11079 "നിങ്ങള്‍ക്കു് സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടികയ്ക്കുള്ള ജാലകത്തിലുള്ള <b>അക്കൌണ്ടുകള്‍>അക്കൌണ്ടുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക</"
11080 "b> നിന്നും അക്കൌണ്ടുകള്‍ ചേര്‍ക്കുകയോ ചിട്ടപ്പെടുത്തുകയോ നീക്കം ചെയ്യുകയോ ചെയ്യാം."
11081
11082 #. Buddy List
11083 msgid "Background Color"
11084 msgstr "പശ്ചാത്തലം നിറം"
11085
11086 msgid "The background color for the buddy list"
11087 msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ പട്ടികയുടെ പശ്ചാത്തല നിറം."
11088
11089 msgid "Layout"
11090 msgstr "ശൈലി"
11091
11092 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11093 msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടികയുടെ ചിഹ്നങ്ങള്‍, പേരു്, അവസ്ഥ എന്നിവയുടെ മാതൃക"
11094
11095 #. Group
11096 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11097 #. of a buddy list group when in its expanded state
11098 msgid "Expanded Background Color"
11099 msgstr "വികസിപ്പിച്ച പശ്ചാത്തലം നിറം"
11100
11101 msgid "The background color of an expanded group"
11102 msgstr "വികസിപ്പിച്ച ഗ്രൂപ്പിന്റെ പശ്ചാത്തല നിറം"
11103
11104 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11105 #. of a buddy list group when in its expanded state
11106 msgid "Expanded Text"
11107 msgstr "വികസിപ്പിച്ച പദാവലി"
11108
11109 msgid "The text information for when a group is expanded"
11110 msgstr "ഒരു ഗ്രൂപ്പ് വികസിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ ഉള്ള വാചക വിവരം"
11111
11112 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11113 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11114 msgid "Collapsed Background Color"
11115 msgstr "തകര്‍ന്ന പശ്ചാത്തലം നിറം"
11116
11117 msgid "The background color of a collapsed group"
11118 msgstr "ഒരു തകര്‍ന്ന ഗ്രൂപ്പിനുള്ള പശ്ചാത്തല നിറം"
11119
11120 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11121 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11122 msgid "Collapsed Text"
11123 msgstr "തകര്‍ന്ന പദാവലി"
11124
11125 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11126 msgstr "ഒരു ഗ്രൂപ്പ് തകരുമ്പോള്‍ ഉള്ള വാചകത്തിന്റെ വിവരം"
11127
11128 #. Buddy
11129 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11130 #. of a buddy list contact or chat room
11131 msgid "Contact/Chat Background Color"
11132 msgstr "വിലാസം/ചാറ്റിനുള്ള പശ്ചാത്തലം നിറം"
11133
11134 msgid "The background color of a contact or chat"
11135 msgstr "ഒരു വിലാസം അല്ലെങ്കില്‍ ചാറ്റിനുള്ള പശ്ചാത്തല നിറം"
11136
11137 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11138 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11139 msgid "Contact Text"
11140 msgstr "Contact Text"
11141
11142 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11143 msgstr "ഒരു വിലാസം വികസിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ ഉള്ള വാചക വിവരം"
11144
11145 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11146 #. of a buddy list buddy when it is online
11147 msgid "Online Text"
11148 msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ പദാവലി"
11149
11150 msgid "The text information for when a buddy is online"
11151 msgstr "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് ഓണ്‍ലൈന്‍ ആണെങ്കിലുള്ള വാചകം"
11152
11153 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11154 #. of a buddy list buddy when it is away
11155 msgid "Away Text"
11156 msgstr "അടുത്തില്ല "
11157
11158 msgid "The text information for when a buddy is away"
11159 msgstr "സുഹൃത്തു് അടുത്തിലാത്തപ്പോള്‍ നല്‍കേണ്ട സന്ദേശം"
11160
11161 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11162 #. of a buddy list buddy when it is offline
11163 msgid "Offline Text"
11164 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ പദാവലി"
11165
11166 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11167 msgstr "സുഹൃത്തു് ഓഫ്‌ലൈനാകുമ്പോള്‍ നല്‍കേണ്ട സന്ദേശം"
11168
11169 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11170 #. of a buddy list buddy when it is idle
11171 msgid "Idle Text"
11172 msgstr "നിശ്ചലമാകുമ്പോള്‍ ഉള്ള പദാവലി"
11173
11174 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11175 msgstr "നിശ്ചലമാകുമ്പോള്‍ സുഹൃത്തിനുള്ള സന്ദേശം"
11176
11177 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11178 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11179 msgid "Message Text"
11180 msgstr "സന്ദേശം"
11181
11182 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11183 msgstr "വായിക്കാത്ത ഒരു സന്ദേശമുള്ളപ്പോള്‍ സുഹൃത്തിനുള്ള സന്ദേശം"
11184
11185 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11186 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11187 msgid "Message (Nick Said) Text"
11188 msgstr "സന്ദേശം "
11189
11190 msgid ""
11191 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11192 "your nickname"
11193 msgstr ""
11194 "ചാറ്റില്‍ നിങ്ങളുടെ വിളിപ്പേരു് വ്യക്തമാക്കുന്ന വായിക്കാത്ത സന്ദേശമുള്ളപ്പോള്‍ കാണിക്കേണ്ട സന്ദേശം"
11195
11196 msgid "The text information for a buddy's status"
11197 msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ അവസ്ഥ കാണിക്കുന്ന സന്ദേശം"
11198
11199 #, c-format
11200 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11201 msgid_plural ""
11202 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11203 msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %d വിലാസം %s പേരിലുണ്ടു്. ഇവ കൂട്ടിചേര്‍ക്കണമോ?"
11204 msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ %d വിലാസങ്ങള്‍ %s പേരിലുണ്ടു്. ഇവ കൂട്ടിചേര്‍ക്കണമോ?"
11205
11206 msgid ""
11207 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11208 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11209 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11210 msgstr ""
11211 "ഈ വിലാസങ്ങള്‍ കൂട്ടി ചേര്‍ത്താല്‍, അവയ്ക്കു് ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റിലുള്ള ഒറ്റ എന്‍ട്രി പങ്കിടേണ്ടി വരും, കൂടാതെ "
11212 "ഒരു സംഭാഷണജാലകം ഉപയോഗിക്കണം. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവ വീണ്ടും വിലാസത്തിനുള്ള കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് മെനുവിലുള്ള "
11213 "'വികസിപ്പിക്കുക' തെരഞ്ഞെടുത്തു് വേര്‍പെടുത്താം"
11214
11215 msgid "Please update the necessary fields."
11216 msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഫീള്‍ഡുകള്‍ ദയവായി പരിഷ്കരിക്കുക."
11217
11218 msgid "A_ccount"
11219 msgstr "അ_ക്കൌണ്ട്"
11220
11221 msgid ""
11222 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11223 "join.\n"
11224 msgstr "നിങ്ങള്‍ ചേരുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ചാറ്റിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ദയവായി നല്‍കുക.\n"
11225
11226 msgid "Room _List"
11227 msgstr "റൂമിന്റെ _പട്ടിക"
11228
11229 msgid "_Block"
11230 msgstr "_തടസ്സപ്പെടുത്തുക"
11231
11232 msgid "Un_block"
11233 msgstr "അണ്‍_ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക"
11234
11235 msgid "Move to"
11236 msgstr "നീക്കുക"
11237
11238 msgid "Get _Info"
11239 msgstr "_വിവരം ലഭിക്കുക "
11240
11241 msgid "I_M"
11242 msgstr "I_M"
11243
11244 msgid "_Audio Call"
11245 msgstr "_ഓഡിയോ കോള്‍"
11246
11247 msgid "Audio/_Video Call"
11248 msgstr "ഓഡിയോ/_വീഡിയോ കോള്‍"
11249
11250 msgid "_Video Call"
11251 msgstr "_വീഡിയോ കോള്‍"
11252
11253 msgid "_Send File..."
11254 msgstr "ഫയല്‍ _അയയ്ക്കുക..."
11255
11256 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11257 msgstr "ബഡ്ഡി _പൌണ്‍സ് ചേര്‍ക്കുക..."
11258
11259 msgid "View _Log"
11260 msgstr "_ലോഗ് കാണുക"
11261
11262 msgid "Hide When Offline"
11263 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ അദൃശ്യമാകുക"
11264
11265 msgid "Show When Offline"
11266 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ കാണിക്കുക"
11267
11268 msgid "_Alias..."
11269 msgstr "_വിളിപ്പേരു്..."
11270
11271 msgid "_Remove"
11272 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
11273
11274 msgid "Set Custom Icon"
11275 msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള ചിഹ്നം സജ്ജമാക്കുക"
11276
11277 msgid "Remove Custom Icon"
11278 msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യുക"
11279
11280 msgid "Add _Buddy..."
11281 msgstr "_സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുക..."
11282
11283 msgid "Add C_hat..."
11284 msgstr "_ചാറ്റ് ചേര്‍ക്കുക..."
11285
11286 msgid "_Delete Group"
11287 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് _വെട്ടി നീക്കുക"
11288
11289 msgid "_Rename"
11290 msgstr "_പേരു് മാറ്റുക"
11291
11292 #. join button
11293 msgid "_Join"
11294 msgstr "_ചേരുക"
11295
11296 msgid "Auto-Join"
11297 msgstr "സ്വയം-ചേരുക"
11298
11299 msgid "Persistent"
11300 msgstr "പെര്‍സിസ്റ്റെന്റ്"
11301
11302 msgid "_Edit Settings..."
11303 msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ _ചിട്ടപ്പെടുത്തുക..."
11304
11305 msgid "_Collapse"
11306 msgstr "_തകരുക"
11307
11308 msgid "_Expand"
11309 msgstr "_വികസിപ്പിക്കുക"
11310
11311 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11312 msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/നിശബ്ദമാക്കുക"
11313
11314 msgid ""
11315 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11316 msgstr "നിങ്ങള്‍ പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്ന അക്കൌണ്ടില്‍ ഒരു സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
11317
11318 #. I don't believe this can happen currently, I think
11319 #. * everything that calls this function checks for one of the
11320 #. * above node types first.
11321 msgid "Unknown node type"
11322 msgstr "അപരിചിതമായ നോഡ് തരം"
11323
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Please select your mood from the list"
11326 msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നിങ്ങളുടെ മൂഡ് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
11327
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Message (optional)"
11330 msgstr "വിളിപ്പേരു് (ആവശ്യമെങ്കില്‍)"
11331
11332 msgid "Edit User Mood"
11333 msgstr "യൂസര്‍ മൂഡ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
11334
11335 #. Buddies menu
11336 msgid "/_Buddies"
11337 msgstr "/_സുഹൃത്തുക്കള്‍"
11338
11339 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11340 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/പുതിയ _സന്ദേശം..."
11341
11342 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11343 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/ഒരു ചാറ്റില്‍ _ചേരുക..."
11344
11345 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11346 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള _വിവരം ലഭ്യമാക്കുക..."
11347
11348 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11349 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/ഉപയോക്താവിനുള്ള _ലോഗ് കാണുക"
11350
11351 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11352 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാ_ണിക്കുക"
11353
11354 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11355 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/_ഓഫ്‌ലൈന്‍ സുഹൃത്തുക്കള്‍"
11356
11357 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11358 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/ഗ്രൂപ്പുകള്‍ _ശൂന്യമാക്കുക"
11359
11360 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11361 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/സുഹൃത്തിന്റെ _വിശദാംശങ്ങള്‍"
11362
11363 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11364 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/നിശ്ചല _സമയങ്ങള്‍"
11365
11366 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11367 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/_സമ്പ്രദായത്തിനുള്ള ചിഹ്നങ്ങള്‍"
11368
11369 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11370 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/സുഹൃത്തുക്കളെ _ക്രമത്തിലാക്കുക"
11371
11372 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11373 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/_സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുക..."
11374
11375 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11376 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/_ചാറ്റ് ചേര്‍ക്കുക..."
11377
11378 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11379 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/_ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുക..."
11380
11381 msgid "/Buddies/_Quit"
11382 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/_പുറത്തു് കടക്കുക"
11383
11384 #. Accounts menu
11385 msgid "/_Accounts"
11386 msgstr "/_അക്കൌണ്ടുകള്‍"
11387
11388 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11389 msgstr "/അക്കൌണ്ടുകള്‍/അക്കൌണ്ടുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
11390
11391 #. Tools
11392 msgid "/_Tools"
11393 msgstr "/പ്രയോ_ഗങ്ങള്‍/"
11394
11395 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11396 msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/ബഡ്ഡി _പൌണ്‍സുകള്‍"
11397
11398 msgid "/Tools/_Certificates"
11399 msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/_സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള്‍"
11400
11401 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11402 msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/സ്മൈലികള്‍ യഥേഷ്ടമാക്കുക"
11403
11404 msgid "/Tools/Plu_gins"
11405 msgstr "/പ്രയോഗങ്ങള്‍/പ്ല_ഗിനുകള്‍"
11406
11407 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11408 msgstr "/പ്രയോഗങ്ങള്‍/മുന്‍_ഗണനകള്‍"
11409
11410 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11411 msgstr "/പ്രയോഗങ്ങള്‍/സ്വ_കാര്യത"
11412
11413 #, fuzzy
11414 msgid "/Tools/Set _Mood"
11415 msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/സിസ്റ്റം _ലോഗ്"
11416
11417 msgid "/Tools/_File Transfers"
11418 msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/_ഫയല്‍ നീക്കലുകള്‍"
11419
11420 msgid "/Tools/R_oom List"
11421 msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/_റൂം പട്ടിക"
11422
11423 msgid "/Tools/System _Log"
11424 msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/സിസ്റ്റം _ലോഗ്"
11425
11426 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11427 msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/നി_ശബ്ദമാക്കുക"
11428
11429 #. Help
11430 msgid "/_Help"
11431 msgstr "/_സഹായം"
11432
11433 msgid "/Help/Online _Help"
11434 msgstr "/സഹായം/ഓണ്‍ലൈന്‍ _സഹായം"
11435
11436 #, fuzzy
11437 msgid "/Help/_Build Information"
11438 msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ വിവരം"
11439
11440 msgid "/Help/_Debug Window"
11441 msgstr "/സഹായം/_ഡീബഗ് ജാലകം"
11442
11443 #, fuzzy
11444 msgid "/Help/De_veloper Information"
11445 msgstr "സര്‍വര്‍ വിവരം"
11446
11447 #, fuzzy
11448 msgid "/Help/_Translator Information"
11449 msgstr "സ്വകാര്യം വിവരം"
11450
11451 msgid "/Help/_About"
11452 msgstr "/സഹായം/_സംബന്ധിച്ചു്"
11453
11454 #, c-format
11455 msgid "<b>Account:</b> %s"
11456 msgstr "<b>അക്കൌണ്ടു്:</b> %s"
11457
11458 #, c-format
11459 msgid ""
11460 "\n"
11461 "<b>Occupants:</b> %d"
11462 msgstr ""
11463 "\n"
11464 "<b>Occupants:</b> %d"
11465
11466 #, c-format
11467 msgid ""
11468 "\n"
11469 "<b>Topic:</b> %s"
11470 msgstr ""
11471 "\n"
11472 "<b>വിഷയം:</b> %s"
11473
11474 msgid "(no topic set)"
11475 msgstr "(വിഷയം സജ്ജമല്ല)"
11476
11477 msgid "Buddy Alias"
11478 msgstr "സുഹൃത്തിനുള്ള വിളിപ്പേരു്"
11479
11480 msgid "Logged In"
11481 msgstr "പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"
11482
11483 msgid "Last Seen"
11484 msgstr "അവസാനം കണ്ടതു്"
11485
11486 msgid "Spooky"
11487 msgstr "പേടിപ്പെടുത്തുന്നതു്"
11488
11489 msgid "Awesome"
11490 msgstr "ഉത്തമം"
11491
11492 msgid "Rockin'"
11493 msgstr "അടിപോളി"
11494
11495 msgid "Total Buddies"
11496 msgstr "മൊത്തം സുഹൃത്തുക്കള്‍"
11497
11498 #, c-format
11499 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11500 msgstr "നിശ്ചലം %dd %dh %02dm"
11501
11502 #, c-format
11503 msgid "Idle %dh %02dm"
11504 msgstr "നിശ്ചലം %dh %02dm"
11505
11506 #, c-format
11507 msgid "Idle %dm"
11508 msgstr "നിശ്ചലം %dm"
11509
11510 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11511 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/പുതിയ സന്ദേശം..."
11512
11513 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11514 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/ഒരു ചാറ്റില്‍ ചേരുക..."
11515
11516 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11517 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ലഭിക്കുക..."
11518
11519 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11520 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുക..."
11521
11522 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11523 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/ചാറ്റിനെ ചേര്‍ക്കുക..."
11524
11525 msgid "/Buddies/Add Group..."
11526 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/ഗ്രൂപ്പിനെ ചേര്‍ക്കുക..."
11527
11528 msgid "/Tools/Privacy"
11529 msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/സ്വകാര്യത"
11530
11531 msgid "/Tools/Room List"
11532 msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/റൂം ലിസ്റ്റ്"
11533
11534 #, c-format
11535 msgid "%d unread message from %s\n"
11536 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11537 msgstr[0] "%d വായിക്കാത്ത സന്ദേശം, %s-ല്‍ നിന്നും\n"
11538 msgstr[1] "%d വായിക്കാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍, %s-ല്‍ നിന്നും\n"
11539
11540 msgid "Manually"
11541 msgstr "മാനുവലായി"
11542
11543 msgid "By status"
11544 msgstr "അവസ്ഥയനുസരിച്ചു്"
11545
11546 msgid "By recent log activity"
11547 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവിലുള്ള ലോഗ് പ്രവര്‍ത്തി"
11548
11549 #, c-format
11550 msgid "%s disconnected"
11551 msgstr "%s വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു"
11552
11553 #, c-format
11554 msgid "%s disabled"
11555 msgstr "%s പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
11556
11557 msgid "Reconnect"
11558 msgstr "വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക"
11559
11560 msgid "Re-enable"
11561 msgstr "വീണ്ടും-സജ്ജമാക്കുക"
11562
11563 msgid "SSL FAQs"
11564 msgstr "SSL FAQ"
11565
11566 msgid "Welcome back!"
11567 msgstr "തിരികെ സ്വാഗതം!"
11568
11569 #, c-format
11570 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11571 msgid_plural ""
11572 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11573 msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ മറ്റൊരു സ്ഥാനത്തു് നിന്നും പ്രവേശിച്ചതിനാല്‍ %d അക്കൌണ്ട് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാണു്:"
11574 msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ മറ്റൊരു സ്ഥാനത്തു് നിന്നും പ്രവേശിച്ചതിനാല്‍ %d അക്കൌണ്ടുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാണു്:"
11575
11576 msgid "<b>Username:</b>"
11577 msgstr "<b>ഉപയോക്തൃനാമം:</b>"
11578
11579 msgid "<b>Password:</b>"
11580 msgstr "<b>രഹസ്യവാക്ക്:</b>"
11581
11582 msgid "_Login"
11583 msgstr "_പ്രവേശിക്കുക"
11584
11585 msgid "/Accounts"
11586 msgstr "/അക്കൌണ്ടുകള്‍"
11587
11588 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11589 #, c-format
11590 msgid ""
11591 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11592 "\n"
11593 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11594 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11595 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11596 msgstr ""
11597 "<span weight='bold' size='larger'>%s-ലേക്കു് സ്വാഗതം!</span>\n"
11598 "\n"
11599 "നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന അക്കൌണ്ടുകള്‍ ലഭ്യമല്ല. <b>അക്കൌണ്ടുകള്‍->അക്കൌണ്ടുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക</b> "
11600 "എന്നതിലുള്ള <b>അക്കൌണ്ടുകള്‍</b> എന്ന ജാലകത്തില്‍ നിന്നും നിങ്ങളുടെ IM അക്കൌണ്ടുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന "
11601 "സജ്ജമാക്കുക. അക്കൌണ്ടുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കിയതിനു് ം നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നുശേഷം "
11602 "അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കി നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തുക്കളുമായി സംസാരിക്കാം.s."
11603
11604 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11605 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11606 #.
11607 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11608 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/ഓഫ്‌ലൈന്‍ സുഹൃത്തുക്കള്‍"
11609
11610 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11611 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/ശൂന്യമായ ഗ്രൂപ്പുകള്‍"
11612
11613 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11614 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/സുഹൃത്തിന്റെ വിശദാംശങ്ങള്‍"
11615
11616 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11617 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/നിശ്ചല സമയങ്ങള്‍"
11618
11619 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11620 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/സമ്പ്രദായത്തിനുള്ള ചിഹ്നങ്ങള്‍"
11621
11622 msgid "Add a buddy.\n"
11623 msgstr "ഒരു സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുക.\n"
11624
11625 msgid "Buddy's _username:"
11626 msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ _ഉപയോക്തൃനാമം:"
11627
11628 msgid "(Optional) A_lias:"
11629 msgstr "(ആവശ്യമെങ്കില്‍) വിളി_പ്പേരു്:"
11630
11631 msgid "Add buddy to _group:"
11632 msgstr "_ഗ്രൂപ്പിലേക്കു് സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുക:"
11633
11634 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11635 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ചാറ്റ് റൂമുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
11636
11637 msgid ""
11638 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11639 "chat."
11640 msgstr "ചാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു സമ്പ്രദായമായും നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ സൈന്‍ ഇന്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല."
11641
11642 msgid ""
11643 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11644 "would like to add to your buddy list.\n"
11645 msgstr ""
11646 "ഒരു വിളിപ്പേരു്, നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തിന്റെ പട്ടികയിലേക്കു് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ചാറ്റിനെപ്പറ്റിയുള്ള "
11647 "ശരിയായ വിവരം എന്നിവ ദയവായി നല്‍കുക.\n"
11648
11649 msgid "A_lias:"
11650 msgstr "വിളി_പ്പേരു്:"
11651
11652 msgid "_Group:"
11653 msgstr "_ഗ്രൂപ്പ്:"
11654
11655 msgid "Auto_join when account connects."
11656 msgstr "അക്കൌണ്ട് കണക്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ സ്വയമേ _പങ്കു് ചേരുക."
11657
11658 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11659 msgstr "ജാലകം അടച്ചതിനു് ശേഷം ചാറ്റില്‍ _നില്‍ക്കുക."
11660
11661 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11662 msgstr "ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് ദയവായി നല്‍കുക."
11663
11664 msgid "Enable Account"
11665 msgstr "അക്കൌണ്ട് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
11666
11667 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11668 msgstr "<PurpleMain>/അക്കൌണ്ടുകള്‍/അക്കൌണ്ട് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
11669
11670 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11671 msgstr "<PurpleMain>/അക്കൌണ്ടുകള്‍/"
11672
11673 msgid "_Edit Account"
11674 msgstr "അക്കൌണ്ട് _ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
11675
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Set _Mood..."
11678 msgstr "മൂഡ് സജ്ജമാക്കുക..."
11679
11680 msgid "No actions available"
11681 msgstr "പ്രവര്‍ത്തികള്‍ ലഭ്യമല്ല"
11682
11683 msgid "_Disable"
11684 msgstr "_പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
11685
11686 msgid "/Tools"
11687 msgstr "/പ്രയോഗങ്ങള്‍"
11688
11689 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11690 msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/സുഹൃത്തുക്കളെ ക്രമത്തിലാക്കുക "
11691
11692 msgid "Type the host name for this certificate."
11693 msgstr "ഈ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിനുള്ള ഹോസ്റ്റ് നാമം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
11694
11695 #. Widget creation function
11696 msgid "SSL Servers"
11697 msgstr "SSL സര്‍വറുകള്‍"
11698
11699 msgid "Unknown command."
11700 msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ്."
11701
11702 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11703 msgstr "ഈ ചാറ്റ് പോലെ ഒരേ സമ്പ്രദായത്തിലല്ല ഈ സുഹൃത്തു്."
11704
11705 msgid ""
11706 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11707 msgstr "ഒരു സുഹൃത്തിനെ ക്ഷണിക്കുവാന്‍ പറ്റുന്ന ഒരു അക്കൌണ്ടില്‍ നിങ്ങള്‍ പ്രവേശിച്ചിട്ടില്ല."
11708
11709 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11710 msgstr "ചാറ്റ് റൂമിലേക്കു് സുഹൃത്തിനെ ക്ഷണിക്കുക സുഹൃത്തു് ചാറ്റ്"
11711
11712 msgid "_Buddy:"
11713 msgstr "_സുഹൃത്തു്:"
11714
11715 msgid "_Message:"
11716 msgstr "_സന്ദേശം:"
11717
11718 #, c-format
11719 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11720 msgstr "<h1>%s-മായുള്ള സംഭാഷണം</h1>\n"
11721
11722 msgid "Save Conversation"
11723 msgstr "സംഭാഷണം സൂക്ഷിക്കുക"
11724
11725 msgid "Un-Ignore"
11726 msgstr "അവഗണിക്കാതിരിക്കുക"
11727
11728 msgid "Ignore"
11729 msgstr "അവഗണിക്കുക"
11730
11731 msgid "Get Away Message"
11732 msgstr "Get Away Message"
11733
11734 msgid "Last Said"
11735 msgstr "അവസാനം പറഞ്ഞതു്"
11736
11737 msgid "Unable to save icon file to disk."
11738 msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് ചിഹ്നത്തിനുള്ള ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
11739
11740 msgid "Save Icon"
11741 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക എന്നതിനുള്ള ചിഹ്നം"
11742
11743 msgid "Animate"
11744 msgstr "ആനിമേറ്റ് ചെയ്യുക"
11745
11746 msgid "Hide Icon"
11747 msgstr "ചിഹ്നം അദൃശ്യമാക്കുക"
11748
11749 msgid "Save Icon As..."
11750 msgstr "ചിഹ്നം സൂക്ഷിക്കേണ്ടതു്..."
11751
11752 msgid "Set Custom Icon..."
11753 msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള ചിഹ്നം സജ്ജമാക്കുക..."
11754
11755 msgid "Change Size"
11756 msgstr "വ്യാപ്തി മാറ്റുക"
11757
11758 msgid "Show All"
11759 msgstr "എല്ലാം കാണിക്കുക"
11760
11761 #. Conversation menu
11762 msgid "/_Conversation"
11763 msgstr "/_സംഭാഷണം"
11764
11765 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11766 msgstr "/സംഭാഷണം/പുതിയ _സന്ദേശം...."
11767
11768 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11769 msgstr "/സംഭാഷണം/_ചാറ്റ് ചേര്‍ക്കുക..."
11770
11771 msgid "/Conversation/_Find..."
11772 msgstr "/സംഭാഷണം/_കണ്ടുപിടിക്കുക..."
11773
11774 msgid "/Conversation/View _Log"
11775 msgstr "/സംഭാഷണം/_ലോഗ് കാണുക"
11776
11777 msgid "/Conversation/_Save As..."
11778 msgstr "/സംഭാഷണം/_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക..."
11779
11780 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11781 msgstr "/സംഭാഷണം/സ്ക്രോള്‍ബാക്ക് _വെടിപ്പാക്കുക"
11782
11783 msgid "/Conversation/M_edia"
11784 msgstr "/സംഭാഷണം/മീ_ഡിയാ"
11785
11786 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11787 msgstr "/സംഭാഷണം/മീഡിയാ/_ഓഡിയോ കോള്‍"
11788
11789 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11790 msgstr "/സംഭാഷണം/മീഡിയാ/_വീഡിയോ കോള്‍"
11791
11792 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11793 msgstr "/സംഭാഷണം/മീഡിയാ/ഓഡിയോ\\/വീഡിയോ _കോള്‍"
11794
11795 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11796 msgstr "/സംഭാഷണം/ഫയല്‍ അ_യയ്ക്കുക..."
11797
11798 #, fuzzy
11799 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11800 msgstr "/സംഭാഷണം/വിവരം ലഭിക്കുക"
11801
11802 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11803 msgstr "/സംഭാഷണം/ബഡ്ഡി _പൌണ്‍സ് ചേര്‍ക്കുക..."
11804
11805 msgid "/Conversation/_Get Info"
11806 msgstr "/സംഭാഷണം/വിവരം _ലഭിക്കുക"
11807
11808 msgid "/Conversation/In_vite..."
11809 msgstr "/സംഭാഷണം/ക്ഷ_ണിക്കുക..."
11810
11811 msgid "/Conversation/M_ore"
11812 msgstr "/സംഭാഷണം/_കൂടുതല്‍"
11813
11814 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11815 msgstr "/സംഭാഷണം/വിളി_പ്പേരു്..."
11816
11817 msgid "/Conversation/_Block..."
11818 msgstr "/സംഭാഷണം/_തടയുക..."
11819
11820 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11821 msgstr "/സംഭാഷണം/_അണ്‍ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക..."
11822
11823 msgid "/Conversation/_Add..."
11824 msgstr "/സംഭാഷണം/_ചേര്‍ക്കുക..."
11825
11826 msgid "/Conversation/_Remove..."
11827 msgstr "/സംഭാഷണം/_നീക്കം ചെയ്യുക."
11828
11829 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11830 msgstr "/സംഭാഷണം/_ലിങ്ക് ചേര്‍ക്കുക..."
11831
11832 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11833 msgstr "/സംഭാഷണം/_ചിത്രം ചേര്‍ക്കുക..."
11834
11835 msgid "/Conversation/_Close"
11836 msgstr "/സംഭാഷണം/_അടയ്ക്കുക"
11837
11838 #. Options
11839 msgid "/_Options"
11840 msgstr "/_ഉപാധികള്‍"
11841
11842 msgid "/Options/Enable _Logging"
11843 msgstr "/ഉപാധികള്‍/_ലോഗ് ചെയ്യുന്നതു് പ്രവര്‍ത്ത സജ്ജമാക്കുക"
11844
11845 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11846 msgstr "/ഉപാധികള്‍/_ശബ്ദങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുക"
11847
11848 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11849 msgstr "/ഉപാധികള്‍/ഫോര്‍മാറ്റിങ് _ടൂള്‍ബാറുകള്‍ കാണിക്കുക"
11850
11851 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11852 msgstr "/ഉപാധികള്‍/ടൈംസ്റ്റാം_മ്പുകള്‍ കാണിക്കുക"
11853
11854 msgid "/Conversation/More"
11855 msgstr "/സംഭാഷണം/കൂടുതല്‍"
11856
11857 msgid "/Options"
11858 msgstr "/ഉപാധികള്‍"
11859
11860 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11861 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11862 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11863 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11864 #. * conversation is created.
11865 msgid "/Conversation"
11866 msgstr "/സംഭാഷണം"
11867
11868 msgid "/Conversation/View Log"
11869 msgstr "/സംഭാഷണം/ലോഗ് കാണുക"
11870
11871 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11872 msgstr "/സംഭാഷണം/മീഡിയാ/ഓഡിയോ കോള്‍"
11873
11874 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11875 msgstr "/സംഭാഷണം/മീഡിയാ/വീഡിയോ കോള്‍"
11876
11877 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11878 msgstr "/സംഭാഷണം/മീഡിയാ/ഓഡിയോ\\/വീഡിയോ കോള്‍"
11879
11880 msgid "/Conversation/Send File..."
11881 msgstr "/സംഭാഷണം/ഫയല്‍ അയയ്ക്കുക..."
11882
11883 #, fuzzy
11884 msgid "/Conversation/Get Attention"
11885 msgstr "/സംഭാഷണം/വിവരം ലഭിക്കുക"
11886
11887 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11888 msgstr "/സംഭാഷണം/ബഡ്ഡി പൌണ്‍സ് ചേര്‍ക്കുക..."
11889
11890 msgid "/Conversation/Get Info"
11891 msgstr "/സംഭാഷണം/വിവരം ലഭിക്കുക"
11892
11893 msgid "/Conversation/Invite..."
11894 msgstr "/സംഭാഷണം/ക്ഷണിക്കുക..."
11895
11896 msgid "/Conversation/Alias..."
11897 msgstr "/സംഭാഷണം/വിളിപ്പേരു്..."
11898
11899 msgid "/Conversation/Block..."
11900 msgstr "/സംഭാഷണം/തടയുക..."
11901
11902 msgid "/Conversation/Unblock..."
11903 msgstr "/സംഭാഷണം/അണ്‍ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക..."
11904
11905 msgid "/Conversation/Add..."
11906 msgstr "/സംഭാഷണം/ചേര്‍ക്കുക..."
11907
11908 msgid "/Conversation/Remove..."
11909 msgstr "/സംഭാഷണം/നീക്കം ചെയ്യുക..."
11910
11911 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11912 msgstr "/സംഭാഷണം/കണ്ണി ചേര്‍ക്കുക..."
11913
11914 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11915 msgstr "/സംഭാഷണം/ചിത്രം ചേര്‍ക്കുക..."
11916
11917 msgid "/Options/Enable Logging"
11918 msgstr "/ഉപാധികള്‍/ലോഗ് ചെയ്യുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
11919
11920 msgid "/Options/Enable Sounds"
11921 msgstr "/ഉപാധികള്‍/ശബ്ദങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
11922
11923 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11924 msgstr "/ഉപാധികള്‍/ഫോര്‍മാറ്റിങ് ടൂള്‍ബാറുകള്‍ കാണിക്കുക"
11925
11926 msgid "/Options/Show Timestamps"
11927 msgstr "/ഉപാധികള്‍/ടൈംസ്റ്റാമ്പുകള്‍ കാണിക്കുക"
11928
11929 msgid "User is typing..."
11930 msgstr "ഉപയോക്താവു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നു..."
11931
11932 #, c-format
11933 msgid ""
11934 "\n"
11935 "%s has stopped typing"
11936 msgstr ""
11937 "\n"
11938 "%s ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
11939
11940 #. Build the Send To menu
11941 msgid "S_end To"
11942 msgstr "എവിടേക്ക് _അയയ്ക്കണം"
11943
11944 msgid "_Send"
11945 msgstr "_അയയ്ക്കുക"
11946
11947 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11948 msgid "0 people in room"
11949 msgstr "റൂമില്‍ ആരുമില്ലയക്തി"
11950
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Close Find bar"
11953 msgstr "ഈ റ്റാബ് അടയ്ക്കുക"
11954
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Find:"
11957 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക"
11958
11959 #, c-format
11960 msgid "%d person in room"
11961 msgid_plural "%d people in room"
11962 msgstr[0] "റൂമില്‍ %d വ്യക്തി"
11963 msgstr[1] "റൂമില്‍ %d വ്യക്തികള്‍"
11964
11965 msgid "Stopped Typing"
11966 msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
11967
11968 msgid "Nick Said"
11969 msgstr "വിളിപ്പേരു് പറഞ്ഞതു്"
11970
11971 msgid "Unread Messages"
11972 msgstr "വായിക്കാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍"
11973
11974 msgid "New Event"
11975 msgstr "പുതിയ ഈവന്റ്"
11976
11977 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11978 msgstr "clear: എല്ലാ സംഭഷണങ്ങളുടെ സ്ക്രോള്‍ബാക്കുകള്‍ വെടിപ്പാക്കുന്നു."
11979
11980 msgid "Confirm close"
11981 msgstr "അടയ്ക്കുന്നതു് ഉറപ്പാക്കുക"
11982
11983 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11984 msgstr "വായിക്കാത്ത സന്ദേശങ്ങളുണ്ടു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ജാലകം അടയ്ക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
11985
11986 msgid "Close other tabs"
11987 msgstr "മറ്റു് റ്റാബുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
11988
11989 msgid "Close all tabs"
11990 msgstr "എല്ലാ റ്റാബുകളും അടയ്ക്കുക"
11991
11992 msgid "Detach this tab"
11993 msgstr "ഈ റ്റാബ് വേര്‍പെടുത്തുക"
11994
11995 msgid "Close this tab"
11996 msgstr "ഈ റ്റാബ് അടയ്ക്കുക"
11997
11998 msgid "Close conversation"
11999 msgstr "സംഭാഷണം അടയ്ക്കുക"
12000
12001 msgid "Last created window"
12002 msgstr "അവസാനം ഉണ്ടാക്കിയ ജാലകം"
12003
12004 msgid "Separate IM and Chat windows"
12005 msgstr "IM-ഉം ചാറ്റ് ജാലകങ്ങളും വേര്‍പെടുത്തുക"
12006
12007 msgid "New window"
12008 msgstr "പുതിയ ജാലകം"
12009
12010 msgid "By group"
12011 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചു്"
12012
12013 msgid "By account"
12014 msgstr "അക്കൌണ്ട് അനുസരിച്ചു്"
12015
12016 msgid "Find"
12017 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക"
12018
12019 msgid "_Search for:"
12020 msgstr "_തെരയേണ്ടതു്:"
12021
12022 msgid "Save Debug Log"
12023 msgstr "ഡീബഗ് ലോഗ് സൂക്ഷിക്കുക"
12024
12025 msgid "Invert"
12026 msgstr "Invert"
12027
12028 msgid "Highlight matches"
12029 msgstr "പൊരുത്തങ്ങള്‍ എടുത്തു് കാണിക്കുക"
12030
12031 msgid "_Icon Only"
12032 msgstr "_ചിഹ്നം മാത്രം"
12033
12034 msgid "_Text Only"
12035 msgstr "_പദാവലി മാത്രം"
12036
12037 msgid "_Both Icon & Text"
12038 msgstr "_രണ്ടും - ചിഹ്നവും പദാവലിയും"
12039
12040 msgid "Filter"
12041 msgstr "ഫില്‍‌റ്റര്‍"
12042
12043 msgid "Right click for more options."
12044 msgstr "കൂടുതല്‍ ഉപാധികള്‍ക്കായി റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
12045
12046 msgid "Level "
12047 msgstr "ലെവല്‍"
12048
12049 msgid "Select the debug filter level."
12050 msgstr "ഡീബഗ് ഫില്‍‌റ്റര്‍ ലെവല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
12051
12052 msgid "All"
12053 msgstr "എല്ലാം"
12054
12055 msgid "Misc"
12056 msgstr "പലവക"
12057
12058 msgid "Warning"
12059 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
12060
12061 msgid "Error "
12062 msgstr "പിശക് "
12063
12064 msgid "Fatal Error"
12065 msgstr "കാര്യമായ പിശക്"
12066
12067 msgid "bug master"
12068 msgstr "ബഗ് മാസ്റ്റര്‍"
12069
12070 msgid "artist"
12071 msgstr "രചയിതാവു്"
12072
12073 #. feel free to not translate this
12074 msgid "Ka-Hing Cheung"
12075 msgstr "കാ-ഹിങ് ചെയുങ്"
12076
12077 msgid "voice and video"
12078 msgstr "ശബ്ദവും വീഡിയോയും"
12079
12080 msgid "support"
12081 msgstr "പിന്തുണ"
12082
12083 msgid "webmaster"
12084 msgstr "വെബ്മാസ്റ്റര്‍"
12085
12086 msgid "Senior Contributor/QA"
12087 msgstr "സീനിയര്‍ കോണ്ട്രിബ്യൂട്ടര്‍/QA"
12088
12089 msgid "win32 port"
12090 msgstr "win32 പോര്‍ട്ട്"
12091
12092 msgid "maintainer"
12093 msgstr "പാലകന്‍"
12094
12095 msgid "libfaim maintainer"
12096 msgstr "libfaim പാലകന്‍"
12097
12098 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12099 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12100 msgstr "ഹാക്കറും ലഭ്യമാക്കിയ ഡ്രൈവറും [മടിയന്‍]"
12101
12102 msgid "support/QA"
12103 msgstr "പിന്തുണ/QA"
12104
12105 msgid "XMPP"
12106 msgstr "XMPP"
12107
12108 msgid "original author"
12109 msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ രചയിതാവു്"
12110
12111 msgid "lead developer"
12112 msgstr "പ്രധാനപ്പെട്ട ഡവലപ്പര്‍മാര്‍"
12113
12114 msgid "Afrikaans"
12115 msgstr "ആഫ്രിക്കാന്‍സ്"
12116
12117 msgid "Arabic"
12118 msgstr "അറബിക്"
12119
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Assamese"
12122 msgstr "നാണക്കേടു്"
12123
12124 msgid "Belarusian Latin"
12125 msgstr "ബെലരൂഷ്യന്‍ ലാറ്റിന്‍"
12126
12127 msgid "Bulgarian"
12128 msgstr "ബള്‍ഗേറിയന്‍"
12129
12130 msgid "Bengali"
12131 msgstr "ബംഗാളി"
12132
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Bengali-India"
12135 msgstr "ബംഗാളി"
12136
12137 msgid "Bosnian"
12138 msgstr "ബോസ്നിയന്‍"
12139
12140 msgid "Catalan"
12141 msgstr "കാറ്റലന്‍"
12142
12143 msgid "Valencian-Catalan"
12144 msgstr "വാലന്‍ഷ്യന്‍-കാറ്റലന്‍"
12145
12146 msgid "Czech"
12147 msgstr "ചെക്ക്"
12148
12149 msgid "Danish"
12150 msgstr "ഡാനിഷ്"
12151
12152 msgid "German"
12153 msgstr "ജര്‍മന്‍"
12154
12155 msgid "Dzongkha"
12156 msgstr "സോങ്കാ"
12157
12158 msgid "Greek"
12159 msgstr "ഗ്രീക്ക്"
12160
12161 msgid "Australian English"
12162 msgstr "ഓസ്ട്രേലിയന്‍ ഇംഗ്ലീഷ്"
12163
12164 msgid "Canadian English"
12165 msgstr "കനേഡിയന്‍ ഇംഗ്ലീഷ്"
12166
12167 msgid "British English"
12168 msgstr "ബ്രിട്ടീഷ് ഇംഗ്ലീഷ്"
12169
12170 msgid "Esperanto"
12171 msgstr "എസ്പറാന്റോ"
12172
12173 msgid "Spanish"
12174 msgstr "സ്പാനിഷ്"
12175
12176 msgid "Estonian"
12177 msgstr "എസ്റ്റോണിയന്‍"
12178
12179 msgid "Basque"
12180 msgstr "ബാസ്ക്"
12181
12182 msgid "Persian"
12183 msgstr "പേര്‍ഷ്യന്‍"
12184
12185 msgid "Finnish"
12186 msgstr "ഫിന്നിഷ്"
12187
12188 msgid "French"
12189 msgstr "ഫ്രഞ്ച്"
12190
12191 msgid "Irish"
12192 msgstr "ഐറിഷ്"
12193
12194 msgid "Galician"
12195 msgstr "ഗലീഷ്യന്‍"
12196
12197 msgid "Gujarati"
12198 msgstr "ഗുജറാത്തി"
12199
12200 msgid "Gujarati Language Team"
12201 msgstr "ഗുജറാത്തി ഭാഷ സംഘം"
12202
12203 msgid "Hebrew"
12204 msgstr "ഹീബ്രൂ"
12205
12206 msgid "Hindi"
12207 msgstr "ഹിന്ദി"
12208
12209 msgid "Hungarian"
12210 msgstr "ഹംഗേറിയന്‍"
12211
12212 msgid "Armenian"
12213 msgstr "അര്‍മേനിയന്‍"
12214
12215 msgid "Indonesian"
12216 msgstr "ഇന്തോനേഷ്യന്‍"
12217
12218 msgid "Italian"
12219 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍"
12220
12221 msgid "Japanese"
12222 msgstr "ജാപ്പനീസ്"
12223
12224 msgid "Georgian"
12225 msgstr "ജോര്‍ജിയന്‍"
12226
12227 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12228 msgstr "ഉബുന്തു ജോര്‍ജിയന്‍ പരിഭാഷകര്‍"
12229
12230 msgid "Khmer"
12231 msgstr "ഖമര്‍"
12232
12233 msgid "Kannada"
12234 msgstr "കന്നഡാ"
12235
12236 msgid "Kannada Translation team"
12237 msgstr "കന്നഡാ പരിഭാഷ സംഘം"
12238
12239 msgid "Korean"
12240 msgstr "കൊറിയന്‍"
12241
12242 msgid "Kurdish"
12243 msgstr "കേര്‍ഡിഷ്"
12244
12245 msgid "Lao"
12246 msgstr "ലാവോ"
12247
12248 msgid "Macedonian"
12249 msgstr "മസിഡോണിയന്‍"
12250
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Malayalam"
12253 msgstr "മലയ്"
12254
12255 msgid "Mongolian"
12256 msgstr "മംഗോളിയന്‍"
12257
12258 msgid "Marathi"
12259 msgstr "മറാത്തി"
12260
12261 msgid "Malay"
12262 msgstr "മലയ്"
12263
12264 msgid "Bokmål Norwegian"
12265 msgstr "ബോക്ക്മായ് നോര്‍വീജിയന്‍"
12266
12267 msgid "Nepali"
12268 msgstr "നേപ്പാളി"
12269
12270 msgid "Dutch, Flemish"
12271 msgstr "ഡച്ച്, ഫ്ലെമിഷ്"
12272
12273 msgid "Norwegian Nynorsk"
12274 msgstr "നോര്‍വേജിയന്‍ നിനോര്‍സ്ക്"
12275
12276 msgid "Occitan"
12277 msgstr "ഓക്കിറ്റാന്‍"
12278
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Oriya"
12281 msgstr "ഓപ്പറാ"
12282
12283 msgid "Punjabi"
12284 msgstr "പഞ്ചാബി"
12285
12286 msgid "Polish"
12287 msgstr "പോളിഷ്"
12288
12289 msgid "Portuguese"
12290 msgstr "പോര്‍ച്ചുഗീസ്"
12291
12292 msgid "Portuguese-Brazil"
12293 msgstr "പോര്‍ച്ചുഗീസ്-ബ്രസീല്‍"
12294
12295 msgid "Pashto"
12296 msgstr "പാഷ്തോ"
12297
12298 msgid "Romanian"
12299 msgstr "റൊമേനിയന്‍"
12300
12301 msgid "Russian"
12302 msgstr "റഷ്യന്‍"
12303
12304 msgid "Slovak"
12305 msgstr "സ്ലോവാക്"
12306
12307 msgid "Slovenian"
12308 msgstr "സ്ലോവേനിയന്‍"
12309
12310 msgid "Albanian"
12311 msgstr "അല്‍ബാനിയന്‍"
12312
12313 msgid "Serbian"
12314 msgstr "സര്‍ബിയന്‍"
12315
12316 msgid "Sinhala"
12317 msgstr "സിന്‍ഹാലാ"
12318
12319 msgid "Swedish"
12320 msgstr "സ്വീഡിഷ്"
12321
12322 msgid "Swahili"
12323 msgstr "സ്വാഹിലി"
12324
12325 msgid "Tamil"
12326 msgstr "തമിഴ്"
12327
12328 msgid "Telugu"
12329 msgstr "തെലുങ്കു"
12330
12331 msgid "Thai"
12332 msgstr "തായി"
12333
12334 msgid "Turkish"
12335 msgstr "ടര്‍ക്കിഷ്"
12336
12337 msgid "Ukranian"
12338 msgstr "യുക്രേനിയന്‍"
12339
12340 msgid "Urdu"
12341 msgstr "ഉര്‍ദു"
12342
12343 msgid "Vietnamese"
12344 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്"
12345
12346 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12347 msgstr "ടി.എം താന്‍ഹും ഗ്നോം-വി സംഘവും"
12348
12349 msgid "Simplified Chinese"
12350 msgstr "ലളിതമായ ചൈനീസ്"
12351
12352 msgid "Hong Kong Chinese"
12353 msgstr "ഹോങ് കോങ് ചൈനീസ്"
12354
12355 msgid "Traditional Chinese"
12356 msgstr "പരമ്പരാഗത ചൈനീസ്"
12357
12358 msgid "Amharic"
12359 msgstr "അമാരിക്"
12360
12361 msgid "Lithuanian"
12362 msgstr "ലിഥുവാനിയന്‍"
12363
12364 #, fuzzy, c-format
12365 msgid ""
12366 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12367 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12368 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12369 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12370 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12371 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12372 msgstr ""
12373 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
12374 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
12375 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
12376 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
12377 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
12378 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
12379 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
12380 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
12381 "<BR><BR>"
12382
12383 #, c-format
12384 msgid ""
12385 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12386 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12387 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12388 "im<BR><BR>"
12389 msgstr ""
12390
12391 #, fuzzy, c-format
12392 msgid ""
12393 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12394 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12395 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12396 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12397 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12398 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12399 "<br/>"
12400 msgstr ""
12401 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
12402 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
12403 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
12404 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
12405 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
12406 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
12407
12408 #, c-format
12409 msgid "About %s"
12410 msgstr "%s-നെ കുറിച്ചു്"
12411
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Build Information"
12414 msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ വിവരം"
12415
12416 #. End of not to be translated section
12417 #, fuzzy, c-format
12418 msgid "%s Build Information"
12419 msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ വിവരം"
12420
12421 msgid "Current Developers"
12422 msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള ഡവലപ്പര്‍മാര്‍"
12423
12424 msgid "Crazy Patch Writers"
12425 msgstr "പാച്ച് റൈറ്റേര്‍സ്"
12426
12427 msgid "Retired Developers"
12428 msgstr "റിട്ടയര്‍ ചെയ്ത ഡവലപ്പര്‍മാര്‍"
12429
12430 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12431 msgstr "റിട്ടയറായ പാച്ച് റൈറ്റേര്‍സ്"
12432
12433 #, fuzzy, c-format
12434 msgid "%s Developer Information"
12435 msgstr "സര്‍വര്‍ വിവരം"
12436
12437 msgid "Current Translators"
12438 msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള പരിഭാഷകര്‍"
12439
12440 msgid "Past Translators"
12441 msgstr "മുമ്പുള്ള പരിഭാഷകര്‍"
12442
12443 #, fuzzy, c-format
12444 msgid "%s Translator Information"
12445 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
12446
12447 msgid "_Name"
12448 msgstr "_പേരു്"
12449
12450 msgid "_Account"
12451 msgstr "_അക്കൌണ്ട്"
12452
12453 msgid "Get User Info"
12454 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുക"
12455
12456 msgid ""
12457 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12458 "to view."
12459 msgstr ""
12460 "ദയവായി നിങ്ങള്‍ വിവരങ്ങള്‍ കാണുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന വ്യക്തിയുടെ ഉപയോക്തൃനാമവും വിളിപ്പേരും നല്‍കുക."
12461
12462 msgid "View User Log"
12463 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ലോഗ് കാണുക"
12464
12465 msgid "Alias Contact"
12466 msgstr "Alias Contact"
12467
12468 msgid "Enter an alias for this contact."
12469 msgstr "ഈ വിലാസത്തിനു് ഒരു വിളിപ്പേരു് നല്‍കുക."
12470
12471 #, c-format
12472 msgid "Enter an alias for %s."
12473 msgstr "%s-നു് ഒരു വിളിപ്പേരു് നല്‍കുക."
12474
12475 msgid "Alias Buddy"
12476 msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ വിളിപ്പേരു്"
12477
12478 msgid "Alias Chat"
12479 msgstr "ചാറ്റിന്റെ വിളിപ്പേരു്"
12480
12481 msgid "Enter an alias for this chat."
12482 msgstr "ഈ ചാറ്റിനു് ഒരു വിളിപ്പേരു് നല്‍കുക."
12483
12484 #, c-format
12485 msgid ""
12486 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12487 "your buddy list. Do you want to continue?"
12488 msgid_plural ""
12489 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12490 "your buddy list. Do you want to continue?"
12491 msgstr[0] ""
12492 "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയില്‍ നിന്നും %s, %d മറ്റു് സുഹൃത്തും അടങ്ങുന്ന വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ "
12493 "തുടങ്ങുന്നു. തുടരണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
12494 msgstr[1] ""
12495 "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയില്‍ നിന്നും %s, %d മറ്റു് സുഹൃത്തുക്കളും അടങ്ങുന്ന വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ "
12496 "തുടങ്ങുന്നു. തുടരണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
12497
12498 msgid "Remove Contact"
12499 msgstr "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുക"
12500
12501 msgid "_Remove Contact"
12502 msgstr "വിലാസം _നീക്കം ചെയ്യുക"
12503
12504 #, c-format
12505 msgid ""
12506 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12507 "want to continue?"
12508 msgstr ""
12509 "നിങ്ങളിപ്പോള്‍ %s എന്ന ഗ്രൂപ്പിനെ %s ഗ്രൂപ്പുമായി യോജിപ്പിക്കുവാന്‍ തുടങ്ങുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് മുമ്പോട്ടു് "
12510 "തുടരണമോ?"
12511
12512 msgid "Merge Groups"
12513 msgstr "ഗ്രൂപ്പുകള്‍ കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക"
12514
12515 msgid "_Merge Groups"
12516 msgstr "ഗ്രൂപ്പുകള്‍ _കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക"
12517
12518 #, c-format
12519 msgid ""
12520 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12521 "list. Do you want to continue?"
12522 msgstr ""
12523 "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തിന്റെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും %s ഗ്രൂപ്പും എല്ലാ അംഗങ്ങളും നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ തുടങ്ങുന്നു. "
12524 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരണമോ?"
12525
12526 msgid "Remove Group"
12527 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് നീക്കം ചെയ്യുക"
12528
12529 msgid "_Remove Group"
12530 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് _നീക്കം ചെയ്യുക"
12531
12532 #, c-format
12533 msgid ""
12534 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12535 msgstr ""
12536 "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തിന്റെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും %s നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ തുടങ്ങുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരണമോ?"
12537
12538 msgid "Remove Buddy"
12539 msgstr "സുഹൃത്തിനെ നീക്കം ചെയ്യുക"
12540
12541 msgid "_Remove Buddy"
12542 msgstr "സുഹൃത്തിനെ _നീക്കം ചെയ്യുക"
12543
12544 #, c-format
12545 msgid ""
12546 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12547 "continue?"
12548 msgstr ""
12549 "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തിന്റെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും %s ചാറ്റ് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ തുടങ്ങുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരണമോ?"
12550
12551 msgid "Remove Chat"
12552 msgstr "ചാറ്റ് നീക്കം ചെയ്യുക"
12553
12554 msgid "_Remove Chat"
12555 msgstr "ചാറ്റ് _നീക്കം ചെയ്യുക"
12556
12557 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12558 msgstr "വായിച്ചിട്ടില്ലാത്ത കൂടുതല്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി റൈറ്റ്-ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക...\n"
12559
12560 msgid "_Change Status"
12561 msgstr "അവസ്ഥ _മാറ്റുക"
12562
12563 msgid "Show Buddy _List"
12564 msgstr "സുഹൃത്തുക്കളുടെ _പട്ടിക കാണിക്കുക"
12565
12566 msgid "_Unread Messages"
12567 msgstr "_വായിക്കാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍"
12568
12569 msgid "New _Message..."
12570 msgstr "പുതിയ _സന്ദേശം..."
12571
12572 msgid "_Accounts"
12573 msgstr "_അക്കൌണ്ടുകള്‍"
12574
12575 msgid "Plu_gins"
12576 msgstr "പ്ലഗി_നുകള്‍"
12577
12578 msgid "Pr_eferences"
12579 msgstr "മുന്‍_ഗണനകള്‍"
12580
12581 msgid "Mute _Sounds"
12582 msgstr "_നിശബ്ദമാക്കുക"
12583
12584 msgid "_Blink on New Message"
12585 msgstr "പുതിയ സന്ദേശം വരുമ്പോള്‍ _മിന്നുക"
12586
12587 msgid "_Quit"
12588 msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുക"
12589
12590 msgid "Not started"
12591 msgstr "ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല"
12592
12593 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12594 msgstr "<b>ലഭ്യമാകുന്നതു്:</b>"
12595
12596 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12597 msgstr "<b>എവിടെനിന്നും ലഭിക്കുന്നു:</b>"
12598
12599 msgid "<b>Sending To:</b>"
12600 msgstr "<b>എങ്ങോട്ട് അയയ്ക്കുന്നു:</b>"
12601
12602 msgid "<b>Sending As:</b>"
12603 msgstr "<b>അയയ്ക്കുന്നതു്:</b>"
12604
12605 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12606 msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിനുള്ള പ്രയോഗം ലഭ്യമല്ല."
12607
12608 msgid "An error occurred while opening the file."
12609 msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
12610
12611 #, c-format
12612 msgid "Error launching %s: %s"
12613 msgstr "%s വിന്യസിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
12614
12615 #, c-format
12616 msgid "Error running %s"
12617 msgstr "%s പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
12618
12619 #, c-format
12620 msgid "Process returned error code %d"
12621 msgstr "പ്രക്രിയ പിശക് കോഡ് %d തിരികെ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
12622
12623 msgid "Filename:"
12624 msgstr "ഫയല്‍നാമം:"
12625
12626 msgid "Local File:"
12627 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍:"
12628
12629 msgid "Speed:"
12630 msgstr "സ്പീഡ്"
12631
12632 msgid "Time Elapsed:"
12633 msgstr "കഴിഞ്ഞ സമയം:"
12634
12635 msgid "Time Remaining:"
12636 msgstr "ബാക്കിയുള്ള സമയം:"
12637
12638 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12639 msgstr "എല്ലാ നീക്കം ചെയ്യലുകളും _പൂര്‍ത്തിയാകുമ്പോള്‍ ഈ ജാലകം അടയ്ക്കുക"
12640
12641 msgid "C_lear finished transfers"
12642 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ നീക്കം ചെയ്യലുകള്‍ _വെടിപ്പാക്കുക"
12643
12644 #. "Download Details" arrow
12645 msgid "File transfer _details"
12646 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതിനുള്ള _വിശദാംശങ്ങള്‍"
12647
12648 msgid "Paste as Plain _Text"
12649 msgstr "_പദാവലിയായി ഒട്ടിക്കുക"
12650
12651 msgid "_Reset formatting"
12652 msgstr "_ഫോര്‍മാറ്റിങ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
12653
12654 msgid "Disable _smileys in selected text"
12655 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിലുള്ള _സ്മൈലികള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
12656
12657 msgid "Hyperlink color"
12658 msgstr "ഹൈപ്പര്‍ലിങ്കിനുള്ള നിറം"
12659
12660 msgid "Color to draw hyperlinks."
12661 msgstr "ഹൈപ്പര്‍ലിങ്കുകള്‍ക്കുള്ള നിറം."
12662
12663 msgid "Hyperlink visited color"
12664 msgstr "ഹൈപ്പര്‍ലിങ്ക് സന്ദര്‍ശിച്ചതിനുള്ള നിറം"
12665
12666 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12667 msgstr "ഹൈപ്പര്‍ലിങ്കുകള്‍ സന്ദര്‍ശിക്കുമ്പോള്‍ (സജീവമാകുമ്പോള്‍) ലിങ്കുകളുടെ നിറം."
12668
12669 msgid "Hyperlink prelight color"
12670 msgstr "ഹൈപ്പര്‍ലിങ്ക് പ്രീലൈറ്റ് നിറം"
12671
12672 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12673 msgstr "ഹൈപ്പര്‍ലിങ്കുകളില്‍ മൌസ് വരുമ്പോള്‍ ലിങ്കുകളുടെ നിറം."
12674
12675 msgid "Sent Message Name Color"
12676 msgstr "Sent Message Name Color"
12677
12678 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12679 msgstr "നിങ്ങള്‍ അയച്ച സന്ദേശത്തിന്റെ പേരിന്റെ നിറം."
12680
12681 msgid "Received Message Name Color"
12682 msgstr "Received Message Name Color"
12683
12684 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12685 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭിച്ച സന്ദേശത്തിന്റെ പേരിന്റെ നിറം"
12686
12687 msgid "\"Attention\" Name Color"
12688 msgstr "\"ശ്രദ്ധിക്കുക\" പേരിനുള്ള നിറം"
12689
12690 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12691 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭിക്കുന്ന സന്ദേശത്തില്‍ നിങ്ങളുടെ പേരടങ്ങുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ആ പേരിനുള്ള നിറം."
12692
12693 msgid "Action Message Name Color"
12694 msgstr "പ്രവര്‍ത്തി സന്ദേശത്തിന്റെ പേരിന്റെ നിറം"
12695
12696 msgid "Color to draw the name of an action message."
12697 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സന്ദേശത്തിന്റെ പേരിനുള്ള നിറം."
12698
12699 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12700 msgstr "Action Message Name Color for Whispered Message"
12701
12702 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12703 msgstr "Color to draw the name of a whispered action message."
12704
12705 msgid "Whisper Message Name Color"
12706 msgstr "Whisper Message Name Color"
12707
12708 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12709 msgstr "Color to draw the name of a whispered message."
12710
12711 msgid "Typing notification color"
12712 msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള അറിയിപ്പിനുള്ള നിറം"
12713
12714 msgid "The color to use for the typing notification"
12715 msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള അറിയിപ്പിനു് ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള നിറം"
12716
12717 msgid "Typing notification font"
12718 msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള അറിയിപ്പിനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം"
12719
12720 msgid "The font to use for the typing notification"
12721 msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള അറിയിപ്പിനു് ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം"
12722
12723 msgid "Enable typing notification"
12724 msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള അറിയിപ്പു് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
12725
12726 msgid ""
12727 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12728 "\n"
12729 "Defaulting to PNG."
12730 msgstr ""
12731 "<span size='larger' weight='bold'>അപരിചിതമായ ഫയല്‍ രീതി</span>\n"
12732 "\n"
12733 "സ്വതവേ PNG."
12734
12735 #, c-format
12736 msgid ""
12737 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12738 "\n"
12739 "%s"
12740 msgstr ""
12741 "<span size='larger' weight='bold'>ചിത്രം സൂക്ഷിക്കിന്നതില്‍ പിശക്</span>\n"
12742 "\n"
12743 "%s"
12744
12745 msgid "Save Image"
12746 msgstr "ചിത്രം സൂക്ഷിക്കുക"
12747
12748 msgid "_Save Image..."
12749 msgstr "ചിത്രം _സൂക്ഷിക്കുക..."
12750
12751 msgid "_Add Custom Smiley..."
12752 msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലി _ചേര്‍ക്കുക..."
12753
12754 msgid "Select Font"
12755 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
12756
12757 msgid "Select Text Color"
12758 msgstr "പദാവലിയുടെ നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
12759
12760 msgid "Select Background Color"
12761 msgstr "പശ്ചാത്തലം നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
12762
12763 msgid "_URL"
12764 msgstr "_യുആര്‍എല്‍"
12765
12766 msgid "_Description"
12767 msgstr "_വിശദീകരണം"
12768
12769 msgid ""
12770 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12771 "The description is optional."
12772 msgstr ""
12773 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള കണ്ണിയുടെ യുആര്‍എല്‍, വിവരണം ദയവായി ചേര്‍ക്കുക. ആവശ്യമെങ്കില്‍ മാത്രം "
12774 "വിവരണം നല്‍കുക."
12775
12776 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12777 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള കണ്ണിയുടെ യുആര്‍എല്‍ ദയവായി ചേര്‍ക്കുക."
12778
12779 msgid "Insert Link"
12780 msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ക്കുക"
12781
12782 msgid "_Insert"
12783 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
12784
12785 #, c-format
12786 msgid "Failed to store image: %s\n"
12787 msgstr "ചിത്രം സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n"
12788
12789 msgid "Insert Image"
12790 msgstr "ചിത്രം ചേര്‍ക്കുക"
12791
12792 #, c-format
12793 msgid ""
12794 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12795 " %s"
12796 msgstr ""
12797 "ഈ എഴുപ്പവഴിയ്ക്കുള്ള സ്മൈലി നിലവിലുണ്ടു്, അതിനാല്‍ ഈ സ്മൈലി പ്രവര്‍ത്ത രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു:\n"
12798 " %s"
12799
12800 msgid "Smile!"
12801 msgstr "ചിരിക്കുക!"
12802
12803 msgid "_Manage custom smileys"
12804 msgstr "യഥേഷ്ടമുള്ള സ്മൈലികള്‍ _കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
12805
12806 msgid "This theme has no available smileys."
12807 msgstr "ഈ പ്രമേയത്തിനു് ലഭ്യമായ സ്മൈലികളില്ല."
12808
12809 msgid "_Font"
12810 msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം"
12811
12812 msgid "Group Items"
12813 msgstr "ഗ്രൂപ്പിലുള്ള വസ്തുക്കള്‍"
12814
12815 msgid "Ungroup Items"
12816 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ഗ്രൂപ്പില്‍ നിന്നും മാറ്റുക"
12817
12818 msgid "Bold"
12819 msgstr "കട്ടിയില്‍"
12820
12821 msgid "Italic"
12822 msgstr "ചരിഞ്ഞ"
12823
12824 msgid "Underline"
12825 msgstr "അടിവരയിടുക"
12826
12827 msgid "Strikethrough"
12828 msgstr "ഇടയ്ക്കൂടെ വെട്ടുക"
12829
12830 msgid "Increase Font Size"
12831 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ വ്യാപ്തി കൂട്ടുക"
12832
12833 msgid "Decrease Font Size"
12834 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ വ്യാപ്തി കുറയ്ക്കുക"
12835
12836 msgid "Font Face"
12837 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
12838
12839 msgid "Foreground Color"
12840 msgstr "മുന്നിലുള്ള നിറം"
12841
12842 msgid "Reset Formatting"
12843 msgstr "ഫോര്‍മാറ്റിങ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
12844
12845 msgid "Insert IM Image"
12846 msgstr "IM ചിത്രം ചേര്‍ക്കുക"
12847
12848 msgid "Insert Smiley"
12849 msgstr "സ്മൈലി ചേര്‍ക്കുക"
12850
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Send Attention"
12853 msgstr "അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്‍"
12854
12855 msgid "<b>_Bold</b>"
12856 msgstr "<b>_കട്ടിയില്‍</b>"
12857
12858 msgid "<i>_Italic</i>"
12859 msgstr "<i>_ചരിഞ്ഞ</i>"
12860
12861 msgid "<u>_Underline</u>"
12862 msgstr "<u>_അടിവരയിടുക</u>"
12863
12864 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12865 msgstr "<span strikethrough='true'>ഇടയ്ക്കൂടെ വെട്ടുക</span>"
12866
12867 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12868 msgstr "<span size='larger'>_വലുതു്</span>"
12869
12870 msgid "_Normal"
12871 msgstr "_സാധാരണ"
12872
12873 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12874 msgstr "<span size='smaller'>_ചെറുതു്</span>"
12875
12876 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12877 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12878 #. * no updating nor nothin'
12879 msgid "_Font face"
12880 msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം"
12881
12882 msgid "Foreground _color"
12883 msgstr "മുന്‍വശത്തുള്ള _നിറം"
12884
12885 msgid "Bac_kground color"
12886 msgstr "_പശ്ചാത്തല നിറം"
12887
12888 msgid "_Image"
12889 msgstr "_ചിത്രം"
12890
12891 msgid "_Link"
12892 msgstr "_കണ്ണി"
12893
12894 msgid "_Horizontal rule"
12895 msgstr "_ഹോറിസോണ്ടല്‍ റൂള്‍"
12896
12897 msgid "_Smile!"
12898 msgstr "_ചിരിക്കൂ!"
12899
12900 msgid "_Attention!"
12901 msgstr ""
12902
12903 msgid "Log Deletion Failed"
12904 msgstr "ലോഗ് വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
12905
12906 msgid "Check permissions and try again."
12907 msgstr "അനുമതികള്‍ പരിശോധിച്ചു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
12908
12909 #, c-format
12910 msgid ""
12911 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12912 "%s which started at %s?"
12913 msgstr ""
12914 "%s-ലുള്ള സംഭാഷണത്തിന്റെ ലോഗ് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ, (ആരംഭിച്ചതു് %s-ല്‍)?"
12915
12916 #, c-format
12917 msgid ""
12918 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12919 "%s which started at %s?"
12920 msgstr ""
12921 "%s-ലുള്ള സംഭാഷണത്തിന്റെ ലോഗ് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ, (ആരംഭിച്ചതു് %s-ല്‍)?"
12922
12923 #, c-format
12924 msgid ""
12925 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12926 "%s?"
12927 msgstr "നിങ്ങള്‍ %s-ല്‍ ആരംഭിച്ച സിസ്റ്റം ലോഗ് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
12928
12929 msgid "Delete Log?"
12930 msgstr "ലോഗ് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
12931
12932 msgid "Delete Log..."
12933 msgstr "ലോഗ് വെട്ടി നീക്കുക..."
12934
12935 #, c-format
12936 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12937 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s-ലുള്ള സംഭാഷണം %s-ല്‍</span>"
12938
12939 #, c-format
12940 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12941 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s-മായുള്ള സംഭാഷണം %s-ല്‍</span>"
12942
12943 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12944 msgid "_Browse logs folder"
12945 msgstr "ലോഗ് ഫോള്‍ഡര്‍ _തെരയുക"
12946
12947 #, c-format
12948 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12949 msgstr "%s %s. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി `%s -h' ശ്രമിച്ചു് നോക്കുക.\n"
12950
12951 #, c-format
12952 msgid ""
12953 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12954 "\n"
12955 msgstr ""
12956 "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: %s [OPTION]...\n"
12957 "\n"
12958
12959 msgid "DIR"
12960 msgstr "DIR"
12961
12962 msgid "use DIR for config files"
12963 msgstr "ക്രമീകരണ ഫയലുകള്‍ക്കു് DIR ഉപയോഗിക്കുക"
12964
12965 msgid "print debugging messages to stdout"
12966 msgstr "stdout--ലേക്കു് ഡീബഗ്ഗിങ് സന്ദേശങ്ങള്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
12967
12968 msgid "force online, regardless of network status"
12969 msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ അവസ്ഥയില്‍ കാര്യമില്ല, ഓണ്‍ലൈന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുക"
12970
12971 msgid "display this help and exit"
12972 msgstr "ഈ സഹായം കാണിച്ച ശേഷം പുറത്തു് കടക്കുക"
12973
12974 msgid "allow multiple instances"
12975 msgstr "അനവധി ഇന്‍സ്റ്റന്‍സുകള്‍ അനുവദിക്കുക"
12976
12977 msgid "don't automatically login"
12978 msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി പ്രവേശിക്കേണ്ട"
12979
12980 msgid "NAME"
12981 msgstr "പേരു്"
12982
12983 msgid ""
12984 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12985 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12986 " Without this only the first account will be enabled)."
12987 msgstr ""
12988 "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന അക്കൌണ്ടുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക (ആവശ്യമെങ്കില്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് NAME\n"
12989 " ഉപയോഗിക്കേണ്ട അക്കൌണ്ടുകള്‍ നല്‍കുന്നു, അവ കോമ ഉപയോഗിച്ചു് "
12990 "വേര്‍പെടുത്തുന്നു.\n"
12991 " ഇതില്ലാതെ ആദ്യത്തെ അക്കൌണ്ട് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നു)."
12992
12993 msgid "X display to use"
12994 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ലെ"
12995
12996 msgid "display the current version and exit"
12997 msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള പതിപ്പു് കാണിക്കുക, ശേഷം പുറത്തു് കടക്കുക"
12998
12999 #, c-format
13000 msgid ""
13001 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13002 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13003 "no fault of your own.\n"
13004 "\n"
13005 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13006 "by reporting a bug at:\n"
13007 "%ssimpleticket/\n"
13008 "\n"
13009 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13010 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13011 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13012 "%swiki/GetABacktrace\n"
13013 msgstr ""
13014 "%s %s-നു് സെഗ്മന്റേഷന്‍ ഫോള്‍ട്ടുണ്ടു്, കൂടാതെ ഒരു കോര്‍ ഫയല്‍ ഡമ്പ് ചെയ്യുവാനും\n"
13015 "ശ്രമിച്ചിരിക്കുന്നു. ഇതു് സോഫ്റ്റ്‌വെയറിലുള്ള ഒരു ബഗാണു്, നിങ്ങളുടെ\n"
13016 "കാരണമല്ല.\n"
13017 "\n"
13018 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തകരാറു് വീണ്ടും ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ കഴിയുമെങ്കില്‍, ഒരു ബഗ് രേഖപ്പെടുത്തി\n"
13019 "ഡവലപ്പര്‍മാരെ അറിയിക്കുക:\n"
13020 "ബഗ് രേഖപ്പെടുത്തേണ്ടതു്: %ssimpleticket/\n"
13021 "\n"
13022 "നിങ്ങള്‍ എന്തു് ചെയ്യുമ്പോഴാണു് ഈ തകരാറുണ്ടായതെന്നും പ്രത്യേകം\n"
13023 "വ്യക്തമാക്കുക. കോര്‍ ഫയലിന്റെ ബാക്ക്ട്രെയിസും രേഖപ്പെടുത്തുക. നിങ്ങള്‍ക്കു്\n"
13024 "ബാക്ക്ട്രെയിസ് ലഭ്യമാക്കേണ്ടതു് എങ്ങനെയെന്നു് അറിയില്ലെങ്കില്‍, ദയവായി\n"
13025 "%swiki/GetABacktrace-ല്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ വായിക്കുക.\n"
13026
13027 #, c-format
13028 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13029 msgstr "മറ്റൊരു libpurple ക്ലയന്റ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നുണ്ടു്, അതിനാല്‍ പുറത്തു് കടക്കുന്നു.\n"
13030
13031 #, fuzzy
13032 msgid "_Media"
13033 msgstr "/_മീഡിയാ"
13034
13035 #, fuzzy
13036 msgid "_Hangup"
13037 msgstr "വിഛേദിക്കുക"
13038
13039 #, c-format
13040 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13041 msgstr "%s-നു് നിങ്ങളുമായി ഒരു ഓഡിയോ/വീഡിയോ സെഷന്‍ ആരംഭിക്കണമെന്നുണ്ടു്."
13042
13043 #, c-format
13044 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13045 msgstr "%s-നു് നിങ്ങളുമായി ഒരു വീഡിയോ സെഷന്‍ ആരംഭിക്കണമെന്നുണ്ടു്."
13046
13047 msgid "Incoming Call"
13048 msgstr "വരുന്ന കോള്‍"
13049
13050 msgid "_Pause"
13051 msgstr "_തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തുക"
13052
13053 #, c-format
13054 msgid "%s has %d new message."
13055 msgid_plural "%s has %d new messages."
13056 msgstr[0] "%s-നു് %d പുതിയ സന്ദേശമുണ്ടു്."
13057 msgstr[1] "%s-നു് %d പുതിയ സന്ദേശങ്ങളുണ്ടു്."
13058
13059 #, c-format
13060 msgid "<b>%d new email.</b>"
13061 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13062 msgstr[0] "<b>%d പുതിയ മെയില്‍.</b>"
13063 msgstr[1] "<b>%d പുതിയ മെയിലുകള്‍.</b>"
13064
13065 #, c-format
13066 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13067 msgstr "\"%s\" എന്ന ബ്രൌസര്‍ കമാന്‍ഡ് തെറ്റാണു്."
13068
13069 msgid "Unable to open URL"
13070 msgstr "യുആര്‍എല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
13071
13072 #, c-format
13073 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13074 msgstr "\"%s\" ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
13075
13076 msgid ""
13077 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13078 msgstr "'മാനുവല്‍' ബ്രൌസര്‍ കമാന്‍ഡ് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ കമാന്‍ഡ് സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല."
13079
13080 msgid "No message"
13081 msgstr "സന്ദേശമില്ല"
13082
13083 msgid "Open All Messages"
13084 msgstr "എല്ലാം സന്ദേശങ്ങളും തുറക്കുക"
13085
13086 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13087 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">നിങ്ങള്‍ക്കു് മെയിലുണ്ടു്!</span>"
13088
13089 msgid "New Pounces"
13090 msgstr "പുതിയ പൌണ്‍സുകള്‍"
13091
13092 msgid "Dismiss"
13093 msgstr "പിരിച്ചുവിടുക"
13094
13095 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13096 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13097
13098 msgid "The following plugins will be unloaded."
13099 msgstr "ഈ പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതല്ല."
13100
13101 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13102 msgstr "അനവധി പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതല്ല."
13103
13104 msgid "Unload Plugins"
13105 msgstr "പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
13106
13107 msgid "Could not unload plugin"
13108 msgstr "പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
13109
13110 msgid ""
13111 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13112 "startup."
13113 msgstr ""
13114 "ഇപ്പോള്‍ പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, അടുത്ത തവണ ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."
13115
13116 #, c-format
13117 msgid ""
13118 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13119 "Check the plugin website for an update.</span>"
13120 msgstr ""
13121 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">പിശക്: %s\n"
13122 "പരിഷ്കരണത്തിനായി പ്ലഗിന്‍ വെബ്സൈറ്റ് പരിശോധിക്കുക.</span>"
13123
13124 msgid "Author"
13125 msgstr "രചയിതാവു്"
13126
13127 msgid "<b>Written by:</b>"
13128 msgstr "<b>തയ്യാറാക്കിയതു്</b>"
13129
13130 msgid "<b>Web site:</b>"
13131 msgstr "<b>വെബ്സൈറ്റ്:</b>"
13132
13133 msgid "<b>Filename:</b>"
13134 msgstr "<b>ഫയല്‍നാമം:</b>"
13135
13136 msgid "Configure Pl_ugin"
13137 msgstr "പ്ല_ഗിന്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
13138
13139 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13140 msgstr "<b>പ്ലഗിന്‍ വിശദാംശങ്ങള്‍</b>"
13141
13142 msgid "Select a file"
13143 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
13144
13145 msgid "Modify Buddy Pounce"
13146 msgstr "ബഡ്ഡി പൌണ്‍സ് മാറ്റം വരുത്തുക"
13147
13148 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13149 msgid "Pounce on Whom"
13150 msgstr "Pounce on Whom"
13151
13152 msgid "_Account:"
13153 msgstr "_അക്കൌണ്ട്:"
13154
13155 msgid "_Buddy name:"
13156 msgstr "_സുഹൃത്തിന്റെ പേരു്:"
13157
13158 msgid "Si_gns on"
13159 msgstr "_പ്രവേശിക്കുന്നു"
13160
13161 msgid "Signs o_ff"
13162 msgstr "പു_റത്തു് കടക്കുന്നു"
13163
13164 msgid "Goes a_way"
13165 msgstr "_അടുത്തില്ല"
13166
13167 msgid "Ret_urns from away"
13168 msgstr "_തിരികെ വന്നിരിക്കുന്നു"
13169
13170 msgid "Becomes _idle"
13171 msgstr "_നിശ്ചലമാകുന്നു"
13172
13173 msgid "Is no longer i_dle"
13174 msgstr "ഇനി _നിശ്ചലമല്ല"
13175
13176 msgid "Starts _typing"
13177 msgstr "ടൈപ്പ് _ചെയ്യുന്നതു് ആരംഭിക്കുന്നു"
13178
13179 msgid "P_auses while typing"
13180 msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ _ഇടയ്ക്കു് വച്ചു് നിര്‍ത്തുന്നു"
13181
13182 msgid "Stops t_yping"
13183 msgstr "ടൈപ്പ് _ചെയ്യുന്നതു് നിര്‍ത്തുന്നു"
13184
13185 msgid "Sends a _message"
13186 msgstr "ഒരു _സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു"
13187
13188 msgid "Ope_n an IM window"
13189 msgstr "ഒരു IM ജാലകം തു_റക്കുക"
13190
13191 msgid "_Pop up a notification"
13192 msgstr "ഒരു അറിയിപ്പു് _പോപ്പപ്പ് ചെയ്യിപ്പിക്കുക"
13193
13194 msgid "Send a _message"
13195 msgstr "ഒരു _സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
13196
13197 msgid "E_xecute a command"
13198 msgstr "ഒരു കമാന്‍ഡ് പ്ര_വര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
13199
13200 msgid "P_lay a sound"
13201 msgstr "ഒരു ശബ്ദം പ്ര_വര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
13202
13203 msgid "Brows_e..."
13204 msgstr "തെര_യുക..."
13205
13206 msgid "Br_owse..."
13207 msgstr "തെ_രയുക..."
13208
13209 msgid "Pre_view"
13210 msgstr "തി_രനോട്ടം"
13211
13212 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13213 msgstr "എന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ലാത്തപ്പോള്‍ മാത്രം പൌണ്‍_സ് ചെയ്യുക"
13214
13215 msgid "_Recurring"
13216 msgstr "_ആവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
13217
13218 msgid "Pounce Target"
13219 msgstr "പൌണ്‍സ് ലക്ഷ്യം"
13220
13221 msgid "Started typing"
13222 msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുവാന്‍ ആരംഭിച്ചു"
13223
13224 msgid "Paused while typing"
13225 msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഇടയ്ക്കു് വച്ചു് നിര്‍ത്തുക"
13226
13227 msgid "Signed on"
13228 msgstr "പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"
13229
13230 msgid "Returned from being idle"
13231 msgstr "നിശ്ചലാവസ്ഥയില്‍ നിന്നും തിരികെ"
13232
13233 msgid "Returned from being away"
13234 msgstr "തിരികെ എത്തിയിരിക്കുന്നു"
13235
13236 msgid "Stopped typing"
13237 msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
13238
13239 msgid "Signed off"
13240 msgstr "പുറത്തു് കടന്നു"
13241
13242 msgid "Became idle"
13243 msgstr "നിശ്ചലം"
13244
13245 msgid "Went away"
13246 msgstr "അടുത്തില്ല"
13247
13248 msgid "Sent a message"
13249 msgstr "ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
13250
13251 msgid "Unknown.... Please report this!"
13252 msgstr "അപരിചിതം... ദയവായി ഇതു് രേഖപ്പെടുത്തുക!"
13253
13254 msgid "(Custom)"
13255 msgstr "(യഥേഷ്ടം)"
13256
13257 msgid "Penguin Pimps"
13258 msgstr "Penguin Pimps"
13259
13260 msgid "The default Pidgin sound theme"
13261 msgstr "സ്വതവേയുള്ള പിഡ്ഗിന്‍ ശബ്ദ പ്രമേയം"
13262
13263 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13264 msgstr "സ്വതവേയുള്ള പിഡ്ഗിന്‍ സുഹൃത്ത് പട്ടികയ്ക്കുള്ള പ്രമേയം"
13265
13266 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13267 msgstr "സ്വതവേയുള്ള പിഡ്ഗിന്‍ അവസ്ഥ ചിഹ്നത്തിനുള്ള പ്രമേയം"
13268
13269 msgid "Theme failed to unpack."
13270 msgstr "പ്രമേയം തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
13271
13272 msgid "Theme failed to load."
13273 msgstr "പ്രമേയം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
13274
13275 msgid "Theme failed to copy."
13276 msgstr "പ്രമേയം പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയം."
13277
13278 msgid "Theme Selections"
13279 msgstr "പ്രമേയ തെരഞ്ഞെടുക്കലുകള്‍"
13280
13281 #. Instructions
13282 msgid ""
13283 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13284 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13285 "list."
13286 msgstr ""
13287 "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുള്ള പട്ടികയില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള പ്രമേയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക.\n"
13288 "ഈ പട്ടികയിലേക്കു് പുതിയ പ്രമേയങ്ങള്‍ വലിച്ചിട്ടും നീക്കം ചെയ്തും നിങ്ങള്‍ക്കു് അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ "
13289 "സാധിക്കുന്നു."
13290
13291 msgid "Buddy List Theme:"
13292 msgstr "സുഹൃത്തു് പട്ടികയ്ക്കുള്ള പ്രമേയം:"
13293
13294 msgid "Status Icon Theme:"
13295 msgstr "Status Icon Theme:"
13296
13297 msgid "Sound Theme:"
13298 msgstr "ശബ്ദത്തിനുള്ള പ്രമേയം:"
13299
13300 msgid "Smiley Theme:"
13301 msgstr "സ്മൈലിയ്ക്കുള്ള പ്രമേയം:"
13302
13303 msgid "Keyboard Shortcuts"
13304 msgstr "കീബോര്‍ഡിനുള്ള കുറുക്കുവഴികള്‍"
13305
13306 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13307 msgstr "Escape കീ ഉപയോഗിച്ചു് സംഭാഷണങ്ങള്‍ _അടയ്ക്കുക"
13308
13309 #. System Tray
13310 msgid "System Tray Icon"
13311 msgstr "സിസ്റ്റം ട്രേയുടെ ചിഹ്നം"
13312
13313 msgid "_Show system tray icon:"
13314 msgstr "ട്രേ ചിഹ്നത്തില്‍ സിസ്റ്റം _കാണിക്കുക:"
13315
13316 msgid "On unread messages"
13317 msgstr "വായിക്കാത്ത സന്ദേശങ്ങളില്‍"
13318
13319 msgid "Conversation Window"
13320 msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള ജാലകം"
13321
13322 msgid "_Hide new IM conversations:"
13323 msgstr "പുതിയ IM സംഭാഷണങ്ങള്‍ അദൃശ്യമാക്കുക:"
13324
13325 msgid "When away"
13326 msgstr "അടുത്തില്ലാത്തപ്പോള്‍"
13327
13328 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13329 msgstr "പുതിയ സംഭാഷണ ജാലകങ്ങള്‍ _ചെറുതാക്കുക"
13330
13331 #. All the tab options!
13332 msgid "Tabs"
13333 msgstr "റ്റാബുകള്‍"
13334
13335 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13336 msgstr "_റ്റാബ് ജാലകങ്ങളില്‍ IM-കളും ചാറ്റുകളും കാണിക്കുക"
13337
13338 msgid "Show close b_utton on tabs"
13339 msgstr "റ്റാബുകളില്‍ അടയ്ക്കുന്ന _ബട്ടണുകള്‍ കാണിക്കുക"
13340
13341 msgid "_Placement:"
13342 msgstr "_സ്ഥാപനം:"
13343
13344 msgid "Top"
13345 msgstr "മുകളില്‍"
13346
13347 msgid "Bottom"
13348 msgstr "താഴെ"
13349
13350 msgid "Left"
13351 msgstr "ഇടത്തു്"
13352
13353 msgid "Right"
13354 msgstr "വലത്തു്"
13355
13356 msgid "Left Vertical"
13357 msgstr "ഇടത്തു് കുറുകെയുള്ള"
13358
13359 msgid "Right Vertical"
13360 msgstr "വലത്തു് കുറുകെയുള്ള"
13361
13362 msgid "N_ew conversations:"
13363 msgstr "പു_തിയ സംഭാഷണങ്ങള്‍:"
13364
13365 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13366 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ വരുമ്പോള്‍ _ഫോര്‍മാറ്റിങ് കാണിക്കുക"
13367
13368 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13369 msgstr "റ്റാബ് അടയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഉടന്‍ തന്നെ IM അടയ്ക്കുക"
13370
13371 msgid "Show _detailed information"
13372 msgstr "_വിശദമായ വിവരം കാണിക്കുക"
13373
13374 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13375 msgstr "സുഹൃത്ത് _ചിഹ്നത്തിനുള്ള ആനിമേഷന്‍ സജ്ജമാക്കുക"
13376
13377 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13378 msgstr "സുഹൃത്തുക്കള്‍ക്കു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ അവരെ _അറിയിക്കുക"
13379
13380 msgid "Highlight _misspelled words"
13381 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റുള്ള വാക്കുകള്‍ എടുത്തു് കാണിക്കുക"
13382
13383 msgid "Use smooth-scrolling"
13384 msgstr "ആയാസമായ സ്ക്രോളിങ് ഉപയോഗിക്കുക"
13385
13386 msgid "F_lash window when IMs are received"
13387 msgstr "IM ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍ ജാലകം _മിന്നുക"
13388
13389 msgid "Minimum input area height in lines:"
13390 msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനുള്ള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സ്ഥലം വരികളില്‍:"
13391
13392 msgid "Font"
13393 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
13394
13395 msgid "Use font from _theme"
13396 msgstr "_പ്രമേയത്തില്‍ നിന്നും അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
13397
13398 msgid "Conversation _font:"
13399 msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള _അക്ഷരസഞ്ചയം:"
13400
13401 msgid "Default Formatting"
13402 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ഫോര്‍മാറ്റിങ്"
13403
13404 msgid ""
13405 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13406 "that support formatting."
13407 msgstr ""
13408 "ഫോര്‍മാറ്റിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്ന സമ്പ്രദായങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ ഇങ്ങനെയാണു് നിങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ "
13409 "കാണപ്പെടുക."
13410
13411 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13412 msgstr "പ്രോക്സി ക്രമീകരണ പ്രോഗ്രാം ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
13413
13414 msgid "Cannot start browser configuration program."
13415 msgstr "ബ്രൌസര്‍ ക്രമീകരണ പ്രോഗ്രാം ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
13416
13417 msgid "Disabled"
13418 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
13419
13420 #, c-format
13421 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13422 msgstr "_ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ലഭ്യമായ IP വിലാസം ഉപയോഗിക്കുക: %s"
13423
13424 msgid "ST_UN server:"
13425 msgstr "ST_UN സര്‍വര്‍:"
13426
13427 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13428 msgstr "<span style=\"italic\">ഉദാഹരണം: stunserver.org</span>"
13429
13430 msgid "Public _IP:"
13431 msgstr "പബ്ലിക് _IP:"
13432
13433 msgid "Ports"
13434 msgstr "പോര്‍ട്ടുകള്‍"
13435
13436 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13437 msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക് റൌട്ട് പോര്‍ട്ട് ഫോര്‍വേഡിങ് _സജ്ജമാക്കുക"
13438
13439 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13440 msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുവാനുള്ള പോര്‍ട്ടിന്റെ പരിധികള്‍ _മാനുവലായി നല്‍കുക:"
13441
13442 msgid "_Start:"
13443 msgstr "_ആരംഭം:"
13444
13445 msgid "_End:"
13446 msgstr "_അവസാനം:"
13447
13448 #. TURN server
13449 msgid "Relay Server (TURN)"
13450 msgstr "റിലേ സര്‍വര്‍ (TURN)"
13451
13452 msgid "_TURN server:"
13453 msgstr "_TURN server:"
13454
13455 msgid "Use_rname:"
13456 msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമം:"
13457
13458 msgid "Pass_word:"
13459 msgstr "ര_ഹസ്യവാക്ക്:"
13460
13461 msgid "Seamonkey"
13462 msgstr "സീമങ്കി"
13463
13464 msgid "Opera"
13465 msgstr "ഓപ്പറാ"
13466
13467 msgid "Netscape"
13468 msgstr "നെറ്റ്സ്കേപ്പ്"
13469
13470 msgid "Mozilla"
13471 msgstr "മോസിലാ"
13472
13473 msgid "Konqueror"
13474 msgstr "കോണ്‍ക്വറര്‍"
13475
13476 msgid "Desktop Default"
13477 msgstr "പണിയിടത്തില്‍ സ്വതവേയുള്ളതു്"
13478
13479 msgid "GNOME Default"
13480 msgstr "ഗ്നോമില്‍ സ്വതവേയുള്ളതു്"
13481
13482 msgid "Galeon"
13483 msgstr "ഗലിയോണ്‍"
13484
13485 msgid "Firefox"
13486 msgstr "ഫയര്‍ഫോക്സ്"
13487
13488 msgid "Firebird"
13489 msgstr "ഫയര്‍ബേര്‍ഡ്"
13490
13491 msgid "Epiphany"
13492 msgstr "എപിഫനി"
13493
13494 msgid "Manual"
13495 msgstr "മാനുവല്‍"
13496
13497 msgid "Browser Selection"
13498 msgstr "ബ്രൌസര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
13499
13500 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13501 msgstr "ഗ്നോം മുന്‍ഗണനകളില്‍ ബ്രൌസര്‍ മുന്‍ഗണനകള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
13502
13503 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13504 msgstr "<b>ബ്രൌസര്‍ ക്രമീകരണ പ്രോഗ്രാം നിലവിലില്ല.</b>"
13505
13506 msgid "Configure _Browser"
13507 msgstr "_ബ്രൌസര്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
13508
13509 msgid "_Browser:"
13510 msgstr "_ബ്രൌസര്‍:"
13511
13512 msgid "_Open link in:"
13513 msgstr "ലിങ്ക് _തുറക്കേണ്ടതു്:"
13514
13515 msgid "Browser default"
13516 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ബ്രൌസര്‍"
13517
13518 msgid "Existing window"
13519 msgstr "നിലവിലുള്ള ജാലകം"
13520
13521 msgid "New tab"
13522 msgstr "പുതിയ റ്റാബ്"
13523
13524 #, c-format
13525 msgid ""
13526 "_Manual:\n"
13527 "(%s for URL)"
13528 msgstr ""
13529 "_മാനുവല്‍:\n"
13530 "(യുആര്‍എലിനുള്ള %s)"
13531
13532 msgid "Proxy Server"
13533 msgstr "പ്രോക്സി സര്‍വര്‍"
13534
13535 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13536 msgstr "ഗ്നോം മുന്‍ഗണനകളില്‍ പ്രോക്സി മുന്‍ഗണനകള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
13537
13538 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13539 msgstr "<b>പ്രോക്സി ക്രമീകരണ പ്രോഗ്രാം ലഭ്യമല്ല.</b>"
13540
13541 msgid "Configure _Proxy"
13542 msgstr "_പ്രോക്സി ക്രമീകരിക്കുക"
13543
13544 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13545 #. * account-specific proxy settings
13546 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13547 msgstr "SOCKS4 പ്രോക്സികളുള്ള റിമോട്ട് _DNS ഉപയോഗിക്കുക"
13548
13549 msgid "Proxy t_ype:"
13550 msgstr "പ്രോക്സി _തരം:"
13551
13552 msgid "No proxy"
13553 msgstr "പ്രോക്സി ലഭ്യമല്ല"
13554
13555 msgid "P_ort:"
13556 msgstr "_പോര്‍ട്ട്:"
13557
13558 msgid "User_name:"
13559 msgstr "ഉപയോക്തൃ_നാമം:"
13560
13561 msgid "Log _format:"
13562 msgstr "ലോഗ് _ശൈലി:"
13563
13564 msgid "Log all _instant messages"
13565 msgstr "എല്ലാ _ഇന്‍സ്റന്റ് സന്ദേശങ്ങളും ലോഗ് ചെയ്യുക"
13566
13567 msgid "Log all c_hats"
13568 msgstr "എല്ലാ _ചാറ്റുകളും ലോഗ് ചെയ്യുക"
13569
13570 msgid "Log all _status changes to system log"
13571 msgstr "സിസ്റ്റം ലോഗിലേക്ക് എല്ലാ _അവസ്ഥകളുടെ മാറ്റങ്ങളും ലോഗ് ചെയ്യുക"
13572
13573 msgid "Sound Selection"
13574 msgstr "ശബ്ദം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
13575
13576 #, c-format
13577 msgid "Quietest"
13578 msgstr "ഏറ്റവും നിശബ്ദം"
13579
13580 #, c-format
13581 msgid "Quieter"
13582 msgstr "കൂടുതല്‍ നിശബ്ദം"
13583
13584 #, c-format
13585 msgid "Quiet"
13586 msgstr "നിശബ്ദം"
13587
13588 #, c-format
13589 msgid "Loud"
13590 msgstr "വലിയ ശബ്ദം"
13591
13592 #, c-format
13593 msgid "Louder"
13594 msgstr "കൂടിയ ശബ്ദം"
13595
13596 #, c-format
13597 msgid "Loudest"
13598 msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ ശബ്ദം"
13599
13600 msgid "_Method:"
13601 msgstr "_മാര്‍ഗം:"
13602
13603 msgid "Console beep"
13604 msgstr "കണ്‍സോള്‍ ബീപ്പ്"
13605
13606 msgid "No sounds"
13607 msgstr "ശബ്ദങ്ങളില്ല"
13608
13609 #, c-format
13610 msgid ""
13611 "Sound c_ommand:\n"
13612 "(%s for filename)"
13613 msgstr ""
13614 "Sound ക_മാന്‍ഡ്:\n"
13615 "(ഫയല്‍ നാമത്തിനുള്ള %s )"
13616
13617 msgid "M_ute sounds"
13618 msgstr "_ശബ്ദമില്ലാതാക്കുക"
13619
13620 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13621 msgstr "സംഭാഷണത്തില്‍ _ശ്രദ്ധയുള്ളപ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
13622
13623 msgid "_Enable sounds:"
13624 msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍ _സജ്ജമാക്കുക:"
13625
13626 msgid "V_olume:"
13627 msgstr "_ശബ്ദം:"
13628
13629 msgid "Play"
13630 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
13631
13632 msgid "_Browse..."
13633 msgstr "_തെരയുക..."
13634
13635 msgid "_Reset"
13636 msgstr "_വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
13637
13638 msgid "_Report idle time:"
13639 msgstr "നിശ്ചലമായ സമയം _രേഖപ്പെടുത്തുക:"
13640
13641 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13642 msgstr "കീബോര്‍ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ മൌസിന്റെ ഉപയോഗമനുസരിച്ചു്"
13643
13644 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13645 msgstr "നിശ്ചലമാകുന്നതിനു് മുമ്പു് എത്ര _മിനിറ്റുകള്‍:"
13646
13647 msgid "Change to this status when _idle:"
13648 msgstr "_നിശ്ചലമാകുമ്പോള്‍ ഈ അവസ്ഥയിലേക്കു് മാറ്റുക:"
13649
13650 msgid "_Auto-reply:"
13651 msgstr "_സ്വയം-മറുപടി:"
13652
13653 msgid "When both away and idle"
13654 msgstr "അടുത്തില്ലാത്തപ്പോഴും നിശ്ചലമാകുമ്പോഴും"
13655
13656 #. Signon status stuff
13657 msgid "Status at Startup"
13658 msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"
13659
13660 msgid "Use status from last _exit at startup"
13661 msgstr "ആരംഭത്തില്‍ അവസാനമായി _പുറത്തു് കടക്കുമ്പോള്‍ ഉള്ള അവസ്ഥ ഉപയോഗിക്കുക"
13662
13663 msgid "Status to a_pply at startup:"
13664 msgstr "പ്രാരംഭത്തില്‍ _ലഭ്യമാക്കേണ്ട അവസ്ഥ:"
13665
13666 msgid "Interface"
13667 msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ്"
13668
13669 msgid "Browser"
13670 msgstr "ബ്രൌസര്‍"
13671
13672 msgid "Status / Idle"
13673 msgstr "അവസ്ഥ / നിശ്ചലം"
13674
13675 msgid "Themes"
13676 msgstr "പ്രമേയങ്ങള്‍"
13677
13678 msgid "Allow all users to contact me"
13679 msgstr "എല്ലാ ഉപയോക്താക്കളും ഞാനുമായി ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ അനുവദിക്കുക"
13680
13681 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13682 msgstr "എന്റെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ മാത്രം തടയുക"
13683
13684 msgid "Allow only the users below"
13685 msgstr "താഴെയുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ മാത്രം അനുവദിക്കുക"
13686
13687 msgid "Block all users"
13688 msgstr "എല്ലാ ഉപയോക്താക്കളെയും തടയുക"
13689
13690 msgid "Block only the users below"
13691 msgstr "താഴെയുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ മാത്രം തടയുക"
13692
13693 msgid "Privacy"
13694 msgstr "സ്വകാര്യത"
13695
13696 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13697 msgstr "സ്വകാര്യ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ക്കുള്ള മാറ്റങ്ങള്‍ പെട്ടെന്നു് സൂക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു."
13698
13699 msgid "Set privacy for:"
13700 msgstr "സ്വകാര്യത സജ്ജമാക്കേണ്ടതു്:"
13701
13702 #. Remove All button
13703 msgid "Remove Al_l"
13704 msgstr "_എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യുക"
13705
13706 msgid "Permit User"
13707 msgstr "ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കുക"
13708
13709 msgid "Type a user you permit to contact you."
13710 msgstr "നിങ്ങളുമായ ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ അനുവദിക്കേണ്ട ഒരു ഉപയോക്താവിനെ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."
13711
13712 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13713 msgstr "നിങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് താല്‍പര്യമുള്ള ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് ദയവായി നല്‍കുക."
13714
13715 msgid "_Permit"
13716 msgstr "_അനുവദിക്കുക"
13717
13718 #, c-format
13719 msgid "Allow %s to contact you?"
13720 msgstr "നിങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ %s-നെ അനുവദിക്കണമോ?"
13721
13722 #, c-format
13723 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13724 msgstr "നിങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ %s-നെ അനുവദിക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
13725
13726 msgid "Block User"
13727 msgstr "ഉപയോക്താവിനെ തടയുക"
13728
13729 msgid "Type a user to block."
13730 msgstr "തടയുന്നതിനായി ഒരു ഉപയോക്താവു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."
13731
13732 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13733 msgstr "നിങ്ങള്‍ തടയുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് ദയവായി നല്‍കുക."
13734
13735 #, c-format
13736 msgid "Block %s?"
13737 msgstr "%s തടയണമോ?"
13738
13739 #, c-format
13740 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13741 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് %s-നെ തടയണമോ?"
13742
13743 msgid "Apply"
13744 msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
13745
13746 msgid "That file already exists"
13747 msgstr "ആ ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്"
13748
13749 msgid "Would you like to overwrite it?"
13750 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കിതു് തിരുത്തി എഴുതണമോ?"
13751
13752 msgid "Overwrite"
13753 msgstr "തിരുത്തി എഴുതുക"
13754
13755 msgid "Choose New Name"
13756 msgstr "പുതിയ പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
13757
13758 msgid "Select Folder..."
13759 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
13760
13761 #. list button
13762 msgid "_Get List"
13763 msgstr "പട്ടിക _ലഭ്യമാക്കുക"
13764
13765 #. add button
13766 msgid "_Add Chat"
13767 msgstr "ചാറ്റ് _ചേര്‍ക്കുക"
13768
13769 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13770 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
13771
13772 #. Use button
13773 msgid "_Use"
13774 msgstr "_ഉപയോഗിക്കുക"
13775
13776 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13777 msgstr "തലക്കെട്ട് നിലവിലുണ്ടു്. വ്യത്യസ്ഥമായ ഒരു തലക്കെട്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കണം."
13778
13779 msgid "Different"
13780 msgstr "വ്യത്യസ്ഥം"
13781
13782 msgid "_Title:"
13783 msgstr "_തലക്കെട്ട്:"
13784
13785 msgid "_Status:"
13786 msgstr "_അവസ്ഥ:"
13787
13788 #. Different status message expander
13789 msgid "Use a _different status for some accounts"
13790 msgstr "ചില അക്കൌണ്ടുകള്‍ക്കുള്ള _മറ്റൊരു അവസ്ഥ ഉപയോഗിക്കുക"
13791
13792 #. Save & Use button
13793 msgid "Sa_ve & Use"
13794 msgstr "_സൂക്ഷിച്ച ശേഷം ഉപയോഗിക്കുക"
13795
13796 #, c-format
13797 msgid "Status for %s"
13798 msgstr "%s-നുള്ള അവസ്ഥ"
13799
13800 #, c-format
13801 msgid ""
13802 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13803 msgstr "'%s'-നു് ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലി നിലവിലുണ്ടു്. ദയവായി മറ്റൊരു എളുപ്പവഴി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
13804
13805 msgid "Custom Smiley"
13806 msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലി"
13807
13808 msgid "Duplicate Shortcut"
13809 msgstr "Duplicate Shortcut"
13810
13811 msgid "Edit Smiley"
13812 msgstr "സ്മൈലി ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
13813
13814 msgid "Add Smiley"
13815 msgstr "സ്മൈലി ചേര്‍ക്കുക"
13816
13817 msgid "_Image:"
13818 msgstr "_ചിത്രം:"
13819
13820 #. Shortcut text
13821 msgid "S_hortcut text:"
13822 msgstr "_എളുപ്പവഴിയ്ക്കുള്ള വാചകം"
13823
13824 msgid "Smiley"
13825 msgstr "സ്മൈലി"
13826
13827 msgid "Shortcut Text"
13828 msgstr "എളുപ്പവഴിയ്ക്കുള്ള വാചകം"
13829
13830 msgid "Custom Smiley Manager"
13831 msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലി നിരീക്ഷകന്‍"
13832
13833 msgid "Select Buddy Icon"
13834 msgstr "സുഹൃത്തിനുള്ള ചിഹ്നം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
13835
13836 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13837 msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടിനുള്ള സുഹൃത്ത് ചിത്രം മാറ്റുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
13838
13839 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13840 msgstr "എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകള്‍ക്കുള്ള സുഹൃത്തിന്റെ ചിഹ്നം മാറ്റുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
13841
13842 msgid "Waiting for network connection"
13843 msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കണക്ഷനായി കാത്തിരിക്കുന്നു"
13844
13845 msgid "New status..."
13846 msgstr "പുതിയ അവസ്ഥ..."
13847
13848 msgid "Saved statuses..."
13849 msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥകള്‍..."
13850
13851 msgid "Status Selector"
13852 msgstr "അവസ്ഥ തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സംവിധാനം"
13853
13854 msgid "Google Talk"
13855 msgstr "ഗൂഗിള്‍ ടോക്ക്"
13856
13857 #, c-format
13858 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13859 msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഈ പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു: %s"
13860
13861 msgid "Failed to load image"
13862 msgstr "ചിത്രം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
13863
13864 #, c-format
13865 msgid "Cannot send folder %s."
13866 msgstr "%s ഫോള്‍ഡര്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
13867
13868 #, c-format
13869 msgid ""
13870 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13871 "individually."
13872 msgstr "%s-നു് ഒരു ഫയല്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഓരോ ഫയലുകളായി നിങ്ങള്‍ അയയ്ക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
13873
13874 msgid "You have dragged an image"
13875 msgstr "ഒരു ചിത്രം വലിച്ചിട്ടിരിക്കുന്നു"
13876
13877 msgid ""
13878 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13879 "use it as the buddy icon for this user."
13880 msgstr ""
13881 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ചിത്രം ഫയല്‍ നീക്കുന്നതുപോലെ സന്ദേശത്തില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തി അയയ്ക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ ഈ "
13882 "ഉപയോക്താവിനുള്ള ചിഹ്നമായി ഉപയോഗിക്കാം."
13883
13884 msgid "Set as buddy icon"
13885 msgstr "സുഹൃത്തിനുള്ള ചിഹ്നമായി സജ്ജമാക്കുക"
13886
13887 msgid "Send image file"
13888 msgstr "ഇമേജ് ഫയല്‍ അയയ്ക്കുക"
13889
13890 msgid "Insert in message"
13891 msgstr "സന്ദേശത്തില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
13892
13893 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13894 msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിനുള്ള ചിഹ്നമായി നിങ്ങള്‍ക്കിതു് സജ്ജമാക്കണമോ?"
13895
13896 msgid ""
13897 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13898 "this user."
13899 msgstr ""
13900 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ചിത്രം ഫയല്‍ നീക്കുന്നതുപോലെ അയയ്ക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ ഈ ഉപയോക്താവിനുള്ള ചിഹ്നമായി "
13901 "ഉപയോഗിക്കാം."
13902
13903 msgid ""
13904 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13905 "this user"
13906 msgstr ""
13907 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ചിത്രം സന്ദേശത്തില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്താം അല്ലെങ്കില്‍ ഈ ഉപയോക്താവിനുള്ള ചിഹ്നമായി "
13908 "ഉപയോഗിക്കാം."
13909
13910 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13911 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13912 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13913 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13914 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13915 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13916 #. * return.
13917 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13918 msgid "Cannot send launcher"
13919 msgstr "വിന്യസിക്കുന്ന പ്രയോഗം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
13920
13921 msgid ""
13922 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13923 "this launcher instead of this launcher itself."
13924 msgstr ""
13925 "ഒരു പണിയിടം വിന്യസിക്കുന്ന പ്രയോഗം നിങ്ങള്‍ വലിച്ചിട്ടിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പ്രയോഗം "
13926 "അയയ്ക്കുന്നതിനു് പകരം അതിന്റെ ലക്ഷ്യമായിരുന്നു അയയ്ക്കേണ്ടതു്."
13927
13928 #, c-format
13929 msgid ""
13930 "<b>File:</b> %s\n"
13931 "<b>File size:</b> %s\n"
13932 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13933 msgstr ""
13934 "<b>ഫയല്‍:</b> %s\n"
13935 "<b>ഫയലിന്റെ വ്യാപ്തി:</b> %s\n"
13936 "<b>ചിത്രത്തിന്റെ വ്യാപ്തി:</b> %dx%d"
13937
13938 #, c-format
13939 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13940 msgstr "ഫയല്‍ '%s' %s-നുള്ള പാകത്തിനല്ല. ദയവായി ഒരു ചെറിയ ചിത്രം ഉപയോഗിച്ചു് ശ്രമിക്കുക.\n"
13941
13942 msgid "Icon Error"
13943 msgstr "ചിഹ്നത്തില്‍ പിശക്"
13944
13945 msgid "Could not set icon"
13946 msgstr "ചിഹ്നം സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
13947
13948 msgid "_Open Link"
13949 msgstr "ലിങ്ക് _തുറക്കുക"
13950
13951 msgid "_Copy Link Location"
13952 msgstr "ലിങ്ക് സ്ഥാനം _പകര്‍ത്തുക"
13953
13954 msgid "_Copy Email Address"
13955 msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം _പകര്‍ത്തുക"
13956
13957 msgid "_Open File"
13958 msgstr "ഫയല്‍ _തുറക്കുക"
13959
13960 msgid "Open _Containing Directory"
13961 msgstr "_അടങ്ങുന്ന ഡയറക്ടറി തുറക്കുക"
13962
13963 msgid "Save File"
13964 msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
13965
13966 msgid "_Play Sound"
13967 msgstr "ശബ്ദം _പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
13968
13969 msgid "_Save File"
13970 msgstr "ഫയല്‍ _സൂക്ഷിക്കുക"
13971
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Do you really want to clear?"
13974 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് %s വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
13975
13976 msgid "Select color"
13977 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
13978
13979 #. Translators may want to transliterate the name.
13980 #. It is not to be translated.
13981 msgid "Pidgin"
13982 msgstr "പിഡ്ഗിന്‍"
13983
13984 msgid "_Alias"
13985 msgstr "_വിളിപ്പേരു്"
13986
13987 msgid "Close _tabs"
13988 msgstr "_റ്റാബുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
13989
13990 msgid "_Get Info"
13991 msgstr "വിവരം _ലഭിക്കുക"
13992
13993 msgid "_Invite"
13994 msgstr "_ക്ഷണിക്കുക"
13995
13996 msgid "_Modify..."
13997 msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക..."
13998
13999 msgid "_Add..."
14000 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക..."
14001
14002 msgid "_Open Mail"
14003 msgstr "മെയില്‍ _തുറക്കുക"
14004
14005 msgid "_Edit"
14006 msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
14007
14008 msgid "Pidgin Tooltip"
14009 msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ സഹായസൂചിക"
14010
14011 msgid "Pidgin smileys"
14012 msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ സ്മൈലികള്‍"
14013
14014 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14015 msgstr "ഈ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഇമോട്ടിക്കോണുകളെ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."
14016
14017 msgid "none"
14018 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
14019
14020 msgid "Small"
14021 msgstr "ചെറുതു്"
14022
14023 msgid "Smaller versions of the default smilies"
14024 msgstr "സ്വതവേയുള്ള സ്മൈലികളുടെ ചെറിയ പതിപ്പുകള്‍"
14025
14026 msgid "Response Probability:"
14027 msgstr "മറുപടിയ്ക്കുള്ള സാധ്യത:"
14028
14029 msgid "Statistics Configuration"
14030 msgstr "സ്ഥിതിവിവരകണക്കിനുള്ള ക്രമീകരണം"
14031
14032 #. msg_difference spinner
14033 msgid "Maximum response timeout:"
14034 msgstr "മറുപടിയ്ക്കുള്ള ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ സമയപരിധി:"
14035
14036 msgid "minutes"
14037 msgstr "മിനിറ്റുകള്‍"
14038
14039 #. last_seen spinner
14040 msgid "Maximum last-seen difference:"
14041 msgstr "അവസാനം കണ്ട ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വ്യത്യാസങ്ങള്‍:"
14042
14043 #. threshold spinner
14044 msgid "Threshold:"
14045 msgstr "ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്:"
14046
14047 #. *< type
14048 #. *< ui_requirement
14049 #. *< flags
14050 #. *< dependencies
14051 #. *< priority
14052 #. *< id
14053 msgid "Contact Availability Prediction"
14054 msgstr "വിലാസത്തിന്റെ ലഭ്യത പ്രവചനം"
14055
14056 #. *< name
14057 #. *< version
14058 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14059 msgstr "വിലാസത്തിന്റെ ലഭ്യത പ്രവചിക്കുന്ന പ്ലഗിന്‍."
14060
14061 #. * summary
14062 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14063 msgstr "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തുക്കളുടെ ലഭ്യതയെപ്പറ്റിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
14064
14065 msgid "Buddy is idle"
14066 msgstr "സുഹൃത്ത് നിശ്ചലമാണു്"
14067
14068 msgid "Buddy is away"
14069 msgstr "സുഹൃത്തു് അടുത്തില്ല"
14070
14071 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14072 msgstr "സുഹൃത്തു് ദൂരെയാണു്"
14073
14074 #. Not used yet.
14075 msgid "Buddy is mobile"
14076 msgstr "സുഹൃത്തു് മൊബൈലിലാണു്"
14077
14078 msgid "Buddy is offline"
14079 msgstr "സുഹൃത്ത് ഓഫ്‌ലൈനാണു്"
14080
14081 msgid "Point values to use when..."
14082 msgstr "പോയിന്റ് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പറ്റുന്നതു്..."
14083
14084 msgid ""
14085 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14086 "in the contact.\n"
14087 msgstr ""
14088 "<i>ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ സ്കോര്‍</i> ഉള്ള സുഹൃത്തിനാണു് വിലാസത്തിലുള്ളതില്‍ വച്ചു് ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മുന്‍ഗണന.\n"
14089
14090 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14091 msgstr "സ്കോറുകള്‍ ഒരേപോലെയാകുമ്പോള്‍ അവസാന സുഹൃത്തിനെ ഉപയോഗിക്കുക"
14092
14093 msgid "Point values to use for account..."
14094 msgstr "അക്കൌണ്ടിനുള്ള പോയിന്റുകള്‍..."
14095
14096 #. *< type
14097 #. *< ui_requirement
14098 #. *< flags
14099 #. *< dependencies
14100 #. *< priority
14101 #. *< id
14102 msgid "Contact Priority"
14103 msgstr "വിലാസത്തിനുള്ള മുന്‍ഗണന"
14104
14105 #. *< name
14106 #. *< version
14107 #. *< summary
14108 msgid ""
14109 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14110 msgstr "പല ബഡ്ഡി അവസ്ഥകളുമായി ബന്ധപ്പെട്ട മൂല്ല്യങ്ങള്‍ നിയന്ത്രിക്കുന്നതിനായി അനുവദിക്കുന്നു."
14111
14112 #. *< description
14113 msgid ""
14114 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14115 "in contact priority computations."
14116 msgstr ""
14117 "വിലാസപ്പട്ടികയിലുള്ള സുഹൃത്തുക്കളുടെ മുന്‍ഗണന കണക്കുകൂട്ടുമ്പോള്‍ നിശ്ചലം/അടുത്തില്ല/ഓഫ്‌ലൈന്‍ എന്നീ "
14118 "അവസ്ഥകളുടെ പോയിന്റ് മൂല്ല്യങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നതിനായി അനുവദിക്കുന്നു."
14119
14120 msgid "Conversation Colors"
14121 msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള നിറങ്ങള്‍"
14122
14123 msgid "Customize colors in the conversation window"
14124 msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള ജാലകത്തില്‍ നിറങ്ങള്‍ ഇഷ്ടാനുസൃതം നല്‍കുക"
14125
14126 msgid "Error Messages"
14127 msgstr "പിശക് സന്ദേശങ്ങള്‍"
14128
14129 msgid "Highlighted Messages"
14130 msgstr "എടുത്തുകാണിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍"
14131
14132 msgid "System Messages"
14133 msgstr "സിസ്റ്റം സന്ദേശങ്ങള്‍"
14134
14135 msgid "Sent Messages"
14136 msgstr "അയച്ച സന്ദേശങ്ങള്‍"
14137
14138 msgid "Received Messages"
14139 msgstr "ലഭിച്ച സന്ദേശങ്ങള്‍"
14140
14141 #, c-format
14142 msgid "Select Color for %s"
14143 msgstr "%s-നുള്ള നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
14144
14145 msgid "Ignore incoming format"
14146 msgstr "അകത്തേക്കുള്ള ശൈലി അവഗണിക്കുക"
14147
14148 msgid "Apply in Chats"
14149 msgstr "ചാറ്റുകളില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
14150
14151 msgid "Apply in IMs"
14152 msgstr "IM-കളില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
14153
14154 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14155 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14156 msgid "Server name request"
14157 msgstr "സര്‍വര്‍ നാമം ആവശ്യപ്പെടല്‍"
14158
14159 msgid "Enter an XMPP Server"
14160 msgstr "ഒരു XMPP സര്‍വര്‍ നല്‍കുക"
14161
14162 msgid "Select an XMPP server to query"
14163 msgstr "ചോദ്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു XMPP സര്‍വര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
14164
14165 msgid "Find Services"
14166 msgstr "സര്‍വീസുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക"
14167
14168 msgid "Add to Buddy List"
14169 msgstr "സുഹൃത്തു് പട്ടിക ചേര്‍ക്കുക"
14170
14171 msgid "Gateway"
14172 msgstr "ഗേറ്റ്‌വേ"
14173
14174 msgid "Directory"
14175 msgstr "ഡയറക്ടറി"
14176
14177 msgid "PubSub Collection"
14178 msgstr "PubSub കലക്ഷന്‍"
14179
14180 msgid "PubSub Leaf"
14181 msgstr "PubSub Leaf"
14182
14183 msgid ""
14184 "\n"
14185 "<b>Description:</b> "
14186 msgstr ""
14187 "\n"
14188 "<b>വിശദീകരണം:</b> "
14189
14190 #. Create the window.
14191 msgid "Service Discovery"
14192 msgstr "സര്‍വീസ് ലഭ്യമാക്കല്‍"
14193
14194 msgid "_Browse"
14195 msgstr "_തെരയുക"
14196
14197 msgid "Server does not exist"
14198 msgstr "സര്‍വര്‍ നിലവിലില്ല"
14199
14200 msgid "Server does not support service discovery"
14201 msgstr "സര്‍വീസ് കണ്ടുപിടിക്കല്‍ സര്‍വര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
14202
14203 msgid "XMPP Service Discovery"
14204 msgstr "XMPP സര്‍വീസ് ഡയറക്ടറി"
14205
14206 msgid "Allows browsing and registering services."
14207 msgstr "സര്‍വീസുകള്‍ തെരയുന്നതിനും രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതിനും അനുവദിക്കുന്നു."
14208
14209 msgid ""
14210 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14211 "services."
14212 msgstr ""
14213 "സാധാരണ രീതിയിലുള്ള സംവിധാനങ്ങള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റു് XMPP സര്‍വീസുകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് രജിസ്ടര്‍ "
14214 "ചെയ്യുന്നതിനായി ഈ പ്ലഗിന്‍ പ്രയോജനപ്പെടുന്നു."
14215
14216 msgid "By conversation count"
14217 msgstr "സംഭാഷണത്തിന്റെ എണ്ണമനുസരിച്ചു്"
14218
14219 msgid "Conversation Placement"
14220 msgstr "സംഭാഷണം സ്ഥാപിക്കല്‍"
14221
14222 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14223 msgid ""
14224 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14225 "conversation count\"."
14226 msgstr ""
14227 "കുറിപ്പു്: \"പുതിയ സംഭാഷണങ്ങള്‍\" എന്നതിനുള്ള മുന്‍ഗണന \"സംഭാഷണത്തിനുള്ള കൌണ്ട് അനുസരിച്ചു്\" ആയി "
14228 "സജ്ജമാക്കണം."
14229
14230 msgid "Number of conversations per window"
14231 msgstr "ഒരു ജാലകത്തിലുള്ള സംഭാഷണങ്ങളുടെ എണ്ണം"
14232
14233 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14234 msgstr "നംബര്‍ അനുസരിച്ചു് സ്ഥാപിക്കുമ്പോള്‍ IM-ഉം ചാറ്റ് ജാലകങ്ങളും വേര്‍തിരിക്കുക"
14235
14236 #. *< type
14237 #. *< ui_requirement
14238 #. *< flags
14239 #. *< dependencies
14240 #. *< priority
14241 #. *< id
14242 msgid "ExtPlacement"
14243 msgstr "ExtPlacement"
14244
14245 #. *< name
14246 #. *< version
14247 msgid "Extra conversation placement options."
14248 msgstr "അധികമായ സംഭാഷണത്തിനുള്ള ഉപാധികള്‍"
14249
14250 #. *< summary
14251 #. * description
14252 msgid ""
14253 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14254 "and Chats"
14255 msgstr ""
14256 "ഓരോ ജാലകത്തിലുള്ള സംഭാഷണങ്ങളുടെ എണ്ണത്തിനു് പരിധി നല്‍കുക, ആവശ്യമെങ്കില്‍ IM-കളും ചാറ്റുകളും "
14257 "വേര്‍പ്പെടുത്തുക"
14258
14259 #. Configuration frame
14260 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14261 msgstr "മൌസ് വിശേഷതകള്‍ക്കുള്ള ക്രമീകരണം"
14262
14263 msgid "Middle mouse button"
14264 msgstr "മിഡില്‍ മൌസ് ബട്ടണ്‍"
14265
14266 msgid "Right mouse button"
14267 msgstr "റൈറ്റ് മൌസ് ബട്ടണ്‍"
14268
14269 #. "Visual gesture display" checkbox
14270 msgid "_Visual gesture display"
14271 msgstr "_Visual gesture display"
14272
14273 #. *< type
14274 #. *< ui_requirement
14275 #. *< flags
14276 #. *< dependencies
14277 #. *< priority
14278 #. *< id
14279 msgid "Mouse Gestures"
14280 msgstr "മൌസ് വിശേഷതകള്‍"
14281
14282 #. *< name
14283 #. *< version
14284 #. * summary
14285 msgid "Provides support for mouse gestures"
14286 msgstr "മൌസിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
14287
14288 #. * description
14289 msgid ""
14290 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14291 "mouse button to perform certain actions:\n"
14292 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14293 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14294 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14295 msgstr ""
14296 "സംഭാഷണ ജാലകങ്ങളില്‍ മൌസിന്റെ വിശേഷതകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ അനുവദിക്കുന്നു. ചില പ്രവര്‍ത്തികള്‍ക്കായി "
14297 "നടുക്കുള്ള മൌസ് ബട്ടണ്‍ വലിച്ചിടുക:\n"
14298 " • ഒരു സംഭാഷണം അടയ്ക്കുന്നതിനായി ആദ്യം താഴോട്ട് പിന്നെ വലത്തോട്ട് വലിച്ചിടുക.\n"
14299 " • മുമ്പുള്ള സംഭാഷണത്തിലേക്കു് പോകുന്നതിനായി ആദ്യം മുകളിലോട്ട് പിന്നെ ഇടത്തോട്ട് വലിച്ചിടുക.\n"
14300 " • അടുത്തുള്ള സംഭാഷണത്തിലേക്കു് പോകുന്നതിനായി ആദ്യം മുകളിലോട്ട് പിന്നെ വലത്തോട്ടു് വലിച്ചിടുക."
14301
14302 msgid "Instant Messaging"
14303 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റന്റ് മെസ്സേജിങ്"
14304
14305 #. Add the label.
14306 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14307 msgstr ""
14308 "ഒരു പുതിയ വ്യക്തിയെ ഉണ്ടാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ വിലാസ പുസ്തകത്തില്‍ നിന്നും ഒരാളെ "
14309 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
14310
14311 msgid "Group:"
14312 msgstr "ഗ്രൂപ്പ്:"
14313
14314 #. "New Person" button
14315 msgid "New Person"
14316 msgstr "പുതിയ വ്യക്തി"
14317
14318 #. "Select Buddy" button
14319 msgid "Select Buddy"
14320 msgstr "സുഹൃത്തിനെ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
14321
14322 #. Add the label.
14323 msgid ""
14324 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14325 "person."
14326 msgstr ""
14327 "ഈ സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുന്നതിനു്, അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പുതിയ വ്യക്തിയെ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ വിലാസ "
14328 "പുസ്തകത്തില്‍ നിന്നും ഒരാളെ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
14329
14330 #. Add the expander
14331 msgid "User _details"
14332 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ _വിശദാംശങ്ങള്‍"
14333
14334 #. "Associate Buddy" button
14335 msgid "_Associate Buddy"
14336 msgstr "_കൂടെയുള്ള സുഹൃത്തു്"
14337
14338 msgid "Unable to send email"
14339 msgstr "ഈമെയില്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
14340
14341 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14342 msgstr "എവല്യൂഷന്‍ എക്സിക്യൂട്ടബിള്‍ പാഥില്‍ ലഭ്യമല്ല."
14343
14344 msgid "An email address was not found for this buddy."
14345 msgstr "ഈ സുഹൃത്തിനുള്ള ഈമെയില്‍ വിലാസം ലഭ്യമായില്ല."
14346
14347 msgid "Add to Address Book"
14348 msgstr "വിലാസ പുസ്തകത്തിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
14349
14350 msgid "Send Email"
14351 msgstr "ഈമെയില്‍ അയയ്ക്കുക"
14352
14353 #. Configuration frame
14354 msgid "Evolution Integration Configuration"
14355 msgstr "ഇവല്യൂഷന്‍ ഇന്റഗ്രേഷന്‍ ക്രമീകരണം"
14356
14357 #. Label
14358 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14359 msgstr "സുഹൃത്തുക്കളെ സ്വയമായി ചേര്‍ക്കേണ്ട എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
14360
14361 #. *< type
14362 #. *< ui_requirement
14363 #. *< flags
14364 #. *< dependencies
14365 #. *< priority
14366 #. *< id
14367 msgid "Evolution Integration"
14368 msgstr "ഇവല്യൂഷന്‍ ഇന്റഗ്രേഷന്‍ "
14369
14370 #. *< name
14371 #. *< version
14372 #. * summary
14373 #. * description
14374 msgid "Provides integration with Evolution."
14375 msgstr "ഇവല്യൂഷനുമായി ഒന്നിച്ചു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു."
14376
14377 msgid "Please enter the person's information below."
14378 msgstr "ദയവായി വ്യക്തിയുടെ വിവരം താഴെ നല്‍കുക."
14379
14380 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14381 msgstr "ദയവായി താഴെ സുഹ‍ത്തിന്റെ ഉപയോക്തൃനാമവും അക്കൌണ്ട് രീതിയും താഴെ നല്‍കുക."
14382
14383 msgid "Account type:"
14384 msgstr "അക്കൌണ്ട് രീതി:"
14385
14386 #. Optional Information section
14387 msgid "Optional information:"
14388 msgstr "നിര്‍ബന്ധമില്ലാത്ത വിവരം:"
14389
14390 msgid "First name:"
14391 msgstr "ആദ്യ നാമം:"
14392
14393 msgid "Last name:"
14394 msgstr "അവസാന നാമം:"
14395
14396 msgid "Email:"
14397 msgstr "ഈമെയില്‍:"
14398
14399 #. *< type
14400 #. *< ui_requirement
14401 #. *< flags
14402 #. *< dependencies
14403 #. *< priority
14404 #. *< id
14405 msgid "GTK Signals Test"
14406 msgstr "GTK സിഗ്നലുകള്‍ക്കുള്ള പരീക്ഷണം"
14407
14408 #. *< name
14409 #. *< version
14410 #. * summary
14411 #. * description
14412 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14413 msgstr "എല്ലാ ui സിഗ്നലുകളും ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു എന്നറിയുന്നതിനായി പരീക്ഷിക്കുക."
14414
14415 #, c-format
14416 msgid ""
14417 "\n"
14418 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14419 msgstr ""
14420 "\n"
14421 "<b>സുഹൃത്തിനുള്ള കുറിപ്പു്</b>: %s"
14422
14423 msgid "History"
14424 msgstr "നാള്‍വഴി"
14425
14426 #. *< type
14427 #. *< ui_requirement
14428 #. *< flags
14429 #. *< dependencies
14430 #. *< priority
14431 #. *< id
14432 msgid "Iconify on Away"
14433 msgstr "അടുത്തില്ലാത്തപ്പോള്‍ ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുക"
14434
14435 #. *< name
14436 #. *< version
14437 #. * summary
14438 #. * description
14439 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14440 msgstr "നിങ്ങള്‍ അടുത്തില്ലാത്തപ്പോള്‍ ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റിനും നിങ്ങളുടെ സംഭാഷണങ്ങള്‍ക്കും ചിഹ്നം നല്‍കുന്നു."
14441
14442 msgid "Mail Checker"
14443 msgstr "മെയില്‍ പരിശോധനയ്ക്കുള്ള പ്രയോഗം"
14444
14445 msgid "Checks for new local mail."
14446 msgstr "പുതിയ ലോക്കല്‍ മെയിലിനായി പരിശോധിക്കുക."
14447
14448 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14449 msgstr ""
14450 "നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതിയ മെയില്‍ വന്നിട്ടുണ്ടോ എന്നു് കാണിക്കുന്നതിനായി സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലേക്കു് ഒരു ചെറിയ "
14451 "ബോക്സ് ചേര്‍ക്കുക"
14452
14453 msgid "Markerline"
14454 msgstr "മാര്‍ക്കര്‍ലൈന്‍"
14455
14456 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14457 msgstr "ഒരു സംഭാഷണത്തില്‍ പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ സൂചിപ്പിക്കുന്നതിനായി ഒരു വര വരയ്ക്കുക."
14458
14459 msgid "Jump to markerline"
14460 msgstr "മാര്‍ക്കര്‍വരിയിലേക്കു് നീങ്ങുക"
14461
14462 msgid "Draw Markerline in "
14463 msgstr "മാര്‍ക്കര്‍ലൈന്‍ ഇവിടെ വരയ്ക്കുക"
14464
14465 msgid "_IM windows"
14466 msgstr "_IM ജാലകങ്ങള്‍"
14467
14468 msgid "C_hat windows"
14469 msgstr "_ചാറ്റ് ജാലകങ്ങള്‍"
14470
14471 msgid ""
14472 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14473 "accept."
14474 msgstr ""
14475 "ഒരു മ്യൂസിക് മെസ്സേജിങ് സെഷന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. സ്വീകരിക്കുന്നതിനു് ദയവായി MM ചിഹ്നം ക്ലിക്ക് "
14476 "ചെയ്യുക."
14477
14478 msgid "Music messaging session confirmed."
14479 msgstr "മ്യൂസിക് മെസ്സേജിങ് സെഷന്‍ ഉറപ്പാക്കി."
14480
14481 msgid "Music Messaging"
14482 msgstr "മ്യൂസിക് മെസ്സേജിങ്"
14483
14484 msgid "There was a conflict in running the command:"
14485 msgstr "കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ ഒരു പൊരുത്തക്കേടുണ്ടായിരിക്കുന്നു:"
14486
14487 msgid "Error Running Editor"
14488 msgstr "Error Running Editor"
14489
14490 msgid "The following error has occurred:"
14491 msgstr "ഈ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു:"
14492
14493 #. Configuration frame
14494 msgid "Music Messaging Configuration"
14495 msgstr "മ്യൂസിക മെസ്സേജിങ് ക്രമീകരണം"
14496
14497 msgid "Score Editor Path"
14498 msgstr "സ്കോര്‍ എഡിറ്റര്‍ പാഥ്"
14499
14500 msgid "_Apply"
14501 msgstr "_കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
14502
14503 #. *< type
14504 #. *< ui_requirement
14505 #. *< flags
14506 #. *< dependencies
14507 #. *< priority
14508 #. *< id
14509 #. *< name
14510 #. *< version
14511 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14512 msgstr "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14513
14514 #. * summary
14515 msgid ""
14516 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14517 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14518 msgstr ""
14519 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14520 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14521
14522 #. ---------- "Notify For" ----------
14523 msgid "Notify For"
14524 msgstr "അറിയിക്കേണ്ടതു് എപ്പോള്‍"
14525
14526 msgid "\t_Only when someone says your username"
14527 msgstr "\tആരെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്തൃനാമം പറയുമ്പോള്‍ _മാത്രം"
14528
14529 msgid "_Focused windows"
14530 msgstr "_ശ്രദ്ധനേടുന്ന ജാലകങ്ങള്‍"
14531
14532 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14533 msgid "Notification Methods"
14534 msgstr "അറിയിപ്പിനുള്ള മാര്‍ഗ്ഗങ്ങള്‍"
14535
14536 msgid "Prepend _string into window title:"
14537 msgstr "ജാലക തലക്കെട്ടിലേക്കു് _സ്ട്രിങ് ചേര്‍ക്കുക:"
14538
14539 #. Count method button
14540 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14541 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ തലക്കെട്ടിലേക്കു് പുതിയ സന്ദേശത്തിന്റെ _എണ്ണം ചേര്‍ക്കുക"
14542
14543 #. Count xprop method button
14544 msgid "Insert count of new message into _X property"
14545 msgstr "_X വിശേഷതയ്ക്കു് പുതിയ സന്ദേശത്തിന്റെ എണ്ണം ചേര്‍ക്കുക"
14546
14547 #. Urgent method button
14548 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14549 msgstr "ജാലക നിരീക്ഷകനു് \"_URGENT\" സുചന സജ്ജമാക്കുക"
14550
14551 msgid "_Flash window"
14552 msgstr "ജാലകം _മിന്നുക"
14553
14554 #. Raise window method button
14555 msgid "R_aise conversation window"
14556 msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള ജാലകം _തുറക്കുക"
14557
14558 #. Present conversation method button
14559 msgid "_Present conversation window"
14560 msgstr "_നിലവിലുള്ള സംഭാഷണ ജാലകം"
14561
14562 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14563 msgid "Notification Removal"
14564 msgstr "അറിയിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
14565
14566 #. Remove on focus button
14567 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14568 msgstr "സംഭാഷണ ജാലകത്തിലേക്കു് ശ്രദ്ധ _ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
14569
14570 #. Remove on click button
14571 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14572 msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള ജാലകത്തിനു് ക്ലിക്ക് _ലഭിക്കുമ്പോള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
14573
14574 #. Remove on type button
14575 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14576 msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള ജാലകത്തില്‍ _ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
14577
14578 #. Remove on message send button
14579 msgid "Remove when a _message gets sent"
14580 msgstr "ഒരു _സന്ദേശം അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
14581
14582 #. Remove on conversation switch button
14583 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14584 msgstr "സംഭാഷണ റ്റാ_ബിലേക്കു് മാറുമ്പോള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
14585
14586 #. *< type
14587 #. *< ui_requirement
14588 #. *< flags
14589 #. *< dependencies
14590 #. *< priority
14591 #. *< id
14592 msgid "Message Notification"
14593 msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള അറിയിപ്പു്"
14594
14595 #. *< name
14596 #. *< version
14597 #. * summary
14598 #. * description
14599 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14600 msgstr "വായിക്കാത്ത സന്ദേശങ്ങളെപ്പറ്റി നിങ്ങളെ അറിയിക്കുവാനുള്ള രീതികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
14601
14602 #. *< type
14603 #. *< ui_requirement
14604 #. *< flags
14605 #. *< dependencies
14606 #. *< priority
14607 #. *< id
14608 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14609 msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ അവതരിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള പ്ലഗിന്‍"
14610
14611 #. *< name
14612 #. *< version
14613 #. * summary
14614 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14615 msgstr "ആവശ്യമുള്ള കാര്യം ചെയ്യുന്ന ഒരു പ്ലഗിന്‍ ഉദാഹരണം - വിശദാംശം കാണുക."
14616
14617 #. * description
14618 msgid ""
14619 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14620 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14621 "- It reverses all incoming text\n"
14622 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14623 msgstr ""
14624 "ഇതൊരു വളരെ നല്ല പ്ലഗിന്‍ ആണു്:\n"
14625 "- നിങ്ങള്‍ പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ ആരാണു് പ്രോഗ്രാം തയ്യാറാക്കിയതെന്നു് കാണിക്കുന്നു\n"
14626 "- വരുന്ന വാചകങ്ങള്‍ എല്ലാം റിവേഴ്സ് ചെയ്യുന്നു\n"
14627 "- നിങ്ങളുടെ പട്ടികയിലുള്ള വ്യക്തികള്‍ പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ അവര്‍ക്കു് ഉടന്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു."
14628
14629 msgid "Hyperlink Color"
14630 msgstr "ഹെപ്പര്‍ലിങ്കിനുള്ള നിറം"
14631
14632 msgid "Visited Hyperlink Color"
14633 msgstr "സന്ദര്‍ശിച്ച ഹൈപ്പര്‍ലിങ്കിനുള്ള നിറം"
14634
14635 msgid "Highlighted Message Name Color"
14636 msgstr "എടുത്തു കാണിക്കുന്ന സന്ദേശ നാമത്തിന്റെ നിറം"
14637
14638 msgid "Typing Notification Color"
14639 msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് അറിയിക്കുന്നതിനുള്ള നിറം"
14640
14641 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14642 msgstr "GtkTreeView-നു് നേരെയുള്ള വേര്‍പെടുത്തല്‍"
14643
14644 msgid "Conversation Entry"
14645 msgstr "സംഭാഷണ എന്‍ട്രി"
14646
14647 msgid "Conversation History"
14648 msgstr "സംഭാഷണം നാള്‍വഴി"
14649
14650 msgid "Request Dialog"
14651 msgstr "ആവശ്യപ്പെടുന്നതിനുള്ള ഡയലോഗ്"
14652
14653 msgid "Notify Dialog"
14654 msgstr "അറിയിപ്പിനുള്ള ഡയലോഗ്"
14655
14656 msgid "Select Color"
14657 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
14658
14659 #, c-format
14660 msgid "Select Interface Font"
14661 msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
14662
14663 #, c-format
14664 msgid "Select Font for %s"
14665 msgstr "%s-നുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
14666
14667 msgid "GTK+ Interface Font"
14668 msgstr "GTK+ ഇന്റര്‍ഫെയിസിനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം"
14669
14670 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14671 msgstr "GTK+ വാചകത്തിനു് എളുപ്പത്തിലുള്ള പ്രമേയം"
14672
14673 msgid "Disable Typing Notification Text"
14674 msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് അറിയിക്കുന്ന വാചകം പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
14675
14676 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14677 msgstr "GTK+ പ്രമേയ നിയന്ത്രണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
14678
14679 msgid "Colors"
14680 msgstr "നിറങ്ങള്‍"
14681
14682 msgid "Fonts"
14683 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍"
14684
14685 msgid "Miscellaneous"
14686 msgstr "പലവക"
14687
14688 msgid "Gtkrc File Tools"
14689 msgstr "Gtkrc ഫയല്‍ പ്രയോഗങ്ങള്‍"
14690
14691 #, c-format
14692 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14693 msgstr "%s%sgtkrc-2.0-ലേക്കു് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
14694
14695 msgid "Re-read gtkrc files"
14696 msgstr "gtkrc ഫയലുകള്‍ വീണ്ടും വായിക്കുക"
14697
14698 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14699 msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ GTK+ ഥീം കണ്ട്രോള്‍"
14700
14701 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14702 msgstr "സാധാരണ ഉപയോഗിക്കുന്ന gtkrc സജ്ജീകരണങ്ങളിലേക്കുള്ള പ്രവേശനം നല്‍കുന്നു."
14703
14704 msgid "Raw"
14705 msgstr "റോ"
14706
14707 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14708 msgstr "വാചക അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള സമ്പ്രദായങ്ങള്‍ക്കു് റോ ഇന്‍പുട്ട് അയയ്ക്കുവാന്‍ അനുവദിക്കുന്നു"
14709
14710 msgid ""
14711 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14712 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14713 msgstr ""
14714 "വാചക അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള സമ്പ്രദായങ്ങള്‍ക്കു് (XMPP, MSN, IRC, TOC) റോ ഇന്‍പുട്ട് അയയ്ക്കുവാന്‍ "
14715 "അനുവദിക്കുന്നു. അയയ്ക്കുന്നതിനായി 'Enter' അമര്‍ത്തുക. ഡീബഗ് ജാലകം നിരീക്ഷിക്കു."
14716
14717 #, c-format
14718 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14719 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് %s %s-ലേക്ക് ഇന്നു് പരിഷ്കരിക്കാം."
14720
14721 msgid "New Version Available"
14722 msgstr "പുതിയ പതിപ്പു് ലഭ്യമാണു്"
14723
14724 msgid "Later"
14725 msgstr "പിന്നീടു്"
14726
14727 msgid "Download Now"
14728 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
14729
14730 #. *< type
14731 #. *< ui_requirement
14732 #. *< flags
14733 #. *< dependencies
14734 #. *< priority
14735 #. *< id
14736 msgid "Release Notification"
14737 msgstr "പതിപ്പിനുള്ള അറിയിപ്പു്"
14738
14739 #. *< name
14740 #. *< version
14741 #. * summary
14742 msgid "Checks periodically for new releases."
14743 msgstr "പുതിയ പതിപ്പുകള്‍ക്കായി ഇടയ്ക്കിടെ പരിശോധിക്കുന്നു."
14744
14745 #. * description
14746 msgid ""
14747 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14748 "ChangeLog."
14749 msgstr ""
14750 "പുതിയ പതിപ്പുകള്‍ക്കായി സ്ഥിരമായി പരിശോധിക്കുകയും ChangeLog ഉപയോഗിച്ചു് ഉപയോക്താവിനെ "
14751 "അറിയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു"
14752
14753 #. *< major version
14754 #. *< minor version
14755 #. *< type
14756 #. *< ui_requirement
14757 #. *< flags
14758 #. *< dependencies
14759 #. *< priority
14760 #. *< id
14761 msgid "Send Button"
14762 msgstr "അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്‍"
14763
14764 #. *< name
14765 #. *< version
14766 msgid "Conversation Window Send Button."
14767 msgstr "സംഭാഷ ജാലകത്തിലുള്ള അയയ്ക്കുവാനുള്ള ബട്ടണ്‍."
14768
14769 #. *< summary
14770 msgid ""
14771 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14772 "for use when no physical keyboard is present."
14773 msgstr ""
14774 "സംഭാഷണ ജാലകത്തില്‍ അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു ബട്ടണ്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു. കീബോര്‍ഡ് ഇല്ലാത്തപ്പോള്‍ "
14775 "ഉപയോഗിക്കുവാനാണിതു്."
14776
14777 msgid "Duplicate Correction"
14778 msgstr "ഡ്യൂപ്ലിക്കേറ്റ് കറക്ഷന്‍"
14779
14780 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14781 msgstr "ശരിയാക്കുന്നതിനുള്ള പട്ടികയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയ വാക്കുണ്ടു്."
14782
14783 msgid "Text Replacements"
14784 msgstr "പദാവലി മാറ്റങ്ങള്‍"
14785
14786 msgid "You type"
14787 msgstr "You type"
14788
14789 msgid "You send"
14790 msgstr "You send"
14791
14792 msgid "Whole words only"
14793 msgstr "പൂര്‍ണ്ണ വാക്കുകള്‍ മാത്രം"
14794
14795 msgid "Case sensitive"
14796 msgstr "കേസ് സെന്‍സിറ്റീവ്"
14797
14798 msgid "Add a new text replacement"
14799 msgstr "ഒരു പുതിയ വാചകം മാറ്റുന്നതിനായി ചേര്‍ക്കുക"
14800
14801 msgid "You _type:"
14802 msgstr "You _type:"
14803
14804 msgid "You _send:"
14805 msgstr "You _send:"
14806
14807 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14808 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14809 msgstr "_പൊരുത്തങ്ങള്‍ (ഓട്ടോമാറ്റിക് കേസ് ഹാന്‍ഡിലിങിനു് അണ്‍ചെക്ക് ചെയ്യുക)"
14810
14811 msgid "Only replace _whole words"
14812 msgstr "_പൂര്‍ണ്ണ വാക്കുകള്‍ മാത്രം മാറ്റി സ്ഥാപിക്കുക"
14813
14814 msgid "General Text Replacement Options"
14815 msgstr "സാധാരണയുള്ള പദാവലി മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനുള്ള ഉപാധികള്‍"
14816
14817 msgid "Enable replacement of last word on send"
14818 msgstr "അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ അവസാന വാക്ക് മാറ്റിസ്ഥാപിക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
14819
14820 msgid "Text replacement"
14821 msgstr "വാചകം മാറ്റിസ്ഥാപിക്കുന്നു"
14822
14823 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14824 msgstr ""
14825 "ഉപയോക്താവു് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുള്ള നിയമങ്ങള്‍ അനുസരിച്ചു് വാചകത്തിലുള്ള പുറത്തേക്കു് പോകുന്ന സന്ദേശങ്ങളെ "
14826 "മാറ്റുന്നു."
14827
14828 msgid "Just logged in"
14829 msgstr "ഇപ്പോള്‍ പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"
14830
14831 msgid "Just logged out"
14832 msgstr "ഇപ്പോള്‍ പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു"
14833
14834 msgid ""
14835 "Icon for Contact/\n"
14836 "Icon for Unknown person"
14837 msgstr ""
14838 "വിലാസത്തിനുള്ള ചിഹ്നം/\n"
14839 "അപരിചിതനുള്ള ചിഹ്നം"
14840
14841 msgid "Icon for Chat"
14842 msgstr "ചാറ്റിനുള്ള ചിഹ്നം"
14843
14844 msgid "Ignored"
14845 msgstr "അവഗണിച്ചു"
14846
14847 msgid "Founder"
14848 msgstr "Founder"
14849
14850 #. A user in a chat room who has special privileges.
14851 msgid "Operator"
14852 msgstr "ഓപ്പറേറ്റര്‍"
14853
14854 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14855 #. that an operator has.
14856 msgid "Half Operator"
14857 msgstr "ഹാഫ് ഓപ്പറേറ്റര്‍"
14858
14859 msgid "Authorization dialog"
14860 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍"
14861
14862 msgid "Error dialog"
14863 msgstr "പിശക്"
14864
14865 msgid "Information dialog"
14866 msgstr "വിവരം"
14867
14868 msgid "Mail dialog"
14869 msgstr "മെയില്‍"
14870
14871 msgid "Question dialog"
14872 msgstr "ചോദ്യം"
14873
14874 msgid "Warning dialog"
14875 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
14876
14877 msgid "What kind of dialog is this?"
14878 msgstr "എന്തു് തരത്തിലുള്ള സംഭാഷണമാണിതു്"
14879
14880 msgid "Status Icons"
14881 msgstr "അവസ്ഥയ്ക്കുള്ള ചിഹ്നങ്ങള്‍"
14882
14883 msgid "Chatroom Emblems"
14884 msgstr "ചാറ്റ്റൂമിനുള്ള ചിഹ്നങ്ങള്‍"
14885
14886 msgid "Dialog Icons"
14887 msgstr "ഡയലോഗിനുള്ള ചിഹ്നങ്ങള്‍"
14888
14889 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14890 msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ ഐക്കണ്‍ ഥീം എ‍ഡിറ്റര്‍"
14891
14892 msgid "Contact"
14893 msgstr "വിലാസം"
14894
14895 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14896 msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് ഥീം എഡിറ്റര്‍"
14897
14898 msgid "Edit Buddylist Theme"
14899 msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടികയ്ക്കുള്ള പ്രമേയം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
14900
14901 msgid "Edit Icon Theme"
14902 msgstr "ചിത്രത്തിനുള്ള പ്രമേയം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
14903
14904 #. *< type
14905 #. *< ui_requirement
14906 #. *< flags
14907 #. *< dependencies
14908 #. *< priority
14909 #. *< id
14910 #. * description
14911 msgid "Pidgin Theme Editor"
14912 msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ പ്രമേയത്തിനുള്ള എഡിറ്റര്‍"
14913
14914 #. *< name
14915 #. *< version
14916 #. * summary
14917 msgid "Pidgin Theme Editor."
14918 msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ പ്രമേയത്തിനുള്ള എഡിറ്റര്‍."
14919
14920 #. *< type
14921 #. *< ui_requirement
14922 #. *< flags
14923 #. *< dependencies
14924 #. *< priority
14925 #. *< id
14926 msgid "Buddy Ticker"
14927 msgstr "ബഡ്ഡി ടിക്കര്‍"
14928
14929 #. *< name
14930 #. *< version
14931 #. * summary
14932 #. * description
14933 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14934 msgstr "സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടികയ്ക്കു് നേരെയുള്ള സ്ക്രോളിങ് പതിപ്പു്."
14935
14936 msgid "Display Timestamps Every"
14937 msgstr "ടൈംസ്റ്റാമ്പുകള്‍ കാണിക്കേണ്ടതു് എല്ലാ"
14938
14939 #. *< type
14940 #. *< ui_requirement
14941 #. *< flags
14942 #. *< dependencies
14943 #. *< priority
14944 #. *< id
14945 msgid "Timestamp"
14946 msgstr "ടൈംസ്റ്റാമ്പ്"
14947
14948 #. *< name
14949 #. *< version
14950 #. * summary
14951 msgid "Display iChat-style timestamps"
14952 msgstr "iChat-ശൈലിയിലുള്ള ടൈംസ്റ്റാമ്പ് കാണിക്കുക."
14953
14954 #. * description
14955 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14956 msgstr "എല്ലാ N നിമിഷങ്ങളിലും iChat-ശൈലിയിലുള്ള ടൈംസ്റ്റാമ്പ് കാണിക്കുക."
14957
14958 msgid "Timestamp Format Options"
14959 msgstr "ടൈംസ്റ്റാമ്പ് മാതൃകയ്ക്കുള്ള ഉപാധികള്‍"
14960
14961 #, fuzzy, c-format
14962 msgid "_Force timestamp format:"
14963 msgstr "24-മണിക്കൂര്‍ ശൈലി നിര്‍ബന്ധമാക്കുക"
14964
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Use system default"
14967 msgstr "പണിയിടത്തില്‍ സ്വതവേയുള്ളതു്"
14968
14969 #, fuzzy
14970 msgid "12 hour time format"
14971 msgstr "24-മണിക്കൂര്‍ ശൈലി നിര്‍ബന്ധമാക്കുക"
14972
14973 #, fuzzy
14974 msgid "24 hour time format"
14975 msgstr "24-മണിക്കൂര്‍ ശൈലി നിര്‍ബന്ധമാക്കുക"
14976
14977 msgid "Show dates in..."
14978 msgstr "തീയതികള്‍ കാണിക്കേണ്ടതു്..."
14979
14980 msgid "Co_nversations:"
14981 msgstr "സം_ഭാഷണങ്ങള്‍:"
14982
14983 msgid "For delayed messages"
14984 msgstr "താമസമുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കു്"
14985
14986 msgid "For delayed messages and in chats"
14987 msgstr "താമസമുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കും ചാറ്റുകളിലും"
14988
14989 msgid "_Message Logs:"
14990 msgstr "_സന്ദേശത്തിനുള്ള ലോഗുകള്‍:"
14991
14992 #. *< type
14993 #. *< ui_requirement
14994 #. *< flags
14995 #. *< dependencies
14996 #. *< priority
14997 #. *< id
14998 msgid "Message Timestamp Formats"
14999 msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള ടൈംസ്റ്റാമ്പ് മാതൃകകള്‍"
15000
15001 #. *< name
15002 #. *< version
15003 #. * summary
15004 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15005 msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള ടൈംസ്റ്റാമ്പ് ശൈലികള്‍ ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കുക."
15006
15007 #. * description
15008 msgid ""
15009 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15010 "timestamp formats."
15011 msgstr ""
15012 "സംഭാഷണവും ലോഗിങ് സന്ദേശത്തിനുള്ള ടൈംസ്റ്റാമ്പ് ശൈലികളും ഇഷ്ടമുള്ളതാക്കുവാന്‍ ഉപയോക്താവിനെ ഈ "
15013 "പ്ലഗിന്‍ അനുവദിക്കുന്നു."
15014
15015 msgid "Audio"
15016 msgstr "ഓഡിയോ"
15017
15018 msgid "Video"
15019 msgstr "വീഡിയോ"
15020
15021 msgid "Output"
15022 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട്"
15023
15024 msgid "_Plugin"
15025 msgstr "_പ്ലഗിന്‍"
15026
15027 msgid "_Device"
15028 msgstr "_ഡിവൈസ്"
15029
15030 msgid "Input"
15031 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
15032
15033 msgid "P_lugin"
15034 msgstr "പ്ല_ഗിന്‍"
15035
15036 msgid "D_evice"
15037 msgstr "ഡി_വൈസ്"
15038
15039 #. *< magic
15040 #. *< major version
15041 #. *< minor version
15042 #. *< type
15043 #. *< ui_requirement
15044 #. *< flags
15045 #. *< dependencies
15046 #. *< priority
15047 #. *< id
15048 msgid "Voice/Video Settings"
15049 msgstr "ശബ്ദ/വീഡിയോ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
15050
15051 #. *< name
15052 #. *< version
15053 msgid "Configure your microphone and webcam."
15054 msgstr "മൈക്രോഫോണും വെബ്ക്യാമും ക്രമീകരിക്കുക."
15055
15056 #. *< summary
15057 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15058 msgstr ""
15059 "ശബ്ദ/വീഡിയോ കോളുകള്‍ക്കുള്ള മൈക്രോഫോണ്‍, വെബ്ക്യാം എന്നിവയ്ക്കുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുക."
15060
15061 msgid "Opacity:"
15062 msgstr "ഒപ്പേസിറ്റി:"
15063
15064 #. IM Convo trans options
15065 msgid "IM Conversation Windows"
15066 msgstr "IM സംഭാഷണങ്ങള്‍ക്കുള്ള ജാലകങ്ങള്‍"
15067
15068 msgid "_IM window transparency"
15069 msgstr "_IM ജാലകത്തിനുള്ള സാതുര്യത"
15070
15071 msgid "_Show slider bar in IM window"
15072 msgstr "ഐഎം ജാലകത്തില്‍ സ്ലൈഡര്‍ ബാര്‍ _കാണിക്കുക"
15073
15074 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15075 msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുമ്പോള്‍ IM ജാലകത്തിനുള്ള സാതുര്യത നീക്കം ചെയ്യുക"
15076
15077 msgid "Always on top"
15078 msgstr "എപ്പോഴും മുകളില്‍"
15079
15080 #. Buddy List trans options
15081 msgid "Buddy List Window"
15082 msgstr "സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടികയ്ക്കുള്ള ജാലകം"
15083
15084 msgid "_Buddy List window transparency"
15085 msgstr "_സുഹൃത്തു് പട്ടികയുടെ ജാലകത്തിന്റെ സാതുര്യത"
15086
15087 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15088 msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുമ്പോള്‍ സുഹൃത്ത് പട്ടിക ജാലകത്തിന്റെ സാതുര്യത നീക്കം ചെയ്യുക"
15089
15090 #. *< type
15091 #. *< ui_requirement
15092 #. *< flags
15093 #. *< dependencies
15094 #. *< priority
15095 #. *< id
15096 msgid "Transparency"
15097 msgstr "സാതുര്യത"
15098
15099 #. *< name
15100 #. *< version
15101 #. * summary
15102 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15103 msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടികയ്ക്കും സംഭാഷണത്തിനുമുള്ള വേരിയബിള്‍ ട്രാന്‍സ്പറന്‍സി."
15104
15105 #. * description
15106 msgid ""
15107 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15108 "the buddy list.\n"
15109 "\n"
15110 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15111 msgstr ""
15112 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15113 "the buddy list.\n"
15114 "\n"
15115 "* കുറിപ്പു്: ഈ പ്ലഗിനു് Win2000 അല്ലെങ്കില്‍ അതിലും കൂടുതല്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്."
15116
15117 #. Autostart
15118 msgid "Startup"
15119 msgstr "ആരംഭം"
15120
15121 #, c-format
15122 msgid "_Start %s on Windows startup"
15123 msgstr "വിന്‍ഡോസ് ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ %s _തുടങ്ങുക"
15124
15125 msgid "Allow multiple instances"
15126 msgstr "അനവധി ഇന്‍സ്റ്റന്‍സുകള്‍ അനുവദിക്കുക"
15127
15128 msgid "_Dockable Buddy List"
15129 msgstr "_ഡോക്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടിക"
15130
15131 #. Blist On Top
15132 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15133 msgstr "സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടികയ്ക്കുള്ള ജാലകം മുകളില്‍ _സൂക്ഷിക്കുക:"
15134
15135 #. XXX: Did this ever work?
15136 msgid "Only when docked"
15137 msgstr "ഡോക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ മാത്രം"
15138
15139 msgid "Windows Pidgin Options"
15140 msgstr "വിന്‍ഡോസ് പിഡ്ഗിന്‍ ഉപാധികള്‍"
15141
15142 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15143 msgstr "വിന്‍ഡോസിനുവേണ്ടിയുള്ള പിഡ്ഗിനാവശ്യമുള്ള ഉപാധികള്‍."
15144
15145 msgid ""
15146 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15147 msgstr ""
15148 "വിന്‍ഡോസിനുവേണ്ടിയുള്ള പിഡ്ഗിനാവശ്യമുള്ള ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു, ഉദാ: ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റ് ലോക്കിങ്."
15149
15150 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15151 msgstr "<font color='#777777'>ലോഗ് ഔട്ട് ആയിരിക്കുന്നു.</font>"
15152
15153 #. *< type
15154 #. *< ui_requirement
15155 #. *< flags
15156 #. *< dependencies
15157 #. *< priority
15158 #. *< id
15159 msgid "XMPP Console"
15160 msgstr "XMPP കണ്‍സോള്‍"
15161
15162 msgid "Account: "
15163 msgstr "അക്കൌണ്ട്:"
15164
15165 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15166 msgstr "<font color='#777777'>XMPP-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല</font>"
15167
15168 #. *< name
15169 #. *< version
15170 #. * summary
15171 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15172 msgstr "റോ XMPP സ്റ്റാന്‍സകള്‍ അയയ്ക്കുകയും ലഭിക്കുകയും ചെയ്യുക."
15173
15174 #. * description
15175 #, fuzzy
15176 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15177 msgstr "XMPP സര്‍വറുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ക്ലയന്റുകള്‍ ഡീബഗ്ഗ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഈ പ്ലഗിന്‍ ഉപയോഗപ്പെടുന്നു."
15178
15179 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15180 msgid ""
15181 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15182 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15183 msgstr ""
15184
15185 #. Installer Subsection Detailed Description
15186 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15187 msgstr ""
15188
15189 msgid ""
15190 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15191 "again."
15192 msgstr ""
15193
15194 #. Installer Subsection Detailed Description
15195 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15196 msgstr ""
15197
15198 #. Installer Subsection Detailed Description
15199 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15200 msgstr ""
15201
15202 #. Installer Subsection Detailed Description
15203 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15204 msgstr ""
15205
15206 #. Installer Subsection Text
15207 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15208 msgstr ""
15209
15210 #. Installer Subsection Text
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Desktop"
15213 msgstr "പണിയിടത്തില്‍ സ്വതവേയുള്ളതു്"
15214
15215 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15216 msgid ""
15217 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15218 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15219 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15220 msgstr ""
15221
15222 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15223 msgid ""
15224 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15225 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15226 msgstr ""
15227
15228 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15229 #, no-c-format
15230 msgid ""
15231 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15232 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15233 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15234 msgstr ""
15235
15236 #. Installer Subsection Text
15237 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15238 msgstr ""
15239
15240 #. Installer Subsection Text
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Localizations"
15243 msgstr "സ്ഥലം"
15244
15245 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15246 msgid "Next >"
15247 msgstr ""
15248
15249 #. Installer Subsection Text
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15252 msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ ഇന്റര്‍നെറ്റ് മെസഞ്ചര്‍"
15253
15254 msgid ""
15255 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15256 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15257 "Runtime?"
15258 msgstr ""
15259
15260 #. Installer Subsection Text
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Shortcuts"
15263 msgstr "എളുപ്പവഴി"
15264
15265 #. Installer Subsection Detailed Description
15266 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15267 msgstr ""
15268
15269 #. Installer Subsection Text
15270 msgid "Spellchecking Support"
15271 msgstr ""
15272
15273 #. Installer Subsection Text
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Start Menu"
15276 msgstr "ആരംഭം"
15277
15278 #. Installer Subsection Detailed Description
15279 msgid ""
15280 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15281 msgstr ""
15282
15283 #, fuzzy
15284 msgid "The installer is already running."
15285 msgstr "\"%s\" എന്ന ചെല്ലപ്പേരു് നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."
15286
15287 msgid ""
15288 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15289 "that another user installed this application."
15290 msgstr ""
15291
15292 #. Installer Subsection Text
15293 #, fuzzy
15294 msgid "URI Handlers"
15295 msgstr "myim URL ഹാന്‍ഡിലര്‍"
15296
15297 msgid ""
15298 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15299 "version will be installed without removing the currently installed version."
15300 msgstr ""
15301
15302 #. Text displayed on Installer Finish Page
15303 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15304 msgstr ""
15305
15306 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15307 msgstr ""
15308
15309 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15310 #~ msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഇതു് വരെ സാധുതയുള്ളതല്ല."
15311
15312 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15313 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ വിളിപ്പേരു് തെറ്റാണു്."
15314
15315 #~ msgid "MXit Login Name"
15316 #~ msgstr "MXit ലോഗിന്‍ നാമം"
15317
15318 #~ msgid "Nick Name"
15319 #~ msgstr "വിളിപ്പേരു്"
15320
15321 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15322 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ മൊബൈല്‍ നംബര്‍..."
15323
15324 #~ msgid "Rate to host"
15325 #~ msgstr "ഹോസ്റ്റിലേക്കുള്ള റേറ്റ്"
15326
15327 #~ msgid "Rate to client"
15328 #~ msgstr "ക്ലയന്റിലേക്കുള്ള റേറ്റ്"
15329
15330 #~ msgid "Unknown reason."
15331 #~ msgstr "അപരിചിതമായ കാരണം"
15332
15333 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15334 #~ msgstr "/മീഡിയാ/_വിഛേദിക്കുക"
15335
15336 #~ msgid "Error creating conference."
15337 #~ msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
15338
15339 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15340 #~ msgstr "പോര്‍ട്ടിലേക്ക് സോക്കറ്റ് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
15341
15342 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15343 #~ msgstr "സോക്കറ്റില്‍ ശ്രദ്ധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
15344
15345 #~ msgid "Artist"
15346 #~ msgstr "രചയിതാവു്"
15347
15348 #~ msgid "Album"
15349 #~ msgstr "ആല്‍ബം"
15350
15351 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15352 #~ msgstr "%s just sent you a Nudge!"
15353
15354 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15355 #~ msgstr "പേരു് പെട്ടെന്നു് മാറ്റുന്നു"
15356
15357 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15358 #~ msgstr "ഈ ഹോട്ട്മെയില്‍ അക്കൌണ്ട് സജീവമല്ല."
15359
15360 #~ msgid "Profile URL"
15361 #~ msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ യുആര്‍എല്‍"
15362
15363 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15364 #~ msgstr "MSN പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
15365
15366 #~ msgid "%s is not a valid group."
15367 #~ msgstr "%s ഒരു ശരിയായ ഗ്രൂപ്പല്ല."
15368
15369 #~ msgid "Unknown error."
15370 #~ msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്."
15371
15372 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15373 #~ msgstr "%s, %s-ല്‍ (%s)"
15374
15375 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15376 #~ msgstr "%s-ല്‍ ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)"
15377
15378 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15379 #~ msgstr "%s-ല്‍ ഉപയോക്താവിനെ തടസ്സപ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)"
15380
15381 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15382 #~ msgstr "%s-ല്‍ ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)"
15383
15384 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15385 #~ msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ പട്ടിക പൂര്‍ണ്ണമായതിനാല്‍, %s ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
15386
15387 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15388 #~ msgstr "%s ശരിയായൊരു പാസ്‌പോര്‍ട്ട് അക്കൌണ്ടല്ല."
15389
15390 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15391 #~ msgstr "സര്‍വീസ് താല്‍ക്കാലികമായി ലഭ്യമല്ല."
15392
15393 #~ msgid "Unable to rename group"
15394 #~ msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
15395
15396 #~ msgid "Unable to delete group"
15397 #~ msgstr "ഗ്രൂപ്പിനെ വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
15398
15399 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15400 #~ msgstr "%s നിങ്ങളെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു."
15401
15402 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15403 #~ msgstr "%s നിങ്ങളെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയില്‍ നിന്നും വെട്ടി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
15404
15405 #~ msgid "Current Mood"
15406 #~ msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള മൂഡ്"
15407
15408 #~ msgid "New Mood"
15409 #~ msgstr "പുതിയ മൂഡ്"
15410
15411 #~ msgid "Change your Mood"
15412 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ മൂഡ് മാറ്റുക"
15413
15414 #~ msgid "How do you feel right now?"
15415 #~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ എങ്ങനുണ്ടു്?"
15416
15417 #~ msgid "Change Mood..."
15418 #~ msgstr "മൂഡ് മാറ്റുക..."
15419
15420 #~ msgid ""
15421 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
15422 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
15423 #~ msgstr ""
15424 #~ "നിങ്ങളുടെ റേറ്റ് പരിധി കഴിഞ്ഞതിനാല്‍, നിങ്ങള്‍ ശ്രമിച്ച അവസാന പ്രവര്‍ത്തി നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ "
15425 #~ "സാധ്യമല്ല. അല്‍പ നേരം ദയവായി കാത്തിരിന്നു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക.\n"
15426
15427 #~ msgid "Pager server"
15428 #~ msgstr "പേജര്‍ സര്‍വര്‍"
15429
15430 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15431 #~ msgstr "യാഹൂ ചാറ്റ് സര്‍വര്‍"
15432
15433 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15434 #~ msgstr "യാഹൂ ചാറ്റിനുള്ള പോര്‍ട്ട്"
15435
15436 #~ msgid "Orientation"
15437 #~ msgstr "സംവേദനം"
15438
15439 #~ msgid "The orientation of the tray."
15440 #~ msgstr "ട്രേയുടെ സംവേദനം."
15441
15442 #~ msgid ""
15443 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15444 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15445 #~ msgstr ""
15446 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15447 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15448
15449 #~ msgid ""
15450 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15451 #~ msgstr ""
15452 #~ "<FONT SIZE=\"4\">ഐആര്‍സി ചാനല്‍:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15453
15454 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15455 #~ msgstr ""
15456 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15457
15458 #~ msgid "Debugging Information"
15459 #~ msgstr "ഡീബഗ്ഗിങ് വിവരം"
15460
15461 #~ msgid ""
15462 #~ "Unrecognized file type\n"
15463 #~ "\n"
15464 #~ "Defaulting to PNG."
15465 #~ msgstr ""
15466 #~ "അപരിചിതമായ ഫയല്‍ രീതി\n"
15467 #~ "\n"
15468 #~ "സ്വതവേ PNG."
15469
15470 #~ msgid ""
15471 #~ "Error saving image\n"
15472 #~ "\n"
15473 #~ "%s"
15474 #~ msgstr ""
15475 #~ "ചിത്രം സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്\n"
15476 #~ "\n"
15477 #~ "%s"
15478
15479 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15480 #~ msgstr "'%s' ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
15481
15482 #~ msgid ""
15483 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15484 #~ msgstr ""
15485 #~ "ചിത്രം '%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: കാരണം അപരിചിതം, ഒരു പക്ഷേ തെറ്റായ ഇമേജ് ഫയല്‍"
15486
15487 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15488 #~ msgstr "ഒരു <iq/> സ്റ്റാന്‍സാ ചേര്‍ക്കുക."
15489
15490 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15491 #~ msgstr "ഒരു <presence/> സ്റ്റാന്‍സാ ചേര്‍ക്കുക."
15492
15493 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15494 #~ msgstr "ഒരു <message/> സ്റ്റാന്‍സാ ചേര്‍ക്കുക."