Mercurial > pidgin.yaz
diff po/mk.po @ 14328:2ce396e60cea
[gaim-migrate @ 17023]
several translation updates
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 24 Aug 2006 20:24:47 +0000 |
parents | cfc2f7fcb3dd |
children | 3bd360f26a9e |
line wrap: on
line diff
--- a/po/mk.po Thu Aug 24 20:05:56 2006 +0000 +++ b/po/mk.po Thu Aug 24 20:24:47 2006 +0000 @@ -1,37 +1,39 @@ # translation of mk.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# # Tomislav Markovski <tome@set.com.mk>, 2004. -# +# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006. +# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-19 17:03+0200\n" -"Last-Translator: Tomislav Markovski <tome@set.com.mk>\n" -"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-24 15:08+0200\n" +"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" +"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" -"X-Generator: KBabel 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: plugins/autorecon.c:301 msgid "Error Message Suppression" -msgstr "" +msgstr "Криење на пораките со грешки" #: plugins/autorecon.c:305 msgid "Hide Disconnect Errors" -msgstr "" +msgstr "Криј ги грешките при поврзување" #: plugins/autorecon.c:309 msgid "Hide Login Errors" -msgstr "" +msgstr "Криј ги грешките при најава" #: plugins/autorecon.c:313 msgid "Hide Reconnecting Dialog" -msgstr "" +msgstr "Скирј го дијалогот за повторно врзување" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -53,7 +55,7 @@ #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." -msgstr "" +msgstr "Посочи ги вредностите за употреба кога..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" @@ -80,10 +82,15 @@ "to be\n" "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." msgstr "" +"Пријателот со најмалку поени е пријателот кој ќе има најмал приоритет во " +"контактот.\n" +"Стандардните вредности ќе (офлајн = 4, отсутен = 2 и неактивен = 1) ќе го користат " +"вградениот\n" +"редослед: активен, неактивен, отсутен, отсутен + неактивен, офлајн." #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for account..." -msgstr "" +msgstr "Посочи ги вредностите кои ќе се употребуваат за сметката..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -99,8 +106,7 @@ #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Овозможува контрола на вредностите асоцирани со различни состојби на " "пријателите." @@ -111,6 +117,8 @@ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" +"Дозволува промена на клучните вредности на состојбите на неактивност/отсутност/офлајн на " +"пријателите во пресметките за приоритет на контактите." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES @@ -121,16 +129,15 @@ #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" -msgstr "Gaim - Се исклучи" +msgstr "Gaim - Одјавен" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Отсутен" #: plugins/docklet/docklet.c:383 -#, fuzzy msgid "Show Buddy List" -msgstr "Листа на пријатели" +msgstr "Покажи листа на пријатели" #: plugins/docklet/docklet.c:390 msgid "New Message..." @@ -189,24 +196,26 @@ "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" +"Прикажи икона во местото за известување (во GNOME, KDE или Windows на пример) за прикажување " +"на тековниот статус на Gaim, дозволување на брз пристап до најчесто користените функции " +"и пуштање и исклучување на прозорецот со пријатели или најавниот прозорец. Исто така дозволува " +"пораките да се редат сѐ додека не се кликне на иконата, слично како во ICQ." #: plugins/extplacement.c:79 -#, fuzzy msgid "By conversation count" -msgstr "Затвори разговор" +msgstr "По број на разговор" #: plugins/extplacement.c:100 -#, fuzzy msgid "Conversation Placement" -msgstr "/Разговор/Отстрани..." +msgstr "Поставување на разговор" #: plugins/extplacement.c:105 msgid "Number of conversations per window" -msgstr "" +msgstr "Број на разговори по прозорец" #: plugins/extplacement.c:111 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "" +msgstr "Одделни прозорци за IM и прозорци за разговори кога се поставуваат по број" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -216,13 +225,13 @@ #. *< id #: plugins/extplacement.c:132 msgid "ExtPlacement" -msgstr "" +msgstr "ЕкстПоставување" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:134 msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "" +msgstr "Додатни опции за поставувањето на разговорот." #. *< summary #. * description @@ -231,6 +240,8 @@ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" +"Ограничи го бројот на разговори по прозорци, опционално со разделување на IM и " +"разговорите" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -282,79 +293,73 @@ #: plugins/gaimrc.c:40 msgid "Cursor Color" -msgstr "" +msgstr "Боја на стрелката" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Secondary Cursor Color" -msgstr "" +msgstr "Боја на секундарната стрелка" #: plugins/gaimrc.c:42 msgid "Hyperlink Color" -msgstr "" +msgstr "Боја на хиперлинк" #: plugins/gaimrc.c:53 msgid "GtkTreeView Expander Size" -msgstr "" +msgstr "Големина GtkTreeView проширувач" #: plugins/gaimrc.c:72 -#, fuzzy msgid "Conversation Entry" -msgstr "/Разговор/Отстрани..." +msgstr "Запис за разговорот" #: plugins/gaimrc.c:73 -#, fuzzy msgid "Conversation History" -msgstr "<h1>Разговор со %s</h1>\n" +msgstr "Историја на разговорот" #: plugins/gaimrc.c:74 msgid "Log Viewer" -msgstr "" +msgstr "Предгледувач на логови" #: plugins/gaimrc.c:75 msgid "Request Dialog" -msgstr "" +msgstr "Дијалог со барање" #: plugins/gaimrc.c:76 -#, fuzzy msgid "Notify Dialog" -msgstr "Извести за" +msgstr "Дијалог за известување" #: plugins/gaimrc.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select Color for %s" -msgstr "Избери фонт" +msgstr "Изберете боја за %s" #: plugins/gaimrc.c:211 -#, fuzzy msgid "Select Color" -msgstr "Избери фонт" +msgstr "Изберете боја" #: plugins/gaimrc.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select Font for %s" -msgstr "Избери фонт" +msgstr "Изберете фонт за %s" #: plugins/gaimrc.c:284 -#, fuzzy msgid "Select Interface Font" -msgstr "Избери фонт" +msgstr "Изберете фонт за интерфејсот" #: plugins/gaimrc.c:343 msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "" +msgstr "Фонт за GTK+ интерфејсот" #: plugins/gaimrc.c:362 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "" +msgstr "GTK+ тема за текстуална кратенка" #: plugins/gaimrc.c:460 -#, fuzzy msgid "Gaim GTK+ Theme Control" -msgstr "Контрола на датотеки за Gaim" +msgstr "Контрола на теми за Gaim GTK+" #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "" +msgstr "Обезбедува пристап до најчесто употребуваните поставувања на gtkrc." #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:243 @@ -401,6 +406,12 @@ "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" +"Дозволува поддршка за гестикулации на глувчето во прозорците за разговори.\n" +"Влечете го средното копче од глувчето за извршување на одредени дејствија:\n" +"\n" +"Влечете кон долу па на десно за да го затворите разговорот.\n" +"Влечете нагоре па на лево за да преминете на претходниот разговор .\n" +"Влечете нагоре па на десно за да преминете на следниот разговор." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 @@ -415,7 +426,7 @@ #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "Одбери контакт од адресарот или додади нов." +msgstr "Одбери контакт од адресарот или додај нов." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 @@ -447,14 +458,13 @@ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" -"Одбери контакт од адресарот за да го асоцираш со овој пријател или додади " +"Одбери контакт од адресарот за да го асоцираш со овој пријател или додај " "нов контакт." #. Add the expander #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 -#, fuzzy msgid "User _details" -msgstr "Скриј кориснички детали" +msgstr "Кориснички _детали" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 @@ -468,26 +478,24 @@ msgstr "Пријатели" #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 -#, fuzzy msgid "Unable to send e-mail" -msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели" +msgstr "Не успеав да испратам е-пошта" #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "" +msgstr "Извршливата датотека за Evolution не беше пронајдена на патеката." #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." -msgstr "" +msgstr "Одредениот пријател не беше пронајден во контактите во Evolution." #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" -msgstr "Додади во адресар" +msgstr "Додај во адресар" #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 -#, fuzzy msgid "Send E-Mail" -msgstr "Испрати датотека" +msgstr "Испрати е-пошта" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 @@ -518,9 +526,8 @@ #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 -#, fuzzy msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Нуди интеграција со Ximian Evolution." +msgstr "Нуди интеграција со Evolution." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." @@ -563,7 +570,7 @@ #: plugins/history.c:146 msgid "History Plugin Requires Logging" -msgstr "" +msgstr "Приклучокот за историја бара најавување" #: plugins/history.c:147 msgid "" @@ -572,6 +579,10 @@ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" +"Логирањето може да се овозможи преку Алатки -> Преференци -> Логирање.\n" +"\n" +"Овозможувањето на логовите за инстант пораките и/или разговорите ќе ја активира историјата за " +"истите типови на разговори." #: plugins/history.c:186 msgid "History" @@ -590,6 +601,11 @@ "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " "chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" +"Кога се отвора нов разговор, овој приклучок ќе го внеси последниот разговор " +"во тековниот разговор.\n" +"\n" +"Приклучокот за историја бара да биде овозможено логирањето. Логирањето може да се " +"овозможи преку Алатки -> Преференци -> Логирање.Овозможувањето на логовите за инстант пораките и/или разговорите ќе ја активира историјата за истите типови на разговори." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -610,46 +626,40 @@ msgstr "Ја иконизира листата на пријатели и разговорите кога си отсутен." #: plugins/idle.c:115 -#, fuzzy msgid "Minutes" -msgstr "минути." +msgstr "минути" #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 -#, fuzzy msgid "Set Account Idle Time" -msgstr "Неактивно време" +msgstr "Неактивно време за сметката" #: plugins/idle.c:126 msgid "_Set" msgstr "_Постави" #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Откажи" +msgstr "_Откажи" #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 -#, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" -msgstr "Неактивно време" +msgstr "Врати го неактивното време за сметката" #: plugins/idle.c:153 -#, fuzzy msgid "_Unset" -msgstr "Корисници" +msgstr "_Врати" #: plugins/idle.c:190 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" -msgstr "" +msgstr "Непоставено време на неактивност за сите неактивни сметки" #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 -#, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -msgstr "Нуди рачно конфигурирање на времето на неактивност." +msgstr "Нуди рачно конфигурирање на времето на неактивност" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -666,7 +676,7 @@ #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." -msgstr "" +msgstr "Тестирај ја поддршката за IPC на приклучокот како клиент." #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 @@ -674,6 +684,8 @@ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" +"Тестирај ја поддршката за IPC на приклучокот како клиент. Ова го лоцира приклучокот на серверот " +"и ги повикува регистрираните команди." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -690,12 +702,12 @@ #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." -msgstr "" +msgstr "Тестирај ја поддршката за IPC на приклучокот како сервер." #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." -msgstr "" +msgstr "Тестирај ја поддршката за IPC на приклучокот како сервер. Ова ги регистрира IPC командите." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" @@ -738,7 +750,7 @@ #. Count method button #: plugins/notify.c:690 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "" +msgstr "Внеси б_рој на нови пораки во насловот на прозорецот" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:698 @@ -747,39 +759,38 @@ #. Raise window method button #: plugins/notify.c:706 -#, fuzzy msgid "R_aise conversation window" -msgstr "Затвори разговор" +msgstr "П_одигни го прозорецот за разговор" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:714 msgid "Notification Removal" -msgstr "" +msgstr "Отстранување на известувања" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:719 msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "" +msgstr "Отстрани кога прозорецот _добива фокус" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:726 msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "" +msgstr "Отстрани кога прозорецот на разговорот _прима клик" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:734 msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "" +msgstr "Отстрани при п_ишување во прозорецот на разговорот" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:742 msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "" +msgstr "Отстрани кога се испраќа п_орака" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:751 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "" +msgstr "Отстрани при преминување на друго ја_зиче" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -797,7 +808,7 @@ #. * description #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "" +msgstr "Овозможува разни начини за известување за непрочитани пораки." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -807,33 +818,35 @@ #. *< id #: plugins/perl/perl.c:587 msgid "Perl Plugin Loader" -msgstr "" +msgstr "Вчитувач на Perl приклучоци" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 msgid "Provides support for loading perl plugins." -msgstr "" +msgstr "Овозможува поддршка за вчитување на perl приклучоци." #: plugins/raw.c:151 msgid "Raw" -msgstr "" +msgstr "Чисто" #: plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "" +msgstr "Ви овозможува да испраќате чисти влезни податоци до текстуално-базирани протоколи." #: plugins/raw.c:154 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" +"Ви овозможува да испраќате чисти влезни податоци до текстуално-базирани протоколи. (Jabber, MSN, IRC, " +"TOC). Притиснете на „Enter“ во полето за внесување за да изпратите. Гледајте го прозорецот за дебагирање." #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" -msgstr "" +msgstr "Користите Gaim верзија %s. Тековната верзија е %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format @@ -841,6 +854,8 @@ "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" +"<b>Лог на промени:</b>\n" +"%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format @@ -848,10 +863,12 @@ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" +"Можете да ја земите верзијата %s од:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" +"\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" -msgstr "" +msgstr "Достапна е нова верзија" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -861,14 +878,14 @@ #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" -msgstr "" +msgstr "Известување за изданијата" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "" +msgstr "Проверува периодично за нови изданија." #. * description #: plugins/relnot.c:142 @@ -876,6 +893,8 @@ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" +"Проверува периодично за нови изданија и го известува корисникот со " +"логот на промени." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -885,7 +904,7 @@ #. *< id #: plugins/signals-test.c:730 msgid "Signals Test" -msgstr "" +msgstr "Тест за сигнали" #. *< name #. *< version @@ -893,7 +912,7 @@ #. * description #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 msgid "Test to see that all signals are working properly." -msgstr "" +msgstr "Тест за проверка на исправноста на сигналите." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -903,7 +922,7 @@ #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" -msgstr "" +msgstr "Едноставен приклучок" #. *< name #. *< version @@ -911,55 +930,55 @@ #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." -msgstr "" +msgstr "Тест кој проверува дали повеќето работи работат." #: plugins/spellchk.c:1788 msgid "Duplicate Correction" -msgstr "" +msgstr "Корекција на дупликати" #: plugins/spellchk.c:1789 msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "" +msgstr "Одредениот збор веќе постои во листата за корегирање." #: plugins/spellchk.c:1948 msgid "Text Replacements" -msgstr "" +msgstr "Замена на текст" #: plugins/spellchk.c:1972 msgid "You type" -msgstr "" +msgstr "Вие куцате" #: plugins/spellchk.c:1984 msgid "You send" -msgstr "" +msgstr "Вие испративте" #: plugins/spellchk.c:1996 msgid "Whole words only" -msgstr "" +msgstr "Само цели зборови" #: plugins/spellchk.c:2022 msgid "Add a new text replacement" -msgstr "" +msgstr "Додај нова замена на текст" #: plugins/spellchk.c:2032 msgid "You _type:" -msgstr "" +msgstr "Вие _куцате:" #: plugins/spellchk.c:2048 msgid "You _send:" -msgstr "" +msgstr "Вие _испративте:" #: plugins/spellchk.c:2060 msgid "Only replace _whole words" -msgstr "" +msgstr "Само заменувај _цели зборови" #: plugins/spellchk.c:2097 msgid "Text replacement" -msgstr "" +msgstr "Замена на текст" #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" +msgstr "Го заменува текстот на пораките кои штотуку треба да се испратат според правила дефинирани од корисникот." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -969,7 +988,7 @@ #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgid "GNUTLS" -msgstr "" +msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version @@ -977,7 +996,7 @@ #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." -msgstr "" +msgstr "Овозможува SSL поддршка преку GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -987,7 +1006,7 @@ #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "NSS" -msgstr "" +msgstr "NSS" #. *< name #. *< version @@ -995,7 +1014,7 @@ #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." -msgstr "" +msgstr "Овозможува SSL поддршка преку Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -1005,7 +1024,7 @@ #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" -msgstr "" +msgstr "SSL" #. *< name #. *< version @@ -1013,42 +1032,39 @@ #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." -msgstr "" +msgstr "Овозможува обвивка околу SSL библиотеките за поддршка." #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." -msgstr "" +msgstr "%s си замина." #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." -msgstr "" +msgstr "%s не е веќе отсутен/отсутна." #: plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." -msgstr "" +msgstr "%s стана неактивен/а." #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." -msgstr "" +msgstr "%s не е веќе неактивен/а." #: plugins/statenotify.c:74 -#, fuzzy msgid "Notify When" -msgstr "Извести за" +msgstr "Извести кога" #: plugins/statenotify.c:77 -#, fuzzy msgid "Buddy Goes _Away" -msgstr "Пријателот е отсутен:" +msgstr "Пријателот е _отсутен" #: plugins/statenotify.c:80 -#, fuzzy msgid "Buddy Goes _Idle" -msgstr "Пријателот е неактивен:" +msgstr "Пријателот е _неактивен" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -1058,7 +1074,7 @@ #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" -msgstr "" +msgstr "Известување за состојбата на пријателот" #. *< name #. *< version @@ -1069,14 +1085,16 @@ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" +"Известува во прозорецот за разговори кога пријателот си оди или се враќа од отсутност или " +"неактивност." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" -msgstr "" +msgstr "Вчитувач на Tcl приклучоци" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" -msgstr "" +msgstr "Овозможува поддршка за вчитување на Tcl приклучоци" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -1094,15 +1112,15 @@ #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "" +msgstr "Хоризонтална верзија со скролање на листата со пријатели." #: plugins/timestamp.c:202 msgid "iChat Timestamp" -msgstr "" +msgstr "iChat ознаки за времето" #: plugins/timestamp.c:209 msgid "Delay" -msgstr "" +msgstr "Задоцнување" #: plugins/timestamp.c:216 msgid "minutes." @@ -1116,7 +1134,7 @@ #. *< id #: plugins/timestamp.c:279 msgid "Timestamp" -msgstr "" +msgstr "Временска ознака" #. *< name #. *< version @@ -1124,48 +1142,48 @@ #. * description #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." -msgstr "" +msgstr "Додава временски ознаки во стилот на iChat во разговорите на секои N минути." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" -msgstr "" +msgstr "Пропусливост:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "" +msgstr "Прозорците за IM разговори" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" -msgstr "" +msgstr "Транспарентност на _IM прозорците" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "" +msgstr "_Прикажи лента за лизгање на прозорецот за IM" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "" +msgstr "Отстрани ја транспарентноста на IM прозорецот при фокусирање" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" -msgstr "" +msgstr "Најгоре" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" -msgstr "" +msgstr "Прозорец со листа на пријатели" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "" +msgstr "Транспарентност на листата со _пријатели" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "" +msgstr "Отстрани ја транспарентноста на листата со пријатели при фокусирање" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -1175,14 +1193,14 @@ #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" -msgstr "" +msgstr "Транспарентност" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "" +msgstr "Променлива транспарентност за листата со пријатели и разговори." #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 @@ -1192,19 +1210,23 @@ "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" +"Овој приклучок овозможува променлива алфа транспарентност на прозорецот за разговори и " +"листата со пријатели.\n" +"\n" +"* Забелешка: Овој приклучок бара Win2000 или повеќе." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" -msgstr "" +msgstr "Верзија на GTK+ Runtime" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 msgid "Startup" -msgstr "" +msgstr "Подигнување" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" -msgstr "" +msgstr "_Подигни го Gaim при подигнувањето на Windows" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 @@ -1213,76 +1235,72 @@ #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "" +msgstr "_Листа на пријатели што се спушта" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "" +msgstr "_Задржи го прозорецот со листа на пријатели најгоре:" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 -#, fuzzy msgid "Never" -msgstr "Сервер" +msgstr "Никогаш" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 -#, fuzzy msgid "Always" -msgstr "Отсутен" +msgstr "Секогаш" #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" -msgstr "" +msgstr "Само кога е спуштена" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 #: src/gtkprefs.c:1727 msgid "Conversations" -msgstr "" +msgstr "Разговори" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 msgid "_Flash window when messages are received" -msgstr "" +msgstr "_Трепкање на прозорецот кога е примена порака" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 msgid "WinGaim Options" -msgstr "" +msgstr "WinGaim опции" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." -msgstr "" +msgstr "Опции наменети за Windows Gaim." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" +"Овозможува опции наменети за Windows Gaim, како што се прикачување на листата со пријатели " +"и трепкање на разговорите." #: src/account.c:773 -#, fuzzy msgid "accounts" -msgstr "Акаунти" +msgstr "сметки" #: src/account.c:915 -#, fuzzy msgid "Password is required to sign on." -msgstr "Лозинката е пратена" +msgstr "Потребна е лозинка за да се најавите." #: src/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Внеси лозинка за %s (%s)" #: src/account.c:947 -#, fuzzy msgid "Enter Password" -msgstr "Лозинка:" +msgstr "Внесете лозинка:" #: src/account.c:952 -#, fuzzy msgid "Save password" -msgstr "Лозинка:" +msgstr "Зачувај лозинка" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. @@ -1339,41 +1357,41 @@ #: src/account.c:986 src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" -msgstr "" +msgstr "Недостасува приклучок за протоколот за %s" #: src/account.c:988 src/connection.c:99 msgid "Connection Error" -msgstr "" +msgstr "Грешка во поврзувањето" #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "New passwords do not match." -msgstr "" +msgstr "Новите лозинки не се совпаѓаат." #: src/account.c:1061 msgid "Fill out all fields completely." -msgstr "" +msgstr "Пополнете ги сите полиња целосно." #: src/account.c:1085 msgid "Original password" -msgstr "" +msgstr "Сегашна лозинка" #: src/account.c:1092 msgid "New password" -msgstr "" +msgstr "Нова лозинка" #: src/account.c:1099 msgid "New password (again)" -msgstr "" +msgstr "Нова лозинка (повторно)" #: src/account.c:1105 #, c-format msgid "Change password for %s" -msgstr "" +msgstr "Промени ја лозинката за %s" #: src/account.c:1113 msgid "Please enter your current password and your new password." -msgstr "" +msgstr "Ве молам, внесете ја Вашата тековна лозинка и Вашата нова лозинка." #: src/account.c:1146 #, c-format @@ -1392,9 +1410,8 @@ msgstr "Непознато" #: src/blist.c:545 -#, fuzzy msgid "buddy list" -msgstr "Листа на пријатели" +msgstr "листа на пријатели" #: src/blist.c:1162 msgid "Chats" @@ -1409,7 +1426,14 @@ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" +"%d пријател од групата %s не беше отстранет, бидејќи неговата сметка не беше " +"најавена. Овој пријател и групата не беа избришани.\n" msgstr[1] "" +"%d пријатели од групата %s не беа отстранети, бидејќи нивната сметка не беше " +"најавена. Овие пријатели и групата не беа избришани.\n" +msgstr[2] "" +"%d пријатели од групата %s не беа отстранети, бидејќи нивната сметка не беше " +"најавена. Овие пријатели и групата не беа избришани.\n" #: src/blist.c:1872 msgid "Group not removed" @@ -1417,99 +1441,104 @@ #: src/connection.c:98 msgid "Registration Error" -msgstr "" +msgstr "Грешка во регистрацијата" #: src/conversation.c:205 msgid "Unable to send message: The message is too large." -msgstr "" +msgstr "Не можам да испратам порака: Пораката е преголема." #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s." -msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели" +msgstr "Не успеав да испратам порака до %s." #: src/conversation.c:209 msgid "The message is too large." -msgstr "" +msgstr "Пораката е преголема." #: src/conversation.c:218 msgid "Unable to send message." -msgstr "" +msgstr "Не можам да испратам порака." #: src/conversation.c:1497 #, c-format msgid "%s entered the room." -msgstr "" +msgstr "%s влезе во собата." #: src/conversation.c:1499 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." -msgstr "" +msgstr "%s [<I>%s</I>] влезе во собата." #: src/conversation.c:1598 #, c-format msgid "You are now known as %s" -msgstr "" +msgstr "Сега сте %s" #: src/conversation.c:1613 #, c-format msgid "%s is now known as %s" -msgstr "" +msgstr "%s сега е %s" #: src/conversation.c:1669 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." -msgstr "" +msgstr "%s ја напушти собата (%s)." #: src/conversation.c:1671 #, c-format msgid "%s left the room." -msgstr "" +msgstr "%s ја напушти собата." #: src/conversation.c:1748 #, c-format msgid "(+%d more)" -msgstr "" +msgstr "(+%d додатни)" #: src/conversation.c:1750 #, c-format msgid " left the room (%s)." -msgstr "" +msgstr " ја напушти собата (%s)." #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" -msgstr "Грешка при записот на сликата: %s" +msgstr "" +"Грешка при читање на %s: \n" +"%s.\n" #: src/ft.c:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" -msgstr "Грешка при записот на сликата: %s" +msgstr "" +"Грешка при запишување на %s: \n" +"%s.\n" #: src/ft.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" -msgstr "Грешка при записот на сликата: %s" +msgstr "" +"Грешка при пристапување на %s: \n" +"%s.\n" #: src/ft.c:229 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Не може да се прати датотека од 0 бајти." #: src/ft.c:239 -#, fuzzy msgid "Cannot send a directory." -msgstr "Не може да се прати датотека од 0 бајти." +msgstr "Не можам да испратам директориум." #: src/ft.c:248 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" -msgstr "" +msgstr "%s не е регуларна датотека. Одбивам да запишам над неа.\n" #: src/ft.c:306 #, c-format @@ -1517,9 +1546,9 @@ msgstr "%s сака да ти испрати %s (%s)" #: src/ft.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s wants to send you a file" -msgstr "%s сака да ти испрати %s (%s)" +msgstr "%s сака да Ви испрати датотека" #: src/ft.c:354 #, c-format @@ -1540,62 +1569,60 @@ #: src/ft.c:382 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" -msgstr "" +msgstr "%s се нуди да Ви испрати датотека %s" #: src/ft.c:422 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" -msgstr "" +msgstr "%s не е валидно име на датотека.\n" #: src/ft.c:443 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Се нуди да испрати %s до %s" #: src/ft.c:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" -msgstr "Прифати го преносот од %s?" +msgstr "Започнувам пренос на %s од %s" #: src/ft.c:608 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" -msgstr "" +msgstr "Трансферот на %s е завршен" #: src/ft.c:611 -#, fuzzy msgid "File transfer complete" -msgstr "Пренос на датотеки" +msgstr "Преносот на датотеки е завршен" #: src/ft.c:995 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" -msgstr "" +msgstr "Ја прекинавте размената на %s" #: src/ft.c:1000 -#, fuzzy msgid "File transfer cancelled" -msgstr "Пренос на датотеки" +msgstr "Преносот на датотеки е откажан" #: src/ft.c:1057 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" -msgstr "" +msgstr "%s го откажа преносот на %s" #: src/ft.c:1062 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" -msgstr "" +msgstr "%s ја прекина размената на датотеката" #: src/ft.c:1119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File transfer to %s failed." -msgstr "Пренос на датотеки" +msgstr "Преносот на датотеки до %s не успеа." #: src/ft.c:1121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File transfer from %s failed." -msgstr "Пренос на датотеки" +msgstr "Преносот на датотеки од %s не успеа." #: src/gtkaccount.c:362 #, c-format @@ -1604,6 +1631,9 @@ "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" +"<b>Датотека:</b> %s\n" +"<b>Големина на датотека:</b> %s\n" +"<b>Големина на слика:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:730 @@ -1640,7 +1670,6 @@ msgstr "Известување за нова пошта" #: src/gtkaccount.c:901 -#, fuzzy msgid "Buddy icon:" msgstr "Икона на пријател:" @@ -1653,12 +1682,12 @@ #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175 msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "Користи глобални поставувања за прокси" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182 msgid "No Proxy" -msgstr "" +msgstr "Без прокси" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189 @@ -1668,17 +1697,17 @@ #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196 msgid "SOCKS 4" -msgstr "" +msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203 msgid "SOCKS 5" -msgstr "" +msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007 msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "" +msgstr "Користи ги поставувањата на околината" #: src/gtkaccount.c:1249 msgid "you can see the butterflies mating" @@ -1686,7 +1715,7 @@ #: src/gtkaccount.c:1253 msgid "If you look real closely" -msgstr "" +msgstr "Ако погледнеш од блиску" #: src/gtkaccount.c:1269 msgid "Proxy Options" @@ -1694,7 +1723,7 @@ #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001 msgid "Proxy _type:" -msgstr "" +msgstr "_Тип на прокси:" #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022 msgid "_Host:" @@ -1714,11 +1743,11 @@ #: src/gtkaccount.c:1700 msgid "Add Account" -msgstr "" +msgstr "Додај сметка" #: src/gtkaccount.c:1702 msgid "Modify Account" -msgstr "" +msgstr "Измени сметка" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706 @@ -1740,9 +1769,8 @@ msgstr "Име за најава" #: src/gtkaccount.c:2210 -#, fuzzy msgid "Enabled" -msgstr "Неуспешно" +msgstr "Вклучено" #: src/gtkaccount.c:2218 msgid "Protocol" @@ -1751,7 +1779,7 @@ #: src/gtkaccount.c:2550 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s%s го направи %s негов или нејзин пријател%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2564 msgid "" @@ -1765,27 +1793,29 @@ #: src/gtkaccount.c:2572 msgid "Add buddy to your list?" -msgstr "" +msgstr "Да го додадам пријателот во листата?" #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add" -msgstr "Додади" +msgstr "Додај" #: src/gtkblist.c:595 msgid "Join a Chat" -msgstr "" +msgstr "Приклучи се во разговор" #: src/gtkblist.c:616 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" +"Внесете ги соодветните информации за разговорот во кој што сакате да се " +"приклучите.\n" #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" -msgstr "" +msgstr "_Сметка:" #: src/gtkblist.c:935 msgid "Get _Info" @@ -1796,37 +1826,33 @@ msgstr "Порака" #: src/gtkblist.c:944 -#, fuzzy msgid "_Send File" -msgstr "Испрати датотека" +msgstr "_Испрати датотека" #: src/gtkblist.c:950 msgid "Add Buddy _Pounce" -msgstr "" +msgstr "Додај _дејство за пријател" #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 #: src/gtkblist.c:1079 msgid "View _Log" -msgstr "" +msgstr "Прегледај _лог" #: src/gtkblist.c:969 -#, fuzzy msgid "_Alias Buddy..." -msgstr "_Алиас..." +msgstr "_Алијас..." #: src/gtkblist.c:971 -#, fuzzy msgid "_Remove Buddy" -msgstr "_Отстрани" +msgstr "_Отстрани пријател" #: src/gtkblist.c:973 -#, fuzzy msgid "Alias Contact..." -msgstr "_Алиас..." +msgstr "Алијас на контактот..." #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809 msgid "Remove Contact" -msgstr "" +msgstr "Отстрани контакт" #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 msgid "_Alias..." @@ -1838,11 +1864,11 @@ #: src/gtkblist.c:1028 msgid "Add a _Buddy" -msgstr "Додади пријател" +msgstr "Додај пријател" #: src/gtkblist.c:1030 msgid "Add a C_hat" -msgstr "" +msgstr "Додај р_азговор" #: src/gtkblist.c:1032 msgid "_Delete Group" @@ -1850,36 +1876,34 @@ #: src/gtkblist.c:1034 msgid "_Rename" -msgstr "" +msgstr "_Преименувај" #. join button #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:118 msgid "_Join" -msgstr "" +msgstr "_Приклучи се" #: src/gtkblist.c:1054 msgid "Auto-Join" -msgstr "" +msgstr "Автоматско приклучување" #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 msgid "_Collapse" -msgstr "" +msgstr "_Собери се" #: src/gtkblist.c:1120 msgid "_Expand" -msgstr "" +msgstr "_Прошири се" #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 #: src/gtkblist.c:3331 -#, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "Замолчи звуци" +msgstr "/Алатки/Исклучи звуци" #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "" +msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "Не сте моментално најавени со сметка која може да го додаде тој пријател." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2329 @@ -1899,9 +1923,8 @@ msgstr "/Пријатели/Корисничко инфо..." #: src/gtkblist.c:2333 -#, fuzzy msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Пријатели/Корисничко инфо..." +msgstr "/Пријатели/Види кориснички _лог..." #: src/gtkblist.c:2335 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" @@ -1912,26 +1935,24 @@ msgstr "/Пријатели/Покажи празни групи" #: src/gtkblist.c:2337 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" -msgstr "/Пријатели/Покажи исклучени пријатели" +msgstr "/Пријатели/Покажи детали за _пријател" #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Пријатели/Покажи исклучени пријатели" +msgstr "/Пријатели/Подреди пријатели" #: src/gtkblist.c:2340 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Пријатели/Додади пријател..." +msgstr "/Пријатели/Додај пријател..." #: src/gtkblist.c:2341 msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Пријатели/Додади разговор..." +msgstr "/Пријатели/Додај разговор..." #: src/gtkblist.c:2342 msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Пријатели/Додади група" +msgstr "/Пријатели/Додај група" #: src/gtkblist.c:2344 msgid "/Buddies/_Quit" @@ -1944,12 +1965,11 @@ #: src/gtkblist.c:2348 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" -msgstr "/Алатки/Buddy _Pounce" +msgstr "/Алатки/Дејствија за _пријател" #: src/gtkblist.c:2349 -#, fuzzy msgid "/Tools/Account Ac_tions" -msgstr "/Алатки/Акаунти" +msgstr "/Алатки/Дејства со сметки" #: src/gtkblist.c:2351 msgid "/Tools/A_ccounts" @@ -1960,9 +1980,8 @@ msgstr "/Алатки/Пара_метри" #: src/gtkblist.c:2353 -#, fuzzy msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Алатки/Дејствија на протокол" +msgstr "/Алатки/Дод_атоци" #: src/gtkblist.c:2354 msgid "/Tools/Pr_ivacy" @@ -1977,13 +1996,12 @@ msgstr "/Алатки/Листа на со_би" #: src/gtkblist.c:2358 -#, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "Замолчи звуци" +msgstr "/Алатки/Замолчи _звуци" #: src/gtkblist.c:2359 msgid "/Tools/View System _Log" -msgstr "/Алатки/Покажи системски лог" +msgstr "/Алатки/Покажи системски _лог" #. Help #: src/gtkblist.c:2362 @@ -2012,65 +2030,66 @@ "<b>Акаунт:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>Контакт алиас:</b>" +"<b>Контакт алијас:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>Алиас:</b>" +"<b>Алијас:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>Надимак: </b>" +"<b>Прекар: </b> %s" #: src/gtkblist.c:2498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>Најавен: </b>" +"<b>Се најави: </b> %s" #: src/gtkblist.c:2510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>Неактивен:</b>" +"<b>Неактивен:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" -"<b>Алиас:</b>" +"<b>Последен пат виден:</b> пред %s" #: src/gtkblist.c:2554 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" -msgstr "<b>Статус:</b> Исклучен" +msgstr "" +"\n" +"<b>Статус:</b> Исклучен" #: src/gtkblist.c:2577 msgid "" @@ -2081,27 +2100,25 @@ "<b>Опис: </b> Spooky" #: src/gtkblist.c:2579 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" -"<b>Статус</b>: Awesome" +"<b>Статус</b> Супер" #: src/gtkblist.c:2581 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" -"<b>Статус</b>: Rockin'" +"<b>Статус</b> Rockin'" #: src/gtkblist.c:2843 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Idle (%dh %02dm) " -msgstr "Неактивен (%dч%02dм) " +msgstr "Неактивен (%dh %02dм) " #: src/gtkblist.c:2845 #, c-format @@ -2109,78 +2126,68 @@ msgstr "Неактивен (%dм) " #: src/gtkblist.c:2848 -#, fuzzy msgid "Idle " -msgstr "Неактивен (%dм) " +msgstr "Неактивен " #: src/gtkblist.c:2852 msgid "Offline " msgstr "Исклучен " #: src/gtkblist.c:2968 -#, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Пријатели/Нова порака..." +msgstr "/Пријатели/Нова инстант порака..." #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Пријатели/Приклучи се во разговор" +msgstr "/Пријатели/Приклучи се во разговор..." #: src/gtkblist.c:2970 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Пријатели/Корисничко инфо..." #: src/gtkblist.c:2971 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Пријатели/Додади пријател..." +msgstr "/Пријатели/Додај пријател..." #: src/gtkblist.c:2972 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Пријатели/Додади разговор..." +msgstr "/Пријатели/Додај разговор..." #: src/gtkblist.c:2973 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Пријатели/Додади група" +msgstr "/Пријатели/Додај група" #: src/gtkblist.c:3006 -#, fuzzy msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Алатки/Листа на со_би" +msgstr "/Алатки/Листа на соби" #: src/gtkblist.c:3009 -#, fuzzy msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Алатки/При_ватност" +msgstr "/Алатки/Приватност" #: src/gtkblist.c:3085 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "Рачно" #: src/gtkblist.c:3087 msgid "Alphabetically" -msgstr "" +msgstr "По азбучен ред" #: src/gtkblist.c:3088 msgid "By status" -msgstr "" +msgstr "По статус" #: src/gtkblist.c:3089 msgid "By log size" -msgstr "" +msgstr "По големина на лог" #: src/gtkblist.c:3201 msgid "/Tools/Buddy Pounce" -msgstr "" +msgstr "/Алатки/Дејство за пријател" #: src/gtkblist.c:3202 -#, fuzzy msgid "/Tools/Account Actions" -msgstr "/Алатки/Акаунти" +msgstr "/Алатки/Дејства за сметки" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 @@ -2194,15 +2201,14 @@ msgstr "/Пријатели/Покажи празни групи" #: src/gtkblist.c:3328 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy Details" -msgstr "/Пријатели/Покажи исклучени пријатели" +msgstr "/Пријатели/Покажи детали за пријатели" #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 msgid "Add Buddy" -msgstr "Додади пријател" +msgstr "Додај пријател" #: src/gtkblist.c:4029 msgid "" @@ -2210,6 +2216,9 @@ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" +"Ве молам, внесете го името за најава на лицето кое сакате да го додадете " +"во Вашата листа со пријатели. Можете опционално да внесете алијас или прекар за " +"пријателот. Алијасот ќе биде прикажан на местото на името за најава каде што е потребно.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424 @@ -2218,45 +2227,48 @@ #: src/gtkblist.c:4357 msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "" +msgstr "Овој протокол не поддржува соби за разговор." #: src/gtkblist.c:4373 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" +"Не сте моментално најавени со протокол кој има можност за " +"разговори." #: src/gtkblist.c:4390 msgid "Add Chat" -msgstr "Додади разговор" +msgstr "Додај разговор" #: src/gtkblist.c:4414 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" +"Внесете алиас и соодветните информации за разговорот кој што сакате " +"да го додадете во Вашата листа со пријатели.\n" #: src/gtkblist.c:4493 msgid "Add Group" -msgstr "Додади група" +msgstr "Додај група" #: src/gtkblist.c:4494 msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "" +msgstr "Внесете го името на групата што ќе биде додадена" #: src/gtkblist.c:5025 msgid "No actions available" -msgstr "" +msgstr "Нема достапни дејства" #: src/gtkblist.c:5094 -#, fuzzy msgid "/Tools" -msgstr "/_Алатки" +msgstr "/Алатки" #: src/gtkconn.c:190 #, c-format msgid "%s disconnected" -msgstr "" +msgstr "%s се исклучи" #: src/gtkconn.c:191 #, c-format @@ -2264,58 +2276,61 @@ "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " "Correct the error and re-enable the account to connect." msgstr "" +"%s се исклучи поради грешка. %s Сметката е оневозможена. " +"Корегирајте ја грешката и повторно овозможете ја сметката за да се поврзи." #: src/gtkconv.c:325 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." -msgstr "" +msgstr "користи Gaim v%s." #: src/gtkconv.c:334 msgid "Supported debug options are: version" -msgstr "" +msgstr "Поддржани опции за дебагирање се: верзија" #: src/gtkconv.c:371 msgid "No such command (in this context)." -msgstr "" +msgstr "Нема таква команда (во оваа содржина)." #: src/gtkconv.c:374 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" +"Користете \"/help <команда>\" за да добиете помош за одредена команда.\n" +"Следниве команди се достапни во оваа содржина:\n" #: src/gtkconv.c:446 msgid "No such command." -msgstr "" +msgstr "Нема таква команда." #: src/gtkconv.c:453 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." -msgstr "" +msgstr "Грешка во синтаксата: Внесовте погрешен број на аргументи за таа команда." #: src/gtkconv.c:458 msgid "Your command failed for an unknown reason." -msgstr "" +msgstr "Вашата команда не успеа поради непозната грешка." #: src/gtkconv.c:465 msgid "That command only works in chats, not IMs." -msgstr "" +msgstr "Таа команда работи само со разговори, а не со инстант пораки." #: src/gtkconv.c:468 msgid "That command only works in IMs, not chats." -msgstr "" +msgstr "Оваа команда работи само со инстант пораки, а не со разговори." #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command doesn't work on this protocol." -msgstr "" +msgstr "Оваа команда не работи со овој протокол." #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "" +msgstr "Овој пријател не е на истиот протокол како во овој разговор." #: src/gtkconv.c:719 -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "" +msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "Не сте моментално најавени со сметка која може да го покани овој пријател." #: src/gtkconv.c:772 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" @@ -2340,7 +2355,7 @@ #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 msgid "Unable to open file." -msgstr "" +msgstr "Не можам да ја отворам датотеката." #: src/gtkconv.c:906 #, c-format @@ -2361,12 +2376,11 @@ #: src/gtkconv.c:1227 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." -msgstr "" +msgstr "Логирањето започна. Идните пораки во овој разговор ќе бидат логирани." #: src/gtkconv.c:1235 -msgid "" -"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." -msgstr "" +msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." +msgstr "Логирањето е запрено. Идните пораки во овој разговор нема да бидат логирани." #: src/gtkconv.c:1489 msgid "IM" @@ -2389,7 +2403,6 @@ msgstr "Инфо" #: src/gtkconv.c:1517 -#, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "Нова порака за отсуство" @@ -2399,11 +2412,11 @@ #: src/gtkconv.c:2236 msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "" +msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката на иконата на диск." #: src/gtkconv.c:2259 msgid "Save Icon" -msgstr "" +msgstr "Зачувај ја иконата" #: src/gtkconv.c:2308 msgid "Animate" @@ -2439,18 +2452,16 @@ msgstr "/Разговор/_Зачувај како..." #: src/gtkconv.c:2379 -#, fuzzy msgid "/Conversation/Clear" -msgstr "/Разговор/_Затвори" +msgstr "/Разговор/Исчисти" #: src/gtkconv.c:2383 -#, fuzzy msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Разговор/_Барај..." +msgstr "/Разговор/Исп_рати датотека..." #: src/gtkconv.c:2384 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Разговор/Додај пријател pounce..." +msgstr "/Разговор/Додај дејство за пријател..." #: src/gtkconv.c:2386 msgid "/Conversation/_Get Info" @@ -2461,9 +2472,8 @@ msgstr "/Разговор/П_окани..." #: src/gtkconv.c:2393 -#, fuzzy msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Разговор/Алиас..." +msgstr "/Разговор/Ал_ијас..." #: src/gtkconv.c:2395 msgid "/Conversation/_Block..." @@ -2471,7 +2481,7 @@ #: src/gtkconv.c:2397 msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Разговор/_Додади..." +msgstr "/Разговор/_Додај..." #: src/gtkconv.c:2399 msgid "/Conversation/_Remove..." @@ -2503,31 +2513,28 @@ msgstr "/Опции/Овозможи звуци" #: src/gtkconv.c:2418 -#, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Опции/Прикажи алатник за форматирање" +msgstr "/Опции/Покажи алатник за _форматирање" #: src/gtkconv.c:2419 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "" +msgstr "/Опции/Покажи Вр_еме" #: src/gtkconv.c:2420 -#, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy _Icon" -msgstr "Икона на пријател:" +msgstr "/Опции/Покажи икона на _пријател" #: src/gtkconv.c:2460 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Разговор/Види Log" #: src/gtkconv.c:2466 -#, fuzzy msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Разговор/Покани..." +msgstr "/Разговор/Испрати датотека..." #: src/gtkconv.c:2470 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "" +msgstr "/Разговор/Додај дејство за пријател..." #: src/gtkconv.c:2476 msgid "/Conversation/Get Info" @@ -2547,7 +2554,7 @@ #: src/gtkconv.c:2494 msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Разговор/Додади..." +msgstr "/Разговор/Додај..." #: src/gtkconv.c:2498 msgid "/Conversation/Remove..." @@ -2563,25 +2570,23 @@ #: src/gtkconv.c:2514 msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "" +msgstr "/Опции/Овозможи логирање" #: src/gtkconv.c:2517 msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "" +msgstr "/Опции/Овозможи звуци" #: src/gtkconv.c:2520 -#, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Опции/Прикажи алатник за форматирање" #: src/gtkconv.c:2523 msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "" +msgstr "/Опции/Покажи време" #: src/gtkconv.c:2526 -#, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy Icon" -msgstr "Икона на пријател:" +msgstr "/Опции/Покажи икона на пријател" #: src/gtkconv.c:2597 msgid "User is typing..." @@ -2593,9 +2598,8 @@ #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2740 -#, fuzzy msgid "_Send To" -msgstr "_Испрати како" +msgstr "_Испрати на" #: src/gtkconv.c:3373 msgid "Topic:" @@ -2604,7 +2608,7 @@ #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3421 msgid "0 people in room" -msgstr "" +msgstr "0 луѓе во собата" #: src/gtkconv.c:3500 msgid "IM the user" @@ -2631,33 +2635,36 @@ "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" +"say <порака>: Испрати порака нормално, исто како да не сте ја користеле " +"командата." #: src/gtkconv.c:5585 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." -msgstr "" +msgstr "me <дејство>: Испрати дејство во стилот на IRC до пријател или разговор." #: src/gtkconv.c:5588 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" +"debug <опција>: Испрати разни информации за дебагирање до тековниот" +"разговор." #: src/gtkconv.c:5591 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." -msgstr "" +msgstr "clear: Го чисти изминатото од разговорот." #: src/gtkconv.c:5594 msgid "help <command>: Help on a specific command." -msgstr "" +msgstr "help <команда>: Помош за одредена команда." #: src/gtkconv.c:5709 msgid "Confirm close" -msgstr "" +msgstr "Потврди го затворањето" #: src/gtkconv.c:5741 -#, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Сигурно сакаш да избришеш %s?" +msgstr "Имате непрочитани пораки. Дали сте сигурни дека сакате да го затворите прозорецот?" #: src/gtkconv.c:6408 msgid "Close conversation" @@ -2665,44 +2672,43 @@ #: src/gtkconv.c:6872 msgid "Last created window" -msgstr "" +msgstr "Последно креиран прозорец" #: src/gtkconv.c:6874 msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "" +msgstr "Одделни прозорци за инстант пораки и разговори" #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205 msgid "New window" -msgstr "" +msgstr "Нов прозорец" #: src/gtkconv.c:6878 msgid "By group" -msgstr "" +msgstr "По група" #: src/gtkconv.c:6880 msgid "By account" -msgstr "" +msgstr "По сметка" #: src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" -msgstr "" +msgstr "Зачувај го логот за дебагирање" #: src/gtkdebug.c:586 -#, fuzzy msgid "Invert" -msgstr "_Внеси" +msgstr "Обратно" #: src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" -msgstr "" +msgstr "Осветли резултати" #: src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" -msgstr "Прозорец за дебаг" +msgstr "Прозорец за дебагирање" #: src/gtkdebug.c:689 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Исчисти" #: src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" @@ -2710,21 +2716,19 @@ #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" -msgstr "" +msgstr "Временски ознаки" #: src/gtkdebug.c:724 -#, fuzzy msgid "Filter" -msgstr "Неуспешно" +msgstr "Филтер" #: src/gtkdebug.c:743 -#, fuzzy msgid "Right click for more options." -msgstr "Покажи повеќе опции" +msgstr "Десен клик за повеќе опции." #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 msgid "lead developer" -msgstr "" +msgstr "главен програмер" #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 @@ -2734,11 +2738,11 @@ #: src/gtkdialogs.c:61 msgid "developer & webmaster" -msgstr "" +msgstr "програмер и вебмастер" #: src/gtkdialogs.c:62 msgid "win32 port" -msgstr "" +msgstr "win32 порт" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "support" @@ -2746,181 +2750,179 @@ #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 msgid "maintainer" -msgstr "" +msgstr "оддржувач" #: src/gtkdialogs.c:89 msgid "libfaim maintainer" -msgstr "" +msgstr "оддржувач на libfaim" #: src/gtkdialogs.c:92 -#, fuzzy msgid "Jabber developer" -msgstr "програмер" +msgstr "Џабер програмер" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "original author" -msgstr "" +msgstr "оригинален автор" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "" +msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 msgid "Bulgarian" -msgstr "" +msgstr "Бугарски" #: src/gtkdialogs.c:101 msgid "Bosnian" -msgstr "" +msgstr "Босански" #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 msgid "Catalan" -msgstr "" +msgstr "Каталански" #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Чешки" #: src/gtkdialogs.c:104 msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "Дански" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "Германски" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Australian English" -msgstr "" +msgstr "Австралистко англиски" #: src/gtkdialogs.c:107 msgid "British English" -msgstr "" +msgstr "Британско англиски" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Canadian English" -msgstr "" +msgstr "Канадско англиски" #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "Шпански" #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "Фински" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Француски" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Еврејски" #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Hindi" -msgstr "" +msgstr "Хинди" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Hungarian" -msgstr "" +msgstr "Унгарски" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "Италијански" #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Јапонски" #: src/gtkdialogs.c:117 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "Литвански" #: src/gtkdialogs.c:118 -#, fuzzy msgid "Georgian" -msgstr "Најава" +msgstr "Грузиски" #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Корејски" #: src/gtkdialogs.c:120 msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "" +msgstr "Холандски, Фламански" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Macedonian" -msgstr "" +msgstr "Македонски" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "Норвешки" #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Полски" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "Португалски" #: src/gtkdialogs.c:126 msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "" +msgstr "Португалско-бразилски" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "Романски" #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Руски" #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "Српски" #: src/gtkdialogs.c:131 msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "Словенечки" #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Шведски" #: src/gtkdialogs.c:133 msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "Телугу" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "Виетнамски" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "" +msgstr "T.M.Thanh и Gnome-Vi тимот" #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160 msgid "Simplified Chinese" -msgstr "" +msgstr "Едноставен кинески" #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161 msgid "Traditional Chinese" -msgstr "" +msgstr "Традиционален кинески" #: src/gtkdialogs.c:143 msgid "Amharic" -msgstr "" +msgstr "Амхрик" #: src/gtkdialogs.c:158 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "Словачки" #: src/gtkdialogs.c:202 msgid "About Gaim" -msgstr "" +msgstr "За Gaim" #: src/gtkdialogs.c:226 msgid "" @@ -2928,117 +2930,107 @@ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" msgstr "" +"Gaim е модуларен клиент за пораки способен за користење со AIM, MSN, Yahoo!, " +"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr и Gadu-Gadu истовремено. " +" Напишан е со користење на GTK+ и е лиценциран со GNU GPL.<BR><BR> " #: src/gtkdialogs.c:235 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" -msgstr "" +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:238 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" -msgstr "" +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:244 msgid "Active Developers" -msgstr "Активен развивачи" +msgstr "Активни развивачи" #: src/gtkdialogs.c:259 msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "" +msgstr "Луди пишувачи на закрпи" #: src/gtkdialogs.c:274 msgid "Retired Developers" -msgstr "" +msgstr "Пензионирани програмери" #: src/gtkdialogs.c:289 msgid "Current Translators" -msgstr "" +msgstr "Тековни преведувачи" #: src/gtkdialogs.c:309 msgid "Past Translators" -msgstr "" +msgstr "Стари преведувачи" #: src/gtkdialogs.c:327 -#, fuzzy msgid "Debugging Information" -msgstr "Работа информација" +msgstr "Информации за дебагирање" #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 -#, fuzzy msgid "_Name" -msgstr "Име" +msgstr "_Име" #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 msgid "_Account" -msgstr "" +msgstr "_Сметка" #: src/gtkdialogs.c:502 msgid "New Instant Message" -msgstr "" +msgstr "Нова инстант порака" #: src/gtkdialogs.c:504 -#, fuzzy -msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." -msgstr "" -"Внеси го името на пријателот што сакаш да го поканиш, заедно со пораката за " -"покана." +msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." +msgstr "Внесете го името или алијасот на пријателот на кој што сакате да му испратите порака." #: src/gtkdialogs.c:643 msgid "Get User Info" -msgstr "" +msgstr "Собери инфо" #: src/gtkdialogs.c:645 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." -msgstr "" -"Внеси го името на пријателот што сакаш да го поканиш, заедно со пораката за " -"покана." +msgstr "Внесете го името или алијасот на пријателот за кој што проверувате информации." #: src/gtkdialogs.c:699 -#, fuzzy msgid "View User Log" -msgstr "/Пријатели/Корисничко инфо..." +msgstr "Види кориснички лог" #: src/gtkdialogs.c:701 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." -msgstr "" -"Внеси го името на пријателот што сакаш да го поканиш, заедно со пораката за " -"покана." +msgstr "Внесете го името или алијасот на пријателот чиј лог сакате да го прегледате." #: src/gtkdialogs.c:720 msgid "Alias Contact" -msgstr "" +msgstr "Алијас контакт" #: src/gtkdialogs.c:721 msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "" +msgstr "Внесете алијас за овој контакт." #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Алијас" #: src/gtkdialogs.c:741 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "" +msgstr "Внесете алијас за %s." #: src/gtkdialogs.c:743 msgid "Alias Buddy" -msgstr "" +msgstr "Алијас пријател" #: src/gtkdialogs.c:762 msgid "Alias Chat" -msgstr "" +msgstr "Алијас разговор" #: src/gtkdialogs.c:763 msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "" +msgstr "Внесете алијас за овој разговор" #: src/gtkdialogs.c:800 #, c-format @@ -3049,7 +3041,14 @@ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" +"Штотуку се обидовте да го избришете контактот кој го содржи %s и уште %d пријател " +"од Вашата листа со пријатели. Дали сакате да продолжете?" msgstr[1] "" +"Штотуку се обидовте да го избришете контактот кој го содржи %s и уште %d други пријатели " +"од Вашата листа со пријатели. Дали сакате да продолжете?" +msgstr[2] "" +"Штотуку се обидовте да го избришете контактот кој го содржи %s и уште %d други пријатели " +"од Вашата листа со пријатели. Дали сакате да продолжете?" #: src/gtkdialogs.c:867 #, c-format @@ -3057,27 +3056,28 @@ "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" +"Штотуку се обидовте да ја отстранете групата %s и сите нејзини членови од листата " +"со пријатели. Дали сакате да продолжете?" #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 msgid "Remove Group" -msgstr "" +msgstr "Отстрани група" #: src/gtkdialogs.c:909 #, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "Штотуку се обидовте да го/ја отстранете %s од Вашата листа со пријатели. Дали сакате да продолжете?" #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 msgid "Remove Buddy" -msgstr "" +msgstr "Отстрани пријател" #: src/gtkdialogs.c:951 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" -msgstr "" +msgstr "Штотуку се обидовте да го отстранете разговорот %s од Вашата листа со пријатели. Дали сакате да продолжете?" #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 msgid "Remove Chat" @@ -3086,7 +3086,7 @@ #: src/gtkft.c:138 #, c-format msgid "%.2f KB/s" -msgstr "" +msgstr "%.2f KB/с" #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 msgid "Finished" @@ -3098,48 +3098,46 @@ #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 msgid "Waiting for transfer to begin" -msgstr "" +msgstr "Чекам да започне трансферот" #: src/gtkft.c:218 -#, fuzzy msgid "<b>Receiving As:</b>" -msgstr "<b>Прием од:</b>" +msgstr "<b>Примам како:</b>" #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving From:</b>" -msgstr "<b>Прием од:</b>" +msgstr "<b>Примам од:</b>" #: src/gtkft.c:224 msgid "<b>Sending To:</b>" -msgstr "<b>Испраќање до:</b>" +msgstr "<b>Испраќам до:</b>" #: src/gtkft.c:226 -#, fuzzy msgid "<b>Sending As:</b>" -msgstr "<b>Испраќање до:</b>" +msgstr "<b>Испраќам како:</b>" #: src/gtkft.c:442 msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "" +msgstr "Нема апликација конфигурирана за отворање на овој тип на датотека." #: src/gtkft.c:447 msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "" +msgstr "Се случи грешка при отворање на датотеката." #: src/gtkft.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Грешка при записот на сликата: %s" +msgstr "Грешка при лансирање на %s: %s" #: src/gtkft.c:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error running %s" -msgstr "Грешка при записот на сликата: %s" +msgstr "Грешка при извршување на %s" #: src/gtkft.c:477 #, c-format msgid "Process returned error code %d" -msgstr "" +msgstr "Процесот врати код на грешка %d" #: src/gtkft.c:572 msgid "Progress" @@ -3163,7 +3161,7 @@ #: src/gtkft.c:625 msgid "Local File:" -msgstr "" +msgstr "Локална датотека:" #: src/gtkft.c:626 msgid "Status:" @@ -3186,15 +3184,13 @@ msgstr "_Чувај го прозорецот отворен" #: src/gtkft.c:725 -#, fuzzy msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "_Отстрани ги готовите преноси од листата" +msgstr "О_тстрани ги готовите преноси од листата" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:734 -#, fuzzy msgid "File transfer _details" -msgstr "Скриј детали за пренос" +msgstr "Детали за пренос на _датотеките" #. Pause button #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 @@ -3204,7 +3200,7 @@ #. Resume button #: src/gtkft.c:774 msgid "_Resume" -msgstr "П_родолжи" +msgstr "_Продолжи" #: src/gtkft.c:988 msgid "Failed" @@ -3212,23 +3208,23 @@ #: src/gtkimhtml.c:816 msgid "Pa_ste As Text" -msgstr "" +msgstr "Вм_етни како текст" #: src/gtkimhtml.c:1313 msgid "Hyperlink color" -msgstr "" +msgstr "Боја на хиперврски" #: src/gtkimhtml.c:1314 msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "" +msgstr "Боја за исцртување на хиперврските" #: src/gtkimhtml.c:1317 msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "" +msgstr "Боја на покажани хиперврски" #: src/gtkimhtml.c:1318 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "" +msgstr "Боја за исцртување на хиперврските кога глувчето е над нив." #: src/gtkimhtml.c:1537 msgid "_Copy E-Mail Address" @@ -3248,6 +3244,9 @@ "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" +"<span size='larger' weight='bold'>Непознат тип на датотека</span>\n" +"\n" +"Враќам на стандардниот PNG." #: src/gtkimhtml.c:3237 msgid "" @@ -3255,6 +3254,9 @@ "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" +"Непознат тип на датотека\n" +"\n" +"Враќам на стандардниот PNG." #: src/gtkimhtml.c:3250 #, c-format @@ -3263,14 +3265,20 @@ "\n" "%s" msgstr "" +"<span size='larger' weight='bold'>Грешка во зачувувањето на сликата</span>\n" +"\n" +"%s" #: src/gtkimhtml.c:3253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" -msgstr "Грешка при записот на сликата: %s" +msgstr "" +"Грешка при зачувување на сликата\n" +"\n" +"%s" #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 msgid "Save Image" @@ -3286,11 +3294,11 @@ #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" -msgstr "" +msgstr "Избери боја на текст" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" -msgstr "" +msgstr "Избери боја за позадина" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" @@ -3305,10 +3313,12 @@ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" +"Внесете опис на врската која што сакате да ја вметнете." +"Описот е незадолжителен." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Внесете URL за врската која што сакате да ја внесите." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" @@ -3321,7 +3331,7 @@ #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не можам да ја зачувам сликата: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" @@ -3329,7 +3339,7 @@ #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "" +msgstr "Оваа тема нема смајли." #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 @@ -3369,75 +3379,77 @@ msgstr "Боја на позадина" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 -#, fuzzy msgid "Clear formatting" -msgstr "Работа информација" +msgstr "Исчисти форматирање" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 msgid "Insert link" -msgstr "Внеси линк" +msgstr "Внесете врска" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 msgid "Insert image" -msgstr "" +msgstr "Внесете слика" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 msgid "Insert smiley" -msgstr "" +msgstr "Внесете насмевка" #: src/gtklog.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "<h1>Разговор со %s</h1>\n" +msgstr "Разговор во %s на %s" #: src/gtklog.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "<h1>Разговор со %s</h1>\n" +msgstr "Разговор со %s на %s" #: src/gtklog.c:309 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" +"Системските настани ќе бидат логирани ако \"Логирај ги сите промени на статусот во системски" +"лог\" преференцата е овозможена." #: src/gtklog.c:313 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" +"Инстант пораките ќе бидат логирани ако \"Логирај ги сите инстант пораки\" " +"преференцата е овозможена." #: src/gtklog.c:316 -msgid "" -"Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." -msgstr "" +msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." +msgstr "Разговорите ќе бидат логирани само ако \"Логирај ги сите разговори\" е овозможено." #: src/gtklog.c:320 msgid "No logs were found" -msgstr "" +msgstr "Нема пронајдени логови" #: src/gtklog.c:396 msgid "Total log size:" -msgstr "" +msgstr "Вкупна големина на лог:" #: src/gtklog.c:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conversations in %s" -msgstr "<h1>Разговор со %s</h1>\n" +msgstr "Разговори во %s" #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conversations with %s" -msgstr "<h1>Разговор со %s</h1>\n" +msgstr "Разговори со %s" #: src/gtklog.c:556 msgid "System Log" -msgstr "" +msgstr "Системски лог" #: src/gtkmain.c:326 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "" +msgstr "Gaim %s. Пробајте `%s -h' за повеќе информации.\n" #: src/gtkmain.c:328 #, c-format @@ -3453,33 +3465,43 @@ " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" +"Gaim %s\n" +"Употреба: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -n, --nologin don't automatically login\n" +" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" +" account(s) to use, separated by commas)\n" +" -v, --version display the current version and exit\n" #. TODO: Should save the previous status as a transient status? #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 #: src/status.c:1696 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "Избриши" +msgstr "Стандардно" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:275 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s има %d нова порака." +msgstr[1] "%s има %d нови пораки." +msgstr[2] "%s има %d нови пораки." #: src/gtknotify.c:289 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Од:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:298 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Тема:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:303 #, c-format @@ -3488,6 +3510,9 @@ "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате пошта!</span>\n" +"\n" +"%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:319 #, c-format @@ -3496,109 +3521,109 @@ "\n" "%s" msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате пошта!</span>\n" +"\n" +"%s" #: src/gtknotify.c:504 msgid "Search Results" msgstr "Резулатати од пребарувањето" #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Info for %s" -msgstr "ICQ инфо за %s" +msgstr "Инфо за %s" #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" -msgstr "" +msgstr "Информации за пријателот" #: src/gtknotify.c:687 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." -msgstr "" +msgstr "Командата за прелистувачот <b>%s</b> е невалидна." #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 #: src/gtknotify.c:838 msgid "Unable to open URL" -msgstr "" +msgstr "Не можам да ја отворам адресата" #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при лансирањето на <b>%s</b>: %s" #: src/gtknotify.c:839 -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "" +msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "Избрана е рачната команда на прелистувачот, но не е поставена команда." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" -msgstr "" +msgstr "Изберете датотека" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." -msgstr "" +msgstr "Ве молам внесетете го пријателот." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 msgid "New Buddy Pounce" -msgstr "" +msgstr "Ново дејство за пријател" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" -msgstr "" +msgstr "Уреди дејство за пријател" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" -msgstr "" +msgstr "Дејство за кој" #: src/gtkpounce.c:435 -#, fuzzy msgid "_Buddy name:" -msgstr "_Пријател:" +msgstr "_Име на пријател:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" -msgstr "" +msgstr "Изврши дејство кога" #: src/gtkpounce.c:467 -#, fuzzy msgid "Si_gn on" -msgstr "Најави се" +msgstr "Н_ајави ме" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" -msgstr "" +msgstr "Одјави _ме" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" -msgstr "" +msgstr "О_тсутен" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" -msgstr "" +msgstr "_Врати ме" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" -msgstr "" +msgstr "_Неактивен" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" -msgstr "" +msgstr "Врат_и се од неактивност" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" -msgstr "" +msgstr "Пријателот почна да _куца" #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" -msgstr "" +msgstr "Пријателот престана да к_уца" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" -msgstr "" +msgstr "Дејство" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" @@ -3606,7 +3631,7 @@ #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" -msgstr "" +msgstr "Известување во _скокачки прозорец" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" @@ -3614,278 +3639,279 @@ #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" -msgstr "" +msgstr "И_зврши команда" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" -msgstr "" +msgstr "П_ушти звук" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." -msgstr "" +msgstr "Р_азгледај..." #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." -msgstr "" +msgstr "Раз_гледај..." #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" -msgstr "" +msgstr "Пре_гледај" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" -msgstr "" +msgstr "Зачу_вај го ова дејство по активирањето" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:906 msgid "Remove Buddy Pounce" -msgstr "" +msgstr "Отстрани дејство за пријател" #: src/gtkpounce.c:964 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s започна да Ви пишува (%s)" #: src/gtkpounce.c:966 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has signed on (%s)" -msgstr "%s сака да ти испрати %s (%s)" +msgstr "%s се најави (%s)" #: src/gtkpounce.c:968 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s се врати од неактивност (%s)" #: src/gtkpounce.c:970 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s се врати од отсутност (%s)" #: src/gtkpounce.c:972 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" -msgstr "%s сака да ти испрати %s (%s)" +msgstr "%s преста на да Ви куца (%s)" #: src/gtkpounce.c:974 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has signed off (%s)" -msgstr "%s сака да ти испрати %s (%s)" +msgstr "%s се одјави (%s)" #: src/gtkpounce.c:976 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s стана неактивен (%s)" #: src/gtkpounce.c:978 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" -msgstr "%s сака да ти испрати %s (%s)" +msgstr "%s стана отсутен. (%s)" #: src/gtkpounce.c:979 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" -msgstr "" +msgstr "Непознат настан за дејство. Ве молам пријавете го ова!" #: src/gtkprefs.c:623 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" +"Одберете тема за смајли од листата подолу, која би сакале да ја користите. Нови " +"теми можат да се инсталираат со влечење и пуштање во листата со теми." #: src/gtkprefs.c:658 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Икона" #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Опис" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" -msgstr "" +msgstr "Испраќај непознати \"_slash\" команди како пораки" #: src/gtkprefs.c:807 msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "" +msgstr "Прикажи _форматирање на примените пораки" #: src/gtkprefs.c:809 msgid "Show buddy _icons" -msgstr "" +msgstr "Прикажи _икони за пријателите" #: src/gtkprefs.c:811 msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "" +msgstr "Овозможи анимации на ик_оните на пријателите" #: src/gtkprefs.c:813 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "" +msgstr "_Известувај ги пријателите дека им пишуваш во моментот" #: src/gtkprefs.c:816 msgid "_Highlight misspelled words" -msgstr "" +msgstr "_Осветли ги зборовите со грешен правопис" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" +"Вака ќе изгледа Вашата испратена порака кога ќе користите протоколи кои " +"поддржуваат форматирање. :)" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:856 msgid "Tab Options" -msgstr "" +msgstr "Опции за јазичињата" #: src/gtkprefs.c:858 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "" +msgstr "Прикажи инстант пораки и разговори во прозорци со _јазичиња" #: src/gtkprefs.c:872 msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "" +msgstr "Прикажи к_опче за затворање на јазичињата" #: src/gtkprefs.c:878 msgid "_Placement:" -msgstr "" +msgstr "_Поставување:" #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Врв" #: src/gtkprefs.c:881 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Дно" #: src/gtkprefs.c:882 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Лево" #: src/gtkprefs.c:883 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Десно" #: src/gtkprefs.c:885 msgid "Left Vertical" -msgstr "" +msgstr "Лево-вертикално" #: src/gtkprefs.c:886 msgid "Right Vertical" -msgstr "" +msgstr "Десно-вертикално" #: src/gtkprefs.c:891 -#, fuzzy msgid "N_ew conversations:" -msgstr "Затвори разговор" +msgstr "Н_ови разговори:" #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "IP Address" -msgstr "" +msgstr "IP адреса" #: src/gtkprefs.c:944 -#, fuzzy msgid "STUN Server:" -msgstr "Сервер" +msgstr "STUN сервер:" #: src/gtkprefs.c:946 msgid "_Autodetect IP Address" -msgstr "" +msgstr "_Автоматски детектирај IP адреса" #: src/gtkprefs.c:955 msgid "Public _IP:" -msgstr "" +msgstr "Јавна _IP:" #: src/gtkprefs.c:979 msgid "Ports" -msgstr "" +msgstr "Порти" #: src/gtkprefs.c:982 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" -msgstr "" +msgstr "_Рачно одреди го опсегот на порти на кои ќе слушам" #: src/gtkprefs.c:985 msgid "_Start Port:" -msgstr "" +msgstr "_Почетна порта:" #: src/gtkprefs.c:992 msgid "_End Port:" -msgstr "" +msgstr "_Крајна порта:" #: src/gtkprefs.c:999 msgid "Proxy Server" -msgstr "" +msgstr "Proxy сервер" #: src/gtkprefs.c:1003 msgid "No proxy" -msgstr "" +msgstr "Без proxy" #: src/gtkprefs.c:1059 msgid "_User:" -msgstr "" +msgstr "_Корисник:" #: src/gtkprefs.c:1119 msgid "Epiphany" -msgstr "" +msgstr "Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1120 msgid "Firebird" -msgstr "" +msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1121 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1122 msgid "Galeon" -msgstr "" +msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1123 -#, fuzzy msgid "GNOME Default" -msgstr "Избриши" +msgstr "Стандардно за GNOME" #: src/gtkprefs.c:1124 msgid "Konqueror" -msgstr "" +msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1125 msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1126 msgid "Netscape" -msgstr "" +msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1127 msgid "Opera" -msgstr "" +msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1136 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Рачно" #: src/gtkprefs.c:1189 msgid "Browser Selection" -msgstr "" +msgstr "Избор на прелистувач" #: src/gtkprefs.c:1193 msgid "_Browser:" -msgstr "" +msgstr "_Прелистувач:" #: src/gtkprefs.c:1201 msgid "_Open link in:" -msgstr "" +msgstr "_Отворај врски во:" #: src/gtkprefs.c:1203 msgid "Browser default" -msgstr "" +msgstr "Стандарден прелистувач" #: src/gtkprefs.c:1204 msgid "Existing window" -msgstr "" +msgstr "Постоечки прозорец" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "New tab" -msgstr "" +msgstr "Нов таб" #: src/gtkprefs.c:1220 #, c-format @@ -3893,56 +3919,56 @@ "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" +"_Рачно:\n" +"(%s за URL)" #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Логирање" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Log _Format:" -msgstr "" +msgstr "_Формат на логирање:" #: src/gtkprefs.c:1264 -#, fuzzy msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Инстант пораки" +msgstr "Логирај ги сите _инстант пораки" #: src/gtkprefs.c:1266 msgid "Log all c_hats" -msgstr "" +msgstr "Логирај ги сите р_азговори" #: src/gtkprefs.c:1268 msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "" +msgstr "Логирај ги промени на _статусот во системскиот лог" #: src/gtkprefs.c:1400 msgid "Sound Selection" -msgstr "" +msgstr "Избор на звук" #: src/gtkprefs.c:1454 msgid "Sound Method" -msgstr "" +msgstr "Звучен метод" #: src/gtkprefs.c:1455 msgid "_Method:" -msgstr "" +msgstr "_Метод:" #: src/gtkprefs.c:1457 msgid "Console beep" -msgstr "" +msgstr "Конзолно ѕвонче" #: src/gtkprefs.c:1459 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Автоматски" #: src/gtkprefs.c:1464 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Команда" #: src/gtkprefs.c:1465 -#, fuzzy msgid "No sounds" -msgstr "Замолчи звуци" +msgstr "Без звуци" #: src/gtkprefs.c:1473 #, c-format @@ -3950,42 +3976,44 @@ "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" +"Звучна к_оманда:\n" +"(%s за име на датотека)" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Sound Options" -msgstr "" +msgstr "Опции за звук" #: src/gtkprefs.c:1500 msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "" +msgstr "Звуци кога разговорот има _фокус" #: src/gtkprefs.c:1502 msgid "_Sounds while away" -msgstr "" +msgstr "_Звуци додека сте отсутни" #: src/gtkprefs.c:1512 msgid "Sound Events" -msgstr "" +msgstr "Звучни настани" #: src/gtkprefs.c:1563 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Пушти" #: src/gtkprefs.c:1570 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Настан" #: src/gtkprefs.c:1589 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Тест" #: src/gtkprefs.c:1593 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Ресетирај" #: src/gtkprefs.c:1597 msgid "Choose..." -msgstr "" +msgstr "Изберете..." #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176 @@ -4003,72 +4031,71 @@ #: src/gtkprefs.c:1652 msgid "_Queue new messages when away" -msgstr "" +msgstr "Стави ги во _ред новите пораки при отсуство" #: src/gtkprefs.c:1655 msgid "_Auto-reply:" -msgstr "" +msgstr "_Автоматски одговор:" #: src/gtkprefs.c:1658 msgid "When away" -msgstr "" +msgstr "Кога сум отсутен" #: src/gtkprefs.c:1659 msgid "When both away and idle" -msgstr "" +msgstr "При отсуство и неактивност" #: src/gtkprefs.c:1662 msgid "_Report idle time" -msgstr "" +msgstr "_Извести за времето на неактивност" #: src/gtkprefs.c:1665 msgid "Auto-away" -msgstr "" +msgstr "Автомаско отсуство" #: src/gtkprefs.c:1666 msgid "Change status when _idle" -msgstr "" +msgstr "Промени го статусот при _неактивност" #: src/gtkprefs.c:1670 msgid "_Minutes before changing status:" -msgstr "" +msgstr "_Минути пред промена на статусот:" #: src/gtkprefs.c:1678 -#, fuzzy msgid "Change _status to:" -msgstr "Невавалидно име на група" +msgstr "Смени го _статусот во:" #: src/gtkprefs.c:1728 msgid "Smiley Themes" -msgstr "" +msgstr "Теми за насмевки" #: src/gtkprefs.c:1729 msgid "Sounds" -msgstr "" +msgstr "Звуци" #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Мрежа" #: src/gtkprefs.c:1735 msgid "Browser" -msgstr "" +msgstr "Прелистувач" #: src/gtkprefs.c:1739 msgid "Away / Idle" -msgstr "" +msgstr "Отсутен / Неактивен" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "" +msgstr "Дозволи им на сите корисници да контактираат со мене" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "" +msgstr "Дозволи им само на корисниците од мојата листа со пријатели" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" -msgstr "" +msgstr "Дозволи им само на корисниците подолу" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" @@ -4076,46 +4103,46 @@ #: src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" -msgstr "" +msgstr "Блокирај ги само корисниците подолу" #: src/gtkprivacy.c:398 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Приватност" #: src/gtkprivacy.c:411 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "" +msgstr "Промените во поставувањата за приватноста стапуваат во сила веднаш." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:423 msgid "Set privacy for:" -msgstr "" +msgstr "Постави приватност за:" #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 msgid "Permit User" -msgstr "" +msgstr "Дозволи му на корисник" #: src/gtkprivacy.c:590 msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "" +msgstr "Напишете корисник на кого му дозволувате да контактира со Вас." #: src/gtkprivacy.c:591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "" +msgstr "Внесете го името на корисникот со кого посакувате да можете да контактирате." #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit" -msgstr "" +msgstr "Дозвола" #: src/gtkprivacy.c:599 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "" +msgstr "Му/Ѝ дозволувате ли на %s да контактира со Вас?" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "" +msgstr "Дали сте сигурни дека му/ѝ дозволувате на %s да контактира со Вас?" #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 msgid "Block User" @@ -4123,11 +4150,11 @@ #: src/gtkprivacy.c:629 msgid "Type a user to block." -msgstr "" +msgstr "Напишете го корисникот кој го блокирате." #: src/gtkprivacy.c:630 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "" +msgstr "Ве молам, внесете го името на корисникот кој сакате да го блокирате." #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 msgid "Block" @@ -4141,7 +4168,7 @@ #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "" +msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го/ја блокирате %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. @@ -4151,23 +4178,23 @@ #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Да" #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Не" #: src/gtkrequest.c:263 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Примени" #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Затвори" #: src/gtkrequest.c:1796 msgid "That file already exists" @@ -4178,32 +4205,30 @@ msgstr "Сакаш да ја пребришеш?" #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 -#, fuzzy msgid "Save File..." -msgstr "Зачувај како..." +msgstr "Зачувај датотека..." #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 -#, fuzzy msgid "Open File..." -msgstr "Отвори..." +msgstr "Отвори датотека..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" -msgstr "" +msgstr "Листа со соби" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" -msgstr "" +msgstr "_Земи листа" #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Наслов" #: src/gtksavedstatuses.c:377 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 @@ -4219,29 +4244,26 @@ #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 -#, fuzzy msgid "Message" -msgstr "_Порака:" +msgstr "Порака" #: src/gtksavedstatuses.c:451 -#, fuzzy msgid "Saved Statuses" -msgstr "Домашна адреса" +msgstr "Зачувани статуси" #. Use button #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" #: src/gtksavedstatuses.c:477 -#, fuzzy msgid "_Use" -msgstr "Корисници" +msgstr "_Користи" #: src/gtksavedstatuses.c:584 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "" +msgstr "Насловот е веќе во употреба. Мора да одредите посебен наслов." #: src/gtksavedstatuses.c:675 msgid "Custom status" -msgstr "" +msgstr "Прилагоден статус" #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 @@ -4251,72 +4273,73 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Статус" #: src/gtksavedstatuses.c:797 msgid "_Title:" -msgstr "" +msgstr "_Наслов:" #: src/gtksavedstatuses.c:817 -#, fuzzy msgid "_Status:" -msgstr "Статус:" +msgstr "_Статус:" #. Custom status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:852 msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "" +msgstr "Користи _различен статус за некои сметки" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" -msgstr "" +msgstr "Најавувања на пријател" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" -msgstr "" +msgstr "Одјавувања на пријател" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" -msgstr "" +msgstr "Примена е порака" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" -msgstr "" +msgstr "Примената порака го започнува разговорот" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" -msgstr "" +msgstr "Пораката е испратена" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" -msgstr "" +msgstr "Личност се вклучува во разговорот" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" -msgstr "" +msgstr "Личност го напушта разговорот" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" -msgstr "" +msgstr "Зборувате во разговор" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" -msgstr "" +msgstr "Другите зборуваат во разговор" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" -msgstr "" +msgstr "Некој го напишал Вашето име во разговорот" #: src/gtksound.c:414 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." -msgstr "" +msgstr "Не можам да го пуштам звукот, бидејќи избраната датотека (%s) не постои." #: src/gtksound.c:430 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" +"Не можам да го пуштам звукот, бидејќи звучниот метод „Команда“ е избран, но не е " +"поставена команда." #: src/gtksound.c:442 #, c-format @@ -4324,10 +4347,12 @@ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" +"Не можам да го пуштам звукот, бидејќи конфигурираната команда за звук не " +"може да биде подигната: %s" #: src/gtkstatusbox.c:197 msgid "Typing" -msgstr "" +msgstr "Пишување" #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 @@ -4349,7 +4374,7 @@ #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Достапен" #. #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't @@ -4359,7 +4384,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Невидлив" #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168 @@ -4372,25 +4397,23 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 #: src/status.c:154 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Офлајн" #: src/gtkstatusbox.c:299 msgid "Custom..." -msgstr "" +msgstr "Прилагодено..." #: src/gtkstatusbox.c:300 -#, fuzzy msgid "Saved..." -msgstr "Зачувај како..." +msgstr "Зачувано..." #: src/gtkstock.c:117 msgid "_Alias" -msgstr "_Алиас" +msgstr "_Алијас" #: src/gtkstock.c:119 -#, fuzzy msgid "_Invite" -msgstr "Покани" +msgstr "_Покани" #: src/gtkstock.c:120 msgid "_Modify" @@ -4405,66 +4428,70 @@ msgstr "_Предупреди" #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "Непозната грешка при најавување: %s." +msgstr "Следната грешка се случи при вчитувањето на %s: %s" #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 msgid "Failed to load image" -msgstr "" +msgstr "Не можам да ја вчитам сликата" #: src/gtkutils.c:1495 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Не може да се прати датотека од 0 бајти." +msgstr "Не можам да ја испратам папката %s." #: src/gtkutils.c:1497 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" +"Gaim не може да пренесе папка. Треба да ги испраќате датотеките внатре во " +"папката одделно." #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 msgid "You have dragged an image" -msgstr "" +msgstr "Влечевте слика" #: src/gtkutils.c:1526 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" +"Можете да ја испратите оваа слика како размена на датотека, да ја вградите во пораката или " +"да ја користите како икона на пријател за овој корисник." #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 -#, fuzzy msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Икона на пријател:" +msgstr "Постави како икона за пријател" #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 -#, fuzzy msgid "Send image file" -msgstr "Испрати порака" +msgstr "Испрати датотека со слика" #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 -#, fuzzy msgid "Insert in message" -msgstr "Внеси слика" +msgstr "Внеси во пораката" #: src/gtkutils.c:1535 -#, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Сакаш да ја пребришеш?" +msgstr "Дали сакате да ја поставите како икона за пријател за овој корисник?" #: src/gtkutils.c:1540 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" +"Можете да ја испратите оваа слика како размена на датотека, да ја вградите во пораката или " +"да ја користите како икона на пријател за овој корисник." #: src/gtkutils.c:1542 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" +"Можете да ја вметнете сликава во оваа порака или да ја користите како икона " +"за пријател за овој корисник" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really @@ -4472,59 +4499,56 @@ #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1596 -#, fuzzy msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Не може да се прати датотека од 0 бајти." +msgstr "Не може да се испрати стартувач" #: src/gtkutils.c:1596 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" +"Влечевте стартувач од работната површина. Најверојатно сакавте да го испратите тоа што " +"стартувачот го стартува, наместо самиот стартувач." #: src/log.c:129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" -msgstr "" +msgstr "<b><font color=\"red\">Логирачот нема функција за читање</font></b>" #: src/log.c:577 msgid "Logging of this conversation failed." -msgstr "" +msgstr "Логирањето на овој разговор не успеа." #: src/log.c:839 msgid "XML" -msgstr "" +msgstr "XML" #: src/log.c:904 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" -msgstr "" -"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <АВТОМАТСКИ " -"ОДОГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" +msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <АВТОМАТСКИ ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:906 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" -msgstr "" -"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" -"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" +msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <АВТОМАТСКИ ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:957 src/log.c:1074 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" -msgstr "" +msgstr "<font color=\"red\"><b>Не можам да ја најдам патеката на логот!</b></font>" #: src/log.c:967 src/log.c:1086 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" -msgstr "" +msgstr "<font color=\"red\"><b>Не можам да ја читам датотеката: %s</b></font>" #: src/log.c:1019 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" -msgstr "" +msgstr "(%s) %s <АВТОМАТСКИ ОДГОВОР>: %s\n" #: src/plugin.c:331 #, c-format @@ -4532,40 +4556,42 @@ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" +"Потребниот приклучок %s не беше пронајден. Ве молам, инсталирајте го овој приклучок и пробајте " +"повторно." #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 msgid "Gaim was unable to load your plugin." -msgstr "" +msgstr "Gaim не можеше да го вчита Вашиот приклучок." #: src/plugin.c:360 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." -msgstr "" +msgstr "Потребниот приклучок %s не можеше да се вчита." #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "Idle" -msgstr "" +msgstr "Неактивен" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>Статус</b>: Awesome" +"<b>Статус</b> %s" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>Алиас:</b>" +"<b>Порака:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -4578,15 +4604,13 @@ #. * summary #. * description #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 -#, fuzzy msgid "Bonjour Protocol Plugin" -msgstr "Додаток за IRC протокол" +msgstr "Приклучок за Bonjour протоколот" #. Creating the user splits #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 -#, fuzzy msgid "Host name" -msgstr "Презиме:" +msgstr "Име на хост" #. Creating the options for the protocol #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 @@ -4596,84 +4620,76 @@ msgstr "Порта" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 -#, fuzzy msgid "First name" -msgstr "Име:" +msgstr "Име" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 -#, fuzzy msgid "Last name" -msgstr "Презиме:" +msgstr "Презиме" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Е-пошта" #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" -msgstr "" +msgstr "Bonjour" #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 -#, fuzzy msgid "Save Buddylist..." -msgstr "Испрати листа на пријатели" +msgstr "Зачувај ја листата со пријатели..." #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." -msgstr "" +msgstr "Вашата листа со пријатели е празна, па ништо не се запиша во датотеката." #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 #: src/protocols/gg/gg.c:176 -#, fuzzy msgid "Couldn't open file" -msgstr "Не може да се прати датотека од 0 бајти." +msgstr "Не можам да ја отворам датотеката" #: src/protocols/gg/gg.c:156 msgid "Buddylist saved successfully!" -msgstr "" +msgstr "Листата со пријатели е успешно зачувана!" #: src/protocols/gg/gg.c:178 -#, fuzzy msgid "Could't open file" -msgstr "Не може да се прати датотека од 0 бајти." +msgstr "Не можам да ја отворам датотеката" #: src/protocols/gg/gg.c:199 -#, fuzzy msgid "Load Buddylist..." -msgstr "_Алиас..." +msgstr "Вчитај листа со пријатели..." #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Buddylist loaded successfully!" -msgstr "" +msgstr "Листата со пријатели успешно се вчита!" #: src/protocols/gg/gg.c:211 -#, fuzzy msgid "Save buddylist..." -msgstr "Испрати листа на пријатели" +msgstr "Зачувај листа со пријатели..." #: src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Fill in the registration fields." -msgstr "" +msgstr "Пополнете ги полињата за регистрирање." #: src/protocols/gg/gg.c:259 -#, fuzzy msgid "Passwords do not match." -msgstr "Лозинката е пратена" +msgstr "Лозинките не се совпаѓаат." #: src/protocols/gg/gg.c:266 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" -msgstr "" +msgstr "Не можам да регистрирам нова сметка. Се случи грешка.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:279 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" -msgstr "" +msgstr "Новата Gadu-Gadu сметка е регистрирана" #: src/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Registration completed successfully!" -msgstr "" +msgstr "Регистрацијата успешно е завршена!" #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 @@ -4682,114 +4698,106 @@ #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 msgid "Nickname" -msgstr "" +msgstr "Прекар" #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Град" #: src/protocols/gg/gg.c:417 msgid "Year of birth" -msgstr "" +msgstr "Година на раѓање" #: src/protocols/gg/gg.c:426 -#, fuzzy msgid "Only online" -msgstr "Поврзано" +msgstr "Само онлајн" #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 -#, fuzzy msgid "Find buddies" -msgstr "Пријатели" +msgstr "Најди пријатели" #: src/protocols/gg/gg.c:432 -#, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" -msgstr "Внеси ги информациите за лицето подолу." +msgstr "Ве молам, внесете ги Вашите критериуми за барање подолу" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Fill in the fields." -msgstr "" +msgstr "Пополнете ги полињата." #: src/protocols/gg/gg.c:476 msgid "Your current password is different from the one that you specified." -msgstr "" +msgstr "Вашата тековна лозинка е различна од онаа која ја одредивте." #: src/protocols/gg/gg.c:491 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" -msgstr "" +msgstr "Не можам да ја променам лозинката. Се случи грешка.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -msgstr "" +msgstr "Промени ја лозинката за Gadu-Gadu сметката" #: src/protocols/gg/gg.c:501 msgid "Password was changed successfully!" -msgstr "" +msgstr "Лозинката успешно е променета!" #: src/protocols/gg/gg.c:535 msgid "Token Error" -msgstr "" +msgstr "Грешка во знакот" #: src/protocols/gg/gg.c:536 -#, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" -msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели" +msgstr "Не можам да го добијам знакот.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:551 -#, fuzzy msgid "Current password" -msgstr "Лозинка:" +msgstr "Тековната лозинка" #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Лозинка" #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 -#, fuzzy msgid "Password (retype)" -msgstr "Лозинката е пратена" +msgstr "Лозинка (повторно внесување)" #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 msgid "Enter current token" -msgstr "" +msgstr "Внесете го тековниот знак" #. original size: 60x24 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 msgid "Current token" -msgstr "" +msgstr "Тековен знак" #: src/protocols/gg/gg.c:574 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -msgstr "" +msgstr "Ве молам внесете ја тековната лозинка и новата лозинка за Вашиот UIN: " #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 msgid "Change Gadu-Gadu Password" -msgstr "" +msgstr "Променете ја лозинката за Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:649 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" -msgstr "" +msgstr "Одберете разговор за пријателот: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 -#, fuzzy msgid "Add to chat..." -msgstr "Додади разговор" +msgstr "Додај во разговорот..." #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Unable to read socket" -msgstr "" +msgstr "Не можам да го прочитам сокетот" #: src/protocols/gg/gg.c:959 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" -msgstr "" +msgstr "Gadu-Gadu јавен директориум" #: src/protocols/gg/gg.c:960 -#, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Резулатати од пребарувањето" @@ -4822,88 +4830,79 @@ #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "Зафатен" #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 -#, fuzzy msgid "Blocked" -msgstr "Блокирај" +msgstr "Блокирано" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 -#, fuzzy msgid "Add to chat" -msgstr "Додади разговор" +msgstr "Додај во разговор" #: src/protocols/gg/gg.c:1133 -#, fuzzy msgid "Unblock" -msgstr "Блокирај" +msgstr "Одблокирај" #: src/protocols/gg/gg.c:1149 -#, fuzzy msgid "Chat _name:" -msgstr "Презиме:" +msgstr "_Име на разговор:" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 -#, fuzzy msgid "Connection failed." -msgstr "Поврзување" +msgstr "Поврзување е неуспешно." #: src/protocols/gg/gg.c:1357 msgid "Chat error" -msgstr "" +msgstr "Грешка во разговорот" #: src/protocols/gg/gg.c:1358 -#, fuzzy msgid "This chat name is already in use" -msgstr "Датотеката веќе постои" +msgstr "Ова име на разговор веќе постои" #: src/protocols/gg/gg.c:1435 -#, fuzzy msgid "Not connected to the server." -msgstr "Не може да се врзе со серверот" +msgstr "Не сум поврзан со серверот." #: src/protocols/gg/gg.c:1456 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" -msgstr "" +msgstr "Грешка во знакот. Не можам да го добијам знакот.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:1472 -#, fuzzy msgid "e-Mail" -msgstr "Машко" +msgstr "е-пошта" #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" -msgstr "" +msgstr "Регистрирај нова Gadu-Gadu сметка" #: src/protocols/gg/gg.c:1497 msgid "Please, fill in the following fields" -msgstr "" +msgstr "Ве молам, пополнете ги следниве полиња" #: src/protocols/gg/gg.c:1515 -#, fuzzy msgid "Change password" -msgstr "Невавалидно име на група" +msgstr "Промени ја лозинката" #: src/protocols/gg/gg.c:1520 msgid "Upload buddylist to Server" -msgstr "" +msgstr "Качи ја листата со пријатели на сервер" #: src/protocols/gg/gg.c:1523 msgid "Download buddylist from Server" -msgstr "" +msgstr "Симнете ја листата со пријатели од сервер" #: src/protocols/gg/gg.c:1526 msgid "Delete buddylist from Server" -msgstr "" +msgstr "Избришете ја листата на пријатели од сервер" #: src/protocols/gg/gg.c:1529 msgid "Save buddylist to file" -msgstr "" +msgstr "Зачувајте ја листата со пријатели во датотека" #: src/protocols/gg/gg.c:1532 msgid "Load buddylist from file" -msgstr "" +msgstr "Вчитајте ја листата со пријатели од датотека" #. magic #. major_version @@ -4918,55 +4917,54 @@ #. version #: src/protocols/gg/gg.c:1617 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Приклучок за Gadu-Gadu протоколот" #. summary #: src/protocols/gg/gg.c:1618 msgid "Polish popular IM" -msgstr "" +msgstr "Популарен полски IM" #: src/protocols/gg/gg.c:1665 msgid "Gadu-Gadu User" -msgstr "" +msgstr "Gadu-Gadu корисник" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 #, c-format msgid "Unknown command: %s" -msgstr "" +msgstr "Непозната команда: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 #, c-format msgid "current topic is: %s" -msgstr "" +msgstr "тековниот наслов е: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 msgid "No topic is set" -msgstr "" +msgstr "Не е поставен наслов" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 -#, fuzzy msgid "File Transfer Failed" -msgstr "Пренос на датотеки" +msgstr "Преносот на датотеки не успеа" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." -msgstr "" +msgstr "Gaim не може да отвори порта за слушање." #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" -msgstr "" +msgstr "Грешка во прикажувањето на MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" -msgstr "" +msgstr "Не е достапен MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." -msgstr "" +msgstr "Нема MOTD поврзан со оваа врска" #: src/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format @@ -4976,7 +4974,7 @@ #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 #: src/protocols/irc/irc.c:544 msgid "Server has disconnected" -msgstr "" +msgstr "Серверот ја прекина врската" #: src/protocols/irc/irc.c:188 msgid "View MOTD" @@ -4992,17 +4990,17 @@ #: src/protocols/irc/irc.c:238 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" -msgstr "" +msgstr "IRC прекарите не смеат да содржат празни места" #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "SSL support unavailable" -msgstr "" +msgstr "SSL поддршката не е достапна" #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 msgid "Couldn't create socket" -msgstr "" +msgstr "Не можам да креирам сокет" #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 @@ -5011,15 +5009,15 @@ #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 msgid "Connection Failed" -msgstr "" +msgstr "Поврзувањето не успеа" #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "" +msgstr "SSL ракувањето не успеа" #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 msgid "Read error" -msgstr "" +msgstr "Грешка во читањето" #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 @@ -5056,9 +5054,8 @@ msgstr "Сервер" #: src/protocols/irc/irc.c:825 -#, fuzzy msgid "Encodings" -msgstr "Кодирање" +msgstr "Енкодирања" #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 @@ -5068,9 +5065,8 @@ msgstr "Корисничко име" #: src/protocols/irc/irc.c:831 -#, fuzzy msgid "Real name" -msgstr "Датотека" +msgstr "Право име" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); @@ -5078,7 +5074,7 @@ #. #: src/protocols/irc/irc.c:839 msgid "Use SSL" -msgstr "" +msgstr "Користи SSL" #: src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" @@ -5096,181 +5092,179 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:134 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" -msgstr "" +msgstr "Не можам да го/ја банирам %s: листата со банирани е полна" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" -msgstr "" -"\n" -"<b>Алиас:</b>" +msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Nick" -msgstr "" +msgstr "Прекар" #: src/protocols/irc/msgs.c:216 msgid " <i>(ircop)</i>" -msgstr "" +msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" -msgstr "" +msgstr " <i>(identified)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" -msgstr "<b>Статус:</b> Исклучен" +msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 msgid "Realname" -msgstr "" +msgstr "Вистинско име" #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" -msgstr "" +msgstr "Моментално на" #: src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Неактивен/а веќе:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "Online since" -msgstr "" +msgstr "Онлајн од" #: src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" -msgstr "" +msgstr "<br><b>Апозиција:</b> Величествен<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:317 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" -msgstr "" +msgstr "%s го промена насловот во: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:322 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" -msgstr "" +msgstr "Насловот за %s е: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" -msgstr "" +msgstr "Непозната порака '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Unknown message" -msgstr "" +msgstr "Непозната порака" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." -msgstr "" +msgstr "Gaim испрати порака која IRC не ја разбира." #: src/protocols/irc/msgs.c:363 #, c-format msgid "Users on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Корисници на %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:482 -#, fuzzy msgid "Time Response" -msgstr "Време" +msgstr "Време на одговор" #: src/protocols/irc/msgs.c:483 msgid "The IRC server's local time is:" -msgstr "" +msgstr "Локалното време на IRC серверот е:" #: src/protocols/irc/msgs.c:494 msgid "No such channel" -msgstr "" +msgstr "Нема таков канал" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:505 msgid "no such channel" -msgstr "" +msgstr "нема таков канал" #: src/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "User is not logged in" -msgstr "" +msgstr "Корисникот не е најавен" #: src/protocols/irc/msgs.c:513 msgid "No such nick or channel" -msgstr "" +msgstr "Нема таков прекар или канал" #: src/protocols/irc/msgs.c:533 msgid "Could not send" -msgstr "" +msgstr "Не можам да испратам" #: src/protocols/irc/msgs.c:589 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." -msgstr "" +msgstr "Придружувањето кон %s бара покана." #: src/protocols/irc/msgs.c:590 msgid "Invitation only" -msgstr "" +msgstr "Само со покана" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" -msgstr "" +msgstr "Бевте исфрлени од %s: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Исфрлен/а од %s (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" -msgstr "" +msgstr "режим (%s %s) од %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" +"Избравте име на сметка кое беше одбиено од серверот. Најверојатно содржи " +"невалидни знаци." #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Cannot change nick" -msgstr "" +msgstr "Не можам да го променам прекарот" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Could not change nick" -msgstr "" +msgstr "Не можам да го променам прекарот" #: src/protocols/irc/msgs.c:865 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" -msgstr "" +msgstr "Го разделивте каналот%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "Error: invalid PONG from server" -msgstr "" +msgstr "Грешка: невалиден PONG од серверот" #: src/protocols/irc/msgs.c:909 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" -msgstr "" +msgstr "PING одговор -- Задоцнување: %lu секунди" #: src/protocols/irc/msgs.c:984 #, c-format msgid "Cannot join %s:" -msgstr "" +msgstr "Не можам да се придружам кон %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" -msgstr "" +msgstr "Не можам да се приклучам на каналот" #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 -#, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." -msgstr "Корисник е привремено недостапен" +msgstr "Прекарот или каналот е привремено недостапен." #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format @@ -5279,19 +5273,23 @@ #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." -msgstr "" +msgstr "action <дејство за извршување>: Изврши дејство." #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" +"away [порака]: Испрати порака за отсуство или не корисни порака за враќање од" +"отсуство." #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" +"deop <прекар1> [прекар2] ...: Отстрани го статусот на оператор од" +"некого. Мора да бидете оператор на канал за да го направите ова." #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" @@ -5305,106 +5303,132 @@ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" +"invite <прекар> [соба]: Покани некого да се придружи кон одредениот" +"канал или тековниот канал." #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" +"j <соба1>[,соба2][,...] [клуч1[,клуч2][,...]]: Влези во еден или повеќе" +"канали, опционално обезбедувајќи клуч за секој ако е потребно." #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" +"join <соба1>[,соба2][,...] [клуч1[,клуч2][,...]]: Влези во еден или повеќе" +"канали, опционално обезбедувајќи клуч за секој ако е потребно." #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" +"kick <прекар> [порака]: Отстрани некого од канал. Мора да бидете оператор на " +"канал за да го направите тоа." #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" +"list: Прикажи листа со соби за разговор на мрежата. <i>Предупредување, " +"некои сервери можат да Ве исклучат ако го сторите ова.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "me <action to perform>: Perform an action." -msgstr "" +msgstr "me <дејство за извршување>: Изврши дејство." #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" +"mode <+|-><A-Za-z> <прекар|канал>: Постави или исклучи го " +"корисничкиот режим." #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" +"msg <прекар> <порака>: Испратете приватна порака до корисник (наместо" +"до канал)." #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." -msgstr "" +msgstr "names [канал]: Ги листа корисниците кои моментално се на каналот" #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." -msgstr "" +msgstr "nick <нов прекар>: Го променува Вашиот прекар." #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" +"op <прекар1> [прекар2] ...: Додели статус на оператор некому. Мора " +"да сте оператор на канал за да го извршите ова." #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" +"operwall <порака>: Ако не знаете ова што значи, најверојатно нема" +"да можете да го употребите." #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" +"part [соба] [порака]: Напушти го тековниот канал или одреден канал" +"со опционална порака." #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" +"ping [прекар]: Прашува колкаво задоцнување има корисникот (или" +"серверот, ако не е одреден корисник)." #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" +"query <прекар> <порака>: Испрати приватна порака до корисник (наместо" +"до канал)." #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." -msgstr "" +msgstr "quit [порака]: Исклучи се од серверот со опционална порака." #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." -msgstr "" +msgstr "quote [...]: Испрати чиста команда до серверот." #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" +"remove <прекар> [порака]: Отстрани некого од соба. Мора да бидете" +"оператор на канал за да го направите ова." #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." -msgstr "" +msgstr "time: Го прикажува тековното локално време на IRC серверот." #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." -msgstr "" +msgstr "topic [нов наслов]: Прегледај или промени го насловот на каналот." #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." @@ -5424,271 +5448,273 @@ #: src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." -msgstr "" +msgstr "whois [сервер] <прекар>: Земи информации за корисник." #: src/protocols/irc/parse.c:422 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" -msgstr "" +msgstr "Време на одговор од %s: %lu секунди" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "PONG" -msgstr "" +msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "CTCP PING reply" -msgstr "" +msgstr "CTCP PING одговор" #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." -msgstr "" +msgstr "Исклучен." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" +"Серверот бара TLS/SSL за најавување. Одберете \"Користи TLS ако е достапно\" во " +"својствата на сметката" #: src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." -msgstr "" +msgstr "Серверот бара TLS/SSL за најавување. Не пронајдов TLS/SSL поддршка." #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" -msgstr "" +msgstr "Серверот бара проверка на автентичност со чист текст преку неенкриптиран тек" #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." -msgstr "" +msgstr "Невалиден одговор од серверот." #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 msgid "Plaintext Authentication" -msgstr "" +msgstr "Проверка со обичен текст" #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" +"Овој сервер има потреба од проверка со обичен текст преку некодирана " +"врска. Да го дозволам ова и да продолжам со проверката?" #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 msgid "Server does not use any supported authentication method" -msgstr "" +msgstr "Серверот не користи поддржан метод за проверка" #: src/protocols/jabber/auth.c:396 msgid "Invalid challenge from server" -msgstr "" +msgstr "Невалиден предизвик од серверот" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Целосно име" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" -msgstr "" +msgstr "Презиме" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 msgid "Given Name" -msgstr "" +msgstr "Име" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Street Address" -msgstr "" +msgstr "Адреса" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Extended Address" -msgstr "" +msgstr "Проширена адреса" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 msgid "Locality" -msgstr "" +msgstr "Локалитет" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 msgid "Region" -msgstr "" +msgstr "Регион" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 msgid "Postal Code" -msgstr "" +msgstr "Поштенски број" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Држава" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Telephone" -msgstr "" +msgstr "Телефон" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 msgid "Organization Name" -msgstr "" +msgstr "Име на организација" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 msgid "Organization Unit" -msgstr "" +msgstr "Организациона единица" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Улога" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 msgid "Birthday" -msgstr "" +msgstr "Роденден" #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" -msgstr "" +msgstr "Уреди vCard за Jabber" #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" +"Предметите подолу се опционални, Внесете ги само информациите кои мислите " +"дека се потребни," #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Jabber ID" -msgstr "" +msgstr "Jabber ИД" #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Ресурс" #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" -msgstr "" +msgstr "Средно име" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Адреса" #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "P.O. Box" -msgstr "" +msgstr "Поштенско сандаче" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "Фотографија" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Лого" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Un-hide From" -msgstr "" +msgstr "Отскриј од" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" -msgstr "" +msgstr "Привремено скриј од" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Cancel Presence Notification" -msgstr "" +msgstr "Откажи го известувањето за присуство" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "(Re-)Request authorization" -msgstr "" +msgstr "Побарај дозвола пак" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "Откажи" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Грешка" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 msgid "Chatty" -msgstr "" +msgstr "Ми се прави муабет" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/status.c:159 msgid "Extended Away" -msgstr "" +msgstr "Не сум тука подолго време" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 msgid "Do Not Disturb" -msgstr "" +msgstr "Не вознемирувај" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" -msgstr "" +msgstr "Следниве се резултатите од Вашето пребарување" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." -msgstr "" +msgstr "Пополнете едно или повеќе полиња за да барате корисници на Jabber кои се совпаѓаат." #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 msgid "First Name" -msgstr "" +msgstr "Име" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 msgid "Last Name" -msgstr "" +msgstr "Презиме" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 msgid "E-Mail Address" -msgstr "" +msgstr "Адреса за е-пошта" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 msgid "Search for Jabber users" -msgstr "" +msgstr "Барај корисници на Jabber" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 -#, fuzzy msgid "Invalid Directory" -msgstr "Невавалидно име на група" +msgstr "Невалиден директориум" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 -#, fuzzy msgid "Enter a User Directory" -msgstr "Не може да се прати датотека од 0 бајти." +msgstr "Внеси директориум за корисник" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 -#, fuzzy msgid "Select a user directory to search" -msgstr "Избери фонт" +msgstr "Изберете директориум на корисник за пребарување" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 -#, fuzzy msgid "Search Directory" -msgstr "_Барај за:" +msgstr "Пребарај во директориум" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 msgid "_Room:" -msgstr "" +msgstr "_Соба:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" -msgstr "" +msgstr "_Сервер:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" @@ -5697,20 +5723,20 @@ #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" -msgstr "" +msgstr "%s не е валидно име на соба" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" -msgstr "" +msgstr "Невалидно име на соба" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" -msgstr "" +msgstr "%s не е валидно име на сервер" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" -msgstr "" +msgstr "Невалидно име на сервер" #: src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format @@ -5723,41 +5749,40 @@ #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" -msgstr "" +msgstr "Грешка во конфигурацијата" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" -msgstr "" +msgstr "Не можам да конфигурирам" #: src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" -msgstr "" +msgstr "Грешка во конфигурацијата на собата" #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" -msgstr "" +msgstr "Собата не е способна за конфигурација" #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" -msgstr "" +msgstr "Грешка во регистрацијата" #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" -msgstr "" +msgstr "Промената на прекарот не е дозволена во соби за разговор кои не се MUC" #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 -#, fuzzy msgid "Error retrieving room list" -msgstr "Вчитување листа на пријатели" +msgstr "Грешка во враќањето на листата со соби" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" -msgstr "" +msgstr "Невалиден сервер" #: src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" -msgstr "" +msgstr "Внесете конференциски сервер" #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" @@ -5765,78 +5790,78 @@ #: src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" -msgstr "" +msgstr "Пронајди соби" #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" -msgstr "" +msgstr "Грешка во иницијализацијата на сесијата" #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 msgid "Write error" -msgstr "" +msgstr "Грешка во запишувањето" #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 msgid "Read Error" -msgstr "" +msgstr "Грешка во читањето" #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 msgid "Unable to create socket" -msgstr "" +msgstr "Не можам да креирам сокет" #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 msgid "Invalid Jabber ID" -msgstr "" +msgstr "Невалидно Ид. за Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" -msgstr "" +msgstr "Регистрирањето на %s@%s е успешно" #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 msgid "Registration Successful" -msgstr "" +msgstr "Регистрирањето е успешно" #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Unknown Error" -msgstr "" +msgstr "Непозната грешка" #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 msgid "Registration Failed" -msgstr "" +msgstr "Регистрирањето не успеа" #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 msgid "Already Registered" -msgstr "" +msgstr "Веќе сте регистрирани" #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "E-Mail" -msgstr "" +msgstr "Е-пошта" #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Состојба" #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Телефон" #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Датум" #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 msgid "Please fill out the information below to register your new account." -msgstr "" +msgstr "Ве молам, пополнете ги информациите подолу за да ја регистрирате Вашата нова сметка." #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 msgid "Register New Jabber Account" -msgstr "" +msgstr "Регистрирај нова сметка за Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "Initializing Stream" -msgstr "Стартување" +msgstr "Го иницијализирам системот" #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Authenticating" @@ -5844,17 +5869,17 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Re-initializing Stream" -msgstr "" +msgstr "Го реиницијализирам протокот" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 msgid "Not Authorized" -msgstr "" +msgstr "Не сте авторизирани" #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Двете" #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "From (To pending)" @@ -5862,11 +5887,11 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Од" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "До" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "None (To pending)" @@ -5878,209 +5903,207 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 msgid "Subscription" -msgstr "" +msgstr "Претплата" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 -#, fuzzy msgid "Priority" -msgstr "Порта" +msgstr "Приоритет" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 msgid "Password Changed" -msgstr "" +msgstr "Лозинката е променета" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Your password has been changed." -msgstr "" +msgstr "Вашата лозинка е променета." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 msgid "Error changing password" -msgstr "" +msgstr "Грешка во промената на лозинката" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Password (again)" -msgstr "" +msgstr "Лозинка (повторно)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Change Jabber Password" -msgstr "" +msgstr "Промени ја лозинката за Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Please enter your new password" -msgstr "" +msgstr "Внесете ја Вашата нова лозинка" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" -msgstr "" +msgstr "Постави ги информациите за корисникот" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "Промени ја лозинката" #. } #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 -#, fuzzy msgid "Search for users" -msgstr "_Барај за:" +msgstr "Барај корисници" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Bad Request" -msgstr "" +msgstr "Лошо барање" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Conflict" -msgstr "" +msgstr "Конфликт" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Feature Not Implemented" -msgstr "" +msgstr "Карактеристиката не е имплементирана" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Forbidden" -msgstr "" +msgstr "Забрането" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Gone" -msgstr "" +msgstr "Си замина" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "Внатрешна грешка на серверот" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Item Not Found" -msgstr "" +msgstr "Предметот не е пронајден" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "Malformed Jabber ID" -msgstr "" +msgstr "Неточнa ИД за Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Not Acceptable" -msgstr "" +msgstr "Не е прифатливо" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Not Allowed" -msgstr "" +msgstr "Не е дозволено" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Payment Required" -msgstr "" +msgstr "Потребно е плаќање" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Recipient Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Примачот е недостапен" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Registration Required" -msgstr "" +msgstr "Потребна е регистрација" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Remote Server Not Found" -msgstr "" +msgstr "Далечниот сервер не е пронајден" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Remote Server Timeout" -msgstr "" +msgstr "Времето истече за далечниот сервер" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Server Overloaded" -msgstr "" +msgstr "Серверот е преоптоварен" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Service Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Сервисот не е достапен" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Subscription Required" -msgstr "" +msgstr "Потребна е претплата" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "Unexpected Request" -msgstr "" +msgstr "Неочекувано барање" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 msgid "Authorization Aborted" -msgstr "" +msgstr "Авторизирањето е прекинато" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 msgid "Incorrect encoding in authorization" -msgstr "" +msgstr "Неточен енкодинг во авторизацијата" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 msgid "Invalid authzid" -msgstr "" +msgstr "Неавалидна ид за авторизација" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Invalid Authorization Mechanism" -msgstr "" +msgstr "Невалиден механизам за авторизација" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Authorization mechanism too weak" -msgstr "" +msgstr "Механизмот за авторизација е преслаб" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Temporary Authentication Failure" -msgstr "" +msgstr "Приврено неуспешна проверка" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 msgid "Authentication Failure" -msgstr "" +msgstr "Проверката не успеа" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 msgid "Bad Format" -msgstr "" +msgstr "Лош формат" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Bad Namespace Prefix" -msgstr "" +msgstr "Неправилен префикс за нејмспејс" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 msgid "Resource Conflict" -msgstr "" +msgstr "Конфликт со ресурсите" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 msgid "Connection Timeout" -msgstr "" +msgstr "Времето истече за врската" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 msgid "Host Gone" -msgstr "" +msgstr "Хостот го нема" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 msgid "Host Unknown" -msgstr "" +msgstr "Непознат хост" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 msgid "Improper Addressing" -msgstr "" +msgstr "Неточна адреса" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 msgid "Invalid ID" -msgstr "" +msgstr "Невалидно Ид." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 msgid "Invalid Namespace" -msgstr "" +msgstr "Невалиден нејмспејс" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 msgid "Invalid XML" -msgstr "" +msgstr "Невалиден XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 msgid "Non-matching Hosts" -msgstr "" +msgstr "Хостовите не се совпаѓаат" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 msgid "Policy Violation" -msgstr "" +msgstr "Прекршување на правилата" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 msgid "Remote Connection Failed" -msgstr "" +msgstr "Далечната врска не успеа" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Resource Constraint" @@ -6088,44 +6111,44 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Restricted XML" -msgstr "" +msgstr "Забранет XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "See Other Host" -msgstr "" +msgstr "Види друг хост" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "System Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Гасење на системот" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 msgid "Undefined Condition" -msgstr "" +msgstr "Недефиниран услов" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Unsupported Encoding" -msgstr "" +msgstr "Неподдржан енкодинг" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Unsupported Stanza Type" -msgstr "" +msgstr "Неподдржан Stanza тип" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Unsupported Version" -msgstr "" +msgstr "Неподдржана верзија" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 msgid "XML Not Well Formed" -msgstr "" +msgstr "XML-от не е добро оформен" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Stream Error" -msgstr "" +msgstr "Грешка во текот" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" -msgstr "" +msgstr "Не можам да го банирам корисникот %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 #, c-format @@ -6133,38 +6156,38 @@ msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" -msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели" +msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" -msgstr "" +msgstr "Не успеав да го исфрлам корисникот %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 msgid "config: Configure a chat room." -msgstr "" +msgstr "config: Конфигурирај соба за разговор" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 msgid "configure: Configure a chat room." -msgstr "" +msgstr "configure: Конфигурирај соба за разговор." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "part [room]: Leave the room." -msgstr "" +msgstr "part [room]: Излези од собата" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "register: Register with a chat room." -msgstr "" +msgstr "register: Регистрирај се во соба за разговор." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." -msgstr "" +msgstr "topic [new topic]: преглед или промена на насловот" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." -msgstr "" +msgstr "ban <корисник> [соба]: Банирај корисник од собата." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "" @@ -6174,20 +6197,19 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." -msgstr "" +msgstr "invite <корисник> [порака]: Покани корисник во собата." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." -msgstr "" +msgstr "join: <соба> [сервер]: Приклучи се кон разговор на овој сервер." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." -msgstr "" +msgstr "kick <корисник> [соба]: Исфрли корисник од собата." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 -msgid "" -"msg <user> <message>: Send a private message to another user." -msgstr "" +msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." +msgstr "msg <корисник> <порака>: Испрати приватна порака до друг корисник." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6201,132 +6223,130 @@ #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 msgid "Jabber Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Приклучок за Jabber протоколот" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 msgid "Use TLS if available" -msgstr "" +msgstr "Користи TLS ако е достапно" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 msgid "Require TLS" -msgstr "" +msgstr "Барај TLS" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 msgid "Force old (port 5223) SSL" -msgstr "" +msgstr "Наметни стара (порта 5223) SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" -msgstr "" +msgstr "Дозволувај обичен текст преку некодирани протоци" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 -#, fuzzy msgid "Connect port" -msgstr "Приоритет на контакт" +msgstr "Порт за поврзување" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "Connect server" -msgstr "" +msgstr "Сервер за врзување" #: src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" -msgstr "" +msgstr "Порака од %s" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" -msgstr "" +msgstr "%s го смени насловот во: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" -msgstr "" +msgstr "Насловот е: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Доставувањето на пораката до %s не успеа: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" -msgstr "" +msgstr "Грешка во Jabber пораката" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" -msgstr "" +msgstr " (код %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" -msgstr "" +msgstr "Грешка во анализирањето на XML" #: src/protocols/jabber/presence.c:284 msgid "Unknown Error in presence" -msgstr "" +msgstr "Непозната грешка во присуство" #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Дали сакаш да го додадеш во листата на пријатели?" +msgstr "Корисникот %s сака да го додаде %s во неговата/нејзината листа со пријатели." #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 msgid "Authorize" -msgstr "" +msgstr "Авторизирај" #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 msgid "Deny" -msgstr "" +msgstr "Одбиј" #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 msgid "Create New Room" -msgstr "" +msgstr "Креирај нова соба" #: src/protocols/jabber/presence.c:347 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" +"Креирате нова соба. Дали би сакале да ја конфигурирате или да ги " +"прифатите стандардните поставувања?" #: src/protocols/jabber/presence.c:349 msgid "Configure Room" -msgstr "" +msgstr "Конфигурирај ја собара" #: src/protocols/jabber/presence.c:351 msgid "Accept Defaults" -msgstr "" +msgstr "Прифати стандардни" #: src/protocols/jabber/presence.c:388 #, c-format msgid "Error in chat %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка во разговорот %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:391 #, c-format msgid "Error joining chat %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при приклучување во разговорот %s" #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" -msgstr "" +msgstr "Не може да испратите датотека дo %s, корисникот не поддржува пренос" #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 msgid "File Send Failed" -msgstr "" +msgstr "Испраќањето на датотеката не успеа" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Проблем со синхронизација на листата на пријатели %s (%s)" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format @@ -6334,6 +6354,8 @@ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" +"%s на локалната листа е во групата \"%s\", но не е на листата со сервери." +"Дали сакате овој пријател да биде додаден?" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format @@ -6341,86 +6363,88 @@ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" +"%s е на локалната листа, но не е на листата со сервери. Дали сакате овој " +"пријател да биде додаден?" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" -msgstr "" +msgstr "Не можам да ја анализирам пораката" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" -msgstr "" +msgstr "Ситаксна грешка (најверојатно грешка со Gaim)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" -msgstr "" +msgstr "Невалидна адреса за е-пошта" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" -msgstr "" +msgstr "Корисникот не постои" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" -msgstr "" +msgstr "Фали Fully Qualified Domain Name" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" -msgstr "" +msgstr "Веќе сте најавени" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" -msgstr "" +msgstr "Невалидно име на корисник" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" -msgstr "" +msgstr "Невалидно пријателско име" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" -msgstr "" +msgstr "Листата е полна" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" -msgstr "" +msgstr "Веќе сте таму" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" -msgstr "" +msgstr "Не е во листата" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" -msgstr "" +msgstr "Корисникот е офлајн" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" -msgstr "" +msgstr "Веќе сте во режимот" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" -msgstr "" +msgstr "Веќе е во спротивната листа" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" -msgstr "" +msgstr "Премногу групи" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" -msgstr "" +msgstr "Невалидна група" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" -msgstr "" +msgstr "Корисникот не е во групата" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" -msgstr "" +msgstr "Името на групата е премногу долго" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "" +msgstr "Не можам да ја отстранам групата нула" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Пробав да додадам корисник во група која не постои" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" @@ -6428,52 +6452,52 @@ #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" -msgstr "" +msgstr "Извести за неуспешен пренос" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" -msgstr "" +msgstr "Недостасуваат потребните полиња" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "" +msgstr "Премногу хитови до FND" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not logged in" -msgstr "" +msgstr "Не сте најавени" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Сервисот е привремено недостапен" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" -msgstr "" +msgstr "Грешка со базата на податоци на серверот" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" -msgstr "" +msgstr "Командата е исклучена" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" -msgstr "" +msgstr "Грешка при операција со датотека" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" -msgstr "" +msgstr "Грешка при алокација на меморијата" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "" +msgstr "Испратена погрешна вредност за CHL" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" -msgstr "" +msgstr "Серверот е зафатен" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" -msgstr "" +msgstr "Серверот е недостапен" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" @@ -6481,122 +6505,122 @@ #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" -msgstr "" +msgstr "Грешка со поврзувањето со базата на податоци" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "" +msgstr "Серверот паѓа (напуштајте го бродот)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" -msgstr "" +msgstr "Грешка во креирањето на врска" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "" +msgstr "CVR се или недозволени или непознати" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" -msgstr "" +msgstr "Не можам да запишам" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" -msgstr "" +msgstr "Преоптоварување на сесијата" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" -msgstr "" +msgstr "Корисникот е преактивен" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" -msgstr "" +msgstr "Премногу сесии" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" -msgstr "" +msgstr "Пасошот не е проверен" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" -msgstr "" +msgstr "Лоша датотека за пријателите" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" -msgstr "" +msgstr "Не е очекувано" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" -msgstr "" +msgstr "Пријателското име се менува пребрзо" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" -msgstr "" +msgstr "Серверот е презафатен" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" -msgstr "" +msgstr "Проверката не успеа" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" -msgstr "" +msgstr "Не е дозволен додека сте исклучени" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" -msgstr "" +msgstr "Не прифаќам нови корисници" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "" +msgstr "Passport за деца без родителска согласност" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "" +msgstr "Сметката за пасошот сеуште не е проверена" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" -msgstr "" +msgstr "Лош тикет" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "" +msgstr "Непознат код на грешка %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Грешка од MSN: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" -msgstr "" +msgstr "Само што испративте Nudge!" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "" +msgstr "Вашето пријателско име за MSN е премногу долго." #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." -msgstr "" +msgstr "Внесете го Вашето пријателско име." #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "" +msgstr "Со ова име ќе Ве гледаат MSN пријателите." #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." -msgstr "" +msgstr "Внесете го Вашиот домашен телефонски број." #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." -msgstr "" +msgstr "Внесете Вашиот број од работа." #: src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "" +msgstr "Внесете го Вашиот мобилен телефон." #: src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "" +msgstr "Дозволи страници на MSN Mobile?" #: src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" @@ -6606,23 +6630,23 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" -msgstr "" +msgstr "Дозволи" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" -msgstr "" +msgstr "Не дозволувај" #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." -msgstr "" +msgstr "Оваа Hotmail сметка можеби не е активна." #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." -msgstr "" +msgstr "Испрати порака за мобилен" #: src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Страница" #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 @@ -6632,58 +6656,60 @@ "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" +"\n" +"<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:551 msgid "Has you" -msgstr "" +msgstr "Ве има" #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 msgid "Be Right Back" -msgstr "" +msgstr "Се враќа веднаш" #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 msgid "On The Phone" -msgstr "" +msgstr "На телефон" #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Out To Lunch" -msgstr "" +msgstr "На ручек" #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 #: src/status.c:157 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Скриен" #: src/protocols/msn/msn.c:613 msgid "Set Friendly Name" -msgstr "" +msgstr "Постави пријателско име" #: src/protocols/msn/msn.c:618 msgid "Set Home Phone Number" -msgstr "" +msgstr "Постави домашен телефонски број" #: src/protocols/msn/msn.c:622 msgid "Set Work Phone Number" -msgstr "" +msgstr "Постави телефонски број од работа" #: src/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Set Mobile Phone Number" -msgstr "" +msgstr "Постави мобилен број" #: src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" -msgstr "" +msgstr "Вклучи/Исклучи мобилни уреди" #: src/protocols/msn/msn.c:637 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" -msgstr "" +msgstr "Вклучи/Исклучи мобилни страници" #: src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "" +msgstr "Отвори го сандачето на Hotmail" #: src/protocols/msn/msn.c:671 msgid "Send to Mobile" @@ -6691,98 +6717,97 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 msgid "Initiate _Chat" -msgstr "" +msgstr "Иницирај _разговор" #: src/protocols/msn/msn.c:717 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" +"SSL поддршка е потребна за MSN. Ве молам, инсталирајте поддржана SSL библиотека. Видете на " +"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php за повеќе информации." #: src/protocols/msn/msn.c:745 -#, fuzzy msgid "Failed to connect to server." -msgstr "Не може да се врзе со серверот" +msgstr "Не можам да се поврзам со серверот." #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Алијас:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s:</b> " -msgstr "" -"\n" -"<b>Алиас:</b>" +msgstr "<b>%s:</b> " #: src/protocols/msn/msn.c:1471 msgid "MSN Profile" -msgstr "" +msgstr "MSN профил" #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 msgid "Error retrieving profile" -msgstr "" +msgstr "Грешка при добивањето на профилот" #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Age" -msgstr "" +msgstr "Возраст" #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Gender" -msgstr "" +msgstr "Пол" #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" -msgstr "" +msgstr "Брачна состојба:" #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Локација" #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Occupation" -msgstr "" +msgstr "Занимање" #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "A Little About Me" -msgstr "" +msgstr "Нешто за мене" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Favorite Things" -msgstr "" +msgstr "Омилени работи" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "" +msgstr "Хоби и интереси" #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Favorite Quote" -msgstr "" +msgstr "Најомилен цитат" #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgid "Last Updated" -msgstr "" +msgstr "Последно ажурирано" #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Домашна страница" #: src/protocols/msn/msn.c:1729 msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "" +msgstr "Корисникот нема креирано јавен профил." #: src/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "" @@ -6796,10 +6821,12 @@ "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" +"Gaim не успеа да најде информации за корисничкиот профил. Корисникот " +"најверојатно не постои." #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Profile URL" -msgstr "" +msgstr "URL на профил" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6813,73 +6840,72 @@ #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 msgid "MSN Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Приклучок за MSN протоколот" #: src/protocols/msn/msn.c:1963 msgid "Login server" -msgstr "" +msgstr "Сервер за најава" #: src/protocols/msn/msn.c:1972 msgid "Use HTTP Method" -msgstr "" +msgstr "Користи го HTTP методот" #: src/protocols/msn/msn.c:1980 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" -msgstr "" +msgstr "nudge: испратете nudge на контакт за да го привлечете вниманието" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Unable to connect" -msgstr "" +msgstr "Не можам да се поврзам" #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." -msgstr "" +msgstr "%s не е валидна група." #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/session.c:347 -#, fuzzy msgid "Unknown error." -msgstr "_Непознато." +msgstr "Непозната грешка." #: src/protocols/msn/notification.c:187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s on %s (%s)" -msgstr "%s сака да ти испрати %s (%s)" +msgstr "%s на %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" -msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели" +msgstr "Не можам да го додадам корисникот на %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" -msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели" +msgstr "Не можам да го блокирам корисникот на %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели" +msgstr "Не можам да му дадам дозвола на корисникот %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -msgstr "" +msgstr "%s не може да се додаде, бидејќи групата е полна." #: src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." -msgstr "" +msgstr "%s не е валидна passport сметка." #: src/protocols/msn/notification.c:815 msgid "Unable to rename group" -msgstr "" +msgstr "Не можам да ја преименувам групата" #: src/protocols/msn/notification.c:870 msgid "Unable to delete group" -msgstr "" +msgstr "Не можам да ја избришам групата" #: src/protocols/msn/notification.c:1303 #, c-format @@ -6902,16 +6928,16 @@ #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" -msgstr "" +msgstr "Грешка во запишувањето" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" -msgstr "" +msgstr "Грешка во читањето" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Непозната грешка" #: src/protocols/msn/servconn.c:136 #, c-format @@ -6919,170 +6945,163 @@ "Connection error from %s server (%s):\n" "%s" msgstr "" +"Грешка во поврзувањето од %s серверот (%s):\n" +"%s" #: src/protocols/msn/session.c:317 msgid "Our protocol is not supported by the server." -msgstr "" +msgstr "Нашиот протокол не е поддржан од серверот." #: src/protocols/msn/session.c:321 msgid "Error parsing HTTP." -msgstr "" +msgstr "Грешка во парсирањето на HTTP." #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 msgid "You have signed on from another location." -msgstr "" +msgstr "Се имате најавено од друга локација." #: src/protocols/msn/session.c:328 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "" +msgstr "MSN серверите се моментално недостапни. Ве молам, обидете се повторно." #: src/protocols/msn/session.c:333 msgid "The MSN servers are going down temporarily." -msgstr "" +msgstr "MSN серверите ќе се недостапни привремено." #: src/protocols/msn/session.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели" +msgstr "Не можам да се најавам: %s" #: src/protocols/msn/session.c:342 -msgid "" -"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "" +msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgstr "Вашата листа на пријатели од MSN е моментално недостапна. Ве молам почекајте и пробајте пак." #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 msgid "Handshaking" -msgstr "" +msgstr "Ракување" #: src/protocols/msn/session.c:364 -#, fuzzy msgid "Transferring" -msgstr "Пренос на датотеки" +msgstr "Пренесувам" #: src/protocols/msn/session.c:366 -#, fuzzy msgid "Starting authentication" -msgstr "Авторизирање" +msgstr "Започнувам со авторизирање" #: src/protocols/msn/session.c:367 msgid "Getting cookie" -msgstr "" +msgstr "Земам колаче" #: src/protocols/msn/session.c:369 -#, fuzzy msgid "Sending cookie" -msgstr "Испрати на мобилен" +msgstr "Испраќам колаче" #: src/protocols/msn/session.c:370 msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Вчитување листа на пријатели" +msgstr "Земам листа на пријатели" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" -msgstr "" +msgstr "Отсутен/а од компјутерот" #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "" +msgstr "Пораката можеби не е испратена, бидејќи се случи задоцнување:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "" +msgstr "Пораката не може да се испрати, не е дозволено додека сте невидлив:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "" +msgstr "Пораката не може да се испрати, бидејќи корисникот е офлајн:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "" +msgstr "Пораката не може да биде испратена бидејќи се појави грешка со врската:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 -msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "" +msgstr "Пораката може да не е испратена бидејќи се појави непозната грешка:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" -msgstr "%s сака да ти испрати %s (%s)" +msgstr "%s штотуку ти испрати Nudge!" #: src/protocols/msn/userlist.c:85 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." -msgstr "" +msgstr "Корисникот %s (%s) сака да го додаде %s во неговата или нејзината листа." #: src/protocols/msn/userlist.c:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has added you to his or her contact list." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Дали сакаш да го додадеш во листата на пријатели?" +msgstr "%s Ве додаде на неговата/нејзината листа со пријатели." #: src/protocols/msn/userlist.c:339 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her contact list." -msgstr "" +msgstr "%s Ве отстрани од неговата/нејзината листа со контакти." #: src/protocols/msn/userlist.c:659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели" +msgstr "Не можам да додадам \"%s\"." #: src/protocols/msn/userlist.c:661 msgid "The screen name specified is invalid." -msgstr "" +msgstr "Името за екранот е невалидно." #: src/protocols/napster/napster.c:260 msgid "Unable to read header from server" -msgstr "" +msgstr "Не можам да го прочитам заглавјето од серверот" #: src/protocols/napster/napster.c:274 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." -msgstr "" +msgstr "Не успеав да ја прочитам пораката од серверот: %s. Командата е %hd, должината е %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:290 -#, fuzzy msgid "Unknown server error." -msgstr "_Непознато." +msgstr "Непозната грешка на серверот." #: src/protocols/napster/napster.c:339 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" -msgstr "" +msgstr "корисници: %s, датотеки: %s, големина: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:350 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" -msgstr "" +msgstr "Не можам да го/ја додадам \"%s\" во Вашата Napster хотлиста" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: src/protocols/napster/napster.c:357 msgid "You were disconnected from the server." -msgstr "" +msgstr "Бевте исклучени од серверот." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:414 #, c-format msgid "%s requested your information" -msgstr "" +msgstr "%s побара информации за Вас" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:454 #, c-format msgid "%s requested a PING" -msgstr "" +msgstr "%s побара PING" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 @@ -7091,11 +7110,11 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." -msgstr "" +msgstr "Не можам да се поврзам." #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" -msgstr "" +msgstr "_Група:" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7109,175 +7128,170 @@ #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Приклучок за NAPSTER протоколот" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "" +msgstr "Потребните параметри не се додадени" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" -msgstr "" +msgstr "Не можам да запишам во мрежата" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" -msgstr "" +msgstr "Не можам да читам од мрежата" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 -#, fuzzy msgid "Error communicating with server" -msgstr "Синхронизирање со серверот" +msgstr "Грешка во комуникацијата со серверот" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" -msgstr "" +msgstr "Конференцијата не е пронајдена" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 -#, fuzzy msgid "Conference does not exist" -msgstr "Датотеката не постои" +msgstr "Конференцијата не постои" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 -#, fuzzy msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Датотеката веќе постои" +msgstr "Папка со тоа име веќе постои" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 -#, fuzzy msgid "Not supported" -msgstr "поддршка" +msgstr "Не е поддржано" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 -#, fuzzy msgid "Password has expired" -msgstr "Лозинката е пратена" +msgstr "Рокот на лозинката истече" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 -#, fuzzy msgid "Invalid password" -msgstr "Невавалидно име на група" +msgstr "Невалидна лозинка" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 -#, fuzzy msgid "User not found" -msgstr "Опции за корисникот" +msgstr "Корисникот не е пронајден" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" -msgstr "" +msgstr "Сметката е оневозможена" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" -msgstr "" +msgstr "Серверот не можеше да пристапи на директориумот" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "" +msgstr "Вашиот администратор на системот ја оневозможи оваа операција" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "" +msgstr "Серверот е недостапен; обидете се подоцна" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "" +msgstr "Не можам да го додадам контактот во истата папка двапати" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" -msgstr "" +msgstr "Не можете да се додадете самите" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "" +msgstr "Главната архива е погрешно конфигурирана" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" -msgstr "" +msgstr "Невалидно име на корисник или лозинка" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "" +msgstr "Не можам да го препознам хостот на името на корисникот кој го внесовте" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" -msgstr "" +msgstr "Вашата сметка е исклучена поради премногу внесени неточни лозинки." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "" +msgstr "Не може да ја додадете истата личност два пати во разгворо" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "" +msgstr "Го стигнавте лимитот дозволен за додавање на контакти" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" -msgstr "" +msgstr "Внесовте невалидно име на корисник" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "" +msgstr "Се појави грешка при ажурирање на директориумот" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "" +msgstr "Некомпатибилна верзија на протокол" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" -msgstr "" +msgstr "Корисникот Ве блокирал" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" +"Пробната верзија не дозволува повеќе од десет корисници да се најават " +"истовремено" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "" +msgstr "Или корисникот е офлајн или сте блокирани" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "" +msgstr "Непозната грешка: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." -msgstr "" +msgstr "Најавата не успеа (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "" +msgstr "Не можам да испратам порака. Не можам да добијам детали за корисникот (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели" +msgstr "Не можам да го додадам пријателот %s наа Вашата листа со пријатели (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "" +msgstr "Не можам да испратам порака (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "" +msgstr "Не можам да го поканам корисникот (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" +msgstr "Не успеав да испратам порака до %s. Не можам да ја креирам конференцијата (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" +msgstr "Не можам да испратам порака. Не можам да ја креирам конференцијата (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format @@ -7285,70 +7299,72 @@ "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" +"Не успеав да го поместам корисникот %s во папката %s во листата на серверот. Грешка при креирање " +"на папката (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:617 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." -msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели" +msgstr "" +"Не можам да го додадам %s во Вашата листа со пријатели. Грешка при креирањето папка во " +"серверот (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "" +msgstr "Не можам да добијам детали за корисникот %s (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели" +msgstr "Не можам да додадам корисник во листата за приватност (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:783 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели" +msgstr "Не можам да го додадам %s во листата на одбиени (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:836 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели" +msgstr "Не можам да го додадам %s во листата со дозволени (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели" +msgstr "Не можам да го отстранам %s од листата за приватност (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "" +msgstr "Не успеав да ги сменам поставувањата за приватност на страна на серверот (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "" +msgstr "Не можам да креирам конференција (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "" +msgstr "Грешка во комуникацијата со серверот. Ја затворам врската." #: src/protocols/novell/novell.c:1452 msgid "Telephone Number" -msgstr "" +msgstr "Телефонски број" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" -msgstr "" +msgstr "Оддел" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 -#, fuzzy msgid "Personal Title" -msgstr "Лична веб страница" +msgstr "Лична титула" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 -#, fuzzy msgid "Mailstop" -msgstr "Машко" +msgstr "Mailstop" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 @@ -7356,9 +7372,8 @@ msgstr "E-mail адреса" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 -#, fuzzy msgid "User ID" -msgstr "Корисници" +msgstr "Корисничко ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); @@ -7368,46 +7383,43 @@ #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 -#, fuzzy msgid "Full name" -msgstr "Датотека" +msgstr "Цело име" #: src/protocols/novell/novell.c:1618 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "" +msgstr "GroupWise конференција %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1643 msgid "Unable to make SSL connection to server." -msgstr "" +msgstr "Не можам да направам SSL врска со серверот." #: src/protocols/novell/novell.c:1673 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." -msgstr "" +msgstr "Грешка во обработката на настан или одговор (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1707 -#, fuzzy msgid "Authenticating..." -msgstr "Авторизирање" +msgstr "Автентицирање..." #: src/protocols/novell/novell.c:1719 msgid "Unable to connect to server." -msgstr "" +msgstr "Не можам да се поврзам со серверот." #: src/protocols/novell/novell.c:1722 msgid "Waiting for response..." -msgstr "" +msgstr "Чекам одговор..." #: src/protocols/novell/novell.c:1857 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "" +msgstr "%s е поканет(а) во овој разговор." #: src/protocols/novell/novell.c:1885 -#, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Зачувај разговор" +msgstr "Покана за разговор" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format @@ -7416,21 +7428,22 @@ "\n" "Sent: %s" msgstr "" +"Покана од: %s\n" +"\n" +"Испратена: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 -#, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Сакаш да ја пребришеш?" +msgstr "Дали сакате да се приклучите на разговорот?" #: src/protocols/novell/novell.c:1995 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." -msgstr "" +msgstr "Одјавени сте бидејќи се најавивте од друга работна станица." #: src/protocols/novell/novell.c:2051 #, c-format -msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "" +msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "%s изгледа дека е исклучен(a) и не ја прими пораката која што ја испративте." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); @@ -7441,20 +7454,21 @@ "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" +"Не можам да се врзам на серверот. Ве молам внесете ја адресата на серверот на кој " +"што сакате да се врзете." #: src/protocols/novell/novell.c:2171 msgid "Error. SSL support is not installed." -msgstr "" +msgstr "Грешка. SSL поддршката не е инсталирана." #: src/protocols/novell/novell.c:2475 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "" +msgstr "Оваа конференција е затворена. Не може да се испраќаат пораки." #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839 -#, fuzzy msgid "Appear Offline" -msgstr "Исклучен " +msgstr "Изгледај исклучен" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7468,25 +7482,23 @@ #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Додаток за Novell GroupWise Messenger" #: src/protocols/novell/novell.c:3561 -#, fuzzy msgid "Server address" -msgstr "Домашна адреса" +msgstr "Адреса на серверот" #: src/protocols/novell/novell.c:3565 -#, fuzzy msgid "Server port" -msgstr "Сервер" +msgstr "Порта на серверот" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Invalid error" -msgstr "" +msgstr "Невалидна грешка" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid SNAC" -msgstr "" +msgstr "Невалиден SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Rate to host" @@ -7498,39 +7510,39 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Service unavailable" -msgstr "" +msgstr "Сервисот е недостапен " #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service not defined" -msgstr "" +msgstr "Сервисот не е дефиниран" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "" +msgstr "Застарен SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by host" -msgstr "" +msgstr "Не е поддржано од хостот" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by client" -msgstr "" +msgstr "Не е поддржано од клиентот" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Refused by client" -msgstr "" +msgstr "Одбиено од клиентот" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Reply too big" -msgstr "" +msgstr "Одговорот е преголем" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Responses lost" -msgstr "" +msgstr "Одговорите се загубени" #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Request denied" -msgstr "" +msgstr "Барањето е одбиено" #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Busted SNAC payload" @@ -7538,19 +7550,19 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Insufficient rights" -msgstr "" +msgstr "Немам доволно права" #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "In local permit/deny" -msgstr "" +msgstr "Локално дозволи/одбиј" #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (sender)" -msgstr "" +msgstr "Премногу зол (испраќач)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (receiver)" -msgstr "" +msgstr "Премногу зол (примач)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "User temporarily unavailable" @@ -7562,7 +7574,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "List overflow" -msgstr "" +msgstr "Преполнување на листата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Request ambiguous" @@ -7574,38 +7586,40 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Not while on AOL" -msgstr "" +msgstr "Не додека сум на AOL" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" +"(Имаше грешка во примањето на оваа порака. Пријателот со кој што разговарате " +"најверојатно има клиент со грешки.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Voice" -msgstr "" +msgstr "Глас" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "AIM Direct IM" -msgstr "" +msgstr "AIM директни инстант пораки" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 #: src/protocols/silc/util.c:509 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Разговор" #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898 msgid "Get File" -msgstr "" +msgstr "Земи датотека" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "Games" -msgstr "" +msgstr "Игри" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Add-Ins" -msgstr "" +msgstr "Додатоци" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Send Buddy List" @@ -7613,43 +7627,43 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "" +msgstr "ICQ директно поврзување" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AP User" -msgstr "" +msgstr "AP корисник" #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "ICQ RTF" -msgstr "" +msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Nihilist" -msgstr "" +msgstr "Нихилист" #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "" +msgstr "Пренесување на ICQ сервер" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "" +msgstr "Стар ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Trillian Encryption" -msgstr "" +msgstr "Trillian енкрипција" #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "ICQ UTF8" -msgstr "" +msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Hiptop" -msgstr "" +msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Security Enabled" -msgstr "" +msgstr "Безбедноста е овозможена" #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 msgid "Video Chat" @@ -7657,11 +7671,11 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "iChat AV" -msgstr "" +msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Live Video" -msgstr "" +msgstr "Видео во живо" #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 msgid "Camera" @@ -7669,84 +7683,86 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 msgid "Free For Chat" -msgstr "" +msgstr "Слободен/на за разговор" #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 msgid "Not Available" -msgstr "" +msgstr "Не е достапно" #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786 msgid "Occupied" -msgstr "" +msgstr "Зафатен" #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 msgid "Web Aware" -msgstr "" +msgstr "Свесен за веб" #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 msgid "Warning Level" -msgstr "" +msgstr "Ниво на предупредување" #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 msgid "Capabilities" -msgstr "" +msgstr "Можности" #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 msgid "Buddy Comment" -msgstr "" +msgstr "Коментар за пријател" #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" -msgstr "" +msgstr "Директнатите инстант пораки со %s се затворени" #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" -msgstr "" +msgstr "Директнатите инстант пораки со %s не успеаа" #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 msgid "Direct Connect failed" -msgstr "" +msgstr "Директното поврзување не успеа" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" -msgstr "" +msgstr "Директното праќање на инстант пораки со %s е овозможено" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" +msgstr "Се обидувам да се поврзам со %s на %s:%hu за директно инстант допишување." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" +msgstr "Барам %s да се поврзи со нас на %s:%hu за директно инстант допишување." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 msgid "Unable to open Direct IM" -msgstr "" +msgstr "Не успеав да отворам директна инстант порака" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "" +msgstr "Одбравте да воспоставите врска за директна инстант порака на %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" +"Бидејќи ова ја открива Вашата IP адреса се смета за безбедносен ризик. " +"Дали сакате да продолжите?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Поврзи се" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 #, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." -msgstr "" +msgstr "Ја изгубивте врската до собата за разговор %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 msgid "Chat is currently unavailable" @@ -7763,14 +7779,17 @@ "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" +"Не можам да се најавам: Не можам да се најавам как %s, бидејќи името за најава " +"е невалидно. Имињата за најава мора да започнуваат со буква и да содржат само " +"букви, бројки и празни места или пак да содржат само бројки." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 msgid "Unable to login to AIM" -msgstr "" +msgstr "Не можам да се најавам на AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Could Not Connect" -msgstr "" +msgstr "Не можам да се поврзам" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 msgid "Connection established, cookie sent" @@ -7780,9 +7799,8 @@ #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 -#, fuzzy msgid "Attempting connection redirect..." -msgstr "Авторизирање" +msgstr "Пробувам да ја пренасочам врската..." #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers @@ -7795,69 +7813,74 @@ " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" "ICQ." msgstr "" +"Трансферот на датотеката %s задоцна.\n" +"Пробајте со овозможување на прокси сервери за размена на датотеки во Алатки->Преференци->AIM/" +"ICQ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "" +msgstr "Не можам да воспоставам опишувач за датотеката." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 msgid "Unable to create new connection." -msgstr "" +msgstr "Не можам да креирам нова врска." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 msgid "Unable to log into file transfer proxy." -msgstr "" +msgstr "Не можам да се најавам во проксито за размена на датотеки." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." -msgstr "" +msgstr "Не можам да воспоставам сокет за слушање или нема AOL прокси врска." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." -msgstr "" +msgstr "Неточен прекар или лозинка." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 msgid "Your account is currently suspended." -msgstr "" +msgstr "Вашата сметка е моментално суспендирана." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "" +msgstr "AOL сервисот за инстант пораки е привремено недостапен." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" +"Се поврзувате и исклучувате пречесто. Почекајте десет минути и " +"обидете се повторно. Ако продолжите со обидите, ќе треба да чекате уште повеќе." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" +msgstr "Верзијата на клиентот кој го користите е престара. Ве молам, надградете на %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 msgid "Internal Error" -msgstr "" +msgstr "Внатрешна грешка" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 msgid "Received authorization" -msgstr "" +msgstr "Примена е авторизација" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 msgid "The SecurID key entered is invalid." -msgstr "" +msgstr "SecurID клучот кој го внесовте е невалиден." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Enter SecurID" -msgstr "" +msgstr "Внесете SecurID" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "" +msgstr "Внесете го 6 цифрениот број од дигиталниот приказ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 @@ -7866,6 +7889,8 @@ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" +"Може да Ве исклучат за кратко. Можете да ја користете табелата со содржини додека " +"ова не се поправи. Проверете на %s за ажурирања." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." @@ -7882,7 +7907,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "" +msgstr "%s побара директно поврзување со %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 msgid "" @@ -7890,18 +7915,21 @@ "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" +"Ова бара директна врска меѓу двата компјутери и е потребно за слики во " +"инстант пораки. Бидејќи Вашата IP адреса ќе биде откриена, ова може да " +"се смета како ризик за приватноста." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" +msgstr "Те молам авторизирај ме за да можам да те додадам во листата со пријатели." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 msgid "Authorization Request Message:" -msgstr "" +msgstr "Порака со барање за авторизација:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 msgid "Please authorize me!" -msgstr "" +msgstr "Те молам, авторизирај ме!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 #, c-format @@ -7909,34 +7937,35 @@ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" +"Корисникот %s бара авторизација пред да биде додаден во листата со пријатели. Дали " +"сакате да испратите барање за авторизација?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 msgid "Request Authorization" -msgstr "" +msgstr "Побарај авторизација" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 msgid "No reason given." -msgstr "" +msgstr "Не е дадена причина." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "" +msgstr "Порака за одбиена авторизација:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Дали сакаш да го додадеш во листата на пријатели?" +"Корисникот %u сака да го додаде %s во неговата/нејзината листа со пријатели поради следнава причина:\n" +"%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 msgid "Authorization Request" -msgstr "" +msgstr "Барање за авторизација" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #, c-format @@ -7945,16 +7974,19 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" +"Корисникот %u го одби Вашето барање за негово додавање во Вашата листа со пријатели" +"поради следната причина:\n" +"%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "" +msgstr "Авторизацијата за ICQ е одбиена." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" +msgstr "Корисникот %u го одобри Вашето барање за додавање на Вашата листа со пријатели." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 #, c-format @@ -7964,6 +7996,10 @@ "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" +"Примивте специјална порака\n" +"\n" +"Од: %s [%s]\n" +"%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 #, c-format @@ -7973,6 +8009,10 @@ "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" +"Примивте ICQ страница\n" +"\n" +"Од: %s [%s]\n" +"%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 #, c-format @@ -7982,113 +8022,119 @@ "Message is:\n" "%s" msgstr "" +"Примивте ICQ е-пошта %s [%s]\n" +"\n" +"Пораката е:\n" +"%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "ICQ корисникот %u Ви испрати пријател: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "" +msgstr "Дали сакате да го додадете овој пријател во Вашата листа со пријатели?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Одбиј" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Пропуштивте %hu порака од %s, бидејќи беше невалидна." +msgstr[1] "Пропуштивте %hu пораки од %s, бидејќи беа невалидни." +msgstr[2] "Пропуштивте %hu пораки од %s, бидејќи беа невалидни." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Пропуштивте %hu пораки од %s, бидејќи беа преголеми." +msgstr[1] "Пропуштивте %hu пораки од %s, бидејќи беа преголеми." +msgstr[2] "Пропуштивте %hu пораки од %s, бидејќи беа преголеми." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 #, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "Пропуштивте %hu порака од %s, бидејќи лимитот за честота беше надминат." +msgstr[1] "Пропуштивте %hu пораки од %s, бидејќи лимитот за честота беше надминат." +msgstr[2] "Пропуштивте %hu пораки од %s, бидејќи лимитот за честота беше надминат." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Пропуштивте %hu порака од %s, бидејќи тој/таа беше премногу злобен/злобна." +msgstr[1] "Пропуштивте %hu пораки од %s, бидејќи тој/таа беше премногу злобен/злобна." +msgstr[2] "Пропуштивте %hu пораки од %s, бидејќи тој/таа беше премногу злобен/злобна." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Пропуштивте %hu порака од %s, бидејќи бевте премногу злобен/злобна." +msgstr[1] "Пропуштивте %hu пораки од %s, бидејќи бевте премногу злобен/злобна." +msgstr[2] "Пропуштивте %hu пораки од %s, бидејќи бевте премногу злобен/злобна." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Пропуштивте %hu порака од %s поради непозната причина." +msgstr[1] "Пропуштивте %hu пораки од %s поради непозната причина." +msgstr[2] "Пропуштивте %hu пораки од %s поради непозната причина." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" -msgstr "" +msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Статус:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "SNAC исфрли грешка: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "" +msgstr "Не можам да ја испратам пораката: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 -#, fuzzy msgid "Unknown reason." -msgstr "_Непознато." +msgstr "Непозната причина." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "" +msgstr "Не успеав да ја испратам пораката до %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User information not available: %s" -msgstr "Корисник е привремено недостапен" +msgstr "Информациите за корисникот не се достапни: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" -msgstr "" +msgstr "Корисничките информации за %s се недостапни:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 -#, fuzzy msgid "Online Since" -msgstr "Поврзано" +msgstr "Поврзан од" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Member Since" -msgstr "" +msgstr "Член од" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "" +msgstr "Вашата AIM врска можеби е прекината." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 @@ -8096,25 +8142,29 @@ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" +"[Не можам да ја прикажам пораката од овој корисник, бидејќи содржеше невалидни" +"знаци.]" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 msgid "Rate limiting error." -msgstr "" +msgstr "Грешка во ограничувањето на честотата." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" +"Последното дејствие кое се обидовте да го сторите не може да се изврши, бидејќи го " +"преминавте лимитот за честота. Почекајте 10 секунди и пробајте повторно." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 msgid "You have been signed off for an unknown reason." -msgstr "" +msgstr "Одјавени сте поради непозната причина" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "" +msgstr "Исклучени сте од собата за разговор %s." #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 @@ -8123,7 +8173,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "UIN" -msgstr "" +msgstr "UIN" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541 msgid "Mobile Phone" @@ -8179,18 +8229,18 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 msgid "Pop-Up Message" -msgstr "" +msgstr "Скокачка порака" #. TODO: Need to use ngettext() here #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" -msgstr "" +msgstr "Следниве имиња од екранот се поврзани со %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" -msgstr "" +msgstr "Не се пронајдени резултати за адресата за е-пошта %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 #, c-format @@ -8199,11 +8249,11 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "" +msgstr "Побарана е потврда за сметката" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "" +msgstr "Грешка при менување на информации за сметката" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 #, c-format @@ -8211,11 +8261,13 @@ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" +"Грешка 0x%04x: Не можам да го форматирам името за најава, бидејќи бараното име за најава" +"се разликува од оригиналот." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." -msgstr "" +msgstr "Грешка 0x%04x: Не можам да го форматирам името за најава, бидејќи беше невалидно." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 #, c-format @@ -8223,6 +8275,8 @@ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" +"Грешка 0x%04x: Не можам да го форматирам името за најава, бидејќи бараното име " +"е предолго." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 #, c-format @@ -8230,6 +8284,8 @@ "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" +"Грешка 0x%04x: Не можам да ја променам адресата за е-пошта, бидејќи веќе има барање " +"кое се чека на ова име за најава." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 #, c-format @@ -8237,6 +8293,8 @@ "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" +"Грешка 0x%04x: Не можам да ја променам адресата за е-пошта, бидејќи дадената адреса има " +"премногу имиња за најави кои се назначени на неа." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 #, c-format @@ -8244,11 +8302,13 @@ "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" +"Грешка 0x%04x: Не можам да ја променам адресата за е-пошта, бидејќи дадената адреса е " +"невалидна." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "" +msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #, c-format @@ -8256,24 +8316,25 @@ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" +"Вашето име за најава моментално е форматирано вака:\n" +"%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Account Info" -msgstr "" +msgstr "Информации за сметката" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" -msgstr "" +msgstr "Адресата за е-пошта за %s е %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" +msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "Вашата инстант порака не беше испратена. Мора да бидете директно поврзани за да испратите слики во инстант пораки." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "" +msgstr "Не можам да поставам AIM профил." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 msgid "" @@ -8281,6 +8342,9 @@ "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" +"Најверојатно побаравте да го поставите Вашиот профил пред процедурата за " +"најава да заврши. Вашиот профил ќе остане непоставен. Пробајте да го поставите " +"кога ќе се најавите." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 #, c-format @@ -8291,11 +8355,18 @@ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" +"Максималната должина на профилот од %d бајт е надмината. Gaim ја " +"скрати." msgstr[1] "" +"Максималната должина на профилот од %d бајти е надмината. Gaim ја " +"скрати." +msgstr[2] "" +"Максималната должина на профилот од %d бајти е надмината. Gaim ја " +"скрати." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 msgid "Profile too long." -msgstr "" +msgstr "Профилот е предолг." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596 #, c-format @@ -8306,15 +8377,22 @@ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" +"Максималната должина на пораката од %d бајт е надмината. Gaim ја " +"скрати." msgstr[1] "" +"Максималната должина на пораката од %d бајти е надмината. Gaim ја " +"скрати." +msgstr[2] "" +"Максималната должина на пораката од %d бајти е надмината. Gaim ја " +"скрати." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 msgid "Away message too long." -msgstr "" +msgstr "Пораката за отсутност е предолга." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 msgid "Unable to set AIM away message." -msgstr "" +msgstr "Не успеав да поставам порака за отсуство за AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 msgid "" @@ -8330,15 +8408,18 @@ "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" +"Не можам да го додадам пријателот %s бидејќи името за најава е невалидно, Имињата " +"за најава можат да содржат или да започнат со буква, да содржат само букви, бројки и " +"празни места или да содржат само бројки." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203 msgid "Unable To Add" -msgstr "" +msgstr "Не можам да додадам " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" -msgstr "" +msgstr "Не можам да ја добијам листата со пријатели" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 msgid "" @@ -8359,10 +8440,12 @@ "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" +"Не можам да го додадам пријателот %s, бидејќи имате премногу пријатели во Вашата " +"листа со пријатели. Ве молам, отстранете еден и пробајте повторно." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 msgid "(no name)" -msgstr "" +msgstr "(без име)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 #, c-format @@ -8371,6 +8454,9 @@ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" +"Не можам да го додадам пријателот %s поради непозната причина, Најчеста причина " +"за ова е тоа што го имате максималниот број на дозволени пријатели во Вашата листа " +"со пријатели." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 #, c-format @@ -8378,30 +8464,31 @@ "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" +"Корисникот %s Ви даде дозвола за да ве стави во неговата/нејзината листа со пријатели. Дали" +"сакате да го/ја додадете него/неа?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 msgid "Authorization Given" -msgstr "" +msgstr "Дадена е авторизацијаџ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Дали сакаш да го додадеш во листата на пријатели?" +"Корисникот %s сака да го додаде %s во неговата/нејзината листа со пријатели поради следнава причина:\n" +"%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" +msgstr "Корисникот %s го одобри Вашето барање за да го/ја додадете во Вашата листа со пријатели." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 msgid "Authorization Granted" -msgstr "" +msgstr "Авторизацијата е одобрена" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 @@ -8411,181 +8498,180 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" +"Корисникот %s не Ви даде дозвола за да ве стави во неговата/нејзината листа со пријатели, " +"поради следнава причина:\n" +"%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 msgid "Authorization Denied" -msgstr "" +msgstr "Авторизацијата е одбиена" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" -msgstr "" +msgstr "_Размена:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360 msgid "Invalid chat name specified." -msgstr "" +msgstr "Одредено е невалидно име за разговор." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" +msgstr "Вашата слика во инстант порака не беше испратена. Не можете да испраќате слики во инстант пораки во AIM разговорите." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 msgid "Away Message" -msgstr "" +msgstr "Порака за отсуство" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "" +msgstr "Коментар за пријател за %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855 msgid "Buddy Comment:" -msgstr "" +msgstr "Коментар за пријател:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "" +msgstr "Уреди коментар за пријател" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880 msgid "Get Status Msg" -msgstr "" +msgstr "Собери порака со статус" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892 msgid "Direct IM" -msgstr "" +msgstr "Директна инстант порака" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 msgid "Re-request Authorization" -msgstr "" +msgstr "Побарај авторизација пак" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 -#, fuzzy msgid "Require authorization" -msgstr "Авторизирање" +msgstr "Барај авторизација" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 -#, fuzzy msgid "Hide IP address" -msgstr "Домашна адреса" +msgstr "Скриј IP адреса" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 -#, fuzzy msgid "Web aware" -msgstr "Web страница" +msgstr "Web-свесно" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 -#, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Proxy Опции" +msgstr "Опции за приватност на ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "" +msgstr "Новото форматирање е невалидно." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" +msgstr "Форматирањето на името за најава може да ги промени само празните места и да ги смали/зголеми буквите." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 msgid "New screen name formatting:" -msgstr "" +msgstr "Новото форматирање на името за најава:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057 msgid "Change Address To:" -msgstr "" +msgstr "Промени ја адресата на:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>ако не чекате за авторизација</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "" +msgstr "Чекате авторизација од следниве пријатели" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" +"Можете одново да побарате авторизација од овие пријатели со десен клик врз " +"нив и одбирање на \"Повторно побарај авторизација\"" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 msgid "Find Buddy by E-Mail" -msgstr "" +msgstr "Барај пријател по е-поштата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 msgid "Search for a buddy by e-mail address" -msgstr "" +msgstr "Барај пријател преку адресата за е-пошта" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." -msgstr "" +msgstr "Внесете ја адресата за е-пошта за пријателот кој го барате." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 msgid "Set User Info..." -msgstr "" +msgstr "Постави ги информациите за корисникот..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218 msgid "Set User Info (URL)..." -msgstr "" +msgstr "Постави информации за корисникот (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813 msgid "Change Password..." -msgstr "" +msgstr "Промени ја лозинката..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229 msgid "Change Password (URL)" -msgstr "" +msgstr "Промени лозинка (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" -msgstr "" +msgstr "Конфигурирај насочување на инстант пораки (URL)" #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 -#, fuzzy msgid "Show privacy options..." -msgstr "Покажи повеќе опции" +msgstr "Покажи опции за приватност..." #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 msgid "Format Screen Name..." -msgstr "" +msgstr "Форматирај го името за најава..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254 msgid "Confirm Account" -msgstr "" +msgstr "Потврди ја сметката" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 msgid "Display Currently Registered Address" -msgstr "" +msgstr "Прикажи ги тековно регистрираните адреси" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 msgid "Change Currently Registered Address..." -msgstr "" +msgstr "Промени ги тековно регистрираните адреси..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "" +msgstr "Прикажи ги пријателите кои чекаат авторизација" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." -msgstr "" +msgstr "Барај пријател со е-поштата..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 msgid "Search for Buddy by Information" -msgstr "" +msgstr "Барај пријател со некоја информација" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 msgid "Use recent buddies group" -msgstr "" +msgstr "Користи ја групата со скорашни пријатели" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 -#, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" -msgstr "Нуди рачно конфигурирање на времето на неактивност." +msgstr "Колку долго сте неактивни" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" -msgstr "" +msgstr "Користи AIM/ICQ прокси сервер (Побавен/Посигурен/Обично функционира)" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -8599,64 +8685,62 @@ #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Приклучок за AIM/ICQ протоколот" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 msgid "Auth host" -msgstr "" +msgstr "Хост за авторизација" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 msgid "Auth port" -msgstr "" +msgstr "Порта за авторизација" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 msgid "Encoding" msgstr "Кодирање" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 -#, fuzzy msgid "Sending Handshake" -msgstr "Испрати на мобилен" +msgstr "Испраќам ракување" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "" +msgstr "Чекам за потврда на ракувањето" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "" +msgstr "Ракувањето е потврдено, испраќам најава" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "" +msgstr "Чекам за потврда за најавувањето" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 msgid "Login Redirected" -msgstr "" +msgstr "Најавата е пренасочена" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 msgid "Forcing Login" -msgstr "" +msgstr "Принудувам најава" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 msgid "Login Acknowledged" -msgstr "" +msgstr "Најавата е потврдена" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 -#, fuzzy msgid "Connected to Sametime Community Server" -msgstr "Не може да се врзе со серверот" +msgstr "Се поврзувам со серверот на Sametime заедницата" #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating #. dialog, or something. #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 msgid "Admin Alert" -msgstr "" +msgstr "Известување од администраторот" #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Активен" #: src/protocols/simple/simple.c:202 #, c-format @@ -8664,14 +8748,16 @@ "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " "'sip:'." msgstr "" +"Не можам да го додадам пријателот %s бидејќи секој едноставен корисник мора да " +"започнува со „sip:“." #: src/protocols/simple/simple.c:1209 msgid "Could not create listen socket" -msgstr "" +msgstr "Не можам да креирам сокет за слушање" #: src/protocols/simple/simple.c:1263 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "" +msgstr "SIP имињата на корисници не смеат да содржат празни места или симболот @" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -8682,85 +8768,81 @@ #. *< name #. *< version #: src/protocols/simple/simple.c:1408 -#, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Додаток за IRC протокол" +msgstr "Приклучок за SIP/SIMPLE протоколот" #. * summary #: src/protocols/simple/simple.c:1409 -#, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Додаток за IRC протокол" +msgstr "Приклучокот за SIP/SIMPLE протоколот" #. * description #: src/protocols/simple/simple.c:1410 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" -msgstr "" +msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" #: src/protocols/simple/simple.c:1431 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" -msgstr "" +msgstr "Објави го статусот (белешка: секој ќе може да Ве гледа)" #: src/protocols/simple/simple.c:1434 -#, fuzzy msgid "Use UDP" -msgstr "Корисници" +msgstr "Користи UDP" #: src/protocols/simple/simple.c:1436 msgid "Use Proxy" -msgstr "" +msgstr "Користи прокси" #: src/protocols/simple/simple.c:1438 -#, fuzzy msgid "Proxy" -msgstr "Порта" +msgstr "Прокси" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "" +msgstr "Корисникот %s не е присутен на мрежата" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 msgid "Key Agreement" -msgstr "" +msgstr "Согласување на клучевите" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "" +msgstr "Не можам да извршам согласување на клучевите" #: src/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "" +msgstr "Се случи грешка при согласувањето на клучевите" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Key Agreement failed" -msgstr "" +msgstr "Согласувањето на клучевите не успеа" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "" +msgstr "Задоцнување при согласувањето на клучевите" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "" +msgstr "Спогодбата на клучеви беше прекината" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement is already started" -msgstr "" +msgstr "Спогодбата на клучеви е веќе започната" #: src/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "" +msgstr "Не може да се започне спогодба на клучеви со самиот себеси" #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "" +msgstr "Оддалечениот корисник не е веќе присутен на мрежата" #: src/protocols/silc/buddy.c:293 #, c-format @@ -8768,79 +8850,79 @@ "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" +"Добиено е барање за спогодба на клучеви од %s. Дали би сакале да ја извршите " +"спогодбата на клучеви?" #: src/protocols/silc/buddy.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" -"Достапна е датотека за преземање од:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"Оддалечениот корисник чека согласен клуч за:\n" +"Оддалечен хост: %s\n" +"Оддалечена порта: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:310 msgid "Key Agreement Request" -msgstr "" +msgstr "Барање за спогодба на клучеви" #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 -#, fuzzy msgid "IM With Password" -msgstr "Лозинка:" +msgstr "IM со лозинка" #: src/protocols/silc/buddy.c:422 msgid "Cannot set IM key" -msgstr "" +msgstr "Не можам да поставам клуч за инстант пораки" #: src/protocols/silc/buddy.c:464 -#, fuzzy msgid "Set IM Password" -msgstr "Лозинка:" +msgstr "Постави IM лозинка" #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 msgid "Get Public Key" -msgstr "" +msgstr "Земи јавен клуч" #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "" +msgstr "Не можам да го добијам јавниот клуч" #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 msgid "Show Public Key" -msgstr "" +msgstr "Покажи го јавниот клуч" #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 #: src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Could not load public key" -msgstr "" +msgstr "Не можам да го вчитам јавниот клуч" #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 -#, fuzzy msgid "User Information" -msgstr "Работа информација" +msgstr "Информации за корисникот" #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 -#, fuzzy msgid "Cannot get user information" -msgstr "Промени корисничко инфо за %s" +msgstr "Не можам да добијам информации за корисникот" #: src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "" +msgstr "Пријателот %s не е доверлив" #: src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" +"Не можете да примате известувања за пријателот сѐ додека не го увезите неговиот/нејзиниот " +"јавен клуч. Можете да ја користите командата „Земи јавен клуч“ за да го земите клучот." #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 @@ -8850,225 +8932,214 @@ #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "" +msgstr "Пријателот %s не е присутен на мрежата" #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" +"За да го додадете пријателот мора да го увезите неговиот/нејзиниот јавен " +"клуч." #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 msgid "Import..." -msgstr "" +msgstr "Увези..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 -#, fuzzy msgid "Select correct user" -msgstr "Избери фонт" +msgstr "Избери точен корисник" #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" +"Беше пронајден повеќе од еден корисник со истиот јавен клуч. Одберете го точниот " +"корисник од листата за да го додадете во листата со пријатели." #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" +"Беше пронајден повеќе од еден корисник со истото име. Одберете го точниот " +"корисник од листата за да го додадете во листата со пријатели." #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 msgid "Detached" -msgstr "" +msgstr "Откачен" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" -msgstr "" +msgstr "Нерасположен" #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" -msgstr "" +msgstr "Разбуди ме" #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 msgid "Hyper Active" -msgstr "" +msgstr "Хиперактивен" #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 msgid "Robot" -msgstr "" +msgstr "Робот" #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 #: src/protocols/silc/util.c:472 msgid "Happy" -msgstr "" +msgstr "Среќен" #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 #: src/protocols/silc/util.c:474 msgid "Sad" -msgstr "" +msgstr "Тажен" #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 #: src/protocols/silc/util.c:476 msgid "Angry" -msgstr "" +msgstr "Лут" #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 #: src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" -msgstr "" +msgstr "Љубоморен" #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 #: src/protocols/silc/util.c:480 msgid "Ashamed" -msgstr "" +msgstr "Засрамен" #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 #: src/protocols/silc/util.c:482 -#, fuzzy msgid "Invincible" -msgstr "Покани" +msgstr "Непобедлив" #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 #: src/protocols/silc/util.c:484 -#, fuzzy msgid "In Love" -msgstr "Игнорирај" +msgstr "Заљубен" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 #: src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" -msgstr "" +msgstr "Сонлив" #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 #: src/protocols/silc/util.c:488 -#, fuzzy msgid "Bored" -msgstr "Задебелено" +msgstr "Досадно" #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 #: src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" -msgstr "" +msgstr "Возбуден" #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:492 msgid "Anxious" -msgstr "" +msgstr "Вознемирен" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 -#, fuzzy msgid "User Modes" -msgstr "Корисници" +msgstr "Кориснички режими" #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" -msgstr "" +msgstr "Расположение" #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 -#, fuzzy msgid "Status Text" -msgstr "Статус:" +msgstr "Текст за статус" #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 -#, fuzzy msgid "Preferred Contact" -msgstr "Параметри" +msgstr "Префериран контакт" #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 -#, fuzzy msgid "Preferred Language" -msgstr "Параметри" +msgstr "Префериран јазик" #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Уред" #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 -#, fuzzy msgid "Timezone" -msgstr "Време" +msgstr "Временска зона" #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 -#, fuzzy msgid "Geolocation" -msgstr "Известување" +msgstr "Геолокација" #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 msgid "Reset IM Key" -msgstr "" +msgstr "Ресетирај го клучот на инстант пораката" #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "" +msgstr "Инстант порака со размена на клуч" #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 -#, fuzzy msgid "IM with Password" -msgstr "Лозинка:" +msgstr "IM со лозинка" #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 msgid "Get Public Key..." -msgstr "" +msgstr "Земи јавен клуч..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 -#, fuzzy msgid "Kill User" -msgstr "Блокирај го корисникот" +msgstr "Поништи го корисникот" #: src/protocols/silc/chat.c:38 -#, fuzzy msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Лозинка:" +msgstr "_Лозинка-реченица:" #: src/protocols/silc/chat.c:79 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "" +msgstr "Каналот %s не постои на мрежата" #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 -#, fuzzy msgid "Channel Information" -msgstr "Работа информација" +msgstr "Информации за каналот" #: src/protocols/silc/chat.c:81 -#, fuzzy msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Промени корисничко инфо за %s" +msgstr "Не можам да добијам информации за каналот" #: src/protocols/silc/chat.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" -msgstr "<b>Име за најава:</b>" +msgstr "<b>Име на каналот:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" -msgstr "" -"\n" -"<b>Акаунт:</b> %s" +msgstr "<br><b>Број на корисници:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:128 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" -msgstr "" +msgstr "<br><b>Основач на каналот:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:137 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" -msgstr "" +msgstr "<br><b>Cipher на каналот:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:140 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" -msgstr "" +msgstr "<br><b>HMAC на каналот:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:145 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" -msgstr "" +msgstr "<br><b>Наслов на каналот:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:150 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " @@ -9077,7 +9148,7 @@ #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" -msgstr "" +msgstr "<br><b>Отпечаток од клучот на основачот:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format @@ -9086,20 +9157,20 @@ #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "" +msgstr "Додај јавен клуч на каналот" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:289 msgid "Open Public Key..." -msgstr "" +msgstr "Отвори јавен клуч..." #: src/protocols/silc/chat.c:398 msgid "Channel Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Лозинка-реченица на каналот" #: src/protocols/silc/chat.c:405 msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "" +msgstr "Листа на јавни клучеви на каналот" #: src/protocols/silc/chat.c:410 msgid "" @@ -9109,191 +9180,181 @@ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" +"Проверката на автентичност на каналот се употребува за обезбедување на каналот од " +"неавторизиран пристап. Проверката може да се основа на проверка на лозинка-реченица " +"или пак на дигитален потпис. Ако е поставена лозинката-реченица, таа ќе биде потребна " +"за да се приклучите. Ако се поставени јавните клучеви на каналот, тогаш само корисниците " +"чии јавни клучеви се на листата може да се приклучат." #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:891 -#, fuzzy msgid "Channel Authentication" -msgstr "Авторизирање" +msgstr "Авторизирање на канал" #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 -#, fuzzy msgid "Add / Remove" -msgstr "Отстрани" +msgstr "Додај / Отстрани" #: src/protocols/silc/chat.c:576 -#, fuzzy msgid "Group Name" -msgstr "Ново има на групата" +msgstr "Име на групата" #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 -#, fuzzy msgid "Passphrase" -msgstr "Лозинката е пратена" +msgstr "Лозинка-реченица" #: src/protocols/silc/chat.c:591 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "" +msgstr "Ве молам, внесете го името и лозинката-реченица на приватната група на каналот %s." #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "" +msgstr "Додај приватна група на каналот " #: src/protocols/silc/chat.c:720 -#, fuzzy msgid "User Limit" -msgstr "Корисници" +msgstr "Лимит на корисници" #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" +msgstr "Постави лимит на корисници на каналот. Поставете го на нула за ресетирање на лимитот." #: src/protocols/silc/chat.c:863 msgid "Get Info" msgstr "Инфо" #: src/protocols/silc/chat.c:871 -#, fuzzy msgid "Invite List" -msgstr "Покани" +msgstr "Листа на поканети" #: src/protocols/silc/chat.c:876 -#, fuzzy msgid "Ban List" -msgstr "Листа на пријатели" +msgstr "Листа на банирани" #: src/protocols/silc/chat.c:884 -#, fuzzy msgid "Add Private Group" -msgstr "Додади група" +msgstr "Додај приватна група" #: src/protocols/silc/chat.c:897 msgid "Reset Permanent" -msgstr "" +msgstr "Ресетирај траен" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set Permanent" -msgstr "" +msgstr "Постави траен" #: src/protocols/silc/chat.c:910 msgid "Set User Limit" -msgstr "" +msgstr "Постави лимит на корисници" #: src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "" +msgstr "Ресетирај ја забраната за наслов" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "" +msgstr "Постави забрана за наслов" #: src/protocols/silc/chat.c:928 msgid "Reset Private Channel" -msgstr "" +msgstr "Ресетирај го приватниот канал" #: src/protocols/silc/chat.c:933 msgid "Set Private Channel" -msgstr "" +msgstr "Постави приватен канал" #: src/protocols/silc/chat.c:940 msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "" +msgstr "Ресетирај таен канал" #: src/protocols/silc/chat.c:945 msgid "Set Secret Channel" -msgstr "" +msgstr "Постави таен канал" #: src/protocols/silc/chat.c:1008 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" -msgstr "Баниран си од %s." +msgstr "Вие сте основачот на каналот <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1012 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" -msgstr "" +msgstr "Основач на каналот <I>%s</I> е <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1071 #, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "" +msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "Мора да се приклучите кон каналот %s пред да можете да се приклучите во приватната група" #: src/protocols/silc/chat.c:1073 -#, fuzzy msgid "Join Private Group" -msgstr "Преименувај група" +msgstr "Придружи се во приватна група" #: src/protocols/silc/chat.c:1074 msgid "Cannot join private group" -msgstr "" +msgstr "Не можам да се придружам кон приватна група" #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Cannot call command" -msgstr "" +msgstr "Не можам да ја повикам командата" #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 -#, fuzzy msgid "Unknown command" -msgstr "Непознато" +msgstr "Непозната команда" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 -#, fuzzy msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Пренос на датотеки" +msgstr "Безбеден трансфер на датотеки" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" -msgstr "" +msgstr "Грешка при размената на датотека" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "Не е дозволено" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" -msgstr "" +msgstr "Согласувањето на клучевите не успеа" #: src/protocols/silc/ft.c:102 -#, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Датотеката не постои" +msgstr "Сесијата за пренос на датотеки не постои" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" -msgstr "" +msgstr "Нема активна сесија за размена на датотеки" #: src/protocols/silc/ft.c:211 -#, fuzzy msgid "File transfer already started" -msgstr "Пренос на датотеки" +msgstr "Преносот на датотеки веќе започна" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "" +msgstr "Не можам да извршам согласување на датотеките за размената на датотеки" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "" +msgstr "Не можам да ја започнам размената на датотеки" #: src/protocols/silc/ft.c:341 -#, fuzzy msgid "Cannot send file" -msgstr "Не може да се прати датотека од 0 бајти." +msgstr "Не можам да ја испратам датотеката" #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" -msgstr "" +msgstr "%s го промени насловот на <I>%s</I> во: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format @@ -9318,130 +9379,119 @@ #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" -msgstr "" +msgstr "Бевте исфрлени од <I>%s</I> од <I>%s</I> (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Бевте уништени од %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Уништен од %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:616 -#, fuzzy msgid "Server signoff" -msgstr "Одјави се" +msgstr "Одјава од серверот" #: src/protocols/silc/ops.c:803 -#, fuzzy msgid "Personal Information" -msgstr "Дополнителни информации" +msgstr "Лични информации" #: src/protocols/silc/ops.c:826 msgid "Birth Day" -msgstr "" +msgstr "Роденден" #: src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Job Title" -msgstr "" +msgstr "Наслов на работака" #: src/protocols/silc/ops.c:834 msgid "Job Role" -msgstr "" +msgstr "Улога во работата" #: src/protocols/silc/ops.c:838 msgid "Organization" -msgstr "" +msgstr "Организација" #: src/protocols/silc/ops.c:842 -#, fuzzy msgid "Unit" -msgstr "Покани" +msgstr "Единица" #: src/protocols/silc/ops.c:861 -#, fuzzy msgid "EMail" -msgstr "Машко" +msgstr "E-пошта" #: src/protocols/silc/ops.c:866 -#, fuzzy msgid "Note" -msgstr "Ништо" +msgstr "Белешка" #: src/protocols/silc/ops.c:914 -#, fuzzy msgid "Join Chat" -msgstr "Приклучи се на разговор..." +msgstr "Приклучи се на разговор" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Отпечаток од јавниот клуч" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 -#, fuzzy msgid "More..." -msgstr "Нов..." +msgstr "Повеќе..." #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 msgid "Detach From Server" -msgstr "" +msgstr "Откачи се од серверот" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot detach" -msgstr "" +msgstr "Не можам да се откачам" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgid "Cannot set topic" -msgstr "" +msgstr "Не можам да го поставам насловот" #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Failed to change nickname" -msgstr "" +msgstr "Не можам да го променам прекарот" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Roomlist" -msgstr "" +msgstr "Листа со соби" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Cannot get room list" -msgstr "" +msgstr "Не можам да добијам листа со соби" #: src/protocols/silc/ops.c:1291 msgid "No public key was received" -msgstr "" +msgstr "Не беше примен јавен клуч" #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 -#, fuzzy msgid "Server Information" -msgstr "Работа информација" +msgstr "Информации за серверот" #: src/protocols/silc/ops.c:1305 -#, fuzzy msgid "Cannot get server information" -msgstr "Промени корисничко инфо за %s" +msgstr "Не можам да добијам информации за серверот" #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 -#, fuzzy msgid "Server Statistics" -msgstr "Домашна адреса" +msgstr "Статистики за серверот" #: src/protocols/silc/ops.c:1335 msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "" +msgstr "Не можам да добијам статистики за серверот" #: src/protocols/silc/ops.c:1344 -#, fuzzy msgid "No server statistics available" -msgstr "Домашна адреса" +msgstr "Нема достапни статистики за серверот" #: src/protocols/silc/ops.c:1366 #, c-format @@ -9462,101 +9512,114 @@ "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" +"Време на стартување на локалниот сервер: %s\n" +"Време откако е подигнат локалниот сервер: %s\n" +"Клиенти на локалниот сервер: %d\n" +"Канали на локалниот сервер: %d\n" +"Оператори на локалниот сервер: %d\n" +"Оператори на локалниот рутер: %d\n" +"Клиенти на локалната ќелија: %d\n" +"Канали на локалната ќелија: %d\n" +"Сервери на локалната ќелија: %d\n" +"Вкупно клиенти: %d\n" +"Вкупно канали: %d\n" +"Вкупно сервери: %d\n" +"Вкупно рутери: %d\n" +"Вкупно оператори на сервер: %d\n" +"Вкупно оператори на рутер: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1389 msgid "Network Statistics" -msgstr "" +msgstr "Мрежни статистики" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping" -msgstr "" +msgstr "Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Ping failed" -msgstr "" +msgstr "Пинг не успеа" #: src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping reply received from server" -msgstr "" +msgstr "Примен е пинг одговор од серверот" #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Could not kill user" -msgstr "" +msgstr "Не можам да го уништам корисникот" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "" +msgstr "Грешка со поврзувањето на SILC серверот" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Key Exchange failed" -msgstr "" +msgstr "Размената на клучевите не успеа" #: src/protocols/silc/ops.c:1508 -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" +msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +msgstr "Продолжувањето на одделената сесија не успеа. Притиснете на „Поврзи се повторно“ за да креирате нова врска." #: src/protocols/silc/ops.c:1543 msgid "Disconnected by server" -msgstr "" +msgstr "Исклучен од серверот" #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 #: src/protocols/silc/silc.c:194 msgid "Resuming session" -msgstr "" +msgstr "Ја продолжувам сесијата" #: src/protocols/silc/ops.c:1607 -#, fuzzy msgid "Authenticating connection" -msgstr "Авторизирање" +msgstr "Ја авторизирам врската" #: src/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "Verifying server public key" -msgstr "" +msgstr "Го проверувам јавниот клуч на серверот" #: src/protocols/silc/ops.c:1695 msgid "Passphrase required" -msgstr "" +msgstr "Потребна е лозинка-реченица" #: src/protocols/silc/ops.c:1724 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "" +msgstr "Неуспех: Несогласување на верзијата, надградете го Вашиот клиент" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "" +msgstr "Неуспех: Оддалечениот хост не го поддржува/нема доверба во Вашиот јавен клуч" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "" +msgstr "Неуспех: Оддалечениот хост не поддржува предложена KE група" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "" +msgstr "Неуспех: Оддалечениот хост не поддржува предложен chiper" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "" +msgstr "Неуспех: Оддалечениот хост не поддржува предложен PKCS" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "" +msgstr "Неуспех: Оддалечениот хост не поддржува предложен hash" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "" +msgstr "Неуспех: Оддалечениот хост не поддржува предложен HMAC" #: src/protocols/silc/ops.c:1744 msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "" +msgstr "Неуспех: неточен потпис" #: src/protocols/silc/ops.c:1746 msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "" +msgstr "Неуспех: Невалидно колаче" #: src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "" +msgstr "Неуспех: Авторизирањето не успеа" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format @@ -9564,11 +9627,13 @@ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" +"Го примив јавниот клуч на %s. Вашата локална копија не одговара со овој клуч. Дали " +"сѐ уште сакате да го прифатите овој јавен клуч?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "" +msgstr "Го примив јавниот клуч на %s. Дали сакате да го прифатите овој јавен клуч?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format @@ -9581,90 +9646,88 @@ #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" -msgstr "" +msgstr "Провери го јавниот клуч" #: src/protocols/silc/pk.c:119 -#, fuzzy msgid "View..." -msgstr "Нов..." +msgstr "Поглед..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" -msgstr "" +msgstr "Неподдржан тип на јавен клуч" #: src/protocols/silc/silc.c:154 -#, fuzzy msgid "Connection failed" -msgstr "Поврзување" +msgstr "Поврзувањето не успеа" #: src/protocols/silc/silc.c:186 -#, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC Client connection" -msgstr "Привршување на поврзувањето" +msgstr "Не можам да ја иницијализирам SILC врската со клиентот" #: src/protocols/silc/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" -msgstr "" +msgstr "Извршувам размена на клучеви" #: src/protocols/silc/silc.c:270 msgid "Out of memory" -msgstr "" +msgstr "Без меморија" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:309 msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "" +msgstr "Се поврзувам на SILC сервер" #: src/protocols/silc/silc.c:630 msgid "Your Current Mood" -msgstr "" +msgstr "Вашето моментално расположение" #: src/protocols/silc/silc.c:632 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Нормално" #: src/protocols/silc/silc.c:657 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" +"\n" +"Вашите посакувани методи на контактирање" #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 msgid "SMS" -msgstr "" +msgstr "SMS" #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 msgid "MMS" -msgstr "" +msgstr "MMS" #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" -msgstr "" +msgstr "Видео конференцирање" #: src/protocols/silc/silc.c:674 msgid "Your Current Status" -msgstr "" +msgstr "Вашиот тековен статус" #: src/protocols/silc/silc.c:681 -#, fuzzy msgid "Online Services" -msgstr "Поврзано" +msgstr "Онлајн сервиси" #: src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "" +msgstr "Дозволи другите да видат што сервиси користите" #: src/protocols/silc/silc.c:690 msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "" +msgstr "Дозволи другите да видат што компјутер користите" #: src/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Your VCard File" -msgstr "" +msgstr "Вашата VCard датотека" #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "" +msgstr "Онлајн атрибутите на корисникот" #: src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "" @@ -9672,46 +9735,48 @@ "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" +"Можете да им дозволите на другите да го видат Вашиот онлајн статус и Вашите " +"лични податоци. Пополнете ги информациите за Вас кои сакате другите да можат " +"да ги видат." #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 msgid "Message of the Day" -msgstr "" +msgstr "Порака на денот" #: src/protocols/silc/silc.c:752 msgid "No Message of the Day available" -msgstr "" +msgstr "Нема достапна порака на денот" #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "" +msgstr "Нема порака на денот која се однесува на оваа врска" #: src/protocols/silc/silc.c:800 -#, fuzzy msgid "Online Status" -msgstr "Поврзано" +msgstr "Онлајн статус" #: src/protocols/silc/silc.c:809 msgid "View Message of the Day" -msgstr "" +msgstr "Види ја пораката на денот" #: src/protocols/silc/silc.c:882 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" -msgstr "" +msgstr "Корисникот <I>%s</I> не е присутен во мрежата" #: src/protocols/silc/silc.c:1033 msgid "Topic too long" -msgstr "" +msgstr "Насловот е премногу долг" #: src/protocols/silc/silc.c:1114 msgid "You must specify a nick" -msgstr "" +msgstr "Мора да одредите прекар" #: src/protocols/silc/silc.c:1216 #, c-format msgid "channel %s not found" -msgstr "" +msgstr "каналот %s не е пронајден" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 #, c-format @@ -9726,72 +9791,72 @@ #: src/protocols/silc/silc.c:1236 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "" +msgstr "Не можам да поставам cmodes за %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1266 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" -msgstr "" +msgstr "Непозната команда: %s, (може да е бубачка во Gaim)" #: src/protocols/silc/silc.c:1329 msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "" +msgstr "part [канал]: Напушти го каналот" #: src/protocols/silc/silc.c:1333 msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "" +msgstr "leave [канал]: Напушти го разговорот" #: src/protocols/silc/silc.c:1337 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "" +msgstr "topic [<нов наслов>]: Прегледај го или промени го насловот" #: src/protocols/silc/silc.c:1342 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "" +msgstr "join <канал> [<лозинка>]: Приклучи се кон разговор на мрежата" #: src/protocols/silc/silc.c:1346 msgid "list: List channels on this network" -msgstr "" +msgstr "list: Ги листа сите канали на мрежата" #: src/protocols/silc/silc.c:1350 msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "" +msgstr "whois <прекар>: Прегледај ги информациите за прекарот" #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" +msgstr "msg <прекар> <порака>: Испрати приватна порака до корисник" #: src/protocols/silc/silc.c:1358 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" +msgstr "query <прекар> [<порака>]: Испрати приватна порака до корисник" #: src/protocols/silc/silc.c:1362 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "" +msgstr "motd: Преглдај ја пораката на денот на серверот" #: src/protocols/silc/silc.c:1366 msgid "detach: Detach this session" -msgstr "" +msgstr "detach: Откачи ја оваа сесија" #: src/protocols/silc/silc.c:1370 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "" +msgstr "quit [порака]: Исклучи се од серверот со опционална порака" #: src/protocols/silc/silc.c:1374 msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "" +msgstr "call <команда>: Повикај некоја команда за silc клиент" #: src/protocols/silc/silc.c:1380 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "" +msgstr "kill <прекар> [-pubkey|<причина>]: Уништи прекар" #: src/protocols/silc/silc.c:1384 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "" +msgstr "nick <нов прекар>: Променете го Вашиот прекар" #: src/protocols/silc/silc.c:1388 msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "" +msgstr "whowas <прекар>: Прегледај ги информациите за прекарот" #: src/protocols/silc/silc.c:1392 msgid "" @@ -9811,73 +9876,75 @@ #: src/protocols/silc/silc.c:1404 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "" +msgstr "oper <прекар> [-pubkey]: Земи операторски привилегии за каналот" #: src/protocols/silc/silc.c:1408 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" +"invite <канал> [-|+]<прекар>: покани прекар или додај/отстрани од " +"листата со покани на каналот" #: src/protocols/silc/silc.c:1412 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "" +msgstr "kick <канал> <прекар> [коментар]: Исфрли клиент од канал" #: src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "" +msgstr "info [server]: Види ги административните детали за серверот" #: src/protocols/silc/silc.c:1420 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "" +msgstr "ban [<канал> +|-<прекар>]: Банирај клиент од каналот" #: src/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" +msgstr "getkey <прекар|сервер>: Земи го јавниот клуч на клиентот или серверот" #: src/protocols/silc/silc.c:1428 msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "" +msgstr "stats: Прегледај ги статистиките за мрежата и серверот" #: src/protocols/silc/silc.c:1432 msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "" +msgstr "ping: Испрати PING до поврзаниот сервер" #: src/protocols/silc/silc.c:1437 msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "" +msgstr "users <канал>: Излистај ги сите корисници на каналот" #: src/protocols/silc/silc.c:1441 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <канал(и)>: Излистај " +"одредени корисници на каналот/каналите" #: src/protocols/silc/silc.c:1453 -#, fuzzy msgid "Instant Messages" msgstr "Инстант пораки" #: src/protocols/silc/silc.c:1458 msgid "Digitally sign all IM messages" -msgstr "" +msgstr "Дигитално потпиши ги сите инстант пораки" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 msgid "Verify all IM message signatures" -msgstr "" +msgstr "Провери ги сите потписи за инстант пораки" #: src/protocols/silc/silc.c:1466 -#, fuzzy msgid "Channel Messages" -msgstr "Испрати порака" +msgstr "Пораки на каналот" #: src/protocols/silc/silc.c:1471 msgid "Digitally sign all channel messages" -msgstr "" +msgstr "Потпиши ги сите пораки од каналот со дигитален потпис" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Verify all channel message signatures" -msgstr "" +msgstr "Провери ги потписите за сите пораки на канал" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9889,49 +9956,45 @@ #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1564 -#, fuzzy msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "Додаток за IRC протокол" +msgstr "Приклучок за SILC протокол" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1566 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "" +msgstr "Протокол за безбедно интернет конференцирање во живо (SILC)" #: src/protocols/silc/silc.c:1600 -#, fuzzy msgid "Public Key file" -msgstr "Работа информација" +msgstr "Датотека со јавен клуч" #: src/protocols/silc/silc.c:1604 msgid "Private Key file" -msgstr "" +msgstr "Датотека со приватен клуч" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 -#, fuzzy msgid "Public key authentication" -msgstr "Авторизирање" +msgstr "Авторизирање на јавен клуч" #: src/protocols/silc/silc.c:1611 msgid "Reject watching by other users" -msgstr "" +msgstr "Одбиј го гледањето од други корисници" #: src/protocols/silc/silc.c:1614 -#, fuzzy msgid "Block invites" -msgstr "Блокирај го корисникот" +msgstr "Блокирај покани" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "" +msgstr "Блокирај IM без размена на клуч" #: src/protocols/silc/silc.c:1620 msgid "Reject online status attribute requests" -msgstr "" +msgstr "Одбиј ги барањата за атрибут на онлајн статус" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "" +msgstr "Креирам SILC пар од клучеви..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, @@ -9939,42 +10002,42 @@ #: src/protocols/silc/util.c:313 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Вистинско име: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "_Корисничко име:" +msgstr "Корисничко име: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Е-пошта: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:319 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Име на хост: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Организација: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Држава: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Алгоритам: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Key length: \t%d bits\n" -msgstr "" +msgstr "Должина на клуч: \t%d бита\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 #, c-format @@ -9983,6 +10046,9 @@ "%s\n" "\n" msgstr "" +"Отпечаток од јавен клуч:\n" +"%s\n" +"\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format @@ -9992,35 +10058,34 @@ msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 -#, fuzzy msgid "Public Key Information" -msgstr "Работа информација" +msgstr "Информации за јавниот клуч" #: src/protocols/silc/util.c:515 msgid "Paging" -msgstr "" +msgstr "Пејџинг" #: src/protocols/silc/util.c:539 msgid "Computer" -msgstr "" +msgstr "Компјутер" #: src/protocols/silc/util.c:543 msgid "PDA" -msgstr "" +msgstr "Рачен комјутер" #: src/protocols/silc/util.c:545 msgid "Terminal" -msgstr "" +msgstr "Терминал" #: src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" -msgstr "" +msgstr "Го барам %s" #: src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" -msgstr "" +msgstr "Поврзувањето со %s не успеа" #: src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format @@ -10030,59 +10095,59 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." -msgstr "" +msgstr "Не можам да ја запишам датотеката %s." #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." -msgstr "" +msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката %s." #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -msgstr "" +msgstr "Пораката е предолга. Последните %s бајти се скратени." #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." -msgstr "" +msgstr "%s не е најавен/а." #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." -msgstr "" +msgstr "Предупредувањето за %s не е дозволено." #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -msgstr "" +msgstr "Беше испуштена порака, бидејќи ја надминувате брзината на серверот." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." -msgstr "" +msgstr "Разговорот во %s не е достапен." #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." -msgstr "" +msgstr "Пребрзо испраќате пораки до %s." #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -msgstr "" +msgstr "Пропуштивте инстант порака од %s бидејќи беше преголема." #: src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -msgstr "" +msgstr "Пропуштивте инстант порака од %s бидејќи беше испратена пребрзо." #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." -msgstr "" +msgstr "Неуспех." #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." -msgstr "" +msgstr "Премногу совпаѓања." #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." @@ -10090,46 +10155,48 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." -msgstr "" +msgstr "Сервисот за директориуми е привремено недостапен." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "E-mail lookup restricted." -msgstr "" +msgstr "Барањето на е-пошта е ограничено." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." -msgstr "" +msgstr "Клучниот збор е игнориран." #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." -msgstr "" +msgstr "Нема клучни зборови." #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." -msgstr "" +msgstr "Корисникот нема информации за директориумот." #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." -msgstr "" +msgstr "Државата не е поддржана." #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." -msgstr "" +msgstr "Причината за неуспех е непозната: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." -msgstr "" +msgstr "Сервисот е привремено недостапен." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." -msgstr "" +msgstr "Вашето ниво за предупредување е превисоко за да се најавите." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" +"Се поврзувавте и се исклучувавте пречесто. Почекајте десет минути " +"и пробајте повторно. Ако продолжете со обидите сега, ќе треба да чекате уште подолго." #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format @@ -10139,32 +10206,31 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -msgstr "" +msgstr "Се случи непозната грешка %d. Информации: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:584 -#, fuzzy msgid "Invalid Groupname" -msgstr "Невавалидно име на група" +msgstr "Невалидно име на група" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" -msgstr "" +msgstr "Врската се затвори" #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." -msgstr "" +msgstr "Чекам одговор..." #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -msgstr "" +msgstr "TOC се врати од паузата. Сега можете повторно да испраќате пораки." #: src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" -msgstr "" +msgstr "Лозинката успешно е промената." #: src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." -msgstr "" +msgstr "TOC ја испрати командата PAUSE." #: src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" @@ -10172,48 +10238,52 @@ "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" +"Кога се случува ова, табелата со содржини ги игнорира сите пораки испратени до неа " +"и може да Ве исфрли ако испратите порака. Gaim ќе спречи било што да премини. Ова " +"е само привремено и Ве молам да почекате." #: src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" -msgstr "" +msgstr "Земи информации за директориумот" #: src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" -msgstr "" +msgstr "Постави информации за директориумот" #: src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" -msgstr "" +msgstr "Не можам да ја отворам %s за запишување!" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." -msgstr "" +msgstr "Размената на датотека не успеа. Другата страна веројатно откажа." #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." -msgstr "" +msgstr "Не можам да се поврзам за размена." #: src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -msgstr "" +msgstr "Не можам да го запишам заглавјето на датотеката. Датотеката не може да се размени." #: src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." -msgstr "" +msgstr "Gaim - Зачувај како..." #: src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s бара %s да ја прифатите %d датотеката: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[1] "%s бара %s да ги прифатите %d датотеките: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[2] "%s бара %s да ги прифатите %d датотеките: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" -msgstr "" +msgstr "%s бара да му/ѝ испратите датотека" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10227,49 +10297,45 @@ #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 msgid "TOC Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Приклучок за TOC протоколот" #: src/protocols/toc/toc.c:2337 msgid "TOC host" -msgstr "" +msgstr "TOC хост" #: src/protocols/toc/toc.c:2341 msgid "TOC port" -msgstr "" +msgstr "TOC порта" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "" +msgstr "Вашата Yahoo! порака не се испрати." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 msgid "Buzz!!" -msgstr "" +msgstr "Бззз!!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "" +msgstr "Системска порака од Yahoo! за %s:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Дали сакаш да го додадеш во листата на пријатели?" +msgstr "Корисникот %s сака да го додаде %s во неговата/нејзината листа со пријатели%s%s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 -#, fuzzy msgid "Message (optional) :" -msgstr "Известување за порака" +msgstr "Порака (опционално) :" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "" +msgstr "%s (ретроактивно) го одби Вашето барање за додавање во Вашата листа." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 #, c-format @@ -10277,10 +10343,12 @@ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" +"%s (ретроактивно) го одби Вашето барање за додавање на Вашата листа поради " +"следната причина: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 msgid "Add buddy rejected" -msgstr "" +msgstr "Додавањето на пријател е одбиено" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 #, c-format @@ -10289,10 +10357,13 @@ "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" +"Yahoo серверот побара користење на непознат метод на авторизација. " +" Оваа верзија на Gaim бена да може да се најави на Yahoo успешно. Проверете " +"на %s за ажурирања." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "" +msgstr "Авторизирањето на Yahoo! не успеа" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 #, c-format @@ -10300,19 +10371,20 @@ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" +"Пробавте да го игнорирате пријателот %s, но корисникот не е на Вашата листа со пријатели. Кликнувањето " +"\"Да\" ќе го отстрани и игнорира пријателот." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 msgid "Ignore buddy?" -msgstr "" +msgstr "Да го игнорирам пријателот?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Invalid username." -msgstr "" +msgstr "Невалидно име на корисник." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 -#, fuzzy msgid "Normal authentication failed!" -msgstr "Авторизирање" +msgstr "Нормалното авторизирање не успеа!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "" @@ -10321,128 +10393,128 @@ "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" +"Нормалниот метод за авторизирање не успеа. Ова значи дека Вашата лозинка " +"е неточна или шемата за авторзирање на Yahoo! е променета. Gaim сега ќе се обиде " +"да се најави преку авторизирањето на Web Messenger, што ќе резултира во намалена " +"функционалност и помалку можности." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 msgid "Incorrect password." -msgstr "" +msgstr "Грешна лозинка." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -msgstr "" +msgstr "Вашата сметка е заклучена. Ве молам, најавете се на страницата на Yahoo!." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" +msgstr "Непозната грешка со број %d. Најавувањет на страницата на Yahoo! може да го поправи ова." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" +msgstr "Не можам да го додадам пријателот %s во групата %s на листата на серверот на сметката %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 msgid "Could not add buddy to server list" -msgstr "" +msgstr "Не можам да го додадам пријателот во листата на серверот" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 msgid "Unable to read" -msgstr "" +msgstr "Не можам да прочитам" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 msgid "Connection problem" -msgstr "" +msgstr "Проблем со врската" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 msgid "Not At Home" -msgstr "" +msgstr "Не сум дома" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 msgid "Not At Desk" -msgstr "" +msgstr "Не сум на работната маса" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 msgid "Not In Office" -msgstr "" +msgstr "Не сум во канцеларија" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 msgid "On Vacation" -msgstr "" +msgstr "На одмор сум" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 msgid "Stepped Out" -msgstr "" +msgstr "Излегов" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 msgid "Not on server list" -msgstr "" +msgstr "Не е на листата со сервери" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 -#, fuzzy msgid "Appear Online" -msgstr "Исклучен " +msgstr "Покажи се онлајн" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 -#, fuzzy msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Исклучен " +msgstr "Покажи се привремено офлајн" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 -#, fuzzy msgid "Stealth" -msgstr "Барај" +msgstr "Стелт" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 -#, fuzzy msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Исклучен " +msgstr "Не се покажувај привремено офлајн" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 msgid "Join in Chat" -msgstr "" +msgstr "Приклучи се во разговор" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 msgid "Initiate Conference" -msgstr "" +msgstr "Иницирај конференција" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 msgid "Stealth Settings" -msgstr "" +msgstr "Поставувања за притајување" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 msgid "Start Doodling" -msgstr "" +msgstr "Започни со дудлање" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 msgid "Active which ID?" -msgstr "" +msgstr "Кој Ид. да активирам?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 msgid "Join who in chat?" -msgstr "" +msgstr "Кого да приклучам во разговорот?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 msgid "Activate ID..." -msgstr "" +msgstr "Активирај Ид..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 msgid "Join user in chat..." -msgstr "" +msgstr "Приклучи корисник во мрежата..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "" +msgstr "join <соба>: Приклучи се во соба на Yahoo мрежата" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" -msgstr "" +msgstr "buzz: Збрмчете му на некој контакт за да го привлечете неговото/нејзиното внимание" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "" +msgstr "doodle: Побарајте од некој корисник да започне Doodle сесија" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10456,131 +10528,134 @@ #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 msgid "Yahoo Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Приклучок за Yahoo протоколот" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 msgid "Yahoo Japan" -msgstr "" +msgstr "Yahoo Japan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 msgid "Pager host" -msgstr "" +msgstr "Хост на пејџер" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 msgid "Japan Pager host" -msgstr "" +msgstr "Japan хост на пејџер" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 msgid "Pager port" -msgstr "" +msgstr "Порта на пејџер" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 msgid "File transfer host" -msgstr "" +msgstr "Хост за размена на датотеки" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 -#, fuzzy msgid "Japan File transfer host" -msgstr "Пренос на датотеки" +msgstr "Хост за Japan пренос на датотеки" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 msgid "File transfer port" -msgstr "" +msgstr "Порта за размена на датотеки" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 msgid "Chat Room Locale" -msgstr "" +msgstr "Локале на листата со соби" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 msgid "Chat Room List Url" -msgstr "" +msgstr "Url на листата со соби" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 msgid "YCHT Host" -msgstr "" +msgstr "YCHT хост" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 -#, fuzzy msgid "YCHT Port" -msgstr "Порта" +msgstr "YCHT порта" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>IP адреса:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "" +msgstr "Yahoo! Japan профил" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "" +msgstr "Yahoo! профил" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" +"Извинете но профилите кои се означени дека се со содржина за возрасни не се поддржани " +"во моментов." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" +"Ако сакате да го прегледате овој профил треба да ја посетите оваа врска во Вашиот " +"веб прелистувач" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" -msgstr "" +msgstr "Yahoo! Ид." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Hobbies" -msgstr "" +msgstr "Хоби" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Latest News" -msgstr "" +msgstr "Најнови вести" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Home Page" -msgstr "" +msgstr "Домашна страница" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 msgid "Cool Link 1" -msgstr "" +msgstr "Cool Link 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Cool Link 2" -msgstr "" +msgstr "Cool Link 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 3" -msgstr "" +msgstr "Cool Link 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 -#, fuzzy msgid "Last Update" -msgstr "Презиме:" +msgstr "Последно ажурирање" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" -msgstr "" +msgstr "Информациите за корисникот %s не се достапни" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." -msgstr "" +msgstr "Извинете но овој профил изгледа е на јазик кој не е поддржан моментално." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" +"Не можам да го добијам профилот на корисникот. Ова најверојатно е привремена " +"грешка во серверот. Ве молам, обидете се подоцна. " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" @@ -10588,169 +10663,179 @@ "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" +"Не можам да го добијам профилот на корисникот. Ова најверојатно значи дека " +"корисникот не постои; сепак, Yahoo! понекогаш не успева да ги пронајде профилите " +"на корисниците. Ако знаете дека корисникот постои, обидете се повторно подоцна." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 msgid "The user's profile is empty." -msgstr "" +msgstr "Профилот на корисникот е празен." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "%s ја одби Вашата покана за конференција во собата \"%s\" поради \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 msgid "Invitation Rejected" -msgstr "" +msgstr "Поканата е одбиена" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Failed to join chat" -msgstr "" +msgstr "Не можам да се приклучам кон разговорот" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Maybe the room is full?" -msgstr "" +msgstr "Можеби собата е полна?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "" +msgstr "Сега разговарате во %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "" +msgstr "Не можам да приклучам пријател во разговорот" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "" +msgstr "Можеби не сте во разговор?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "" +msgstr "Добивањето на листата со соби не успеа." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 msgid "Voices" -msgstr "" +msgstr "Гласови" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 msgid "Webcams" -msgstr "" +msgstr "Веб камери" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "" +msgstr "Не можам да добијам листа со соби." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 msgid "User Rooms" -msgstr "" +msgstr "Кориснички соби" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 msgid "Connection problem with the YCHT server." -msgstr "" +msgstr "Грешка во поврзувањето со YCHT серверот." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" +"(Имаше грешка во конвертирањето на оваа порака.\t Проверете ја опцијата за енкодирање " +"во уредувачот на сметки)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели" +msgstr "Не можам да испратам до разговорот %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Корисник:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 msgid "<br>Hidden or not logged-in" -msgstr "" +msgstr "<br>Скриен/а или не најавен/а" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" -msgstr "" +msgstr "<br>На %s од %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 msgid "Anyone" -msgstr "" +msgstr "Било кој" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 msgid "_Class:" -msgstr "" +msgstr "_Класа:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 msgid "_Instance:" -msgstr "" +msgstr "_Инстанца:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 msgid "_Recipient:" -msgstr "" +msgstr "_Примач:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "" +msgstr "Обидот за претплата на %s,%s,%s не успеа" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "" +msgstr "zlocate <nick>: Лоцирај корисник" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "" +msgstr "zl <nick>: Лоцирај корисник" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" +msgstr "instance <instance>: Постави ја инстанцата да биде користена за оваа класа" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" +msgstr "inst <instance>: Постави ја инстанцата да биде користена на оваа класа" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" +msgstr "topic <instance>: Постави ја инстанцата да биде користена на оваа класа" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" +msgstr "sub <class> <instance> <recipient>: Приклучи се кон нов разговор" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" -msgstr "" +msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" +msgstr "zi <instance>: Испрати порака до <message,<i>instance</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" +"zci <class> <instance>: Испрати порака до <<i>class</i>," +"<i>instance</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Испрати порака до <" +"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" +"zir <instance> <recipient>: Испрати порака до <MESSAGE," +"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" -msgstr "" +msgstr "zc <class>: Испрати порака до <<i>class</i>,PERSONAL,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 msgid "Resubscribe" -msgstr "" +msgstr "Претплати се одново" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "" +msgstr "Прими претплати од серверот" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10764,77 +10849,79 @@ #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Приклучок за протоколот Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 msgid "Export to .anyone" -msgstr "" +msgstr "Извези во .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "" +msgstr "Извези во .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 msgid "Import from .anyone" -msgstr "" +msgstr "Увези од .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "" +msgstr "Увези од .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 -#, fuzzy msgid "Realm" -msgstr "Датотека" +msgstr "Област" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 msgid "Exposure" -msgstr "" +msgstr "Појавување" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:1036 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." -msgstr "" +msgstr "Пристапот е одбиен: прокси серверот забранува тунелирање на %d." #: src/proxy.c:1040 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" -msgstr "" +msgstr "Грешки во прокси врската %d" #: src/proxy.c:1874 msgid "Invalid proxy settings" -msgstr "" +msgstr "Невалидни поставувања за прокси" #: src/proxy.c:1874 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" +"Името на хостот или бројот на портата кои ги одредивте за дадениот тип на прокси " +"е невалидно." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1341 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Прифати" #: src/server.c:243 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "" +msgstr "%s сега е познат како %s.\n" #: src/server.c:625 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "(%d порака)" +msgstr[1] "(%d пораки)" +msgstr[2] "(%d пораки)" #: src/server.c:639 msgid "(1 message)" -msgstr "" +msgstr "(1 порака)" #: src/server.c:859 #, c-format @@ -10842,53 +10929,54 @@ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" +"%s го/ја покани %s во собата за разговор %s:\n" +"%s" #: src/server.c:864 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s го/ја покани %s во собата за разговор %s\n" #: src/server.c:868 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Прифати ја поканата за разговор?" #: src/status.c:153 -#, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "Покани" +msgstr "Непоставено" #: src/status.c:156 msgid "Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Недостапно" #: src/status.c:621 #, c-format msgid "%s came back" -msgstr "" +msgstr "%s се врати" #: src/status.c:626 #, c-format msgid "%s went away" -msgstr "" +msgstr "%s си замина" #: src/status.c:1308 #, c-format msgid "%s became idle" -msgstr "" +msgstr "%s стана неактивен/а" #: src/status.c:1323 #, c-format msgid "%s became unidle" -msgstr "" +msgstr "%s стана активен/а" #: src/status.c:1697 msgid "Default auto-away" -msgstr "" +msgstr "Стандардна автоматска отсутност" #: src/util.c:2121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error Reading %s" -msgstr "Грешка при записот на сликата: %s" +msgstr "Грешка при читањето на %s" #: src/util.c:2122 #, c-format @@ -10896,6 +10984,8 @@ "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" +"Произлезе грешка при читањето на Вашите %s. Тие не се вчитани и старата" +"датотека беше преименувана во %s~." #: src/util.c:2567 msgid "Calculating..." @@ -10906,11 +10996,11 @@ msgstr "_Непознато." #: src/util.c:2600 -#, fuzzy msgid "second" msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "Испрати" -msgstr[1] "Испрати" +msgstr[0] "секунда" +msgstr[1] "секунди" +msgstr[2] "секунди" #: src/util.c:2614 msgid "day" @@ -10935,392 +11025,5 @@ #: src/util.c:3053 msgid "g003: Error opening connection.\n" -msgstr "" - -#~ msgid "Buddy List Sorting" -#~ msgstr "Подредување на листата на пријатели" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show more buddy details" -#~ msgstr "Прикажи кориснички детали" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quit message" -#~ msgstr "Испрати порака" - -#~ msgid "Mail Server" -#~ msgstr "Сервер за пошта" - -#~ msgid "%s (%d new/%d total)" -#~ msgstr "%s (%d нови/%d вкупно)" - -#~ msgid "Check Mail" -#~ msgstr "Провери пошта" - -#~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" -#~ msgstr "Провери пошта на секои X секунди.\n" - -#~ msgid "Auto-login" -#~ msgstr "Автоматска најава" - -#~ msgid "New..." -#~ msgstr "Нов..." - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Назад" - -#~ msgid "Signoff" -#~ msgstr "Одјави се" - -#~ msgid "Tray Icon Configuration" -#~ msgstr "Конфигурација за иконата во фиока" - -#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" -#~ msgstr "Скриј нови пораки се додека икона не е кликната." - -#~ msgid "Not connected to AIM" -#~ msgstr "Не е врзано на AIM" - -#~ msgid "No screenname given." -#~ msgstr "Нема корисничко име." - -#~ msgid "No roomname given." -#~ msgstr "Нема има на соба." - -#~ msgid "Invalid AIM URI" -#~ msgstr "Невавалидно AIM URI" - -#~ msgid "Remote Control" -#~ msgstr "Далечинска контрола" - -#~ msgid "Provides remote control for gaim applications." -#~ msgstr "Нуди далечинска контрола на gaim апликации." - -#~ msgid "" -#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " -#~ "conversation into the current conversation." -#~ msgstr "" -#~ "Кога е отворен нов прозорец за разговор,овој додаток ќе го внеси " -#~ "последниот разговор во тековниот." - -#~ msgid "Away!" -#~ msgstr "Отсутен!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit This Message" -#~ msgstr "Испрати како порака" - -#~ msgid "I'm Back!" -#~ msgstr "Се вратив!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" -#~ msgstr "Сигурно сакаш да избришеш %s?" - -#~ msgid "Remove Away Message" -#~ msgstr "Отстрани порака за отсуство" - -#~ msgid "Set All Away" -#~ msgstr "Постави „Отсутен“ на сите" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "Зачувај" - -#~ msgid "Show fewer options" -#~ msgstr "Покажи помалку опции" - -#~ msgid "/Buddies/_Signoff" -#~ msgstr "/Пријатели/Исклучи се" - -#~ msgid "/Tools/_Away" -#~ msgstr "/Алатки/_Отсутен" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" -#~ msgstr "/Алатки/Дејствија на протокол" - -#~ msgid "Rename Group" -#~ msgstr "Преименувај група" - -#~ msgid "New group name" -#~ msgstr "Ново има на групата" - -#~ msgid "Please enter a new name for the selected group." -#~ msgstr "Внеси ново има за означената група." - -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Account:</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Акаунт:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Warned:</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Предупреден:</b>" - -#~ msgid "/Tools/Away" -#~ msgstr "/Алатки/Отсутен" - -#~ msgid "Send a message to the selected buddy" -#~ msgstr "Испрати порака до одбраниот пријател" - -#~ msgid "Get information on the selected buddy" -#~ msgstr "Види информации за одбраниот пријател" - -#~ msgid "_Chat" -#~ msgstr "_Разговор" - -#~ msgid "_Away" -#~ msgstr "_Отсутен" - -#~ msgid "Set an away message" -#~ msgstr "Намести порака за отсуство" - -#~ msgid "Done." -#~ msgstr "Завршено." - -#~ msgid "Signon: " -#~ msgstr "Најавување: " - -#~ msgid "Signon" -#~ msgstr "Најава" - -#~ msgid "Cancel All" -#~ msgstr "Откажи ги сите" - -#~ msgid "_Reconnect" -#~ msgstr "_Врзи се пак" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s - врската е прекината..</span>\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Reason Unknown." -#~ msgstr "Причина: непознато." - -#~ msgid "Reconnect _All" -#~ msgstr "Врзи се пак на сите" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Време" - -#~ msgid "Get Away Msg" -#~ msgstr "Види причина за отсуство" - -#~ msgid "/Conversation/_Warn..." -#~ msgstr "/Разговор/_Предупреди..." - -#~ msgid "/Conversation/A_lias..." -#~ msgstr "/Разговор/А_лиас..." - -#~ msgid "/Conversation/Warn..." -#~ msgstr "/Разговор/Предупреди..." - -#~ msgid "Warn" -#~ msgstr "Предупреди" - -#~ msgid "Warn the user" -#~ msgstr "Предупреди го корисникот" - -#~ msgid "Block the user" -#~ msgstr "Блокирај го корисникот" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send a file to the user" -#~ msgstr "Испрати порака до одбраниот пријател" - -#~ msgid "Add the user to your buddy list" -#~ msgstr "Додади го корисникот во листата на пријатели" - -#~ msgid "Remove the user from your buddy list" -#~ msgstr "Острани го корисникот од листата на пријатели" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Испрати" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Покани" - -#~ msgid "Invite a user" -#~ msgstr "Покани корисник" - -#~ msgid "Add the chat to your buddy list" -#~ msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели" - -#~ msgid "<main>/Conversation/Close" -#~ msgstr "<main>/Разговор/Затвори" - -#~ msgid "Warn User" -#~ msgstr "Предупреди го корисникот" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" -#~ "\n" -#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " -#~ "harsher rate limiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Предупреди %s?</span>\n" -#~ "\n" -#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " -#~ "harsher rate limiting.\n" - -#~ msgid "Warn _anonymously?" -#~ msgstr "Предупреди _анонимно?" - -#~ msgid "Show transfer details" -#~ msgstr "Покажи детали за пренос" - -#~ msgid "Ignore font _faces" -#~ msgstr "Игнорирај типови на фонт" - -#~ msgid "Ignore font si_zes" -#~ msgstr "Игнорирај големинина фонт" - -#~ msgid "Send Message" -#~ msgstr "Испрати порака" - -#, fuzzy -#~ msgid "New conversation _placement:" -#~ msgstr "Затвори разговор" - -#~ msgid "HTML" -#~ msgstr "HTML" - -#~ msgid "Plain text" -#~ msgstr "Обичен текст" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Најава" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>_Account:</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Акаунт:</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>_Password:</b>" -#~ msgstr "<b>Лозинка:</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "A_ccounts" -#~ msgstr "Акаунти" - -#, fuzzy -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "Параметри" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --acct display account editor window\n" -#~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " -#~ "specifies\n" -#~ " name of away message to use)\n" -#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " -#~ "specifies\n" -#~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" -#~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" -#~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gaim %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --acct display account editor window\n" -#~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " -#~ "specifies\n" -#~ " name of away message to use)\n" -#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " -#~ "specifies\n" -#~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" -#~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" -#~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" - -#~ msgid "Send as message" -#~ msgstr "Испрати како порака" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Поврзување..." - -#, fuzzy -#~ msgid "User Properties" -#~ msgstr "Опции за корисникот" - -#~ msgid "ICQ Info for %s" -#~ msgstr "ICQ инфо за %s" - -#~ msgid "Local Addressbook" -#~ msgstr "Локален адресар" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Accounts" -#~ msgstr "Акаунти" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "Параметри" - -#~ msgid "Syncing with server" -#~ msgstr "Синхронизирање со серверот" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error reading from %s server" -#~ msgstr "Грешка при записот на сликата: %s" - -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "Известување" - -#~ msgid "That file does not exist." -#~ msgstr "Датотеката не постои" - -#, fuzzy -#~ msgid "Userid" -#~ msgstr "Корисници" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Постави" - -#~ msgid "idle for" -#~ msgstr "неактивен" - -#~ msgid "Buddy icon file:" -#~ msgstr "Датотека за икони на пријатели:" - -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "_Разгледај" - -#~ msgid "_Reset" -#~ msgstr "_Ресетирај" - -#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" -#~ msgstr "/Алатки/Дејствија за протокол" - -#~ msgid "That file already exists." -#~ msgstr "Датотеката веќе постои." - -#~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" -#~ msgstr "<html><body><b>Грешка во преземањето на профилот</b></body></html>" +msgstr "g003: Грешка во отворањето на врската.\n" +