Mercurial > pidgin.yaz
diff po/gl.po @ 31500:82f1e6a70b11
intltool-update all the translations, as we should do occasionally.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 19 Dec 2010 18:37:10 +0000 |
parents | 52d9f591585e |
children | 245f13137003 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/gl.po Sun Dec 19 18:32:07 2010 +0000 +++ b/po/gl.po Sun Dec 19 18:37:10 2010 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n" "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n" @@ -4887,15 +4887,6 @@ msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Erro descoñecido na presenza" -msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" -msgstr "Produciuse un erro na transferencia do fluxo de bytes in-band\n" - -msgid "Transfer was closed." -msgstr "A transferencia foi cerrada." - -msgid "Failed to open in-band bytestream" -msgstr "Produciuse un erro no fluxo de bytes in-band" - #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" @@ -5268,26 +5259,6 @@ msgid "The username specified does not exist." msgstr "O nome de usuario especificado non existe." -#, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Problema de sincronización da lista de contactos en %s (%s)" - -#, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" -msgstr "" -"%s está na lista local dentro do grupo \"%s\" mais non na lista do servidor. " -"Quere engadir este contacto?" - -#, c-format -msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" -msgstr "" -"%s está na lista local mais non está na lista do servidor. Quere engadir " -"este contacto?" - msgid "Unable to parse message" msgstr "Non se puido analizar a mensaxe" @@ -5459,6 +5430,26 @@ msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Erro do MSN: %s\n" +#, c-format +msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +msgstr "Problema de sincronización da lista de contactos en %s (%s)" + +#, c-format +msgid "" +"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " +"Do you want this buddy to be added?" +msgstr "" +"%s está na lista local dentro do grupo \"%s\" mais non na lista do servidor. " +"Quere engadir este contacto?" + +#, c-format +msgid "" +"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " +"to be added?" +msgstr "" +"%s está na lista local mais non está na lista do servidor. Quere engadir " +"este contacto?" + msgid "Other Contacts" msgstr "Outros contactos" @@ -5510,12 +5501,54 @@ msgid "Set friendly name for %s." msgstr "Defina o seu nome de contacto." -msgid "Set your friendly name." -msgstr "Defina o seu nome de contacto." +#, fuzzy +msgid "Set Friendly Name" +msgstr "Establecer o nome do contacto..." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Este é o nome co que o verán outros usuarios do MSN." +#, fuzzy +msgid "This Location" +msgstr "Localización" + +#, fuzzy +msgid "This is the name that identifies this location" +msgstr "Este é o nome co que o verán outros usuarios do MSN." + +#, fuzzy +msgid "Other Locations" +msgstr "Localización" + +#, fuzzy +msgid "You can sign out from other locations here" +msgstr "Conectouse desde outra localización" + +#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the +#. following string will show up with a trailing colon. This should +#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating +#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, +#. or by never automatically adding the colon and requiring that +#. callers add the colon themselves. +#, fuzzy +msgid "You are not signed in from any other locations." +msgstr "Conectouse desde outra localización" + +#, fuzzy +msgid "Allow multiple logins?" +msgstr "Permitir múltiples inicios de sesión simultáneos" + +msgid "" +"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +"simultaneously?" +msgstr "" + +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +msgid "Disallow" +msgstr "Rexeitar" + msgid "Set your home phone number." msgstr "Defina o número de teléfono do seu domicilio." @@ -5536,12 +5569,6 @@ "mensaxes a través de MSN Mobile ao seu teléfono móbil (ou outro dispositivo " "móbil)?" -msgid "Allow" -msgstr "Permitir" - -msgid "Disallow" -msgstr "Rexeitar" - #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "Texto bloqueado para %s" @@ -5604,6 +5631,10 @@ msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Establecer o nome do contacto..." +#, fuzzy +msgid "View Locations..." +msgstr "Seleccionar localización..." + msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Establecer o número de teléfono particular..." @@ -5616,6 +5647,10 @@ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móbiles..." +#, fuzzy +msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +msgstr "Permitir/Rexeitar páxinas de móbiles..." + msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Permitir/Rexeitar páxinas de móbiles..." @@ -5836,6 +5871,9 @@ msgid "Allow direct connections" msgstr "Non é posíbel crear a conexión" +msgid "Allow connecting from multiple locations" +msgstr "" + msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: Avisar a un contacto para chamar a súa atención" @@ -7068,12 +7106,23 @@ "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " "de novo. Se segue a intentalo vai precisar agardar cada vez máis tempo." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" + #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. #, fuzzy, c-format msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "Erro ao consultar" +#, fuzzy +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "" +"Non se puido conectar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que " +"desexa conectar." + msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." @@ -7082,10 +7131,6 @@ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL non lle permite usar o nome de pantalla para autenticarse aquí" -#, fuzzy, c-format -msgid "Error requesting %s" -msgstr "Erro ao consultar" - msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -7403,6 +7448,11 @@ "comezar cunha letra e conter só letras, números e espazos, ou conter só " "números." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." +msgstr "" + #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." @@ -7945,6 +7995,10 @@ msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..." +#, fuzzy +msgid "Don't use encryption" +msgstr "Pedir unha autorización" + msgid "Use clientLogin" msgstr "Usar login de cliente" @@ -8142,7 +8196,7 @@ msgstr "Páxina web persoal" #. aim_userinfo_t -#. strip_html_tags +#. use_html_status msgid "Additional Information" msgstr "Información adicional" @@ -8170,17 +8224,29 @@ msgid "Capabilities" msgstr "Capacidades" -#. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. msgid "Appear Online" msgstr "Aparecer conectado" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). #, fuzzy msgid "Don't Appear Online" msgstr "Aparecer conectado" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). msgid "Appear Offline" msgstr "Aparecer desconectado" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). #, fuzzy msgid "Don't Appear Offline" msgstr "Aparecer desconectado" @@ -12431,12 +12497,12 @@ msgid "Australian English" msgstr "Inglés australiano" +msgid "British English" +msgstr "Inglés británico" + msgid "Canadian English" msgstr "Inglés canadense" -msgid "British English" -msgstr "Inglés británico" - msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" @@ -12515,6 +12581,10 @@ msgid "Lao" msgstr "Lao" +#, fuzzy +msgid "Maithili" +msgstr "Suahili" + msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" @@ -14174,6 +14244,9 @@ msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" +msgid "Facebook (XMPP)" +msgstr "" + #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao cargar %s: %s" @@ -15654,6 +15727,22 @@ msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación." +#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" +#~ msgstr "Produciuse un erro na transferencia do fluxo de bytes in-band\n" + +#~ msgid "Transfer was closed." +#~ msgstr "A transferencia foi cerrada." + +#~ msgid "Failed to open in-band bytestream" +#~ msgstr "Produciuse un erro no fluxo de bytes in-band" + +#~ msgid "Set your friendly name." +#~ msgstr "Defina o seu nome de contacto." + +#, fuzzy +#~ msgid "Error requesting %s" +#~ msgstr "Erro ao consultar" + #~ msgid "Require SSL/TLS" #~ msgstr "Require SSL/TLS"