diff po/pt_BR.po @ 27332:19a1e7d9a039

Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000
parents 4a592e898162
children b9790d3e2a0a
line wrap: on
line diff
--- a/po/pt_BR.po	Thu Jul 02 08:30:40 2009 +0000
+++ b/po/pt_BR.po	Thu Jul 02 08:41:25 2009 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 22:11-0300\n"
 "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
 "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
@@ -1778,6 +1778,8 @@
 msgid "+++ %s signed off"
 msgstr "+++ %s desconectou"
 
+#. Unknown error
+#. Unknown error!
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
@@ -2183,6 +2185,10 @@
 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
 
+#, fuzzy
+msgid "Error creating conference."
+msgstr "Erro ao criar a conexão"
+
 #, c-format
 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
 msgstr "Você está usando %s, mas este plug-in requer %s."
@@ -3170,6 +3176,11 @@
 msgid "Chat _name:"
 msgstr "_Nome do bate-papo:"
 
+#. should this be a settings error?
+#, fuzzy
+msgid "Unable to resolve server"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
+
 msgid "Chat error"
 msgstr "Erro no bate-papo"
 
@@ -3218,6 +3229,10 @@
 msgid "Gadu-Gadu User"
 msgstr "Usuário do Gadu-Gadu"
 
+#, fuzzy
+msgid "GG server"
+msgstr "Coletando servidor"
+
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Comando desconhecido: %s"
@@ -3260,7 +3275,8 @@
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
-msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
+#, fuzzy
+msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços"
 
 #. 1. connect to server
@@ -3738,6 +3754,9 @@
 msgid "Server does not use any supported authentication method"
 msgstr "O servidor não utiliza nenhum método de autenticação suportado"
 
+msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
+msgstr "Você requereu criptografia, mas este servidor não a suporta."
+
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida"
 
@@ -4008,6 +4027,14 @@
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
+#, c-format
+msgid "%s ago"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Logged off"
+msgstr "Conectado"
+
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Nome do meio"
 
@@ -4176,8 +4203,17 @@
 msgid "Find Rooms"
 msgstr "Encontrar salas"
 
-msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
-msgstr "Você requereu criptografia, mas este servidor não a suporta."
+#, fuzzy
+msgid "Affiliations:"
+msgstr "Apelido:"
+
+#, fuzzy
+msgid "No users found"
+msgstr "Nenhum usuário compatível encontrado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Roles:"
+msgstr "Função"
 
 msgid "Ping timeout"
 msgstr "Tempo limite de ping excedido"
@@ -4198,7 +4234,7 @@
 msgstr "ID do XMPP inválido. O domínio precisa ser especificado."
 
 #, fuzzy
-msgid "Malformed BOSH Connect Server"
+msgid "Malformed BOSH URL"
 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
 
 #, c-format
@@ -4225,9 +4261,6 @@
 msgid "Unregistration Failed"
 msgstr "Desregistro falhou"
 
-msgid "Already Registered"
-msgstr "Já está registrado"
-
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
@@ -4240,6 +4273,9 @@
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
+msgid "Already Registered"
+msgstr "Já está registrado"
+
 msgid "Unregister"
 msgstr "Desregistrar"
 
@@ -4269,6 +4305,10 @@
 msgid "Change Registration"
 msgstr "Mudar registro"
 
+#, fuzzy
+msgid "Malformed BOSH Connect Server"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
+
 msgid "Error unregistering account"
 msgstr "Erro ao desregistrar conta"
 
@@ -4640,16 +4680,18 @@
 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
 msgstr "ban &lt;usuário&gt; [sala]: Bane o usuário da sala."
 
-msgid ""
-"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
-"affiliation with the room."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
+"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
 msgstr ""
 "affiliate &lt;usuário&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: define a "
 "filiação do usuário com a sala."
 
-msgid ""
-"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
-"role in the room."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
+"users with an role or set users' role with the room."
 msgstr ""
 "role &lt;usuário&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Define o "
 "cargo do usuário na sala."
@@ -4715,6 +4757,9 @@
 msgid "File transfer proxies"
 msgstr "Proxy de transferência de arquivo"
 
+msgid "BOSH URL"
+msgstr ""
+
 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
 #. shared with MSN
 msgid "Show Custom Smileys"
@@ -5118,6 +5163,11 @@
 msgid "Non-IM Contacts"
 msgstr "Contatos que não são do mensageiro"
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
+msgstr ""
+"%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado."
+
 msgid "Nudge"
 msgstr "Chamar a atenção"
 
@@ -5464,63 +5514,26 @@
 msgstr "Autenticação do Windows Live ID:Resposta inválida"
 
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid group."
-msgstr "%s não é um grupo válido."
-
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Erro desconhecido."
-
-#, c-format
-msgid "%s on %s (%s)"
-msgstr "%s em %s (%s)"
-
-#, c-format
 msgid "%s just sent you a Nudge!"
 msgstr "%s chamou sua atenção!"
 
-#. char *adl = g_strndup(payload, len);
-#, c-format
-msgid "Unknown error (%d)"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown error (%d): %s"
 msgstr "Erro desconhecido (%d)"
 
 msgid "Unable to add user"
 msgstr "Não foi possível adicionar usuário"
 
+#, c-format
+msgid "Unknown error (%d)"
+msgstr "Erro desconhecido (%d)"
+
 msgid "The following users are missing from your addressbook"
 msgstr "Os seguintes usuários estão faltando no seu catálogo de endereços"
 
-#, c-format
-msgid "Unable to add user on %s (%s)"
-msgstr "Não foi possível adicionar usuário em %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to block user on %s (%s)"
-msgstr "Não foi possível bloquear usuário em %s (%s)."
-
-#, c-format
-msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
-msgstr "Não foi possível permitir usuário em %s (%s)."
-
-#, c-format
-msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
-msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de amigos está cheia."
-
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid passport account."
-msgstr "%s não é uma conta do Passport válida."
-
-msgid "Service Temporarily Unavailable."
-msgstr "Serviço temporariamente indisponível."
-
 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
 msgstr "A mensagem móvel não pôde ser enviada porque era muito longa."
 
-msgid "Unable to rename group"
-msgstr "Não foi possível renomear grupo"
-
-msgid "Unable to delete group"
-msgstr "Não foi possível remover grupo"
-
 #, c-format
 msgid ""
 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
@@ -5612,6 +5625,9 @@
 "Sua lista de amigos do MSN está temporariamente indisponível. Favor aguardar "
 "e tentar novamente."
 
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Erro desconhecido."
+
 msgid "Handshaking"
 msgstr "Negociando"
 
@@ -5630,6 +5646,16 @@
 msgid "Retrieving buddy list"
 msgstr "Recuperando lista de amigos"
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
+msgstr ""
+"%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado."
+
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
+msgstr ""
+"%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado."
+
 msgid "Away From Computer"
 msgstr "Ausente"
 
@@ -5671,14 +5697,6 @@
 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:"
 
-#, c-format
-msgid "%s has added you to his or her buddy list."
-msgstr "%s te adicionou à sua lista de contatos."
-
-#, c-format
-msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos."
-
 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
 msgstr "Excluir Usuário do Catálogo de Endereços"
 
@@ -5708,6 +5726,51 @@
 msgstr "Plug-in do protocolo MSN"
 
 #, c-format
+msgid "%s is not a valid group."
+msgstr "%s não é um grupo válido."
+
+#, c-format
+msgid "%s on %s (%s)"
+msgstr "%s em %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add user on %s (%s)"
+msgstr "Não foi possível adicionar usuário em %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to block user on %s (%s)"
+msgstr "Não foi possível bloquear usuário em %s (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
+msgstr "Não foi possível permitir usuário em %s (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
+msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de amigos está cheia."
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid passport account."
+msgstr "%s não é uma conta do Passport válida."
+
+msgid "Service Temporarily Unavailable."
+msgstr "Serviço temporariamente indisponível."
+
+msgid "Unable to rename group"
+msgstr "Não foi possível renomear grupo"
+
+msgid "Unable to delete group"
+msgstr "Não foi possível remover grupo"
+
+#, c-format
+msgid "%s has added you to his or her buddy list."
+msgstr "%s te adicionou à sua lista de contatos."
+
+#, c-format
+msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
+msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos."
+
+#, c-format
 msgid "No such user: %s"
 msgstr "Usuário não existe: %s"
 
@@ -5737,6 +5800,8 @@
 msgstr "Conexão com o servidor perdida"
 
 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
+#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
+#. used
 msgid "New mail messages"
 msgstr "Novas mensagens de email"
 
@@ -5785,17 +5850,19 @@
 msgid "Protocol error, code %d: %s"
 msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
-"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
-"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
-"again."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
+"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
+"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
 msgstr ""
 "%s Sua senha é %d caracteres, maior que o tamanho máximo esperado de %d para "
 "o MySpaceIM. Por favor, encurte sua senha no http://profileedit.myspace.com/"
 "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente novamente."
 
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)"
+
 msgid "MySpaceIM Error"
 msgstr "Erro do MySpace"
 
@@ -6113,9 +6180,6 @@
 msgid "Master archive is misconfigured"
 msgstr "O arquivo mestre está mal configurado"
 
-msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)"
-
 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
 msgstr "Não foi possível reconhecer o host do nome de usuário digitado"
 
@@ -6334,6 +6398,29 @@
 msgid "Server port"
 msgstr "Porta do servidor"
 
+#, fuzzy
+msgid "Received unexpected response from "
+msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inválida."
+
+#. username connecting too frequently
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
+"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez "
+"minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
+"ainda mais."
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error requesting "
+msgstr "Erro ao solicitar token de conexão"
+
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Senha incorreta."
+
+msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
+msgstr ""
+
 msgid "Could not join chat room"
 msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo"
 
@@ -6636,59 +6723,6 @@
 "válido, ou têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e "
 "espaços, ou conter apenas números."
 
-#. Unregistered username
-#. uid is not exist
-msgid "Invalid username."
-msgstr "Nome de usuário inválido."
-
-msgid "Incorrect password."
-msgstr "Senha incorreta."
-
-#. Suspended account
-msgid "Your account is currently suspended."
-msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
-
-#. service temporarily unavailable
-msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
-msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
-
-#. username connecting too frequently
-#. IP address connecting too frequently
-msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
-"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr ""
-"Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez "
-"minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
-"ainda mais."
-
-#, c-format
-msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr ""
-"A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %"
-"s"
-
-msgid "Could Not Connect"
-msgstr "Não foi possível conectar"
-
-msgid "Received authorization"
-msgstr "Autorização recebida"
-
-msgid "The SecurID key entered is invalid."
-msgstr "A chave SecurID digitada é inválida."
-
-msgid "Enter SecurID"
-msgstr "Digite o SecurID"
-
-msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
-msgstr "Digite o número de 6 dígitos do visor digital."
-
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
-#.
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
 #, c-format
 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
 msgstr ""
@@ -6706,6 +6740,56 @@
 msgid "Unable to get a valid login hash."
 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão válido."
 
+msgid "Could Not Connect"
+msgstr "Não foi possível conectar"
+
+msgid "Received authorization"
+msgstr "Autorização recebida"
+
+#. Unregistered username
+#. uid is not exist
+msgid "Invalid username."
+msgstr "Nome de usuário inválido."
+
+#. Suspended account
+msgid "Your account is currently suspended."
+msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
+
+#. service temporarily unavailable
+msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
+msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
+
+#, c-format
+msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
+msgstr ""
+"A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %"
+"s"
+
+#. IP address connecting too frequently
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
+"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez "
+"minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
+"ainda mais."
+
+msgid "The SecurID key entered is invalid."
+msgstr "A chave SecurID digitada é inválida."
+
+msgid "Enter SecurID"
+msgstr "Digite o SecurID"
+
+msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
+msgstr "Digite o número de 6 dígitos do visor digital."
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
 msgid "Password sent"
 msgstr "Senha enviada"
 
@@ -7222,6 +7306,7 @@
 msgid "Set User Info (web)..."
 msgstr "Definir Informações de usuário (URL)..."
 
+#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
 msgid "Change Password (web)"
 msgstr "Mudar Senha (URL)"
 
@@ -7251,6 +7336,10 @@
 msgid "Search for Buddy by Information"
 msgstr "Procurar por amigos por informações"
 
+#, fuzzy
+msgid "Use clientLogin"
+msgstr "O usuário está desconectado"
+
 msgid ""
 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
 "file transfers and direct IM (slower,\n"
@@ -9520,11 +9609,6 @@
 msgid "Auth Domain"
 msgstr "Domínio de autenticação"
 
-#, c-format
-msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-msgstr ""
-"%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado."
-
 msgid "Your SMS was not delivered"
 msgstr ""
 
@@ -9552,6 +9636,44 @@
 msgid "Add buddy rejected"
 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado"
 
+#. Some error in the received stream
+#, fuzzy
+msgid "Received invalid data"
+msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor."
+
+#. Password incorrect
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect Password"
+msgstr "Senha incorreta"
+
+#. security lock from too many failed login attempts
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Account locked: Too many failed login attempts.\n"
+"Logging into the Yahoo! website may fix this."
+msgstr ""
+"Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode "
+"corrigir isso."
+
+#. the username does not exist
+#, fuzzy
+msgid "Username does not exist"
+msgstr "Usuário inexistente"
+
+#. indicates a lock of some description
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Account locked: Unknown reason.\n"
+"Logging into the Yahoo! website may fix this."
+msgstr ""
+"Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode "
+"corrigir isso."
+
+#. username or password missing
+#, fuzzy
+msgid "Username or password missing"
+msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
@@ -9665,8 +9787,8 @@
 msgid "Start Doodling"
 msgstr "Começar a desenhar"
 
-msgid "Activate which ID?"
-msgstr "Ativar qual ID?"
+msgid "Select the ID you want to activate"
+msgstr ""
 
 msgid "Join whom in chat?"
 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?"
@@ -10456,8 +10578,9 @@
 msgid "Please update the necessary fields."
 msgstr "Favor atualizar os campos necessários."
 
-msgid "Room _List"
-msgstr "_Lista de salas"
+#, fuzzy
+msgid "A_ccount"
+msgstr "_Conta:"
 
 msgid ""
 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
@@ -10466,8 +10589,8 @@
 "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você "
 "gostaria de entrar.\n"
 
-msgid "_Account:"
-msgstr "_Conta:"
+msgid "Room _List"
+msgstr "_Lista de salas"
 
 msgid "_Block"
 msgstr "_Bloquear"
@@ -10907,6 +11030,112 @@
 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos"
 
+#. Buddy List
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor do fundo"
+
+#, fuzzy
+msgid "The background color for the buddy list"
+msgstr "Este grupo foi adicionado à sua lista de amigos."
+
+#, fuzzy
+msgid "Layout"
+msgstr "Laociano"
+
+msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
+msgstr ""
+
+#. Group
+#, fuzzy
+msgid "Expanded Background Color"
+msgstr "Cor do fundo"
+
+msgid "The background color of an expanded group"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "_Expandir"
+
+msgid "The text information for when a group is expanded"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Collapsed Background Color"
+msgstr "Selecionar cor de fundo"
+
+msgid "The background color of a collapsed group"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Collapsed Text"
+msgstr "Re_colher"
+
+msgid "The text information for when a group is collapsed"
+msgstr ""
+
+#. Buddy
+#, fuzzy
+msgid "Contact/Chat Background Color"
+msgstr "Selecionar cor de fundo"
+
+msgid "The background color of a contact or chat"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Text"
+msgstr "Atalho"
+
+msgid "The text information for when a contact is expanded"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "On-line Text"
+msgstr "Conectado"
+
+msgid "The text information for when a buddy is online"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Away Text"
+msgstr "Ausente"
+
+msgid "The text information for when a buddy is away"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Off-line Text"
+msgstr "Desconectado"
+
+msgid "The text information for when a buddy is off-line"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Idle Text"
+msgstr "Humor (texto)"
+
+msgid "The text information for when a buddy is idle"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Message Text"
+msgstr "Mensagem enviada"
+
+msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
+msgstr ""
+
+msgid "Message (Nick Said) Text"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
+"your nick"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "The text information for a buddy's status"
+msgstr "Modificar informações do usuário para %s"
+
 #. Widget creation function
 msgid "SSL Servers"
 msgstr "Servidores SSL"
@@ -11408,6 +11637,10 @@
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
+#, fuzzy
+msgid "Armenian"
+msgstr "Romeno"
+
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Bahasa Indonésia"
 
@@ -11505,6 +11738,9 @@
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
+msgid "Swahili"
+msgstr ""
+
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
@@ -11940,11 +12176,9 @@
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvar imagem"
 
-#, c-format
 msgid "_Save Image..."
 msgstr "_Salvar imagem..."
 
-#, c-format
 msgid "_Add Custom Smiley..."
 msgstr "Exibir emoticons personalizados"
 
@@ -12034,9 +12268,6 @@
 msgid "Font Face"
 msgstr "Tipo da fonte"
 
-msgid "Background Color"
-msgstr "Cor do fundo"
-
 msgid "Foreground Color"
 msgstr "Cor da fonte"
 
@@ -12368,6 +12599,9 @@
 msgid "Pounce on Whom"
 msgstr "Quem terá a ação"
 
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Conta:"
+
 msgid "_Buddy name:"
 msgstr "_Nome do amigo:"
 
@@ -12478,7 +12712,16 @@
 msgid "Unknown.... Please report this!"
 msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!"
 
-msgid "Smiley theme failed to unpack."
+#, fuzzy
+msgid "Theme failed to unpack."
+msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado."
+
+#, fuzzy
+msgid "Theme failed to load."
+msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado."
+
+#, fuzzy
+msgid "Theme failed to copy."
 msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado."
 
 msgid "Install Theme"
@@ -13044,6 +13287,10 @@
 msgid "Custom Smiley Manager"
 msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados"
 
+#, fuzzy
+msgid "Select Buddy Icon"
+msgstr "Selecionar amigo"
+
 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para esta conta."
 
@@ -13267,6 +13514,78 @@
 msgstr ""
 "Mostrar informações estatísticas sobre a disponibilidade de seus amigos"
 
+#, fuzzy
+msgid "Server name request"
+msgstr "Endereço do servidor"
+
+#, fuzzy
+msgid "Enter an XMPP Server"
+msgstr "Entrar num servidor de conferência"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select an XMPP server to query"
+msgstr "Selecione um servidor de conferência a ser consultado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Find Services"
+msgstr "Serviços online"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add to Buddy List"
+msgstr "Enviar lista de amigos"
+
+#, fuzzy
+msgid "Gateway"
+msgstr "Ficar ausente"
+
+#, fuzzy
+msgid "Directory"
+msgstr "Diretório dos históricos"
+
+#, fuzzy
+msgid "PubSub Collection"
+msgstr "Seleção de som"
+
+#, fuzzy
+msgid "PubSub Leaf"
+msgstr "Serviço PubSub"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> "
+msgstr "Descrição"
+
+#. Create the window.
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Informações da localização de serviços"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Navegador:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Server does not exist"
+msgstr "Usuário inexistente"
+
+#, fuzzy
+msgid "Server does not support service discovery"
+msgstr "O servidor não tem suporte a bloqueio"
+
+#, fuzzy
+msgid "XMPP Service Discovery"
+msgstr "Informações da localização de serviços"
+
+msgid "Allows browsing and registering services."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
+"services."
+msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP."
+
 msgid "Buddy is idle"
 msgstr "O amigo estiver inativo"
 
@@ -13781,12 +14100,6 @@
 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas "
 "se conectam"
 
-msgid "Cursor Color"
-msgstr "Cor do cursor"
-
-msgid "Secondary Cursor Color"
-msgstr "Cor do cursor secundário"
-
 msgid "Hyperlink Color"
 msgstr "Cor do hyperlink"
 
@@ -13796,6 +14109,10 @@
 msgid "Highlighted Message Name Color"
 msgstr "Cor do Nome de Mensagens Realçadas"
 
+#, fuzzy
+msgid "Typing Notification Color"
+msgstr "Cor da notificação de digitação"
+
 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
 msgstr "Separação horizontal do GtkTreeView"
 
@@ -13825,35 +14142,24 @@
 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
 msgstr "Tema de atalhos do GTK+"
 
-#.
-#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
-#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
-#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
-#.
-#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
-#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
-#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
-#.
-#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
-#. *
-#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
-#. *
-#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
-#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
-#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
-#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
-#. widget_bool_widgets[i]);
-#. }
-#.
-msgid "Interface colors"
-msgstr "_Cores da interface"
-
-msgid "Widget Sizes"
-msgstr "Tamanho dos controles"
+#, fuzzy
+msgid "Disable Typing Notification Text"
+msgstr "Habilitar notificação de digitação"
+
+#, fuzzy
+msgid "GTK+ Theme Control Settings"
+msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin"
+
+#, fuzzy
+msgid "Colors"
+msgstr "Fechar"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
 msgid "Gtkrc File Tools"
 msgstr "Ferramentas do gtkrc"
 
@@ -13997,6 +14303,113 @@
 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
 "usuário."
 
+#, fuzzy
+msgid "Just logged in"
+msgstr "Desconectado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Just logged out"
+msgstr "Desconectado"
+
+msgid ""
+"Icon for Contact/\n"
+"Icon for Unknown person"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Icon for Chat"
+msgstr "Entrar em um bate-papo"
+
+#, fuzzy
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Founder"
+msgstr "Mais alto"
+
+#, fuzzy
+msgid "Operator"
+msgstr "Opera"
+
+msgid "Half Operator"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Authorization dialog"
+msgstr "Autorização concedida"
+
+#, fuzzy
+msgid "Error dialog"
+msgstr "Erro "
+
+#, fuzzy
+msgid "Information dialog"
+msgstr "Informações"
+
+msgid "Mail dialog"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Question dialog"
+msgstr "Diálogo de requisição"
+
+#, fuzzy
+msgid "Warning dialog"
+msgstr "Nível de alerta"
+
+msgid "What kind of dialog is this?"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Icons"
+msgstr "Status de %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom Emblems"
+msgstr "Locale da sala de bate-papo"
+
+#, fuzzy
+msgid "Dialog Icons"
+msgstr "Alterar Ícone"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
+msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact"
+msgstr "Informações do contato"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
+msgstr "Lista de amigos"
+
+#, fuzzy
+msgid "Edit Buddylist Theme"
+msgstr "Lista de amigos"
+
+msgid "Edit Icon Theme"
+msgstr ""
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *  description
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Theme Editor"
+msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Theme Editor."
+msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin"
+
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
 #. *< flags
@@ -14208,6 +14621,21 @@
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP."
 
+#~ msgid "Activate which ID?"
+#~ msgstr "Ativar qual ID?"
+
+#~ msgid "Cursor Color"
+#~ msgstr "Cor do cursor"
+
+#~ msgid "Secondary Cursor Color"
+#~ msgstr "Cor do cursor secundário"
+
+#~ msgid "Interface colors"
+#~ msgstr "_Cores da interface"
+
+#~ msgid "Widget Sizes"
+#~ msgstr "Tamanho dos controles"
+
 #~ msgid "Invite message"
 #~ msgstr "Mensagem de convite"
 
@@ -14650,9 +15078,6 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Seu pedido de entrada no grupo %d foi aprovado pelo administrador %d"
 
-#~ msgid "This group has been added to your buddy list"
-#~ msgstr "Este grupo foi adicionado à sua lista de amigos."
-
 #~ msgid "I am applying to join"
 #~ msgstr "Estou solicitando entrada"
 
@@ -14735,9 +15160,6 @@
 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
 #~ msgstr " <i>(obtendo)</i>"
 
-#~ msgid "Error requesting login token"
-#~ msgstr "Erro ao solicitar token de conexão"
-
 #~ msgid "TCP Address"
 #~ msgstr "Endereço TCP"
 
@@ -14831,9 +15253,6 @@
 #~ "apelido para o amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário "
 #~ "sempre que possível.\n"
 
-#~ msgid "A_ccount:"
-#~ msgstr "_Conta:"
-
 #~ msgid "User has typed something and stopped"
 #~ msgstr "O usuário digitou algo e parou"