diff po/ca@valencia.po @ 13734:760528340ee3

[gaim-migrate @ 16145] a gaggle of translation updates and such committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sun, 07 May 2006 19:50:27 +0000
parents
children a4370bec4e71
line wrap: on
line diff
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/po/ca@valencia.po	Sun May 07 19:50:27 2006 +0000
@@ -0,0 +1,13159 @@
+# Gaim Catalan translation
+# Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>
+# Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2@wanadoo.es>
+# Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18),
+#               January (2004-01-07,12), Xan <dxpublica@telefonica.net>
+# Copyright (c) 2004, 2005, 2006
+#               Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
+#
+# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
+#
+# There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions),
+# those notes have been replaced by the guidelines of Softcatalà:
+# http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm
+# And the translation of related terms is here:
+# http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm
+# We also use the officialy accepted neologisms from Termcat:
+# http://www.termcat.net/cercaterm/
+#
+# En Xan havia escrit uns apunts quant a la traducció (mireu versions antigues
+# all CVS), els apunts s'han substituït per la guia d'estil de Softcatalà:
+# http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm
+# També es fa servir el recull de termes de softcatalà per a la terminologia:
+# http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm
+# així com les resolucions del Termcat quant als neologismes (que tenen
+# preferència en cas de contradicció amb el recull de Softcatalà):
+# http://www.termcat.net/cercaterm/
+#
+# NOTE: adjectives in catalan go [almost] always to the end, for instance:
+# NOTA: els adjectius en català acostumen a anar al final, per exemple:
+#   "New file" --> "Fitxer nou"
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gaim\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-01 22:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-02 02:26+0100\n"
+"Last-Translator: Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../gaim.desktop.in.h:1
+msgid "Gaim Internet Messenger"
+msgstr "Missatger d'Internet Gaim"
+
+#: ../gaim.desktop.in.h:2
+msgid "Internet Messenger"
+msgstr "Missatger d'Internet"
+
+#: ../gaim.desktop.in.h:3
+msgid "Send instant messages over multiple protocols"
+msgstr "Envieu missatges instantanis en múltiples protocols"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/ciphertest.c:264
+msgid "Cipher Test"
+msgstr "Prova de xifratge"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: ../plugins/ciphertest.c:267
+#: ../plugins/ciphertest.c:269
+msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
+msgstr "Fa una prova dels xifratges que es distribueixen amb el gaim."
+
+#: ../plugins/contact_priority.c:61
+msgid "Buddy is idle"
+msgstr "L'amic és inactiu"
+
+#: ../plugins/contact_priority.c:62
+msgid "Buddy is away"
+msgstr "L'amic és absent"
+
+#: ../plugins/contact_priority.c:63
+msgid "Buddy is \"extended\" away"
+msgstr "L'amic és absent «de fa temps»"
+
+#. Not used yet.
+#: ../plugins/contact_priority.c:66
+msgid "Buddy is mobile"
+msgstr "L'amic és mòbil"
+
+#: ../plugins/contact_priority.c:68
+msgid "Buddy is offline"
+msgstr "L'amic no està connectat"
+
+#: ../plugins/contact_priority.c:90
+msgid "Point values to use when..."
+msgstr "Puntuació quan..."
+
+#: ../plugins/contact_priority.c:118
+msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
+msgstr "L'amic amb la <i>puntuació més alta</i> és l'amic que tindrà prioritat de contacte.\n"
+
+#: ../plugins/contact_priority.c:125
+msgid "Use last buddy when scores are equal"
+msgstr "Utilitza el darrer amic quan les puntuacions siguen iguals"
+
+#: ../plugins/contact_priority.c:130
+msgid "Point values to use for account..."
+msgstr "Puntuació a utilitzar per al compte..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/contact_priority.c:182
+msgid "Contact Priority"
+msgstr "Prioritat de contacte"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+#: ../plugins/contact_priority.c:185
+msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+msgstr "Vos permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics."
+
+#. *< description
+#: ../plugins/contact_priority.c:187
+msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
+msgstr "Vos permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel càlcul de la prioritat dels amics."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
+msgid "Crazychat"
+msgstr "Crazychat"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
+msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
+msgstr "Connector per a establir una connexió Crazychat."
+
+#. *  description
+#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
+msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
+msgstr "Utilitza el Gaim per a obtindre les IP d'amics on connectar per a sessions Crazychat"
+
+#. make the network configuration frame
+#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Configuració de xarxa"
+
+#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
+msgid "TCP port"
+msgstr "Port TCP"
+
+#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
+msgid "UDP port"
+msgstr "Port UDP"
+
+#. make the feature configuration frame
+#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
+msgid "Feature Calibration"
+msgstr "Calibratge de característiques"
+
+#. add enabled / disabled
+#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345
+#: ../src/gtkaccount.c:2262
+#: ../src/gtkplugin.c:574
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/dbus-example.c:152
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: ../plugins/dbus-example.c:155
+#: ../plugins/dbus-example.c:157
+msgid "DBus Plugin Example"
+msgstr "Exemple de connector DBus"
+
+# FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click.
+# Instead it might be better to use "primary button" (josep)
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:154
+msgid "Right-click for more unread messages...\n"
+msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n"
+
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:157
+#: ../src/gtkblist.c:3230
+#, c-format
+msgid "%d unread message from %s\n"
+msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
+msgstr[0] "%d missatge per llegir de %s\n"
+msgstr[1] "%d missatges per llegir de %s\n"
+
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:432
+msgid "Change Status"
+msgstr "Canvia l'estat"
+
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:435
+#: ../src/gtkstatusbox.c:673
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:996
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1104
+#: ../src/protocols/msn/state.c:29
+#: ../src/protocols/msn/state.c:30
+#: ../src/protocols/msn/state.c:37
+#: ../src/protocols/msn/state.c:38
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:2845
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733
+#: ../src/status.c:155
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#. Away stuff
+#. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
+#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:439
+#: ../src/gtkprefs.c:1774
+#: ../src/gtkstatusbox.c:674
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:999
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:520
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:223
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1108
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:2848
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:719
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4391
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5434
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3187
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3260
+#: ../src/status.c:158
+msgid "Away"
+msgstr "Absent"
+
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:443
+#: ../src/gtkstatusbox.c:675
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:723
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727
+#: ../src/status.c:157
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
+
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:447
+#: ../src/gtkblist.c:2960
+#: ../src/gtkstatusbox.c:676
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:993
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1102
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:2857
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5406
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731
+#: ../src/status.c:154
+msgid "Offline"
+msgstr "Fora de línia"
+
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:467
+#: ../src/gtkstatusbox.c:681
+msgid "New..."
+msgstr "Nou..."
+
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:468
+#: ../src/gtkstatusbox.c:682
+msgid "Saved..."
+msgstr "Desat..."
+
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:484
+msgid "Show Buddy List"
+msgstr "Mostra la llista d'amics"
+
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:489
+#: ../src/gtkconv.c:5626
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Missatges per llegir"
+
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:510
+msgid "New Message..."
+msgstr "Missatge nou..."
+
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:519
+#: ../src/gtkaccount.c:2478
+msgid "Accounts"
+msgstr "Comptes"
+
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:520
+#: ../src/gtkplugin.c:538
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
+
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:521
+#: ../src/gtkprefs.c:1915
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:525
+msgid "Mute Sounds"
+msgstr "Inhabilita els sons"
+
+#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
+#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
+#.
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:538
+msgid "Quit"
+msgstr "Ix"
+
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:679
+msgid "Blink tray icon for unread..."
+msgstr "Pampallugueja la icona de l'àrea de notificació per a no llegits..."
+
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:682
+msgid "_Instant Messages:"
+msgstr "Missatges _instantanis:"
+
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:684
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:692
+#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424
+#: ../src/gtkprefs.c:823
+#: ../src/gtkprefs.c:1764
+#: ../src/gtkprefs.c:1778
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:685
+msgid "In hidden conversations"
+msgstr "En converses amagades"
+
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:686
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:694
+#: ../plugins/timestamp_format.c:39
+#: ../plugins/timestamp_format.c:48
+#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425
+#: ../src/gtkprefs.c:825
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:690
+msgid "C_hat Messages:"
+msgstr "Missatges de _xat:"
+
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:693
+msgid "When my nick is said"
+msgstr "Quan s'anomene el meu sobrenom"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:720
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Icona d'estat"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:723
+msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
+msgstr "Mostra una icona per al Gaim a la barra d'estat."
+
+#. *  description
+#: ../plugins/docklet/docklet.c:725
+msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for unread messages."
+msgstr "Mostra una icona a l'àrea de notificació (per exemple del GNOME, KDE o Windows) per a mostrar l'estat actual del Gaim, permet un accés ràpid de funcions d'ús habitual, i mostrar o oculta la llista d'amics. També permet opcions que fa que pampalluguegi si hi ha missatges per llegir."
+
+#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
+
+#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Orientació de l'àrea de notificació."
+
+#: ../plugins/extplacement.c:80
+msgid "By conversation count"
+msgstr "Pel nombre de converses"
+
+#: ../plugins/extplacement.c:101
+msgid "Conversation Placement"
+msgstr "Ubicació de la conversa"
+
+#: ../plugins/extplacement.c:106
+msgid "Number of conversations per window"
+msgstr "Nombre de converses per finestra"
+
+#: ../plugins/extplacement.c:112
+msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
+msgstr "Separa les finestres de xat i de MI quan s'ubiquin per nombre"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/extplacement.c:135
+msgid "ExtPlacement"
+msgstr "Ubicació extra"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#: ../plugins/extplacement.c:137
+msgid "Extra conversation placement options."
+msgstr "Opcions extres per a la ubicació de les converses."
+
+#. *< summary
+#. *  description
+#: ../plugins/extplacement.c:139
+msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
+msgstr "Restringeix el nombre de converses per finestra, separant opcionalment la MI dels xats"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/filectl.c:248
+msgid "Gaim File Control"
+msgstr "Control de fitxers del Gaim"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: ../plugins/filectl.c:251
+#: ../plugins/filectl.c:253
+msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
+msgstr "Vos permet controlar el Gaim entrant ordres en un fitxer."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/gaiminc.c:91
+msgid "Gaim Demonstration Plugin"
+msgstr "Connector de demostració del Gaim"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: ../plugins/gaiminc.c:94
+msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
+msgstr "Un connector d'exemple que fa coses - vegeu-ne la descripció."
+
+#. *  description
+#: ../plugins/gaiminc.c:96
+msgid ""
+"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
+"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
+"- It reverses all incoming text\n"
+"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
+msgstr ""
+"Este és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n"
+"- mostra qui ha escrit el programa quan vos connecteu\n"
+"- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n"
+"- envia un missatge a tots els amics immediatament després de que es connecten"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:41
+msgid "Cursor Color"
+msgstr "Color del cursor"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:42
+msgid "Secondary Cursor Color"
+msgstr "Color secundari del cursor"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:43
+msgid "Hyperlink Color"
+msgstr "Color dels hiperenllaços"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:56
+msgid "GtkTreeView Expander Size"
+msgstr "Mida de l'expansor del GTkTreeView"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:57
+msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
+msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:76
+msgid "Conversation Entry"
+msgstr "Entrada de la conversa"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:77
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Historial de converses"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:78
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "Visualitzador del registre"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:79
+msgid "Request Dialog"
+msgstr "Diàleg de sol·licitud"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:80
+msgid "Notify Dialog"
+msgstr "Diàleg de notificació"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:91
+msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
+msgstr "Expansors del sagnat del GTkTreeView"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:287
+#, c-format
+msgid "Select Color for %s"
+msgstr "Selecciona el color per a %s"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:289
+msgid "Select Color"
+msgstr "Selecciona el color per a %s"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:324
+#, c-format
+msgid "Select Font for %s"
+msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:364
+msgid "Select Interface Font"
+msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:420
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:425
+msgid "GTK+ Interface Font"
+msgstr "Tipus de lletra de la interfície GTK+"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:445
+msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
+msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:480
+msgid "Interface colors"
+msgstr "Colors de la interfície"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:504
+msgid "Widget Sizes"
+msgstr "Mides del giny"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:525
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:548
+msgid "Tools"
+msgstr "Eines"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:553
+#, c-format
+msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
+msgstr "Escriu els paràmetres a %s%sgtkrc-2.0"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:561
+msgid "Re-read gtkrc files"
+msgstr "Torna a llegir els fitxers gtkrc"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:588
+msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
+msgstr "Control de temes GTK+ del Gaim"
+
+#: ../plugins/gaimrc.c:590
+#: ../plugins/gaimrc.c:591
+msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
+msgstr "Proporciona accés a paràmetres del gtkrc utilitzats habitualment."
+
+#. Configuration frame
+#: ../plugins/gestures/gestures.c:235
+msgid "Mouse Gestures Configuration"
+msgstr "Configuració dels gestos del ratolí"
+
+#: ../plugins/gestures/gestures.c:242
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Botó central del ratolí"
+
+#: ../plugins/gestures/gestures.c:247
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Botó dret del ratolí"
+
+#. "Visual gesture display" checkbox
+#: ../plugins/gestures/gestures.c:259
+msgid "_Visual gesture display"
+msgstr "Mostra els gestos _visualment"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/gestures/gestures.c:289
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Gestos del ratolí"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: ../plugins/gestures/gestures.c:292
+msgid "Provides support for mouse gestures"
+msgstr "Permet l'ús de gestos del ratolí"
+
+#. *  description
+#: ../plugins/gestures/gestures.c:294
+msgid ""
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
+"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
+"\n"
+"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+msgstr ""
+"Permet utilitzar gesticulacions amb el ratolí en les finestres de conversa.\n"
+"Arrossegueu el botó central del ratolí per a realitzar certes accions:\n"
+"\n"
+"A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n"
+"A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n"
+"A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa"
+
+#. Extract their Name and put it in
+#. Contact Info
+#. Personal
+#. Business
+#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
+#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
+#: ../src/gtkplugin.c:587
+#: ../src/gtkroomlist.c:604
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:755
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1532
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1585
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1606
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Missatgeria instantània"
+
+#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:442
+#: ../src/gtkblist.c:4526
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:736
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1075
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976
+msgid "Add Buddy"
+msgstr "Afig un amic"
+
+#. Add the label.
+#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
+msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
+msgstr "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'ací baix, o afegiu-n'hi una de nova."
+
+#. "Search"
+#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
+#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1460
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6014
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5531
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
+#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
+#: ../src/gtkblist.c:4610
+#: ../src/gtkblist.c:4974
+msgid "Group:"
+msgstr "Grup:"
+
+#. "New Person" button
+#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
+#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
+#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
+msgid "New Person"
+msgstr "Nova persona"
+
+#. "Select Buddy" button
+#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
+msgid "Select Buddy"
+msgstr "Selecciona l'amic"
+
+#. Add the label.
+#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
+msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
+msgstr "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces on afegir este amic, o creeu-n'hi una de nova."
+
+#. Add the expander
+#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
+msgid "User _details"
+msgstr "Detalls de l'_usuari"
+
+#. "Associate Buddy" button
+#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
+msgid "_Associate Buddy"
+msgstr "_Associa l'amic"
+
+#: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73
+#: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1122
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64
+#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:96
+#: ../src/blist.c:516
+#: ../src/blist.c:1278
+#: ../src/blist.c:1505
+#: ../src/gtkblist.c:4419
+#: ../src/protocols/jabber/roster.c:65
+msgid "Buddies"
+msgstr "Amics"
+
+#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262
+#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268
+msgid "Unable to send e-mail"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic."
+
+#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263
+msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
+msgstr "No s'ha trobat l'executable de l'evolution a la variable d'entorn PATH."
+
+#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269
+msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
+msgstr "No s'ha trobat l'amic especificat en els contactes de l'Evolution."
+
+#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Afig a la llibreta d'adreces"
+
+#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290
+msgid "Send E-Mail"
+msgstr "Envia un correu"
+
+#. Configuration frame
+#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417
+msgid "Evolution Integration Configuration"
+msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution"
+
+#. Label
+#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420
+msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
+msgstr "Seleccioneu tots els comptes on els amics s'hagen d'afegir automàticament."
+
+#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450
+#: ../plugins/idle.c:150
+#: ../plugins/idle.c:186
+#: ../src/gtknotify.c:399
+#: ../src/gtkpounce.c:1262
+msgid "Account"
+msgstr "Comptes"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527
+msgid "Evolution Integration"
+msgstr "Integració amb l'Evolution"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530
+#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532
+msgid "Provides integration with Evolution."
+msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution."
+
+#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
+msgid "Please enter the person's information below."
+msgstr "Introduïu la informació de la persona ací davall."
+
+#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
+msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
+msgstr "Introduïu el nom d'usuari i el tipus de compte ací davall."
+
+#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
+msgid "Account type:"
+msgstr "Tipus de compte:"
+
+#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
+#: ../src/gtkaccount.c:784
+#: ../src/gtkblist.c:4572
+msgid "Screen name:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#. Optional Information section
+#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Informació opcional:"
+
+#. Label
+#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
+#: ../src/gtkaccount.c:424
+#: ../src/gtkaccount.c:446
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:625
+msgid "Buddy Icon"
+msgstr "Icona de l'amic"
+
+#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
+msgid "First name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
+msgid "Last name:"
+msgstr "Cognoms:"
+
+#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Correu electrònic:"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/gtk-signals-test.c:160
+msgid "GTK Signals Test"
+msgstr "Comprovació de senyals GTK"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: ../plugins/gtk-signals-test.c:163
+#: ../plugins/gtk-signals-test.c:165
+msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
+msgstr "Prova per a veure si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen correctament."
+
+#: ../plugins/history.c:120
+#, c-format
+msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
+msgstr "<b>Converses amb %s a %s:</b><br>"
+
+#: ../plugins/history.c:147
+msgid "History Plugin Requires Logging"
+msgstr "El connector per a l'historial requereix registre"
+
+#: ../plugins/history.c:148
+msgid ""
+"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
+"\n"
+"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
+msgstr ""
+"El registre es pot habilitar des d'Eines -> Preferències -> Registre.\n"
+"\n"
+"En habilitar el registre per a missatges instantanis o xats s'activarà\n"
+"l'historial per a cada tipus de conversa especificat."
+
+#: ../plugins/history.c:188
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#: ../plugins/history.c:190
+msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
+msgstr "Mostra converses registrades recentment en noves converses."
+
+#: ../plugins/history.c:191
+msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
+msgstr "Quan s'obre una nova conversa este connector inserirà la darrera conversa en la conversa actual."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/iconaway.c:82
+msgid "Iconify on Away"
+msgstr "Iconifica si s'és absent"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: ../plugins/iconaway.c:85
+#: ../plugins/iconaway.c:87
+msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
+msgstr "Iconifica la llista d'amics i les converses quan passeu a absent."
+
+#: ../plugins/idle.c:155
+#: ../plugins/idle.c:213
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuts"
+
+#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
+#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
+#: ../plugins/idle.c:162
+#: ../plugins/idle.c:195
+#: ../plugins/idle.c:220
+#: ../plugins/idle.c:312
+msgid "I'dle Mak'er"
+msgstr "I'dle Mak'er"
+
+#: ../plugins/idle.c:163
+#: ../plugins/idle.c:252
+msgid "Set Account Idle Time"
+msgstr "Especifiqueu el temps inactiu per al compte"
+
+#: ../plugins/idle.c:166
+#: ../plugins/idle.c:224
+msgid "_Set"
+msgstr "E_specifica"
+
+#: ../plugins/idle.c:167
+#: ../plugins/idle.c:200
+#: ../plugins/idle.c:225
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: ../plugins/idle.c:180
+msgid "None of your accounts are idle."
+msgstr "Cap dels vostres comptes és inactiu."
+
+# FIXME
+#: ../plugins/idle.c:196
+#: ../plugins/idle.c:256
+msgid "Unset Account Idle Time"
+msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat del compte"
+
+# FIXME
+#: ../plugins/idle.c:199
+msgid "_Unset"
+msgstr "_Desestableix"
+
+#: ../plugins/idle.c:221
+#: ../plugins/idle.c:260
+msgid "Set Idle Time for All Accounts"
+msgstr "Estableix el temps d'inactivitat de tots els comptes"
+
+#: ../plugins/idle.c:265
+msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
+msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat de tots els comptes inactius"
+
+#: ../plugins/idle.c:314
+#: ../plugins/idle.c:315
+msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
+msgstr "Vos permet configurar a mà per quant de temps heu estat inactiu"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/ipc-test-client.c:87
+msgid "IPC Test Client"
+msgstr "Client de proves d'IPC"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: ../plugins/ipc-test-client.c:90
+msgid "Test plugin IPC support, as a client."
+msgstr "Connector de proves com a client per a IPC."
+
+#. *  description
+#: ../plugins/ipc-test-client.c:92
+msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
+msgstr "Connector de proves, com a client, per a IPC. Localitza el connector del servidor i crida les ordres registrades."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/ipc-test-server.c:74
+msgid "IPC Test Server"
+msgstr "Servidor de proves d'IPC"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: ../plugins/ipc-test-server.c:77
+msgid "Test plugin IPC support, as a server."
+msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC."
+
+#. *  description
+#: ../plugins/ipc-test-server.c:79
+msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
+msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordres IPC."
+
+#: ../plugins/log_reader.c:1405
+msgid "User is offline."
+msgstr "L'usuari és fora de línia."
+
+#: ../plugins/log_reader.c:1411
+msgid "Auto-response sent:"
+msgstr "Resposta automàtica enviada:"
+
+#: ../plugins/log_reader.c:1421
+#: ../plugins/log_reader.c:1424
+#: ../plugins/statenotify.c:80
+#, c-format
+msgid "%s has signed off."
+msgstr "%s s'ha desconnectat."
+
+#: ../plugins/log_reader.c:1438
+msgid "One or more messages may have been undeliverable."
+msgstr "Pot ser que no s'hagen pogut trametre un o més missatges."
+
+#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
+#. we have been kicked off =^(
+#: ../plugins/log_reader.c:1448
+#: ../src/protocols/napster/napster.c:363
+msgid "You were disconnected from the server."
+msgstr "Heu estat desconnectat del servidor."
+
+#: ../plugins/log_reader.c:1456
+msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
+msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que vos connecteu."
+
+#: ../plugins/log_reader.c:1471
+msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
+msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'ha superat la mida màxima."
+
+#: ../plugins/log_reader.c:1476
+msgid "Message could not be sent."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+#: ../plugins/log_reader.c:1838
+#: ../plugins/log_reader.c:1943
+msgid "Adium"
+msgstr "Adium"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+#: ../plugins/log_reader.c:1850
+#: ../plugins/log_reader.c:1947
+msgid "Fire"
+msgstr "Fire"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+#: ../plugins/log_reader.c:1862
+#: ../plugins/log_reader.c:1951
+msgid "Messenger Plus!"
+msgstr "Messenger Plus!"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+#: ../plugins/log_reader.c:1874
+#: ../plugins/log_reader.c:1955
+msgid "MSN Messenger"
+msgstr "MSN Messenger"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+#: ../plugins/log_reader.c:1886
+#: ../plugins/log_reader.c:1959
+msgid "Trillian"
+msgstr "Trillian"
+
+#. Add general preferences.
+#: ../plugins/log_reader.c:1925
+msgid "General Log Reading Configuration"
+msgstr "Configuració general de la lectura de registres"
+
+#: ../plugins/log_reader.c:1929
+msgid "Fast size calculations"
+msgstr "Càlculs de mida ràpids"
+
+#: ../plugins/log_reader.c:1933
+msgid "Use name heuristics"
+msgstr "Utilitza heurístiques de noms"
+
+#. Add Log Directory preferences.
+#: ../plugins/log_reader.c:1939
+msgid "Log Directory"
+msgstr "Directori dels registres"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/log_reader.c:1982
+msgid "Log Reader"
+msgstr "Lector del registre"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#: ../plugins/log_reader.c:1986
+msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
+msgstr "Inclou registres d'altres clients de MI en el visualitzador de registres."
+
+#. * description
+#: ../plugins/log_reader.c:1990
+msgid "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and Trillian."
+msgstr "Quan es visualitzen els registres, este connector inclourà registres d'altres clients de MI. De moment, es poden incloure els d'Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, i Trillian."
+
+#: ../plugins/mailchk.c:160
+msgid "Mail Checker"
+msgstr "Comprovador de correu"
+
+#: ../plugins/mailchk.c:162
+msgid "Checks for new local mail."
+msgstr "Comprova si hi ha correu nou a la màquina local."
+
+#: ../plugins/mailchk.c:163
+msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
+msgstr "Afig una caixeta a la llista d'amics que indica si teniu correus nous."
+
+#: ../plugins/mono/loader/mono.c:213
+msgid "Mono Plugin Loader"
+msgstr "Carregador de connectors Mono"
+
+#: ../plugins/mono/loader/mono.c:215
+#: ../plugins/mono/loader/mono.c:216
+msgid "Loads .NET plugins with Mono."
+msgstr "Carrega connectors .NET amb Mono."
+
+#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
+msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
+msgstr "S'ha sol·licitat una sessió de missatgeria de música. Feu clic a la icona de MM per a acceptar."
+
+#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
+msgid "Music messaging session confirmed."
+msgstr "S'ha confirmat la sessió de missatgeria de música."
+
+#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414
+msgid "Music Messaging"
+msgstr "Missatgeria de música"
+
+#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415
+msgid "There was a conflict in running the command:"
+msgstr "S'ha produït un conflicte en executar l'ordre:"
+
+#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523
+msgid "Error Running Editor"
+msgstr "S'ha produït un error en executar l'editor"
+
+#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524
+msgid "The following error has occured:"
+msgstr "S'ha produït el següent error:"
+
+#. Configuration frame
+#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
+msgid "Music Messaging Configuration"
+msgstr "Configuració dels missatges de música"
+
+#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
+msgid "Score Editor Path"
+msgstr "Camí de l'editor de partitures"
+
+#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663
+msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
+msgstr "Connector de missatgeria de música per a composar conjuntament."
+
+#. *  summary
+#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
+msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
+msgstr "El connector per a missatgeria de música permet que diferents uruaris puguen treballar en una mateixa peça de música, editant la mateixa partitura en temps real."
+
+#. ---------- "Notify For" ----------
+#: ../plugins/notify.c:638
+msgid "Notify For"
+msgstr "Notifica per a"
+
+#: ../plugins/notify.c:642
+msgid "_IM windows"
+msgstr "Finestres de M_I"
+
+#: ../plugins/notify.c:649
+msgid "C_hat windows"
+msgstr "Finestres de _xat"
+
+#: ../plugins/notify.c:657
+msgid "\t_Only when someone says your screen name"
+msgstr "\tN_omés quan algú diga el vostre nom d'usuari"
+
+#: ../plugins/notify.c:667
+msgid "_Focused windows"
+msgstr "_Finestres actives"
+
+#. ---------- "Notification Methods" ----------
+#: ../plugins/notify.c:675
+msgid "Notification Methods"
+msgstr "Mètodes de notificació"
+
+#: ../plugins/notify.c:682
+msgid "Prepend _string into window title:"
+msgstr "Po_sa esta cadena davant del títol de la finestra:"
+
+#. Count method button
+#: ../plugins/notify.c:701
+msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
+msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra"
+
+#. Urgent method button
+#: ../plugins/notify.c:710
+msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
+msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres"
+
+#. Raise window method button
+#: ../plugins/notify.c:719
+msgid "R_aise conversation window"
+msgstr "_Puja la finestra de conversa"
+
+#. ---------- "Notification Removals" ----------
+#: ../plugins/notify.c:727
+msgid "Notification Removal"
+msgstr "Supressió de notificacions"
+
+#. Remove on focus button
+#: ../plugins/notify.c:732
+msgid "Remove when conversation window _gains focus"
+msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_ga activada"
+
+#. Remove on click button
+#: ../plugins/notify.c:739
+msgid "Remove when conversation window _receives click"
+msgstr "Suprimeix quan es faça clic a la finestra de la conve_rsa"
+
+#. Remove on type button
+#: ../plugins/notify.c:747
+msgid "Remove when _typing in conversation window"
+msgstr "Suprimeix quan s'escriga a la fines_tra de la conversa"
+
+#. Remove on message send button
+#: ../plugins/notify.c:755
+msgid "Remove when a _message gets sent"
+msgstr "Suprimeix quan s'envie un _missatge"
+
+#. Remove on conversation switch button
+#: ../plugins/notify.c:764
+msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
+msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/notify.c:853
+msgid "Message Notification"
+msgstr "Notificació de missatges"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: ../plugins/notify.c:856
+#: ../plugins/notify.c:858
+msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
+msgstr "Vos proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges per llegir."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/perl/perl.c:583
+msgid "Perl Plugin Loader"
+msgstr "Carregador de connectors en Perl"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+#: ../plugins/perl/perl.c:585
+#: ../plugins/perl/perl.c:586
+msgid "Provides support for loading perl plugins."
+msgstr "Proporciona suport per a carregar connectors en Perl."
+
+#: ../plugins/psychic.c:19
+msgid "Psychic Mode"
+msgstr "Mode psicòtic"
+
+#: ../plugins/psychic.c:20
+msgid "Psychic mode for incoming conversation"
+msgstr "Mode psicòtic per a converses entrants"
+
+#: ../plugins/psychic.c:21
+msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
+msgstr "Fa que apareguen finestres de conversa així que altres usuaris vos comencen a enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, Jabber, Sametime, i Yahoo!"
+
+#. This is a quote from Star Wars.  You should
+#. probably not translate it literally.  If
+#. you can't find a fitting cultural reference
+#. in your language, consider translating
+#. something like this instead:
+#. "You feel a new message coming."
+#: ../plugins/psychic.c:63
+msgid "You feel a disturbance in the force..."
+msgstr "Sentireu una certa pertorbació en la força..."
+
+#: ../plugins/psychic.c:82
+msgid "Only enable for users on the buddy list"
+msgstr "Habilita-ho només per als usuaris de la llista d'amics"
+
+#: ../plugins/psychic.c:87
+msgid "Disable when away"
+msgstr "Inhabilita-ho quan siga absent"
+
+#: ../plugins/psychic.c:91
+msgid "Display notification message in conversations"
+msgstr "Mostra un missatge de notificació a la conversa"
+
+#: ../plugins/raw.c:175
+msgid "Raw"
+msgstr "En brut"
+
+#: ../plugins/raw.c:177
+msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
+msgstr "Vos permet enviar dades en brut als protocols en mode text."
+
+#: ../plugins/raw.c:178
+msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+msgstr "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, TOC). Premeu la tecla de retorn a la caixa d'entrada per a enviar-les. Observeu la finestra de depuració."
+
+#: ../plugins/relnot.c:63
+#, c-format
+msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
+msgstr "Esteu utilitzant la versió %s del Gaim. La versió actual és %s.<hr>"
+
+#: ../plugins/relnot.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>ChangeLog:</b>\n"
+"%s<br><br>"
+msgstr ""
+"<b>Registre de canvis:</b>\n"
+"%s<br><br>"
+
+#: ../plugins/relnot.c:74
+#, c-format
+msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
+msgstr "Podeu obtindre la versió %s de:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
+
+#: ../plugins/relnot.c:78
+#: ../plugins/relnot.c:79
+msgid "New Version Available"
+msgstr "Nova versió disponible"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/relnot.c:137
+msgid "Release Notification"
+msgstr "Notificació de versions noves"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: ../plugins/relnot.c:140
+msgid "Checks periodically for new releases."
+msgstr "Comprova periòdicament si hi ha versions noves."
+
+#. *  description
+#: ../plugins/relnot.c:142
+msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
+msgstr "Comprova periòdicament si hi ha versions noves i vos ho notifica juntament amb el seu registre de canvis."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/signals-test.c:684
+msgid "Signals Test"
+msgstr "Comprovació de senyals"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: ../plugins/signals-test.c:687
+#: ../plugins/signals-test.c:689
+msgid "Test to see that all signals are working properly."
+msgstr "Prova per a veure si tots els senyals funcionen correctament."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/simple.c:37
+msgid "Simple Plugin"
+msgstr "Connector simple"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: ../plugins/simple.c:40
+#: ../plugins/simple.c:42
+msgid "Tests to see that most things are working."
+msgstr "Proves per a veure si la majoria de coses funcionen."
+
+#: ../plugins/spellchk.c:1918
+msgid "Duplicate Correction"
+msgstr "Duplicació de la correcció"
+
+#: ../plugins/spellchk.c:1919
+msgid "The specified word already exists in the correction list."
+msgstr "La paraula especificada ja existeix a la llista de correccions."
+
+#: ../plugins/spellchk.c:2128
+msgid "Text Replacements"
+msgstr "Substitució de text"
+
+#: ../plugins/spellchk.c:2151
+msgid "You type"
+msgstr "Quan escriviu"
+
+#: ../plugins/spellchk.c:2165
+msgid "You send"
+msgstr "S'enviarà"
+
+#: ../plugins/spellchk.c:2179
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Només paraules completes"
+
+#: ../plugins/spellchk.c:2191
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
+
+#: ../plugins/spellchk.c:2217
+msgid "Add a new text replacement"
+msgstr "Afig una altra substitució de text"
+
+#: ../plugins/spellchk.c:2233
+msgid "You _type:"
+msgstr "_Escriviu:"
+
+#: ../plugins/spellchk.c:2250
+msgid "You _send:"
+msgstr "_S'envia:"
+
+#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
+#: ../plugins/spellchk.c:2262
+msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
+msgstr "Coincidència _exacta de majúscules/minúscules (desactiveu-ho per a una gestió automàtica)"
+
+#: ../plugins/spellchk.c:2264
+msgid "Only replace _whole words"
+msgstr "Substitueix només paraules _completes"
+
+#: ../plugins/spellchk.c:2289
+msgid "General Text Replacement Options"
+msgstr "Opcions generals de la substitució de text"
+
+#: ../plugins/spellchk.c:2290
+msgid "Enable replacement of last word on send"
+msgstr "Habilita la substitució de la darrera paraula en enviar"
+
+#: ../plugins/spellchk.c:2315
+msgid "Text replacement"
+msgstr "Substitució de text"
+
+#: ../plugins/spellchk.c:2317
+#: ../plugins/spellchk.c:2318
+msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
+msgstr "Substitueix el text dels missatges que s'envien utilitzant les regles que hàgiu establert."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251
+msgid "GNUTLS"
+msgstr "GNUTLS"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254
+#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256
+msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
+msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca GNUTLS."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412
+msgid "NSS"
+msgstr "NSS"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415
+#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417
+msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
+msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/ssl/ssl.c:94
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: ../plugins/ssl/ssl.c:97
+#: ../plugins/ssl/ssl.c:99
+msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
+msgstr "Proporciona una interfície per a les biblioteques de suport d'SSL."
+
+#: ../plugins/statenotify.c:50
+#, c-format
+msgid "%s is no longer away."
+msgstr "%s ja no és absent."
+
+#: ../plugins/statenotify.c:52
+#, c-format
+msgid "%s has gone away."
+msgstr "%s ha passat a absent."
+
+#: ../plugins/statenotify.c:62
+#, c-format
+msgid "%s has become idle."
+msgstr "%s ha passat a inactiu."
+
+#: ../plugins/statenotify.c:64
+#, c-format
+msgid "%s is no longer idle."
+msgstr "%s ja no és inactiu."
+
+#: ../plugins/statenotify.c:73
+#, c-format
+msgid "%s has signed on."
+msgstr "%s s'ha connectat."
+
+#: ../plugins/statenotify.c:91
+msgid "Notify When"
+msgstr "Notifica quan"
+
+#: ../plugins/statenotify.c:94
+msgid "Buddy Goes _Away"
+msgstr "Un amic passe a _absent:"
+
+#: ../plugins/statenotify.c:97
+msgid "Buddy Goes _Idle"
+msgstr "Un amic passe a _inactiu:"
+
+#: ../plugins/statenotify.c:100
+msgid "Buddy _Signs On/Off"
+msgstr "Un amic e_s connecte/desconnecte"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/statenotify.c:142
+msgid "Buddy State Notification"
+msgstr "Notificació de l'estat dels amics"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: ../plugins/statenotify.c:145
+#: ../plugins/statenotify.c:148
+msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
+msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canvie d'estat."
+
+#: ../plugins/tcl/tcl.c:369
+msgid "Tcl Plugin Loader"
+msgstr "Carregador de connectors en Tcl"
+
+#: ../plugins/tcl/tcl.c:371
+#: ../plugins/tcl/tcl.c:372
+msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
+msgstr "Proporciona suport per a carregar els connectors en Tcl"
+
+# FIXME (josep)
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/ticker/ticker.c:77
+#: ../plugins/ticker/ticker.c:355
+msgid "Buddy Ticker"
+msgstr "Indicador d'amics"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: ../plugins/ticker/ticker.c:358
+#: ../plugins/ticker/ticker.c:360
+msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
+msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics."
+
+#: ../plugins/timestamp.c:186
+msgid "iChat Timestamp"
+msgstr "Marca horària per a l'iChat"
+
+#: ../plugins/timestamp.c:193
+msgid "Delay"
+msgstr "Retard"
+
+#: ../plugins/timestamp.c:200
+msgid "minutes."
+msgstr "minuts."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/timestamp.c:254
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Marca horària"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: ../plugins/timestamp.c:257
+#: ../plugins/timestamp.c:259
+msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
+msgstr "Afig marques horàries a les converses a l'estil iChat cada N minuts."
+
+#: ../plugins/timestamp_format.c:22
+msgid "Timestamp Format Options"
+msgstr "Opcions del format de les marques horàries"
+
+#: ../plugins/timestamp_format.c:27
+msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
+msgstr "_Força el format de 24 hores (Gaim tradicional)"
+
+#: ../plugins/timestamp_format.c:30
+msgid "Show dates in..."
+msgstr "Mostra dates a..."
+
+#: ../plugins/timestamp_format.c:35
+msgid "Co_nversations:"
+msgstr "Co_nverses:"
+
+#: ../plugins/timestamp_format.c:37
+#: ../plugins/timestamp_format.c:46
+msgid "For delayed messages"
+msgstr "Per a missatges endarrerits"
+
+#: ../plugins/timestamp_format.c:38
+#: ../plugins/timestamp_format.c:47
+msgid "For delayed messages and in chats"
+msgstr "Per a missatges endarrerits en xats"
+
+#: ../plugins/timestamp_format.c:44
+msgid "_Message Logs:"
+msgstr "Registres de _missatges:"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/timestamp_format.c:150
+msgid "Message Timestamp Formats"
+msgstr "Formats de les marques horàries dels missatges"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: ../plugins/timestamp_format.c:153
+msgid "Customizes the message timestamp formats."
+msgstr "Personalitza el format de les marques horàries dels missatges."
+
+#. *  description
+#: ../plugins/timestamp_format.c:155
+msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
+msgstr "Este connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques horàries de les converses i dels registres."
+
+#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
+#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
+#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacitat:"
+
+#. IM Convo trans options
+#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
+msgid "IM Conversation Windows"
+msgstr "Finestres de MI"
+
+#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
+msgid "_IM window transparency"
+msgstr "Transparència de les finestres de M_I"
+
+#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
+msgid "_Show slider bar in IM window"
+msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI"
+
+#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
+msgid "Remove IM window transparency on focus"
+msgstr "Treu la transparència de les finestres de MI en obtindre el focus"
+
+#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
+#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
+msgid "Always on top"
+msgstr "Sempre per damunt"
+
+#. Buddy List trans options
+#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
+msgid "Buddy List Window"
+msgstr "Finestra de la llista d'amics"
+
+#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
+msgid "_Buddy List window transparency"
+msgstr "_Transparència de la finestra de la llista d'amics"
+
+#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
+msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
+msgstr "Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtindre el focus"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparència"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
+msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
+msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics."
+
+#. *  description
+#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
+msgid ""
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
+"\n"
+"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
+msgstr ""
+"Este connector habilita la transparència variables en finestres de conversa, i la llista d'amics.\n"
+"\n"
+"* Nota: este connector requereix Windows 2000 o superior."
+
+#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397
+msgid "GTK+ Runtime Version"
+msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+"
+
+#. Autostart
+#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
+msgid "Startup"
+msgstr "Inicialització"
+
+#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
+msgid "_Start Gaim on Windows startup"
+msgstr "_Inicia el Gaim en iniciar Windows"
+
+#. Buddy List
+#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417
+#: ../src/gtkblist.c:3663
+msgid "Buddy List"
+msgstr "Llista d'amics"
+
+#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418
+msgid "_Dockable Buddy List"
+msgstr "Llista _d'amics acoblable"
+
+#. Blist On Top
+#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422
+msgid "_Keep Buddy List window on top:"
+msgstr "_Conserva la finestra d'amics per damunt:"
+
+#. XXX: Did this ever work?
+#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427
+msgid "Only when docked"
+msgstr "Només si està acoblada"
+
+#. Conversations
+#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431
+#: ../src/gtkprefs.c:819
+#: ../src/gtkprefs.c:1879
+msgid "Conversations"
+msgstr "Converses"
+
+#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432
+msgid "_Flash window when messages are received"
+msgstr "_Fes que la finestra faça un flaix quan arriben missatges"
+
+#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456
+msgid "WinGaim Options"
+msgstr "Opcions del WinGaim"
+
+#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458
+msgid "Options specific to Windows Gaim."
+msgstr "Opcions específiques de la versió del Gaim per a Windows"
+
+#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459
+msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and conversation flashing."
+msgstr ""
+"Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Gaim, com ara\n"
+"l'acoblament de la llista d'amics i que les converses facen flaix."
+
+#: ../src/account.c:773
+msgid "accounts"
+msgstr "comptes"
+
+#: ../src/account.c:923
+msgid "Password is required to sign on."
+msgstr "Es necessita la contrasenya per a poder connectar-s'hi."
+
+#: ../src/account.c:948
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s (%s)"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (%s)"
+
+#: ../src/account.c:955
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
+#: ../src/account.c:960
+msgid "Save password"
+msgstr "Alça la contrasenya"
+
+#. *
+#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+#: ../src/account.c:968
+#: ../src/account.c:1139
+#: ../src/gtkblist.c:3546
+#: ../src/gtkdialogs.c:602
+#: ../src/gtkdialogs.c:739
+#: ../src/gtkdialogs.c:803
+#: ../src/gtkrequest.c:269
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:497
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:655
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:791
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319
+#: ../src/protocols/jabber/xdata.c:337
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:250
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:265
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:280
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:295
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1408
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2167
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2260
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5684
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5864
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5889
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5945
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:466
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:424
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:462
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:725
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1297
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1910
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:753
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
+#: ../src/request.h:1344
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
+
+#: ../src/account.c:969
+#: ../src/account.c:1140
+#: ../src/account.c:1177
+#: ../src/gtkaccount.c:2182
+#: ../src/gtkaccount.c:2649
+#: ../src/gtkblist.c:5015
+#: ../src/gtkdialogs.c:603
+#: ../src/gtkdialogs.c:740
+#: ../src/gtkdialogs.c:804
+#: ../src/gtkdialogs.c:823
+#: ../src/gtkdialogs.c:845
+#: ../src/gtkdialogs.c:865
+#: ../src/gtkdialogs.c:909
+#: ../src/gtkdialogs.c:964
+#: ../src/gtkdialogs.c:1001
+#: ../src/gtkdialogs.c:1026
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419
+#: ../src/gtkplugin.c:296
+#: ../src/gtkpounce.c:1095
+#: ../src/gtkprivacy.c:568
+#: ../src/gtkprivacy.c:581
+#: ../src/gtkprivacy.c:606
+#: ../src/gtkprivacy.c:617
+#: ../src/gtkrequest.c:270
+#: ../src/gtksavedstatuses.c:296
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:498
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:656
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:792
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:871
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:576
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1461
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1495
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:780
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320
+#: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:251
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:266
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:281
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:296
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:313
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1409
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2168
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2209
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2261
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5685
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5737
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5865
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5890
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5946
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6015
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:467
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1183
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:597
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:726
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1911
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:754
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:959
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3071
+#: ../src/request.h:1344
+#: ../src/request.h:1354
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../src/account.c:994
+#: ../src/connection.c:96
+#, c-format
+msgid "Missing protocol plugin for %s"
+msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s"
+
+#: ../src/account.c:996
+#: ../src/connection.c:99
+#: ../src/gtkblist.c:3538
+#: ../src/gtkblist.c:3544
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Error de connexió"
+
+#: ../src/account.c:1076
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:696
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1272
+msgid "New passwords do not match."
+msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen."
+
+#: ../src/account.c:1085
+msgid "Fill out all fields completely."
+msgstr "Ompliu tots els camps completament."
+
+#: ../src/account.c:1108
+msgid "Original password"
+msgstr "Contrasenya original"
+
+#: ../src/account.c:1115
+msgid "New password"
+msgstr "Nova contrasenya"
+
+#: ../src/account.c:1122
+msgid "New password (again)"
+msgstr "Nova contrasenya (repetiu-la)"
+
+#: ../src/account.c:1128
+#, c-format
+msgid "Change password for %s"
+msgstr "Canvia la contrasenya per a %s"
+
+#: ../src/account.c:1136
+msgid "Please enter your current password and your new password."
+msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova."
+
+#: ../src/account.c:1169
+#, c-format
+msgid "Change user information for %s"
+msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s"
+
+#: ../src/account.c:1172
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:1684
+msgid "Set User Info"
+msgstr "Estableix les dades d'usuari"
+
+#: ../src/account.c:1176
+#: ../src/gtkdebug.c:684
+#: ../src/gtkrequest.c:276
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:575
+msgid "Save"
+msgstr "Alça"
+
+#: ../src/account.c:1679
+#: ../src/gtkft.c:159
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1002
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:633
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1098
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1115
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:2860
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../src/blist.c:543
+msgid "buddy list"
+msgstr "llista d'amics"
+
+#: ../src/blist.c:1179
+msgid "Chats"
+msgstr "Xats"
+
+#: ../src/blist.c:1901
+#, c-format
+msgid "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account which is disabled or offline.  This buddy and the group were not removed.\n"
+msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were not removed.\n"
+msgstr[0] "No s'ha suprimit %d amic del grup %s perquè pertany a un compte que està inhabilitat o fora de línia. No s'ha suprimit ni este amic ni el grup.\n"
+msgstr[1] "No s'han suprimit %d amics del grup %s perquè pertanyen a comptes que estan inhabilitats o fora de línia. No s'han suprimit ni els amics ni el grup.\n"
+
+#: ../src/blist.c:1911
+msgid "Group not removed"
+msgstr "No s'ha suprimit el grup"
+
+#: ../src/connection.c:98
+msgid "Registration Error"
+msgstr "Error en el registre"
+
+#: ../src/connection.c:280
+#, c-format
+msgid "+++ %s signed on"
+msgstr "+++ %s s'ha connectat"
+
+#: ../src/connection.c:313
+#, c-format
+msgid "+++ %s signed off"
+msgstr "+++ %s se n'ha anat"
+
+#: ../src/conversation.c:161
+msgid "Unable to send message: The message is too large."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: El missatge és massa llarg."
+
+#: ../src/conversation.c:164
+#: ../src/conversation.c:177
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s."
+
+#: ../src/conversation.c:165
+msgid "The message is too large."
+msgstr "El missatge és massa llarg."
+
+#: ../src/conversation.c:174
+msgid "Unable to send message."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
+
+#: ../src/conversation.c:1515
+#, c-format
+msgid "%s entered the room."
+msgstr "%s ha entrat a la sala."
+
+#: ../src/conversation.c:1518
+#, c-format
+msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
+msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala."
+
+#: ../src/conversation.c:1625
+#, c-format
+msgid "You are now known as %s"
+msgstr "Ara vos feu dir %s"
+
+#: ../src/conversation.c:1645
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s es fa dir %s"
+
+#: ../src/conversation.c:1718
+#, c-format
+msgid "%s left the room."
+msgstr "%s ha sortit de la sala."
+
+#: ../src/conversation.c:1721
+#, c-format
+msgid "%s left the room (%s)."
+msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)."
+
+#: ../src/desktopitem.c:286
+#: ../src/desktopitem.c:877
+msgid "No name"
+msgstr "Sense nom"
+
+#: ../src/ft.c:189
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:412
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en llegir %s: \n"
+"%s.\n"
+
+#: ../src/ft.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Error writing %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en escriure %s: \n"
+"%s.\n"
+
+#: ../src/ft.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"Error accessing %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en accedir %s: \n"
+"%s.\n"
+
+#: ../src/ft.c:230
+msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
+msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets."
+
+#: ../src/ft.c:240
+msgid "Cannot send a directory."
+msgstr "No es pot enviar un directori."
+
+#: ../src/ft.c:249
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
+msgstr "%s no és un fitxer normal, no se sobreescriurà.\n"
+
+#: ../src/ft.c:307
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you %s (%s)"
+msgstr "%s vos vol enviar %s (%s)"
+
+#: ../src/ft.c:314
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you a file"
+msgstr "%s vos vol enviar un fitxer"
+
+#: ../src/ft.c:355
+#, c-format
+msgid "Accept file transfer request from %s?"
+msgstr "Voleu acceptar la transferència del fitxer de %s?"
+
+#: ../src/ft.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"A file is available for download from:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
+msgstr ""
+"Hi ha un fitxer disponible per descarregar de:\n"
+"Ordinador remot: %s\n"
+"Port remot: %d"
+
+#: ../src/ft.c:391
+#, c-format
+msgid "%s is offering to send file %s"
+msgstr "%s vos ofereix enviar el fitxer %s"
+
+#: ../src/ft.c:443
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid filename.\n"
+msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n"
+
+#: ../src/ft.c:464
+#, c-format
+msgid "Offering to send %s to %s"
+msgstr "S'està oferint enviar %s a %s"
+
+#: ../src/ft.c:476
+#, c-format
+msgid "Starting transfer of %s from %s"
+msgstr "S'està iniciant la transferència de %s de %s?"
+
+#: ../src/ft.c:630
+#, c-format
+msgid "Transfer of file %s complete"
+msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s"
+
+#: ../src/ft.c:633
+msgid "File transfer complete"
+msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer"
+
+#: ../src/ft.c:1028
+#, c-format
+msgid "You canceled the transfer of %s"
+msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s"
+
+#: ../src/ft.c:1033
+msgid "File transfer cancelled"
+msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer"
+
+#: ../src/ft.c:1091
+#, c-format
+msgid "%s canceled the transfer of %s"
+msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s"
+
+#: ../src/ft.c:1096
+#, c-format
+msgid "%s canceled the file transfer"
+msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer"
+
+#: ../src/ft.c:1153
+#, c-format
+msgid "File transfer to %s failed."
+msgstr "Ha fallat la transferència a %s."
+
+#: ../src/ft.c:1155
+#, c-format
+msgid "File transfer from %s failed."
+msgstr "Ha fallat la transferència de %s."
+
+#: ../src/gtkaccount.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>File:</b> %s\n"
+"<b>File size:</b> %s\n"
+"<b>Image size:</b> %dx%d"
+msgstr ""
+"<b>Fitxer:</b> %s\n"
+"<b>Mida del fitxer:</b> %s\n"
+"<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d"
+
+#. Build the login options frame.
+#: ../src/gtkaccount.c:762
+msgid "Login Options"
+msgstr "Opcions d'entrada"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:779
+#: ../src/gtkft.c:642
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocol:"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:858
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:863
+#: ../src/gtkblist.c:4593
+#: ../src/gtkblist.c:4959
+msgid "Alias:"
+msgstr "Àlies:"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:867
+msgid "Remember password"
+msgstr "Recorda la contrasenya"
+
+#. Build the user options frame.
+#: ../src/gtkaccount.c:919
+msgid "User Options"
+msgstr "Opcions d'usuari"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:932
+msgid "New mail notifications"
+msgstr "Notifica si hi ha nou correu"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:941
+msgid "Buddy icon:"
+msgstr "Icona de l'amic:"
+
+#. Build the protocol options frame.
+#: ../src/gtkaccount.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s Options"
+msgstr "Opcions de %s"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:1233
+msgid "Use Global Proxy Settings"
+msgstr "Utilitza les opcions globals per al servidor intermediari"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:1239
+msgid "No Proxy"
+msgstr "Sense servidor intermediari"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:1245
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:1251
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:1257
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:1263
+#: ../src/gtkprefs.c:1058
+msgid "Use Environmental Settings"
+msgstr "Utilitza les opcions de l'entorn"
+
+#. This is an easter egg.
+#. It means one of two things, both intended as humourus:
+#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
+#. look at butterflies.
+#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
+#: ../src/gtkaccount.c:1302
+msgid "If you look real closely"
+msgstr "Si mireu de ben a prop"
+
+#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
+#: ../src/gtkaccount.c:1305
+msgid "you can see the butterflies mating"
+msgstr "podeu veure les papallones aparellant-se"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:1326
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opcions del servidor intermediari"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:1340
+#: ../src/gtkprefs.c:1052
+msgid "Proxy _type:"
+msgstr "_Tipus de servidor intermediari"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:1349
+#: ../src/gtkprefs.c:1073
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Ordinador:"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:1353
+#: ../src/gtkprefs.c:1091
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:1361
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nom d'usuari:"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:1367
+#: ../src/gtkprefs.c:1128
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:1747
+msgid "Add Account"
+msgstr "Afig un compte"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:1749
+#: ../src/gtkblist.c:3547
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Modifica el compte"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:1771
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Bàsic"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:1782
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avançat"
+
+#. Register button
+#: ../src/gtkaccount.c:1797
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:823
+msgid "Register"
+msgstr "Registra"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:2176
+#: ../src/gtksavedstatuses.c:293
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:2181
+#: ../src/gtkpounce.c:1094
+#: ../src/gtkrequest.c:273
+#: ../src/gtksavedstatuses.c:295
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:2239
+#: ../src/gtksavedstatuses.c:889
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2823
+msgid "Screen Name"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:2270
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:2597
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:2646
+msgid "Add buddy to your list?"
+msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?"
+
+#: ../src/gtkaccount.c:2648
+#: ../src/gtkblist.c:5014
+#: ../src/gtkconv.c:1623
+#: ../src/gtkrequest.c:274
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:870
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2453
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5407
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:596
+msgid "Add"
+msgstr "Afig"
+
+#: ../src/gtkblist.c:664
+msgid "Join a Chat"
+msgstr "Entra a un xat"
+
+#: ../src/gtkblist.c:685
+msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
+msgstr "Introduïu la informació necessària sobre el xat al que vulgueu entrar.\n"
+
+#: ../src/gtkblist.c:696
+#: ../src/gtkpounce.c:527
+#: ../src/gtkroomlist.c:377
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Compte:"
+
+# Això és el botó, alerta l'amplada!
+#: ../src/gtkblist.c:940
+msgid "Get _Info"
+msgstr "_Informació"
+
+#: ../src/gtkblist.c:943
+#: ../src/gtkstock.c:141
+msgid "I_M"
+msgstr "_MI"
+
+#: ../src/gtkblist.c:949
+msgid "_Send File"
+msgstr "_Envia un fitxer"
+
+#: ../src/gtkblist.c:956
+msgid "Add Buddy _Pounce"
+msgstr "Afig un avís _per a l'amic"
+
+#: ../src/gtkblist.c:960
+#: ../src/gtkblist.c:964
+#: ../src/gtkblist.c:1063
+#: ../src/gtkblist.c:1086
+msgid "View _Log"
+msgstr "Visua_litza el registre"
+
+#: ../src/gtkblist.c:975
+msgid "Alias..."
+msgstr "Àlies..."
+
+#: ../src/gtkblist.c:978
+#: ../src/gtkconv.c:1620
+#: ../src/gtkrequest.c:275
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../src/gtkblist.c:984
+#: ../src/gtkblist.c:1071
+#: ../src/gtkblist.c:1092
+msgid "_Alias..."
+msgstr "À_lies..."
+
+#: ../src/gtkblist.c:986
+#: ../src/gtkblist.c:1073
+#: ../src/gtkblist.c:1094
+msgid "_Remove"
+msgstr "Sup_rimeix"
+
+#: ../src/gtkblist.c:1034
+msgid "Add a _Buddy"
+msgstr "_Afig un amic"
+
+#: ../src/gtkblist.c:1036
+msgid "Add a C_hat"
+msgstr "A_fig un xat"
+
+#: ../src/gtkblist.c:1039
+msgid "_Delete Group"
+msgstr "_Suprimeix un grup"
+
+#: ../src/gtkblist.c:1041
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Canvia el nom"
+
+#. join button
+#: ../src/gtkblist.c:1059
+#: ../src/gtkroomlist.c:285
+#: ../src/gtkroomlist.c:441
+#: ../src/gtkstock.c:139
+msgid "_Join"
+msgstr "En_tra"
+
+#: ../src/gtkblist.c:1061
+msgid "Auto-Join"
+msgstr "Entra automàticament"
+
+#: ../src/gtkblist.c:1099
+#: ../src/gtkblist.c:1122
+msgid "_Collapse"
+msgstr "_Redueix"
+
+#: ../src/gtkblist.c:1127
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Expandeix"
+
+#: ../src/gtkblist.c:1373
+#: ../src/gtkblist.c:1385
+#: ../src/gtkblist.c:3808
+#: ../src/gtkblist.c:3818
+msgid "/Tools/Mute Sounds"
+msgstr "/Eines/Inhabilita els sons"
+
+#: ../src/gtkblist.c:1845
+#: ../src/gtkconv.c:4195
+#: ../src/gtkpounce.c:426
+msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
+msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permete afegir eixe amic."
+
+#. Buddies menu
+#: ../src/gtkblist.c:2419
+msgid "/_Buddies"
+msgstr "/_Amics"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2420
+msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
+msgstr "/Amics/Missatge _instantani nou..."
+
+#: ../src/gtkblist.c:2421
+msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+msgstr "/Amics/Entra a un _xat..."
+
+#: ../src/gtkblist.c:2422
+msgid "/Buddies/Get User _Info..."
+msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'_usuari..."
+
+#: ../src/gtkblist.c:2423
+msgid "/Buddies/View User _Log..."
+msgstr "/Amics/Visua_litza el registre de l'usuari..."
+
+#: ../src/gtkblist.c:2425
+msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
+msgstr "/Amics/Mostra els amics desc_onnectats"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2426
+msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
+msgstr "/Amics/Mostra els grups _buits"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2427
+msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
+msgstr "/Amics/Mostra els  _detalls dels amics"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2428
+msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
+msgstr "/Amics/Mostra el temps d'inactivitat"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2429
+msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
+msgstr "/Amics/_Ordena els amics"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2431
+msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
+msgstr "/Amics/_Afig un amic..."
+
+#: ../src/gtkblist.c:2432
+msgid "/Buddies/Add C_hat..."
+msgstr "/Amics/Afig un _xat..."
+
+#: ../src/gtkblist.c:2433
+msgid "/Buddies/Add _Group..."
+msgstr "/Amics/Afig un _grup..."
+
+#: ../src/gtkblist.c:2435
+msgid "/Buddies/_Quit"
+msgstr "/Amics/_Ix"
+
+#. Accounts menu
+#: ../src/gtkblist.c:2438
+msgid "/_Accounts"
+msgstr "/_Comptes"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2439
+#: ../src/gtkblist.c:5591
+msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
+msgstr "/Comptes/Afig\\/Edita"
+
+#. Tools
+#: ../src/gtkblist.c:2442
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/_Eines"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2443
+msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
+msgstr "/Eines/Avís _per a amics"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2444
+msgid "/Tools/Plu_gins"
+msgstr "/Eines/Co_nnectors"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2445
+msgid "/Tools/Pr_eferences"
+msgstr "/Eines/Pr_eferències"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2446
+msgid "/Tools/Pr_ivacy"
+msgstr "/Eines/_Privadesa"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2448
+msgid "/Tools/_File Transfers"
+msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2449
+msgid "/Tools/R_oom List"
+msgstr "/Eines/_Llista de sales"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2450
+msgid "/Tools/System _Log"
+msgstr "/Eines/_Registre del sistema"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2452
+msgid "/Tools/Mute _Sounds"
+msgstr "/Eines/Inhabilita els _sons"
+
+#. Help
+#: ../src/gtkblist.c:2455
+msgid "/_Help"
+msgstr "/A_juda"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2456
+msgid "/Help/Online _Help"
+msgstr "/Ajuda/A_juda en línia"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2457
+msgid "/Help/_Debug Window"
+msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2458
+msgid "/Help/_About"
+msgstr "/Ajuda/_Quant a"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2490
+#: ../src/gtkblist.c:2559
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Account:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Compte:</b> %s"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2571
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Buddy Alias:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Àlies de l'amic:</b> %s"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2583
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Nickname:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Sobrenom:</b> %s"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2592
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Logged In:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Connectat:</b> %s"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2603
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Idle:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Inactiu:</b> %s"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2638
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Last Seen:</b> %s ago"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Vist per darrera vegada:</b> fa %s"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2647
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Status:</b> Offline"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Estat:</b> Desconnectat"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2658
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> Spooky"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Descripció:</b> Xerraire"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2660
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Status:</b> Awesome"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Estat:</b> Imponent"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2662
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Status:</b> Rockin'"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Estat:</b> De conya"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2951
+#, c-format
+msgid "Idle %dh %02dm"
+msgstr "Inactiu %dh %02dm"
+
+#: ../src/gtkblist.c:2953
+#, c-format
+msgid "Idle %dm"
+msgstr "Inactiu %dm"
+
+#. Idle stuff
+#: ../src/gtkblist.c:2956
+#: ../src/gtkprefs.c:1760
+#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:552
+#: ../src/protocols/msn/state.c:32
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:2854
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2844
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactiu"
+
+#: ../src/gtkblist.c:3088
+msgid "/Buddies/New Instant Message..."
+msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..."
+
+#: ../src/gtkblist.c:3089
+#: ../src/gtkblist.c:3122
+msgid "/Buddies/Join a Chat..."
+msgstr "/Amics/Entra a un xat..."
+
+#: ../src/gtkblist.c:3090
+msgid "/Buddies/Get User Info..."
+msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'usuari..."
+
+#: ../src/gtkblist.c:3091
+msgid "/Buddies/Add Buddy..."
+msgstr "/Amics/Afig un amic..."
+
+#: ../src/gtkblist.c:3092
+#: ../src/gtkblist.c:3125
+msgid "/Buddies/Add Chat..."
+msgstr "/Amics/Afig un xat..."
+
+#: ../src/gtkblist.c:3093
+msgid "/Buddies/Add Group..."
+msgstr "/Amics/Afig un grup..."
+
+#: ../src/gtkblist.c:3128
+msgid "/Tools/Buddy Pounces"
+msgstr "/Eines/Avís per a amics"
+
+#: ../src/gtkblist.c:3131
+msgid "/Tools/Privacy"
+msgstr "/Eines/Privadesa"
+
+#: ../src/gtkblist.c:3134
+msgid "/Tools/Room List"
+msgstr "/Eines/Llista de sales"
+
+#: ../src/gtkblist.c:3328
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualment"
+
+#: ../src/gtkblist.c:3330
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Alfabèticament"
+
+#: ../src/gtkblist.c:3331
+msgid "By status"
+msgstr "Per estat"
+
+#: ../src/gtkblist.c:3332
+msgid "By log size"
+msgstr "Per la mida del registre"
+
+#: ../src/gtkblist.c:3532
+#: ../src/gtkconn.c:196
+#, c-format
+msgid "%s disconnected"
+msgstr "%s s'ha desconnectat"
+
+#: ../src/gtkblist.c:3548
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3629
+msgid "Connect"
+msgstr "Connecta"
+
+#: ../src/gtkblist.c:3548
+msgid "Re-enable Account"
+msgstr "Torna a habilitar el compte"
+
+#: ../src/gtkblist.c:3570
+#, c-format
+msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
+msgstr "<span color=\"red\">%s s'ha desconnectat: %s</span>"
+
+#: ../src/gtkblist.c:3697
+msgid "/Accounts"
+msgstr "/Comptes"
+
+#. set the Show Offline Buddies option. must be done
+#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
+#.
+#: ../src/gtkblist.c:3802
+msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
+msgstr "/Amics/Mostra els amics desconnectats"
+
+#: ../src/gtkblist.c:3805
+msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
+msgstr "/Amics/Mostra els grups buits"
+
+#: ../src/gtkblist.c:3811
+msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
+msgstr "/Amics/Mostra els detalls dels amics"
+
+#: ../src/gtkblist.c:3814
+msgid "/Buddies/Show Idle Times"
+msgstr "/Amics/Mostra el temps d'inactivitat"
+
+#: ../src/gtkblist.c:4550
+msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
+msgstr "Introduïu el nom d'usuari de la persona que vulgueu afegir a la vostra llista d'amics. Opcionalment podeu introduir un àlies, o sobrenom, per a l'amic. El sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on siga possible.\n"
+
+#. Set up stuff for the account box
+#: ../src/gtkblist.c:4620
+#: ../src/gtkblist.c:4939
+msgid "Account:"
+msgstr "Compte:"
+
+#: ../src/gtkblist.c:4872
+msgid "This protocol does not support chat rooms."
+msgstr "Este protocol no implementa sales de xat."
+
+#: ../src/gtkblist.c:4888
+msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
+msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeta fer xats."
+
+#: ../src/gtkblist.c:4905
+msgid "Add Chat"
+msgstr "Afig un xat"
+
+#: ../src/gtkblist.c:4929
+msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
+msgstr "Introduïu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a la llista d'amics.\n"
+
+#: ../src/gtkblist.c:5011
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5318
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5405
+msgid "Add Group"
+msgstr "Afig un grup"
+
+#: ../src/gtkblist.c:5012
+msgid "Please enter the name of the group to be added."
+msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir."
+
+#: ../src/gtkblist.c:5631
+msgid "_Edit Account"
+msgstr "_Edita el compte"
+
+#: ../src/gtkblist.c:5664
+#: ../src/gtkblist.c:5670
+msgid "No actions available"
+msgstr "No hi ha accions disponibles"
+
+#: ../src/gtkblist.c:5678
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Inhabilita"
+
+#: ../src/gtkblist.c:5690
+msgid "Enable Account"
+msgstr "Habilita el compte"
+
+#: ../src/gtkblist.c:5743
+msgid "/Tools"
+msgstr "/Eines"
+
+#: ../src/gtkblist.c:5829
+msgid "/Buddies/Sort Buddies"
+msgstr "/Amics/Ordena els amics"
+
+#: ../src/gtkconn.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"%s was disconnected due to an error: %s\n"
+"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
+msgstr ""
+"Atés que s'ha produït un error, %s s'ha desconnectat: %s\n"
+"El Gaim no intentarà connectar de nou eixe compte fins que no corregiu l'error i rehabiliteu el compte."
+
+#: ../src/gtkconv.c:373
+msgid "Supported debug options are:  version"
+msgstr "Les opcions de depuració disponibles són:  version"
+
+#: ../src/gtkconv.c:409
+msgid "No such command (in this context)."
+msgstr "L'ordre no existeix (en este context)."
+
+#: ../src/gtkconv.c:412
+msgid ""
+"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
+"The following commands are available in this context:\n"
+msgstr ""
+"Feu servir «/help &lt;ordre&gt;» per a obtindre ajuda sobre una ordre.\n"
+"Les següents ordres són disponibles en este context:\n"
+
+#: ../src/gtkconv.c:482
+msgid "No such command."
+msgstr "No existeix l'ordre."
+
+#: ../src/gtkconv.c:489
+msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
+msgstr "Error de sintaxi: Heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta ordre."
+
+#: ../src/gtkconv.c:494
+msgid "Your command failed for an unknown reason."
+msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts."
+
+#: ../src/gtkconv.c:501
+msgid "That command only works in chats, not IMs."
+msgstr "Esta ordre només funciona en xats, no en MI."
+
+#: ../src/gtkconv.c:504
+msgid "That command only works in IMs, not chats."
+msgstr "Esta ordre només funciona en MI, no en xats."
+
+#: ../src/gtkconv.c:508
+msgid "That command doesn't work on this protocol."
+msgstr "Esta ordre no funciona per a este protocol."
+
+#: ../src/gtkconv.c:742
+#: ../src/gtkconv.c:768
+msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
+msgstr "L'amic no està en el mateix protocol que este xat."
+
+#: ../src/gtkconv.c:762
+msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeta convidar este amic."
+
+#: ../src/gtkconv.c:815
+msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
+msgstr "Convida l'amic a una sala de xat"
+
+#. Put our happy label in it.
+#: ../src/gtkconv.c:845
+msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
+msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge d'invitació opcional."
+
+#: ../src/gtkconv.c:866
+msgid "_Buddy:"
+msgstr "_Amic:"
+
+#: ../src/gtkconv.c:886
+#: ../src/gtksavedstatuses.c:1107
+#: ../src/gtksavedstatuses.c:1443
+msgid "_Message:"
+msgstr "_Missatge:"
+
+#: ../src/gtkconv.c:943
+#: ../src/gtkconv.c:2378
+#: ../src/gtkdebug.c:217
+#: ../src/gtkft.c:490
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
+
+#: ../src/gtkconv.c:949
+#, c-format
+msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
+msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n"
+
+#: ../src/gtkconv.c:973
+msgid "Save Conversation"
+msgstr "Alça la conversa"
+
+#: ../src/gtkconv.c:1094
+#: ../src/gtkdebug.c:165
+#: ../src/gtkdebug.c:678
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../src/gtkconv.c:1120
+#: ../src/gtkdebug.c:193
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Cerca:"
+
+#: ../src/gtkconv.c:1291
+msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
+msgstr "S'ha iniciat el registre. Es registraran els propers missatges d'esta conversa."
+
+#: ../src/gtkconv.c:1299
+msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
+msgstr "S'ha aturat el registre. Els propers missatges d'esta conversa no es registraran."
+
+#: ../src/gtkconv.c:1560
+msgid "IM"
+msgstr "MI"
+
+#: ../src/gtkconv.c:1571
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:640
+msgid "Send File"
+msgstr "Envia un fitxer"
+
+#: ../src/gtkconv.c:1586
+msgid "Un-Ignore"
+msgstr "No ignores"
+
+#: ../src/gtkconv.c:1589
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: ../src/gtkconv.c:1599
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: ../src/gtkconv.c:1609
+msgid "Get Away Message"
+msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència"
+
+#: ../src/gtkconv.c:1632
+msgid "Last said"
+msgstr "El darrer que es digué"
+
+#: ../src/gtkconv.c:2386
+msgid "Unable to save icon file to disk."
+msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer de la icona al disc."
+
+#: ../src/gtkconv.c:2410
+msgid "Save Icon"
+msgstr "Alça la icona"
+
+#: ../src/gtkconv.c:2459
+msgid "Animate"
+msgstr "Anima"
+
+#: ../src/gtkconv.c:2464
+msgid "Hide Icon"
+msgstr "Oculta la icona"
+
+#: ../src/gtkconv.c:2470
+msgid "Save Icon As..."
+msgstr "Anomena i alça la icona..."
+
+#. Conversation menu
+#: ../src/gtkconv.c:2611
+msgid "/_Conversation"
+msgstr "/_Conversa"
+
+#: ../src/gtkconv.c:2613
+msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
+msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..."
+
+#: ../src/gtkconv.c:2618
+msgid "/Conversation/_Find..."
+msgstr "/Conversa/_Cerca..."
+
+#: ../src/gtkconv.c:2620
+msgid "/Conversation/View _Log"
+msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre"
+
+#: ../src/gtkconv.c:2621
+msgid "/Conversation/_Save As..."
+msgstr "/Conversa/Anomena i _alça..."
+
+# FIXME ?
+#: ../src/gtkconv.c:2623
+msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
+msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra"
+
+#: ../src/gtkconv.c:2627
+msgid "/Conversation/Se_nd File..."
+msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..."
+
+#: ../src/gtkconv.c:2628
+msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+msgstr "/Conversa/Afig un a_vís per a l'amic..."
+
+#: ../src/gtkconv.c:2630
+msgid "/Conversation/_Get Info"
+msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informació"
+
+#: ../src/gtkconv.c:2632
+msgid "/Conversation/In_vite..."
+msgstr "/Conversa/Con_vida..."
+
+#: ../src/gtkconv.c:2637
+msgid "/Conversation/Al_ias..."
+msgstr "/Conversa/Àl_ies..."
+
+#: ../src/gtkconv.c:2639
+msgid "/Conversation/_Block..."
+msgstr "/Conversa/_Bloca..."
+
+#: ../src/gtkconv.c:2641
+msgid "/Conversation/_Add..."
+msgstr "/Conversa/_Afig..."
+
+#: ../src/gtkconv.c:2643
+msgid "/Conversation/_Remove..."
+msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..."
+
+#: ../src/gtkconv.c:2648
+msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
+msgstr "/Conversa/Insereix un _enllaç..."
+
+#: ../src/gtkconv.c:2650
+msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
+msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..."
+
+#: ../src/gtkconv.c:2655
+msgid "/Conversation/_Close"
+msgstr "/Conversa/_Tanca"
+
+#. Options
+#: ../src/gtkconv.c:2659
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_Opcions"
+
+#: ../src/gtkconv.c:2660
+msgid "/Options/Enable _Logging"
+msgstr "/Opcions/Habilita el _registre"
+
+#: ../src/gtkconv.c:2661
+msgid "/Options/Enable _Sounds"
+msgstr "/Opcions/Habilita els _sons"
+
+#: ../src/gtkconv.c:2662
+msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
+msgstr "/Opcions/Mostra la icona de l'amic"
+
+#: ../src/gtkconv.c:2664
+msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
+msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format"
+
+#: ../src/gtkconv.c:2665
+msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
+msgstr "/Opcions/_Mostra les marques horàries"
+
+#: ../src/gtkconv.c:2757
+msgid "/Conversation/View Log"
+msgstr "/Conversa/Visualitza el registre"
+
+#: ../src/gtkconv.c:2763
+msgid "/Conversation/Send File..."
+msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..."
+
+#: ../src/gtkconv.c:2767
+msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+msgstr "/Conversa/Afig un avís per a l'amic..."
+
+#: ../src/gtkconv.c:2773
+msgid "/Conversation/Get Info"
+msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació"
+
+#: ../src/gtkconv.c:2777
+msgid "/Conversation/Invite..."
+msgstr "/Conversa/Convida..."
+
+#: ../src/gtkconv.c:2783
+msgid "/Conversation/Alias..."
+msgstr "/Conversa/Àlies..."
+
+#: ../src/gtkconv.c:2787
+msgid "/Conversation/Block..."
+msgstr "/Conversa/Bloca"
+
+#: ../src/gtkconv.c:2791
+msgid "/Conversation/Add..."
+msgstr "/Conversa/Afig..."
+
+#: ../src/gtkconv.c:2795
+msgid "/Conversation/Remove..."
+msgstr "/Conversa/Suprimeix..."
+
+#: ../src/gtkconv.c:2801
+msgid "/Conversation/Insert Link..."
+msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..."
+
+#: ../src/gtkconv.c:2805
+msgid "/Conversation/Insert Image..."
+msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..."
+
+#: ../src/gtkconv.c:2811
+msgid "/Options/Enable Logging"
+msgstr "/Opcions/Habilita el registre"
+
+#: ../src/gtkconv.c:2814
+msgid "/Options/Enable Sounds"
+msgstr "/Opcions/Habilita els sons"
+
+#: ../src/gtkconv.c:2827
+msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
+msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format"
+
+#: ../src/gtkconv.c:2830
+msgid "/Options/Show Timestamps"
+msgstr "/Opcions/Mostra les marques horàries"
+
+#: ../src/gtkconv.c:2833
+msgid "/Options/Show Buddy Icon"
+msgstr "/Options/Mostra la icona de l'amic"
+
+#: ../src/gtkconv.c:2913
+msgid "User is typing..."
+msgstr "L'usuari està escrivint..."
+
+#: ../src/gtkconv.c:2916
+msgid "User has typed something and stopped"
+msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat"
+
+#. Build the Send To menu
+#: ../src/gtkconv.c:3099
+msgid "_Send To"
+msgstr "_Envia a"
+
+#: ../src/gtkconv.c:3751
+msgid "_Send"
+msgstr "_Envia"
+
+#: ../src/gtkconv.c:3806
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3571
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tema:"
+
+#. Setup the label telling how many people are in the room.
+#: ../src/gtkconv.c:3858
+msgid "0 people in room"
+msgstr "No hi ha ningú a la sala"
+
+#: ../src/gtkconv.c:3937
+msgid "IM the user"
+msgstr "Envieu un MI a l'usuari"
+
+#: ../src/gtkconv.c:3950
+msgid "Ignore the user"
+msgstr "Ignora l'usuari"
+
+#: ../src/gtkconv.c:3962
+msgid "Get the user's information"
+msgstr "Aconsegueix informació de l'usuari"
+
+#: ../src/gtkconv.c:4944
+#: ../src/gtkconv.c:5053
+#, c-format
+msgid "%d person in room"
+msgid_plural "%d people in room"
+msgstr[0] "%d persona a la sala"
+msgstr[1] "%d persones a la sala"
+
+#: ../src/gtkconv.c:5610
+#: ../src/gtkstatusbox.c:366
+msgid "Typing"
+msgstr "Teclejant"
+
+#: ../src/gtkconv.c:5616
+msgid "Stopped Typing"
+msgstr "S'ha aturat l'escriptura"
+
+#: ../src/gtkconv.c:5621
+msgid "Nick Said"
+msgstr "Sobrenom dit"
+
+#: ../src/gtkconv.c:5631
+msgid "New Event"
+msgstr "Nou esdeveniment"
+
+#: ../src/gtkconv.c:6521
+msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
+msgstr "say &lt;missatge&gt;: Envia un missatge normalment com si no féssiu servir cap ordre."
+
+#: ../src/gtkconv.c:6524
+msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
+msgstr "me &lt;acció&gt;: Envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat."
+
+#: ../src/gtkconv.c:6527
+msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
+msgstr "debug &lt;opció&gt;: Envia informació de depuració diversa a la conversa actual."
+
+#: ../src/gtkconv.c:6530
+msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
+msgstr "clear: Neteja la conversa."
+
+#: ../src/gtkconv.c:6533
+msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
+msgstr "help &lt;ordre&gt;: Ajuda específica quant a l'ordre."
+
+#: ../src/gtkconv.c:6692
+msgid "Confirm close"
+msgstr "Confirma en tancar"
+
+#: ../src/gtkconv.c:6724
+msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
+msgstr "Teniu missatges per llegir. Esteu segur que voleu tancar la finestra?"
+
+#: ../src/gtkconv.c:7246
+msgid "Close other tabs"
+msgstr "Tanca les altres pestanyes"
+
+#: ../src/gtkconv.c:7252
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Tanca totes les pestanyes"
+
+#: ../src/gtkconv.c:7260
+msgid "Detach this tab"
+msgstr "Desenganxa esta pestanya"
+
+#: ../src/gtkconv.c:7266
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Tanca esta pestanya"
+
+#: ../src/gtkconv.c:7526
+msgid "Close conversation"
+msgstr "Tanca la conversa"
+
+#: ../src/gtkconv.c:7990
+msgid "Last created window"
+msgstr "Finestra creada per darrera vegada"
+
+#: ../src/gtkconv.c:7992
+msgid "Separate IM and Chat windows"
+msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat"
+
+#: ../src/gtkconv.c:7994
+#: ../src/gtkprefs.c:1258
+msgid "New window"
+msgstr "Nova finestra"
+
+#: ../src/gtkconv.c:7996
+msgid "By group"
+msgstr "Per grup"
+
+#: ../src/gtkconv.c:7998
+msgid "By account"
+msgstr "Per compte"
+
+#: ../src/gtkdebug.c:232
+msgid "Save Debug Log"
+msgstr "Alça el registre de depuració"
+
+#: ../src/gtkdebug.c:586
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverteix"
+
+#: ../src/gtkdebug.c:589
+msgid "Highlight matches"
+msgstr "Ressalta les coincidències"
+
+#: ../src/gtkdebug.c:636
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Finestra de depuració"
+
+#: ../src/gtkdebug.c:689
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: ../src/gtkdebug.c:698
+msgid "Pause"
+msgstr "Fes una pausa"
+
+#: ../src/gtkdebug.c:705
+#: ../src/gtkdebug.c:706
+msgid "Timestamps"
+msgstr "Marques horàries"
+
+#: ../src/gtkdebug.c:724
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+# FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click.
+# Instead it might be better to use "primary button" (josep)
+#: ../src/gtkdebug.c:743
+msgid "Right click for more options."
+msgstr "Feu clic amb el botó secundari per a més opcions"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:61
+#: ../src/gtkdialogs.c:104
+msgid "lead developer"
+msgstr "desenvolupador principal"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:62
+#: ../src/gtkdialogs.c:63
+#: ../src/gtkdialogs.c:65
+#: ../src/gtkdialogs.c:66
+#: ../src/gtkdialogs.c:68
+#: ../src/gtkdialogs.c:69
+#: ../src/gtkdialogs.c:70
+#: ../src/gtkdialogs.c:71
+#: ../src/gtkdialogs.c:72
+#: ../src/gtkdialogs.c:73
+#: ../src/gtkdialogs.c:75
+#: ../src/gtkdialogs.c:76
+#: ../src/gtkdialogs.c:77
+msgid "developer"
+msgstr "desenvolupador"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:64
+msgid "win32 port"
+msgstr "adaptació a win32"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:67
+msgid "developer & webmaster"
+msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:74
+msgid "support"
+msgstr "suport"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:97
+#: ../src/gtkdialogs.c:98
+msgid "maintainer"
+msgstr "mantenidor"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:99
+msgid "libfaim maintainer"
+msgstr "mantenidor de libfaim"
+
+#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
+#: ../src/gtkdialogs.c:101
+msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
+msgstr "hacker i conductor designat"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:102
+msgid "Jabber developer"
+msgstr "Desenvolupador de Jabber"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:103
+msgid "original author"
+msgstr "autor original"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:110
+#: ../src/gtkdialogs.c:111
+#: ../src/gtkdialogs.c:169
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgar"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:112
+#: ../src/gtkdialogs.c:113
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalí"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:114
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosni"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:115
+#: ../src/gtkdialogs.c:170
+#: ../src/gtkdialogs.c:171
+msgid "Catalan"
+msgstr "Català"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:116
+msgid "Valencian"
+msgstr "Valencià (català meridional)"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:117
+#: ../src/gtkdialogs.c:172
+msgid "Czech"
+msgstr "Txec"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:118
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:119
+#: ../src/gtkdialogs.c:120
+#: ../src/gtkdialogs.c:173
+msgid "German"
+msgstr "Alemany"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:121
+#: ../src/gtkdialogs.c:122
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:123
+msgid "Australian English"
+msgstr "Anglés d'Austràlia"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:124
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Anglés canadenc"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:125
+msgid "British English"
+msgstr "Anglés britànic"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:126
+#: ../src/gtkdialogs.c:174
+#: ../src/gtkdialogs.c:175
+#: ../src/gtkdialogs.c:176
+#: ../src/gtkdialogs.c:177
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanyol"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:127
+#: ../src/gtkdialogs.c:128
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:129
+#: ../src/gtkdialogs.c:178
+#: ../src/gtkdialogs.c:179
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finés"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:130
+#: ../src/gtkdialogs.c:180
+#: ../src/gtkdialogs.c:181
+#: ../src/gtkdialogs.c:182
+#: ../src/gtkdialogs.c:183
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:131
+msgid "Galician"
+msgstr "Gallec"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:132
+#: ../src/gtkdialogs.c:184
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:133
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:134
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongarés"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:135
+#: ../src/gtkdialogs.c:185
+msgid "Italian"
+msgstr "Italià"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:136
+#: ../src/gtkdialogs.c:186
+#: ../src/gtkdialogs.c:187
+#: ../src/gtkdialogs.c:188
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:137
+#: ../src/gtkdialogs.c:189
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgià"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:138
+#: ../src/gtkdialogs.c:190
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreà"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:139
+#: ../src/gtkdialogs.c:140
+#: ../src/gtkdialogs.c:141
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurd"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:142
+#: ../src/gtkdialogs.c:191
+#: ../src/gtkdialogs.c:192
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituà"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:143
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedoni"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:144
+msgid "Dutch, Flemish"
+msgstr "Holandés, Flamenc"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:145
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruec"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:146
+#: ../src/gtkdialogs.c:147
+#: ../src/gtkdialogs.c:193
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonés"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:148
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:149
+msgid "Portuguese-Brazil"
+msgstr "Portugués de Brasil"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:150
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanés"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:151
+#: ../src/gtkdialogs.c:194
+#: ../src/gtkdialogs.c:195
+msgid "Russian"
+msgstr "Rus"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:152
+#: ../src/gtkdialogs.c:153
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbi"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:154
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Eslové"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:155
+#: ../src/gtkdialogs.c:197
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suec"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:156
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tàmil"
+
+# FIXME
+#: ../src/gtkdialogs.c:157
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:158
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:159
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:159
+msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
+msgstr "Equip del Vi de Gnome i T.M.Thanh"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:160
+#: ../src/gtkdialogs.c:198
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Xinés simplificat"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:161
+#: ../src/gtkdialogs.c:162
+#: ../src/gtkdialogs.c:199
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Xinés tradicional"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:168
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amhàric"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:196
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovac"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:240
+msgid "About Gaim"
+msgstr "Quant al Gaim"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:264
+msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with Gaim.  Gaim is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
+msgstr "El Gaim és un client missatgeria instantània modular, capaç d'utilitzar els protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, i Gadu-Gadu, tots alhora. Està escrit utilitzant la biblioteca de programació GTK+.<BR><BR>Podeu modificar i redistribuir el programa sota els termes de la GPL (versió 2 o posterior). Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer 'COPYING' que es distribueix amb el Gaim. Els copyright del Gaim pertany als seus col·laboradors. El fitxer 'COPYRIGHT' conté una llista completa de tots els contribuïdors. No vos proporcionem cap mena de garantia amb este programa.<BR><BR>"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:278
+msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim a irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:281
+msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:287
+msgid "Current Developers"
+msgstr "Desenvolupadors actuals"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:302
+msgid "Crazy Patch Writers"
+msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:317
+msgid "Retired Developers"
+msgstr "Desenvolupadors retirats"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:332
+msgid "Current Translators"
+msgstr "Traductors actuals"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:352
+msgid "Past Translators"
+msgstr "Antics traductors"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:370
+msgid "Debugging Information"
+msgstr "Informació de depuració"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:584
+#: ../src/gtkdialogs.c:721
+#: ../src/gtkdialogs.c:784
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nom"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:589
+#: ../src/gtkdialogs.c:726
+#: ../src/gtkdialogs.c:789
+msgid "_Account"
+msgstr "_Compte"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:597
+msgid "New Instant Message"
+msgstr "Missatge instantani nou"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:599
+msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
+msgstr "Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona a qui vulgueu enviar un MI."
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:734
+msgid "Get User Info"
+msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:736
+msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
+msgstr "Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de la qui vulgueu veure la informació."
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:798
+msgid "View User Log"
+msgstr "Visualitza el registre de l'usuari"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:800
+msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
+msgstr "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de la qui vulgueu veure el registre."
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:819
+msgid "Alias Contact"
+msgstr "Posa un àlies al contacte"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:820
+msgid "Enter an alias for this contact."
+msgstr "Introduïu un àlies per a este contacte."
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:822
+#: ../src/gtkdialogs.c:844
+#: ../src/gtkdialogs.c:864
+#: ../src/gtkrequest.c:277
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:587
+msgid "Alias"
+msgstr "Àlies"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:840
+#, c-format
+msgid "Enter an alias for %s."
+msgstr "Introduïu un àlies per a %s."
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:842
+msgid "Alias Buddy"
+msgstr "Posa un àlies a un amic"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:861
+msgid "Alias Chat"
+msgstr "Posa un àlies a un xat"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:862
+msgid "Enter an alias for this chat."
+msgstr "Introduïu un àlies per a este xat."
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:899
+#, c-format
+msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr[0] "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altre amic de la llista d'amics. Voleu continuar?"
+msgstr[1] "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista d'amics. Voleu continuar?"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:907
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Suprimeix un contacte"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:908
+msgid "_Remove Contact"
+msgstr "_Suprimeix el contacte"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:959
+#, c-format
+msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. Voleu continuar?"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:962
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Suprimeix el grup"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:963
+msgid "_Remove Group"
+msgstr "_Suprimeix el grup"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:996
+#, c-format
+msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:999
+msgid "Remove Buddy"
+msgstr "Suprimeix l'amic"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:1000
+msgid "_Remove Buddy"
+msgstr "Sup_rimeix un amic"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:1021
+#, c-format
+msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:1024
+msgid "Remove Chat"
+msgstr "Suprimeix el Xat"
+
+#: ../src/gtkdialogs.c:1025
+msgid "_Remove Chat"
+msgstr "_Suprimeix el Xat"
+
+#: ../src/gtkft.c:133
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#: ../src/gtkft.c:153
+msgid "Not started"
+msgstr "No s'ha iniciat"
+
+#: ../src/gtkft.c:162
+#: ../src/gtkft.c:1063
+msgid "Finished"
+msgstr "S'ha finalitzat"
+
+#: ../src/gtkft.c:165
+#: ../src/gtkft.c:1003
+msgid "Canceled"
+msgstr "S'ha cancel·lat"
+
+#: ../src/gtkft.c:168
+#: ../src/gtkft.c:922
+msgid "Waiting for transfer to begin"
+msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència"
+
+#: ../src/gtkft.c:221
+msgid "<b>Receiving As:</b>"
+msgstr "<b>S'està rebent com a:</b>"
+
+#: ../src/gtkft.c:223
+msgid "<b>Receiving From:</b>"
+msgstr "<b>S'està rebent de:</b>"
+
+#: ../src/gtkft.c:227
+msgid "<b>Sending To:</b>"
+msgstr "<b>S'està enviant a:</b>"
+
+#: ../src/gtkft.c:229
+msgid "<b>Sending As:</b>"
+msgstr "<b>S'està enviant com a:</b>"
+
+#: ../src/gtkft.c:445
+msgid "There is no application configured to open this type of file."
+msgstr "No hi ha cap aplicació configurada per a obrir este tipus de fitxer."
+
+#: ../src/gtkft.c:450
+msgid "An error occurred while opening the file."
+msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer."
+
+#: ../src/gtkft.c:487
+#, c-format
+msgid "Error launching %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s"
+
+#: ../src/gtkft.c:496
+#, c-format
+msgid "Error running %s"
+msgstr "S'ha produït un error en executar %s"
+
+#: ../src/gtkft.c:497
+#, c-format
+msgid "Process returned error code %d"
+msgstr "El procés ha tornat el codi d'error %d"
+
+#: ../src/gtkft.c:591
+msgid "Progress"
+msgstr "Progrés"
+
+#: ../src/gtkft.c:598
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: ../src/gtkft.c:605
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: ../src/gtkft.c:612
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restant"
+
+#: ../src/gtkft.c:643
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom del fitxer:"
+
+#: ../src/gtkft.c:644
+msgid "Local File:"
+msgstr "Fitxer local:"
+
+#: ../src/gtkft.c:645
+msgid "Status:"
+msgstr "Estat:"
+
+#: ../src/gtkft.c:646
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocitat:"
+
+#: ../src/gtkft.c:647
+msgid "Time Elapsed:"
+msgstr "Temps transcorregut:"
+
+#: ../src/gtkft.c:648
+msgid "Time Remaining:"
+msgstr "Temps restant:"
+
+#: ../src/gtkft.c:710
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Transferència de fitxers"
+
+#: ../src/gtkft.c:733
+msgid "Close this window when all transfers _finish"
+msgstr "Tanca esta finestra quan totes les transferències hagen _finalitzat"
+
+#: ../src/gtkft.c:743
+msgid "C_lear finished transfers"
+msgstr "_Neteja les transferències acabades"
+
+#. "Download Details" arrow
+#: ../src/gtkft.c:752
+msgid "File transfer _details"
+msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers"
+
+#. Pause button
+#: ../src/gtkft.c:782
+#: ../src/gtkstock.c:146
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
+
+#. Resume button
+#: ../src/gtkft.c:792
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Continua"
+
+#: ../src/gtkft.c:1005
+msgid "Failed"
+msgstr "Ha fallat"
+
+#: ../src/gtkimhtml.c:821
+msgid "Paste as Plain _Text"
+msgstr "Enganxa com a _text"
+
+#: ../src/gtkimhtml.c:833
+msgid "_Reset formatting"
+msgstr "_Reinicia la formatació"
+
+#: ../src/gtkimhtml.c:1327
+msgid "Hyperlink color"
+msgstr "Color dels enllaços"
+
+#: ../src/gtkimhtml.c:1328
+msgid "Color to draw hyperlinks."
+msgstr "El color amb el que pintar els enllaços."
+
+# FIXME: prelight? (josep)
+#: ../src/gtkimhtml.c:1331
+msgid "Hyperlink prelight color"
+msgstr "Color dels enllaços"
+
+#: ../src/gtkimhtml.c:1332
+msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
+msgstr "El color amb el que es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estiga a damunt."
+
+#: ../src/gtkimhtml.c:1553
+msgid "_Copy E-Mail Address"
+msgstr "_Copia l'adreça de correu"
+
+#: ../src/gtkimhtml.c:1565
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
+
+#: ../src/gtkimhtml.c:1575
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
+
+#: ../src/gtkimhtml.c:3272
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
+"\n"
+"Defaulting to PNG."
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut reconèixer el tipus de fitxer</span>\n"
+"\n"
+"Es farà servir PNG per defecte."
+
+#: ../src/gtkimhtml.c:3275
+msgid ""
+"Unrecognized file type\n"
+"\n"
+"Defaulting to PNG."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut reconèixer el tipus de fitxer\n"
+"\n"
+"Per defecte es farà servir PNG."
+
+#: ../src/gtkimhtml.c:3288
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en alçar la imatge.</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gtkimhtml.c:3291
+#, c-format
+msgid ""
+"Error saving image\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en alçar la imatge\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gtkimhtml.c:3371
+#: ../src/gtkimhtml.c:3383
+msgid "Save Image"
+msgstr "Alça la imatge"
+
+#: ../src/gtkimhtml.c:3411
+msgid "_Save Image..."
+msgstr "_Alça la imatge..."
+
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147
+msgid "Select Font"
+msgstr "Selecciona el tipus de lletra"
+
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226
+msgid "Select Text Color"
+msgstr "Selecciona el color del text"
+
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305
+msgid "Select Background Color"
+msgstr "Selecciona el color de fons"
+
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394
+msgid "_URL"
+msgstr "_URL"
+
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402
+msgid "_Description"
+msgstr "_Descripció"
+
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405
+msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
+msgstr "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La descripció és opcional."
+
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409
+msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
+msgstr "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir."
+
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Insereix un enllaç"
+
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insereix"
+
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487
+#, c-format
+msgid "Failed to store image: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n"
+
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Insereix imatge"
+
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721
+msgid "This theme has no available smileys."
+msgstr "Este tema no disposa d'emoticones."
+
+#. show everything
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735
+msgid "Smile!"
+msgstr "Somrigueu!"
+
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
+
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934
+msgid "Italic"
+msgstr "Itàlica"
+
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratllat"
+
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961
+msgid "Larger font size"
+msgstr "Tipus de lletra més gran"
+
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973
+msgid "Smaller font size"
+msgstr "Tipus de lletra més petita"
+
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990
+msgid "Font Face"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002
+msgid "Foreground font color"
+msgstr "Color del text"
+
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030
+msgid "Reset formatting"
+msgstr "Reinicia la formatació"
+
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045
+msgid "Insert link"
+msgstr "Insereix un enllaç"
+
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055
+msgid "Insert image"
+msgstr "Insereix una imatge"
+
+#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066
+msgid "Insert smiley"
+msgstr "Insereix una emoticona"
+
+#: ../src/gtklog.c:207
+#, c-format
+msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa a %s el %s</span>"
+
+#: ../src/gtklog.c:212
+#, c-format
+msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa amb %s a %s</span>"
+
+# %B: mes, %Y: any 
+#: ../src/gtklog.c:261
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B de %Y"
+
+# FIXME
+#: ../src/gtklog.c:308
+msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
+msgstr "Els esdeveniments del sistema només es registraran si s'habilita la preferència «Registra tots els canvis d'estat al registre del sistema»."
+
+#: ../src/gtklog.c:312
+msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
+msgstr "Els missatges instantanis només es registraran si s'habilita la preferència «Registra tots els missatges instantanis»."
+
+#: ../src/gtklog.c:315
+msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
+msgstr "Els xats només es registraran si s'habilita preferència «Registra tots els xats»."
+
+#: ../src/gtklog.c:319
+msgid "No logs were found"
+msgstr "No s'ha trobat cap registre"
+
+#: ../src/gtklog.c:398
+msgid "Total log size:"
+msgstr "Mida total del registre:"
+
+#: ../src/gtklog.c:464
+#, c-format
+msgid "Conversations in %s"
+msgstr "Converses a %s"
+
+#: ../src/gtklog.c:472
+#: ../src/gtklog.c:523
+#, c-format
+msgid "Conversations with %s"
+msgstr "Converses amb %s"
+
+#: ../src/gtklog.c:548
+msgid "System Log"
+msgstr "Registre del sistema"
+
+#: ../src/gtkmain.c:307
+#, c-format
+msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "Gaim %s. Proveu '%s -h' per a més informació.\n"
+
+#: ../src/gtkmain.c:309
+#, c-format
+msgid ""
+"Gaim %s\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+"  -h, --help          display this help and exit\n"
+"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
+"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
+"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
+"  -v, --version       display the current version and exit\n"
+msgstr ""
+"Gaim %s\n"
+"Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n"
+"\n"
+"  -c, --config=DIR    utilitza DIR per als fitxers de configuració\n"
+"  -d, --debug         mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n"
+"  -h, --help          mostra esta ajuda i ix\n"
+"  -n, --nologin       no entra automàticament\n"
+"  -l, --login[=NOM]   entra automàticament (l'argument opcional NOM indica\n"
+"                      els comptes a fer servir, separats per comes)\n"
+"  -v, --version       mostra la versió actual i ix\n"
+
+#: ../src/gtkmain.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
+"This is a bug in the software and has happened through\n"
+"no fault of your own.\n"
+"\n"
+"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
+"developers by reporting a bug at\n"
+"%sbug.php\n"
+"\n"
+"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
+"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
+"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
+"%sgdb.php\n"
+"\n"
+"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
+"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
+"on other protocols is at\n"
+"%scontactinfo.php\n"
+msgstr ""
+"El Gaim ha produït un error de segment i s'ha intentat bolcar un\n"
+"fitxer core.\n"
+"Este és un error de programació del que no en teniu cap culpa.\n"
+"\n"
+"Si podeu reproduir este error, feu-ho saber als desenvolupadors\n"
+"del gaim, enviant-los-hi un informe a:\n"
+"%sbug.php\n"
+"Assegureu-vos que especifiqueu el que estàveu fent en eixe moment\n"
+"i envieu el «backtrace» del fitxer «core». Si no sabeu com aconseguir-ho,\n"
+"llegiu-ne les instruccions a\n"
+"%sgdb.php\n"
+"\n"
+"Si vos cal més ajuda, contacteu per MI a SeanEgn o \n"
+"LSchiere (a través de AIM). La informació de contacte de Sean i Luke\n"
+"des d'altres protocols és a\n"
+"%scontactinfo.php\n"
+
+#: ../src/gtknotify.c:329
+msgid "New Mail"
+msgstr "Nou correu electrònic"
+
+#: ../src/gtknotify.c:345
+msgid "Open All Messages"
+msgstr "Obre tots els missatges"
+
+#: ../src/gtknotify.c:411
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1115
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: ../src/gtknotify.c:420
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
+
+#: ../src/gtknotify.c:429
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>"
+
+#: ../src/gtknotify.c:495
+#, c-format
+msgid "%s has %d new message."
+msgid_plural "%s has %d new messages."
+msgstr[0] "%s té %d missatge nou."
+msgstr[1] "%s té %d missatges nous."
+
+#: ../src/gtknotify.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gtknotify.c:688
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5458
+msgid "Search Results"
+msgstr "Resultats de la cerca"
+
+#: ../src/gtknotify.c:844
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2634
+#, c-format
+msgid "Info for %s"
+msgstr "Informació quant a %s"
+
+#: ../src/gtknotify.c:845
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:470
+msgid "Buddy Information"
+msgstr "Informació sobre l'amic"
+
+#: ../src/gtknotify.c:884
+#, c-format
+msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
+msgstr "L'ordre «%s» per al navegador no és vàlida."
+
+#: ../src/gtknotify.c:886
+#: ../src/gtknotify.c:898
+#: ../src/gtknotify.c:911
+#: ../src/gtknotify.c:1034
+msgid "Unable to open URL"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la URL"
+
+#: ../src/gtknotify.c:896
+#: ../src/gtknotify.c:909
+#, c-format
+msgid "Error launching \"%s\": %s"
+msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s"
+
+#: ../src/gtknotify.c:1035
+msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+msgstr "S'ha escollit l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat cap."
+
+#: ../src/gtkplugin.c:274
+msgid "The following plugins will be unloaded."
+msgstr "Es descarregaran els següents connectors."
+
+#: ../src/gtkplugin.c:293
+msgid "Multiple plugins will be unloaded."
+msgstr "Es descarregaran diversos connectors."
+
+#: ../src/gtkplugin.c:295
+msgid "Unload Plugins"
+msgstr "Descarrega connectors"
+
+#: ../src/gtkplugin.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
+msgstr ""
+"%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s"
+
+#: ../src/gtkplugin.c:417
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
+"Check the plugin website for an update.</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
+"Comproveu si hi ha actualitzacions a la pàgina del connector.</span>"
+
+#: ../src/gtkplugin.c:543
+msgid "Configure Pl_ugin"
+msgstr "Config_ura el connector"
+
+#: ../src/gtkplugin.c:601
+msgid "<b>Plugin Details</b>"
+msgstr "<b>Detalls del connector</b>"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:162
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:259
+msgid "Please enter a buddy to pounce."
+msgstr "Introduïu un amic a qui avisar."
+
+#: ../src/gtkpounce.c:503
+msgid "New Buddy Pounce"
+msgstr "Avís nou per a l'amic"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:503
+msgid "Edit Buddy Pounce"
+msgstr "Edita l'avís per a l'amic"
+
+#. Create the "Pounce on Whom" frame.
+#: ../src/gtkpounce.c:520
+msgid "Pounce on Whom"
+msgstr "Salta damunt de qui"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:547
+msgid "_Buddy name:"
+msgstr "Nom de l'_amic:"
+
+#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
+#: ../src/gtkpounce.c:573
+msgid "Pounce When Buddy..."
+msgstr "Avisa quan..."
+
+#: ../src/gtkpounce.c:581
+msgid "Si_gns on"
+msgstr "Es _connecte"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:583
+msgid "Signs o_ff"
+msgstr "Es _desconnecte"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:585
+msgid "Goes a_way"
+msgstr "Passe a _absent"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:587
+msgid "Ret_urns from away"
+msgstr "To_rne a estar present"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:589
+msgid "Becomes _idle"
+msgstr "Passe a _inactiu"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:591
+msgid "Is no longer i_dle"
+msgstr "Ja no siga i_nactiu"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:593
+msgid "Starts _typing"
+msgstr "Comence a _escriure"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:595
+msgid "Stops t_yping"
+msgstr "Pare d'e_scriure"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:597
+msgid "Sends a _message"
+msgstr "Envie un _missatge"
+
+#. Create the "Action" frame.
+#: ../src/gtkpounce.c:629
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:637
+msgid "Ope_n an IM window"
+msgstr "Obre u_na finestra de MI"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:639
+msgid "_Pop up a notification"
+msgstr "Mostra una _notificació emergent"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:641
+msgid "Send a _message"
+msgstr "Envia un _missatge"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:643
+msgid "E_xecute a command"
+msgstr "E_xecuta una ordre"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:645
+msgid "P_lay a sound"
+msgstr "Reproduei_x un so"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:650
+msgid "Brows_e..."
+msgstr "Nav_ega..."
+
+#: ../src/gtkpounce.c:652
+msgid "Br_owse..."
+msgstr "Na_vega..."
+
+#: ../src/gtkpounce.c:653
+msgid "Pre_view"
+msgstr "Pre_visualitza"
+
+#. Create the "Options" frame.
+#: ../src/gtkpounce.c:765
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:773
+msgid "P_ounce only when my status is not available"
+msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no siga disponible"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:778
+msgid "_Recurring"
+msgstr "_Recurrent"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:1092
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'avís a %s per a %s?"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:1240
+msgid "Pounce Target"
+msgstr "Objectiu de l'avís"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:1275
+msgid "Recurring"
+msgstr "Recurrent"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:1322
+msgid "Buddy Pounces"
+msgstr "Avisos per a amics"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:1449
+#, c-format
+msgid "%s has started typing to you (%s)"
+msgstr "%s vos ha començat a escriure (%s)"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:1451
+#, c-format
+msgid "%s has signed on (%s)"
+msgstr "%s s'ha connectat (%s)"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:1453
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being idle (%s)"
+msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:1455
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being away (%s)"
+msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
+msgstr "%s ha deixat d'escriure-vos (%s)"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:1459
+#, c-format
+msgid "%s has signed off (%s)"
+msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:1461
+#, c-format
+msgid "%s has become idle (%s)"
+msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:1463
+#, c-format
+msgid "%s has gone away. (%s)"
+msgstr "%s ha passat a absent (%s)"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:1465
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a message. (%s)"
+msgstr "%s vos ha enviat un missatge. (%s)"
+
+#: ../src/gtkpounce.c:1466
+msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
+msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en."
+
+#: ../src/gtkprefs.c:512
+msgid "Smiley theme failed to unpack."
+msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema de les emoticones."
+
+#: ../src/gtkprefs.c:638
+msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+msgstr "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de temes."
+
+#: ../src/gtkprefs.c:673
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:680
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:267
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:821
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:769
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:821
+msgid "_Hide new IM conversations"
+msgstr "_Amaga noves converses de MI"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:824
+#: ../src/gtkprefs.c:1779
+msgid "When away"
+msgstr "En estar absent"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:828
+msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
+msgstr "Envia les ordre_s «barra» desconegudes com a missatges"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:830
+msgid "Show _formatting on incoming messages"
+msgstr "Mostra la formatació dels missatges entrants"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:833
+msgid "Show buddy _icons"
+msgstr "Mostra les _icones dels amics"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:835
+msgid "Enable buddy ic_on animation"
+msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:842
+msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
+msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:845
+msgid "Highlight _misspelled words"
+msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:849
+msgid "Use smooth-scrolling"
+msgstr "Utilitza el desplaçament suau"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:865
+msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)"
+msgstr "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir protocols que implementen la formatació. :)"
+
+#. All the tab options!
+#: ../src/gtkprefs.c:887
+msgid "Tab Options"
+msgstr "Opcions de les pestanyes"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:889
+msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
+msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:903
+msgid "Show close b_utton on tabs"
+msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:909
+msgid "_Placement:"
+msgstr "_Posicionament:"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:911
+msgid "Top"
+msgstr "A dalt"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:912
+msgid "Bottom"
+msgstr "A baix"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:913
+msgid "Left"
+msgstr "A la dreta"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:914
+msgid "Right"
+msgstr "A l'esquerra"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:916
+msgid "Left Vertical"
+msgstr "Vertical esquerre"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:917
+msgid "Right Vertical"
+msgstr "Vertical dret"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:922
+msgid "N_ew conversations:"
+msgstr "Converses noves:"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:973
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3631
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adreça IP"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:975
+msgid "ST_UN server:"
+msgstr "Servidor ST_UN:"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:987
+msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
+msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: servidor_desconcertat.org</span>"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:991
+msgid "_Autodetect IP address"
+msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1000
+msgid "Public _IP:"
+msgstr "_IP pública:"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1029
+msgid "Ports"
+msgstr "Ports"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1032
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
+msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1035
+msgid "_Start port:"
+msgstr "Port _inicial:"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1042
+msgid "_End port:"
+msgstr "Port _final:"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1050
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Servidor intermediari"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1054
+msgid "No proxy"
+msgstr "Sense servidor intermediari"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1110
+msgid "_User:"
+msgstr "_Usuari:"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1172
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1173
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1174
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1175
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1176
+msgid "GNOME Default"
+msgstr "Predeterminat del GNOME"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1177
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1178
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1179
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1180
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1189
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1242
+msgid "Browser Selection"
+msgstr "Selecció del navegador"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1246
+msgid "_Browser:"
+msgstr "_Navegador:"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1254
+msgid "_Open link in:"
+msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1256
+msgid "Browser default"
+msgstr "Predeterminat del navegador"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1257
+msgid "Existing window"
+msgstr "Finestra existent"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1259
+msgid "New tab"
+msgstr "Nova pestanya"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1273
+#, c-format
+msgid ""
+"_Manual:\n"
+"(%s for URL)"
+msgstr ""
+"_Manual:\n"
+"(%s per a l'URL)"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1309
+#: ../src/gtkprefs.c:1890
+msgid "Logging"
+msgstr "Registre"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1312
+msgid "Log _format:"
+msgstr "_Format del registre:"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1317
+msgid "Log all _instant messages"
+msgstr "_Registra tots els missatges instantanis"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1319
+msgid "Log all c_hats"
+msgstr "Registra tots els _xats"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1321
+msgid "Log all _status changes to system log"
+msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1469
+msgid "Sound Selection"
+msgstr "Selecció de sons"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1477
+msgid "Quietest"
+msgstr "El més silenciós"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1479
+msgid "Quieter"
+msgstr "Més silenciós"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1481
+msgid "Quiet"
+msgstr "Silenciós"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1483
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:670
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1485
+msgid "Loud"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1487
+msgid "Louder"
+msgstr "Més alt"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1489
+msgid "Loudest"
+msgstr "El més alt"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1552
+msgid "Sound Method"
+msgstr "Mètodes de reproducció del so"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1553
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Mètode:"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1555
+msgid "Console beep"
+msgstr "Avís sonor del terminal"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1557
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1562
+msgid "Command"
+msgstr "Ordre"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1563
+msgid "No sounds"
+msgstr "Sense sons"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1571
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound c_ommand:\n"
+"(%s for filename)"
+msgstr ""
+"Ordre per al so\n"
+"(%s per al nom de fitxer)"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1597
+msgid "Sound Options"
+msgstr "Opcions de so"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1598
+msgid "Sounds when conversation has _focus"
+msgstr "Sons quan la conversa tinga el _focus"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1600
+msgid "_Sounds while away"
+msgstr "_Sons mentre s'és absent"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1607
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volum:"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1635
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Esdeveniments de so"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1686
+msgid "Play"
+msgstr "Reprodueix"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1693
+msgid "Event"
+msgstr "Esdeveniment"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1712
+msgid "Test"
+msgstr "Prova"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1716
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicia"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1720
+msgid "Choose..."
+msgstr "Tria..."
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1762
+msgid "_Report idle time:"
+msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1765
+msgid "From last sent message"
+msgstr "Des del darrer missatge enviat"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1767
+msgid "Based on keyboard or mouse use"
+msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1776
+msgid "_Auto-reply:"
+msgstr "Resposta _automàtica:"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1780
+msgid "When both away and idle"
+msgstr "En estar absent i inactiu alhora"
+
+#. Auto-away stuff
+#: ../src/gtkprefs.c:1786
+msgid "Auto-away"
+msgstr "Auto-absència"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1788
+msgid "Change status when _idle"
+msgstr "Canvia l'estat quan siga _inactiu"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1792
+msgid "_Minutes before changing status:"
+msgstr "_Minuts abans de canviar l'estat:"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1800
+msgid "Change _status to:"
+msgstr "Canvia l'e_stat a:"
+
+#. Signon status stuff
+#: ../src/gtkprefs.c:1821
+msgid "Status at startup"
+msgstr "Estat per en iniciar"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1823
+msgid "Use status from last _exit at startup"
+msgstr "_En iniciar, utilitza el mateix estat que en eixir per darrera vegada"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1829
+msgid "Status to a_pply at startup:"
+msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1880
+msgid "Smiley Themes"
+msgstr "Temes d'emoticones"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1881
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1882
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1850
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1887
+msgid "Browser"
+msgstr "Navegador"
+
+#: ../src/gtkprefs.c:1891
+msgid "Away / Idle"
+msgstr "Absent/Inactiu"
+
+#: ../src/gtkprivacy.c:79
+msgid "Allow all users to contact me"
+msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi"
+
+#: ../src/gtkprivacy.c:80
+msgid "Allow only the users on my buddy list"
+msgstr "Només permet els usuaris de la llista d'amics"
+
+#: ../src/gtkprivacy.c:81
+msgid "Allow only the users below"
+msgstr "Només permet els usuaris indicats ací baix"
+
+#: ../src/gtkprivacy.c:82
+msgid "Block all users"
+msgstr "Bloca tots els usuaris"
+
+#: ../src/gtkprivacy.c:83
+msgid "Block only the users below"
+msgstr "Bloca els usuaris indicats ací baix"
+
+#: ../src/gtkprivacy.c:372
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privadesa"
+
+#: ../src/gtkprivacy.c:385
+msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
+msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament."
+
+#. "Set privacy for:" label
+#: ../src/gtkprivacy.c:397
+msgid "Set privacy for:"
+msgstr "Estableix la privadesa de:"
+
+#: ../src/gtkprivacy.c:562
+#: ../src/gtkprivacy.c:578
+msgid "Permit User"
+msgstr "Permet l'usuari"
+
+#: ../src/gtkprivacy.c:563
+msgid "Type a user you permit to contact you."
+msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que vos contacte."
+
+#: ../src/gtkprivacy.c:564
+msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
+msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que vos puga contactar."
+
+#: ../src/gtkprivacy.c:567
+#: ../src/gtkprivacy.c:580
+msgid "_Permit"
+msgstr "_Permet"
+
+#: ../src/gtkprivacy.c:572
+#, c-format
+msgid "Allow %s to contact you?"
+msgstr "Voleu permetre que %s vos puga contactar?"
+
+#: ../src/gtkprivacy.c:574
+#, c-format
+msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
+msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s vos puga contactar?"
+
+#: ../src/gtkprivacy.c:601
+#: ../src/gtkprivacy.c:614
+msgid "Block User"
+msgstr "Bloca un usuari"
+
+#: ../src/gtkprivacy.c:602
+msgid "Type a user to block."
+msgstr "Escriviu l'usuari que vulgueu blocar."
+
+#: ../src/gtkprivacy.c:603
+msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
+msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar."
+
+#: ../src/gtkprivacy.c:605
+#: ../src/gtkprivacy.c:616
+msgid "_Block"
+msgstr "_Bloca"
+
+#: ../src/gtkprivacy.c:610
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Voleu blocar %s?"
+
+#: ../src/gtkprivacy.c:612
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block %s?"
+msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?"
+
+#. *
+#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
+#.
+#: ../src/gtkrequest.c:267
+#: ../src/protocols/msn/dialog.c:114
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:559
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:568
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:1921
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:313
+#: ../src/protocols/silc/pk.c:117
+#: ../src/protocols/silc/wb.c:303
+#: ../src/request.h:1335
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/gtkrequest.c:268
+#: ../src/protocols/msn/dialog.c:115
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:559
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:568
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:1922
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:314
+#: ../src/protocols/silc/pk.c:118
+#: ../src/protocols/silc/wb.c:304
+#: ../src/request.h:1335
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/gtkrequest.c:271
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplica"
+
+#: ../src/gtkrequest.c:272
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:357
+#: ../src/protocols/silc/util.c:350
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: ../src/gtkrequest.c:1467
+msgid "That file already exists"
+msgstr "Eixe fitxer ja existeix"
+
+#: ../src/gtkrequest.c:1468
+msgid "Would you like to overwrite it?"
+msgstr "El voleu sobrescriure?"
+
+#: ../src/gtkrequest.c:1469
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: ../src/gtkrequest.c:1470
+msgid "Choose New Name"
+msgstr "Trieu un nou nom"
+
+#: ../src/gtkrequest.c:1512
+#: ../src/gtkrequest.c:1553
+msgid "Save File..."
+msgstr "Alça el fitxer..."
+
+#: ../src/gtkrequest.c:1513
+#: ../src/gtkrequest.c:1554
+msgid "Open File..."
+msgstr "Obre un fitxer..."
+
+#: ../src/gtkrequest.c:1601
+#: ../src/gtkrequest.c:1615
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Selecciona una carpeta..."
+
+#: ../src/gtkroomlist.c:287
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afig"
+
+#: ../src/gtkroomlist.c:354
+msgid "Room List"
+msgstr "Llista de sales"
+
+#. list button
+#: ../src/gtkroomlist.c:424
+msgid "_Get List"
+msgstr "_Aconsegueix la llista"
+
+#. add button
+#: ../src/gtkroomlist.c:432
+msgid "_Add Chat"
+msgstr "_Afig un xat"
+
+#: ../src/gtksavedstatuses.c:433
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:264
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:815
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:1486
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../src/gtksavedstatuses.c:448
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../src/gtksavedstatuses.c:459
+#: ../src/gtksavedstatuses.c:919
+#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256
+#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1591
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1601
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1607
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1616
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1621
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:227
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1182
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1192
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1202
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1212
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1222
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1234
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:2868
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:2974
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:2980
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:2986
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5356
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5371
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5376
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5584
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5596
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3273
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3279
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3364
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544
+#: ../src/protocols/simple/simple.c:242
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3284
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3290
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
+
+#: ../src/gtksavedstatuses.c:526
+msgid "Saved Statuses"
+msgstr "Estats alçats"
+
+#. Use button
+#: ../src/gtksavedstatuses.c:549
+#: ../src/gtksavedstatuses.c:1179
+msgid "_Use"
+msgstr "_Utilitza"
+
+#: ../src/gtksavedstatuses.c:695
+msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
+msgstr "Ja s'utilitza este títol. Heu de triar un títol únic."
+
+#: ../src/gtksavedstatuses.c:879
+msgid "Different"
+msgstr "Diferent"
+
+#: ../src/gtksavedstatuses.c:908
+#: ../src/gtksavedstatuses.c:1055
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1024
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1574
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1578
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:626
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:633
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:644
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1153
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:550
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:2867
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:2871
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:775
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:781
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:784
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../src/gtksavedstatuses.c:1072
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Títol:"
+
+#: ../src/gtksavedstatuses.c:1091
+#: ../src/gtksavedstatuses.c:1412
+msgid "_Status:"
+msgstr "E_stat:"
+
+#. Different status message expander
+#: ../src/gtksavedstatuses.c:1123
+msgid "Use a _different status for some accounts"
+msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes"
+
+#. Save & Use button
+#: ../src/gtksavedstatuses.c:1187
+msgid "Sa_ve & Use"
+msgstr "Alça i _utilitza"
+
+#: ../src/gtksavedstatuses.c:1393
+#, c-format
+msgid "Status for %s"
+msgstr "Estat per a %s"
+
+#: ../src/gtksound.c:61
+msgid "Buddy logs in"
+msgstr "Un amic es connecta"
+
+#: ../src/gtksound.c:62
+msgid "Buddy logs out"
+msgstr "Un amic es desconnecta"
+
+#: ../src/gtksound.c:63
+msgid "Message received"
+msgstr "Es rep un missatge"
+
+#: ../src/gtksound.c:64
+msgid "Message received begins conversation"
+msgstr "El missatge rebut inicia una conversa"
+
+#: ../src/gtksound.c:65
+msgid "Message sent"
+msgstr "S'envia un missatge"
+
+#: ../src/gtksound.c:66
+msgid "Person enters chat"
+msgstr "Una persona entra al xat"
+
+#: ../src/gtksound.c:67
+msgid "Person leaves chat"
+msgstr "Una persona ix del xat"
+
+#: ../src/gtksound.c:68
+msgid "You talk in chat"
+msgstr "Parleu en un xat"
+
+#: ../src/gtksound.c:69
+msgid "Others talk in chat"
+msgstr "Altres parlen en un xat"
+
+#: ../src/gtksound.c:72
+msgid "Someone says your screen name in chat"
+msgstr "Algú ha dit el vostre nom en un xat"
+
+#: ../src/gtksound.c:485
+#, c-format
+msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
+msgstr "No s'ha pogut reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix."
+
+#: ../src/gtksound.c:501
+msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set."
+msgstr "No s'ha pogut reproduir el so perquè s'ha escollit 'ordre' per a reproduir el so, però no se n'ha indicat cap."
+
+#: ../src/gtksound.c:513
+#, c-format
+msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s"
+msgstr "No s'ha pogut reproduir el so perquè no es pot executar l'ordre de so configurada: %s"
+
+#. connect to the server
+#: ../src/gtkstatusbox.c:368
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:313
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979
+#: ../src/protocols/msn/session.c:344
+#: ../src/protocols/napster/napster.c:536
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:2183
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1250
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3692
+#: ../src/protocols/simple/simple.c:1609
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2570
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565
+msgid "Connecting"
+msgstr "S'està connectant"
+
+#: ../src/gtkstock.c:138
+msgid "_Alias"
+msgstr "À_lies"
+
+#: ../src/gtkstock.c:140
+msgid "Close _tabs"
+msgstr "Tanca _pestanyes"
+
+#: ../src/gtkstock.c:142
+msgid "_Get Info"
+msgstr "_Aconsegueix informació"
+
+#: ../src/gtkstock.c:143
+msgid "_Invite"
+msgstr "Conv_ida"
+
+#: ../src/gtkstock.c:144
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Modifica"
+
+#: ../src/gtkstock.c:145
+msgid "_Open Mail"
+msgstr "_Obre el correu"
+
+#: ../src/gtkutils.c:1306
+#: ../src/gtkutils.c:1331
+#, c-format
+msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
+msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s"
+
+#: ../src/gtkutils.c:1308
+#: ../src/gtkutils.c:1333
+msgid "Failed to load image"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge"
+
+#: ../src/gtkutils.c:1408
+#, c-format
+msgid "Cannot send folder %s."
+msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s."
+
+#: ../src/gtkutils.c:1410
+msgid "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually"
+msgstr "El Gaim no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un dels fitxers"
+
+#: ../src/gtkutils.c:1438
+#: ../src/gtkutils.c:1447
+#: ../src/gtkutils.c:1452
+msgid "You have dragged an image"
+msgstr "Heu arrossegat una imatge"
+
+#: ../src/gtkutils.c:1439
+msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
+msgstr "Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en el missatge, o utilitzar-la com a icona d'amic per a este usuari."
+
+#: ../src/gtkutils.c:1443
+#: ../src/gtkutils.c:1458
+msgid "Set as buddy icon"
+msgstr "Estableix com a icona de l'amic"
+
+#: ../src/gtkutils.c:1444
+#: ../src/gtkutils.c:1459
+msgid "Send image file"
+msgstr "Envia un fitxer d'imatge"
+
+#: ../src/gtkutils.c:1445
+#: ../src/gtkutils.c:1459
+msgid "Insert in message"
+msgstr "Insereix en el missatge"
+
+#: ../src/gtkutils.c:1448
+msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
+msgstr "Voleu establir-la com la icona per a este amic?"
+
+#: ../src/gtkutils.c:1453
+msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
+msgstr "Podeu enviar esta imatge com a una transferència de fitxer, incrustar-la al missatge, o utilitzar-la com a icona per a este usuari."
+
+#: ../src/gtkutils.c:1455
+msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
+msgstr "Podeu incrustar esta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per a este usuari."
+
+#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
+#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
+#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
+#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
+#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
+#: ../src/gtkutils.c:1509
+msgid "Cannot send launcher"
+msgstr "No es pot enviar el llançador"
+
+#: ../src/gtkutils.c:1509
+msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
+msgstr "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò al que este llançador apunta en comptes del llançador."
+
+#: ../src/gtkwhiteboard.c:756
+#: ../src/gtkwhiteboard.c:775
+msgid "Save File"
+msgstr "Alça el fitxer"
+
+#: ../src/gtkwhiteboard.c:863
+msgid "Select color"
+msgstr "Selecciona el color"
+
+#: ../src/log.c:177
+msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
+msgstr "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>"
+
+#: ../src/log.c:558
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: ../src/log.c:569
+msgid "Plain text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../src/log.c:580
+msgid "Old Gaim"
+msgstr "Gaim vell"
+
+#: ../src/log.c:675
+msgid "Logging of this conversation failed."
+msgstr "Ha fallat el registre d'esta conversa."
+
+#: ../src/log.c:1025
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#: ../src/log.c:1099
+#, c-format
+msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+
+#: ../src/log.c:1101
+#, c-format
+msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+
+#: ../src/log.c:1159
+#: ../src/log.c:1291
+msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar el camí del registre.</b></font>"
+
+#: ../src/log.c:1171
+#: ../src/log.c:1305
+#, c-format
+msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>"
+
+#: ../src/log.c:1233
+#, c-format
+msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n"
+
+#: ../src/plugin.c:281
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1385
+#: ../src/protocols/msn/servconn.c:139
+#: ../src/protocols/msn/session.c:321
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2701
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: ../src/plugin.c:424
+#, c-format
+msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
+msgstr "La versió %d del connector no coincideix (cal %d)"
+
+#: ../src/plugin.c:441
+#, c-format
+msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
+msgstr "S'ha produït un error de coincidència de l'ABI %d.%d.x (cal %d.%d.x)"
+
+#: ../src/plugin.c:458
+msgid "Plugin does not implement all required functions"
+msgstr "El connector no implementa totes les funcions requerides"
+
+#: ../src/plugin.c:523
+#, c-format
+msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el connector requerit %s. Instal·leu eixe connector i intenteu-ho de nou."
+
+#: ../src/plugin.c:528
+msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
+msgstr "El Gaim ha trobat errors en carregar el connector."
+
+#: ../src/plugin.c:551
+#, c-format
+msgid "The required plugin %s was unable to load."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s."
+
+#: ../src/plugin.c:555
+msgid "Gaim was unable to load your plugin."
+msgstr "El Gaim no ha pogut carregar el connector."
+
+#: ../src/plugin.c:657
+#, c-format
+msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s."
+
+#: ../src/plugin.c:662
+msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
+msgstr "El Gaim ha trobat errors en descarregar el connector."
+
+#. Send a message about the connection error
+#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111
+msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
+msgstr "No es pot escoltar connexions entrants de MI\n"
+
+#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146
+msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
+msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb el servidor local de mDNS. S'està executant?"
+
+#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3250
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Status:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Estat:</b> %s"
+
+#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Message:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Missatge:</b> %s"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433
+#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435
+msgid "Bonjour Protocol Plugin"
+msgstr "Connector per al protocol Bonjour"
+
+#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471
+#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479
+#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537
+msgid "Gaim User"
+msgstr "Usuari de Gaim"
+
+#. Creating the user splits
+#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:935
+msgid "Hostname"
+msgstr "Ordinador"
+
+#. Creating the options for the protocol
+#. port to connect to
+#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:900
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:2054
+#: ../src/protocols/napster/napster.c:724
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6460
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5642
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1858
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:2344
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:622
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:770
+msgid "First name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:617
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:775
+msgid "Last name"
+msgstr "Cognoms"
+
+#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:468
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:760
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:699
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:939
+msgid "E-mail"
+msgstr "Adreça electrònica"
+
+#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
+
+#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357
+#, c-format
+msgid "%s has closed the conversation."
+msgstr "%s ha finalitzat la conversa."
+
+#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439
+msgid "Cannot open socket"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol"
+
+#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447
+msgid "Error setting socket options"
+msgstr "S'ha produït un error en establir les opcions del sòcol"
+
+#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458
+msgid "Cannot bind socket to port"
+msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port"
+
+#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465
+msgid "Cannot listen on socket"
+msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol"
+
+#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559
+msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa."
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:76
+#: ../src/proxy.c:2346
+msgid "Invalid proxy settings"
+msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:77
+#: ../src/proxy.c:2346
+msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
+msgstr "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus de servidor intermediari indicat són invàlids."
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:115
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:137
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:180
+msgid "Token Error"
+msgstr "Error de testimoni"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:116
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:138
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:181
+msgid "Unable to fetch the token.\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre el testimoni.\n"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:269
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:288
+msgid "Save Buddylist..."
+msgstr "Alça la llista d'amics..."
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:270
+msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
+msgstr "La vostra llista d'amics és buida, no s'ha escrit res al fitxer."
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:276
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:278
+msgid "Couldn't open file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:289
+msgid "Buddylist saved successfully!"
+msgstr "S'ha alçat la llista d'amics."
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:307
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:308
+msgid "Couldn't load buddylist"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:324
+msgid "Load Buddylist..."
+msgstr "Carrega una llista d'amics..."
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:325
+msgid "Buddylist loaded successfully!"
+msgstr "S'ha carregat la llista d'amics."
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:336
+msgid "Save buddylist..."
+msgstr "Alça la llista d'amics..."
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:380
+msgid "Fill in the registration fields."
+msgstr "Empleneu els camps de registre."
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:385
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:394
+msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
+msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error.\n"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:407
+msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
+msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:408
+msgid "Registration completed successfully!"
+msgstr "S'ha registrat amb èxit."
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:473
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:764
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1307
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:478
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:769
+msgid "Password (retype)"
+msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:483
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:774
+msgid "Enter current token"
+msgstr "Entreu el testimoni actual"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:489
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:780
+msgid "Current token"
+msgstr "Testimoni actual"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:493
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:494
+msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
+msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:495
+msgid "Please, fill in the following fields"
+msgstr "Empleneu els camps següents"
+
+#. General
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:627
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1038
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1104
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:2175
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:252
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:698
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1262
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1444
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1373
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1535
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1036
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1179
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1328
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1041
+msgid "Nickname"
+msgstr "Sobrenom"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:632
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1043
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1107
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3677
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3685
+msgid "City"
+msgstr "Ciutat"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:637
+msgid "Year of birth"
+msgstr "Any de naixement"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:640
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1537
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3651
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066
+msgid "Gender"
+msgstr "Sexe"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:641
+msgid "Male or female"
+msgstr "Home o dona"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:642
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3651
+msgid "Male"
+msgstr "Home"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:643
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3651
+msgid "Female"
+msgstr "Dona"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:647
+msgid "Only online"
+msgstr "Només en línia"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:651
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:652
+msgid "Find buddies"
+msgstr "Cerca amics"
+
+# FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep)
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:653
+msgid "Please, enter your search criteria below"
+msgstr "Introduïu el vostre criteri de cerca a continuació"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:690
+msgid "Fill in the fields."
+msgstr "Empleneu els camps."
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:702
+msgid "Your current password is different from the one that you specified."
+msgstr "La contrasenya actual és diferent de la que heu entrat."
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:716
+msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. S'ha produït un error.\n"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:725
+msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
+msgstr "Canvia la contrasenya per al compte Gadu-Gadu"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:726
+msgid "Password was changed successfully!"
+msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:759
+msgid "Current password"
+msgstr "Contrasenya actual"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:784
+msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
+msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova per a UIN: "
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:788
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:789
+msgid "Change Gadu-Gadu Password"
+msgstr "Canvia la contrasenya per al Gadu-Gadu"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:863
+#, c-format
+msgid "Select a chat for buddy: %s"
+msgstr "Seleccioneu un xat per a l'amic: %s"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:866
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:867
+msgid "Add to chat..."
+msgstr "Afig al xat..."
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1029
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1098
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3623
+msgid "UIN"
+msgstr "UIN"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1033
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1101
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1258
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1434
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3634
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1024
+msgid "First Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1052
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1110
+msgid "Birth Year"
+msgstr "Any de naixement"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1092
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1161
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3788
+msgid "Unable to display the search results."
+msgstr "No s'han pogut mostrar els resultats de la cerca."
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1152
+msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
+msgstr "Directori públic del Gadu-Gadu"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1153
+msgid "Search results"
+msgstr "Resultats de la cerca"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1197
+msgid "No matching users found"
+msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincideixi"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1198
+msgid "There are no users matching your search criteria."
+msgstr "No hi ha usuaris que coincidisquen amb el vostre criteri de cerca."
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1292
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1439
+msgid "Unable to read socket"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1375
+msgid "Buddy list downloaded"
+msgstr "S'ha baixat la llista d'amics"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1376
+msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
+msgstr "S'ha baixat la vostra llista d'amics del servidor."
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1383
+msgid "Buddy list uploaded"
+msgstr "S'ha pujat la llista d'amics"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1384
+msgid "Your buddy list was stored on the server."
+msgstr "S'ha alçat la vostra llista d'amics al servidor."
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1485
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1709
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Ha fallat la connexió."
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1615
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:566
+msgid "Blocked"
+msgstr "Blocat"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1638
+msgid "Add to chat"
+msgstr "Afig al xat"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1647
+msgid "Unblock"
+msgstr "Desbloca"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1651
+msgid "Block"
+msgstr "Bloca"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1668
+msgid "Chat _name:"
+msgstr "_Nom del xat:"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1896
+msgid "Chat error"
+msgstr "Error en el xat"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1897
+msgid "This chat name is already in use"
+msgstr "Este nom de xat ja existeix"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:1980
+msgid "Not connected to the server."
+msgstr "No esteu connectat al servidor."
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:2003
+msgid "Find buddies..."
+msgstr "Cerca amics..."
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:2009
+msgid "Change password..."
+msgstr "Canvia la contrasenya..."
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:2015
+msgid "Upload buddylist to Server"
+msgstr "Puja la llista d'amics al servidor"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:2019
+msgid "Download buddylist from Server"
+msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:2023
+msgid "Delete buddylist from Server"
+msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:2027
+msgid "Save buddylist to file..."
+msgstr "Alça la llista d'amics a un fitxer..."
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:2031
+msgid "Load buddylist from file..."
+msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..."
+
+#. magic
+#. major_version
+#. minor_version
+#. plugin type
+#. ui_requirement
+#. flags
+#. dependencies
+#. priority
+#. id
+#. name
+#. version
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:2127
+msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
+msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu"
+
+#. summary
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:2128
+msgid "Polish popular IM"
+msgstr "Popular MI polonesa"
+
+#: ../src/protocols/gg/gg.c:2176
+msgid "Gadu-Gadu User"
+msgstr "Usuari Gadu-Gadu"
+
+#: ../src/protocols/irc/cmds.c:43
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1585
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Ordre desconeguda: %s"
+
+#: ../src/protocols/irc/cmds.c:482
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:592
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1293
+#, c-format
+msgid "current topic is: %s"
+msgstr "el tema actual és: %s"
+
+#: ../src/protocols/irc/cmds.c:486
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:596
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1297
+msgid "No topic is set"
+msgstr "No hi ha cap tema establert"
+
+#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287
+#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
+msgid "File Transfer Failed"
+msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer"
+
+#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288
+#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327
+msgid "Gaim could not open a listening port."
+msgstr "El Gaim no ha pogut obrir cap port on escoltar."
+
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:78
+msgid "Error displaying MOTD"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar la frase del dia"
+
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:78
+msgid "No MOTD available"
+msgstr "La frase del dia no és disponible"
+
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:79
+msgid "There is no MOTD associated with this connection."
+msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb esta connexió."
+
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:82
+#, c-format
+msgid "MOTD for %s"
+msgstr "Frase del dia per a %s"
+
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:119
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:149
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:604
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:629
+msgid "Server has disconnected"
+msgstr "El servidor ha desconnectat"
+
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:242
+msgid "View MOTD"
+msgstr "Mostra la frase del dia"
+
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:254
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:33
+msgid "_Channel:"
+msgstr "_Canal:"
+
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:260
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:59
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:292
+msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
+msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contenir espais en blanc"
+
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:321
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:550
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890
+msgid "SSL support unavailable"
+msgstr "El suport per a SSL no és disponible"
+
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:333
+#: ../src/protocols/simple/simple.c:452
+#: ../src/protocols/simple/simple.c:1521
+msgid "Couldn't create socket"
+msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
+
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:404
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:421
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1246
+msgid "Couldn't connect to host"
+msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
+
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:429
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:448
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió"
+
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:432
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:451
+msgid "SSL Handshake Failed"
+msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL"
+
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:601
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:626
+msgid "Read error"
+msgstr "Error de lectura"
+
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:765
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:1421
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430
+msgid "Users"
+msgstr "Usuaris"
+
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:768
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3361
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:1424
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1380
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439
+msgid "Topic"
+msgstr "Tema"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:877
+msgid "IRC Protocol Plugin"
+msgstr "Connector per al protocol d'IRC"
+
+#. *  summary
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:878
+msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
+msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent"
+
+#. host to connect to
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:897
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:235
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1905
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:2049
+#: ../src/protocols/napster/napster.c:719
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5637
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1242
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1344
+#: ../src/protocols/simple/simple.c:1769
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:2340
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:903
+msgid "Encodings"
+msgstr "Codificacions"
+
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:906
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:229
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1531
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1189
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1191
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1338
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1340
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:933
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:909
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:230
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:937
+msgid "Real name"
+msgstr "Nom real"
+
+#.
+#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
+#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
+#.
+#: ../src/protocols/irc/irc.c:917
+msgid "Use SSL"
+msgstr "Utilitza SSL"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:107
+msgid "Bad mode"
+msgstr "Mode dolent"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:118
+#, c-format
+msgid "You are banned from %s."
+msgstr "Vos han bandejat de %s"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:119
+msgid "Banned"
+msgstr "Bandejat"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:136
+#, c-format
+msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
+msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats és plena"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:215
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:235
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:248
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:215
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3624
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
+msgid "Nick"
+msgstr "Sobrenom"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:218
+msgid " <i>(ircop)</i>"
+msgstr " <i>(ircop)</i>"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:219
+msgid " <i>(identified)</i>"
+msgstr "<i>(identificat)</i>"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:223
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:229
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:230
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:241
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:241
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1255
+msgid "Currently on"
+msgstr "Actualment a"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:246
+#, c-format
+msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Inactiu durant:</b> %s<br>"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:248
+msgid "Online since"
+msgstr "En línia des de"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:252
+msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
+msgstr "<br><b>Adjectiu de definició:</b> gloriós<br>"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:329
+#, c-format
+msgid "%s has changed the topic to: %s"
+msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:331
+#, c-format
+msgid "%s has cleared the topic."
+msgstr "%s ha tret el tema."
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:339
+#, c-format
+msgid "The topic for %s is: %s"
+msgstr "El tema de %s és: %s"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:357
+#, c-format
+msgid "Unknown message '%s'"
+msgstr "Missatge desconegut '%s'"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:358
+msgid "Unknown message"
+msgstr "Missatge desconegut"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:358
+msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
+msgstr "El Gaim ha enviat un missatge que el servidor d'IRC no ha entés."
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:381
+#, c-format
+msgid "Users on %s: %s"
+msgstr "Usuaris a %s: %s"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:509
+msgid "Time Response"
+msgstr "Resposta de l'hora"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:510
+msgid "The IRC server's local time is:"
+msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:521
+msgid "No such channel"
+msgstr "Este canal no existeix"
+
+#. does this happen?
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:532
+msgid "no such channel"
+msgstr "este canal no existeix"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:535
+msgid "User is not logged in"
+msgstr "L'usuari no està connectat"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:540
+msgid "No such nick or channel"
+msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:560
+msgid "Could not send"
+msgstr "No s'ha pogut enviar"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:616
+#, c-format
+msgid "Joining %s requires an invitation."
+msgstr "Per a entrar a %s fa falta una invitació."
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:617
+msgid "Invitation only"
+msgstr "Només amb invitació"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:718
+#, c-format
+msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
+msgstr "%s vos ha fet fora: (%s)"
+
+#. Remove user from channel
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:723
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:721
+#, c-format
+msgid "Kicked by %s (%s)"
+msgstr "%s vos ha fet fora (%s)"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:746
+#, c-format
+msgid "mode (%s %s) by %s"
+msgstr "mode (%s %s) per %s"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:831
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:832
+msgid "Invalid nickname"
+msgstr "El sobrenom no és vàlid"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:833
+msgid "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
+msgstr "El servidor ha rebutjat el sobrenom que heu escollit. Possiblement conté caràcters invàlids."
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:837
+msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
+msgstr "El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu escollit. Possiblement conté caràcters invàlids."
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:876
+msgid "Cannot change nick"
+msgstr "No es pot canviar el sobrenom"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:876
+msgid "Could not change nick"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:897
+#, c-format
+msgid "You have parted the channel%s%s"
+msgstr "Heu eixit del canal%s%s"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:939
+msgid "Error: invalid PONG from server"
+msgstr "Error: PONG invàlid del servidor"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:941
+#, c-format
+msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
+msgstr "Resposta al PING -- Retard: %lu segons"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1022
+#, c-format
+msgid "Cannot join %s:"
+msgstr "No es pot entrar a %s:"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1023
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1128
+msgid "Cannot join channel"
+msgstr "No es pot entrar al canal"
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1057
+msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
+msgstr "El sobrenom o el canal no estan disponibles, temporalment."
+
+#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1069
+#, c-format
+msgid "Wallops from %s"
+msgstr "Wallops de %s"
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:114
+msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
+msgstr "action &lt;acció a dur a terme&gt;:  Realitza una acció."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:115
+msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
+msgstr "away [missatge]: Posa un missatge d'absència, o no utilitzeu cap missatge per a deixar d'estar absent."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:116
+msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
+msgstr "chanserv: Envia una ordre al chanserv"
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:117
+msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "deop &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...:  Treu l'estat d'operador del canal a algú. Heu de ser operador del canal per a poder fer-ho."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:118
+msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
+msgstr "devoice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...:  Treu l'estat de veu a algú, prevenint que parlen al canal si este està moderat (+m). Heu de ser operador del canal per a poder fer-ho."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:119
+msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
+msgstr "invite &lt;sobrenom&gt; [canal]:  Convida algú a que entre al canal indicat, o al canal actual."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:120
+msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr "j &lt;canal1&gt;[,canal2][,...] [clau1[,clau2][,...]]:  Entra a un o més canals, opcionalment proporcionant una clau si fa falta."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:121
+msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr "join &lt;canal1&gt;[,canal2][,...] [clau1[,clau2][,...]]:  Entra a un o més canals, opcionalment proporcionant una clau si fa falta."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:122
+msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "kick &lt;sobrenom1&gt; [missatge]:  Fa fora a algú del canal. Heu de ser operador del canal per a poder fer-ho."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:123
+msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
+msgstr "list:  Mostra una llista de canals de xat a la xarxa. <i>Avís, alguns servidors poden desconnectar-vos si ho feu.</i>"
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:124
+msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
+msgstr "me &lt;acció a dur a terme&gt;:  Realitza una acció."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:125
+msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
+msgstr "memoserv: Envia una ordre al memoserv"
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:126
+msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
+msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;sobrenom|canal&gt;:  Estableix o no el mode del canal o d'usuari."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:127
+msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
+msgstr "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;:  Envia un missatge privat a l'usuari (contràriament a enviar-lo al canal)."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:128
+msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
+msgstr "names [canal]:  Llista els usuaris connectats al canal."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:129
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1743
+msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
+msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;:  Canvia el vostre sobrenom."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:130
+msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
+msgstr "nickserv: Envia una ordre al nickserv"
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:131
+msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "op &lt;sobrenom1&gt; [nick2] ...:  Dóna estat d'operador del canal a algú. Heu de ser operador del canal per a poder fer-ho."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:132
+msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
+msgstr "operwall &lt;missatge&gt;:  Si no sabeu què és açò, segurament no podeu fer-ho servir."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:133
+msgid "operserv: Send a command to operserv"
+msgstr "operserv: Envia una ordre al operserv"
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:134
+msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
+msgstr "part [canal] [missatge]:  Ix del canal actual, o de l'especificat, amb un missatge opcional."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:135
+msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
+msgstr "ping [sobrenom]:  Indica el retard que té un usuari (o el servidor si no s'indica cap usuari)."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:136
+msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
+msgstr "query &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari (contràriament al canal)."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:137
+msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
+msgstr "quit [missatge]: Desconnecta del servidor amb un missatge opcional."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:138
+msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
+msgstr "quote [...]:  Envia un missatge en brut al servidor."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:139
+msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "remove &lt;sobrenom&gt; [missatge]:  Suprimeix algú de la sala. Heu de ser operador del canal per a poder fer-ho."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:140
+msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
+msgstr "time: Mostra l'hora local del servidor d'IRC."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:141
+msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
+msgstr "topic [tema nou]: Visualitza o canvia el tema del canal."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:142
+msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
+msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Posa o treu un mode d'usuari."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:143
+msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "voice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...:  Dóna estat de veu a algú. Heu de ser operador del canal per a poder fer-ho."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:144
+msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
+msgstr "wallops &lt;missatge&gt;: Si no sabeu què és açò, segurament és que no ho podeu fer servir."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:145
+msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
+msgstr "whois [servidor] &lt;sobrenom&gt;:  Obté informació sobre un usuari."
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:439
+#, c-format
+msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
+msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons"
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:440
+msgid "PONG"
+msgstr "PONG"
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:440
+msgid "CTCP PING reply"
+msgstr "Resposta de CTCP PING"
+
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:542
+#: ../src/protocols/irc/parse.c:546
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:190
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:688
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:704
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:780
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Desconnectat."
+
+#: ../src/protocols/jabber/auth.c:51
+msgid "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in account properties"
+msgstr "El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. Seleccioneu «Utilitza TLS si és disponible» en les propietats del compte"
+
+#: ../src/protocols/jabber/auth.c:53
+msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
+msgstr "El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/SSL."
+
+#: ../src/protocols/jabber/auth.c:114
+msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat"
+
+#: ../src/protocols/jabber/auth.c:234
+msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
+msgstr "El servidor no vos pot autenticar sense una contrasenya"
+
+#: ../src/protocols/jabber/auth.c:237
+#: ../src/protocols/jabber/auth.c:238
+#: ../src/protocols/jabber/auth.c:398
+#: ../src/protocols/jabber/auth.c:399
+#: ../src/protocols/jabber/auth.c:480
+#: ../src/protocols/jabber/auth.c:481
+msgid "Plaintext Authentication"
+msgstr "Autenticació de text"
+
+#: ../src/protocols/jabber/auth.c:239
+#: ../src/protocols/jabber/auth.c:400
+#: ../src/protocols/jabber/auth.c:482
+msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
+msgstr "Este servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. Voleu permetre-ho i continuar amb l'autenticació?"
+
+#: ../src/protocols/jabber/auth.c:245
+#: ../src/protocols/jabber/auth.c:408
+#: ../src/protocols/jabber/auth.c:490
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb este servidor"
+
+#. This should never happen!
+#: ../src/protocols/jabber/auth.c:321
+#: ../src/protocols/jabber/auth.c:443
+#: ../src/protocols/jabber/auth.c:611
+#: ../src/protocols/jabber/auth.c:744
+#: ../src/protocols/jabber/auth.c:756
+#: ../src/protocols/jabber/auth.c:775
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110
+msgid "Invalid response from server."
+msgstr "La resposta del servidor no és vàlida."
+
+#: ../src/protocols/jabber/auth.c:632
+msgid "Invalid challenge from server"
+msgstr "Repte del servidor invàlid"
+
+#: ../src/protocols/jabber/auth.c:719
+msgid "SASL error"
+msgstr "Error en el SASL"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:667
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1020
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:680
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1032
+msgid "Family Name"
+msgstr "Cognoms"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:684
+msgid "Given Name"
+msgstr "Nom comú"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:805
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:736
+msgid "Street Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:732
+msgid "Extended Address"
+msgstr "Adreça (cont.)"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:740
+msgid "Locality"
+msgstr "Municipi"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:744
+msgid "Region"
+msgstr "Comarca"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:748
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Codi postal"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:753
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:943
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:764
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:771
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telèfon"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:261
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:782
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:790
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1264
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1075
+#: ../src/protocols/silc/util.c:526
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Correu electrònic"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:805
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Nom de l'organització"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:809
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Secció de l'organització"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:701
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1594
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3657
+msgid "Birthday"
+msgstr "Data de naixement"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:570
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:571
+msgid "Edit Jabber vCard"
+msgstr "Edita la vCard del Jabber"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572
+msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
+msgstr "Les dades de continuació són opcionals. Introduïu només la informació que vos semble."
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:642
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurs"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:688
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1028
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Primer Cognom"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:721
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:780
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3676
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3684
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1064
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:728
+msgid "P.O. Box"
+msgstr "Compte postal"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:842
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:842
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1045
+msgid "Un-hide From"
+msgstr "No m'amagues de"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1049
+msgid "Temporarily Hide From"
+msgstr "Amaga-me'n temporalment"
+
+#. && NOT ME
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1057
+msgid "Cancel Presence Notification"
+msgstr "Cancel·la la notificació de presència"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1064
+msgid "(Re-)Request authorization"
+msgstr "Tornar a demanar l'autorització"
+
+#. if(NOT ME)
+#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
+#. removed?
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1073
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Dessubscriu"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1100
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:677
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:688
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1106
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190
+msgid "Chatty"
+msgstr "Xerraire"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1110
+#: ../src/status.c:159
+msgid "Extended Away"
+msgstr "Absent durant una bona estona"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:713
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5613
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3284
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "No molesteu"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1256
+msgid "JID"
+msgstr "JID"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1260
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1439
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3635
+msgid "Last Name"
+msgstr "Cognoms"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1292
+msgid "The following are the results of your search"
+msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca"
+
+#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1367
+msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
+msgstr "Cerqueu un contacte introduint el criteri de cerca en els camps donats. Nota: A cada camp poden fer-s'hi cerques amb comodins (%)"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1387
+msgid "Directory Query Failed"
+msgstr "Ha fallat la consulta al directori"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388
+msgid "Could not query the directory server."
+msgstr "No s'ha pogut consultar al servidor de directoris."
+
+#. Try to translate the message (see static message
+#. list in jabber_user_dir_comments[])
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1422
+#, c-format
+msgid "Server Instructions: %s"
+msgstr "Instruccions del servidor: %s"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1429
+msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
+msgstr "Ompliu un o més camps per a cercar usuaris que hi coincidisquen."
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:1490
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3637
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3644
+msgid "E-Mail Address"
+msgstr "Adreça de correu electrònic"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1458
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1459
+msgid "Search for Jabber users"
+msgstr "Cerca usuaris de Jabber"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1473
+msgid "Invalid Directory"
+msgstr "Directori invàlid"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1490
+msgid "Enter a User Directory"
+msgstr "Introduïu un directori d'usuari"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1491
+msgid "Select a user directory to search"
+msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar"
+
+#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1494
+msgid "Search Directory"
+msgstr "Directori de cerca"
+
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:41
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5098
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998
+msgid "_Room:"
+msgstr "Sa_la:"
+
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:47
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:53
+msgid "_Handle:"
+msgstr "_Gestor:"
+
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:223
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid room name"
+msgstr "%s no és un nom de sala vàlid"
+
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:224
+msgid "Invalid Room Name"
+msgstr "El nom de sala no és vàlid"
+
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:229
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid server name"
+msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid"
+
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:230
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:231
+msgid "Invalid Server Name"
+msgstr "Nom de servidor invàlid"
+
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:235
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid room handle"
+msgstr "%s no és un nom de gestor de sala vàlid"
+
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:236
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:237
+msgid "Invalid Room Handle"
+msgstr "El nom del gestor no és vàlid"
+
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:395
+msgid "Configuration error"
+msgstr "Hi ha un error en la configuració"
+
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:404
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:549
+msgid "Unable to configure"
+msgstr "No s'ha pogut configurar"
+
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:420
+msgid "Room Configuration Error"
+msgstr "Error en la configuració de la sala"
+
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:421
+msgid "This room is not capable of being configured"
+msgstr "Esta sala no es pot configurar"
+
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:471
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:540
+msgid "Registration error"
+msgstr "S'ha produït un error en el registre"
+
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:628
+msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
+msgstr "El canvi de sobrenom no està permés en sales de xat no-MUC"
+
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:678
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:689
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
+msgid "Error retrieving room list"
+msgstr "S'ha produït un error en obtindre la llista de sales"
+
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:737
+msgid "Invalid Server"
+msgstr "Servidor invàlid"
+
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:775
+msgid "Enter a Conference Server"
+msgstr "Intoduïu un servidor de conferències"
+
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:776
+msgid "Select a conference server to query"
+msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar"
+
+#: ../src/protocols/jabber/chat.c:779
+msgid "Find Rooms"
+msgstr "Cerca sales"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79
+msgid "Error initializing session"
+msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sessió"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:275
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303
+msgid "Write error"
+msgstr "Error d'escriptura"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:388
+msgid "Read Error"
+msgstr "Error de lectura"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:900
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:857
+msgid "Invalid Jabber ID"
+msgstr "ID Jabber invàlid"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590
+#, c-format
+msgid "Registration of %s@%s successful"
+msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:593
+msgid "Registration Successful"
+msgstr "S'ha registrat amb èxit"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1456
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:602
+msgid "Registration Failed"
+msgstr "Ha fallat el registre"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:714
+msgid "Already Registered"
+msgstr "Ja esteu registrat"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3678
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3686
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795
+msgid "Postal code"
+msgstr "Codi postal"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1069
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:701
+#: ../src/protocols/silc/util.c:528
+msgid "Phone"
+msgstr "Telèfon"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818
+msgid "Please fill out the information below to register your new account."
+msgstr "Empleneu els camps següents per a registrar un compte nou."
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:822
+msgid "Register New Jabber Account"
+msgstr "Registra un compte Jabber nou"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983
+msgid "Initializing Stream"
+msgstr "S'està inicialitzant el flux"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989
+#: ../src/protocols/msn/session.c:350
+msgid "Authenticating"
+msgstr "S'està autenticant"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998
+msgid "Re-initializing Stream"
+msgstr "S'està reinicialitzant el flux"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1069
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1434
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1509
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:782
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5404
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "No Autoritzat"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111
+msgid "Both"
+msgstr "Ambdós"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1113
+msgid "From (To pending)"
+msgstr "De (a pendent)"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120
+msgid "None (To pending)"
+msgstr "Cap (a pendent)"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1124
+msgid "Subscription"
+msgstr "Subscripció"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritat"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250
+msgid "Password Changed"
+msgstr "S'ha canviat la contrasenya"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat."
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256
+msgid "Error changing password"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrsenya"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1312
+msgid "Password (again)"
+msgstr "Contrasenya (repetiu-la)"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318
+msgid "Change Jabber Password"
+msgstr "Canvia la contrasenya per al Jabber"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318
+msgid "Please enter your new password"
+msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1328
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6174
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1023
+msgid "Set User Info..."
+msgstr "Estableix informació d'usuari..."
+
+#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1019
+msgid "Change Password..."
+msgstr "Canvia la contrasenya..."
+
+#. }
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338
+msgid "Search for Users..."
+msgstr "Cerca usuaris..."
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1414
+msgid "Bad Request"
+msgstr "Sol·licitud incorrecta"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1416
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflicte"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1418
+msgid "Feature Not Implemented"
+msgstr "La característica no està implementada"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1420
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Prohibit"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1422
+msgid "Gone"
+msgstr "Desaparegut"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1424
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1499
+msgid "Internal Server Error"
+msgstr "Error intern del servidor"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1426
+msgid "Item Not Found"
+msgstr "No s'ha trobat l'element"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1428
+msgid "Malformed Jabber ID"
+msgstr "l'ID Jabber està mal format"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1430
+msgid "Not Acceptable"
+msgstr "No acceptable"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1432
+msgid "Not Allowed"
+msgstr "No permés"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1436
+msgid "Payment Required"
+msgstr "De pagament"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438
+msgid "Recipient Unavailable"
+msgstr "El destinatari no és disponible"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1442
+msgid "Registration Required"
+msgstr "Cal registre"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1444
+msgid "Remote Server Not Found"
+msgstr "No s'ha trobat el servidor remot"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1446
+msgid "Remote Server Timeout"
+msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1448
+msgid "Server Overloaded"
+msgstr "El servidor està sobrecarregat"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1450
+msgid "Service Unavailable"
+msgstr "El servei no és disponible"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1452
+msgid "Subscription Required"
+msgstr "Cal subscripció"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1454
+msgid "Unexpected Request"
+msgstr "Sol·licitud inesperada"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1461
+msgid "Authorization Aborted"
+msgstr "S'ha avortat l'autorització"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1463
+msgid "Incorrect encoding in authorization"
+msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466
+msgid "Invalid authzid"
+msgstr "Authzid invàlid"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469
+msgid "Invalid Authorization Mechanism"
+msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472
+msgid "Authorization mechanism too weak"
+msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1477
+msgid "Temporary Authentication Failure"
+msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1484
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Format incorrecte"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1486
+msgid "Bad Namespace Prefix"
+msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489
+msgid "Resource Conflict"
+msgstr "Conflicte de recurs"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1491
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1728
+msgid "Connection Timeout"
+msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1493
+msgid "Host Gone"
+msgstr "L'ordinador ha desaparegut"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1495
+msgid "Host Unknown"
+msgstr "Servidor desconegut"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1497
+msgid "Improper Addressing"
+msgstr "Adreçament incorrecte"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1501
+msgid "Invalid ID"
+msgstr "ID invàlid"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1503
+msgid "Invalid Namespace"
+msgstr "Espai de noms invàlid"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1505
+msgid "Invalid XML"
+msgstr "XML invàlid"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1507
+msgid "Non-matching Hosts"
+msgstr "Ordinadors no coincidents"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1511
+msgid "Policy Violation"
+msgstr "Violació de la política"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1513
+msgid "Remote Connection Failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió remota"
+
+# Mirar com es traduïa 'Constraint variables'
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1515
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "Restriccions del recurs"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1517
+msgid "Restricted XML"
+msgstr "XML restringit"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1519
+msgid "See Other Host"
+msgstr "Veu altres ordinadors"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1521
+msgid "System Shutdown"
+msgstr "Apagada del Sistema"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1523
+msgid "Undefined Condition"
+msgstr "Condició no definida"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1525
+msgid "Unsupported Encoding"
+msgstr "La codificació no està implementada"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1527
+msgid "Unsupported Stanza Type"
+msgstr "El tipus de permanència no està implementada"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1529
+msgid "Unsupported Version"
+msgstr "Esta versió no està implementada"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1531
+msgid "XML Not Well Formed"
+msgstr "XML mal format"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1533
+msgid "Stream Error"
+msgstr "Error de flux"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1600
+#, c-format
+msgid "Unable to ban user %s"
+msgstr "No s'ha pogut bandejar l'usuari %s"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1620
+#, c-format
+msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
+msgstr "Afilicació desconeguda: «%s»"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1625
+#, c-format
+msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut afiliar l'usuari %s com a «%s»"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1644
+#, c-format
+msgid "Unknown role: \"%s\""
+msgstr "Rol desconegut: «%s»"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1651
+#, c-format
+msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir el rol «%s» a l'usuari: %s"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1704
+#, c-format
+msgid "Unable to kick user %s"
+msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1735
+msgid "config:  Configure a chat room."
+msgstr "config:  Configura la sala de xat."
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1739
+msgid "configure:  Configure a chat room."
+msgstr "configure:  Configura la sala de xat."
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1748
+msgid "part [room]:  Leave the room."
+msgstr "part [sala]:  Ix de la sala."
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1753
+msgid "register:  Register with a chat room."
+msgstr "register:  Registra a una sala de xat."
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1759
+msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
+msgstr "topic [tema nou]:  Mostra o canvia el tema."
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1765
+msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
+msgstr "ban &lt;user&gt; [sala]:  Bandeja un usuari de la sala."
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1771
+msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
+msgstr "afilia &lt;usuari&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Estableix l'afilicació de l'usuari a la sala."
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1777
+msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
+msgstr "role &lt;usuari&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Estableix el rol d'un usuari en una sala."
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783
+msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
+msgstr "invite &lt;usuari&gt; [sala]:  Convida un usuari a la sala."
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789
+msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
+msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]:  Entra en un xat d'este servidor."
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1795
+msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
+msgstr "kick &lt;usuari&gt; [sala]:  Fa fora de la sala un usuari."
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1800
+msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
+msgstr "msg &lt;usuari&gt; &lt;missatge&gt;:  Envia un missatge privat a un altre usuari."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1883
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1885
+msgid "Jabber Protocol Plugin"
+msgstr "Connector per al protocol Jabber"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911
+msgid "Use TLS if available"
+msgstr "Utilitza TLS si és disponible"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1916
+msgid "Require TLS"
+msgstr "Requereix TLS"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919
+msgid "Force old (port 5223) SSL"
+msgstr "Força l'antic port SSL (5223)"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1924
+msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
+msgstr "Permet autorització de text sobre fluxos sense xifrar"
+
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1929
+#: ../src/protocols/simple/simple.c:1775
+msgid "Connect port"
+msgstr "Port de connexió"
+
+#. Account options
+#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1933
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1854
+msgid "Connect server"
+msgstr "Servidor on connectar-se"
+
+#: ../src/protocols/jabber/message.c:108
+#, c-format
+msgid "Message from %s"
+msgstr "Missatge de %s"
+
+#: ../src/protocols/jabber/message.c:172
+#, c-format
+msgid "%s has set the topic to: %s"
+msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
+
+#: ../src/protocols/jabber/message.c:174
+#, c-format
+msgid "The topic is: %s"
+msgstr "El tema és: %s"
+
+#: ../src/protocols/jabber/message.c:224
+#, c-format
+msgid "Message delivery to %s failed: %s"
+msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s"
+
+#: ../src/protocols/jabber/message.c:227
+msgid "Jabber Message Error"
+msgstr "Missatge d'error de Jabber"
+
+#: ../src/protocols/jabber/message.c:295
+#, c-format
+msgid " (Code %s)"
+msgstr " (Codi %s)"
+
+#: ../src/protocols/jabber/parser.c:131
+msgid "XML Parse error"
+msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML"
+
+#: ../src/protocols/jabber/presence.c:309
+msgid "Unknown Error in presence"
+msgstr "Error desconegut en la presència"
+
+#: ../src/protocols/jabber/presence.c:314
+#: ../src/protocols/msn/userlist.c:104
+#, c-format
+msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
+msgstr "L'usuari %s vol afegir %s a la seua llista d'amics."
+
+#: ../src/protocols/jabber/presence.c:323
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2381
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5029
+msgid "_Authorize"
+msgstr "_Autoritza"
+
+#: ../src/protocols/jabber/presence.c:324
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2383
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5030
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Denega"
+
+#: ../src/protocols/jabber/presence.c:381
+#: ../src/protocols/jabber/presence.c:382
+msgid "Create New Room"
+msgstr "Crea una nova sala"
+
+#: ../src/protocols/jabber/presence.c:383
+msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
+msgstr "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la o acceptar els valors predeterminats?"
+
+#: ../src/protocols/jabber/presence.c:386
+msgid "_Configure Room"
+msgstr "_Configura la sala"
+
+#: ../src/protocols/jabber/presence.c:388
+msgid "_Accept Defaults"
+msgstr "_Accepta els valors predeterminats"
+
+#: ../src/protocols/jabber/presence.c:426
+#, c-format
+msgid "Error in chat %s"
+msgstr "S'ha produït un error en el xat %s"
+
+#: ../src/protocols/jabber/presence.c:429
+#, c-format
+msgid "Error joining chat %s"
+msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s"
+
+#: ../src/protocols/jabber/si.c:728
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atés que l'usuari no permet la transferència de fitxers"
+
+#: ../src/protocols/jabber/si.c:729
+#: ../src/protocols/jabber/si.c:730
+msgid "File Send Failed"
+msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer"
+
+#: ../src/protocols/msn/dialog.c:92
+#, c-format
+msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
+msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)"
+
+#: ../src/protocols/msn/dialog.c:98
+#, c-format
+msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
+msgstr "%s de la llista local és dins el grup \"%s\", però no a la llista del servidor. Voleu afegir este amic?"
+
+#: ../src/protocols/msn/dialog.c:106
+#, c-format
+msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
+msgstr "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir este amic?"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:35
+msgid "Unable to parse message"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:38
+msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
+msgstr "Error de sintaxi (probablement errada al Gaim)"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:42
+msgid "Invalid e-mail address"
+msgstr "L'adreça de correu no és vàlida"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:45
+msgid "User does not exist"
+msgstr "L'usuari no existeix."
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:49
+msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
+msgstr "Fa falta un nom de domini totalment qualificat"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:52
+msgid "Already Logged In"
+msgstr "Ja esteu connectat"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:55
+msgid "Invalid Username"
+msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:58
+msgid "Invalid Friendly Name"
+msgstr "El nom amistós no és vàlid"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:61
+msgid "List Full"
+msgstr "Llista plena"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:64
+msgid "Already there"
+msgstr "Ja hi és"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:67
+msgid "Not on list"
+msgstr "No és a la llista"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:70
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705
+msgid "User is offline"
+msgstr "L'usuari és fora de línia"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:73
+msgid "Already in the mode"
+msgstr "Ja esteu en este mode"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:76
+msgid "Already in opposite list"
+msgstr "Ja és a la llista contrària"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:79
+msgid "Too many groups"
+msgstr "Massa grups"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:82
+msgid "Invalid group"
+msgstr "El nom del grup no és vàlid"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:85
+msgid "User not in group"
+msgstr "L'usuari no és al grup"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:88
+msgid "Group name too long"
+msgstr "El nom del grup és massa llarg"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:91
+msgid "Cannot remove group zero"
+msgstr "No es pot suprimir el grup zero"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:95
+msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
+msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:99
+msgid "Switchboard failed"
+msgstr "Ha fallat el Switchboard"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:102
+msgid "Notify Transfer failed"
+msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:106
+msgid "Required fields missing"
+msgstr "Falten camps obligatoris"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:109
+msgid "Too many hits to a FND"
+msgstr "Massa coincidències per un FND"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:112
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:148
+msgid "Not logged in"
+msgstr "No està connectat"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:116
+msgid "Service Temporarily Unavailable"
+msgstr "El servei és temporalment fora de servei."
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:119
+msgid "Database server error"
+msgstr "Error del servidor de bases de dades"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:122
+msgid "Command disabled"
+msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:125
+msgid "File operation error"
+msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:128
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:131
+msgid "Wrong CHL value sent to server"
+msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:135
+msgid "Server busy"
+msgstr "El servidor està ocupat"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:138
+#: ../src/protocols/msn/error.c:151
+#: ../src/protocols/msn/error.c:206
+msgid "Server unavailable"
+msgstr "El servidor no és disponible"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:141
+msgid "Peer Notification server down"
+msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:144
+msgid "Database connect error"
+msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:148
+msgid "Server is going down (abandon ship)"
+msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:155
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:159
+msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
+msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:162
+msgid "Unable to write"
+msgstr "No és possible escriure"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:165
+msgid "Session overload"
+msgstr "La sessió està sobrecarregada"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:168
+msgid "User is too active"
+msgstr "L'usuari és massa actiu"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:171
+msgid "Too many sessions"
+msgstr "Massa sessions"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:174
+msgid "Passport not verified"
+msgstr "El passaport no està verificat"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:177
+msgid "Bad friend file"
+msgstr "Fitxer d'amics incorrecte"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:180
+msgid "Not expected"
+msgstr "Inesperat"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:185
+msgid "Friendly name changes too rapidly"
+msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:194
+msgid "Server too busy"
+msgstr "El servidor està massa ocupat"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:198
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1331
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1717
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:722
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:201
+msgid "Not allowed when offline"
+msgstr "No està permés mentre sigueu fora de línia"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:209
+msgid "Not accepting new users"
+msgstr "No s'accepten usuaris nous"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:213
+msgid "Kids Passport without parental consent"
+msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:217
+msgid "Passport account not yet verified"
+msgstr "El compte de passaport encara no està verificat"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:220
+msgid "Bad ticket"
+msgstr "Tiquet incorrecte"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:224
+#, c-format
+msgid "Unknown Error Code %d"
+msgstr "Codi d'error desconegut %d"
+
+#: ../src/protocols/msn/error.c:236
+#, c-format
+msgid "MSN Error: %s\n"
+msgstr "Error d'MSN: %s\n"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:113
+msgid "You have just sent a Nudge!"
+msgstr "Acabeu d'enviar un colp de colze!"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:138
+msgid "Your new MSN friendly name is too long."
+msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg."
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:246
+msgid "Set your friendly name."
+msgstr "Establiu el vostre nom amistós."
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:247
+msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
+msgstr "Este és el nom amb el que els amics de l'MSN vos veuran."
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:263
+msgid "Set your home phone number."
+msgstr "Estableix el número de telèfon de casa."
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:278
+msgid "Set your work phone number."
+msgstr "Estableix el número de telèfon de la faena."
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:293
+msgid "Set your mobile phone number."
+msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil."
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:306
+msgid "Allow MSN Mobile pages?"
+msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:307
+msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
+msgstr "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de mòbil de MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:311
+msgid "Allow"
+msgstr "Permet"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:312
+msgid "Disallow"
+msgstr "Denega"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:328
+msgid "This Hotmail account may not be active."
+msgstr "Pot ser que este compte Hotmail no siga actiu."
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:354
+msgid "Send a mobile message."
+msgstr "Envia un missatge de mòbil."
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:356
+msgid "Page"
+msgstr "Pàgina"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:550
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:557
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:566
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3246
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>%s:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:557
+msgid "Has you"
+msgstr "Vos té"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:587
+#: ../src/protocols/msn/state.c:33
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2709
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3294
+msgid "Be Right Back"
+msgstr "Torno de seguida"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:591
+#: ../src/protocols/msn/state.c:31
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:2851
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:2985
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:53
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupat"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:595
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3309
+msgid "On the Phone"
+msgstr "Al telèfon"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:599
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3315
+msgid "Out to Lunch"
+msgstr "A fora dinant"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:623
+msgid "Set Friendly Name..."
+msgstr "Estableix el nom amistós..."
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:628
+msgid "Set Home Phone Number..."
+msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..."
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:632
+msgid "Set Work Phone Number..."
+msgstr "Estableix el número de telèfon de la faena..."
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:636
+msgid "Set Mobile Phone Number..."
+msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..."
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:642
+msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
+msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..."
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:647
+msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
+msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..."
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:657
+msgid "Open Hotmail Inbox"
+msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:681
+msgid "Send to Mobile"
+msgstr "Envia a un mòbil"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:691
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:3441
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "Inicia un _xat"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:729
+msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
+msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa. Vegeu http://gaim.sf.net/faq-ssl.php (en anglés) per a més informació."
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:757
+msgid "Failed to connect to server."
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1366
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153
+#, c-format
+msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>"
+
+#. put a link to the actual profile URL
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1373
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208
+#: ../src/util.c:1061
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> "
+msgstr "<b>%s:</b> "
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1463
+msgid "MSN Profile"
+msgstr "Perfil MSN"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1468
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1794
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
+msgid "Error retrieving profile"
+msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1536
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3663
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056
+msgid "Age"
+msgstr "Edat"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1538
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
+msgid "Occupation"
+msgstr "Ocupació"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1539
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:1480
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1544
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1723
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1729
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1736
+msgid "Hobbies and Interests"
+msgstr "Aficions i interessos"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1550
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1657
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1663
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1670
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1678
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1685
+msgid "A Little About Me"
+msgstr "Una mica sobre mi"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1556
+#, c-format
+msgid "%s<b>General</b><br>%s"
+msgstr "%s<b>General</b><br>%s"
+
+#. Social
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1565
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
+msgid "Marital Status"
+msgstr "Estat civil"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1566
+msgid "Interests"
+msgstr "Interessos"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1567
+msgid "Pets"
+msgstr "Mascotes"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1568
+msgid "Hometown"
+msgstr "Municipi natal o de residència"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1569
+msgid "Places Lived"
+msgstr "Llocs on s'ha viscut"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1570
+msgid "Fashion"
+msgstr "Moda"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1571
+msgid "Humor"
+msgstr "Humor"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1572
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1573
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1745
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1751
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
+msgid "Favorite Quote"
+msgstr "Cita textual favorita"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1577
+#, c-format
+msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
+msgstr "%s<b>Social</b><br>%s"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1586
+msgid "Significant Other"
+msgstr "Altres importants"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1587
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telèfon de casa"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1588
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "Telèfon de casa 2"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1589
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3675
+msgid "Home Address"
+msgstr "Adreça de casa"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1590
+msgid "Personal Mobile"
+msgstr "Mòbil personal"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1591
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax de casa"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1592
+msgid "Personal E-Mail"
+msgstr "Adreça electrònica personal"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1593
+msgid "Personal IM"
+msgstr "MI personal"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1595
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aniversari"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1596
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1620
+msgid "Notes"
+msgstr "Anotacions"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1600
+#, c-format
+msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Personal</b><br>%s"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1607
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1044
+msgid "Job Title"
+msgstr "Títol de la faena"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1608
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3692
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1609
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:1482
+msgid "Department"
+msgstr "Departament"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1610
+msgid "Profession"
+msgstr "Professió"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1611
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Telèfon de la faena"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1612
+msgid "Work Phone 2"
+msgstr "Telèfon de la faena 2"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1613
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3683
+msgid "Work Address"
+msgstr "Adreça de la faena"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1614
+msgid "Work Mobile"
+msgstr "Mòbil de la faena"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1615
+msgid "Work Pager"
+msgstr "Cercapersones de la faena"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1616
+msgid "Work Fax"
+msgstr "Fax de la faena"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1617
+msgid "Work E-Mail"
+msgstr "Adreça electrònica de la faena"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1618
+msgid "Work IM"
+msgstr "MI de la faena"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1619
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data d'inici"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1624
+#, c-format
+msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>faena</b><br>%s"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1635
+#, c-format
+msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
+msgstr "<hr><b>Informació del contacte</b>%s%s"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1694
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1700
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1707
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1714
+msgid "Favorite Things"
+msgstr "Coses preferides"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1759
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Darrera actualització"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1771
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1060
+msgid "Homepage"
+msgstr "Pàgina web"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1796
+msgid "The user has not created a public profile."
+msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic."
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1797
+msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
+msgstr "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Açò pot voler dir que o bé l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic."
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1801
+msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
+msgstr "El Gaim no ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no existisca."
+
+#. put a link to the actual profile URL
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1806
+#, c-format
+msgid "<hr><b>%s:</b> "
+msgstr "<hr><b>%s:</b> "
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:1806
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208
+msgid "Profile URL"
+msgstr "URL del perfil"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:2028
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:2030
+msgid "MSN Protocol Plugin"
+msgstr "Connector per al protocol MSN"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:2058
+msgid "Use HTTP Method"
+msgstr "Utilitza el mètode HTTP"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:2063
+msgid "Show custom smileys"
+msgstr "Mostra emoticones personalitzades"
+
+#: ../src/protocols/msn/msn.c:2071
+msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
+msgstr "nudge: doneu un colp de colze a un usuari perquè vos pare atenció"
+
+#: ../src/protocols/msn/nexus.c:141
+#: ../src/protocols/msn/servconn.c:133
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "No s'ha pogut connectar"
+
+#: ../src/protocols/msn/notification.c:178
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid group."
+msgstr "%s no és un nom de grup vàlid"
+
+#: ../src/protocols/msn/notification.c:184
+#: ../src/protocols/msn/notification.c:532
+#: ../src/protocols/msn/session.c:329
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Error desconegut."
+
+#: ../src/protocols/msn/notification.c:187
+#, c-format
+msgid "%s on %s (%s)"
+msgstr "%s a %s (%s)"
+
+#: ../src/protocols/msn/notification.c:498
+#, c-format
+msgid "Unable to add user on %s (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)"
+
+#: ../src/protocols/msn/notification.c:502
+#, c-format
+msgid "Unable to block user on %s (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)"
+
+#: ../src/protocols/msn/notification.c:506
+#, c-format
+msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)"
+
+#: ../src/protocols/msn/notification.c:514
+#, c-format
+msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
+msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista està plena."
+
+#: ../src/protocols/msn/notification.c:523
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid passport account."
+msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid."
+
+#: ../src/protocols/msn/notification.c:528
+msgid "Service Temporarily Unavailable."
+msgstr "El servei no està disponible temporalment."
+
+#: ../src/protocols/msn/notification.c:821
+msgid "Unable to rename group"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup"
+
+#: ../src/protocols/msn/notification.c:876
+msgid "Unable to delete group"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
+
+#: ../src/protocols/msn/notification.c:1309
+#, c-format
+msgid ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
+msgid_plural ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
+msgstr[0] ""
+"El servidor de MSN reiniciarà per raons de manteniment d'ací a %d minut. Se vos desconnectarà automàticament al cap d'este temps. Finalitzeu qualsevol conversa en actiu.\n"
+"\n"
+"Després de que el manteniment s'haja completat, vos podreu tornar a connectar."
+msgstr[1] ""
+"El servidor de MSN reiniciarà per raons de manteniment d'ací a %d minuts. Se vos desconnectarà automàticament al cap d'este temps. Finalitzeu qualsevol conversa en actiu.\n"
+"\n"
+"Després de que el manteniment s'haja completat, vos podreu tornar a connectar."
+
+#: ../src/protocols/msn/servconn.c:135
+msgid "Writing error"
+msgstr "Error en escriure"
+
+#: ../src/protocols/msn/servconn.c:137
+msgid "Reading error"
+msgstr "Error en llegir"
+
+#: ../src/protocols/msn/servconn.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection error from %s server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/protocols/msn/session.c:299
+msgid "Our protocol is not supported by the server."
+msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol."
+
+#: ../src/protocols/msn/session.c:303
+msgid "Error parsing HTTP."
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP."
+
+#. MSG_SERVER_GHOST
+#. Looks like someone logged in as us! =-O
+#: ../src/protocols/msn/session.c:307
+#: ../src/protocols/napster/napster.c:456
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3416
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:191
+msgid "You have signed on from another location."
+msgstr "Vos heu connectat des d'un altre lloc."
+
+#: ../src/protocols/msn/session.c:310
+msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més tard."
+
+#: ../src/protocols/msn/session.c:315
+msgid "The MSN servers are going down temporarily."
+msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment."
+
+#: ../src/protocols/msn/session.c:319
+#, c-format
+msgid "Unable to authenticate: %s"
+msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s"
+
+#: ../src/protocols/msn/session.c:324
+msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho més tard."
+
+#: ../src/protocols/msn/session.c:345
+#: ../src/protocols/msn/session.c:347
+msgid "Handshaking"
+msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió"
+
+#: ../src/protocols/msn/session.c:346
+msgid "Transferring"
+msgstr "S'està transferint"
+
+#: ../src/protocols/msn/session.c:348
+msgid "Starting authentication"
+msgstr "S'està iniciant l'autenticació"
+
+#: ../src/protocols/msn/session.c:349
+msgid "Getting cookie"
+msgstr "S'està obtenint la galeta"
+
+#: ../src/protocols/msn/session.c:351
+msgid "Sending cookie"
+msgstr "S'està enviant la galeta"
+
+#: ../src/protocols/msn/session.c:352
+msgid "Retrieving buddy list"
+msgstr "S'està recuperant la llista d'amics"
+
+#: ../src/protocols/msn/state.c:34
+msgid "Away From Computer"
+msgstr "Lluny de l'ordinador"
+
+#: ../src/protocols/msn/state.c:35
+msgid "On The Phone"
+msgstr "Al telèfon"
+
+#: ../src/protocols/msn/state.c:36
+msgid "Out To Lunch"
+msgstr "Fora esmorzant"
+
+#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:401
+msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
+msgstr "És possible que no s'haja pogut enviar el missatge perquè el temps ha expirat:"
+
+#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:409
+msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no està permés mentre esteu invisible:"
+
+#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:413
+msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
+msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:"
+
+#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:417
+msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la connexió:"
+
+#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:421
+msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
+msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:"
+
+#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:425
+msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la centraleta:"
+
+#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:433
+msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:"
+
+#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:954
+#, c-format
+msgid "%s just sent you a Nudge!"
+msgstr "%s vos ha donat un colp de colze!"
+
+#: ../src/protocols/msn/userlist.c:96
+#, c-format
+msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
+msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir %s a la seua llista d'amics"
+
+#: ../src/protocols/msn/userlist.c:111
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913
+msgid "Authorize"
+msgstr "Autoritza"
+
+#: ../src/protocols/msn/userlist.c:112
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915
+msgid "Deny"
+msgstr "Denega"
+
+#: ../src/protocols/msn/userlist.c:286
+#, c-format
+msgid "%s has added you to his or her buddy list."
+msgstr "%s vos ha afegit a la seua llista d'amics."
+
+#: ../src/protocols/msn/userlist.c:350
+#, c-format
+msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
+msgstr "%s vos ha esborrat de la seua llista d'amics."
+
+#: ../src/protocols/msn/userlist.c:667
+#, c-format
+msgid "Unable to add \"%s\"."
+msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»."
+
+#: ../src/protocols/msn/userlist.c:669
+msgid "The screen name specified is invalid."
+msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid."
+
+#: ../src/protocols/napster/napster.c:266
+msgid "Unable to read header from server"
+msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera del servidor"
+
+#: ../src/protocols/napster/napster.c:280
+#, c-format
+msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
+msgstr "No s'ha pogut llegir el missatge del servidor: %s. L'ordre és %hd, la longitud és %hd."
+
+#: ../src/protocols/napster/napster.c:296
+msgid "Unknown server error."
+msgstr "Error desconegut del servidor."
+
+#: ../src/protocols/napster/napster.c:345
+#, c-format
+msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
+msgstr "usuaris: %s, fitxers: %s, mida: %sGB"
+
+#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
+#: ../src/protocols/napster/napster.c:356
+#, c-format
+msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
+msgstr "No s'ha pogut afegir «%s» a la vostra llista Napster"
+
+#. MSG_CLIENT_WHOIS
+#: ../src/protocols/napster/napster.c:420
+#, c-format
+msgid "%s requested your information"
+msgstr "%s ha sol·licitat les vostres dades"
+
+#. MSG_CLIENT_PING
+#: ../src/protocols/napster/napster.c:460
+#, c-format
+msgid "%s requested a PING"
+msgstr "%s ha sol·licitat un PING"
+
+#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
+#: ../src/protocols/napster/napster.c:507
+#: ../src/protocols/napster/napster.c:543
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:172
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2237
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2264
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2347
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137
+#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540
+msgid "Unable to connect."
+msgstr "No s'ha pogut connectar."
+
+#: ../src/protocols/napster/napster.c:599
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:1367
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grup:"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: ../src/protocols/napster/napster.c:699
+#: ../src/protocols/napster/napster.c:701
+msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
+msgstr "Connector per al protocol Napster"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868
+msgid "Required parameters not passed in"
+msgstr "No s'han passat tots els paràmetres requerits"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871
+msgid "Unable to write to network"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a la xarxa"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874
+msgid "Unable to read from network"
+msgstr "No s'ha pogut llegir de la xarxa"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877
+msgid "Error communicating with server"
+msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881
+msgid "Conference not found"
+msgstr "No s'ha trobat la conferència"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884
+msgid "Conference does not exist"
+msgstr "La conferència no existeix."
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888
+msgid "A folder with that name already exists"
+msgstr "Ja existeix una carpeta amb eixe nom"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891
+msgid "Not supported"
+msgstr "No està implementat"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895
+msgid "Password has expired"
+msgstr "La contrasenya ha caducat"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898
+msgid "Invalid password"
+msgstr "La contrasenya no és vàlida"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901
+msgid "User not found"
+msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904
+msgid "Account has been disabled"
+msgstr "S'ha inhabilitat el compte"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907
+msgid "The server could not access the directory"
+msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910
+msgid "Your system administrator has disabled this operation"
+msgstr "El vostre administrador del sistema ha inhabilitat esta operació"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913
+msgid "The server is unavailable; try again later"
+msgstr "El servidor no és disponible, proveu-ho més tard"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916
+msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
+msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dues vegades"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919
+msgid "Cannot add yourself"
+msgstr "No es pot afegir a un mateix"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922
+msgid "Master archive is misconfigured"
+msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926
+msgid "Invalid username or password"
+msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlides"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929
+msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
+msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu introduït"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932
+msgid "Your account has been disabled because too many invalid passwords were entered"
+msgstr "S'ha inhabilitat el vostre compte perquè s'han introduït massa contrasenyes incorrectes"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935
+msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
+msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dues vegades"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939
+msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
+msgstr "Heu introduït el màxim nombre de contactes permesos"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942
+msgid "You have entered an invalid username"
+msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945
+msgid "An error occurred while updating the directory"
+msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el directori"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948
+msgid "Incompatible protocol version"
+msgstr "La versió del protocol no és compatible"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951
+msgid "The user has blocked you"
+msgstr "L'usuari vos ha blocat"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954
+msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
+msgstr "Esta versió d'avaluació no permet que entrin més de deu usuaris a la vegada"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957
+msgid "The user is either offline or you are blocked"
+msgstr "L'usuari és fora de línia o bé esteu blocat"
+
+#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960
+#, c-format
+msgid "Unknown error: 0x%X"
+msgstr "Error desconegut: 0x%X"
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:124
+#, c-format
+msgid "Login failed (%s)."
+msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)."
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:247
+#, c-format
+msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtindre detalls de l'usuari (%s)."
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:396
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)."
+
+#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:422
+#, c-format
+msgid "Unable to send message (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)."
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:493
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:987
+#, c-format
+msgid "Unable to invite user (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)."
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:532
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:537
+#, c-format
+msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:584
+#, c-format
+msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha produït un error en crear la carpeta (%s)."
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:632
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en crear la carpeta a la part del servidor (%s)."
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:705
+#, c-format
+msgid "Could not get details for user %s (%s)."
+msgstr "No s'han pogut obtindre detalls de l'usuari %s (%s)."
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:751
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:897
+#, c-format
+msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)."
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:798
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)."
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:851
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)."
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:919
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)."
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:942
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:1654
+#, c-format
+msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
+msgstr "No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%s)."
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:1014
+#, c-format
+msgid "Unable to create conference (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:1123
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:1693
+msgid "Error communicating with server. Closing connection."
+msgstr "S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la connexió."
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:1478
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "Número de telèfon"
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:1484
+msgid "Personal Title"
+msgstr "Títol personal"
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:1488
+msgid "Mailstop"
+msgstr "Oficina de correu electrònic"
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:1506
+msgid "User ID"
+msgstr "ID de l'usuari"
+
+#. tag = _("DN");
+#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
+#. if (value) {
+#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
+#. tag, value);
+#. }
+#.
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:1520
+msgid "Full name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:1644
+#, c-format
+msgid "GroupWise Conference %d"
+msgstr "Conferència GroupWise %d"
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:1669
+msgid "Unable to make SSL connection to server."
+msgstr "No s'ha pogut fer una connexió SSL al servidor."
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:1726
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "S'està autenticant..."
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:1738
+msgid "Unable to connect to server."
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:1741
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "S'està esperant una resposta..."
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:1876
+#, c-format
+msgid "%s has been invited to this conversation."
+msgstr "S'ha convidat a %s a esta conversa."
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:1904
+msgid "Invitation to Conversation"
+msgstr "Invitació a la conversa"
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:1905
+#, c-format
+msgid ""
+"Invitation from: %s\n"
+"\n"
+"Sent: %s"
+msgstr ""
+"Invitació de: %s\n"
+"\n"
+"Ha enviat: %s"
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:1907
+msgid "Would you like to join the conversation?"
+msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?"
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:2014
+msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
+msgstr "Se vos ha desconnectat perquè heu entrat a través d'una altra estació de treball."
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:2070
+#, c-format
+msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
+msgstr "És possible que %s no siga en línia, i no haja rebut el missatge que li acabeu d'enviar."
+
+#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
+#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
+#.
+#. ...but for now just error out with a nice message.
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:2168
+msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al que vos vulgueu connectar."
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:2190
+msgid "Error. SSL support is not installed."
+msgstr "Error. El suport per a SLL no està instal·lat."
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:2499
+msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
+msgstr "S'ha tancat esta conferència. No s'hi poden enviar més missatges."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:3543
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:3545
+msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
+msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger"
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:3564
+msgid "Server address"
+msgstr "Adreça del servidor"
+
+#: ../src/protocols/novell/novell.c:3568
+msgid "Server port"
+msgstr "Port en el servidor"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:144
+msgid "Invalid error"
+msgstr "Error invàlid"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:145
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "SNAC invàlid"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:146
+msgid "Rate to host"
+msgstr "Ràtio a l'ordinador"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:147
+msgid "Rate to client"
+msgstr "Ràtio al client"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:149
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Servei no disponible"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:150
+msgid "Service not defined"
+msgstr "Servei no definit"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:151
+msgid "Obsolete SNAC"
+msgstr "SNAC obsolet"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:152
+msgid "Not supported by host"
+msgstr "El servidor no ho permet"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:153
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "El client no ho permet"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:154
+msgid "Refused by client"
+msgstr "Rebutjat pel client"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:155
+msgid "Reply too big"
+msgstr "Resposta massa gran"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:156
+msgid "Responses lost"
+msgstr "S'han perdut respostes"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:157
+msgid "Request denied"
+msgstr "Petició denegada"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:158
+msgid "Busted SNAC payload"
+msgstr "Càrrega SNAC malmesa"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:159
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr "Drets insuficients"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:160
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr "En la llista de permés/denegat local"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:161
+msgid "Too evil (sender)"
+msgstr "Massa malvat (remitent)"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:162
+msgid "Too evil (receiver)"
+msgstr "Massa malvat (receptor)"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:163
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "Usuari no disponible temporalment"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:164
+msgid "No match"
+msgstr "Cap coincidència"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:165
+msgid "List overflow"
+msgstr "Sobreeiximent de la llista"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:166
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "Petició ambigua"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:167
+msgid "Queue full"
+msgstr "Cua plena"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:168
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:346
+msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected.  If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
+msgstr "S'ha produït un error en rebre este missatge. L'amic amb qui parleu està probablement utilitzant una codificació diferent que la que s'esperava. Si sabeu quina codificació està fent servir, podeu especificar-ho en les opcions avançades del vostre compte d'AIM/ICQ.)"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:449
+msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)"
+msgstr "(S'ha produït un error en rebre este missatge. És molt possible que l'amic amb qui parleu tinga un client defectuós)"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:628
+msgid "Voice"
+msgstr "Veu"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:631
+msgid "AIM Direct IM"
+msgstr "MI AIM directes"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:634
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:697
+#: ../src/protocols/silc/util.c:524
+msgid "Chat"
+msgstr "Xat"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:637
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5783
+msgid "Get File"
+msgstr "Aconsegueix el fitxer"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:644
+msgid "Games"
+msgstr "Jocs"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:647
+msgid "Add-Ins"
+msgstr "Afegits"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:650
+msgid "Send Buddy List"
+msgstr "Envia la llista d'amics"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:653
+msgid "ICQ Direct Connect"
+msgstr "Connexió directa a ICQ"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:656
+msgid "AP User"
+msgstr "Usuari AP"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:659
+msgid "ICQ RTF"
+msgstr "ICQ RTF"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:662
+msgid "Nihilist"
+msgstr "Nihilista"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:665
+msgid "ICQ Server Relay"
+msgstr "Servidor repetidor d'ICQ"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:668
+msgid "Old ICQ UTF8"
+msgstr "Antic ICQ UTF8"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:671
+msgid "Trillian Encryption"
+msgstr "Xifrat Trillian"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:674
+msgid "ICQ UTF8"
+msgstr "ICQ UTF8"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:677
+msgid "Hiptop"
+msgstr "Hiptop"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:680
+msgid "Security Enabled"
+msgstr "Seguretat habilitada"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:683
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Xat de vídeo"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:687
+msgid "iChat AV"
+msgstr "iChat AV"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:690
+msgid "Live Video"
+msgstr "Vídeo en directe"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:693
+msgid "Camera"
+msgstr "Càmera"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5590
+msgid "Free For Chat"
+msgstr "Lliure per parlar"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:715
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5618
+msgid "Not Available"
+msgstr "No disponible"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:717
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5608
+msgid "Occupied"
+msgstr "Ocupat"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721
+msgid "Web Aware"
+msgstr "Conscient de la web"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:725
+msgid "Online"
+msgstr "En línia"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:802
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2824
+msgid "Warning Level"
+msgstr "Nivell d'avís"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:811
+msgid "Buddy Comment"
+msgstr "Comentari de l'amic"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:966
+msgid "Could not connect to authentication server"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:968
+msgid "Could not connect to BOS server"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor BOS."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:998
+msgid "Screen name sent"
+msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1003
+msgid "Connection established, cookie sent"
+msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret"
+
+#. TODO: Don't call this with ssi
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034
+msgid "Finalizing connection"
+msgstr "S'està finalitzant la connexió"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1219
+#, c-format
+msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr "No s'ha pogut entrar: No s'ha pogut entrar com a %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms d'usuari han de començar amb una lletra i contindre només lletres, nombres o espais, o només nombres."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1308
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:543
+msgid "Incorrect nickname or password."
+msgstr "El sobrenom o la contrasenya són incorrectes"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1313
+msgid "Your account is currently suspended."
+msgstr "El vostre compte està actualment suspés."
+
+#. service temporarily unavailable
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1317
+msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
+msgstr "El servei de missatges instantanis d'AOL no és disponible temporalment."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1322
+msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar encara més temps."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1327
+#, c-format
+msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
+msgstr "La versió del client que utilitzeu és massa antiga, actualitzeu-la a %s"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1363
+msgid "Could Not Connect"
+msgstr "No s'ha pogut connectar"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1368
+msgid "Received authorization"
+msgstr "S'ha rebut l'autorització"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1391
+msgid "The SecurID key entered is invalid."
+msgstr "La clau SecurID que heu introduït no és vàlida."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1405
+msgid "Enter SecurID"
+msgstr "Introduïu el SecureID"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1406
+msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
+msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1446
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1480
+#, c-format
+msgid "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is fixed.  Check %s for updates."
+msgstr "Se vos pot desconnectar d'ací a poc temps. Si voleu, podeu utilitzar TOC fins que açò es resolga. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1449
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1483
+msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
+msgstr "El Gaim no ha pogut obtindre un hash d'AIM d'entrada vàlid."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1569
+#, c-format
+msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
+msgstr "Se vos pot desconnectar d'ací a poc temps. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1572
+msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
+msgstr "El Gaim no ha pogut obtindre un hash d'entrada vàlid."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1598
+msgid "Password sent"
+msgstr "S'ha enviat la contrasenya"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2156
+msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
+msgstr "Autoritzeu-me perquè vos puga afegir a la meua llista d'amics."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2165
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "Missatge de sol·licitud d'autorització:"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2166
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "Autoritzeu-me, si vos plau."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2200
+#, c-format
+msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do you want to send an authorization request?"
+msgstr "L'usuari %s demana una autorització abans de ser afegit a una llista d'amics. Voleu enviar una sol·licitud d'autorització?"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2205
+msgid "Request Authorization"
+msgstr "Sol·licitud d'autorització"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2207
+msgid "_Request Authorization"
+msgstr "_Sol·licita una autorització"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2251
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2259
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2367
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2391
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5015
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5067
+msgid "No reason given."
+msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2258
+msgid "Authorization Denied Message:"
+msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2369
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"L'usuari %u vol afegir %s a la seua llista d'amics pels següents motius:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2379
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5027
+msgid "Authorization Request"
+msgstr "Sol·licitud d'autorització"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2391
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"L'usuari %u vos ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra llista d'amics pel següent motiu:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2392
+msgid "ICQ authorization denied."
+msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ."
+
+#. Someone has granted you authorization
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2399
+#, c-format
+msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr "L'usuari %u vos ha permés afegir-lo a la vostra llista d'amics."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2407
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received a special message\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Heu rebut un missatge especial\n"
+"\n"
+"De: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2415
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ page\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Heu rebut una pàgina d'ICQ\n"
+"\n"
+"De: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2423
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
+"\n"
+"Message is:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n"
+"\n"
+"Missatge:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2444
+#, c-format
+msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
+msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un amic: %s (%s)"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2450
+msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
+msgstr "Voleu afegir este amic a la vostra llista d'amics?"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2454
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Rebutja"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2538
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
+msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid."
+msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2547
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
+msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg."
+msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2556
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid."
+msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2565
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
+msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a."
+msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella era massa dolent/a."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2574
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
+msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolent."
+msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolent."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2583
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
+msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
+msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2639
+#, c-format
+msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
+msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2700
+#, c-format
+msgid "SNAC threw error: %s\n"
+msgstr "Error SNAC: %s\n"
+
+#. Data is assumed to be the destination sn
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2736
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2736
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2741
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2799
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2803
+msgid "Unknown reason."
+msgstr "Motiu desconegut."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2739
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2370
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s:"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2799
+#, c-format
+msgid "User information not available: %s"
+msgstr "La informació de l'usuari no és disponible: %s"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2802
+#, c-format
+msgid "User information for %s unavailable:"
+msgstr "La informació de %s no és disponible:"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2828
+msgid "Online Since"
+msgstr "En línia des de"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2833
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159
+msgid "Member Since"
+msgstr "Membre des de"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2838
+msgid "Capabilities"
+msgstr "Capacitats"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2856
+msgid "Available Message"
+msgstr "Missatge de disponibilitat"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2945
+msgid "Your AIM connection may be lost."
+msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre."
+
+#. The conversion failed!
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3126
+msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
+msgstr "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'este usuari perquè contenia caràcters invàlids.]"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3345
+msgid "Rate limiting error."
+msgstr "Error de limitació de velocitat."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3346
+msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
+msgstr "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu per damunt del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3418
+msgid "You have been signed off for an unknown reason."
+msgstr "Se vos ha desconnectat per motius desconeguts."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3431
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:971
+#, c-format
+msgid "You have been disconnected from chat room %s."
+msgstr "Se vos ha desconnectat de la conversa %s."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3649
+#: ../src/protocols/silc/util.c:556
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telèfon mòbil"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3666
+msgid "Personal Web Page"
+msgstr "Pàgina web personal"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3670
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Informació addicional"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3679
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3687
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Codi postal"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3691
+msgid "Work Information"
+msgstr "Informació de la faena"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3693
+msgid "Division"
+msgstr "Divisió"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3694
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3696
+msgid "Web Page"
+msgstr "Pàgina web"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3754
+msgid "Pop-Up Message"
+msgstr "Missatge emergent"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3794
+#, c-format
+msgid "The following screen name is associated with %s"
+msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
+msgstr[0] "El següent noms d'usuari està associat amb %s"
+msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3799
+msgid "Screen name"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3825
+#, c-format
+msgid "No results found for e-mail address %s"
+msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3846
+#, c-format
+msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
+msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3848
+msgid "Account Confirmation Requested"
+msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3879
+msgid "Error Changing Account Info"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3882
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
+msgstr "Error 0x%04x: no s'ha pogut donar format al nom d'usuari perquè el demanat difereix de l'original."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3885
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
+msgstr "Error 0x%04x: No s'ha pogut donar format al nom d'usuari perquè no és vàlid."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3888
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
+msgstr "Error 0x%04x: no s'ha pogut donar format al nom d'usuari perquè el demanat és massa llarg."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3891
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
+msgstr "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi ha una sol·licitud pendent per a este nom d'usuari."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3894
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
+msgstr "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3897
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
+msgstr "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça indicada no és vàlida."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3900
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
+msgstr "Error 0x%04x: error desconegut."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3910
+#, c-format
+msgid ""
+"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El vostre nom d'usuari té este format:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3911
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3918
+msgid "Account Info"
+msgstr "Informació del compte"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3916
+#, c-format
+msgid "The e-mail address for %s is %s"
+msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4091
+msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
+msgstr "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per a poder enviar imatges de MI."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4331
+msgid "Unable to set AIM profile."
+msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4332
+msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
+msgstr "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu establir-lo de nou quan el procés de connexió haja finalitzat."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4346
+#, c-format
+msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
+msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
+msgstr[0] "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil d'%d octet. El Gaim l'ha retallat."
+msgstr[1] "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil de %d octets. El Gaim l'ha retallat."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4351
+msgid "Profile too long."
+msgstr "Perfil massa llarg."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4398
+#, c-format
+msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
+msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
+msgstr[0] "S'ha superat el límit d'%d octet per al missatge d'absència. El Gaim l'ha retallat."
+msgstr[1] "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. El Gaim l'ha retallat."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4403
+msgid "Away message too long."
+msgstr "El missatge d'absència és massa llarg."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4472
+#, c-format
+msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms d'usuari han de començar amb una lletra i contenir lletres, nombres i espais, o només nombres."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4474
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4873
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4887
+msgid "Unable To Add"
+msgstr "No s'ha pogut afegir"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4578
+msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista d'amics"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4579
+msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
+msgstr "El Gaim no ha pogut obtindre la llista d'amics dels servidors d'AIM. La llista d'amics no s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible d'ací a poques hores."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4771
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4772
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4777
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4931
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4932
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4937
+msgid "Orphans"
+msgstr "Orfes"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4871
+#, c-format
+msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa entrades a la llista d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4871
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4885
+msgid "(no name)"
+msgstr "(sense nom)"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4885
+#, c-format
+msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
+msgstr "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu més comú és que ja heu ocupat el nombre màxim d'amics a la llista d'amics."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4968
+#, c-format
+msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you want to add them?"
+msgstr "L'usuari %s vos ha donat permís per a afegir-vos a la seua llista d'amics. Voleu afegir-lo a la vostra?"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4974
+msgid "Authorization Given"
+msgstr "S'ha donat l'autorització"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5018
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"L'usuari %s vol afegir %s a la seua llista d'amics pels següents motius:\n"
+"%s"
+
+#. Granted
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5063
+#, c-format
+msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr "L'usuari %s vos ha permés afegir-lo a la vostra llista d'amics."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5064
+msgid "Authorization Granted"
+msgstr "S'ha concedit l'autorització"
+
+#. Denied
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5067
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"L'usuari %s vos ha denegat la sol·licitud d'afegir-lo a la vostra llista d'amics pels següents motius:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5068
+msgid "Authorization Denied"
+msgstr "S'ha denegat l'autorització"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5104
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:1372
+msgid "_Exchange:"
+msgstr "Int_ercanvi:"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5144
+msgid "Invalid chat name specified."
+msgstr "S'ha especificat un nom de xat invàlid."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5214
+msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
+msgstr "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5376
+msgid "<i>(retrieving)</i>"
+msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5681
+#, c-format
+msgid "Buddy Comment for %s"
+msgstr "Comentari sobre l'amic %s"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5682
+msgid "Buddy Comment:"
+msgstr "Comentari sobre l'amic:"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5728
+#, c-format
+msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
+msgstr "Heu escollit obrir una connexió directa de MI amb %s."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5732
+msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  Do you wish to continue?"
+msgstr "Atés que açò revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc de seguretat. Voleu continuar?"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Connecta"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5754
+msgid "Edit Buddy Comment"
+msgstr "Edita el comentari sobre l'amic"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5762
+msgid "Get Status Msg"
+msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5775
+msgid "Direct IM"
+msgstr "MI directa"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5797
+msgid "Re-request Authorization"
+msgstr "Torna a demanar l'autorització"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5854
+msgid "Require authorization"
+msgstr "Requereix autorització"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5857
+msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
+msgstr "Conscient de la Web (si ho habiliteu, rebreu brossa!)"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5862
+msgid "ICQ Privacy Options"
+msgstr "Opcions de privadesa de ICQ"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5879
+msgid "The new formatting is invalid."
+msgstr "El format nou no és vàlid."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5880
+msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
+msgstr "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i espais en blanc."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5887
+msgid "New screen name formatting:"
+msgstr "Format nou del nom d'usuari:"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5943
+msgid "Change Address To:"
+msgstr "Canvia l'adreça per:"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5988
+msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
+msgstr "<i>no esteu esperant cap autorització</i>"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5991
+msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
+msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5992
+msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+msgstr "Podeu tornar a demanar l'autorització d'estos amics fent-hi clic a damunt amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6009
+msgid "Find Buddy by E-Mail"
+msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6010
+msgid "Search for a buddy by e-mail address"
+msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6011
+msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
+msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6180
+msgid "Set User Info (URL)..."
+msgstr "Estableix informació d'usuari (URL)..."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6191
+msgid "Change Password (URL)"
+msgstr "Canvia la contrasenya (URL)"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6195
+msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
+msgstr "Configura el reenviament de MI (URL)"
+
+#. ICQ actions
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6205
+msgid "Set Privacy Options..."
+msgstr "Estableix les opcions de privadesa..."
+
+#. AIM actions
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6212
+msgid "Format Screen Name..."
+msgstr "Format del nom d'usuari..."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216
+msgid "Confirm Account"
+msgstr "Confirma el compte"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220
+msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
+msgstr "Mostra les adreces electròniques actualment registrades"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224
+msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
+msgstr "Canvia l'adreça electrònica actualment registrada..."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6231
+msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
+msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237
+msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
+msgstr "Cerca un amic per l'adreça electrònica..."
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6242
+msgid "Search for Buddy by Information"
+msgstr "Cerca un amic per la informació"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6308
+msgid "Use recent buddies group"
+msgstr "Utilitza el grup d'amics recent"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6311
+msgid "Show how long you have been idle"
+msgstr "Mostra quant de temps heu estat inactiu"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6436
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438
+msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
+msgstr "Connector per al protocol AIM/ICQ"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6463
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificació"
+
+#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6467
+msgid ""
+"Always use AIM/ICQ proxy server\n"
+"(slower, but does not reveal your IP address)"
+msgstr ""
+"Utilitza sempre un servidor intermediari d'AIM/ICQ\n"
+"(més lent, però no revel·la la vostra adreça IP)"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415
+msgid "Connection closed (writing)"
+msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1264
+#, c-format
+msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Títol del grup:</b> %s<br>"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1265
+#, c-format
+msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>ID del grup Notes:</b> %s<br>"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267
+#, c-format
+msgid "Info for Group %s"
+msgstr "Informació del grup %s"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1269
+msgid "Notes Address Book Information"
+msgstr "Informació de la llibreta d'adreces Notes"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1301
+msgid "Invite Group to Conference..."
+msgstr "Convida el grup a una conferència..."
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1311
+msgid "Get Notes Address Book Info"
+msgstr "Obtín informació de la llibreta d'adreces"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1464
+msgid "Sending Handshake"
+msgstr "S'està enviant la negociació"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1469
+msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
+msgstr "S'està esperant la confirmació de la negociació"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1474
+msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
+msgstr "La negociació s'ha confirmat, s'està enviant l'ordre d'entrada"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1479
+msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
+msgstr "S'està esperant la confirmació d'entrada"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1484
+msgid "Login Redirected"
+msgstr "S'ha redireccionat l'entrada"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1490
+msgid "Forcing Login"
+msgstr "S'està forçant l'entrada"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1494
+msgid "Login Acknowledged"
+msgstr "S'ha confirmat l'entrada"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1499
+msgid "Starting Services"
+msgstr "S'estan iniciant els serveis"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1504
+msgid "Connected"
+msgstr "Connectat"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1602
+#, c-format
+msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
+msgstr "Un administrador de Sametime ha enviat este anunci en el servidor %s"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1607
+msgid "Sametime Administrator Announcement"
+msgstr "Anunci de l'administrador de Sametime"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1659
+msgid "Connection reset"
+msgstr "S'ha reiniciat la connexió"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1666
+#, c-format
+msgid "Error reading from socket: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol: %s"
+
+#. this is a regular connect, error out
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1695
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3695
+msgid "Unable to connect to host"
+msgstr "No s'ha pogut conectar a l'ordinador"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1733
+#, c-format
+msgid "Announcement from %s"
+msgstr "Avís de %s"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1907
+msgid "Conference Closed"
+msgstr "Conferència tancada"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2364
+msgid "Unable to send message: "
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: "
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2925
+msgid "Place Closed"
+msgstr "Lloc tancat"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3216
+msgid "Microphone"
+msgstr "Micròfon"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217
+msgid "Speakers"
+msgstr "Altaveus"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218
+msgid "Video Camera"
+msgstr "Càmera de vídeo"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3222
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Transferència de fitxers"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3256
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Supports:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Permet:</b> %s"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3261
+msgid ""
+"\n"
+"<b>External User</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Usuari extern</b>"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3367
+msgid "Create conference with user"
+msgstr "Crea una conferència amb un usuari"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368
+#, c-format
+msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
+msgstr "Introduïu el tema de la nova conferència, i un missatge d'invitació per a %s"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3372
+msgid "New Conference"
+msgstr "Nova conferència"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3374
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3438
+msgid "Available Conferences"
+msgstr "Conferències disponibles"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3444
+msgid "Create New Conference..."
+msgstr "Crea noves conferències..."
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3451
+msgid "Invite user to a conference"
+msgstr "Convideu un usuari a una conferència"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452
+#, c-format
+msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
+msgstr "Seleccioneu a quina conferència, de les d'ací davall, voleu convidar l'usuari %s. Seleccioneu «Crea una nova conferència» si voleu crear-ne una de nova on convidar-hi l'usuari."
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3457
+msgid "Invite to Conference"
+msgstr "Convida a la conferència"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3459
+msgid "Invite"
+msgstr "Convida"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3547
+msgid "Invite to Conference..."
+msgstr "Convida a la conferència..."
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3552
+msgid "Send TEST Announcement"
+msgstr "Envia un anunci TEST"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3599
+msgid "No Sametime Community Server specified"
+msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3621
+#, c-format
+msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
+msgstr "No s'ha configurat cap ordinador o adreça IP per al compte Meanwhile %s. Intoduïu-ne un ací davall per a poder-vos connectar."
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3626
+msgid "Meanwhile Connection Setup"
+msgstr "Configuració de la connexió Meanwhile"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627
+msgid "No Sametime Community Server Specified"
+msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4084
+msgid "<b>External User</b><br>"
+msgstr "<b>Usuari extern</b><br>"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4087
+#, c-format
+msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>ID d'usuari:</b> %s<br>"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4093
+#, c-format
+msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Nom complet:</b> %s<br>"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4099
+msgid "<b>Last Known Client:</b> "
+msgstr "<b>Darrer client conegut:</b>"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4107
+#, c-format
+msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
+msgstr "Desconegut (0x%04x)<br>"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4114
+#, c-format
+msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Permet:</b> %s<br>"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4120
+#, c-format
+msgid "<b>Status:</b> %s"
+msgstr "<b>Estat:</b> %s"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4263
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5426
+msgid "User Name"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4266
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5429
+msgid "Sametime ID"
+msgstr "ID de Sametime"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4290
+msgid "An ambiguous user ID was entered"
+msgstr "S'ha introduït un ID d'usuari ambigu"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
+msgstr "És possible que l'identificador «%s» es referisca a algun dels següents usuaris. De la llista de davall, seleccioneu-ne l'usuari a afegir a la vostra llista d'amics."
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4296
+msgid "Select User"
+msgstr "Seleccioneu un usuari"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4366
+msgid "Unable to add user: user not found"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4368
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
+msgstr "L'identificador «%s» no coincideix amb cap usuari de la vostra comunitat Sametime. S'ha suprimit esta entrada de la vostra llista d'amics."
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4373
+msgid "Unable to add user"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4945
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading file %s: \n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: \n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5076
+msgid "Remotely Stored Buddy List"
+msgstr "Llista d'amics emmagatzemada a un lloc remot"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5081
+msgid "Buddy List Storage Mode"
+msgstr "Mode d'emmagatzematge de la llista d'amics"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5084
+msgid "Local Buddy List Only"
+msgstr "Només llista d'amics local"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5086
+msgid "Merge List from Server"
+msgstr "Fusiona la llista d'amics del servidor"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5088
+msgid "Merge and Save List to Server"
+msgstr "Fusiona i alça la llista d'amics del servidor"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5090
+msgid "Synchronize List with Server"
+msgstr "Sincronitza la llista amb el servidor"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5139
+#, c-format
+msgid "Import Sametime List for Account %s"
+msgstr "Importa la llista Sametime del compte %s"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5178
+#, c-format
+msgid "Export Sametime List for Account %s"
+msgstr "Exporta la llista Sametime del compte %s"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5231
+msgid "Unable to add group: group exists"
+msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existeix"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232
+#, c-format
+msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
+msgstr "Ja existeix un grup anomenat «%s» a la vostra llista d'amics."
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5235
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5364
+msgid "Unable to add group"
+msgstr "No s'ha pogut agefir el grup"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5294
+msgid "Possible Matches"
+msgstr "Coincidències possibles"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5310
+msgid "Notes Address Book group results"
+msgstr "Resultats de grups de llibretes d'adreces Notes"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
+msgstr "L'identificador «%s» pot referir-se a qualsevol dels grups de llibretes d'adreces Notes següents. Seleccioneu el grup correcte de la llista d'ací davall, a afegir a la llista d'amics."
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5316
+msgid "Select Notes Address Book"
+msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5358
+msgid "Unable to add group: group not found"
+msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: no s'ha trobat"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5360
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
+msgstr "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels grups de llibretes d'adreces Notes de la vostra comunitat Sametime."
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5401
+msgid "Notes Address Book Group"
+msgstr "Grup de la llibreta d'adreces Notes"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402
+msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
+msgstr "Introduïu al camp d'ací davall el nom del grup de llibretes d'adreces Notes que vulgueu afegir, juntament amb els seus membres, a la vostra llista d'amics."
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5450
+#, c-format
+msgid "Search results for '%s'"
+msgstr "Resultats de la cerca de «%s»"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
+msgstr "És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents usuaris. Podeu afegir eixos usuaris a la vostra llista d'adreces, o enviar-los missatges amb els botons d'acció de davall."
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5483
+msgid "No matches"
+msgstr "Cap coincidència"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
+msgstr "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels usuaris de la vostra comunitat Sametime."
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5488
+msgid "No Matches"
+msgstr "Cap coincidència"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5525
+msgid "Search for a user"
+msgstr "Cerca un usuari"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526
+msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
+msgstr "Introduïu al camp d'ací davall, el nom o un identificador parcial per cercar usuaris de la vostra comunitat Sametime que hi coincideixin."
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5529
+msgid "User Search"
+msgstr "Cerca d'usuaris"
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5541
+msgid "Import Sametime List..."
+msgstr "Importa una llista Sametime..."
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5545
+msgid "Export Sametime List..."
+msgstr "Exporta la llista Sametime..."
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5549
+msgid "Add Notes Address Book Group..."
+msgstr "Afig un grup a la llibreta d'adreces Notes..."
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5553
+msgid "User Search..."
+msgstr "Cerca d'usuaris..."
+
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5650
+msgid "Force login (ignore server redirects)"
+msgstr "Força l'entrada (ignora la redirecció del servidor)"
+
+#. pretend to be Sametime Connect
+#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5660
+msgid "Hide client identity"
+msgstr "Amaga la identitat del client"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:52
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:420
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:545
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:711
+#: ../src/protocols/silc/ft.c:338
+#, c-format
+msgid "User %s is not present in the network"
+msgstr "L'usuari %s no és present a la xarxa"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:53
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:115
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:120
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:124
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:129
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:134
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:139
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:257
+msgid "Key Agreement"
+msgstr "Acord sobre la clau"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:54
+msgid "Cannot perform the key agreement"
+msgstr "No s'ha pogut fer l'acord sobre la clau"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:116
+msgid "Error occurred during key agreement"
+msgstr "S'ha produït un error en l'acord sobre la clau"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:120
+msgid "Key Agreement failed"
+msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:125
+msgid "Timeout during key agreement"
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'acord sobre la clau"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:130
+msgid "Key agreement was aborted"
+msgstr "S'ha abortat l'acord sobre la clau"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:135
+msgid "Key agreement is already started"
+msgstr "L'acord sobre la clau ja està iniciat"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:140
+msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
+msgstr "L'acord sobre la clau no es pot inicialitzar amb un mateix"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:258
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:388
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:513
+msgid "The remote user is not present in the network any more"
+msgstr "L'usuari remot ja no és present a la xarxa"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:294
+#, c-format
+msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
+msgstr "S'ha rebut un acord sobre la clau de %s. Voleu acceptar-lo?"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"The remote user is waiting key agreement on:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
+msgstr ""
+"L'usuari remot està esperant l'acord sobre la clau a:\n"
+"Ordinador remot: %s\n"
+"Port remot: %d"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:311
+msgid "Key Agreement Request"
+msgstr "Sol·licitud d'acord sobre la clau"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:387
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:422
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:464
+msgid "IM With Password"
+msgstr "MI amb contrasenya"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:423
+msgid "Cannot set IM key"
+msgstr "No s'ha pogut establir la clau de MI"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:465
+msgid "Set IM Password"
+msgstr "Especifica la contrasenya de MI"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:512
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:547
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1492
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1503
+msgid "Get Public Key"
+msgstr "Aconsegueix la clau pública"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:548
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1493
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1504
+msgid "Cannot fetch the public key"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la clau pública"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:634
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1647
+msgid "Show Public Key"
+msgstr "Mostra la clau pública"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:635
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:237
+msgid "Could not load public key"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:712
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1087
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1159
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1294
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1295
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1313
+msgid "User Information"
+msgstr "Informació de l'usuari"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:713
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1160
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1314
+msgid "Cannot get user information"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre informació de l'usuari"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:734
+#, c-format
+msgid "The %s buddy is not trusted"
+msgstr "No es confia en l'amic %s"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:737
+msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
+msgstr "No podeu rebre notificacions d'amic fins que no hàgiu importat la seua clau pública. Podeu fer servir l'ordre 'Aconsegueix la clau pública' per a obtindre-la."
+
+#. Open file selector to select the public key.
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064
+msgid "Open..."
+msgstr "Obre..."
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073
+#, c-format
+msgid "The %s buddy is not present in the network"
+msgstr "L'amic %s no és present a la xarxa"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076
+msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
+msgstr "Per a afegir un amic heu d'importar la seua clau pública. Feu clic a Importa per a importar la clau pública."
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079
+msgid "_Import..."
+msgstr "_Importa..."
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175
+msgid "Select correct user"
+msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177
+msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
+msgstr "S'ha trobat més d'un usuari amb la mateixa clau pública. Seleccioneu l'usuari correcte de la llista per a afegir-lo a la llista d'amics."
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179
+msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
+msgstr "S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte per a afegir a la llista d'amics."
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467
+msgid "Detached"
+msgstr "Separat"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:55
+msgid "Indisposed"
+msgstr "Indisposat"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:57
+msgid "Wake Me Up"
+msgstr "Desperta'm"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:49
+msgid "Hyper Active"
+msgstr "Hiperactiu"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479
+msgid "Robot"
+msgstr "Robot"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:672
+#: ../src/protocols/silc/util.c:487
+msgid "Happy"
+msgstr "Content"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:674
+#: ../src/protocols/silc/util.c:489
+msgid "Sad"
+msgstr "Trist"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:676
+#: ../src/protocols/silc/util.c:491
+msgid "Angry"
+msgstr "Enfadat"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:678
+#: ../src/protocols/silc/util.c:493
+msgid "Jealous"
+msgstr "Gelós"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:680
+#: ../src/protocols/silc/util.c:495
+msgid "Ashamed"
+msgstr "Avergonyit"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:682
+#: ../src/protocols/silc/util.c:497
+msgid "Invincible"
+msgstr "Invisible"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498
+#: ../src/protocols/silc/util.c:499
+msgid "In Love"
+msgstr "Enamorat"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:686
+#: ../src/protocols/silc/util.c:501
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Endormiscat"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:688
+#: ../src/protocols/silc/util.c:503
+msgid "Bored"
+msgstr "Avorrit"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:690
+#: ../src/protocols/silc/util.c:505
+msgid "Excited"
+msgstr "Excitat"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:692
+#: ../src/protocols/silc/util.c:507
+msgid "Anxious"
+msgstr "Ansiós"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1196
+msgid "User Modes"
+msgstr "Modes d'usuari"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1205
+msgid "Mood"
+msgstr "Estat d'ànim"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1217
+msgid "Preferred Contact"
+msgstr "Contacte preferit"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1222
+msgid "Preferred Language"
+msgstr "Idioma preferit"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1227
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1232
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:740
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:742
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fus horari"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1237
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Ubicació geogràfica"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629
+msgid "Reset IM Key"
+msgstr "Reinicia la clau de MI"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635
+msgid "IM with Key Exchange"
+msgstr "MI amb intercanvi de clau"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640
+msgid "IM with Password"
+msgstr "MI amb contrasenya"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653
+msgid "Get Public Key..."
+msgstr "Aconsegueix la clau pública..."
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1623
+msgid "Kill User"
+msgstr "Mata l'usuari"
+
+#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:972
+msgid "Draw On Whiteboard"
+msgstr "Dibuixa a la pissarra"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:39
+msgid "_Passphrase:"
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:80
+#, c-format
+msgid "Channel %s does not exist in the network"
+msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:81
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:174
+msgid "Channel Information"
+msgstr "Informació del canal"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:82
+msgid "Cannot get channel information"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació del canal"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:119
+#, c-format
+msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
+msgstr "<b>Nom del canal:</b> %s"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:122
+#, c-format
+msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
+msgstr "<br><b>Nombre d'usuaris:</b> %d"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:129
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
+msgstr "<br><b>Fundador del canal:</b> %s"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:138
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
+msgstr "<br><b>Xifrat del canal:</b> %s"
+
+#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:142
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
+msgstr "<br><b>HMAC del canal:</b> %s"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:147
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:152
+msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
+msgstr "<br><b>Modes del canal:</b> "
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:165
+#, c-format
+msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Empremta de la clau del fundador:</b><br>%s"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:166
+#, c-format
+msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Empremta babble de la clau del fundador:</b><br>%s"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:236
+msgid "Add Channel Public Key"
+msgstr "Afig una clau pública del canal"
+
+#. Add new public key
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:291
+msgid "Open Public Key..."
+msgstr "Obre una clau pública..."
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:400
+msgid "Channel Passphrase"
+msgstr "Contrasenya del canal"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:407
+msgid "Channel Public Keys List"
+msgstr "Llista de les claus públiques del canal"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:412
+msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
+msgstr "L'autenticació del canal es fa servir per a evitar-ne l'accés no autoritzat. L'autenticació es pot basar en frases clau i signatures. Si s'ha establert una frase clau, serà necessària per a poder-hi entrar. Si s'han establert claus públiques del canal, només els usuaris que tinguen les seues claus públiques llistades al canal hi podran entrar."
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:421
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:422
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:459
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:460
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:906
+msgid "Channel Authentication"
+msgstr "Autenticació del canal"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:423
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:461
+msgid "Add / Remove"
+msgstr "Afig / Suprimeix"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:578
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nom del grup"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:582
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1908
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:948
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:593
+#, c-format
+msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
+msgstr "Introduïu el nom del grup privat i la frase clau per al canal %s."
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:595
+msgid "Add Channel Private Group"
+msgstr "Afig un grup privat al canal"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:722
+msgid "User Limit"
+msgstr "Límit d'usuaris"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:723
+msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
+msgstr "Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per a reiniciar el límit."
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:878
+msgid "Get Info"
+msgstr "Aconsegueix informació"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:886
+msgid "Invite List"
+msgstr "Llista de convidats"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:891
+msgid "Ban List"
+msgstr "Llista de bandejats"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:899
+msgid "Add Private Group"
+msgstr "Afig un grup privat"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:912
+msgid "Reset Permanent"
+msgstr "Reiniciació permanent"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:917
+msgid "Set Permanent"
+msgstr "Estableix com permanent"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:925
+msgid "Set User Limit"
+msgstr "Estableix el límit d'usuaris"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:931
+msgid "Reset Topic Restriction"
+msgstr "Reinicia la restricció del tema"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:936
+msgid "Set Topic Restriction"
+msgstr "Estableix restricció del tema"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:943
+msgid "Reset Private Channel"
+msgstr "Reinicia el canal privat"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:948
+msgid "Set Private Channel"
+msgstr "Estableix canal privat"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:955
+msgid "Reset Secret Channel"
+msgstr "Reinicia el canal secret"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:960
+msgid "Set Secret Channel"
+msgstr "Estableix com canal secret"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:1034
+#, c-format
+msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
+msgstr "Sou fundador del canal a <I>%s</I>"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:1038
+#, c-format
+msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
+msgstr "El fundador de <I>%s</I> és <I>%s</I>"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:1097
+#, c-format
+msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
+msgstr "Primer heu d'entrar al canal %s per a després poder entrar al grup privat"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:1099
+msgid "Join Private Group"
+msgstr "Entra al grup privat"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:1100
+msgid "Cannot join private group"
+msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:1294
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1156
+msgid "Call Command"
+msgstr "Ordre de trucada"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:1294
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1156
+msgid "Cannot call command"
+msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre"
+
+#: ../src/protocols/silc/chat.c:1295
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1157
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Ordre desconeguda"
+
+#: ../src/protocols/silc/ft.c:89
+#: ../src/protocols/silc/ft.c:92
+#: ../src/protocols/silc/ft.c:96
+#: ../src/protocols/silc/ft.c:100
+#: ../src/protocols/silc/ft.c:104
+#: ../src/protocols/silc/ft.c:205
+#: ../src/protocols/silc/ft.c:210
+#: ../src/protocols/silc/ft.c:215
+#: ../src/protocols/silc/ft.c:221
+#: ../src/protocols/silc/ft.c:340
+msgid "Secure File Transfer"
+msgstr "Transferència de fitxers segura"
+
+#: ../src/protocols/silc/ft.c:90
+#: ../src/protocols/silc/ft.c:93
+#: ../src/protocols/silc/ft.c:97
+#: ../src/protocols/silc/ft.c:101
+#: ../src/protocols/silc/ft.c:105
+msgid "Error during file transfer"
+msgstr "S'ha produït un error en la transferència"
+
+#: ../src/protocols/silc/ft.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "S'ha denegat el permís"
+
+#: ../src/protocols/silc/ft.c:98
+msgid "Key agreement failed"
+msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau"
+
+#: ../src/protocols/silc/ft.c:102
+msgid "File transfer session does not exist"
+msgstr "La sessió de transferència de fitxers no existeix"
+
+#: ../src/protocols/silc/ft.c:206
+msgid "No file transfer session active"
+msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers"
+
+#: ../src/protocols/silc/ft.c:211
+msgid "File transfer already started"
+msgstr "Ja s'ha iniciat la transferència del fitxer"
+
+#: ../src/protocols/silc/ft.c:216
+msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
+msgstr "No s'ha pogut acordar una clau per a la transferència del fitxer"
+
+#: ../src/protocols/silc/ft.c:222
+msgid "Could not start the file transfer"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència del fitxer"
+
+#: ../src/protocols/silc/ft.c:341
+msgid "Cannot send file"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:555
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:564
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:573
+#, c-format
+msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
+msgstr "%s ha canviat el tema de <I>%s</I> a: %s"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:639
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
+msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode del canal <I>%s</I> a: %s"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:643
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
+msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tos els modes del canal <I>%s</I>"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:676
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
+msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode de <I>%s</I> a: %s"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:684
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
+msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes de <I>%s</I>"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:713
+#, c-format
+msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
+msgstr "<I>%2$s</I> vos ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:743
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:748
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:753
+#, c-format
+msgid "You have been killed by %s (%s)"
+msgstr "%s vos ha matat (%s)"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:774
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:779
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:784
+#, c-format
+msgid "Killed by %s (%s)"
+msgstr "%s vos ha matat (%s)"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:830
+msgid "Server signoff"
+msgstr "Desconnexió del servidor"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1017
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informació personal"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1040
+msgid "Birth Day"
+msgstr "Data de naixement"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1048
+msgid "Job Role"
+msgstr "Rol a la faena"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1052
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:941
+msgid "Organization"
+msgstr "Organització"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1056
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitat"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1080
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1128
+msgid "Join Chat"
+msgstr "Entrar a un xat"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1183
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1332
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046
+msgid "Real Name"
+msgstr "Nom real"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1211
+msgid "Status Text"
+msgstr "Text d'estat"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1284
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1354
+msgid "Public Key Fingerprint"
+msgstr "Emprenta de la clau pública"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1285
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1355
+msgid "Public Key Babbleprint"
+msgstr "Empremta babble de la clau pública"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1298
+msgid "_More..."
+msgstr "_Més..."
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1007
+msgid "Detach From Server"
+msgstr "Separa del servidor"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369
+msgid "Cannot detach"
+msgstr "No s'ha pogut separar"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1380
+msgid "Cannot set topic"
+msgstr "No s'ha pogut establir el tema"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
+msgid "Failed to change nickname"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
+msgid "Roomlist"
+msgstr "Llista de sales"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
+msgid "Cannot get room list"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de sales"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1505
+msgid "No public key was received"
+msgstr "No s'ha rebut cap clau pública"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1518
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1531
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informació del servidor"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1519
+msgid "Cannot get server information"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre informació del servidor"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1548
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1557
+msgid "Server Statistics"
+msgstr "Estadístiques del servidor"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1549
+msgid "Cannot get server statistics"
+msgstr "No s'han pogut obtindre estadístiques del servidor"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1558
+msgid "No server statistics available"
+msgstr "No hi ha estadístiques del servidor disponibles"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1580
+#, c-format
+msgid ""
+"Local server start time: %s\n"
+"Local server uptime: %s\n"
+"Local server clients: %d\n"
+"Local server channels: %d\n"
+"Local server operators: %d\n"
+"Local router operators: %d\n"
+"Local cell clients: %d\n"
+"Local cell channels: %d\n"
+"Local cell servers: %d\n"
+"Total clients: %d\n"
+"Total channels: %d\n"
+"Total servers: %d\n"
+"Total routers: %d\n"
+"Total server operators: %d\n"
+"Total router operators: %d\n"
+msgstr ""
+"Hora d'inici del servidor local: %s\n"
+"Estona que el servidor local ha estat en marxa: %s\n"
+"Clients del servidor local: %d\n"
+"Canals del servidor local: %d\n"
+"Operadors del servidor local: %d\n"
+"Operadors de l'encaminador local: %d\n"
+"Clients de la cel·la local: %d\n"
+"Canals de la cel·la local: %d\n"
+"Servidors de la cel·la local: %d\n"
+"Total de clients: %d\n"
+"Total de canals: %d\n"
+"Total de servidors: %d\n"
+"Total d'encaminadors: %d\n"
+"Total d'operadors del servidor: %d\n"
+"Total d'operadors de l'encaminador: %d\n"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1603
+msgid "Network Statistics"
+msgstr "Estadístiques de xarxa"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1616
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611
+msgid "Ping failed"
+msgstr "Ha fallat el ping"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1616
+msgid "Ping reply received from server"
+msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1624
+msgid "Could not kill user"
+msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1708
+msgid "Error during connecting to SILC Server"
+msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1713
+msgid "Key Exchange failed"
+msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1722
+msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
+msgstr "No s'ha pogut restablir la sessió anteriorment separada. Premeu «Torna a connectar» per a crear una nova connexió."
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1757
+msgid "Disconnected by server"
+msgstr "El servidor vos ha desconnectat"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1819
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1866
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:199
+msgid "Resuming session"
+msgstr "S'està reprenent la sessió"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1821
+msgid "Authenticating connection"
+msgstr "S'està autenticant la connexió"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1868
+msgid "Verifying server public key"
+msgstr "S'està verificant la clau pública del servidor"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1909
+msgid "Passphrase required"
+msgstr "Cal contrasenya"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1938
+msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
+msgstr "Fallida: Les versions no coincideixen, actualitzeu el client"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1941
+msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
+msgstr "Fallida: El remot no se'n refia o no suporta la vostra clau pública"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1944
+msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
+msgstr "Fallida: El remot no implementa el grup KE proposat"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1947
+msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
+msgstr "Fallida: El remot no implementa el xifrat proposat"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1950
+msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
+msgstr "Fallida: El remot no implementa la PKCS proposada"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1953
+msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
+msgstr "Fallida: El remot no implementa la funció de suma de comprovació proposada"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1956
+msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
+msgstr "Fallida: El remot no implementa la HMAC proposada"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1958
+msgid "Failure: Incorrect signature"
+msgstr "Fallida: La signatura no és correcta"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1960
+msgid "Failure: Invalid cookie"
+msgstr "Fallida: La galeta no és vàlida"
+
+#: ../src/protocols/silc/ops.c:1971
+msgid "Failure: Authentication failed"
+msgstr "Error: Ha fallat l'autenticació"
+
+#: ../src/protocols/silc/pk.c:103
+#, c-format
+msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
+msgstr "S'ha rebut la clau pública de %s. La còpia local de la clau no coincideix. Voleu acceptar esta clau pública, de tota manera?"
+
+#: ../src/protocols/silc/pk.c:108
+#, c-format
+msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
+msgstr "S'ha rebut la clau pública de %s. Voleu acceptar-la?"
+
+#: ../src/protocols/silc/pk.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"L'empremta i l'empremta babble per a la clau %s són:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/protocols/silc/pk.c:115
+#: ../src/protocols/silc/pk.c:140
+msgid "Verify Public Key"
+msgstr "Verifica la clau pública"
+
+#: ../src/protocols/silc/pk.c:119
+msgid "_View..."
+msgstr "_Visualitza..."
+
+#: ../src/protocols/silc/pk.c:141
+msgid "Unsupported public key type"
+msgstr "El tipus de la clau pública no hi està implementat"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:158
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:191
+msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:202
+msgid "Performing key exchange"
+msgstr "S'estan intercanviant les claus"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:287
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Sense memòria"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:328
+msgid "Cannot initialize SILC protocol"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:335
+msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
+msgstr "No es accedir/trobar el directori ~/.silc"
+
+#. Progress
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:340
+msgid "Connecting to SILC Server"
+msgstr "S'està connectant al servidor SILC"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:349
+#, c-format
+msgid "Could not load SILC key pair: %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la parella de claus SILC: %s"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:369
+msgid "Unable to create connection"
+msgstr "No s'ha pogut crear la connexió"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:668
+msgid "Your Current Mood"
+msgstr "El vostre estat d'ànim actual"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:684
+msgid "In love"
+msgstr "Enamorat"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:695
+msgid ""
+"\n"
+"Your Preferred Contact Methods"
+msgstr ""
+"\n"
+"El vostre mètode de contacte preferit"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:703
+#: ../src/protocols/silc/util.c:532
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:705
+#: ../src/protocols/silc/util.c:534
+msgid "MMS"
+msgstr "MMS"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:707
+msgid "Video conferencing"
+msgstr "Videoconferència"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:712
+msgid "Your Current Status"
+msgstr "El vostre estat actual"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:719
+msgid "Online Services"
+msgstr "Serveis en línia"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:722
+msgid "Let others see what services you are using"
+msgstr "Permet que els altres vegen quins serveis feu servir"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:728
+msgid "Let others see what computer you are using"
+msgstr "Permet que els altres vegen quin ordinador feu servir"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:735
+msgid "Your VCard File"
+msgstr "El fitxer de la vostra VCard"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:747
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:748
+msgid "User Online Status Attributes"
+msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:749
+msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
+msgstr "Podeu permetre que altres usuaris vegen informació sobre el vostre estat en línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que altres usuaris puguen veure."
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:789
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:795
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1434
+msgid "Message of the Day"
+msgstr "Frase del dia"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:789
+msgid "No Message of the Day available"
+msgstr "No es disposa de frase del dia"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:790
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1429
+msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
+msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb esta connexió"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:841
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:885
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:956
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:957
+msgid "Create New SILC Key Pair"
+msgstr "Crea una nova parella de claus SILC"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:841
+msgid "Passphrases do not match"
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:885
+msgid "Key Pair Generation failed"
+msgstr "Ha fallat la generació del parell de claus"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:924
+msgid "Key length"
+msgstr "Longitud de la clau"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:926
+msgid "Public key file"
+msgstr "Fitxer de la clau pública"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:928
+msgid "Private key file"
+msgstr "Fitxer de la clau privada"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:951
+msgid "Passphrase (retype)"
+msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:958
+msgid "Generate Key Pair"
+msgstr "Genera la parella de claus"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1002
+msgid "Online Status"
+msgstr "Estat en línia"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1011
+msgid "View Message of the Day"
+msgstr "Mostra la frase del dia"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1015
+msgid "Create SILC Key Pair..."
+msgstr "Crea una parella de claus SILC..."
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1114
+#, c-format
+msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
+msgstr "L'usuari <I>%s</I> no és present a la xarxa"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1305
+msgid "Topic too long"
+msgstr "El tema és massa llarg"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1386
+msgid "You must specify a nick"
+msgstr "Heu d'indicar un sobrenom"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1488
+#, c-format
+msgid "channel %s not found"
+msgstr "No s'ha trobat el canal %s"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1493
+#, c-format
+msgid "channel modes for %s: %s"
+msgstr "Els modes del canal %s són: %s"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1495
+#, c-format
+msgid "no channel modes are set on %s"
+msgstr "no s'ha especificat cap mode per a %s"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1508
+#, c-format
+msgid "Failed to set cmodes for %s"
+msgstr "Ha fallat en posar modes per a %s"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1538
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
+msgstr "Ordre desconeguda: %s, (pot ser un error del Gaim)"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1601
+msgid "part [channel]:  Leave the chat"
+msgstr "part [canal]:  Ix del xat"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1605
+msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
+msgstr "leave [canal]:  Ix del xat"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1609
+msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
+msgstr "topic [&lt;tema nou&gt;]:  Mostra o canvia el tema"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1614
+msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
+msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;contrasenya&gt;]:  Entra en un xat d'esta xarxa"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1618
+msgid "list:  List channels on this network"
+msgstr "list:  Llista els canals en esta xarxa"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1622
+msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
+msgstr "whois &lt;sobrenom&gt;:  Mostra informació sobre el sobrenom"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1626
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
+msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
+msgstr "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;:  Envia un missatge privat a l'usuari indicat"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1630
+msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
+msgstr "query &lt;sobrenom&gt; [&lt;missatge&gt;]:  Envia un missatge provat a l'usuari"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1634
+msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
+msgstr "motd:  mostra la frase del dia del servidor"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1638
+msgid "detach:  Detach this session"
+msgstr "detach:  Separa esta sessió"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1642
+msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
+msgstr "quit [missatge]:  Desconnecta del servidor, amb un missatge opcional"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1646
+msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
+msgstr "call &lt;ordre&gt;:  Crida un ordre del client slic"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1652
+msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
+msgstr "kill &lt;sobrenom&gt; [-pubkey|&lt;motiu&gt;]:  Mata un sobrenom"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1656
+msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
+msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;:  Canvia de sobrenom"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1660
+msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
+msgstr "whowas &lt;sobrenom&gt;:  Mostra informació sobre el sobrenom"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1664
+msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
+msgstr "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Canvia o mostra els modes del canal"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1668
+msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
+msgstr "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;sobrenom&gt;:  Canvia el mode del canal per al sobrenom"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1672
+msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
+msgstr "umode &lt;modes d'usuari&gt;:  Canvia el vostre mode a la xarxa"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1676
+msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
+msgstr "oper &lt;sobrenom&gt; [-pubkey]:  Dóna privilegis d'operador"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1680
+msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
+msgstr "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;sobrenom&gt;:  convida el sobrenom o afig/suprimeix de la llista de convidats al canal"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1684
+msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
+msgstr "kick &lt;canal&gt; &lt;sobrenom&gt; [comentari]:  Fa fora del canal el client"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1688
+msgid "info [server]:  View server administrative details"
+msgstr "info [servidor]:  Mostra detalls administratius del servidor"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1692
+msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
+msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;sobrenom&gt;]:  Bandeja un client del canal"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1696
+msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
+msgstr "getkey &lt;sobrenom|servidor&gt;:  Obté la clau pública del client o servidor"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1700
+msgid "stats:  View server and network statistics"
+msgstr "stats:  Mostra estadístiques de xarxa del servidor"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1704
+msgid "ping:  Send PING to the connected server"
+msgstr "ping:  Envia un PING al servidor on esteu connectat"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1709
+msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
+msgstr "users &lt;canal&gt;:  Llista els usuaris d'un canal"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1713
+msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
+msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(s)&gt;:  Llista usuari especificats del canal"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1822
+msgid "SILC Protocol Plugin"
+msgstr "Connector per al protocol SILC"
+
+#. *  description
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1824
+msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
+msgstr "Protocol per a conferències en viu segures per Internet (SILC)"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1861
+msgid "Public Key file"
+msgstr "Fitxer de la clau pública"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1865
+msgid "Private Key file"
+msgstr "Fitxer de la clau privada"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1875
+msgid "Cipher"
+msgstr "Codi"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1885
+msgid "HMAC"
+msgstr "HMAC"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1888
+msgid "Public key authentication"
+msgstr "Autenticació per clau pública"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1891
+msgid "Reject watching by other users"
+msgstr "No permetes ser observat per altres usuaris"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1894
+msgid "Block invites"
+msgstr "Bloca invitacions"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1897
+msgid "Block IMs without Key Exchange"
+msgstr "Bloca MI sense intercanvi de claus"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1900
+msgid "Reject online status attribute requests"
+msgstr "Rebutja les sol·licituds quant als atributs en línia"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1903
+msgid "Block messages to whiteboard"
+msgstr "Bloca els misstges a la pissarra"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1906
+msgid "Automatically open whiteboard"
+msgstr "Obre la pissarra automàticament"
+
+#: ../src/protocols/silc/silc.c:1909
+msgid "Digitally sign and verify all messages"
+msgstr "Signa i verifica digitalment tots els missatges"
+
+# DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"?
+#: ../src/protocols/silc/util.c:207
+#: ../src/protocols/silc/util.c:233
+msgid "Creating SILC key pair..."
+msgstr "S'està creant el joc de claus SILC..."
+
+#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
+#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
+#. sum: 3 tabs or 24 characters)
+#: ../src/protocols/silc/util.c:328
+#, c-format
+msgid "Real Name: \t%s\n"
+msgstr "Nom real: \t%s\n"
+
+#: ../src/protocols/silc/util.c:330
+#, c-format
+msgid "User Name: \t%s\n"
+msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n"
+
+#: ../src/protocols/silc/util.c:332
+#, c-format
+msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
+msgstr "Adreça electrònica: \t\t%s\n"
+
+#: ../src/protocols/silc/util.c:334
+#, c-format
+msgid "Host Name: \t%s\n"
+msgstr "Ordinador: \t%s\n"
+
+#: ../src/protocols/silc/util.c:336
+#, c-format
+msgid "Organization: \t%s\n"
+msgstr "Organització: \t%s\n"
+
+#: ../src/protocols/silc/util.c:338
+#, c-format
+msgid "Country: \t%s\n"
+msgstr "País: \t%s\n"
+
+#: ../src/protocols/silc/util.c:339
+#, c-format
+msgid "Algorithm: \t%s\n"
+msgstr "Algoritme: \t%s\n"
+
+#: ../src/protocols/silc/util.c:340
+#, c-format
+msgid "Key Length: \t%d bits\n"
+msgstr "Longitud de la clau: \t%d octets\n"
+
+#: ../src/protocols/silc/util.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"Public Key Fingerprint:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Emprenta de la clau pública\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../src/protocols/silc/util.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+"Public Key Babbleprint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Empremta babble de la clau pública:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/protocols/silc/util.c:347
+#: ../src/protocols/silc/util.c:348
+msgid "Public Key Information"
+msgstr "Informació de la clau pública"
+
+#: ../src/protocols/silc/util.c:530
+msgid "Paging"
+msgstr "Radiomissatgeria"
+
+#: ../src/protocols/silc/util.c:536
+msgid "Video Conferencing"
+msgstr "Videoconferència"
+
+#: ../src/protocols/silc/util.c:554
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinador"
+
+#: ../src/protocols/silc/util.c:558
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
+
+#: ../src/protocols/silc/util.c:560
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../src/protocols/silc/wb.c:284
+#, c-format
+msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
+msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra. Voleu obrir-la?"
+
+#: ../src/protocols/silc/wb.c:288
+#, c-format
+msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
+msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra del canal %s. Voleu obrir-la?"
+
+#: ../src/protocols/silc/wb.c:302
+msgid "Whiteboard"
+msgstr "Pissarra"
+
+#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
+#: ../src/protocols/simple/simple.c:411
+msgid "Could not write"
+msgstr "No s'ha pogut escriure"
+
+#: ../src/protocols/simple/simple.c:426
+#: ../src/protocols/simple/simple.c:1425
+msgid "Could not connect"
+msgstr "No s'ha pogut connectar"
+
+#: ../src/protocols/simple/simple.c:997
+msgid "Wrong Password"
+msgstr "Contrasenya equivocada"
+
+#: ../src/protocols/simple/simple.c:1456
+#: ../src/protocols/simple/simple.c:1495
+#: ../src/protocols/simple/simple.c:1507
+#: ../src/protocols/simple/simple.c:1565
+msgid "Could not create listen socket"
+msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar"
+
+#: ../src/protocols/simple/simple.c:1477
+msgid "Couldn't resolve host"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre l'adreça de l'ordinador"
+
+#: ../src/protocols/simple/simple.c:1587
+msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
+msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contenir espais en blanc ni arroves"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#: ../src/protocols/simple/simple.c:1749
+msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+msgstr "Connector per al protocol SIP/SIMPLE"
+
+#. *  summary
+#: ../src/protocols/simple/simple.c:1750
+msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE"
+
+#: ../src/protocols/simple/simple.c:1772
+msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
+msgstr "Publica l'estat (nota: tothom vos pot estar observant)"
+
+#: ../src/protocols/simple/simple.c:1778
+msgid "Use UDP"
+msgstr "Utilitza UDP"
+
+#: ../src/protocols/simple/simple.c:1780
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
+
+#: ../src/protocols/simple/simple.c:1782
+msgid "Proxy"
+msgstr "Servidor intermediari"
+
+#: ../src/protocols/simple/simple.c:1784
+msgid "Auth User"
+msgstr "Usuari d'autorització"
+
+#: ../src/protocols/simple/simple.c:1786
+msgid "Auth Domain"
+msgstr "Domini d'autorització"
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:139
+#, c-format
+msgid "Looking up %s"
+msgstr "S'està cercant %s"
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:148
+#, c-format
+msgid "Connect to %s failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió a %s"
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:200
+#, c-format
+msgid "Signon: %s"
+msgstr "Entrada: %s"
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:482
+#, c-format
+msgid "Unable to write file %s."
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:485
+#, c-format
+msgid "Unable to read file %s."
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:488
+#, c-format
+msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
+msgstr "El missatge és massa llarg, s'han retallat els darrers %s octets."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:491
+#, c-format
+msgid "%s not currently logged in."
+msgstr "%s no està connectat."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:494
+#, c-format
+msgid "Warning of %s not allowed."
+msgstr "Avís de %s no permés."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:497
+msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
+msgstr "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:500
+#, c-format
+msgid "Chat in %s is not available."
+msgstr "El xat a %s no és disponible."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:503
+#, c-format
+msgid "You are sending messages too fast to %s."
+msgstr "Esteu enviant missatges massa depressa a %s."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:506
+#, c-format
+msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
+msgstr "Vos heu perdut un missatge instantani de %s perquè era massa gran."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:509
+#, c-format
+msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
+msgstr "Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa de pressa."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:512
+msgid "Failure."
+msgstr "Fallada."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:515
+msgid "Too many matches."
+msgstr "Massa coincidències."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:518
+msgid "Need more qualifiers."
+msgstr "Es necessiten més qualificadors."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:521
+msgid "Dir service temporarily unavailable."
+msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:524
+msgid "E-mail lookup restricted."
+msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:527
+msgid "Keyword ignored."
+msgstr "S'ha ignorat la paraula clau."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:530
+msgid "No keywords."
+msgstr "No hi ha paraules clau."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:533
+msgid "User has no directory information."
+msgstr "L'usuari no té informació al directori."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:537
+msgid "Country not supported."
+msgstr "País no suportat."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:540
+#, c-format
+msgid "Failure unknown: %s."
+msgstr "Fallada desconeguda: %s."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:546
+msgid "The service is temporarily unavailable."
+msgstr "El servei és temporalment no disponible."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:549
+msgid "Your warning level is currently too high to log in."
+msgstr "El vostre nivell d'avisos és massa alt per a connectar-s'hi."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:552
+msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr "Vos heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar encara més."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:554
+#, c-format
+msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
+msgstr "S'ha produït un error de connexió desconegut: %s."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:557
+#, c-format
+msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
+msgstr "S'ha produït un error desconegut, %d. Informació: %s"
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:584
+msgid "Invalid Groupname"
+msgstr "El nom del grup no és vàlid"
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:668
+msgid "Connection Closed"
+msgstr "Connexió tancada"
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:708
+msgid "Waiting for reply..."
+msgstr "S'està esperant una resposta..."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:786
+msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
+msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:989
+msgid "Password Change Successful"
+msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit"
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:993
+msgid "TOC has sent a PAUSE command."
+msgstr "TOC ha enviat l'ordre PAUSE."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:994
+msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
+msgstr "Quan açò succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i vos pot fer fora si envieu un missatge. Gaim evitarà que res d'això passe. Només éstemporalment. Si vos plau, tingueu paciència."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:1549
+msgid "Get Dir Info"
+msgstr "Aconsegueix informació del directori"
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:1689
+msgid "Set Dir Info"
+msgstr "Estableix informació del directori"
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:1694
+msgid "Change Password"
+msgstr "Canvia la contrasenya"
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:1811
+#, c-format
+msgid "Could not open %s for writing!"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:1847
+msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
+msgstr "Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a l'altra banda."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:1892
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:1932
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:2056
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:2144
+msgid "Could not connect for transfer."
+msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:2089
+msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
+msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. No s'enviarà el fitxer."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:2189
+msgid "Gaim - Save As..."
+msgstr "Gaim - Anomena i alça..."
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:2223
+#, c-format
+msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[0] "%s demana %s acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[1] "%s demana %s acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s"
+
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:2230
+#, c-format
+msgid "%s requests you to send them a file"
+msgstr "%s vos demana que li envieu un fitxer"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:2319
+#: ../src/protocols/toc/toc.c:2321
+msgid "TOC Protocol Plugin"
+msgstr "Connector per al protocol TOC"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:710
+msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:764
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3567
+msgid "Buzz!!"
+msgstr "Buzz!!"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:809
+#, c-format
+msgid "Yahoo! system message for %s:"
+msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:"
+
+#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
+#. * this should probably be moved to the core.
+#.
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:905
+#, c-format
+msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
+msgstr "L'usuari %s vol afegir %s a la seua llista d'amics%s%s."
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:911
+msgid "Message (optional) :"
+msgstr "Missatge (opcional) :"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:953
+#, c-format
+msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
+msgstr "%s vos ha denegat (retroactivament) la sol·licitud d'afegir-lo a la vostra llista."
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:956
+#, c-format
+msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
+msgstr ""
+"%s vos ha denegat (retroactivament) la sol·licitud d'afegir-lo a la vostra llista pel següent motiu:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:959
+msgid "Add buddy rejected"
+msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702
+#, c-format
+msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
+msgstr "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és reconegut. Esta versió de Gaim no podrà connectar-se correctament a Yahoo. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705
+msgid "Failed Yahoo! Authentication"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1771
+#, c-format
+msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
+msgstr "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. Fent clic a \"Sí\" se suprimirà i s'ignorarà l'amic."
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1774
+msgid "Ignore buddy?"
+msgstr "Voleu ignorar l'amic?"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
+msgid "Invalid username."
+msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1819
+msgid "Normal authentication failed!"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació normal"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
+msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features."
+msgstr "El mètode normal d'autenticació ha fallat. Això pot voler dir que o bé la contrasenya és incorrecta, o l'esquema d'autenticació de Yahoo! ha canviat. El Gaim intentarà connectar fent servir l'autenticació Web Messenger, que implica que no tindreu tantes funcionalitats disponibles."
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1828
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "La contrasenya no és correcta."
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1831
+msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
+msgstr "El vostre compte està blocat, entreu al web de Yahoo!"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834
+#, c-format
+msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
+msgstr "Error desconegut número %d. Açò es pot solucionar entrant al web de Yahoo!"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1888
+#, c-format
+msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del compte %s."
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1891
+msgid "Could not add buddy to server list"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
+#, c-format
+msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
+msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2149
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2296
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2311
+#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472
+msgid "Unable to read"
+msgstr "No s'ha pogut llegir"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
+#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576
+msgid "Connection problem"
+msgstr "Hi ha un problema de connexió"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3300
+msgid "Not at Home"
+msgstr "Fora de casa"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3303
+msgid "Not at Desk"
+msgstr "Fora de l'escriptori"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3306
+msgid "Not in Office"
+msgstr "Fora de l'oficina"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3312
+msgid "On Vacation"
+msgstr "De vacances"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3318
+msgid "Stepped Out"
+msgstr "Ha marxat"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2848
+msgid "Not on server list"
+msgstr "No és a la llista del servidor"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2865
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2924
+msgid "Appear Online"
+msgstr "Simula estar en línia"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
+msgid "Appear Permanently Offline"
+msgstr "Simula estar permanentment fora de línia"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887
+msgid "Presence"
+msgstr "Presència"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2930
+msgid "Appear Offline"
+msgstr "Simula estar fora de línia"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
+msgid "Don't Appear Permanently Offline"
+msgstr "No simules estar permanentment fora de línia"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987
+msgid "Join in Chat"
+msgstr "Entra a un xat"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993
+msgid "Initiate Conference"
+msgstr "Inicia una conferència"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021
+msgid "Presence Settings"
+msgstr "Paràmetres de la presència"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
+msgid "Start Doodling"
+msgstr "Comença a dibuixar"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3059
+msgid "Active which ID?"
+msgstr "Quin ID voleu activar?"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3068
+msgid "Join who in chat?"
+msgstr "A qui vos voleu unir al xat?"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3078
+msgid "Activate ID..."
+msgstr "Activa l'ID..."
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
+msgid "Join User in Chat..."
+msgstr "Entra a un xat d'un usuari..."
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3626
+msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
+msgstr "join: &lt;sala&gt;:  Entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3631
+msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
+msgstr "list:  Llista les sales de la xarxa Yahoo"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3635
+msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
+msgstr "buzz: Fa sonar un soroll a un usuari per tal de que vos pare atenció"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639
+msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
+msgstr "doodle: Fa una sol·licitud a l'usuari per a iniciar una sessió Doodle"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3732
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3734
+msgid "Yahoo Protocol Plugin"
+msgstr "Connector per al protocol Yahoo"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3751
+msgid "Yahoo Japan"
+msgstr "Yahoo Japó"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3754
+msgid "Pager server"
+msgstr "Servidor de cercaapersones"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3757
+msgid "Japan Pager server"
+msgstr "Servidor de cercapersones del Japó"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3760
+msgid "Pager port"
+msgstr "Port per al cercapersones"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3763
+msgid "File transfer server"
+msgstr "Servidor per a la transferència de fitxers"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3766
+msgid "Japan file transfer server"
+msgstr "Servidor per a la transferència de fitxers al Japó"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3769
+msgid "File transfer port"
+msgstr "Port per a transferència de fitxers"
+
+# FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria
+#        confondre amb "ubicació" (josep)
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
+msgid "Chat room locale"
+msgstr "Característiques locals de la sala de xat"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
+msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
+msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3779
+msgid "Chat room list URL"
+msgstr "URL de la llista de sales de xat"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3782
+msgid "Yahoo Chat server"
+msgstr "Servidor de xat del Yahoo"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3785
+msgid "Yahoo Chat port"
+msgstr "Port del xat de Yahoo"
+
+#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
+#. * Doodle session has been made
+#.
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
+msgid "Sent Doodle request."
+msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix."
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271
+msgid "Unable to establish file descriptor."
+msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer."
+
+#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265
+msgid "Write Error"
+msgstr "Error d'escriptura"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707
+#, c-format
+msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Adreça IP:</b> %s<br>"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
+msgid "Yahoo! Japan Profile"
+msgstr "Perfil Yahoo! japonés"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
+msgid "Yahoo! Profile"
+msgstr "Perfil Yahoo!"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828
+msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
+msgstr "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan implementats de moment."
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830
+msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser"
+msgstr "Si voleu veure este perfil, haureu de visitar este enllaç amb el navegador"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
+msgid "Yahoo! ID"
+msgstr "ID de Yahoo!"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1084
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092
+msgid "Hobbies"
+msgstr "Aficions"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
+msgid "Latest News"
+msgstr "Darreres notícies"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
+msgid "Home Page"
+msgstr "Pàgina d'inici"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
+msgid "Cool Link 1"
+msgstr "Enllaç interessant 1"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147
+msgid "Cool Link 2"
+msgstr "Enllaç interessant 2"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
+msgid "Cool Link 3"
+msgstr "Enllaç interessant 3"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164
+msgid "Last Update"
+msgstr "Darrera actualització"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
+#, c-format
+msgid "User information for %s unavailable"
+msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
+msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
+msgstr "Disculpeu, este perfil deu estar en una llengua que actualment no està implementada."
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192
+msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
+msgstr "No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. Açò pot ser degut a un problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard."
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1195
+msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
+msgstr "No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no existisca, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard."
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203
+msgid "The user's profile is empty."
+msgstr "El perfil d'usuari és buit."
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
+#, c-format
+msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
+msgstr "%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»."
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
+msgid "Invitation Rejected"
+msgstr "S'ha rebutjat la invitació"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
+msgid "Failed to join chat"
+msgstr "No s'ha pogut unir al xat"
+
+#. -6
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
+msgid "Unknown room"
+msgstr "Sala desconeguda"
+
+#. -15
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
+msgid "Maybe the room is full"
+msgstr "Pot ser que la sala siga plena"
+
+#. -35
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
+msgid "Not available"
+msgstr "No disponible"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
+msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
+msgstr "S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que sortiu i espereu uns cinc minuts abans d'intentar a tornar a entrar a la sala de xat"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
+#, c-format
+msgid "You are now chatting in %s."
+msgstr "Esteu fent un xat a %s."
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626
+msgid "Failed to join buddy in chat"
+msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
+msgid "Maybe they're not in a chat?"
+msgstr "Potser no estan en cap xat?"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
+msgid "Fetching the room list failed."
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de sales."
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433
+msgid "Voices"
+msgstr "Veus"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436
+msgid "Webcams"
+msgstr "Càmeres web"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
+msgid "Unable to fetch room list."
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de sales."
+
+#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510
+msgid "User Rooms"
+msgstr "Sales d'usuari"
+
+#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456
+msgid "Connection problem with the YCHT server."
+msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT."
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
+msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
+msgstr "(S'ha produït un error en convertir este missatge. Comproveu l'opció 'Codificació' en l'editor de comptes)"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701
+#, c-format
+msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
+msgstr "No s'ha pogut enviar al xat %s,%s,%s"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151
+#, c-format
+msgid "<b>User:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156
+msgid "<br>Hidden or not logged-in"
+msgstr "<br>Ocult o no connectat"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158
+#, c-format
+msgid "<br>At %s since %s"
+msgstr "<br>A %s des de %s"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491
+msgid "Anyone"
+msgstr "Qualsevol"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298
+msgid "_Class:"
+msgstr "_Classe:"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304
+msgid "_Instance:"
+msgstr "_Instància:"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310
+msgid "_Recipient:"
+msgstr "Destinata_ri:"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321
+#, c-format
+msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
+msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627
+msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
+msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Localitza l'usuari"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632
+msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
+msgstr "zl &lt;nick&gt;: Localitza l'usuari"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637
+msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "instance &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en esta classe"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642
+msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "inst &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en esta classe"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647
+msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "topic &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en esta classe"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653
+msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
+msgstr "sub &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Entra a un altre xat"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658
+msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr "zi &lt;instància&gt;: Envia el missatge a &lt;missatge,<i>instància</i>,*&gt;"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664
+msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr "zci &lt;classe&gt; &lt;instància&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,<i>instància</i>,*&gt;"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670
+msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr "zcir &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676
+msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr "zir &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge a &lt;MISSATGE,<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681
+msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
+msgstr "zc &lt;classe&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,PERSONAL,*&gt;"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787
+msgid "Resubscribe"
+msgstr "Dessubscriu"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790
+msgid "Retrieve subscriptions from server"
+msgstr "Recupera les subscripcions del servidor"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
+msgid "Zephyr Protocol Plugin"
+msgstr "Connector per al protocol Zephyr"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2896
+msgid "Use tzc"
+msgstr "Utilitza tzc"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2899
+msgid "tzc command"
+msgstr "ordre tzc"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902
+msgid "Export to .anyone"
+msgstr "Exporta a .anyone"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905
+msgid "Export to .zephyr.subs"
+msgstr "Exporta a .zephyr.subs"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908
+msgid "Import from .anyone"
+msgstr "Importa de .anyone"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911
+msgid "Import from .zephyr.subs"
+msgstr "Importa de .zephyr.subs"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914
+msgid "Realm"
+msgstr "Regne"
+
+#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposició"
+
+#: ../src/proxy.c:1217
+#: ../src/proxy.c:1273
+#: ../src/proxy.c:1321
+#: ../src/proxy.c:1348
+#, c-format
+msgid "Proxy connection error %d"
+msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari %d"
+
+#. Forbidden
+#: ../src/proxy.c:1337
+#, c-format
+msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
+msgstr "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari prohibeix la tunelització del port %d"
+
+#. *
+#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
+#.
+#: ../src/request.h:1354
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accepta"
+
+#. *
+#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
+#.
+#: ../src/savedstatuses.c:44
+msgid "I'm not here right now"
+msgstr "Ara mateix no sóc ací"
+
+#: ../src/savedstatuses.c:519
+msgid "saved statuses"
+msgstr "estats alçats"
+
+#: ../src/server.c:227
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s.\n"
+msgstr "%s ara es fa dir %s\n"
+
+#: ../src/server.c:681
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/server.c:686
+#, c-format
+msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
+msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n"
+
+#: ../src/server.c:690
+msgid "Accept chat invitation?"
+msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?"
+
+#: ../src/status.c:153
+msgid "Unset"
+msgstr "Sense especificar"
+
+#: ../src/status.c:156
+msgid "Unavailable"
+msgstr "No disponible"
+
+#: ../src/status.c:160
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mòbil"
+
+#: ../src/status.c:622
+#, c-format
+msgid "%s changed status from %s to %s"
+msgstr "%s ha canviat l'estat de %s a %s"
+
+#: ../src/status.c:632
+#, c-format
+msgid "%s is now %s"
+msgstr "%s es ara %s"
+
+#: ../src/status.c:637
+#, c-format
+msgid "%s is no longer %s"
+msgstr "%s ja no és %s"
+
+#: ../src/status.c:1311
+#, c-format
+msgid "%s became idle"
+msgstr "%s ha passat a inactiu"
+
+#: ../src/status.c:1328
+#, c-format
+msgid "%s became unidle"
+msgstr "%s ja no és inactiu"
+
+#: ../src/status.c:1394
+#, c-format
+msgid "+++ %s became idle"
+msgstr "+++ %s ha passat a inactiu"
+
+#: ../src/status.c:1396
+#, c-format
+msgid "+++ %s became unidle"
+msgstr "+++ %s ja no és inactiu"
+
+#: ../src/util.c:679
+#, c-format
+msgid "%x %X"
+msgstr "%x %X"
+
+#: ../src/util.c:2453
+#, c-format
+msgid "Error Reading %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir %s"
+
+#: ../src/util.c:2454
+#, c-format
+msgid "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
+msgstr "S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'han carregat, i s'ha canviat el nom del fitxer per %s~."
+
+#: ../src/util.c:2903
+msgid "Calculating..."
+msgstr "S'està calculant..."
+
+#: ../src/util.c:2906
+msgid "Unknown."
+msgstr "Desconegut."
+
+#: ../src/util.c:2932
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segon"
+msgstr[1] "%d segons"
+
+#: ../src/util.c:2944
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d dia"
+msgstr[1] "%d dies"
+
+#: ../src/util.c:2952
+#, c-format
+msgid "%s, %d hour"
+msgid_plural "%s, %d hours"
+msgstr[0] "%s, %d hora"
+msgstr[1] "%s, %d hores"
+
+#: ../src/util.c:2958
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d hores"
+
+#: ../src/util.c:2966
+#, c-format
+msgid "%s, %d minute"
+msgid_plural "%s, %d minutes"
+msgstr[0] "%s, %d minut"
+msgstr[1] "%s, %d minuts"
+
+#: ../src/util.c:2972
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuts"
+
+#: ../src/util.c:3439
+msgid "g003: Error opening connection.\n"
+msgstr "g003: Error en obrir la connexió.\n"
+
+#~ msgid "%s logged out."
+#~ msgstr "%s ha sortit."
+#~ msgid "Screen Name:"
+#~ msgstr "Nom d'usuari:"
+#~ msgid "Background color name"
+#~ msgstr "Nom del color de fons"
+#~ msgid "Background color as a string"
+#~ msgstr "El color de fons com a una cadena"
+#~ msgid "Background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "El color de fons com a GdkColor"
+#~ msgid "Background set"
+#~ msgstr "Estableix el color de fons"
+#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
+#~ msgstr "Si esta etiqueta afecta el color de fons"
+#~ msgid "ComboBox model"
+#~ msgstr "Model del quadre combinat"
+#~ msgid "The model for the combo box"
+#~ msgstr "El model per al quadre combinat"
+#~ msgid "Wrap width"
+#~ msgstr "Ajusta l'amplada"
+#~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
+#~ msgstr "Ajusta l'amplada per a donar format als elements en una graella"
+#~ msgid "Row span column"
+#~ msgstr "Columna de distància de les files"
+#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
+#~ msgstr ""
+#~ "Columna de model d'arbre que conté les els valors de distància de les "
+#~ "files"
+#~ msgid "Column span column"
+#~ msgstr "Columna de distància de les columnes"
+#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
+#~ msgstr ""
+#~ "Columna de model d'arbre que conté les els valors de distància de les "
+#~ "columnes"
+#~ msgid "Active item"
+#~ msgstr "Element actiu"
+#~ msgid "The item which is currently active"
+#~ msgstr "L'element que és actualment actiu"
+#~ msgid "Appears as list"
+#~ msgstr "Apareix com una llista"
+#~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
+#~ msgid "me is using Gaim v%s."
+#~ msgstr "me fa servir el Gaim v%s."
+#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en executar <b>%s</b>: %s"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Adreça electrònica"
+#~ msgid "Unable to initiate a new search"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar una nova cerca"
+#~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
+#~ msgstr "Teniu una cerca pendent, espereu a què acabe."
+#~ msgid "Realname"
+#~ msgstr "Nom real"
+#~ msgid "Email Address"
+#~ msgstr "Adreça de correu electrònic"
+#~ msgid "Direct IM with %s closed"
+#~ msgstr "S'ha tancat la conversa d'IM amb %s"
+#~ msgid "Direct IM with %s failed"
+#~ msgstr "Ha fallat la conversa directa de MI amb %s"
+#~ msgid "Direct IM with %s established"
+#~ msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI amb %s"
+#~ msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
+#~ msgstr "S'està intentant connectar amb %s a %s:%hu per a MI directa."
+#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
+#~ msgstr "S'està demanant a %s que es vos connecte a %s:%hu per a MI directa."
+#~ msgid "Unable to open Direct IM"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la comunicació de MI directa"
+#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
+#~ msgstr "Heu perdut la connexió a la sala de xat %s."
+#~ msgid "Chat is currently unavailable"
+#~ msgstr "El xat no és actualment disponible"
+#~ msgid "Unable to login to AIM"
+#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'AIM"
+#~ msgid "Attempting connection redirect..."
+#~ msgstr "S'està intentant redireccionar la connecció..."
+#~ msgid ""
+#~ "Transfer of file %s timed out.\n"
+#~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit "
+#~ "Account->Advanced."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha superat el temps d'espera per a la transmissió del fitxer %s.\n"
+#~ " Intenteu habilitar servidors intermediaris per a la transferència de "
+#~ "fitxer a\n"
+#~ "Comptes->%s->Edita el compte->Avançat."
+#~ msgid "Unable to create new connection."
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear una nova connexió."
+#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut entrar al servidor intermediari per a la transferència de "
+#~ "fitxers."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut establir un sòcol on escoltar, o no hi ha cap servidor "
+#~ "intermediari AOL present."
+#~ msgid "Internal Error"
+#~ msgstr "Error intern"
+#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
+#~ msgstr "%s demana connectar-se directament a %s"
+#~ msgid ""
+#~ "This requires a direct connection between the two computers and is "
+#~ "necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this "
+#~ "may be considered a privacy risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és "
+#~ "necessari per a poder enviar imatges instantànies. Atés que es revelarà "
+#~ "la vostra adreça IP, açò es pot considerar un risc de privadesa."
+#~ msgid "Auth host"
+#~ msgstr "Ordinador d'autorització"
+#~ msgid "Auth port"
+#~ msgstr "Port d'autorització"
+#~ msgid "EMail"
+#~ msgstr "Adreça electrònica"
+#~ msgid "Re-type Passphrase"
+#~ msgstr "Torneu a escriure la contrasenya"
+#~ msgid "TOC host"
+#~ msgstr "Servidor TOC"
+#~ msgid "TOC port"
+#~ msgstr "Port TOC"
+#~ msgid "Pager host"
+#~ msgstr "Ordinador del cercapersones"
+#~ msgid "YCHT host"
+#~ msgstr "Ordinador YCHT"
+#~ msgid "YCHT port"
+#~ msgstr "Port YCHT"
+#~ msgid "%s signed on"
+#~ msgstr "%s s'ha connectat"
+#~ msgid "%s came back"
+#~ msgstr "%s ha tornat"
+#~ msgid "%s signed off"
+#~ msgstr "%s se n'ha anat"
+#~ msgid "%s went away"
+#~ msgstr "%s ha passat a absent"
+#~ msgid "Start _Voice Chat"
+#~ msgstr "Inicia una conversa de _veu"
+#~ msgid "Call ended."
+#~ msgstr "Ha finalitzat la trucada."
+#~ msgid "Calling %s"
+#~ msgstr "S'està trucant a %s"
+#~ msgid "End Call"
+#~ msgstr "Finalitza la trucada"
+#~ msgid "Receiving call from %s"
+#~ msgstr "S'està rebent una trucada de %s"
+#~ msgid "Reject Call"
+#~ msgstr "Rebutja la trucada"
+#~ msgid "Connected to %s"
+#~ msgstr "S'ha connectat a %s"
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "_Silencia"
+#~ msgid "e-Mail"
+#~ msgstr "Correu electrònic"
+#~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza un servidor intermediari AIM/ICQ (més lent, però acostuma a "
+#~ "funcionar)"
+#~ msgid "New Status..."
+#~ msgstr "Nou estat..."
+#~ msgid "Saved Status..."
+#~ msgstr "Estat alçat..."
+#~ msgid "Conversation in %s on %s"
+#~ msgstr "Converses a %s a %s"
+#~ msgid "contactinfo.php.\n"
+#~ msgstr "contactinfo.php.\n"
+#~ msgid "Custom Status..."
+#~ msgstr "Estat personalitzat..."
+#~ msgid "GtkTreeView Expander Indentation"
+#~ msgstr "Sagnat de l'expansor del GTkTreeView"
+#~ msgid "(+%d more)"
+#~ msgstr "(i %d més)"
+#~ msgid " left the room (%s)."
+#~ msgstr " ha eixit de la sala (%s)."
+#~ msgid "Offline "
+#~ msgstr "Fora de línia "
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predeterminat"
+#~ msgid "Pounce Action"
+#~ msgstr "Acció a emprendre"
+#~ msgid "Idle time _reporting:"
+#~ msgstr "Info_rmació del _temps d'inactivitat:"
+#~ msgid "Account usage"
+#~ msgstr "Utilització dels comptes"
+#~ msgid "Mouse movement"
+#~ msgstr "Moviment del ratolí"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Personalitzat..."
+#~ msgid "_Warn"
+#~ msgstr "_Avisa"
+#~ msgid "Away Message"
+#~ msgstr "Missatge d'absència"
+#~ msgid "Connected to Sametime Community Server"
+#~ msgstr "S'ha connectant al servidor Sametime Community"
+#~ msgid "Admin Alert"
+#~ msgstr "Alerta d'administració"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<b>Status</b>: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<b>Estat</b>: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<b>Message</b>: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<b>Missatge</b>: %s"
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Actiu"
+#~ msgid "NotesBuddy encoding"
+#~ msgstr "Codificació del NotesBuddy"
+#~ msgid "Error Message Suppression"
+#~ msgstr "Supressió de missatges d'error"
+#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
+#~ msgstr "Oculta els errors de desconnexió"
+#~ msgid "Hide Login Errors"
+#~ msgstr "Oculta els errors en entrar"
+#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
+#~ msgstr "Oculta el quadre de diàleg de reconnexió"
+#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
+#~ msgstr "Això vos tornarà a connectar si vos fan fora."
+#~ msgid "Use last matching buddy"
+#~ msgstr "Utilitza el darrer amic que concordi amb la cerca"
+#~ msgid ""
+#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
+#~ "the contact.\n"
+#~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
+#~ "used to be\n"
+#~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'amic amb la menor puntuació tindrà prioritat de contacte.\n"
+#~ "Els valors per defecte (desconnectat=4, absent=2 i inactiu=1) faran "
+#~ "servir\n"
+#~ "el que acostumava a ser l'ordre preestablert: actiu, inactiu, absent,\n"
+#~ "desconnectat."
+#~ msgid "Gaim - Signed off"
+#~ msgstr "Gaim - Desconnectat"
+#~ msgid "Gaim - Away"
+#~ msgstr "Gaim - Absent"
+#~ msgid "Join A Chat..."
+#~ msgstr "Entra a un xat..."
+#~ msgid ""
+#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
+#~ "conversation into the current conversation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled "
+#~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages "
+#~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan s'inicia una nova conversa, aquet connector insereix la darrera "
+#~ "conversa\n"
+#~ "a la conversa actual.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El connector d'historial requereix que s'habiliti el registre, que es "
+#~ "pot\n"
+#~ "habilitar a través de Eines -> Preferències -> Registre.<\n"
+#~ "\n"
+#~ "En habilitar el registre per a missatges instantanis o xats s'activarà\n"
+#~ "l'historial per a cada tipus de conversa especificat."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Voleu afegir-lo a la llista d'amics?"
+#~ msgid "_Alias Buddy..."
+#~ msgstr "Pos_a un àlies a un amic..."
+#~ msgid "Alias Contact..."
+#~ msgstr "Posa un àlies a un contacte..."
+#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
+#~ msgstr "/Eines/Accions dels comp_tes"
+#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
+#~ msgstr "/Eines/_Comptes"
+#~ msgid "Idle "
+#~ msgstr "Inactiu "
+#~ msgid "/Tools/Account Actions"
+#~ msgstr "/Eines/Accions del compte"
+#~ msgid "Active Developers"
+#~ msgstr "Desenvolupadors actius"
+#~ msgid "_Keep the dialog open"
+#~ msgstr "_Mantingues el quadre de diàleg obert"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s%s%s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s%s%s%s"
+#~ msgid "A_way"
+#~ msgstr "_Absent"
+#~ msgid "_Idle"
+#~ msgstr "_Inactiu"
+#~ msgid "Retur_n from idle"
+#~ msgstr "Tor_na a estar actiu"
+#~ msgid "Bro_wse..."
+#~ msgstr "Na_vega..."
+#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
+#~ msgstr "_Alça este avís després de l'activació"
+#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
+#~ msgstr "Suprimeix l'avís d'un amic"
+#~ msgid "_Queue new messages when away"
+#~ msgstr "Posa els missatges en una cua _quan siga absent"
+#~ msgid "Could't open file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Canvia la contrasenya"
+#~ msgid "Jabber ID"
+#~ msgstr "ID per al Jabber"
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Ocult"
+#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en processar una incidència o resposta (%s)."
+#~ msgid "Unable to set AIM away message."
+#~ msgstr "No s'ha pogut posar el missatge s'absència per a AIM."
+#~ msgid ""
+#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
+#~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
+#~ "again when you are fully connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probablement heu demanat establir l'estat d'absència abans d'haver acabat "
+#~ "amb el procés de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; "
+#~ "intenteu canviar-lo una vegada haja finalitzat el procés de connexió."
+#~ msgid "Hide IP address"
+#~ msgstr "Ocula l'adreça IP"
+#~ msgid "Web aware"
+#~ msgstr "Conscient de la web"
+#~ msgid "Verify all IM message signatures"
+#~ msgstr "Verifica totes les signatures dels MI"
+#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
+#~ msgstr "Signa digitalment tots els missatges del canal"
+#~ msgid "Verify all channel message signatures"
+#~ msgstr "Verifica totes les signatures dels missatges del canal"
+