Mercurial > pidgin.yaz
diff po/gl.po @ 30058:272d2cc8b2e6
Checkin updated versions of this files after running the stats script on them
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 29 Mar 2010 07:23:11 +0000 |
parents | 703c72411bb0 |
children | 1722c55f3f06 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/gl.po Mon Mar 29 07:16:59 2010 +0000 +++ b/po/gl.po Mon Mar 29 07:23:11 2010 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n" "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n" @@ -1560,6 +1560,7 @@ msgid "Online" msgstr "Conectado" +#. primative, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Desconectado" @@ -1960,6 +1961,10 @@ msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s non é un ficheiro normal. Non se sobrescribirá.\n" +#, fuzzy +msgid "File is not readable." +msgstr "Non se pode escribir no directorio." + #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s quere enviarlle %s (%s)" @@ -2231,23 +2236,20 @@ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Ocorreu o seguinte erro:" -#, fuzzy -msgid "Conference error" -msgstr "Conferencia pechada" - msgid "Error with your microphone" msgstr "" msgid "Error with your webcam" msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Conference error" +msgstr "Conferencia pechada" + #, fuzzy, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "Erro ao crear a conexión" -msgid "Error creating conference." -msgstr "Erro ao crear a conversa." - #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Esta a empregar %s, mais este complemento precisa %s." @@ -3031,18 +3033,6 @@ msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe; non se puido iniciar a conversa." -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Non se puido crear un conectador: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to bind socket to port: %s" -msgstr "Non se puido vincular o conectador ao porto: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to listen on socket: %s" -msgstr "Non foi posíbel escoitar no conectador: %s" - msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "Erro ao comunicar co mDNSResponder local." @@ -3193,10 +3183,20 @@ msgid "Add to chat..." msgstr "Engadir á conversa..." +#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" +#. 2 +msgid "Chatty" +msgstr "Falador" + +#. 3 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Non molestar" + +#. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff @@ -3823,6 +3823,13 @@ msgstr "" "O servidor require a autenticación con texto plano sobre un fluxo non cifrado" +#. This should never happen! +msgid "Invalid response from server" +msgstr "A resposta do servidor non é válida" + +msgid "Server does not use any supported authentication method" +msgstr "O servidor non usa ningún método de autenticación coñecido" + #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " @@ -3834,15 +3841,6 @@ msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autenticación con texto plano" -msgid "SASL authentication failed" -msgstr "Fallou a autenticación SASL" - -msgid "Invalid response from server" -msgstr "A resposta do servidor non é válida" - -msgid "Server does not use any supported authentication method" -msgstr "O servidor non usa ningún método de autenticación coñecido" - msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" "Vostede solicitou a codificación, mais non está dispoñíbel neste servidor." @@ -3850,10 +3848,32 @@ msgid "Invalid challenge from server" msgstr "O desafío do servidor non é válido" +msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" +msgstr "" + +msgid "SASL authentication failed" +msgstr "Fallou a autenticación SASL" + #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "Erro de SASL: %s" +#, fuzzy +msgid "Unable to canonicalize username" +msgstr "Non é posíbel configurar" + +#, fuzzy +msgid "Unable to canonicalize password" +msgstr "Non se puido abrir un porto de escoita." + +#, fuzzy +msgid "Malicious challenge from server" +msgstr "O desafío do servidor non é válido" + +#, fuzzy +msgid "Unexpected response from server" +msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor" + msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "O xestor de conexión BOSH terminou a súa sesión." @@ -3954,13 +3974,17 @@ msgid "Resource" msgstr "Recurso" +#, fuzzy +msgid "Uptime" +msgstr "Actualizar" + +msgid "Logged Off" +msgstr "Sesión cerrada" + #, c-format msgid "%s ago" msgstr "Hai %s " -msgid "Logged Off" -msgstr "Sesión cerrada" - msgid "Middle Name" msgstr "Segundo nome" @@ -4008,15 +4032,6 @@ msgid "Log Out" msgstr "Terminar a sesión" -msgid "Chatty" -msgstr "Falador" - -msgid "Extended Away" -msgstr "Ausencia estendida" - -msgid "Do Not Disturb" -msgstr "Non molestar" - msgid "JID" msgstr "JID" @@ -4148,13 +4163,6 @@ msgid "Ping timed out" msgstr "Excedeuse o tempo de espera do ping" -msgid "" -"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " -"directly." -msgstr "" -"Non foi posíbel encontrar métodos de conexión XMPP alternativos despois de " -"que fallase a conexión directa." - msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID de XMPP non válido" @@ -4279,6 +4287,7 @@ msgid "None (To pending)" msgstr "Ninguén (Destino pendente)" +#. 0 msgid "None" msgstr "Ninguén" @@ -4292,6 +4301,14 @@ msgid "Allow Buzz" msgstr "Permitir zumbidos" +#, fuzzy +msgid "Mood Name" +msgstr "Segundo nome" + +#, fuzzy +msgid "Mood Comment" +msgstr "Comentario de contacto" + msgid "Tune Artist" msgstr "Artista da canción" @@ -4536,10 +4553,6 @@ "Non é posíbel enviar un zunido porque %s non o admite ou non quere recibir " "zunidos agora." -#, c-format -msgid "Buzzing %s..." -msgstr "Enviando un zunido a %s..." - #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" @@ -4550,6 +4563,10 @@ msgstr "%s envioulle un zunido!" #, c-format +msgid "Buzzing %s..." +msgstr "Enviando un zunido a %s..." + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "Non se puido iniciar o medio con %s: o JID non é correcto" @@ -4577,6 +4594,10 @@ msgid "Initiate Media" msgstr "Iniciar o medio" +#, fuzzy +msgid "Account does not support PEP, can't set mood" +msgstr "Este protocolo non é compatíbel coas salas de conversa." + msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configurar unha sala de conversa." @@ -4636,6 +4657,13 @@ msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Enviarlle un zunido a un usuario para chamar a súa atención" +#, fuzzy +msgid "mood: Set current user mood" +msgstr "Seleccione o usuario correcto" + +msgid "Extended Away" +msgstr "Ausencia estendida" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -4709,12 +4737,22 @@ msgid "(Code %s)" msgstr " (Código %s)" +#, fuzzy +msgid "A custom smiley in the message is too large to send." +msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: é demasiado longa." + +msgid "XMPP stream header missing" +msgstr "" + +msgid "XMPP Version Mismatch" +msgstr "" + +msgid "XMPP stream missing ID" +msgstr "" + msgid "XML Parse error" msgstr "Erro de análise de XML" -msgid "Unknown Error in presence" -msgstr "Erro descoñecido na presenza" - #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Erro ao unirse á conversa %s" @@ -4750,6 +4788,9 @@ msgid "Kicked (%s)" msgstr "Expulsado (%s)" +msgid "Unknown Error in presence" +msgstr "Erro descoñecido na presenza" + msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "Produciuse un erro na transferencia do fluxo de bytes in-band\n" @@ -4785,17 +4826,322 @@ msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Seleccione o recurso de %s ao que quere enviar o ficheiro" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Editar o estado de ánimo de usuario" - -msgid "Please select your mood from the list." -msgstr "Seleccione o seu estado de ánimo da lista." - -msgid "Set" -msgstr "Definir" - -msgid "Set Mood..." -msgstr "Definir o estado de ánimo..." +#, fuzzy +msgid "Afraid" +msgstr "Árabe" + +#, fuzzy +msgid "Amazed" +msgstr "Avergoñado" + +#, fuzzy +msgid "Amorous" +msgstr "Glorioso" + +#. 1 +msgid "Angry" +msgstr "Enfadado" + +#, fuzzy +msgid "Annoyed" +msgstr "Excluído" + +msgid "Anxious" +msgstr "Ansioso" + +#, fuzzy +msgid "Aroused" +msgstr "Envía" + +msgid "Ashamed" +msgstr "Avergoñado" + +msgid "Bored" +msgstr "Aburrido" + +#, fuzzy +msgid "Brave" +msgstr "Gardar" + +#, fuzzy +msgid "Calm" +msgstr "Dominio" + +#, fuzzy +msgid "Cautious" +msgstr "Conversas" + +#, fuzzy +msgid "Cold" +msgstr "Negra" + +#, fuzzy +msgid "Confident" +msgstr "Conflito" + +#, fuzzy +msgid "Confused" +msgstr "Continuar" + +#, fuzzy +msgid "Contemplative" +msgstr "Contacto" + +#, fuzzy +msgid "Contented" +msgstr "Conectado" + +#, fuzzy +msgid "Cranky" +msgstr "Compañía" + +msgid "Crazy" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Creative" +msgstr "Crear" + +#, fuzzy +msgid "Curious" +msgstr "Glorioso" + +#, fuzzy +msgid "Dejected" +msgstr "Rexeitar" + +#, fuzzy +msgid "Depressed" +msgstr "Eliminar" + +#, fuzzy +msgid "Disappointed" +msgstr "Desconectado." + +msgid "Disgusted" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Dismayed" +msgstr "_Desactivar" + +#, fuzzy +msgid "Distracted" +msgstr "Separado" + +msgid "Embarrassed" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Envious" +msgstr "Ansioso" + +#. 2 +msgid "Excited" +msgstr "Emocionado" + +#, fuzzy +msgid "Flirtatious" +msgstr "Glorioso" + +#, fuzzy +msgid "Frustrated" +msgstr "Nome" + +msgid "Grateful" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Grieving" +msgstr "Recuperando..." + +#. 3 +#, fuzzy +msgid "Grumpy" +msgstr "Grupo" + +#, fuzzy +msgid "Guilty" +msgstr "Cidade" + +#. 4 +msgid "Happy" +msgstr "Feliz" + +msgid "Hopeful" +msgstr "" + +#. 8 +#, fuzzy +msgid "Hot" +msgstr "_Host:" + +msgid "Humbled" +msgstr "" + +msgid "Humiliated" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Hungry" +msgstr "Enfadado" + +#, fuzzy +msgid "Hurt" +msgstr "Humor" + +msgid "Impressed" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "In awe" +msgstr "Namorado" + +msgid "In love" +msgstr "Namorado" + +#, fuzzy +msgid "Indignant" +msgstr "Indonesio" + +#, fuzzy +msgid "Interested" +msgstr "Intereses" + +#, fuzzy +msgid "Intoxicated" +msgstr "Convidar" + +#. 6 +msgid "Invincible" +msgstr "Invencíbel" + +msgid "Jealous" +msgstr "Envexoso" + +#, fuzzy +msgid "Lonely" +msgstr "Mono" + +#, fuzzy +msgid "Lost" +msgstr "O máis ruidoso" + +msgid "Lucky" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Mean" +msgstr "Alemán" + +#, fuzzy +msgid "Moody" +msgstr "Estado de ánimo" + +msgid "Nervous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Neutral" +msgstr "Detalle" + +#, fuzzy +msgid "Offended" +msgstr "Desconectado" + +msgid "Outraged" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Playful" +msgstr "Reproducir" + +#, fuzzy +msgid "Proud" +msgstr "Ruidoso" + +#, fuzzy +msgid "Relaxed" +msgstr "Nome real" + +#, fuzzy +msgid "Relieved" +msgstr "Recibido" + +#, fuzzy +msgid "Remorseful" +msgstr "Eliminar" + +#, fuzzy +msgid "Restless" +msgstr "Rexistrar" + +#. 7 +msgid "Sad" +msgstr "Triste" + +msgid "Sarcastic" +msgstr "" + +msgid "Satisfied" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Serious" +msgstr "Glorioso" + +#, fuzzy +msgid "Shocked" +msgstr "Bloqueado" + +msgid "Shy" +msgstr "" + +#. 9 +#, fuzzy +msgid "Sick" +msgstr "Alias" + +#. 10 +#. Sleepy / Tired +msgid "Sleepy" +msgstr "Adurmiñado" + +msgid "Spontaneous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Stressed" +msgstr "Velocidade" + +#, fuzzy +msgid "Strong" +msgstr "Canción" + +msgid "Surprised" +msgstr "" + +msgid "Thankful" +msgstr "" + +msgid "Thirsty" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Tired" +msgstr "Fire" + +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "Subliñado" + +#, fuzzy +msgid "Weak" +msgstr "Golpear" + +#, fuzzy +msgid "Worried" +msgstr "Aburrido" msgid "Set User Nickname" msgstr "Definir o alias do usuario" @@ -4810,6 +5156,9 @@ "Esta información é visíbel para todos os contactos da súa lista de " "contactos, así que escolla algo apropiado." +msgid "Set" +msgstr "Definir" + msgid "Set Nickname..." msgstr "Definir o alias..." @@ -4852,183 +5201,138 @@ "%s está na lista local mais non está na lista do servidor. Quere engadir " "este contacto?" -#, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "Non se puido analizar a mensaxe" -#, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Erro de sintaxe (probabelmente é un erro do cliente)" -#, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido" -#, c-format msgid "User does not exist" msgstr "O usuario non existe" -#, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Falta un nome de dominio totalmente cualificado" -#, c-format msgid "Already logged in" msgstr "Sesión xa iniciada" -#, c-format msgid "Invalid username" msgstr "Nome de usuario non válido" -#, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "Nome de contacto incorrecto" -#, c-format msgid "List full" msgstr "Lista chea" -#, c-format msgid "Already there" msgstr "Xa está na lista" -#, c-format msgid "Not on list" msgstr "Non está na lista" -#, c-format msgid "User is offline" msgstr "O usuario está desconectado" -#, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "Xa está nese modo" -#, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "Xa está na lista contraria" -#, c-format msgid "Too many groups" msgstr "Demasiados grupos" -#, c-format msgid "Invalid group" msgstr "Grupo non válido" -#, c-format msgid "User not in group" msgstr "O usuario non está no grupo" -#, c-format msgid "Group name too long" msgstr "O nome de grupo é demasiado longo" -#, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Non se pode eliminar o grupo cero" -#, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Intentou engadir un contacto a un grupo que non existe" -#, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "Fallou o servidor switchboard" -#, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "Fallou a notificación da transferencia" -#, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "Faltan campos requiridos" -#, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Demasiados resultados dun FND" -#, c-format msgid "Not logged in" msgstr "Non iniciou a sesión" -#, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente" -#, c-format msgid "Database server error" msgstr "Erro do servidor de base de datos" -#, c-format msgid "Command disabled" msgstr "Orde desactivada" -#, c-format msgid "File operation error" msgstr "Erro de operación de ficheiros" -#, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "Erro de asignación de memoria" -#, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Enviouse un valor CHL erróneo ao servidor" -#, c-format msgid "Server busy" msgstr "Servidor ocupado" -#, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "Servidor non dispoñíbel" -#, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "Servidor de notificación de pares caído" -#, c-format msgid "Database connect error" msgstr "Erro de conexión coa base de datos" -#, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "O servidor está apagándose (abandonen o barco!)" -#, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "Erro ao crear a conexión" -#, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Os parámetros CVR non se coñecen ou non están permitidos" -#, c-format msgid "Unable to write" msgstr "Non é posíbel escribir" -#, c-format msgid "Session overload" msgstr "Sesión sobrecargada" -#, c-format msgid "User is too active" msgstr "O usuario está demasiado activo" -#, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "Demasiadas sesións" -#, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "Pasaporte non verificado" -#, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "Ficheiro de contactos incorrecto" -#, c-format msgid "Not expected" msgstr "Non se agardaba" @@ -5036,34 +5340,27 @@ msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "Os nomes dos contactos cambian demasiado rápido" -#, c-format msgid "Server too busy" msgstr "Servidor demasiado ocupado" -#, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" -#, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "Non pode mandar mensaxes se está desconectado" -#, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "Non se aceptan novos usuarios" -#, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Pasaporte de menores sen consentemento paterno" -#, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Conta de pasaporte aínda non verificada" msgid "Passport account suspended" msgstr "Conta de pasaporte suspendida" -#, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "Billete erróneo" @@ -5122,6 +5419,10 @@ msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "O seu novo nome do contacto MSN é demasiado longo." +#, fuzzy, c-format +msgid "Set friendly name for %s." +msgstr "Defina o seu nome de contacto." + msgid "Set your friendly name." msgstr "Defina o seu nome de contacto." @@ -5468,10 +5769,6 @@ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Autenticación do Windows Live ID: resposta non válida" -#, c-format -msgid "%s just sent you a Nudge!" -msgstr "%s acáballe de dar un cobadazo!" - msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "Os seguintes usuarios faltan da súa axenda de enderezos" @@ -5662,76 +5959,9 @@ msgid "The username specified is invalid." msgstr "O nome especificado non é válido." -#, c-format -msgid "Friendly name changes too rapidly" -msgstr "Os nomes dos contactos cambian demasiado rápido" - -msgid "This Hotmail account may not be active." -msgstr "Pode que esta conta do Hotmail non estea activa." - -msgid "Profile URL" -msgstr "URL do perfil" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "MSN Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo MSN" - -#, c-format -msgid "%s is not a valid group." -msgstr "%s non é un grupo válido." - -msgid "Unknown error." -msgstr "Erro descoñecido." - -#, c-format -msgid "%s on %s (%s)" -msgstr "%s en %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to add user on %s (%s)" -msgstr "Non é posíbel engadir o usuario a %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to block user on %s (%s)" -msgstr "Non é posíbel bloquear o usuario en %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -msgstr "Non é posíbel permitir o usuario en %s (%s)" - -#, c-format -msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -msgstr "Non se puido engadir a %s porque a súa lista de contactos está chea." - -#, c-format -msgid "%s is not a valid passport account." -msgstr "%s non é un nome válido de conta passport." - -msgid "Service Temporarily Unavailable." -msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente." - -msgid "Unable to rename group" -msgstr "Non é posíbel renomear o grupo" - -msgid "Unable to delete group" -msgstr "Non é posíbel eliminar o grupo" - -#, c-format -msgid "%s has added you to his or her buddy list." -msgstr "O usuario %s engadiuno á súa lista de contactos." - -#, c-format -msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -msgstr "O usuario %s eliminouno da súa lista de contactos." +#. 5 +msgid "In Love" +msgstr "Namorado" #. show current mood #, fuzzy @@ -5751,6 +5981,29 @@ msgid "How do you feel right now?" msgstr "Non estou aquí agora" +#, fuzzy +msgid "The PIN you entered is invalid." +msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" + +#, fuzzy +msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" + +msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The two PINs you entered do not match." +msgstr "Os novos contrasinais non coinciden." + +#, fuzzy +msgid "The name you entered is invalid." +msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" + +msgid "" +"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +msgstr "" + #. show error to user #, fuzzy msgid "Profile Update Error" @@ -5828,10 +6081,12 @@ msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "A mensaxe é demasiado longa." -msgid "" -"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " -"settings." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +msgstr "" +"Non se puido conectar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que " +"desexa conectar." #, fuzzy msgid "Logging In..." @@ -5839,8 +6094,7 @@ #, fuzzy msgid "" -"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " -"settings." +"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "" "Non se puido conectar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que " "desexa conectar." @@ -5849,6 +6103,14 @@ msgid "Connecting..." msgstr "Conectando" +#, fuzzy +msgid "The nick name you entered is invalid." +msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" + +#, fuzzy +msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" + #. mxit login name msgid "MXit Login Name" msgstr "" @@ -5929,6 +6191,10 @@ msgstr "Información do servidor" #, fuzzy +msgid "Loading menu..." +msgstr "Iniciando a sesión" + +#, fuzzy msgid "Status Message" msgstr "Mensaxes enviadas" @@ -5973,6 +6239,11 @@ msgid "Successfully Logged In..." msgstr "Uniuse a Qun con éxito" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgstr "%s enviou un convite de chat de voz mais isto aínda non é posíbel." + #, fuzzy msgid "Message Error" msgstr "Mensaxe de erro de XMPP" @@ -5981,6 +6252,18 @@ msgstr "" #, fuzzy +msgid "An internal MXit server error occurred." +msgstr "Ocorreu o seguinte erro:" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Login error: %s (%i)" +msgstr "Erro de SASL: %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Logout error: %s (%i)" +msgstr "Erro de SASL: %s" + +#, fuzzy msgid "Contact Error" msgstr "Erro de conexión" @@ -6055,39 +6338,6 @@ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "" -msgid "Angry" -msgstr "Enfadado" - -msgid "Excited" -msgstr "Emocionado" - -#, fuzzy -msgid "Grumpy" -msgstr "Grupo" - -msgid "Happy" -msgstr "Feliz" - -msgid "In Love" -msgstr "Namorado" - -msgid "Invincible" -msgstr "Invencíbel" - -msgid "Sad" -msgstr "Triste" - -#, fuzzy -msgid "Hot" -msgstr "_Host:" - -#, fuzzy -msgid "Sick" -msgstr "Alias" - -msgid "Sleepy" -msgstr "Adurmiñado" - #, fuzzy msgid "Pending" msgstr "Enviando" @@ -6722,7 +6972,10 @@ msgid "Server port" msgstr "Porto do servidor" -#. Note to translators: %s in this string is a URL +#, fuzzy, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Recibiuse unha resposta inesperada de " + #, fuzzy, c-format msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "Recibiuse unha resposta inesperada de " @@ -6740,6 +6993,11 @@ msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "Erro ao consultar" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" + msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL non lle permite usar o nome de pantalla para autenticarse aquí" @@ -6749,6 +7007,106 @@ msgid "Invalid chat room name" msgstr "Nome de sala de conversa non válido" +msgid "Thinking" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Shopping" +msgstr "Deixa de escribir" + +#, fuzzy +msgid "Questioning" +msgstr "Diálogo de solicitude" + +#, fuzzy +msgid "Eating" +msgstr "Chamar" + +#, fuzzy +msgid "Watching a movie" +msgstr "Xogando" + +msgid "Typing" +msgstr "Escribindo" + +#, fuzzy +msgid "At the office" +msgstr "Fóra da oficina" + +msgid "Taking a bath" +msgstr "" + +msgid "Watching TV" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Having fun" +msgstr "Colgar" + +#, fuzzy +msgid "Sleeping" +msgstr "Adurmiñado" + +msgid "Using a PDA" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Meeting friends" +msgstr "Amigos de MI" + +#, fuzzy +msgid "On the phone" +msgstr "Ao teléfono" + +#, fuzzy +msgid "Surfing" +msgstr "Recorrencia" + +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Móbil" + +msgid "Searching the web" +msgstr "" + +msgid "At a party" +msgstr "" + +msgid "Having Coffee" +msgstr "" + +#. Playing video games +#, fuzzy +msgid "Gaming" +msgstr "Xémini" + +msgid "Browsing the web" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Smoking" +msgstr "Canción" + +#, fuzzy +msgid "Writing" +msgstr "Traballando" + +#. Drinking [Alcohol] +#, fuzzy +msgid "Drinking" +msgstr "Traballando" + +msgid "Listening to music" +msgstr "Escoitando música" + +#, fuzzy +msgid "Studying" +msgstr "Enviando" + +#, fuzzy +msgid "In the restroom" +msgstr "Intereses" + msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Recibíronse datos incorrectos na conexión co servidor" @@ -6965,6 +7323,9 @@ msgid "Games" msgstr "Xogos" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "" + msgid "Add-Ins" msgstr "Extensións" @@ -7031,6 +7392,26 @@ msgid "Invisible" msgstr "Invisíbel" +#, fuzzy +msgid "Evil" +msgstr "Correo electrónico" + +#, fuzzy +msgid "Depression" +msgstr "Profesión" + +#, fuzzy +msgid "At home" +msgstr "Acerca de min" + +#, fuzzy +msgid "At work" +msgstr "Rede" + +#, fuzzy +msgid "At lunch" +msgstr "Saín xantar" + msgid "IP Address" msgstr "Enderezo IP" @@ -7305,14 +7686,6 @@ "[Non se puido mostrar unha mensaxe deste usuario porque contén caracteres " "incorrectos.]" -#, fuzzy -msgid "" -"The last action you attempted could not be performed because you are over " -"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" -msgstr "" -"A última acción que se intentou non se puido realizar porque superou o " -"límite na taxa de envío de mensaxes. Agarde 10 segundos e volva a intentalo." - #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Vostede foi desconectado da sala de conversa: %s." @@ -7559,6 +7932,10 @@ msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "LIgazón á tenda de música iTunes" +#, fuzzy +msgid "Lunch" +msgstr "Pidgin" + #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Comentario de contacto para %s" @@ -7591,7 +7968,8 @@ msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Editar o comentario de contacto" -msgid "Get Status Msg" +#, fuzzy +msgid "Get X-Status Msg" msgstr "Obter mensaxe de estado" #, fuzzy @@ -7874,9 +8252,6 @@ msgid "Could not change buddy information." msgstr "Non se puido cambiar a información do contacto." -msgid "Mobile" -msgstr "Móbil" - msgid "Note" msgstr "Nota" @@ -8912,18 +9287,6 @@ msgid "Robot" msgstr "Robot" -msgid "Jealous" -msgstr "Envexoso" - -msgid "Ashamed" -msgstr "Avergoñado" - -msgid "Bored" -msgstr "Aburrido" - -msgid "Anxious" -msgstr "Ansioso" - msgid "User Modes" msgstr "Modos de usuario" @@ -9421,9 +9784,6 @@ msgid "Normal" msgstr "Normal" -msgid "In love" -msgstr "Namorado" - msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" @@ -10448,6 +10808,10 @@ msgstr "Exposición" #, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Non se puido crear un conectador: %s" + +#, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "Non é posíbel analizar a resposta desde o proxy HTTP: %s" @@ -10549,8 +10913,9 @@ msgid "Extended away" msgstr "Ausencia ampliada" -msgid "Listening to music" -msgstr "Escoitando música" +#, fuzzy +msgid "Feeling" +msgstr "Recibindo" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" @@ -11098,6 +11463,17 @@ msgid "Unknown node type" msgstr "Tipo de nodo descoñecido" +#, fuzzy +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Seleccione o seu estado de ánimo da lista." + +#, fuzzy +msgid "Message (optional)" +msgstr "Alias (opcional)" + +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Editar o estado de ánimo de usuario" + #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/_Contactos" @@ -11176,6 +11552,10 @@ msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" +#, fuzzy +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Ferramentas/_Rexistro do sistema" + msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Ferramentas/Transferencias de _ficheiros" @@ -11195,9 +11575,21 @@ msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Axuda/A_xuda en liña" +#, fuzzy +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "Información do contacto" + msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Axuda/Ventá de _depuración" +#, fuzzy +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "Información do servidor" + +#, fuzzy +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "Información persoal" + msgid "/Help/_About" msgstr "/Axuda/_Sobre" @@ -11428,6 +11820,10 @@ msgid "_Edit Account" msgstr "_Editar a conta" +#, fuzzy +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Definir o estado de ánimo..." + msgid "No actions available" msgstr "Non hai accións dispoñíbeis" @@ -11474,12 +11870,6 @@ msgid "Save Conversation" msgstr "Gardar conversa" -msgid "Find" -msgstr "Buscar" - -msgid "_Search for:" -msgstr "_Buscar:" - msgid "Un-Ignore" msgstr "Non ignorar" @@ -11554,6 +11944,10 @@ msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Conversa/E_nviar ficheiro..." +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Conversa/Obter información" + msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Conversa/Engadir _aviso de contacto..." @@ -11635,6 +12029,10 @@ msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Conversa/Enviar o ficheiro..." +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Conversa/Obter información" + msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Conversa/Engadir un aviso de contacto..." @@ -11699,15 +12097,20 @@ msgid "0 people in room" msgstr "0 persoas na sala" +#, fuzzy +msgid "Close Find bar" +msgstr "Pechar este separador" + +#, fuzzy +msgid "Find:" +msgstr "Buscar" + #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d persoa na sala" msgstr[1] "%d persoas na sala" -msgid "Typing" -msgstr "Escribindo" - msgid "Stopped Typing" msgstr "Deixou de escribir" @@ -11759,6 +12162,12 @@ msgid "By account" msgstr "Por conta" +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Buscar:" + msgid "Save Debug Log" msgstr "Gardar rexistro de depuración" @@ -11977,15 +12386,20 @@ msgid "Lao" msgstr "Lao" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituano" - msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" msgid "Mongolian" msgstr "Macedonio" +#, fuzzy +msgid "Marathi" +msgstr "Guxarati" + +#, fuzzy +msgid "Malay" +msgstr "Home" + msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Noruegués Bokmål" @@ -12001,6 +12415,10 @@ msgid "Occitan" msgstr "Occitano" +#, fuzzy +msgid "Oriya" +msgstr "Opera" + msgid "Punjabi" msgstr "Punjabí" @@ -12055,6 +12473,10 @@ msgid "Turkish" msgstr "Turco" +#, fuzzy +msgid "Ukranian" +msgstr "Armenio" + msgid "Urdu" msgstr "Urdu" @@ -12076,21 +12498,17 @@ msgid "Amharic" msgstr "Amhárico" -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Sobre %s" - -#, c-format -msgid "" -"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " -"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " -"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " -"QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " -"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " -"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " -"is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " -"complete list of contributors. We provide no warranty for this program." -"<BR><BR>" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" +"s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" "%s é un cliente de mensaxería gráfico e modular baseado en libpurple e que é " "capaz de conectarse a AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " @@ -12104,30 +12522,35 @@ #, c-format msgid "" -"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" -"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" -msgstr "" -"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" -"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" - -#, c-format -msgid "" -"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" -"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " -"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" -"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " -"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " -"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>" - -#, c-format -msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>" +"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" +"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im<BR><BR>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " +"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" +">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" +"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " +"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"<br/>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Sobre %s" + +#, fuzzy +msgid "Build Information" +msgstr "Información do contacto" + +#. End of not to be translated section +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Build Information" +msgstr "Información do contacto" msgid "Current Developers" msgstr "Desenvolvedores actuais" @@ -12141,14 +12564,19 @@ msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Desenvolvedores de parches loucos retirados" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "Información do servidor" + msgid "Current Translators" msgstr "Tradutores actuais" msgid "Past Translators" msgstr "Tradutores anteriores" -msgid "Debugging Information" -msgstr "Información de depuración" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Translator Information" +msgstr "Información do traballo" msgid "_Name" msgstr "_Nome" @@ -12441,15 +12869,6 @@ "\n" "Predeterminando como PNG." -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"Tipo de ficheiro descoñecido\n" -"\n" -"Predeterminando como PNG." - #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" @@ -12460,16 +12879,6 @@ "\n" "%s" -#, c-format -msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao gardar a imaxe\n" -"\n" -"%s" - msgid "Save Image" msgstr "Gardar imaxe" @@ -12577,6 +12986,10 @@ msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir emoticona" +#, fuzzy +msgid "Send Attention" +msgstr "Botón enviar" + msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Negra</b>" @@ -12622,6 +13035,9 @@ msgid "_Smile!" msgstr "_Sorría!" +msgid "_Attention!" +msgstr "" + msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Fallou a eliminación do rexistro" @@ -12977,9 +13393,8 @@ msgid "(Custom)" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "(Default)" -msgstr "(predeterminado)" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "" @@ -13000,18 +13415,34 @@ msgid "Theme failed to copy." msgstr "Fallou a copia do tema." -msgid "Install Theme" -msgstr "Instalar tema" - -msgid "" -"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " -"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." +#, fuzzy +msgid "Theme Selections" +msgstr "Selección de navegador" + +#. Instructions +#, fuzzy +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." msgstr "" "Seleccione da lista inferior o tema de emoticonas que desexa. Pode instalar " "temas novos arrastrándoos e soltándoos sobre a lista de temas." -msgid "Icon" -msgstr "Icona" +#, fuzzy +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Tema da lista de contactos" + +#, fuzzy +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Iconas de estado" + +msgid "Sound Theme:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Temas de emoticonas" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" @@ -13019,10 +13450,6 @@ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Pechar as c_onversas coa tecla Esc" -#. Buddy List Themes -msgid "Buddy List Theme" -msgstr "Tema da lista de contactos" - #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "Icona da área de notificación do sistema" @@ -13109,9 +13536,6 @@ msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" -msgid "Use document font from _theme" -msgstr "Usar o tipo de letra de documento do _tema" - msgid "Use font from _theme" msgstr "Usar o tipo de letra do _tema" @@ -13186,51 +13610,6 @@ msgid "Pass_word:" msgstr "Contrasinal:" -msgid "Proxy Server & Browser" -msgstr "Servidor proxy & Navegador" - -msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>Non se encontrou o programa de configuración do proxy.</b>" - -msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>Non se encontrou o programa de configuración do navegador.</b>" - -msgid "" -"Proxy & Browser preferences are configured\n" -"in GNOME Preferences" -msgstr "" -"As preferencias do proxy e o navegador están configuradas\n" -"nas preferencias do GNOME" - -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Configurar o _proxy" - -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Configurar o _navegador" - -msgid "Proxy Server" -msgstr "Servidor proxy" - -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings -#, fuzzy -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Usar DNS remoto con proxies SOCKS4" - -#, fuzzy -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "_Tipo de proxy:" - -msgid "No proxy" -msgstr "Sen proxy" - -#, fuzzy -msgid "P_ort:" -msgstr "_Porto:" - -#, fuzzy -msgid "User_name:" -msgstr "Nome de usuario:" - msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" @@ -13270,6 +13649,18 @@ msgid "Browser Selection" msgstr "Selección de navegador" +#, fuzzy +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "" +"As preferencias do proxy e o navegador están configuradas\n" +"nas preferencias do GNOME" + +msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>Non se encontrou o programa de configuración do navegador.</b>" + +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Configurar o _navegador" + msgid "_Browser:" msgstr "_Navegador:" @@ -13293,6 +13684,42 @@ "_Manual:\n" "(%s para URL)" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Servidor proxy" + +#, fuzzy +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "" +"As preferencias do proxy e o navegador están configuradas\n" +"nas preferencias do GNOME" + +msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>Non se encontrou o programa de configuración do proxy.</b>" + +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Configurar o _proxy" + +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +#, fuzzy +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Usar DNS remoto con proxies SOCKS4" + +#, fuzzy +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "_Tipo de proxy:" + +msgid "No proxy" +msgstr "Sen proxy" + +#, fuzzy +msgid "P_ort:" +msgstr "_Porto:" + +#, fuzzy +msgid "User_name:" +msgstr "Nome de usuario:" + msgid "Log _format:" msgstr "_Formato de rexistro:" @@ -13376,25 +13803,19 @@ msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Baseado no uso do teclado ou do rato" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minutos antes de volverse inactivo:" + +#, fuzzy +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Cambiar o estado cando estea _inactivo" + msgid "_Auto-reply:" msgstr "Resposta _automática:" msgid "When both away and idle" msgstr "Cando estea ausente ou inactivo" -#. Auto-away stuff -msgid "Auto-away" -msgstr "Ausencia automática" - -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minutos antes de volverse inactivo:" - -msgid "Change status when _idle" -msgstr "Cambiar o estado cando estea _inactivo" - -msgid "Change _status to:" -msgstr "Cambiar o e_stado a:" - #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "Estado para o inicio" @@ -13408,15 +13829,16 @@ msgid "Interface" msgstr "Interface" -msgid "Smiley Themes" -msgstr "Temas de emoticonas" - msgid "Browser" msgstr "Navegador" msgid "Status / Idle" msgstr "Estado / Inactivo" +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Temas de emoticonas" + msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Permitir que todos os usuarios contacten comigo" @@ -13576,6 +13998,10 @@ msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas" +#, fuzzy +msgid "Attention received" +msgstr "Requírese activación" + msgid "Select Buddy Icon" msgstr "Seleccionar icona de contacto" @@ -13655,10 +14081,13 @@ "Pode inserir esta imaxe nesta mensaxe ou empregala como icona de contacto " "para este usuario" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like -#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really -#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? -#. * Probably not. I'll just give an error and return. +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "Non se pode enviar o iniciador" @@ -13691,17 +14120,6 @@ msgid "Could not set icon" msgstr "Non se puido definir a icona" -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s" - -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Fallo ao cargar a imaxe '%s': causa descoñecida, probablemente o ficheiro " -"está corrompido" - msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir ligazón" @@ -13726,6 +14144,10 @@ msgid "_Save File" msgstr "_Gardar o ficheiro" +#, fuzzy +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar %s?" + msgid "Select color" msgstr "Seleccione a cor" @@ -13764,9 +14186,6 @@ msgid "Pidgin smileys" msgstr "Emoticonas de Pidgin" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" - msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Seleccionando isto desactívanse as emoticonas gráficas." @@ -14405,6 +14824,10 @@ msgid "Conversation Entry" msgstr "Entrada de conversa" +#, fuzzy +msgid "Conversation History" +msgstr "Entrada de conversa" + msgid "Request Dialog" msgstr "Diálogo de solicitude" @@ -14923,15 +15346,6 @@ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Non conectado ao XMPP</font>" -msgid "Insert an <iq/> stanza." -msgstr "Inserir unha entrada <iq/>." - -msgid "Insert a <presence/> stanza." -msgstr "Inserir unha entrada <presence/>." - -msgid "Insert a <message/> stanza." -msgstr "Inserir unha entrada <message/>." - #. *< name #. *< version #. * summary @@ -14939,9 +15353,165 @@ msgstr "Enviar e recibir entradas XMPP en bruto." #. * description -msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." +#, fuzzy +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." +#~ msgid "Error creating conference." +#~ msgstr "Erro ao crear a conversa." + +#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" +#~ msgstr "Non se puido vincular o conectador ao porto: %s" + +#~ msgid "Unable to listen on socket: %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel escoitar no conectador: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " +#~ "connect directly." +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel encontrar métodos de conexión XMPP alternativos despois " +#~ "de que fallase a conexión directa." + +#~ msgid "%s just sent you a Nudge!" +#~ msgstr "%s acáballe de dar un cobadazo!" + +#~ msgid "Friendly name changes too rapidly" +#~ msgstr "Os nomes dos contactos cambian demasiado rápido" + +#~ msgid "This Hotmail account may not be active." +#~ msgstr "Pode que esta conta do Hotmail non estea activa." + +#~ msgid "Profile URL" +#~ msgstr "URL do perfil" + +#~ msgid "MSN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Complemento de protocolo MSN" + +#~ msgid "%s is not a valid group." +#~ msgstr "%s non é un grupo válido." + +#~ msgid "Unknown error." +#~ msgstr "Erro descoñecido." + +#~ msgid "%s on %s (%s)" +#~ msgstr "%s en %s (%s)" + +#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" +#~ msgstr "Non é posíbel engadir o usuario a %s (%s)" + +#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" +#~ msgstr "Non é posíbel bloquear o usuario en %s (%s)" + +#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" +#~ msgstr "Non é posíbel permitir o usuario en %s (%s)" + +#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." +#~ msgstr "" +#~ "Non se puido engadir a %s porque a súa lista de contactos está chea." + +#~ msgid "%s is not a valid passport account." +#~ msgstr "%s non é un nome válido de conta passport." + +#~ msgid "Service Temporarily Unavailable." +#~ msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente." + +#~ msgid "Unable to rename group" +#~ msgstr "Non é posíbel renomear o grupo" + +#~ msgid "Unable to delete group" +#~ msgstr "Non é posíbel eliminar o grupo" + +#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." +#~ msgstr "O usuario %s engadiuno á súa lista de contactos." + +#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." +#~ msgstr "O usuario %s eliminouno da súa lista de contactos." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " +#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A última acción que se intentou non se puido realizar porque superou o " +#~ "límite na taxa de envío de mensaxes. Agarde 10 segundos e volva a " +#~ "intentalo." + +#~ msgid "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" +#~ msgstr "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" + +#~ msgid "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" +#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>" + +#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" +#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>" + +#~ msgid "Debugging Information" +#~ msgstr "Información de depuración" + +#~ msgid "" +#~ "Unrecognized file type\n" +#~ "\n" +#~ "Defaulting to PNG." +#~ msgstr "" +#~ "Tipo de ficheiro descoñecido\n" +#~ "\n" +#~ "Predeterminando como PNG." + +#~ msgid "" +#~ "Error saving image\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao gardar a imaxe\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "(Default)" +#~ msgstr "(predeterminado)" + +#~ msgid "Install Theme" +#~ msgstr "Instalar tema" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Icona" + +#~ msgid "Use document font from _theme" +#~ msgstr "Usar o tipo de letra de documento do _tema" + +#~ msgid "Proxy Server & Browser" +#~ msgstr "Servidor proxy & Navegador" + +#~ msgid "Auto-away" +#~ msgstr "Ausencia automática" + +#~ msgid "Change _status to:" +#~ msgstr "Cambiar o e_stado a:" + +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "Fallo ao cargar a imaxe '%s': causa descoñecida, probablemente o ficheiro " +#~ "está corrompido" + +#~ msgid "Insert an <iq/> stanza." +#~ msgstr "Inserir unha entrada <iq/>." + +#~ msgid "Insert a <presence/> stanza." +#~ msgstr "Inserir unha entrada <presence/>." + +#~ msgid "Insert a <message/> stanza." +#~ msgstr "Inserir unha entrada <message/>." + #, fuzzy #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." #~ msgstr ""