diff po/pt_BR.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents 1cdae196aac8
children 52d9f591585e
line wrap: on
line diff
--- a/po/pt_BR.po	Fri Apr 09 22:14:51 2010 +0000
+++ b/po/pt_BR.po	Tue Aug 31 18:28:10 2010 +0000
@@ -8,10 +8,11 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 14:35-0300\n"
 "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
 "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -60,12 +61,24 @@
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
+#, fuzzy
+msgid "Account was not modified"
+msgstr "A conta não foi adicionada"
+
 msgid "Account was not added"
 msgstr "A conta não foi adicionada"
 
 msgid "Username of an account must be non-empty."
 msgstr "O nome de usuário de uma conta não pode ser vazio."
 
+msgid ""
+"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr ""
+
 msgid "New mail notifications"
 msgstr "Notificar ao receber novos emails"
 
@@ -791,7 +804,7 @@
 msgid "Waiting for transfer to begin"
 msgstr "Esperando o começo da transferência"
 
-msgid "Canceled"
+msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelada"
 
 msgid "Failed"
@@ -1261,6 +1274,10 @@
 msgid "Someone says your username in chat"
 msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo"
 
+#, fuzzy
+msgid "Attention received"
+msgstr "Ativação necessária"
+
 msgid "GStreamer Failure"
 msgstr "Falha no GStreamer"
 
@@ -1354,7 +1371,6 @@
 msgstr "Status salvos"
 
 #. title
-#. optional information
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
@@ -1557,7 +1573,7 @@
 msgid "Online"
 msgstr "Conectado"
 
-#. primative,						no,							id,			name
+#. primitive,						no,							id,			name
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
@@ -1650,6 +1666,14 @@
 msgid "Set User Info"
 msgstr "Definir informações de usuário"
 
+#, fuzzy
+msgid "This protocol does not support setting a public alias."
+msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo."
+
+#, fuzzy
+msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
+msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo."
+
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
@@ -1669,8 +1693,10 @@
 "currently trusted."
 msgstr ""
 
-msgid "The certificate is not valid yet."
-msgstr "O certificado ainda não é válido."
+msgid ""
+"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
+"are accurate."
+msgstr ""
 
 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
 msgstr "O certificado expirou e não deve ser considerado válido."
@@ -1907,7 +1933,6 @@
 msgid "Thread creation failure: %s"
 msgstr "Falha ao criar thread: %s"
 
-#. Data is assumed to be the destination bn
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motivo desconhecido"
 
@@ -3203,6 +3228,9 @@
 msgstr "UIN"
 
 #. first name
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
+#. optional information
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
 msgid "First Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -3810,14 +3838,6 @@
 msgid "execute"
 msgstr "execute"
 
-msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr ""
-"O servidor requer TLS/SSL para conexão mas nenhum suporte a TLS/SSL "
-"foiencontrado."
-
-msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "Você requer criptografia, mas nenhum suporte a TLS/SSL foi encontrado."
-
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr ""
 "O servidor requer autenticação em texto puro sobre um fluxo não-criptografado"
@@ -3849,6 +3869,19 @@
 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr ""
+"O servidor requer autenticação em texto puro sobre um fluxo não-criptografado"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
+"Allow this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"%s requer autenticação via texto puro sobre uma conexão não criptografada. "
+"Deseja permitir isso e continuar a autenticação?"
+
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "Autenticação SASL mal sucedida"
 
@@ -3857,6 +3890,42 @@
 msgstr "Erro de SASL: %s"
 
 #, fuzzy
+msgid "Invalid Encoding"
+msgstr "Condição de entrada inválida"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported Extension"
+msgstr "Versão não suportada"
+
+msgid ""
+"Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
+"attack"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
+"it.  This indicates a likely MITM attack"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Server does not support channel binding"
+msgstr "O servidor não tem suporte a bloqueio"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported channel binding method"
+msgstr "Codificação não suportada"
+
+msgid "User not found"
+msgstr "Usuário não encontrado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Username Encoding"
+msgstr "Nome de usuário inválido"
+
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "Limitação de recursos"
+
+#, fuzzy
 msgid "Unable to canonicalize username"
 msgstr "Não foi possível configurar"
 
@@ -3923,6 +3992,7 @@
 msgid "Postal Code"
 msgstr "Código postal (CEP)"
 
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
@@ -3937,10 +4007,14 @@
 msgid "Organization Unit"
 msgstr "Grupo de trabalho"
 
+msgid "Job Title"
+msgstr "Título de trabalho"
+
 msgid "Role"
 msgstr "Função"
 
 #. birthday
+#. birthday (required)
 msgid "Birthday"
 msgstr "Data de nascimento"
 
@@ -4160,12 +4234,24 @@
 msgid "Roles:"
 msgstr "Funções:"
 
+msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr ""
+"O servidor requer TLS/SSL para conexão mas nenhum suporte a TLS/SSL "
+"foiencontrado."
+
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "Você requer criptografia, mas nenhum suporte a TLS/SSL foi encontrado."
+
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "Tempo limite de ping excedido"
 
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "ID do XMPP inválido"
 
+#, fuzzy
+msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
+msgstr "ID do XMPP inválido. O domínio precisa ser especificado."
+
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
 msgstr "ID do XMPP inválido. O domínio precisa ser especificado."
 
@@ -4264,7 +4350,6 @@
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "Não autorizado"
 
-#. (reference: "libpurple/request.h")
 msgid "Mood"
 msgstr "Humor"
 
@@ -4286,7 +4371,6 @@
 msgid "None (To pending)"
 msgstr "Nenhuma (Para pendente)"
 
-#. 0
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
@@ -4308,6 +4392,12 @@
 msgid "Mood Comment"
 msgstr "Comentário do amigo"
 
+#. primitive
+#. ID
+#. name - use default
+#. saveable
+#. should be user_settable some day
+#. independent
 msgid "Tune Artist"
 msgstr "Artista da música"
 
@@ -4478,9 +4568,6 @@
 msgid "Remote Connection Failed"
 msgstr "Falha na conexão remota"
 
-msgid "Resource Constraint"
-msgstr "Limitação de recursos"
-
 msgid "Restricted XML"
 msgstr "XML restrito"
 
@@ -4843,7 +4930,6 @@
 msgid "Amorous"
 msgstr "Glorioso"
 
-#. 1
 msgid "Angry"
 msgstr "Furioso"
 
@@ -4941,7 +5027,6 @@
 msgid "Envious"
 msgstr "Ansioso"
 
-#. 2
 msgid "Excited"
 msgstr "Empolgado"
 
@@ -4960,7 +5045,6 @@
 msgid "Grieving"
 msgstr "Obtendo..."
 
-#. 3
 #, fuzzy
 msgid "Grumpy"
 msgstr "Grupo"
@@ -4969,14 +5053,12 @@
 msgid "Guilty"
 msgstr "Cidade"
 
-#. 4
 msgid "Happy"
 msgstr "Feliz"
 
 msgid "Hopeful"
 msgstr ""
 
-#. 8
 #, fuzzy
 msgid "Hot"
 msgstr "_Host:"
@@ -5017,7 +5099,6 @@
 msgid "Intoxicated"
 msgstr "Convidar"
 
-#. 6
 msgid "Invincible"
 msgstr "Invencível"
 
@@ -5081,7 +5162,6 @@
 msgid "Restless"
 msgstr "Registrar"
 
-#. 7
 msgid "Sad"
 msgstr "Triste"
 
@@ -5102,12 +5182,10 @@
 msgid "Shy"
 msgstr ""
 
-#. 9
 #, fuzzy
 msgid "Sick"
 msgstr "Apelido"
 
-#. 10
 #. Sleepy / Tired
 msgid "Sleepy"
 msgstr "Sonolento"
@@ -5511,18 +5589,6 @@
 msgid "Out to Lunch"
 msgstr "Em horário de almoço"
 
-#. primitive
-#. ID
-#. name - use default
-#. saveable
-#. should be user_settable some day
-#. independent
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
-
 msgid "Game Title"
 msgstr "Título do Jogo"
 
@@ -5672,9 +5738,6 @@
 msgid "Work"
 msgstr "Negócios"
 
-msgid "Job Title"
-msgstr "Título de trabalho"
-
 msgid "Company"
 msgstr "Empresa"
 
@@ -5763,6 +5826,10 @@
 msgid "Show custom smileys"
 msgstr "Exibir emoticons personalizados"
 
+#, fuzzy
+msgid "Allow direct connections"
+msgstr "Não foi possível criar conexão."
+
 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
 msgstr "nudge: chama a atenção do usuário"
 
@@ -5962,28 +6029,6 @@
 msgid "The username specified is invalid."
 msgstr "O nome de usuário especificado é inválido."
 
-#. 5
-msgid "In Love"
-msgstr "Apaixonado"
-
-#. show current mood
-#, fuzzy
-msgid "Current Mood"
-msgstr "Seu humor atual"
-
-#. add all moods to list
-#, fuzzy
-msgid "New Mood"
-msgstr "Humor do usuário"
-
-#, fuzzy
-msgid "Change your Mood"
-msgstr "Alterar senha"
-
-#, fuzzy
-msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "Não estou aqui no momento"
-
 #, fuzzy
 msgid "The PIN you entered is invalid."
 msgstr "A chave SecurID digitada é inválida"
@@ -6020,7 +6065,11 @@
 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
 msgstr ""
 
+msgid "Your UID"
+msgstr ""
+
 #. pin
+#. pin (required)
 #, fuzzy
 msgid "PIN"
 msgstr "UIN"
@@ -6029,6 +6078,7 @@
 msgstr ""
 
 #. display name
+#. nick name (required)
 #, fuzzy
 msgid "Display Name"
 msgstr "Sobrenome"
@@ -6059,11 +6109,6 @@
 msgid "About"
 msgstr "Sobre mim"
 
-#. display / change mood
-#, fuzzy
-msgid "Change Mood..."
-msgstr "Alterar senha..."
-
 #. display / change profile
 #, fuzzy
 msgid "Change Profile..."
@@ -6107,7 +6152,7 @@
 msgstr "Conectando"
 
 #, fuzzy
-msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgid "The Display Name you entered is invalid."
 msgstr "A chave SecurID digitada é inválida"
 
 #, fuzzy
@@ -6115,13 +6160,8 @@
 msgstr "A chave SecurID digitada é inválida"
 
 #. mxit login name
-msgid "MXit Login Name"
-msgstr ""
-
-#. nick name
-#, fuzzy
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Apelido"
+msgid "MXit ID"
+msgstr ""
 
 #. show the form to the user to complete
 #, fuzzy
@@ -6151,10 +6191,10 @@
 msgid "Invalid country selected. Please try again."
 msgstr ""
 
-msgid "Username is not registered. Please register first."
-msgstr ""
-
-msgid "Username is already registered. Please choose another username."
+msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
+msgstr ""
+
+msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
@@ -6168,7 +6208,7 @@
 msgid "Security Code"
 msgstr "Segurança ativada"
 
-#. ask for input
+#. ask for input (required)
 #, fuzzy
 msgid "Enter Security Code"
 msgstr "Digite o código"
@@ -6202,12 +6242,17 @@
 msgstr "Mensagens enviadas"
 
 #, fuzzy
+msgid "Rejection Message"
+msgstr "Mensagens recebidas"
+
+#. hidden number
+#, fuzzy
 msgid "Hidden Number"
 msgstr "Nome do meio"
 
 #, fuzzy
-msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "Definir número de telefone móvel..."
+msgid "Your MXit ID..."
+msgstr "ID do Yahoo..."
 
 #. Configuration options
 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
@@ -6222,6 +6267,28 @@
 msgid "Enable splash-screen popup"
 msgstr ""
 
+#. you were kicked
+#, fuzzy
+msgid "You have been kicked from this MultiMX."
+msgstr "Você foi expulso: (%s)"
+
+#, fuzzy
+msgid "was kicked"
+msgstr "Bilhete inválido"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Room Name:"
+msgstr "Sa_la:"
+
+#. Display system message in chat window
+#, fuzzy
+msgid "You have invited"
+msgstr "Você tem email!"
+
+#, fuzzy
+msgid "Last Online"
+msgstr "Conectado"
+
 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
 msgstr ""
@@ -6342,6 +6409,9 @@
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
 msgstr ""
 
+msgid "In Love"
+msgstr "Apaixonado"
+
 #, fuzzy
 msgid "Pending"
 msgstr "Enviando"
@@ -6744,9 +6814,6 @@
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Senha incorreta"
 
-msgid "User not found"
-msgstr "Usuário não encontrado"
-
 msgid "Account has been disabled"
 msgstr "A conta foi desativada"
 
@@ -7007,12 +7074,77 @@
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 msgstr "A AOL não permite que seu nome de tela autentique aqui"
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error requesting %s"
+msgstr "Erro solicitando %s: %s"
+
 msgid "Could not join chat room"
 msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo"
 
 msgid "Invalid chat room name"
 msgstr "Nome de sala de bate-papo inválido"
 
+msgid "Invalid error"
+msgstr "Erro inválido"
+
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "Não foi possível enviar o arquivo"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+#, fuzzy
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "Não foi possível enviar um diretório."
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "Não foi possível enviar mensagem."
+
+#, fuzzy
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "Mensagem desconectada"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "Não foi possível enviar mensagem (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
+msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:"
+
 msgid "Thinking"
 msgstr ""
 
@@ -7179,120 +7311,6 @@
 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
 msgstr "O arquivo %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s."
 
-msgid "Invalid error"
-msgstr "Erro inválido"
-
-msgid "Invalid SNAC"
-msgstr "SNAC inválido"
-
-msgid "Rate to host"
-msgstr "Taxa para host"
-
-msgid "Rate to client"
-msgstr "Taxa para cliente"
-
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Serviço indisponível"
-
-msgid "Service not defined"
-msgstr "Serviço não definido"
-
-msgid "Obsolete SNAC"
-msgstr "SNAC obsoleto"
-
-msgid "Not supported by host"
-msgstr "Não suportado pelo host"
-
-msgid "Not supported by client"
-msgstr "Não suportado pelo cliente"
-
-msgid "Refused by client"
-msgstr "Recusado pelo cliente"
-
-msgid "Reply too big"
-msgstr "Resposta muito extensa"
-
-msgid "Responses lost"
-msgstr "Respostas perdidas"
-
-msgid "Request denied"
-msgstr "Requisição negada"
-
-msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr "Carga de SNAC excedida"
-
-msgid "Insufficient rights"
-msgstr "Direitos insuficientes"
-
-msgid "In local permit/deny"
-msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados"
-
-msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr "Nível de avisos muito alto (remetente)"
-
-msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr "Nível de avisos muito alto (destinatário)"
-
-msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "Usuário temporariamente indisponível"
-
-msgid "No match"
-msgstr "Nenhum resultado"
-
-msgid "List overflow"
-msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
-
-msgid "Request ambiguous"
-msgstr "Requisição ambígua"
-
-msgid "Queue full"
-msgstr "Fila cheia"
-
-msgid "Not while on AOL"
-msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
-
-msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "Não foi possível enviar o arquivo"
-
-#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-#, fuzzy
-msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Não foi possível enviar um diretório."
-
-#. Undocumented
-msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr ""
-
-msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr ""
-
-msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr ""
-
-msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr ""
-
-msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr ""
-
-msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Não foi possível enviar mensagem."
-
-#, fuzzy
-msgid "Offline message store full"
-msgstr "Mensagem desconectada"
-
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
@@ -7498,8 +7516,8 @@
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
 msgstr ""
-"A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %"
-"s"
+"A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em "
+"%s"
 
 #. IP address connecting too frequently
 #, fuzzy
@@ -7655,29 +7673,10 @@
 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Não foi possível enviar mensagem (%s)."
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:"
-
 #, c-format
 msgid "User information not available: %s"
 msgstr "Informação do usuário indisponível: %s"
 
-msgid "Unknown reason."
-msgstr "Motivo desconhecido."
-
 msgid "Online Since"
 msgstr "Conectado desde"
 
@@ -8108,6 +8107,75 @@
 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
 "considerado um risco de privacidade."
 
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "SNAC inválido"
+
+msgid "Server rate limit exceeded"
+msgstr ""
+
+msgid "Client rate limit exceeded"
+msgstr ""
+
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Serviço indisponível"
+
+msgid "Service not defined"
+msgstr "Serviço não definido"
+
+msgid "Obsolete SNAC"
+msgstr "SNAC obsoleto"
+
+msgid "Not supported by host"
+msgstr "Não suportado pelo host"
+
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "Não suportado pelo cliente"
+
+msgid "Refused by client"
+msgstr "Recusado pelo cliente"
+
+msgid "Reply too big"
+msgstr "Resposta muito extensa"
+
+msgid "Responses lost"
+msgstr "Respostas perdidas"
+
+msgid "Request denied"
+msgstr "Requisição negada"
+
+msgid "Busted SNAC payload"
+msgstr "Carga de SNAC excedida"
+
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr "Direitos insuficientes"
+
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados"
+
+msgid "Warning level too high (sender)"
+msgstr "Nível de avisos muito alto (remetente)"
+
+msgid "Warning level too high (receiver)"
+msgstr "Nível de avisos muito alto (destinatário)"
+
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "Usuário temporariamente indisponível"
+
+msgid "No match"
+msgstr "Nenhum resultado"
+
+msgid "List overflow"
+msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
+
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "Requisição ambígua"
+
+msgid "Queue full"
+msgstr "Fila cheia"
+
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
+
 msgid "Aquarius"
 msgstr "Aquário"
 
@@ -8390,6 +8458,11 @@
 msgid "Admin"
 msgstr "Admin"
 
+#. XXX: Should this be "Topic"?
+#, fuzzy
+msgid "Room Title"
+msgstr "Lista de salas"
+
 msgid "Notice"
 msgstr "Aviso"
 
@@ -10295,9 +10368,6 @@
 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
 msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo!"
 
-msgid "Pager server"
-msgstr "Servidor do pager"
-
 msgid "Pager port"
 msgstr "Porta do pager"
 
@@ -10313,18 +10383,13 @@
 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
 msgstr "Ignorar convites para bate-papos e conferências"
 
-msgid "Use account proxy for SSL connections"
+#, fuzzy
+msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
 msgstr "Use proxy da conta para conexões SSL"
 
 msgid "Chat room list URL"
 msgstr "URL da lista de salas de bate-papo"
 
-msgid "Yahoo Chat server"
-msgstr "Servidor de bate-papo do Yahoo"
-
-msgid "Yahoo Chat port"
-msgstr "Porta de bate-papo do Yahoo"
-
 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
 msgstr "ID do Yahoo JAPAN..."
 
@@ -10393,6 +10458,15 @@
 "Conta travada: razão desconhecida. Entrar na sua conta no site do Yahoo! "
 "pode corrigir isso."
 
+#. indicates a lock due to logging in too frequently
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
+"before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
+msgstr ""
+"Conta travada: muitas tentativas de login fracassadas. Entrar na sua conta "
+"no site do Yahoo! pode corrigir isso."
+
 #. username or password missing
 msgid "Username or password missing"
 msgstr "Nome de usuário ou senha faltando"
@@ -10473,6 +10547,17 @@
 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
 msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor %s: %s"
 
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
+msgstr ""
+"Não foi possível conectar ao servidor. Por favor digite o endereço do "
+"servidor em que você deseja conectar."
+
+msgid ""
+"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
+"information"
+msgstr ""
+
 msgid "Not at Home"
 msgstr "Fora de casa"
 
@@ -10856,6 +10941,10 @@
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
 #.
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
+#. * buttons.
+#.
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceitar"
 
@@ -11093,12 +11182,6 @@
 msgid "Pidgin Internet Messenger"
 msgstr "Mensageiro da Internet Pidgin"
 
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
-
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "A orientação da bandeja"
-
 #. Build the login options frame.
 msgid "Login Options"
 msgstr "Opções de conexão"
@@ -12269,6 +12352,10 @@
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
+#, fuzzy
+msgid "Assamese"
+msgstr "Envergonhado"
+
 msgid "Belarusian Latin"
 msgstr "Latim bielorrusso"
 
@@ -12278,6 +12365,10 @@
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengali"
 
+#, fuzzy
+msgid "Bengali-India"
+msgstr "Bengali"
+
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bósnio"
 
@@ -12392,6 +12483,10 @@
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedônio"
 
+#, fuzzy
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Masculino"
+
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongol"
 
@@ -12510,8 +12605,8 @@
 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
-"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
-"s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
+"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
 msgstr ""
 "O %s é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, "
 "XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
@@ -13065,16 +13160,16 @@
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
-"s which started at %s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
+"%s which started at %s?"
 msgstr ""
 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da "
 "conversa em %s, que começou às %s?"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
-"s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
+"%s?"
 msgstr ""
 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema "
 "que começou às %s?"
@@ -13181,11 +13276,13 @@
 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
 msgstr "Saindo porque outro cliente libpurple já está sendo executado.\n"
 
-msgid "/_Media"
+#, fuzzy
+msgid "_Media"
 msgstr "/_Mídia"
 
-msgid "/Media/_Hangup"
-msgstr "/Mídia/Colocar no gancho"
+#, fuzzy
+msgid "_Hangup"
+msgstr "Colocar no gancho"
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
@@ -14015,10 +14112,6 @@
 msgid "Custom Smiley Manager"
 msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados"
 
-#, fuzzy
-msgid "Attention received"
-msgstr "Ativação necessária"
-
 msgid "Select Buddy Icon"
 msgstr "Selecionar Ícone do amigo"
 
@@ -15167,8 +15260,20 @@
 msgid "Timestamp Format Options"
 msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo"
 
-#, c-format
-msgid "_Force 24-hour time format"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Force timestamp format:"
+msgstr "_Forçar formato de data 24-horas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Use system default"
+msgstr "Desktop Padrão"
+
+#, fuzzy
+msgid "12 hour time format"
+msgstr "_Forçar formato de data 24-horas"
+
+#, fuzzy
+msgid "24 hour time format"
 msgstr "_Forçar formato de data 24-horas"
 
 msgid "Show dates in..."
@@ -15374,6 +15479,213 @@
 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
 msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP."
 
+#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
+msgid ""
+"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
+"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
+msgstr ""
+"$(^Name) é distribuído sob a licença GPL. Esta licença é disponibilizada "
+"aqui apenas para fins informativos. $_CLICK"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
+msgstr ""
+"Um conjunto de ferramentas multi-plataforma para interface do usuário, usado "
+"pelo Pidgin"
+
+msgid ""
+"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Uma instância do Pidgin está em execução. Feche o Pidgin e tente novamente."
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Core Pidgin files and dlls"
+msgstr "Arquivos e bibliotecas principais do Pidgin"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
+msgstr "Crie uma entrada no Menu Iniciar para o Pidgin"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
+msgstr "Crie um atalho para o Pidgin na Área de Trabalho"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de Trabalho"
+
+#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
+msgid ""
+"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
+"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
+"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+
+#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
+msgid ""
+"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
+"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+
+#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
+"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
+msgstr "Ambiente de tempo de execução do GTK+ (requerido)"
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Localizations"
+msgstr "Localização"
+
+#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
+msgid "Next >"
+msgstr "Avançar >"
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
+msgstr "Cliente de mensagens instantâneas Pidgin (requerido)"
+
+msgid ""
+"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
+"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
+"Runtime?"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
+msgstr "Atalhos para iniciar o Pidgin"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Spellchecking Support"
+msgstr "Suporte a verificação ortográfica"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Start Menu"
+msgstr "Menu Iniciar"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid ""
+"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
+msgstr ""
+"Suporte a verificação ortográfica (A instalação necessita de conexão a "
+"internet)"
+
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "O instalador já está em execução."
+
+msgid ""
+"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
+"that another user installed this application."
+msgstr ""
+"O desinstalador não pôde encontrar entradas de registro do Pidgin.$\\rÉ "
+"provável que outro usuário tenha instalado esta aplicação."
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "URI Handlers"
+msgstr "Handlers para endereços"
+
+msgid ""
+"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
+"version will be installed without removing the currently installed version."
+msgstr ""
+"Não foi possível desinstalar a versão do Pidgin que está instalada "
+"atualmente. A nova versão será instalada sem que a versão antiga seja "
+"removida."
+
+#. Text displayed on Installer Finish Page
+msgid "Visit the Pidgin Web Page"
+msgstr "Visite a página da web do Pidgin"
+
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr "Você não tem permissão para desinstalar essa aplicação."
+
+#~ msgid "The certificate is not valid yet."
+#~ msgstr "O certificado ainda não é válido."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
+#~ msgstr "A chave SecurID digitada é inválida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nick Name"
+#~ msgstr "Apelido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your Mobile Number..."
+#~ msgstr "Definir número de telefone móvel..."
+
+#~ msgid "Rate to host"
+#~ msgstr "Taxa para host"
+
+#~ msgid "Rate to client"
+#~ msgstr "Taxa para cliente"
+
+#~ msgid "/Media/_Hangup"
+#~ msgstr "/Mídia/Colocar no gancho"
+
+#~ msgid "Unknown reason."
+#~ msgstr "Motivo desconhecido."
+
+#~ msgid "Artist"
+#~ msgstr "Artista"
+
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Álbum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current Mood"
+#~ msgstr "Seu humor atual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Mood"
+#~ msgstr "Humor do usuário"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change your Mood"
+#~ msgstr "Alterar senha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "How do you feel right now?"
+#~ msgstr "Não estou aqui no momento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Mood..."
+#~ msgstr "Alterar senha..."
+
+#~ msgid "Pager server"
+#~ msgstr "Servidor do pager"
+
+#~ msgid "Yahoo Chat server"
+#~ msgstr "Servidor de bate-papo do Yahoo"
+
+#~ msgid "Yahoo Chat port"
+#~ msgstr "Porta de bate-papo do Yahoo"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientação"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "A orientação da bandeja"
+
 #~ msgid "Error creating conference."
 #~ msgstr "Erro ao criar a conferência"
 
@@ -15548,9 +15860,6 @@
 #~ msgid "_User:"
 #~ msgstr "_Usuário:"
 
-#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
-#~ msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+"
-
 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
 #~ msgstr "sem isso apenas a primeira conta será habilitada)."
 
@@ -16123,7 +16432,7 @@
 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
 #~ msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
 
-#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
+#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
 
@@ -16175,8 +16484,8 @@
 #~ "fixed.  Check %s for updates."
 #~ msgstr ""
 #~ "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer "
-#~ "usar o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %"
-#~ "s."
+#~ "usar o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em "
+#~ "%s."
 
 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
 #~ msgstr "_Piscar a janela quando mensagens de bate-papo forem recebidas"
@@ -16188,8 +16497,8 @@
 #~ "Conexão com o servidor perdida (não houve recepção de dados no último %d "
 #~ "segundo)"
 #~ msgstr[1] ""
-#~ "Conexão com o servidor perdida (não houve recepção de dados nos últimos %"
-#~ "d segundos)"
+#~ "Conexão com o servidor perdida (não houve recepção de dados nos últimos "
+#~ "%d segundos)"
 
 #~ msgid "Add buddy Q&A"
 #~ msgstr "Adicionar amigo Q&A"