Mercurial > pidgin.yaz
diff po/ml.po @ 31637:f2e0b8f38e14
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 69fbc32fd3dfe8ca0979e1c486c3d51eb06088cf)
to branch 'im.pidgin.pidgin.openq' (head 0a02249008d0dad085b600dd65c45a347d1c84aa)
author | SHiNE CsyFeK <csyfek@gmail.com> |
---|---|
date | Sun, 07 Nov 2010 04:48:56 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 9b2f7847c133 |
line wrap: on
line diff
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/ml.po Sun Nov 07 04:48:56 2010 +0000 @@ -0,0 +1,15494 @@ +# translation of pidgin.ml.po to +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the pidgin package. +# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pidgin.ml\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-09 11:28+0530\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Finch" +msgstr "ഫിന്ച്" + +#, c-format +msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി `%s -h' ശ്രമിച്ചുനോക്കുക.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +" -d, --debug print debugging messages to stderr\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -n, --nologin don't automatically login\n" +" -v, --version display the current version and exit\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +" -d, --debug print debugging messages to stderr\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -n, --nologin don't automatically login\n" +" -v, --version display the current version and exit\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " +"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " +"http://developer.pidgin.im" +msgstr "" +"%s നിങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങള് %s-ല് നിന്നും %s-ലേക്കു് നീക്കുമ്പോള് പിശകുകള് നേരിട്ടിരിക്കുന്നു. " +"ദയവായി അവ പരിശോധിച്ചു് നിങ്ങള് സ്വയം നീക്കം ചെയ്യുവാന് ശ്രമിക്കുക. ഈ പിശക് http://" +"developer.pidgin.im-ല് രേഖപ്പെടുത്തുക." + +#. the user did not fill in the captcha +msgid "Error" +msgstr "പിശക്" + +#, fuzzy +msgid "Account was not modified" +msgstr "അക്കൌണ്ട് ചേര്ത്തിട്ടില്ല" + +msgid "Account was not added" +msgstr "അക്കൌണ്ട് ചേര്ത്തിട്ടില്ല" + +msgid "Username of an account must be non-empty." +msgstr "ഒരു അക്കൌണ്ടിന്റെ ഉപയോക്തൃനാമം ശൂന്യമായിരിക്കരുതു്." + +msgid "" +"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." +msgstr "" + +msgid "" +"The account's username cannot be changed while it is connected to the server." +msgstr "" + +msgid "New mail notifications" +msgstr "പുതിയ മെയില് അറിയിപ്പുകള്" + +msgid "Remember password" +msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഓര്ത്തു് വയ്ക്കുക" + +msgid "There are no protocol plugins installed." +msgstr "ഒരു പ്രോട്ടോക്കോള് പ്ലഗിനുകളും ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല." + +msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" +msgstr "(നിങ്ങള് ഒരു പക്ഷേ 'make install' മറന്നിട്ടുണ്ടാവാം.)" + +msgid "Modify Account" +msgstr "അക്കൌണ്ടില് മാറ്റം വരുത്തുക" + +msgid "New Account" +msgstr "പുതിയ അക്കൌണ്ടു്" + +msgid "Protocol:" +msgstr "സമ്പ്രദായം:" + +msgid "Username:" +msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം:" + +msgid "Password:" +msgstr "രഹസ്യവാക്ക്:" + +msgid "Alias:" +msgstr "വിളിപ്പേരു്:" + +#. Register checkbox +msgid "Create this account on the server" +msgstr "സര്വറില് ഈ അക്കൌണ്ടു് ഉണ്ടാക്കുക" + +#. Cancel button +#. Cancel +msgid "Cancel" +msgstr "റദ്ദാക്കുക" + +#. Save button +#. Save +msgid "Save" +msgstr "സൂക്ഷിക്കുക" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് %s വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" + +msgid "Delete Account" +msgstr "അക്കൌണ്ട് വെട്ടി നീക്കുക" + +#. Delete button +msgid "Delete" +msgstr "വെട്ടി നീക്കുക" + +msgid "Accounts" +msgstr "അക്കൌണ്ടുകള്" + +msgid "You can enable/disable accounts from the following list." +msgstr "" +"ഈ പട്ടികയില് നിന്നും നിങ്ങള്ക്കു് അക്കൌണ്ടുകള് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുകയോ/പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുകയോ " +"ചെയ്യാം." + +#. Add button +msgid "Add" +msgstr "ചേര്ക്കുക" + +#. Modify button +msgid "Modify" +msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക" + +#, c-format +msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" +msgstr "%s%s%s%s %s-നെ സുഹൃത്തു്%s%s ആക്കിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "Add buddy to your list?" +msgstr "സുഹൃത്തിനെ പട്ടികയിലേക്ക് ചേര്ക്കണമോ?" + +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s-നു് %s-നെ സുഹൃത്തു് പട്ടിക%s%s-ലേക്കു് ചേര്ക്കണം" + +msgid "Authorize buddy?" +msgstr "സുഹൃത്തിനു് അധികാരപ്പെടുത്തണമോ?" + +msgid "Authorize" +msgstr "അധികാരപ്പെടുത്തുക" + +msgid "Deny" +msgstr "നിഷേധിക്കുക" + +#, c-format +msgid "" +"Online: %d\n" +"Total: %d" +msgstr "" +"ഓണ്ലൈന് ഉള്ളവര്: %d\n" +"മൊത്തം: %d" + +#, c-format +msgid "Account: %s (%s)" +msgstr "അക്കൌണ്ട്: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Last Seen: %s ago" +msgstr "" +"\n" +"അവസാനം കണ്ടതു്: %s മുമ്പു്" + +msgid "Default" +msgstr "സ്വതവേ" + +msgid "You must provide a username for the buddy." +msgstr "സുഹൃത്തിനു് ഒരു ഉപയോക്തൃനാമം നല്കേണ്ടതുണ്ടു്." + +msgid "You must provide a group." +msgstr "ഒരു ഗ്രൂപ്പ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്." + +msgid "You must select an account." +msgstr "ഒരു അക്കൌണ്ടു് തെരഞ്ഞെടുക്കണം." + +msgid "The selected account is not online." +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്കൌണ്ട് ഓണ്ലൈനല്ല." + +msgid "Error adding buddy" +msgstr "സുഹൃത്തിനെ ചേര്ക്കുന്നതില് പിശക്" + +msgid "Username" +msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം" + +msgid "Alias (optional)" +msgstr "വിളിപ്പേരു് (ആവശ്യമെങ്കില്)" + +msgid "Add in group" +msgstr "ഗ്രൂപ്പില് ചേര്ക്കുക" + +msgid "Account" +msgstr "അക്കൌണ്ട്" + +msgid "Add Buddy" +msgstr "സുഹൃത്തിനെ ചേര്ക്കുക" + +msgid "Please enter buddy information." +msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ വിവരം ദയവായി ചേര്ക്കുക." + +msgid "Chats" +msgstr "ചാറ്റുകള്" + +#. Extract their Name and put it in +msgid "Name" +msgstr "പേരു്" + +msgid "Alias" +msgstr "വിളിപ്പേരു്" + +msgid "Group" +msgstr "ഗ്രൂപ്പ്" + +msgid "Auto-join" +msgstr "സ്വയേ ചേരുക" + +msgid "Add Chat" +msgstr "ചാറ്റ് ചേര്ക്കുക" + +msgid "You can edit more information from the context menu later." +msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനുവില് നിന്നും കൂടുതല് വിവരങ്ങള് നിങ്ങള്ക്കു് പിന്നീടു് ചിട്ടപ്പെടുത്താം." + +msgid "Error adding group" +msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചേര്ക്കുന്നതില് പിശക്" + +msgid "You must give a name for the group to add." +msgstr "ചേര്ക്കുന്നതിനായി ഗ്രൂപ്പിനു് ഒരു പേരു് നല്കുക." + +msgid "Add Group" +msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചേര്ക്കുക" + +msgid "Enter the name of the group" +msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് നല്കുക" + +msgid "Edit Chat" +msgstr "ചാറ്റ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" + +msgid "Please Update the necessary fields." +msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഫീള്ഡുകള് ദയവായി പരിഷ്കരിക്കുക." + +msgid "Edit" +msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" + +msgid "Edit Settings" +msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" + +msgid "Information" +msgstr "വിവരം" + +msgid "Retrieving..." +msgstr "വീണ്ടെടുക്കുന്നു..." + +msgid "Get Info" +msgstr "വിവരം ലഭ്യമാക്കുക" + +msgid "Add Buddy Pounce" +msgstr "ബഡ്ഡി പൌണ്സ് ചേര്ക്കുക" + +msgid "Send File" +msgstr "ഫയല് അയയ്ക്കുക" + +msgid "Blocked" +msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു" + +msgid "Show when offline" +msgstr "ഓഫ്ലൈന് ആകുമ്പോള് കാണിക്കുക" + +#, c-format +msgid "Please enter the new name for %s" +msgstr "%s-നുള്ള പുതിയ പേരു് ദയവായി നല്കുക" + +msgid "Rename" +msgstr "പേരു് മാറ്റുക" + +msgid "Set Alias" +msgstr "വിളിപ്പേരു് സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "Enter empty string to reset the name." +msgstr "പേരു് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ശൂന്യമായ സ്ട്രിങ് നല്കുക." + +msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" +msgstr "ഈ വിലാസം നീക്കം ചെയ്താല്, ഇതിനൊപ്പമുള്ള എല്ലാ സുഹൃത്തുക്കളും നീക്കപ്പെടുന്നു" + +msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" +msgstr "ഈ ഗ്രൂപ്പ് നീക്കം ചെയ്താല്, ഇതിനൊപ്പമുള്ള എല്ലാ സുഹൃത്തുക്കളും നീക്കപ്പെടുന്നു" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove %s?" +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് %s നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?" + +#. XXX: anything to do with the returned ui-handle? +msgid "Confirm Remove" +msgstr "നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാക്കുക" + +msgid "Remove" +msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" + +#. Buddy List +msgid "Buddy List" +msgstr "സുഹൃത്തുകളുടെ പട്ടിക" + +msgid "Place tagged" +msgstr "Place tagged" + +msgid "Toggle Tag" +msgstr "റ്റാഗ് ടൊഗിള് ചെയ്യുക" + +msgid "View Log" +msgstr "ലോഗ് കാണുക" + +#. General +msgid "Nickname" +msgstr "ചെല്ലപ്പേരു്" + +#. Never know what those translations might end up like... +#. Idle stuff +msgid "Idle" +msgstr "നിശ്ചലം" + +msgid "On Mobile" +msgstr "മൊബൈലില്" + +msgid "New..." +msgstr "പുതിയതു്..." + +msgid "Saved..." +msgstr "സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു..." + +msgid "Plugins" +msgstr "പ്ലഗിനുകള്" + +msgid "Block/Unblock" +msgstr "ബ്ലോക്ക്/അണ്ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക" + +msgid "Block" +msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക" + +msgid "Unblock" +msgstr "അണ്ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക" + +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" +"Unblock." +msgstr "" +"ദയവായി നിങ്ങള്ക്കു് ബ്ലോക്ക്/അണ്ബ്ലോക്ക് ചെയ്യേണ്ട വ്യക്തിയുടെ ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില് വിളിപ്പേരു് " +"നല്കുക." + +#. Not multiline +#. Not masked? +#. No hints? +msgid "OK" +msgstr "ശരി" + +msgid "New Instant Message" +msgstr "പുതിയ സന്ദേശം" + +msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." +msgstr "" +"നിങ്ങള്ക്കു് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാനുള്ള വ്യക്തിയുടെ ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില് വിളിപ്പേരു് ദയവായി നല്കുക." + +msgid "Channel" +msgstr "ചാനല്" + +msgid "Join a Chat" +msgstr "ഒരു ചാറ്റില് പങ്കു് ചേരുക" + +msgid "Please enter the name of the chat you want to join." +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് പങ്കു് ചേരുവാനുള്ള ചാറ്റിന്റെ പേരു് ദയവായി നല്കുക." + +msgid "Join" +msgstr "ചേരുക" + +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " +"view." +msgstr "ദയവായി നിങ്ങള്ക്കു് ലോഗ് കാണേണ്ട വ്യക്തിയുടെ ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില് വിളിപ്പേരു് നല്കുക." + +#. Create the "Options" frame. +msgid "Options" +msgstr "ഉപാധികള്" + +msgid "Send IM..." +msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുക" + +msgid "Block/Unblock..." +msgstr "ബ്ലോക്ക്/അണ്ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക" + +msgid "Join Chat..." +msgstr "ചാറ്റില് ചേരുക" + +msgid "View Log..." +msgstr "ലോഗ് കാണുക" + +msgid "View All Logs" +msgstr "എല്ലാ ലോഗുകളും കാണുക" + +msgid "Show" +msgstr "കാണിക്കുക" + +msgid "Empty groups" +msgstr "ഗ്രൂപ്പുകള് കാലിയാക്കുക" + +msgid "Offline buddies" +msgstr "ഓഫ്ലൈന് സുഹൃത്തുക്കള്" + +msgid "Sort" +msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുക" + +msgid "By Status" +msgstr "അവസ്ഥയനുസരിച്ചു്" + +msgid "Alphabetically" +msgstr "അക്ഷരക്രമമനുസരിച്ചു്" + +msgid "By Log Size" +msgstr "ലോഗിന്റെ വ്യാപ്തിയനുസരിച്ചു്" + +msgid "Buddy" +msgstr "സുഹൃത്തു്" + +msgid "Chat" +msgstr "ചാറ്റ്" + +msgid "Grouping" +msgstr "ഗ്രൂപ്പിങ്" + +msgid "Certificate Import" +msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക" + +msgid "Specify a hostname" +msgstr "ഒരു ഹോസ്റ്റ്നാമം വ്യക്തമാക്കുക" + +msgid "Type the host name this certificate is for." +msgstr "ഈ സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഏതു് ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനാണു് എന്നു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക." + +#, c-format +msgid "" +"File %s could not be imported.\n" +"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" +msgstr "" +"ഫയല് %s ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല.\n" +"ഫയല് വായിക്കുവാന് സാധ്യമെന്നും PEM ഫോര്മാറ്റിലെന്നും ഉറപ്പാക്കുക.\n" + +msgid "Certificate Import Error" +msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഇംപോര്ട്ട് പിശക്" + +msgid "X.509 certificate import failed" +msgstr "X.509 സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഇംപോര്ട്ട് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "Select a PEM certificate" +msgstr "ഒരു PEM സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#, c-format +msgid "" +"Export to file %s failed.\n" +"Check that you have write permission to the target path\n" +msgstr "" +"ഫയല് %s-ലേക്കു് എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു.\n" +"ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്കു് എഴുതുവാനുള്ള അനുമതി പരിശോധിക്കുക\n" + +msgid "Certificate Export Error" +msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് എക്സ്പോര്ട്ട് പിശക്" + +msgid "X.509 certificate export failed" +msgstr "X.509 സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് എക്സ്പോര്ട്ട് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "PEM X.509 Certificate Export" +msgstr "PEM X.509 സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് എക്സ്പോര്ട്ട്" + +#, c-format +msgid "Certificate for %s" +msgstr "%s-നുള്ള സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ്" + +#, c-format +msgid "" +"Common name: %s\n" +"\n" +"SHA1 fingerprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"സാധാരണ നാമം: %s\n" +"\n" +"SHA1 ഫിംഗര്പ്രിന്റ്:\n" +"%s" + +msgid "SSL Host Certificate" +msgstr "SSL ഹോസ്റ്റ് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ്" + +#, c-format +msgid "Really delete certificate for %s?" +msgstr "%s-നുള്ള സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വെട്ടി നീക്കണമോ?" + +msgid "Confirm certificate delete" +msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വെട്ടി നീക്കുന്നതു് ഉറപ്പാക്കുക" + +msgid "Certificate Manager" +msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് മാനേജര്" + +#. Creating the user splits +msgid "Hostname" +msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം" + +msgid "Info" +msgstr "വിവരം" + +#. Close button +msgid "Close" +msgstr "അടയ്ക്കുക" + +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#, c-format +msgid "%s disconnected." +msgstr "%s വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു." + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " +"and re-enable the account." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"നിങ്ങളുടെ പിശക് തിരുത്തി അക്കൌണ്ട് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കാതെ ഫിന്ച് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുവാന് " +"ശ്രമിക്കുകയില്ല." + +msgid "Re-enable Account" +msgstr "അക്കൌണ്ട് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "No such command." +msgstr "ഈ കമാന്ഡ് ലഭ്യമല്ല." + +msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." +msgstr "സിന്റാക്സ് പിശക്: കമാന്ഡിലേക്കു് നിങ്ങള് ആര്ഗ്യുമെന്റുകളുടെ തെറ്റായ എണ്ണം നല്കിയിരിക്കുന്നു." + +msgid "Your command failed for an unknown reason." +msgstr "അപരിചിതമായ കാരണംകൊണ്ടു് കമാന്ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു." + +msgid "That command only works in chats, not IMs." +msgstr "കമാന്ഡ് ചാറ്റില് മാത്രമേ പ്രവര്ത്തിക്കൂ, ഐഎമിലില്ല." + +msgid "That command only works in IMs, not chats." +msgstr "കമാന്ഡ് ഐഎമില് മാത്രമേ പ്രവര്ത്തിക്കൂ, ചാറ്റുകളിലില്ല." + +msgid "That command doesn't work on this protocol." +msgstr "ഈ സമ്പ്രദായത്തില് കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല." + +msgid "Message was not sent, because you are not signed on." +msgstr "നിങ്ങള് സൈനിന് ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതിനാല്, സന്ദേശം അയച്ചിട്ടില്ല" + +#, c-format +msgid "%s (%s -- %s)" +msgstr "%s (%s -- %s)" + +#, c-format +msgid "%s [%s]" +msgstr "%s [%s]" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s is typing..." +msgstr "" +"\n" +"%s എഴുതുന്നു..." + +msgid "You have left this chat." +msgstr "നിങ്ങള് ഈ ചാറ്റില് നിന്നും പുറത്തായിരിക്കുന്നു." + +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " +"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"അക്കൌണ്ട് വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു, നിങ്ങള് ഈ ചാറ്റില് നിന്നും പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു. അക്കൌണ്ട് വീണ്ടും " +"കണക്ട് ആകുമ്പോള് നിങ്ങള് സ്വയം ചാറ്റിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നു." + +msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." +msgstr "ലോഗിങ് ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു. ഈ സംഭാഷണത്തില് ഇനിയുള്ള സന്ദേശങ്ങള് ലോഗ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു." + +msgid "" +"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." +msgstr "ലോഗിങ് നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു. ഈ സംഭാഷണത്തില് ഇനിയുള്ള സന്ദേശങ്ങള് ലോഗ് ചെയ്യപ്പെടുന്നതല്ല." + +msgid "Send To" +msgstr "എങ്ങോട്ട് അയയ്ക്കണം" + +msgid "Conversation" +msgstr "സംഭാഷണം" + +msgid "Clear Scrollback" +msgstr "സ്ക്രോള്ബാക്ക് വെടിപ്പാക്കുക" + +msgid "Show Timestamps" +msgstr "ടൈംസ്റ്റാമ്പുകള് കാണിക്കുക" + +msgid "Add Buddy Pounce..." +msgstr "ബഡ്ഡി പൌണ്സ് ചേര്ക്കുക..." + +msgid "Invite..." +msgstr "ക്ഷണിക്കുക..." + +msgid "Enable Logging" +msgstr "ലോഗ്ഗിങ് സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "Enable Sounds" +msgstr "ശബ്ദങ്ങള് സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "You are not connected." +msgstr "നിങ്ങള് കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല." + +msgid "<AUTO-REPLY> " +msgstr "<AUTO-REPLY> " + +#, c-format +msgid "List of %d user:\n" +msgid_plural "List of %d users:\n" +msgstr[0] "%d ഉപയോക്താവിന്റെ പട്ടിക:\n" +msgstr[1] "%d ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടിക:\n" + +msgid "Supported debug options are: plugins version" +msgstr "പിന്തുണയുള്ള ഡീബഗ് ഉപാധികള്: പ്ലഗിനുകളുടെ പതിപ്പു്" + +msgid "No such command (in this context)." +msgstr "അത്തരം കമാന്ഡ് ലഭ്യമല്ല (ഈ കോണ്ടെക്സ്റ്റില്)." + +msgid "" +"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" +"The following commands are available in this context:\n" +msgstr "" +"ഏതെങ്കിലും കമാന്ഡിനുള്ള സഹായങ്ങള്ക്കായി \"/help <command>\" ഉപയോഗിക്കുക.\n" +"ഈ കോണ്ടെക്സ്റ്റില് ലഭ്യമായ കമാന്ഡുകള്:\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " +"classes." +msgstr "" +"%s സാധുതയുള്ള ഒരു സന്ദേശ ക്ലാസ്സല്ല. ശരിയായ സന്ദേശ ക്ലാസ്സുകള്ക്കായി '/help msgcolor' കാണുക." + +#, c-format +msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." +msgstr "%s സാധുതയുള്ള നിറമല്ല. സാധുതയുള്ള നിറങ്ങള്ക്കായി '/help msgcolor' കാണുക." + +msgid "" +"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " +"command." +msgstr "say <message>: സാധാരണ ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്ന രീതിയില് അയയ്ക്കുക." + +msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." +msgstr "" +"me <action>: ഒരു സുഹൃത്തിനു് അല്ലെങ്കില് ചാറ്റിലേക്കു് ഒരു ഐആര്സി രീതിയിലുള്ള പ്രവര്ത്തി " +"അയയ്ക്കുക." + +msgid "" +"debug <option>: Send various debug information to the current " +"conversation." +msgstr "debug <option>: നിലവിലുള്ള സംഭാഷണത്തിലേക്കു് അനവധി ഡീബഗ് വിവരം അയയ്ക്കുക." + +msgid "clear: Clears the conversation scrollback." +msgstr "clear: സംഭാഷണ സ്ക്രോള്ബാക്ക് വെടിപ്പാക്കുന്നു." + +msgid "help <command>: Help on a specific command." +msgstr "help <command>: കമാന്ഡുകള്ക്കുള്ള സഹായം." + +msgid "users: Show the list of users in the chat." +msgstr "users: ചാറ്റിലുള്ള ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടിക കാണിക്കുക." + +msgid "plugins: Show the plugins window." +msgstr "പ്ലഗിനുകള്: പ്ലഗിനുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് കാണിക്കുക." + +msgid "buddylist: Show the buddylist." +msgstr "buddylist: സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടിക കാണിക്കുക." + +msgid "accounts: Show the accounts window." +msgstr "accounts: അക്കൌണ്ടുകള്ക്കുള്ള ജാലകം കാണിക്കുക." + +msgid "debugwin: Show the debug window." +msgstr "debugwin: ഡീബഗ് ജാലകം കാണിക്കുക." + +msgid "prefs: Show the preference window." +msgstr "prefs: മുന്ഗണനയ്ക്കുള്ള ജാലകം കാണിക്കുക." + +msgid "statuses: Show the savedstatuses window." +msgstr "statuses: സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥകള്ക്കുള്ള ജാലകം കാണിക്കുക." + +msgid "" +"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " +"for different classes of messages in the conversation window.<br> <" +"class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" +"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " +"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" +msgstr "" +"msgcolor <class> <foreground> <background>: സംഭാഷണ " +"ജാലകത്തില് വിവിധതര സന്ദേശ വിഭാഗങ്ങള്ക്കുള്ള നിറം സജ്ജമാക്കുക.<br> <class>: " +"receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" +"background>: കറുപ്പു്, ചുവപ്പു്, പച്ച, നീല, വെള്ള, ഗ്രേ, കടും ഗ്രേ, മജന്താ, സിയാന്, " +"സ്വതവേയുള്ള<br><br>ഉദാഹരണം:<br> msgcolor send cyan default" + +msgid "Unable to open file." +msgstr "ഫയല് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Debug Window" +msgstr "ഡീബഗ് ജാലകം" + +#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now +#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, +#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. +#. +msgid "Clear" +msgstr "വെടിപ്പാക്കുക" + +msgid "Filter:" +msgstr "ഫില്റ്റര്" + +msgid "Pause" +msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിര്ത്തുക" + +#, c-format +msgid "File Transfers - %d%% of %d file" +msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" +msgstr[0] "ഫയല് ഇടപാടുകള് - %d%%/%d ഫയല്" +msgstr[1] "ഫയല് ഇടപാടുകള് - %d%%/%d ഫയലുകള്" + +#. Create the window. +msgid "File Transfers" +msgstr "ഫയല് ഇടപാടുകള്" + +msgid "Progress" +msgstr "പുരോഗതി" + +msgid "Filename" +msgstr "ഫയല്നാമം" + +msgid "Size" +msgstr "വ്യാപ്തി" + +msgid "Speed" +msgstr "വേഗത" + +msgid "Remaining" +msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ" + +#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! +#. presence +msgid "Status" +msgstr "അവസ്ഥ" + +msgid "Close this window when all transfers finish" +msgstr "എല്ലാ ഇടപാടുകളും പൂര്ത്തിയാകുമ്പോള് ഈ ജാലകം അടയ്ക്കുക" + +msgid "Clear finished transfers" +msgstr "പൂര്ത്തിയായ ഇടപാടുകള് വെടിപ്പാക്കുക" + +msgid "Stop" +msgstr "നിര്ത്തുക" + +msgid "Waiting for transfer to begin" +msgstr "ഇടപാടു് ആരംഭിക്കുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു" + +msgid "Cancelled" +msgstr "റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "Failed" +msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു" + +#, c-format +msgid "%.2f KiB/s" +msgstr "%.2f KiB/s" + +msgid "Sent" +msgstr "അയച്ചതു്" + +msgid "Received" +msgstr "ലഭിച്ചതു്" + +msgid "Finished" +msgstr "പൂര്ത്തിയായി" + +#, c-format +msgid "The file was saved as %s." +msgstr "ഫയല് %s ആയി സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു." + +msgid "Sending" +msgstr "അയയ്ക്കുന്നു" + +msgid "Receiving" +msgstr "ലഭ്യമാകുന്നു" + +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "%s-ലുള്ള സംഭാഷണം, %s-ല്" + +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "%s-മായുള്ള സംഭാഷണം, %s-ല്" + +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" + +msgid "" +"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " +"log\" preference is enabled." +msgstr "" +"\"അവസ്ഥയിലുള്ള എല്ലാ മാറ്റങ്ങളും സിസ്റ്റം ലോഗിലേക്ക് ലോഗ് ചെയ്യുക\" എന്ന മുന്ഗണന സജ്ജമെങ്കില് " +"മാത്രമേ സിസ്റ്റം ഇവന്റുകള് ലോഗ് ചെയ്യുകയുള്ളൂ." + +msgid "" +"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " +"preference is enabled." +msgstr "" +"\"എല്ലാ ഇന്സ്റ്റന്റ് സന്ദേശങ്ങളും ലോഗ് ചെയ്യുക\" എന്ന മുന്ഗണന സജ്ജമെങ്കില് മാത്രമേ ഇന്സ്റ്റന്റ് " +"സന്ദേശങ്ങള് ലോഗ് ചെയ്യുകയുള്ളൂ.." + +msgid "" +"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." +msgstr "" +"\"എല്ലാ ചാറ്റുകളും ലോഗ് ചെയ്യുക\" മുന്ഗണന പ്രവര്ത്തന സജ്ജമെങ്കില് മാത്രം ചാറ്റുകള് ലോഗ് ചെയ്യുന്നു." + +msgid "No logs were found" +msgstr "ലോഗുകള് ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Total log size:" +msgstr "മൊത്തം ലോഗിന്റെ വ്യാപ്തി:" + +#. Search box ********* +msgid "Scroll/Search: " +msgstr "സ്ക്രോള്/തെരച്ചില്:" + +#, c-format +msgid "Conversations in %s" +msgstr "%s-ലുള്ള സംഭാഷണം" + +#, c-format +msgid "Conversations with %s" +msgstr "%s-മായുള്ള സംഭാഷണങ്ങള്" + +msgid "All Conversations" +msgstr "എല്ലാ സംഭാഷണങ്ങളും" + +msgid "System Log" +msgstr "സിസ്റ്റം ലോഗ്" + +msgid "Calling..." +msgstr "വിളിക്കുന്നു..." + +msgid "Hangup" +msgstr "വിഛേദിക്കുക" + +#. Number of actions +msgid "Accept" +msgstr "സ്വീകരിക്കുക" + +msgid "Reject" +msgstr "നിഷേധിക്കുക" + +msgid "Call in progress." +msgstr "കോള് പുരോഗതിയില്." + +msgid "The call has been terminated." +msgstr "കോള് വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു." + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio session with you." +msgstr "%s-നു് നിങ്ങളുമായി ഒരു ഓഡിയോ സെഷന് ആരംഭിക്കണമെന്നുണ്ടു്." + +#, c-format +msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." +msgstr "%s നിങ്ങളുമായ പിന്തുണയില്ലാത്ത ഒരു മീഡിയാ രീതി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുന്നു." + +msgid "You have rejected the call." +msgstr "നിങ്ങള് കോള് നിരസിച്ചിരിക്കുന്നു." + +msgid "call: Make an audio call." +msgstr "call: ഒരു ഓഡിയോ കോള് ചെയ്യുക." + +msgid "Emails" +msgstr "ഈമെയിലുകള്" + +msgid "You have mail!" +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് മെയിലുണ്ടു്!" + +msgid "Sender" +msgstr "അയച്ചതു്" + +msgid "Subject" +msgstr "വിഷയം" + +#, c-format +msgid "%s (%s) has %d new message." +msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." +msgstr[0] "%s (%s)-നു് %d പുതിയ സന്ദേശമുണ്ടു്." +msgstr[1] "%s (%s)-നു് %d പുതിയ സന്ദേശങ്ങളുണ്ടു്." + +msgid "New Mail" +msgstr "പുതിയ മെയില്" + +#, c-format +msgid "Info for %s" +msgstr "%s-നുള്ള വിവരം" + +msgid "Buddy Information" +msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ വിവരം" + +msgid "Continue" +msgstr "തുടരുക" + +msgid "IM" +msgstr "IM" + +msgid "Invite" +msgstr "ക്ഷണിക്കുക" + +msgid "(none)" +msgstr "(ഒന്നുമില്ല)" + +#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This +#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own +#. * notify_message. So tread carefully. +msgid "URI" +msgstr "യുആര്ഐ" + +msgid "ERROR" +msgstr "പിശക്" + +msgid "loading plugin failed" +msgstr "പ്ലഗിന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം" + +msgid "unloading plugin failed" +msgstr "പ്ലഗിന് അണ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" + +#, c-format +msgid "" +"Name: %s\n" +"Version: %s\n" +"Description: %s\n" +"Author: %s\n" +"Website: %s\n" +"Filename: %s\n" +msgstr "" +"പേരു് %s\n" +"പതിപ്പു്: %s\n" +"വിവരണം: %s\n" +"രചയിതാവു്: %s\n" +"വെബ്സൈറ്റ്: %s\n" +"ഫയല്നാമം: %s\n" + +msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." +msgstr "നിങ്ങള് പ്ലഗിന് ക്രമീകരിക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് പ്ലഗിന് ലഭ്യമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്." + +msgid "No configuration options for this plugin." +msgstr "ഈ പ്ലഗിനു് ക്രമീകരണത്തിനുള്ള ഉപാധികള് ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Error loading plugin" +msgstr "പ്ലഗിന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്" + +msgid "The selected file is not a valid plugin." +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല് ശരിയായൊരു പ്ലഗിനല്ല." + +msgid "" +"Please open the debug window and try again to see the exact error message." +msgstr "" +"ദയവായി ഡീബഗ് ജാലകം തുറന്നു്, യഥാര്ത്ഥ പിശക് സന്ദേശം എന്തെന്നു് കാണുവാന് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +msgid "Select plugin to install" +msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പ്ലഗിന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +msgid "You can (un)load plugins from the following list." +msgstr "ഈ പട്ടികയില് നിന്നും നിങ്ങള്ക്കു് പ്ലഗിനുകള് ലഭ്യമാക്കാം/വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കാം." + +msgid "Install Plugin..." +msgstr "പ്ലഗിന് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക..." + +msgid "Configure Plugin" +msgstr "പ്ലഗിന് ക്രമീകരിക്കുക" + +#. copy the preferences to tmp values... +#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( +#. (that should have been "effect," right?) +#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! +#. Create the window +msgid "Preferences" +msgstr "മുന്ഗണനകള്" + +msgid "Please enter a buddy to pounce." +msgstr "പൌണ്സ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു സുഹൃത്തിനെ ദയവായി നല്കുക." + +msgid "New Buddy Pounce" +msgstr "പുതിയ സുഹൃത്തു് പൌണ്സ്" + +msgid "Edit Buddy Pounce" +msgstr "സുഹൃത്ത് പൌണ്സ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" + +msgid "Pounce Who" +msgstr "Pounce Who" + +#. Account: +msgid "Account:" +msgstr "അക്കൌണ്ട്:" + +msgid "Buddy name:" +msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ പേരു്:" + +#. Create the "Pounce When Buddy..." frame. +msgid "Pounce When Buddy..." +msgstr "സുഹൃത്ത് എന്തു് ചെയ്യുമ്പോള് പൌണ്സ് ചെയ്യണം..." + +msgid "Signs on" +msgstr "പ്രവേശിക്കുമ്പോള്" + +msgid "Signs off" +msgstr "പുറത്തു് കടക്കുമ്പോള്" + +msgid "Goes away" +msgstr "തിരികെ പോകുമ്പോള്" + +msgid "Returns from away" +msgstr "തിരികെ വരുമ്പോള്" + +msgid "Becomes idle" +msgstr "നിശ്ചലമാകുമ്പോള്" + +msgid "Is no longer idle" +msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലാകുമ്പോള്" + +msgid "Starts typing" +msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുവാന് ആരംഭിക്കുമ്പോള്" + +msgid "Pauses while typing" +msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില് ഇടയ്ക്കു് നിര്ത്തുമ്പോള്" + +msgid "Stops typing" +msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് നിര്ത്തുമ്പോള്" + +msgid "Sends a message" +msgstr "ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു" + +#. Create the "Action" frame. +msgid "Action" +msgstr "പ്രവര്ത്തി" + +msgid "Open an IM window" +msgstr "ഒരു ഐഎം ജാലകം തുറക്കുക" + +msgid "Pop up a notification" +msgstr "ഒരു അറിയിപ്പു് പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്" + +msgid "Send a message" +msgstr "ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുക" + +msgid "Execute a command" +msgstr "ഒരു കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" + +msgid "Play a sound" +msgstr "ഒരു ശബ്ദം ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്" + +msgid "Pounce only when my status is not Available" +msgstr "ഞാന് ലഭ്യമല്ലാത്തപ്പോള് മാത്രം പൌണ്സ് ചെയ്യുക" + +msgid "Recurring" +msgstr "ആവര്ത്തിക്കുന്നു" + +msgid "Cannot create pounce" +msgstr "പൌണ്സ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "You do not have any accounts." +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് അക്കൌണ്ടുകള് ലഭ്യമല്ല." + +msgid "You must create an account first before you can create a pounce." +msgstr "ഒരു പൌണ്സ് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി ഒരു അക്കൌണ്ട് ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കേണ്ടതാണു്." + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" +msgstr "%s-ലുള്ള പൌണ്സ് വെട്ടി നീക്കണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പാണോ, %s-നുള്ളതു്?" + +msgid "Buddy Pounces" +msgstr "ബഡ്ഡി പൌണ്സുകള്" + +#, c-format +msgid "%s has started typing to you (%s)" +msgstr "%s നിങ്ങള്ക്കു് വേണ്ടി ടൈപ്പ് ചെയ്യുവാന് തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has paused while typing to you (%s)" +msgstr "%s നിങ്ങള്ക്കു് വേണ്ടി ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില് ഇടയ്ക്കു് നിര്ത്തുന്നു (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has signed on (%s)" +msgstr "%s പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has returned from being idle (%s)" +msgstr "%s നിശ്ചല അവസ്ഥയില് നിന്നും തിരികെ വന്നിരിക്കുന്നു (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has returned from being away (%s)" +msgstr "%s തിരികെ വന്നിരിക്കുന്നു (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has stopped typing to you (%s)" +msgstr "%s നിങ്ങള്ക്കു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has signed off (%s)" +msgstr "%s പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has become idle (%s)" +msgstr "%s നിശ്ചലമായിരിക്കുന്നു (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has gone away. (%s)" +msgstr "%s പോയിരിക്കുന്നു. (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has sent you a message. (%s)" +msgstr "%s നിങ്ങള്ക്കൊരു സന്ദേശം അയയച്ചിരിക്കുന്നു. (%s)" + +msgid "Unknown pounce event. Please report this!" +msgstr "അപരിചിതമായ പൌണ്സ് ഇവന്റ്. ദയവായി ഇതു് രേഖപ്പെടുത്തുക!" + +msgid "Based on keyboard use" +msgstr "കീബോര്ഡിന്റെ ഉപയോഗത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തില്" + +msgid "From last sent message" +msgstr "അവസാനം അയച്ച സന്ദേശത്തില് നിന്നും" + +msgid "Never" +msgstr "ഒരിക്കലുമില്ല" + +msgid "Show Idle Time" +msgstr "നിശ്ചലമായ സമയം കാണിക്കുക" + +msgid "Show Offline Buddies" +msgstr "ഓഫ്ലൈന് ആയ സുഹൃത്തുക്കളെ കാണിക്കുക" + +msgid "Notify buddies when you are typing" +msgstr "നിങ്ങള് ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള് സുഹൃത്തക്കളെ അറിയിക്കുക" + +msgid "Log format" +msgstr "ലോഗ് ശൈലി" + +msgid "Log IMs" +msgstr "ലോഗ് IM" + +msgid "Log chats" +msgstr "ചാറ്റുകള് ലോഗ് ചെയ്യുക" + +msgid "Log status change events" +msgstr "ഇവന്റുകളുടെ അവസ്ഥയിലുള്ള മാറ്റം ലോഗ് ചെയ്യുക" + +msgid "Report Idle time" +msgstr "നിശ്ചല സമയം രേഖപ്പെടുത്തുക" + +msgid "Change status when idle" +msgstr "നിശ്ചലമാകുമ്പോള് അവസ്ഥ മാറ്റുക" + +msgid "Minutes before changing status" +msgstr "അവസ്ഥ മാറ്റുന്നതിനു മുമ്പുള്ള സമയം മിനിറ്റില്" + +msgid "Change status to" +msgstr "ഏതു് അവസ്ഥയിലേക്കു് മാറ്റണം" + +msgid "Conversations" +msgstr "സംഭാഷണങ്ങള്" + +msgid "Logging" +msgstr "ലോഗ് ചെയ്യുന്നു" + +msgid "You must fill all the required fields." +msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഫീള്ഡുകള് എല്ലാം പൂരിപ്പിക്കുക." + +msgid "The required fields are underlined." +msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഫീള്ഡുകളില് അടിവരയിട്ടിരിക്കുന്നു." + +msgid "Not implemented yet." +msgstr "ഇതു് വരെ സാക്ഷാത്കരിച്ചിട്ടില്ല." + +msgid "Save File..." +msgstr "ഫയല് സൂക്ഷിക്കുക..." + +msgid "Open File..." +msgstr "ഫയല് തുറക്കുക..." + +msgid "Choose Location..." +msgstr "സ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." + +msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." +msgstr "ഈ വിഭാഗത്തിലുള്ള കൂടുതല് റൂമുകള്ക്കായി 'Enter' അമര്ത്തുക." + +msgid "Get" +msgstr "ലഭിക്കുക" + +#. Create the window. +msgid "Room List" +msgstr "മുറിയുടെ പട്ടിക" + +msgid "Buddy logs in" +msgstr "സുഹൃത്തു് പ്രവേശിക്കുന്നു" + +msgid "Buddy logs out" +msgstr "സുഹൃത്തു് പുറത്തു് കടക്കുന്നു" + +msgid "Message received" +msgstr "സന്ദേശം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Message received begins conversation" +msgstr "സംഭാഷണം ആരംഭിക്കുമ്പോള് സന്ദേശം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Message sent" +msgstr "സന്ദേശം അയച്ചു" + +msgid "Person enters chat" +msgstr "ചാറ്റിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നു" + +msgid "Person leaves chat" +msgstr "ചാറ്റില് നിന്നും ഉപേക്ഷിക്കുന്നു" + +msgid "You talk in chat" +msgstr "ചാറ്റില് പങ്കു ചേരുക" + +msgid "Others talk in chat" +msgstr "ചാറ്റില് മറ്റുള്ളവരും പങ്കുചേരുക" + +msgid "Someone says your username in chat" +msgstr "ആരോ നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്തൃനാമം ചാറ്റില് പറയുന്നു" + +#, fuzzy +msgid "Attention received" +msgstr "ആക്ടിവേഷന് ആവശ്യമുണ്ടു്" + +msgid "GStreamer Failure" +msgstr "GStreamer പരാജയം" + +msgid "GStreamer failed to initialize." +msgstr "GStreamer ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം." + +msgid "(default)" +msgstr "(സ്വതവേയുള്ള)" + +msgid "Select Sound File ..." +msgstr "ശബ്ദ ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." + +msgid "Sound Preferences" +msgstr "ശബ്ദ മുന്ഗണനകള്" + +msgid "Profiles" +msgstr "പ്രൊഫൈലുകള്" + +msgid "Automatic" +msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്" + +msgid "Console Beep" +msgstr "കണ്സോള് ബീപ്പ്" + +msgid "Command" +msgstr "കമാന്ഡ്" + +msgid "No Sound" +msgstr "ശബ്ദമില്ല" + +msgid "Sound Method" +msgstr "ശബ്ദത്തിനുള്ള മാര്ഗം" + +msgid "Method: " +msgstr "മാര്ഗം: " + +#, c-format +msgid "" +"Sound Command\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"ശബ്ദ കമാന്ഡ്\n" +"(ഫയല് നാമത്തിനു് %s)" + +#. Sound options +msgid "Sound Options" +msgstr "ശബ്ദത്തിനുള്ള ഉപാധികള്" + +msgid "Sounds when conversation has focus" +msgstr "സംഭാഷണത്തില് ശ്രദ്ധയുള്ളപ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാവുക" + +msgid "Always" +msgstr "എപ്പോഴും" + +msgid "Only when available" +msgstr "ലഭ്യമാകുമ്പോള് മാത്രം" + +msgid "Only when not available" +msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്തപ്പോള് മാത്രം" + +msgid "Volume(0-100):" +msgstr "ശബ്ദം(0-100):" + +#. Sound events +msgid "Sound Events" +msgstr "ശബ്ദ ഇവന്റുകള്" + +msgid "Event" +msgstr "ഇവന്റ്" + +msgid "File" +msgstr "ഫയല്" + +msgid "Test" +msgstr "പരീക്ഷണം" + +msgid "Reset" +msgstr "വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "Choose..." +msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് \"%s\" വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" + +msgid "Delete Status" +msgstr "അവസ്ഥ വെട്ടി നീക്കുക" + +msgid "Saved Statuses" +msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥകള്" + +#. title +msgid "Title" +msgstr "തലക്കെട്ട്" + +msgid "Type" +msgstr "തരം" + +#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. +#. PurpleStatusPrimitive +#. id - use default +#. name - use default +#. saveable +#. user_settable +#. not independent +#. Attributes - each status can have a message. +msgid "Message" +msgstr "സന്ദേശം" + +#. Use +msgid "Use" +msgstr "ഉപയോഗം" + +msgid "Invalid title" +msgstr "തെറ്റായ തലക്കെട്ട്" + +msgid "Please enter a non-empty title for the status." +msgstr "അവസ്ഥയ്ക്കു് ശൂന്യമല്ലാത്തൊരു തലക്കെട്ട് ദയവായി നല്കുക." + +msgid "Duplicate title" +msgstr "ആവര്ത്തിച്ച തലക്കെട്ട്" + +msgid "Please enter a different title for the status." +msgstr "ദയവായി അവസ്ഥയ്ക്കു് മറ്റൊരു തലക്കെട്ട് നല്കുക." + +msgid "Substatus" +msgstr "സബ്സ്റ്റേറ്റസ്" + +msgid "Status:" +msgstr "അവസ്ഥ:" + +msgid "Message:" +msgstr "സന്ദേശം" + +msgid "Edit Status" +msgstr "അവസ്ഥ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" + +msgid "Use different status for following accounts" +msgstr "താഴെ പറയുന്ന അക്കൌണ്ടുകള്ക്കു് മറ്റൊരു അവസ്ഥ ഉപയോഗിക്കുക" + +#. Save & Use +msgid "Save & Use" +msgstr "സൂക്ഷിച്ചശേഷം ഉപയോഗിക്കുക" + +msgid "Certificates" +msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള്" + +msgid "Sounds" +msgstr "ശബ്ദങ്ങള്" + +msgid "Statuses" +msgstr "അവസ്ഥകള്" + +msgid "Error loading the plugin." +msgstr "പ്ലഗിന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്." + +msgid "Couldn't find X display" +msgstr "X ഡിസ്പ്ലെ കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" + +msgid "Couldn't find window" +msgstr "ജാലകം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" + +msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." +msgstr "ഈ പ്ലഗിന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം ഇതു് X11 പിന്തുണയിലല്ല തയ്യാറാക്കിയതു്." + +msgid "GntClipboard" +msgstr "GntClipboard" + +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "ക്ലിപ്ബോര്ഡ് പ്ലഗിന്" + +msgid "" +"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " +"X, if possible." +msgstr "gnt ക്ലിപ്പ്ബോര്ഡിലുള്ളവയില് മാറ്റം വരുത്തുമ്പോള്, സാധ്യമെങ്കില് X-ലേക്കു് അവ ലഭ്യമാക്കുന്നു." + +#, c-format +msgid "%s just signed on" +msgstr "%s ഇപ്പോള് പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "%s just signed off" +msgstr "%s ഇപ്പോള് പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "%s sent you a message" +msgstr "%s ഒരു സന്ദേശം അയയ്ച്ചിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "%s said your nick in %s" +msgstr "%s പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതു് നിങ്ങളുടെ വിളിപ്പേരു് %s ആണെന്നാണു്" + +#, c-format +msgid "%s sent a message in %s" +msgstr "%s %s-ല് ഒരു സന്ദേശം അയയ്ച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Buddy signs on/off" +msgstr "സുഹൃത്തു് പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു/പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "You receive an IM" +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു IM ലഭിച്ചു" + +msgid "Someone speaks in a chat" +msgstr "ആരോ ചാറ്റില് സംസാരിക്കുന്നു" + +msgid "Someone says your name in a chat" +msgstr "നിങ്ങളുടെ പേരു് ആരോ ചാറ്റില് പറയുന്നു" + +msgid "Notify with a toaster when" +msgstr "ഒരു ടോസ്റ്ററിനു് അറിയിപ്പു് നല്കേണ്ടതു് എപ്പോള്" + +msgid "Beep too!" +msgstr "ബീപ്പും ചെയ്യുക!" + +msgid "Set URGENT for the terminal window." +msgstr "ടെര്മിനല് ജാലകത്തില് URGENT സജ്ജമാക്കുക." + +msgid "GntGf" +msgstr "GntGf" + +msgid "Toaster plugin" +msgstr "ടോസ്റ്റര് പ്ലഗിന്" + +#, c-format +msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" +msgstr "<b>%s-മായുള്ള സംഭാഷണം, %s-ല്:</b><br>" + +msgid "History Plugin Requires Logging" +msgstr "ഹിസ്റ്ററി പ്ലഗിനിനു് ലോഗ്ഗിങ് ആവശ്യമുണ്ടു്" + +msgid "" +"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" +"\n" +"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " +"the same conversation type(s)." +msgstr "" +"പ്രയോഗങ്ങള് -> മുന്ഗണനകള് -> ലോഗിങ് വഴി ലോഗ്ഗിങ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നു.\n" +"\n" +"ഇന്സ്റ്റന്റ് സന്ദേശങ്ങള് അല്ലെങ്കില് ചാറ്റുകള്ക്കുള്ള ലോഗുകള് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നതു് അതേ സംഭാഷണ " +"രീതികള്ക്കുള്ള നാള്വഴി സജീവമാക്കുന്നു." + +msgid "GntHistory" +msgstr "GntHistory" + +msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." +msgstr "പുതിയ സംഭാഷണങ്ങളില് ഏറ്റവും ഒടുവില് ലോഗ് ചെയ്ത സംഭാഷണങ്ങള് കാണിക്കുന്നു." + +msgid "" +"When a new conversation is opened this plugin will insert the last " +"conversation into the current conversation." +msgstr "" +"ഒരു പുതിയ സംഭാഷണം തുറക്കുമ്പോള് ഈ പ്ലഗിന് അവസാനമുള്ള സംഭാഷണം ഇപ്പോഴുള്ള സംഭാഷണത്തിലേക്കു് " +"ചേര്ക്കുന്നു." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Fetching TinyURL..." +msgstr "" +"\n" +"TinyURL ലഭ്യമാക്കുന്നു..." + +#, c-format +msgid "TinyURL for above: %s" +msgstr "മുകളിലുള്ളതിനുള്ള TinyURL: %s" + +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgstr "TinyURL ഒരു ചെറിയ URL ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ദയവായി കാത്തിരിക്കുക ..." + +msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" +msgstr "ഈ വ്യാപ്തി അല്ലെങ്കില് അതില് കൂടുതലുള്ള യുആര്എല്ലുകള്ക്കുള്ള TinyURL മാത്രം ഉണ്ടാക്കുക" + +msgid "TinyURL (or other) address prefix" +msgstr "TinyURL (അല്ലെങ്കില് മറ്റുള്ളവ) വിലാസത്തിനുള്ള പ്രീഫിക്സ്" + +msgid "TinyURL" +msgstr "TinyURL" + +msgid "TinyURL plugin" +msgstr "TinyURL പ്ലഗിന്" + +msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgstr "യുആര്എല്ലുള്ള ഒരു സന്ദേശം ലഭിക്കുമ്പോള്, എളുപ്പത്തില് പകര്ത്തുന്നതിനായി TinyURL ഉപയോഗിക്കുക" + +msgid "Online" +msgstr "ഓണ്ലൈന്" + +#. primitive, no, id, name +msgid "Offline" +msgstr "ഓഫ്ലൈന്" + +msgid "Online Buddies" +msgstr "ഓണ്ലൈന് സുഹൃത്തുക്കള്" + +msgid "Offline Buddies" +msgstr "ഓഫ്ലൈന് സുഹൃത്തുക്കള്" + +msgid "Online/Offline" +msgstr "ഓണ്ലൈന്/ഓഫ്ലൈന്" + +msgid "Meebo" +msgstr "Meebo" + +msgid "No Grouping" +msgstr "ഗ്രൂപ്പിങ് ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Nested Subgroup" +msgstr "നെസ്റ്റഡ് സബ്ഗ്രൂപ്പ്" + +msgid "Nested Grouping (experimental)" +msgstr "നെസ്റ്റഡ് ഗ്രൂപ്പിങ് (പരീക്ഷണം)" + +msgid "Provides alternate buddylist grouping options." +msgstr "മറ്റൊരു ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് ഗ്രൂപ്പിങ് ഉപാധികള് ലഭ്യമാക്കുന്നു." + +msgid "Lastlog" +msgstr "Lastlog" + +#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. +msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." +msgstr "lastlog: ബാക്ക്ലോഗില് ഒരു സബ്സ്ട്രിങിനായി തെരയുന്നു." + +msgid "GntLastlog" +msgstr "GntLastlog" + +msgid "Lastlog plugin." +msgstr "Lastlog പ്ലഗിന്." + +msgid "accounts" +msgstr "അക്കൌണ്ടുകള്" + +msgid "Password is required to sign on." +msgstr "പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി രഹസ്യവാക്ക് ആവശ്യമുണ്ടു്." + +#, c-format +msgid "Enter password for %s (%s)" +msgstr "%s-നുള്ള രഹസ്യവാക്ക് നല്കുക (%s)" + +msgid "Enter Password" +msgstr "രഹസ്യവാക്ക് നല്കുക" + +msgid "Save password" +msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സൂക്ഷിക്കുക" + +#, c-format +msgid "Missing protocol plugin for %s" +msgstr "%s-നുള്ള പ്രോട്ടോക്കോള് പ്ലഗിന് ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Connection Error" +msgstr "കണക്ഷനില് പിശക്" + +msgid "New passwords do not match." +msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്കുകള് തമ്മില് പൊരുത്തക്കേടു്." + +msgid "Fill out all fields completely." +msgstr "എല്ലാ ഫീള്ഡുകളും പൂര്ണ്ണമായി പൂരിപ്പിക്കുക." + +msgid "Original password" +msgstr "യഥാര്ത്ഥ രഹസ്യവാക്ക്" + +msgid "New password" +msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക്" + +msgid "New password (again)" +msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് (വീണ്ടും)" + +#, c-format +msgid "Change password for %s" +msgstr "%s-നുള്ള രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക" + +msgid "Please enter your current password and your new password." +msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള രഹസ്യവാക്കും പുതിയ രഹസ്യവാക്കും നല്കുക." + +#, c-format +msgid "Change user information for %s" +msgstr "%s-നുള്ള ഉപയോക്തൃ വിവരം മാറ്റുക" + +msgid "Set User Info" +msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ വിവരം സജ്ജമാക്കുക" + +#, fuzzy +msgid "This protocol does not support setting a public alias." +msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ചാറ്റ് റൂമുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." + +#, fuzzy +msgid "This protocol does not support fetching the public alias." +msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ചാറ്റ് റൂമുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." + +msgid "Unknown" +msgstr "അപരിചിതം" + +msgid "Buddies" +msgstr "സുഹൃത്തുക്കള്" + +msgid "buddy list" +msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക" + +msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." +msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റില് സ്വയം ഒപ്പിടുകയും സ്വയമായി പരിശോധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു." + +msgid "" +"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " +"currently trusted." +msgstr "" +"സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വിശ്വസനീയമല്ല, കാരണം ഇതുറപ്പാക്കുന്ന ഒരു സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റും ഇപ്പോള് " +"വിശ്വസനീയമല്ല." + +msgid "" +"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " +"are accurate." +msgstr "" + +msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." +msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു, അതുകൊണ്ടു് സാധുതയുമില്ല." + +#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) +msgid "The certificate presented is not issued to this domain." +msgstr "നല്കിയിരിക്കുന്ന സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഈ ഡൊമെയിനുള്ളതല്ല." + +msgid "" +"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +"validated." +msgstr "" +"റൂട്ട് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റിനുള്ള ഡേറ്റാബെയിസ് ലഭ്യമല്ല, അതുകൊണ്ടു് ഈ സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പിക്കുവാന് " +"സാധ്യമല്ല." + +msgid "The certificate chain presented is invalid." +msgstr "ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്ന സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ചെയിന് അസാധുവാണു്." + +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു." + +msgid "An unknown certificate error occurred." +msgstr "അപരിചിതമായ ഒരു സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു." + +msgid "(DOES NOT MATCH)" +msgstr "(ചേരുന്നില്ല)" + +#. Make messages +#, c-format +msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" +msgstr "" +"%s താഴെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഈ ഒരൊറ്റ ഉപയോഗത്തിനായി ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു:" + +#, c-format +msgid "" +"Common name: %s %s\n" +"Fingerprint (SHA1): %s" +msgstr "" +"സാധാരണ നാമം: %s %s\n" +"ഫിംഗര്പ്രിന്റ് (SHA1): %s" + +#. TODO: Find what the handle ought to be +msgid "Single-use Certificate Verification" +msgstr "ഒരൊറ്റ ഉപയോഗത്തിനുള്ള സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കല്" + +#. Scheme name +#. Pool name +msgid "Certificate Authorities" +msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് അധികാരികതകള്" + +#. Scheme name +#. Pool name +msgid "SSL Peers Cache" +msgstr "SSL പിയേഴ്സ് ക്യാഷ്" + +#. Make messages +#, c-format +msgid "Accept certificate for %s?" +msgstr "%s-നുള്ള സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് സ്വീകരിക്കണമോ?" + +#. TODO: Find what the handle ought to be +msgid "SSL Certificate Verification" +msgstr "SSL സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കല്" + +msgid "_View Certificate..." +msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് _കാണുക..." + +#, c-format +msgid "The certificate for %s could not be validated." +msgstr "%s-നുള്ള സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#. TODO: Probably wrong. +msgid "SSL Certificate Error" +msgstr "SSL സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പിശക്" + +msgid "Unable to validate certificate" +msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#, c-format +msgid "" +"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " +"are not connecting to the service you believe you are." +msgstr "" +"പകരം സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് \"%s\"-ല് നിന്നുമാണു് എന്നു് സ്ഥാപിക്കുന്നു. ഇതിനര്ത്ഥം, നിങ്ങള് കണക്ട് " +"ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നു് കരുതുന്ന സര്വീസിലേക്കല്ല യഥാര്ത്ഥത്തില് കണക്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്." + +#. Make messages +#, c-format +msgid "" +"Common name: %s\n" +"\n" +"Fingerprint (SHA1): %s\n" +"\n" +"Activation date: %s\n" +"Expiration date: %s\n" +msgstr "" +"സാധാരണ നാമം: %s\n" +"\n" +"ഫിംഗര്പ്രിന്റ് (SHA1): %s\n" +"\n" +"സജീവമാക്കുന്ന തീയതി: %s\n" +"കാലാവധി തീരുന്ന തീയതി: %s\n" + +#. TODO: Find what the handle ought to be +msgid "Certificate Information" +msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വിവരം" + +#. show error to user +msgid "Registration Error" +msgstr "രജിസ്ട്രേഷന് പിശക്" + +msgid "Unregistration Error" +msgstr "അണ്രജിസ്ട്രേഷന് പിശക്" + +#, c-format +msgid "+++ %s signed on" +msgstr "+++ %s പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "+++ %s signed off" +msgstr "+++ %s പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു" + +#. Undocumented +#. Unknown error +msgid "Unknown error" +msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്" + +msgid "Unable to send message: The message is too large." +msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. സന്ദേശം വളരെ വലുതാണു്." + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s." +msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +msgid "The message is too large." +msgstr "സന്ദേശം വളരെ വലുതാണു്." + +msgid "Unable to send message." +msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +msgid "Send Message" +msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുക" + +msgid "_Send Message" +msgstr "സന്ദേശം _അയയ്ക്കുക" + +#, c-format +msgid "%s entered the room." +msgstr "%s റൂമില് പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു." + +#, c-format +msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." +msgstr "%s [<I>%s</I>] റൂമില് പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു." + +#, c-format +msgid "You are now known as %s" +msgstr "നിങ്ങള് ഇപ്പോള് %s ആയി അറിയപ്പെടുന്നു" + +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s ഇപ്പോള് %s ആയി അറിയപ്പെടുന്നു" + +#, c-format +msgid "%s left the room." +msgstr "%s റൂമില് നിന്നും പുറത്തു് കടന്നു." + +#, c-format +msgid "%s left the room (%s)." +msgstr "%s റൂമില് നിന്നും പുറത്തു് കടന്നു (%s)." + +msgid "Invite to chat" +msgstr "ചാറ്റിലേക്കു് ക്ഷണിക്കുക" + +#. Put our happy label in it. +msgid "" +"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " +"invite message." +msgstr "" +"നിങ്ങള് ക്ഷണിക്കുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്ന വ്യക്തിയുടെ പേരു് ദയവായി നല്കുക, ആവശ്യമെങ്കില് ഒരു സന്ദേശവും " +"നല്കുക." + +#, c-format +msgid "Failed to get connection: %s" +msgstr "കണക്ഷന് ലഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to get name: %s" +msgstr "നാമം ലഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to get serv name: %s" +msgstr "serv നാമം ലഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" + +msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" +msgstr "പര്പ്പിള് ഡി-ബസ് സര്വര് താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കാരണങ്ങള്കൊണ്ടു് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല" + +msgid "No name" +msgstr "നാമം ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Unable to create new resolver process\n" +msgstr "പുതിയ റിസോള്വര് പ്രക്രിയ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല\n" + +msgid "Unable to send request to resolver process\n" +msgstr "റിസോള്വര് പ്രക്രിയയിലേക്കു് ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല\n" + +#, c-format +msgid "" +"Error resolving %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s റിസോള്വ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error resolving %s: %d" +msgstr "%s റിസോള്വ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %d" + +#, c-format +msgid "" +"Error reading from resolver process:\n" +"%s" +msgstr "" +"റിസോള്വര് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പിശക്:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Resolver process exited without answering our request" +msgstr "നമ്മുടെ ആവശ്യത്തിനുള്ള മറുപടി നല്കാതെ റിസോള്വര് പ്രക്രിയ പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "Error converting %s to punycode: %d" +msgstr "%s പ്യൂണികോഡിലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്നതില് പിശക്: %d" + +#, c-format +msgid "Thread creation failure: %s" +msgstr "ത്രെഡ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" + +msgid "Unknown reason" +msgstr "അപരിചിതമായ കാരണം" + +#, c-format +msgid "" +"Error reading %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "" +"%s വായിക്കുന്നതില് പിശക്: \n" +"%s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Error writing %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "" +"%s സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പിശക്: \n" +"%s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Error accessing %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "" +"%s ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: \n" +"%s.\n" + +msgid "Directory is not writable." +msgstr "ഡയറക്ടറിയിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +msgid "Cannot send a file of 0 bytes." +msgstr "0 ബൈറ്റുകളുള്ള ഒരു ഫയല് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +msgid "Cannot send a directory." +msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറി അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#, c-format +msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" +msgstr "%s ഒരു സാധാരണ ഫയലല്ല. ഇതു് തിരുത്തിയെഴുതുവാന് സമ്മതിക്കുന്നില്ല.\n" + +msgid "File is not readable." +msgstr "ഫയല് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#, c-format +msgid "%s wants to send you %s (%s)" +msgstr "%s-നു് നിങ്ങള്ക്കു് %s അയയ്ക്കണം (%s)" + +#, c-format +msgid "%s wants to send you a file" +msgstr "%s-നു് നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു ഫയല് അയയ്ക്കണം" + +#, c-format +msgid "Accept file transfer request from %s?" +msgstr "%s-ല് നിന്നുള്ള ഫയല് ഇടപാടു് സ്വീകരിക്കണമോ?" + +#, c-format +msgid "" +"A file is available for download from:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" +msgstr "" +"ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു ഫയല് ലഭ്യമാണു്:\n" +"റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റ്: %s\n" +"റിമോട്ട് പോര്ട്ട്: %d" + +#, c-format +msgid "%s is offering to send file %s" +msgstr "%s %s എന്ന ഫയല് അയയ്ക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid filename.\n" +msgstr "%s ശരിയായ ഒരു ഫയല്നാമമല്ല.\n" + +#, c-format +msgid "Offering to send %s to %s" +msgstr "%s %s-ലേക്കു് അയയ്ക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "Starting transfer of %s from %s" +msgstr "%s %s-ല് നിന്നും നീക്കുന്നതു് ആരംഭിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" +msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ഫയല് ഇടപാടു് പൂര്ത്തിയായി" + +#, c-format +msgid "Transfer of file %s complete" +msgstr "%s ഫയല് ഇടപാടു് പൂര്ത്തിയായി" + +msgid "File transfer complete" +msgstr "ഫയല് ഇടപാടു് പൂര്ത്തിയായി" + +#, c-format +msgid "You cancelled the transfer of %s" +msgstr "%s-ന്റെ ഇടപാടു് നിങ്ങള് റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "File transfer cancelled" +msgstr "ഫയല് ഇടപാടു് റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "%s cancelled the transfer of %s" +msgstr "%s %s-ന്റെ നീക്കം ചെയ്യല് റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "%s cancelled the file transfer" +msgstr "%s ഫയല് നീക്കം ചെയ്യല് റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "File transfer to %s failed." +msgstr "%s-ലേക്കുള്ള ഫയല് ഇടപാടു് പരാജയപ്പെട്ടു." + +#, c-format +msgid "File transfer from %s failed." +msgstr "%s-ല് നിന്നുള്ള ഫയല് ഇടപാടു് പരാജയപ്പെട്ടു." + +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "ടെര്മിനലില് കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" + +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജമെങ്കില്, \"aim\" യുആര്എലുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്ഡ്." + +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജമെങ്കില്, \"gg\" യുആര്എലുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്ഡ്." + +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജമെങ്കില്, \"icq\" യുആര്എലുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്ഡ്." + +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജമെങ്കില്, \"irc\" യുആര്എലുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്ഡ്." + +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജമെങ്കില്, \"msnim\" യുആര്എലുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്ഡ്." + +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജമെങ്കില്, \"sip\" യുആര്എലുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്ഡ്." + +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജമെങ്കില്, \"xmpp\" യുആര്എലുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്ഡ്." + +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജമെങ്കില്, \"ymsgr\" യുആര്എലുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്ഡ്." + +msgid "The handler for \"aim\" URLs" +msgstr "\"aim\" യുആര്എലുകള്ക്കുള്ള ഹാന്ഡിലര്" + +msgid "The handler for \"gg\" URLs" +msgstr "\"gg\" യുആര്എലുകള്ക്കുള്ള ഹാന്ഡിലര്" + +msgid "The handler for \"icq\" URLs" +msgstr "\"icq\" യുആര്എലുകള്ക്കുള്ള ഹാന്ഡിലര്" + +msgid "The handler for \"irc\" URLs" +msgstr "\"irc\" യുആര്എലുകള്ക്കുള്ള ഹാന്ഡിലര്" + +msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +msgstr "\"msnim\" യുആര്എലുകള്ക്കുള്ള ഹാന്ഡിലര്" + +msgid "The handler for \"sip\" URLs" +msgstr "\"sip\" യുആര്എലുകള്ക്കുള്ള ഹാന്ഡിലര്" + +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +msgstr "\"xmpp\" യുആര്എലുകള്ക്കുള്ള ഹാന്ഡിലര്" + +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +msgstr "\"ymsgr\" യുആര്എലുകള്ക്കുള്ള ഹാന്ഡിലര്" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " +"URLs." +msgstr "" +"\"command\" കീയില് വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്ഡ് True ആണെങ്കില് \"aim\" യുആര്എല് കൈകാര്യം " +"ചെയ്യുന്നു." + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " +"URLs." +msgstr "" +"\"command\" കീയില് വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്ഡ് True ആണെങ്കില് \"gg\" യുആര്എല് കൈകാര്യം " +"ചെയ്യുന്നു." + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " +"URLs." +msgstr "" +"\"command\" കീയില് വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്ഡ് True ആണെങ്കില് \"icq\" യുആര്എല് കൈകാര്യം " +"ചെയ്യുന്നു." + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " +"URLs." +msgstr "" +"\"command\" കീയില് വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്ഡ് True ആണെങ്കില് \"irc\" യുആര്എല് കൈകാര്യം " +"ചെയ്യുന്നു." + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " +"URLs." +msgstr "" +"\"command\" കീയില് വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്ഡ് True ആണെങ്കില് \"msnim\" യുആര്എല് " +"കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു." + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " +"URLs." +msgstr "" +"\"command\" കീയില് വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്ഡ് True ആണെങ്കില് \"sip\" യുആര്എല് കൈകാര്യം " +"ചെയ്യുന്നു." + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " +"URLs." +msgstr "" +"\"command\" കീയില് വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്ഡ് True ആണെങ്കില് \"xmpp\" യുആര്എല് " +"കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു." + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " +"URLs." +msgstr "" +"\"command\" കീയില് വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്ഡ് True ആണെങ്കില് \"ymsgr\" യുആര്എല് " +"കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു." + +msgid "" +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"terminal." +msgstr "" +"ഈ തരത്തിലുള്ള യുആര്എല് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കമാന്ഡ് ഒരു ടെര്മിനലില് പ്രവര്ത്തിക്കണമെങ്കില്, " +"True ആയിരിക്കണം." + +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്ഡ് \"aim\" യുആര്എലുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്" + +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്ഡ് \"gg\" യുആര്എലുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്" + +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്ഡ് \"icq\" യുആര്എലുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്" + +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്ഡ് \"irc\" യുആര്എലുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്" + +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്ഡ് \"msnim\" യുആര്എലുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്" + +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്ഡ് \"sip\" യുആര്എലുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്" + +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്ഡ് \"xmpp\" യുആര്എലുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്" + +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്ഡ് \"ymsgr\" യുആര്എലുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്" + +msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" +msgstr "<b><font color=\"red\">ലോഗ്ഗറില് റീഡ് ഫംഗ്ഷന് ലഭ്യമല്ല</font></b>" + +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +msgid "Plain text" +msgstr "പ്ലെയിന് ടെക്സ്റ്റ്" + +msgid "Old flat format" +msgstr "പഴയ ഫ്ലാറ്റ് രീതി" + +msgid "Logging of this conversation failed." +msgstr "ഈ സംഭാഷണം ലോഗ് ചെയ്യുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു." + +msgid "XML" +msgstr "XML" + +#, c-format +msgid "" +"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" +"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" +msgstr "" +"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" +"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" + +#, c-format +msgid "" +"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" +"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" +msgstr "" +"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" +"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" + +msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" +msgstr "<font color=\"red\"><b>ലോഗ് പാഥ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല!</b></font>" + +#, c-format +msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" +msgstr "<font color=\"red\"><b>ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s</b></font>" + +#, c-format +msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" +msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" + +msgid "" +"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " +"packages." +msgstr "" +"codecs ലഭ്യമല്ല. GStreamer പ്ലഗിനുകള് പാക്കേജുകളിലുള്ള ചില GStreamer codecs ഇന്സ്റ്റോള് " +"ചെയ്യുക." + +msgid "" +"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." +msgstr "" +"ബാക്കി codecs ലഭ്യമല്ല. fs-codecs.conf-ലുള്ള നിങ്ങളുടെ codec മുന്ഗണനകള് വളരെ " +"കാഠിന്യമുള്ളതാണു്." + +msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." +msgstr "വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ലാത്ത Farsight2 പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു." + +msgid "Error with your microphone" +msgstr "നിങ്ങളുടെ മൈക്രോഫോണില് പിശക്" + +msgid "Error with your webcam" +msgstr "നിങ്ങളുടെ വെബ്കാമില് പിശക്" + +msgid "Conference error" +msgstr "കോണ്ഫറന്സില് പിശക്" + +#, c-format +msgid "Error creating session: %s" +msgstr "സെഷന് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" + +#, c-format +msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." +msgstr "നിങ്ങള് %s ഉപയോഗിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഈ പ്ലഗിനു് %s ആവശ്യമുണ്ടു്." + +msgid "This plugin has not defined an ID." +msgstr "ഈ പ്ലഗിന് ID നല്കിയിട്ടില്ല." + +#, c-format +msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" +msgstr "Plugin magic mismatch %d (need %d)" + +#, c-format +msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" +msgstr "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" + +msgid "" +"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" +msgstr "ആവശ്യമുള്ള എല്ലാ ഫംഗ്ഷനുകളും പ്ലഗിന് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല (list_icon, login and close)" + +#, c-format +msgid "" +"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " +"again." +msgstr "ആവശ്യമുള്ള പ്ലഗിന് %s ലഭ്യമായില്ല. ദയവായി ഇതു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +msgid "Unable to load the plugin" +msgstr "പ്ലഗിന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#, c-format +msgid "The required plugin %s was unable to load." +msgstr "ആവശ്യമുള്ള പ്ലഗിന് %s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +msgid "Unable to load your plugin." +msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്ലഗിന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#, c-format +msgid "%s requires %s, but it failed to unload." +msgstr "%s-നു് %s ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." + +msgid "Autoaccept" +msgstr "Autoaccept" + +msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഉപയോക്താക്കളില് നിന്നും ഫയല് നീക്കം ചെയ്യല് സ്വയമേ സ്വീകരിക്കുക." + +#, c-format +msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." +msgstr "" +"\"%s\"-ന്റെ \"%s\"-ല് നിന്നുള്ള സ്വയം സ്വകരിച്ച ഫയല് നീക്കം ചെയ്യല് പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു." + +msgid "Autoaccept complete" +msgstr "സ്വയം സ്വീകരിക്കല് പൂര്ത്തിയായി" + +#, c-format +msgid "When a file-transfer request arrives from %s" +msgstr "%s-ല് നിന്നും ഒരു ഫയല് ഇടപാടിനുള്ള ആവശ്യം വരുമ്പോള്" + +msgid "Set Autoaccept Setting" +msgstr "Autoaccept സജ്ജീകരണം സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "_Save" +msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_റദ്ദാക്കുക" + +msgid "Ask" +msgstr "ചോദിക്കുക" + +msgid "Auto Accept" +msgstr "സ്വയം സ്വീകരിക്കുക" + +msgid "Auto Reject" +msgstr "സ്വയം നിരസിക്കുക" + +msgid "Autoaccept File Transfers..." +msgstr "ഫയല് ഇടപാടുകള് സ്വയം സ്വീകരിക്കുക..." + +#. XXX: Is there a better way than this? There really should be. +msgid "" +"Path to save the files in\n" +"(Please provide the full path)" +msgstr "" +"ഫയലുകള് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പാഥ്\n" +"(ദയവായി പൂര്ണ്ണ പാഥ് ലഭ്യമാക്കുക)" + +msgid "Automatically reject from users not in buddy list" +msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലില്ലാത്ത ഉപയോക്താക്കളില് നിന്നും സ്വയം നിരസിക്കുക" + +msgid "" +"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" +"(only when there's no conversation with the sender)" +msgstr "" +"സ്വയം സ്വീകരിക്കുന്ന ഒരു ഫയല് നീക്കം ചെയ്യല് പൂര്ത്തിയാകുമ്പോള് ഒരു പോപ്പപ്പ് വഴി അറിയിക്കുക " +"(അയയ്ക്കുന്ന ആളില് നിന്നും ഒരു സംഭാഷണവും ലഭ്യമല്ലാത്തപ്പോള് മാത്രം)" + +msgid "Create a new directory for each user" +msgstr "ഓരോ ഉപയോക്താക്കള്ക്കും പുതിയ ഒരു ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുക" + +msgid "Notes" +msgstr "കുറിപ്പുകള്" + +msgid "Enter your notes below..." +msgstr "നിങ്ങളുടെ കുറിപ്പുകള് താഴെ നല്കുക..." + +msgid "Edit Notes..." +msgstr "കുറിപ്പുകള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക..." + +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Notes" +msgstr "സുഹൃത്തിനുള്ള കുറിപ്പുകള്" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Store notes on particular buddies." +msgstr "പ്രത്യേക സുഹൃത്തുകളില് കുറിപ്പുകള് സൂക്ഷിക്കുക." + +#. *< summary +msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." +msgstr "നിങ്ങളുടെ ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റില് സുഹൃത്തക്കള്ക്കുള്ള കുറിപ്പുകള് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഉപാധി ചേര്ക്കുന്നു." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Cipher Test" +msgstr "സിഫര് പരീക്ഷ" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." +msgstr "libpurple-നൊപ്പം ലഭിക്കുന്ന സിഫറുകള് പരീക്ഷിക്കുന്നു." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "DBus Example" +msgstr "ഡിബസ് ഉദാഹരണം" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "DBus Plugin Example" +msgstr "ഡിബസ് പ്ലഗിന് ഉദാഹരണം" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "File Control" +msgstr "ഫയല് നിയന്ത്രണം" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Allows control by entering commands in a file." +msgstr "ഒരു ഫയലില് കമാന്ഡുകള് നല്കി നിയന്ത്രണം അനുവദിക്കുന്നു." + +msgid "Minutes" +msgstr "മിനിട്ടുകള്" + +#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. +#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. +msgid "I'dle Mak'er" +msgstr "I'dle Mak'er" + +msgid "Set Account Idle Time" +msgstr "അക്കൌണ്ട് നിശ്ചലമാകുന്ന സമയം സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "_Set" +msgstr "_സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "None of your accounts are idle." +msgstr "നിങ്ങളുടെ ഒരു അക്കൌണ്ടുകളും നിശ്ചലമല്ല." + +msgid "Unset Account Idle Time" +msgstr "അക്കൌണ്ട് നിശ്ചലമാകുന്ന സമയം സജ്ജമാക്കിയതു് മാറ്റുക" + +msgid "_Unset" +msgstr "_സജ്ജമാക്കിയതു് മാറ്റുക" + +msgid "Set Idle Time for All Accounts" +msgstr "എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകള്ക്കുമുള്ള നിശ്ചലമാകുന്ന സമയം സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" +msgstr "നിശ്ചലമായ എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകള്ക്കുമുള്ള നിശ്ചലമാകുന്ന സമയം സജ്ജമാക്കിയതു് മാറ്റുക" + +msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" +msgstr "നിങ്ങള് എത്ര സമയം നിശ്ചമായിരുന്നു എന്നു് ക്രമീകരിക്കുന്നതിനായി അനുവദിക്കുന്നു" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "IPC Test Client" +msgstr "ഐപിസി ടെക്സ്റ്റ് ക്ലയന്റ്" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Test plugin IPC support, as a client." +msgstr "ക്ലയന്റായി, പ്ലഗിന് ഐപിസി പിന്തുണ പരീക്ഷിക്കുക." + +#. * description +msgid "" +"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " +"calls the commands registered." +msgstr "" +"ക്ലയന്റായി, പ്ലഗിന് ഐപിസി പിന്തുണ പരീക്ഷിക്കുക. ഇതു് സര്വര് പ്ലഗിന് കണ്ടുപിടിച്ചു് രജിസ്ടര് " +"ചെയ്തിരിക്കുന്ന കമാന്ഡുകള് വിളിക്കുന്നു." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "IPC Test Server" +msgstr "ഐപിസി ടെസ്റ്റ് സര്വര്" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Test plugin IPC support, as a server." +msgstr "ഒരു സര്വറായി, പ്ലഗിന് ഐപിസി പിന്തുണ പരീക്ഷിക്കുക." + +#. * description +msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." +msgstr "" +"ഒരു സര്വറായി, പ്ലഗിന് ഐപിസി പിന്തുണ പരീക്ഷിക്കുക. ഇതു് ഐപിസി കമാന്ഡുകളെ രജിസ്ടര് ചെയ്യുന്നു." + +msgid "Hide Joins/Parts" +msgstr "യോജിപ്പുകള്/ഭാഗങ്ങള് അദൃശ്യമാക്കുക" + +#. Translators: Followed by an input request a number of people +msgid "For rooms with more than this many people" +msgstr "ഇതില് കൂടുതല് ആളുകള് ഉള്ള മുറികള്ക്കായി" + +msgid "If user has not spoken in this many minutes" +msgstr "ഉപയോക്താവു് ഇത്ര നിമിഷങ്ങളില് സംസാരിച്ചിട്ടില്ല എങ്കില്" + +msgid "Apply hiding rules to buddies" +msgstr "സുഹൃത്തുക്കള്ക്കു് അദൃശ്യമാക്കുന്ന നിയമങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Join/Part Hiding" +msgstr "യോജിച്ച/ഭാഗീകമായവ അദൃശ്യമാക്കുന്നു" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Hides extraneous join/part messages." +msgstr "അസാധുവായ യോജിപ്പു്/ഭാഗീകമായ സന്ദേശങ്ങള് അദൃശ്യമാക്കുന്നു." + +#. * description +msgid "" +"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " +"actively taking part in a conversation." +msgstr "" +"ഒരു സംഭാഷണത്തില് സജീവമായി പങ്കെടുക്കുന്ന ഉപയോക്താക്കള് ഒഴികെ എല്ലാ വലിയ മുറികളിലും ഈ പ്ലഗിന് " +"യോജിച്ച/ഭാഗീകമായ സന്ദേശങ്ങള് അദൃശ്യമാക്കുന്നു." + +#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the +#. * offset is way off. The user should never really see it, but +#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's +#. * not a real timezone. +msgid "(UTC)" +msgstr "(യുടിസി)" + +msgid "User is offline." +msgstr "ഉപയോക്താവു് ഓഫ്ലൈനാണു്." + +msgid "Auto-response sent:" +msgstr "സ്വയം മറുപടി അയച്ചു:" + +#, c-format +msgid "%s has signed off." +msgstr "%s പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു." + +msgid "One or more messages may have been undeliverable." +msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ സന്ദേശങ്ങള് അയയ്ച്ചിട്ടില്ല." + +msgid "You were disconnected from the server." +msgstr "നിങ്ങള് സര്വറില് നിന്നും വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു." + +msgid "" +"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " +"logged in." +msgstr "" +"നിങ്ങള് വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള് അക്കൌണ്ടിലേക്ക് പ്രവേശിക്കാതെ, സന്ദേശങ്ങള് ലഭിക്കുന്നതല്ല." + +msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." +msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ വ്യാപ്തി കൂടിയതിനാല്, സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല." + +msgid "Message could not be sent." +msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല." + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "Adium" +msgstr "അഡിയം" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "Fire" +msgstr "ഫയര്" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "Messenger Plus!" +msgstr "മെസഞ്ചര് പ്ലസ്!" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "QIP" +msgstr "QIP" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "MSN Messenger" +msgstr "എംഎസ്എന് മെസഞ്ചര്" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "Trillian" +msgstr "ട്രില്ലിയന്" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "aMSN" +msgstr "aMSN" + +#. Add general preferences. +msgid "General Log Reading Configuration" +msgstr "ജനറല് ലോഗ് റീഡിങ് ക്രമീകരണം" + +msgid "Fast size calculations" +msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള വ്യാപ്തി കണക്കുകൂട്ടലുകള്" + +msgid "Use name heuristics" +msgstr "നെയിം ഹ്യൂറിസ്റ്റിക്സ് ഉപയോഗിക്കുക" + +#. Add Log Directory preferences. +msgid "Log Directory" +msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Log Reader" +msgstr "ലോഗ് റീഡര്" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." +msgstr "ലോഗ് വ്യൂവറില് മറ്റു് IM ക്ലയന്റുകളുടെ ലോഗുകള് ഉള്പ്പെടുത്തുന്നു." + +#. * description +msgid "" +"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " +"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" +"\n" +"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " +"at your own risk!" +msgstr "" +"ലോഗുകള് കാണുമ്പോള്, ഈ പ്ലഗിനില് മറ്റു് IM ക്ലയന്റുകളില് നിന്നുള്ള ലോഗുകള് ഉള്പ്പെടുന്നു.നിലവില് " +"ഇതില്നAdium, MSN Messenger, aMSN, Trillian എന്നിവ ഉള്പ്പെടുന്നു.\n" +"\n" +"മുന്നറിയിപ്പു്: ഈ പ്ലഗിന് ഇപ്പോഴും ആല്ഫാ കോഡാണു്, അതിനാല് ഇടയ്ക്ക് തകരുവാന് സാധ്യതയുണ്ടു്. സൂക്ഷിച്ചു് " +"ഉപയോഗിക്കുക!" + +msgid "Mono Plugin Loader" +msgstr "മോണോ പ്ലഗിന് ലോഡര്" + +msgid "Loads .NET plugins with Mono." +msgstr "മോണോയ്ക്കൊപ്പം .NET പ്ലഗിനുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നു." + +msgid "Add new line in IMs" +msgstr "IM-ല് പുതിയ വരി ചേര്ക്കുന്നു" + +msgid "Add new line in Chats" +msgstr "ചാറ്റില് പുതിയ വരി ചേര്ക്കുന്നു" + +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "New Line" +msgstr "പുതിയ വരി" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Prepends a newline to displayed message." +msgstr "പ്രദര്ശിപ്പിച്ച സന്ദേശത്തിലേക്കു് ഒരു പുതിയ വരി ചേര്ക്കുന്നു." + +#. *< summary +msgid "" +"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " +"the username in the conversation window." +msgstr "" +"സന്ദേശങ്ങളിലേക്കു് ഒരു പുതിയ വരി ചേര്ക്കുന്നു അതിനാല് സംഭാഷണ ജാലകത്തില് ഉപയോക്തൃനാമത്തിനു് താഴെ " +"ബാക്കിയുള്ള സന്ദേശം ലഭ്യമാകുന്നു." + +msgid "Offline Message Emulation" +msgstr "ഓഫ്ലൈന് മെസ്സേജ് എമ്യുലേഷന്" + +msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." +msgstr "ഓഫ്ലൈന് ആയ ഒരു ഉപയോക്താവിനു് അയച്ച സന്ദേശങ്ങള് പൌണ്സായി സൂക്ഷിക്കുന്നു." + +msgid "" +"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " +"pounce from the `Buddy Pounce' dialog." +msgstr "" +"ബാക്കിയുള്ള സന്ദേശങ്ങള് പൌണ്സുകളായി സൂക്ഷിക്കുന്നു. 'ബഡ്ഡി പൌണ്സ്' ഡയലോഗില് നിന്നും നിങ്ങള്ക്കു് പൌണ്സ് " +"ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നു/വെട്ടി നീക്കം ചെയ്യുന്നു." + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " +"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" +msgstr "" +"\"%s\"ഇപ്പോള് ഓഫ്ലൈനാണു്. നിങ്ങള്ക്കു് ബാക്കിയുള്ള സന്ദേശങ്ങള് ഒരു പൌണ്സില് സൂക്ഷിച്ചു്, \"%s\" " +"തിരികെ പ്രവേശിക്കുമ്പോള് അവ സ്വയമേ അയയ്ക്കണമോ?" + +msgid "Offline Message" +msgstr "ഓഫ്ലൈന് സന്ദേശം" + +msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" +msgstr "'ബഡ്ഡി പൌണ്സസ്' ഡയലോഗില് നിന്നും പൌണ്സ് ചിട്ടപ്പെടുത്താം/വെട്ടി നീക്കാം." + +msgid "Yes" +msgstr "ഉവ്വു്" + +msgid "No" +msgstr "ഇല്ല" + +msgid "Save offline messages in pounce" +msgstr "പൌണ്സില് ഓഫ്ലൈന് സന്ദേശങ്ങള് സൂക്ഷിക്കുക" + +msgid "Do not ask. Always save in pounce." +msgstr "ചോദിക്കരുതു്. എപ്പോഴും പൌണ്സില് സൂക്ഷിക്കുക." + +msgid "One Time Password" +msgstr "ഒരു സമയത്തേക്കുള്ള രഹസ്യവാക്ക്" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "One Time Password Support" +msgstr "ഒരു സമയത്തേക്കുള്ള രഹസ്യവാക്കിനുള്ള പിന്തുണ" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Enforce that passwords are used only once." +msgstr "രഹസ്യവാക്കുകള് ഒരിക്കല് മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടുള്ളൂ." + +#. * description +msgid "" +"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " +"are only used in a single successful connection.\n" +"Note: The account password must not be saved for this to work." +msgstr "" +"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " +"are only used in a single successful connection.\n" +"കുറിപ്പു്: ഇതു് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി അക്കൌണ്ട് രഹസ്യവാക്കു് സൂക്ഷിക്കേണ്ടതില്ല." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Perl Plugin Loader" +msgstr "പേള് പ്ലഗിന് ലോഡര്" + +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "Provides support for loading perl plugins." +msgstr "പേള് പ്ലഗിനുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നു." + +msgid "Psychic Mode" +msgstr "സൈക്കിക് മോഡ്" + +msgid "Psychic mode for incoming conversation" +msgstr "ഇങ്ങോട്ട് വരുന്ന സംഭാഷണത്തിനുള്ള സൈക്കിക് മോഡ്" + +msgid "" +"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " +"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +msgstr "" +"മറ്റു് ഉപയോക്താക്കള് നിങ്ങള്ക്കു് സന്ദേശങ്ങള് അയയ്ക്കുമ്പോള് സംഭാഷണത്തിനുള്ള ജാലകം ലഭ്യമാകുന്നു. AIM, " +"ICQ, XMPP, Sametime, Yahoo എന്നിവയ്ക്കു് ഇതു് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു!" + +msgid "You feel a disturbance in the force..." +msgstr "You feel a disturbance in the force..." + +msgid "Only enable for users on the buddy list" +msgstr "ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്ക്കു് മാത്രം പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "Disable when away" +msgstr "അടുത്തില്ലാത്തപ്പോള് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക" + +msgid "Display notification message in conversations" +msgstr "സംഭാഷണങ്ങളില് അറിയിപ്പു് സന്ദേശങ്ങള് കാണിക്കുക" + +msgid "Raise psychic conversations" +msgstr "സൈക്കിക്ക് സംഭാഷണങ്ങള് നല്കുക" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Signals Test" +msgstr "സിഗ്നല് പരീക്ഷണങ്ങള്" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all signals are working properly." +msgstr "എല്ലാ സിഗ്നലുകളും ശരിയായി പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന എന്നു് പരീക്ഷിച്ചു് നോക്കുക." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Simple Plugin" +msgstr "സിംപിള് പ്ലഗിന്" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Tests to see that most things are working." +msgstr "മിക്ക കാര്യങ്ങളും പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു എന്നു് പരീക്ഷിക്കുക." + +#. Scheme name +msgid "X.509 Certificates" +msgstr "X.509 സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള്" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GNUTLS" +msgstr "GNUTLS" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides SSL support through GNUTLS." +msgstr "GNUTLS വഴി SSL പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നു." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "NSS" +msgstr "NSS" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." +msgstr "മോസില NSS വഴി SSL പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നു." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." +msgstr "SSL പിന്തുണയുള്ള ലൈബ്രറികള്ക്കു് ഒരു റാപ്പര് നല്കൂന്നു." + +#, c-format +msgid "%s is no longer away." +msgstr "%s ഇനി അടുത്തുണ്ടു്." + +#, c-format +msgid "%s has gone away." +msgstr "%s അടുത്തില്ല." + +#, c-format +msgid "%s has become idle." +msgstr "%s നിശ്ചലമാണു്." + +#, c-format +msgid "%s is no longer idle." +msgstr "%s നിശ്ചലമല്ല." + +#, c-format +msgid "%s has signed on." +msgstr "%s പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു." + +msgid "Notify When" +msgstr "അറിയിക്കേണ്ടതു് എപ്പോള്" + +msgid "Buddy Goes _Away" +msgstr "സുഹൃത്തു് _അടുത്തില്ല" + +msgid "Buddy Goes _Idle" +msgstr "സുഹൃത്തു് _നിശ്ചലമാണു്" + +msgid "Buddy _Signs On/Off" +msgstr "സുഹൃത്തു് _പ്രവേശിക്കുന്നു/പുറത്തു് കടക്കുന്നു" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy State Notification" +msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ അവസ്ഥ അറിയിപ്പു്" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "" +"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " +"idle." +msgstr "" +"സുഹൃത്തു് അടുത്തില്ലാത്തപ്പോള്, അല്ലെങ്കില് തിരികെ വരുമ്പോള് അല്ലെങ്കില് നിശ്ചലമാകുമ്പോള് സംഭാഷണ " +"ജാലകത്തില് അറിയിക്കുന്നു." + +msgid "Tcl Plugin Loader" +msgstr "Tcl പ്ലഗിന് ലോഡര്" + +msgid "Provides support for loading Tcl plugins" +msgstr "Tcl പ്ലഗിനുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നു" + +msgid "" +"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " +"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" +msgstr "" +"ActiveTCL ഇന്സ്റ്റലേഷന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. നിങ്ങള്ക്കു് TCL പ്ലഗിനുകള് ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില്, " +"http://www.activestate.com-ല് നിന്നും ActiveTCL ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക\n" + +msgid "" +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." +"im/BonjourWindows for more information." +msgstr "" +"ആപ്പിളിനുള്ള \"Bonjour for Windows\" ടൂള്ക്കിറ്റ് കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, കൂടുതല് " +"വിവരങ്ങള്ക്കായി http://d.pidgin.im/BonjourWindows കാണുക." + +msgid "Unable to listen for incoming IM connections" +msgstr "അകത്തേക്കുള്ള IM കണക്ഷനുകള് ശ്രദ്ധിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "" +"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" +msgstr "ലോക്കല് mDNS സര്വറുമായി കണക്ഷന് സ്ഥാപിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. ഇതു് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നുണ്ടോ?" + +msgid "First name" +msgstr "ആദ്യ നാമം" + +msgid "Last name" +msgstr "അവസാന നാമം" + +#. email +msgid "Email" +msgstr "ഈമെയില്" + +msgid "AIM Account" +msgstr "AIM അക്കൌണ്ട്" + +msgid "XMPP Account" +msgstr "XMPP അക്കൌണ്ട്" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Bonjour Protocol Plugin" +msgstr "ബോഞ്ചോര് പ്രോട്ടോക്കോള് പ്ലഗിന്" + +msgid "Purple Person" +msgstr "Purple Person" + +#. Creating the options for the protocol +msgid "Local Port" +msgstr "ലോക്കല് പോര്ട്ട്" + +msgid "Bonjour" +msgstr "ബോഞ്ചോര്" + +#, c-format +msgid "%s has closed the conversation." +msgstr "%s സംഭാഷണം അടച്ചുപൂട്ടിയിരിക്കുന്നു." + +msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." +msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, സംഭാഷണം ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല." + +msgid "Error communicating with local mDNSResponder." +msgstr "പ്രാദേശിക mDNSResponder-മായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില് പിശക്." + +msgid "Invalid proxy settings" +msgstr "തെറ്റായ പ്രോക്സി സജ്ജീകരണങ്ങള്" + +msgid "" +"Either the host name or port number specified for your given proxy type is " +"invalid." +msgstr "" +"നിങ്ങള് ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്ന തരത്തിലുള്ള പ്രോക്സിയ്ക്കു് വ്യക്തമായിരിക്കുന്ന ഹോസ്റ്റ് നാമം അല്ലെങ്കില് " +"പോര്ട്ട് നംബര് അസാധുവാണു്." + +msgid "Token Error" +msgstr "ടോക്കന് പിശക്" + +msgid "Unable to fetch the token.\n" +msgstr "ടോക്കന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല.\n" + +msgid "Save Buddylist..." +msgstr "സുഹൃത്തു് പട്ടിക സൂക്ഷിക്കുക..." + +msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." +msgstr "നിങ്ങളുടെ ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് ശൂന്യമാണു്, ഫയലിലേക്കു് ഒന്നും സൂക്ഷിച്ചിട്ടില്ല." + +msgid "Buddylist saved successfully!" +msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക വിജയകരമായി സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു!" + +#, c-format +msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" +msgstr "%s-നുള്ള ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് %s-ലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Couldn't load buddylist" +msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Load Buddylist..." +msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുക..." + +msgid "Buddylist loaded successfully!" +msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക വിജയകരമായി ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു!" + +msgid "Save buddylist..." +msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക സൂക്ഷിക്കുക..." + +msgid "Load buddylist from file..." +msgstr "ഫയലില് നിന്നും സുഹൃത്ത് പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുക..." + +msgid "You must fill in all registration fields" +msgstr "എല്ലാ രജിസ്ട്രേഷന് ഫീള്ഡുകളും പൂര്ത്തിയാക്കണം." + +msgid "Passwords do not match" +msgstr "രഹസ്യവാക്കുകള് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" + +msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." +msgstr "പുതിയ അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല. അപരിചിതമായ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു." + +msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" +msgstr "പുതിയ ഗാഡു-ഗാഡു അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര് ചെയ്തിരിക്കുന്നു" + +msgid "Registration completed successfully!" +msgstr "രജിസ്ട്രേഷന് വിജയകരമായി പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു!" + +msgid "Password" +msgstr "രഹസ്യവാക്ക്" + +msgid "Password (again)" +msgstr "രഹസ്യവാക്ക് (വീണ്ടും)" + +msgid "Enter captcha text" +msgstr "captcha വാചകം നല്കുക" + +msgid "Captcha" +msgstr "captcha" + +msgid "Register New Gadu-Gadu Account" +msgstr "പുതിയ ഗാഡു-ഗാഡു അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര് ചെയ്യുക" + +msgid "Please, fill in the following fields" +msgstr "ദയവായി, ഈ ഫീള്ഡുകള് പൂരിപ്പിക്കുക" + +msgid "City" +msgstr "സിറ്റി" + +msgid "Year of birth" +msgstr "ജനന വര്ഷം" + +#. gender +msgid "Gender" +msgstr "ജെണ്ടര്" + +msgid "Male or female" +msgstr "പുരുഷന്/സ്ത്രീ" + +#. 0 +msgid "Male" +msgstr "പുരുഷന്" + +msgid "Female" +msgstr "സ്ത്രീ" + +msgid "Only online" +msgstr "ഓണ്ലൈന് മാത്രം" + +msgid "Find buddies" +msgstr "സുഹൃത്തുക്കളെ കണ്ടുപിടിക്കുക" + +msgid "Please, enter your search criteria below" +msgstr "ദയവായി, നിങ്ങള്ക്കു് തെരയേണ്ട വിഭാഗം താഴെ നല്കുക" + +msgid "Fill in the fields." +msgstr "ഫീള്ഡുകള് പൂരിപ്പിക്കുക" + +msgid "Your current password is different from the one that you specified." +msgstr "" +"നിങ്ങള് നല്കിയിരിക്കുന്ന രഹസ്യവാക്കില് നിന്നും നിലവിലുള്ള നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് വ്യത്യസ്ഥമാണു്." + +msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" +msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല. പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു.\n" + +msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" +msgstr "ഗാഡു-ഗാഡു അക്കൌണ്ടിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക" + +msgid "Password was changed successfully!" +msgstr "രഹസ്യവാക്ക് വിജയകരമായി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു!" + +msgid "Current password" +msgstr "നിലവിലുള്ള രഹസ്യവാക്ക്" + +msgid "Password (retype)" +msgstr "രഹസ്യവാക്ക് (വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക)" + +msgid "Enter current token" +msgstr "നിലവിലുള്ള ടോക്കന് നല്കുക" + +msgid "Current token" +msgstr "ടോക്കന് നല്കുക" + +msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " +msgstr "ദയവായി UIN-നുള്ള നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള രഹസ്യവാക്കും പുതിയ രഹസ്യവാക്കും നല്കുക: " + +msgid "Change Gadu-Gadu Password" +msgstr "ഗാഡു-ഗാഡു രഗസ്യവാക്ക് മാറ്റുക" + +#, c-format +msgid "Select a chat for buddy: %s" +msgstr "സുഹൃത്തിനു് ഒരു ചാറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക: %s" + +msgid "Add to chat..." +msgstr "ചാറ്റിലേക്ക് ചേര്ക്കുക..." + +#. 0 +#. Global +msgid "Available" +msgstr "ലഭ്യം" + +#. 2 +msgid "Chatty" +msgstr "ചാറ്റി" + +#. 3 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "ശല്ല്യം ചെയ്യരുതു്" + +#. 1 +#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for +#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message +#. Away stuff +msgid "Away" +msgstr "അടുത്തില്ല" + +msgid "UIN" +msgstr "UIN" + +#. first name +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); +#. optional information +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); +msgid "First Name" +msgstr "ആദ്യ പേരു്" + +msgid "Birth Year" +msgstr "ജനന വര്ഷം" + +msgid "Unable to display the search results." +msgstr "തെരച്ചില് ഫലങ്ങള് കാണിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +msgid "Gadu-Gadu Public Directory" +msgstr "ഗാഡു-ഗാഡു പബ്ലിക് ഡയക്ടറി" + +msgid "Search results" +msgstr "തെരച്ചില് ഫലങ്ങള്" + +msgid "No matching users found" +msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന ഉപയോക്താക്കള് ലഭ്യമല്ല" + +msgid "There are no users matching your search criteria." +msgstr "നിങ്ങളുടെ തെരച്ചിലിനുള്ള വിഭാഗവുമായി പൊരുത്തപ്പെടുത്ത ഉപയോക്താക്കള് ലഭ്യമല്ല." + +msgid "Unable to read from socket" +msgstr "സോക്കറ്റില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Buddy list downloaded" +msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു" + +msgid "Your buddy list was downloaded from the server." +msgstr "നിങ്ങളുടെ ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് സര്വറില് നിന്നും ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു." + +msgid "Buddy list uploaded" +msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക അപ്ലോഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു" + +msgid "Your buddy list was stored on the server." +msgstr "നിങ്ങളുടെ ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് സര്വറില് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു." + +#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the +#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and +#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). +msgid "Connected" +msgstr "കണക്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു" + +msgid "Connection failed" +msgstr "കണക്ഷന് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "Add to chat" +msgstr "ചാറ്റിലേക്കു് ചേര്ക്കുക" + +msgid "Chat _name:" +msgstr "ചാറ്റ് _നാമം:" + +#, c-format +msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" +msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം '%s' റിസോള്വ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s" + +#. 1. connect to server +#. connect to the server +msgid "Connecting" +msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നു" + +msgid "Chat error" +msgstr "ചാറ്റില് പിശക്" + +msgid "This chat name is already in use" +msgstr "ഈ ചാറ്റ് നാമം നിലവില് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്" + +msgid "Not connected to the server" +msgstr "സര്വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" + +msgid "Find buddies..." +msgstr "സുഹൃത്തുക്കളെ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..." + +msgid "Change password..." +msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക..." + +msgid "Upload buddylist to Server" +msgstr "സര്വറിലേക്ക് ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് അപ്ലോഡ് ചെയ്യുക" + +msgid "Download buddylist from Server" +msgstr "സര്വറില് നിന്നും ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക" + +msgid "Delete buddylist from Server" +msgstr "സര്വറില് നിന്നും ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് നീക്കം ചെയ്യുക" + +msgid "Save buddylist to file..." +msgstr "ഫയലിലേക്കു് ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് സൂക്ഷിക്കുക..." + +#. magic +#. major_version +#. minor_version +#. plugin type +#. ui_requirement +#. flags +#. dependencies +#. priority +#. id +#. name +#. version +msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" +msgstr "ഗാഡു-ഗാഡു പ്രോട്ടോക്കോള് പ്ലഗിന്" + +#. summary +msgid "Polish popular IM" +msgstr "പോളിഷ് പോപ്പുലര് IM" + +msgid "Gadu-Gadu User" +msgstr "ഗാഡു-ഗാഡു ഉപയോക്താവു്" + +msgid "GG server" +msgstr "ജിജി സര്വര്" + +#, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്ഡ്: %s" + +#, c-format +msgid "current topic is: %s" +msgstr "നിലവിലുള്ള വിഷയം: %s" + +msgid "No topic is set" +msgstr "വിഷയം സജ്ജമല്ല" + +msgid "File Transfer Failed" +msgstr "ഫയല് നീക്കം ചെയ്യല് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "Unable to open a listening port." +msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുന്ന ഒരു പോര്ട്ട് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +msgid "Error displaying MOTD" +msgstr "MOTD പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതില് പിശക്" + +msgid "No MOTD available" +msgstr "MOTD ലഭ്യമല്ല" + +msgid "There is no MOTD associated with this connection." +msgstr "ഈ കണക്ഷനൊപ്പം MOTD ലഭ്യമല്ല." + +#, c-format +msgid "MOTD for %s" +msgstr "%s-നുള്ള MOTD" + +#. +#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection +#. * buffer that stores what is "being sent" until the +#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. +#. +#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? +#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? +#, c-format +msgid "Lost connection with server: %s" +msgstr "സര്വറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" + +msgid "View MOTD" +msgstr "MOTD കാണുക" + +msgid "_Channel:" +msgstr "_ചാനല്:" + +msgid "_Password:" +msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്:" + +msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" +msgstr "ഐആര്സി വിളിപ്പേരിലും സര്വറിലും വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ലഭ്യമല്ല." + +msgid "SSL support unavailable" +msgstr "SSL പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Unable to connect" +msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#. this is a regular connect, error out +#, c-format +msgid "Unable to connect: %s" +msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s" + +#, c-format +msgid "Server closed the connection" +msgstr "സര്വര് കണക്ഷന് അടച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Users" +msgstr "ഉപയോക്താക്കള്" + +msgid "Topic" +msgstr "വിഷയം" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "IRC Protocol Plugin" +msgstr "IRC പ്രോട്ടോക്കോള് പ്ലഗിന്" + +#. * summary +msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" +msgstr "അധികം തകരാറില്ലാത്ത IRC പ്രോട്ടോക്കോള് പ്ലഗിന്" + +#. host to connect to +msgid "Server" +msgstr "സര്വര്" + +#. port to connect to +msgid "Port" +msgstr "പോര്ട്ട്" + +msgid "Encodings" +msgstr "എന്കോഡിങുകള്" + +msgid "Auto-detect incoming UTF-8" +msgstr "അകത്തേക്കുള്ള UTF-8 സ്വയമായി കണ്ടുപിടിക്കുക" + +msgid "Real name" +msgstr "യഥാര്ത്ഥ നാമം" + +#. +#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); +#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); +#. +msgid "Use SSL" +msgstr "SSL ഉപയോഗിക്കുക" + +msgid "Bad mode" +msgstr "ബാഡ് മോഡ്" + +#, c-format +msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" +msgstr "Ban on %s by %s, set %s ago" + +#, c-format +msgid "Ban on %s" +msgstr "Ban on %s" + +msgid "End of ban list" +msgstr "ബാന് പട്ടികയുടെ അവസാനം" + +#, c-format +msgid "You are banned from %s." +msgstr "നിങ്ങളെ %s-ല് നിന്നും തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു." + +msgid "Banned" +msgstr "തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "Cannot ban %s: banlist is full" +msgstr "%s തടയുവാന് സാധ്യമല്ല: ബാന്ലിസ്റ്റ് പൂര്ണ്ണമാണു്" + +msgid " <i>(ircop)</i>" +msgstr " <i>(ircop)</i>" + +msgid " <i>(identified)</i>" +msgstr " <i>(identified)</i>" + +msgid "Nick" +msgstr "വിളിപ്പേരു്" + +msgid "Currently on" +msgstr "നിലവിലുള്ളതു്" + +msgid "Idle for" +msgstr "നിശ്ചലമായതു്" + +msgid "Online since" +msgstr "ഓണ്ലൈന് ആയതു്" + +msgid "<b>Defining adjective:</b>" +msgstr "<b>നിര്ഷകര്ഷിച്ച വിവരണം:</b>" + +msgid "Glorious" +msgstr "ഗ്ലോറിയസ്" + +#, c-format +msgid "%s has changed the topic to: %s" +msgstr "%s വിഷയം മാറ്റിയിരിക്കുന്നു: %s" + +#, c-format +msgid "%s has cleared the topic." +msgstr "%s വിഷയം വെടിപ്പാക്കിയിരിക്കുന്നു." + +#, c-format +msgid "The topic for %s is: %s" +msgstr "%s-നുള്ള വിഷയം: %s" + +#, c-format +msgid "Unknown message '%s'" +msgstr "അപരിചിതമായ സന്ദേശം '%s'" + +msgid "Unknown message" +msgstr "അപരിചിതമായ സന്ദേശം" + +msgid "The IRC server received a message it did not understand." +msgstr "മനസ്സിലാകാത്ത ഒരു സന്ദേശം IRC സര്വറിനു് ലഭിച്ചു." + +#, c-format +msgid "Users on %s: %s" +msgstr "%s-ലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്: %s" + +msgid "Time Response" +msgstr "മറുപടിയ്ക്കുള്ള സമയം" + +msgid "The IRC server's local time is:" +msgstr "IRC സര്വറിന്റെ ലോക്കല് സര്വര്:" + +msgid "No such channel" +msgstr "അങ്ങനെ ചാനല് ലഭ്യമല്ല" + +#. does this happen? +msgid "no such channel" +msgstr "അങ്ങനെ ചാനല് ലഭ്യമല്ല" + +msgid "User is not logged in" +msgstr "ഉപയോക്താവു് പ്രവേശിച്ചിട്ടില്ല" + +msgid "No such nick or channel" +msgstr "അങ്ങനെ ഒരു വിളിപ്പേരു് അല്ലെങ്കില് ചാനല് ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Could not send" +msgstr "അയയ്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" + +#, c-format +msgid "Joining %s requires an invitation." +msgstr "%s-ലേക്കു് ചേരുന്നതിനായി ക്ഷണം ആവശ്യമുണ്ടു്." + +msgid "Invitation only" +msgstr "ക്ഷണം മാത്രം" + +#, c-format +msgid "You have been kicked by %s: (%s)" +msgstr "നിങ്ങളെ %s കിക്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു: (%s)" + +#. Remove user from channel +#, c-format +msgid "Kicked by %s (%s)" +msgstr "%s കിക്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു (%s)" + +#, c-format +msgid "mode (%s %s) by %s" +msgstr "മോഡ് (%s %s) by %s" + +msgid "Invalid nickname" +msgstr "തെറ്റായ ചെല്ലപ്പേരു്" + +msgid "" +"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " +"invalid characters." +msgstr "" +"നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത വിളിപ്പേരു് സര്വര് നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു. അതില് ഒരുപക്ഷേ ശരിയായ " +"അക്ഷരങ്ങളുണ്ടാവില്ല." + +msgid "" +"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " +"invalid characters." +msgstr "" +"നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്കൌണ്ട് നാമം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു. അതില് ഒരുപക്ഷേ ശരിയായ " +"അക്ഷരങ്ങളുണ്ടാവില്ല." + +#. We only want to do the following dance if the connection +#. has not been successfully completed. If it has, just +#. notify the user that their /nick command didn't go. +#, c-format +msgid "The nickname \"%s\" is already being used." +msgstr "\"%s\" എന്ന ചെല്ലപ്പേരു് നിലവില് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്." + +msgid "Nickname in use" +msgstr "ചെല്ലപ്പേരു് നിലവില് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്." + +msgid "Cannot change nick" +msgstr "ചെല്ലപ്പേരു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Could not change nick" +msgstr "ചെല്ലപ്പേരു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല" + +#, c-format +msgid "You have parted the channel%s%s" +msgstr "നിങ്ങള് channel%s%s വേര്തിരിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Error: invalid PONG from server" +msgstr "പിശക്: സര്വറില് നിന്നും തെറ്റായ PONG" + +#, c-format +msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" +msgstr "PING reply -- Lag: %lu സെക്കന്ഡുകള്" + +#, c-format +msgid "Cannot join %s: Registration is required." +msgstr "%s-ല് പങ്കു് ചേരുവാന് സാധ്യമല്ല: രജിസ്ട്രേഷന് ആവശ്യമുണ്ടു്." + +msgid "Cannot join channel" +msgstr "ചാനലില് ചേരുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." +msgstr "ചെല്ലപ്പേരു് അല്ലെങ്കില് ചാനല് തല്ക്കാലം ലഭ്യമല്ല." + +#, c-format +msgid "Wallops from %s" +msgstr "Wallops from %s" + +msgid "action <action to perform>: Perform an action." +msgstr "action <action to perform>: ഒരു പ്രവര്ത്തി നടപ്പിലാക്കുക." + +msgid "" +"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " +"away." +msgstr "" +"away [message]: അടുത്തില്ല എന്ന സന്ദേശം സജ്ജമാക്കുക, അല്ലെങ്കില് തിരികെ വരുന്നതിനായി " +"സന്ദേശം ഉപയോഗിക്കേണ്ട." + +msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." +msgstr "ctcp <nick> <msg>: വിളിപ്പേരിലേക്കു് ctcp msg അയയ്ക്കുന്നു." + +msgid "chanserv: Send a command to chanserv" +msgstr "chanserv: chanserv-ലേക്കു് ഒരു കമാന്ഡ് അയയ്ക്കുക." + +msgid "" +"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " +"someone. You must be a channel operator to do this." +msgstr "" +"deop <nick1> [nick2] ...: ആരില് നിന്നെങ്കിലും ചാനല് ഓപ്പറേറ്റര് അവസ്ഥ നീക്കം " +"ചെയ്യുന്നു. ഇതു് ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള് ഒരു ചാനല് ഓപ്പറേറ്ററായിരിക്കണം." + +msgid "" +"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " +"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " +"must be a channel operator to do this." +msgstr "" +"devoice <nick1> [nick2] ...: ആരില് നിന്നെങ്കിലും ചാനല് ശബ്ദ അവസ്ഥ നീക്കം " +"ചെയ്യുക. ചാനല് മോഡറേറ്റ് (+m) ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കില്, ഇതു് നിങ്ങളെ സംസാരിക്കുന്നതില് നിന്നും " +"തടയുന്നു. ഇതു് ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള് ഒരു ചാനല് ഓപ്പറേറ്ററായിരിക്കണം." + +msgid "" +"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " +"channel, or the current channel." +msgstr "" +"invite <nick> [room]: വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന ചാനലില്, അല്ലെങ്കില് ഇപ്പോഴുള്ള " +"ചാനലില് പങ്കു് ചേരുന്നതിനായി ആരെയെങ്കിലും ക്ഷണിക്കുക." + +msgid "" +"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +"channels, optionally providing a channel key for each if needed." +msgstr "" +"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: ഒന്നോ അതിലധികമോ ചാനലുകള് " +"നല്കുക, വേണമെങ്കില് ഓരോന്നിനും ഒരു ചാനല് കീ നല്കുക." + +msgid "" +"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +"channels, optionally providing a channel key for each if needed." +msgstr "" +"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: ഒന്നോ അതിലധികമോ ചാനലുകള് " +"നല്കുക, വേണമെങ്കില് ഓരോന്നിനും ഒരു ചാനല് കീ നല്കുക." + +msgid "" +"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " +"channel operator to do this." +msgstr "" +"kick <nick> [message]: ഒരു ചാനലില് നിന്നും ഒരാളെ നീക്കം ചെയ്യുക. ഇതു് " +"ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള് ഒരു ചാനല് ഓപ്പറേറ്ററായിരിക്കണം." + +msgid "" +"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " +"may disconnect you upon doing this.</i>" +msgstr "" +"list: നെറ്റ്വര്ക്കിലുള്ള ചാറ്റ് റൂമുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുക. <i>മുന്നറിയിപ്പു്, ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് " +"ചില സര്വറുകളെ വിഛേദിക്കുന്നു.</i>" + +msgid "me <action to perform>: Perform an action." +msgstr "me <action to perform>: ഒരു പ്രവര്ത്തനം നടപ്പിലാക്കുക." + +msgid "memoserv: Send a command to memoserv" +msgstr "memoserv: memoserv-ലേക്കു് ഒരു കമാന്ഡ് അയയ്ക്കുക" + +msgid "" +"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " +"or user mode." +msgstr "" +"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: ചാനല് അല്ലെങ്കില് യൂസര് മോഡ് " +"സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക." + +msgid "" +"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +"opposed to a channel)." +msgstr "msg <nick> <message>: ഒരു ഉപയോക്താവിനു് സ്വകാര്യ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക" + +msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." +msgstr "names [channel]: ഒരു ചാനലില് ഇപ്പോഴുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ ലഭ്യമാക്കുക." + +msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." +msgstr "nick <new nickname>: വിളിപ്പേരു് മാറ്റുക." + +msgid "nickserv: Send a command to nickserv" +msgstr "nickserv: nickserv-ലേക്കു് ഒരു കമാന്ഡ് അയയ്ക്കുക" + +msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." +msgstr "" +"notice <target<: ഒരു ഉപയോക്താവിനു് അല്ലെങ്കില് ചാനലിലേക്കു് ഒരു അറിയിപ്പു് അറിയിക്കുക." + +msgid "" +"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " +"must be a channel operator to do this." +msgstr "" +"op <nick1> [nick2] ...: ഒരാള്ക്കു് ചാനല് ഓപ്പറേറ്റര് അവസ്ഥ നല്കുക. ഇതു് " +"ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള് ഒരു ചാനല് ഓപ്പറേറ്ററായിരിക്കണം." + +msgid "" +"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " +"can't use it." +msgstr "" +"operwall <message>: ഇതെന്താണെന്നു് നിങ്ങള്ക്കറിയില്ലെങ്കില്, ഒരു പക്ഷേ " +"ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +msgid "operserv: Send a command to operserv" +msgstr "operserv: operserv-ലേക്കു് ഒരു കമാന്ഡ് അയയ്ക്കുക" + +msgid "" +"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " +"with an optional message." +msgstr "" +"part [room] [message]: വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന ചാനല് അല്ലെങ്കില് ഇപ്പോഴുള്ള ചാനല് " +"ഉപേക്ഷിക്കുക." + +msgid "" +"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " +"has." +msgstr "" +"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " +"has." + +msgid "" +"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +"opposed to a channel)." +msgstr "" +"query <nick> <message>: ഒരു ഉപയോക്താവിനു് ഒരു സ്വകാര്യ സന്ദേശത്തിലേക്കു് " +"അയയ്ക്കുക." + +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." +msgstr "quit [message]: സര്വറില് നിന്നും വിഛേദിക്കുക." + +msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." +msgstr "quote [...]: സര്വറിലേക്കു് ഒരു റോ കമാന്ഡ് അയയ്ക്കുക." + +msgid "" +"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " +"channel operator to do this." +msgstr "" +"remove <nick> [message]: ഒരു റൂമില് നിന്നും ഒരാളെ നീക്കം ചെയ്യുക. ഇതു് " +"ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള് ഒരു ചാനല് ഓപ്പറേറ്ററായിരിക്കണം." + +msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." +msgstr "time: IRC സര്വറില് ഇപ്പോഴുള്ള ലോക്കല് സമയം കാണിക്കുക." + +msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." +msgstr "topic [new topic]: ചാനലിന്റെ വിഷയം കാണുക അല്ലെങ്കില് മാറ്റുക." + +msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." +msgstr "" +"umode <+|-><A-Za-z>: ഒരു യൂസര് മോഡ് സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക." + +msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" +msgstr "version [nick]: ഒരു ഉപയോക്താവിനു് CTCP VERSION ആവശ്യം അയയ്ക്കുക" + +msgid "" +"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " +"must be a channel operator to do this." +msgstr "" +"voice <nick1> [nick2] ...: ഒരാള്ക്കു് ചാനല് ശബ്ദ അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക. ഇതു് " +"ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള് ഒരു ചാനല് ഓപ്പറേറ്ററായിരിക്കണം." + +msgid "" +"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " +"use it." +msgstr "" +"wallops <message>: ഇതെന്താണെന്നു് നിങ്ങള്ക്കറിയില്ലെങ്കില്, ഒരു പക്ഷേ ഉപയോഗിക്കുവാന് " +"സാധ്യമല്ല." + +msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." +msgstr "whois [server] <nick>: ഒരു ഉപയോക്താവിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുക." + +msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." +msgstr "whowas <nick>: പുറത്തു് കടന്ന ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുക." + +#, c-format +msgid "Reply time from %s: %lu seconds" +msgstr "%s-ല് നിന്നുള്ള മറുപടി സമയം: %lu നിമിഷങ്ങള്" + +msgid "PONG" +msgstr "PONG" + +msgid "CTCP PING reply" +msgstr "CTCP PING മറുപടി" + +msgid "Disconnected." +msgstr "വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു." + +msgid "Unknown Error" +msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്" + +msgid "Ad-Hoc Command Failed" +msgstr "Ad-Hoc കമാന്ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "execute" +msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" + +msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" +msgstr "" +"എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത ഒരു സ്ട്രീമില് സര്വറിനു് പ്ലെയിന്ടെക്സ്റ്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് " +"ആവശ്യമുണ്ടു്" + +#. This should never happen! +msgid "Invalid response from server" +msgstr "സര്വറില് നിന്നും തെറ്റായ മറുപടി" + +msgid "Server does not use any supported authentication method" +msgstr "പിന്തുണയുള്ള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് മാര്ഗ്ഗം സര്വര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" + +#, c-format +msgid "" +"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " +"this and continue authentication?" +msgstr "" +"എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാത്ത ഒരു കണക്ഷനില് %s-നു് പ്ലെയിന്ടെക്സ്റ്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് മാര്ഗ്ഗം " +"ആവശ്യമുണ്ടു്. ഇതു് അനുവദിച്ചു് മുന്നോട്ട് തുടരണമോ?" + +msgid "Plaintext Authentication" +msgstr "പ്ലെയിന്ടെക്സ്റ്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്" + +msgid "You require encryption, but it is not available on this server." +msgstr "നിങ്ങള് എന്ക്രിപ്ഷന് ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ സര്വറില് ഇതു് ലഭ്യമല്ല." + +msgid "Invalid challenge from server" +msgstr "സര്വറില് നിന്നും അസാധുവായ ആവശ്യം" + +msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" +msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് പൂര്ത്തിയായതായി സര്വര് കരുതുന്നു, പക്ഷേ ക്ലയന്റ് എതിരാണു്" + +#, fuzzy +msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" +msgstr "" +"എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത ഒരു സ്ട്രീമില് സര്വറിനു് പ്ലെയിന്ടെക്സ്റ്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് " +"ആവശ്യമുണ്ടു്" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " +"Allow this and continue authentication?" +msgstr "" +"എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാത്ത ഒരു കണക്ഷനില് %s-നു് പ്ലെയിന്ടെക്സ്റ്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് മാര്ഗ്ഗം " +"ആവശ്യമുണ്ടു്. ഇതു് അനുവദിച്ചു് മുന്നോട്ട് തുടരണമോ?" + +msgid "SASL authentication failed" +msgstr "SASL ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് പരാജയപ്പെട്ടു" + +#, c-format +msgid "SASL error: %s" +msgstr "SASL പിശക്: %s" + +#, fuzzy +msgid "Invalid Encoding" +msgstr "തെറ്റായ ഇന്പുട്ട്" + +#, fuzzy +msgid "Unsupported Extension" +msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത പതിപ്പു്" + +msgid "" +"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " +"attack" +msgstr "" + +msgid "" +"The server does support channel binding, but did not appear to advertise " +"it. This indicates a likely MITM attack" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Server does not support channel binding" +msgstr "സര്വര് ബ്ലോക്കിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" + +#, fuzzy +msgid "Unsupported channel binding method" +msgstr "പിന്തുണലഭ്യമല്ലാത്ത എന്കോഡിങ്" + +msgid "User not found" +msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ലഭ്യമായില്ല" + +#, fuzzy +msgid "Invalid Username Encoding" +msgstr "തെറ്റായ ഉപയോക്തൃനാമം" + +msgid "Resource Constraint" +msgstr "റിസോഴ്സ് കണ്സ്ട്രെയിന്റ്" + +msgid "Unable to canonicalize username" +msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം കാണോണിക്കലാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Unable to canonicalize password" +msgstr "രഹസ്യവാക്ക് കാണോണിക്കലാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Malicious challenge from server" +msgstr "സര്വറില് നിന്നും പിശകുകള്" + +msgid "Unexpected response from server" +msgstr "സര്വറില് നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി" + +msgid "The BOSH connection manager terminated your session." +msgstr "BOSH കണക്ഷന് മാനേജര് നിങ്ങളുടെ സെഷന് അവസാനിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു." + +msgid "No session ID given" +msgstr "സെഷന് ID ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Unsupported version of BOSH protocol" +msgstr "BOSH പ്രോട്ടോക്കോളിന്റെ പിന്തുണയില്ലാത്ത പതിപ്പു്" + +msgid "Unable to establish a connection with the server" +msgstr "സര്വറുമായി ഒരു കണക്ഷന് സ്ഥാപിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" + +#, c-format +msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" +msgstr "സര്വറുമായി ഒരു കണക്ഷന് സ്ഥാപിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s" + +msgid "Unable to establish SSL connection" +msgstr "SSL കണക്ഷന് സ്ഥാപിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Full Name" +msgstr "പൂര്ണ്ണ നാമം" + +msgid "Family Name" +msgstr "കുടുംബ നാമം" + +msgid "Given Name" +msgstr "നല്കിയിരിക്കുന്ന നാമം" + +msgid "URL" +msgstr "യുആര്എല്" + +msgid "Street Address" +msgstr "വിലാസം" + +#. +#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other +#. * clients. The next time someone reads this, remove +#. * EXTADR. +#. +msgid "Extended Address" +msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് വിലാസം" + +msgid "Locality" +msgstr "സ്ഥലം" + +msgid "Region" +msgstr "പ്രദേശം" + +msgid "Postal Code" +msgstr "പോസ്റ്റല് കോഡ്" + +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); +msgid "Country" +msgstr "രാജ്യം" + +#. lots of clients (including purple) do this, but it's +#. * out of spec +msgid "Telephone" +msgstr "ടെലിഫോണ്" + +msgid "Organization Name" +msgstr "സ്ഥാപനത്തിന്റെ പേരു്" + +msgid "Organization Unit" +msgstr "ഓര്ഗൈനേസേഷന് യൂണിറ്റ്" + +msgid "Job Title" +msgstr "ജോലിയുടെ പേരു്" + +msgid "Role" +msgstr "നിയമനം" + +#. birthday +#. birthday (required) +msgid "Birthday" +msgstr "പിറന്നാള്" + +msgid "Description" +msgstr "വിവരണം" + +msgid "Edit XMPP vCard" +msgstr "XMPP vCard ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" + +msgid "" +"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " +"comfortable." +msgstr "താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതെല്ലാം നിര്ബന്ധമല്ല. നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുള്ള വിവരങ്ങള് മാത്രം നല്കുക" + +msgid "Client" +msgstr "ക്ലയന്റ്" + +msgid "Operating System" +msgstr "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം" + +msgid "Local Time" +msgstr "പ്രാദേശിക സമയം" + +msgid "Priority" +msgstr "മുന്ഗണന" + +msgid "Resource" +msgstr "ഉറവിടം" + +msgid "Uptime" +msgstr "അപ്ടൈം" + +msgid "Logged Off" +msgstr "പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "%s ago" +msgstr "%s മുമ്പ്" + +msgid "Middle Name" +msgstr "മദ്ധ്യ നാമം" + +msgid "Address" +msgstr "വിലാസം" + +msgid "P.O. Box" +msgstr "പി. ഓ. ബോക്സ്" + +msgid "Photo" +msgstr "ഫോട്ടോ" + +msgid "Logo" +msgstr "ലോഗോ" + +#, c-format +msgid "" +"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " +"continue?" +msgstr "നിങ്ങളുടെ അവസ്ഥയുടെ പരിഷ്കരണങ്ങള് %s-നു് ഇനി കാണുവാന് സാധ്യമല്ല. നിങ്ങള്ക്കു് തുടരണമോ?" + +msgid "Cancel Presence Notification" +msgstr "നിലവിലുണ്ടെന്ന അറിയിപ്പു് റദ്ദാക്കുക" + +msgid "Un-hide From" +msgstr "അദൃശ്യമാക്കേണ്ടതു് എവിടെ നിന്നും" + +msgid "Temporarily Hide From" +msgstr "താല്ക്കാലികമായി അദൃശ്യമാക്കേണ്ടതു് എവിടെ നിന്നും" + +msgid "(Re-)Request authorization" +msgstr "ആധികാരികത വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെടുക" + +#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is +#. removed? +msgid "Unsubscribe" +msgstr "അണ്സബ്സ്ക്രൈബ് ചെയ്യുക" + +msgid "Initiate _Chat" +msgstr "_ചാറ്റ് ആരംഭിക്കുക" + +msgid "Log In" +msgstr "പ്രവേശിക്കുക" + +msgid "Log Out" +msgstr "പുറത്തു് കടക്കുക" + +msgid "JID" +msgstr "JID" + +#. last name +msgid "Last Name" +msgstr "അവസാന നാമം" + +msgid "The following are the results of your search" +msgstr "നിങ്ങളുടെ തിരച്ചിലിന്റെ ഫലം" + +#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org +msgid "" +"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " +"Each field supports wild card searches (%)" +msgstr "" +"തന്നിരിക്കുന്ന ഫീള്ഡുകളില് തെരച്ചിലിനുള്ള വിഭാഗം നല്കി ഒരു വിലാസം കണ്ടുപിടിക്കുക. കുറിപ്പു്: " +"വൈള്ഡ് കാര്ഡ് തെരച്ചിലുകള് (%) ഓരോ ഫീള്ഡും പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" + +msgid "Directory Query Failed" +msgstr "ഡയറക്ടറി ചോദ്യം പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "Could not query the directory server." +msgstr "ഡയറക്ടറിയില് ചോദ്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#. Try to translate the message (see static message +#. list in jabber_user_dir_comments[]) +#, c-format +msgid "Server Instructions: %s" +msgstr "സര്വര് നിര്ദ്ദേശങ്ങള്: %s" + +msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." +msgstr "" +"ഏതെങ്കിലും XMPP ഉപയോക്താക്കള്ക്കു് ചേരുന്നവ കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനായി ഒന്നോ അതിലധികമോ ഫീള്ഡുകള് " +"പൂരിപ്പിക്കുക" + +msgid "Email Address" +msgstr "ഈമെയില് വിലാസം" + +msgid "Search for XMPP users" +msgstr "XMPP ഉപയോക്താക്കള്ക്കായി തെരയുക" + +#. "Search" +msgid "Search" +msgstr "തെരയുക" + +msgid "Invalid Directory" +msgstr "അസാധുവായ ഡയറക്ടറി" + +msgid "Enter a User Directory" +msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡയറക്ടറി നല്കുക" + +msgid "Select a user directory to search" +msgstr "തെരയുന്നതിനായി ഒരു ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡയറക്ടറി തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +msgid "Search Directory" +msgstr "തെരയുവാനുള്ള ഡയറക്ടറി" + +msgid "_Room:" +msgstr "_റൂം:" + +msgid "_Server:" +msgstr "_സര്വര്:" + +msgid "_Handle:" +msgstr "_ഹാന്ഡില്:" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid room name" +msgstr "%s ശരിയായ ഒരു റൂം നാമമല്ല" + +msgid "Invalid Room Name" +msgstr "തെറ്റായ റൂം നാമം" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid server name" +msgstr "%s ഒരു തെറ്റായ സര്വര് നാമമല്ല" + +msgid "Invalid Server Name" +msgstr "തെറ്റായ സര്വര് നാമം" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid room handle" +msgstr "%s ശരിയായ ഒരു റൂം ഹാന്ഡിലല്ല" + +msgid "Invalid Room Handle" +msgstr "തെറ്റായ റൂം ഹാന്ഡില്" + +msgid "Configuration error" +msgstr "ക്രമീകരണ പിശക്" + +msgid "Unable to configure" +msgstr "ക്രമീകരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Room Configuration Error" +msgstr "റൂം ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്" + +msgid "This room is not capable of being configured" +msgstr "ഈ റൂം ക്രമീകരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +msgid "Registration error" +msgstr "രജിസ്ട്രേഷന് പിശക്" + +msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" +msgstr "നോണ്-MUC ചാറ്റ്റൂമികളില് വിളിപ്പേരു് മാറ്റുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." + +msgid "Error retrieving room list" +msgstr "റൂം പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്" + +msgid "Invalid Server" +msgstr "തെറ്റായ സര്വര്" + +msgid "Enter a Conference Server" +msgstr "ഒരു കോണ്ഫറന്സ് സര്വറില് പ്രവേശിക്കുക" + +msgid "Select a conference server to query" +msgstr "ചോദ്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു കോണ്ഫറന്സ് സര്വര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +msgid "Find Rooms" +msgstr "റൂമുകള് കണ്ടുപിടിക്കുക" + +msgid "Affiliations:" +msgstr "Affiliations:" + +msgid "No users found" +msgstr "ഉപയോക്താക്കള് ലഭ്യമായില്ല" + +msgid "Roles:" +msgstr "നിയമനങ്ങള്:" + +msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "സര്വറിനു് TLS/SSL ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ, TLS/SSL പിന്തുണ ലഭ്യമായില്ല." + +msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് എന്ക്രിപ്ഷന് ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ TLS/SSL പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Ping timed out" +msgstr "Ping timed out" + +msgid "Invalid XMPP ID" +msgstr "തെറ്റായ XMPP ID" + +#, fuzzy +msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." +msgstr "തെറ്റായ XMPP ID. ഡൊമെയിന് സജ്ജമാക്കണം." + +msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." +msgstr "തെറ്റായ XMPP ID. ഡൊമെയിന് സജ്ജമാക്കണം." + +msgid "Malformed BOSH URL" +msgstr "തെറ്റായ BOSH URL" + +#, c-format +msgid "Registration of %s@%s successful" +msgstr "%s@%s രജിസ്ട്രേഷന് വിജയിച്ചു" + +#, c-format +msgid "Registration to %s successful" +msgstr "%s-ലേക്കുള്ള രജിസ്ട്രേഷന് വിജയിച്ചു" + +msgid "Registration Successful" +msgstr "രജിസ്ട്രേഷന് വിജയിച്ചു" + +msgid "Registration Failed" +msgstr "രജിസ്ട്രേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു" + +#, c-format +msgid "Registration from %s successfully removed" +msgstr "%s-ല് നിന്നുള്ള രജിസ്ട്രേഷന് വിജയകരമായി നീക്കം ചെയ്തു." + +msgid "Unregistration Successful" +msgstr "അണ്രജിസ്ട്രേഷന് വിജയിച്ചു" + +msgid "Unregistration Failed" +msgstr "അണ്രജിസ്ട്രേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "State" +msgstr "സംസ്ഥാനം" + +msgid "Postal code" +msgstr "പോസ്റ്റല് കോഡ്" + +msgid "Phone" +msgstr "ഫോണ്" + +msgid "Date" +msgstr "തീയതി" + +msgid "Already Registered" +msgstr "രജിസ്ടര് ചെയ്തിരിക്കുന്നു" + +msgid "Unregister" +msgstr "അണ്രജിസ്ടര് ചെയ്യുക" + +msgid "" +"Please fill out the information below to change your account registration." +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് രജിസ്ട്രേഷനില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി താഴെ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വിവരം " +"ദയവായി പൂരിപ്പിക്കുക." + +msgid "Please fill out the information below to register your new account." +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ പുതിയ അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര് ചെയ്യുന്നതിനായി താഴെ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വിവരം ദയവായി " +"പൂരിപ്പിക്കുക." + +msgid "Register New XMPP Account" +msgstr "പുതിയ XMPP അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര് ചെയ്യുക" + +msgid "Register" +msgstr "രജിസ്ടര് ചെയ്യുക" + +#, c-format +msgid "Change Account Registration at %s" +msgstr "%s-ല് അക്കൌണ്ട് രജിസ്ട്രേഷനില് മാറ്റം വരുത്തുക" + +#, c-format +msgid "Register New Account at %s" +msgstr "%s-ല് പുതിയ അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര് ചെയ്യുക" + +msgid "Change Registration" +msgstr "രജിസ്ട്രേഷന് മാറ്റുക" + +msgid "Error unregistering account" +msgstr "അക്കൌണ്ട് അണ്രജിസ്ടര് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്" + +msgid "Account successfully unregistered" +msgstr "അക്കൌണ്ട് വിജയകരമായി അണ്രജിസ്ടര് ചെയ്യുന്നു" + +msgid "Initializing Stream" +msgstr "സ്ട്രീം ആരംഭിക്കുന്നു" + +msgid "Initializing SSL/TLS" +msgstr "SSL/TLS ആരംഭിക്കുന്നു" + +msgid "Authenticating" +msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നു" + +msgid "Re-initializing Stream" +msgstr "സ്ട്രീം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു" + +msgid "Server doesn't support blocking" +msgstr "സര്വര് ബ്ലോക്കിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" + +msgid "Not Authorized" +msgstr "Not Authorized" + +msgid "Mood" +msgstr "മൂഡ്" + +msgid "Now Listening" +msgstr "ഇപ്പോള് കേള്ക്കുന്നു" + +msgid "Both" +msgstr "രണ്ടും" + +msgid "From (To pending)" +msgstr "എവിടെ നിന്നും" + +msgid "From" +msgstr "എവിടെ നിന്നും" + +msgid "To" +msgstr "എവിടേക്ക്" + +msgid "None (To pending)" +msgstr "ഒന്നുമില്ല" + +msgid "None" +msgstr "ഒന്നുമില്ല" + +#. subscription type +msgid "Subscription" +msgstr "സബ്സ്ക്രിപ്ഷന്" + +msgid "Mood Text" +msgstr "മൂഡ് ടെക്സ്റ്റ്" + +msgid "Allow Buzz" +msgstr "ബസ്സ് അനുവദിക്കുക" + +#, fuzzy +msgid "Mood Name" +msgstr "മദ്ധ്യ നാമം" + +#, fuzzy +msgid "Mood Comment" +msgstr "സുുഹൃത്തു് അഭിപ്രായം" + +#. primitive +#. ID +#. name - use default +#. saveable +#. should be user_settable some day +#. independent +msgid "Tune Artist" +msgstr "ട്യൂണ് രചയിതാവു്" + +msgid "Tune Title" +msgstr "ട്യൂണ് തലക്കെട്ട്" + +msgid "Tune Album" +msgstr "ട്യൂണ് ആല്ബം" + +msgid "Tune Genre" +msgstr "ട്യൂണ് ജെനര്" + +msgid "Tune Comment" +msgstr "ട്യൂണ് അഭിപ്രായം" + +msgid "Tune Track" +msgstr "ട്യൂണ് ട്രാക്ക്" + +msgid "Tune Time" +msgstr "ട്യൂണ് സമയം" + +msgid "Tune Year" +msgstr "ട്യൂണ് വര്ഷം" + +msgid "Tune URL" +msgstr "ട്യൂണ് URL" + +msgid "Password Changed" +msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "Your password has been changed." +msgstr "നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു." + +msgid "Error changing password" +msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുന്നതില് പിശക്" + +msgid "Change XMPP Password" +msgstr "XMPP രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക" + +msgid "Please enter your new password" +msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് നല്കുക" + +msgid "Set User Info..." +msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള വിവരം സജ്ജമാക്കുക..." + +#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { +msgid "Change Password..." +msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക..." + +#. } +msgid "Search for Users..." +msgstr "ഉപയോക്താക്കള്ക്കായി തെരയുക..." + +msgid "Bad Request" +msgstr "തെറ്റായ ആവശ്യം" + +msgid "Conflict" +msgstr "പൊരുത്തക്കേടു്" + +msgid "Feature Not Implemented" +msgstr "വിശേഷത ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല" + +msgid "Forbidden" +msgstr "റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "Gone" +msgstr "പോയിരിക്കുന്നു" + +msgid "Internal Server Error" +msgstr "ഇന്റേണല് സര്വര് പിശക്" + +msgid "Item Not Found" +msgstr "വസ്തു ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Malformed XMPP ID" +msgstr "തെറ്റായ XMPP ID" + +msgid "Not Acceptable" +msgstr "സ്വീകാര്യമല്ല" + +msgid "Not Allowed" +msgstr "അനുവദിച്ചിട്ടില്ല" + +msgid "Payment Required" +msgstr "കാശ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്" + +msgid "Recipient Unavailable" +msgstr "റസിപ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Registration Required" +msgstr "രജിസ്ട്രേഷന് ആവശ്യമുണ്ടു്" + +msgid "Remote Server Not Found" +msgstr "റിമോട്ട് സര്വര് ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Remote Server Timeout" +msgstr "റിമോട്ട് സര്വറിന്റെ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" + +msgid "Server Overloaded" +msgstr "സര്വര് ഓവര്ലോഡ് ആയിരിക്കുന്നു" + +msgid "Service Unavailable" +msgstr "സര്വീസ് ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Subscription Required" +msgstr "സബ്സ്ക്രിപ്ഷന് ആവശ്യമുണ്ടു്" + +msgid "Unexpected Request" +msgstr "ആവശ്യം അപ്രതീക്ഷിതം" + +msgid "Authorization Aborted" +msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതു് നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "Incorrect encoding in authorization" +msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതില് തെറ്റായ എന്കോഡിങ്" + +msgid "Invalid authzid" +msgstr "തെറ്റായ authzid" + +msgid "Invalid Authorization Mechanism" +msgstr "തെറ്റായ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് സംവിധാനം" + +msgid "Authorization mechanism too weak" +msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് സംവിധാനം സുരക്ഷിതമല്ല" + +msgid "Temporary Authentication Failure" +msgstr "താല്ക്കാലികമായ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് പരാജയം" + +msgid "Authentication Failure" +msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് പരാജയം" + +msgid "Bad Format" +msgstr "തെറ്റായ ശൈലി" + +msgid "Bad Namespace Prefix" +msgstr "തെറ്റായ നെയിംസ്പെയിസ് പ്രീഫിക്സ്" + +msgid "Resource Conflict" +msgstr "റിസോഴ്സില് പൊരുത്തക്കേടു്" + +msgid "Connection Timeout" +msgstr "കണക്ഷന് സമയപരിധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" + +msgid "Host Gone" +msgstr "ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Host Unknown" +msgstr "ഹോസ്റ്റ് അപരിചിതം" + +msgid "Improper Addressing" +msgstr "തെറ്റായ അഡ്ഡ്രെസ്സിങ്" + +msgid "Invalid ID" +msgstr "തെറ്റായ ID" + +msgid "Invalid Namespace" +msgstr "തെറ്റായ നെയിംസ്പെയിസ്" + +msgid "Invalid XML" +msgstr "തെറ്റായ XML" + +msgid "Non-matching Hosts" +msgstr "പൊരുത്തക്കേടുള്ള ഹോസ്റ്റുകള്" + +msgid "Policy Violation" +msgstr "പോളിസി പൊരുത്തക്കേടു്" + +msgid "Remote Connection Failed" +msgstr "റിമോട്ട് കണക്ഷന് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "Restricted XML" +msgstr "റെസ്ട്രിക്റ്റഡ് XML " + +msgid "See Other Host" +msgstr "മറ്റ് ഹോസ്റ്റ് കാണുക" + +msgid "System Shutdown" +msgstr "സിസ്റ്റം അടച്ചുപൂട്ടുക" + +msgid "Undefined Condition" +msgstr "നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ലാത്ത അവസ്ഥ" + +msgid "Unsupported Encoding" +msgstr "പിന്തുണലഭ്യമല്ലാത്ത എന്കോഡിങ്" + +msgid "Unsupported Stanza Type" +msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സ്റ്റാന്സ് രീതി" + +msgid "Unsupported Version" +msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത പതിപ്പു്" + +msgid "XML Not Well Formed" +msgstr "XML തെറ്റായ രീതിയില്" + +msgid "Stream Error" +msgstr "സ്ട്രീം പിശക്" + +#, c-format +msgid "Unable to ban user %s" +msgstr "ഉപയോക്താവു് %s-നെ തടയുവാന് സാധ്യമായില്ല" + +#, c-format +msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" +msgstr "അപരിചിതമായ അഫ്ലിയേഷന്: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" +msgstr "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Unknown role: \"%s\"" +msgstr "അപരിചിതമായ നിയമനം: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" +msgstr "Unable to set role \"%s\" for user: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to kick user %s" +msgstr "%s ഉപയോക്താവിനെ കിക്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#, c-format +msgid "Unable to ping user %s" +msgstr "%s ഉപയോക്താവിനെ പിങ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#, c-format +msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." +msgstr "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." + +#, c-format +msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." +msgstr "ബസ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം %s ഓഫ്ലൈന് ആണു്." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " +"buzzes now." +msgstr "" +"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " +"buzzes now." + +#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. +#. This is index number YAHOO_BUZZ. +msgid "Buzz" +msgstr "ബസ്സ്" + +#, c-format +msgid "%s has buzzed you!" +msgstr "%s നിങ്ങളെ ബസ്സ് ചെയ്യുന്നു!" + +#, c-format +msgid "Buzzing %s..." +msgstr "%s ബസ്സ് ചെയ്യുന്നു..." + +#, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" +msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു് മീഡിയാ ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ JID" + +#, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" +msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു് മീഡിയാ ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: ഉപയോക്താവു് ഓണ്ലൈനല്ല" + +#, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" +msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു് മീഡിയാ ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: ഉപയോക്താവിനു് സബ്സ്ക്രൈബ് ചെയ്തിട്ടില്ല" + +msgid "Media Initiation Failed" +msgstr "മീഡിയാ ആരംഭം പരാജയപ്പെട്ടു" + +#, c-format +msgid "" +"Please select the resource of %s with which you would like to start a media " +"session." +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് മീഡിയാ സെഷന് ആരംഭിക്കുവാനുള്ള %s-ന്റെ റിസോഴ്സ് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." + +msgid "Select a Resource" +msgstr "ഒരു റിസോഴ്സ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +msgid "Initiate Media" +msgstr "മീഡിയാ ആരംഭിക്കുക" + +#, fuzzy +msgid "Account does not support PEP, can't set mood" +msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ചാറ്റ് റൂമുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." + +msgid "config: Configure a chat room." +msgstr "config: ഒരു ചാറ്റ് റൂം ക്രമീകരിക്കുക." + +msgid "configure: Configure a chat room." +msgstr "configure: ഒരു ചാറ്റ് റൂം ക്രമീകരിക്കുക." + +msgid "part [message]: Leave the room." +msgstr "part [message]: റൂം ഉപേക്ഷിക്കുക." + +msgid "register: Register with a chat room." +msgstr "register: ഒരു ചാറ്റ് റൂം രജിസ്ടര് ചെയ്യുക." + +msgid "topic [new topic]: View or change the topic." +msgstr "topic [new topic]: വിഷയം കാണുക അല്ലെങ്കില് മാറ്റം വരുത്തുക." + +msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." +msgstr "ban <user> [reason]: റൂമില് നിന്നും ഒരു ഉപയോക്താവിനെ ബാന് ചെയ്യുക." + +msgid "" +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " +"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." +msgstr "" +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " +"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." + +msgid "" +"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " +"users with a role or set users' role with the room." +msgstr "" +"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " +"users with a role or set users' role with the room." + +msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." +msgstr "invite <user> [message]: ഒരു ഉപയോക്താവിനെ റൂമിലേക്കു് ക്ഷണിക്കുക." + +msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." +msgstr "join: <room> [password]: ഈ സര്വറിലുള്ള ഒരു ചാറ്റില് പങ്കു ചേരുക." + +msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." +msgstr "kick <user> [reason]: റൂമില് നിന്നും ഒരു ഉപയോക്താവിനെ കിക്ക് ചെയ്യുക." + +msgid "" +"msg <user> <message>: Send a private message to another user." +msgstr "" +"msg <user> <message>: മറ്റൊരു ഉപയോക്താവിനു് സ്വകാര്യ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക." + +msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." +msgstr "ping <jid>:\tഒരു ഉപയോക്താവു്/കോംപൊണന്റ്/സര്വറിനെ പിങ് ചെയ്യുക." + +msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" +msgstr "buzz: ഉപയോക്താവിന്റെ ശ്രദ്ധ കിട്ടുന്നതിനായി ബസ്സ് ചെയ്യുക" + +#, fuzzy +msgid "mood: Set current user mood" +msgstr "ശരിയായ ഉപയോക്താവിനെ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +msgid "Extended Away" +msgstr "നീണ്ടകാലത്തേക്കു് മാറി നില്ക്കുക" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "XMPP Protocol Plugin" +msgstr "XMPP പ്രോട്ടോക്കോള് പ്ലഗിന്" + +#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im +msgid "Domain" +msgstr "ഡൊമെയിന്" + +msgid "Require SSL/TLS" +msgstr "SSL/TLS ആവശ്യമുണ്ടു്" + +msgid "Force old (port 5223) SSL" +msgstr "പഴയ (പോര്ട്ട് 5223) SSL നിര്ബന്ധമാക്കുക" + +msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" +msgstr "അണ്എന്ക്രിപ്റ്റഡ് സ്ട്രീമുകളില് പ്ലെയിന്ടെക്സ്റ്റ് auth അനുവദിക്കുക" + +msgid "Connect port" +msgstr "പോര്ട്ട് കണക്ട് ചെയ്യുക" + +#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be +#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). +#. Account options +msgid "Connect server" +msgstr "സര്വര് കണക്ട് ചെയ്യുക" + +msgid "File transfer proxies" +msgstr "ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പ്രോക്സികള്" + +msgid "BOSH URL" +msgstr "BOSH URL" + +#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, +#. shared with MSN +msgid "Show Custom Smileys" +msgstr "യഥേഷ്ടമുള്ള സ്മൈലികള് കാണിക്കുക" + +#, c-format +msgid "%s has left the conversation." +msgstr "%s സംഭാഷണം ഉപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു." + +#, c-format +msgid "Message from %s" +msgstr "%s-ല് നിന്നുള്ള സന്ദേശം" + +#, c-format +msgid "%s has set the topic to: %s" +msgstr "%s വിഷയം സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു: %s" + +#, c-format +msgid "The topic is: %s" +msgstr "വിഷയം: %s" + +#, c-format +msgid "Message delivery to %s failed: %s" +msgstr "%s-ലേക്കുള്ള സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s" + +msgid "XMPP Message Error" +msgstr "XMPP സന്ദേശ പിശക്" + +#, c-format +msgid "(Code %s)" +msgstr "(കോഡ് %s)" + +#, fuzzy +msgid "A custom smiley in the message is too large to send." +msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. സന്ദേശം വളരെ വലുതാണു്." + +msgid "XMPP stream header missing" +msgstr "" + +msgid "XMPP Version Mismatch" +msgstr "" + +msgid "XMPP stream missing ID" +msgstr "" + +msgid "XML Parse error" +msgstr "XML പാഴ്സ് പിശക്" + +#, c-format +msgid "Error joining chat %s" +msgstr "%s ചാറ്റില് ചേരുന്നതില് പിശക്" + +#, c-format +msgid "Error in chat %s" +msgstr "ചാറ്റ് %s-ല് പിശക്" + +msgid "Create New Room" +msgstr "പുതിയ മുറി ഉണ്ടാക്കുക" + +msgid "" +"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " +"default settings?" +msgstr "" +"നിങ്ങള് പുതിയ ഒരു റൂം ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്, അതില് നിങ്ങള്ക്കു് ക്രമീകരണം സജ്ജമാക്കണമോ സ്വതവേയുള്ള " +"സജ്ജീകരണങ്ങള് സ്വീകരിക്കണമോ?" + +msgid "_Configure Room" +msgstr "റൂം _ക്രമീകരിക്കുക" + +msgid "_Accept Defaults" +msgstr "സ്വതവേയുള്ളവ _സ്വീകരിക്കുക" + +msgid "No reason" +msgstr "കാരണമില്ല" + +#, c-format +msgid "You have been kicked: (%s)" +msgstr "നിങ്ങളെ പുറത്തു് കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു: (%s)" + +#, c-format +msgid "Kicked (%s)" +msgstr "പുറത്തു് കളഞ്ഞു (%s)" + +msgid "Unknown Error in presence" +msgstr "സാനിദ്ധ്യത്തില് അപരിചിതമായ പിശക്" + +msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" +msgstr "ഇന്-ബാന്ഡ് ബൈറ്റ്സ്ട്രീം നീക്കം ചെയ്യലില് ഒരു പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു\n" + +msgid "Transfer was closed." +msgstr "നീക്കം ചെയ്യല് അടച്ചുപൂട്ടിയിരിക്കുന്നു." + +msgid "Failed to open in-band bytestream" +msgstr "ഇന്-ബാന്ഡ് ബൈറ്റ്സ്ട്രീം തുറക്കുന്നതില് പരാജയം" + +#, c-format +msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" +msgstr "" +"%s-ലേക്കു് ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല, ഉപയോക്താവു് ഫയല് നീക്കം ചെയ്യല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" + +msgid "File Send Failed" +msgstr "ഫയല് അയയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" + +#, c-format +msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" +msgstr "%s-ലേക്കു് ഫയല് അയയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, തെറ്റായ JID" + +#, c-format +msgid "Unable to send file to %s, user is not online" +msgstr "%s-ലേക്കു് ഫയല് അയയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, ഉപയോക്താവു് ഓണ്ലൈനല്ല" + +#, c-format +msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" +msgstr "%s-ലേക്കു് ഫയല് അയയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, യൂസര് പ്രിസന്സില് അംഗീകാരമില്ല" + +#, c-format +msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" +msgstr "നിങ്ങള് ഫയല് അയയ്ക്കുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്ന %s-ന്റെ റിസോഴ്സ് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#, fuzzy +msgid "Afraid" +msgstr "അറബിക്" + +#, fuzzy +msgid "Amazed" +msgstr "നാണക്കേടു്" + +#, fuzzy +msgid "Amorous" +msgstr "ഗ്ലോറിയസ്" + +msgid "Angry" +msgstr "ദേഷ്യം" + +#, fuzzy +msgid "Annoyed" +msgstr "തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "Anxious" +msgstr "ഉത്കണ്ഠ" + +#, fuzzy +msgid "Aroused" +msgstr "You send" + +msgid "Ashamed" +msgstr "നാണക്കേടു്" + +msgid "Bored" +msgstr "ബോറടി" + +#, fuzzy +msgid "Brave" +msgstr "സൂക്ഷിക്കുക" + +#, fuzzy +msgid "Calm" +msgstr "സാമ്പ്രാജ്യം" + +#, fuzzy +msgid "Cautious" +msgstr "ചാറ്റുകള്" + +#, fuzzy +msgid "Cold" +msgstr "കട്ടിയില്" + +#, fuzzy +msgid "Confident" +msgstr "പൊരുത്തക്കേടു്" + +#, fuzzy +msgid "Confused" +msgstr "തുടരുക" + +#, fuzzy +msgid "Contemplative" +msgstr "വിലാസം" + +#, fuzzy +msgid "Contented" +msgstr "കണക്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു" + +#, fuzzy +msgid "Cranky" +msgstr "സ്ഥാപനം" + +msgid "Crazy" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Creative" +msgstr "തയ്യാറാക്കുക" + +#, fuzzy +msgid "Curious" +msgstr "ഗ്ലോറിയസ്" + +#, fuzzy +msgid "Dejected" +msgstr "നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#, fuzzy +msgid "Depressed" +msgstr "വെട്ടി നീക്കിയിരിക്കുന്നു" + +#, fuzzy +msgid "Disappointed" +msgstr "വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു." + +msgid "Disgusted" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Dismayed" +msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതം" + +#, fuzzy +msgid "Distracted" +msgstr "വേര്പെടുത്തി" + +msgid "Embarrassed" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Envious" +msgstr "ഉത്കണ്ഠ" + +msgid "Excited" +msgstr "ആവേശം" + +#, fuzzy +msgid "Flirtatious" +msgstr "ഗ്ലോറിയസ്" + +#, fuzzy +msgid "Frustrated" +msgstr "ആദ്യ നാമം" + +msgid "Grateful" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Grieving" +msgstr "വീണ്ടെടുക്കുന്നു..." + +msgid "Grumpy" +msgstr "ദുശ്യാഷ്ഠ്യം" + +#, fuzzy +msgid "Guilty" +msgstr "സിറ്റി" + +msgid "Happy" +msgstr "സന്തോഷം" + +msgid "Hopeful" +msgstr "" + +msgid "Hot" +msgstr "ദേഷ്യം" + +msgid "Humbled" +msgstr "" + +msgid "Humiliated" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Hungry" +msgstr "ദേഷ്യം" + +#, fuzzy +msgid "Hurt" +msgstr "തമാശ" + +msgid "Impressed" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "In awe" +msgstr "സ്നേഹത്തില്" + +msgid "In love" +msgstr "സ്നേഹത്തില്" + +#, fuzzy +msgid "Indignant" +msgstr "ഇന്തോനേഷ്യന്" + +#, fuzzy +msgid "Interested" +msgstr "ഇഷ്ടങ്ങള്" + +#, fuzzy +msgid "Intoxicated" +msgstr "ക്ഷണിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Invincible" +msgstr "സാമര്ത്ഥ്യം" + +msgid "Jealous" +msgstr "അസൂയ" + +#, fuzzy +msgid "Lonely" +msgstr "കുരങ്ങു്" + +#, fuzzy +msgid "Lost" +msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ ശബ്ദം" + +msgid "Lucky" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Mean" +msgstr "ജര്മന്" + +#, fuzzy +msgid "Moody" +msgstr "മൂഡ്" + +msgid "Nervous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Neutral" +msgstr "വിശദാംശം" + +#, fuzzy +msgid "Offended" +msgstr "ഓഫ്ലൈന്" + +msgid "Outraged" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Playful" +msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" + +#, fuzzy +msgid "Proud" +msgstr "വലിയ ശബ്ദം" + +#, fuzzy +msgid "Relaxed" +msgstr "യഥാര്ത്ഥ നാമം" + +#, fuzzy +msgid "Relieved" +msgstr "ലഭിച്ചതു്" + +#, fuzzy +msgid "Remorseful" +msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" + +#, fuzzy +msgid "Restless" +msgstr "രജിസ്ടര് ചെയ്യുക" + +msgid "Sad" +msgstr "സങ്കടം" + +#, fuzzy +msgid "Sarcastic" +msgstr "മറാത്തി" + +msgid "Satisfied" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Serious" +msgstr "ഗ്ലോറിയസ്" + +#, fuzzy +msgid "Shocked" +msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു" + +msgid "Shy" +msgstr "" + +msgid "Sick" +msgstr "പനി" + +#. Sleepy / Tired +msgid "Sleepy" +msgstr "ഉറക്കം" + +msgid "Spontaneous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Stressed" +msgstr "വേഗത" + +#, fuzzy +msgid "Strong" +msgstr "ഗാനം" + +msgid "Surprised" +msgstr "" + +msgid "Thankful" +msgstr "" + +msgid "Thirsty" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Tired" +msgstr "ഫയര്" + +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "അടിവരയിടുക" + +#, fuzzy +msgid "Weak" +msgstr "Whack" + +#, fuzzy +msgid "Worried" +msgstr "ബോറടി" + +msgid "Set User Nickname" +msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ വിളിപ്പേരു് സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "Please specify a new nickname for you." +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് പുതിയ ഒരു വിളിപ്പേരു് ദയവായി സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "" +"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " +"something appropriate." +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ വിലാസപട്ടികയിലുള്ള എല്ലാ വിലാസങ്ങള്ക്കും ഈ വിവരം കാണുവാന് സാധിക്കുന്നു, അതുകൊണ്ടു് " +"ശരിയായതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." + +msgid "Set" +msgstr "സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "Set Nickname..." +msgstr "വിളിപ്പേരു് സജ്ജമാക്കുക..." + +msgid "Actions" +msgstr "പ്രവര്ത്തനങ്ങള്" + +msgid "Select an action" +msgstr "ഒരു പ്രവര്ത്തി തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#. only notify the user about problems adding to the friends list +#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably +#. * won't cause too many problems if we just ignore it +#, c-format +msgid "Unable to add \"%s\"." +msgstr "\"%s\" ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +msgid "Buddy Add error" +msgstr "സുഹൃത്തിനെ ചേര്ക്കുന്നതില് പിശക്" + +msgid "The username specified does not exist." +msgstr "വ്യക്തമാക്കിയ ഉപയോക്തൃനാമം നിലവിലില്ല." + +#, c-format +msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +msgstr "%s-ല് ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റ് സിന്ക്രൊണൈസേഷന് പ്രശ്നം (%s)" + +#, c-format +msgid "" +"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " +"Do you want this buddy to be added?" +msgstr "" +"ലോക്കല് പട്ടികയിലുള്ള %s, \"%s\" ഗ്രൂപ്പിലാണു്, സര്വര് പട്ടികയിലില്ല.നിങ്ങള്ക്കു് ഈ സുഹൃത്തിനെ " +"ചേര്ക്കണമോ?" + +#, c-format +msgid "" +"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " +"to be added?" +msgstr "%s ലോക്കല് പട്ടികയിലാണു്, സര്വര് പട്ടികയിലില്ല. നിങ്ങള്ക്കു് ഈ സുഹൃത്തിനെ ചേര്ക്കണമോ?" + +msgid "Unable to parse message" +msgstr "സന്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +msgstr "സിന്റാക്സില് പിശക് (ഒരു ക്ലയന്റ് ബഗാവാം)" + +msgid "Invalid email address" +msgstr "തെറ്റായ ഈമെയില് വിലാസം" + +msgid "User does not exist" +msgstr "ഉപയോക്താവു് നിലവിലില്ല" + +msgid "Fully qualified domain name missing" +msgstr "ഫുള്ളി ക്വാളിഫൈഡ് ഡൊമെയിന് നെയിം ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Already logged in" +msgstr "നിലവില് പ്രവേശിച്ചിട്ടുണ്ടു്" + +msgid "Invalid username" +msgstr "തെറ്റായ ഉപയോക്തൃനാമം" + +msgid "Invalid friendly name" +msgstr "തെറ്റായ പേരു്" + +msgid "List full" +msgstr "പട്ടിക പൂര്ണ്ണം" + +msgid "Already there" +msgstr "നിലവില് ഇവിടെയുണ്ടു്" + +msgid "Not on list" +msgstr "പട്ടികയിലില്ല" + +msgid "User is offline" +msgstr "ഉപയോക്താവു് ഓഫ്ലൈനാണു്" + +msgid "Already in the mode" +msgstr "നിലവില് മോഡിലാണു്" + +msgid "Already in opposite list" +msgstr "നിലവില് എതിരായുള്ള പട്ടികയിലാണു്" + +msgid "Too many groups" +msgstr "അനവധി ഗ്രൂപ്പുകള്" + +msgid "Invalid group" +msgstr "തെറ്റായ ഗ്രൂപ്പ്" + +msgid "User not in group" +msgstr "ഉപയോക്താവു് ഗ്രൂപ്പിലില്ല" + +msgid "Group name too long" +msgstr "ഗ്രൂപ്പ് നാമം വളരെ വലുതു്" + +msgid "Cannot remove group zero" +msgstr "ഗ്രൂപ്പ് പൂജ്യം നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഒരു ഗ്രൂപ്പിലേക്കു് ഉപയോക്താവിനെ ചേര്ക്കുവാന് ശ്രമം നടത്തുന്നു" + +msgid "Switchboard failed" +msgstr "സ്വിച്ച്ബോര്ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "Notify transfer failed" +msgstr "നീക്കം ചെയ്യല് അറിയിപ്പു് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "Required fields missing" +msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഫീള്ഡുകള് ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Too many hits to a FND" +msgstr "FND-ല് അനവധി ശ്രമങ്ങള്" + +msgid "Not logged in" +msgstr "പ്രവേശിച്ചിട്ടില്ല" + +msgid "Service temporarily unavailable" +msgstr "സര്വീസ് താല്ക്കാലികമായി ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Database server error" +msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് സര്വറില് പിശക്" + +msgid "Command disabled" +msgstr "കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തന രഹിതം" + +msgid "File operation error" +msgstr "ഫയല് പ്രക്രിയയില് പിശക്" + +msgid "Memory allocation error" +msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുന്നതില് പിശക്" + +msgid "Wrong CHL value sent to server" +msgstr "തെറ്റായ CHL മൂല്ല്യം സര്വറിലേക്കു് അയച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Server busy" +msgstr "സര്വര് തിരക്കിലാണു്" + +msgid "Server unavailable" +msgstr "സര്വര് ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Peer notification server down" +msgstr "Peer notification server down" + +msgid "Database connect error" +msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്" + +msgid "Server is going down (abandon ship)" +msgstr "സര്വര് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാകുന്നു" + +msgid "Error creating connection" +msgstr "കണക്ഷന് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക്" + +msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +msgstr "CVR പരാമീറ്ററുകള് അപരിചിതം അല്ലെങ്കില് അനുവദിക്കുന്നില്ല" + +msgid "Unable to write" +msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Session overload" +msgstr "സെഷന് ഓവര്ലോഡ്" + +msgid "User is too active" +msgstr "ഉപയോക്താവു് വളരെ സജീവം" + +msgid "Too many sessions" +msgstr "അനവധി സെഷനുകള്" + +msgid "Passport not verified" +msgstr "പാസ്പോര്ട്ട് ഉറപ്പാക്കിയിട്ടില്ല" + +msgid "Bad friend file" +msgstr "ബാഡ് ഫ്രണ്ട് ഫയല്" + +msgid "Not expected" +msgstr "അപ്രതീക്ഷിതം" + +msgid "Friendly name is changing too rapidly" +msgstr "പേരു് വളരെ പെട്ടെന്നു് മാറുന്നു" + +msgid "Server too busy" +msgstr "സര്വര് വളരെ തിരക്കില്" + +msgid "Authentication failed" +msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "Not allowed when offline" +msgstr "ഓഫ്ലൈന് ആകുമ്പോള് അനുവദിക്കുന്നില്ല" + +msgid "Not accepting new users" +msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താക്കളെ അംഗീകരിക്കുന്നില്ല" + +msgid "Kids Passport without parental consent" +msgstr "മാതാപിതാക്കളുടെ അനുവാദമില്ലാതെ കുട്ടികളുടെ പാസ്പോര്ട്ട്" + +msgid "Passport account not yet verified" +msgstr "പാസ്പോര്ട്ട് അക്കൌണ്ട് ഉറപ്പു് വരുത്തിയിട്ടില്ല" + +msgid "Passport account suspended" +msgstr "പാസ്പോര്ട്ട് അക്കൌണ്ട് സസ്പെന്ഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു" + +msgid "Bad ticket" +msgstr "തെറ്റായ ടിക്കറ്റ്" + +#, c-format +msgid "Unknown Error Code %d" +msgstr "അപരിചിതമായ പിശക് കോഡ് %d" + +#, c-format +msgid "MSN Error: %s\n" +msgstr "MSN പിശക്: %s\n" + +msgid "Other Contacts" +msgstr "മറ്റു് വിലാസങ്ങള്" + +msgid "Non-IM Contacts" +msgstr "IM-ല് ഇല്ലാത്ത വിലാസങ്ങള്" + +#, c-format +msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" +msgstr "" +"%s ഒരു വിങ്ക് അയച്ചു. <a href='msn-wink://%s'>പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുവാന് ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക</" +"a>" + +#, c-format +msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgstr "%s ഒരു വിങ്ക് അയച്ചു, പക്ഷേ സൂക്ഷിക്കുവാനായില്ല" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" +msgstr "" +"%s ഒരു വോയിസ് ക്ലിപ്പ് അയച്ചു. <a href='audio://%s'>പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുവാന് ഇവിടെ ക്ലിക്ക് " +"ചെയ്യുക</a>" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgstr "%s ഒരു വോയിസ് ക്ലിപ്പ് അയച്ചു, പക്ഷേ സൂക്ഷിക്കുവാനായില്ല" + +#, c-format +msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgstr "%s നിങ്ങള്ക്കൊരു വോയിസ് ചാറ്റ് ക്ഷണം അയച്ചു, പക്ഷേ അതിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല." + +msgid "Nudge" +msgstr "Nudge" + +#, c-format +msgid "%s has nudged you!" +msgstr "%s has nudged you!" + +#, c-format +msgid "Nudging %s..." +msgstr "Nudging %s..." + +msgid "Email Address..." +msgstr "ഈമെയില് വിലാസം..." + +msgid "Your new MSN friendly name is too long." +msgstr "നിങ്ങളുടെ MSN-ലുള്ള പേരു് വളരെ വലുതാണു്." + +#, c-format +msgid "Set friendly name for %s." +msgstr "%s-നുള്ള പേരു് സജ്ജമാക്കുക." + +msgid "Set your friendly name." +msgstr "നിങ്ങളുടെ പേരു് സജ്ജമാക്കുക." + +msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +msgstr "നിങ്ങളുടെ മറ്റു് MSN സുഹൃത്തുക്കള് നിങ്ങളെ കാണുന്നതു് ഈ പേരിലാണു്." + +msgid "Set your home phone number." +msgstr "ഫോണ് നംബര് സജ്ജമാക്കുക." + +msgid "Set your work phone number." +msgstr "നിങ്ങളുടെ ഓഫീസ് നംബര് സജ്ജമാക്കുക." + +msgid "Set your mobile phone number." +msgstr "നിങ്ങളുടെ മൊബൈല് നംബര് സജ്ജമാക്കുക." + +msgid "Allow MSN Mobile pages?" +msgstr "MSN മൊബൈല് താളുകളെ അനുവദിക്കണമോ?" + +msgid "" +"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " +"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ സെല് ഫോണ് അല്ലെങ്കില് മറ്റേതെങ്കിലും മൊബില് ഡിവൈസിലോട്ടു് MSN മൊബൈല് താളുകള് " +"അയയ്ക്കുന്നതിനായി മറ്റുള്ളവരെ അനവദിക്കണമോ വേണ്ടയോ?" + +msgid "Allow" +msgstr "അനുവദിക്കുക" + +msgid "Disallow" +msgstr "അനവദിക്കരുതു്" + +#, c-format +msgid "Blocked Text for %s" +msgstr "%s-നുള്ള ടെക്സ്റ്റ് തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "No text is blocked for this account." +msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടിനു് ഒരു ടെക്സ്റ്റും ബ്ലോക്ക് ചെയ്തിട്ടില്ല." + +#, c-format +msgid "" +"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" +msgstr "MSN സര്വറുകള് ഇപ്പോള് ഈ റെഗുലര് എക്സ്പ്രെഷനുകള് തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു:<br/>%s" + +msgid "This account does not have email enabled." +msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടിനു് ശരിയായ ഒരു ഈമെയില് സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല." + +msgid "Send a mobile message." +msgstr "ഒരു മൊബൈല് സന്ദേശം അയയ്ക്കുക." + +msgid "Page" +msgstr "താള്" + +msgid "Playing a game" +msgstr "ഒരു കളി കളിയ്ക്കുന്നു" + +msgid "Working" +msgstr "ജോലി ചെയ്യുന്നു" + +msgid "Has you" +msgstr "Has you" + +msgid "Home Phone Number" +msgstr "വീട്ടിലെ ഫോണ് നംബര്" + +msgid "Work Phone Number" +msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ് നംബര്" + +msgid "Mobile Phone Number" +msgstr "മൊബൈല് ഫോണ് നംബര്" + +msgid "Be Right Back" +msgstr "ഇപ്പോള് തിരികെ എത്തും" + +msgid "Busy" +msgstr "തിരക്കിലാണു്" + +msgid "On the Phone" +msgstr "ഫോണില് സംസാരിക്കുന്നു" + +msgid "Out to Lunch" +msgstr "ഊണിനു് പോയിരിക്കുന്നു" + +msgid "Game Title" +msgstr "കളിയുടെ പേരു്" + +msgid "Office Title" +msgstr "ഓഫീസിന്റെ പേരു്" + +msgid "Set Friendly Name..." +msgstr "പേരു് സജ്ജമാക്കുക..." + +msgid "Set Home Phone Number..." +msgstr "വീട്ടിലെ ഫോണ് നംബര് സജ്ജമാക്കുക..." + +msgid "Set Work Phone Number..." +msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ് നംബര് സജ്ജമാക്കുക..." + +msgid "Set Mobile Phone Number..." +msgstr "മൊബൈല് ഫോണ് നംബര് സജ്ജമാക്കുക..." + +msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +msgstr "മൊബൈല് ഡിവൈസുകള് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക/രഹിതമാക്കുക..." + +msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +msgstr "മൊബൈല് താളുകള് അനുവദിക്കുക/എതിര്ക്കുക..." + +msgid "View Blocked Text..." +msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്ത ടെക്സ്റ്റ് കാണുക..." + +msgid "Open Hotmail Inbox" +msgstr "ഹോട്ട്മെയില് ഇന്ബോക്സ് തുറക്കുക" + +msgid "Send to Mobile" +msgstr "മൊബൈലിലേക്കു് അയയ്ക്കുക" + +msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgstr "MSN-നു് SSL പിന്തുണ ആവശ്യമുണ്ടു്. പിന്തുണയുള്ള ഒരു SSL ലൈബ്രറി ദയവായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be valid email addresses." +msgstr "" +"%s എന്ന സുഹൃത്തിനെ ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം ഉപയോക്തൃനാമം അസാധുവാണു്. ഉപയോക്തൃനാമങ്ങള് " +"ശരിയായ ഈമെയില് വിലാസങ്ങളായിരിക്കണം." + +msgid "Unable to Add" +msgstr "ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Authorization Request Message:" +msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന് ആവശ്യപ്പെടുന്ന സന്ദേശം:" + +msgid "Please authorize me!" +msgstr "ദയവായി അധികാരപ്പെടുത്തുക!" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_ശരി" + +msgid "Error retrieving profile" +msgstr "പ്രൊഫൈല് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്" + +msgid "General" +msgstr "സാധാരണ" + +msgid "Age" +msgstr "വയസ്സു്" + +msgid "Occupation" +msgstr "ജോലി" + +msgid "Location" +msgstr "സ്ഥലം" + +msgid "Hobbies and Interests" +msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള കാര്യങ്ങള്" + +msgid "A Little About Me" +msgstr "എന്നെപ്പറ്റി അല്പം കാര്യം" + +msgid "Social" +msgstr "സോഷ്യല്" + +msgid "Marital Status" +msgstr "വിവാഹം" + +msgid "Interests" +msgstr "ഇഷ്ടങ്ങള്" + +msgid "Pets" +msgstr "ഇഷ്ടമൃഗങ്ങള്" + +msgid "Hometown" +msgstr "നാടു്" + +msgid "Places Lived" +msgstr "താമസിച്ചിട്ടുള്ള സ്ഥലങ്ങള്" + +msgid "Fashion" +msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള വസ്ത്രങ്ങള്" + +msgid "Humor" +msgstr "തമാശ" + +msgid "Music" +msgstr "സംഗീതം" + +msgid "Favorite Quote" +msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള വാചകം" + +msgid "Contact Info" +msgstr "ബന്ധപ്പടേണ്ട വിലാസം" + +msgid "Personal" +msgstr "സ്വകാര്യം" + +msgid "Significant Other" +msgstr "മറ്റു് പ്രധാനപ്പെട്ടവ" + +msgid "Home Phone" +msgstr "വീട്ടിലെ ഫോണ്" + +msgid "Home Phone 2" +msgstr "വീട്ടിലെ ഫോണ് 2" + +msgid "Home Address" +msgstr "വീട്ടിലെ വിലാസം" + +msgid "Personal Mobile" +msgstr "സ്വകാര്യ മൊബൈല്" + +msgid "Home Fax" +msgstr "വീട്ടിലെ ഫാക്സ്" + +msgid "Personal Email" +msgstr "സ്വകാര്യ ഈമെയില്" + +msgid "Personal IM" +msgstr "സ്വകാര്യ IM" + +msgid "Anniversary" +msgstr "വാര്ഷികം" + +#. Business +msgid "Work" +msgstr "ജോലി" + +msgid "Company" +msgstr "സ്ഥാപനം" + +msgid "Department" +msgstr "വിഭാഗം" + +msgid "Profession" +msgstr "ഉദ്യോഗം" + +msgid "Work Phone" +msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ്" + +msgid "Work Phone 2" +msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ് 2" + +msgid "Work Address" +msgstr "ഓഫീസ് വിലാസം" + +msgid "Work Mobile" +msgstr "ഓഫീസ് മൊബൈല്" + +msgid "Work Pager" +msgstr "ഓഫീസ് പേജര്" + +msgid "Work Fax" +msgstr "ഓഫീസ് ഫാക്സ്" + +msgid "Work Email" +msgstr "ഓഫീസ് ഈമെയില്" + +msgid "Work IM" +msgstr "ഓഫീസ് IM " + +msgid "Start Date" +msgstr "ആരംഭിക്കുന്ന തീയതി" + +msgid "Favorite Things" +msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള കാര്യങ്ങള്" + +msgid "Last Updated" +msgstr "അവസാനം പരിഷ്കരിച്ചകതു്" + +msgid "Homepage" +msgstr "പ്രധാനതാള്" + +msgid "The user has not created a public profile." +msgstr "ഉപയോക്താവു് ഒരു പബ്ലിക് പ്രൊഫൈല് ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല." + +msgid "" +"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " +"public profile." +msgstr "" +"ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രൊഫൈല് കണ്ടുപിടിക്കുവാനായില്ലെന്നു് MSN രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. ഇതിനര്ത്ഥം, " +"ഒന്നുങ്കില് ഉപയോക്താവു് നിലവിലില്ല, അല്ലെങ്കില് ഉപയോക്താവു് നിലവിലുണ്ടു്, പക്ഷേ ഒരു പബ്ലിക് പ്ലൊഫൈല് " +"ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല." + +msgid "" +"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " +"does not exist." +msgstr "" +"ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രൊഫൈലില് ഒരു വിവരവും ലഭ്യമായില്ല. ഉപയോക്താവു് മിക്കവാറും നിലവിലില്ല." + +msgid "View web profile" +msgstr "വെബ് പ്രൊഫൈല് കാണുക" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +msgstr "വിന്ഡോസ് ലൈവ് മെസഞ്ചര് പ്രോട്ടോക്കോള് പ്ലഗിന്" + +msgid "Use HTTP Method" +msgstr "HTTP മാര്ഗ്ഗം ഉപയോഗിക്കുക" + +msgid "HTTP Method Server" +msgstr "HTTP മാര്ഗ്ഗത്തിനുള്ള സര്വര്" + +msgid "Show custom smileys" +msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലികള് കാണിക്കുക" + +#, fuzzy +msgid "Allow direct connections" +msgstr "കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +msgstr "nudge: nudge a user to get their attention" + +msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +msgstr "വിന്ഡോസ് ലൈവ് ID ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്:കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +msgstr "വിന്ഡോസ് ലൈവ് ID ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്:തെറ്റായ മറുപടി" + +msgid "The following users are missing from your addressbook" +msgstr "നിങ്ങളുടെ വിലാസപുസ്തകത്തില് നിന്നും താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഉപയോക്താക്കള് ലഭ്യമല്ല" + +#, c-format +msgid "Unknown error (%d): %s" +msgstr "അപരിചിതമായ പിശക് (%d): %s" + +msgid "Unable to add user" +msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#. Unknown error! +#, c-format +msgid "Unknown error (%d)" +msgstr "അപരിചിതമായ പിശക് (%d)" + +msgid "Unable to remove user" +msgstr "ഉപയോക്താവു് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +msgstr "മൊബൈല് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല കാരണം സന്ദേശം വളരെ വലുതാണു്." + +#, c-format +msgid "" +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " +"in progress.\n" +"\n" +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " +"sign in." +msgid_plural "" +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " +"in progress.\n" +"\n" +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " +"sign in." +msgstr[0] "" +"%d മിനിറ്റില് MSN സര്വര് നന്നാക്കുന്നതിനായി അടച്ചു പൂട്ടുന്നതാണു്. നിങ്ങള്സ്വയമായി അപ്പോള് പുറത്തു് " +"കടക്കുന്നു. നിലവില് ഏതെങ്കിലും ചാറ്റ് നടത്തുന്നുണ്ടെങ്കില് വേഗം നിര്ത്തുക.\n" +"\n" +"സര്വര് നന്നാക്കിയശേഷം നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടും പ്രവേശിക്കുവാന്സാധിക്കുന്നു." +msgstr[1] "" +"%d മിനിറ്റുകളില് MSN സര്വര് നന്നാക്കുന്നതിനായി അടച്ചു പൂട്ടുന്നതാണു്. നിങ്ങള്സ്വയമായി അപ്പോള് പുറത്തു് " +"കടക്കുന്നു. നിലവില് ഏതെങ്കിലും ചാറ്റ് നടത്തുന്നുണ്ടെങ്കില് വേഗം നിര്ത്തുക.\n" +"\n" +"സര്വര് നന്നാക്കിയശേഷം നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടും പ്രവേശിക്കുവാന്സാധിക്കുന്നു." + +msgid "" +"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +"happens when the user is blocked or does not exist." +msgstr "" +"സിസ്റ്റം ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല. ഇതു് സാധാരണ സംഭവിക്കുന്നതു് ഒന്നുകില് " +"ഉപയോക്താവിനെ തടയുമ്പോള് അല്ലെങ്കില് നിലവിലില്ലാത്തപ്പോള് ആകുന്നു." + +msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +msgstr "സന്ദേശങ്ങള് പെട്ടെന്നു് അയയ്ക്കുന്നതിനാല് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല." + +msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +msgstr "ഒരു അപരിചിത എന്കോഡിങ് പിശകുണ്ടായതിനാല് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല." + +msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +msgstr "ഒരു അപരിചിത പിശകുണ്ടായതിനാല് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല." + +msgid "Writing error" +msgstr "എഴുതുന്നതില് പിശക്" + +msgid "Reading error" +msgstr "വായിക്കുന്നതില് പിശക്" + +#, c-format +msgid "" +"Connection error from %s server:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s സര്വറില് നിന്നും കണക്ഷന് പിശക്:\n" +"%s" + +msgid "Our protocol is not supported by the server" +msgstr "നമ്മുടെ പ്രോട്ടോക്കോള് സര്വര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" + +msgid "Error parsing HTTP" +msgstr "HTTP പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്" + +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "നിങ്ങള് മറ്റൊരിടത്തു് നിന്നും പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgstr "MSN സര്വറുകള് താല്ക്കാലികമായി ലഭ്യമല്ല. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക." + +msgid "The MSN servers are going down temporarily" +msgstr "MSN സര്വറുകള് തല്ക്കാലത്തേക്കു് അടച്ചു പൂട്ടുന്നു" + +#, c-format +msgid "Unable to authenticate: %s" +msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s" + +msgid "" +"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgstr "നിങ്ങളുടെ MSN-ലുള്ള സുഹൃത്തു് പട്ടിക തല്ക്കാലം ലഭ്യമല്ല. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക." + +msgid "Handshaking" +msgstr "ഹാന്ഡ്ഷെയിക്കിങ്" + +msgid "Transferring" +msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്കു് നീക്കുന്നു" + +msgid "Starting authentication" +msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് ആരംഭിക്കുന്നു" + +msgid "Getting cookie" +msgstr "കുക്കി ലഭ്യമാക്കുന്നു" + +msgid "Sending cookie" +msgstr "കുക്കി അയയ്ക്കുന്നു" + +msgid "Retrieving buddy list" +msgstr "സുഹൃത്തി പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgstr "%s നിങ്ങളോടു് വെബ് ക്യാമറ കാണുന്നതിനു് ആവശ്യപ്പെടുന്നു, പക്ഷേ ഇതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." + +#, c-format +msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgstr "%s നിങ്ങളെ വെബ് ക്യാമറ കാണുന്നതിനു് ക്ഷണിക്കുന്നു, പക്ഷേ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല." + +msgid "Away From Computer" +msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറിന്റ അടുത്തില്ല" + +msgid "On The Phone" +msgstr "ഫോണില് സംസാരിക്കുന്നു" + +msgid "Out To Lunch" +msgstr "ഊണിനു് പോയിരിക്കുന്നു" + +msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +msgstr "സമയപരിധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നതിനാല് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല:" + +msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, അദൃശ്യമാകുമ്പോള് അനുവദിക്കുന്നതല്ല:" + +msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +msgstr "ഉപയോക്താവു് ഓഫ്ലൈന് ആണു് അതുകൊണ്ടു് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല:" + +msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +msgstr "കണക്ഷനില് ഒരു പിശകുണ്ടായതിനാല് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല:" + +msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +msgstr "സന്ദേശങ്ങള് വളരെ പെട്ടെന്നു് അയയ്ക്കുന്നതിനാല് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല:" + +msgid "" +"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " +"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +msgstr "" +"സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല കാരണം സര്വറുമായി ഒരു സെഷന് സ്ഥാപിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. ഇതു് ഒരു " +"സര്വര് പ്രശ്നമാകാം, അല്പ നേരത്തിനു് ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക:" + +msgid "" +"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +msgstr "സ്വിച്ച്ബോര്ഡിലുള്ള ഒരു തകരാറും കാരണം സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല:" + +msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +msgstr "അപരിചിതമായ ഒരു പിശക് കാരണം സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല:" + +msgid "Delete Buddy from Address Book?" +msgstr "വിലാസ പുസ്തകത്തില് നിന്നും സുഹൃത്തിനെ വെട്ടി നീക്കുക?" + +msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഈ സുഹൃത്തിനെ വിലാസ പുസ്തകത്തില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യണമോ?" + +msgid "The username specified is invalid." +msgstr "വ്യക്തമാക്കിയ ഉപയോക്തൃനാമം തെറ്റാണു്." + +msgid "The PIN you entered is invalid." +msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ പിന് തെറ്റാണു്." + +msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ പിന് വ്യാപ്തി തെറ്റാണു് [4-10]." + +msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgstr "പിന് തെറ്റാണു്. ഇതില് അക്കങ്ങളെ പാടുള്ളൂ [0-9]." + +msgid "The two PINs you entered do not match." +msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ രണ്ടു് പിനുകള് തമ്മില് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല." + +msgid "The name you entered is invalid." +msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ പേരു് തെറ്റാണു്." + +msgid "" +"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ പിറന്നാള് തെറ്റാണു്. ശരിയായ മാതൃക: 'YYYY-MM-DD'." + +#. show error to user +msgid "Profile Update Error" +msgstr "പ്രൊഫൈലിന്റെ പരിഷ്കരണത്തില് പിശക്" + +#. no profile information yet, so we cannot update +#. (reference: "libpurple/request.h") +msgid "Profile" +msgstr "പ്രൊഫൈല്" + +msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രൊഫൈല് വിവരം ഇതു് വരെ ലഭ്യമായിട്ടില്ല. ദയവായി പിന്നീടു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +msgid "Your UID" +msgstr "" + +#. pin +#. pin (required) +msgid "PIN" +msgstr "പിന്" + +msgid "Verify PIN" +msgstr "പിന് ഉറപ്പാക്കുക" + +#. display name +#. nick name (required) +msgid "Display Name" +msgstr "കാണിക്കേണ്ട പേരു്" + +#. hidden +msgid "Hide my number" +msgstr "എന്റെ നംബര് അദൃശ്യമാക്കുക" + +#. mobile number +msgid "Mobile Number" +msgstr "മൊബൈല് നംബര്" + +msgid "Update your Profile" +msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രൊഫൈല് പരിഷ്കരിക്കുക" + +msgid "Here you can update your MXit profile" +msgstr "ഇവിടെ നിങ്ങളുടെ MXit പ്രൊഫൈല് പരിഷ്കരിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നു" + +msgid "View Splash" +msgstr "സ്പ്ലാഷ് കാണുക" + +msgid "There is no splash-screen currently available" +msgstr "നിലവില് സ്പ്ലാഷ് സ്ക്രീന് ലഭ്യമല്ല" + +msgid "About" +msgstr "സംബന്ധിച്ചു്" + +#. display / change profile +msgid "Change Profile..." +msgstr "പ്രൊഫൈല് മാറ്റുക..." + +#. display splash-screen +msgid "View Splash..." +msgstr "സ്പ്ലാഷ് കാണുക..." + +#. display plugin version +msgid "About..." +msgstr "സംബന്ധിച്ചു്..." + +#. the file is too big +msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgstr "നിങ്ങള് അയയ്ക്കുവാന് ശ്രമിക്കുന്ന ഫയല് വളരെ വലുതാണു്!" + +msgid "" +"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +msgstr "" +"MXit HTTP സര്വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സര്വര് സജ്ജീകരണങ്ങള് " +"പരിശോധിക്കുക." + +msgid "Logging In..." +msgstr "ലോഗ് ചെയ്യുന്നു..." + +msgid "" +"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +msgstr "" +"MXit സര്വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സര്വര് സജ്ജീകരണങ്ങള് " +"പരിശോധിക്കുക." + +msgid "Connecting..." +msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നു..." + +#, fuzzy +msgid "The Display Name you entered is invalid." +msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ പേരു് തെറ്റാണു്." + +msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ പിന് വ്യാപ്തി തെറ്റാണു് [7-10]." + +#. mxit login name +msgid "MXit ID" +msgstr "" + +#. show the form to the user to complete +msgid "Register New MXit Account" +msgstr "പുതിയ MXit അക്കൌണ്ടു് രജിസ്ടര് ചെയ്യുക" + +msgid "Please fill in the following fields:" +msgstr "ഈ ഫീള്ഡുകള് ദയവായി പൂരിപ്പിക്കുക:" + +#. no reply from the WAP site +msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +msgstr "MXit WAP സൈറ്റുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില് പിശക്. ദയവായി പിന്നീടു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#. wapserver error +#. server could not find the user +msgid "" +"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +msgstr "MXit ഇപ്പോള് ആവശ്യം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. ദയവായി പിന്നീടു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +msgstr "തെറ്റായ സെക്യൂരിറ്റി കോഡ് നല്കിയിരിക്കുന്നു. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക." + +msgid "Your session has expired. Please try again later." +msgstr "നിങ്ങളുടെ സെഷന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക." + +msgid "Invalid country selected. Please try again." +msgstr "തെറ്റായ രാജ്യം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക." + +#, fuzzy +msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല. ദയവായി ആദ്യം രജിസ്ടര് ചെയ്യുക." + +#, fuzzy +msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം നിലവില് രജിസ്ടര് ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ദയവായി മറ്റൊരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." + +msgid "Internal error. Please try again later." +msgstr "ഇന്റേണല് പിശക്. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക." + +msgid "You did not enter the security code" +msgstr "നിങ്ങള് സെക്യൂരിറ്റി കോഡ് നല്കിയിട്ടില്ല." + +msgid "Security Code" +msgstr "സെക്യൂരിറ്റി കോഡ്" + +#. ask for input (required) +msgid "Enter Security Code" +msgstr "സെക്യൂരിറ്റി കോഡ് നല്കുക" + +msgid "Your Country" +msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യം" + +msgid "Your Language" +msgstr "നിങ്ങളുടെ ഭാഷ" + +#. display the form to the user and wait for his/her input +msgid "MXit Authorization" +msgstr "MXit ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്" + +msgid "MXit account validation" +msgstr "MXit അക്കൌണ്ട് ഉറപ്പാക്കല്" + +msgid "Retrieving User Information..." +msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നു..." + +msgid "Loading menu..." +msgstr "മെനു ലഭ്യമാക്കുന്നു..." + +msgid "Status Message" +msgstr "അവസ്ഥ സന്ദേശം" + +#, fuzzy +msgid "Rejection Message" +msgstr "ലഭിച്ച സന്ദേശങ്ങള്" + +#. hidden number +msgid "Hidden Number" +msgstr "അദൃശ്യമായ നംബര്" + +#, fuzzy +msgid "Your MXit ID..." +msgstr "യാഹൂ വിലാസം..." + +#. Configuration options +#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") +msgid "WAP Server" +msgstr "WAP സര്വര്" + +msgid "Connect via HTTP" +msgstr "HTTP വഴി കണക്ട് ചെയ്യുന്നു" + +msgid "Enable splash-screen popup" +msgstr "സ്പ്ലാഷ്-സ്ക്രീന് പോപ്പപ്പ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക" + +#. you were kicked +#, fuzzy +msgid "You have been kicked from this MultiMX." +msgstr "നിങ്ങളെ പുറത്തു് കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു: (%s)" + +#, fuzzy +msgid "was kicked" +msgstr "തെറ്റായ ടിക്കറ്റ്" + +#, fuzzy +msgid "_Room Name:" +msgstr "_റൂം:" + +#. Display system message in chat window +#, fuzzy +msgid "You have invited" +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് മെയിലുണ്ടു്!" + +#, fuzzy +msgid "Last Online" +msgstr "ഓണ്ലൈന്" + +#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect +msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgstr "MXit-ലേക്കുള്ള കണക്ഷന് നഷ്ടപ്പെട്ടു. ദയവായി വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക." + +#. packet could not be queued for transmission +msgid "Message Send Error" +msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില് പിശക്" + +msgid "Unable to process your request at this time" +msgstr "ഈ സമയത്തു് നിങ്ങളുടെ ആവശ്യം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgstr "MXit സര്വറില് നിന്നുമുള്ള മറുപടി കാത്തിരുന്നു് സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." + +msgid "Successfully Logged In..." +msgstr "വിജയകരമായി പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു..." + +#, c-format +msgid "" +"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgstr "%s ഒരു എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത സന്ദേശം അയച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഈ ക്ലയന്റില് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല." + +msgid "Message Error" +msgstr "സന്ദേശം പിശക്" + +msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന പ്രോട്ടോക്കോള് ഉപയോഗിച്ചു് വീണ്ടും പ്രവര്ത്തിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "An internal MXit server error occurred." +msgstr "ഒരു ഇന്റേണല് MXit സര്വര് പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു." + +#, c-format +msgid "Login error: %s (%i)" +msgstr "ലോഗിന് പിശക്: %s (%i)" + +#, c-format +msgid "Logout error: %s (%i)" +msgstr "ലോഗൌട്ട് പിശക്: %s (%i)" + +msgid "Contact Error" +msgstr "വിലാസത്തില് പിശക്" + +msgid "Message Sending Error" +msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില് പിശക്" + +msgid "Status Error" +msgstr "അവസ്ഥ പിശക്" + +msgid "Mood Error" +msgstr "മൂഡ് പിശക്" + +msgid "Invitation Error" +msgstr "ക്ഷണത്തില് പിശക്" + +msgid "Contact Removal Error" +msgstr "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്" + +msgid "Subscription Error" +msgstr "സബ്സ്ക്രിപ്ഷന് പിശക്" + +msgid "Contact Update Error" +msgstr "വിലാസം പരിഷ്കരിക്കുന്നതില് പിശക്" + +msgid "File Transfer Error" +msgstr "ഫയല് മറ്റൊരിടത്തേക്കു് നീക്കുന്നതില് പിശക്" + +msgid "Cannot create MultiMx room" +msgstr "MultiMx റൂം ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "MultiMx Invitation Error" +msgstr "MultiMx ക്ഷണത്തില് പിശക്" + +msgid "Profile Error" +msgstr "പ്രൊഫൈല് പിശക്" + +#. bad packet +msgid "Invalid packet received from MXit." +msgstr "MXit-ല് നിന്നും തെറ്റായ പാക്കറ്റ് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു." + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +msgstr "MXit-ലേക്കു് കണക്ഷന് പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. (read stage 0x01)" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +msgstr "MXit-ലേക്കു് കണക്ഷന് പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. (read stage 0x02)" + +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +msgstr "MXit-ലേക്കു് കണക്ഷന് പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. (read stage 0x03)" + +#. malformed packet length record (too long) +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgstr "MXit-ലേക്കു് കണക്ഷന് പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. (read stage 0x04)" + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +msgstr "MXit-ലേക്കു് കണക്ഷന് പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. (read stage 0x05)" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +msgstr "MXit-ലേക്കു് കണക്ഷന് പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. (read stage 0x06)" + +msgid "In Love" +msgstr "സ്നേഹത്തില്" + +msgid "Pending" +msgstr "ബാക്കിയുള്ളതു്" + +msgid "Invited" +msgstr "ക്ഷണിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Rejected" +msgstr "നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Deleted" +msgstr "വെട്ടി നീക്കിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "MXit Advertising" +msgstr "MXit പരസ്യപ്പെടുത്തല്" + +msgid "More Information" +msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്" + +#, c-format +msgid "No such user: %s" +msgstr "ഇങ്ങനെ ഒരു ഉപയോക്താവില്ല: %s" + +msgid "User lookup" +msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള തെരച്ചില്" + +msgid "Reading challenge" +msgstr "Reading challenge" + +msgid "Unexpected challenge length from server" +msgstr "Unexpected challenge length from server" + +msgid "Logging in" +msgstr "ലോഗ് ചെയ്യുന്നു" + +msgid "MySpaceIM - No Username Set" +msgstr "MySpaceIM - ഉപയോക്തൃനാമം സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല" + +msgid "You appear to have no MySpace username." +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് MySpace ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല." + +msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +msgstr "ഇപ്പോള് സജ്ജമാക്കണമോ? (കുറിപ്പു്: ഇതു് ഇനി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല!)" + +msgid "Lost connection with server" +msgstr "സര്വറുമായുള്ള കണക്ഷന് നഷ്ടമായി" + +#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. +#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are +#. used +msgid "New mail messages" +msgstr "പുതിയ മെയില് സന്ദേശങ്ങള്" + +msgid "New blog comments" +msgstr "പുതിയ ബ്ലോഗ് അഭിപ്രായങ്ങള്" + +msgid "New profile comments" +msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല് അഭിപ്രാങ്ങള്" + +msgid "New friend requests!" +msgstr "പുതിയ സുഹൃത്തു്!" + +msgid "New picture comments" +msgstr "ചിത്രത്തിനുള്ള പുതിയ അഭിപ്രായങ്ങള്" + +msgid "MySpace" +msgstr "MySpace" + +msgid "IM Friends" +msgstr "IM സുഹൃത്തുക്കള്" + +#, c-format +msgid "" +"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " +"the server-side list)" +msgid_plural "" +"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " +"on the server-side list)" +msgstr[0] "" +"സര്വറില് നിന്നും %d സുഹൃത്തിനെ ചേര്ത്തിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില് പരിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു (സര്വറിലെ " +"പട്ടികയിലുള്ള സുഹൃത്തുക്കളെ ചേര്ക്കുന്നു)" +msgstr[1] "" +"സര്വറില് നിന്നും %d സുഹൃത്തുക്കളെ ചേര്ത്തിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില് പരിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു (സര്വറിലെ " +"പട്ടികയിലുള്ള സുഹൃത്തുക്കളെ ചേര്ക്കുന്നു)" + +msgid "Add contacts from server" +msgstr "സര്വറില് നിന്നും വിലാസങ്ങള് ചേര്ക്കുക" + +#, c-format +msgid "Protocol error, code %d: %s" +msgstr "പ്രോട്ടോക്കോള് പിശക്, കോഡ് %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " +"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." +"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +msgstr "" +"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " +"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." +"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." + +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "തെറ്റായ ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില് രഹസ്യവാക്ക്" + +msgid "MySpaceIM Error" +msgstr "MySpaceIM പിശക്" + +msgid "Invalid input condition" +msgstr "തെറ്റായ ഇന്പുട്ട്" + +msgid "Failed to add buddy" +msgstr "സുഹൃത്തിനെ ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "'addbuddy' command failed." +msgstr "'addbuddy' കമാന്ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു." + +msgid "persist command failed" +msgstr "persist കമാന്ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "Failed to remove buddy" +msgstr "സുഹൃത്തിനെ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "'delbuddy' command failed" +msgstr "'delbuddy' കമാന്ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "blocklist command failed" +msgstr "blocklist കമാന്ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "Missing Cipher" +msgstr "സിഫര് ലഭ്യമല്ല" + +msgid "The RC4 cipher could not be found" +msgstr "RC4 സിഫര് ലഭ്യമായില്ല" + +msgid "" +"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +"not be loaded." +msgstr "" +"RC4 പിന്തുണയോടെ libpurple-ലേക്കു് പരിഷ്കരിക്കുക (>= 2.0.1). MySpaceIM പ്ലഗിന് " +"ലഭ്യമാകുന്നതല്ല." + +msgid "Add friends from MySpace.com" +msgstr "MySpace.com-ല് നിന്നും സുഹൃത്തുക്കളെ ചേര്ക്കുക" + +msgid "Importing friends failed" +msgstr "സുഹൃത്തുക്കളെ ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" + +#. TODO: find out how +msgid "Find people..." +msgstr "സുഹൃത്തുക്കളെ കണ്ടുപിടിക്കുക..." + +msgid "Change IM name..." +msgstr "IM നാമം മാറ്റുക..." + +msgid "myim URL handler" +msgstr "myim URL ഹാന്ഡിലര്" + +msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +msgstr "ഈ myim യുആര്എല് തുറക്കുന്നതിനാവശ്യമായe MySpaceIMഅക്കൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല.." + +msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +msgstr "ശരിയായ MySpaceIM അക്കൌണ്ട് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +msgid "Show display name in status text" +msgstr "അവസ്ഥ കാണിക്കുന്ന വാചകത്തില് പ്രദര്ശിപ്പിക്കേണ്ട പേരു് കാണിക്കുക" + +msgid "Show headline in status text" +msgstr "അവസ്ഥ കാണിക്കുന്ന വാചകത്തില് ഹെഡ്ലൈന് കാണിക്കുക" + +msgid "Send emoticons" +msgstr "ഇമോട്ടിക്കോണുകള് അയയ്ക്കുക" + +msgid "Screen resolution (dots per inch)" +msgstr "സ്ക്രീന് റിസല്യൂഷന് (ഓരോ ഇഞ്ചിലുമുള്ള കുത്തുകള്)" + +msgid "Base font size (points)" +msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ അടിസ്ഥാന വ്യാപ്തി (പോയിന്റുകള്)" + +msgid "User" +msgstr "ഉപയോക്താവു്" + +msgid "Headline" +msgstr "തലക്കെട്ട്" + +msgid "Song" +msgstr "ഗാനം" + +msgid "Total Friends" +msgstr "മൊത്തം കൂട്ടുകാര്" + +msgid "Client Version" +msgstr "ക്ലയന്റ് പതിപ്പു്" + +msgid "" +"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " +"to set your username." +msgstr "" +"ഉപയോക്തൃനാമം സജ്ജമാക്കുന്ന സമയത്തു് ഒരു പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക അല്ലെങ്കില് " +"അതു് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ഈ ലിങ്ക് സന്ദര്ശിക്കുക: http://editprofile.myspace.com/index." +"cfm?fuseaction=profile.username " + +msgid "MySpaceIM - Username Available" +msgstr "MySpaceIM - ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യം" + +msgid "This username is available. Would you like to set it?" +msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമാണു്. നിങ്ങള്ക്കിതു് സജ്ജമാക്കണമോ?" + +msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +msgstr "ഒരിക്കല് സജ്ജമാക്കിയാല്, അതു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല!" + +msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +msgstr "MySpaceIM - ദയവായി ഉപയോക്തൃനാമം സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "This username is unavailable." +msgstr "ഈ ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല." + +msgid "Please try another username:" +msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു ഉപയോക്തൃനാമം ശ്രമിക്കുക:" + +#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect +msgid "No username set" +msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം സജ്ജമല്ല" + +msgid "Please enter a username to check its availability:" +msgstr "ലഭ്യത കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനായി ദയവായി ഒരു ഉപയോക്തൃനാമം നല്കുക:" + +#. TODO: icons for each zap +#. Lots of comments for translators: +#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a +#. * projectile or weapon." This term often has an electrical +#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when +#. * he put a fork in the toaster." +msgid "Zap" +msgstr "Zap" + +#, c-format +msgid "%s has zapped you!" +msgstr "%s has zapped you!" + +#, c-format +msgid "Zapping %s..." +msgstr "Zapping %s..." + +#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" +msgid "Whack" +msgstr "Whack" + +#, c-format +msgid "%s has whacked you!" +msgstr "%s has whacked you!" + +#, c-format +msgid "Whacking %s..." +msgstr "Whacking %s..." + +#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't +#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free +#. * to translate it literally. +msgid "Torch" +msgstr "Torch" + +#, c-format +msgid "%s has torched you!" +msgstr "%s has torched you!" + +#, c-format +msgid "Torching %s..." +msgstr "Torching %s..." + +#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" +msgid "Smooch" +msgstr "സ്നേഹം" + +#, c-format +msgid "%s has smooched you!" +msgstr "%s നിങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുന്നു!" + +#, c-format +msgid "Smooching %s..." +msgstr "%s-നെ സ്നേഹിക്കുന്നു..." + +#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone +msgid "Hug" +msgstr "ആലിംഗനം" + +#, c-format +msgid "%s has hugged you!" +msgstr "%s നിങ്ങളെ ആലിംഗനം ചെയ്യുന്നു!" + +#, c-format +msgid "Hugging %s..." +msgstr "%s ആലിംഗനം ചെയ്യുന്നു..." + +#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" +msgid "Slap" +msgstr "അടിക്കുക" + +#, c-format +msgid "%s has slapped you!" +msgstr "%s നിങ്ങളടെ അടിച്ചു!" + +#, c-format +msgid "Slapping %s..." +msgstr "%s-നെ അടിക്കുന്നു..." + +#. Goose means "to pinch someone on their butt" +msgid "Goose" +msgstr "Goose" + +#, c-format +msgid "%s has goosed you!" +msgstr "%s has goosed you!" + +#, c-format +msgid "Goosing %s..." +msgstr "Goosing %s..." + +#. A high-five is when two people's hands slap each other +#. * in the air above their heads. It is done to celebrate +#. * something, often a victory, or to congratulate someone. +msgid "High-five" +msgstr "ഹൈ-ഫൈ" + +#, c-format +msgid "%s has high-fived you!" +msgstr "%s നിങ്ങള്ക്കു് ഹൈ-ഫൈ നല്കുന്നു!" + +#, c-format +msgid "High-fiving %s..." +msgstr "%s-നു് ഹൈ-ഫൈ നല്കുന്നു..." + +#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by +#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for +#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#, c-format +msgid "%s has punk'd you!" +msgstr "%s has punk'd you!" + +#, c-format +msgid "Punking %s..." +msgstr "Punking %s..." + +#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made +#. * when you stick your tongue out of your mouth with your +#. * lips closed and blow. It is typically done when +#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly +#. * gesture, so it does not carry a harsh negative +#. * connotation. It is generally used in a playful tone +#. * with friends. +msgid "Raspberry" +msgstr "കൊങ്ങനം കാട്ടുക" + +#, c-format +msgid "%s has raspberried you!" +msgstr "%s നിങ്ങളെ കൊങ്ങനം കാട്ടുന്നു!" + +#, c-format +msgid "Raspberrying %s..." +msgstr "%s-നെ കൊങ്ങനം കാട്ടുന്നു..." + +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "ആവശ്യമുള്ള പരാമീറ്ററുകള് നല്കിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "Unable to write to network" +msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Unable to read from network" +msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കില് നിന്നും വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Error communicating with server" +msgstr "സര്വറുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില് പിശക്" + +msgid "Conference not found" +msgstr "കോണ്ഫറന്സ് ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Conference does not exist" +msgstr "കോണ്ഫറന്സ് നിലവിലില്ല" + +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "ആ പേരില് ഒരു ഫോള്ഡര് നിലവിലുണ്ടു്" + +msgid "Not supported" +msgstr "പിന്തുണയില്ല" + +msgid "Password has expired" +msgstr "രഹസ്യവാക്കിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" + +msgid "Incorrect password" +msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യവാക്ക്" + +msgid "Account has been disabled" +msgstr "അക്കൌണ്ടു് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "സര്വറിനു് ഡയറക്ടറിയിലേക്കു് പ്രവേശനമില്ല" + +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര് ഈ പ്രക്രിയ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "സര്വര് ലഭ്യമല്ല; വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" + +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "ഒരേ ഫോള്ഡറിലേക്കു് രണ്ടു് തവണ ഒരു വിലാസം ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "നിങ്ങളെ ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "മാസ്റ്റര് ആര്ക്കൈവ് തെറ്റായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ ഉപയോക്തൃനാമത്തിന്റെ ഹോസ്റ്റിനെ തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"ഒരുപാടു് തവണ തെറ്റായ രഹസ്യവാക്കു് നല്കിയതിനാല് നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് നിര്ജ്ജീവമാക്കിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "ഒരു സംഭാഷണത്തിലേക്കു് ഒരു വ്യക്തിയെ രണ്ടു് തവണ ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "അനുവദിക്കുന്ന വിലാസങ്ങളുടെ പരിധി നിങ്ങള് ഇനിയും എത്തിയിട്ടില്ല" + +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "നിങ്ങള് തെറ്റായ ഉപയോക്തൃനാമം നല്കിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "ഡയറക്ടറി പരിഷ്കരിക്കുമ്പോള് ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "ചേരാത്ത പ്രോട്ടോക്കോള് പതിപ്പു്" + +msgid "The user has blocked you" +msgstr "ഉപയോക്താവു് നിങ്ങളെ തടഞ്ഞിരിക്കുന്നു" + +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "ഒരു സമയത്തു് പത്തില് കൂടുതല് ഉപയോക്താക്കളെ പ്രവേശിപ്പിക്കുന്നതിനു് ഈ പതിപ്പു് അനുവദിക്കുന്നില്ല." + +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "ഉപയോക്താവു് ഒന്നുകില് ഓഫ്ലൈനാണു് അല്ലെങ്കില് തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്: 0x%X" + +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "പ്രവേശിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "" +"സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. ഉപയോക്താവിനുള്ള വിശദവിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "%s-നെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയിലേക്കു് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%s)." + +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ക്ഷണിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. കോണ്ഫറന്സ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. കോണ്ഫറന്സ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%s)." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." +msgstr "" +"%s ഉപയോക്താവിനെ സര്വര് പട്ടികയിലുള്ള %s ഫോള്ഡറിലേക്കു് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. ഫോള്ഡര് " +"ഉണ്ടാക്കുമ്പോള് പിശക് (%s)." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." +msgstr "" +"സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടികയിലേക്കു് %s-നെ ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. സര്വര് വശത്തുള്ള പട്ടികയില് ഫോള്ഡര് " +"ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക് (%s)." + +#, c-format +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "ഉപയോക്താവു് %s-നുള്ള വിശദാംശങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "സ്വകാര്യ പട്ടികയിലേക്കു് ഉപയോക്താവിനെ ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "സ്വീകാര്യമല്ലാത്ത പട്ടികയിലേക്കു് %s-നെ ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "അനുവദിക്കുന്ന പട്ടികയിലേക്കു് %s-നെ ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "സ്വകാര്യ പട്ടികയില് നിന്നും %s-നെ നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "സര്വറിലുള്ള സ്വകാര്യ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "കോണ്ഫറന്സ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%s)." + +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "സര്വറുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില് പിശക്. കണക്ഷന് അടച്ചു പൂട്ടുന്നു." + +msgid "Telephone Number" +msgstr "ടെലിഫോണ് നംബര്" + +msgid "Personal Title" +msgstr "സ്വകാര്യം തലക്കെട്ട്" + +msgid "Mailstop" +msgstr "മെയില്സ്റ്റോപ്പ്" + +msgid "User ID" +msgstr "ഉപയോക്തൃ ID" + +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "പൂര്ണ്ണ നാമം" + +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "ഗ്രൂപ്പ് അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള കോണ്ഫറന്സ് %d" + +msgid "Authenticating..." +msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നു..." + +msgid "Waiting for response..." +msgstr "മറുപടിയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു..." + +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s-നെ ഈ സംഭാഷണത്തിലേക്കു് ക്ഷണിച്ചിരിക്കുന്നു." + +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "സംഭാഷണത്തിലേക്കുള്ള ക്ഷണം" + +#, c-format +msgid "" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" +msgstr "" +"ക്ഷണം എവിടെ നിന്നും: %s\n" +"\n" +"അയച്ചിരിക്കുന്നതു്: %s" + +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഈ സംഭാഷണത്തില് പങ്ക് ചേരണമോ?" + +#, c-format +msgid "" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "%s ഓഫ്ലൈനാണു്, അതിനാല് നിങ്ങള് അയച്ച സന്ദേശം ലഭിക്കുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല." + +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"സര്വറുമായി ബന്ധപ്പെടുവാന് സാധ്യമല്ല. നിങ്ങള്ക്കു് ബന്ധപ്പെടുവാനുള്ള സര്വറിന്റെ വിലാസം ദയവായി " +"നല്കുക." + +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "കോണ്ഫറന്സ് അടച്ചിരിക്കുന്നു. ഇനി സന്ദേശങ്ങള് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "നോവല് ഗ്രൂപ്പ്വൈസ് മെസഞ്ചര് പ്രോട്ടോക്കോള് പ്ലഗിന്" + +msgid "Server address" +msgstr "സര്വറിന്റെ വിലാസം" + +msgid "Server port" +msgstr "സര്വര് പോര്ട്ട്" + +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "%s-ല് നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി: %s" + +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "%s-ല് നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി" + +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "നിങ്ങളുടെ കണക്ഷനില് എന്തോ തകരാറുണ്ടു്. അല്പ നേരത്തിനു് ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. " + +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "%s ആവശ്യപ്പെടുന്നതില് പിശക്: %s" + +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" + +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീന് നാമം ഇവിടെ ആധികാരപ്പെടുത്തുന്നതിനായി AOL അനുവദിക്കുന്നില്ല" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Error requesting %s" +msgstr "%s ആവശ്യപ്പെടുന്നതില് പിശക്: %s" + +msgid "Could not join chat room" +msgstr "ചാറ്റ് റൂമില് ചേരുവാന് സാധ്യമായില്ല" + +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "ചാറ്റ് റൂമിനു് തെറ്റായ പേരു്" + +msgid "Invalid error" +msgstr "തെറ്റായ പിശക്" + +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "ചില നിയന്ത്രണങ്ങള് കാരണം IM ലഭിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "നിബന്ധനകള് സ്വീകരിക്കാതെ എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "ഈ രാജ്യത്തേക്കു് എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "അപരിചിതമായ രാജ്യത്തേക്കു് എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ടുകള്ക്കു് IM ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ടിനു് ഈ ഉപയോക്താവുമായി ചാറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ട് IM പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ട് IM-ന്റെ ഓരോ ദിവസമുള്ള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ട് IM-ന്റെ ഓരോ മാസമുള്ള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "ഓഫ്ലൈന് സന്ദേശങ്ങള് ലഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Offline message store full" +msgstr "ഓഫ്ലൈന് സന്ദേശത്തിനുള്ള സ്റ്റോര് പൂര്ണ്ണം" + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s " + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s " + +msgid "Thinking" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Shopping" +msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് നിര്ത്തുമ്പോള്" + +#, fuzzy +msgid "Questioning" +msgstr "ചോദ്യം" + +#, fuzzy +msgid "Eating" +msgstr "പേജ് ചെയ്യുന്നു" + +#, fuzzy +msgid "Watching a movie" +msgstr "ഒരു കളി കളിയ്ക്കുന്നു" + +msgid "Typing" +msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നു" + +#, fuzzy +msgid "At the office" +msgstr "ഓഫീസിലില്ല" + +msgid "Taking a bath" +msgstr "" + +msgid "Watching TV" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Having fun" +msgstr "വിഛേദിക്കുക" + +#, fuzzy +msgid "Sleeping" +msgstr "ഉറക്കം" + +msgid "Using a PDA" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Meeting friends" +msgstr "IM സുഹൃത്തുക്കള്" + +#, fuzzy +msgid "On the phone" +msgstr "ഫോണില് സംസാരിക്കുന്നു" + +#, fuzzy +msgid "Surfing" +msgstr "ആവര്ത്തിക്കുന്നു" + +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "മൊബൈല്" + +msgid "Searching the web" +msgstr "" + +msgid "At a party" +msgstr "" + +msgid "Having Coffee" +msgstr "" + +#. Playing video games +#, fuzzy +msgid "Gaming" +msgstr "ജെമിനി" + +msgid "Browsing the web" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Smoking" +msgstr "ഗാനം" + +#, fuzzy +msgid "Writing" +msgstr "ജോലി ചെയ്യുന്നു" + +#. Drinking [Alcohol] +#, fuzzy +msgid "Drinking" +msgstr "ജോലി ചെയ്യുന്നു" + +msgid "Listening to music" +msgstr "പാട്ടു് കേള്ക്കുന്നു" + +#, fuzzy +msgid "Studying" +msgstr "അയയ്ക്കുന്നു" + +#, fuzzy +msgid "In the restroom" +msgstr "ഇഷ്ടങ്ങള്" + +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "സര്വറുമായുള്ള കണക്ഷനില് തെറ്റായ ഡേറ്റാ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "AIM പ്രോട്ടോക്കോള് പ്ലഗിന്" + +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "ICQ പ്രോട്ടോക്കോള് പ്ലഗിന്" + +msgid "Encoding" +msgstr "എന്കോഡിങ്" + +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "റിമോട്ട് ഉപയോക്താവു് കണക്ഷന് അടച്ചിരിക്കുന്നു." + +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "ഈ റിമോട്ട് ഉപയോക്താവു് നിങ്ങളുടെ ആവശ്യം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു." + +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" +msgstr "റിമോട്ട് ഉപയോക്താവുമായുള്ള കണക്ഷന് നഷ്ടമായിരിക്കുന്നു:<br>%s" + +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "റിമോട്ട് ഉപയോക്താവുമായുള്ള കണക്ഷനില് തെറ്റായ ഡേറ്റാ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു." + +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "റിമോട്ട് ഉപയോക്താവുമായുള്ള ഒരു കണക്ഷന് സ്ഥാപിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല." + +msgid "Direct IM established" +msgstr "നേരിട്ടുള്ള IM സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s നിങ്ങള്ക്കു് %s ഫയല് അയയ്ക്കുവാന് ശ്രമിച്ചു, ഡയറക്ട് IM-ല് %s ഫയലുകള് വരെ അനുവദിക്കുകയുള്ളൂ. പകരം " +"ഫയല് നീക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുക. \n" + +#, c-format +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "ഫയല് %s %s ആണു്, ഇതു് ഏറ്റവും വലിയ വ്യാപ്തിയായ %s-നേക്കാള് വലുതാണു്." + +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +"(ഈ സന്ദേശം ലഭിക്കുന്നതില് ഒരു പിശകുണ്ടായിരുന്നു. നിങ്ങള് സംസാരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന സുഹൃത്തു് ഒരു " +"പക്ഷേ മറ്റൊരു എന്കോഡിങാവും ഉപയോഗിക്കുന്നതു്. ഏതു് എന്കോഡിങാണു് ഉപയോഗിക്കുന്നതു് എന്നു് " +"അറിയാമെങ്കില്, നിങ്ങളുടെ AIM/ICQ അക്കൌണ്ടിലുള്ള അധികമായ അക്കൌണ്ട് ഉപാധികളില് അതു് " +"വ്യക്തമാക്കുക.)" + +#, c-format +msgid "" +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +msgstr "" +"(ഈ സന്ദേശം ലഭിക്കുന്നതില് ഒരു പിശകുണ്ടായിരുന്നു. ഒന്നുകിള് നിങ്ങളും %s-ഉം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നതു് " +"പല എന്കോഡിങുകളാണു്, അല്ലെങ്കില് %s-നു് ഒരു പിശകുള്ള ക്ലയന്റുണ്ടു്.)" + +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "സുഹൃത്തു് ചിഹ്നം" + +msgid "Voice" +msgstr "ശബ്ദം" + +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM നേരിട്ടുള്ള IM" + +msgid "Get File" +msgstr "ഫയല് ലഭ്യമാക്കുക" + +msgid "Games" +msgstr "കളികള്" + +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "" + +msgid "Add-Ins" +msgstr "ആഡ്-ഇനുകള്" + +msgid "Send Buddy List" +msgstr "സുഹൃത്തു് പട്ടിക അയയ്ക്കുക" + +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ ഡയറക്ട് കണക്ട്" + +msgid "AP User" +msgstr "AP ഉപയോക്താവു്" + +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" + +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilist" + +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ സര്വര് തയ്യാര്" + +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "പഴയ ICQ UTF8" + +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "ട്രില്ലിയന് എന്ക്രിപ്ഷന്" + +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" + +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" + +msgid "Security Enabled" +msgstr "സുരക്ഷാ പ്രവര്ത്തന സജ്ജം" + +msgid "Video Chat" +msgstr "വീഡിയോ ചാറ്റ്" + +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" + +msgid "Live Video" +msgstr "ലൈവ് വീഡിയോ" + +msgid "Camera" +msgstr "ക്യാമറാ" + +msgid "Screen Sharing" +msgstr "സ്ക്രീന് പങ്കിടുന്നു" + +msgid "Free For Chat" +msgstr "ചാറ്റിനു് ലഭ്യം" + +msgid "Not Available" +msgstr "ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Occupied" +msgstr "ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Web Aware" +msgstr "Web Aware" + +msgid "Invisible" +msgstr "അദൃശ്യം" + +#, fuzzy +msgid "Evil" +msgstr "ഈമെയില്" + +#, fuzzy +msgid "Depression" +msgstr "ഉദ്യോഗം" + +#, fuzzy +msgid "At home" +msgstr "എന്നെപ്പറ്റി" + +#, fuzzy +msgid "At work" +msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക്" + +#, fuzzy +msgid "At lunch" +msgstr "ഊണിനു് പോയിരിക്കുന്നു" + +msgid "IP Address" +msgstr "IP വിലാസം" + +msgid "Warning Level" +msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്" + +msgid "Buddy Comment" +msgstr "സുുഹൃത്തു് അഭിപ്രായം" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന സര്വറുമായി കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "BOS സര്വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം അയച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "കണക്ഷന് സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു, കുക്കി അയച്ചിരിക്കുന്നു" + +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "കണക്ഷന് സ്ഥിരമാക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"%s ആയി പ്രവേശിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം ഉപയോക്തൃനാമം തെറ്റാണു്. ശരിയായ ഉപയോക്തൃനാമങ്ങള് " +"ഇങ്ങനെയാകണം: ശരിയായ ഈമെയില് വിലാസം അല്ലെങ്കില് ഒരു അക്ഷരത്തില് ആരംഭിക്കണം, കൂടാതെ അതില് " +"അക്ഷരങ്ങള്, അക്കങ്ങള്, സ്പെയിസുകള് മാത്രമേ ഉണ്ടാകുവാന് പാടുള്ളൂ, അല്ലെങ്കില് അക്കങ്ങള് മാത്രം." + +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു പക്ഷേ കണക്ഷന് വേഗത്തില് നഷ്ടമായേക്കാം. അങ്ങനെയെങ്കില്, പരിഷ്കരണങ്ങള്ക്കായി %s " +"പരിശോധിക്കുക." + +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "ശരിയായ AIM ലോഗിന് ഹാഷ് ലഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "ശരിയായ ലോഗിന് ഹാഷ് ലഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +msgid "Received authorization" +msgstr "ആധികാരികത ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#. Unregistered username +#. uid is not exist +#. the username does not exist +msgid "Username does not exist" +msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല" + +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് ഇപ്പോള് പ്രവര്ത്തനത്തിലില്ല." + +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "AOL ഇന്സ്റ്റന്റ് മെസഞ്ചര് സര്വീസ് തല്ക്കാലം ലഭ്യമല്ല." + +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ കണക്ഷനില് എന്തോ തകരാറുണ്ടു്. ഉപയോക്തൃനാമം ഇടയ്ക്കിടെ വിഛേദിക്കപ്പെടുന്നു. അല്പ " +"നേരത്തിനു് ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. " + +#. client too old +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "നിങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്ന ക്ലയന്റ് പതിപ്പു് വളരെ പഴയതാണു്. ദയവായി %s-ല് പരിഷ്കരിക്കുക" + +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ കണക്ഷനില് എന്തോ തകരാറുണ്ടു്. IP വിലാസം ഇടയ്ക്കിടെ വിഛേദിക്കപ്പെടുന്നു. അല്പ നേരത്തിനു് " +"ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. " + +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "നല്കിയ SecurID കീ ശരിയല്ല" + +msgid "Enter SecurID" +msgstr "SecurID നല്കുക" + +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "ഡിജിറ്റല് ഡിസ്പ്ലെയില് നിന്നും 6 അക്കമുള്ള നംബര് നല്കുക." + +msgid "Password sent" +msgstr "രഹസ്യവാക്ക് അയച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "കണക്ഷന് ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "നിങ്ങളെ എന്റെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയില് ചേര്ക്കുന്നതിനു് ദയവായി എനിക്കു് അധികാരം നല്കുക." + +msgid "No reason given." +msgstr "കാരണം ലഭ്യമല്ല." + +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "ആധികാരികത നിഷേധിക്കുന്ന സന്ദേശം:" + +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കാരണകൊണ്ടു്, %u ഉപയോക്താവു് നിങ്ങളെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയില് ചേര്ക്കുന്ന ആവശ്യം " +"നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു:\n" +"%s" + +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ ആധികാരികത നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു." + +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "ഉപയോക്താവു് %u നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയിലേക്കു് ചേര്ക്കുന്നതിനുള്ള സമ്മതം നല്കിയിരിക്കുന്നു." + +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു പ്രത്യേക സമ്മാനം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n" +"\n" +"ലഭിച്ചതു് ഇവിടെ നിന്നും: %s [%s]\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു ICQ താള് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n" +"\n" +"ലഭിച്ചതു് ഇവിടെ നിന്നും: %s [%s]\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s-ല് നിന്നും ഒരു ICQ ഈമെയില് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു [%s]\n" +"\n" +"സന്ദേശം:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "ICQ ഉപയോക്താവു് %u നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു സുഗൃത്തിനെ അയച്ചിരിക്കുന്നു: %s (%s)" + +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയിലേക്കു് ഈ സുഹൃത്തിനെ ചേര്ക്കണമോ?" + +msgid "_Add" +msgstr "_ചേര്ക്കുക" + +msgid "_Decline" +msgstr "_അസ്വീകാര്യം" + +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "നിങ്ങള്ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, കാരണം അതു് തെറ്റാണു്. അതു് %s-ല് നിന്നുള്ളതാണു്." +msgstr[1] "നിങ്ങള്ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള് നഷ്ടമായി, കാരണം അതു് തെറ്റാണു്. അതു് %s-ല് നിന്നുള്ളതാണു്." + +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "നിങ്ങള്ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, കാരണം അതു് വളരെ വലുതാണു്. അതു് %s-ല് നിന്നുള്ളതാണു്." +msgstr[1] "" +"നിങ്ങള്ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള് നഷ്ടമായി, കാരണം അതു് വളരെ വലുതാണു്. അതു് %s-ല് നിന്നുള്ളതാണു്." + +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"നിങ്ങള്ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, കാരണം പരിധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. അതു് %s-ല് നിന്നുള്ളതാണു്." +msgstr[1] "" +"നിങ്ങള്ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള് നഷ്ടമായി, കാരണം പരിധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. അതു് %s-ല് നിന്നുള്ളതാണു്." + +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"നിങ്ങള്ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, കാരണം മുന്നറിയിപ്പു് പരിധി വളരെ കൂടുതലാണു്. അതു് %s-ല് " +"നിന്നുള്ളതാണു്." +msgstr[1] "" +"നിങ്ങള്ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള് നഷ്ടമായി, കാരണം മുന്നറിയിപ്പു് പരിധി വളരെ കൂടുതലാണു്. അതു് %s-ല് " +"നിന്നുള്ളതാണു്." + +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"നിങ്ങള്ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, കാരണം നിങ്ങളുടെ മുന്നറിയിപ്പു് പരിധി വളരെ കൂടുതലാണു്. അതു് %s-" +"ല് നിന്നുള്ളതാണു്." +msgstr[1] "" +"നിങ്ങള്ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള് നഷ്ടമായി, കാരണം നിങ്ങളുടെ മുന്നറിയിപ്പു് പരിധി വളരെ കൂടുതലാണു്. അതു് " +"%s-ല് നിന്നുള്ളതാണു്." + +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "നിങ്ങള്ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, അതു് %s-ല് നിന്നുള്ളതാണു്. കാരണം അപരിചിതം." +msgstr[1] "നിങ്ങള്ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള് നഷ്ടമായി, അതു് %s-ല് നിന്നുള്ളതാണു്. കാരണം അപരിചിതം." + +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ലഭ്യമല്ല: %s" + +msgid "Online Since" +msgstr "എപ്പോള് മുതല് ഓണ്ലൈന്" + +msgid "Member Since" +msgstr "അംഗമായതു് എന്നു് മുതല്" + +msgid "Capabilities" +msgstr "വിശേഷതകള്" + +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "നിങ്ങളുടെ AIM കണക്ഷന് നഷ്ടമായേക്കാം." + +#. The conversion failed! +msgid "" +"[Unable to display a message from this user because it contained invalid " +"characters.]" +msgstr "" +"[ഈ ഉപയോക്താവില് നിന്നുള്ള സന്ദേശം കാണിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം അതില് തെറ്റായ അക്ഷരങ്ങളുണ്ടു്.]" + +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "നിങ്ങള് %s ചാറ്റ് റൂമില് നിന്നും വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു." + +msgid "Mobile Phone" +msgstr "മൊബൈല് ഫോണ്" + +msgid "Personal Web Page" +msgstr "സ്വകാര്യം വെബ് താള്" + +#. aim_userinfo_t +#. strip_html_tags +msgid "Additional Information" +msgstr "കൂടുതല് വിവരം" + +msgid "Zip Code" +msgstr "സിപ് കോഡ്" + +msgid "Work Information" +msgstr "ജോലി വിവരം" + +msgid "Division" +msgstr "വിഭാഗം" + +msgid "Position" +msgstr "സ്ഥാനം" + +msgid "Web Page" +msgstr "വെബ് താള്" + +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "പോപ്പപ്പ് സന്ദേശം" + +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "ഈ ഉപയോക്തൃനാമം %s-മായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" +msgstr[1] "ഈ ഉപയോക്തൃനാമങ്ങള് %s-മായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "%s ഈമെയില് വിലാസത്തിനുള്ള ഫലങ്ങള് ലഭ്യമായില്ല" + +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "%s ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു മെയില് ലഭിക്കേണ്ടതാണു്." + +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "അക്കൌണ്ട് ഉറപ്പാക്കുവാന് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"പിശക് 0x%04x: ആവശ്യപ്പെട്ട് ഉപയോക്തൃനാമം യഥാര്ത്ഥമായതില് നിന്നും വ്യത്യസ്ഥമാണു്, അതിനാല് നാമം " +"ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "പിശക് 0x%04x: ഉപയോക്തൃനാമം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല കാരണം അതു് തെറ്റാണു്." + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"പിശക് 0x%04x: ഉപയോക്തൃനാമം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല കാരണം ആവശ്യപ്പെട്ട നാമം വളരെ " +"വലുതാണു്." + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"പിശക് 0x%04x: ഈമെയില് വിലാസം മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല കാരണം, ഈ ഉപയോക്തൃനാമത്തിനു് നിലവില് ഒരു " +"ആവശ്യമുണ്ടു്." + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"പിശക് 0x%04x: ഈമെയില് വിലാസം മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല കാരണം, തന്നിരിക്കുന്ന വിലാസവുമായി " +"ബന്ധപ്പെട്ടു് അനവധി ഉപയോക്തൃനാമങ്ങളുണ്ടു്." + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "പിശക് 0x%04x: ഈമെയില് വിലാസം മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല കാരണം, ഈ വിലാസം തെറ്റാണു്." + +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "പിശക് 0x%04x: അപരിചിതമായ പിശക്." + +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "അക്കൌണ്ട് വിവരം മാറ്റുന്നതില് പിശക്" + +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "%s-നുള്ള ഈമെയില് വിലാസമാണു് %s." + +msgid "Account Info" +msgstr "അക്കൌണ്ട് വിവരം" + +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ IM ചിത്രം അയച്ചിട്ടില്ല. IM ചിത്രങ്ങള് അയയ്ക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള് നേരിട്ട് കണക്ട് " +"ചെയ്തിരിക്കുന്നു." + +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "AIM പ്രൊഫൈല് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"പ്രവേശിക്കുന്നതിനുള്ള നടപടികള് പൂര്ത്തിയാകുന്നതിനു് മുമ്പു് ഒരു പക്ഷേ നിങ്ങള് പ്രൊഫൈല് സജ്ജമാക്കുവാന് " +"ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കാം. അതിനാല് അതു് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. പൂര്ണ്ണമായി കണക്ടായതിനു് ശേഷം " +"വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുവാന് ശ്രമിക്കുക." + +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"പ്രൊഫൈലിന്റെ %d ബൈറ്റ് എന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല് വ്യാപ്തിയിലും കൂടുതലാണു്. നിങ്ങള് അതു് കുറച്ചിരിക്കുന്നു." +msgstr[1] "" +"പ്രൊഫൈലിന്റെ %d ബൈറ്റുകള് എന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല് വ്യാപ്തിയിലും കൂടുതലാണു്. നിങ്ങള് അതു് കുറച്ചിരിക്കുന്നു." + +msgid "Profile too long." +msgstr "പ്രൈഫൈലിനു് വളരെ നീളം." + +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"അടുത്തില്ലെന്നുള്ള സന്ദേശത്തിന്റെ %d ബൈറ്റ് എന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല് വ്യാപ്തിയിലും കൂടുതലാണു്. നിങ്ങള് അതു് " +"കുറച്ചിരിക്കുന്നു." +msgstr[1] "" +"അടുത്തില്ലെന്നുള്ള സന്ദേശത്തിന്റെ %d ബൈറ്റുകള് എന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല് വ്യാപ്തിയിലും കൂടുതലാണു്. നിങ്ങള് " +"അതു് കുറച്ചിരിക്കുന്നു." + +msgid "Away message too long." +msgstr "അടുത്തില്ല എന്നതിനുള്ള സന്ദേശം വളരെ വലുതാണു്." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"%s സുഹൃത്തിനെ ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം ഉപയോക്തൃനാമം തെറ്റാണു്. ശരിയായ ഉപയോക്തൃനാമങ്ങള് " +"ഇങ്ങനെയാകണം: ശരിയായ ഈമെയില് വിലാസം അല്ലെങ്കില് ഒരു അക്ഷരത്തില് ആരംഭിക്കണം, കൂടാതെ അതില് " +"അക്ഷരങ്ങള്, അക്കങ്ങള്, സ്പെയിസുകള് മാത്രമേ ഉണ്ടാകുവാന് പാടുള്ളൂ, അല്ലെങ്കില് അക്കങ്ങള് മാത്രം." + +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "സുഹൃത്തു് പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +msgstr "" +"AIM സര്വറുകള്ക്കു് നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടിക അയയ്ക്കുവാന് തല്ക്കാലം സാധ്യമല്ല. നിങ്ങളുടെ ഈ പട്ടിക " +"നഷ്ടമായിട്ടില്ല, അല്പ നേരത്തിനു് ശേഷം ലഭ്യമാകുന്നതാണു്." + +msgid "Orphans" +msgstr "അനാഥര്" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയില് അനേകം സുഹൃത്തുക്കളുള്ളതിനാല് %s എന്ന സുഹൃത്തിനെ ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. " +"ഒരാള് നീക്കം ചെയ്തു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +msgid "(no name)" +msgstr "(പേരില്ല)" + +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "അപരിചിതമായ കാരണംകൊണ്ടു് %s എന്ന സുഹൃത്തിനെ ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയിലേക്കു് %s-നെ ചേര്ക്കുവാന് ആ ഉപയോക്താവു്സമ്മതിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കു് ഈ " +"ഉപയോക്താവിനെ ചേര്ക്കണമോ?" + +msgid "Authorization Given" +msgstr "ആധികാരികത നല്കിയിരിക്കുന്നു" + +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയിലേക്കു് %s എന്ന ഉപയോക്താവിനെ ചേര്ക്കുവാന് അവര് അനുവദിച്ചിരിക്കുന്നു." + +msgid "Authorization Granted" +msgstr "ആധികാരികത അനുവദിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കാരണം കൊണ്ടു് നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയിലേക്കു് %s എന്ന ഉപയോക്താവിനെ " +"ചേര്ക്കുവാന് അവര് നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു:\n" +"%s" + +msgid "Authorization Denied" +msgstr "ആധികാരികത നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "_Exchange:" +msgstr "_കൈമാറുക:" + +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "നിങ്ങളുടെ IM ചിത്രം അയച്ചിട്ടില്ല. AIM ചാറ്റുകളില് IM ചിത്രങ്ങള് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "iTunes മ്യൂസിക് സ്റ്റോറിനുള്ള കണ്ണി" + +#, fuzzy +msgid "Lunch" +msgstr "ഫിന്ച്" + +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "%s-നുള്ള സുഹൃത്തു് അഭിപ്രായം" + +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "സുഹൃത്തു് അഭിപ്രായം:" + +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "നിങ്ങള് %s-മായി നേരിട്ടുള്ള ഒരു IM കണക്ഷന് തുറക്കുവാന് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു." + +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "ഇതു് നിങ്ങളുടെ IP വിലാസം ലഭ്യമാക്കുന്നു, അതിനാല് സുരക്ഷിതമല്ല. നിങ്ങള്ക്കു് തുടരണമോ?" + +msgid "C_onnect" +msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക" + +msgid "You closed the connection." +msgstr "നിങ്ങള് കണക്ഷന് അടച്ചിരിക്കുന്നു." + +msgid "Get AIM Info" +msgstr "AIM വിവരം ലഭിക്കുക" + +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "സുഹൃത്തു് അഭിപ്രായം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" + +#, fuzzy +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക" + +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "നേരിട്ടുള്ള IM സെഷന് അവസാനിപ്പിക്കുക" + +msgid "Direct IM" +msgstr "നേരിട്ടുള്ള IM" + +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെടുക" + +msgid "Require authorization" +msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് ആവശ്യപ്പെടുക" + +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" + +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ സ്വകാര്യത ഉപാധികള്" + +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "പുതിയ ശൈലി തെറ്റാണു്." + +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"ഉപയോക്തൃനാമം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതു് കാപ്പിറ്റല് അക്ഷരങ്ങളും വൈറ്റ്സ്പെയിസുകളും മാത്രം മാറ്റുന്നു." + +msgid "Change Address To:" +msgstr "വിലാസം മാറ്റേണ്ടതു്:" + +msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" +msgstr "<i>നിങ്ങള് കാത്തിരിക്കുന്നതു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനല്ല</i>" + +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "നിങ്ങള് ഈ സുഹൃത്തുകളില് നിന്നും ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന് കാത്തിരിക്കുന്നു" + +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"ഈ സുഹൃത്തുക്കളില് റൈറ്റ്-ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് \"ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കാല് വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെടുക\" " +"തെരഞ്ഞെടുത്തു് നിങ്ങള്ക്കു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കാന് വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെടാം." + +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "ഈമെയില് വഴി സുഹൃത്തിനെ കണ്ടുപിടിക്കുക" + +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "ഈമെയില് വിലാസം വഴി ഒരു സുഹൃത്തിനെ തെരയുക" + +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "നിങ്ങള് തെരയുന്ന സുഹൃത്തിന്റെ ഈമെയില് വിലാസം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക." + +msgid "_Search" +msgstr "_തെരയുക" + +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള വിവരം സജ്ജമാക്കുക (വെബ്)..." + +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക (വെബ്)" + +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "IM ഫോര്വേഡിങ് ക്രമീകരിക്കുക (വെബ്)" + +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "സ്വകാര്യത ഉപാധികള് സജ്ജമാക്കുക..." + +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "അക്കൌണ്ട് ഉറപ്പാക്കുക" + +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "ഇപ്പോള് രജിസ്ടര് ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഈമെയില് വിലാസം കാണിക്കുക" + +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "ഇപ്പോള് രജിസ്ടര് ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഈമെയില് വിലാസം മാറ്റുക..." + +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന് കാത്തിരിക്കുന്ന സുഹൃത്തുക്കളെ കാണിക്കുക" + +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "ഈമെയില് വിലാസം വഴി സുഹൃത്തിനെ തെരയുക..." + +msgid "Search for Buddy by Information" +msgstr "വിവരം അനുസരിച്ചു് സുഹൃത്തിനെ തെരയുക" + +msgid "Use clientLogin" +msgstr "clientLogin ഉപയോഗിക്കുക" + +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"ഫയല് നീക്കുന്നതിനും നേരിട്ടുള്ള IM-നും എപ്പോഴും\n" +"AIM/ICQ പ്രോക്സി സര്വര് ഉപയോഗിക്കുക (വേഗത\n" +"കുറഞ്ഞതു്, പക്ഷേ നിങ്ങളുടെ IP വിലാസം നല്കേണ്ടതില്ല)" + +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "ഒന്നിച്ചുള്ള അനവധി പ്രവേശങ്ങള് അനുവദിക്കുക" + +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "%s-നോടു് നേരിട്ടുള്ള IM-നായി %s:%hu-ല് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് ആവശ്യപ്പെടുന്നു." + +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "%s:%hu-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് ശ്രമിച്ചിരിക്കുന്നു." + +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "പ്രോക്സി സര്വര് വഴി കണക്ട് ചെയ്യുവാന് ശ്രമിക്കുന്നു." + +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s നിങ്ങളോടു് %s-മായി നേരിട്ടു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" + +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"ഇതിനു് രണ്ടു കമ്പ്യൂട്ടറുകള് തമ്മില് നേരിട്ടുള്ള കണക്ഷന് ആവശ്യമുണ്ടു്, കൂടാതെ IM ചിത്രങ്ങള്ക്കും " +"ആവശ്യമാണു്. നിങ്ങളുടെ IP വിലാസം കാണിക്കുന്നതാണു്, അതിനാല് പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിക്കുക." + +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "തെറ്റായ SNAC" + +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "" + +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "" + +msgid "Service unavailable" +msgstr "സര്വീസ് ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Service not defined" +msgstr "സര്വീസ് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല" + +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "നീക്കം ചെയ്ത SNAC" + +msgid "Not supported by host" +msgstr "ഹോസ്റ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" + +msgid "Not supported by client" +msgstr "ക്ലയന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" + +msgid "Refused by client" +msgstr "ക്ലയന്റ് നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Reply too big" +msgstr "മറുപടി വളരെ വലുതു്" + +msgid "Responses lost" +msgstr "മറുപടികള് നഷ്ടമായി" + +msgid "Request denied" +msgstr "ആവശ്യം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "ബസ്റ്റഡ് SNAC പേലോഡ്" + +msgid "Insufficient rights" +msgstr "മതിയായ അനുമതികള് ലഭ്യമല്ല" + +msgid "In local permit/deny" +msgstr "ലോക്കല് permit/deny" + +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "മുന്നറിയിപ്പു് നിലവാരം വളരെ വലുതു് (അയച്ചയാള്)" + +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "മുന്നറിയിപ്പു് നിലവാരം വളരെ വലുതു് (ലഭിച്ചയാള്)" + +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "ഉപയോക്താവു് തല്ക്കാലത്തേക്കു് ലഭ്യമല്ല" + +msgid "No match" +msgstr "പൊരുത്തമില്ല" + +msgid "List overflow" +msgstr "ഓവര്ഫ്ലോ ലഭ്യമാക്കുക" + +msgid "Request ambiguous" +msgstr "ആവശ്യം വ്യക്തമല്ല" + +msgid "Queue full" +msgstr "ക്യൂ പൂര്ണ്ണം" + +msgid "Not while on AOL" +msgstr "AOL-ല് ഉള്ളപ്പോള് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Aquarius" +msgstr "അക്വേറിയസ്" + +msgid "Pisces" +msgstr "പൈസസ്" + +msgid "Aries" +msgstr "ആരീസ്" + +msgid "Taurus" +msgstr "ടൌറസ്" + +msgid "Gemini" +msgstr "ജെമിനി" + +msgid "Cancer" +msgstr "കാന്സര്" + +msgid "Leo" +msgstr "ലിയോ" + +msgid "Virgo" +msgstr "വിര്ഗോ" + +msgid "Libra" +msgstr "ലിബ്രാ" + +msgid "Scorpio" +msgstr "സ്കോര്പിയോ" + +msgid "Sagittarius" +msgstr "സാഗിറ്റേറിയസ്" + +msgid "Capricorn" +msgstr "കാപ്രിക്കോണ്" + +msgid "Rat" +msgstr "എലി" + +msgid "Ox" +msgstr "എരുമ" + +msgid "Tiger" +msgstr "പുലി" + +msgid "Rabbit" +msgstr "റാബിറ്റ്" + +msgid "Dragon" +msgstr "ഡ്രാഗണ്" + +msgid "Snake" +msgstr "സര്പ്പം" + +msgid "Horse" +msgstr "കുതിര" + +msgid "Goat" +msgstr "ആടു്" + +msgid "Monkey" +msgstr "കുരങ്ങു്" + +msgid "Rooster" +msgstr "കോഴി" + +msgid "Dog" +msgstr "പട്ടി" + +msgid "Pig" +msgstr "പന്നി" + +msgid "Other" +msgstr "മറ്റുള്ളവ" + +msgid "Visible" +msgstr "ദൃശ്യമാകുക" + +msgid "Friend Only" +msgstr "സുഹൃത്ത് മാത്രം" + +msgid "Private" +msgstr "സ്വകാര്യം" + +msgid "QQ Number" +msgstr "QQ നംബര്" + +msgid "Country/Region" +msgstr "രാജ്യം/പ്രദേശം" + +msgid "Province/State" +msgstr "സംസ്ഥാനം" + +msgid "Zipcode" +msgstr "സിപ്പ്കോഡ്" + +msgid "Phone Number" +msgstr "ഫോണ് നംബര്" + +msgid "Authorize adding" +msgstr "അധികാരപ്പെടുത്തുക" + +msgid "Cellphone Number" +msgstr "സെല്ഫോണ് നംബര്" + +msgid "Personal Introduction" +msgstr "അവതരണം" + +msgid "City/Area" +msgstr "സിറ്റി" + +msgid "Publish Mobile" +msgstr "മൊബൈല്" + +msgid "Publish Contact" +msgstr "വിലാസം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക" + +msgid "College" +msgstr "കോളേജ്" + +msgid "Horoscope" +msgstr "ജാതകം" + +msgid "Zodiac" +msgstr "നക്ഷത്രം" + +msgid "Blood" +msgstr "രക്തം" + +msgid "True" +msgstr "True" + +msgid "False" +msgstr "False" + +msgid "Modify Contact" +msgstr "വിലാസത്തില് മാറ്റം വരുത്തുക" + +msgid "Modify Address" +msgstr "വിലാസത്തില് മാറ്റം വരുത്തുക " + +msgid "Modify Extended Information" +msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങളില് മാറ്റം വരുത്തുക " + +msgid "Modify Information" +msgstr "വിവരങ്ങളില് മാറ്റം വരുത്തുക" + +msgid "Update" +msgstr "പരിഷ്കരിക്കുക" + +msgid "Could not change buddy information." +msgstr "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തിന്റെ വിവരം മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല." + +msgid "Note" +msgstr "കുറിപ്പു്" + +#. callback +msgid "Buddy Memo" +msgstr "സുഹൃത്തിനുള്ള മെമ്മോ" + +msgid "Change his/her memo as you like" +msgstr "നിങ്ങള്ക്കിഷ്ടമുള്ളതു് പോലെ മെമ്മോ മാറ്റുക" + +msgid "_Modify" +msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക" + +msgid "Memo Modify" +msgstr "മെമ്മോ മാറ്റം വരുത്തുക" + +msgid "Server says:" +msgstr "സര്വര് പറയുന്നതു്:" + +msgid "Your request was accepted." +msgstr "നിങ്ങളുടെ ആവശ്യം സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Your request was rejected." +msgstr "നിങ്ങളുടെ ആവശ്യം നിരസിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "%u requires verification" +msgstr "%u-നു് ഉറപ്പുവരുത്തല് ആവശ്യമുണ്ടു്" + +msgid "Add buddy question" +msgstr "Add buddy question" + +msgid "Enter answer here" +msgstr "ഉത്തരം ഇവിടെ നല്കുക" + +msgid "Send" +msgstr "അയയ്ക്കുക" + +msgid "Invalid answer." +msgstr "തെറ്റായ ഉത്തരം." + +msgid "Authorization denied message:" +msgstr "ആധികാരികത നിഷേധിക്കുന്ന സന്ദേശം:" + +msgid "Sorry, you're not my style." +msgstr "ക്ഷമിക്കണം, നമ്മള് തമ്മില് ചേരില്ല." + +#, c-format +msgid "%u needs authorization" +msgstr "%u-നു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" + +msgid "Add buddy authorize" +msgstr "Add buddy authorize" + +msgid "Enter request here" +msgstr "ആവശ്യം ഇവിടെ നല്കുക" + +msgid "Would you be my friend?" +msgstr "എന്റെ സുഹൃത്താകുമോ?" + +msgid "QQ Buddy" +msgstr "QQ Buddy" + +msgid "Add buddy" +msgstr "സുഹൃത്തിനെ ചേര്ക്കുക" + +msgid "Invalid QQ Number" +msgstr "തെറ്റായ QQ നംബര്" + +msgid "Failed sending authorize" +msgstr "ആധികാരികത അയയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" + +#, c-format +msgid "Failed removing buddy %u" +msgstr "%u സുഹൃത്തിനെ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" + +#, c-format +msgid "Failed removing me from %d's buddy list" +msgstr "%d-ന്റെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയില് നിന്നും എന്നെ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "No reason given" +msgstr "കാരണം നല്കിയിട്ടില്ല" + +#. only need to get value +#, c-format +msgid "You have been added by %s" +msgstr "നിങ്ങളെ %s ചേര്ത്തിരിക്കുന്നു" + +msgid "Would you like to add him?" +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഇദ്ദേഹത്തെ ചേര്ക്കണമോ?" + +#, c-format +msgid "Rejected by %s" +msgstr "%s നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "Message: %s" +msgstr "സന്ദേശം: %s" + +msgid "ID: " +msgstr "ID: " + +msgid "Group ID" +msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ID" + +msgid "QQ Qun" +msgstr "QQ Qun" + +msgid "Please enter Qun number" +msgstr "ദയവായി Qun നംബര് നല്കുക" + +msgid "You can only search for permanent Qun\n" +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് സ്ഥിരമായ Qun മാത്രമേ തെരയുവാന് സാധിക്കൂ\n" + +msgid "(Invalid UTF-8 string)" +msgstr "(തെറ്റായ UTF-8 സ്ട്രിങ്)" + +msgid "Not member" +msgstr "അംഗമല്ല" + +msgid "Member" +msgstr "അംഗം" + +msgid "Requesting" +msgstr "ആവശ്യപ്പെടുന്നു" + +msgid "Admin" +msgstr "അഡ്മിന്" + +#. XXX: Should this be "Topic"? +#, fuzzy +msgid "Room Title" +msgstr "മുറിയുടെ പട്ടിക" + +msgid "Notice" +msgstr "അറിയിപ്പു്" + +msgid "Detail" +msgstr "വിശദാംശം" + +msgid "Creator" +msgstr "സൃഷ്ടാവു്" + +msgid "About me" +msgstr "എന്നെപ്പറ്റി" + +msgid "Category" +msgstr "വിഭാഗം" + +msgid "The Qun does not allow others to join" +msgstr "Qun മറ്റുള്ളവരെ ചേരുന്നതിനായി അനുവദിക്കുന്നില്ല" + +msgid "Join QQ Qun" +msgstr "QQ Qun-ല് ചേരുക" + +msgid "Input request here" +msgstr "Input request here" + +#, c-format +msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" +msgstr "വിജയകരമായ Qun %s-ല് ചേര്ന്നിരിക്കുന്നു (%u)" + +msgid "Successfully joined Qun" +msgstr "വിജയകരമായ Qun-ല് ചേര്ന്നിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "Qun %u denied from joining" +msgstr "Qun %u ചേരുന്നതില് നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "QQ Qun Operation" +msgstr "QQ Qun പ്രക്രിയ" + +msgid "Failed:" +msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു:" + +msgid "Join Qun, Unknown Reply" +msgstr "Qun-ല് ചേരുക അപരിചിതം മറുപടി" + +msgid "Quit Qun" +msgstr "Qun-ല് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക" + +msgid "" +"Note, if you are the creator, \n" +"this operation will eventually remove this Qun." +msgstr "" +"ശ്രദ്ധിക്കുക: നിങ്ങളാണു് സൃഷ്ടാവെങ്കില്, \n" +"ഈ പ്രക്രിയ Qun നീക്കം ചെയ്യുന്നു." + +msgid "Sorry, you are not our style" +msgstr "ക്ഷമിക്കണം, നമ്മള് തമ്മില് ചേരില്ല" + +msgid "Successfully changed Qun members" +msgstr "Qun അംഗങ്ങളെ വിജയകരമായി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "Successfully changed Qun information" +msgstr "Qun വിവരം വിജയകരമായി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "You have successfully created a Qun" +msgstr "നിങ്ങള് വിജയകരമായ ഒരു Qun തയ്യാറാക്കിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "Would you like to set up detailed information now?" +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഇനി വിശദമായ വിവരം സജ്ജമാക്കണമോ?" + +msgid "Setup" +msgstr "തയ്യാറെടുപ്പു്" + +#, c-format +msgid "%u requested to join Qun %u for %s" +msgstr "%u Qun %u %s-നായി ചേരുന്നതില് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "%u request to join Qun %u" +msgstr "%u Qun %u-ലേക്കു് ചേരുന്നു" + +#, c-format +msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" +msgstr "Qun %u-ല് ചേരുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, അഡ്മിന് %u പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" +msgstr "<b>Qun %u-ല് ചേരുന്നതു് അഡ്മിന് %u സമ്മതിച്ചിരിക്കുന്നു, %s-നു് ആണിതു്</b>" + +#, c-format +msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" +msgstr "<b>%u സുഹൃത്തിനെ നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.</b>" + +#, c-format +msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" +msgstr "<b>പുതിയ സുഹൃത്ത് %u ചേര്ന്നിരിക്കുന്നു.</b>" + +#, c-format +msgid "Unknown-%d" +msgstr "അപരിചിതം-%d" + +msgid "Level" +msgstr "പരിധി" + +msgid " VIP" +msgstr " VIP" + +msgid " TCP" +msgstr " TCP" + +msgid " FromMobile" +msgstr " FromMobile" + +msgid " BindMobile" +msgstr " BindMobile" + +msgid " Video" +msgstr " വീഡിയോ" + +msgid " Zone" +msgstr " മേഘല" + +msgid "Flag" +msgstr "ഫ്ലാഗ്" + +msgid "Ver" +msgstr "പതിപ്പു്" + +msgid "Invalid name" +msgstr "തെറ്റായ പേരു്" + +msgid "Select icon..." +msgstr "ചിഹ്നം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." + +#, c-format +msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" +msgstr "<b>പ്രവേശന സമയം</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" +msgstr "<b>മൊത്തമുള്ള ഓണ്ലൈന് സുഹൃത്തുക്കള്</b>: %d<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" +msgstr "<b>അവസാനം പുതുക്കിയതു്</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>സര്വര്</b>: %s<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>ക്ലയന്റ് റ്റാഗ്</b>: %s<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>കണക്ഷന് മോഡ്</b>: %s<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" +msgstr "<b>എന്റ് ഇന്റര്നെറ്റ് IP</b>: %s:%d<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>അയച്ചതു്</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>വീണ്ടും അയയ്ക്കുക</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>നഷ്ടപ്പെട്ടതു്</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>ലഭിച്ചതു്</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>ഡൂപ്ലിക്കേറ്റ് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" +msgstr "<b>സമയം</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" + +msgid "Login Information" +msgstr "ലോഗിന് വിവരം" + +msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>യഥാര്ത്ഥ രചയിതാവു്</b>:<br>\n" + +msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>കോഡ് സംഭാവനക്കാര്</b>:<br>\n" + +msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>പാച്ച് തയ്യാറാക്കുന്നവര്</b>:<br>\n" + +msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>മറുപടി</b>:<br>\n" + +msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>പരീക്ഷിക്കുന്നവര്</b>:<br>\n" + +msgid "and more, please let me know... thank you!))" +msgstr "ഇനിയുമുള്ള വിവരങ്ങള് ദയവായി അറിയിക്കുക.. നന്ദി!))" + +msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" +msgstr "<p><i>എല്ലാവരും തിരികെ റൂമില്...</i><br>\n" + +msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" +msgstr "<i>എപ്പോഴും സ്വാഗതം!</i> :)" + +#, c-format +msgid "About OpenQ %s" +msgstr "OpenQ %s സംബന്ധിച്ചു്" + +msgid "Change Icon" +msgstr "ചിഹ്നം മാറ്റുക" + +msgid "Change Password" +msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക" + +msgid "Account Information" +msgstr "അക്കൌണ്ട് വിവരം" + +msgid "Update all QQ Quns" +msgstr "എല്ലാ QQ Quns പരിഷ്കരിക്കുക" + +msgid "About OpenQ" +msgstr "OpenQ സംബന്ധിച്ചു്" + +msgid "Modify Buddy Memo" +msgstr "സുഹൃത്തു് മെമ്മോയില് മാറ്റം വരുത്തുക " + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "QQ Protocol Plugin" +msgstr "QQ പ്രോട്ടോക്കോള് പ്ലഗിന്" + +msgid "Auto" +msgstr "ഓട്ടോ" + +msgid "Select Server" +msgstr "സര്വര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +msgid "QQ2005" +msgstr "QQ2005" + +msgid "QQ2007" +msgstr "QQ2007" + +msgid "QQ2008" +msgstr "QQ2008" + +msgid "Connect by TCP" +msgstr "TCP വഴി കണക്ട് ചെയ്യുക" + +msgid "Show server notice" +msgstr "സര്വര് അറിയിപ്പു് കാണിക്കുക" + +msgid "Show server news" +msgstr "സര്വര് വാര്ത്തകള് കാണിക്കുക" + +msgid "Show chat room when msg comes" +msgstr "സന്ദേശം വരുമ്പോള് ചാറ്റ് റൂം കാണിക്കുക" + +msgid "Keep alive interval (seconds)" +msgstr "സജീവമാക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള (സെക്കന്ഡുകളില്)" + +msgid "Update interval (seconds)" +msgstr "പരിഷ്കരിക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള (സെക്കന്ഡുകളില്)" + +msgid "Unable to decrypt server reply" +msgstr "സര്വറിന്റെ മറുപടി ഡീക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#, c-format +msgid "Failed requesting token, 0x%02X" +msgstr "ടോക്കന് ആവശ്യപ്പെടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, 0x%02X" + +#, c-format +msgid "Invalid token len, %d" +msgstr "തെറ്റായ ടോക്കന് len, %d" + +#. extend redirect used in QQ2006 +msgid "Redirect_EX is not currently supported" +msgstr "Redirect_EX ഇപ്പോള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" + +#. need activation +#. need activation +#. need activation +msgid "Activation required" +msgstr "ആക്ടിവേഷന് ആവശ്യമുണ്ടു്" + +#, c-format +msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" +msgstr "പ്രവേശിക്കുമ്പോള് അപരിചിതമായ മറുപടി കോഡ് (0x%02X)" + +msgid "Requesting captcha" +msgstr "captcha ആവശ്യപ്പെടുന്നു" + +msgid "Checking captcha" +msgstr "captcha പരിശോധിക്കുന്നു" + +msgid "Failed captcha verification" +msgstr "captcha ഉറപ്പാക്കല് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "Captcha Image" +msgstr "captcha ചിത്രം" + +msgid "Enter code" +msgstr "കോഡ് നല്കുക" + +msgid "QQ Captcha Verification" +msgstr "QQ captcha ഉറപ്പാക്കല്" + +msgid "Enter the text from the image" +msgstr "ചിത്രത്തില് നിന്നും വാചകം നല്കുക" + +#, c-format +msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" +msgstr "രഹസ്യവാക്ക് പരിശോധിക്കുമ്പോള് അപരിചിതമായ മറുപടി (0x%02X)" + +#, c-format +msgid "" +"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" +"%s" +msgstr "" +"പ്രവേശിക്കുമ്പോള് അപരിചിതമായ മറുപടി (0x%02X):\n" +"%s" + +msgid "Socket error" +msgstr "സോക്കറ്റ് പിശക്" + +msgid "Getting server" +msgstr "സര്വര് ലഭ്യമാക്കുന്നു" + +msgid "Requesting token" +msgstr "ടോക്കന് ആവശ്യപ്പെടുന്നു" + +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം റിസോള്വ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Invalid server or port" +msgstr "തെറ്റായ സര്വര് അല്ലെങ്കില് പോര്ട്ട്" + +msgid "Connecting to server" +msgstr "സര്വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു" + +msgid "QQ Error" +msgstr "QQ പിശക്" + +#, c-format +msgid "" +"Server News:\n" +"%s\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"സര്വര് വാര്ത്തകള്:\n" +"%s\n" +"%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s:%s" +msgstr "%s:%s" + +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr " ന-ല്ിന്%sനും:" + +#, c-format +msgid "" +"Server notice From %s: \n" +"%s" +msgstr "" +"%s-ല് നിന്നും സര്വര് കുറിപ്പു്: \n" +"%s" + +msgid "Unknown SERVER CMD" +msgstr "അപരിചിതമായ SERVER CMD" + +#, c-format +msgid "" +"Error reply of %s(0x%02X)\n" +"Room %u, reply 0x%02X" +msgstr "" +"Error reply of %s(0x%02X)\n" +"Room %u, reply 0x%02X" + +msgid "QQ Qun Command" +msgstr "QQ Qun കമാന്ഡ്" + +msgid "Unable to decrypt login reply" +msgstr "ലോഗിന് മറുപടി ഡീക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Unknown LOGIN CMD" +msgstr "അപരിചിതമായ LOGIN CMD" + +msgid "Unknown CLIENT CMD" +msgstr "അപരിചിതമായ CLIENT CMD" + +#, c-format +msgid "%d has declined the file %s" +msgstr "%d ഫയല് %s അവസാനിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "File Send" +msgstr "അയച്ച ഫയല്" + +#, c-format +msgid "%d cancelled the transfer of %s" +msgstr "%d %s മറ്റൊരിടത്തേക്കു് നീക്കുന്നതു് റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" +msgstr "<b>ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു്:</b> %s<br>" + +#, c-format +msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" + +#, c-format +msgid "Info for Group %s" +msgstr "ഗ്രൂപ്പ് %s-നുള്ള വിവരം" + +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Notes Address Book Information" + +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "ഗ്രൂപ്പിനെ കോണ്ഫറന്സിലേക്കു് ക്ഷണിക്കുക..." + +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Get Notes Address Book Info" + +msgid "Sending Handshake" +msgstr "ഹാന്ഡ്ഷെയിക്ക് അയയ്ക്കുന്നു" + +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "ഹാന്ഡ്ഷെയിക്ക് മറുപടിയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു" + +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "ഹാന്ഡ്ഷെയിക്ക് മറുപടി, ലോഗിന് അയയ്ക്കുന്നു" + +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "ലോഗിന് മറുപടിയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു" + +msgid "Login Redirected" +msgstr "പ്രവേശനം തിരിച്ചുവിട്ടിരിക്കുന്നു" + +msgid "Forcing Login" +msgstr "പ്രവേശനം നിര്ബന്ധിക്കുന്നു" + +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "പ്രവേശനത്തിനു് മറുപടി നല്കിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "Starting Services" +msgstr "സര്വീസുകള് ആരംഭിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "" +"Sametime അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര് സര്വര് %s-ല് താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വിളംബരം ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Sametime അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര് വിളംബരം" + +#, c-format +msgid "Announcement from %s" +msgstr "%s-ല് നിന്നുള്ള അനൌണ്സ്മെന്റ്" + +msgid "Conference Closed" +msgstr "കോണ്ഫറന്സ് അടച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Unable to send message: " +msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: " + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: " + +msgid "Place Closed" +msgstr "സ്ഥലം അടച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Microphone" +msgstr "മൈക്രോഫോണ്" + +msgid "Speakers" +msgstr "പ്രാസംഗികര്" + +msgid "Video Camera" +msgstr "വീഡിയോ ക്യാമറാ" + +msgid "File Transfer" +msgstr "ഫയല് നീക്കുന്നു" + +msgid "Supports" +msgstr "പിന്തുണകള്" + +msgid "External User" +msgstr "പുറത്തു് നിന്നുള്ള ഉപയോക്താവു്" + +msgid "Create conference with user" +msgstr "ഉപയോക്താവിനു് കോണ്ഫറന്സ് തയ്യാറാക്കുക" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" +"ദയവായി പുതിയ കോണ്ഫറന്സിനുള്ള പുതിയ ഒരു വിഷയവും %s-നു് അയയ്ക്കുവാനുള്ള ഒരു സന്ദേശവും അയയ്ക്കുക" + +msgid "New Conference" +msgstr "പുതിയ കോണ്ഫറന്സ്" + +msgid "Create" +msgstr "തയ്യാറാക്കുക" + +msgid "Available Conferences" +msgstr "ലഭ്യമായ കോണ്ഫറന്സുകള്" + +msgid "Create New Conference..." +msgstr "പുതിയ കോണ്ഫറന്സ് ഉണ്ടാക്കുക..." + +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "ഒരു കോണ്ഫറന്സിലേക്കു് ഉപയോക്താവിനെ ക്ഷണിക്കുക" + +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"ഉപയോക്താവു് %s-നുള്ള ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനായി താഴെ പട്ടികയില് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഒരു കോണ്ഫറന്സ് " +"തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഈ ഉപയോക്താവിനെ പുതിയ ഒരു കോണ്ഫറന്സിലേക്കു് ക്ഷണിക്കുന്നതിനായി, \"പുതിയ " +"കോണ്ഫറന്സ് ഉണ്ടാക്കുക\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക." + +msgid "Invite to Conference" +msgstr "കോണ്ഫറന്സിലേക്കു് ക്ഷണിക്കുക" + +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "കോണ്ഫറന്സിലേക്കു് ക്ഷണിക്കുക..." + +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "പരീക്ഷണത്തിനുള്ള വിളംബരം അയയ്ക്കുക" + +msgid "Topic:" +msgstr "വിഷയം:" + +msgid "No Sametime Community Server specified" +msgstr "Sametime കമ്മ്യൂണിറ്റി സര്വര് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" + +#, c-format +msgid "" +"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " +"Please enter one below to continue logging in." +msgstr "" +"Meanwhile അക്കൌണ്ട് %s-നുള്ള ഹോസ്റ്റും IP വിലാസവും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല. പ്രവേശനവുമായി " +"തുടരുന്നതിനായി ദയവായി ഒരെണ്ണം താഴെ നല്കുക." + +msgid "Meanwhile Connection Setup" +msgstr "Meanwhile കണക്ഷന് സജ്ജീകരണം" + +msgid "No Sametime Community Server Specified" +msgstr "Sametime കമ്മ്യൂണിറ്റി സര്വര് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" + +msgid "Connect" +msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക" + +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)<br>" +msgstr "അപരിചിതം (0x%04x)<br>" + +msgid "Last Known Client" +msgstr "അവസാനമുള്ള ക്സയന്റ്" + +msgid "User Name" +msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം" + +msgid "Sametime ID" +msgstr "Sametime ID" + +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "തെറ്റായ ഒരു ID നല്കിയിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"ഐഡന്റിഫയര് '%s' താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലും ഉപയോക്താക്കളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ദയവായി താഴെ " +"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഒരു പട്ടികയില് നിന്നും ശരിയായ ഒരു ഉപയോക്താവിനെ തെരഞ്ഞെടുത്തു് നിങ്ങളുടെ " +"സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടികയിലേക്കു് ചേര്ക്കുക." + +msgid "Select User" +msgstr "ഉപയോക്താവിനെ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: ഉപയോക്താവു് ലഭ്യമല്ല" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." +msgstr "" +"ഐഡന്റിഫയര് '%s' നിങ്ങളുടെ Sametime കമ്മ്യൂണിറ്റിയിലുള്ള ഒരു ഉപയോക്താക്കളുമായും " +"പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല. നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയില് നിന്നും ഈ എന്ട്രി നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു." + +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"%s ഫയല് വായിക്കുന്നതില് പിശക്: \n" +"%s\n" + +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "റിമോട്ടായി സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന സുഹൃത്തു് പട്ടിക " + +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റ് സ്റ്റോറേജ് മോഡ്" + +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "പ്രാദേശിക സുഹൃത്തു് പട്ടിക മാത്രം" + +msgid "Merge List from Server" +msgstr "സര്വറില് നിന്നും പട്ടികയെ കൂട്ടിചേര്ക്കുക" + +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "സര്വറിലേക്കു് പട്ടിക കൂട്ടി ചേര്ത്തു് സൂക്ഷിക്കുക" + +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "സര്വറില് നിന്നും ലിസ്റ്റ് സിന്ക്രൊണൈസ് ചെയ്യുക" + +#, c-format +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "അക്കൌണ്ട് %s-നുള്ള Sametime പട്ടിക ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക" + +#, c-format +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "അക്കൌണ്ട് %s-നുള്ള Sametime പട്ടിക എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുക" + +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: ഗ്രൂപ്പ് നിലവിലുണ്ടു്" + +#, c-format +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "'%s' എന്ന പേരില് ഒരു ഗ്രൂപ്പ് നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലുണ്ടു്." + +msgid "Unable to add group" +msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Possible Matches" +msgstr "സാധ്യതയുള്ള പൊരുത്തങ്ങള്" + +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Notes വിലാസ പുസ്തക ഗ്രൂപ്പ് ഫലങ്ങള്" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." +msgstr "" +"ഐഡന്റിഫയര് '%s' ഏതെങ്കിലും Notes വിലാസ പുസ്തക ഗ്രൂപ്പുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ദയവായി താഴെ " +"പട്ടികയില് നിന്നും ശരിയായ ഗ്രൂപ്പ് തെരഞ്ഞെടുത്തു് നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലേക്കു് ചേര്ക്കുക." + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Notes വിലാസ പുസ്തകം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: ഗ്രൂപ്പ് നിലവിലില്ല" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." +msgstr "" +"ഐഡന്റിഫയര് '%s' നിങ്ങളുടെ Sametime കമ്മ്യൂണിറ്റിയിലുള്ള Notes വിലാസ പുസ്തക ഗ്രൂപ്പുകളുമായി " +"പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല." + +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Notes വിലാസ പുസ്തക ഗ്രൂപ്പ്" + +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലേക്ക് ഒരു Notes വിലാസ പുസ്തക ഗ്രൂപ്പും അതിന്റെ അംഗങ്ങളും " +"ചേര്ക്കുന്നതിനായി താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫീള്ഡില് ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് നല്കുക" + +#, c-format +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "'%s'-നുള്ള തെരച്ചില് ഫലങ്ങള്" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"ഐഡന്റിഫയര് '%s' ഒരു പക്ഷേ താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലും ഉപയോക്താക്കളെസൂചിപ്പിക്കുന്നു. " +"നിങ്ങള്ക്കു് ഇവയെ നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയില് ചേര്ക്കുകയും താഴെ ലഭ്യമായ ബട്ടണുകള് വഴി സന്ദേശങ്ങള് " +"അയയ്ക്കുവാനും സാധ്യമാണു്." + +msgid "Search Results" +msgstr "തെരച്ചില് ഫലങ്ങള്" + +msgid "No matches" +msgstr "ചേരുന്നവയില്ല്ല" + +#, c-format +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" +"ഐഡന്റിഫയര് '%s' നിങ്ങളുടെ Sametime കമ്മ്യൂണിറ്റിയിലുള്ള ഒരു ഉപയോക്തക്കളുമായി " +"പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല." + +msgid "No Matches" +msgstr "ചേരുന്നവയില്ല" + +msgid "Search for a user" +msgstr "ഒരു ഉപയോക്താവിനായി തെരയുക" + +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"Sametime കമ്മ്യൂണിറ്റിയിലുള്ള ഉപയോക്തക്കളുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നവ തെരയുന്നതിനായി താഴെ " +"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫീള്ഡില് ഒരു പേരു് അല്ലെങ്കില് പകുതി ID നല്കുക." + +msgid "User Search" +msgstr "ഉപയോക്താവിനെ തെരയുക" + +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Sametime പട്ടിക ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക..." + +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Sametime പട്ടിക എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുക..." + +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Notes വിലാസം പുസ്തക ഗ്രൂപ്പ് ചേര്ക്കുക..." + +msgid "User Search..." +msgstr "ഉപയോക്താവിനെ തെരയുക..." + +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "നിര്ബന്ധിച്ചു് പ്രവേശിക്കുക (സര്വര് തിരിച്ചുവിടുന്നതു് അവഹണിക്കുക)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "ക്ലയന്റ് തിരിച്ചറിയല് അദൃശ്യമാക്കുക" + +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "ഉപയോക്താവു് %s നെറ്റ്വര്ക്കില് ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Key Agreement" +msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ്" + +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് നടപ്പിലാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് സമയത്തു് പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു" + +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് സമയത്തു് സമയപരിധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" + +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് നിങ്ങള്ക്കു് ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "റിമോട്ട് ഉപയോക്താവു് ഇനി നെറ്റ്വര്ക്കില് ലഭ്യമല്ല" + +#, c-format +msgid "" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr "" +"കീ എഗ്രീമെന്റ് ആവശ്യം %s-ല് നിന്നും ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കു് കീ എഗ്രീമെന്റ് നടപ്പിലാക്കണമോ?" + +#, c-format +msgid "" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" +msgstr "" +"റിമോട്ട് ഉപയോക്താവു് കീ എഗ്രീമെന്റിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു:\n" +"റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റ്: %s\n" +"റിമോട്ട് പോര്ട്ട്: %d" + +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" + +msgid "IM With Password" +msgstr "രഹസ്യവാക്കുള്ള IM" + +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "IM കീ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Set IM Password" +msgstr "IM രഹസ്യവാക്ക് സജ്ജമല്ല" + +msgid "Get Public Key" +msgstr "പബ്ലിക് കീ ലഭിക്കുക" + +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "പബ്ലിക് കീ ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Show Public Key" +msgstr "പബ്ലിക് കീ കാണിക്കുക" + +msgid "Could not load public key" +msgstr "പബ്ലിക് കീ ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "User Information" +msgstr "ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ലഭ്യമല്ല" + +#, c-format +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "%s സുഹൃത്ത് വിശ്വസനീയമല്ല" + +msgid "" +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." +msgstr "" +"സുഹൃത്തിന്റെ പബ്ലിക് കീ ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതു് വരെ നിങ്ങള്ക്കു് സുഹൃത്തിനുള്ള അറിയിപ്പുകള് ഒന്നും " +"ലഭിക്കുന്നതല്ല. പബ്ലിക് കീ ലഭിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്ക്കു് Get Public Key കമാന്ഡ് ഉപയോഗിക്കാം." + +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "തുറക്കുക..." + +#, c-format +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "%s സുഹൃത്തു് നെറ്റ്വര്ക്കില് ലഭ്യമല്ല." + +msgid "" +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." +msgstr "" +"സുഹൃത്തിനെ ചേര്ക്കുന്നതിനായി സുഹൃത്തിന്റെ പബ്ലിക് കീ ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. പബ്ലിക് കീ ഇംപോര്ട്ട് " +"ചെയ്യുന്നതിനായി ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക അമര്ത്തുക." + +msgid "_Import..." +msgstr "_ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക..." + +msgid "Select correct user" +msgstr "ശരിയായ ഉപയോക്താവിനെ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." +msgstr "" +"ഒരേ പബ്ലിക് കീയില് ഒന്നിലധികം ഉപയോക്താക്കള് ലഭ്യമായി. പട്ടികയില് നിന്നും ശരിയായ " +"ഉപയോക്താവിനെ തെരഞ്ഞെടുത്തു് സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലേക്ക് ചേര്ക്കുക." + +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." +msgstr "" +"ഒരേ പേരില് ഒന്നിലധികം ഉപയോക്താക്കള് ലഭ്യമായി. പട്ടികയില് നിന്നും ശരിയായ ഉപയോക്താവിനെ " +"തെരഞ്ഞെടുത്തു് സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലേക്ക് ചേര്ക്കുക." + +msgid "Detached" +msgstr "വേര്പെടുത്തി" + +msgid "Indisposed" +msgstr "പ്രയോജനമില്ലാത്തതു്" + +msgid "Wake Me Up" +msgstr "ഉണര്ത്തുക" + +msgid "Hyper Active" +msgstr "അതി സാമര്ത്ഥ്യം" + +msgid "Robot" +msgstr "റോബോട്ട്" + +msgid "User Modes" +msgstr "യൂസര് മോഡുകള്" + +msgid "Preferred Contact" +msgstr "താല്പര്യമുള്ള വിലാസം" + +msgid "Preferred Language" +msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള ഭാഷ" + +msgid "Device" +msgstr "ഡിവൈസ്" + +msgid "Timezone" +msgstr "സമയമേഘല" + +msgid "Geolocation" +msgstr "ഭൂഗര്ഭശാസ്ത്രം." + +msgid "Reset IM Key" +msgstr "IM കീ വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "കീ കൈമാറുന്ന IM " + +msgid "IM with Password" +msgstr "രഹസ്യവാക്കുള്ള IM" + +msgid "Get Public Key..." +msgstr "പബ്ലിക് കീ ലഭ്യമാക്കുക..." + +msgid "Kill User" +msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ഇല്ലാതാക്കുക" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "വൈറ്റ്ബോര്ഡില് വരയ്ക്കുക" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_പാസ്ഫ്രെയിസ്:" + +#, c-format +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കില് ചാനല് %s നിലവിലില്ല" + +msgid "Channel Information" +msgstr "ചാനല് വിവരം" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "ചാനല് വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#, c-format +msgid "<b>Channel Name:</b> %s" +msgstr "<b>ചാനലിന്റെ പേരു്:</b> %s" + +#, c-format +msgid "<br><b>User Count:</b> %d" +msgstr "<br><b>ഉപയോക്താക്കളുടെ എണ്ണം:</b> %d" + +#, c-format +msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" +msgstr "<br><b>ചാനല് സ്ഥാപകന്:</b> %s" + +#, c-format +msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" +msgstr "<br><b>ചാനല് സിഫര്:</b> %s" + +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" +msgstr "<br><b>ചാനല് HMAC:</b> %s" + +#, c-format +msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" +msgstr "<br><b>ചാനലിന്റെ വിഷയം:</b><br>%s" + +#, c-format +msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " +msgstr "<br><b>ചാനല് മോഡുകള്:</b> " + +#, c-format +msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" +msgstr "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" + +#, c-format +msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" +msgstr "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" + +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "ചാനലിനുള്ള പബ്ലിക് കീ ചേര്ക്കുക" + +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "പബ്ലിക് കീ തുറക്കുക..." + +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "ചാനല് പാസ്ഫ്രെയിസ്" + +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "ചാനല് പബ്ലിക് കീകളുടെ പട്ടിക" + +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"അധികാരമില്ലാത്ത പ്രവേശനത്തില് നിന്നും ചാനലിനെ സുരക്ഷിതമാക്കുന്നതിനുള്ളതാണു് ചാനലിന്റെ " +"ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് സംവിധാനം. പാസ്ഫ്രെയിസ് അല്ലെങ്കില് ഡിജിറ്റല് സിഗ്നേച്ചറുകള് അനുസരിച്ചാണു് " +"ഈ ഉറപ്പാക്കല്. പാസ്ഫ്രെയിസ് സജ്ജമെങ്കില്, ചേരുവാന് സാധ്യമാണു്. ചാനല് പബ്ലിക് കീകള് സജ്ജമെങ്കില് " +"പബ്ലിക് കീകള് ലഭ്യമാക്കിയ ഉപയോക്താക്കള്ക്കു് മാത്രം ചേരുവാന് സാധിക്കുന്നു." + +msgid "Channel Authentication" +msgstr "ചാനലിനുള്ള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്" + +msgid "Add / Remove" +msgstr "ചേര്ക്കുക / നീക്കം ചെയ്യുക" + +msgid "Group Name" +msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു്" + +msgid "Passphrase" +msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസ്" + +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "ദയവായി %s ചാനല് സ്വകാര്യ ഗ്രൂപ്പ് നാമവും പാസ്ഫ്രെയിസും നല്കുക." + +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "ചാനലിനുള്ള സ്വകാര്യ ഗ്രൂപ്പ് ചേര്ക്കുക" + +msgid "User Limit" +msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള പരിധി" + +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" +"ചാനലില് ഉപയോക്താവിനുള്ള പരിധി സജ്ജമാക്കുക. പരിധി വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി പൂജ്യമാക്കുക." + +msgid "Invite List" +msgstr "ഇന്വൈറ്റ് ലിസ്റ്റ്" + +msgid "Ban List" +msgstr "ബാന് ലിസ്റ്റ്" + +msgid "Add Private Group" +msgstr "സ്വകാര്യ ഗ്രൂപ്പ് ചേര്ക്കുക" + +msgid "Reset Permanent" +msgstr "എന്നേക്കുമായി വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "Set Permanent" +msgstr "എന്നേക്കുമായി സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "Set User Limit" +msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള പരിധി സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "വിഷയത്തിലുള്ള പരിമിതി വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "വിഷയത്തിലുള്ള പരിമിതി സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "സ്വകാര്യ ചാനല് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "Set Private Channel" +msgstr "സ്വകാര്യ ചാനല് സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "രഹസ്യ ചാനല് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "രഹസ്യ ചാനല് സജ്ജമാക്കുക" + +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "സ്വകാര്യ ഗ്രൂപ്പിലേക്കു് ചേരുന്നതിനു് മുമ്പായി നിങ്ങള് %s ചാനല് ചേരേണ്ടതുണ്ടു്" + +msgid "Join Private Group" +msgstr "സ്വകാര്യ ഗ്രൂപ്പില് ചേരുക" + +msgid "Cannot join private group" +msgstr "സ്വകാര്യ ഗ്രൂപ്പ് ചേരുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Call Command" +msgstr "കോള് കമാന്ഡ്" + +msgid "Cannot call command" +msgstr "കമാന്ഡ് വിളിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Unknown command" +msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്ഡ്" + +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "സുരക്ഷിതമായി ഫയല് നീക്കുക" + +msgid "Error during file transfer" +msgstr "ഫയലുകള് നീക്കുമ്പോള് പിശക്" + +msgid "Remote disconnected" +msgstr "റിമോട്ട് വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Permission denied" +msgstr "പ്രവേശനം അനുവദിക്കുന്നതല്ല" + +msgid "Key agreement failed" +msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "Connection timed out" +msgstr "കണക്ഷന്റെ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" + +msgid "Creating connection failed" +msgstr "കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "ഫയല് നീക്കുന്നതിനുള്ള സേഷന് നിലവിലില്ല" + +msgid "No file transfer session active" +msgstr "സജീവമായ ഒരു ഫയല് നീക്കുന്ന സെഷന് ലഭ്യമല്ല" + +msgid "File transfer already started" +msgstr "ഫയല് നീക്കുവാന് ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "ഫയല് നീക്കുന്നതിനുള്ള കീ എഗ്രീമെന്റ് നടപ്പിലാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" + +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതു് ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" + +msgid "Cannot send file" +msgstr "ഫയല് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Error occurred" +msgstr "പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" +msgstr "%s <I>%s</I>-നുള്ള വിഷയം മാറ്റിയിരിക്കുന്നു, പുതിയ വിഷായം: %s" + +#, c-format +msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" +msgstr "<I>%s</I> ചാനല് <I>%s</I> മോഡുകള് %s ആയി സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" +msgstr "<I>%s</I> എല്ലാ ചാനല് <I>%s</I> മോഡുകള് നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" +msgstr "<I>%s</I> <I>%s</I>-നുള്ള മോഡുകള് %s ആയി സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" +msgstr "<I>%s</I> എല്ലാ <I>%s's</I> മോഡുകളും നീക്കിയിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" +msgstr "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" + +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "നിങ്ങളെ %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു (%s)" + +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "%s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു (%s)" + +msgid "Server signoff" +msgstr "സര്വര് പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു" + +msgid "Personal Information" +msgstr "സ്വകാര്യം വിവരം" + +msgid "Birth Day" +msgstr "പിറന്നാള്" + +msgid "Job Role" +msgstr "നിയമനം" + +msgid "Organization" +msgstr "സ്ഥാപനം" + +msgid "Unit" +msgstr "യൂണിറ്റ്" + +msgid "Join Chat" +msgstr "ചാറ്റില് ചേരുക" + +#, c-format +msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" +msgstr "നിങ്ങളാണു് <I>%s</I>ലുള്ള ചാനല് സ്ഥാപകന്" + +#, c-format +msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" +msgstr "<I>%s</I>-ലുള്ള ചാനല് ഫൌണ്ടര് <I>%s</I> ആണു്" + +msgid "Real Name" +msgstr "പേരു്" + +msgid "Status Text" +msgstr "അവസ്ഥ കാണിക്കുന്ന വാചകം" + +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "പബ്ലിക് കീ ഫിംഗര്പ്രിന്റ്" + +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "പബ്ലിക് കീ ബാബിള്പ്രിന്റ്" + +msgid "_More..." +msgstr "_കൂടുതല്..." + +msgid "Detach From Server" +msgstr "സര്വറില് നിന്നും വേര്പെടുക" + +msgid "Cannot detach" +msgstr "വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Cannot set topic" +msgstr "വിഷയം സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "വിളിപ്പേരു് മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "Roomlist" +msgstr "റൂം ലിസ്റ്റ്" + +msgid "Cannot get room list" +msgstr "റൂം പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Network is empty" +msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ശൂന്യമാണു്" + +msgid "No public key was received" +msgstr "പബ്ലിക് കീ ലഭ്യമായില്ല" + +msgid "Server Information" +msgstr "സര്വര് വിവരം" + +msgid "Cannot get server information" +msgstr "സര്വര് വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Server Statistics" +msgstr "സര്വര് സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്" + +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "സര്വറിന്റെ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#, c-format +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" +msgstr "" +"ലോക്കല് സര്വര് ആരംഭ സമയം: %s\n" +"ലോക്കല് സര്വര് അപ്ടൈം: %s\n" +"ലോക്കല് സര്വര് ക്ലയന്റുകള്: %d\n" +"ലോക്കല് സര്വര് ചാനലുകള്: %d\n" +"ലോക്കല് സര്വര് ഓപ്പറേറ്ററുകള്: %d\n" +"ലോക്കല് റൌട്ടര് ഓപ്പറേറ്ററുകള്: %d\n" +"ലോക്കല് സെല് ക്ലയന്റുകള്: %d\n" +"ലോക്കല് സെല് ചാനലുകള്: %d\n" +"ലോക്കല് സെല് സര്വറുകള്: %d\n" +"മൊത്തം ചാനലുകള്: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" + +msgid "Network Statistics" +msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്" + +msgid "Ping" +msgstr "പിങ്" + +msgid "Ping failed" +msgstr "പിങ് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "സര്വറില് നിന്നുമുള്ള പിങിനുള്ള മറുപടി" + +msgid "Could not kill user" +msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ഇല്ലാതാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" + +msgid "WATCH" +msgstr "നിരീക്ഷിക്കുക" + +msgid "Cannot watch user" +msgstr "ഉപയോക്താവിനെ നിരീക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Resuming session" +msgstr "സെഷന് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു" + +msgid "Authenticating connection" +msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന കണക്ഷന്" + +msgid "Verifying server public key" +msgstr "സര്വര് പബ്ലിക് കീ ഉറപ്പാക്കുന്നു" + +msgid "Passphrase required" +msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്" + +#, c-format +msgid "" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" +msgstr "" +"%s-നുള്ള പബ്ലിക് കീ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ പക്കലുള്ള പകര്പ്പു് ഈ കീയുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല. " +"നിങ്ങള്ക്കു് ഈ പബ്ലിക് കീ സ്വീകരിക്കണമോ?" + +#, c-format +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "%s-നുള്ള പബ്ലിക് കീ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കു് ഈ പബ്ലിക് കീ സ്വീകരിക്കണമോ?" + +#, c-format +msgid "" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"%s കീയ്ക്കുള്ള ഫിംഗര്പ്രിന്റും ബാബിള്പ്രിന്റും:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" + +msgid "Verify Public Key" +msgstr "പബ്ലിക കീ ഉറപ്പാക്കുക" + +msgid "_View..." +msgstr "_കാഴ്ച..." + +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത പബ്ലിക് കീ രീതി" + +msgid "Disconnected by server" +msgstr "സര്വര് വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "SILC സര്വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്" + +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "കീ കൈമാറ്റം പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +msgstr "" +"വേര്പെടുത്തിയ സെഷന് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു. പുതിയ കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി വീണ്ടും " +"കണക്ട് ചെയ്യുക അമര്ത്തുക." + +msgid "Performing key exchange" +msgstr "കീ കൈമാറ്റുന്നു" + +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "SILC കീ ജോഡി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" + +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "SILC സര്വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു" + +msgid "Out of memory" +msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "SILC സമ്പ്രദായം ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "SILC കീ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്" + +#, c-format +msgid "Download %s: %s" +msgstr "%s ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക: %s" + +msgid "Your Current Mood" +msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇപ്പോഴുള്ള മൂഡ്" + +#, c-format +msgid "Normal" +msgstr "സാധാരണ" + +msgid "" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" +msgstr "" +"\n" +"നിങ്ങള്ക്കു് താല്പര്യമുള്ള വിലാസ മാര്ഗ്ഗങ്ങള്" + +msgid "SMS" +msgstr "എസ്എംഎസ്" + +msgid "MMS" +msgstr "എംഎംഎസ്" + +msgid "Video conferencing" +msgstr "വീഡിയോ കോണ്ഫറന്സിങ്" + +msgid "Your Current Status" +msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇപ്പോഴുള്ള അവസ്ഥ" + +msgid "Online Services" +msgstr "ഓണ്ലൈന് സര്വീസുകള്" + +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "നിങ്ങള് ചെയ്യുന്ന സര്വീസുകള് മറ്റുള്ളവരും കാണട്ടെ" + +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "നിങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമ്പ്യൂട്ടര് മറ്റുള്ളവരും കാണട്ടെ" + +msgid "Your VCard File" +msgstr "നിങ്ങളുടെ VCard ഫയല്" + +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "സമയമേഘല (UTC)" + +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഓണ്ലൈന് അവസ്ഥ സവിശേഷതകള്" + +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." +msgstr "" +"മറ്റു് ഉപയോക്താക്കള്ക്കു് നിങ്ങളുടെ ഓണ്ലൈന് വിവരങ്ങളും സ്വകാര്യ വിവരങ്ങളും കാണുവാന് സാധിക്കുന്നു. " +"മറ്റുള്ളവര്ക്കു് നിങ്ങളെപ്പറ്റി അറിയുവാനുള്ള വിവരങ്ങള് ദയവായി പൂരിപ്പിക്കുക." + +msgid "Message of the Day" +msgstr "ഇന്നത്തെ സന്ദേശം" + +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "ഇന്നത്തേക്കുള്ള സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല" + +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "ഈ കണക്ഷനോടു അനുബന്ധിച്ചു് ഇന്നത്തേക്കുള്ള സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "പുതിയ SILC കീ ഉണ്ടാക്കുക" + +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസുകള് തമ്മില് ചേരുന്നില്ല" + +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "കീ ജോഡി ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "Key length" +msgstr "കീയുടെ വ്യാപ്തി" + +msgid "Public key file" +msgstr "പബ്ലിക് കീ ഫയല്" + +msgid "Private key file" +msgstr "സ്വകാര്യ കീ ഫയല്" + +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസ് (വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക)" + +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "കീ ജോഡി ഉണ്ടാക്കുക" + +msgid "Online Status" +msgstr "ഓണ്ലൈന് അവസ്ഥ" + +msgid "View Message of the Day" +msgstr "ഇന്നത്തെ സന്ദേശം കാണുക" + +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "SILC കീ ജോഡി ഉണ്ടാക്കുക..." + +#, c-format +msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" +msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കില് ഉപയോക്താവു് <I>%s</I> നിലവിലില്ല" + +msgid "Topic too long" +msgstr "വിഷയം വളരെ വലുതാണു്" + +msgid "You must specify a nick" +msgstr "ഒരു വിളിപ്പേരു് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്" + +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "ചാനല് %s ലഭ്യമായില്ല" + +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "%s-നുള്ള ചാനല് മോഡുകള്: %s" + +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "%s-ല് ഒരു ചാനല് മോഡും സജ്ജമല്ല" + +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "%s-നുള്ള cmodes സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" + +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്ഡ് %s, (ഒരു പക്ഷേ ക്ലയന്റ് പിശകാവാം)" + +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [channel]: ചാറ്റ് ഉപേക്ഷിക്കുക" + +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [channel]: ചാറ്റ് ഉപേക്ഷിക്കുക" + +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<new topic>]: വിഷയം കാണുക അല്ലെങ്കില് മാറ്റുക" + +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "" +"join <channel> [<password>]: ഈ നെറ്റ്വര്ക്കിലുള്ള ഒരു ചാറ്റില് പങ്കു് ചേരുക" + +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: ഈ നെറ്റ്വര്ക്കിലുള്ള ചാനലുകള് കാണിക്കുക" + +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <nick>: വിളിപ്പേരിനുള്ള വിവരം കാണിക്കുക" + +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "msg <nick> <message>: ഉപയോക്താവിനു് ഒരു സ്വകാര്യ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക" + +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <nick> [<message>]: ഉപയോക്താവിനു് ഒരു സ്വകാര്യ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക" + +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: സര്വറിലുള്ള ഇന്നത്തെ സന്ദേശം കാണുക" + +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: സെഷന് വേര്പെടുത്തുക" + +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [message]: സര്വറില് നിന്നും വിഛേദിക്കുക, വേണമെങ്കില് ഒരു സന്ദേശം നല്കുക" + +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <command>: ഏതെങ്കിലും silc ക്ലയന്റ് കമാന്ഡ് വിളിക്കുക" + +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: വിളിപ്പേരു് ഇല്ലാതാക്കുക" + +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <newnick>: നിങ്ങളുടെ വിളിപ്പേരു് മാറ്റുക" + +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <nick>: വിളിപ്പേരിനുള്ള വിവരം കാണിക്കുക" + +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: ചാനല് മോഡുകള് മാറ്റുക " +"അല്ലെങ്കില് കാണിക്കുക" + +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: ചാനലില് വിളിപ്പേരിനുള്ള " +"മോഡുകള് മാറ്റുക" + +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <usermodes>: നെറ്റ്വര്ക്കില് നിങ്ങളുടെ മോഡുകള് സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <nick> [-pubkey]: സര്വര് ഓപ്പറേറ്ററിനുള്ള അനുമതികള് ലഭ്യമാക്കുക" + +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: വിളിപ്പേരു് ക്ഷണിക്കുക അല്ലെങ്കില് ചാനല് " +"ക്ഷണിക്കുന്ന പട്ടികയില് നിന്നും ചേര്ക്കുക/നീക്കം ചെയ്യുക" + +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <channel> <nick> [comment]: ചാനലില് നിന്നും ക്ലയന്റിനെ കിക്ക് " +"ചെയ്യുക" + +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [server]: സര്വര് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റീവ് വിവരങ്ങള് കാണുക" + +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: ചാനലില് നിന്നും ക്ലയന്റിനെ തടയുക" + +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" +"getkey <nick|server>: ക്ലയന്റിന്റെ അല്ലെങ്കില് സര്വറിന്റെ പബ്ലിക് കീ ലഭ്യമാക്കുക" + +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: സര്വറും നെറ്റ്വര്ക്ക് സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകളും കാണുക" + +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: കണക്ട് ചെയ്ത സര്വറിലേക്കു് PING അയയ്ക്കുക" + +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <channel>: ചാനലിലുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ കാണിക്കുക" + +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: ചാനലിലുള്ള " +"ഉപയോക്താക്കളെ കാണിക്കുക" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC പ്രോട്ടോക്കോള് പ്ലഗിന്" + +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "സെക്യുര് ഇന്റര്നെറ്റ് ലൈവ് കോണ്ഫറന്സിങ് (SILC) പ്രോട്ടോക്കോള്" + +msgid "Network" +msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക്" + +msgid "Public Key file" +msgstr "പബ്ലിക് കീ ഫയല്" + +msgid "Private Key file" +msgstr "സ്വകാര്യ കീ ഫയല്" + +msgid "Cipher" +msgstr "സിഫര് ചെയ്യുക" + +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" + +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "പെര്ഫെക്ട് ഫോര്വേഡ് സീക്രസി ഉപയോഗിക്കുക" + +msgid "Public key authentication" +msgstr "പബ്ലിക് കീ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്" + +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "കീ കൈമാറാതെ IM-കള് തടയുക" + +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "വൈറ്റ്ബോര്ഡിലേക്കുള്ള സന്ദേശങ്ങള് തടയുക" + +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി വൈറ്റ്ബോര്ഡ് തുറക്കുക" + +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "എല്ലാ സന്ദേശങ്ങളും ഡിജിറ്റലായി ഒപ്പിട്ടു് ഉറപ്പാക്കുക" + +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "SILC കീ ജോഡി ഉണ്ടാക്കുന്നു..." + +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "SILC കീ ജോഡി ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "പേരു്: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "ഈമെയില്: \t\t%s\n" + +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "ഹോസ്റ്റ് നാമം: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "സ്ഥാപനം: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "രാജ്യം: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "അല്ഗോരിഥം: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "കീ വ്യാപ്തി: \t%d ബിറ്റുകള്\n" + +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "പതിപ്പു്: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"പബ്ലിക് കീ ഫിംഗര്പ്രിന്റ്:\n" +"%s\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"പബ്ലിക് കീ ബാബിള്പ്രിന്റ്:\n" +"%s" + +msgid "Public Key Information" +msgstr "പബ്ലിക് കീയുടെ വിവരം" + +msgid "Paging" +msgstr "പേജ് ചെയ്യുന്നു" + +msgid "Video Conferencing" +msgstr "വീഡിയോ കോണ്ഫറന്സിങ്" + +msgid "Computer" +msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്" + +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +msgid "Terminal" +msgstr "ടെര്മിനല്" + +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "" +"%s വൈറ്റ്ബോര്ഡിലേക്കു് സന്ദേശം അയച്ചിരിക്കുന്നു. വൈറ്റ്ബോര്ഡ് തുറക്കുവാന് നിങ്ങള്ക്കു് താല്പര്യമുണ്ടോ?" + +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "" +"%s %s ചാനലിലുള്ള വൈറ്റ്ബോര്ഡിലേക്കു് സന്ദേശം അയച്ചിരിക്കുന്നു. വൈറ്റ്ബോര്ഡ് തുറക്കുവാന് നിങ്ങള്ക്കു് " +"താല്പര്യമുണ്ടോ?" + +msgid "Whiteboard" +msgstr "വൈറ്റ്ബോര്ഡ്" + +msgid "No server statistics available" +msgstr "സര്വര് സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള് ലഭ്യമല്ല" + +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "SILC സര്വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്" + +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "പരാജയം: പതിപ്പു് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല, നിങ്ങളുടെ ക്ലയന്റ് പരിഷ്കരിക്കുക" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "പരാജയം: നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ റിമോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "പരാജയം: നിര്ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്ന KE ഗ്രൂപ്പ് റിമോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "പരാജയം: നിര്ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്ന സിഫര് റിമോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "പരാജയം: നിര്ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്ന PKCS റിമോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "പരാജയം: നിര്ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്ന ഹാഷ് ഫംഗ്ഷന് റിമോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "പരാജയം: നിര്ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്ന HMAC റിമോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" + +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "പരാജയം: തെറ്റായ ഒപ്പ്" + +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "പരാജയം: തെറ്റായ കുക്കീ" + +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "പരാജയം: ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "SILC ക്ലയന്റ് കണക്ഷന് ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "John Noname" +msgstr "John Noname" + +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "SILC കീ ജോഡി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s" + +msgid "Unable to create connection" +msgstr "കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Unknown server response" +msgstr "അപരിചിതമായ സര്വര് മറുപടി" + +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" + +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "SIP ഉപയോക്തൃനാമങ്ങളില് വൈറ്റ്സ്പെയിസുകള് അല്ലെങ്കില് @ ചിഹ്നങ്ങള് പാടില്ല" + +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "SIP കണക്ഷന് സര്വര് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE പ്രോട്ടോക്കോള് പ്ലഗിന്" + +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "ദി SIP/SIMPLE പ്രോട്ടോക്കോള് പ്ലഗിന്" + +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "അവസ്ഥ പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക (കുറിപ്പു്: എല്ലാവരും നിങ്ങളെ കാണുന്നു)" + +msgid "Use UDP" +msgstr "UDP ഉപയോഗിക്കുക" + +msgid "Use proxy" +msgstr "പ്രോക്സി ഉപയോഗിക്കുക" + +msgid "Proxy" +msgstr "പ്രോക്സി" + +msgid "Auth User" +msgstr "Auth User" + +msgid "Auth Domain" +msgstr "Auth Domain" + +msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +msgstr "join <room>: യാഹു നെറ്റ്വര്ക്കിലുള്ള ഒരു ചാറ്റ് റൂമില് ചേരുക" + +msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +msgstr "list: യാഹു നെറ്റ്വര്ക്കിലുള്ള റൂമുകള് ലഭ്യമാക്കുക" + +msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +msgstr "doodle: ഉപയോക്താവിനോടു് ഒരു ഡൂഡിള് സെഷന് ആരംഭിക്കുവാന് ആവശ്യപ്പെടുക" + +msgid "Yahoo ID..." +msgstr "യാഹൂ വിലാസം..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +msgstr "യാഹൂ! പ്രോട്ടോക്കോള് പ്ലഗിന്" + +msgid "Pager port" +msgstr "പേജര് പോര്ട്ട്" + +msgid "File transfer server" +msgstr "ഫയല് നീക്കുന്നതിനുള്ള സര്വര്" + +msgid "File transfer port" +msgstr "ഫയല് നീക്കുന്നതിനുള്ള പോര്ട്ട്" + +msgid "Chat room locale" +msgstr "ചാറ്റ് റൂമ് ലൊക്കേല്" + +msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +msgstr "കോണ്ഫറന്സും ചാറ്റ് റൂം ക്ഷണങ്ങളും അവഗണിക്കുക" + +#, fuzzy +msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +msgstr "SSL കണക്ഷനുള്ള അക്കൌണ്ട് പ്രോക്സി ഉപയോഗിക്കുക" + +msgid "Chat room list URL" +msgstr "ചാറ്റ് റൂം പട്ടികയ്ക്കുള്ള യുആര്എല്" + +msgid "Yahoo JAPAN ID..." +msgstr "യാഹൂ ജപ്പാന് ID..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +msgstr "യാഹൂ! ജപ്പാന് പ്രോട്ടോക്കോള് പ്ലഗിന്" + +#, c-format +msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgstr "%s നിങ്ങള്ക്കൊരു വെബ്ക്യാം ക്ഷണം അയച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ അതിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല." + +msgid "Your SMS was not delivered" +msgstr "നിങ്ങളുടെ എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" + +msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +msgstr "നിങ്ങളുടെ യാഹൂ! സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല." + +#, c-format +msgid "Yahoo! system message for %s:" +msgstr "%s-നുള്ള യാഹൂ! സിസ്റ്റം സന്ദേശം:" + +#, c-format +msgid "" +"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " +"following reason: %s." +msgstr "" +"താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കാരണം കൊണ്ടു് നിങ്ങളുടെ പട്ടികയിലേക്കു് %s-നെ ചേര്ക്കുവാനുള്ള ആവശ്യം " +"നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു: %s" + +#, c-format +msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +msgstr "നിങ്ങളുടെ പട്ടികയിലേക്കു് %s-നെ ചേര്ക്കുവാനുള്ള ആവശ്യം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു." + +msgid "Add buddy rejected" +msgstr "നിഷേധിച്ച സുഹൃത്തിനെ ചേര്ക്കുക" + +#. Some error in the received stream +msgid "Received invalid data" +msgstr "തെറ്റായ ഡേറ്റാ ലഭിച്ചു" + +#. security lock from too many failed login attempts +msgid "" +"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +"website may fix this." +msgstr "" +"അക്കൌണ്ട് പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു: അനവധി പ്രവേശനങ്ങള് പരാജയപ്പെട്ടു: യാഹൂ വെബ്സൈറ്റില് പ്രവേശിച്ചു് " +"നിങ്ങള്ക്കിതു് പരിഹരിക്കാം." + +#. indicates a lock of some description +msgid "" +"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +"this." +msgstr "" +"അക്കൌണ്ട് പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു: അപിരിചിതമായ കാരണം: യാഹൂ വെബ്സൈറ്റില് പ്രവേശിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കിതു് " +"പരിഹരിക്കാം." + +#. indicates a lock due to logging in too frequently +#, fuzzy +msgid "" +"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " +"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +msgstr "" +"അക്കൌണ്ട് പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു: അനവധി പ്രവേശനങ്ങള് പരാജയപ്പെട്ടു: യാഹൂ വെബ്സൈറ്റില് പ്രവേശിച്ചു് " +"നിങ്ങള്ക്കിതു് പരിഹരിക്കാം." + +#. username or password missing +msgid "Username or password missing" +msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില് രഹസ്യവാക്ക് ലഭ്യമല്ല" + +#, c-format +msgid "" +"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +"Check %s for updates." +msgstr "" +"യാഹൂ സര്വര് അപരിചിതമായ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് മാര്ഗ്ഗത്തിന്റെ ഉപയോഗം ആവശ്യപ്പെടുന്നു. " +"നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു പക്ഷേ യാഹുവിലേക്കു് വിജയകരമായി പ്രവേശിക്കുവാന് സാധ്യമാവില്ല. പരിഷ്കരണങ്ങള്ക്കായി " +"%s പരിശോധിക്കുക." + +msgid "Failed Yahoo! Authentication" +msgstr "യാഹൂ! പ്രവേശനം പരാജയപ്പെട്ടു" + +#, c-format +msgid "" +"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " +"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." +msgstr "" +"നിങ്ങള് %s-നെ അവഗണിക്കുവാന് ശ്രമിച്ചു, പക്ഷേ ഈ ഉപയോക്താവു് നിങ്ങളുടെ സുഹത്തിന്റെ പട്ടികയിലുണ്ടു്. " +"\"Yes\" എന്നതില് ക്ലിക്ക് ചെയ്താല് ഈ സുഹൃത്തിനെ നീക്കം ചെയ്തു് അവഗണിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നു." + +msgid "Ignore buddy?" +msgstr "സുഹൃത്തിനെ അവഗണിക്കുക?" + +msgid "Invalid username or password" +msgstr "തെറ്റായ ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില് രഹസ്യവാക്ക്" + +msgid "" +"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " +"try logging into the Yahoo! website." +msgstr "" +"പല തവണ പ്രവേശിക്കുവാന് ശ്രമിച്ചു്, അവയെല്ലാം പരാജയപ്പെട്ടതിനാല് നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് " +"പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു. ദയവായി യാഹൂ! വെബ്സൈറ്റിലേക്കു് പ്രവേശിക്കുവാന് ശ്രമിക്കുക." + +#, c-format +msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgstr "അപരിചിതമായ പിശക് 52. വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്താല് ഇതു് പരിഹരിക്കാം." + +msgid "" +"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " +"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgstr "" +"പിശക് 1013: നിങ്ങള് നല്കിയ ഉപയോക്തൃനാമം തെറ്റാണു്. ഈ പിശക്ന്റെ പ്രധാന കാരണം, നിങ്ങളുടെ " +"യാഹൂ വിലാസത്തിനു് പകരം ഈമെയില് വിലാസം നല്കി എന്നതാണു്." + +#, c-format +msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgstr "" +"അപരിചിതമായ പിശക് നംബര് %d. യാഹൂ വെബ്സൈറ്റിലേക്കു് പ്രവേശിച്ചാല് ഇതു് പരിഹരിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നു." + +#, c-format +msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +msgstr "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." + +msgid "Unable to add buddy to server list" +msgstr "സര്വര് പട്ടികയിലേക്കു് സുഹൃത്തിനെ ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#, c-format +msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +msgstr "[ ഒഡിബിള് %s/%s/%s.swf ] %s" + +msgid "Received unexpected HTTP response from server" +msgstr "സര്വറില് നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ HTTP മറുപടി ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "Lost connection with %s: %s" +msgstr "%s-മായുള്ള കണക്ഷന് നഷ്ടമായിരിക്കുന്നു: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +msgstr "%s-മായി കണക്ഷന് സ്ഥാപിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s" + +#, fuzzy +msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +msgstr "" +"MXit സര്വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സര്വര് സജ്ജീകരണങ്ങള് " +"പരിശോധിക്കുക." + +msgid "" +"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +"information" +msgstr "" + +msgid "Not at Home" +msgstr "വീട്ടിലില്ല" + +msgid "Not at Desk" +msgstr "ഡെസ്കിലില്ല" + +msgid "Not in Office" +msgstr "ഓഫീസിലില്ല" + +msgid "On Vacation" +msgstr "അവധിയിലാണു്" + +msgid "Stepped Out" +msgstr "പുറത്തു് കടന്നു" + +msgid "Not on server list" +msgstr "സര്വര് പട്ടികയിലില്ല" + +msgid "Appear Online" +msgstr "ഓണ്ലൈന് ആകുക" + +msgid "Appear Permanently Offline" +msgstr "എന്നേക്കുമായി ഓഫ്ലൈനായി കാണിക്കുക" + +msgid "Presence" +msgstr "സാനിദ്ധ്യം" + +msgid "Appear Offline" +msgstr "ഓഫ്ലൈനായി കാണിക്കുക" + +msgid "Don't Appear Permanently Offline" +msgstr "എന്നന്നേക്കുമായി ഓഫ്ലൈനായി കാണിക്കുക" + +msgid "Join in Chat" +msgstr "ചാറ്റില് ചേരുക" + +msgid "Initiate Conference" +msgstr "കോണ്ഫറന്സ് തുടക്കമിടുക" + +msgid "Presence Settings" +msgstr "പ്രസന്സിനുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്" + +msgid "Start Doodling" +msgstr "Start Doodling" + +msgid "Select the ID you want to activate" +msgstr "സജീവമാക്കുവാനുള്ള ID തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +msgid "Join whom in chat?" +msgstr "ചാറ്റില് ആരുമായി ചേരണം?" + +msgid "Activate ID..." +msgstr "ID സജീവമാക്കുക..." + +msgid "Join User in Chat..." +msgstr "ചാറ്റിലുള്ള ഉപയോക്താവുമായി ചേരുക..." + +msgid "Open Inbox" +msgstr "ഇന്ബോക്സ് തുറക്കുക" + +msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +msgstr "എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. മൊബൈല് കാര്യര് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +msgstr "എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. അപരിചിതമായ മൊബൈല്." + +msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +msgstr "എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുന്നതിനായി മൊബൈല് കാര്യറിനെ ലഭ്യമാക്കുന്നു." + +#. Write a local message to this conversation showing that a request for a +#. * Doodle session has been made +#. +msgid "Sent Doodle request." +msgstr "ഡൂഡില് ആവശ്യം അയച്ചു." + +msgid "Unable to connect." +msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല." + +msgid "Unable to establish file descriptor." +msgstr "ഫയല് വിവരണം സ്ഥാപിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#, c-format +msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +msgstr "%s നിങ്ങള്ക്കു് %d ഫയലുകളുടെ ഒരു ഗ്രൂപ്പ് അയയ്ക്കുവാന് ശ്രമിക്കുന്നു.\n" + +msgid "Write Error" +msgstr "എഴുത്തില് പിശക്" + +msgid "Yahoo! Japan Profile" +msgstr "യാഹൂ! ജപ്പാന് പ്രൊഫൈല്" + +msgid "Yahoo! Profile" +msgstr "യാഹൂ! പ്രൊഫൈല്" + +msgid "" +"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " +"time." +msgstr "" +"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " +"time." + +msgid "" +"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " +"web browser:" +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഈ പ്രൊഫൈല് കാണണമെങ്കില്, നിങ്ങളുടെ വെബ് ബ്രൌസറില് ഈ കണ്ണി സന്ദര്ശിക്കുക :" + +msgid "Yahoo! ID" +msgstr "യാഹൂ! വിലാസം" + +msgid "Hobbies" +msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള കാര്യങ്ങള്" + +msgid "Latest News" +msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ വാര്ത്തകള്" + +msgid "Home Page" +msgstr "പ്രധാന താള്" + +msgid "Cool Link 1" +msgstr "കണ്ണി 1" + +msgid "Cool Link 2" +msgstr "കണ്ണി 2" + +msgid "Cool Link 3" +msgstr "കണ്ണി 3" + +msgid "Last Update" +msgstr "അവസാനം പരിഷ്കരിച്ചതു്" + +msgid "" +"This profile is in a language or format that is not supported at this time." +msgstr "ഈ പ്രൊഫൈലിന്റെ ശൈലി അല്ലെങ്കില് ഭാഷ ഇപ്പോള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നല്ല." + +msgid "" +"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +"server-side problem. Please try again later." +msgstr "" +"ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രൊഫൈല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല. ഇതു് ഒരുപക്ഷേ സര്വറിലുള്ള തകരാറാവാം. " +"ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +msgid "" +"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " +"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgstr "" +"ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രൊഫൈല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല. അതായതു്, ഒരു പക്ഷേ ഉപയോക്താവു് " +"നിലവിലില്ലായിരിക്കാം; എന്നിരുന്നാലും ചിലപ്പോള് പ്രൊഫൈല് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് യാഹൂ! " +"പരാജയപ്പെടുന്നു. ഉപയോക്താവു് നിലവിലുണ്ടെങ്കില്, ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +msgid "The user's profile is empty." +msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രൊഫൈല് ശൂന്യമാണു്." + +#, c-format +msgid "%s has declined to join." +msgstr "%s ചേരുന്നില്ല." + +msgid "Failed to join chat" +msgstr "ചാറ്റില് ചേരുന്നതില് പരാജയം" + +#. -6 +msgid "Unknown room" +msgstr "അപരിചിതമായ റൂം" + +#. -15 +msgid "Maybe the room is full" +msgstr "ഒരു പക്ഷേ റൂം പൂര്ണ്ണമാണു്" + +#. -35 +msgid "Not available" +msgstr "ലഭ്യമല്ല" + +msgid "" +"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +"able to rejoin a chatroom" +msgstr "" +"അപരിചിതമായ പിശക്. ഒരു ചാറ്റ് റൂമില് വീണ്ടും ചേരുന്നതിനു് മുമ്പായി ലോഗൌട്ട് ചെയ്തു് അല്പ നേരം " +"കാത്തിരിക്കുക." + +#, c-format +msgid "You are now chatting in %s." +msgstr "നിങ്ങളിപ്പോള് %s-ല് ചാറ്റ് ചെയ്യുന്നു." + +msgid "Failed to join buddy in chat" +msgstr "ചാറ്റില് സുഹൃത്തുമായി പങ്കു് ചേരുന്നതില് പരാജയം" + +msgid "Maybe they're not in a chat?" +msgstr "ഒരു പക്ഷേ ചാറ്റിലില്ലായിരിക്കാം?" + +msgid "Fetching the room list failed." +msgstr "റൂം ലിസ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം." + +msgid "Voices" +msgstr "ശബ്ദങ്ങള്" + +msgid "Webcams" +msgstr "വെബ്ക്യാമുകള്" + +msgid "Connection problem" +msgstr "കണക്ഷനില് തകരാര്" + +msgid "Unable to fetch room list." +msgstr "റൂം പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന് അസാധ്യം." + +msgid "User Rooms" +msgstr "ഉപയോക്താക്കളുടെ റൂമുകള്" + +msgid "Connection problem with the YCHT server" +msgstr "YCHT സര്വറുമായുള്ള കണക്ഷനില് തകരാര്" + +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "" +"(ഈ സന്ദേശം വേര്തിരിക്കുന്നതില് പിശക്.\t അക്കൌണ്ട് എഡിറ്ററിലുള്ള 'എന്കോഡിങ്' ഉപാധി " +"പരിശോധിക്കുക)" + +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "ചാറ്റ് %s,%s,%s-ലേക്കു് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "അദൃശ്യം അല്ലെങ്കില് പ്രവേശിച്ചിട്ടില്ല" + +#, c-format +msgid "<br>At %s since %s" +msgstr "<br>%s-ല് %s മുതല്" + +msgid "Anyone" +msgstr "ആരെങ്കിലും" + +msgid "_Class:" +msgstr "_ക്ലാസ്സ്:" + +msgid "_Instance:" +msgstr "_ഇന്സ്റ്റന്സ്:" + +msgid "_Recipient:" +msgstr "_മെയില് അയയ്ക്കേണ്ടതു്:" + +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "%s,%s,%s-ലേക്കു് സബ്സ്ക്രൈബ് ചെയ്യുന്ന ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <nick>: ഉപയോക്താവിനെ കണ്ടുപിടിക്കുക" + +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <nick>: ഉപയോക്താവിനെ കണ്ടുപിടിക്കുക" + +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "instance <instance>: ഈ ക്ലാസ്സില് ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള ഇന്സ്റ്റന്സ് സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instance>: ഈ ക്ലാസ്സില് ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള ഇന്സ്റ്റന്സ് സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "topic <instance>: ഈ ക്ലാസ്സില് ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള ഇന്സ്റ്റന്സ് സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <class> <instance> <recipient>: ഒരു പുതിയ ചാറ്റില് ചേരുക" + +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" +msgstr "" +"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" + +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," +"<i>instance</i>,*>" +msgstr "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," +"<i>instance</i>,*>" + +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" +msgstr "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" + +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" +msgstr "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" + +msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" + +msgid "Resubscribe" +msgstr "വീണ്ടും അംഗത്വം നേടുക" + +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "സര്വറില് നിന്നും സബ്സ്ക്രിപ്ഷനുകള് ലഭ്യമാക്കുക" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "സെഫിര് പ്രോട്ടോക്കോള് പ്ലഗിന്" + +msgid "Use tzc" +msgstr "tzc ഉപയോഗിക്കുക" + +msgid "tzc command" +msgstr "tzc കമാന്ഡ്" + +msgid "Export to .anyone" +msgstr ".anyone-ലേക്ക് എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുക" + +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr ".zephyr.subs-ലേക്ക് എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുക" + +msgid "Import from .anyone" +msgstr ".anyone-ല് നിന്നും ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക" + +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr ".zephyr.subs-ല് നിന്നും ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക" + +msgid "Realm" +msgstr "സാമ്പ്രാജ്യം" + +msgid "Exposure" +msgstr "എക്സ്പോഷര്" + +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "HTTP പ്രോക്സിയില് നിന്നും പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s" + +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "HTTP പ്രോക്സി കണക്ഷനില് പിശക് %d" + +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "" +"പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു: HTTP പ്രോക്സി സര്വര് പോര്ട്ട് %d ടണലിങ് നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "%s റിസോള്വ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്" + +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "%s-നോടു് ശ്രദ്ധിക്കുവാന് ആവശ്യപ്പെടുന്നു..." + +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s നിങ്ങളോടു് ശ്രദ്ധിക്കുവാന് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു!" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_ഉവ്വു്" + +msgid "_No" +msgstr "_ഇല്ല" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_സ്വീകരിക്കുക" + +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "ഞാനിവിടില്ലിപ്പോള്" + +msgid "saved statuses" +msgstr "സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥകള്" + +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s ഇപ്പോള് അറിയുന്നതു് %s ആയാണു്.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s %s-നെ ചാറ്റ് റൂം %s-ലേക്കു് ക്ഷണിച്ചിരിക്കുന്നു\n" +":\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s %s-നെ ചാറ്റ് റൂം %s-ലേക്കു് ക്ഷണിച്ചിരിക്കുന്നു\n" + +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "ഈ ചാറ്റ് സ്വീകരിക്കണമോ?" + +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "എളുപ്പവഴി" + +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "സ്മൈലിയ്ക്കുള്ള വാചകത്തിനുള്ള എളുപ്പവഴി" + +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ചിത്രം" + +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ചിത്രം. (ഇപ്പോള് ചെയ്യേണ്ടതു്)" + +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "SSL കണക്ഷന് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "SSL ഹാന്ഡ്ഷെയിക്ക് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "SSL പിയര് തെറ്റായ ഒരു സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "അപരിചിതമായ SSL പിശക്" + +msgid "Unset" +msgstr "സജ്ജമല്ല" + +msgid "Do not disturb" +msgstr "ശല്ല്യം ചെയ്യരുതു്" + +msgid "Extended away" +msgstr "Extended away" + +#, fuzzy +msgid "Feeling" +msgstr "ലഭ്യമാകുന്നു" + +#, c-format +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) %s എന്ന അവസ്ഥ %s ആയി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) ഇപ്പോള് %s ആണു്" + +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) ഇനി %s അല്ല" + +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s നിശ്ചലമല്ല" + +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s നിശ്ചലമല്ല" + +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s നിശ്ചലമായി" + +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s നിശ്ചലമല്ല" + +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +msgid "Calculating..." +msgstr "കണക്കുകൂട്ടുന്നു..." + +msgid "Unknown." +msgstr "അപരിചിതം." + +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d സെക്കന്ഡ്" +msgstr[1] "%d സെക്കന്ഡുകള്" + +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d ദിവസം" +msgstr[1] "%d ദിവസങ്ങള്" + +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d മണിക്കൂര്" +msgstr[1] "%s, %d മണിക്കൂറുകള്" + +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d മണിക്കൂര്" +msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള്" + +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d മിനിറ്റ്" +msgstr[1] "%s, %d മിനിറ്റുകള്" + +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d മിനിറ്റ്" +msgstr[1] "%d മിനിറ്റുകള്" + +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "%s തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: പല തവണ തിരിച്ചു വിട്ടിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "%s-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "%s-ല് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പിശക്: മറുപടി വളരെ നീളുന്നു (%d ബൈറ്റ്സാണു് പരിധി)" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." +msgstr "" +"%s-ല് നിന്നുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. വെബ് സര്വര് ഒരു പക്ഷേ " +"ആവശ്യമില്ലാത്ത മറ്റെന്തെങ്കിലും ശ്രമിക്കുന്നുണ്ടാവാം." + +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "%s-ല് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പിശക്: %s" + +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "%s-ലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പിശക്: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "%s-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s" + +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" + +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#. 10053 +#, c-format +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലുള്ള മറ്റൊരു സോഫ്റ്റ്വെയര് കണക്ഷന് തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു." + +#. 10054 +#, c-format +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റ് കണക്ഷന് അടച്ചു പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു." + +#. 10060 +#, c-format +msgid "Connection timed out." +msgstr "കണക്ഷനുള്ള സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." + +#. 10061 +#, c-format +msgid "Connection refused." +msgstr "കണക്ഷന് നിരസിച്ചിരിക്കുന്നു." + +#. 10048 +#, c-format +msgid "Address already in use." +msgstr "വിലാസം ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്." + +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പിശക്" + +#, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" +"%s വായിക്കുമ്പോള് ഒരു പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു. ഫയല് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല, കൂടാതെ പഴയ ഫയലിന്റെ " +"പേരു് %s~ എന്നു് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു." + +msgid "" +"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "" +"IM-ല് ചാറ്റ് ചെയ്യുന്നു. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo എന്നിവ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" + +msgid "Internet Messenger" +msgstr "ഇന്റര്നെറ്റ് മെസഞ്ചര്" + +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "പിഡ്ഗിന് ഇന്റര്നെറ്റ് മെസഞ്ചര്" + +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "ലോഗിന് ഉപാധികള്" + +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "സമ്പ്ര_ദായം:" + +msgid "_Username:" +msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമം:" + +msgid "Remember pass_word" +msgstr "ര_ഹസ്യവാക്കു് സൂക്ഷിക്കുക" + +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഉപാധികള്" + +msgid "_Local alias:" +msgstr "_ലോക്കല് വിളിപ്പേരു്:" + +msgid "New _mail notifications" +msgstr "പുതിയ _മെയിലിനുള്ള അറിയിപ്പുകള്" + +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടിനു് ഈ സുഹൃത്തു് _ചിഹ്നം ഉപയോഗിക്കുക:" + +msgid "Ad_vanced" +msgstr "അ_ധികമായ" + +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "ഗ്നോം പ്രോക്സി സജ്ജീകരണങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക" + +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "ഗ്ലോബല് പ്രോക്സി സജ്ജീകരണങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക" + +msgid "No Proxy" +msgstr "പ്രോക്സിയില്ല" + +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" + +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" + +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "എന്വയോണ്മെന്റ് സജ്ജീകരണങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക" + +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "അടുത്തു് ശ്രദ്ധിക്കൂ" + +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ചിത്രശലഭങ്ങള് ഇണചേരുന്നതു് കാണാം" + +msgid "Proxy _type:" +msgstr "പ്രോക്സി _രീതി:" + +msgid "_Host:" +msgstr "_ഹോസ്റ്റ്:" + +msgid "_Port:" +msgstr "_പോര്ട്ട്: " + +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "രഹ_സ്യവാക്ക്:" + +msgid "Unable to save new account" +msgstr "പുതിയ അക്കൌണ്ട് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "വ്യക്തമാക്കിയ വിഭാഗത്തില് ഒരു അക്കൌണ്ട് നിലവിലുണ്ടു്." + +msgid "Add Account" +msgstr "അക്കൌണ്ട് ചേര്ക്കുക" + +msgid "_Basic" +msgstr "_അടിസ്ഥാനപരം" + +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "സര്വറില് _ഈ പുതിയ അക്കൌണ്ട് ഉണ്ടാക്കുക" + +msgid "P_roxy" +msgstr "പ്രോ_ക്സി" + +msgid "Enabled" +msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജം" + +msgid "Protocol" +msgstr "സമ്പ്രദായം" + +#, c-format +msgid "" +"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" +msgstr "" +"<span size='larger' weight='bold'>%s-ലേക്ക് സ്വാഗതം!</span>\n" +"\n" +"നിങ്ങള്ക്കു് IM ക്രമീകരണങ്ങള് ലഭ്യമല്ല. %s-മായി കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി താഴെയുള്ള <b>Add...</" +"b> എന്ന ബട്ടണ് അമര്ത്തി നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് ക്രമീകരിക്കുക. അനവധി IM അക്കൌണ്ടുകളിലേക്കു് %s കണക്ട് " +"ചെയ്യണമെങ്കില്, <b>Add...</b> അമര്ത്തി അവയെല്ലാം ക്രമീകരിക്കുക.\n" +"\n" +"നിങ്ങള്ക്കു് സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടികയ്ക്കുള്ള ജാലകത്തിലുള്ള <b>അക്കൌണ്ടുകള്>അക്കൌണ്ടുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക</" +"b> നിന്നും അക്കൌണ്ടുകള് ചേര്ക്കുകയോ ചിട്ടപ്പെടുത്തുകയോ നീക്കം ചെയ്യുകയോ ചെയ്യാം." + +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "പശ്ചാത്തലം നിറം" + +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ പട്ടികയുടെ പശ്ചാത്തല നിറം." + +msgid "Layout" +msgstr "ശൈലി" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടികയുടെ ചിഹ്നങ്ങള്, പേരു്, അവസ്ഥ എന്നിവയുടെ മാതൃക" + +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "വികസിപ്പിച്ച പശ്ചാത്തലം നിറം" + +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "വികസിപ്പിച്ച ഗ്രൂപ്പിന്റെ പശ്ചാത്തല നിറം" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "വികസിപ്പിച്ച പദാവലി" + +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "ഒരു ഗ്രൂപ്പ് വികസിപ്പിക്കുമ്പോള് ഉള്ള വാചക വിവരം" + +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "തകര്ന്ന പശ്ചാത്തലം നിറം" + +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "ഒരു തകര്ന്ന ഗ്രൂപ്പിനുള്ള പശ്ചാത്തല നിറം" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "തകര്ന്ന പദാവലി" + +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "ഒരു ഗ്രൂപ്പ് തകരുമ്പോള് ഉള്ള വാചകത്തിന്റെ വിവരം" + +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "വിലാസം/ചാറ്റിനുള്ള പശ്ചാത്തലം നിറം" + +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "ഒരു വിലാസം അല്ലെങ്കില് ചാറ്റിനുള്ള പശ്ചാത്തല നിറം" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Contact Text" + +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "ഒരു വിലാസം വികസിപ്പിക്കുമ്പോള് ഉള്ള വാചക വിവരം" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "ഓണ്ലൈന് പദാവലി" + +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് ഓണ്ലൈന് ആണെങ്കിലുള്ള വാചകം" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "അടുത്തില്ല " + +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "സുഹൃത്തു് അടുത്തിലാത്തപ്പോള് നല്കേണ്ട സന്ദേശം" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "ഓഫ്ലൈന് പദാവലി" + +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "സുഹൃത്തു് ഓഫ്ലൈനാകുമ്പോള് നല്കേണ്ട സന്ദേശം" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "നിശ്ചലമാകുമ്പോള് ഉള്ള പദാവലി" + +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "നിശ്ചലമാകുമ്പോള് സുഹൃത്തിനുള്ള സന്ദേശം" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "സന്ദേശം" + +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "വായിക്കാത്ത ഒരു സന്ദേശമുള്ളപ്പോള് സുഹൃത്തിനുള്ള സന്ദേശം" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "സന്ദേശം " + +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"ചാറ്റില് നിങ്ങളുടെ വിളിപ്പേരു് വ്യക്തമാക്കുന്ന വായിക്കാത്ത സന്ദേശമുള്ളപ്പോള് കാണിക്കേണ്ട സന്ദേശം" + +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ അവസ്ഥ കാണിക്കുന്ന സന്ദേശം" + +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "നിങ്ങള്ക്കു് %d വിലാസം %s പേരിലുണ്ടു്. ഇവ കൂട്ടിചേര്ക്കണമോ?" +msgstr[1] "നിങ്ങള്ക്കിപ്പോള് %d വിലാസങ്ങള് %s പേരിലുണ്ടു്. ഇവ കൂട്ടിചേര്ക്കണമോ?" + +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"ഈ വിലാസങ്ങള് കൂട്ടി ചേര്ത്താല്, അവയ്ക്കു് ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റിലുള്ള ഒറ്റ എന്ട്രി പങ്കിടേണ്ടി വരും, കൂടാതെ " +"ഒരു സംഭാഷണജാലകം ഉപയോഗിക്കണം. നിങ്ങള്ക്കു് ഇവ വീണ്ടും വിലാസത്തിനുള്ള കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനുവിലുള്ള " +"'വികസിപ്പിക്കുക' തെരഞ്ഞെടുത്തു് വേര്പെടുത്താം" + +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഫീള്ഡുകള് ദയവായി പരിഷ്കരിക്കുക." + +msgid "A_ccount" +msgstr "അ_ക്കൌണ്ട്" + +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "നിങ്ങള് ചേരുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്ന ചാറ്റിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ദയവായി നല്കുക.\n" + +msgid "Room _List" +msgstr "റൂമിന്റെ _പട്ടിക" + +msgid "_Block" +msgstr "_തടസ്സപ്പെടുത്തുക" + +msgid "Un_block" +msgstr "അണ്_ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക" + +msgid "Move to" +msgstr "നീക്കുക" + +msgid "Get _Info" +msgstr "_വിവരം ലഭിക്കുക " + +msgid "I_M" +msgstr "I_M" + +msgid "_Audio Call" +msgstr "_ഓഡിയോ കോള്" + +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "ഓഡിയോ/_വീഡിയോ കോള്" + +msgid "_Video Call" +msgstr "_വീഡിയോ കോള്" + +msgid "_Send File..." +msgstr "ഫയല് _അയയ്ക്കുക..." + +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "ബഡ്ഡി _പൌണ്സ് ചേര്ക്കുക..." + +msgid "View _Log" +msgstr "_ലോഗ് കാണുക" + +msgid "Hide When Offline" +msgstr "ഓഫ്ലൈന് ആകുമ്പോള് അദൃശ്യമാകുക" + +msgid "Show When Offline" +msgstr "ഓഫ്ലൈന് ആകുമ്പോള് കാണിക്കുക" + +msgid "_Alias..." +msgstr "_വിളിപ്പേരു്..." + +msgid "_Remove" +msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക" + +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള ചിഹ്നം സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യുക" + +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "_സുഹൃത്തിനെ ചേര്ക്കുക..." + +msgid "Add C_hat..." +msgstr "_ചാറ്റ് ചേര്ക്കുക..." + +msgid "_Delete Group" +msgstr "ഗ്രൂപ്പ് _വെട്ടി നീക്കുക" + +msgid "_Rename" +msgstr "_പേരു് മാറ്റുക" + +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_ചേരുക" + +msgid "Auto-Join" +msgstr "സ്വയം-ചേരുക" + +msgid "Persistent" +msgstr "പെര്സിസ്റ്റെന്റ്" + +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് _ചിട്ടപ്പെടുത്തുക..." + +msgid "_Collapse" +msgstr "_തകരുക" + +msgid "_Expand" +msgstr "_വികസിപ്പിക്കുക" + +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്/നിശബ്ദമാക്കുക" + +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "നിങ്ങള് പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്ന അക്കൌണ്ടില് ഒരു സുഹൃത്തിനെ ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "അപരിചിതമായ നോഡ് തരം" + +#, fuzzy +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും നിങ്ങളുടെ മൂഡ് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." + +#, fuzzy +msgid "Message (optional)" +msgstr "വിളിപ്പേരു് (ആവശ്യമെങ്കില്)" + +msgid "Edit User Mood" +msgstr "യൂസര് മൂഡ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" + +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_സുഹൃത്തുക്കള്" + +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/പുതിയ _സന്ദേശം..." + +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/ഒരു ചാറ്റില് _ചേരുക..." + +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള _വിവരം ലഭ്യമാക്കുക..." + +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/ഉപയോക്താവിനുള്ള _ലോഗ് കാണുക" + +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/കാ_ണിക്കുക" + +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/കാണിക്കുക/_ഓഫ്ലൈന് സുഹൃത്തുക്കള്" + +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/കാണിക്കുക/ഗ്രൂപ്പുകള് _ശൂന്യമാക്കുക" + +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/കാണിക്കുക/സുഹൃത്തിന്റെ _വിശദാംശങ്ങള്" + +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/കാണിക്കുക/നിശ്ചല _സമയങ്ങള്" + +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/കാണിക്കുക/_സമ്പ്രദായത്തിനുള്ള ചിഹ്നങ്ങള്" + +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/സുഹൃത്തുക്കളെ _ക്രമത്തിലാക്കുക" + +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/_സുഹൃത്തിനെ ചേര്ക്കുക..." + +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/_ചാറ്റ് ചേര്ക്കുക..." + +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/_ഗ്രൂപ്പ് ചേര്ക്കുക..." + +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/_പുറത്തു് കടക്കുക" + +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_അക്കൌണ്ടുകള്" + +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/അക്കൌണ്ടുകള്/അക്കൌണ്ടുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക" + +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/പ്രയോ_ഗങ്ങള്/" + +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്/ബഡ്ഡി _പൌണ്സുകള്" + +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്/_സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള്" + +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്/സ്മൈലികള് യഥേഷ്ടമാക്കുക" + +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/പ്രയോഗങ്ങള്/പ്ല_ഗിനുകള്" + +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/പ്രയോഗങ്ങള്/മുന്_ഗണനകള്" + +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/പ്രയോഗങ്ങള്/സ്വ_കാര്യത" + +#, fuzzy +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്/സിസ്റ്റം _ലോഗ്" + +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്/_ഫയല് നീക്കലുകള്" + +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്/_റൂം പട്ടിക" + +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്/സിസ്റ്റം _ലോഗ്" + +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്/നി_ശബ്ദമാക്കുക" + +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_സഹായം" + +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/സഹായം/ഓണ്ലൈന് _സഹായം" + +#, fuzzy +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ വിവരം" + +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/സഹായം/_ഡീബഗ് ജാലകം" + +#, fuzzy +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "സര്വര് വിവരം" + +#, fuzzy +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "സ്വകാര്യം വിവരം" + +msgid "/Help/_About" +msgstr "/സഹായം/_സംബന്ധിച്ചു്" + +#, c-format +msgid "<b>Account:</b> %s" +msgstr "<b>അക്കൌണ്ടു്:</b> %s" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Occupants:</b> %d" +msgstr "" +"\n" +"<b>Occupants:</b> %d" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Topic:</b> %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>വിഷയം:</b> %s" + +msgid "(no topic set)" +msgstr "(വിഷയം സജ്ജമല്ല)" + +msgid "Buddy Alias" +msgstr "സുഹൃത്തിനുള്ള വിളിപ്പേരു്" + +msgid "Logged In" +msgstr "പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Last Seen" +msgstr "അവസാനം കണ്ടതു്" + +msgid "Spooky" +msgstr "പേടിപ്പെടുത്തുന്നതു്" + +msgid "Awesome" +msgstr "ഉത്തമം" + +msgid "Rockin'" +msgstr "അടിപോളി" + +msgid "Total Buddies" +msgstr "മൊത്തം സുഹൃത്തുക്കള്" + +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "നിശ്ചലം %dd %dh %02dm" + +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "നിശ്ചലം %dh %02dm" + +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "നിശ്ചലം %dm" + +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/പുതിയ സന്ദേശം..." + +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/ഒരു ചാറ്റില് ചേരുക..." + +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ലഭിക്കുക..." + +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/സുഹൃത്തിനെ ചേര്ക്കുക..." + +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/ചാറ്റിനെ ചേര്ക്കുക..." + +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/ഗ്രൂപ്പിനെ ചേര്ക്കുക..." + +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്/സ്വകാര്യത" + +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്/റൂം ലിസ്റ്റ്" + +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d വായിക്കാത്ത സന്ദേശം, %s-ല് നിന്നും\n" +msgstr[1] "%d വായിക്കാത്ത സന്ദേശങ്ങള്, %s-ല് നിന്നും\n" + +msgid "Manually" +msgstr "മാനുവലായി" + +msgid "By status" +msgstr "അവസ്ഥയനുസരിച്ചു്" + +msgid "By recent log activity" +msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവിലുള്ള ലോഗ് പ്രവര്ത്തി" + +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s പ്രവര്ത്തന രഹിതം" + +msgid "Reconnect" +msgstr "വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക" + +msgid "Re-enable" +msgstr "വീണ്ടും-സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "SSL FAQs" +msgstr "SSL FAQ" + +msgid "Welcome back!" +msgstr "തിരികെ സ്വാഗതം!" + +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "നിങ്ങള് മറ്റൊരു സ്ഥാനത്തു് നിന്നും പ്രവേശിച്ചതിനാല് %d അക്കൌണ്ട് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാണു്:" +msgstr[1] "നിങ്ങള് മറ്റൊരു സ്ഥാനത്തു് നിന്നും പ്രവേശിച്ചതിനാല് %d അക്കൌണ്ടുകള് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാണു്:" + +msgid "<b>Username:</b>" +msgstr "<b>ഉപയോക്തൃനാമം:</b>" + +msgid "<b>Password:</b>" +msgstr "<b>രഹസ്യവാക്ക്:</b>" + +msgid "_Login" +msgstr "_പ്രവേശിക്കുക" + +msgid "/Accounts" +msgstr "/അക്കൌണ്ടുകള്" + +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" +"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" +"<span weight='bold' size='larger'>%s-ലേക്കു് സ്വാഗതം!</span>\n" +"\n" +"നിങ്ങള്ക്കു് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന അക്കൌണ്ടുകള് ലഭ്യമല്ല. <b>അക്കൌണ്ടുകള്->അക്കൌണ്ടുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക</b> " +"എന്നതിലുള്ള <b>അക്കൌണ്ടുകള്</b> എന്ന ജാലകത്തില് നിന്നും നിങ്ങളുടെ IM അക്കൌണ്ടുകള് പ്രവര്ത്തന " +"സജ്ജമാക്കുക. അക്കൌണ്ടുകള് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കിയതിനു് ം നിങ്ങള്ക്കു് പ്രവേശിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നുശേഷം " +"അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കി നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തുക്കളുമായി സംസാരിക്കാം.s." + +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/കാണിക്കുക/ഓഫ്ലൈന് സുഹൃത്തുക്കള്" + +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/കാണിക്കുക/ശൂന്യമായ ഗ്രൂപ്പുകള്" + +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/കാണിക്കുക/സുഹൃത്തിന്റെ വിശദാംശങ്ങള്" + +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/കാണിക്കുക/നിശ്ചല സമയങ്ങള്" + +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/കാണിക്കുക/സമ്പ്രദായത്തിനുള്ള ചിഹ്നങ്ങള്" + +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "ഒരു സുഹൃത്തിനെ ചേര്ക്കുക.\n" + +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ _ഉപയോക്തൃനാമം:" + +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(ആവശ്യമെങ്കില്) വിളി_പ്പേരു്:" + +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "_ഗ്രൂപ്പിലേക്കു് സുഹൃത്തിനെ ചേര്ക്കുക:" + +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ചാറ്റ് റൂമുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." + +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "ചാറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്ന ഒരു സമ്പ്രദായമായും നിങ്ങള് നിലവില് സൈന് ഇന് ചെയ്തിട്ടില്ല." + +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"ഒരു വിളിപ്പേരു്, നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തിന്റെ പട്ടികയിലേക്കു് ചേര്ക്കുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്ന ചാറ്റിനെപ്പറ്റിയുള്ള " +"ശരിയായ വിവരം എന്നിവ ദയവായി നല്കുക.\n" + +msgid "A_lias:" +msgstr "വിളി_പ്പേരു്:" + +msgid "_Group:" +msgstr "_ഗ്രൂപ്പ്:" + +msgid "Auto_join when account connects." +msgstr "അക്കൌണ്ട് കണക്ട് ചെയ്യുമ്പോള് സ്വയമേ _പങ്കു് ചേരുക." + +msgid "_Remain in chat after window is closed." +msgstr "ജാലകം അടച്ചതിനു് ശേഷം ചാറ്റില് _നില്ക്കുക." + +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "ചേര്ക്കുവാനുള്ള ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് ദയവായി നല്കുക." + +msgid "Enable Account" +msgstr "അക്കൌണ്ട് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" +msgstr "<PurpleMain>/അക്കൌണ്ടുകള്/അക്കൌണ്ട് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "<PurpleMain>/Accounts/" +msgstr "<PurpleMain>/അക്കൌണ്ടുകള്/" + +msgid "_Edit Account" +msgstr "അക്കൌണ്ട് _ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" + +#, fuzzy +msgid "Set _Mood..." +msgstr "മൂഡ് സജ്ജമാക്കുക..." + +msgid "No actions available" +msgstr "പ്രവര്ത്തികള് ലഭ്യമല്ല" + +msgid "_Disable" +msgstr "_പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക" + +msgid "/Tools" +msgstr "/പ്രയോഗങ്ങള്" + +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്/സുഹൃത്തുക്കളെ ക്രമത്തിലാക്കുക " + +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "ഈ സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റിനുള്ള ഹോസ്റ്റ് നാമം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക" + +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL സര്വറുകള്" + +msgid "Unknown command." +msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്ഡ്." + +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "ഈ ചാറ്റ് പോലെ ഒരേ സമ്പ്രദായത്തിലല്ല ഈ സുഹൃത്തു്." + +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "ഒരു സുഹൃത്തിനെ ക്ഷണിക്കുവാന് പറ്റുന്ന ഒരു അക്കൌണ്ടില് നിങ്ങള് പ്രവേശിച്ചിട്ടില്ല." + +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "ചാറ്റ് റൂമിലേക്കു് സുഹൃത്തിനെ ക്ഷണിക്കുക സുഹൃത്തു് ചാറ്റ്" + +msgid "_Buddy:" +msgstr "_സുഹൃത്തു്:" + +msgid "_Message:" +msgstr "_സന്ദേശം:" + +#, c-format +msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" +msgstr "<h1>%s-മായുള്ള സംഭാഷണം</h1>\n" + +msgid "Save Conversation" +msgstr "സംഭാഷണം സൂക്ഷിക്കുക" + +msgid "Un-Ignore" +msgstr "അവഗണിക്കാതിരിക്കുക" + +msgid "Ignore" +msgstr "അവഗണിക്കുക" + +msgid "Get Away Message" +msgstr "Get Away Message" + +msgid "Last Said" +msgstr "അവസാനം പറഞ്ഞതു്" + +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് ചിഹ്നത്തിനുള്ള ഫയല് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +msgid "Save Icon" +msgstr "സൂക്ഷിക്കുക എന്നതിനുള്ള ചിഹ്നം" + +msgid "Animate" +msgstr "ആനിമേറ്റ് ചെയ്യുക" + +msgid "Hide Icon" +msgstr "ചിഹ്നം അദൃശ്യമാക്കുക" + +msgid "Save Icon As..." +msgstr "ചിഹ്നം സൂക്ഷിക്കേണ്ടതു്..." + +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള ചിഹ്നം സജ്ജമാക്കുക..." + +msgid "Change Size" +msgstr "വ്യാപ്തി മാറ്റുക" + +msgid "Show All" +msgstr "എല്ലാം കാണിക്കുക" + +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_സംഭാഷണം" + +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/സംഭാഷണം/പുതിയ _സന്ദേശം...." + +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/സംഭാഷണം/_ചാറ്റ് ചേര്ക്കുക..." + +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/സംഭാഷണം/_കണ്ടുപിടിക്കുക..." + +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/സംഭാഷണം/_ലോഗ് കാണുക" + +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/സംഭാഷണം/_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക..." + +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/സംഭാഷണം/സ്ക്രോള്ബാക്ക് _വെടിപ്പാക്കുക" + +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/സംഭാഷണം/മീ_ഡിയാ" + +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/സംഭാഷണം/മീഡിയാ/_ഓഡിയോ കോള്" + +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/സംഭാഷണം/മീഡിയാ/_വീഡിയോ കോള്" + +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/സംഭാഷണം/മീഡിയാ/ഓഡിയോ\\/വീഡിയോ _കോള്" + +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/സംഭാഷണം/ഫയല് അ_യയ്ക്കുക..." + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/സംഭാഷണം/വിവരം ലഭിക്കുക" + +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/സംഭാഷണം/ബഡ്ഡി _പൌണ്സ് ചേര്ക്കുക..." + +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/സംഭാഷണം/വിവരം _ലഭിക്കുക" + +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/സംഭാഷണം/ക്ഷ_ണിക്കുക..." + +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/സംഭാഷണം/_കൂടുതല്" + +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/സംഭാഷണം/വിളി_പ്പേരു്..." + +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/സംഭാഷണം/_തടയുക..." + +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/സംഭാഷണം/_അണ്ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക..." + +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/സംഭാഷണം/_ചേര്ക്കുക..." + +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/സംഭാഷണം/_നീക്കം ചെയ്യുക." + +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/സംഭാഷണം/_ലിങ്ക് ചേര്ക്കുക..." + +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/സംഭാഷണം/_ചിത്രം ചേര്ക്കുക..." + +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/സംഭാഷണം/_അടയ്ക്കുക" + +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_ഉപാധികള്" + +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/ഉപാധികള്/_ലോഗ് ചെയ്യുന്നതു് പ്രവര്ത്ത സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/ഉപാധികള്/_ശബ്ദങ്ങള് സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/ഉപാധികള്/ഫോര്മാറ്റിങ് _ടൂള്ബാറുകള് കാണിക്കുക" + +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/ഉപാധികള്/ടൈംസ്റ്റാം_മ്പുകള് കാണിക്കുക" + +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/സംഭാഷണം/കൂടുതല്" + +msgid "/Options" +msgstr "/ഉപാധികള്" + +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/സംഭാഷണം" + +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/സംഭാഷണം/ലോഗ് കാണുക" + +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/സംഭാഷണം/മീഡിയാ/ഓഡിയോ കോള്" + +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/സംഭാഷണം/മീഡിയാ/വീഡിയോ കോള്" + +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/സംഭാഷണം/മീഡിയാ/ഓഡിയോ\\/വീഡിയോ കോള്" + +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/സംഭാഷണം/ഫയല് അയയ്ക്കുക..." + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/സംഭാഷണം/വിവരം ലഭിക്കുക" + +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/സംഭാഷണം/ബഡ്ഡി പൌണ്സ് ചേര്ക്കുക..." + +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/സംഭാഷണം/വിവരം ലഭിക്കുക" + +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/സംഭാഷണം/ക്ഷണിക്കുക..." + +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/സംഭാഷണം/വിളിപ്പേരു്..." + +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/സംഭാഷണം/തടയുക..." + +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/സംഭാഷണം/അണ്ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക..." + +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/സംഭാഷണം/ചേര്ക്കുക..." + +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/സംഭാഷണം/നീക്കം ചെയ്യുക..." + +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/സംഭാഷണം/കണ്ണി ചേര്ക്കുക..." + +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/സംഭാഷണം/ചിത്രം ചേര്ക്കുക..." + +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/ഉപാധികള്/ലോഗ് ചെയ്യുന്നതു് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/ഉപാധികള്/ശബ്ദങ്ങള് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/ഉപാധികള്/ഫോര്മാറ്റിങ് ടൂള്ബാറുകള് കാണിക്കുക" + +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/ഉപാധികള്/ടൈംസ്റ്റാമ്പുകള് കാണിക്കുക" + +msgid "User is typing..." +msgstr "ഉപയോക്താവു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നു..." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" +msgstr "" +"\n" +"%s ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു" + +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "എവിടേക്ക് _അയയ്ക്കണം" + +msgid "_Send" +msgstr "_അയയ്ക്കുക" + +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "റൂമില് ആരുമില്ലയക്തി" + +#, fuzzy +msgid "Close Find bar" +msgstr "ഈ റ്റാബ് അടയ്ക്കുക" + +#, fuzzy +msgid "Find:" +msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക" + +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "റൂമില് %d വ്യക്തി" +msgstr[1] "റൂമില് %d വ്യക്തികള്" + +msgid "Stopped Typing" +msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "Nick Said" +msgstr "വിളിപ്പേരു് പറഞ്ഞതു്" + +msgid "Unread Messages" +msgstr "വായിക്കാത്ത സന്ദേശങ്ങള്" + +msgid "New Event" +msgstr "പുതിയ ഈവന്റ്" + +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: എല്ലാ സംഭഷണങ്ങളുടെ സ്ക്രോള്ബാക്കുകള് വെടിപ്പാക്കുന്നു." + +msgid "Confirm close" +msgstr "അടയ്ക്കുന്നതു് ഉറപ്പാക്കുക" + +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "വായിക്കാത്ത സന്ദേശങ്ങളുണ്ടു്. നിങ്ങള്ക്കു് ജാലകം അടയ്ക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" + +msgid "Close other tabs" +msgstr "മറ്റു് റ്റാബുകള് അടയ്ക്കുക" + +msgid "Close all tabs" +msgstr "എല്ലാ റ്റാബുകളും അടയ്ക്കുക" + +msgid "Detach this tab" +msgstr "ഈ റ്റാബ് വേര്പെടുത്തുക" + +msgid "Close this tab" +msgstr "ഈ റ്റാബ് അടയ്ക്കുക" + +msgid "Close conversation" +msgstr "സംഭാഷണം അടയ്ക്കുക" + +msgid "Last created window" +msgstr "അവസാനം ഉണ്ടാക്കിയ ജാലകം" + +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "IM-ഉം ചാറ്റ് ജാലകങ്ങളും വേര്പെടുത്തുക" + +msgid "New window" +msgstr "പുതിയ ജാലകം" + +msgid "By group" +msgstr "ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചു്" + +msgid "By account" +msgstr "അക്കൌണ്ട് അനുസരിച്ചു്" + +msgid "Find" +msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_തെരയേണ്ടതു്:" + +msgid "Save Debug Log" +msgstr "ഡീബഗ് ലോഗ് സൂക്ഷിക്കുക" + +msgid "Invert" +msgstr "Invert" + +msgid "Highlight matches" +msgstr "പൊരുത്തങ്ങള് എടുത്തു് കാണിക്കുക" + +msgid "_Icon Only" +msgstr "_ചിഹ്നം മാത്രം" + +msgid "_Text Only" +msgstr "_പദാവലി മാത്രം" + +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "_രണ്ടും - ചിഹ്നവും പദാവലിയും" + +msgid "Filter" +msgstr "ഫില്റ്റര്" + +msgid "Right click for more options." +msgstr "കൂടുതല് ഉപാധികള്ക്കായി റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." + +msgid "Level " +msgstr "ലെവല്" + +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "ഡീബഗ് ഫില്റ്റര് ലെവല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." + +msgid "All" +msgstr "എല്ലാം" + +msgid "Misc" +msgstr "പലവക" + +msgid "Warning" +msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്" + +msgid "Error " +msgstr "പിശക് " + +msgid "Fatal Error" +msgstr "കാര്യമായ പിശക്" + +msgid "bug master" +msgstr "ബഗ് മാസ്റ്റര്" + +msgid "artist" +msgstr "രചയിതാവു്" + +#. feel free to not translate this +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "കാ-ഹിങ് ചെയുങ്" + +msgid "voice and video" +msgstr "ശബ്ദവും വീഡിയോയും" + +msgid "support" +msgstr "പിന്തുണ" + +msgid "webmaster" +msgstr "വെബ്മാസ്റ്റര്" + +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "സീനിയര് കോണ്ട്രിബ്യൂട്ടര്/QA" + +msgid "win32 port" +msgstr "win32 പോര്ട്ട്" + +msgid "maintainer" +msgstr "പാലകന്" + +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "libfaim പാലകന്" + +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "ഹാക്കറും ലഭ്യമാക്കിയ ഡ്രൈവറും [മടിയന്]" + +msgid "support/QA" +msgstr "പിന്തുണ/QA" + +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" + +msgid "original author" +msgstr "യഥാര്ത്ഥ രചയിതാവു്" + +msgid "lead developer" +msgstr "പ്രധാനപ്പെട്ട ഡവലപ്പര്മാര്" + +msgid "Afrikaans" +msgstr "ആഫ്രിക്കാന്സ്" + +msgid "Arabic" +msgstr "അറബിക്" + +#, fuzzy +msgid "Assamese" +msgstr "നാണക്കേടു്" + +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "ബെലരൂഷ്യന് ലാറ്റിന്" + +msgid "Bulgarian" +msgstr "ബള്ഗേറിയന്" + +msgid "Bengali" +msgstr "ബംഗാളി" + +#, fuzzy +msgid "Bengali-India" +msgstr "ബംഗാളി" + +msgid "Bosnian" +msgstr "ബോസ്നിയന്" + +msgid "Catalan" +msgstr "കാറ്റലന്" + +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "വാലന്ഷ്യന്-കാറ്റലന്" + +msgid "Czech" +msgstr "ചെക്ക്" + +msgid "Danish" +msgstr "ഡാനിഷ്" + +msgid "German" +msgstr "ജര്മന്" + +msgid "Dzongkha" +msgstr "സോങ്കാ" + +msgid "Greek" +msgstr "ഗ്രീക്ക്" + +msgid "Australian English" +msgstr "ഓസ്ട്രേലിയന് ഇംഗ്ലീഷ്" + +msgid "Canadian English" +msgstr "കനേഡിയന് ഇംഗ്ലീഷ്" + +msgid "British English" +msgstr "ബ്രിട്ടീഷ് ഇംഗ്ലീഷ്" + +msgid "Esperanto" +msgstr "എസ്പറാന്റോ" + +msgid "Spanish" +msgstr "സ്പാനിഷ്" + +msgid "Estonian" +msgstr "എസ്റ്റോണിയന്" + +msgid "Basque" +msgstr "ബാസ്ക്" + +msgid "Persian" +msgstr "പേര്ഷ്യന്" + +msgid "Finnish" +msgstr "ഫിന്നിഷ്" + +msgid "French" +msgstr "ഫ്രഞ്ച്" + +msgid "Irish" +msgstr "ഐറിഷ്" + +msgid "Galician" +msgstr "ഗലീഷ്യന്" + +msgid "Gujarati" +msgstr "ഗുജറാത്തി" + +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "ഗുജറാത്തി ഭാഷ സംഘം" + +msgid "Hebrew" +msgstr "ഹീബ്രൂ" + +msgid "Hindi" +msgstr "ഹിന്ദി" + +msgid "Hungarian" +msgstr "ഹംഗേറിയന്" + +msgid "Armenian" +msgstr "അര്മേനിയന്" + +msgid "Indonesian" +msgstr "ഇന്തോനേഷ്യന്" + +msgid "Italian" +msgstr "ഇറ്റാലിയന്" + +msgid "Japanese" +msgstr "ജാപ്പനീസ്" + +msgid "Georgian" +msgstr "ജോര്ജിയന്" + +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "ഉബുന്തു ജോര്ജിയന് പരിഭാഷകര്" + +msgid "Khmer" +msgstr "ഖമര്" + +msgid "Kannada" +msgstr "കന്നഡാ" + +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "കന്നഡാ പരിഭാഷ സംഘം" + +msgid "Korean" +msgstr "കൊറിയന്" + +msgid "Kurdish" +msgstr "കേര്ഡിഷ്" + +msgid "Lao" +msgstr "ലാവോ" + +msgid "Macedonian" +msgstr "മസിഡോണിയന്" + +#, fuzzy +msgid "Malayalam" +msgstr "മലയ്" + +msgid "Mongolian" +msgstr "മംഗോളിയന്" + +msgid "Marathi" +msgstr "മറാത്തി" + +msgid "Malay" +msgstr "മലയ്" + +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "ബോക്ക്മായ് നോര്വീജിയന്" + +msgid "Nepali" +msgstr "നേപ്പാളി" + +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "ഡച്ച്, ഫ്ലെമിഷ്" + +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "നോര്വേജിയന് നിനോര്സ്ക്" + +msgid "Occitan" +msgstr "ഓക്കിറ്റാന്" + +#, fuzzy +msgid "Oriya" +msgstr "ഓപ്പറാ" + +msgid "Punjabi" +msgstr "പഞ്ചാബി" + +msgid "Polish" +msgstr "പോളിഷ്" + +msgid "Portuguese" +msgstr "പോര്ച്ചുഗീസ്" + +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "പോര്ച്ചുഗീസ്-ബ്രസീല്" + +msgid "Pashto" +msgstr "പാഷ്തോ" + +msgid "Romanian" +msgstr "റൊമേനിയന്" + +msgid "Russian" +msgstr "റഷ്യന്" + +msgid "Slovak" +msgstr "സ്ലോവാക്" + +msgid "Slovenian" +msgstr "സ്ലോവേനിയന്" + +msgid "Albanian" +msgstr "അല്ബാനിയന്" + +msgid "Serbian" +msgstr "സര്ബിയന്" + +msgid "Sinhala" +msgstr "സിന്ഹാലാ" + +msgid "Swedish" +msgstr "സ്വീഡിഷ്" + +msgid "Swahili" +msgstr "സ്വാഹിലി" + +msgid "Tamil" +msgstr "തമിഴ്" + +msgid "Telugu" +msgstr "തെലുങ്കു" + +msgid "Thai" +msgstr "തായി" + +msgid "Turkish" +msgstr "ടര്ക്കിഷ്" + +msgid "Ukranian" +msgstr "യുക്രേനിയന്" + +msgid "Urdu" +msgstr "ഉര്ദു" + +msgid "Vietnamese" +msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്" + +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "ടി.എം താന്ഹും ഗ്നോം-വി സംഘവും" + +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "ലളിതമായ ചൈനീസ്" + +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "ഹോങ് കോങ് ചൈനീസ്" + +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "പരമ്പരാഗത ചൈനീസ്" + +msgid "Amharic" +msgstr "അമാരിക്" + +msgid "Lithuanian" +msgstr "ലിഥുവാനിയന്" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" +msgstr "" +"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " +"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " +"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " +"QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " +"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " +"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " +"is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " +"complete list of contributors. We provide no warranty for this program." +"<BR><BR>" + +#, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" +"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im<BR><BR>" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " +"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" +">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" +"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " +"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"<br/>" +msgstr "" +"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" +"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " +"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" +"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " +"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " +"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" + +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "%s-നെ കുറിച്ചു്" + +#, fuzzy +msgid "Build Information" +msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ വിവരം" + +#. End of not to be translated section +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Build Information" +msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ വിവരം" + +msgid "Current Developers" +msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള ഡവലപ്പര്മാര്" + +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "പാച്ച് റൈറ്റേര്സ്" + +msgid "Retired Developers" +msgstr "റിട്ടയര് ചെയ്ത ഡവലപ്പര്മാര്" + +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "റിട്ടയറായ പാച്ച് റൈറ്റേര്സ്" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "സര്വര് വിവരം" + +msgid "Current Translators" +msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള പരിഭാഷകര്" + +msgid "Past Translators" +msgstr "മുമ്പുള്ള പരിഭാഷകര്" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Translator Information" +msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്" + +msgid "_Name" +msgstr "_പേരു്" + +msgid "_Account" +msgstr "_അക്കൌണ്ട്" + +msgid "Get User Info" +msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുക" + +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "" +"ദയവായി നിങ്ങള് വിവരങ്ങള് കാണുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്ന വ്യക്തിയുടെ ഉപയോക്തൃനാമവും വിളിപ്പേരും നല്കുക." + +msgid "View User Log" +msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ലോഗ് കാണുക" + +msgid "Alias Contact" +msgstr "Alias Contact" + +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "ഈ വിലാസത്തിനു് ഒരു വിളിപ്പേരു് നല്കുക." + +#, c-format +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "%s-നു് ഒരു വിളിപ്പേരു് നല്കുക." + +msgid "Alias Buddy" +msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ വിളിപ്പേരു്" + +msgid "Alias Chat" +msgstr "ചാറ്റിന്റെ വിളിപ്പേരു്" + +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "ഈ ചാറ്റിനു് ഒരു വിളിപ്പേരു് നല്കുക." + +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയില് നിന്നും %s, %d മറ്റു് സുഹൃത്തും അടങ്ങുന്ന വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുവാന് " +"തുടങ്ങുന്നു. തുടരണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?" +msgstr[1] "" +"നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയില് നിന്നും %s, %d മറ്റു് സുഹൃത്തുക്കളും അടങ്ങുന്ന വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുവാന് " +"തുടങ്ങുന്നു. തുടരണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?" + +msgid "Remove Contact" +msgstr "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുക" + +msgid "_Remove Contact" +msgstr "വിലാസം _നീക്കം ചെയ്യുക" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"നിങ്ങളിപ്പോള് %s എന്ന ഗ്രൂപ്പിനെ %s ഗ്രൂപ്പുമായി യോജിപ്പിക്കുവാന് തുടങ്ങുന്നു. നിങ്ങള്ക്കു് മുമ്പോട്ടു് " +"തുടരണമോ?" + +msgid "Merge Groups" +msgstr "ഗ്രൂപ്പുകള് കൂട്ടിചേര്ക്കുക" + +msgid "_Merge Groups" +msgstr "ഗ്രൂപ്പുകള് _കൂട്ടിചേര്ക്കുക" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തിന്റെ പട്ടികയില് നിന്നും %s ഗ്രൂപ്പും എല്ലാ അംഗങ്ങളും നീക്കം ചെയ്യുവാന് തുടങ്ങുന്നു. " +"നിങ്ങള്ക്കു് തുടരണമോ?" + +msgid "Remove Group" +msgstr "ഗ്രൂപ്പ് നീക്കം ചെയ്യുക" + +msgid "_Remove Group" +msgstr "ഗ്രൂപ്പ് _നീക്കം ചെയ്യുക" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തിന്റെ പട്ടികയില് നിന്നും %s നീക്കം ചെയ്യുവാന് തുടങ്ങുന്നു. നിങ്ങള്ക്കു് തുടരണമോ?" + +msgid "Remove Buddy" +msgstr "സുഹൃത്തിനെ നീക്കം ചെയ്യുക" + +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "സുഹൃത്തിനെ _നീക്കം ചെയ്യുക" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തിന്റെ പട്ടികയില് നിന്നും %s ചാറ്റ് നീക്കം ചെയ്യുവാന് തുടങ്ങുന്നു. നിങ്ങള്ക്കു് തുടരണമോ?" + +msgid "Remove Chat" +msgstr "ചാറ്റ് നീക്കം ചെയ്യുക" + +msgid "_Remove Chat" +msgstr "ചാറ്റ് _നീക്കം ചെയ്യുക" + +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "വായിച്ചിട്ടില്ലാത്ത കൂടുതല് സന്ദേശങ്ങള്ക്കായി റൈറ്റ്-ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക...\n" + +msgid "_Change Status" +msgstr "അവസ്ഥ _മാറ്റുക" + +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "സുഹൃത്തുക്കളുടെ _പട്ടിക കാണിക്കുക" + +msgid "_Unread Messages" +msgstr "_വായിക്കാത്ത സന്ദേശങ്ങള്" + +msgid "New _Message..." +msgstr "പുതിയ _സന്ദേശം..." + +msgid "_Accounts" +msgstr "_അക്കൌണ്ടുകള്" + +msgid "Plu_gins" +msgstr "പ്ലഗി_നുകള്" + +msgid "Pr_eferences" +msgstr "മുന്_ഗണനകള്" + +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "_നിശബ്ദമാക്കുക" + +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "പുതിയ സന്ദേശം വരുമ്പോള് _മിന്നുക" + +msgid "_Quit" +msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുക" + +msgid "Not started" +msgstr "ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല" + +msgid "<b>Receiving As:</b>" +msgstr "<b>ലഭ്യമാകുന്നതു്:</b>" + +msgid "<b>Receiving From:</b>" +msgstr "<b>എവിടെനിന്നും ലഭിക്കുന്നു:</b>" + +msgid "<b>Sending To:</b>" +msgstr "<b>എങ്ങോട്ട് അയയ്ക്കുന്നു:</b>" + +msgid "<b>Sending As:</b>" +msgstr "<b>അയയ്ക്കുന്നതു്:</b>" + +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള ഫയല് തുറക്കുന്നതിനുള്ള പ്രയോഗം ലഭ്യമല്ല." + +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "ഫയല് തുറക്കുമ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു." + +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "%s വിന്യസിക്കുന്നതില് പിശക്: %s" + +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "%s പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പിശക്" + +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "പ്രക്രിയ പിശക് കോഡ് %d തിരികെ നല്കിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "Filename:" +msgstr "ഫയല്നാമം:" + +msgid "Local File:" +msgstr "ലോക്കല് ഫയല്:" + +msgid "Speed:" +msgstr "സ്പീഡ്" + +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "കഴിഞ്ഞ സമയം:" + +msgid "Time Remaining:" +msgstr "ബാക്കിയുള്ള സമയം:" + +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "എല്ലാ നീക്കം ചെയ്യലുകളും _പൂര്ത്തിയാകുമ്പോള് ഈ ജാലകം അടയ്ക്കുക" + +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയ നീക്കം ചെയ്യലുകള് _വെടിപ്പാക്കുക" + +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "ഫയല് നീക്കുന്നതിനുള്ള _വിശദാംശങ്ങള്" + +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "_പദാവലിയായി ഒട്ടിക്കുക" + +msgid "_Reset formatting" +msgstr "_ഫോര്മാറ്റിങ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിലുള്ള _സ്മൈലികള് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക" + +msgid "Hyperlink color" +msgstr "ഹൈപ്പര്ലിങ്കിനുള്ള നിറം" + +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "ഹൈപ്പര്ലിങ്കുകള്ക്കുള്ള നിറം." + +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "ഹൈപ്പര്ലിങ്ക് സന്ദര്ശിച്ചതിനുള്ള നിറം" + +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "ഹൈപ്പര്ലിങ്കുകള് സന്ദര്ശിക്കുമ്പോള് (സജീവമാകുമ്പോള്) ലിങ്കുകളുടെ നിറം." + +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "ഹൈപ്പര്ലിങ്ക് പ്രീലൈറ്റ് നിറം" + +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "ഹൈപ്പര്ലിങ്കുകളില് മൌസ് വരുമ്പോള് ലിങ്കുകളുടെ നിറം." + +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Sent Message Name Color" + +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "നിങ്ങള് അയച്ച സന്ദേശത്തിന്റെ പേരിന്റെ നിറം." + +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Received Message Name Color" + +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ലഭിച്ച സന്ദേശത്തിന്റെ പേരിന്റെ നിറം" + +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "\"ശ്രദ്ധിക്കുക\" പേരിനുള്ള നിറം" + +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ലഭിക്കുന്ന സന്ദേശത്തില് നിങ്ങളുടെ പേരടങ്ങുന്നുണ്ടെങ്കില് ആ പേരിനുള്ള നിറം." + +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "പ്രവര്ത്തി സന്ദേശത്തിന്റെ പേരിന്റെ നിറം" + +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "പ്രവര്ത്തന സന്ദേശത്തിന്റെ പേരിനുള്ള നിറം." + +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Action Message Name Color for Whispered Message" + +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Color to draw the name of a whispered action message." + +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Whisper Message Name Color" + +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Color to draw the name of a whispered message." + +msgid "Typing notification color" +msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള അറിയിപ്പിനുള്ള നിറം" + +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള അറിയിപ്പിനു് ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള നിറം" + +msgid "Typing notification font" +msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള അറിയിപ്പിനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം" + +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള അറിയിപ്പിനു് ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം" + +msgid "Enable typing notification" +msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള അറിയിപ്പു് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "" +"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"<span size='larger' weight='bold'>അപരിചിതമായ ഫയല് രീതി</span>\n" +"\n" +"സ്വതവേ PNG." + +#, c-format +msgid "" +"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"<span size='larger' weight='bold'>ചിത്രം സൂക്ഷിക്കിന്നതില് പിശക്</span>\n" +"\n" +"%s" + +msgid "Save Image" +msgstr "ചിത്രം സൂക്ഷിക്കുക" + +msgid "_Save Image..." +msgstr "ചിത്രം _സൂക്ഷിക്കുക..." + +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലി _ചേര്ക്കുക..." + +msgid "Select Font" +msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +msgid "Select Text Color" +msgstr "പദാവലിയുടെ നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +msgid "Select Background Color" +msgstr "പശ്ചാത്തലം നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +msgid "_URL" +msgstr "_യുആര്എല്" + +msgid "_Description" +msgstr "_വിശദീകരണം" + +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"നിങ്ങള്ക്കു് ചേര്ക്കുവാനുള്ള കണ്ണിയുടെ യുആര്എല്, വിവരണം ദയവായി ചേര്ക്കുക. ആവശ്യമെങ്കില് മാത്രം " +"വിവരണം നല്കുക." + +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ചേര്ക്കുവാനുള്ള കണ്ണിയുടെ യുആര്എല് ദയവായി ചേര്ക്കുക." + +msgid "Insert Link" +msgstr "കണ്ണി ചേര്ക്കുക" + +msgid "_Insert" +msgstr "_ചേര്ക്കുക" + +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "ചിത്രം സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n" + +msgid "Insert Image" +msgstr "ചിത്രം ചേര്ക്കുക" + +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"ഈ എഴുപ്പവഴിയ്ക്കുള്ള സ്മൈലി നിലവിലുണ്ടു്, അതിനാല് ഈ സ്മൈലി പ്രവര്ത്ത രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു:\n" +" %s" + +msgid "Smile!" +msgstr "ചിരിക്കുക!" + +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "യഥേഷ്ടമുള്ള സ്മൈലികള് _കൈകാര്യം ചെയ്യുക" + +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "ഈ പ്രമേയത്തിനു് ലഭ്യമായ സ്മൈലികളില്ല." + +msgid "_Font" +msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം" + +msgid "Group Items" +msgstr "ഗ്രൂപ്പിലുള്ള വസ്തുക്കള്" + +msgid "Ungroup Items" +msgstr "വസ്തുക്കള് ഗ്രൂപ്പില് നിന്നും മാറ്റുക" + +msgid "Bold" +msgstr "കട്ടിയില്" + +msgid "Italic" +msgstr "ചരിഞ്ഞ" + +msgid "Underline" +msgstr "അടിവരയിടുക" + +msgid "Strikethrough" +msgstr "ഇടയ്ക്കൂടെ വെട്ടുക" + +msgid "Increase Font Size" +msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ വ്യാപ്തി കൂട്ടുക" + +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ വ്യാപ്തി കുറയ്ക്കുക" + +msgid "Font Face" +msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം" + +msgid "Foreground Color" +msgstr "മുന്നിലുള്ള നിറം" + +msgid "Reset Formatting" +msgstr "ഫോര്മാറ്റിങ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "Insert IM Image" +msgstr "IM ചിത്രം ചേര്ക്കുക" + +msgid "Insert Smiley" +msgstr "സ്മൈലി ചേര്ക്കുക" + +#, fuzzy +msgid "Send Attention" +msgstr "അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്" + +msgid "<b>_Bold</b>" +msgstr "<b>_കട്ടിയില്</b>" + +msgid "<i>_Italic</i>" +msgstr "<i>_ചരിഞ്ഞ</i>" + +msgid "<u>_Underline</u>" +msgstr "<u>_അടിവരയിടുക</u>" + +msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" +msgstr "<span strikethrough='true'>ഇടയ്ക്കൂടെ വെട്ടുക</span>" + +msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" +msgstr "<span size='larger'>_വലുതു്</span>" + +msgid "_Normal" +msgstr "_സാധാരണ" + +msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" +msgstr "<span size='smaller'>_ചെറുതു്</span>" + +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം" + +msgid "Foreground _color" +msgstr "മുന്വശത്തുള്ള _നിറം" + +msgid "Bac_kground color" +msgstr "_പശ്ചാത്തല നിറം" + +msgid "_Image" +msgstr "_ചിത്രം" + +msgid "_Link" +msgstr "_കണ്ണി" + +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "_ഹോറിസോണ്ടല് റൂള്" + +msgid "_Smile!" +msgstr "_ചിരിക്കൂ!" + +msgid "_Attention!" +msgstr "" + +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "ലോഗ് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" + +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "അനുമതികള് പരിശോധിച്ചു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"%s-ലുള്ള സംഭാഷണത്തിന്റെ ലോഗ് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ, (ആരംഭിച്ചതു് %s-ല്)?" + +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"%s-ലുള്ള സംഭാഷണത്തിന്റെ ലോഗ് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ, (ആരംഭിച്ചതു് %s-ല്)?" + +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "നിങ്ങള് %s-ല് ആരംഭിച്ച സിസ്റ്റം ലോഗ് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" + +msgid "Delete Log?" +msgstr "ലോഗ് വെട്ടി നീക്കണമോ?" + +msgid "Delete Log..." +msgstr "ലോഗ് വെട്ടി നീക്കുക..." + +#, c-format +msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" +msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s-ലുള്ള സംഭാഷണം %s-ല്</span>" + +#, c-format +msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" +msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s-മായുള്ള സംഭാഷണം %s-ല്</span>" + +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "ലോഗ് ഫോള്ഡര് _തെരയുക" + +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി `%s -h' ശ്രമിച്ചു് നോക്കുക.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: %s [OPTION]...\n" +"\n" + +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +msgid "use DIR for config files" +msgstr "ക്രമീകരണ ഫയലുകള്ക്കു് DIR ഉപയോഗിക്കുക" + +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "stdout--ലേക്കു് ഡീബഗ്ഗിങ് സന്ദേശങ്ങള് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" + +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ അവസ്ഥയില് കാര്യമില്ല, ഓണ്ലൈന് നിര്ബന്ധിക്കുക" + +msgid "display this help and exit" +msgstr "ഈ സഹായം കാണിച്ച ശേഷം പുറത്തു് കടക്കുക" + +msgid "allow multiple instances" +msgstr "അനവധി ഇന്സ്റ്റന്സുകള് അനുവദിക്കുക" + +msgid "don't automatically login" +msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി പ്രവേശിക്കേണ്ട" + +msgid "NAME" +msgstr "പേരു്" + +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന അക്കൌണ്ടുകള് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക (ആവശ്യമെങ്കില് ആര്ഗ്യുമെന്റ് NAME\n" +" ഉപയോഗിക്കേണ്ട അക്കൌണ്ടുകള് നല്കുന്നു, അവ കോമ ഉപയോഗിച്ചു് " +"വേര്പെടുത്തുന്നു.\n" +" ഇതില്ലാതെ ആദ്യത്തെ അക്കൌണ്ട് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നു)." + +msgid "X display to use" +msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ലെ" + +msgid "display the current version and exit" +msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള പതിപ്പു് കാണിക്കുക, ശേഷം പുറത്തു് കടക്കുക" + +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s-നു് സെഗ്മന്റേഷന് ഫോള്ട്ടുണ്ടു്, കൂടാതെ ഒരു കോര് ഫയല് ഡമ്പ് ചെയ്യുവാനും\n" +"ശ്രമിച്ചിരിക്കുന്നു. ഇതു് സോഫ്റ്റ്വെയറിലുള്ള ഒരു ബഗാണു്, നിങ്ങളുടെ\n" +"കാരണമല്ല.\n" +"\n" +"നിങ്ങള്ക്കു് തകരാറു് വീണ്ടും ഉണ്ടാക്കുവാന് കഴിയുമെങ്കില്, ഒരു ബഗ് രേഖപ്പെടുത്തി\n" +"ഡവലപ്പര്മാരെ അറിയിക്കുക:\n" +"ബഗ് രേഖപ്പെടുത്തേണ്ടതു്: %ssimpleticket/\n" +"\n" +"നിങ്ങള് എന്തു് ചെയ്യുമ്പോഴാണു് ഈ തകരാറുണ്ടായതെന്നും പ്രത്യേകം\n" +"വ്യക്തമാക്കുക. കോര് ഫയലിന്റെ ബാക്ക്ട്രെയിസും രേഖപ്പെടുത്തുക. നിങ്ങള്ക്കു്\n" +"ബാക്ക്ട്രെയിസ് ലഭ്യമാക്കേണ്ടതു് എങ്ങനെയെന്നു് അറിയില്ലെങ്കില്, ദയവായി\n" +"%swiki/GetABacktrace-ല് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിര്ദ്ദേശങ്ങള് വായിക്കുക.\n" + +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "മറ്റൊരു libpurple ക്ലയന്റ് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നുണ്ടു്, അതിനാല് പുറത്തു് കടക്കുന്നു.\n" + +#, fuzzy +msgid "_Media" +msgstr "/_മീഡിയാ" + +#, fuzzy +msgid "_Hangup" +msgstr "വിഛേദിക്കുക" + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s-നു് നിങ്ങളുമായി ഒരു ഓഡിയോ/വീഡിയോ സെഷന് ആരംഭിക്കണമെന്നുണ്ടു്." + +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s-നു് നിങ്ങളുമായി ഒരു വീഡിയോ സെഷന് ആരംഭിക്കണമെന്നുണ്ടു്." + +msgid "Incoming Call" +msgstr "വരുന്ന കോള്" + +msgid "_Pause" +msgstr "_തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിര്ത്തുക" + +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s-നു് %d പുതിയ സന്ദേശമുണ്ടു്." +msgstr[1] "%s-നു് %d പുതിയ സന്ദേശങ്ങളുണ്ടു്." + +#, c-format +msgid "<b>%d new email.</b>" +msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" +msgstr[0] "<b>%d പുതിയ മെയില്.</b>" +msgstr[1] "<b>%d പുതിയ മെയിലുകള്.</b>" + +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "\"%s\" എന്ന ബ്രൌസര് കമാന്ഡ് തെറ്റാണു്." + +msgid "Unable to open URL" +msgstr "യുആര്എല് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" + +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "'മാനുവല്' ബ്രൌസര് കമാന്ഡ് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ കമാന്ഡ് സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല." + +msgid "No message" +msgstr "സന്ദേശമില്ല" + +msgid "Open All Messages" +msgstr "എല്ലാം സന്ദേശങ്ങളും തുറക്കുക" + +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">നിങ്ങള്ക്കു് മെയിലുണ്ടു്!</span>" + +msgid "New Pounces" +msgstr "പുതിയ പൌണ്സുകള്" + +msgid "Dismiss" +msgstr "പിരിച്ചുവിടുക" + +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" + +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "ഈ പ്ലഗിനുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതല്ല." + +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "അനവധി പ്ലഗിനുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതല്ല." + +msgid "Unload Plugins" +msgstr "പ്ലഗിനുകള് ലഭ്യമാക്കുക" + +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "പ്ലഗിന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" + +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "" +"ഇപ്പോള് പ്ലഗിന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, അടുത്ത തവണ ആരംഭിക്കുമ്പോള് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു." + +#, c-format +msgid "" +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update.</span>" +msgstr "" +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">പിശക്: %s\n" +"പരിഷ്കരണത്തിനായി പ്ലഗിന് വെബ്സൈറ്റ് പരിശോധിക്കുക.</span>" + +msgid "Author" +msgstr "രചയിതാവു്" + +msgid "<b>Written by:</b>" +msgstr "<b>തയ്യാറാക്കിയതു്</b>" + +msgid "<b>Web site:</b>" +msgstr "<b>വെബ്സൈറ്റ്:</b>" + +msgid "<b>Filename:</b>" +msgstr "<b>ഫയല്നാമം:</b>" + +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "പ്ല_ഗിന് ക്രമീകരിക്കുക" + +msgid "<b>Plugin Details</b>" +msgstr "<b>പ്ലഗിന് വിശദാംശങ്ങള്</b>" + +msgid "Select a file" +msgstr "ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "ബഡ്ഡി പൌണ്സ് മാറ്റം വരുത്തുക" + +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "Pounce on Whom" + +msgid "_Account:" +msgstr "_അക്കൌണ്ട്:" + +msgid "_Buddy name:" +msgstr "_സുഹൃത്തിന്റെ പേരു്:" + +msgid "Si_gns on" +msgstr "_പ്രവേശിക്കുന്നു" + +msgid "Signs o_ff" +msgstr "പു_റത്തു് കടക്കുന്നു" + +msgid "Goes a_way" +msgstr "_അടുത്തില്ല" + +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "_തിരികെ വന്നിരിക്കുന്നു" + +msgid "Becomes _idle" +msgstr "_നിശ്ചലമാകുന്നു" + +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "ഇനി _നിശ്ചലമല്ല" + +msgid "Starts _typing" +msgstr "ടൈപ്പ് _ചെയ്യുന്നതു് ആരംഭിക്കുന്നു" + +msgid "P_auses while typing" +msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള് _ഇടയ്ക്കു് വച്ചു് നിര്ത്തുന്നു" + +msgid "Stops t_yping" +msgstr "ടൈപ്പ് _ചെയ്യുന്നതു് നിര്ത്തുന്നു" + +msgid "Sends a _message" +msgstr "ഒരു _സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു" + +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "ഒരു IM ജാലകം തു_റക്കുക" + +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "ഒരു അറിയിപ്പു് _പോപ്പപ്പ് ചെയ്യിപ്പിക്കുക" + +msgid "Send a _message" +msgstr "ഒരു _സന്ദേശം അയയ്ക്കുക" + +msgid "E_xecute a command" +msgstr "ഒരു കമാന്ഡ് പ്ര_വര്ത്തിപ്പിക്കുക" + +msgid "P_lay a sound" +msgstr "ഒരു ശബ്ദം പ്ര_വര്ത്തിപ്പിക്കുക" + +msgid "Brows_e..." +msgstr "തെര_യുക..." + +msgid "Br_owse..." +msgstr "തെ_രയുക..." + +msgid "Pre_view" +msgstr "തി_രനോട്ടം" + +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "എന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ലാത്തപ്പോള് മാത്രം പൌണ്_സ് ചെയ്യുക" + +msgid "_Recurring" +msgstr "_ആവര്ത്തിക്കുന്നു" + +msgid "Pounce Target" +msgstr "പൌണ്സ് ലക്ഷ്യം" + +msgid "Started typing" +msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുവാന് ആരംഭിച്ചു" + +msgid "Paused while typing" +msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള് ഇടയ്ക്കു് വച്ചു് നിര്ത്തുക" + +msgid "Signed on" +msgstr "പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Returned from being idle" +msgstr "നിശ്ചലാവസ്ഥയില് നിന്നും തിരികെ" + +msgid "Returned from being away" +msgstr "തിരികെ എത്തിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "Stopped typing" +msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു" + +msgid "Signed off" +msgstr "പുറത്തു് കടന്നു" + +msgid "Became idle" +msgstr "നിശ്ചലം" + +msgid "Went away" +msgstr "അടുത്തില്ല" + +msgid "Sent a message" +msgstr "ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുക" + +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "അപരിചിതം... ദയവായി ഇതു് രേഖപ്പെടുത്തുക!" + +msgid "(Custom)" +msgstr "(യഥേഷ്ടം)" + +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" + +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "സ്വതവേയുള്ള പിഡ്ഗിന് ശബ്ദ പ്രമേയം" + +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "സ്വതവേയുള്ള പിഡ്ഗിന് സുഹൃത്ത് പട്ടികയ്ക്കുള്ള പ്രമേയം" + +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "സ്വതവേയുള്ള പിഡ്ഗിന് അവസ്ഥ ചിഹ്നത്തിനുള്ള പ്രമേയം" + +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "പ്രമേയം തുറക്കുന്നതില് പരാജയം." + +msgid "Theme failed to load." +msgstr "പ്രമേയം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം." + +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "പ്രമേയം പകര്ത്തുന്നതില് പരാജയം." + +msgid "Theme Selections" +msgstr "പ്രമേയ തെരഞ്ഞെടുക്കലുകള്" + +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"താഴെ കൊടുത്തിട്ടുള്ള പട്ടികയില് നിന്നും നിങ്ങള്ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള പ്രമേയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക.\n" +"ഈ പട്ടികയിലേക്കു് പുതിയ പ്രമേയങ്ങള് വലിച്ചിട്ടും നീക്കം ചെയ്തും നിങ്ങള്ക്കു് അവ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുവാന് " +"സാധിക്കുന്നു." + +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "സുഹൃത്തു് പട്ടികയ്ക്കുള്ള പ്രമേയം:" + +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Status Icon Theme:" + +msgid "Sound Theme:" +msgstr "ശബ്ദത്തിനുള്ള പ്രമേയം:" + +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "സ്മൈലിയ്ക്കുള്ള പ്രമേയം:" + +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "കീബോര്ഡിനുള്ള കുറുക്കുവഴികള്" + +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Escape കീ ഉപയോഗിച്ചു് സംഭാഷണങ്ങള് _അടയ്ക്കുക" + +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "സിസ്റ്റം ട്രേയുടെ ചിഹ്നം" + +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "ട്രേ ചിഹ്നത്തില് സിസ്റ്റം _കാണിക്കുക:" + +msgid "On unread messages" +msgstr "വായിക്കാത്ത സന്ദേശങ്ങളില്" + +msgid "Conversation Window" +msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള ജാലകം" + +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "പുതിയ IM സംഭാഷണങ്ങള് അദൃശ്യമാക്കുക:" + +msgid "When away" +msgstr "അടുത്തില്ലാത്തപ്പോള്" + +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "പുതിയ സംഭാഷണ ജാലകങ്ങള് _ചെറുതാക്കുക" + +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "റ്റാബുകള്" + +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "_റ്റാബ് ജാലകങ്ങളില് IM-കളും ചാറ്റുകളും കാണിക്കുക" + +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "റ്റാബുകളില് അടയ്ക്കുന്ന _ബട്ടണുകള് കാണിക്കുക" + +msgid "_Placement:" +msgstr "_സ്ഥാപനം:" + +msgid "Top" +msgstr "മുകളില്" + +msgid "Bottom" +msgstr "താഴെ" + +msgid "Left" +msgstr "ഇടത്തു്" + +msgid "Right" +msgstr "വലത്തു്" + +msgid "Left Vertical" +msgstr "ഇടത്തു് കുറുകെയുള്ള" + +msgid "Right Vertical" +msgstr "വലത്തു് കുറുകെയുള്ള" + +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "പു_തിയ സംഭാഷണങ്ങള്:" + +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "സന്ദേശങ്ങള് വരുമ്പോള് _ഫോര്മാറ്റിങ് കാണിക്കുക" + +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "റ്റാബ് അടയ്ക്കുമ്പോള് ഉടന് തന്നെ IM അടയ്ക്കുക" + +msgid "Show _detailed information" +msgstr "_വിശദമായ വിവരം കാണിക്കുക" + +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "സുഹൃത്ത് _ചിഹ്നത്തിനുള്ള ആനിമേഷന് സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "സുഹൃത്തുക്കള്ക്കു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള് അവരെ _അറിയിക്കുക" + +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റുള്ള വാക്കുകള് എടുത്തു് കാണിക്കുക" + +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "ആയാസമായ സ്ക്രോളിങ് ഉപയോഗിക്കുക" + +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "IM ലഭ്യമാകുമ്പോള് ജാലകം _മിന്നുക" + +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "ഇന്പുട്ടിനുള്ള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സ്ഥലം വരികളില്:" + +msgid "Font" +msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം" + +msgid "Use font from _theme" +msgstr "_പ്രമേയത്തില് നിന്നും അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക" + +msgid "Conversation _font:" +msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള _അക്ഷരസഞ്ചയം:" + +msgid "Default Formatting" +msgstr "സ്വതവേയുള്ള ഫോര്മാറ്റിങ്" + +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"ഫോര്മാറ്റിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്ന സമ്പ്രദായങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുമ്പോള് ഇങ്ങനെയാണു് നിങ്ങള് അയയ്ക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള് " +"കാണപ്പെടുക." + +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "പ്രോക്സി ക്രമീകരണ പ്രോഗ്രാം ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "ബ്രൌസര് ക്രമീകരണ പ്രോഗ്രാം ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +msgid "Disabled" +msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതം" + +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "_ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ലഭ്യമായ IP വിലാസം ഉപയോഗിക്കുക: %s" + +msgid "ST_UN server:" +msgstr "ST_UN സര്വര്:" + +msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" +msgstr "<span style=\"italic\">ഉദാഹരണം: stunserver.org</span>" + +msgid "Public _IP:" +msgstr "പബ്ലിക് _IP:" + +msgid "Ports" +msgstr "പോര്ട്ടുകള്" + +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക് റൌട്ട് പോര്ട്ട് ഫോര്വേഡിങ് _സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുവാനുള്ള പോര്ട്ടിന്റെ പരിധികള് _മാനുവലായി നല്കുക:" + +msgid "_Start:" +msgstr "_ആരംഭം:" + +msgid "_End:" +msgstr "_അവസാനം:" + +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "റിലേ സര്വര് (TURN)" + +msgid "_TURN server:" +msgstr "_TURN server:" + +msgid "Use_rname:" +msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമം:" + +msgid "Pass_word:" +msgstr "ര_ഹസ്യവാക്ക്:" + +msgid "Seamonkey" +msgstr "സീമങ്കി" + +msgid "Opera" +msgstr "ഓപ്പറാ" + +msgid "Netscape" +msgstr "നെറ്റ്സ്കേപ്പ്" + +msgid "Mozilla" +msgstr "മോസിലാ" + +msgid "Konqueror" +msgstr "കോണ്ക്വറര്" + +msgid "Desktop Default" +msgstr "പണിയിടത്തില് സ്വതവേയുള്ളതു്" + +msgid "GNOME Default" +msgstr "ഗ്നോമില് സ്വതവേയുള്ളതു്" + +msgid "Galeon" +msgstr "ഗലിയോണ്" + +msgid "Firefox" +msgstr "ഫയര്ഫോക്സ്" + +msgid "Firebird" +msgstr "ഫയര്ബേര്ഡ്" + +msgid "Epiphany" +msgstr "എപിഫനി" + +msgid "Manual" +msgstr "മാനുവല്" + +msgid "Browser Selection" +msgstr "ബ്രൌസര് തിരഞ്ഞെടുക്കല്" + +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "ഗ്നോം മുന്ഗണനകളില് ബ്രൌസര് മുന്ഗണനകള് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>ബ്രൌസര് ക്രമീകരണ പ്രോഗ്രാം നിലവിലില്ല.</b>" + +msgid "Configure _Browser" +msgstr "_ബ്രൌസര് ക്രമീകരിക്കുക" + +msgid "_Browser:" +msgstr "_ബ്രൌസര്:" + +msgid "_Open link in:" +msgstr "ലിങ്ക് _തുറക്കേണ്ടതു്:" + +msgid "Browser default" +msgstr "സ്വതവേയുള്ള ബ്രൌസര്" + +msgid "Existing window" +msgstr "നിലവിലുള്ള ജാലകം" + +msgid "New tab" +msgstr "പുതിയ റ്റാബ്" + +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"_മാനുവല്:\n" +"(യുആര്എലിനുള്ള %s)" + +msgid "Proxy Server" +msgstr "പ്രോക്സി സര്വര്" + +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "ഗ്നോം മുന്ഗണനകളില് പ്രോക്സി മുന്ഗണനകള് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>പ്രോക്സി ക്രമീകരണ പ്രോഗ്രാം ലഭ്യമല്ല.</b>" + +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "_പ്രോക്സി ക്രമീകരിക്കുക" + +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "SOCKS4 പ്രോക്സികളുള്ള റിമോട്ട് _DNS ഉപയോഗിക്കുക" + +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "പ്രോക്സി _തരം:" + +msgid "No proxy" +msgstr "പ്രോക്സി ലഭ്യമല്ല" + +msgid "P_ort:" +msgstr "_പോര്ട്ട്:" + +msgid "User_name:" +msgstr "ഉപയോക്തൃ_നാമം:" + +msgid "Log _format:" +msgstr "ലോഗ് _ശൈലി:" + +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "എല്ലാ _ഇന്സ്റന്റ് സന്ദേശങ്ങളും ലോഗ് ചെയ്യുക" + +msgid "Log all c_hats" +msgstr "എല്ലാ _ചാറ്റുകളും ലോഗ് ചെയ്യുക" + +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "സിസ്റ്റം ലോഗിലേക്ക് എല്ലാ _അവസ്ഥകളുടെ മാറ്റങ്ങളും ലോഗ് ചെയ്യുക" + +msgid "Sound Selection" +msgstr "ശബ്ദം തിരഞ്ഞെടുക്കല്" + +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "ഏറ്റവും നിശബ്ദം" + +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "കൂടുതല് നിശബ്ദം" + +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "നിശബ്ദം" + +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "വലിയ ശബ്ദം" + +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "കൂടിയ ശബ്ദം" + +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ ശബ്ദം" + +msgid "_Method:" +msgstr "_മാര്ഗം:" + +msgid "Console beep" +msgstr "കണ്സോള് ബീപ്പ്" + +msgid "No sounds" +msgstr "ശബ്ദങ്ങളില്ല" + +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"Sound ക_മാന്ഡ്:\n" +"(ഫയല് നാമത്തിനുള്ള %s )" + +msgid "M_ute sounds" +msgstr "_ശബ്ദമില്ലാതാക്കുക" + +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "സംഭാഷണത്തില് _ശ്രദ്ധയുള്ളപ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" + +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "ശബ്ദങ്ങള് _സജ്ജമാക്കുക:" + +msgid "V_olume:" +msgstr "_ശബ്ദം:" + +msgid "Play" +msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" + +msgid "_Browse..." +msgstr "_തെരയുക..." + +msgid "_Reset" +msgstr "_വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "_Report idle time:" +msgstr "നിശ്ചലമായ സമയം _രേഖപ്പെടുത്തുക:" + +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "കീബോര്ഡ് അല്ലെങ്കില് മൌസിന്റെ ഉപയോഗമനുസരിച്ചു്" + +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "നിശ്ചലമാകുന്നതിനു് മുമ്പു് എത്ര _മിനിറ്റുകള്:" + +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "_നിശ്ചലമാകുമ്പോള് ഈ അവസ്ഥയിലേക്കു് മാറ്റുക:" + +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_സ്വയം-മറുപടി:" + +msgid "When both away and idle" +msgstr "അടുത്തില്ലാത്തപ്പോഴും നിശ്ചലമാകുമ്പോഴും" + +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ" + +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "ആരംഭത്തില് അവസാനമായി _പുറത്തു് കടക്കുമ്പോള് ഉള്ള അവസ്ഥ ഉപയോഗിക്കുക" + +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "പ്രാരംഭത്തില് _ലഭ്യമാക്കേണ്ട അവസ്ഥ:" + +msgid "Interface" +msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ്" + +msgid "Browser" +msgstr "ബ്രൌസര്" + +msgid "Status / Idle" +msgstr "അവസ്ഥ / നിശ്ചലം" + +msgid "Themes" +msgstr "പ്രമേയങ്ങള്" + +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "എല്ലാ ഉപയോക്താക്കളും ഞാനുമായി ബന്ധപ്പെടുവാന് അനുവദിക്കുക" + +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "എന്റെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ മാത്രം തടയുക" + +msgid "Allow only the users below" +msgstr "താഴെയുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ മാത്രം അനുവദിക്കുക" + +msgid "Block all users" +msgstr "എല്ലാ ഉപയോക്താക്കളെയും തടയുക" + +msgid "Block only the users below" +msgstr "താഴെയുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ മാത്രം തടയുക" + +msgid "Privacy" +msgstr "സ്വകാര്യത" + +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "സ്വകാര്യ സജ്ജീകരണങ്ങള്ക്കുള്ള മാറ്റങ്ങള് പെട്ടെന്നു് സൂക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു." + +msgid "Set privacy for:" +msgstr "സ്വകാര്യത സജ്ജമാക്കേണ്ടതു്:" + +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "_എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യുക" + +msgid "Permit User" +msgstr "ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കുക" + +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "നിങ്ങളുമായ ബന്ധപ്പെടുവാന് അനുവദിക്കേണ്ട ഒരു ഉപയോക്താവിനെ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക." + +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "നിങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടുവാന് നിങ്ങള്ക്കു് താല്പര്യമുള്ള ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് ദയവായി നല്കുക." + +msgid "_Permit" +msgstr "_അനുവദിക്കുക" + +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "നിങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടുവാന് %s-നെ അനുവദിക്കണമോ?" + +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "നിങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടുവാന് %s-നെ അനുവദിക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?" + +msgid "Block User" +msgstr "ഉപയോക്താവിനെ തടയുക" + +msgid "Type a user to block." +msgstr "തടയുന്നതിനായി ഒരു ഉപയോക്താവു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക." + +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "നിങ്ങള് തടയുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് ദയവായി നല്കുക." + +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "%s തടയണമോ?" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് %s-നെ തടയണമോ?" + +msgid "Apply" +msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുക" + +msgid "That file already exists" +msgstr "ആ ഫയല് നിലവിലുണ്ടു്" + +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "നിങ്ങള്ക്കിതു് തിരുത്തി എഴുതണമോ?" + +msgid "Overwrite" +msgstr "തിരുത്തി എഴുതുക" + +msgid "Choose New Name" +msgstr "പുതിയ പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +msgid "Select Folder..." +msgstr "ഫോള്ഡര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." + +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "പട്ടിക _ലഭ്യമാക്കുക" + +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "ചാറ്റ് _ചേര്ക്കുക" + +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥകള് നിങ്ങള്ക്കു് വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" + +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_ഉപയോഗിക്കുക" + +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "തലക്കെട്ട് നിലവിലുണ്ടു്. വ്യത്യസ്ഥമായ ഒരു തലക്കെട്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കണം." + +msgid "Different" +msgstr "വ്യത്യസ്ഥം" + +msgid "_Title:" +msgstr "_തലക്കെട്ട്:" + +msgid "_Status:" +msgstr "_അവസ്ഥ:" + +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "ചില അക്കൌണ്ടുകള്ക്കുള്ള _മറ്റൊരു അവസ്ഥ ഉപയോഗിക്കുക" + +#. Save & Use button +msgid "Sa_ve & Use" +msgstr "_സൂക്ഷിച്ച ശേഷം ഉപയോഗിക്കുക" + +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "%s-നുള്ള അവസ്ഥ" + +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "'%s'-നു് ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലി നിലവിലുണ്ടു്. ദയവായി മറ്റൊരു എളുപ്പവഴി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." + +msgid "Custom Smiley" +msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലി" + +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Duplicate Shortcut" + +msgid "Edit Smiley" +msgstr "സ്മൈലി ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" + +msgid "Add Smiley" +msgstr "സ്മൈലി ചേര്ക്കുക" + +msgid "_Image:" +msgstr "_ചിത്രം:" + +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "_എളുപ്പവഴിയ്ക്കുള്ള വാചകം" + +msgid "Smiley" +msgstr "സ്മൈലി" + +msgid "Shortcut Text" +msgstr "എളുപ്പവഴിയ്ക്കുള്ള വാചകം" + +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലി നിരീക്ഷകന്" + +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "സുഹൃത്തിനുള്ള ചിഹ്നം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടിനുള്ള സുഹൃത്ത് ചിത്രം മാറ്റുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." + +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകള്ക്കുള്ള സുഹൃത്തിന്റെ ചിഹ്നം മാറ്റുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." + +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് കണക്ഷനായി കാത്തിരിക്കുന്നു" + +msgid "New status..." +msgstr "പുതിയ അവസ്ഥ..." + +msgid "Saved statuses..." +msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥകള്..." + +msgid "Status Selector" +msgstr "അവസ്ഥ തെരഞ്ഞെടുക്കല് സംവിധാനം" + +msgid "Google Talk" +msgstr "ഗൂഗിള് ടോക്ക്" + +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് ഈ പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു: %s" + +msgid "Failed to load image" +msgstr "ചിത്രം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" + +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "%s ഫോള്ഡര് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "%s-നു് ഒരു ഫയല് നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. ഓരോ ഫയലുകളായി നിങ്ങള് അയയ്ക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു." + +msgid "You have dragged an image" +msgstr "ഒരു ചിത്രം വലിച്ചിട്ടിരിക്കുന്നു" + +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"നിങ്ങള്ക്കു് ഈ ചിത്രം ഫയല് നീക്കുന്നതുപോലെ സന്ദേശത്തില് ഉള്പ്പെടുത്തി അയയ്ക്കാം അല്ലെങ്കില് ഈ " +"ഉപയോക്താവിനുള്ള ചിഹ്നമായി ഉപയോഗിക്കാം." + +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "സുഹൃത്തിനുള്ള ചിഹ്നമായി സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "Send image file" +msgstr "ഇമേജ് ഫയല് അയയ്ക്കുക" + +msgid "Insert in message" +msgstr "സന്ദേശത്തില് ചേര്ക്കുക" + +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിനുള്ള ചിഹ്നമായി നിങ്ങള്ക്കിതു് സജ്ജമാക്കണമോ?" + +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"നിങ്ങള്ക്കു് ഈ ചിത്രം ഫയല് നീക്കുന്നതുപോലെ അയയ്ക്കാം അല്ലെങ്കില് ഈ ഉപയോക്താവിനുള്ള ചിഹ്നമായി " +"ഉപയോഗിക്കാം." + +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" +"നിങ്ങള്ക്കു് ഈ ചിത്രം സന്ദേശത്തില് ഉള്പ്പെടുത്താം അല്ലെങ്കില് ഈ ഉപയോക്താവിനുള്ള ചിഹ്നമായി " +"ഉപയോഗിക്കാം." + +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "വിന്യസിക്കുന്ന പ്രയോഗം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"ഒരു പണിയിടം വിന്യസിക്കുന്ന പ്രയോഗം നിങ്ങള് വലിച്ചിട്ടിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കു് ഈ പ്രയോഗം " +"അയയ്ക്കുന്നതിനു് പകരം അതിന്റെ ലക്ഷ്യമായിരുന്നു അയയ്ക്കേണ്ടതു്." + +#, c-format +msgid "" +"<b>File:</b> %s\n" +"<b>File size:</b> %s\n" +"<b>Image size:</b> %dx%d" +msgstr "" +"<b>ഫയല്:</b> %s\n" +"<b>ഫയലിന്റെ വ്യാപ്തി:</b> %s\n" +"<b>ചിത്രത്തിന്റെ വ്യാപ്തി:</b> %dx%d" + +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "ഫയല് '%s' %s-നുള്ള പാകത്തിനല്ല. ദയവായി ഒരു ചെറിയ ചിത്രം ഉപയോഗിച്ചു് ശ്രമിക്കുക.\n" + +msgid "Icon Error" +msgstr "ചിഹ്നത്തില് പിശക്" + +msgid "Could not set icon" +msgstr "ചിഹ്നം സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" + +msgid "_Open Link" +msgstr "ലിങ്ക് _തുറക്കുക" + +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "ലിങ്ക് സ്ഥാനം _പകര്ത്തുക" + +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "ഈമെയില് വിലാസം _പകര്ത്തുക" + +msgid "_Open File" +msgstr "ഫയല് _തുറക്കുക" + +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "_അടങ്ങുന്ന ഡയറക്ടറി തുറക്കുക" + +msgid "Save File" +msgstr "ഫയല് സൂക്ഷിക്കുക" + +msgid "_Play Sound" +msgstr "ശബ്ദം _പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" + +msgid "_Save File" +msgstr "ഫയല് _സൂക്ഷിക്കുക" + +#, fuzzy +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് %s വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" + +msgid "Select color" +msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "പിഡ്ഗിന്" + +msgid "_Alias" +msgstr "_വിളിപ്പേരു്" + +msgid "Close _tabs" +msgstr "_റ്റാബുകള് അടയ്ക്കുക" + +msgid "_Get Info" +msgstr "വിവരം _ലഭിക്കുക" + +msgid "_Invite" +msgstr "_ക്ഷണിക്കുക" + +msgid "_Modify..." +msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക..." + +msgid "_Add..." +msgstr "_ചേര്ക്കുക..." + +msgid "_Open Mail" +msgstr "മെയില് _തുറക്കുക" + +msgid "_Edit" +msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" + +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "പിഡ്ഗിന് സഹായസൂചിക" + +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "പിഡ്ഗിന് സ്മൈലികള്" + +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "ഈ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് ഗ്രാഫിക്കല് ഇമോട്ടിക്കോണുകളെ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു." + +msgid "none" +msgstr "ഒന്നുമില്ല" + +msgid "Small" +msgstr "ചെറുതു്" + +msgid "Smaller versions of the default smilies" +msgstr "സ്വതവേയുള്ള സ്മൈലികളുടെ ചെറിയ പതിപ്പുകള്" + +msgid "Response Probability:" +msgstr "മറുപടിയ്ക്കുള്ള സാധ്യത:" + +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "സ്ഥിതിവിവരകണക്കിനുള്ള ക്രമീകരണം" + +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "മറുപടിയ്ക്കുള്ള ഏറ്റവും കൂടുതല് സമയപരിധി:" + +msgid "minutes" +msgstr "മിനിറ്റുകള്" + +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "അവസാനം കണ്ട ഏറ്റവും കൂടുതല് വ്യത്യാസങ്ങള്:" + +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "ത്രെഷ്ഹോള്ഡ്:" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "വിലാസത്തിന്റെ ലഭ്യത പ്രവചനം" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "വിലാസത്തിന്റെ ലഭ്യത പ്രവചിക്കുന്ന പ്ലഗിന്." + +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തുക്കളുടെ ലഭ്യതയെപ്പറ്റിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നു" + +msgid "Buddy is idle" +msgstr "സുഹൃത്ത് നിശ്ചലമാണു്" + +msgid "Buddy is away" +msgstr "സുഹൃത്തു് അടുത്തില്ല" + +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "സുഹൃത്തു് ദൂരെയാണു്" + +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "സുഹൃത്തു് മൊബൈലിലാണു്" + +msgid "Buddy is offline" +msgstr "സുഹൃത്ത് ഓഫ്ലൈനാണു്" + +msgid "Point values to use when..." +msgstr "പോയിന്റ് ഉപയോഗിക്കുവാന് പറ്റുന്നതു്..." + +msgid "" +"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "" +"<i>ഏറ്റവും കൂടുതല് സ്കോര്</i> ഉള്ള സുഹൃത്തിനാണു് വിലാസത്തിലുള്ളതില് വച്ചു് ഏറ്റവും കൂടുതല് മുന്ഗണന.\n" + +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "സ്കോറുകള് ഒരേപോലെയാകുമ്പോള് അവസാന സുഹൃത്തിനെ ഉപയോഗിക്കുക" + +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "അക്കൌണ്ടിനുള്ള പോയിന്റുകള്..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "വിലാസത്തിനുള്ള മുന്ഗണന" + +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "പല ബഡ്ഡി അവസ്ഥകളുമായി ബന്ധപ്പെട്ട മൂല്ല്യങ്ങള് നിയന്ത്രിക്കുന്നതിനായി അനുവദിക്കുന്നു." + +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"വിലാസപ്പട്ടികയിലുള്ള സുഹൃത്തുക്കളുടെ മുന്ഗണന കണക്കുകൂട്ടുമ്പോള് നിശ്ചലം/അടുത്തില്ല/ഓഫ്ലൈന് എന്നീ " +"അവസ്ഥകളുടെ പോയിന്റ് മൂല്ല്യങ്ങള് മാറ്റുന്നതിനായി അനുവദിക്കുന്നു." + +msgid "Conversation Colors" +msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള നിറങ്ങള്" + +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള ജാലകത്തില് നിറങ്ങള് ഇഷ്ടാനുസൃതം നല്കുക" + +msgid "Error Messages" +msgstr "പിശക് സന്ദേശങ്ങള്" + +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "എടുത്തുകാണിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്" + +msgid "System Messages" +msgstr "സിസ്റ്റം സന്ദേശങ്ങള്" + +msgid "Sent Messages" +msgstr "അയച്ച സന്ദേശങ്ങള്" + +msgid "Received Messages" +msgstr "ലഭിച്ച സന്ദേശങ്ങള്" + +#, c-format +msgid "Select Color for %s" +msgstr "%s-നുള്ള നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "അകത്തേക്കുള്ള ശൈലി അവഗണിക്കുക" + +msgid "Apply in Chats" +msgstr "ചാറ്റുകളില് സൂക്ഷിക്കുക" + +msgid "Apply in IMs" +msgstr "IM-കളില് സൂക്ഷിക്കുക" + +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "സര്വര് നാമം ആവശ്യപ്പെടല്" + +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "ഒരു XMPP സര്വര് നല്കുക" + +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "ചോദ്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു XMPP സര്വര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +msgid "Find Services" +msgstr "സര്വീസുകള് കണ്ടുപിടിക്കുക" + +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "സുഹൃത്തു് പട്ടിക ചേര്ക്കുക" + +msgid "Gateway" +msgstr "ഗേറ്റ്വേ" + +msgid "Directory" +msgstr "ഡയറക്ടറി" + +msgid "PubSub Collection" +msgstr "PubSub കലക്ഷന്" + +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "PubSub Leaf" + +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> " +msgstr "" +"\n" +"<b>വിശദീകരണം:</b> " + +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "സര്വീസ് ലഭ്യമാക്കല്" + +msgid "_Browse" +msgstr "_തെരയുക" + +msgid "Server does not exist" +msgstr "സര്വര് നിലവിലില്ല" + +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "സര്വീസ് കണ്ടുപിടിക്കല് സര്വര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" + +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP സര്വീസ് ഡയറക്ടറി" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "സര്വീസുകള് തെരയുന്നതിനും രജിസ്ടര് ചെയ്യുന്നതിനും അനുവദിക്കുന്നു." + +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"സാധാരണ രീതിയിലുള്ള സംവിധാനങ്ങള് അല്ലെങ്കില് മറ്റു് XMPP സര്വീസുകള് ഉപയോഗിച്ചു് രജിസ്ടര് " +"ചെയ്യുന്നതിനായി ഈ പ്ലഗിന് പ്രയോജനപ്പെടുന്നു." + +msgid "By conversation count" +msgstr "സംഭാഷണത്തിന്റെ എണ്ണമനുസരിച്ചു്" + +msgid "Conversation Placement" +msgstr "സംഭാഷണം സ്ഥാപിക്കല്" + +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" +"കുറിപ്പു്: \"പുതിയ സംഭാഷണങ്ങള്\" എന്നതിനുള്ള മുന്ഗണന \"സംഭാഷണത്തിനുള്ള കൌണ്ട് അനുസരിച്ചു്\" ആയി " +"സജ്ജമാക്കണം." + +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "ഒരു ജാലകത്തിലുള്ള സംഭാഷണങ്ങളുടെ എണ്ണം" + +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "നംബര് അനുസരിച്ചു് സ്ഥാപിക്കുമ്പോള് IM-ഉം ചാറ്റ് ജാലകങ്ങളും വേര്തിരിക്കുക" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "ExtPlacement" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "അധികമായ സംഭാഷണത്തിനുള്ള ഉപാധികള്" + +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "" +"ഓരോ ജാലകത്തിലുള്ള സംഭാഷണങ്ങളുടെ എണ്ണത്തിനു് പരിധി നല്കുക, ആവശ്യമെങ്കില് IM-കളും ചാറ്റുകളും " +"വേര്പ്പെടുത്തുക" + +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "മൌസ് വിശേഷതകള്ക്കുള്ള ക്രമീകരണം" + +msgid "Middle mouse button" +msgstr "മിഡില് മൌസ് ബട്ടണ്" + +msgid "Right mouse button" +msgstr "റൈറ്റ് മൌസ് ബട്ടണ്" + +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_Visual gesture display" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "മൌസ് വിശേഷതകള്" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "മൌസിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നു" + +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"സംഭാഷണ ജാലകങ്ങളില് മൌസിന്റെ വിശേഷതകള്ക്കുള്ള പിന്തുണ അനുവദിക്കുന്നു. ചില പ്രവര്ത്തികള്ക്കായി " +"നടുക്കുള്ള മൌസ് ബട്ടണ് വലിച്ചിടുക:\n" +" • ഒരു സംഭാഷണം അടയ്ക്കുന്നതിനായി ആദ്യം താഴോട്ട് പിന്നെ വലത്തോട്ട് വലിച്ചിടുക.\n" +" • മുമ്പുള്ള സംഭാഷണത്തിലേക്കു് പോകുന്നതിനായി ആദ്യം മുകളിലോട്ട് പിന്നെ ഇടത്തോട്ട് വലിച്ചിടുക.\n" +" • അടുത്തുള്ള സംഭാഷണത്തിലേക്കു് പോകുന്നതിനായി ആദ്യം മുകളിലോട്ട് പിന്നെ വലത്തോട്ടു് വലിച്ചിടുക." + +msgid "Instant Messaging" +msgstr "ഇന്സ്റ്റന്റ് മെസ്സേജിങ്" + +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "" +"ഒരു പുതിയ വ്യക്തിയെ ഉണ്ടാക്കുക അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ വിലാസ പുസ്തകത്തില് നിന്നും ഒരാളെ " +"തെരഞ്ഞെടുക്കുക." + +msgid "Group:" +msgstr "ഗ്രൂപ്പ്:" + +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "പുതിയ വ്യക്തി" + +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "സുഹൃത്തിനെ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"ഈ സുഹൃത്തിനെ ചേര്ക്കുന്നതിനു്, അല്ലെങ്കില് ഒരു പുതിയ വ്യക്തിയെ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ വിലാസ " +"പുസ്തകത്തില് നിന്നും ഒരാളെ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." + +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ _വിശദാംശങ്ങള്" + +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_കൂടെയുള്ള സുഹൃത്തു്" + +msgid "Unable to send email" +msgstr "ഈമെയില് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "എവല്യൂഷന് എക്സിക്യൂട്ടബിള് പാഥില് ലഭ്യമല്ല." + +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "ഈ സുഹൃത്തിനുള്ള ഈമെയില് വിലാസം ലഭ്യമായില്ല." + +msgid "Add to Address Book" +msgstr "വിലാസ പുസ്തകത്തിലേക്ക് ചേര്ക്കുക" + +msgid "Send Email" +msgstr "ഈമെയില് അയയ്ക്കുക" + +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "ഇവല്യൂഷന് ഇന്റഗ്രേഷന് ക്രമീകരണം" + +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "സുഹൃത്തുക്കളെ സ്വയമായി ചേര്ക്കേണ്ട എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "ഇവല്യൂഷന് ഇന്റഗ്രേഷന് " + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "ഇവല്യൂഷനുമായി ഒന്നിച്ചു് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നു." + +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "ദയവായി വ്യക്തിയുടെ വിവരം താഴെ നല്കുക." + +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "ദയവായി താഴെ സുഹത്തിന്റെ ഉപയോക്തൃനാമവും അക്കൌണ്ട് രീതിയും താഴെ നല്കുക." + +msgid "Account type:" +msgstr "അക്കൌണ്ട് രീതി:" + +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "നിര്ബന്ധമില്ലാത്ത വിവരം:" + +msgid "First name:" +msgstr "ആദ്യ നാമം:" + +msgid "Last name:" +msgstr "അവസാന നാമം:" + +msgid "Email:" +msgstr "ഈമെയില്:" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK സിഗ്നലുകള്ക്കുള്ള പരീക്ഷണം" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "എല്ലാ ui സിഗ്നലുകളും ശരിയായി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു എന്നറിയുന്നതിനായി പരീക്ഷിക്കുക." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Buddy Note</b>: %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>സുഹൃത്തിനുള്ള കുറിപ്പു്</b>: %s" + +msgid "History" +msgstr "നാള്വഴി" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "അടുത്തില്ലാത്തപ്പോള് ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുക" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "നിങ്ങള് അടുത്തില്ലാത്തപ്പോള് ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റിനും നിങ്ങളുടെ സംഭാഷണങ്ങള്ക്കും ചിഹ്നം നല്കുന്നു." + +msgid "Mail Checker" +msgstr "മെയില് പരിശോധനയ്ക്കുള്ള പ്രയോഗം" + +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "പുതിയ ലോക്കല് മെയിലിനായി പരിശോധിക്കുക." + +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "" +"നിങ്ങള്ക്കു് പുതിയ മെയില് വന്നിട്ടുണ്ടോ എന്നു് കാണിക്കുന്നതിനായി സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലേക്കു് ഒരു ചെറിയ " +"ബോക്സ് ചേര്ക്കുക" + +msgid "Markerline" +msgstr "മാര്ക്കര്ലൈന്" + +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "ഒരു സംഭാഷണത്തില് പുതിയ സന്ദേശങ്ങള് സൂചിപ്പിക്കുന്നതിനായി ഒരു വര വരയ്ക്കുക." + +msgid "Jump to markerline" +msgstr "മാര്ക്കര്വരിയിലേക്കു് നീങ്ങുക" + +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "മാര്ക്കര്ലൈന് ഇവിടെ വരയ്ക്കുക" + +msgid "_IM windows" +msgstr "_IM ജാലകങ്ങള്" + +msgid "C_hat windows" +msgstr "_ചാറ്റ് ജാലകങ്ങള്" + +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." +msgstr "" +"ഒരു മ്യൂസിക് മെസ്സേജിങ് സെഷന് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. സ്വീകരിക്കുന്നതിനു് ദയവായി MM ചിഹ്നം ക്ലിക്ക് " +"ചെയ്യുക." + +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "മ്യൂസിക് മെസ്സേജിങ് സെഷന് ഉറപ്പാക്കി." + +msgid "Music Messaging" +msgstr "മ്യൂസിക് മെസ്സേജിങ്" + +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് ഒരു പൊരുത്തക്കേടുണ്ടായിരിക്കുന്നു:" + +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Error Running Editor" + +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "ഈ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു:" + +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "മ്യൂസിക മെസ്സേജിങ് ക്രമീകരണം" + +msgid "Score Editor Path" +msgstr "സ്കോര് എഡിറ്റര് പാഥ്" + +msgid "_Apply" +msgstr "_കമ്പ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുക" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Music Messaging Plugin for collaborative composition." + +#. * summary +msgid "" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." +msgstr "" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." + +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "അറിയിക്കേണ്ടതു് എപ്പോള്" + +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\tആരെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്തൃനാമം പറയുമ്പോള് _മാത്രം" + +msgid "_Focused windows" +msgstr "_ശ്രദ്ധനേടുന്ന ജാലകങ്ങള്" + +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "അറിയിപ്പിനുള്ള മാര്ഗ്ഗങ്ങള്" + +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "ജാലക തലക്കെട്ടിലേക്കു് _സ്ട്രിങ് ചേര്ക്കുക:" + +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "ജാലകത്തിന്റെ തലക്കെട്ടിലേക്കു് പുതിയ സന്ദേശത്തിന്റെ _എണ്ണം ചേര്ക്കുക" + +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "_X വിശേഷതയ്ക്കു് പുതിയ സന്ദേശത്തിന്റെ എണ്ണം ചേര്ക്കുക" + +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "ജാലക നിരീക്ഷകനു് \"_URGENT\" സുചന സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "_Flash window" +msgstr "ജാലകം _മിന്നുക" + +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള ജാലകം _തുറക്കുക" + +#. Present conversation method button +msgid "_Present conversation window" +msgstr "_നിലവിലുള്ള സംഭാഷണ ജാലകം" + +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "അറിയിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക" + +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "സംഭാഷണ ജാലകത്തിലേക്കു് ശ്രദ്ധ _ലഭ്യമാകുമ്പോള് നീക്കം ചെയ്യുക" + +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള ജാലകത്തിനു് ക്ലിക്ക് _ലഭിക്കുമ്പോള് നീക്കം ചെയ്യുക" + +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള ജാലകത്തില് _ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള് നീക്കം ചെയ്യുക" + +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "ഒരു _സന്ദേശം അയയ്ക്കുമ്പോള് നീക്കം ചെയ്യുക" + +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "സംഭാഷണ റ്റാ_ബിലേക്കു് മാറുമ്പോള് നീക്കം ചെയ്യുക" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള അറിയിപ്പു്" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "വായിക്കാത്ത സന്ദേശങ്ങളെപ്പറ്റി നിങ്ങളെ അറിയിക്കുവാനുള്ള രീതികള് ലഭ്യമാക്കുന്നു." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "പിഡ്ഗിന് അവതരിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള പ്ലഗിന്" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "ആവശ്യമുള്ള കാര്യം ചെയ്യുന്ന ഒരു പ്ലഗിന് ഉദാഹരണം - വിശദാംശം കാണുക." + +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"ഇതൊരു വളരെ നല്ല പ്ലഗിന് ആണു്:\n" +"- നിങ്ങള് പ്രവേശിക്കുമ്പോള് ആരാണു് പ്രോഗ്രാം തയ്യാറാക്കിയതെന്നു് കാണിക്കുന്നു\n" +"- വരുന്ന വാചകങ്ങള് എല്ലാം റിവേഴ്സ് ചെയ്യുന്നു\n" +"- നിങ്ങളുടെ പട്ടികയിലുള്ള വ്യക്തികള് പ്രവേശിക്കുമ്പോള് അവര്ക്കു് ഉടന് സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു." + +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "ഹെപ്പര്ലിങ്കിനുള്ള നിറം" + +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "സന്ദര്ശിച്ച ഹൈപ്പര്ലിങ്കിനുള്ള നിറം" + +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "എടുത്തു കാണിക്കുന്ന സന്ദേശ നാമത്തിന്റെ നിറം" + +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് അറിയിക്കുന്നതിനുള്ള നിറം" + +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "GtkTreeView-നു് നേരെയുള്ള വേര്പെടുത്തല്" + +msgid "Conversation Entry" +msgstr "സംഭാഷണ എന്ട്രി" + +msgid "Conversation History" +msgstr "സംഭാഷണം നാള്വഴി" + +msgid "Request Dialog" +msgstr "ആവശ്യപ്പെടുന്നതിനുള്ള ഡയലോഗ്" + +msgid "Notify Dialog" +msgstr "അറിയിപ്പിനുള്ള ഡയലോഗ്" + +msgid "Select Color" +msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസിനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "%s-നുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+ ഇന്റര്ഫെയിസിനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം" + +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "GTK+ വാചകത്തിനു് എളുപ്പത്തിലുള്ള പ്രമേയം" + +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് അറിയിക്കുന്ന വാചകം പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക" + +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "GTK+ പ്രമേയ നിയന്ത്രണ സജ്ജീകരണങ്ങള്" + +msgid "Colors" +msgstr "നിറങ്ങള്" + +msgid "Fonts" +msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്" + +msgid "Miscellaneous" +msgstr "പലവക" + +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Gtkrc ഫയല് പ്രയോഗങ്ങള്" + +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "%s%sgtkrc-2.0-ലേക്കു് സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിക്കുക" + +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "gtkrc ഫയലുകള് വീണ്ടും വായിക്കുക" + +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "പിഡ്ഗിന് GTK+ ഥീം കണ്ട്രോള്" + +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "സാധാരണ ഉപയോഗിക്കുന്ന gtkrc സജ്ജീകരണങ്ങളിലേക്കുള്ള പ്രവേശനം നല്കുന്നു." + +msgid "Raw" +msgstr "റോ" + +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "വാചക അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള സമ്പ്രദായങ്ങള്ക്കു് റോ ഇന്പുട്ട് അയയ്ക്കുവാന് അനുവദിക്കുന്നു" + +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +msgstr "" +"വാചക അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള സമ്പ്രദായങ്ങള്ക്കു് (XMPP, MSN, IRC, TOC) റോ ഇന്പുട്ട് അയയ്ക്കുവാന് " +"അനുവദിക്കുന്നു. അയയ്ക്കുന്നതിനായി 'Enter' അമര്ത്തുക. ഡീബഗ് ജാലകം നിരീക്ഷിക്കു." + +#, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് %s %s-ലേക്ക് ഇന്നു് പരിഷ്കരിക്കാം." + +msgid "New Version Available" +msgstr "പുതിയ പതിപ്പു് ലഭ്യമാണു്" + +msgid "Later" +msgstr "പിന്നീടു്" + +msgid "Download Now" +msgstr "ഇപ്പോള് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "പതിപ്പിനുള്ള അറിയിപ്പു്" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "പുതിയ പതിപ്പുകള്ക്കായി ഇടയ്ക്കിടെ പരിശോധിക്കുന്നു." + +#. * description +msgid "" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "" +"പുതിയ പതിപ്പുകള്ക്കായി സ്ഥിരമായി പരിശോധിക്കുകയും ChangeLog ഉപയോഗിച്ചു് ഉപയോക്താവിനെ " +"അറിയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു" + +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "സംഭാഷ ജാലകത്തിലുള്ള അയയ്ക്കുവാനുള്ള ബട്ടണ്." + +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"സംഭാഷണ ജാലകത്തില് അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു ബട്ടണ് ചേര്ക്കുന്നു. കീബോര്ഡ് ഇല്ലാത്തപ്പോള് " +"ഉപയോഗിക്കുവാനാണിതു്." + +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "ഡ്യൂപ്ലിക്കേറ്റ് കറക്ഷന്" + +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "ശരിയാക്കുന്നതിനുള്ള പട്ടികയില് വ്യക്തമാക്കിയ വാക്കുണ്ടു്." + +msgid "Text Replacements" +msgstr "പദാവലി മാറ്റങ്ങള്" + +msgid "You type" +msgstr "You type" + +msgid "You send" +msgstr "You send" + +msgid "Whole words only" +msgstr "പൂര്ണ്ണ വാക്കുകള് മാത്രം" + +msgid "Case sensitive" +msgstr "കേസ് സെന്സിറ്റീവ്" + +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "ഒരു പുതിയ വാചകം മാറ്റുന്നതിനായി ചേര്ക്കുക" + +msgid "You _type:" +msgstr "You _type:" + +msgid "You _send:" +msgstr "You _send:" + +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "_പൊരുത്തങ്ങള് (ഓട്ടോമാറ്റിക് കേസ് ഹാന്ഡിലിങിനു് അണ്ചെക്ക് ചെയ്യുക)" + +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "_പൂര്ണ്ണ വാക്കുകള് മാത്രം മാറ്റി സ്ഥാപിക്കുക" + +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "സാധാരണയുള്ള പദാവലി മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനുള്ള ഉപാധികള്" + +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "അയയ്ക്കുമ്പോള് അവസാന വാക്ക് മാറ്റിസ്ഥാപിക്കുന്നതു് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക" + +msgid "Text replacement" +msgstr "വാചകം മാറ്റിസ്ഥാപിക്കുന്നു" + +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "" +"ഉപയോക്താവു് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടുള്ള നിയമങ്ങള് അനുസരിച്ചു് വാചകത്തിലുള്ള പുറത്തേക്കു് പോകുന്ന സന്ദേശങ്ങളെ " +"മാറ്റുന്നു." + +msgid "Just logged in" +msgstr "ഇപ്പോള് പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു" + +msgid "Just logged out" +msgstr "ഇപ്പോള് പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു" + +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"വിലാസത്തിനുള്ള ചിഹ്നം/\n" +"അപരിചിതനുള്ള ചിഹ്നം" + +msgid "Icon for Chat" +msgstr "ചാറ്റിനുള്ള ചിഹ്നം" + +msgid "Ignored" +msgstr "അവഗണിച്ചു" + +msgid "Founder" +msgstr "Founder" + +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "ഓപ്പറേറ്റര്" + +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "ഹാഫ് ഓപ്പറേറ്റര്" + +msgid "Authorization dialog" +msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്" + +msgid "Error dialog" +msgstr "പിശക്" + +msgid "Information dialog" +msgstr "വിവരം" + +msgid "Mail dialog" +msgstr "മെയില്" + +msgid "Question dialog" +msgstr "ചോദ്യം" + +msgid "Warning dialog" +msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്" + +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "എന്തു് തരത്തിലുള്ള സംഭാഷണമാണിതു്" + +msgid "Status Icons" +msgstr "അവസ്ഥയ്ക്കുള്ള ചിഹ്നങ്ങള്" + +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "ചാറ്റ്റൂമിനുള്ള ചിഹ്നങ്ങള്" + +msgid "Dialog Icons" +msgstr "ഡയലോഗിനുള്ള ചിഹ്നങ്ങള്" + +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "പിഡ്ഗിന് ഐക്കണ് ഥീം എഡിറ്റര്" + +msgid "Contact" +msgstr "വിലാസം" + +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "പിഡ്ഗിന് ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് ഥീം എഡിറ്റര്" + +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടികയ്ക്കുള്ള പ്രമേയം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" + +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "ചിത്രത്തിനുള്ള പ്രമേയം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "പിഡ്ഗിന് പ്രമേയത്തിനുള്ള എഡിറ്റര്" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "പിഡ്ഗിന് പ്രമേയത്തിനുള്ള എഡിറ്റര്." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "ബഡ്ഡി ടിക്കര്" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടികയ്ക്കു് നേരെയുള്ള സ്ക്രോളിങ് പതിപ്പു്." + +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "ടൈംസ്റ്റാമ്പുകള് കാണിക്കേണ്ടതു് എല്ലാ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "ടൈംസ്റ്റാമ്പ്" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "iChat-ശൈലിയിലുള്ള ടൈംസ്റ്റാമ്പ് കാണിക്കുക." + +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "എല്ലാ N നിമിഷങ്ങളിലും iChat-ശൈലിയിലുള്ള ടൈംസ്റ്റാമ്പ് കാണിക്കുക." + +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "ടൈംസ്റ്റാമ്പ് മാതൃകയ്ക്കുള്ള ഉപാധികള്" + +#, fuzzy, c-format +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "24-മണിക്കൂര് ശൈലി നിര്ബന്ധമാക്കുക" + +#, fuzzy +msgid "Use system default" +msgstr "പണിയിടത്തില് സ്വതവേയുള്ളതു്" + +#, fuzzy +msgid "12 hour time format" +msgstr "24-മണിക്കൂര് ശൈലി നിര്ബന്ധമാക്കുക" + +#, fuzzy +msgid "24 hour time format" +msgstr "24-മണിക്കൂര് ശൈലി നിര്ബന്ധമാക്കുക" + +msgid "Show dates in..." +msgstr "തീയതികള് കാണിക്കേണ്ടതു്..." + +msgid "Co_nversations:" +msgstr "സം_ഭാഷണങ്ങള്:" + +msgid "For delayed messages" +msgstr "താമസമുള്ള സന്ദേശങ്ങള്ക്കു്" + +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "താമസമുള്ള സന്ദേശങ്ങള്ക്കും ചാറ്റുകളിലും" + +msgid "_Message Logs:" +msgstr "_സന്ദേശത്തിനുള്ള ലോഗുകള്:" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള ടൈംസ്റ്റാമ്പ് മാതൃകകള്" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള ടൈംസ്റ്റാമ്പ് ശൈലികള് ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കുക." + +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"സംഭാഷണവും ലോഗിങ് സന്ദേശത്തിനുള്ള ടൈംസ്റ്റാമ്പ് ശൈലികളും ഇഷ്ടമുള്ളതാക്കുവാന് ഉപയോക്താവിനെ ഈ " +"പ്ലഗിന് അനുവദിക്കുന്നു." + +msgid "Audio" +msgstr "ഓഡിയോ" + +msgid "Video" +msgstr "വീഡിയോ" + +msgid "Output" +msgstr "ഔട്ട്പുട്ട്" + +msgid "_Plugin" +msgstr "_പ്ലഗിന്" + +msgid "_Device" +msgstr "_ഡിവൈസ്" + +msgid "Input" +msgstr "ഇന്പുട്ട്" + +msgid "P_lugin" +msgstr "പ്ല_ഗിന്" + +msgid "D_evice" +msgstr "ഡി_വൈസ്" + +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "ശബ്ദ/വീഡിയോ സജ്ജീകരണങ്ങള്" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "മൈക്രോഫോണും വെബ്ക്യാമും ക്രമീകരിക്കുക." + +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" +"ശബ്ദ/വീഡിയോ കോളുകള്ക്കുള്ള മൈക്രോഫോണ്, വെബ്ക്യാം എന്നിവയ്ക്കുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള് ക്രമീകരിക്കുക." + +msgid "Opacity:" +msgstr "ഒപ്പേസിറ്റി:" + +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "IM സംഭാഷണങ്ങള്ക്കുള്ള ജാലകങ്ങള്" + +msgid "_IM window transparency" +msgstr "_IM ജാലകത്തിനുള്ള സാതുര്യത" + +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "ഐഎം ജാലകത്തില് സ്ലൈഡര് ബാര് _കാണിക്കുക" + +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുമ്പോള് IM ജാലകത്തിനുള്ള സാതുര്യത നീക്കം ചെയ്യുക" + +msgid "Always on top" +msgstr "എപ്പോഴും മുകളില്" + +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടികയ്ക്കുള്ള ജാലകം" + +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "_സുഹൃത്തു് പട്ടികയുടെ ജാലകത്തിന്റെ സാതുര്യത" + +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുമ്പോള് സുഹൃത്ത് പട്ടിക ജാലകത്തിന്റെ സാതുര്യത നീക്കം ചെയ്യുക" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "സാതുര്യത" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടികയ്ക്കും സംഭാഷണത്തിനുമുള്ള വേരിയബിള് ട്രാന്സ്പറന്സി." + +#. * description +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list.\n" +"\n" +"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." +msgstr "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list.\n" +"\n" +"* കുറിപ്പു്: ഈ പ്ലഗിനു് Win2000 അല്ലെങ്കില് അതിലും കൂടുതല് ആവശ്യമുണ്ടു്." + +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "ആരംഭം" + +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "വിന്ഡോസ് ആരംഭിക്കുമ്പോള് %s _തുടങ്ങുക" + +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "അനവധി ഇന്സ്റ്റന്സുകള് അനുവദിക്കുക" + +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "_ഡോക്ക് ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്ന സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടിക" + +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടികയ്ക്കുള്ള ജാലകം മുകളില് _സൂക്ഷിക്കുക:" + +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "ഡോക്ക് ചെയ്യുമ്പോള് മാത്രം" + +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "വിന്ഡോസ് പിഡ്ഗിന് ഉപാധികള്" + +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "വിന്ഡോസിനുവേണ്ടിയുള്ള പിഡ്ഗിനാവശ്യമുള്ള ഉപാധികള്." + +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"വിന്ഡോസിനുവേണ്ടിയുള്ള പിഡ്ഗിനാവശ്യമുള്ള ഉപാധികള് ലഭ്യമാക്കുന്നു, ഉദാ: ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റ് ലോക്കിങ്." + +msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" +msgstr "<font color='#777777'>ലോഗ് ഔട്ട് ആയിരിക്കുന്നു.</font>" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "XMPP കണ്സോള്" + +msgid "Account: " +msgstr "അക്കൌണ്ട്:" + +msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" +msgstr "<font color='#777777'>XMPP-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല</font>" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "റോ XMPP സ്റ്റാന്സകള് അയയ്ക്കുകയും ലഭിക്കുകയും ചെയ്യുക." + +#. * description +#, fuzzy +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "XMPP സര്വറുകള് അല്ലെങ്കില് ക്ലയന്റുകള് ഡീബഗ്ഗ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഈ പ്ലഗിന് ഉപയോഗപ്പെടുന്നു." + +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "" + +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +#, fuzzy +msgid "Desktop" +msgstr "പണിയിടത്തില് സ്വതവേയുള്ളതു്" + +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" + +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" + +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +#, fuzzy +msgid "Localizations" +msgstr "സ്ഥലം" + +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +#, fuzzy +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "പിഡ്ഗിന് ഇന്റര്നെറ്റ് മെസഞ്ചര്" + +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " +"Runtime?" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +#, fuzzy +msgid "Shortcuts" +msgstr "എളുപ്പവഴി" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +#, fuzzy +msgid "Start Menu" +msgstr "ആരംഭം" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The installer is already running." +msgstr "\"%s\" എന്ന ചെല്ലപ്പേരു് നിലവില് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്." + +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +#, fuzzy +msgid "URI Handlers" +msgstr "myim URL ഹാന്ഡിലര്" + +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" + +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "" + +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "" + +#~ msgid "The certificate is not valid yet." +#~ msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഇതു് വരെ സാധുതയുള്ളതല്ല." + +#~ msgid "The nick name you entered is invalid." +#~ msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ വിളിപ്പേരു് തെറ്റാണു്." + +#~ msgid "MXit Login Name" +#~ msgstr "MXit ലോഗിന് നാമം" + +#~ msgid "Nick Name" +#~ msgstr "വിളിപ്പേരു്" + +#~ msgid "Your Mobile Number..." +#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ മൊബൈല് നംബര്..." + +#~ msgid "Rate to host" +#~ msgstr "ഹോസ്റ്റിലേക്കുള്ള റേറ്റ്" + +#~ msgid "Rate to client" +#~ msgstr "ക്ലയന്റിലേക്കുള്ള റേറ്റ്" + +#~ msgid "Unknown reason." +#~ msgstr "അപരിചിതമായ കാരണം" + +#~ msgid "/Media/_Hangup" +#~ msgstr "/മീഡിയാ/_വിഛേദിക്കുക" + +#~ msgid "Error creating conference." +#~ msgstr "കോണ്ഫറന്സ് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പിശക്." + +#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" +#~ msgstr "പോര്ട്ടിലേക്ക് സോക്കറ്റ് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s" + +#~ msgid "Unable to listen on socket: %s" +#~ msgstr "സോക്കറ്റില് ശ്രദ്ധിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s" + +#~ msgid "Artist" +#~ msgstr "രചയിതാവു്" + +#~ msgid "Album" +#~ msgstr "ആല്ബം" + +#~ msgid "%s just sent you a Nudge!" +#~ msgstr "%s just sent you a Nudge!" + +#~ msgid "Friendly name changes too rapidly" +#~ msgstr "പേരു് പെട്ടെന്നു് മാറ്റുന്നു" + +#~ msgid "This Hotmail account may not be active." +#~ msgstr "ഈ ഹോട്ട്മെയില് അക്കൌണ്ട് സജീവമല്ല." + +#~ msgid "Profile URL" +#~ msgstr "പ്രൊഫൈല് യുആര്എല്" + +#~ msgid "MSN Protocol Plugin" +#~ msgstr "MSN പ്രോട്ടോക്കോള് പ്ലഗിന്" + +#~ msgid "%s is not a valid group." +#~ msgstr "%s ഒരു ശരിയായ ഗ്രൂപ്പല്ല." + +#~ msgid "Unknown error." +#~ msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്." + +#~ msgid "%s on %s (%s)" +#~ msgstr "%s, %s-ല് (%s)" + +#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" +#~ msgstr "%s-ല് ഉപയോക്താവിനെ ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%s)" + +#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" +#~ msgstr "%s-ല് ഉപയോക്താവിനെ തടസ്സപ്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല (%s)" + +#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" +#~ msgstr "%s-ല് ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%s)" + +#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." +#~ msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ പട്ടിക പൂര്ണ്ണമായതിനാല്, %s ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." + +#~ msgid "%s is not a valid passport account." +#~ msgstr "%s ശരിയായൊരു പാസ്പോര്ട്ട് അക്കൌണ്ടല്ല." + +#~ msgid "Service Temporarily Unavailable." +#~ msgstr "സര്വീസ് താല്ക്കാലികമായി ലഭ്യമല്ല." + +#~ msgid "Unable to rename group" +#~ msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#~ msgid "Unable to delete group" +#~ msgstr "ഗ്രൂപ്പിനെ വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" + +#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." +#~ msgstr "%s നിങ്ങളെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയില് ചേര്ത്തിരിക്കുന്നു." + +#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." +#~ msgstr "%s നിങ്ങളെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയില് നിന്നും വെട്ടി നീക്കിയിരിക്കുന്നു." + +#~ msgid "Current Mood" +#~ msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള മൂഡ്" + +#~ msgid "New Mood" +#~ msgstr "പുതിയ മൂഡ്" + +#~ msgid "Change your Mood" +#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ മൂഡ് മാറ്റുക" + +#~ msgid "How do you feel right now?" +#~ msgstr "ഇപ്പോള് എങ്ങനുണ്ടു്?" + +#~ msgid "Change Mood..." +#~ msgstr "മൂഡ് മാറ്റുക..." + +#~ msgid "" +#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " +#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" +#~ msgstr "" +#~ "നിങ്ങളുടെ റേറ്റ് പരിധി കഴിഞ്ഞതിനാല്, നിങ്ങള് ശ്രമിച്ച അവസാന പ്രവര്ത്തി നടപ്പിലാക്കുവാന് " +#~ "സാധ്യമല്ല. അല്പ നേരം ദയവായി കാത്തിരിന്നു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക.\n" + +#~ msgid "Pager server" +#~ msgstr "പേജര് സര്വര്" + +#~ msgid "Yahoo Chat server" +#~ msgstr "യാഹൂ ചാറ്റ് സര്വര്" + +#~ msgid "Yahoo Chat port" +#~ msgstr "യാഹൂ ചാറ്റിനുള്ള പോര്ട്ട്" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "സംവേദനം" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "ട്രേയുടെ സംവേദനം." + +#~ msgid "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" +#~ msgstr "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" + +#~ msgid "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" +#~ msgstr "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">ഐആര്സി ചാനല്:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" + +#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" +#~ msgstr "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" + +#~ msgid "Debugging Information" +#~ msgstr "ഡീബഗ്ഗിങ് വിവരം" + +#~ msgid "" +#~ "Unrecognized file type\n" +#~ "\n" +#~ "Defaulting to PNG." +#~ msgstr "" +#~ "അപരിചിതമായ ഫയല് രീതി\n" +#~ "\n" +#~ "സ്വതവേ PNG." + +#~ msgid "" +#~ "Error saving image\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "ചിത്രം സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പിശക്\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "ചിത്രം '%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: കാരണം അപരിചിതം, ഒരു പക്ഷേ തെറ്റായ ഇമേജ് ഫയല്" + +#~ msgid "Insert an <iq/> stanza." +#~ msgstr "ഒരു <iq/> സ്റ്റാന്സാ ചേര്ക്കുക." + +#~ msgid "Insert a <presence/> stanza." +#~ msgstr "ഒരു <presence/> സ്റ്റാന്സാ ചേര്ക്കുക." + +#~ msgid "Insert a <message/> stanza." +#~ msgstr "ഒരു <message/> സ്റ്റാന്സാ ചേര്ക്കുക."