Mercurial > pidgin.yaz
diff po/es.po @ 28918:703c72411bb0
Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 3faec90a72e7 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/es.po Fri Nov 13 19:00:03 2009 +0000 +++ b/po/es.po Sun Nov 15 01:38:15 2009 +0000 @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-05 01:47+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" @@ -103,6 +103,7 @@ "el problema y complete la migración de forma manual. Por favor, informe de " "este error en http://developer.pidgin.im" +#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Error" @@ -598,13 +599,6 @@ msgid "Re-enable Account" msgstr "Reactivar cuenta" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " -"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." -msgstr "" -"Se ha desconectado la cuenta y ya no está en el chat. Se unirá " -"automáticamenet al chat cuando se vuelva a conectar la cuenta." - msgid "No such command." msgstr "No existe esa orden." @@ -646,6 +640,13 @@ msgid "You have left this chat." msgstr "Ha dejado este chat" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " +"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"Se ha desconectado la cuenta y ya no está en el chat. Se unirá " +"automáticamenet al chat cuando se vuelva a conectar la cuenta." + msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Se inició el registro. A partir de ahora se registrarán todos los mensajes " @@ -681,6 +682,10 @@ msgid "Enable Sounds" msgstr "Habilitar sonidos" +#, fuzzy +msgid "You are not connected." +msgstr "No se pudo conectar" + msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<RESPUESTA AUTOMÁTICA> " @@ -690,7 +695,8 @@ msgstr[0] "Lista de %d usuario:\n" msgstr[1] "Lista de %d usuario:\n" -msgid "Supported debug options are: version" +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "Las opciones de depuración soportadas son: version" msgid "No such command (in this context)." @@ -823,6 +829,7 @@ msgstr "Restante" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! +#. presence msgid "Status" msgstr "Estado" @@ -997,6 +1004,9 @@ msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" +#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This +#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own +#. * notify_message. So tread carefully. msgid "URI" msgstr "URI" @@ -1398,6 +1408,8 @@ msgid "Saved Statuses" msgstr "Estados guardados" +#. title +#. optional information msgid "Title" msgstr "Título" @@ -1573,6 +1585,13 @@ "\n" "Obteniendo TinyURL..." +#, c-format +msgid "TinyURL for above: %s" +msgstr "" + +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgstr "" + #, fuzzy msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Sólo crear urls de TinyURL cuando sean de esta longitudo o superior" @@ -1702,11 +1721,10 @@ "El certificado presentado por «%s» es autofirmado. No puede comprobarse de " "forma automática." -#, fuzzy -msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." -msgstr "" -"Pidgin no conoce el certificado raíz bajo el que este certificado dice " -"haberse generado." +msgid "" +"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " +"currently trusted." +msgstr "" #, fuzzy msgid "The certificate is not valid yet." @@ -1826,6 +1844,7 @@ msgid "Certificate Information" msgstr "Información del certificado" +#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Error de registro" @@ -1840,6 +1859,7 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s se ha desconectado" +#. Undocumented #. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" @@ -1948,10 +1968,15 @@ msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "El proceso de resolución salió sin responder a su petición" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error converting %s to punycode: %d" +msgstr "Error al resolver %s: %d" + #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Falló en la creación de hilos: %s" +#. Data is assumed to be the destination bn msgid "Unknown reason" msgstr "Razón desconocida" @@ -2263,13 +2288,13 @@ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." #, fuzzy -msgid "Conference error." +msgid "Conference error" msgstr "Conferencia cerrada" -msgid "Error with your microphone." -msgstr "" - -msgid "Error with your webcam." +msgid "Error with your microphone" +msgstr "" + +msgid "Error with your webcam" msgstr "" #, fuzzy, c-format @@ -3025,6 +3050,7 @@ msgid "Last name" msgstr "Apellidos:" +#. email msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" @@ -3163,12 +3189,14 @@ msgid "Year of birth" msgstr "Año de nacimiento" +#. gender msgid "Gender" msgstr "Sexo" msgid "Male or female" msgstr "Hombre o mujer" +#. 0 msgid "Male" msgstr "Hombre" @@ -3237,6 +3265,7 @@ msgid "UIN" msgstr "UIN" +#. first name msgid "First Name" msgstr "Nombre" @@ -3954,6 +3983,7 @@ msgid "Role" msgstr "Rol" +#. birthday msgid "Birthday" msgstr "Cumpleaños" @@ -4030,6 +4060,9 @@ msgid "Unsubscribe" msgstr "De-suscribir" +msgid "Initiate _Chat" +msgstr "Iniciar _chat" + msgid "Log In" msgstr "Conectarse" @@ -4048,6 +4081,7 @@ msgid "JID" msgstr "JID" +#. last name msgid "Last Name" msgstr "Apellidos" @@ -4286,6 +4320,7 @@ msgid "Not Authorized" msgstr "No autorizado" +#. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Mood" msgstr "Estado de ánimo" @@ -4310,6 +4345,7 @@ msgid "None" msgstr "Ninguno" +#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Subscripción" @@ -4611,7 +4647,8 @@ msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Configurar una sala de chat" -msgid "part [room]: Leave the room." +#, fuzzy +msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación." msgid "register: Register with a chat room." @@ -5283,18 +5320,15 @@ msgid "Send to Mobile" msgstr "Enviar a un móvil" -msgid "Initiate _Chat" -msgstr "Iniciar _chat" - msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL " "soportada." -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address." +"be valid email addresses." msgstr "" "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " "nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas." @@ -5508,6 +5542,9 @@ msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "¡%s le acaba de dar un codazo!" +msgid "The following users are missing from your addressbook" +msgstr "Los usuarios indicados a continuación no están en su agenda" + #, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "Error desconocido (%d): %s" @@ -5520,8 +5557,9 @@ msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Error desconocido (%d)" -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Los usuarios indicados a continuación no están en su agenda" +#, fuzzy +msgid "Unable to remove user" +msgstr "No puede añadir al usuario" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo." @@ -5768,6 +5806,396 @@ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "El usuario %s lo ha quitado de su lista de amigos." +#. show current mood +#, fuzzy +msgid "Current Mood" +msgstr "Su estado de ánimo actual" + +#. add all moods to list +#, fuzzy +msgid "New Mood" +msgstr "Estado de ánimo del usuario" + +#, fuzzy +msgid "Change your Mood" +msgstr "Cambiar contraseña" + +#, fuzzy +msgid "How do you feel right now?" +msgstr "No estoy aquí ahora" + +#. show error to user +#, fuzzy +msgid "Profile Update Error" +msgstr "Error de escritura" + +#. no profile information yet, so we cannot update +#. (reference: "libpurple/request.h") +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +msgstr "" + +#. pin +#, fuzzy +msgid "PIN" +msgstr "UIN" + +msgid "Verify PIN" +msgstr "" + +#. display name +#, fuzzy +msgid "Display Name" +msgstr "Mostrar" + +#. hidden +msgid "Hide my number" +msgstr "" + +#. mobile number +#, fuzzy +msgid "Mobile Number" +msgstr "Número de teléfono móvil" + +#, fuzzy +msgid "Update your Profile" +msgstr "Perfil de usuario" + +msgid "Here you can update your MXit profile" +msgstr "" + +msgid "View Splash" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "There is no splash-screen currently available" +msgstr "El chat no está disponible" + +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "Sobre mí" + +#. display / change mood +#, fuzzy +msgid "Change Mood..." +msgstr "Cambiar su contraseña..." + +#. display / change profile +#, fuzzy +msgid "Change Profile..." +msgstr "Cambiar su contraseña..." + +#. display splash-screen +#, fuzzy +msgid "View Splash..." +msgstr "Ver..." + +#. display plugin version +#, fuzzy +msgid "About..." +msgstr "Cuentas..." + +#. the file is too big +#, fuzzy +msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgstr "El mensaje es demasiado largo" + +msgid "" +"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " +"settings." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Logging In..." +msgstr "Accediendo" + +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " +"settings." +msgstr "" +"No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " +"servidor con el que desea conectarse." + +#, fuzzy +msgid "Connecting..." +msgstr "Conectando" + +#. mxit login name +#, fuzzy +msgid "MXit Login Name" +msgstr "Apellido de soltera" + +#. nick name +#, fuzzy +msgid "Nick Name" +msgstr "Apodo" + +#. show the form to the user to complete +#, fuzzy +msgid "Register New MXit Account" +msgstr "Registrando cuenta nueva de XMPP" + +#, fuzzy +msgid "Please fill in the following fields:" +msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos" + +#. no reply from the WAP site +#, fuzzy +msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +msgstr "" +"Pidgin encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de " +"'switchboard'. Por favor, vuelva a intentar más tarde." + +#. wapserver error +#. server could not find the user +#, fuzzy +msgid "" +"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +msgstr "" +"Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " +"inténtelo más tarde." + +#, fuzzy +msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +msgstr "" +"Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " +"inténtelo más tarde." + +msgid "Your session has expired. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "Invalid country selected. Please try again." +msgstr "" + +msgid "Username is not registered. Please register first." +msgstr "" + +msgid "Username is already registered. Please choose another username." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Internal error. Please try again later." +msgstr "El servidor no está disponible, inténtelo de nuevo más tarde" + +msgid "You did not enter the security code" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Security Code" +msgstr "Seguridad activada" + +#. ask for input +#, fuzzy +msgid "Enter Security Code" +msgstr "Introduzca el código" + +#, fuzzy +msgid "Your Country" +msgstr "País" + +#, fuzzy +msgid "Your Language" +msgstr "Idioma preferido" + +#. display the form to the user and wait for his/her input +#, fuzzy +msgid "MXit Authorization" +msgstr "Pedir autorización" + +msgid "MXit account validation" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Retrieving User Information..." +msgstr "Información del servidor" + +#, fuzzy +msgid "Status Message" +msgstr "Mensaje de estado" + +#, fuzzy +msgid "Hidden Number" +msgstr "Nombre medio" + +#, fuzzy +msgid "Your Mobile Number..." +msgstr "Establecer su número de teléfono móvil..." + +#. Configuration options +#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") +#, fuzzy +msgid "WAP Server" +msgstr "Servidor" + +#, fuzzy +msgid "Connect via HTTP" +msgstr "Conectar por TCP" + +msgid "Enable splash-screen popup" +msgstr "" + +#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect +#, fuzzy +msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgstr "Ha perdido su conexión a la sala de chat %s." + +#. packet could not be queued for transmission +#, fuzzy +msgid "Message Send Error" +msgstr "Mensaje de error de XMPP" + +#, fuzzy +msgid "Unable to process your request at this time" +msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema" + +msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Successfully Logged In..." +msgstr "Se ha unido a Qun con éxito" + +#, fuzzy +msgid "Message Error" +msgstr "Mensaje de error de XMPP" + +msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Contact Error" +msgstr "Error de conexión" + +#, fuzzy +msgid "Message Sending Error" +msgstr "Mensaje de error de XMPP" + +#, fuzzy +msgid "Status Error" +msgstr "Error de flujo" + +#, fuzzy +msgid "Mood Error" +msgstr "Error en icono" + +#, fuzzy +msgid "Invitation Error" +msgstr "Error de deregistro" + +#, fuzzy +msgid "Contact Removal Error" +msgstr "Error de conexión" + +#, fuzzy +msgid "Subscription Error" +msgstr "Subscripción" + +#, fuzzy +msgid "Contact Update Error" +msgstr "Error de conexión" + +#, fuzzy +msgid "File Transfer Error" +msgstr "Transferencia de archivo" + +#, fuzzy +msgid "Cannot create MultiMx room" +msgstr "No se puede crear el aviso" + +#, fuzzy +msgid "MultiMx Invitation Error" +msgstr "Error de deregistro" + +#, fuzzy +msgid "Profile Error" +msgstr "Error de escritura" + +#. bad packet +msgid "Invalid packet received from MXit." +msgstr "" + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +msgstr "" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +msgstr "" + +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +msgstr "" + +#. malformed packet length record (too long) +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgstr "" + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +msgstr "" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +msgstr "" + +msgid "Angry" +msgstr "Furioso" + +msgid "Excited" +msgstr "Excitado" + +#, fuzzy +msgid "Grumpy" +msgstr "Grupo" + +msgid "Happy" +msgstr "Feliz" + +msgid "In Love" +msgstr "Enamorado" + +msgid "Invincible" +msgstr "Invencible" + +msgid "Sad" +msgstr "Triste" + +#, fuzzy +msgid "Hot" +msgstr "_Host" + +#, fuzzy +msgid "Sick" +msgstr "Apodo" + +msgid "Sleepy" +msgstr "Dormido" + +#, fuzzy +msgid "Pending" +msgstr "Enviando" + +#, fuzzy +msgid "Invited" +msgstr "Invitar" + +#, fuzzy +msgid "Rejected" +msgstr "Rechazar" + +#, fuzzy +msgid "Deleted" +msgstr "Borrar" + +msgid "MXit Advertising" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "More Information" +msgstr "Información de trabajo" + #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "No existe el usuario: %s" @@ -6384,7 +6812,6 @@ msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de " -#. username connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." @@ -6547,6 +6974,48 @@ msgid "Not while on AOL" msgstr "No mientras esté en AOL" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "No se puede enviar el archivo." + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "No se puede enviar un directorio." + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "No se pudo enviar el mensaje." + +#, fuzzy +msgid "Offline message store full" +msgstr "Mensaje desconectado" + msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -6717,6 +7186,17 @@ msgstr "" "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." +#. username connecting too frequently +#, fuzzy +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " +"inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " +"tiempo." + #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" @@ -6725,9 +7205,11 @@ "en %s" #. IP address connecting too frequently -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " -"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +#, fuzzy +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere un minuto e " "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo ahora, necesitará esperar incluso " @@ -6873,22 +7355,29 @@ msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." -#. Data is assumed to be the destination bn +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)." + #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" -msgid "Unknown reason." -msgstr "Razón desconocida." - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" +msgid "Unknown reason." +msgstr "Razón desconocida." + msgid "Online Since" msgstr "Conectado desde" @@ -6898,9 +7387,6 @@ msgid "Capabilities" msgstr "Capacidades" -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." @@ -6912,9 +7398,10 @@ "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres " "inválidos.]" +#, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " -"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." +"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" msgstr "" "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el " "límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y " @@ -8105,6 +8592,10 @@ msgid "Unable to send message: " msgstr "No se pudo enviar el mensaje:" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" + msgid "Place Closed" msgstr "Lugar cerrado" @@ -8521,36 +9012,15 @@ msgid "Robot" msgstr "Robot" -msgid "Happy" -msgstr "Feliz" - -msgid "Sad" -msgstr "Triste" - -msgid "Angry" -msgstr "Furioso" - msgid "Jealous" msgstr "Celoso" msgid "Ashamed" msgstr "Avergonzado" -msgid "Invincible" -msgstr "Invencible" - -msgid "In Love" -msgstr "Enamorado" - -msgid "Sleepy" -msgstr "Dormido" - msgid "Bored" msgstr "Aburrido" -msgid "Excited" -msgstr "Excitado" - msgid "Anxious" msgstr "Ansioso" @@ -9800,6 +10270,15 @@ msgid "Open Inbox" msgstr "Abrir bandeja de entrada" +msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +msgstr "" + +msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +msgstr "" + +msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +msgstr "" + #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. @@ -10334,15 +10813,16 @@ "Se ha encontrado un error al leer su %s. No se ha cargado, y el archivo " "antiguo se ha renombrado a %s~." +msgid "" +"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "" + msgid "Internet Messenger" msgstr "Cliente de mensajería de Internet" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Cliente de mensajería de Internet Pidgin" -msgid "Send instant messages over multiple protocols" -msgstr "Cliente de mensajería instantánea multiprotocolo" - msgid "Orientation" msgstr "Orientación" @@ -12373,11 +12853,6 @@ "obtener una traza consulte las instrucciones disponibles en\n" "%swiki/GetABacktrace\n" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" - #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "Saliendo porque está ejecutándose otro cliente de libpurple.\n" @@ -12575,50 +13050,56 @@ msgid "Pounce Target" msgstr "Objetivo a avisar" -#, c-format msgid "Started typing" msgstr "Empezó a escribir" -#, c-format msgid "Paused while typing" msgstr "Pausa mientras escribe" -#, c-format msgid "Signed on" msgstr "Se conecta" -#, c-format msgid "Returned from being idle" msgstr "Deje de estar inactivo" -#, c-format msgid "Returned from being away" msgstr "Deje de estar ausente" -#, c-format msgid "Stopped typing" msgstr "Deje de escribir" -#, c-format msgid "Signed off" msgstr "Se desconecte" -#, c-format msgid "Became idle" msgstr "Pase a estar inactivo" -#, c-format msgid "Went away" msgstr "Se va" -#, c-format msgid "Sent a message" msgstr "Envía un mensaje" -#, c-format msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Desconocido..... ¡Por favor, informe de esto! " +msgid "(Custom)" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "(Default)" +msgstr "(por omisión)" + +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Editor de temas de la lista de amigos de Pidgin" + +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "" + msgid "Theme failed to unpack." msgstr "No se pudo desempaquetar el tema." @@ -12770,6 +13251,10 @@ msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Utilizar la dirección IP detectada _automáticamente: %s" +#, fuzzy +msgid "ST_UN server:" +msgstr "Servidor ST_UN:" + msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Ejemplo: stunserver.org</span>" @@ -12782,14 +13267,18 @@ msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "_Activar reenvío de puertos automático" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on" +#, fuzzy +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará" -msgid "_Start port:" -msgstr "Puerto _inicial:" - -msgid "_End port:" -msgstr "Puerto _final:" +# JFS: Is this complete? REVIEW +#, fuzzy +msgid "_Start:" +msgstr "_Inicial " + +#, fuzzy +msgid "_End:" +msgstr "_Expandir" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" @@ -12799,6 +13288,14 @@ msgid "_TURN server:" msgstr "Servidor ST_UN:" +#, fuzzy +msgid "Use_rname:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#, fuzzy +msgid "Pass_word:" +msgstr "Contraseña:" + msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Servidor proxy y navegador" @@ -12824,15 +13321,25 @@ msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor proxy" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings +#, fuzzy +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Utilizar un DNS remoto con pasarelas SOCKS4" + +#, fuzzy +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "_Tipo de proxy:" + msgid "No proxy" msgstr "Sin proxy" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings -msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Utilizar un DNS remoto con pasarelas SOCKS4" - -msgid "_User:" -msgstr "_Usuario:" +#, fuzzy +msgid "P_ort:" +msgstr "_Puerto:" + +#, fuzzy +msgid "User_name:" +msgstr "Nombre de usuario:" msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" @@ -13335,6 +13842,11 @@ msgid "Select color" msgstr "Seleccionar el color" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" + msgid "_Alias" msgstr "_Apodo:" @@ -14485,9 +14997,6 @@ "\n" "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o superior." -msgid "GTK+ Runtime Version" -msgstr "Versión en ejecución de GTK+" - #. Autostart msgid "Startup" msgstr "Inicio" @@ -14496,6 +15005,10 @@ msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Iniciar %s al iniciar Windows" +#, fuzzy +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Permitir múltiples conexiones simultáneas" + # Usar empotrable? (jfs) msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Lista de amigos a_pilable " @@ -14557,6 +15070,27 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP." +#, fuzzy +#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." +#~ msgstr "" +#~ "Pidgin no conoce el certificado raíz bajo el que este certificado dice " +#~ "haberse generado." + +#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" +#~ msgstr "Cliente de mensajería instantánea multiprotocolo" + +#~ msgid "_Start port:" +#~ msgstr "Puerto _inicial:" + +#~ msgid "_End port:" +#~ msgstr "Puerto _final:" + +#~ msgid "_User:" +#~ msgstr "_Usuario:" + +#~ msgid "GTK+ Runtime Version" +#~ msgstr "Versión en ejecución de GTK+" + #~ msgid "Calling ... " #~ msgstr "Llamando..." @@ -14785,9 +15319,6 @@ #~ msgid "Stream Initiation" #~ msgstr "Origen del flujo" -#~ msgid "User Mood" -#~ msgstr "Estado de ánimo del usuario" - #~ msgid "User Activity" #~ msgstr "Actividad de usuario" @@ -14806,9 +15337,6 @@ #~ msgid "Reachability Address" #~ msgstr "Dirección alcanzable" -#~ msgid "User Profile" -#~ msgstr "Perfil de usuario" - # JFS: Jingle es un protocolo de transporte, no se traduce #~ msgid "Jingle" #~ msgstr "Jingle" @@ -14946,9 +15474,6 @@ #~ msgid "Could not write" #~ msgstr "No se pudo escribir" -#~ msgid "Could not connect" -#~ msgstr "No se pudo conectar" - #~ msgid "Could not create listen socket" #~ msgstr "No se pudo crear el socket de escucha" @@ -15962,9 +16487,6 @@ #~ msgid "_Default reply" #~ msgstr "Respuesta por _omisión" -#~ msgid "Status message" -#~ msgstr "Mensaje de estado" - #~ msgid "Autoreply with status message" #~ msgstr "Respuesta automática con mensaje de estado" @@ -16029,10 +16551,6 @@ #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders" #~ msgstr "Sangrado de los expansores GtkTreeView" -# JFS: Is this complete? REVIEW -#~ msgid "_Start " -#~ msgstr "_Inicial " - #~ msgid "Provides options specific to Windows " #~ msgstr "Opciones específicas de para Windows " @@ -16265,9 +16783,6 @@ #~ "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a " #~ "una lista de amigos. ¿Desea enviar una solicitud de autorización?" -#~ msgid "Request Authorization" -#~ msgstr "Pedir autorización" - #~ msgid "_Request Authorization" #~ msgstr "_Pedir autorización" @@ -16576,12 +17091,6 @@ #~ msgid "Unable to open Direct IM" #~ msgstr "No se pudo conectar a MI" -#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s." -#~ msgstr "Ha perdido su conexión a la sala de chat %s." - -#~ msgid "Chat is currently unavailable" -#~ msgstr "El chat no está disponible" - #~ msgid "" #~ "Transfer of file %s timed out.\n" #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit " @@ -16805,9 +17314,6 @@ #~ msgid "More..." #~ msgstr "Más..." -#~ msgid "View..." -#~ msgstr "Ver..." - #~ msgid "Maybe the room is full?" #~ msgstr "¿Quizás la sala está llena?" @@ -17340,9 +17846,6 @@ #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "_Mostrar los apodos remotos si no se ha establecido un apodo" -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Mostrar" - #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "Mostrar la _hora en los mensajes" @@ -17609,13 +18112,6 @@ #~ "Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. " #~ "Por favor inténtelo más tarde." -#~ msgid "" -#~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again " -#~ "later." -#~ msgstr "" -#~ "Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por " -#~ "favor, inténtelo más tarde." - #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" @@ -18255,9 +18751,6 @@ #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." #~ msgstr "/Conversación/Insertar _URL..." -#~ msgid "_Host" -#~ msgstr "_Host" - #~ msgid "Pa_ssword" #~ msgstr "Contra_seña" @@ -18408,9 +18901,6 @@ #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" #~ msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" -#~ msgid "Maiden Name" -#~ msgstr "Apellido de soltera" - #~ msgid "Find Buddy By Info" #~ msgstr "Buscar un amigo en base a su información" @@ -18695,9 +19185,6 @@ #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" #~ msgstr "El plugin %s no devolvió información de plugin válida" -#~ msgid "Accounts..." -#~ msgstr "Cuentas..." - #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Preferencias..." @@ -18736,13 +19223,6 @@ #~ msgstr "Pidgin no pudo enviar un mensaje MSN" #~ msgid "" -#~ "Pidgin encountered an error communicating with the MSN switchboard " -#~ "server. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Pidgin encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de " -#~ "'switchboard'. Por favor, vuelva a intentar más tarde." - -#~ msgid "" #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " #~ "online."