diff po/gl.po @ 30058:272d2cc8b2e6

Checkin updated versions of this files after running the stats script on them
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 29 Mar 2010 07:23:11 +0000
parents 703c72411bb0
children 1722c55f3f06
line wrap: on
line diff
--- a/po/gl.po	Mon Mar 29 07:16:59 2010 +0000
+++ b/po/gl.po	Mon Mar 29 07:23:11 2010 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n"
 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n"
@@ -1560,6 +1560,7 @@
 msgid "Online"
 msgstr "Conectado"
 
+#. primative,						no,							id,			name
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
@@ -1960,6 +1961,10 @@
 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 msgstr "%s non é un ficheiro normal. Non se sobrescribirá.\n"
 
+#, fuzzy
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Non se pode escribir no directorio."
+
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 msgstr "%s quere enviarlle %s (%s)"
@@ -2231,23 +2236,20 @@
 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
 msgstr "Ocorreu o seguinte erro:"
 
-#, fuzzy
-msgid "Conference error"
-msgstr "Conferencia pechada"
-
 msgid "Error with your microphone"
 msgstr ""
 
 msgid "Error with your webcam"
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+msgid "Conference error"
+msgstr "Conferencia pechada"
+
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error creating session: %s"
 msgstr "Erro ao crear a conexión"
 
-msgid "Error creating conference."
-msgstr "Erro ao crear a conversa."
-
 #, c-format
 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
 msgstr "Esta a empregar %s, mais este complemento precisa %s."
@@ -3031,18 +3033,6 @@
 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
 msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe; non se puido iniciar a conversa."
 
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Non se puido crear un conectador: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-msgstr "Non se puido vincular o conectador ao porto: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to listen on socket: %s"
-msgstr "Non foi posíbel escoitar no conectador: %s"
-
 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
 msgstr "Erro ao comunicar co mDNSResponder local."
 
@@ -3193,10 +3183,20 @@
 msgid "Add to chat..."
 msgstr "Engadir á conversa..."
 
+#. 0
 #. Global
 msgid "Available"
 msgstr "Dispoñíbel"
 
+#. 2
+msgid "Chatty"
+msgstr "Falador"
+
+#. 3
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Non molestar"
+
+#. 1
 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 #. Away stuff
@@ -3823,6 +3823,13 @@
 msgstr ""
 "O servidor require a autenticación con texto plano sobre un fluxo non cifrado"
 
+#. This should never happen!
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "A resposta do servidor non é válida"
+
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "O servidor non usa ningún método de autenticación coñecido"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
@@ -3834,15 +3841,6 @@
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Autenticación con texto plano"
 
-msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Fallou a autenticación SASL"
-
-msgid "Invalid response from server"
-msgstr "A resposta do servidor non é válida"
-
-msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "O servidor non usa ningún método de autenticación coñecido"
-
 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
 msgstr ""
 "Vostede solicitou a codificación, mais non está dispoñíbel neste servidor."
@@ -3850,10 +3848,32 @@
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "O desafío do servidor non é válido"
 
+msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr ""
+
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "Fallou a autenticación SASL"
+
 #, c-format
 msgid "SASL error: %s"
 msgstr "Erro de SASL: %s"
 
+#, fuzzy
+msgid "Unable to canonicalize username"
+msgstr "Non é posíbel configurar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to canonicalize password"
+msgstr "Non se puido abrir un porto de escoita."
+
+#, fuzzy
+msgid "Malicious challenge from server"
+msgstr "O desafío do servidor non é válido"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected response from server"
+msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor"
+
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 msgstr "O xestor de conexión BOSH terminou a súa sesión."
 
@@ -3954,13 +3974,17 @@
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
+#, fuzzy
+msgid "Uptime"
+msgstr "Actualizar"
+
+msgid "Logged Off"
+msgstr "Sesión cerrada"
+
 #, c-format
 msgid "%s ago"
 msgstr "Hai %s "
 
-msgid "Logged Off"
-msgstr "Sesión cerrada"
-
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Segundo nome"
 
@@ -4008,15 +4032,6 @@
 msgid "Log Out"
 msgstr "Terminar a sesión"
 
-msgid "Chatty"
-msgstr "Falador"
-
-msgid "Extended Away"
-msgstr "Ausencia estendida"
-
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Non molestar"
-
 msgid "JID"
 msgstr "JID"
 
@@ -4148,13 +4163,6 @@
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "Excedeuse o tempo de espera do ping"
 
-msgid ""
-"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
-"directly."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel encontrar métodos de conexión XMPP alternativos despois de "
-"que fallase a conexión directa."
-
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "ID de XMPP non válido"
 
@@ -4279,6 +4287,7 @@
 msgid "None (To pending)"
 msgstr "Ninguén (Destino pendente)"
 
+#. 0
 msgid "None"
 msgstr "Ninguén"
 
@@ -4292,6 +4301,14 @@
 msgid "Allow Buzz"
 msgstr "Permitir zumbidos"
 
+#, fuzzy
+msgid "Mood Name"
+msgstr "Segundo nome"
+
+#, fuzzy
+msgid "Mood Comment"
+msgstr "Comentario de contacto"
+
 msgid "Tune Artist"
 msgstr "Artista da canción"
 
@@ -4536,10 +4553,6 @@
 "Non é posíbel enviar un zunido porque %s non o admite ou non quere recibir  "
 "zunidos agora."
 
-#, c-format
-msgid "Buzzing %s..."
-msgstr "Enviando un zunido a %s..."
-
 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
 msgid "Buzz"
@@ -4550,6 +4563,10 @@
 msgstr "%s envioulle un zunido!"
 
 #, c-format
+msgid "Buzzing %s..."
+msgstr "Enviando un zunido a %s..."
+
+#, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
 msgstr "Non se puido iniciar o medio con %s: o JID non é correcto"
 
@@ -4577,6 +4594,10 @@
 msgid "Initiate Media"
 msgstr "Iniciar o medio"
 
+#, fuzzy
+msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
+msgstr "Este protocolo non é compatíbel coas salas de conversa."
+
 msgid "config:  Configure a chat room."
 msgstr "config: Configurar unha sala de conversa."
 
@@ -4636,6 +4657,13 @@
 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
 msgstr "buzz: Enviarlle un zunido a un usuario para chamar a súa atención"
 
+#, fuzzy
+msgid "mood: Set current user mood"
+msgstr "Seleccione o usuario correcto"
+
+msgid "Extended Away"
+msgstr "Ausencia estendida"
+
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
 #. *< flags
@@ -4709,12 +4737,22 @@
 msgid "(Code %s)"
 msgstr " (Código %s)"
 
+#, fuzzy
+msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
+msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: é demasiado longa."
+
+msgid "XMPP stream header missing"
+msgstr ""
+
+msgid "XMPP Version Mismatch"
+msgstr ""
+
+msgid "XMPP stream missing ID"
+msgstr ""
+
 msgid "XML Parse error"
 msgstr "Erro de análise de XML"
 
-msgid "Unknown Error in presence"
-msgstr "Erro descoñecido na presenza"
-
 #, c-format
 msgid "Error joining chat %s"
 msgstr "Erro ao unirse á conversa %s"
@@ -4750,6 +4788,9 @@
 msgid "Kicked (%s)"
 msgstr "Expulsado (%s)"
 
+msgid "Unknown Error in presence"
+msgstr "Erro descoñecido na presenza"
+
 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
 msgstr "Produciuse un erro na transferencia do fluxo de bytes in-band\n"
 
@@ -4785,17 +4826,322 @@
 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
 msgstr "Seleccione o recurso de %s ao que quere enviar o ficheiro"
 
-msgid "Edit User Mood"
-msgstr "Editar o estado de ánimo de usuario"
-
-msgid "Please select your mood from the list."
-msgstr "Seleccione o seu estado de ánimo da lista."
-
-msgid "Set"
-msgstr "Definir"
-
-msgid "Set Mood..."
-msgstr "Definir o estado de ánimo..."
+#, fuzzy
+msgid "Afraid"
+msgstr "Árabe"
+
+#, fuzzy
+msgid "Amazed"
+msgstr "Avergoñado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Amorous"
+msgstr "Glorioso"
+
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "Enfadado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Annoyed"
+msgstr "Excluído"
+
+msgid "Anxious"
+msgstr "Ansioso"
+
+#, fuzzy
+msgid "Aroused"
+msgstr "Envía"
+
+msgid "Ashamed"
+msgstr "Avergoñado"
+
+msgid "Bored"
+msgstr "Aburrido"
+
+#, fuzzy
+msgid "Brave"
+msgstr "Gardar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Calm"
+msgstr "Dominio"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cautious"
+msgstr "Conversas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cold"
+msgstr "Negra"
+
+#, fuzzy
+msgid "Confident"
+msgstr "Conflito"
+
+#, fuzzy
+msgid "Confused"
+msgstr "Continuar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contemplative"
+msgstr "Contacto"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contented"
+msgstr "Conectado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cranky"
+msgstr "Compañía"
+
+msgid "Crazy"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Creative"
+msgstr "Crear"
+
+#, fuzzy
+msgid "Curious"
+msgstr "Glorioso"
+
+#, fuzzy
+msgid "Dejected"
+msgstr "Rexeitar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Depressed"
+msgstr "Eliminar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Disappointed"
+msgstr "Desconectado."
+
+msgid "Disgusted"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Dismayed"
+msgstr "_Desactivar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Distracted"
+msgstr "Separado"
+
+msgid "Embarrassed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Envious"
+msgstr "Ansioso"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "Emocionado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Flirtatious"
+msgstr "Glorioso"
+
+#, fuzzy
+msgid "Frustrated"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "Grateful"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Grieving"
+msgstr "Recuperando..."
+
+#. 3
+#, fuzzy
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Grupo"
+
+#, fuzzy
+msgid "Guilty"
+msgstr "Cidade"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "Feliz"
+
+msgid "Hopeful"
+msgstr ""
+
+#. 8
+#, fuzzy
+msgid "Hot"
+msgstr "_Host:"
+
+msgid "Humbled"
+msgstr ""
+
+msgid "Humiliated"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Hungry"
+msgstr "Enfadado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Hurt"
+msgstr "Humor"
+
+msgid "Impressed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "In awe"
+msgstr "Namorado"
+
+msgid "In love"
+msgstr "Namorado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Indignant"
+msgstr "Indonesio"
+
+#, fuzzy
+msgid "Interested"
+msgstr "Intereses"
+
+#, fuzzy
+msgid "Intoxicated"
+msgstr "Convidar"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "Invencíbel"
+
+msgid "Jealous"
+msgstr "Envexoso"
+
+#, fuzzy
+msgid "Lonely"
+msgstr "Mono"
+
+#, fuzzy
+msgid "Lost"
+msgstr "O máis ruidoso"
+
+msgid "Lucky"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Mean"
+msgstr "Alemán"
+
+#, fuzzy
+msgid "Moody"
+msgstr "Estado de ánimo"
+
+msgid "Nervous"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Neutral"
+msgstr "Detalle"
+
+#, fuzzy
+msgid "Offended"
+msgstr "Desconectado"
+
+msgid "Outraged"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Playful"
+msgstr "Reproducir"
+
+#, fuzzy
+msgid "Proud"
+msgstr "Ruidoso"
+
+#, fuzzy
+msgid "Relaxed"
+msgstr "Nome real"
+
+#, fuzzy
+msgid "Relieved"
+msgstr "Recibido"
+
+#, fuzzy
+msgid "Remorseful"
+msgstr "Eliminar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Restless"
+msgstr "Rexistrar"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "Triste"
+
+msgid "Sarcastic"
+msgstr ""
+
+msgid "Satisfied"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Serious"
+msgstr "Glorioso"
+
+#, fuzzy
+msgid "Shocked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+msgid "Shy"
+msgstr ""
+
+#. 9
+#, fuzzy
+msgid "Sick"
+msgstr "Alias"
+
+#. 10
+#. Sleepy / Tired
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Adurmiñado"
+
+msgid "Spontaneous"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Stressed"
+msgstr "Velocidade"
+
+#, fuzzy
+msgid "Strong"
+msgstr "Canción"
+
+msgid "Surprised"
+msgstr ""
+
+msgid "Thankful"
+msgstr ""
+
+msgid "Thirsty"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Tired"
+msgstr "Fire"
+
+#, fuzzy
+msgid "Undefined"
+msgstr "Subliñado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Weak"
+msgstr "Golpear"
+
+#, fuzzy
+msgid "Worried"
+msgstr "Aburrido"
 
 msgid "Set User Nickname"
 msgstr "Definir o alias do usuario"
@@ -4810,6 +5156,9 @@
 "Esta información é visíbel para todos os contactos da súa lista de "
 "contactos, así que escolla algo apropiado."
 
+msgid "Set"
+msgstr "Definir"
+
 msgid "Set Nickname..."
 msgstr "Definir o alias..."
 
@@ -4852,183 +5201,138 @@
 "%s está na lista local mais non está na lista do servidor. Quere engadir "
 "este contacto?"
 
-#, c-format
 msgid "Unable to parse message"
 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe"
 
-#, c-format
 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
 msgstr "Erro de sintaxe (probabelmente é un erro do cliente)"
 
-#, c-format
 msgid "Invalid email address"
 msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido"
 
-#, c-format
 msgid "User does not exist"
 msgstr "O usuario non existe"
 
-#, c-format
 msgid "Fully qualified domain name missing"
 msgstr "Falta un nome de dominio totalmente cualificado"
 
-#, c-format
 msgid "Already logged in"
 msgstr "Sesión xa iniciada"
 
-#, c-format
 msgid "Invalid username"
 msgstr "Nome de usuario non válido"
 
-#, c-format
 msgid "Invalid friendly name"
 msgstr "Nome de contacto incorrecto"
 
-#, c-format
 msgid "List full"
 msgstr "Lista chea"
 
-#, c-format
 msgid "Already there"
 msgstr "Xa está na lista"
 
-#, c-format
 msgid "Not on list"
 msgstr "Non está na lista"
 
-#, c-format
 msgid "User is offline"
 msgstr "O usuario está desconectado"
 
-#, c-format
 msgid "Already in the mode"
 msgstr "Xa está nese modo"
 
-#, c-format
 msgid "Already in opposite list"
 msgstr "Xa está na lista contraria"
 
-#, c-format
 msgid "Too many groups"
 msgstr "Demasiados grupos"
 
-#, c-format
 msgid "Invalid group"
 msgstr "Grupo non válido"
 
-#, c-format
 msgid "User not in group"
 msgstr "O usuario non está no grupo"
 
-#, c-format
 msgid "Group name too long"
 msgstr "O nome de grupo é demasiado longo"
 
-#, c-format
 msgid "Cannot remove group zero"
 msgstr "Non se pode eliminar o grupo cero"
 
-#, c-format
 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
 msgstr "Intentou engadir un contacto a un grupo que non existe"
 
-#, c-format
 msgid "Switchboard failed"
 msgstr "Fallou o servidor switchboard"
 
-#, c-format
 msgid "Notify transfer failed"
 msgstr "Fallou a notificación da transferencia"
 
-#, c-format
 msgid "Required fields missing"
 msgstr "Faltan campos requiridos"
 
-#, c-format
 msgid "Too many hits to a FND"
 msgstr "Demasiados resultados dun FND"
 
-#, c-format
 msgid "Not logged in"
 msgstr "Non iniciou a sesión"
 
-#, c-format
 msgid "Service temporarily unavailable"
 msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente"
 
-#, c-format
 msgid "Database server error"
 msgstr "Erro do servidor de base de datos"
 
-#, c-format
 msgid "Command disabled"
 msgstr "Orde desactivada"
 
-#, c-format
 msgid "File operation error"
 msgstr "Erro de operación de ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "Memory allocation error"
 msgstr "Erro de asignación de memoria"
 
-#, c-format
 msgid "Wrong CHL value sent to server"
 msgstr "Enviouse un valor CHL erróneo ao servidor"
 
-#, c-format
 msgid "Server busy"
 msgstr "Servidor ocupado"
 
-#, c-format
 msgid "Server unavailable"
 msgstr "Servidor non dispoñíbel"
 
-#, c-format
 msgid "Peer notification server down"
 msgstr "Servidor de notificación de pares caído"
 
-#, c-format
 msgid "Database connect error"
 msgstr "Erro de conexión coa base de datos"
 
-#, c-format
 msgid "Server is going down (abandon ship)"
 msgstr "O servidor está apagándose (abandonen o barco!)"
 
-#, c-format
 msgid "Error creating connection"
 msgstr "Erro ao crear a conexión"
 
-#, c-format
 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
 msgstr "Os parámetros CVR non se coñecen ou non están permitidos"
 
-#, c-format
 msgid "Unable to write"
 msgstr "Non é posíbel escribir"
 
-#, c-format
 msgid "Session overload"
 msgstr "Sesión sobrecargada"
 
-#, c-format
 msgid "User is too active"
 msgstr "O usuario está demasiado activo"
 
-#, c-format
 msgid "Too many sessions"
 msgstr "Demasiadas sesións"
 
-#, c-format
 msgid "Passport not verified"
 msgstr "Pasaporte non verificado"
 
-#, c-format
 msgid "Bad friend file"
 msgstr "Ficheiro de contactos incorrecto"
 
-#, c-format
 msgid "Not expected"
 msgstr "Non se agardaba"
 
@@ -5036,34 +5340,27 @@
 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
 msgstr "Os nomes dos contactos cambian demasiado rápido"
 
-#, c-format
 msgid "Server too busy"
 msgstr "Servidor demasiado ocupado"
 
-#, c-format
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Fallou a autenticación"
 
-#, c-format
 msgid "Not allowed when offline"
 msgstr "Non pode mandar mensaxes se está desconectado"
 
-#, c-format
 msgid "Not accepting new users"
 msgstr "Non se aceptan novos usuarios"
 
-#, c-format
 msgid "Kids Passport without parental consent"
 msgstr "Pasaporte de menores sen consentemento paterno"
 
-#, c-format
 msgid "Passport account not yet verified"
 msgstr "Conta de pasaporte aínda non verificada"
 
 msgid "Passport account suspended"
 msgstr "Conta de pasaporte suspendida"
 
-#, c-format
 msgid "Bad ticket"
 msgstr "Billete erróneo"
 
@@ -5122,6 +5419,10 @@
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr "O seu novo nome do contacto MSN é demasiado longo."
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "Defina o seu nome de contacto."
+
 msgid "Set your friendly name."
 msgstr "Defina o seu nome de contacto."
 
@@ -5468,10 +5769,6 @@
 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
 msgstr "Autenticación do Windows Live ID: resposta non válida"
 
-#, c-format
-msgid "%s just sent you a Nudge!"
-msgstr "%s acáballe de dar un cobadazo!"
-
 msgid "The following users are missing from your addressbook"
 msgstr "Os seguintes usuarios faltan da súa axenda de enderezos"
 
@@ -5662,76 +5959,9 @@
 msgid "The username specified is invalid."
 msgstr "O nome especificado non é válido."
 
-#, c-format
-msgid "Friendly name changes too rapidly"
-msgstr "Os nomes dos contactos cambian demasiado rápido"
-
-msgid "This Hotmail account may not be active."
-msgstr "Pode que esta conta do Hotmail non estea activa."
-
-msgid "Profile URL"
-msgstr "URL do perfil"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#. *  description
-msgid "MSN Protocol Plugin"
-msgstr "Complemento de protocolo MSN"
-
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid group."
-msgstr "%s non é un grupo válido."
-
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Erro descoñecido."
-
-#, c-format
-msgid "%s on %s (%s)"
-msgstr "%s en %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to add user on %s (%s)"
-msgstr "Non é posíbel engadir o usuario a %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to block user on %s (%s)"
-msgstr "Non é posíbel bloquear o usuario en %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
-msgstr "Non é posíbel permitir o usuario en %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
-msgstr "Non se puido engadir a %s porque a súa lista de contactos está chea."
-
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid passport account."
-msgstr "%s non é un nome válido de conta passport."
-
-msgid "Service Temporarily Unavailable."
-msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente."
-
-msgid "Unable to rename group"
-msgstr "Non é posíbel renomear o grupo"
-
-msgid "Unable to delete group"
-msgstr "Non é posíbel eliminar o grupo"
-
-#, c-format
-msgid "%s has added you to his or her buddy list."
-msgstr "O usuario %s engadiuno á súa lista de contactos."
-
-#, c-format
-msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-msgstr "O usuario %s eliminouno da súa lista de contactos."
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "Namorado"
 
 #. show current mood
 #, fuzzy
@@ -5751,6 +5981,29 @@
 msgid "How do you feel right now?"
 msgstr "Non estou aquí agora"
 
+#, fuzzy
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida"
+
+#, fuzzy
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida"
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "Os novos contrasinais non coinciden."
+
+#, fuzzy
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida"
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr ""
+
 #. show error to user
 #, fuzzy
 msgid "Profile Update Error"
@@ -5828,10 +6081,12 @@
 msgid "The file you are trying to send is too large!"
 msgstr "A mensaxe é demasiado longa."
 
-msgid ""
-"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"Non se puido conectar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que "
+"desexa conectar."
 
 #, fuzzy
 msgid "Logging In..."
@@ -5839,8 +6094,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
-"settings."
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
 msgstr ""
 "Non se puido conectar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que "
 "desexa conectar."
@@ -5849,6 +6103,14 @@
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Conectando"
 
+#, fuzzy
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida"
+
+#, fuzzy
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida"
+
 #. mxit login name
 msgid "MXit Login Name"
 msgstr ""
@@ -5929,6 +6191,10 @@
 msgstr "Información do servidor"
 
 #, fuzzy
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "Iniciando a sesión"
+
+#, fuzzy
 msgid "Status Message"
 msgstr "Mensaxes enviadas"
 
@@ -5973,6 +6239,11 @@
 msgid "Successfully Logged In..."
 msgstr "Uniuse a Qun con éxito"
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr "%s enviou un convite de chat de voz mais isto aínda non é posíbel."
+
 #, fuzzy
 msgid "Message Error"
 msgstr "Mensaxe de erro de XMPP"
@@ -5981,6 +6252,18 @@
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "Ocorreu o seguinte erro:"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "Erro de SASL: %s"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "Erro de SASL: %s"
+
+#, fuzzy
 msgid "Contact Error"
 msgstr "Erro de conexión"
 
@@ -6055,39 +6338,6 @@
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
 msgstr ""
 
-msgid "Angry"
-msgstr "Enfadado"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "Emocionado"
-
-#, fuzzy
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Grupo"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "Feliz"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Namorado"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "Invencíbel"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Triste"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hot"
-msgstr "_Host:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sick"
-msgstr "Alias"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Adurmiñado"
-
 #, fuzzy
 msgid "Pending"
 msgstr "Enviando"
@@ -6722,7 +6972,10 @@
 msgid "Server port"
 msgstr "Porto do servidor"
 
-#. Note to translators: %s in this string is a URL
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s: %s"
+msgstr "Recibiuse unha resposta inesperada de "
+
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Received unexpected response from %s"
 msgstr "Recibiuse unha resposta inesperada de "
@@ -6740,6 +6993,11 @@
 msgid "Error requesting %s: %s"
 msgstr "Erro ao consultar"
 
+msgid ""
+"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
+"client does not currently support CAPTCHAs."
+msgstr ""
+
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 msgstr "AOL non lle permite usar o nome de pantalla para autenticarse aquí"
 
@@ -6749,6 +7007,106 @@
 msgid "Invalid chat room name"
 msgstr "Nome de sala de conversa non válido"
 
+msgid "Thinking"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Shopping"
+msgstr "Deixa de escribir"
+
+#, fuzzy
+msgid "Questioning"
+msgstr "Diálogo de solicitude"
+
+#, fuzzy
+msgid "Eating"
+msgstr "Chamar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Watching a movie"
+msgstr "Xogando"
+
+msgid "Typing"
+msgstr "Escribindo"
+
+#, fuzzy
+msgid "At the office"
+msgstr "Fóra da oficina"
+
+msgid "Taking a bath"
+msgstr ""
+
+msgid "Watching TV"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Having fun"
+msgstr "Colgar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Adurmiñado"
+
+msgid "Using a PDA"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Meeting friends"
+msgstr "Amigos de MI"
+
+#, fuzzy
+msgid "On the phone"
+msgstr "Ao teléfono"
+
+#, fuzzy
+msgid "Surfing"
+msgstr "Recorrencia"
+
+#. "I am mobile." / "John is mobile."
+msgid "Mobile"
+msgstr "Móbil"
+
+msgid "Searching the web"
+msgstr ""
+
+msgid "At a party"
+msgstr ""
+
+msgid "Having Coffee"
+msgstr ""
+
+#. Playing video games
+#, fuzzy
+msgid "Gaming"
+msgstr "Xémini"
+
+msgid "Browsing the web"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Smoking"
+msgstr "Canción"
+
+#, fuzzy
+msgid "Writing"
+msgstr "Traballando"
+
+#. Drinking [Alcohol]
+#, fuzzy
+msgid "Drinking"
+msgstr "Traballando"
+
+msgid "Listening to music"
+msgstr "Escoitando música"
+
+#, fuzzy
+msgid "Studying"
+msgstr "Enviando"
+
+#, fuzzy
+msgid "In the restroom"
+msgstr "Intereses"
+
 msgid "Received invalid data on connection with server"
 msgstr "Recibíronse datos incorrectos na conexión co servidor"
 
@@ -6965,6 +7323,9 @@
 msgid "Games"
 msgstr "Xogos"
 
+msgid "ICQ Xtraz"
+msgstr ""
+
 msgid "Add-Ins"
 msgstr "Extensións"
 
@@ -7031,6 +7392,26 @@
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisíbel"
 
+#, fuzzy
+msgid "Evil"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+#, fuzzy
+msgid "Depression"
+msgstr "Profesión"
+
+#, fuzzy
+msgid "At home"
+msgstr "Acerca de min"
+
+#, fuzzy
+msgid "At work"
+msgstr "Rede"
+
+#, fuzzy
+msgid "At lunch"
+msgstr "Saín xantar"
+
 msgid "IP Address"
 msgstr "Enderezo IP"
 
@@ -7305,14 +7686,6 @@
 "[Non se puido mostrar unha mensaxe deste usuario porque contén caracteres "
 "incorrectos.]"
 
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The last action you attempted could not be performed because you are over "
-"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
-msgstr ""
-"A última acción que se intentou non se puido realizar porque superou o "
-"límite na taxa de envío de mensaxes. Agarde 10 segundos e volva a intentalo."
-
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
 msgstr "Vostede foi desconectado da sala de conversa: %s."
@@ -7559,6 +7932,10 @@
 msgid "iTunes Music Store Link"
 msgstr "LIgazón á tenda de música iTunes"
 
+#, fuzzy
+msgid "Lunch"
+msgstr "Pidgin"
+
 #, c-format
 msgid "Buddy Comment for %s"
 msgstr "Comentario de contacto para %s"
@@ -7591,7 +7968,8 @@
 msgid "Edit Buddy Comment"
 msgstr "Editar o comentario de contacto"
 
-msgid "Get Status Msg"
+#, fuzzy
+msgid "Get X-Status Msg"
 msgstr "Obter mensaxe de estado"
 
 #, fuzzy
@@ -7874,9 +8252,6 @@
 msgid "Could not change buddy information."
 msgstr "Non se puido cambiar a información do contacto."
 
-msgid "Mobile"
-msgstr "Móbil"
-
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
@@ -8912,18 +9287,6 @@
 msgid "Robot"
 msgstr "Robot"
 
-msgid "Jealous"
-msgstr "Envexoso"
-
-msgid "Ashamed"
-msgstr "Avergoñado"
-
-msgid "Bored"
-msgstr "Aburrido"
-
-msgid "Anxious"
-msgstr "Ansioso"
-
 msgid "User Modes"
 msgstr "Modos de usuario"
 
@@ -9421,9 +9784,6 @@
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-msgid "In love"
-msgstr "Namorado"
-
 msgid ""
 "\n"
 "Your Preferred Contact Methods"
@@ -10448,6 +10808,10 @@
 msgstr "Exposición"
 
 #, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Non se puido crear un conectador: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
 msgstr "Non é posíbel analizar a resposta desde o proxy HTTP: %s"
 
@@ -10549,8 +10913,9 @@
 msgid "Extended away"
 msgstr "Ausencia ampliada"
 
-msgid "Listening to music"
-msgstr "Escoitando música"
+#, fuzzy
+msgid "Feeling"
+msgstr "Recibindo"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
@@ -11098,6 +11463,17 @@
 msgid "Unknown node type"
 msgstr "Tipo de nodo descoñecido"
 
+#, fuzzy
+msgid "Please select your mood from the list"
+msgstr "Seleccione o seu estado de ánimo da lista."
+
+#, fuzzy
+msgid "Message (optional)"
+msgstr "Alias (opcional)"
+
+msgid "Edit User Mood"
+msgstr "Editar o estado de ánimo de usuario"
+
 #. Buddies menu
 msgid "/_Buddies"
 msgstr "/_Contactos"
@@ -11176,6 +11552,10 @@
 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
 
+#, fuzzy
+msgid "/Tools/Set _Mood"
+msgstr "/Ferramentas/_Rexistro do sistema"
+
 msgid "/Tools/_File Transfers"
 msgstr "/Ferramentas/Transferencias de _ficheiros"
 
@@ -11195,9 +11575,21 @@
 msgid "/Help/Online _Help"
 msgstr "/Axuda/A_xuda en liña"
 
+#, fuzzy
+msgid "/Help/_Build Information"
+msgstr "Información do contacto"
+
 msgid "/Help/_Debug Window"
 msgstr "/Axuda/Ventá de _depuración"
 
+#, fuzzy
+msgid "/Help/De_veloper Information"
+msgstr "Información do servidor"
+
+#, fuzzy
+msgid "/Help/_Translator Information"
+msgstr "Información persoal"
+
 msgid "/Help/_About"
 msgstr "/Axuda/_Sobre"
 
@@ -11428,6 +11820,10 @@
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Editar a conta"
 
+#, fuzzy
+msgid "Set _Mood..."
+msgstr "Definir o estado de ánimo..."
+
 msgid "No actions available"
 msgstr "Non hai accións dispoñíbeis"
 
@@ -11474,12 +11870,6 @@
 msgid "Save Conversation"
 msgstr "Gardar conversa"
 
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
-
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Buscar:"
-
 msgid "Un-Ignore"
 msgstr "Non ignorar"
 
@@ -11554,6 +11944,10 @@
 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
 msgstr "/Conversa/E_nviar ficheiro..."
 
+#, fuzzy
+msgid "/Conversation/Get _Attention"
+msgstr "/Conversa/Obter información"
+
 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
 msgstr "/Conversa/Engadir _aviso de contacto..."
 
@@ -11635,6 +12029,10 @@
 msgid "/Conversation/Send File..."
 msgstr "/Conversa/Enviar o ficheiro..."
 
+#, fuzzy
+msgid "/Conversation/Get Attention"
+msgstr "/Conversa/Obter información"
+
 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
 msgstr "/Conversa/Engadir un aviso de contacto..."
 
@@ -11699,15 +12097,20 @@
 msgid "0 people in room"
 msgstr "0 persoas na sala"
 
+#, fuzzy
+msgid "Close Find bar"
+msgstr "Pechar este separador"
+
+#, fuzzy
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar"
+
 #, c-format
 msgid "%d person in room"
 msgid_plural "%d people in room"
 msgstr[0] "%d persoa na sala"
 msgstr[1] "%d persoas na sala"
 
-msgid "Typing"
-msgstr "Escribindo"
-
 msgid "Stopped Typing"
 msgstr "Deixou de escribir"
 
@@ -11759,6 +12162,12 @@
 msgid "By account"
 msgstr "Por conta"
 
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Buscar:"
+
 msgid "Save Debug Log"
 msgstr "Gardar rexistro de depuración"
 
@@ -11977,15 +12386,20 @@
 msgid "Lao"
 msgstr "Lao"
 
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituano"
-
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Macedonio"
 
+#, fuzzy
+msgid "Marathi"
+msgstr "Guxarati"
+
+#, fuzzy
+msgid "Malay"
+msgstr "Home"
+
 msgid "Bokmål Norwegian"
 msgstr "Noruegués Bokmål"
 
@@ -12001,6 +12415,10 @@
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitano"
 
+#, fuzzy
+msgid "Oriya"
+msgstr "Opera"
+
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjabí"
 
@@ -12055,6 +12473,10 @@
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
+#, fuzzy
+msgid "Ukranian"
+msgstr "Armenio"
+
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
@@ -12076,21 +12498,17 @@
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amhárico"
 
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Sobre %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
-"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
-"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
-"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
-"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
-"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
-"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
-"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
-"<BR><BR>"
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
+"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
+"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
+"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
+"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
+"s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
 msgstr ""
 "%s é un cliente de mensaxería gráfico e modular baseado en libpurple e que é "
 "capaz de conectarse a AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
@@ -12104,30 +12522,35 @@
 
 #, c-format
 msgid ""
-"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
-"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
-msgstr ""
-"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
-"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
-"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
-"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
-"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
-"primary language is <b>English</b>.  You are welcome to post in another "
-"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>"
-
-#, c-format
-msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>"
+"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
+"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
+"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
+"im<BR><BR>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
+"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
+">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
+"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
+"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
+"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
+"<br/>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Sobre %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Build Information"
+msgstr "Información do contacto"
+
+#. End of not to be translated section
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Build Information"
+msgstr "Información do contacto"
 
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Desenvolvedores actuais"
@@ -12141,14 +12564,19 @@
 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
 msgstr "Desenvolvedores de parches loucos retirados"
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Developer Information"
+msgstr "Información do servidor"
+
 msgid "Current Translators"
 msgstr "Tradutores actuais"
 
 msgid "Past Translators"
 msgstr "Tradutores anteriores"
 
-msgid "Debugging Information"
-msgstr "Información de depuración"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Translator Information"
+msgstr "Información do traballo"
 
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nome"
@@ -12441,15 +12869,6 @@
 "\n"
 "Predeterminando como PNG."
 
-msgid ""
-"Unrecognized file type\n"
-"\n"
-"Defaulting to PNG."
-msgstr ""
-"Tipo de ficheiro descoñecido\n"
-"\n"
-"Predeterminando como PNG."
-
 #, c-format
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
@@ -12460,16 +12879,6 @@
 "\n"
 "%s"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Error saving image\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao gardar a imaxe\n"
-"\n"
-"%s"
-
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gardar imaxe"
 
@@ -12577,6 +12986,10 @@
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Inserir emoticona"
 
+#, fuzzy
+msgid "Send Attention"
+msgstr "Botón enviar"
+
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Negra</b>"
 
@@ -12622,6 +13035,9 @@
 msgid "_Smile!"
 msgstr "_Sorría!"
 
+msgid "_Attention!"
+msgstr ""
+
 msgid "Log Deletion Failed"
 msgstr "Fallou a eliminación do rexistro"
 
@@ -12977,9 +13393,8 @@
 msgid "(Custom)"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "(Default)"
-msgstr "(predeterminado)"
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Penguin Pimps"
 
 msgid "The default Pidgin sound theme"
 msgstr ""
@@ -13000,18 +13415,34 @@
 msgid "Theme failed to copy."
 msgstr "Fallou a copia do tema."
 
-msgid "Install Theme"
-msgstr "Instalar tema"
-
-msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+#, fuzzy
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "Selección de navegador"
+
+#. Instructions
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
 msgstr ""
 "Seleccione da lista inferior o tema de emoticonas que desexa. Pode instalar "
 "temas novos arrastrándoos e soltándoos sobre a lista de temas."
 
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#, fuzzy
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Tema da lista de contactos"
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Iconas de estado"
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Temas de emoticonas"
 
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado"
@@ -13019,10 +13450,6 @@
 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
 msgstr "Pechar as c_onversas coa tecla Esc"
 
-#. Buddy List Themes
-msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Tema da lista de contactos"
-
 #. System Tray
 msgid "System Tray Icon"
 msgstr "Icona da área de notificación do sistema"
@@ -13109,9 +13536,6 @@
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "Usar o tipo de letra de documento do _tema"
-
 msgid "Use font from _theme"
 msgstr "Usar o tipo de letra do _tema"
 
@@ -13186,51 +13610,6 @@
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "Servidor proxy &amp; Navegador"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Non se encontrou o programa de configuración do proxy.</b>"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Non se encontrou o programa de configuración do navegador.</b>"
-
-msgid ""
-"Proxy & Browser preferences are configured\n"
-"in GNOME Preferences"
-msgstr ""
-"As preferencias do proxy e o navegador están configuradas\n"
-"nas preferencias do GNOME"
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "Configurar o _proxy"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Configurar o _navegador"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Servidor proxy"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-#, fuzzy
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Usar DNS remoto con proxies SOCKS4"
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "_Tipo de proxy:"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "Sen proxy"
-
-#, fuzzy
-msgid "P_ort:"
-msgstr "_Porto:"
-
-#, fuzzy
-msgid "User_name:"
-msgstr "Nome de usuario:"
-
 msgid "Seamonkey"
 msgstr "Seamonkey"
 
@@ -13270,6 +13649,18 @@
 msgid "Browser Selection"
 msgstr "Selección de navegador"
 
+#, fuzzy
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr ""
+"As preferencias do proxy e o navegador están configuradas\n"
+"nas preferencias do GNOME"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Non se encontrou o programa de configuración do navegador.</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "Configurar o _navegador"
+
 msgid "_Browser:"
 msgstr "_Navegador:"
 
@@ -13293,6 +13684,42 @@
 "_Manual:\n"
 "(%s para URL)"
 
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Servidor proxy"
+
+#, fuzzy
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr ""
+"As preferencias do proxy e o navegador están configuradas\n"
+"nas preferencias do GNOME"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Non se encontrou o programa de configuración do proxy.</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "Configurar o _proxy"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+#, fuzzy
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Usar DNS remoto con proxies SOCKS4"
+
+#, fuzzy
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "_Tipo de proxy:"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "Sen proxy"
+
+#, fuzzy
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Porto:"
+
+#, fuzzy
+msgid "User_name:"
+msgstr "Nome de usuario:"
+
 msgid "Log _format:"
 msgstr "_Formato de rexistro:"
 
@@ -13376,25 +13803,19 @@
 msgid "Based on keyboard or mouse use"
 msgstr "Baseado no uso do teclado ou do rato"
 
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "_Minutos antes de volverse inactivo:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "Cambiar o estado cando estea _inactivo"
+
 msgid "_Auto-reply:"
 msgstr "Resposta _automática:"
 
 msgid "When both away and idle"
 msgstr "Cando estea ausente ou inactivo"
 
-#. Auto-away stuff
-msgid "Auto-away"
-msgstr "Ausencia automática"
-
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Minutos antes de volverse inactivo:"
-
-msgid "Change status when _idle"
-msgstr "Cambiar o estado cando estea _inactivo"
-
-msgid "Change _status to:"
-msgstr "Cambiar o e_stado a:"
-
 #. Signon status stuff
 msgid "Status at Startup"
 msgstr "Estado para o inicio"
@@ -13408,15 +13829,16 @@
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Temas de emoticonas"
-
 msgid "Browser"
 msgstr "Navegador"
 
 msgid "Status / Idle"
 msgstr "Estado / Inactivo"
 
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas de emoticonas"
+
 msgid "Allow all users to contact me"
 msgstr "Permitir que todos os usuarios contacten comigo"
 
@@ -13576,6 +13998,10 @@
 msgid "Custom Smiley Manager"
 msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas"
 
+#, fuzzy
+msgid "Attention received"
+msgstr "Requírese activación"
+
 msgid "Select Buddy Icon"
 msgstr "Seleccionar icona de contacto"
 
@@ -13655,10 +14081,13 @@
 "Pode inserir esta imaxe nesta mensaxe ou empregala como icona de contacto "
 "para este usuario"
 
-#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
-#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
-#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
-#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
+#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
+#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
+#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
+#. * nothing we can really send.  The only logical one is
+#. * "Application," but do we really want to send a binary and
+#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
+#. * return.
 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
 msgid "Cannot send launcher"
 msgstr "Non se pode enviar o iniciador"
@@ -13691,17 +14120,6 @@
 msgid "Could not set icon"
 msgstr "Non se puido definir a icona"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Fallo ao cargar a imaxe '%s': causa descoñecida, probablemente o ficheiro "
-"está corrompido"
-
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir ligazón"
 
@@ -13726,6 +14144,10 @@
 msgid "_Save File"
 msgstr "_Gardar o ficheiro"
 
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to clear?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar %s?"
+
 msgid "Select color"
 msgstr "Seleccione a cor"
 
@@ -13764,9 +14186,6 @@
 msgid "Pidgin smileys"
 msgstr "Emoticonas de Pidgin"
 
-msgid "Penguin Pimps"
-msgstr "Penguin Pimps"
-
 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
 msgstr "Seleccionando isto desactívanse as emoticonas gráficas."
 
@@ -14405,6 +14824,10 @@
 msgid "Conversation Entry"
 msgstr "Entrada de conversa"
 
+#, fuzzy
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Entrada de conversa"
+
 msgid "Request Dialog"
 msgstr "Diálogo de solicitude"
 
@@ -14923,15 +15346,6 @@
 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
 msgstr "<font color='#777777'>Non conectado ao XMPP</font>"
 
-msgid "Insert an <iq/> stanza."
-msgstr "Inserir unha entrada <iq/>."
-
-msgid "Insert a <presence/> stanza."
-msgstr "Inserir unha entrada <presence/>."
-
-msgid "Insert a <message/> stanza."
-msgstr "Inserir unha entrada <message/>."
-
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
@@ -14939,9 +15353,165 @@
 msgstr "Enviar e recibir entradas XMPP en bruto."
 
 #. *  description
-msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
+#, fuzzy
+msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
 msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes."
 
+#~ msgid "Error creating conference."
+#~ msgstr "Erro ao crear a conversa."
+
+#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
+#~ msgstr "Non se puido vincular o conectador ao porto: %s"
+
+#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel escoitar no conectador: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
+#~ "connect directly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel encontrar métodos de conexión XMPP alternativos despois "
+#~ "de que fallase a conexión directa."
+
+#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
+#~ msgstr "%s acáballe de dar un cobadazo!"
+
+#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
+#~ msgstr "Os nomes dos contactos cambian demasiado rápido"
+
+#~ msgid "This Hotmail account may not be active."
+#~ msgstr "Pode que esta conta do Hotmail non estea activa."
+
+#~ msgid "Profile URL"
+#~ msgstr "URL do perfil"
+
+#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Complemento de protocolo MSN"
+
+#~ msgid "%s is not a valid group."
+#~ msgstr "%s non é un grupo válido."
+
+#~ msgid "Unknown error."
+#~ msgstr "Erro descoñecido."
+
+#~ msgid "%s on %s (%s)"
+#~ msgstr "%s en %s (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
+#~ msgstr "Non é posíbel engadir o usuario a %s (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
+#~ msgstr "Non é posíbel bloquear o usuario en %s (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
+#~ msgstr "Non é posíbel permitir o usuario en %s (%s)"
+
+#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se puido engadir a %s porque a súa lista de contactos está chea."
+
+#~ msgid "%s is not a valid passport account."
+#~ msgstr "%s non é un nome válido de conta passport."
+
+#~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
+#~ msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente."
+
+#~ msgid "Unable to rename group"
+#~ msgstr "Non é posíbel renomear o grupo"
+
+#~ msgid "Unable to delete group"
+#~ msgstr "Non é posíbel eliminar o grupo"
+
+#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
+#~ msgstr "O usuario %s engadiuno á súa lista de contactos."
+
+#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
+#~ msgstr "O usuario %s eliminouno da súa lista de contactos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
+#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A última acción que se intentou non se puido realizar porque superou o "
+#~ "límite na taxa de envío de mensaxes. Agarde 10 segundos e volva a "
+#~ "intentalo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#~ msgid "Debugging Information"
+#~ msgstr "Información de depuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unrecognized file type\n"
+#~ "\n"
+#~ "Defaulting to PNG."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de ficheiro descoñecido\n"
+#~ "\n"
+#~ "Predeterminando como PNG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error saving image\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao gardar a imaxe\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Default)"
+#~ msgstr "(predeterminado)"
+
+#~ msgid "Install Theme"
+#~ msgstr "Instalar tema"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icona"
+
+#~ msgid "Use document font from _theme"
+#~ msgstr "Usar o tipo de letra de documento do _tema"
+
+#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
+#~ msgstr "Servidor proxy &amp; Navegador"
+
+#~ msgid "Auto-away"
+#~ msgstr "Ausencia automática"
+
+#~ msgid "Change _status to:"
+#~ msgstr "Cambiar o e_stado a:"
+
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallo ao cargar a imaxe '%s': causa descoñecida, probablemente o ficheiro "
+#~ "está corrompido"
+
+#~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
+#~ msgstr "Inserir unha entrada <iq/>."
+
+#~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
+#~ msgstr "Inserir unha entrada <presence/>."
+
+#~ msgid "Insert a <message/> stanza."
+#~ msgstr "Inserir unha entrada <message/>."
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
 #~ msgstr ""