Mercurial > pidgin.yaz
diff po/pt_BR.po @ 27994:c43c87965db9
merge of '2c429e7e623da14e68de42a031909190e1f9dbac'
and '481dcc62a70f66aaa407732e9195d711b6d6b17c'
author | Etan Reisner <pidgin@unreliablesource.net> |
---|---|
date | Wed, 22 Jul 2009 02:36:28 +0000 |
parents | b90ae2bd99e3 |
children | f4e689845508 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/pt_BR.po Wed Jul 22 02:35:10 2009 +0000 +++ b/po/pt_BR.po Wed Jul 22 02:36:28 2009 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-20 11:50-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-24 22:11-0300\n" "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" @@ -52,9 +52,9 @@ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" -"%s encontrou erros ao migrar suas configurações de %s para %s. Favor " -"investigar e completar a migração manualmente. Pedimos também que você " -"relate este erro em http://developer.pidgin.im" +"%s encontrou erros ao migrar suas configurações de %s para %s. Por favor, " +"investigue e complete a migração manualmente. Pedimos também que você relate " +"este erro em http://developer.pidgin.im" msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -114,11 +114,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?" msgid "Delete Account" -msgstr "Remover conta" +msgstr "Excluir conta" #. Delete button msgid "Delete" -msgstr "Remover" +msgstr "Excluir" msgid "Accounts" msgstr "Contas" @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Nome do usuário" msgid "Alias (optional)" -msgstr "Apelidar contato (opcional)" +msgstr "Apelidar (opcional)" msgid "Add in group" msgstr "Adicionar no grupo" @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Adicionar amigo" msgid "Please enter buddy information." -msgstr "Favor digitar as informações do amigo." +msgstr "Por favor digite as informações do amigo." msgid "Chats" msgstr "Bate-papos" @@ -247,10 +247,10 @@ msgstr "Digite o nome do grupo" msgid "Edit Chat" -msgstr "Modificar bate-papo" +msgstr "Editar bate-papo" msgid "Please Update the necessary fields." -msgstr "Favor atualizar os campos necessários." +msgstr "Por favor atualize os campos necessários." msgid "Edit" msgstr "Editar" @@ -486,7 +486,7 @@ #, c-format msgid "Certificate for %s" -msgstr "Certificado de %s" +msgstr "Certificado para %s" #, c-format msgid "" @@ -505,7 +505,7 @@ #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" -msgstr "Tem certeza de que deseja deletar o certificado de %s?" +msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o certificado de %s?" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "Confirmação de remoção de certificado" @@ -868,12 +868,11 @@ msgid "System Log" msgstr "Histórico do sistema" -#, fuzzy msgid "Calling ... " -msgstr "Calculando..." +msgstr "Ligando ... " msgid "Hangup" -msgstr "" +msgstr "Colocar no gancho" #. Number of actions msgid "Accept" @@ -883,28 +882,28 @@ msgstr "Rejeitar" msgid "Call in progress." -msgstr "" +msgstr "Ligação em progresso." msgid "The call has been terminated." -msgstr "" +msgstr "A ligação foi finalizada." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." -msgstr "" +msgstr "%s quer iniciar uma sessão de aúdio com você." #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" - -#, fuzzy +"%s está tentando iniciar um tipo de sessão de mídia sem suporte com você." + msgid "You have rejected the call." -msgstr "Você saiu do canal%s%s" +msgstr "Você rejeitou a ligação." msgid "call: Make an audio call." -msgstr "" +msgstr "ligação: Fazer uma ligação de aúdio." msgid "Emails" -msgstr "Emails" +msgstr "E-mails" msgid "You have mail!" msgstr "Você tem email!" @@ -1070,7 +1069,7 @@ msgstr "Abrir uma janela de MI" msgid "Pop up a notification" -msgstr "Exibir notificação popup" +msgstr "Exibir pop-up de notificação" msgid "Send a message" msgstr "Enviar uma mensagem" @@ -1082,7 +1081,7 @@ msgstr "Tocar um som" msgid "Pounce only when my status is not Available" -msgstr "Executar apenas quando meu status não for Disponível" +msgstr "Receber ação apenas quando meu status não for Disponível" msgid "Recurring" msgstr "Recorrente" @@ -1144,7 +1143,7 @@ msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" -msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!" +msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor nos avise disso!" msgid "Based on keyboard use" msgstr "A partir do uso do teclado" @@ -1286,7 +1285,7 @@ msgstr "Método para reproduzir o som" msgid "Method: " -msgstr "Método:" +msgstr "Método: " #, c-format msgid "" @@ -1339,7 +1338,7 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja remover \"%s\"" msgid "Delete Status" -msgstr "Remover status" +msgstr "Excluir status" msgid "Saved Statuses" msgstr "Status salvos" @@ -1359,7 +1358,7 @@ #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" -msgstr "Mensagem:" +msgstr "Mensagem" #. Use msgid "Use" @@ -1372,7 +1371,7 @@ msgstr "Favor digitar um título não-vazio para o status." msgid "Duplicate title" -msgstr "Título duplicado duplicada" +msgstr "Título duplicado" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Favor digitar um título diferente para o status." @@ -1499,7 +1498,7 @@ "mensagens recentes para os mesmos tipos de conversa." msgid "GntHistory" -msgstr "GntMensagens recentes" +msgstr "GntHistórico" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas." @@ -1536,13 +1535,13 @@ msgstr "Subgrupo aninhado" msgid "Nested Grouping (experimental)" -msgstr "Aninhas Grupos (experimental)" +msgstr "Aninhar Grupos (experimental)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "Fornece opções alternativas de agrupamento da lista de amigos." msgid "Lastlog" -msgstr "Última menção" +msgstr "Último registro" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." @@ -1552,29 +1551,32 @@ msgstr "GntLastLog" msgid "Lastlog plugin." -msgstr "Plug-in de busca de mensagens" +msgstr "Plug-in Lastlog" #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" +"\n" +"Obtendo TinyURL..." msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" -msgstr "" +msgstr "Somente criar TinyURL para endereços deste tamanho ou maiores" msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "TinyURL (ou outro) prefixo de endereço" + msgid "TinyURL" -msgstr "URL da música" +msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" -msgstr "" +msgstr "Plug-in do TinyURL" msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" msgstr "" +"Quando receber uma mensagem com endereço(s), usar o TinyURL para copiá-los " +"mais fácil" msgid "accounts" msgstr "contas" @@ -1619,7 +1621,7 @@ msgstr "Mudar senha para %s" msgid "Please enter your current password and your new password." -msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha." +msgstr "Por favor, digite sua senha atual e sua nova senha." #, c-format msgid "Change user information for %s" @@ -1643,7 +1645,7 @@ #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" -msgstr "%s enviou este certificado de uso único:" +msgstr "%s apresentou o seguinte certificado para o uso apenas-esta-vez:" #, c-format msgid "" @@ -1709,7 +1711,7 @@ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" -"você não tem um banco de dados de certificados raiz, logo este certificado " +"Você não tem um banco de dados de certificados raiz, logo este certificado " "não pode ser validado." #. vrq will be completed by user_auth @@ -1779,7 +1781,6 @@ msgstr "+++ %s desconectou" #. Unknown error -#. Unknown error! msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" @@ -1826,9 +1827,8 @@ msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s saiu da sala (%s)." -#, fuzzy msgid "Invite to chat" -msgstr "Convidar para uma conferência" +msgstr "Convidar para um bate-papo" #. Put our happy label in it. msgid "" @@ -1906,7 +1906,7 @@ "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" -"Erro ao gravar em %s: \n" +"Erro escrevendo em %s: \n" "%s.\n" #, c-format @@ -1969,8 +1969,12 @@ msgstr "Iniciar transferência de %s a partir de %s" #, c-format +msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" +msgstr "Transferência do arquivo <A HREF=\"file://%s\">%s</A> completa" + +#, c-format msgid "Transfer of file %s complete" -msgstr "Transferência de %s completa" +msgstr "Transferência do arquivo %s completa" msgid "File transfer complete" msgstr "Transferência de arquivo completa" @@ -2185,9 +2189,8 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" -#, fuzzy msgid "Error creating conference." -msgstr "Erro ao criar a conexão" +msgstr "Erro ao criar a conferência" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." @@ -2215,7 +2218,7 @@ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" -"O plug-in requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plug-in e " +"O plug-in necessário %s não foi encontrado. Por favor instale esse plug-in e " "tente novamente." msgid "Unable to load the plugin" @@ -2223,7 +2226,7 @@ #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." -msgstr "O plug-in requerido %s não pôde ser carregado." +msgstr "O plug-in necessário %s não pôde ser carregado." msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Não foi possível carregar seu plug-in." @@ -2279,7 +2282,7 @@ "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" -"Caminho para salvar os arquivos\n" +"Caminho para salvar os arquivos em\n" "(Favor digitar o caminho completo)" msgid "Automatically reject from users not in buddy list" @@ -2377,7 +2380,7 @@ msgstr "Permite controlar ações inserindo comandos em um arquivo." msgid "Minutes" -msgstr "minutos" +msgstr "Minutos" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. @@ -2599,7 +2602,6 @@ "históricos." #. * description -#, fuzzy msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" @@ -2657,7 +2659,6 @@ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Salva mensagens enviadas para um usuário desconectado numa ação." -#, fuzzy msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." @@ -2693,9 +2694,8 @@ msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Não perguntar. Sempre salvar como ações." -#, fuzzy msgid "One Time Password" -msgstr "Digite a senha" +msgstr "Senha uma vez" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2704,13 +2704,13 @@ #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" -msgstr "" +msgstr "Suporte de senha uma vez" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." -msgstr "" +msgstr "Forçar que senhas são usadas somente uma vez." #. * description msgid "" @@ -2718,6 +2718,9 @@ "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" +"Permite que você force, para uma conta, que as senhas não sejam salvas só " +"sejam utilizadas em uma conexão feita com sucesso.\n" +"Nota: A senha da conta não deve estar salva para isto funcionar." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2912,17 +2915,15 @@ "Não foi possível detectar uma instalação do ActiveTCL. Se você deseja usar " "plug-ins TCL, instale o ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"O Kit de Ferramentas do Apple Bonjour para Windows não foi encontrado, veja " -"o FAQ no: http://d.pidgin.im/BonjourWindows para mais informações." - -#, fuzzy +"O toolkit \"Bonjour for Windows\" não foi encontrado, vá em http://d.pidgin." +"im/BonjourWindows para mais informações." + msgid "Unable to listen for incoming IM connections" -msgstr "Não foi possível escutar por conexões de mensagens instantâneas\n" +msgstr "Não foi possível escutar por conexões de mensagens instantâneas" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" @@ -2931,7 +2932,7 @@ "rodando?" msgid "First name" -msgstr "Nome" +msgstr "Primeiro nome" msgid "Last name" msgstr "Sobrenome" @@ -2975,21 +2976,17 @@ msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Não foi possível enviar mensagem: a conversa não pôde ser iniciada." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "" -"Não foi possível criar socket\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Não foi possível criar socket: %s" + +#, c-format msgid "Unable to bind socket to port: %s" -msgstr "Não foi possível vincular socket à porta" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Não foi possível vincular socket à porta: %s" + +#, c-format msgid "Unable to listen on socket: %s" -msgstr "" -"Não foi possível criar socket\n" -"%s" +msgstr "Não foi possível escutar no socket: %s" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "Erro comunicando com o mDNSResponder local." @@ -3017,7 +3014,7 @@ msgstr "Sua lista de amigos está vazia, nada foi escrito no arquivo." msgid "Buddylist saved successfully!" -msgstr "Lista de amigos salva com sucesso" +msgstr "Lista de amigos salva com sucesso!" #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" @@ -3038,17 +3035,15 @@ msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Carregar lista de amigos do arquivo.." -#, fuzzy msgid "You must fill in all registration fields" -msgstr "Preencha os campos de registro." - -#, fuzzy +msgstr "Você deve preencher todos os campos de registro" + msgid "Passwords do not match" msgstr "As senhas não conferem." -#, fuzzy msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -msgstr "Não foi possível registrar uma nova conta. Ocorreu um erro.\n" +msgstr "" +"Não foi possível registrar uma nova conta. Ocorreu um erro desconhecido." msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Nova conta do Gadu-Gadu registrada" @@ -3063,9 +3058,8 @@ msgstr "Senha (novamente)" msgid "Enter captcha text" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Digite o texto do captcha" + msgid "Captcha" msgstr "Imagem do captcha" @@ -3100,7 +3094,7 @@ msgstr "Encontrar amigos" msgid "Please, enter your search criteria below" -msgstr "Favor digitar seu critério de busca abaixo" +msgstr "Por favor, digite seu critério de busca abaixo" msgid "Fill in the fields." msgstr "Preencha os campos." @@ -3112,7 +3106,7 @@ msgstr "Não foi possível alterar a senha. Ocorreu um erro.\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -msgstr "Mudar senha da conta do Gadu-Gadu" +msgstr "Mudar a senha da conta do Gadu-Gadu" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Senha alterada com sucesso!" @@ -3206,9 +3200,9 @@ msgid "Chat _name:" msgstr "_Nome do bate-papo:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." +msgstr "Não foi possível resolver nome do computador '%s': %s" #. 1. connect to server #. connect to the server @@ -3221,9 +3215,8 @@ msgid "This chat name is already in use" msgstr "Este nome de bate-papo já está sendo utilizado" -#, fuzzy msgid "Not connected to the server" -msgstr "Não conectado ao servidor." +msgstr "Não conectado ao servidor" msgid "Find buddies..." msgstr "Encontrar amigos..." @@ -3238,7 +3231,7 @@ msgstr "Transferir lista de amigos do servidor" msgid "Delete buddylist from Server" -msgstr "Remover lista de amigos do servidor" +msgstr "Excluir lista de amigos do servidor" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Salvar lista de amigos para um arquivo..." @@ -3264,9 +3257,8 @@ msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Usuário do Gadu-Gadu" -#, fuzzy msgid "GG server" -msgstr "Coletando servidor" +msgstr "Servidor do GG" #, c-format msgid "Unknown command: %s" @@ -3282,7 +3274,6 @@ msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transferência de arquivo falhou" -#, fuzzy msgid "Unable to open a listening port." msgstr "Não foi possível abrir uma porta para escuta." @@ -3306,11 +3297,9 @@ #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lost connection with server: %s" -msgstr "" -"A conexão com o servidor foi perdida: \n" -"%s" +msgstr "A conexão com o servidor foi perdida: %s" msgid "View MOTD" msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)" @@ -3321,9 +3310,8 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" -#, fuzzy msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" -msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços" +msgstr "Nome des servidor e Apelidos do IRC não podem conter espaços" msgid "SSL support unavailable" msgstr "Suporte a SSL indisponível" @@ -3332,13 +3320,13 @@ msgstr "Não foi possível conectar" #. this is a regular connect, error out -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect: %s" -msgstr "Não foi possível conectar a %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Não foi possível conectar: %s" + +#, c-format msgid "Server closed the connection" -msgstr "O servidor encerrou a conexão." +msgstr "O servidor encerrou a conexão" msgid "Users" msgstr "Usuários" @@ -3522,13 +3510,12 @@ #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." -msgstr "Este nome de bate-papo já está sendo utilizado" - -#, fuzzy +msgstr "Este apelido \"%s\" já está sendo utilizado" + msgid "Nickname in use" -msgstr "Apelido" +msgstr "Apelido em uso" msgid "Cannot change nick" msgstr "Não foi possível mudar apelido" @@ -3769,15 +3756,13 @@ msgid "execute" msgstr "execute" -#, fuzzy msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" -"O servidor requer TLS/SSL para conexão. Nenhum suporte a TLS/SSL foi " -"encontrado." - -#, fuzzy +"O servidor requer TLS/SSL para conexão mas nenhum suporte a TLS/SSL " +"foiencontrado." + msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "Você requer TLS/SSL, mas nenhum suporte a TLS/SSL foi encontrado. " +msgstr "Você requer criptografia, mas nenhum suporte a TLS/SSL foi encontrado." msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" @@ -3794,11 +3779,9 @@ msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autenticação via texto puro" -#, fuzzy msgid "SASL authentication failed" -msgstr "Autenticação mal sucedida" - -#, fuzzy +msgstr "Autenticação SASL mal sucedida" + msgid "Invalid response from server" msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." @@ -3811,36 +3794,28 @@ msgid "Invalid challenge from server" msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SASL error: %s" -msgstr "Erro de SASL" +msgstr "Erro de SASL: %s" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "O gerenciador de conexão BOSH terminou sua sessão." + msgid "No session ID given" -msgstr "Nenhum motivo foi dado." - -#, fuzzy +msgstr "Nenhum ID da sessão foi dado." + msgid "Unsupported version of BOSH protocol" -msgstr "Versão não suportada" - -#, fuzzy +msgstr "Versão do protocolo BOSH não suportada" + msgid "Unable to establish a connection with the server" -msgstr "" -"Não foi possível estabelecer conexão com o servidor:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor:" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "" -"Não foi possível estabelecer conexão com o servidor:\n" -"%s" - -#, fuzzy +msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor: %s" + msgid "Unable to establish SSL connection" -msgstr "Não foi possível inicializar conexão" +msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão SSL" msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" @@ -3908,9 +3883,8 @@ msgid "Operating System" msgstr "Sistema operacional" -#, fuzzy msgid "Local Time" -msgstr "Arquivo local:" +msgstr "Hora local" msgid "Priority" msgstr "Prioridade" @@ -3920,11 +3894,10 @@ #, c-format msgid "%s ago" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "%s atrás" + msgid "Logged Off" -msgstr "Conectado" +msgstr "Desconectado" msgid "Middle Name" msgstr "Nome do meio" @@ -3952,7 +3925,7 @@ msgstr "Cancelar notificação de presença" msgid "(Re-)Request authorization" -msgstr "(Re-)requisitar autorização" +msgstr "(Re-)Pedir autorização" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is @@ -4094,19 +4067,15 @@ msgid "Find Rooms" msgstr "Encontrar salas" -#, fuzzy msgid "Affiliations:" -msgstr "Apelido:" - -#, fuzzy +msgstr "Afiliações:" + msgid "No users found" -msgstr "Nenhum usuário compatível encontrado" - -#, fuzzy +msgstr "Nenhum usuário encontrado" + msgid "Roles:" -msgstr "Função" - -#, fuzzy +msgstr "Funções:" + msgid "Ping timed out" msgstr "Tempo limite de ping excedido" @@ -4114,6 +4083,8 @@ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " "directly." msgstr "" +"Não foi possível encontrar métodos de conexão do XMPP depois de não " +"conseguir conectar diretamente." msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID do XMPP inválido" @@ -4121,9 +4092,8 @@ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "ID do XMPP inválido. O domínio precisa ser especificado." -#, fuzzy msgid "Malformed BOSH URL" -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." +msgstr "URL BOSH inválida." #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" @@ -4193,10 +4163,6 @@ msgid "Change Registration" msgstr "Mudar registro" -#, fuzzy -msgid "Malformed BOSH Connect Server" -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." - msgid "Error unregistering account" msgstr "Erro ao desregistrar conta" @@ -4338,13 +4304,13 @@ msgstr "Não permitido" msgid "Payment Required" -msgstr "Pagamento requerido" +msgstr "Pagamento necessário" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Destinatário indisponível" msgid "Registration Required" -msgstr "Registro requerido" +msgstr "Registro necessário" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Servidor remoto não encontrado" @@ -4359,7 +4325,7 @@ msgstr "Serviço indisponível" msgid "Subscription Required" -msgstr "Inscrição requerida" +msgstr "Inscrição necessária" msgid "Unexpected Request" msgstr "Requisição inesperada" @@ -4476,29 +4442,29 @@ #, c-format msgid "Unable to kick user %s" -msgstr "Não foi possível convidar usuário (%s)." +msgstr "Não foi possível expulsar usuário (%s)." #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Não foi possível verificar presença de usuário %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." -msgstr "" -"Não foi possível chamar a atenção de %s, pois nada é conhecido sobre ele(a)." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Não foi possível chamar a atenção, pois nada é conhecido sobre %s." + +#, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "" "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este(a) pode estar " "desconectado." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" -"Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este não suporta tal recurso." +"Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este não suporta tal recurso " +"ou não deseja receber chamados de atenção agora." #, c-format msgid "Buzzing %s..." @@ -4513,39 +4479,36 @@ msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s chamou sua atenção!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" -msgstr "Não foi possível enviar o arquivo para %s, ID do Jabber inválido" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Não foi possível iniciar mídia com %s: ID do Jabber inválido" + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" -msgstr "" -"Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não está conectado" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Não foi possível iniciar mídia com %s: o usuário não está conectado" + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" -"Não foi possível enviar arquivo para %s, pois você não está recebendo " -"informações de presença deste usuário" - -#, fuzzy +"Não foi possível iniciar mídia com %s: você não está recebendo informações " +"de presença deste usuário" + msgid "Media Initiation Failed" -msgstr "Registro falhou" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Não foi possível fazer a Inicialização de mídia" + +#, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" -"Favor selecionar o recurso de %s para o qual você gostaria de mandar um " -"arquivo" +"Favor selecionar o recurso de %s para o qual você gostaria iniciar uma " +"sessão de mídia." msgid "Select a Resource" msgstr "Selecione um recurso" -#, fuzzy msgid "Initiate Media" -msgstr "Iniciar _bate-papo" +msgstr "Iniciar Mídia" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configura uma sala de bate-papo." @@ -4565,21 +4528,19 @@ msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <usuário> [sala]: Bane o usuário da sala." -#, fuzzy msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" -"affiliate <usuário> <owner|admin|member|outcast|none>: define a " -"filiação do usuário com a sala." - -#, fuzzy +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none>: [apelido1] " +"[apelido2] ...: recebe ou define a filiação do usuário com a sala." + msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with an role or set users' role with the room." msgstr "" -"role <usuário> <moderator|participant|visitor|none>: Define o " -"cargo do usuário na sala." +"role <moderator|participant|visitor|none>: recebe ou define o cargo do " +"usuário na sala." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <usuário> [mensagem]: Convida o usuário para a sala." @@ -4643,7 +4604,7 @@ msgstr "Proxy de transferência de arquivo" msgid "BOSH URL" -msgstr "" +msgstr "URL BOSH" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN @@ -4707,32 +4668,28 @@ msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Aceitar padrões" -#, fuzzy msgid "No reason" -msgstr "Nenhum motivo foi dado." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Sem razão" + +#, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" -msgstr "Você foi expulso por %s: (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Você foi expulso: (%s)" + +#, c-format msgid "Kicked (%s)" -msgstr "Chutado por %s (%s)" - -#, fuzzy +msgstr "Expulso (%s)" + msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" -msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo." - -#, fuzzy +msgstr "Um erro aconteceu na transferência do stream in-band\n" + msgid "Transfer was closed." -msgstr "Transferência de arquivo falhou" - -#, fuzzy +msgstr "A Transferência de arquivo foi fechada." + msgid "Failed to open the file" -msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s" +msgstr "Falha ao abrir arquivo" msgid "Failed to open in-band bytestream" -msgstr "" +msgstr "Falha ao abrir o fluxo de bytes in-band" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" @@ -5060,10 +5017,29 @@ msgid "Non-IM Contacts" msgstr "Contatos que não são do mensageiro" -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" +msgstr "" +"%s enviou um wink. <a href='msn-wink://%s'>Clique aqui para reproduzí-lo</a>" + +#, c-format +msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgstr "%s envou um wink, mas o wink não pôde ser salvo" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" +msgstr "" +"%s envou um clipe de voz. <a href='audio://%s'>Clique aqui para reproduzí-" +"lo</a>" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgstr "%s te enviou um clipe de voz, mas este não pôde ser salvo" + +#, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" -"%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado." +"%s te enviou um convite para bate-pao de voz, que é um recurso sem suporte." msgid "Nudge" msgstr "Chamar a atenção" @@ -5219,6 +5195,29 @@ "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca " "SSL suportada." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address." +msgstr "" +"Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. " +"Nomes de usuário devem ser um endereço de e-mail válido." + +msgid "Unable to Add" +msgstr "Não foi possível adicionar" + +msgid "Authorization Request Message:" +msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" + +msgid "Please authorize me!" +msgstr "Por favor me autorize!" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + msgid "Error retrieving profile" msgstr "Erro ao obter perfil" @@ -5411,13 +5410,14 @@ msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s chamou sua atenção!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Erro desconhecido (%d)" +msgstr "Erro desconhecido (%d): %s" msgid "Unable to add user" msgstr "Não foi possível adicionar usuário" +#. Unknown error! #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Erro desconhecido (%d)" @@ -5489,15 +5489,12 @@ "Erro de conexão do servidor %s:\n" "%s" -#, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Nosso protocolo não é suportado pelo servidor." - -#, fuzzy +msgstr "Nosso protocolo não possui suporte do servidor." + msgid "Error parsing HTTP" msgstr "Erro ao processar HTTP." -#, fuzzy msgid "You have signed on from another location" msgstr "Você conectou de outro local." @@ -5506,7 +5503,6 @@ "Os servidores do MSN estão temporariamente indisponíveis. Favor esperar e " "tentar novamente." -#, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." @@ -5538,10 +5534,11 @@ msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Recuperando lista de amigos" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" -"%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado." +"%s te enviou um convite para ver sua webcam, mas este recurso ainda não tem " +"suporte." #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." @@ -5739,15 +5736,15 @@ msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" -"%s Sua senha é %d caracteres, maior que o tamanho máximo esperado de %d para " -"o MySpaceIM. Por favor, encurte sua senha no http://profileedit.myspace.com/" -"index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente novamente." +"%s Sua senha é %zu caracteres, o que é maior que o tamanho máximo esperado " +"de %d. Por favor, encurte sua senha no http://profileedit.myspace.com/index." +"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente novamente." msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)" @@ -5843,14 +5840,14 @@ msgid "Client Version" msgstr "Versão do cliente" -#, fuzzy msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" -"Favor visitar http://e<ditprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -"username e escolher um nome de usuário e tentar conectar novamente." +"Um erro aconteceu enquanto tentava-se definir o nome de usuário. Por favor, " +"tente novamente ou visite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" +"fuseaction=profile.username para definir seu nome de usuário." msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - Nome de Usuário Disponível" @@ -6109,9 +6106,9 @@ msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Erro desconhecido: 0x%X" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Não foi possível fazer o login" +msgstr "Não foi possível fazer o login: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." @@ -6248,7 +6245,6 @@ "%s parece estar desconectado e não recebeu a mensagem que você acabou de " "enviar." -#, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." @@ -6278,9 +6274,8 @@ msgid "Server port" msgstr "Porta do servidor" -#, fuzzy msgid "Received unexpected response from " -msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inválida." +msgstr "Recebido resposta inesperada de " #. username connecting too frequently msgid "" @@ -6291,12 +6286,12 @@ "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " "ainda mais." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting " -msgstr "Erro ao solicitar token de conexão" +msgstr "Erro solicitando " msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" +msgstr "A AOL não permite que seu nome de tela autentique aqui" msgid "Could not join chat room" msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo" @@ -6304,9 +6299,8 @@ msgid "Invalid chat room name" msgstr "Nome de sala de bate-papo inválido" -#, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor." +msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6353,7 +6347,6 @@ msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o usuário remoto." -#, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o usuário remoto." @@ -6554,15 +6547,13 @@ msgid "Buddy Comment" msgstr "Comentário do amigo" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" -"Não foi possível conectar ao servidor de autenticação:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de autenticação: %s" + +#, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor BOS: %s" msgid "Username sent" msgstr "Nome de usuário enviado" @@ -6574,16 +6565,15 @@ msgid "Finalizing connection" msgstr "Finalizando a conexão" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Impossível efetuar login: Não foi possível conectar como %s porque o nome de " -"usuário é inválido. Nomes de usuário têm que ser um endereço de email " -"válido, ou têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e " -"espaços, ou conter apenas números." +"Não foi possível se conectar como %s porque o nome de usuário é inválido. " +"Nomes de usuário devem ser um endereço de e-mail válido, ou começar com uma " +"letra ou somente conter letras, números e espaços, ou conter somente números." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6603,12 +6593,10 @@ #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist -#, fuzzy msgid "Username does not exist" -msgstr "Usuário inexistente" +msgstr "Nome de usuário inexistente" #. Suspended account -#, fuzzy msgid "Your account is currently suspended" msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." @@ -6616,6 +6604,7 @@ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." +#. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" @@ -6623,18 +6612,16 @@ "s" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " -"minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " +"Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere um " +"minuto e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " "ainda mais." -#, fuzzy msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "A chave SecurID digitada é inválida." +msgstr "A chave SecurID digitada é inválida" msgid "Enter SecurID" msgstr "Digite o SecurID" @@ -6642,12 +6629,6 @@ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Digite o número de 6 dígitos do visor digital." -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - msgid "Password sent" msgstr "Senha enviada" @@ -6659,12 +6640,6 @@ "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo(a) à minha lista de " "amigos." -msgid "Authorization Request Message:" -msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" - -msgid "Please authorize me!" -msgstr "Por favor me autorize!" - msgid "No reason given." msgstr "Nenhum motivo foi dado." @@ -6995,7 +6970,7 @@ msgid "Away message too long." msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " @@ -7005,9 +6980,6 @@ "Nomes de usuário têm que ser um email válido, começar com uma letra e conter " "apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." -msgid "Unable to Add" -msgstr "Não foi possível adicionar" - msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "Não foi possível recuperar lista de amigos" @@ -7022,7 +6994,7 @@ msgid "Orphans" msgstr "Órfãos" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." @@ -7033,7 +7005,7 @@ msgid "(no name)" msgstr "(sem nome)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Não foi possível adicionar o amigo %s por um motivo desconhecido." @@ -7197,9 +7169,8 @@ msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Procurar por amigos por informações" -#, fuzzy msgid "Use clientLogin" -msgstr "O usuário está desconectado" +msgstr "Usar clientLogin" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -7397,30 +7368,26 @@ msgstr "Nota" #. callback -#, fuzzy msgid "Buddy Memo" -msgstr "Modificar Lembrete do Amigo" +msgstr "Lembrete do Amigo" msgid "Change his/her memo as you like" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Altere o lembrete dele/dela como você quiser" + msgid "_Modify" -msgstr "Modificar" - -#, fuzzy +msgstr "_Modificar" + msgid "Memo Modify" -msgstr "Modificar" - -#, fuzzy +msgstr "Modificar Lembrete" + msgid "Server says:" -msgstr "Servidor ocupado" +msgstr "Servidor diz:" msgid "Your request was accepted." -msgstr "" +msgstr "Sua requisição foi aceita." msgid "Your request was rejected." -msgstr "" +msgstr "Sua requisição foi rejeitada." #, c-format msgid "%u requires verification" @@ -7734,7 +7701,7 @@ msgstr "<p><b>Testadores Escrupulosos</b>:<br>\n" msgid "and more, please let me know... thank you!))" -msgstr "" +msgstr "e mais, por favor me avise... obrigado!))" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>E, todos os garotos nos bastidores...</i><br>\n" @@ -7810,7 +7777,6 @@ msgid "Update interval (seconds)" msgstr "Intervalo de update (segundos)" -#, fuzzy msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor" @@ -7878,9 +7844,8 @@ msgid "Requesting token" msgstr "Token de requisição" -#, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." +msgstr "Não foi possível solucionar o nome do computador" msgid "Invalid server or port" msgstr "Porta ou servidor inválido" @@ -7933,7 +7898,6 @@ msgid "QQ Qun Command" msgstr "Comando QQ Qun" -#, fuzzy msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do login" @@ -8918,7 +8882,6 @@ msgid "Disconnected by server" msgstr "Desconectado pelo servidor" -#, fuzzy msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC" @@ -8934,7 +8897,6 @@ msgid "Performing key exchange" msgstr "Fazendo troca de chaves" -#, fuzzy msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC" @@ -8942,14 +8904,9 @@ msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Conectando ao servidor SILC" -#, fuzzy -msgid "Unable to not load SILC key pair" -msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC" - msgid "Out of memory" msgstr "Sem memória" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "Não foi possível iniciar protocolo SILC" @@ -9251,9 +9208,8 @@ msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Criando par de chaves do SILC..." -#, fuzzy msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Não foi possível criar par de chaves do SILC\n" +msgstr "Não foi possível criar par de chaves do SILC" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, @@ -9391,27 +9347,24 @@ msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC" msgid "John Noname" msgstr "João sem nome" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s" msgid "Unable to create connection" msgstr "Não foi possível criar conexão." -#, fuzzy msgid "Unknown server response" -msgstr "Resposta do servidor desconhecida." - -#, fuzzy +msgstr "Resposta do servidor desconhecida" + msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Não foi possível criar socket" +msgstr "Não foi possível escutar socket" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Nomes de usuário do SIP não podem conter espaços ou arrobas" @@ -9474,9 +9427,8 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo" +msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo!" msgid "Pager server" msgstr "Servidor do pager" @@ -9505,9 +9457,8 @@ msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Porta de bate-papo do Yahoo" -#, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "ID do Yahoo..." +msgstr "ID do Yahoo JAPAN..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9519,12 +9470,11 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo" +msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo! JAPAN" msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "" +msgstr "Seu SMS não foi entregue" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." @@ -9551,32 +9501,28 @@ msgstr "Pedido para adicionar amigo negado" #. Some error in the received stream -#, fuzzy msgid "Received invalid data" -msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor." +msgstr "Dados inválidos recebidos" #. security lock from too many failed login attempts -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" -"Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode " -"corrigir isso." +"Conta travada: muitas tentativas de login fracassadas. Entrar na sua conta " +"no site do Yahoo! pode corrigir isso." #. indicates a lock of some description -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" -"Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode " -"corrigir isso." +"Conta travada: razão desconhecida. Entrar na sua conta no site do Yahoo! " +"pode corrigir isso." #. username or password missing -#, fuzzy msgid "Username or password missing" -msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)" +msgstr "Nome de usuário ou senha faltando" #, c-format msgid "" @@ -9611,13 +9557,12 @@ "Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode " "corrigir isso." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na " "conta %s." -#, fuzzy msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "Não foi possível adicionar amigo à lista do servidor" @@ -9625,21 +9570,16 @@ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s" -#, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inválida." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inesperada." + +#, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "" -"A conexão com %s foi perdida:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "A conexão com %s foi perdida: %s" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "" -"Não foi possível estabelecer conexão com o servidor:\n" -"%s" +msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor %s: %s" msgid "Not at Home" msgstr "Fora de casa" @@ -9687,7 +9627,7 @@ msgstr "Começar a desenhar" msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "" +msgstr "Selecione o ID que você quer ativar" msgid "Join whom in chat?" msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?" @@ -9788,13 +9728,9 @@ msgid "The user's profile is empty." msgstr "O perfil do usuário está vazio." -#, c-format -msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -msgstr "" -"%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"." - -msgid "Invitation Rejected" -msgstr "Convite rejeitado" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has declined to join." +msgstr "%s conectou." msgid "Failed to join chat" msgstr "Falha ao entrar no bate-papo" @@ -9846,9 +9782,8 @@ msgid "User Rooms" msgstr "Salas de usuário" -#, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Problema na conexão ao servidor YCHT." +msgstr "Problema na conexão com o servidor YCHT." msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " @@ -9979,18 +9914,18 @@ msgid "Exposure" msgstr "Exposição" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Não foi possível interpretar resposta do proxy HTTP: %s\n" +msgstr "Não foi possível interpretar resposta do proxy HTTP: %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Erro de conexão do proxy HTTP %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" -"Acesso negado: o servidor proxy HTTP não permite o tunelamento da porta %d." +"Acesso negado: o servidor proxy HTTP não permite o tunelamento da porta %d" #, c-format msgid "Error resolving %s" @@ -10234,13 +10169,13 @@ msgid "Error Reading %s" msgstr "Erro ao ler %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Um erro foi encontrado ao processar sua %s. Eles(as) não foram carregados" -"(as), e o antigo arquivo foi movido para %s~." +"Um erro foi encontrado ao ler sua %s. Eles(as) não foram carregados(as), e o " +"antigo arquivo foi renomeado para %s~." msgid "Internet Messenger" msgstr "Mensageiro da Internet" @@ -10284,7 +10219,7 @@ msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Usar este _ícone de exibição para esta conta:" -msgid "_Advanced" +msgid "Ad_vanced" msgstr "_Avançado" msgid "Use GNOME Proxy Settings" @@ -10347,9 +10282,8 @@ msgid "Create _this new account on the server" msgstr "Criar es_ta nova conta no servidor" -#, fuzzy -msgid "_Proxy" -msgstr "Proxy" +msgid "P_roxy" +msgstr "P_roxy" msgid "Enabled" msgstr "Ativado" @@ -10378,7 +10312,7 @@ "novamente para configurar quantas contas quiser.\n" "\n" "Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a " -"partir do menu <b>Contas->Gerenciar Gontas</b> na janela da Lista de Amigos" +"partir do menu <b>Contas->Gerenciar Contas</b> na janela da Lista de Amigos" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" @@ -10399,7 +10333,6 @@ msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Favor atualizar os campos necessários." -#, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "_Conta:" @@ -10428,16 +10361,14 @@ msgid "I_M" msgstr "_MI" -#, fuzzy msgid "_Audio Call" -msgstr "_Adicionar bate-papo" +msgstr "Ch_amada de Áudio" msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Chamada de Áudio/_Vídeo" + msgid "_Video Call" -msgstr "Bate-papo com vídeo" +msgstr "Chamada de _vídeo" msgid "_Send File..." msgstr "_Enviar arquivo..." @@ -10448,11 +10379,9 @@ msgid "View _Log" msgstr "Ver _histórico" -#, fuzzy msgid "Hide When Offline" msgstr "Esconder quando desconectado" -#, fuzzy msgid "Show When Offline" msgstr "Mostrar quando desconectado" @@ -10475,7 +10404,7 @@ msgstr "Adicionar _bate-papo..." msgid "_Delete Group" -msgstr "_Remover grupo" +msgstr "Exclui_r grupo" msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" @@ -10579,9 +10508,8 @@ msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Ferramentas/_Certificados" -#, fuzzy msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Ferramentas/Smile_y" +msgstr "/Ferramentas/Smile_ys personalizados" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Ferramentas/Plu_gins" @@ -10710,7 +10638,7 @@ msgstr "Por status" msgid "By recent log activity" -msgstr "" +msgstr "Pela atividade de registro recente" #, c-format msgid "%s disconnected" @@ -10727,7 +10655,7 @@ msgstr "Re-ativar" msgid "SSL FAQs" -msgstr "" +msgstr "FAQs do SSL" msgid "Welcome back!" msgstr "Bem vindo de volta!" @@ -10860,111 +10788,98 @@ msgid "Background Color" msgstr "Cor do fundo" -#, fuzzy msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Este grupo foi adicionado à sua lista de amigos." - -#, fuzzy +msgstr "A cor de fundo para sua lista de amigos." + msgid "Layout" -msgstr "Laociano" +msgstr "Layout" msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" -msgstr "" +msgstr "O layout de ícones, nome e status da lista" #. Group -#, fuzzy msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Cor do fundo" +msgstr "Cor do fundo expandido" msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A cor de fundo de um grupo expandido" + msgid "Expanded Text" -msgstr "_Expandir" +msgstr "Texto Expandido" msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A informação de texto para quando um grupo estiver expandido" + msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Selecionar cor de fundo" +msgstr "Cor de fundo colapsado" msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A cor de fundo de um grupo colapsado" + msgid "Collapsed Text" -msgstr "Re_colher" +msgstr "Texto colapsado" msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "" +msgstr "A informação de texto para quando um grupo for colapsado" #. Buddy -#, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Selecionar cor de fundo" +msgstr "Cor de fundo do Contato/Bate-papo" msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A cor de fundo de um contato ou bate-papo" + msgid "Contact Text" -msgstr "Atalho" +msgstr "Texto de contato" msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A informação de texto para quando um contato está expandido" + msgid "On-line Text" -msgstr "Conectado" +msgstr "Texto de online" msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A informação de texto para quando um contato está conectado" + msgid "Away Text" -msgstr "Ausente" +msgstr "Texto de ausante" msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A informação de texto para quando um contato está ausente" + msgid "Off-line Text" -msgstr "Desconectado" +msgstr "Texto de off-line" msgid "The text information for when a buddy is off-line" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A informação de texto para quando um contato está desconectado" + msgid "Idle Text" -msgstr "Humor (texto)" +msgstr "Texto de inativo" msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A informação de texto para quando um contato está inativo" + msgid "Message Text" -msgstr "Mensagem enviada" +msgstr "Texto de mensagem" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "" +msgstr "A informação de texto para quando um contato tem uma mensagem não lida" msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "" +msgstr "Mensagem texto (Apelido diz)" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nick" msgstr "" - -#, fuzzy +"A informação de texto para quando um bate-papo tem uma mensagem não lida que " +"mensiona seu apelido" + msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Modificar informações do usuário para %s" - -#, fuzzy +msgstr "Informação de texto para o status de um amigo" + msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Digite o nome de host para o qual este certificado será gerado." +msgstr "Digite o nome de host para este certificado." #. Widget creation function msgid "SSL Servers" @@ -11011,7 +10926,6 @@ msgid "Get Away Message" msgstr "Obter mensagem de ausência" -#, fuzzy msgid "Last Said" msgstr "Última mensagem" @@ -11058,21 +10972,17 @@ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Conversa/Limpa_r" -#, fuzzy msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Conversa/M_ais" - -#, fuzzy +msgstr "/Conv_ersa/M_ídia" + msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Conversa/M_ais" - -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/Ch_amada de áudio" + msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Conversa/M_ais" - -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/Chamada de _vídeo" + msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Conversa/Ver _histórico" +msgstr "/Conversa/_Chamada de áudio/vídeio" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..." @@ -11146,17 +11056,14 @@ msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Conversa/Ver histórico" -#, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Conversa/Mais" - -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/Chamada de áudio" + msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Conversa/Ver histórico" - -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/Chamada de vídeo" + msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Conversa/Mais" +msgstr "/Conversa/Chamada de aúdio/vídeo" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..." @@ -11342,7 +11249,7 @@ msgstr "Ka-Hing Cheung" msgid "voice and video" -msgstr "" +msgstr "voz e vídeo" msgid "support" msgstr "suporte" @@ -11468,9 +11375,8 @@ msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "Romeno" +msgstr "Armênio" msgid "Indonesian" msgstr "Bahasa Indonésia" @@ -11487,9 +11393,8 @@ msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Tradutores do Ubuntu do idioma Geórgio" -#, fuzzy msgid "Khmer" -msgstr "Outro" +msgstr "Khmer" msgid "Kannada" msgstr "Canarês" @@ -11570,7 +11475,7 @@ msgstr "Sueco" msgid "Swahili" -msgstr "" +msgstr "Swahili" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" @@ -11908,11 +11813,9 @@ msgid "Hyperlink visited color" msgstr "Cor do hyperlink visitado" -#, fuzzy msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "" -"Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando já tiverem sido visitados " -"(ou estiverem ativos)." +"Cor para desenhar hiperlinks depois que eles foram visitados (ou ativados)." msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Cor do hyperlink sob o cursor" @@ -11949,23 +11852,20 @@ msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação para Mensagem de Sussurro" -#, fuzzy msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "Cor para desenhar o nome de uma mensagem de ação." msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "Cor do Nome das Mensagens de Sussurro" -#, fuzzy msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Cor para desenhar o nome de uma mensagem de ação." +msgstr "Cor para desenhar o nome de uma mensagem sussurada." msgid "Typing notification color" msgstr "Cor da notificação de digitação" -#, fuzzy msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Cor para utilizar na fonte da notificação de digitação" +msgstr "Cor para utilizar na notificação de digitação" msgid "Typing notification font" msgstr "Fonte da notificação da digitação" @@ -12218,7 +12118,7 @@ msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -12240,6 +12140,7 @@ "\n" " -c, --config=DIR use o diretório DIR para os arquivos de configuração\n" " -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída padrão\n" +" -f, --force-online força estar online, independente do status da rede\n" " -h, --help exiba esta ajuda e saia\n" " -m, --multiple permitir uso simultâneo de mais de uma instância\n" " -n, --nologin não conecte automaticamente\n" @@ -12249,7 +12150,7 @@ " --display=DISPLAY seleciona o display X a usar\n" " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -12270,6 +12171,7 @@ "\n" " -c, --config=DIR use o diretório DIR para os arquivos de configuração\n" " -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída padrão\n" +" -f, --force-online força estar online, independente do status da rede\n" " -h, --help exiba esta ajuda e saia\n" " -m, --multiple permitir uso simultâneo de mais de uma instância\n" " -n, --nologin não conecte automaticamente\n" @@ -12317,22 +12219,21 @@ msgstr "Saindo porque outro cliente libpurple já está sendo executado.\n" msgid "/_Media" -msgstr "" +msgstr "/_Mídia" msgid "/Media/_Hangup" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "/Mídia/Colocar no gancho" + msgid "Calling..." -msgstr "Calculando..." +msgstr "Chamando..." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "" +msgstr "%s quer começar uma sessão de aúdio/vídeo com você." #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "" +msgstr "%s quer iniciar uma sessão de vídeo com você." #, c-format msgid "%s has %d new message." @@ -12363,9 +12264,8 @@ "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando " "foi definido." -#, fuzzy msgid "No message" -msgstr "Mensagem desconhecida" +msgstr "Sem mensagem" msgid "Open All Messages" msgstr "Abrir todas as mensagens" @@ -12373,16 +12273,14 @@ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>" -#, fuzzy msgid "New Pounces" msgstr "Nova ação de usuário" msgid "Dismiss" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Dispensar" + msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você recebeu uma ação!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Os plug-ins a seguir serão descarregados." @@ -12432,9 +12330,8 @@ msgid "Select a file" msgstr "Selecione um arquivo" -#, fuzzy msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Editar ação de usuário" +msgstr "Modificar ação de usuário" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" @@ -12509,61 +12406,58 @@ msgid "Pounce Target" msgstr "Alvo da ação" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Started typing" -msgstr "Começar a digitar" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Começou a digitar" + +#, c-format msgid "Paused while typing" -msgstr "Pausar ao digitar" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Pausado enquanto digitava" + +#, c-format msgid "Signed on" -msgstr "Conectar" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Conectou" + +#, c-format msgid "Returned from being idle" -msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Saiu da inatividade" + +#, c-format msgid "Returned from being away" -msgstr "Voltar da ausência" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Voltou da ausência" + +#, c-format msgid "Stopped typing" msgstr "Parou de digitar" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Signed off" -msgstr "Desconectar" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Desconectou" + +#, c-format msgid "Became idle" msgstr "Tornar-se inativo" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Went away" -msgstr "Quando ausente" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ausentou-se" + +#, c-format msgid "Sent a message" -msgstr "Enviar uma mensagem" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Enviou uma mensagem" + +#, c-format msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!" - -#, fuzzy +msgstr "Desconhecido.... Por favor nos avise disso!" + msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado." - -#, fuzzy +msgstr "O tema não pôde ser descompactado." + msgid "Theme failed to load." -msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado." - -#, fuzzy +msgstr "O tema de emoticons não pôde ser carregado." + msgid "Theme failed to copy." -msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado." +msgstr "O tema de emoticons não pôde ser copiado." msgid "Install Theme" msgstr "Instalar tema" @@ -12585,9 +12479,8 @@ msgstr "Fechar C_onversas com a Tecla Esc" #. Buddy List Themes -#, fuzzy msgid "Buddy List Theme" -msgstr "Lista de amigos" +msgstr "Tema da Lista de amigos" #. System Tray msgid "System Tray Icon" @@ -12599,9 +12492,8 @@ msgid "On unread messages" msgstr "Para as mensagens não lidas" -#, fuzzy msgid "Conversation Window" -msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea" +msgstr "Janela de conversa" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Esconder novas conversas de MI:" @@ -12704,9 +12596,9 @@ msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente" +msgstr "Usar endereço de IP _automaticamente detectado: %s" msgid "Public _IP:" msgstr "_IP público:" @@ -12728,7 +12620,7 @@ #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "" +msgstr "Servidor de Relay (TURN)" msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Servidor proxy & navegador" @@ -13077,12 +12969,12 @@ msgid "Status for %s" msgstr "Status de %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" -"Um emoticon personalizado para o atalho selecionado já existe. Por favor, " -"forneça um atalho diferente." +"Um emoticon personalizado para o '%s' já existe. Por favor, use um atalho " +"diferente." msgid "Custom Smiley" msgstr "Emoticon personalizado" @@ -13096,28 +12988,24 @@ msgid "Add Smiley" msgstr "Adicionar Emoticon" -#, fuzzy msgid "_Image:" -msgstr "Ima_gem" +msgstr "Ima_gem:" #. Shortcut text -#, fuzzy msgid "S_hortcut text:" -msgstr "Atalho" +msgstr "Texto de Atal_ho:" msgid "Smiley" msgstr "Emoticon" -#, fuzzy msgid "Shortcut Text" -msgstr "Atalho" +msgstr "Texto de Atalho" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados" -#, fuzzy msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Selecionar amigo" +msgstr "Selecionar Ícone do amigo" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para esta conta." @@ -13203,7 +13091,6 @@ msgid "Cannot send launcher" msgstr "Não é possível enviar atalhos" -#, fuzzy msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." @@ -13242,9 +13129,8 @@ "Falha ao carregar imagem '%s': motivo desconhecido, provavelmente o arquivo " "de imagem está corrompido" -#, fuzzy msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir link no:" +msgstr "_Abrir link" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar endereço do link" @@ -13252,9 +13138,21 @@ msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar endereço de email" +msgid "_Open File" +msgstr "Abrir arquivo" + +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Abrir diretório contendo" + msgid "Save File" msgstr "Salvar arquivo" +msgid "_Play Sound" +msgstr "Tocar Som" + +msgid "_Save File" +msgstr "_Salvar arquivo" + msgid "Select color" msgstr "Selecionar cor" @@ -13343,77 +13241,65 @@ msgstr "" "Mostrar informações estatísticas sobre a disponibilidade de seus amigos" -#, fuzzy msgid "Server name request" msgstr "Endereço do servidor" -#, fuzzy msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Entrar num servidor de conferência" - -#, fuzzy +msgstr "Entrar num servidor de XMPP" + msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Selecione um servidor de conferência a ser consultado" - -#, fuzzy +msgstr "Selecione um servidor de SMTP para consultar" + msgid "Find Services" -msgstr "Serviços online" - -#, fuzzy +msgstr "Encontrar serviços" + msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Enviar lista de amigos" - -#, fuzzy +msgstr "Adicionar à lista de amigos" + msgid "Gateway" -msgstr "Ficar ausente" - -#, fuzzy +msgstr "Gateway" + msgid "Directory" -msgstr "Diretório dos históricos" - -#, fuzzy +msgstr "Diretório" + msgid "PubSub Collection" -msgstr "Seleção de som" - -#, fuzzy +msgstr "Coleção PubSub" + msgid "PubSub Leaf" -msgstr "Serviço PubSub" - -#, fuzzy +msgstr "Folha PubSub" + msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " -msgstr "Descrição" +msgstr "" +"\n" +"<b>Descrição</b>" #. Create the window. -#, fuzzy msgid "Service Discovery" -msgstr "Informações da localização de serviços" - -#, fuzzy +msgstr "Descoberta de Serviços" + msgid "_Browse" -msgstr "_Navegador:" - -#, fuzzy +msgstr "Navegar:" + msgid "Server does not exist" -msgstr "Usuário inexistente" - -#, fuzzy +msgstr "Servidor não existe" + msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "O servidor não tem suporte a bloqueio" - -#, fuzzy +msgstr "O servidor não tem suporte à descoberta de serviços" + msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Informações da localização de serviços" +msgstr "Descoberta de serviços XMPP" msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Permite navegação e serviços de registro." + msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." -msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP." +msgstr "" +"Este plug-in é útil para registrar com transportes legados ou outros " +"serviços XMPP." msgid "Buddy is idle" msgstr "O amigo estiver inativo" @@ -13813,14 +13699,13 @@ msgstr "Plug-in de conversa musical para composição colaborativa." #. * summary -#, fuzzy msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"O plug-in de conversa musical permite que vários usuários trabalhem " -"simultaneamente numa composição musical editando uma partitura comum em " -"tempo real." +"O Plug-in Music Messaging permite a um número de usuários trabalharem " +"simultaneamente num trecho de música editando uma partitura comum em tempo " +"real." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" @@ -13939,7 +13824,6 @@ msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Cor do Nome de Mensagens Realçadas" -#, fuzzy msgid "Typing Notification Color" msgstr "Cor da notificação de digitação" @@ -13972,23 +13856,20 @@ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Tema de atalhos do GTK+" -#, fuzzy msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Habilitar notificação de digitação" - -#, fuzzy +msgstr "Desabilitar notificação de digitação" + msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin" - -#, fuzzy +msgstr "Preferências do controle do tema do GTK+" + msgid "Colors" -msgstr "Fechar" +msgstr "Cores" msgid "Fonts" msgstr "Fontes" msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Miscelânias" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Ferramentas do gtkrc" @@ -14073,13 +13954,12 @@ msgstr "Botão de Enviar da Janela de Conversa." #. *< summary -#, fuzzy msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" -"Adiciona um botão Enviar na área de entrada da janela de conversação. " -"Idealpara quando nenhum teclado físico está presente." +"Adiciona um botão Enviar na área de entrada da janela de conversação. Ideal " +"para quando nenhum teclado físico está presente." msgid "Duplicate Correction" msgstr "Correção duplicada" @@ -14134,94 +14014,78 @@ "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " "usuário." -#, fuzzy msgid "Just logged in" -msgstr "Desconectado" - -#, fuzzy +msgstr "Acabou de conectar-se" + msgid "Just logged out" -msgstr "Desconectado" +msgstr "Acabou de desconectar-se" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" - -#, fuzzy +"Ícone para Contato/\n" +"Ícone para pessoa desconhecida" + msgid "Icon for Chat" -msgstr "Entrar em um bate-papo" - -#, fuzzy +msgstr "Ícone para bate-papo" + msgid "Ignored" -msgstr "Ignorar" - -#, fuzzy +msgstr "Ignorado" + msgid "Founder" -msgstr "Mais alto" - -#, fuzzy +msgstr "Fundador" + msgid "Operator" -msgstr "Opera" +msgstr "Operador" msgid "Half Operator" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Operador parcial" + msgid "Authorization dialog" -msgstr "Autorização concedida" - -#, fuzzy +msgstr "Diálogo de autorização" + msgid "Error dialog" -msgstr "Erro " - -#, fuzzy +msgstr "Diálogo de erro" + msgid "Information dialog" -msgstr "Informações" +msgstr "Diálogo de informações" msgid "Mail dialog" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Diálogo de correio" + msgid "Question dialog" -msgstr "Diálogo de requisição" - -#, fuzzy +msgstr "Diálogo de questão" + msgid "Warning dialog" -msgstr "Nível de alerta" +msgstr "Diálogo de alerta" msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Que tipo de diálogo é esse?" + msgid "Status Icons" -msgstr "Status de %s" - -#, fuzzy +msgstr "Ícones de Status" + msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Locale da sala de bate-papo" - -#, fuzzy +msgstr "Emblema de sala de bate-papo" + msgid "Dialog Icons" -msgstr "Alterar Ícone" - -#, fuzzy +msgstr "Ícone de diálogo" + msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin" - -#, fuzzy +msgstr "Editor de tema de Ícone do Pidgin" + msgid "Contact" -msgstr "Informações do contato" - -#, fuzzy +msgstr "Contato" + msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Lista de amigos" - -#, fuzzy +msgstr "Editor de tema da Lista de amigos do Pidgin" + msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Lista de amigos" +msgstr "Editar tema da Lista de amigos" msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Editar tema de ícones" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14230,16 +14094,14 @@ #. *< priority #. *< id #. * description -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin" +msgstr "Editor de tema do Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin" +msgstr "Editor de tema do Pidgin." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14409,12 +14271,11 @@ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Opções específicas do Pidgin para Windows." -#, fuzzy msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" -"Fornece opções específicas do Pidgin para Windows, como ancoramento da lista " -"de amigos." +"Fornece opções específicas do Pidgin para Windows, como encaixamento da " +"lista de amigos." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "\"<font color='#777777'>Desconectado.</font>" @@ -14453,6 +14314,23 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP." +#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" +#~ msgstr "Servidor de conexão BOSH inválido" + +#~ msgid "Unable to not load SILC key pair" +#~ msgstr "Não foi possível não carregar par de chaves SILC" + +#~ msgid "" +#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"." + +#~ msgid "Invitation Rejected" +#~ msgstr "Convite rejeitado" + +#~ msgid "_Proxy" +#~ msgstr "_Proxy" + #~ msgid "Cannot open socket" #~ msgstr "Não foi possível abrir socket" @@ -14709,7 +14587,6 @@ #~ msgid "Could not resolve hostname" #~ msgstr "Não foi possível resolver host" -#, fuzzy #~ msgid "Incorrect Password" #~ msgstr "Senha incorreta" @@ -14739,13 +14616,12 @@ #~ msgid "Could not resolve host name" #~ msgstr "Não foi possível resolver host" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " #~ "was found." #~ msgstr "" -#~ "O servidor requer TLS/SSL para conexão. Nenhum suporte a TLS/SSL foi " -#~ "encontrado." +#~ "Não foi possível conectar-se a %s: o servidor requer TLS/SSL, mas nenhum " +#~ "suporte a TLS/SSL foi encontrado." #~ msgid "Conversation Window Hiding" #~ msgstr "Quando esconder as janelas de conversa"