Mercurial > pidgin.yaz
diff po/gl.po @ 26843:4a592e898162
Check in updated po files so the daily po update doesn't have to work so hard.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Thu, 30 Apr 2009 14:44:01 +0000 |
parents | 95de48acd3c3 |
children | 19a1e7d9a039 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/gl.po Thu Apr 30 12:13:21 2009 +0000 +++ b/po/gl.po Thu Apr 30 14:44:01 2009 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-18 01:17-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-15 13:44+0100\n" "Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>\n" "Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n" @@ -28,13 +28,13 @@ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Tente `%s -h' para máis información.\n" -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" @@ -610,19 +610,6 @@ msgid "Send To" msgstr "Enviar a" -msgid "Invite message" -msgstr "Mensaxe de convite" - -msgid "Invite" -msgstr "Convidar" - -msgid "" -"Please enter the name of the user you wish to invite,\n" -"along with an optional invite message." -msgstr "" -"Introduza o nome do usuario que desexa convidar,\n" -"xunto cunha mensaxe de convite opcional." - msgid "Conversation" msgstr "Conversa" @@ -884,6 +871,41 @@ msgid "System Log" msgstr "Rexistro do sistema" +#, fuzzy +msgid "Calling ... " +msgstr "Calculando..." + +msgid "Hangup" +msgstr "" + +#. Number of actions +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +msgid "Reject" +msgstr "Rexeitar" + +msgid "Call in progress." +msgstr "" + +msgid "The call has been terminated." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio session with you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "You have rejected the call." +msgstr "Vostede saíu da canle %s%s" + +msgid "call: Make an audio call." +msgstr "" + msgid "Emails" msgstr "Correos electrónicos" @@ -918,6 +940,9 @@ msgid "IM" msgstr "MI" +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + msgid "(none)" msgstr "(ningún)" @@ -1120,7 +1145,6 @@ msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s envioulle unha mensaxe. (%s)" -#, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Evento de aviso descoñecido. Informe disto!" @@ -1166,7 +1190,6 @@ msgid "Change status to" msgstr "Cambiar o estado a" -#. Conversations msgid "Conversations" msgstr "Conversacións" @@ -1489,7 +1512,6 @@ "Cando se abra unha nova conversa este complemento introducirá a última " "conversa na actual." -#, c-format msgid "Online" msgstr "Conectado" @@ -1533,6 +1555,28 @@ msgid "Lastlog plugin." msgstr "Complemento de Lastlog." +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Fetching TinyURL..." +msgstr "" + +msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" +msgstr "" + +msgid "TinyURL (or other) address prefix" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "TinyURL" +msgstr "URL da canción" + +msgid "TinyURL plugin" +msgstr "" + +msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" +msgstr "" + msgid "accounts" msgstr "contas" @@ -1633,13 +1677,6 @@ msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "Verificación de certificado SSL" -#. Number of actions -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" - -msgid "Reject" -msgstr "Rexeitar" - msgid "_View Certificate..." msgstr "_Ver certificado..." @@ -1789,6 +1826,18 @@ msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s saíu da sala (%s)." +#, fuzzy +msgid "Invite to chat" +msgstr "Convidar a unha conferencia" + +#. Put our happy label in it. +msgid "" +"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " +"invite message." +msgstr "" +"Introduza o nome do usuario que desexa convidar, xunto cunha mensaxe de " +"convite opcional." + #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Fallou ao obter a conexión: %s" @@ -1925,7 +1974,6 @@ msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Terminou a transferencia do ficheiro %s" -#, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "Transferencia de ficheiros terminada" @@ -1933,7 +1981,6 @@ msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Cancelou a transferencia de %s" -#, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transferencia de ficheiros cancelada" @@ -2143,7 +2190,6 @@ msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Esta a empregar %s, mais este complemento precisa %s." -#, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Este complemento non definiu un ID." @@ -2637,6 +2683,32 @@ msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Non preguntar. Gardar sempre nun aviso." +#, fuzzy +msgid "One Time Password" +msgstr "Introducir o contrasinal" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "One Time Password Support" +msgstr "" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Enforce that passwords are used only once." +msgstr "" + +#. * description +msgid "" +"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " +"are only used in a single successful connection.\n" +"Note: The account password must not be saved for this to work." +msgstr "" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -2848,7 +2920,6 @@ "Non é posíbel establecer a conexión co servidor local mDNS. Estase a " "executar?" -#. Creating the options for the protocol msgid "First name" msgstr "Nome" @@ -2880,6 +2951,11 @@ msgid "Purple Person" msgstr "Persoa Purple" +#. Creating the options for the protocol +#, fuzzy +msgid "Local Port" +msgstr "Localidade" + msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" @@ -3038,13 +3114,13 @@ msgid "Add to chat..." msgstr "Engadir á conversa..." +#. Global msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff -#, c-format msgid "Away" msgstr "Ausente" @@ -3385,6 +3461,17 @@ "O servidor rexeitou o nome que escolleu para a súa conta. É probábel que " "inclúa caracteres non válidos." +#. We only want to do the following dance if the connection +#. has not been successfully completed. If it has, just +#. notify the user that their /nick command didn't go. +#, fuzzy, c-format +msgid "The nickname \"%s\" is already being used." +msgstr "O nome desta conversa xa está en uso" + +#, fuzzy +msgid "Nickname in use" +msgstr "Alcume" + msgid "Cannot change nick" msgstr "Non se pode cambiar o alias" @@ -3659,6 +3746,41 @@ msgid "SASL error" msgstr "Erro de SASL" +msgid "The BOSH connection manager terminated your session." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "No session ID given" +msgstr "Non se deu ningunha razón" + +#, fuzzy +msgid "Unsupported version of BOSH protocol" +msgstr "Versión non soportada" + +#, fuzzy +msgid "Unable to establish a connection with the server" +msgstr "" +"Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Could not establish a connection with the server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n" +"%s" + +#, fuzzy +msgid "Unable to establish SSL connection" +msgstr "Non é posíbel comezar a conexión" + +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Non é posíbel crear o conectador" + +msgid "Write error" +msgstr "Erro de escritura" + msgid "Full Name" msgstr "Nome completo:" @@ -3725,6 +3847,10 @@ msgid "Operating System" msgstr "Sistema operativo" +#, fuzzy +msgid "Local Time" +msgstr "Ficheiro local:" + msgid "Last Activity" msgstr "Última actividade" @@ -3930,7 +4056,6 @@ msgid "Extended Away" msgstr "Ausencia estendida" -#, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "Non molestar" @@ -4056,9 +4181,6 @@ msgstr "" "Vostede solicitou a codificación, mais non está dispoñíbel neste servidor." -msgid "Write error" -msgstr "Erro de escritura" - msgid "Ping timeout" msgstr "Excedeuse o tempo de espera do ping" @@ -4067,14 +4189,9 @@ #, c-format msgid "" -"Could not establish a connection with the server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n" -"%s" - -msgid "Unable to create socket" -msgstr "Non é posíbel crear o conectador" +"Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " +"directly.\n" +msgstr "" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID de XMPP non válido" @@ -4082,6 +4199,10 @@ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "ID de XMPP non válido. Débese definir o dominio." +#, fuzzy +msgid "Malformed BOSH Connect Server" +msgstr "Fallou ao conectar ao servidor." + #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Rexistro de %s@%s efectuado con éxito" @@ -4169,9 +4290,18 @@ msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Reinicializando o fluxo" +msgid "Server doesn't support blocking" +msgstr "" + msgid "Not Authorized" msgstr "Non autorizado" +msgid "Mood" +msgstr "Estado de ánimo" + +msgid "Now Listening" +msgstr "Escoitando agora" + msgid "Both" msgstr "Ambos" @@ -4193,12 +4323,6 @@ msgid "Subscription" msgstr "Subscrición" -msgid "Mood" -msgstr "Estado de ánimo" - -msgid "Now Listening" -msgstr "Escoitando agora" - msgid "Mood Text" msgstr "Texto de estado de ánimo" @@ -4436,21 +4560,27 @@ msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Non é posíbel facer ping ao usuario %s" -#, c-format -msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "" "Non é posíbel enviar un zunido porque non se coñece nada do usuario %s." -#, c-format -msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "" "Non é posíbel enviar un zunido porque pode que o usuario %s estea " "desconectado." -#, c-format -msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " +"buzzes now." msgstr "Non é posíbel enviar un zunido porque o usuario %s non o soporta." +#, c-format +msgid "Buzzing %s..." +msgstr "Enviando un zunido a %s..." + #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" @@ -4460,9 +4590,35 @@ msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s envioulle un zunido!" -#, c-format -msgid "Buzzing %s..." -msgstr "Enviando un zunido a %s..." +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" +msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %s, JID non válido" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" +msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non está conectado" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" +msgstr "" +"Non se puido enviar o ficheiro a %s, non está subscrito á presenza do usuario" + +#, fuzzy +msgid "Media Initiation Failed" +msgstr "Fallou o rexistro" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Please select the resource of %s with which you would like to start a media " +"session." +msgstr "Seleccione o recurso de %s ao que quere enviar o ficheiro" + +msgid "Select a Resource" +msgstr "Seleccione un recurso" + +#, fuzzy +msgid "Initiate Media" +msgstr "Iniciar a _conversa" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configurar unha sala de conversa." @@ -4619,6 +4775,21 @@ msgid "Error in chat %s" msgstr "Erro na conversa %s" +#, fuzzy +msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro." + +#, fuzzy +msgid "Transfer was closed." +msgstr "Fallou a transferencia do ficheiro" + +#, fuzzy +msgid "Failed to open the file" +msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s" + +msgid "Failed to open in-band bytestream" +msgstr "" + #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" @@ -4645,9 +4816,6 @@ msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Seleccione o recurso de %s ao que quere enviar o ficheiro" -msgid "Select a Resource" -msgstr "Seleccione un recurso" - msgid "Edit User Mood" msgstr "Editar o estado de ánimo de usuario" @@ -4682,9 +4850,6 @@ msgid "Select an action" msgstr "Seleccionar unha acción" -msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" -msgstr "Non é posíbel obter a axenda de enderezos do MSN" - #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it @@ -4926,7 +5091,6 @@ msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Conta de pasaporte aínda non verificada" -#, c-format msgid "Passport account suspended" msgstr "Conta de pasaporte suspendida" @@ -6147,7 +6311,6 @@ msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Erro. O soporte SSL non está instalado." -#, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Pechouse esta conferencia. Non se poden enviar máis mensaxes." @@ -6412,23 +6575,18 @@ msgid "Screen Sharing" msgstr "Pantalla compartida" -#, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "Dispoñíbel para conversar" -#, c-format msgid "Not Available" msgstr "Non dispoñíbel" -#, c-format msgid "Occupied" msgstr "Ocupado" -#, c-format msgid "Web Aware" msgstr "Visibilidade na Web" -#, c-format msgid "Invisible" msgstr "Invisíbel" @@ -6478,7 +6636,7 @@ "de correo electrónico válida ou comezar cunha letra e conter só letras, " "números e espazos, ou conter só números." -#. Unregistered screen name +#. Unregistered username #. uid is not exist msgid "Invalid username." msgstr "Nome de usuario non válido." @@ -6495,7 +6653,7 @@ msgstr "" "O servizo de mensaxería instantánea AOL non está dispoñíbel temporalmente." -#. screen name connecting too frequently +#. username connecting too frequently #. IP address connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " @@ -6529,13 +6687,9 @@ msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" -#, c-format -msgid "" -"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " -"fixed. Check %s for updates." -msgstr "" -"Talvez sexa desconectado en breve. Pode querer usar TOC até que se resolva " -"isto. Comprobe %s para as actualizacións." +#, fuzzy, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión AIM válido." @@ -6682,7 +6836,7 @@ msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos." msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos." -#. Data is assumed to be the destination sn +#. Data is assumed to be the destination bn #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: %s" @@ -6998,6 +7152,7 @@ msgid "Get AIM Info" msgstr "Obter información de AIM" +#. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Editar o comentario de contacto" @@ -7107,7 +7262,6 @@ msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Tentando conectarse a %s:%hu." -#, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Tentando conectarse ao servidor por medio do proxy." @@ -7280,6 +7434,38 @@ msgid "Could not change buddy information." msgstr "Non se puido cambiar a información do contacto." +msgid "Mobile" +msgstr "Móbil" + +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. callback +#, fuzzy +msgid "Buddy Memo" +msgstr "Icona de contacto" + +msgid "Change his/her memo as you like" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "_Modify" +msgstr "Modificar" + +#, fuzzy +msgid "Memo Modify" +msgstr "Modificar" + +#, fuzzy +msgid "Server says:" +msgstr "Servidor ocupado" + +msgid "Your request was accepted." +msgstr "" + +msgid "Your request was rejected." +msgstr "" + #, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "%u require verificación" @@ -7592,6 +7778,13 @@ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>Recoñecemento</b>:<br>\n" +#, fuzzy +msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>Autor orixinal</b>:<br>\n" + +msgid "and more, please let me know... thank you!))" +msgstr "" + msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>E ao resto da xente que está por detrás...</i><br>\n" @@ -7617,6 +7810,10 @@ msgid "About OpenQ" msgstr "Sobre OpenQ" +#, fuzzy +msgid "Modify Buddy Memo" +msgstr "Modificar enderezo" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -7654,6 +7851,9 @@ msgid "Show server news" msgstr "Amosar as noticias do servidor" +msgid "Show chat room when msg comes" +msgstr "" + #, fuzzy msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "Intervalo de keep alive (segundos)" @@ -7723,7 +7923,6 @@ "Código de resposta descoñecido ao iniciar sesión en (0x%02X):\n" "%s" -#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here msgid "Unable to connect." msgstr "Non é posíbel conectar." @@ -8633,9 +8832,6 @@ msgid "Unit" msgstr "Unidade" -msgid "Note" -msgstr "Nota" - msgid "Join Chat" msgstr "Unirse a unha conversa" @@ -9292,6 +9488,10 @@ msgstr "" "Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o símbolo @" +#, fuzzy +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "Amosar o aviso do servidor" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -9326,200 +9526,12 @@ msgstr "Dominio de autenticación" #, c-format -msgid "Looking up %s" -msgstr "Buscando %s" - -#, c-format -msgid "Connect to %s failed" -msgstr "Fallou a conexión a %s" - -#, c-format -msgid "Signon: %s" -msgstr "Conectado: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to write file %s." -msgstr "Non se puido escribir o ficheiro %s." - -#, c-format -msgid "Unable to read file %s." -msgstr "Non se puido ler o ficheiro %s." - -#, c-format -msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -msgstr "A mensaxe é demasiado longa; borrouse os últimos %s bytes." - -#, c-format -msgid "%s not currently logged in." -msgstr "%s non está conectado agora." - -#, c-format -msgid "Warning of %s not allowed." -msgstr "Non se permiten avisos de %s." - -#, c-format -msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -msgstr "" -"Descartouse a mensaxe; vostede está a exceder o límite de velocidade do " -"servidor." - -#, c-format -msgid "Chat in %s is not available." -msgstr "Non está dispoñíbel a conversa en %s." - -#, c-format -msgid "You are sending messages too fast to %s." -msgstr "Está a enviar mensaxes demasiado rápido a %s." - -#, c-format -msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -msgstr "Perdeu unha MI de %s porque era demasiado grande." - -#, c-format -msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -msgstr "Perdeu unha MI de %s porque se mandou demasiado rápido." - -#, c-format -msgid "Failure." -msgstr "Fallo." - -#, c-format -msgid "Too many matches." -msgstr "Demasiados resultados." - -#, c-format -msgid "Need more qualifiers." -msgstr "Necesítanse máis cualificadores." - -#, c-format -msgid "Dir service temporarily unavailable." -msgstr "Servizo de directorio non dispoñíbel temporalmente." - -#, c-format -msgid "Email lookup restricted." -msgstr "Busca de enderezos de correo electrónico restrinxida." - -#, c-format -msgid "Keyword ignored." -msgstr "Palabra chave ignorada." - -#, c-format -msgid "No keywords." -msgstr "Sen palabras chave." - -#, c-format -msgid "User has no directory information." -msgstr "O usuario non ten información de directorio." - -#, c-format -msgid "Country not supported." -msgstr "País non soportado." - -#, c-format -msgid "Failure unknown: %s." -msgstr "Fallo descoñecido: %s." - -#, c-format -msgid "Incorrect username or password." -msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non é correcto." - -#, c-format -msgid "The service is temporarily unavailable." -msgstr "O servizo non está dispoñíbel temporalmente." - -#, c-format -msgid "Your warning level is currently too high to log in." -msgstr "" -"O seu nivel de advertencias é actualmente demasiado alto para iniciar a " -"sesión." - -#, c-format -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"Conectouse e desconectouse con demasida frecuencia. Agarde dez minutos e " -"inténteo de novo. Se segue intentándoo, poida que precise agardar aínda máis " -"tempo." - -#, c-format -msgid "An unknown signon error has occurred: %s." -msgstr "Ocorreu un erro descoñecido ao conectarse: %s." - -#, c-format -msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -msgstr "Ocorreu un erro (%d) descoñecido. Información: %s" - -msgid "Invalid Groupname" -msgstr "Nome de grupo non válido" - -msgid "Connection Closed" -msgstr "Conexión pechada" - -msgid "Waiting for reply..." -msgstr "Agardando resposta..." - -msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -msgstr "O TOC rematou a pausa. Xa pode volver a enviar mensaxes." - -msgid "Password Change Successful" -msgstr "O contrasinal modificouse con éxito" - -msgid "_Group:" -msgstr "_Grupo:" - -msgid "Get Dir Info" -msgstr "Obter a información do directorio" - -msgid "Set Dir Info" -msgstr "Establecer a información do directorio" - -#, c-format -msgid "Could not open %s for writing!" -msgstr "Non se puido abrir %s para escritura!" - -msgid "File transfer failed; other side probably canceled." -msgstr "" -"Fallou a transferencia do ficheiro; posibelmente foi cancelado polo outro " -"extremo." - -msgid "Could not connect for transfer." -msgstr "Non se puido conectar para realizar a transferencia." - -msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -msgstr "" -"Non se puido escribir a cabeceira do ficheiro. O ficheiro non se transferirá." - -msgid "Save As..." -msgstr "Gardar como..." - -#, c-format -msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" -msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[0] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[1] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" - -#, c-format -msgid "%s requests you to send them a file" -msgstr "%s solicita que lles envíe un ficheiro" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "TOC Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo TOC" - -#, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está soportada." +msgid "Your SMS was not delivered" +msgstr "" + msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "A súa mensaxe Yahoo! non se enviou." @@ -10125,9 +10137,6 @@ msgid "Extended away" msgstr "Ausencia ampliada" -msgid "Mobile" -msgstr "Móbil" - msgid "Listening to music" msgstr "Escoitando música" @@ -10169,18 +10178,6 @@ msgid "%x %X" msgstr "%x %X" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Erro ao ler %s" - -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"Encontrouse un erro ao ler o seu %s. Non se cargaron e o ficheiro antigo " -"renomeouse como %s~." - msgid "Calculating..." msgstr "Calculando..." @@ -10255,6 +10252,14 @@ msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Non se pode conectar a %s: %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " +"found." +msgstr "" +"O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de soporte " +"TLS/SSL." + #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" @@ -10288,6 +10293,18 @@ msgid "Address already in use." msgstr "O enderezo xa está en uso." +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Erro ao ler %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" +"Encontrouse un erro ao ler o seu %s. Non se cargaron e o ficheiro antigo " +"renomeouse como %s~." + msgid "Internet Messenger" msgstr "Mensaxería na Internet" @@ -10330,10 +10347,8 @@ msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Usar esta icona de contacto para esta conta:" -#. Build the protocol options frame. -#, c-format -msgid "%s Options" -msgstr "Opcións de %s" +msgid "_Advanced" +msgstr "_Avanzado" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Usar a configuración de proxy de GNOME" @@ -10368,9 +10383,6 @@ msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "pode ver as bolboretas apareándose" -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opcións do proxy" - msgid "Proxy _type:" msgstr "_Tipo de proxy:" @@ -10398,8 +10410,9 @@ msgid "Create _this new account on the server" msgstr "Crear es_ta conta nova no servidor" -msgid "_Advanced" -msgstr "_Avanzado" +#, fuzzy +msgid "_Proxy" +msgstr "Proxy" msgid "Enabled" msgstr "Activado" @@ -10476,6 +10489,17 @@ msgid "I_M" msgstr "M_I" +#, fuzzy +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Engadir conversa" + +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "_Video Call" +msgstr "Videoconferencia" + msgid "_Send File..." msgstr "E_nviar ficheiro..." @@ -10612,6 +10636,10 @@ msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Ferramentas/_Certificados" +#, fuzzy +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Ferramentas/E_moticona" + msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Ferramentas/C_omplementos" @@ -10621,9 +10649,6 @@ msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" -msgid "/Tools/Smile_y" -msgstr "/Ferramentas/E_moticona" - msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Ferramentas/Transferencias de _ficheiros" @@ -10741,8 +10766,8 @@ msgid "By status" msgstr "Por estado" -msgid "By log size" -msgstr "Por tamaño de rexistro" +msgid "By recent log activity" +msgstr "" #, c-format msgid "%s disconnected" @@ -10758,6 +10783,9 @@ msgid "Re-enable" msgstr "Activar de novo" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "" + msgid "Welcome back!" msgstr "Benvida/o de novo!" @@ -10848,6 +10876,9 @@ msgid "A_lias:" msgstr "A_lias:" +msgid "_Group:" +msgstr "_Grupo:" + msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "_Unirse automatiamente cando unha conta se volve activa." @@ -10900,14 +10931,6 @@ msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Convidar a un contacto á sala de conversa" -#. Put our happy label in it. -msgid "" -"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " -"invite message." -msgstr "" -"Introduza o nome do usuario que desexa convidar, xunto cunha mensaxe de " -"convite opcional." - msgid "_Buddy:" msgstr "_Contacto:" @@ -10982,6 +11005,22 @@ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Conversa/Limpar _historial" +#, fuzzy +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Conversa/Má_is" + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Conversa/Má_is" + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Conversa/Má_is" + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Conversa/Ver _rexistro" + msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Conversa/E_nviar ficheiro..." @@ -11054,6 +11093,18 @@ msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Conversa/Ver o rexistro" +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Conversa/Máis" + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Conversa/Ver o rexistro" + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Conversa/Máis" + msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Conversa/Enviar o ficheiro..." @@ -11237,6 +11288,9 @@ msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "voice and video" +msgstr "" + msgid "support" msgstr "soporte" @@ -11377,6 +11431,10 @@ msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Tradutores xeorxianos de Ubuntu" +#, fuzzy +msgid "Khmer" +msgstr "Outros" + msgid "Kannada" msgstr "Kannada" @@ -11398,6 +11456,10 @@ msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" +#, fuzzy +msgid "Mongolian" +msgstr "Macedonio" + msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Noruegués Bokmål" @@ -11512,7 +11574,24 @@ "tipo de garantía para este programa.<BR><BR>" #, c-format -msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" +"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>" + +#, fuzzy, c-format +msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>" msgid "Current Developers" @@ -11821,15 +11900,6 @@ msgid "Enable typing notification" msgstr "Activar a notificación de escritura" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar enderezo de correo" - -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Abrir ligazón no navegador" - -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar localización da ligazón" - msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" @@ -12077,13 +12147,14 @@ msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Probe `%s -h' para máis información.\n" -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" @@ -12108,13 +12179,14 @@ " Sen isto só se activará a primeira conta).\n" " -v, --version mostra a versión actual e sae\n" -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" @@ -12169,11 +12241,27 @@ msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Abrir todas as mensaxes" - -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "" + +msgid "/_Media" +msgstr "" + +msgid "/Media/_Hangup" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Calling..." +msgstr "Calculando..." + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "" #, c-format msgid "%s has %d new message." @@ -12204,6 +12292,27 @@ "Elixiuse o navegador 'Manual', mais non se definiu ningún comando para " "executalo." +msgid "Open All Messages" +msgstr "Abrir todas as mensaxes" + +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>" + +#, fuzzy +msgid "New Pounces" +msgstr "Novo aviso de contacto" + +msgid "Dismiss" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>" + +#, fuzzy +msgid "No message" +msgstr "Mensaxe descoñecida" + msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Desactivaranse os seguintes complementos." @@ -12252,6 +12361,10 @@ msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un ficheiro" +#, fuzzy +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Editar aviso de contacto" + #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "A quen avisar" @@ -12322,6 +12435,50 @@ msgid "Pounce Target" msgstr "Sobre quen avisar" +#, fuzzy, c-format +msgid "Started typing" +msgstr "Comeza a escribir" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Paused while typing" +msgstr "Fai unha pausa ao escribir" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Signed on" +msgstr "Se conecta" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Returned from being idle" +msgstr "%s volveu da inactividade (%s)" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Returned from being away" +msgstr "Deixa de estar ausente" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Stopped typing" +msgstr "Deixou de escribir" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Signed off" +msgstr "Se desconecta" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Became idle" +msgstr "Se volve inactivo" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Went away" +msgstr "Cando estea ausente" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Sent a message" +msgstr "Enviar unha mensaxe" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Evento de aviso descoñecido. Informe disto!" + msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas." @@ -12344,6 +12501,12 @@ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Pechar as c_onversas coa tecla Esc" +#. Buddy List Themes +#, fuzzy +msgid "Buddy List Theme" +msgstr "Lista de contactos" + +#. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "Icona da área de notificación do sistema" @@ -12454,9 +12617,6 @@ msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Non se pode iniciar o programa de configuración do navegador." -msgid "ST_UN server:" -msgstr "Servidor ST_UN:" - msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>" @@ -12481,6 +12641,10 @@ msgid "_End port:" msgstr "Porto _final:" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "" + msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Servidor proxy & Navegador" @@ -12509,6 +12673,10 @@ msgid "No proxy" msgstr "Sen proxy" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings +msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "" + msgid "_User:" msgstr "_Usuario:" @@ -12667,12 +12835,12 @@ msgid "Auto-away" msgstr "Ausencia automática" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minutos antes de volverse inactivo:" + msgid "Change status when _idle" msgstr "Cambiar o estado cando estea _inactivo" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minutos antes de volverse inactivo:" - msgid "Change _status to:" msgstr "Cambiar o e_stado a:" @@ -12823,6 +12991,12 @@ msgid "Status for %s" msgstr "Estado para %s" +#. +#. * TODO: We should enable/disable the add button based on +#. * whether the user has entered all required data. That +#. * would eliminate the need for this check and provide a +#. * better user experience. +#. msgid "Custom Smiley" msgstr "Emoticona personalizada" @@ -12832,16 +13006,16 @@ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." msgstr "Proporcione un atallo para asociar á emoticona." -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Atallo duplicado" - -msgid "" -"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " -"different shortcut." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" "Xa existe unha emoticona personalizada para o atallo seleccionado. " "Especifique un atallo diferente." +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Atallo duplicado" + msgid "Please select an image for the smiley." msgstr "Escolla unha imaxe para a emoticona." @@ -12851,16 +13025,22 @@ msgid "Add Smiley" msgstr "Engadir emoticona" -msgid "Smiley _Image" -msgstr "_Imaxe de emoticona" - -#. Smiley shortcut -msgid "Smiley S_hortcut" -msgstr "A_tallo de emoticona" +#, fuzzy +msgid "_Image:" +msgstr "_Imaxe" + +#. Shortcut text +#, fuzzy +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "Atallo" msgid "Smiley" msgstr "Emoticona" +#, fuzzy +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Atallo" + msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas" @@ -12987,6 +13167,16 @@ "Fallo ao cargar a imaxe '%s': causa descoñecida, probablemente o ficheiro " "está corrompido" +#, fuzzy +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir ligazón en:" + +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copiar localización da ligazón" + +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Copiar enderezo de correo" + msgid "Save File" msgstr "Gardar o ficheiro" @@ -13962,9 +14152,6 @@ msgid "Only when docked" msgstr "Só cando está ancorado" -msgid "_Flash window when chat messages are received" -msgstr "Facer escintilar a _xanela cando se reciben mensaxes de conversas" - msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Opcións do Pidgin no Windows" @@ -14013,3 +14200,196 @@ #. * description msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." + +#~ msgid "Invite message" +#~ msgstr "Mensaxe de convite" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" +#~ "along with an optional invite message." +#~ msgstr "" +#~ "Introduza o nome do usuario que desexa convidar,\n" +#~ "xunto cunha mensaxe de convite opcional." + +#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" +#~ msgstr "Non é posíbel obter a axenda de enderezos do MSN" + +#~ msgid "" +#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " +#~ "fixed. Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Talvez sexa desconectado en breve. Pode querer usar TOC até que se " +#~ "resolva isto. Comprobe %s para as actualizacións." + +#~ msgid "Looking up %s" +#~ msgstr "Buscando %s" + +#~ msgid "Connect to %s failed" +#~ msgstr "Fallou a conexión a %s" + +#~ msgid "Signon: %s" +#~ msgstr "Conectado: %s" + +#~ msgid "Unable to write file %s." +#~ msgstr "Non se puido escribir o ficheiro %s." + +#~ msgid "Unable to read file %s." +#~ msgstr "Non se puido ler o ficheiro %s." + +#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." +#~ msgstr "A mensaxe é demasiado longa; borrouse os últimos %s bytes." + +#~ msgid "%s not currently logged in." +#~ msgstr "%s non está conectado agora." + +#~ msgid "Warning of %s not allowed." +#~ msgstr "Non se permiten avisos de %s." + +#~ msgid "" +#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." +#~ msgstr "" +#~ "Descartouse a mensaxe; vostede está a exceder o límite de velocidade do " +#~ "servidor." + +#~ msgid "Chat in %s is not available." +#~ msgstr "Non está dispoñíbel a conversa en %s." + +#~ msgid "You are sending messages too fast to %s." +#~ msgstr "Está a enviar mensaxes demasiado rápido a %s." + +#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." +#~ msgstr "Perdeu unha MI de %s porque era demasiado grande." + +#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." +#~ msgstr "Perdeu unha MI de %s porque se mandou demasiado rápido." + +#~ msgid "Failure." +#~ msgstr "Fallo." + +#~ msgid "Too many matches." +#~ msgstr "Demasiados resultados." + +#~ msgid "Need more qualifiers." +#~ msgstr "Necesítanse máis cualificadores." + +#~ msgid "Dir service temporarily unavailable." +#~ msgstr "Servizo de directorio non dispoñíbel temporalmente." + +#~ msgid "Email lookup restricted." +#~ msgstr "Busca de enderezos de correo electrónico restrinxida." + +#~ msgid "Keyword ignored." +#~ msgstr "Palabra chave ignorada." + +#~ msgid "No keywords." +#~ msgstr "Sen palabras chave." + +#~ msgid "User has no directory information." +#~ msgstr "O usuario non ten información de directorio." + +#~ msgid "Country not supported." +#~ msgstr "País non soportado." + +#~ msgid "Failure unknown: %s." +#~ msgstr "Fallo descoñecido: %s." + +#~ msgid "Incorrect username or password." +#~ msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non é correcto." + +#~ msgid "The service is temporarily unavailable." +#~ msgstr "O servizo non está dispoñíbel temporalmente." + +#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." +#~ msgstr "" +#~ "O seu nivel de advertencias é actualmente demasiado alto para iniciar a " +#~ "sesión." + +#~ msgid "" +#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " +#~ "even longer." +#~ msgstr "" +#~ "Conectouse e desconectouse con demasida frecuencia. Agarde dez minutos e " +#~ "inténteo de novo. Se segue intentándoo, poida que precise agardar aínda " +#~ "máis tempo." + +#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." +#~ msgstr "Ocorreu un erro descoñecido ao conectarse: %s." + +#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" +#~ msgstr "Ocorreu un erro (%d) descoñecido. Información: %s" + +#~ msgid "Invalid Groupname" +#~ msgstr "Nome de grupo non válido" + +#~ msgid "Connection Closed" +#~ msgstr "Conexión pechada" + +#~ msgid "Waiting for reply..." +#~ msgstr "Agardando resposta..." + +#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." +#~ msgstr "O TOC rematou a pausa. Xa pode volver a enviar mensaxes." + +#~ msgid "Password Change Successful" +#~ msgstr "O contrasinal modificouse con éxito" + +#~ msgid "Get Dir Info" +#~ msgstr "Obter a información do directorio" + +#~ msgid "Set Dir Info" +#~ msgstr "Establecer a información do directorio" + +#~ msgid "Could not open %s for writing!" +#~ msgstr "Non se puido abrir %s para escritura!" + +#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." +#~ msgstr "" +#~ "Fallou a transferencia do ficheiro; posibelmente foi cancelado polo outro " +#~ "extremo." + +#~ msgid "Could not connect for transfer." +#~ msgstr "Non se puido conectar para realizar a transferencia." + +#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." +#~ msgstr "" +#~ "Non se puido escribir a cabeceira do ficheiro. O ficheiro non se " +#~ "transferirá." + +#~ msgid "Save As..." +#~ msgstr "Gardar como..." + +#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgstr[0] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgstr[1] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" + +#~ msgid "%s requests you to send them a file" +#~ msgstr "%s solicita que lles envíe un ficheiro" + +#~ msgid "TOC Protocol Plugin" +#~ msgstr "Complemento de protocolo TOC" + +#~ msgid "%s Options" +#~ msgstr "Opcións de %s" + +#~ msgid "Proxy Options" +#~ msgstr "Opcións do proxy" + +#~ msgid "By log size" +#~ msgstr "Por tamaño de rexistro" + +#~ msgid "_Open Link in Browser" +#~ msgstr "_Abrir ligazón no navegador" + +#~ msgid "ST_UN server:" +#~ msgstr "Servidor ST_UN:" + +#~ msgid "Smiley _Image" +#~ msgstr "_Imaxe de emoticona" + +#~ msgid "Smiley S_hortcut" +#~ msgstr "A_tallo de emoticona" + +#~ msgid "_Flash window when chat messages are received" +#~ msgstr "Facer escintilar a _xanela cando se reciben mensaxes de conversas"