Mercurial > pidgin.yaz
diff po/pt_BR.po @ 27332:19a1e7d9a039
Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | b9790d3e2a0a |
line wrap: on
line diff
--- a/po/pt_BR.po Thu Jul 02 08:30:40 2009 +0000 +++ b/po/pt_BR.po Thu Jul 02 08:41:25 2009 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-24 22:11-0300\n" "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" @@ -1778,6 +1778,8 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s desconectou" +#. Unknown error +#. Unknown error! msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" @@ -2183,6 +2185,10 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" +#, fuzzy +msgid "Error creating conference." +msgstr "Erro ao criar a conexão" + #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Você está usando %s, mas este plug-in requer %s." @@ -3170,6 +3176,11 @@ msgid "Chat _name:" msgstr "_Nome do bate-papo:" +#. should this be a settings error? +#, fuzzy +msgid "Unable to resolve server" +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." + msgid "Chat error" msgstr "Erro no bate-papo" @@ -3218,6 +3229,10 @@ msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Usuário do Gadu-Gadu" +#, fuzzy +msgid "GG server" +msgstr "Coletando servidor" + #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Comando desconhecido: %s" @@ -3260,7 +3275,8 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" -msgid "IRC nicks may not contain whitespace" +#, fuzzy +msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços" #. 1. connect to server @@ -3738,6 +3754,9 @@ msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "O servidor não utiliza nenhum método de autenticação suportado" +msgid "You require encryption, but it is not available on this server." +msgstr "Você requereu criptografia, mas este servidor não a suporta." + msgid "Invalid challenge from server" msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida" @@ -4008,6 +4027,14 @@ msgid "Resource" msgstr "Recurso" +#, c-format +msgid "%s ago" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Logged off" +msgstr "Conectado" + msgid "Middle Name" msgstr "Nome do meio" @@ -4176,8 +4203,17 @@ msgid "Find Rooms" msgstr "Encontrar salas" -msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "Você requereu criptografia, mas este servidor não a suporta." +#, fuzzy +msgid "Affiliations:" +msgstr "Apelido:" + +#, fuzzy +msgid "No users found" +msgstr "Nenhum usuário compatível encontrado" + +#, fuzzy +msgid "Roles:" +msgstr "Função" msgid "Ping timeout" msgstr "Tempo limite de ping excedido" @@ -4198,7 +4234,7 @@ msgstr "ID do XMPP inválido. O domínio precisa ser especificado." #, fuzzy -msgid "Malformed BOSH Connect Server" +msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." #, c-format @@ -4225,9 +4261,6 @@ msgid "Unregistration Failed" msgstr "Desregistro falhou" -msgid "Already Registered" -msgstr "Já está registrado" - msgid "State" msgstr "Estado" @@ -4240,6 +4273,9 @@ msgid "Date" msgstr "Data" +msgid "Already Registered" +msgstr "Já está registrado" + msgid "Unregister" msgstr "Desregistrar" @@ -4269,6 +4305,10 @@ msgid "Change Registration" msgstr "Mudar registro" +#, fuzzy +msgid "Malformed BOSH Connect Server" +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." + msgid "Error unregistering account" msgstr "Erro ao desregistrar conta" @@ -4640,16 +4680,18 @@ msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <usuário> [sala]: Bane o usuário da sala." -msgid "" -"affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " -"affiliation with the room." +#, fuzzy +msgid "" +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " +"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <usuário> <owner|admin|member|outcast|none>: define a " "filiação do usuário com a sala." -msgid "" -"role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " -"role in the room." +#, fuzzy +msgid "" +"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " +"users with an role or set users' role with the room." msgstr "" "role <usuário> <moderator|participant|visitor|none>: Define o " "cargo do usuário na sala." @@ -4715,6 +4757,9 @@ msgid "File transfer proxies" msgstr "Proxy de transferência de arquivo" +msgid "BOSH URL" +msgstr "" + #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" @@ -5118,6 +5163,11 @@ msgid "Non-IM Contacts" msgstr "Contatos que não são do mensageiro" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgstr "" +"%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado." + msgid "Nudge" msgstr "Chamar a atenção" @@ -5464,63 +5514,26 @@ msgstr "Autenticação do Windows Live ID:Resposta inválida" #, c-format -msgid "%s is not a valid group." -msgstr "%s não é um grupo válido." - -msgid "Unknown error." -msgstr "Erro desconhecido." - -#, c-format -msgid "%s on %s (%s)" -msgstr "%s em %s (%s)" - -#, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s chamou sua atenção!" -#. char *adl = g_strndup(payload, len); -#, c-format -msgid "Unknown error (%d)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "Erro desconhecido (%d)" msgid "Unable to add user" msgstr "Não foi possível adicionar usuário" +#, c-format +msgid "Unknown error (%d)" +msgstr "Erro desconhecido (%d)" + msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "Os seguintes usuários estão faltando no seu catálogo de endereços" -#, c-format -msgid "Unable to add user on %s (%s)" -msgstr "Não foi possível adicionar usuário em %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to block user on %s (%s)" -msgstr "Não foi possível bloquear usuário em %s (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -msgstr "Não foi possível permitir usuário em %s (%s)." - -#, c-format -msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de amigos está cheia." - -#, c-format -msgid "%s is not a valid passport account." -msgstr "%s não é uma conta do Passport válida." - -msgid "Service Temporarily Unavailable." -msgstr "Serviço temporariamente indisponível." - msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "A mensagem móvel não pôde ser enviada porque era muito longa." -msgid "Unable to rename group" -msgstr "Não foi possível renomear grupo" - -msgid "Unable to delete group" -msgstr "Não foi possível remover grupo" - #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " @@ -5612,6 +5625,9 @@ "Sua lista de amigos do MSN está temporariamente indisponível. Favor aguardar " "e tentar novamente." +msgid "Unknown error." +msgstr "Erro desconhecido." + msgid "Handshaking" msgstr "Negociando" @@ -5630,6 +5646,16 @@ msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Recuperando lista de amigos" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgstr "" +"%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado." + +#, c-format +msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgstr "" +"%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado." + msgid "Away From Computer" msgstr "Ausente" @@ -5671,14 +5697,6 @@ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" -#, c-format -msgid "%s has added you to his or her buddy list." -msgstr "%s te adicionou à sua lista de contatos." - -#, c-format -msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos." - msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "Excluir Usuário do Catálogo de Endereços" @@ -5708,6 +5726,51 @@ msgstr "Plug-in do protocolo MSN" #, c-format +msgid "%s is not a valid group." +msgstr "%s não é um grupo válido." + +#, c-format +msgid "%s on %s (%s)" +msgstr "%s em %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to add user on %s (%s)" +msgstr "Não foi possível adicionar usuário em %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to block user on %s (%s)" +msgstr "Não foi possível bloquear usuário em %s (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to permit user on %s (%s)" +msgstr "Não foi possível permitir usuário em %s (%s)." + +#, c-format +msgid "%s could not be added because your buddy list is full." +msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de amigos está cheia." + +#, c-format +msgid "%s is not a valid passport account." +msgstr "%s não é uma conta do Passport válida." + +msgid "Service Temporarily Unavailable." +msgstr "Serviço temporariamente indisponível." + +msgid "Unable to rename group" +msgstr "Não foi possível renomear grupo" + +msgid "Unable to delete group" +msgstr "Não foi possível remover grupo" + +#, c-format +msgid "%s has added you to his or her buddy list." +msgstr "%s te adicionou à sua lista de contatos." + +#, c-format +msgid "%s has removed you from his or her buddy list." +msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos." + +#, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Usuário não existe: %s" @@ -5737,6 +5800,8 @@ msgstr "Conexão com o servidor perdida" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. +#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are +#. used msgid "New mail messages" msgstr "Novas mensagens de email" @@ -5785,17 +5850,19 @@ msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " -"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." -"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " -"again." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " +"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." +"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" "%s Sua senha é %d caracteres, maior que o tamanho máximo esperado de %d para " "o MySpaceIM. Por favor, encurte sua senha no http://profileedit.myspace.com/" "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente novamente." +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)" + msgid "MySpaceIM Error" msgstr "Erro do MySpace" @@ -6113,9 +6180,6 @@ msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "O arquivo mestre está mal configurado" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)" - msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Não foi possível reconhecer o host do nome de usuário digitado" @@ -6334,6 +6398,29 @@ msgid "Server port" msgstr "Porta do servidor" +#, fuzzy +msgid "Received unexpected response from " +msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inválida." + +#. username connecting too frequently +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " +"minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " +"ainda mais." + +#, fuzzy, c-format +msgid "Error requesting " +msgstr "Erro ao solicitar token de conexão" + +msgid "Incorrect password." +msgstr "Senha incorreta." + +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." +msgstr "" + msgid "Could not join chat room" msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo" @@ -6636,59 +6723,6 @@ "válido, ou têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e " "espaços, ou conter apenas números." -#. Unregistered username -#. uid is not exist -msgid "Invalid username." -msgstr "Nome de usuário inválido." - -msgid "Incorrect password." -msgstr "Senha incorreta." - -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended." -msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." - -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." - -#. username connecting too frequently -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " -"minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " -"ainda mais." - -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" -"s" - -msgid "Could Not Connect" -msgstr "Não foi possível conectar" - -msgid "Received authorization" -msgstr "Autorização recebida" - -msgid "The SecurID key entered is invalid." -msgstr "A chave SecurID digitada é inválida." - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Digite o SecurID" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Digite o número de 6 dígitos do visor digital." - -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" @@ -6706,6 +6740,56 @@ msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão válido." +msgid "Could Not Connect" +msgstr "Não foi possível conectar" + +msgid "Received authorization" +msgstr "Autorização recebida" + +#. Unregistered username +#. uid is not exist +msgid "Invalid username." +msgstr "Nome de usuário inválido." + +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended." +msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." + +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." + +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "" +"A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" +"s" + +#. IP address connecting too frequently +#, fuzzy +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " +"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " +"minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " +"ainda mais." + +msgid "The SecurID key entered is invalid." +msgstr "A chave SecurID digitada é inválida." + +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Digite o SecurID" + +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Digite o número de 6 dígitos do visor digital." + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + msgid "Password sent" msgstr "Senha enviada" @@ -7222,6 +7306,7 @@ msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Definir Informações de usuário (URL)..." +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgstr "Mudar Senha (URL)" @@ -7251,6 +7336,10 @@ msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Procurar por amigos por informações" +#, fuzzy +msgid "Use clientLogin" +msgstr "O usuário está desconectado" + msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" @@ -9520,11 +9609,6 @@ msgid "Auth Domain" msgstr "Domínio de autenticação" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado." - msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "" @@ -9552,6 +9636,44 @@ msgid "Add buddy rejected" msgstr "Pedido para adicionar amigo negado" +#. Some error in the received stream +#, fuzzy +msgid "Received invalid data" +msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor." + +#. Password incorrect +#, fuzzy +msgid "Incorrect Password" +msgstr "Senha incorreta" + +#. security lock from too many failed login attempts +#, fuzzy +msgid "" +"Account locked: Too many failed login attempts.\n" +"Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgstr "" +"Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode " +"corrigir isso." + +#. the username does not exist +#, fuzzy +msgid "Username does not exist" +msgstr "Usuário inexistente" + +#. indicates a lock of some description +#, fuzzy +msgid "" +"Account locked: Unknown reason.\n" +"Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgstr "" +"Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode " +"corrigir isso." + +#. username or password missing +#, fuzzy +msgid "Username or password missing" +msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)" + #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " @@ -9665,8 +9787,8 @@ msgid "Start Doodling" msgstr "Começar a desenhar" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Ativar qual ID?" +msgid "Select the ID you want to activate" +msgstr "" msgid "Join whom in chat?" msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?" @@ -10456,8 +10578,9 @@ msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Favor atualizar os campos necessários." -msgid "Room _List" -msgstr "_Lista de salas" +#, fuzzy +msgid "A_ccount" +msgstr "_Conta:" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " @@ -10466,8 +10589,8 @@ "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você " "gostaria de entrar.\n" -msgid "_Account:" -msgstr "_Conta:" +msgid "Room _List" +msgstr "_Lista de salas" msgid "_Block" msgstr "_Bloquear" @@ -10907,6 +11030,112 @@ msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Amigos/Ordenar amigos" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Cor do fundo" + +#, fuzzy +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Este grupo foi adicionado à sua lista de amigos." + +#, fuzzy +msgid "Layout" +msgstr "Laociano" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" +msgstr "" + +#. Group +#, fuzzy +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Cor do fundo" + +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "_Expandir" + +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Selecionar cor de fundo" + +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Re_colher" + +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "" + +#. Buddy +#, fuzzy +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Selecionar cor de fundo" + +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Contact Text" +msgstr "Atalho" + +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "On-line Text" +msgstr "Conectado" + +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Away Text" +msgstr "Ausente" + +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Off-line Text" +msgstr "Desconectado" + +msgid "The text information for when a buddy is off-line" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Idle Text" +msgstr "Humor (texto)" + +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Message Text" +msgstr "Mensagem enviada" + +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "" + +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "" + +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nick" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Modificar informações do usuário para %s" + #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "Servidores SSL" @@ -11408,6 +11637,10 @@ msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" +#, fuzzy +msgid "Armenian" +msgstr "Romeno" + msgid "Indonesian" msgstr "Bahasa Indonésia" @@ -11505,6 +11738,9 @@ msgid "Swedish" msgstr "Sueco" +msgid "Swahili" +msgstr "" + msgid "Tamil" msgstr "Tamil" @@ -11940,11 +12176,9 @@ msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" -#, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "_Salvar imagem..." -#, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "Exibir emoticons personalizados" @@ -12034,9 +12268,6 @@ msgid "Font Face" msgstr "Tipo da fonte" -msgid "Background Color" -msgstr "Cor do fundo" - msgid "Foreground Color" msgstr "Cor da fonte" @@ -12368,6 +12599,9 @@ msgid "Pounce on Whom" msgstr "Quem terá a ação" +msgid "_Account:" +msgstr "_Conta:" + msgid "_Buddy name:" msgstr "_Nome do amigo:" @@ -12478,7 +12712,16 @@ msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!" -msgid "Smiley theme failed to unpack." +#, fuzzy +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado." + +#, fuzzy +msgid "Theme failed to load." +msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado." + +#, fuzzy +msgid "Theme failed to copy." msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado." msgid "Install Theme" @@ -13044,6 +13287,10 @@ msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados" +#, fuzzy +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Selecionar amigo" + msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para esta conta." @@ -13267,6 +13514,78 @@ msgstr "" "Mostrar informações estatísticas sobre a disponibilidade de seus amigos" +#, fuzzy +msgid "Server name request" +msgstr "Endereço do servidor" + +#, fuzzy +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Entrar num servidor de conferência" + +#, fuzzy +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Selecione um servidor de conferência a ser consultado" + +#, fuzzy +msgid "Find Services" +msgstr "Serviços online" + +#, fuzzy +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Enviar lista de amigos" + +#, fuzzy +msgid "Gateway" +msgstr "Ficar ausente" + +#, fuzzy +msgid "Directory" +msgstr "Diretório dos históricos" + +#, fuzzy +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Seleção de som" + +#, fuzzy +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "Serviço PubSub" + +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> " +msgstr "Descrição" + +#. Create the window. +#, fuzzy +msgid "Service Discovery" +msgstr "Informações da localização de serviços" + +#, fuzzy +msgid "_Browse" +msgstr "_Navegador:" + +#, fuzzy +msgid "Server does not exist" +msgstr "Usuário inexistente" + +#, fuzzy +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "O servidor não tem suporte a bloqueio" + +#, fuzzy +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Informações da localização de serviços" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP." + msgid "Buddy is idle" msgstr "O amigo estiver inativo" @@ -13781,12 +14100,6 @@ "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " "se conectam" -msgid "Cursor Color" -msgstr "Cor do cursor" - -msgid "Secondary Cursor Color" -msgstr "Cor do cursor secundário" - msgid "Hyperlink Color" msgstr "Cor do hyperlink" @@ -13796,6 +14109,10 @@ msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Cor do Nome de Mensagens Realçadas" +#, fuzzy +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Cor da notificação de digitação" + msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Separação horizontal do GtkTreeView" @@ -13825,35 +14142,24 @@ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Tema de atalhos do GTK+" -#. -#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { -#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); -#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); -#. -#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), -#. widget_bool_prefs_set[i], hbox); -#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); -#. -#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); -#. * -#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); -#. * -#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], -#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); -#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", -#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), -#. widget_bool_widgets[i]); -#. } -#. -msgid "Interface colors" -msgstr "_Cores da interface" - -msgid "Widget Sizes" -msgstr "Tamanho dos controles" +#, fuzzy +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Habilitar notificação de digitação" + +#, fuzzy +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin" + +#, fuzzy +msgid "Colors" +msgstr "Fechar" msgid "Fonts" msgstr "Fontes" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Ferramentas do gtkrc" @@ -13997,6 +14303,113 @@ "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " "usuário." +#, fuzzy +msgid "Just logged in" +msgstr "Desconectado" + +#, fuzzy +msgid "Just logged out" +msgstr "Desconectado" + +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Entrar em um bate-papo" + +#, fuzzy +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorar" + +#, fuzzy +msgid "Founder" +msgstr "Mais alto" + +#, fuzzy +msgid "Operator" +msgstr "Opera" + +msgid "Half Operator" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Autorização concedida" + +#, fuzzy +msgid "Error dialog" +msgstr "Erro " + +#, fuzzy +msgid "Information dialog" +msgstr "Informações" + +msgid "Mail dialog" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Question dialog" +msgstr "Diálogo de requisição" + +#, fuzzy +msgid "Warning dialog" +msgstr "Nível de alerta" + +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Status Icons" +msgstr "Status de %s" + +#, fuzzy +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Locale da sala de bate-papo" + +#, fuzzy +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Alterar Ícone" + +#, fuzzy +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin" + +#, fuzzy +msgid "Contact" +msgstr "Informações do contato" + +#, fuzzy +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Lista de amigos" + +#, fuzzy +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Lista de amigos" + +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +#, fuzzy +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#, fuzzy +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -14208,6 +14621,21 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP." +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Ativar qual ID?" + +#~ msgid "Cursor Color" +#~ msgstr "Cor do cursor" + +#~ msgid "Secondary Cursor Color" +#~ msgstr "Cor do cursor secundário" + +#~ msgid "Interface colors" +#~ msgstr "_Cores da interface" + +#~ msgid "Widget Sizes" +#~ msgstr "Tamanho dos controles" + #~ msgid "Invite message" #~ msgstr "Mensagem de convite" @@ -14650,9 +15078,6 @@ #~ msgstr "" #~ "Seu pedido de entrada no grupo %d foi aprovado pelo administrador %d" -#~ msgid "This group has been added to your buddy list" -#~ msgstr "Este grupo foi adicionado à sua lista de amigos." - #~ msgid "I am applying to join" #~ msgstr "Estou solicitando entrada" @@ -14735,9 +15160,6 @@ #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" #~ msgstr " <i>(obtendo)</i>" -#~ msgid "Error requesting login token" -#~ msgstr "Erro ao solicitar token de conexão" - #~ msgid "TCP Address" #~ msgstr "Endereço TCP" @@ -14831,9 +15253,6 @@ #~ "apelido para o amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário " #~ "sempre que possível.\n" -#~ msgid "A_ccount:" -#~ msgstr "_Conta:" - #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "O usuário digitou algo e parou"