Mercurial > pidgin.yaz
diff po/pt_BR.po @ 30909:25e200cb3532
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 52d9f591585e |
line wrap: on
line diff
--- a/po/pt_BR.po Fri Apr 09 22:14:51 2010 +0000 +++ b/po/pt_BR.po Tue Aug 31 18:28:10 2010 +0000 @@ -8,10 +8,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-29 14:35-0300\n" "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -60,12 +61,24 @@ msgid "Error" msgstr "Erro" +#, fuzzy +msgid "Account was not modified" +msgstr "A conta não foi adicionada" + msgid "Account was not added" msgstr "A conta não foi adicionada" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "O nome de usuário de uma conta não pode ser vazio." +msgid "" +"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." +msgstr "" + +msgid "" +"The account's username cannot be changed while it is connected to the server." +msgstr "" + msgid "New mail notifications" msgstr "Notificar ao receber novos emails" @@ -791,7 +804,7 @@ msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Esperando o começo da transferência" -msgid "Canceled" +msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" msgid "Failed" @@ -1261,6 +1274,10 @@ msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo" +#, fuzzy +msgid "Attention received" +msgstr "Ativação necessária" + msgid "GStreamer Failure" msgstr "Falha no GStreamer" @@ -1354,7 +1371,6 @@ msgstr "Status salvos" #. title -#. optional information msgid "Title" msgstr "Título" @@ -1557,7 +1573,7 @@ msgid "Online" msgstr "Conectado" -#. primative, no, id, name +#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Desconectado" @@ -1650,6 +1666,14 @@ msgid "Set User Info" msgstr "Definir informações de usuário" +#, fuzzy +msgid "This protocol does not support setting a public alias." +msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo." + +#, fuzzy +msgid "This protocol does not support fetching the public alias." +msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo." + msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -1669,8 +1693,10 @@ "currently trusted." msgstr "" -msgid "The certificate is not valid yet." -msgstr "O certificado ainda não é válido." +msgid "" +"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " +"are accurate." +msgstr "" msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." msgstr "O certificado expirou e não deve ser considerado válido." @@ -1907,7 +1933,6 @@ msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Falha ao criar thread: %s" -#. Data is assumed to be the destination bn msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo desconhecido" @@ -3203,6 +3228,9 @@ msgstr "UIN" #. first name +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); +#. optional information +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); msgid "First Name" msgstr "Nome" @@ -3810,14 +3838,6 @@ msgid "execute" msgstr "execute" -msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "" -"O servidor requer TLS/SSL para conexão mas nenhum suporte a TLS/SSL " -"foiencontrado." - -msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "Você requer criptografia, mas nenhum suporte a TLS/SSL foi encontrado." - msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "O servidor requer autenticação em texto puro sobre um fluxo não-criptografado" @@ -3849,6 +3869,19 @@ msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" +msgstr "" +"O servidor requer autenticação em texto puro sobre um fluxo não-criptografado" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " +"Allow this and continue authentication?" +msgstr "" +"%s requer autenticação via texto puro sobre uma conexão não criptografada. " +"Deseja permitir isso e continuar a autenticação?" + msgid "SASL authentication failed" msgstr "Autenticação SASL mal sucedida" @@ -3857,6 +3890,42 @@ msgstr "Erro de SASL: %s" #, fuzzy +msgid "Invalid Encoding" +msgstr "Condição de entrada inválida" + +#, fuzzy +msgid "Unsupported Extension" +msgstr "Versão não suportada" + +msgid "" +"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " +"attack" +msgstr "" + +msgid "" +"The server does support channel binding, but did not appear to advertise " +"it. This indicates a likely MITM attack" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Server does not support channel binding" +msgstr "O servidor não tem suporte a bloqueio" + +#, fuzzy +msgid "Unsupported channel binding method" +msgstr "Codificação não suportada" + +msgid "User not found" +msgstr "Usuário não encontrado" + +#, fuzzy +msgid "Invalid Username Encoding" +msgstr "Nome de usuário inválido" + +msgid "Resource Constraint" +msgstr "Limitação de recursos" + +#, fuzzy msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "Não foi possível configurar" @@ -3923,6 +3992,7 @@ msgid "Postal Code" msgstr "Código postal (CEP)" +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); msgid "Country" msgstr "País" @@ -3937,10 +4007,14 @@ msgid "Organization Unit" msgstr "Grupo de trabalho" +msgid "Job Title" +msgstr "Título de trabalho" + msgid "Role" msgstr "Função" #. birthday +#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Data de nascimento" @@ -4160,12 +4234,24 @@ msgid "Roles:" msgstr "Funções:" +msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "" +"O servidor requer TLS/SSL para conexão mas nenhum suporte a TLS/SSL " +"foiencontrado." + +msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "Você requer criptografia, mas nenhum suporte a TLS/SSL foi encontrado." + msgid "Ping timed out" msgstr "Tempo limite de ping excedido" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID do XMPP inválido" +#, fuzzy +msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." +msgstr "ID do XMPP inválido. O domínio precisa ser especificado." + msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "ID do XMPP inválido. O domínio precisa ser especificado." @@ -4264,7 +4350,6 @@ msgid "Not Authorized" msgstr "Não autorizado" -#. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Mood" msgstr "Humor" @@ -4286,7 +4371,6 @@ msgid "None (To pending)" msgstr "Nenhuma (Para pendente)" -#. 0 msgid "None" msgstr "Nenhuma" @@ -4308,6 +4392,12 @@ msgid "Mood Comment" msgstr "Comentário do amigo" +#. primitive +#. ID +#. name - use default +#. saveable +#. should be user_settable some day +#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Artista da música" @@ -4478,9 +4568,6 @@ msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Falha na conexão remota" -msgid "Resource Constraint" -msgstr "Limitação de recursos" - msgid "Restricted XML" msgstr "XML restrito" @@ -4843,7 +4930,6 @@ msgid "Amorous" msgstr "Glorioso" -#. 1 msgid "Angry" msgstr "Furioso" @@ -4941,7 +5027,6 @@ msgid "Envious" msgstr "Ansioso" -#. 2 msgid "Excited" msgstr "Empolgado" @@ -4960,7 +5045,6 @@ msgid "Grieving" msgstr "Obtendo..." -#. 3 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Grupo" @@ -4969,14 +5053,12 @@ msgid "Guilty" msgstr "Cidade" -#. 4 msgid "Happy" msgstr "Feliz" msgid "Hopeful" msgstr "" -#. 8 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_Host:" @@ -5017,7 +5099,6 @@ msgid "Intoxicated" msgstr "Convidar" -#. 6 msgid "Invincible" msgstr "Invencível" @@ -5081,7 +5162,6 @@ msgid "Restless" msgstr "Registrar" -#. 7 msgid "Sad" msgstr "Triste" @@ -5102,12 +5182,10 @@ msgid "Shy" msgstr "" -#. 9 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "Apelido" -#. 10 #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "Sonolento" @@ -5511,18 +5589,6 @@ msgid "Out to Lunch" msgstr "Em horário de almoço" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - msgid "Game Title" msgstr "Título do Jogo" @@ -5672,9 +5738,6 @@ msgid "Work" msgstr "Negócios" -msgid "Job Title" -msgstr "Título de trabalho" - msgid "Company" msgstr "Empresa" @@ -5763,6 +5826,10 @@ msgid "Show custom smileys" msgstr "Exibir emoticons personalizados" +#, fuzzy +msgid "Allow direct connections" +msgstr "Não foi possível criar conexão." + msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: chama a atenção do usuário" @@ -5962,28 +6029,6 @@ msgid "The username specified is invalid." msgstr "O nome de usuário especificado é inválido." -#. 5 -msgid "In Love" -msgstr "Apaixonado" - -#. show current mood -#, fuzzy -msgid "Current Mood" -msgstr "Seu humor atual" - -#. add all moods to list -#, fuzzy -msgid "New Mood" -msgstr "Humor do usuário" - -#, fuzzy -msgid "Change your Mood" -msgstr "Alterar senha" - -#, fuzzy -msgid "How do you feel right now?" -msgstr "Não estou aqui no momento" - #, fuzzy msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "A chave SecurID digitada é inválida" @@ -6020,7 +6065,11 @@ msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" +msgid "Your UID" +msgstr "" + #. pin +#. pin (required) #, fuzzy msgid "PIN" msgstr "UIN" @@ -6029,6 +6078,7 @@ msgstr "" #. display name +#. nick name (required) #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "Sobrenome" @@ -6059,11 +6109,6 @@ msgid "About" msgstr "Sobre mim" -#. display / change mood -#, fuzzy -msgid "Change Mood..." -msgstr "Alterar senha..." - #. display / change profile #, fuzzy msgid "Change Profile..." @@ -6107,7 +6152,7 @@ msgstr "Conectando" #, fuzzy -msgid "The nick name you entered is invalid." +msgid "The Display Name you entered is invalid." msgstr "A chave SecurID digitada é inválida" #, fuzzy @@ -6115,13 +6160,8 @@ msgstr "A chave SecurID digitada é inválida" #. mxit login name -msgid "MXit Login Name" -msgstr "" - -#. nick name -#, fuzzy -msgid "Nick Name" -msgstr "Apelido" +msgid "MXit ID" +msgstr "" #. show the form to the user to complete #, fuzzy @@ -6151,10 +6191,10 @@ msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "" -msgid "Username is not registered. Please register first." -msgstr "" - -msgid "Username is already registered. Please choose another username." +msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +msgstr "" + +msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgstr "" #, fuzzy @@ -6168,7 +6208,7 @@ msgid "Security Code" msgstr "Segurança ativada" -#. ask for input +#. ask for input (required) #, fuzzy msgid "Enter Security Code" msgstr "Digite o código" @@ -6202,12 +6242,17 @@ msgstr "Mensagens enviadas" #, fuzzy +msgid "Rejection Message" +msgstr "Mensagens recebidas" + +#. hidden number +#, fuzzy msgid "Hidden Number" msgstr "Nome do meio" #, fuzzy -msgid "Your Mobile Number..." -msgstr "Definir número de telefone móvel..." +msgid "Your MXit ID..." +msgstr "ID do Yahoo..." #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") @@ -6222,6 +6267,28 @@ msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "" +#. you were kicked +#, fuzzy +msgid "You have been kicked from this MultiMX." +msgstr "Você foi expulso: (%s)" + +#, fuzzy +msgid "was kicked" +msgstr "Bilhete inválido" + +#, fuzzy +msgid "_Room Name:" +msgstr "Sa_la:" + +#. Display system message in chat window +#, fuzzy +msgid "You have invited" +msgstr "Você tem email!" + +#, fuzzy +msgid "Last Online" +msgstr "Conectado" + #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "" @@ -6342,6 +6409,9 @@ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "" +msgid "In Love" +msgstr "Apaixonado" + #, fuzzy msgid "Pending" msgstr "Enviando" @@ -6744,9 +6814,6 @@ msgid "Incorrect password" msgstr "Senha incorreta" -msgid "User not found" -msgstr "Usuário não encontrado" - msgid "Account has been disabled" msgstr "A conta foi desativada" @@ -7007,12 +7074,77 @@ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "A AOL não permite que seu nome de tela autentique aqui" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error requesting %s" +msgstr "Erro solicitando %s: %s" + msgid "Could not join chat room" msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo" msgid "Invalid chat room name" msgstr "Nome de sala de bate-papo inválido" +msgid "Invalid error" +msgstr "Erro inválido" + +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Não foi possível enviar o arquivo" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Não foi possível enviar um diretório." + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Não foi possível enviar mensagem." + +#, fuzzy +msgid "Offline message store full" +msgstr "Mensagem desconectada" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Não foi possível enviar mensagem (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:" + msgid "Thinking" msgstr "" @@ -7179,120 +7311,6 @@ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "O arquivo %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s." -msgid "Invalid error" -msgstr "Erro inválido" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC inválido" - -msgid "Rate to host" -msgstr "Taxa para host" - -msgid "Rate to client" -msgstr "Taxa para cliente" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "Serviço indisponível" - -msgid "Service not defined" -msgstr "Serviço não definido" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC obsoleto" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "Não suportado pelo host" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "Não suportado pelo cliente" - -msgid "Refused by client" -msgstr "Recusado pelo cliente" - -msgid "Reply too big" -msgstr "Resposta muito extensa" - -msgid "Responses lost" -msgstr "Respostas perdidas" - -msgid "Request denied" -msgstr "Requisição negada" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Carga de SNAC excedida" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Direitos insuficientes" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Nível de avisos muito alto (remetente)" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Nível de avisos muito alto (destinatário)" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Usuário temporariamente indisponível" - -msgid "No match" -msgstr "Nenhum resultado" - -msgid "List overflow" -msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Requisição ambígua" - -msgid "Queue full" -msgstr "Fila cheia" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Não enquanto estiver na AOL" - -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Não foi possível enviar o arquivo" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -#, fuzzy -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Não foi possível enviar um diretório." - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Não foi possível enviar mensagem." - -#, fuzzy -msgid "Offline message store full" -msgstr "Mensagem desconectada" - msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -7498,8 +7516,8 @@ #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" -"A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" -"s" +"A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em " +"%s" #. IP address connecting too frequently #, fuzzy @@ -7655,29 +7673,10 @@ msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Não foi possível enviar mensagem (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:" - #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Informação do usuário indisponível: %s" -msgid "Unknown reason." -msgstr "Motivo desconhecido." - msgid "Online Since" msgstr "Conectado desde" @@ -8108,6 +8107,75 @@ "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " "considerado um risco de privacidade." +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "SNAC inválido" + +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "" + +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "" + +msgid "Service unavailable" +msgstr "Serviço indisponível" + +msgid "Service not defined" +msgstr "Serviço não definido" + +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "SNAC obsoleto" + +msgid "Not supported by host" +msgstr "Não suportado pelo host" + +msgid "Not supported by client" +msgstr "Não suportado pelo cliente" + +msgid "Refused by client" +msgstr "Recusado pelo cliente" + +msgid "Reply too big" +msgstr "Resposta muito extensa" + +msgid "Responses lost" +msgstr "Respostas perdidas" + +msgid "Request denied" +msgstr "Requisição negada" + +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Carga de SNAC excedida" + +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Direitos insuficientes" + +msgid "In local permit/deny" +msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" + +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Nível de avisos muito alto (remetente)" + +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Nível de avisos muito alto (destinatário)" + +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Usuário temporariamente indisponível" + +msgid "No match" +msgstr "Nenhum resultado" + +msgid "List overflow" +msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" + +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Requisição ambígua" + +msgid "Queue full" +msgstr "Fila cheia" + +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Não enquanto estiver na AOL" + msgid "Aquarius" msgstr "Aquário" @@ -8390,6 +8458,11 @@ msgid "Admin" msgstr "Admin" +#. XXX: Should this be "Topic"? +#, fuzzy +msgid "Room Title" +msgstr "Lista de salas" + msgid "Notice" msgstr "Aviso" @@ -10295,9 +10368,6 @@ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo!" -msgid "Pager server" -msgstr "Servidor do pager" - msgid "Pager port" msgstr "Porta do pager" @@ -10313,18 +10383,13 @@ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignorar convites para bate-papos e conferências" -msgid "Use account proxy for SSL connections" +#, fuzzy +msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" msgstr "Use proxy da conta para conexões SSL" msgid "Chat room list URL" msgstr "URL da lista de salas de bate-papo" -msgid "Yahoo Chat server" -msgstr "Servidor de bate-papo do Yahoo" - -msgid "Yahoo Chat port" -msgstr "Porta de bate-papo do Yahoo" - msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "ID do Yahoo JAPAN..." @@ -10393,6 +10458,15 @@ "Conta travada: razão desconhecida. Entrar na sua conta no site do Yahoo! " "pode corrigir isso." +#. indicates a lock due to logging in too frequently +#, fuzzy +msgid "" +"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " +"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +msgstr "" +"Conta travada: muitas tentativas de login fracassadas. Entrar na sua conta " +"no site do Yahoo! pode corrigir isso." + #. username or password missing msgid "Username or password missing" msgstr "Nome de usuário ou senha faltando" @@ -10473,6 +10547,17 @@ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor %s: %s" +#, fuzzy +msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +msgstr "" +"Não foi possível conectar ao servidor. Por favor digite o endereço do " +"servidor em que você deseja conectar." + +msgid "" +"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +"information" +msgstr "" + msgid "Not at Home" msgstr "Fora de casa" @@ -10856,6 +10941,10 @@ #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. msgid "_Accept" msgstr "_Aceitar" @@ -11093,12 +11182,6 @@ msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Mensageiro da Internet Pidgin" -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "A orientação da bandeja" - #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "Opções de conexão" @@ -12269,6 +12352,10 @@ msgid "Arabic" msgstr "Árabe" +#, fuzzy +msgid "Assamese" +msgstr "Envergonhado" + msgid "Belarusian Latin" msgstr "Latim bielorrusso" @@ -12278,6 +12365,10 @@ msgid "Bengali" msgstr "Bengali" +#, fuzzy +msgid "Bengali-India" +msgstr "Bengali" + msgid "Bosnian" msgstr "Bósnio" @@ -12392,6 +12483,10 @@ msgid "Macedonian" msgstr "Macedônio" +#, fuzzy +msgid "Malayalam" +msgstr "Masculino" + msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" @@ -12510,8 +12605,8 @@ "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" -"s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" "O %s é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, " "XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " @@ -13065,16 +13160,16 @@ #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" -"s which started at %s?" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " "conversa em %s, que começou às %s?" #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" -"s?" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema " "que começou às %s?" @@ -13181,11 +13276,13 @@ msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "Saindo porque outro cliente libpurple já está sendo executado.\n" -msgid "/_Media" +#, fuzzy +msgid "_Media" msgstr "/_Mídia" -msgid "/Media/_Hangup" -msgstr "/Mídia/Colocar no gancho" +#, fuzzy +msgid "_Hangup" +msgstr "Colocar no gancho" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -14015,10 +14112,6 @@ msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados" -#, fuzzy -msgid "Attention received" -msgstr "Ativação necessária" - msgid "Select Buddy Icon" msgstr "Selecionar Ícone do amigo" @@ -15167,8 +15260,20 @@ msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo" -#, c-format -msgid "_Force 24-hour time format" +#, fuzzy, c-format +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Forçar formato de data 24-horas" + +#, fuzzy +msgid "Use system default" +msgstr "Desktop Padrão" + +#, fuzzy +msgid "12 hour time format" +msgstr "_Forçar formato de data 24-horas" + +#, fuzzy +msgid "24 hour time format" msgstr "_Forçar formato de data 24-horas" msgid "Show dates in..." @@ -15374,6 +15479,213 @@ msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP." +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) é distribuído sob a licença GPL. Esta licença é disponibilizada " +"aqui apenas para fins informativos. $_CLICK" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "" +"Um conjunto de ferramentas multi-plataforma para interface do usuário, usado " +"pelo Pidgin" + +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"Uma instância do Pidgin está em execução. Feche o Pidgin e tente novamente." + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Arquivos e bibliotecas principais do Pidgin" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Crie uma entrada no Menu Iniciar para o Pidgin" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Crie um atalho para o Pidgin na Área de Trabalho" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Área de Trabalho" + +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" + +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" + +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +#, fuzzy +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Ambiente de tempo de execução do GTK+ (requerido)" + +#. Installer Subsection Text +#, fuzzy +msgid "Localizations" +msgstr "Localização" + +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Avançar >" + +#. Installer Subsection Text +#, fuzzy +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Cliente de mensagens instantâneas Pidgin (requerido)" + +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " +"Runtime?" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +#, fuzzy +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Atalhos para iniciar o Pidgin" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Suporte a verificação ortográfica" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Menu Iniciar" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" +"Suporte a verificação ortográfica (A instalação necessita de conexão a " +"internet)" + +msgid "The installer is already running." +msgstr "O instalador já está em execução." + +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"O desinstalador não pôde encontrar entradas de registro do Pidgin.$\\rÉ " +"provável que outro usuário tenha instalado esta aplicação." + +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "Handlers para endereços" + +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Não foi possível desinstalar a versão do Pidgin que está instalada " +"atualmente. A nova versão será instalada sem que a versão antiga seja " +"removida." + +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Visite a página da web do Pidgin" + +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Você não tem permissão para desinstalar essa aplicação." + +#~ msgid "The certificate is not valid yet." +#~ msgstr "O certificado ainda não é válido." + +#, fuzzy +#~ msgid "The nick name you entered is invalid." +#~ msgstr "A chave SecurID digitada é inválida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nick Name" +#~ msgstr "Apelido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Your Mobile Number..." +#~ msgstr "Definir número de telefone móvel..." + +#~ msgid "Rate to host" +#~ msgstr "Taxa para host" + +#~ msgid "Rate to client" +#~ msgstr "Taxa para cliente" + +#~ msgid "/Media/_Hangup" +#~ msgstr "/Mídia/Colocar no gancho" + +#~ msgid "Unknown reason." +#~ msgstr "Motivo desconhecido." + +#~ msgid "Artist" +#~ msgstr "Artista" + +#~ msgid "Album" +#~ msgstr "Álbum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Current Mood" +#~ msgstr "Seu humor atual" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Mood" +#~ msgstr "Humor do usuário" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change your Mood" +#~ msgstr "Alterar senha" + +#, fuzzy +#~ msgid "How do you feel right now?" +#~ msgstr "Não estou aqui no momento" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change Mood..." +#~ msgstr "Alterar senha..." + +#~ msgid "Pager server" +#~ msgstr "Servidor do pager" + +#~ msgid "Yahoo Chat server" +#~ msgstr "Servidor de bate-papo do Yahoo" + +#~ msgid "Yahoo Chat port" +#~ msgstr "Porta de bate-papo do Yahoo" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientação" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "A orientação da bandeja" + #~ msgid "Error creating conference." #~ msgstr "Erro ao criar a conferência" @@ -15548,9 +15860,6 @@ #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_Usuário:" -#~ msgid "GTK+ Runtime Version" -#~ msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+" - #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." #~ msgstr "sem isso apenas a primeira conta será habilitada)." @@ -16123,7 +16432,7 @@ #~ msgid "Could not open %s for writing!" #~ msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" -#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." +#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled." #~ msgstr "" #~ "Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." @@ -16175,8 +16484,8 @@ #~ "fixed. Check %s for updates." #~ msgstr "" #~ "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer " -#~ "usar o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %" -#~ "s." +#~ "usar o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em " +#~ "%s." #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" #~ msgstr "_Piscar a janela quando mensagens de bate-papo forem recebidas" @@ -16188,8 +16497,8 @@ #~ "Conexão com o servidor perdida (não houve recepção de dados no último %d " #~ "segundo)" #~ msgstr[1] "" -#~ "Conexão com o servidor perdida (não houve recepção de dados nos últimos %" -#~ "d segundos)" +#~ "Conexão com o servidor perdida (não houve recepção de dados nos últimos " +#~ "%d segundos)" #~ msgid "Add buddy Q&A" #~ msgstr "Adicionar amigo Q&A"