Mercurial > pidgin.yaz
diff po/gl.po @ 27666:a08e84032814
merge of '2348ff22f0ff3453774b8b25b36238465580c609'
and 'e76f11543c2a4aa05bdf584f087cbe3439029661'
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Sun, 12 Jul 2009 05:43:38 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | 8b6bf8479d10 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/gl.po Sun Jul 12 05:42:40 2009 +0000 +++ b/po/gl.po Sun Jul 12 05:43:38 2009 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:38-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-15 13:44+0100\n" "Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>\n" "Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n" @@ -1780,6 +1780,8 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s desconectouse" +#. Unknown error +#. Unknown error! msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" @@ -2186,6 +2188,10 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <RESPOSTA AUTOMÁTICA>: %s\n" +#, fuzzy +msgid "Error creating conference." +msgstr "Erro ao crear a conexión" + #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Esta a empregar %s, mais este complemento precisa %s." @@ -2592,9 +2598,10 @@ msgstr "Inclúe outros rexistros de clientes de MI no visualizador de rexistro." #. * description +#, fuzzy msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " -"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" +"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" @@ -2649,8 +2656,9 @@ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Gardar como avisos as mensaxes enviadas a un usuario desconectado." -msgid "" -"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " +#, fuzzy +msgid "" +"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "O resto das mensaxes gardaranse como avisos. Pode editar/eliminar os avisos " @@ -2903,15 +2911,17 @@ "complementos de TCL, precisa instalar ActiveTCL desde o enderezo http://www." "activestate.com\n" -msgid "" -"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." -"pidgin.im/BonjourWindows for more information." +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." +"im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Non se encontrou o toolkit Apple Bonjour for Windows, vexa a sección de " "preguntas máis frecuentes (FAQ) en: http://d.pidgin.im/BonjourWindows para " "máis información." -msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" +#, fuzzy +msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Non é posíbel escoitar as conexións entrantes de MI\n" msgid "" @@ -2966,14 +2976,21 @@ msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe; non se puido iniciar a conversa." -msgid "Cannot open socket" -msgstr "Non se pode abrir o conectador" - -msgid "Could not bind socket to port" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "" +"Non se puido crear un conectador:\n" +"%s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to bind socket to port: %s" msgstr "Non se puido vincular o conectador ao porto" -msgid "Could not listen on socket" -msgstr "Non se puido escoitar o conectador" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to listen on socket: %s" +msgstr "" +"Non se puido crear un conectador:\n" +"%s" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "Erro ao comunicar co mDNSResponder local" @@ -3023,13 +3040,16 @@ msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Cargar a lista de contactos desde un ficheiro..." -msgid "Fill in the registration fields." +#, fuzzy +msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "Encher os campos de rexistro." -msgid "Passwords do not match." +#, fuzzy +msgid "Passwords do not match" msgstr "Os contrasinais non coinciden." -msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" +#, fuzzy +msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "Non se puido rexistrar a nova conta. Produciuse un erro.\n" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" @@ -3041,14 +3061,15 @@ msgid "Password" msgstr "Contrasinal" -msgid "Password (retype)" -msgstr "Contrasinal (escribir de novo)" - -msgid "Enter current token" -msgstr "Introduza o token actual" - -msgid "Current token" -msgstr "Token actual" +msgid "Password (again)" +msgstr "Contrasinal (de novo)" + +msgid "Enter captcha text" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Captcha" +msgstr "Imaxe captcha" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Rexistrar unha conta nova de Gadu-Gadu" @@ -3101,6 +3122,15 @@ msgid "Current password" msgstr "Contrasinal actual" +msgid "Password (retype)" +msgstr "Contrasinal (escribir de novo)" + +msgid "Enter current token" +msgstr "Introduza o token actual" + +msgid "Current token" +msgstr "Token actual" + msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Introduza o seu contrasinal actual e o novo para o UIN: " @@ -3148,8 +3178,8 @@ msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Non hai usuarios que coincidan cos seus criterios de busca." -msgid "Unable to read socket" -msgstr "Non é posíbel ler o conectador" +msgid "Unable to read from socket" +msgstr "Non é posíbel ler desde o conectador" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Descargouse a lista de contactos" @@ -3163,8 +3193,14 @@ msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "A súa lista de contactos almacenouse no servidor." -msgid "Connection failed." -msgstr "Fallou a conexión." +#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the +#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and +#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). +msgid "Connected" +msgstr "Conectado" + +msgid "Connection failed" +msgstr "Fallo ao conectar" msgid "Add to chat" msgstr "Engadir á conversa" @@ -3172,13 +3208,23 @@ msgid "Chat _name:" msgstr "_Nome da conversa:" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" +msgstr "Non se puido conectar ao servidor." + +#. 1. connect to server +#. connect to the server +msgid "Connecting" +msgstr "Conectando" + msgid "Chat error" msgstr "Erro da conversa" msgid "This chat name is already in use" msgstr "O nome desta conversa xa está en uso" -msgid "Not connected to the server." +#, fuzzy +msgid "Not connected to the server" msgstr "Non está conectado ao servidor." msgid "Find buddies..." @@ -3220,6 +3266,10 @@ msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" +#, fuzzy +msgid "GG server" +msgstr "A obter o servidor" + #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Comando descoñecido: %s" @@ -3234,7 +3284,8 @@ msgid "File Transfer Failed" msgstr "Fallou a transferencia do ficheiro" -msgid "Could not open a listening port." +#, fuzzy +msgid "Unable to open a listening port." msgstr "Non se puido abrir un porto de escoita." msgid "Error displaying MOTD" @@ -3250,8 +3301,18 @@ msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD para %s" -msgid "Server has disconnected" -msgstr "O servidor desconectouse" +#. +#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection +#. * buffer that stores what is "being sent" until the +#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. +#. +#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? +#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? +#, fuzzy, c-format +msgid "Lost connection with server: %s" +msgstr "" +"Perdeuse a conexión co servidor:\n" +"%s" msgid "View MOTD" msgstr "Ver MOTD" @@ -3262,25 +3323,24 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" -msgid "IRC nicks may not contain whitespace" +#, fuzzy +msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "Os alias de IRC non poden conter espazos en branco" -#. 1. connect to server -#. connect to the server -msgid "Connecting" -msgstr "Conectando" - msgid "SSL support unavailable" msgstr "O soporte de SSL non está dispoñíbel" -msgid "Couldn't create socket" -msgstr "Non se puido crear o conectador " - -msgid "Couldn't connect to host" -msgstr "Non se puido conectar ao servidor" - -msgid "Read error" -msgstr "Erro de lectura" +msgid "Unable to connect" +msgstr "Non é posíbel conectar" + +#. this is a regular connect, error out +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to connect: %s" +msgstr "Non se puido conectar a %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Server closed the connection" +msgstr "O servidor pechou a conexión." msgid "Users" msgstr "Usuarios" @@ -3709,12 +3769,14 @@ msgid "execute" msgstr "executar" -msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." +#, fuzzy +msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de soporte " "TLS/SSL." -msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." +#, fuzzy +msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de soporte " "TLS/SSL." @@ -3734,16 +3796,26 @@ msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autenticación con texto plano" -msgid "Invalid response from server." +#, fuzzy +msgid "SASL authentication failed" +msgstr "Fallou a autenticación" + +#, fuzzy +msgid "Invalid response from server" msgstr "Resposta non válida do servidor." msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "O servidor non usa ningún método de autenticación coñecido" +msgid "You require encryption, but it is not available on this server." +msgstr "" +"Vostede solicitou a codificación, mais non está dispoñíbel neste servidor." + msgid "Invalid challenge from server" msgstr "O desafío do servidor non é válido." -msgid "SASL error" +#, fuzzy, c-format +msgid "SASL error: %s" msgstr "Erro de SASL" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." @@ -3763,10 +3835,8 @@ "Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n" "%s" -#, c-format -msgid "" -"Could not establish a connection with the server:\n" -"%s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "" "Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n" "%s" @@ -3775,12 +3845,6 @@ msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "Non é posíbel comezar a conexión" -msgid "Unable to create socket" -msgstr "Non é posíbel crear o conectador" - -msgid "Write error" -msgstr "Erro de escritura" - msgid "Full Name" msgstr "Nome completo:" @@ -3851,165 +3915,20 @@ msgid "Local Time" msgstr "Ficheiro local:" -msgid "Last Activity" -msgstr "Última actividade" - -msgid "Service Discovery Info" -msgstr "Información de descubrimento de servizo" - -msgid "Service Discovery Items" -msgstr "Elementos de descubrimento de servizo" - -msgid "Extended Stanza Addressing" -msgstr "Envío de parágrafos ampliado" - -msgid "Multi-User Chat" -msgstr "Conversa multiusuario" - -msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" -msgstr "Información de presencia ampliada de conversa multiusuario" - -msgid "In-Band Bytestreams" -msgstr "Fluxos de bytes In-Band" - -msgid "Ad-Hoc Commands" -msgstr "Comandos Ad-Hoc" - -msgid "PubSub Service" -msgstr "Servizo PubSub" - -msgid "SOCKS5 Bytestreams" -msgstr "Fluxos de bytes SOCKS5" - -msgid "Out of Band Data" -msgstr "Datos fóra de banda" - -msgid "XHTML-IM" -msgstr "XHTML-IM" - -msgid "In-Band Registration" -msgstr "Rexistro In-Band" - -msgid "User Location" -msgstr "Localización do usuario" - -msgid "User Avatar" -msgstr "Avatar de usuario" - -msgid "Chat State Notifications" -msgstr "Notificacións de estado da conversa" - -msgid "Software Version" -msgstr "Versión de software" - -msgid "Stream Initiation" -msgstr "Inicio de fluxo" - -msgid "File Transfer" -msgstr "Transferencia de ficheiros" - -msgid "User Mood" -msgstr "Estado de ánimo do usuario" - -msgid "User Activity" -msgstr "Actividade do usuario" - -msgid "Entity Capabilities" -msgstr "Capacidades da entidade" - -msgid "Encrypted Session Negotiations" -msgstr "Negociacións de sesión codificada" - -msgid "User Tune" -msgstr "Música do usuario" - -msgid "Roster Item Exchange" -msgstr "Intercambio de elementos da lista" - -msgid "Reachability Address" -msgstr "Enderezo de contacto" - -msgid "User Profile" -msgstr "Perfil de usuario" - -msgid "Jingle" -msgstr "Jingle" - -msgid "Jingle Audio" -msgstr "Jingle Audio" - -msgid "User Nickname" -msgstr "Alias do usuario" - -msgid "Jingle ICE UDP" -msgstr "Jingle ICE UDP" - -msgid "Jingle ICE TCP" -msgstr "Jingle ICE TCP" - -msgid "Jingle Raw UDP" -msgstr "Jingle UDP en bruto" - -msgid "Jingle Video" -msgstr "Jingle Video" - -msgid "Jingle DTMF" -msgstr "Jingle DTMF" - -msgid "Message Receipts" -msgstr "Recibos de mensaxe" - -msgid "Public Key Publishing" -msgstr "Publicación da chave pública" - -msgid "User Chatting" -msgstr "O usuario está conversando" - -msgid "User Browsing" -msgstr "O usuario está navegando" - -msgid "User Gaming" -msgstr "O usuario está xogando" - -msgid "User Viewing" -msgstr "O usuario está observando" - -msgid "Ping" -msgstr "Ping" - -msgid "Stanza Encryption" -msgstr "Cifrado de parágrafo" - -msgid "Entity Time" -msgstr "Hora da entidade" - -msgid "Delayed Delivery" -msgstr "Envío atrasado" - -msgid "Collaborative Data Objects" -msgstr "Collaborative Data Objects" - -msgid "File Repository and Sharing" -msgstr "Repositorio de ficheiros e compartidos" - -msgid "STUN Service Discovery for Jingle" -msgstr "Descubrimento de servizo STUN para o Jingle" - -msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" -msgstr "Negociación simplificada de sesión cifrada" - -msgid "Hop Check" -msgstr "Verificación de saltos" - -msgid "Capabilities" -msgstr "Capacidades" - msgid "Priority" msgstr "Prioridade" msgid "Resource" msgstr "Recurso" +#, c-format +msgid "%s ago" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Logged Off" +msgstr "Con sesión iniciada" + msgid "Middle Name" msgstr "Segundo nome" @@ -4177,20 +4096,25 @@ msgid "Find Rooms" msgstr "Buscar salas" -msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "" -"Vostede solicitou a codificación, mais non está dispoñíbel neste servidor." - -msgid "Ping timeout" +#, fuzzy +msgid "Affiliations:" +msgstr "Alias:" + +#, fuzzy +msgid "No users found" +msgstr "Non se encontrou usuarios coincidentes" + +#, fuzzy +msgid "Roles:" +msgstr "Papel" + +#, fuzzy +msgid "Ping timed out" msgstr "Excedeuse o tempo de espera do ping" -msgid "Read Error" -msgstr "Erro de lectura" - -#, c-format -msgid "" -"Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " -"directly.\n" +msgid "" +"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " +"directly." msgstr "" msgid "Invalid XMPP ID" @@ -4200,7 +4124,7 @@ msgstr "ID de XMPP non válido. Débese definir o dominio." #, fuzzy -msgid "Malformed BOSH Connect Server" +msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "Fallou ao conectar ao servidor." #, c-format @@ -4227,9 +4151,6 @@ msgid "Unregistration Failed" msgstr "Fallou a cancelación do rexistro" -msgid "Already Registered" -msgstr "Xa está rexistrado" - msgid "State" msgstr "Estado" @@ -4242,6 +4163,9 @@ msgid "Date" msgstr "Data" +msgid "Already Registered" +msgstr "Xa está rexistrado" + msgid "Unregister" msgstr "Cancelar o rexistro" @@ -4272,6 +4196,10 @@ msgid "Change Registration" msgstr "Modificar rexistro" +#, fuzzy +msgid "Malformed BOSH Connect Server" +msgstr "Fallou ao conectar ao servidor." + msgid "Error unregistering account" msgstr "Erro ao cancelar o rexistro de conta" @@ -4365,9 +4293,6 @@ msgid "Error changing password" msgstr "Erro ao modificar o contrasinal" -msgid "Password (again)" -msgstr "Contrasinal (de novo)" - msgid "Change XMPP Password" msgstr "Cambiar o contrasinal de XMPP" @@ -4638,16 +4563,18 @@ msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <usuario> [sala]: Excluír un usuario da sala." -msgid "" -"affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " -"affiliation with the room." +#, fuzzy +msgid "" +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " +"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <usuario> <owner|admin|member|outcast|none>: Definir a " "afiliación dun usuario coa sala." -msgid "" -"role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " -"role in the room." +#, fuzzy +msgid "" +"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " +"users with an role or set users' role with the room." msgstr "" "role <usuario> <moderator|participant|visitor|none>: Definir o " "papel dun usuario na sala." @@ -4713,6 +4640,9 @@ msgid "File transfer proxies" msgstr "Proxies de transferencia de ficheiros" +msgid "BOSH URL" +msgstr "" + #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" @@ -4751,6 +4681,14 @@ msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Erro descoñecido na presenza" +#, c-format +msgid "Error joining chat %s" +msgstr "Erro ao unirse á conversa %s" + +#, c-format +msgid "Error in chat %s" +msgstr "Erro na conversa %s" + msgid "Create New Room" msgstr "Crear unha sala nova" @@ -4767,16 +4705,20 @@ msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Aceptar os valores predeterminados" -#, c-format -msgid "Error joining chat %s" -msgstr "Erro ao unirse á conversa %s" - -#, c-format -msgid "Error in chat %s" -msgstr "Erro na conversa %s" - -#, fuzzy -msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" +#, fuzzy +msgid "No reason" +msgstr "Non se deu ningunha razón" + +#, fuzzy, c-format +msgid "You have been kicked: (%s)" +msgstr "Foi expulsado por %s: (%s)" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Kicked (%s)" +msgstr "Expulsado por %s (%s)" + +#, fuzzy +msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro." #, fuzzy @@ -5112,6 +5054,10 @@ msgid "Non-IM Contacts" msgstr "Contactos non MI" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está soportada." + msgid "Nudge" msgstr "Chamar a atención" @@ -5267,9 +5213,6 @@ msgstr "" "Necesítase o soporte SSL para o MSN. Instale unha biblioteca SSL soportada." -msgid "Failed to connect to server." -msgstr "Fallou ao conectar ao servidor." - msgid "Error retrieving profile" msgstr "Erro ao obter o perfil" @@ -5459,63 +5402,26 @@ msgstr "Autenticación do Windows Live ID: resposta non válida" #, c-format -msgid "%s is not a valid group." -msgstr "%s non é un grupo válido." - -msgid "Unknown error." -msgstr "Erro descoñecido." - -#, c-format -msgid "%s on %s (%s)" -msgstr "%s en %s (%s)" - -#, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s acáballe de dar un cobadazo!" -#. char *adl = g_strndup(payload, len); -#, c-format -msgid "Unknown error (%d)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "Erro descoñecido (%d)" msgid "Unable to add user" msgstr "Non é posíbel engadir o usuario" +#, c-format +msgid "Unknown error (%d)" +msgstr "Erro descoñecido (%d)" + msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "Os seguintes usuarios faltan da súa axenda de enderezos" -#, c-format -msgid "Unable to add user on %s (%s)" -msgstr "Non é posíbel engadir o usuario a %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to block user on %s (%s)" -msgstr "Non é posíbel bloquear o usuario en %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -msgstr "Non é posíbel permitir o usuario en %s (%s)" - -#, c-format -msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -msgstr "Non se puido engadir a %s porque a súa lista de contactos está chea." - -#, c-format -msgid "%s is not a valid passport account." -msgstr "%s non é un nome válido de conta passport." - -msgid "Service Temporarily Unavailable." -msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente." - msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque era demasiado longa." -msgid "Unable to rename group" -msgstr "Non é posíbel renomear o grupo" - -msgid "Unable to delete group" -msgstr "Non é posíbel eliminar o grupo" - #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " @@ -5564,9 +5470,6 @@ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido." -msgid "Unable to connect" -msgstr "Non é posíbel conectar" - msgid "Writing error" msgstr "Erro de escritura" @@ -5581,13 +5484,16 @@ "Erro de conexión do servidor %s :\n" "%s" -msgid "Our protocol is not supported by the server." +#, fuzzy +msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "O servidor non soporta o noso protocolo." -msgid "Error parsing HTTP." +#, fuzzy +msgid "Error parsing HTTP" msgstr "Erro na análise HTTP." -msgid "You have signed on from another location." +#, fuzzy +msgid "You have signed on from another location" msgstr "Conectouse desde outra localización." msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." @@ -5595,7 +5501,8 @@ "Os servidores MSN non están dispoñíbeis temporalmente. Agarde e volva " "tentalo máis tarde." -msgid "The MSN servers are going down temporarily." +#, fuzzy +msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "Os servidores MSN van sufrir un apagado temporal." #, c-format @@ -5626,6 +5533,14 @@ msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Recuperando a lista de contactos" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está soportada." + +#, c-format +msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está soportada." + msgid "Away From Computer" msgstr "Ausente do computador" @@ -5670,14 +5585,6 @@ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido:" -#, c-format -msgid "%s has added you to his or her buddy list." -msgstr "O usuario %s engadiuno á súa lista de contactos." - -#, c-format -msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -msgstr "O usuario %s eliminouno da súa lista de contactos." - msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "Eliminar o contacto da súa axenda de enderezos?" @@ -5707,6 +5614,54 @@ msgstr "Complemento de protocolo MSN" #, c-format +msgid "%s is not a valid group." +msgstr "%s non é un grupo válido." + +msgid "Unknown error." +msgstr "Erro descoñecido." + +#, c-format +msgid "%s on %s (%s)" +msgstr "%s en %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to add user on %s (%s)" +msgstr "Non é posíbel engadir o usuario a %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to block user on %s (%s)" +msgstr "Non é posíbel bloquear o usuario en %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to permit user on %s (%s)" +msgstr "Non é posíbel permitir o usuario en %s (%s)" + +#, c-format +msgid "%s could not be added because your buddy list is full." +msgstr "Non se puido engadir a %s porque a súa lista de contactos está chea." + +#, c-format +msgid "%s is not a valid passport account." +msgstr "%s non é un nome válido de conta passport." + +msgid "Service Temporarily Unavailable." +msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente." + +msgid "Unable to rename group" +msgstr "Non é posíbel renomear o grupo" + +msgid "Unable to delete group" +msgstr "Non é posíbel eliminar o grupo" + +#, c-format +msgid "%s has added you to his or her buddy list." +msgstr "O usuario %s engadiuno á súa lista de contactos." + +#, c-format +msgid "%s has removed you from his or her buddy list." +msgstr "O usuario %s eliminouno da súa lista de contactos." + +#, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Non existe ese usuario: %s" @@ -5735,6 +5690,8 @@ msgstr "Perdeuse a conexión co servidor" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. +#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are +#. used msgid "New mail messages" msgstr "Novas mensaxes de correo" @@ -5773,44 +5730,30 @@ msgid "Add contacts from server" msgstr "Engadir contactos desde o servidor" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). -msgid "Connected" -msgstr "Conectado" - #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " -"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." -"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " -"again." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " +"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." +"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" "%s O seu contrasinal ten %d caracteres, maior do que a lonxitude máxima de %" "d para o MySpaceIM. Faga a súa conta máis curta en http://profileedit." "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e ténteo de " "novo." +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "O nome de conta ou contrasinal non é correcto" + msgid "MySpaceIM Error" msgstr "Erro do MySpaceIM" msgid "Invalid input condition" msgstr "Condición de entrada non válida" -msgid "Read buffer full (2)" -msgstr "O búfer de lectura está cheo (2)" - -msgid "Unparseable message" -msgstr "A mensaxe non é analizábel" - -#, c-format -msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" -msgstr "Non se puido conectar ao servidor: %s (%d)" - msgid "Failed to add buddy" msgstr "Fallou ao engadir un contacto" @@ -5895,6 +5838,12 @@ msgid "Client Version" msgstr "Versión do cliente" +msgid "" +"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " +"to set your username." +msgstr "" + msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - O nome de usuario está dispoñíbel" @@ -6111,9 +6060,6 @@ msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "O arquivo mestre non está ben configurado" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "O nome de conta ou contrasinal non é correcto" - msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Non se recoñeceu o host do nome de usuario que introduciu" @@ -6156,9 +6102,9 @@ msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Erro descoñecido: 0x%X" -#, c-format -msgid "Login failed (%s)." -msgstr "Fallou o inicio de sesión (%s)." +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Non é posíbel facer ping ao usuario %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." @@ -6265,9 +6211,6 @@ msgid "Authenticating..." msgstr "Autenticando..." -msgid "Unable to connect to server." -msgstr "Non se puido conectar ao servidor." - msgid "Waiting for response..." msgstr "Agardando unha resposta..." @@ -6291,9 +6234,6 @@ msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Desexa unirse á conversa?" -msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." -msgstr "Foi desconectado porque se conectou desde outra estación de traballo." - #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." @@ -6301,16 +6241,14 @@ "Non parece que %s estea conectado e non recibiu a mensaxe que lle acaba de " "enviar." -msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " -"to connect to." +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." msgstr "" "Non se puido contactar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que " "desexa conectar." -msgid "Error. SSL support is not installed." -msgstr "Erro. O soporte SSL non está instalado." - msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Pechouse esta conferencia. Non se poden enviar máis mensaxes." @@ -6333,24 +6271,33 @@ msgid "Server port" msgstr "Porto do servidor" +#, fuzzy +msgid "Received unexpected response from " +msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor." + +#. username connecting too frequently +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " +"de novo. Se segue a intentalo pode que precise agardar aínda máis tempo." + +#, fuzzy, c-format +msgid "Error requesting " +msgstr "Erro ao resolver %s" + +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "" + msgid "Could not join chat room" msgstr "Non se puido unir á sala de conversa" msgid "Invalid chat room name" msgstr "Nome de sala de conversa non válido" -msgid "Server closed the connection." -msgstr "O servidor pechou a conexión." - -#, c-format -msgid "" -"Lost connection with server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Perdeuse a conexión co servidor:\n" -"%s" - -msgid "Received invalid data on connection with server." +#, fuzzy +msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co servidor." #. *< type @@ -6398,7 +6345,8 @@ msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co usuario remoto." -msgid "Could not establish a connection with the remote user." +#, fuzzy +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "Non se puido establecer unha conexión co usuario remoto." msgid "Direct IM established" @@ -6599,21 +6547,15 @@ msgid "Buddy Comment" msgstr "Comentario de contacto" -#, c-format -msgid "" -"Could not connect to authentication server:\n" -"%s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "" "Non se puido conectar ao servidor de autenticación:\n" "%s" -#, c-format -msgid "" -"Could not connect to BOS server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Non se puido conectar ao servidor BOS:\n" -"%s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Non se puido conectar ao servidor." msgid "Username sent" msgstr "Enviouse o nome de usuario" @@ -6625,27 +6567,40 @@ msgid "Finalizing connection" msgstr "Rematando a conexión" -#, c-format -msgid "" -"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " -"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " -"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Non se puido iniciar a sesión: Non se iniciou a sesión como %s porque o nome " "de usuario non é válido. Os nomes de usuario teñen que ser unha dirección " "de correo electrónico válida ou comezar cunha letra e conter só letras, " "números e espazos, ou conter só números." +#, fuzzy, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." + +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión AIM válido." + +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión válido." + +msgid "Received authorization" +msgstr "Recibiuse a autorización" + #. Unregistered username #. uid is not exist -msgid "Invalid username." -msgstr "Nome de usuario non válido." - -msgid "Incorrect password." -msgstr "Contrasinal incorrecto." +#. the username does not exist +#, fuzzy +msgid "Username does not exist" +msgstr "O usuario non existe" #. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended." +#, fuzzy +msgid "Your account is currently suspended" msgstr "A conta está actualmente deshabilitada." #. service temporarily unavailable @@ -6653,26 +6608,21 @@ msgstr "" "O servizo de mensaxería instantánea AOL non está dispoñíbel temporalmente." -#. username connecting too frequently +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Actualízea en %s" + #. IP address connecting too frequently -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +#, fuzzy +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " +"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " "de novo. Se segue a intentalo pode que precise agardar aínda máis tempo." -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Actualízea en %s" - -msgid "Could Not Connect" -msgstr "Non se puido conectar" - -msgid "Received authorization" -msgstr "Recibiuse a autorización" - -msgid "The SecurID key entered is invalid." +#, fuzzy +msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida." msgid "Enter SecurID" @@ -6687,20 +6637,6 @@ msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" -#, fuzzy, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." - -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión AIM válido." - -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." - -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión válido." - msgid "Password sent" msgstr "Contrasinal enviado" @@ -6858,6 +6794,9 @@ msgid "Member Since" msgstr "Membro desde" +msgid "Capabilities" +msgstr "Capacidades" + msgid "Profile" msgstr "Perfil" @@ -7041,9 +6980,9 @@ msgid "Away message too long." msgstr "A mensaxe de ausencia é demasiado longa." -#, c-format -msgid "" -"Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" @@ -7069,9 +7008,9 @@ msgid "Orphans" msgstr "Orfos" -#, c-format -msgid "" -"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Non se puido engadir o contacto %s porque hai demasiados contactos na lista " @@ -7080,8 +7019,8 @@ msgid "(no name)" msgstr "(sen nome)" -#, c-format -msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Non se puido engadir o contacto %s por unha razón descoñecida." #, c-format @@ -7214,6 +7153,7 @@ msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Editar a información de usuario (web)..." +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgstr "Modificar contrasinal (web)" @@ -7243,6 +7183,10 @@ msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Localizar un contacto pola súa información" +#, fuzzy +msgid "Use clientLogin" +msgstr "O usuario non está conectado" + msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" @@ -7861,7 +7805,8 @@ msgid "Update interval (seconds)" msgstr "Intervalo de actualización (segundos)" -msgid "Cannot decrypt server reply" +#, fuzzy +msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "Non se pode descifrar a resposta do servidor" #, c-format @@ -7886,9 +7831,6 @@ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" msgstr "Código de resposta descoñecido ao iniciar sesión en (0x%02X)" -msgid "Could not decrypt server reply" -msgstr "Non se puido descrifrar a resposta do servidor" - msgid "Requesting captcha" msgstr "Solicitando captcha" @@ -7923,29 +7865,18 @@ "Código de resposta descoñecido ao iniciar sesión en (0x%02X):\n" "%s" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Non é posíbel conectar." - msgid "Socket error" msgstr "Erro do conectador" -msgid "Unable to read from socket" -msgstr "Non é posíbel ler desde o conectador" - -msgid "Write Error" -msgstr "Erro de escritura" - -msgid "Connection lost" -msgstr "Conexión perdida" - msgid "Getting server" msgstr "A obter o servidor" msgid "Requesting token" msgstr "Solicitando token" -msgid "Couldn't resolve host" -msgstr "Non se puido resolver o host" +#, fuzzy +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Non se puido conectar ao servidor." msgid "Invalid server or port" msgstr "O servidor ou o porto non son válidos" @@ -7999,7 +7930,7 @@ msgstr "Comando QQ Qun" #, fuzzy -msgid "Could not decrypt login reply" +msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "Non puido descifrar a resposta do inicio de sesión" #, fuzzy @@ -8021,9 +7952,6 @@ msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d cancelou a transferencia de %s" -msgid "Connection closed (writing)" -msgstr "Conexión pechada (escribindo)" - #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>" @@ -8078,17 +8006,6 @@ msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Anuncio do administrador Sametime" -msgid "Connection reset" -msgstr "Conexión reiniciada" - -#, c-format -msgid "Error reading from socket: %s" -msgstr "Erro ao ler do conectador: %s" - -#. this is a regular connect, error out -msgid "Unable to connect to host" -msgstr "Non é posíbel conectarse ao host" - #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Anuncio de %s" @@ -8111,6 +8028,9 @@ msgid "Video Camera" msgstr "Videocámara" +msgid "File Transfer" +msgstr "Transferencia de ficheiros" + msgid "Supports" msgstr "Admitidos" @@ -8931,6 +8851,9 @@ msgid "Network Statistics" msgstr "Estatísticas de rede" +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + msgid "Ping failed" msgstr "Fallou o ping" @@ -8994,7 +8917,8 @@ msgid "Disconnected by server" msgstr "Desconectado polo servidor" -msgid "Error during connecting to SILC Server" +#, fuzzy +msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "Produciuse un erro durante a conexión ao servidor SILC" msgid "Key Exchange failed" @@ -9006,26 +8930,26 @@ "Produciuse un erro ao retomar a sesión desconectada. Prema Reconectar para " "crear unha nova conexión." -msgid "Connection failed" -msgstr "Fallo ao conectar" - msgid "Performing key exchange" msgstr "Efectuando o intercambio de chaves" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Non é posíbel crear a conexión" - -msgid "Could not load SILC key pair" +#, fuzzy +msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "Non se puido cargar o par de chaves SILC" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Conectando co servidor SILC" +#, fuzzy +msgid "Unable to not load SILC key pair" +msgstr "Non se puido cargar o par de chaves SILC" + msgid "Out of memory" msgstr "Sen memoria" -msgid "Cannot initialize SILC protocol" +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "Non se puido inicializar o protocolo SILC" msgid "Error loading SILC key pair" @@ -9324,7 +9248,8 @@ msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Creando o par de chaves SILC..." -msgid "Cannot create SILC key pair\n" +#, fuzzy +msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "Non se pode crear o par de chaves SILC\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in @@ -9419,6 +9344,9 @@ msgid "No server statistics available" msgstr "Non hai estatísticas do servidor dispoñíbeis" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Produciuse un erro durante a conexión ao servidor SILC" + #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Fallo: Existe unha diferenza nas versións, actualice o seu cliente" @@ -9459,30 +9387,27 @@ msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Fallo: Fallou a autenticación" -msgid "Cannot initialize SILC Client connection" +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "Non se puido inicializar a conexión do cliente SILC" msgid "John Noname" msgstr "Nome Apelidos" -#, c-format -msgid "Could not load SILC key pair: %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "Non se puido cargar o par de chaves SILC: %s" -msgid "Could not write" -msgstr "Non se puido escribir" - -msgid "Could not connect" -msgstr "Non se puido conectar" - -msgid "Unknown server response." +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Non é posíbel crear a conexión" + +#, fuzzy +msgid "Unknown server response" msgstr "Resposta do servidor descoñecida." -msgid "Could not create listen socket" -msgstr "Non se puido crear o conectador para escoitar" - -msgid "Could not resolve hostname" -msgstr "Non se puido resolver o nome do host" +#, fuzzy +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Non é posíbel crear o conectador" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" @@ -9525,9 +9450,76 @@ msgid "Auth Domain" msgstr "Dominio de autenticación" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está soportada." +msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +msgstr "join <sala>: Unirse a unha sala na rede Yahoo" + +msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +msgstr "list: Mostrar as salas da rede Yahoo" + +msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +msgstr "doodle: Solicitar ao usuario o comezo dunha sesión Doodle" + +msgid "Yahoo ID..." +msgstr "ID de Yahoo..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#, fuzzy +msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" + +msgid "Pager server" +msgstr "Servidor do buscapersoas" + +msgid "Pager port" +msgstr "Porto do buscapersoas" + +msgid "File transfer server" +msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros" + +msgid "File transfer port" +msgstr "Porto de transferencia de ficheiros" + +msgid "Chat room locale" +msgstr "Localización da sala de conversa" + +msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +msgstr "Ignorar os convites a salas de conferencias ou de conversa" + +msgid "Chat room list URL" +msgstr "URL de lista de salas da conversa" + +msgid "Yahoo Chat server" +msgstr "Servidor de conversa de Yahoo" + +msgid "Yahoo Chat port" +msgstr "Porto de conversa de Yahoo" + +#, fuzzy +msgid "Yahoo JAPAN ID..." +msgstr "ID de Yahoo..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#, fuzzy +msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "" @@ -9556,6 +9548,34 @@ msgid "Add buddy rejected" msgstr "Rexeitouse engadir o contacto" +#. Some error in the received stream +#, fuzzy +msgid "Received invalid data" +msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co servidor." + +#. security lock from too many failed login attempts +#, fuzzy +msgid "" +"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +"website may fix this." +msgstr "" +"Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é " +"posíbel que isto se arranxe." + +#. indicates a lock of some description +#, fuzzy +msgid "" +"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +"this." +msgstr "" +"Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é " +"posíbel que isto se arranxe." + +#. username or password missing +#, fuzzy +msgid "Username or password missing" +msgstr "O nome de conta ou contrasinal non é correcto" + #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " @@ -9589,39 +9609,34 @@ "Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é " "posíbel que isto se arranxe." -#, c-format -msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Non se puido engadir o contacto %s ao grupo %s á lista no servidor para a " "conta %s." -msgid "Could not add buddy to server list" +#, fuzzy +msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "Non se puido engadir o contacto á lista do servidor" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Audíbel %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "Received unexpected HTTP response from server." +#, fuzzy +msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor." -msgid "Connection problem" -msgstr "Problema de conexión" - -#, c-format -msgid "" -"Lost connection with %s:\n" -"%s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "" "Perdeuse a conexión con %s:\n" "%s" -#, c-format -msgid "" -"Could not establish a connection with %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Non se puido establecer unha conexión con %s:\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +msgstr "" +"Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n" "%s" msgid "Not at Home" @@ -9669,8 +9684,8 @@ msgid "Start Doodling" msgstr "Comezar o Doodle" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Que ID quere activar?" +msgid "Select the ID you want to activate" +msgstr "" msgid "Join whom in chat?" msgstr "A quen quere unir á conversa?" @@ -9684,73 +9699,15 @@ msgid "Open Inbox" msgstr "Abrir a caixa de entrada" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <sala>: Unirse a unha sala na rede Yahoo" - -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Mostrar as salas da rede Yahoo" - -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Solicitar ao usuario o comezo dunha sesión Doodle" - -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "ID de Yahoo..." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" - -msgid "Yahoo Japan" -msgstr "Yahoo Xapón" - -msgid "Pager server" -msgstr "Servidor do buscapersoas" - -msgid "Japan Pager server" -msgstr "Servidor de buscapersoas xaponés" - -msgid "Pager port" -msgstr "Porto do buscapersoas" - -msgid "File transfer server" -msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros" - -msgid "Japan file transfer server" -msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros xaponés" - -msgid "File transfer port" -msgstr "Porto de transferencia de ficheiros" - -msgid "Chat room locale" -msgstr "Localización da sala de conversa" - -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Ignorar os convites a salas de conferencias ou de conversa" - -msgid "Chat room list URL" -msgstr "URL de lista de salas da conversa" - -msgid "Yahoo Chat server" -msgstr "Servidor de conversa de Yahoo" - -msgid "Yahoo Chat port" -msgstr "Porto de conversa de Yahoo" - #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "Enviar unha petición Doodle." +msgid "Unable to connect." +msgstr "Non é posíbel conectar." + msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Non se puido establecer o descritor de ficheiro." @@ -9758,6 +9715,9 @@ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s está tentándolle enviar un grupo de %d ficheiros.\n" +msgid "Write Error" +msgstr "Erro de escritura" + msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Perfil de Yahoo! xaponés" @@ -9873,23 +9833,19 @@ msgid "Webcams" msgstr "Cámaras web" +msgid "Connection problem" +msgstr "Problema de conexión" + msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Non se puido obter a lista de salas." msgid "User Rooms" msgstr "Salas de usuarios" -msgid "Connection problem with the YCHT server." +#, fuzzy +msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "Produciuse un problema ao conectarse co servidor YCHT." -#, c-format -msgid "" -"Lost connection with server\n" -"%s" -msgstr "" -"Perdeuse a conexión co servidor\n" -"%s" - msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" @@ -10023,24 +9979,16 @@ msgid "Exposure" msgstr "Exposición" -#, c-format -msgid "" -"Unable to create socket:\n" -"%s" -msgstr "" -"Non se puido crear un conectador:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "Non é posíbel analizar a resposta desde o proxy HTTP: %s\n" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Erro de conexión no proxy HTTP %d" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." +#, fuzzy, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" "Acceso denegado: o servidor de proxy HTTP prohibe o túnel polo porto %d." @@ -10048,9 +9996,6 @@ msgid "Error resolving %s" msgstr "Erro ao resolver %s" -msgid "Could not resolve host name" -msgstr "Non se puido resolver o nome do host" - #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "Solicitando a atención de %s..." @@ -10252,14 +10197,6 @@ msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Non se pode conectar a %s: %s" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " -"found." -msgstr "" -"O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de soporte " -"TLS/SSL." - #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" @@ -10462,8 +10399,9 @@ msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Actualice os campos necesarios." -msgid "Room _List" -msgstr "_Lista de salas" +#, fuzzy +msgid "A_ccount" +msgstr "Conta" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " @@ -10471,8 +10409,8 @@ msgstr "" "Introduza a información apropiada da conversa á que desexaría unirse.\n" -msgid "_Account:" -msgstr "_Conta:" +msgid "Room _List" +msgstr "_Lista de salas" msgid "_Block" msgstr "_Bloquear" @@ -10509,9 +10447,14 @@ msgid "View _Log" msgstr "Ver _rexistro" -msgid "Hide when offline" +#, fuzzy +msgid "Hide When Offline" msgstr "Ocultar cando se está desconectado" +#, fuzzy +msgid "Show When Offline" +msgstr "Mostrar cando se está desconectado" + msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." @@ -10913,6 +10856,115 @@ msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Contactos/Ordenar contactos" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Cor do fondo" + +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Layout" +msgstr "Lao" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" +msgstr "" + +#. Group +#, fuzzy +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Cor do fondo" + +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "_Expandir" + +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Seleccionar a cor do fondo" + +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Collapsed Text" +msgstr "_Contraer" + +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "" + +#. Buddy +#, fuzzy +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Seleccionar a cor do fondo" + +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Contact Text" +msgstr "Atallo" + +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "On-line Text" +msgstr "Conectado" + +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Away Text" +msgstr "Ausente" + +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Off-line Text" +msgstr "Desconectado" + +msgid "The text information for when a buddy is off-line" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Idle Text" +msgstr "Texto de estado de ánimo" + +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Message Text" +msgstr "Mensaxe enviada" + +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "" + +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "" + +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nick" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Modificar a información de usuario para %s" + +#, fuzzy +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Escriba o nome do host para o que é este certificado." + #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "Servidores SSL" @@ -10959,7 +11011,8 @@ msgid "Get Away Message" msgstr "Mensaxe de ausencia" -msgid "Last said" +#, fuzzy +msgid "Last Said" msgstr "Dito a última vez" msgid "Unable to save icon file to disk." @@ -11416,6 +11469,10 @@ msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" +#, fuzzy +msgid "Armenian" +msgstr "Romanés" + msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" @@ -11514,6 +11571,9 @@ msgid "Swedish" msgstr "Sueco" +msgid "Swahili" +msgstr "" + msgid "Tamil" msgstr "Tamil" @@ -11844,7 +11904,8 @@ msgid "Hyperlink visited color" msgstr "Cor da ligazón visitada" -msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." +#, fuzzy +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "" "A cor para debuxar as ligazóns despois de que se visiten (ou se activen)" @@ -11882,13 +11943,22 @@ msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "Cor do nome para a mensaxe de acción dunha mensaxe privada" +#, fuzzy +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe de acción." + msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "Cor do nome para as mensaxes privadas" +#, fuzzy +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe de acción." + msgid "Typing notification color" msgstr "Eliminación da notificación de escritura" -msgid "The color to use for the typing notification font" +#, fuzzy +msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "A cor que se usará para o tipo de letra da notificación de escritura" msgid "Typing notification font" @@ -11941,11 +12011,9 @@ msgid "Save Image" msgstr "Gardar imaxe" -#, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "_Gardar a imaxe..." -#, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "Eng_adir emoticonas personalizadas..." @@ -12035,9 +12103,6 @@ msgid "Font Face" msgstr "Estilo do tipo de letra" -msgid "Background Color" -msgstr "Cor do fondo" - msgid "Foreground Color" msgstr "Cor de primeiro plano" @@ -12292,6 +12357,10 @@ "Elixiuse o navegador 'Manual', mais non se definiu ningún comando para " "executalo." +#, fuzzy +msgid "No message" +msgstr "Mensaxe descoñecida" + msgid "Open All Messages" msgstr "Abrir todas as mensaxes" @@ -12309,10 +12378,6 @@ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>" -#, fuzzy -msgid "No message" -msgstr "Mensaxe descoñecida" - msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Desactivaranse os seguintes complementos." @@ -12369,6 +12434,9 @@ msgid "Pounce on Whom" msgstr "A quen avisar" +msgid "_Account:" +msgstr "_Conta:" + msgid "_Buddy name:" msgstr "Nome do _contacto:" @@ -12479,7 +12547,16 @@ msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Evento de aviso descoñecido. Informe disto!" -msgid "Smiley theme failed to unpack." +#, fuzzy +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas." + +#, fuzzy +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas." + +#, fuzzy +msgid "Theme failed to copy." msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas." msgid "Install Theme" @@ -12516,8 +12593,9 @@ msgid "On unread messages" msgstr "Se hai mensaxes sen ler" -msgid "Conversation Window Hiding" -msgstr "Ocultar a xanela de conversa" +#, fuzzy +msgid "Conversation Window" +msgstr "Ventás de conversa de MI" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Ocultar as novas conversas de MI:" @@ -12525,6 +12603,9 @@ msgid "When away" msgstr "Cando estea ausente" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Minimi_zar as novas xanelas de conversa" + #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "Separadores" @@ -12583,9 +12664,6 @@ msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "Facer escinti_lar a xanela ao recibir mensaxes de MI" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Minimi_zar as novas xanelas de conversa" - msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "Altura mínima da área de entrada en liñas:" @@ -12620,7 +12698,8 @@ msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>" -msgid "_Autodetect IP address" +#, fuzzy, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Detectar _automaticamente o enderezo IP" msgid "Public _IP:" @@ -12991,21 +13070,6 @@ msgid "Status for %s" msgstr "Estado para %s" -#. -#. * TODO: We should enable/disable the add button based on -#. * whether the user has entered all required data. That -#. * would eliminate the need for this check and provide a -#. * better user experience. -#. -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Emoticona personalizada" - -msgid "More Data needed" -msgstr "Precísanse máis datos" - -msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." -msgstr "Proporcione un atallo para asociar á emoticona." - #, fuzzy, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." @@ -13013,12 +13077,12 @@ "Xa existe unha emoticona personalizada para o atallo seleccionado. " "Especifique un atallo diferente." +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Emoticona personalizada" + msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Atallo duplicado" -msgid "Please select an image for the smiley." -msgstr "Escolla unha imaxe para a emoticona." - msgid "Edit Smiley" msgstr "Editar emoticona" @@ -13044,6 +13108,10 @@ msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas" +#, fuzzy +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Seleccionar contacto" + msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "Prema para cambiar a súa icona de contacto para esta conta." @@ -13128,9 +13196,10 @@ msgid "Cannot send launcher" msgstr "Non se pode enviar o iniciador" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " -"launcher points to instead of this launcher itself." +#, fuzzy +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" "Arrastrou un iniciador do escritorio. O máis probábel é que queira enviar o " "contido ao que apunta o propio iniciador." @@ -13268,6 +13337,78 @@ msgstr "" "Mostra información estatística sobre a dispoñibilidade dos seus contactos" +#, fuzzy +msgid "Server name request" +msgstr "Enderezo do servidor" + +#, fuzzy +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Introduza un servidor de conferencias" + +#, fuzzy +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Seleccione un servidor de conferencias ao que consultar" + +#, fuzzy +msgid "Find Services" +msgstr "Servizos en liña" + +#, fuzzy +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Enviar lista de contactos" + +#, fuzzy +msgid "Gateway" +msgstr "Está ausente" + +#, fuzzy +msgid "Directory" +msgstr "Directorio de rexistro" + +#, fuzzy +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Selección de son" + +#, fuzzy +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "Servizo PubSub" + +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> " +msgstr "Descrición" + +#. Create the window. +#, fuzzy +msgid "Service Discovery" +msgstr "Información de descubrimento de servizo" + +#, fuzzy +msgid "_Browse" +msgstr "_Navegador:" + +#, fuzzy +msgid "Server does not exist" +msgstr "O usuario non existe" + +#, fuzzy +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "O servidor non usa ningún método de autenticación coñecido" + +#, fuzzy +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Información de descubrimento de servizo" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." + msgid "Buddy is idle" msgstr "O contacto está inactivo" @@ -13659,9 +13800,10 @@ msgstr "Complemento de mensaxería musical para a composición colaborativa." #. * summary +#, fuzzy msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editting a common score in real-time." +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" "O complemento de mensaxería musical permíte que distintos usuarios traballen " "de forma simultánea nunha peza de música editando unha partitura común en " @@ -13774,12 +13916,6 @@ "- Transpón os textos que lle envíen\n" "- Envía inmediatamente unha mensaxe ás persoas da súa lista cando se conectan" -msgid "Cursor Color" -msgstr "Cor do cursor" - -msgid "Secondary Cursor Color" -msgstr "Cor secundaria do cursor" - msgid "Hyperlink Color" msgstr "Cor da ligazón" @@ -13789,6 +13925,10 @@ msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Cor do nome para a mensaxe realzada" +#, fuzzy +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Eliminación da notificación de escritura" + msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Separación horizontal de GtkTreeView" @@ -13818,35 +13958,24 @@ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Tema de atallo de texto GTK+" -#. -#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { -#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); -#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); -#. -#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), -#. widget_bool_prefs_set[i], hbox); -#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); -#. -#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); -#. * -#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); -#. * -#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], -#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); -#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", -#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), -#. widget_bool_widgets[i]); -#. } -#. -msgid "Interface colors" -msgstr "Cores da interface" - -msgid "Widget Sizes" -msgstr "Tamaño dos widget" +#, fuzzy +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Activar a notificación de escritura" + +#, fuzzy +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin" + +#, fuzzy +msgid "Colors" +msgstr "Pechar" msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Ferramentas de ficheiros Gtkrc" @@ -13930,9 +14059,10 @@ msgstr "O botón para enviar a xanela de conversa." #. *< summary +#, fuzzy msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for when no physical keyboard is present." +"for use when no physical keyboard is present." msgstr "" "Engade un botón Enviar á área de entrada da xanela de conversa. Está " "previsto para cando non existe un teclado físico." @@ -13990,6 +14120,113 @@ "Substitúe o texto das mensaxes saíntes segundo as regras definidas polo " "usuario." +#, fuzzy +msgid "Just logged in" +msgstr "Non iniciou a sesión" + +#, fuzzy +msgid "Just logged out" +msgstr "Non iniciou a sesión" + +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Unirse a unha conversa" + +#, fuzzy +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorar" + +#, fuzzy +msgid "Founder" +msgstr "Máis ruidoso" + +#, fuzzy +msgid "Operator" +msgstr "Opera" + +msgid "Half Operator" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Autorización concedida" + +#, fuzzy +msgid "Error dialog" +msgstr "Erro " + +#, fuzzy +msgid "Information dialog" +msgstr "Información" + +msgid "Mail dialog" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Question dialog" +msgstr "Diálogo de solicitude" + +#, fuzzy +msgid "Warning dialog" +msgstr "Nivel de aviso" + +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Status Icons" +msgstr "Estado para %s" + +#, fuzzy +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Localización da sala de conversa" + +#, fuzzy +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Cambiar icona" + +#, fuzzy +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin" + +#, fuzzy +msgid "Contact" +msgstr "Información do contacto" + +#, fuzzy +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Lista de contactos" + +#, fuzzy +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Lista de contactos" + +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +#, fuzzy +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#, fuzzy +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -14158,8 +14395,9 @@ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Opcións específicas do Pidgin no Windows." -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." +#, fuzzy +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" "Proporciona opcións específicas para o Pidgin no Windows, como a ancoraxe da " "xanela de contactos." @@ -14201,6 +14439,327 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." +#~ msgid "Cannot open socket" +#~ msgstr "Non se pode abrir o conectador" + +#~ msgid "Could not listen on socket" +#~ msgstr "Non se puido escoitar o conectador" + +#~ msgid "Unable to read socket" +#~ msgstr "Non é posíbel ler o conectador" + +#~ msgid "Connection failed." +#~ msgstr "Fallou a conexión." + +#~ msgid "Server has disconnected" +#~ msgstr "O servidor desconectouse" + +#~ msgid "Couldn't create socket" +#~ msgstr "Non se puido crear o conectador " + +#~ msgid "Couldn't connect to host" +#~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor" + +#~ msgid "Read error" +#~ msgstr "Erro de lectura" + +#~ msgid "" +#~ "Could not establish a connection with the server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Write error" +#~ msgstr "Erro de escritura" + +#~ msgid "Last Activity" +#~ msgstr "Última actividade" + +#~ msgid "Service Discovery Info" +#~ msgstr "Información de descubrimento de servizo" + +#~ msgid "Service Discovery Items" +#~ msgstr "Elementos de descubrimento de servizo" + +#~ msgid "Extended Stanza Addressing" +#~ msgstr "Envío de parágrafos ampliado" + +#~ msgid "Multi-User Chat" +#~ msgstr "Conversa multiusuario" + +#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" +#~ msgstr "Información de presencia ampliada de conversa multiusuario" + +#~ msgid "In-Band Bytestreams" +#~ msgstr "Fluxos de bytes In-Band" + +#~ msgid "Ad-Hoc Commands" +#~ msgstr "Comandos Ad-Hoc" + +#~ msgid "PubSub Service" +#~ msgstr "Servizo PubSub" + +#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" +#~ msgstr "Fluxos de bytes SOCKS5" + +#~ msgid "Out of Band Data" +#~ msgstr "Datos fóra de banda" + +#~ msgid "XHTML-IM" +#~ msgstr "XHTML-IM" + +#~ msgid "In-Band Registration" +#~ msgstr "Rexistro In-Band" + +#~ msgid "User Location" +#~ msgstr "Localización do usuario" + +#~ msgid "User Avatar" +#~ msgstr "Avatar de usuario" + +#~ msgid "Chat State Notifications" +#~ msgstr "Notificacións de estado da conversa" + +#~ msgid "Software Version" +#~ msgstr "Versión de software" + +#~ msgid "Stream Initiation" +#~ msgstr "Inicio de fluxo" + +#~ msgid "User Mood" +#~ msgstr "Estado de ánimo do usuario" + +#~ msgid "User Activity" +#~ msgstr "Actividade do usuario" + +#~ msgid "Entity Capabilities" +#~ msgstr "Capacidades da entidade" + +#~ msgid "Encrypted Session Negotiations" +#~ msgstr "Negociacións de sesión codificada" + +#~ msgid "User Tune" +#~ msgstr "Música do usuario" + +#~ msgid "Roster Item Exchange" +#~ msgstr "Intercambio de elementos da lista" + +#~ msgid "Reachability Address" +#~ msgstr "Enderezo de contacto" + +#~ msgid "User Profile" +#~ msgstr "Perfil de usuario" + +#~ msgid "Jingle" +#~ msgstr "Jingle" + +#~ msgid "Jingle Audio" +#~ msgstr "Jingle Audio" + +#~ msgid "User Nickname" +#~ msgstr "Alias do usuario" + +#~ msgid "Jingle ICE UDP" +#~ msgstr "Jingle ICE UDP" + +#~ msgid "Jingle ICE TCP" +#~ msgstr "Jingle ICE TCP" + +#~ msgid "Jingle Raw UDP" +#~ msgstr "Jingle UDP en bruto" + +#~ msgid "Jingle Video" +#~ msgstr "Jingle Video" + +#~ msgid "Jingle DTMF" +#~ msgstr "Jingle DTMF" + +#~ msgid "Message Receipts" +#~ msgstr "Recibos de mensaxe" + +#~ msgid "Public Key Publishing" +#~ msgstr "Publicación da chave pública" + +#~ msgid "User Chatting" +#~ msgstr "O usuario está conversando" + +#~ msgid "User Browsing" +#~ msgstr "O usuario está navegando" + +#~ msgid "User Gaming" +#~ msgstr "O usuario está xogando" + +#~ msgid "User Viewing" +#~ msgstr "O usuario está observando" + +#~ msgid "Stanza Encryption" +#~ msgstr "Cifrado de parágrafo" + +#~ msgid "Entity Time" +#~ msgstr "Hora da entidade" + +#~ msgid "Delayed Delivery" +#~ msgstr "Envío atrasado" + +#~ msgid "Collaborative Data Objects" +#~ msgstr "Collaborative Data Objects" + +#~ msgid "File Repository and Sharing" +#~ msgstr "Repositorio de ficheiros e compartidos" + +#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" +#~ msgstr "Descubrimento de servizo STUN para o Jingle" + +#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" +#~ msgstr "Negociación simplificada de sesión cifrada" + +#~ msgid "Hop Check" +#~ msgstr "Verificación de saltos" + +#~ msgid "Read Error" +#~ msgstr "Erro de lectura" + +#~ msgid "Failed to connect to server." +#~ msgstr "Fallou ao conectar ao servidor." + +#~ msgid "Read buffer full (2)" +#~ msgstr "O búfer de lectura está cheo (2)" + +#~ msgid "Unparseable message" +#~ msgstr "A mensaxe non é analizábel" + +#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" +#~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor: %s (%d)" + +#~ msgid "Login failed (%s)." +#~ msgstr "Fallou o inicio de sesión (%s)." + +#~ msgid "" +#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." +#~ msgstr "" +#~ "Foi desconectado porque se conectou desde outra estación de traballo." + +#~ msgid "Error. SSL support is not installed." +#~ msgstr "Erro. O soporte SSL non está instalado." + +#~ msgid "Incorrect password." +#~ msgstr "Contrasinal incorrecto." + +#~ msgid "" +#~ "Could not connect to BOS server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Non se puido conectar ao servidor BOS:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." +#~ msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." + +#~ msgid "Could Not Connect" +#~ msgstr "Non se puido conectar" + +#~ msgid "Invalid username." +#~ msgstr "Nome de usuario non válido." + +#~ msgid "Could not decrypt server reply" +#~ msgstr "Non se puido descrifrar a resposta do servidor" + +#~ msgid "Connection lost" +#~ msgstr "Conexión perdida" + +#~ msgid "Couldn't resolve host" +#~ msgstr "Non se puido resolver o host" + +#~ msgid "Connection closed (writing)" +#~ msgstr "Conexión pechada (escribindo)" + +#~ msgid "Connection reset" +#~ msgstr "Conexión reiniciada" + +#~ msgid "Error reading from socket: %s" +#~ msgstr "Erro ao ler do conectador: %s" + +#~ msgid "Unable to connect to host" +#~ msgstr "Non é posíbel conectarse ao host" + +#~ msgid "Could not write" +#~ msgstr "Non se puido escribir" + +#~ msgid "Could not connect" +#~ msgstr "Non se puido conectar" + +#~ msgid "Could not create listen socket" +#~ msgstr "Non se puido crear o conectador para escoitar" + +#~ msgid "Could not resolve hostname" +#~ msgstr "Non se puido resolver o nome do host" + +#, fuzzy +#~ msgid "Incorrect Password" +#~ msgstr "Contrasinal incorrecto" + +#~ msgid "" +#~ "Could not establish a connection with %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Non se puido establecer unha conexión con %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Yahoo Japan" +#~ msgstr "Yahoo Xapón" + +#~ msgid "Japan Pager server" +#~ msgstr "Servidor de buscapersoas xaponés" + +#~ msgid "Japan file transfer server" +#~ msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros xaponés" + +#~ msgid "" +#~ "Lost connection with server\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Perdeuse a conexión co servidor\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Could not resolve host name" +#~ msgstr "Non se puido resolver o nome do host" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " +#~ "was found." +#~ msgstr "" +#~ "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de " +#~ "soporte TLS/SSL." + +#~ msgid "Conversation Window Hiding" +#~ msgstr "Ocultar a xanela de conversa" + +#~ msgid "More Data needed" +#~ msgstr "Precísanse máis datos" + +#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." +#~ msgstr "Proporcione un atallo para asociar á emoticona." + +#~ msgid "Please select an image for the smiley." +#~ msgstr "Escolla unha imaxe para a emoticona." + +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Que ID quere activar?" + +#~ msgid "Cursor Color" +#~ msgstr "Cor do cursor" + +#~ msgid "Secondary Cursor Color" +#~ msgstr "Cor secundaria do cursor" + +#~ msgid "Interface colors" +#~ msgstr "Cores da interface" + +#~ msgid "Widget Sizes" +#~ msgstr "Tamaño dos widget" + #~ msgid "Invite message" #~ msgstr "Mensaxe de convite"