diff po/pt_BR.po @ 27994:c43c87965db9

merge of '2c429e7e623da14e68de42a031909190e1f9dbac' and '481dcc62a70f66aaa407732e9195d711b6d6b17c'
author Etan Reisner <pidgin@unreliablesource.net>
date Wed, 22 Jul 2009 02:36:28 +0000
parents b90ae2bd99e3
children f4e689845508
line wrap: on
line diff
--- a/po/pt_BR.po	Wed Jul 22 02:35:10 2009 +0000
+++ b/po/pt_BR.po	Wed Jul 22 02:36:28 2009 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 11:50-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 22:11-0300\n"
 "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
 "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
@@ -52,9 +52,9 @@
 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
 "http://developer.pidgin.im"
 msgstr ""
-"%s encontrou erros ao migrar suas configurações de %s para %s. Favor "
-"investigar e completar a migração manualmente. Pedimos também que você "
-"relate este erro em http://developer.pidgin.im"
+"%s encontrou erros ao migrar suas configurações de %s para %s. Por favor, "
+"investigue e complete a migração manualmente. Pedimos também que você relate "
+"este erro em http://developer.pidgin.im"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
@@ -114,11 +114,11 @@
 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?"
 
 msgid "Delete Account"
-msgstr "Remover conta"
+msgstr "Excluir conta"
 
 #. Delete button
 msgid "Delete"
-msgstr "Remover"
+msgstr "Excluir"
 
 msgid "Accounts"
 msgstr "Contas"
@@ -196,7 +196,7 @@
 msgstr "Nome do usuário"
 
 msgid "Alias (optional)"
-msgstr "Apelidar contato (opcional)"
+msgstr "Apelidar (opcional)"
 
 msgid "Add in group"
 msgstr "Adicionar no grupo"
@@ -208,7 +208,7 @@
 msgstr "Adicionar amigo"
 
 msgid "Please enter buddy information."
-msgstr "Favor digitar as informações do amigo."
+msgstr "Por favor digite as informações do amigo."
 
 msgid "Chats"
 msgstr "Bate-papos"
@@ -247,10 +247,10 @@
 msgstr "Digite o nome do grupo"
 
 msgid "Edit Chat"
-msgstr "Modificar bate-papo"
+msgstr "Editar bate-papo"
 
 msgid "Please Update the necessary fields."
-msgstr "Favor atualizar os campos necessários."
+msgstr "Por favor atualize os campos necessários."
 
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
@@ -486,7 +486,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Certificate for %s"
-msgstr "Certificado de %s"
+msgstr "Certificado para %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -505,7 +505,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Really delete certificate for %s?"
-msgstr "Tem certeza de que deseja deletar o certificado de %s?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o certificado de %s?"
 
 msgid "Confirm certificate delete"
 msgstr "Confirmação de remoção de certificado"
@@ -868,12 +868,11 @@
 msgid "System Log"
 msgstr "Histórico do sistema"
 
-#, fuzzy
 msgid "Calling ... "
-msgstr "Calculando..."
+msgstr "Ligando ... "
 
 msgid "Hangup"
-msgstr ""
+msgstr "Colocar no gancho"
 
 #. Number of actions
 msgid "Accept"
@@ -883,28 +882,28 @@
 msgstr "Rejeitar"
 
 msgid "Call in progress."
-msgstr ""
+msgstr "Ligação em progresso."
 
 msgid "The call has been terminated."
-msgstr ""
+msgstr "A ligação foi finalizada."
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s quer iniciar uma sessão de aúdio com você."
 
 #, c-format
 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"%s está tentando iniciar um tipo de sessão de mídia sem suporte com você."
+
 msgid "You have rejected the call."
-msgstr "Você saiu do canal%s%s"
+msgstr "Você rejeitou a ligação."
 
 msgid "call: Make an audio call."
-msgstr ""
+msgstr "ligação: Fazer uma ligação de aúdio."
 
 msgid "Emails"
-msgstr "Emails"
+msgstr "E-mails"
 
 msgid "You have mail!"
 msgstr "Você tem email!"
@@ -1070,7 +1069,7 @@
 msgstr "Abrir uma janela de MI"
 
 msgid "Pop up a notification"
-msgstr "Exibir notificação popup"
+msgstr "Exibir pop-up de notificação"
 
 msgid "Send a message"
 msgstr "Enviar uma mensagem"
@@ -1082,7 +1081,7 @@
 msgstr "Tocar um som"
 
 msgid "Pounce only when my status is not Available"
-msgstr "Executar apenas quando meu status não for Disponível"
+msgstr "Receber ação apenas quando meu status não for Disponível"
 
 msgid "Recurring"
 msgstr "Recorrente"
@@ -1144,7 +1143,7 @@
 msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)"
 
 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!"
+msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor nos avise disso!"
 
 msgid "Based on keyboard use"
 msgstr "A partir do uso do teclado"
@@ -1286,7 +1285,7 @@
 msgstr "Método para reproduzir o som"
 
 msgid "Method: "
-msgstr "Método:"
+msgstr "Método: "
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1339,7 +1338,7 @@
 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover \"%s\""
 
 msgid "Delete Status"
-msgstr "Remover status"
+msgstr "Excluir status"
 
 msgid "Saved Statuses"
 msgstr "Status salvos"
@@ -1359,7 +1358,7 @@
 #. not independent
 #. Attributes - each status can have a message.
 msgid "Message"
-msgstr "Mensagem:"
+msgstr "Mensagem"
 
 #. Use
 msgid "Use"
@@ -1372,7 +1371,7 @@
 msgstr "Favor digitar um título não-vazio para o status."
 
 msgid "Duplicate title"
-msgstr "Título duplicado duplicada"
+msgstr "Título duplicado"
 
 msgid "Please enter a different title for the status."
 msgstr "Favor digitar um título diferente para o status."
@@ -1499,7 +1498,7 @@
 "mensagens recentes para os mesmos tipos de conversa."
 
 msgid "GntHistory"
-msgstr "GntMensagens recentes"
+msgstr "GntHistórico"
 
 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas."
@@ -1536,13 +1535,13 @@
 msgstr "Subgrupo aninhado"
 
 msgid "Nested Grouping (experimental)"
-msgstr "Aninhas Grupos (experimental)"
+msgstr "Aninhar Grupos (experimental)"
 
 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
 msgstr "Fornece opções alternativas de agrupamento da lista de amigos."
 
 msgid "Lastlog"
-msgstr "Última menção"
+msgstr "Último registro"
 
 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
@@ -1552,29 +1551,32 @@
 msgstr "GntLastLog"
 
 msgid "Lastlog plugin."
-msgstr "Plug-in de busca de mensagens"
+msgstr "Plug-in Lastlog"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Fetching TinyURL..."
 msgstr ""
+"\n"
+"Obtendo TinyURL..."
 
 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
-msgstr ""
+msgstr "Somente criar TinyURL para endereços deste tamanho ou maiores"
 
 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "TinyURL (ou outro) prefixo de endereço"
+
 msgid "TinyURL"
-msgstr "URL da música"
+msgstr "TinyURL"
 
 msgid "TinyURL plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plug-in do TinyURL"
 
 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
 msgstr ""
+"Quando receber uma mensagem com endereço(s), usar o TinyURL para copiá-los "
+"mais fácil"
 
 msgid "accounts"
 msgstr "contas"
@@ -1619,7 +1621,7 @@
 msgstr "Mudar senha para %s"
 
 msgid "Please enter your current password and your new password."
-msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha."
+msgstr "Por favor, digite sua senha atual e sua nova senha."
 
 #, c-format
 msgid "Change user information for %s"
@@ -1643,7 +1645,7 @@
 #. Make messages
 #, c-format
 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
-msgstr "%s enviou este certificado de uso único:"
+msgstr "%s apresentou o seguinte certificado para o uso apenas-esta-vez:"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1709,7 +1711,7 @@
 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
 "validated."
 msgstr ""
-"você não tem um banco de dados de certificados raiz, logo este certificado "
+"Você não tem um banco de dados de certificados raiz, logo este certificado "
 "não pode ser validado."
 
 #. vrq will be completed by user_auth
@@ -1779,7 +1781,6 @@
 msgstr "+++ %s desconectou"
 
 #. Unknown error
-#. Unknown error!
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
@@ -1826,9 +1827,8 @@
 msgid "%s left the room (%s)."
 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
 
-#, fuzzy
 msgid "Invite to chat"
-msgstr "Convidar para uma conferência"
+msgstr "Convidar para um bate-papo"
 
 #. Put our happy label in it.
 msgid ""
@@ -1906,7 +1906,7 @@
 "Error writing %s: \n"
 "%s.\n"
 msgstr ""
-"Erro ao gravar em %s: \n"
+"Erro escrevendo em %s: \n"
 "%s.\n"
 
 #, c-format
@@ -1969,8 +1969,12 @@
 msgstr "Iniciar transferência de %s a partir de %s"
 
 #, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr "Transferência do arquivo <A HREF=\"file://%s\">%s</A> completa"
+
+#, c-format
 msgid "Transfer of file %s complete"
-msgstr "Transferência de %s completa"
+msgstr "Transferência do arquivo %s completa"
 
 msgid "File transfer complete"
 msgstr "Transferência de arquivo completa"
@@ -2185,9 +2189,8 @@
 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error creating conference."
-msgstr "Erro ao criar a conexão"
+msgstr "Erro ao criar a conferência"
 
 #, c-format
 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
@@ -2215,7 +2218,7 @@
 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
 "again."
 msgstr ""
-"O plug-in requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plug-in e "
+"O plug-in necessário %s não foi encontrado. Por favor instale esse plug-in e "
 "tente novamente."
 
 msgid "Unable to load the plugin"
@@ -2223,7 +2226,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "The required plugin %s was unable to load."
-msgstr "O plug-in requerido %s não pôde ser carregado."
+msgstr "O plug-in necessário %s não pôde ser carregado."
 
 msgid "Unable to load your plugin."
 msgstr "Não foi possível carregar seu plug-in."
@@ -2279,7 +2282,7 @@
 "Path to save the files in\n"
 "(Please provide the full path)"
 msgstr ""
-"Caminho para salvar os arquivos\n"
+"Caminho para salvar os arquivos em\n"
 "(Favor digitar o caminho completo)"
 
 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
@@ -2377,7 +2380,7 @@
 msgstr "Permite controlar ações inserindo comandos em um arquivo."
 
 msgid "Minutes"
-msgstr "minutos"
+msgstr "Minutos"
 
 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
@@ -2599,7 +2602,6 @@
 "históricos."
 
 #. * description
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
@@ -2657,7 +2659,6 @@
 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
 msgstr "Salva mensagens enviadas para um usuário desconectado numa ação."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
@@ -2693,9 +2694,8 @@
 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
 msgstr "Não perguntar. Sempre salvar como ações."
 
-#, fuzzy
 msgid "One Time Password"
-msgstr "Digite a senha"
+msgstr "Senha uma vez"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2704,13 +2704,13 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "One Time Password Support"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte de senha uma vez"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Enforce that passwords are used only once."
-msgstr ""
+msgstr "Forçar que senhas são usadas somente uma vez."
 
 #. *  description
 msgid ""
@@ -2718,6 +2718,9 @@
 "are only used in a single successful connection.\n"
 "Note: The account password must not be saved for this to work."
 msgstr ""
+"Permite que você force, para uma conta, que as senhas não sejam salvas só "
+"sejam utilizadas em uma conexão feita com sucesso.\n"
+"Nota: A senha da conta não deve estar salva para isto funcionar."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2912,17 +2915,15 @@
 "Não foi possível detectar uma instalação do ActiveTCL. Se você deseja usar "
 "plug-ins TCL, instale o ActiveTCL de http://www.activestate.com\n"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
 "im/BonjourWindows for more information."
 msgstr ""
-"O Kit de Ferramentas do Apple Bonjour para Windows não foi encontrado, veja "
-"o FAQ no: http://d.pidgin.im/BonjourWindows para mais informações."
-
-#, fuzzy
+"O toolkit \"Bonjour for Windows\" não foi encontrado, vá em http://d.pidgin."
+"im/BonjourWindows para mais informações."
+
 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
-msgstr "Não foi possível escutar por conexões de mensagens instantâneas\n"
+msgstr "Não foi possível escutar por conexões de mensagens instantâneas"
 
 msgid ""
 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
@@ -2931,7 +2932,7 @@
 "rodando?"
 
 msgid "First name"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Primeiro nome"
 
 msgid "Last name"
 msgstr "Sobrenome"
@@ -2975,21 +2976,17 @@
 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: a conversa não pôde ser iniciada."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível criar socket\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Não foi possível criar socket: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-msgstr "Não foi possível vincular socket à porta"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Não foi possível vincular socket à porta: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to listen on socket: %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível criar socket\n"
-"%s"
+msgstr "Não foi possível escutar no socket: %s"
 
 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
 msgstr "Erro comunicando com o mDNSResponder local."
@@ -3017,7 +3014,7 @@
 msgstr "Sua lista de amigos está vazia, nada foi escrito no arquivo."
 
 msgid "Buddylist saved successfully!"
-msgstr "Lista de amigos salva com sucesso"
+msgstr "Lista de amigos salva com sucesso!"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
@@ -3038,17 +3035,15 @@
 msgid "Load buddylist from file..."
 msgstr "Carregar lista de amigos do arquivo.."
 
-#, fuzzy
 msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "Preencha os campos de registro."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Você deve preencher todos os campos de registro"
+
 msgid "Passwords do not match"
 msgstr "As senhas não conferem."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
-msgstr "Não foi possível registrar uma nova conta. Ocorreu um erro.\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar uma nova conta. Ocorreu um erro desconhecido."
 
 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
 msgstr "Nova conta do Gadu-Gadu registrada"
@@ -3063,9 +3058,8 @@
 msgstr "Senha (novamente)"
 
 msgid "Enter captcha text"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Digite o texto do captcha"
+
 msgid "Captcha"
 msgstr "Imagem do captcha"
 
@@ -3100,7 +3094,7 @@
 msgstr "Encontrar amigos"
 
 msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "Favor digitar seu critério de busca abaixo"
+msgstr "Por favor, digite seu critério de busca abaixo"
 
 msgid "Fill in the fields."
 msgstr "Preencha os campos."
@@ -3112,7 +3106,7 @@
 msgstr "Não foi possível alterar a senha. Ocorreu um erro.\n"
 
 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "Mudar senha da conta do Gadu-Gadu"
+msgstr "Mudar a senha da conta do Gadu-Gadu"
 
 msgid "Password was changed successfully!"
 msgstr "Senha alterada com sucesso!"
@@ -3206,9 +3200,9 @@
 msgid "Chat _name:"
 msgstr "_Nome do bate-papo:"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
+msgstr "Não foi possível resolver nome do computador '%s': %s"
 
 #. 1. connect to server
 #. connect to the server
@@ -3221,9 +3215,8 @@
 msgid "This chat name is already in use"
 msgstr "Este nome de bate-papo já está sendo utilizado"
 
-#, fuzzy
 msgid "Not connected to the server"
-msgstr "Não conectado ao servidor."
+msgstr "Não conectado ao servidor"
 
 msgid "Find buddies..."
 msgstr "Encontrar amigos..."
@@ -3238,7 +3231,7 @@
 msgstr "Transferir lista de amigos do servidor"
 
 msgid "Delete buddylist from Server"
-msgstr "Remover lista de amigos do servidor"
+msgstr "Excluir lista de amigos do servidor"
 
 msgid "Save buddylist to file..."
 msgstr "Salvar lista de amigos para um arquivo..."
@@ -3264,9 +3257,8 @@
 msgid "Gadu-Gadu User"
 msgstr "Usuário do Gadu-Gadu"
 
-#, fuzzy
 msgid "GG server"
-msgstr "Coletando servidor"
+msgstr "Servidor do GG"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
@@ -3282,7 +3274,6 @@
 msgid "File Transfer Failed"
 msgstr "Transferência de arquivo falhou"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open a listening port."
 msgstr "Não foi possível abrir uma porta para escuta."
 
@@ -3306,11 +3297,9 @@
 #.
 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lost connection with server: %s"
-msgstr ""
-"A conexão com o servidor foi perdida: \n"
-"%s"
+msgstr "A conexão com o servidor foi perdida: %s"
 
 msgid "View MOTD"
 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)"
@@ -3321,9 +3310,8 @@
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
-#, fuzzy
 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
-msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços"
+msgstr "Nome des servidor e Apelidos do IRC não podem conter espaços"
 
 msgid "SSL support unavailable"
 msgstr "Suporte a SSL indisponível"
@@ -3332,13 +3320,13 @@
 msgstr "Não foi possível conectar"
 
 #. this is a regular connect, error out
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect: %s"
-msgstr "Não foi possível conectar a %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Não foi possível conectar: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Server closed the connection"
-msgstr "O servidor encerrou a conexão."
+msgstr "O servidor encerrou a conexão"
 
 msgid "Users"
 msgstr "Usuários"
@@ -3522,13 +3510,12 @@
 #. We only want to do the following dance if the connection
 #. has not been successfully completed.  If it has, just
 #. notify the user that their /nick command didn't go.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
-msgstr "Este nome de bate-papo já está sendo utilizado"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Este apelido \"%s\" já está sendo utilizado"
+
 msgid "Nickname in use"
-msgstr "Apelido"
+msgstr "Apelido em uso"
 
 msgid "Cannot change nick"
 msgstr "Não foi possível mudar apelido"
@@ -3769,15 +3756,13 @@
 msgid "execute"
 msgstr "execute"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
 msgstr ""
-"O servidor requer TLS/SSL para conexão. Nenhum suporte a TLS/SSL foi "
-"encontrado."
-
-#, fuzzy
+"O servidor requer TLS/SSL para conexão mas nenhum suporte a TLS/SSL "
+"foiencontrado."
+
 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "Você requer TLS/SSL, mas nenhum suporte a TLS/SSL foi encontrado. "
+msgstr "Você requer criptografia, mas nenhum suporte a TLS/SSL foi encontrado."
 
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr ""
@@ -3794,11 +3779,9 @@
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Autenticação via texto puro"
 
-#, fuzzy
 msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Autenticação mal sucedida"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Autenticação SASL mal sucedida"
+
 msgid "Invalid response from server"
 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
 
@@ -3811,36 +3794,28 @@
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SASL error: %s"
-msgstr "Erro de SASL"
+msgstr "Erro de SASL: %s"
 
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "O gerenciador de conexão BOSH terminou sua sessão."
+
 msgid "No session ID given"
-msgstr "Nenhum motivo foi dado."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nenhum ID da sessão foi dado."
+
 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
-msgstr "Versão não suportada"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Versão do protocolo BOSH não suportada"
+
 msgid "Unable to establish a connection with the server"
-msgstr ""
-"Não foi possível estabelecer conexão com o servidor:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor:"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível estabelecer conexão com o servidor:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor: %s"
+
 msgid "Unable to establish SSL connection"
-msgstr "Não foi possível inicializar conexão"
+msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão SSL"
 
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nome completo"
@@ -3908,9 +3883,8 @@
 msgid "Operating System"
 msgstr "Sistema operacional"
 
-#, fuzzy
 msgid "Local Time"
-msgstr "Arquivo local:"
+msgstr "Hora local"
 
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioridade"
@@ -3920,11 +3894,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s ago"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "%s atrás"
+
 msgid "Logged Off"
-msgstr "Conectado"
+msgstr "Desconectado"
 
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Nome do meio"
@@ -3952,7 +3925,7 @@
 msgstr "Cancelar notificação de presença"
 
 msgid "(Re-)Request authorization"
-msgstr "(Re-)requisitar autorização"
+msgstr "(Re-)Pedir autorização"
 
 #. if(NOT ME)
 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
@@ -4094,19 +4067,15 @@
 msgid "Find Rooms"
 msgstr "Encontrar salas"
 
-#, fuzzy
 msgid "Affiliations:"
-msgstr "Apelido:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Afiliações:"
+
 msgid "No users found"
-msgstr "Nenhum usuário compatível encontrado"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nenhum usuário encontrado"
+
 msgid "Roles:"
-msgstr "Função"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Funções:"
+
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "Tempo limite de ping excedido"
 
@@ -4114,6 +4083,8 @@
 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
 "directly."
 msgstr ""
+"Não foi possível encontrar métodos de conexão do XMPP depois de não "
+"conseguir conectar diretamente."
 
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "ID do XMPP inválido"
@@ -4121,9 +4092,8 @@
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
 msgstr "ID do XMPP inválido. O domínio precisa ser especificado."
 
-#, fuzzy
 msgid "Malformed BOSH URL"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
+msgstr "URL BOSH inválida."
 
 #, c-format
 msgid "Registration of %s@%s successful"
@@ -4193,10 +4163,6 @@
 msgid "Change Registration"
 msgstr "Mudar registro"
 
-#, fuzzy
-msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
-
 msgid "Error unregistering account"
 msgstr "Erro ao desregistrar conta"
 
@@ -4338,13 +4304,13 @@
 msgstr "Não permitido"
 
 msgid "Payment Required"
-msgstr "Pagamento requerido"
+msgstr "Pagamento necessário"
 
 msgid "Recipient Unavailable"
 msgstr "Destinatário indisponível"
 
 msgid "Registration Required"
-msgstr "Registro requerido"
+msgstr "Registro necessário"
 
 msgid "Remote Server Not Found"
 msgstr "Servidor remoto não encontrado"
@@ -4359,7 +4325,7 @@
 msgstr "Serviço indisponível"
 
 msgid "Subscription Required"
-msgstr "Inscrição requerida"
+msgstr "Inscrição necessária"
 
 msgid "Unexpected Request"
 msgstr "Requisição inesperada"
@@ -4476,29 +4442,29 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to kick user %s"
-msgstr "Não foi possível convidar usuário (%s)."
+msgstr "Não foi possível expulsar usuário (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to ping user %s"
 msgstr "Não foi possível verificar presença de usuário %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
-msgstr ""
-"Não foi possível chamar a atenção de %s, pois nada é conhecido sobre ele(a)."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Não foi possível chamar a atenção, pois nada é conhecido sobre %s."
+
+#, c-format
 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
 msgstr ""
 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este(a) pode estar "
 "desconectado."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
 "buzzes now."
 msgstr ""
-"Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este não suporta tal recurso."
+"Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este não suporta tal recurso "
+"ou não deseja receber chamados de atenção agora."
 
 #, c-format
 msgid "Buzzing %s..."
@@ -4513,39 +4479,36 @@
 msgid "%s has buzzed you!"
 msgstr "%s chamou sua atenção!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
-msgstr "Não foi possível enviar o arquivo para %s, ID do Jabber inválido"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Não foi possível iniciar mídia com %s: ID do Jabber inválido"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
-msgstr ""
-"Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não está conectado"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Não foi possível iniciar mídia com %s: o usuário não está conectado"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
 msgstr ""
-"Não foi possível enviar arquivo para %s, pois você não está recebendo "
-"informações de presença deste usuário"
-
-#, fuzzy
+"Não foi possível iniciar mídia com %s: você não está recebendo informações "
+"de presença deste usuário"
+
 msgid "Media Initiation Failed"
-msgstr "Registro falhou"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Não foi possível fazer a Inicialização de mídia"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
 "session."
 msgstr ""
-"Favor selecionar o recurso de %s para o qual você gostaria de mandar um "
-"arquivo"
+"Favor selecionar o recurso de %s para o qual você gostaria iniciar uma "
+"sessão de mídia."
 
 msgid "Select a Resource"
 msgstr "Selecione um recurso"
 
-#, fuzzy
 msgid "Initiate Media"
-msgstr "Iniciar _bate-papo"
+msgstr "Iniciar Mídia"
 
 msgid "config:  Configure a chat room."
 msgstr "config:  Configura uma sala de bate-papo."
@@ -4565,21 +4528,19 @@
 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
 msgstr "ban &lt;usuário&gt; [sala]: Bane o usuário da sala."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
 msgstr ""
-"affiliate &lt;usuário&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: define a "
-"filiação do usuário com a sala."
-
-#, fuzzy
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: [apelido1] "
+"[apelido2] ...: recebe ou define a filiação do usuário com a sala."
+
 msgid ""
 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
 "users with an role or set users' role with the room."
 msgstr ""
-"role &lt;usuário&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Define o "
-"cargo do usuário na sala."
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: recebe ou define o cargo do "
+"usuário na sala."
 
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
 msgstr "invite &lt;usuário&gt; [mensagem]:  Convida o usuário para a sala."
@@ -4643,7 +4604,7 @@
 msgstr "Proxy de transferência de arquivo"
 
 msgid "BOSH URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL BOSH"
 
 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
 #. shared with MSN
@@ -4707,32 +4668,28 @@
 msgid "_Accept Defaults"
 msgstr "_Aceitar padrões"
 
-#, fuzzy
 msgid "No reason"
-msgstr "Nenhum motivo foi dado."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Sem razão"
+
+#, c-format
 msgid "You have been kicked: (%s)"
-msgstr "Você foi expulso por %s: (%s)"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Você foi expulso: (%s)"
+
+#, c-format
 msgid "Kicked (%s)"
-msgstr "Chutado por %s (%s)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Expulso (%s)"
+
 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Um erro aconteceu na transferência do stream in-band\n"
+
 msgid "Transfer was closed."
-msgstr "Transferência de arquivo falhou"
-
-#, fuzzy
+msgstr "A Transferência de arquivo foi fechada."
+
 msgid "Failed to open the file"
-msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
+msgstr "Falha ao abrir arquivo"
 
 msgid "Failed to open in-band bytestream"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao abrir o fluxo de bytes in-band"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
@@ -5060,10 +5017,29 @@
 msgid "Non-IM Contacts"
 msgstr "Contatos que não são do mensageiro"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s enviou um wink. <a href='msn-wink://%s'>Clique aqui para reproduzí-lo</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
+msgstr "%s envou um wink, mas o wink não pôde ser salvo"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s envou um clipe de voz. <a href='audio://%s'>Clique aqui para reproduzí-"
+"lo</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
+msgstr "%s te enviou um clipe de voz, mas este não pôde ser salvo"
+
+#, c-format
 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
 msgstr ""
-"%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado."
+"%s te enviou um convite para bate-pao de voz, que é um recurso sem suporte."
 
 msgid "Nudge"
 msgstr "Chamar a atenção"
@@ -5219,6 +5195,29 @@
 "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca "
 "SSL suportada."
 
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be a valid email address."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. "
+"Nomes de usuário devem ser um endereço de e-mail válido."
+
+msgid "Unable to Add"
+msgstr "Não foi possível adicionar"
+
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
+
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "Por favor me autorize!"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
 msgid "Error retrieving profile"
 msgstr "Erro ao obter perfil"
 
@@ -5411,13 +5410,14 @@
 msgid "%s just sent you a Nudge!"
 msgstr "%s chamou sua atenção!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown error (%d): %s"
-msgstr "Erro desconhecido (%d)"
+msgstr "Erro desconhecido (%d): %s"
 
 msgid "Unable to add user"
 msgstr "Não foi possível adicionar usuário"
 
+#. Unknown error!
 #, c-format
 msgid "Unknown error (%d)"
 msgstr "Erro desconhecido (%d)"
@@ -5489,15 +5489,12 @@
 "Erro de conexão do servidor %s:\n"
 "%s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Our protocol is not supported by the server"
-msgstr "Nosso protocolo não é suportado pelo servidor."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nosso protocolo não possui suporte do servidor."
+
 msgid "Error parsing HTTP"
 msgstr "Erro ao processar HTTP."
 
-#, fuzzy
 msgid "You have signed on from another location"
 msgstr "Você conectou de outro local."
 
@@ -5506,7 +5503,6 @@
 "Os servidores do MSN estão temporariamente indisponíveis. Favor esperar e "
 "tentar novamente."
 
-#, fuzzy
 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
 msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente."
 
@@ -5538,10 +5534,11 @@
 msgid "Retrieving buddy list"
 msgstr "Recuperando lista de amigos"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
 msgstr ""
-"%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado."
+"%s te enviou um convite para ver sua webcam, mas este recurso ainda não tem "
+"suporte."
 
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
@@ -5739,15 +5736,15 @@
 msgid "Protocol error, code %d: %s"
 msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
 msgstr ""
-"%s Sua senha é %d caracteres, maior que o tamanho máximo esperado de %d para "
-"o MySpaceIM. Por favor, encurte sua senha no http://profileedit.myspace.com/"
-"index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente novamente."
+"%s Sua senha é %zu caracteres, o que é maior que o tamanho máximo esperado "
+"de %d. Por favor, encurte sua senha no http://profileedit.myspace.com/index."
+"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente novamente."
 
 msgid "Incorrect username or password"
 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)"
@@ -5843,14 +5840,14 @@
 msgid "Client Version"
 msgstr "Versão do cliente"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
 "to set your username."
 msgstr ""
-"Favor visitar http://e<ditprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
-"username e escolher um nome de usuário e tentar conectar novamente."
+"Um erro aconteceu enquanto tentava-se definir o nome de usuário. Por favor, "
+"tente novamente ou visite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
+"fuseaction=profile.username para definir seu nome de usuário."
 
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
 msgstr "MySpaceIM - Nome de Usuário Disponível"
@@ -6109,9 +6106,9 @@
 msgid "Unknown error: 0x%X"
 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to login: %s"
-msgstr "Não foi possível fazer o login"
+msgstr "Não foi possível fazer o login: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
@@ -6248,7 +6245,6 @@
 "%s parece estar desconectado e não recebeu a mensagem que você acabou de "
 "enviar."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
 "you wish to connect."
@@ -6278,9 +6274,8 @@
 msgid "Server port"
 msgstr "Porta do servidor"
 
-#, fuzzy
 msgid "Received unexpected response from "
-msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inválida."
+msgstr "Recebido resposta inesperada de "
 
 #. username connecting too frequently
 msgid ""
@@ -6291,12 +6286,12 @@
 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
 "ainda mais."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error requesting "
-msgstr "Erro ao solicitar token de conexão"
+msgstr "Erro solicitando "
 
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
-msgstr ""
+msgstr "A AOL não permite que seu nome de tela autentique aqui"
 
 msgid "Could not join chat room"
 msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo"
@@ -6304,9 +6299,8 @@
 msgid "Invalid chat room name"
 msgstr "Nome de sala de bate-papo inválido"
 
-#, fuzzy
 msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor."
+msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6353,7 +6347,6 @@
 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o usuário remoto."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
 msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o usuário remoto."
 
@@ -6554,15 +6547,13 @@
 msgid "Buddy Comment"
 msgstr "Comentário do amigo"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível conectar ao servidor de autenticação:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de autenticação: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor BOS: %s"
 
 msgid "Username sent"
 msgstr "Nome de usuário enviado"
@@ -6574,16 +6565,15 @@
 msgid "Finalizing connection"
 msgstr "Finalizando a conexão"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
 "numbers and spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
-"Impossível efetuar login: Não foi possível conectar como %s porque o nome de "
-"usuário é inválido. Nomes de usuário têm que ser um endereço de email "
-"válido, ou têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e "
-"espaços, ou conter apenas números."
+"Não foi possível se conectar como %s porque o nome de usuário é inválido. "
+"Nomes de usuário devem ser um endereço de e-mail válido, ou começar com uma "
+"letra ou somente conter letras, números e espaços, ou conter somente números."
 
 #, c-format
 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
@@ -6603,12 +6593,10 @@
 #. Unregistered username
 #. uid is not exist
 #. the username does not exist
-#, fuzzy
 msgid "Username does not exist"
-msgstr "Usuário inexistente"
+msgstr "Nome de usuário inexistente"
 
 #. Suspended account
-#, fuzzy
 msgid "Your account is currently suspended"
 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
 
@@ -6616,6 +6604,7 @@
 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
 
+#. client too old
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
 msgstr ""
@@ -6623,18 +6612,16 @@
 "s"
 
 #. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
 msgstr ""
-"Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez "
-"minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
+"Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere um "
+"minuto e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
 "ainda mais."
 
-#, fuzzy
 msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "A chave SecurID digitada é inválida."
+msgstr "A chave SecurID digitada é inválida"
 
 msgid "Enter SecurID"
 msgstr "Digite o SecurID"
@@ -6642,12 +6629,6 @@
 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
 msgstr "Digite o número de 6 dígitos do visor digital."
 
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
-#.
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
 msgid "Password sent"
 msgstr "Senha enviada"
 
@@ -6659,12 +6640,6 @@
 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo(a) à minha lista de "
 "amigos."
 
-msgid "Authorization Request Message:"
-msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
-
-msgid "Please authorize me!"
-msgstr "Por favor me autorize!"
-
 msgid "No reason given."
 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
 
@@ -6995,7 +6970,7 @@
 msgid "Away message too long."
 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
@@ -7005,9 +6980,6 @@
 "Nomes de usuário têm que ser um email válido, começar com uma letra e conter "
 "apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números."
 
-msgid "Unable to Add"
-msgstr "Não foi possível adicionar"
-
 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
 msgstr "Não foi possível recuperar lista de amigos"
 
@@ -7022,7 +6994,7 @@
 msgid "Orphans"
 msgstr "Órfãos"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 "list.  Please remove one and try again."
@@ -7033,7 +7005,7 @@
 msgid "(no name)"
 msgstr "(sem nome)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
 msgstr "Não foi possível adicionar o amigo %s por um motivo desconhecido."
 
@@ -7197,9 +7169,8 @@
 msgid "Search for Buddy by Information"
 msgstr "Procurar por amigos por informações"
 
-#, fuzzy
 msgid "Use clientLogin"
-msgstr "O usuário está desconectado"
+msgstr "Usar clientLogin"
 
 msgid ""
 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
@@ -7397,30 +7368,26 @@
 msgstr "Nota"
 
 #. callback
-#, fuzzy
 msgid "Buddy Memo"
-msgstr "Modificar Lembrete do Amigo"
+msgstr "Lembrete do Amigo"
 
 msgid "Change his/her memo as you like"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Altere o lembrete dele/dela como você quiser"
+
 msgid "_Modify"
-msgstr "Modificar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Modificar"
+
 msgid "Memo Modify"
-msgstr "Modificar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Modificar Lembrete"
+
 msgid "Server says:"
-msgstr "Servidor ocupado"
+msgstr "Servidor diz:"
 
 msgid "Your request was accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Sua requisição foi aceita."
 
 msgid "Your request was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Sua requisição foi rejeitada."
 
 #, c-format
 msgid "%u requires verification"
@@ -7734,7 +7701,7 @@
 msgstr "<p><b>Testadores Escrupulosos</b>:<br>\n"
 
 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
-msgstr ""
+msgstr "e mais, por favor me avise... obrigado!))"
 
 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
 msgstr "<p><i>E, todos os garotos nos bastidores...</i><br>\n"
@@ -7810,7 +7777,6 @@
 msgid "Update interval (seconds)"
 msgstr "Intervalo de update (segundos)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to decrypt server reply"
 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor"
 
@@ -7878,9 +7844,8 @@
 msgid "Requesting token"
 msgstr "Token de requisição"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
+msgstr "Não foi possível solucionar o nome do computador"
 
 msgid "Invalid server or port"
 msgstr "Porta ou servidor inválido"
@@ -7933,7 +7898,6 @@
 msgid "QQ Qun Command"
 msgstr "Comando QQ Qun"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to decrypt login reply"
 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do login"
 
@@ -8918,7 +8882,6 @@
 msgid "Disconnected by server"
 msgstr "Desconectado pelo servidor"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error connecting to SILC Server"
 msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC"
 
@@ -8934,7 +8897,6 @@
 msgid "Performing key exchange"
 msgstr "Fazendo troca de chaves"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load SILC key pair"
 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC"
 
@@ -8942,14 +8904,9 @@
 msgid "Connecting to SILC Server"
 msgstr "Conectando ao servidor SILC"
 
-#, fuzzy
-msgid "Unable to not load SILC key pair"
-msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC"
-
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Sem memória"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
 msgstr "Não foi possível iniciar protocolo SILC"
 
@@ -9251,9 +9208,8 @@
 msgid "Creating SILC key pair..."
 msgstr "Criando par de chaves do SILC..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create SILC key pair"
-msgstr "Não foi possível criar par de chaves do SILC\n"
+msgstr "Não foi possível criar par de chaves do SILC"
 
 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
@@ -9391,27 +9347,24 @@
 msgid "Failure: Authentication failed"
 msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
 msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC"
 
 msgid "John Noname"
 msgstr "João sem nome"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s"
 
 msgid "Unable to create connection"
 msgstr "Não foi possível criar conexão."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown server response"
-msgstr "Resposta do servidor desconhecida."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Resposta do servidor desconhecida"
+
 msgid "Unable to create listen socket"
-msgstr "Não foi possível criar socket"
+msgstr "Não foi possível escutar socket"
 
 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
 msgstr "Nomes de usuário do SIP não podem conter espaços ou arrobas"
@@ -9474,9 +9427,8 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo"
+msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo!"
 
 msgid "Pager server"
 msgstr "Servidor do pager"
@@ -9505,9 +9457,8 @@
 msgid "Yahoo Chat port"
 msgstr "Porta de bate-papo do Yahoo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-msgstr "ID do Yahoo..."
+msgstr "ID do Yahoo JAPAN..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9519,12 +9470,11 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo"
+msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo! JAPAN"
 
 msgid "Your SMS was not delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Seu SMS não foi entregue"
 
 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
@@ -9551,32 +9501,28 @@
 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado"
 
 #. Some error in the received stream
-#, fuzzy
 msgid "Received invalid data"
-msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor."
+msgstr "Dados inválidos recebidos"
 
 #. security lock from too many failed login attempts
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
 "website may fix this."
 msgstr ""
-"Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode "
-"corrigir isso."
+"Conta travada: muitas tentativas de login fracassadas. Entrar na sua conta "
+"no site do Yahoo! pode corrigir isso."
 
 #. indicates a lock of some description
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
 "this."
 msgstr ""
-"Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode "
-"corrigir isso."
+"Conta travada: razão desconhecida. Entrar na sua conta no site do Yahoo! "
+"pode corrigir isso."
 
 #. username or password missing
-#, fuzzy
 msgid "Username or password missing"
-msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)"
+msgstr "Nome de usuário ou senha faltando"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9611,13 +9557,12 @@
 "Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode "
 "corrigir isso."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
 msgstr ""
 "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na "
 "conta %s."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to add buddy to server list"
 msgstr "Não foi possível adicionar amigo à lista do servidor"
 
@@ -9625,21 +9570,16 @@
 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inválida."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inesperada."
+
+#, c-format
 msgid "Lost connection with %s: %s"
-msgstr ""
-"A conexão com %s foi perdida:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "A conexão com %s foi perdida: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível estabelecer conexão com o servidor:\n"
-"%s"
+msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor %s: %s"
 
 msgid "Not at Home"
 msgstr "Fora de casa"
@@ -9687,7 +9627,7 @@
 msgstr "Começar a desenhar"
 
 msgid "Select the ID you want to activate"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o ID que você quer ativar"
 
 msgid "Join whom in chat?"
 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?"
@@ -9788,13 +9728,9 @@
 msgid "The user's profile is empty."
 msgstr "O perfil do usuário está vazio."
 
-#, c-format
-msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-msgstr ""
-"%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"."
-
-msgid "Invitation Rejected"
-msgstr "Convite rejeitado"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has declined to join."
+msgstr "%s conectou."
 
 msgid "Failed to join chat"
 msgstr "Falha ao entrar no bate-papo"
@@ -9846,9 +9782,8 @@
 msgid "User Rooms"
 msgstr "Salas de usuário"
 
-#, fuzzy
 msgid "Connection problem with the YCHT server"
-msgstr "Problema na conexão ao servidor YCHT."
+msgstr "Problema na conexão com o servidor YCHT."
 
 msgid ""
 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
@@ -9979,18 +9914,18 @@
 msgid "Exposure"
 msgstr "Exposição"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "Não foi possível interpretar resposta do proxy HTTP: %s\n"
+msgstr "Não foi possível interpretar resposta do proxy HTTP: %s"
 
 #, c-format
 msgid "HTTP proxy connection error %d"
 msgstr "Erro de conexão do proxy HTTP %d"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
 msgstr ""
-"Acesso negado: o servidor proxy HTTP não permite o tunelamento da porta %d."
+"Acesso negado: o servidor proxy HTTP não permite o tunelamento da porta %d"
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving %s"
@@ -10234,13 +10169,13 @@
 msgid "Error Reading %s"
 msgstr "Erro ao ler %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
 "the old file has been renamed to %s~."
 msgstr ""
-"Um erro foi encontrado ao processar sua %s. Eles(as) não foram carregados"
-"(as), e o antigo arquivo foi movido para %s~."
+"Um erro foi encontrado ao ler sua %s. Eles(as) não foram carregados(as), e o "
+"antigo arquivo foi renomeado para %s~."
 
 msgid "Internet Messenger"
 msgstr "Mensageiro da Internet"
@@ -10284,7 +10219,7 @@
 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
 msgstr "Usar este _ícone de exibição para esta conta:"
 
-msgid "_Advanced"
+msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Avançado"
 
 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
@@ -10347,9 +10282,8 @@
 msgid "Create _this new account on the server"
 msgstr "Criar es_ta nova conta no servidor"
 
-#, fuzzy
-msgid "_Proxy"
-msgstr "Proxy"
+msgid "P_roxy"
+msgstr "P_roxy"
 
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ativado"
@@ -10378,7 +10312,7 @@
 "novamente para configurar quantas contas quiser.\n"
 "\n"
 "Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a "
-"partir do menu <b>Contas->Gerenciar Gontas</b> na janela da Lista de Amigos"
+"partir do menu <b>Contas->Gerenciar Contas</b> na janela da Lista de Amigos"
 
 #, c-format
 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
@@ -10399,7 +10333,6 @@
 msgid "Please update the necessary fields."
 msgstr "Favor atualizar os campos necessários."
 
-#, fuzzy
 msgid "A_ccount"
 msgstr "_Conta:"
 
@@ -10428,16 +10361,14 @@
 msgid "I_M"
 msgstr "_MI"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Adicionar bate-papo"
+msgstr "Ch_amada de Áudio"
 
 msgid "Audio/_Video Call"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Chamada de Áudio/_Vídeo"
+
 msgid "_Video Call"
-msgstr "Bate-papo com vídeo"
+msgstr "Chamada de _vídeo"
 
 msgid "_Send File..."
 msgstr "_Enviar arquivo..."
@@ -10448,11 +10379,9 @@
 msgid "View _Log"
 msgstr "Ver _histórico"
 
-#, fuzzy
 msgid "Hide When Offline"
 msgstr "Esconder quando desconectado"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show When Offline"
 msgstr "Mostrar quando desconectado"
 
@@ -10475,7 +10404,7 @@
 msgstr "Adicionar _bate-papo..."
 
 msgid "_Delete Group"
-msgstr "_Remover grupo"
+msgstr "Exclui_r grupo"
 
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
@@ -10579,9 +10508,8 @@
 msgid "/Tools/_Certificates"
 msgstr "/Ferramentas/_Certificados"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/Ferramentas/Smile_y"
+msgstr "/Ferramentas/Smile_ys personalizados"
 
 msgid "/Tools/Plu_gins"
 msgstr "/Ferramentas/Plu_gins"
@@ -10710,7 +10638,7 @@
 msgstr "Por status"
 
 msgid "By recent log activity"
-msgstr ""
+msgstr "Pela atividade de registro recente"
 
 #, c-format
 msgid "%s disconnected"
@@ -10727,7 +10655,7 @@
 msgstr "Re-ativar"
 
 msgid "SSL FAQs"
-msgstr ""
+msgstr "FAQs do SSL"
 
 msgid "Welcome back!"
 msgstr "Bem vindo de volta!"
@@ -10860,111 +10788,98 @@
 msgid "Background Color"
 msgstr "Cor do fundo"
 
-#, fuzzy
 msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr "Este grupo foi adicionado à sua lista de amigos."
-
-#, fuzzy
+msgstr "A cor de fundo para sua lista de amigos."
+
 msgid "Layout"
-msgstr "Laociano"
+msgstr "Layout"
 
 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
-msgstr ""
+msgstr "O layout de ícones, nome e status da lista"
 
 #. Group
-#, fuzzy
 msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Cor do fundo"
+msgstr "Cor do fundo expandido"
 
 msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "A cor de fundo de um grupo expandido"
+
 msgid "Expanded Text"
-msgstr "_Expandir"
+msgstr "Texto Expandido"
 
 msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "A informação de texto para quando um grupo estiver expandido"
+
 msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Selecionar cor de fundo"
+msgstr "Cor de fundo colapsado"
 
 msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "A cor de fundo de um grupo colapsado"
+
 msgid "Collapsed Text"
-msgstr "Re_colher"
+msgstr "Texto colapsado"
 
 msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "A informação de texto para quando um grupo for colapsado"
 
 #. Buddy
-#, fuzzy
 msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Selecionar cor de fundo"
+msgstr "Cor de fundo do Contato/Bate-papo"
 
 msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "A cor de fundo de um contato ou bate-papo"
+
 msgid "Contact Text"
-msgstr "Atalho"
+msgstr "Texto de contato"
 
 msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "A informação de texto para quando um contato está expandido"
+
 msgid "On-line Text"
-msgstr "Conectado"
+msgstr "Texto de online"
 
 msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "A informação de texto para quando um contato está conectado"
+
 msgid "Away Text"
-msgstr "Ausente"
+msgstr "Texto de ausante"
 
 msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "A informação de texto para quando um contato está ausente"
+
 msgid "Off-line Text"
-msgstr "Desconectado"
+msgstr "Texto de off-line"
 
 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "A informação de texto para quando um contato está desconectado"
+
 msgid "Idle Text"
-msgstr "Humor (texto)"
+msgstr "Texto de inativo"
 
 msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "A informação de texto para quando um contato está inativo"
+
 msgid "Message Text"
-msgstr "Mensagem enviada"
+msgstr "Texto de mensagem"
 
 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr ""
+msgstr "A informação de texto para quando um contato tem uma mensagem não lida"
 
 msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem texto (Apelido diz)"
 
 msgid ""
 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
 "your nick"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"A informação de texto para quando um bate-papo tem uma mensagem não lida que "
+"mensiona seu apelido"
+
 msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "Modificar informações do usuário para %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Informação de texto para o status de um amigo"
+
 msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr "Digite o nome de host para o qual este certificado será gerado."
+msgstr "Digite o nome de host para este certificado."
 
 #. Widget creation function
 msgid "SSL Servers"
@@ -11011,7 +10926,6 @@
 msgid "Get Away Message"
 msgstr "Obter mensagem de ausência"
 
-#, fuzzy
 msgid "Last Said"
 msgstr "Última mensagem"
 
@@ -11058,21 +10972,17 @@
 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
 msgstr "/Conversa/Limpa_r"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/M_edia"
-msgstr "/Conversa/M_ais"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Conv_ersa/M_ídia"
+
 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
-msgstr "/Conversa/M_ais"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Conversa/Ch_amada de áudio"
+
 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
-msgstr "/Conversa/M_ais"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Conversa/Chamada de _vídeo"
+
 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr "/Conversa/Ver _histórico"
+msgstr "/Conversa/_Chamada de áudio/vídeio"
 
 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
 msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..."
@@ -11146,17 +11056,14 @@
 msgid "/Conversation/View Log"
 msgstr "/Conversa/Ver histórico"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
-msgstr "/Conversa/Mais"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Conversa/Chamada de áudio"
+
 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/Conversa/Ver histórico"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Conversa/Chamada de vídeo"
+
 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr "/Conversa/Mais"
+msgstr "/Conversa/Chamada de aúdio/vídeo"
 
 msgid "/Conversation/Send File..."
 msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..."
@@ -11342,7 +11249,7 @@
 msgstr "Ka-Hing Cheung"
 
 msgid "voice and video"
-msgstr ""
+msgstr "voz e vídeo"
 
 msgid "support"
 msgstr "suporte"
@@ -11468,9 +11375,8 @@
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
-#, fuzzy
 msgid "Armenian"
-msgstr "Romeno"
+msgstr "Armênio"
 
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Bahasa Indonésia"
@@ -11487,9 +11393,8 @@
 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
 msgstr "Tradutores do Ubuntu do idioma Geórgio"
 
-#, fuzzy
 msgid "Khmer"
-msgstr "Outro"
+msgstr "Khmer"
 
 msgid "Kannada"
 msgstr "Canarês"
@@ -11570,7 +11475,7 @@
 msgstr "Sueco"
 
 msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "Swahili"
 
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
@@ -11908,11 +11813,9 @@
 msgid "Hyperlink visited color"
 msgstr "Cor do hyperlink visitado"
 
-#, fuzzy
 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
 msgstr ""
-"Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando já tiverem sido visitados "
-"(ou estiverem ativos)."
+"Cor para desenhar hiperlinks depois que eles foram visitados (ou ativados)."
 
 msgid "Hyperlink prelight color"
 msgstr "Cor do hyperlink sob o cursor"
@@ -11949,23 +11852,20 @@
 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
 msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação para Mensagem de Sussurro"
 
-#, fuzzy
 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
 msgstr "Cor para desenhar o nome de uma mensagem de ação."
 
 msgid "Whisper Message Name Color"
 msgstr "Cor do Nome das Mensagens de Sussurro"
 
-#, fuzzy
 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
-msgstr "Cor para desenhar o nome de uma mensagem de ação."
+msgstr "Cor para desenhar o nome de uma mensagem sussurada."
 
 msgid "Typing notification color"
 msgstr "Cor da notificação de digitação"
 
-#, fuzzy
 msgid "The color to use for the typing notification"
-msgstr "Cor para utilizar na fonte da notificação de digitação"
+msgstr "Cor para utilizar na notificação de digitação"
 
 msgid "Typing notification font"
 msgstr "Fonte da notificação da digitação"
@@ -12218,7 +12118,7 @@
 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
 msgstr "%s %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -12240,6 +12140,7 @@
 "\n"
 "  -c, --config=DIR    use o diretório DIR para os arquivos de configuração\n"
 "  -d, --debug         imprima mensagens de depuração para a saída padrão\n"
+"  -f, --force-online  força estar online, independente do status da rede\n"
 "  -h, --help          exiba esta ajuda e saia\n"
 "  -m, --multiple      permitir uso simultâneo de mais de uma instância\n"
 "  -n, --nologin       não conecte automaticamente\n"
@@ -12249,7 +12150,7 @@
 "  --display=DISPLAY   seleciona o display X a usar\n"
 "  -v, --version       exiba a versão atual e saia\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -12270,6 +12171,7 @@
 "\n"
 "  -c, --config=DIR    use o diretório DIR para os arquivos de configuração\n"
 "  -d, --debug         imprima mensagens de depuração para a saída padrão\n"
+"  -f, --force-online  força estar online, independente do status da rede\n"
 "  -h, --help          exiba esta ajuda e saia\n"
 "  -m, --multiple      permitir uso simultâneo de mais de uma instância\n"
 "  -n, --nologin       não conecte automaticamente\n"
@@ -12317,22 +12219,21 @@
 msgstr "Saindo porque outro cliente libpurple já está sendo executado.\n"
 
 msgid "/_Media"
-msgstr ""
+msgstr "/_Mídia"
 
 msgid "/Media/_Hangup"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Mídia/Colocar no gancho"
+
 msgid "Calling..."
-msgstr "Calculando..."
+msgstr "Chamando..."
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s quer começar uma sessão de aúdio/vídeo com você."
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start a video session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s quer iniciar uma sessão de vídeo com você."
 
 #, c-format
 msgid "%s has %d new message."
@@ -12363,9 +12264,8 @@
 "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando "
 "foi definido."
 
-#, fuzzy
 msgid "No message"
-msgstr "Mensagem desconhecida"
+msgstr "Sem mensagem"
 
 msgid "Open All Messages"
 msgstr "Abrir todas as mensagens"
@@ -12373,16 +12273,14 @@
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>"
 
-#, fuzzy
 msgid "New Pounces"
 msgstr "Nova ação de usuário"
 
 msgid "Dismiss"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Dispensar"
+
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você recebeu uma ação!</span>"
 
 msgid "The following plugins will be unloaded."
 msgstr "Os plug-ins a seguir serão descarregados."
@@ -12432,9 +12330,8 @@
 msgid "Select a file"
 msgstr "Selecione um arquivo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Modify Buddy Pounce"
-msgstr "Editar ação de usuário"
+msgstr "Modificar ação de usuário"
 
 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
 msgid "Pounce on Whom"
@@ -12509,61 +12406,58 @@
 msgid "Pounce Target"
 msgstr "Alvo da ação"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Started typing"
-msgstr "Começar a digitar"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Começou a digitar"
+
+#, c-format
 msgid "Paused while typing"
-msgstr "Pausar ao digitar"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Pausado enquanto digitava"
+
+#, c-format
 msgid "Signed on"
-msgstr "Conectar"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Conectou"
+
+#, c-format
 msgid "Returned from being idle"
-msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Saiu da inatividade"
+
+#, c-format
 msgid "Returned from being away"
-msgstr "Voltar da ausência"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Voltou da ausência"
+
+#, c-format
 msgid "Stopped typing"
 msgstr "Parou de digitar"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signed off"
-msgstr "Desconectar"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Desconectou"
+
+#, c-format
 msgid "Became idle"
 msgstr "Tornar-se inativo"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Went away"
-msgstr "Quando ausente"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Ausentou-se"
+
+#, c-format
 msgid "Sent a message"
-msgstr "Enviar uma mensagem"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Enviou uma mensagem"
+
+#, c-format
 msgid "Unknown.... Please report this!"
-msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Desconhecido.... Por favor nos avise disso!"
+
 msgid "Theme failed to unpack."
-msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado."
-
-#, fuzzy
+msgstr "O tema não pôde ser descompactado."
+
 msgid "Theme failed to load."
-msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado."
-
-#, fuzzy
+msgstr "O tema de emoticons não pôde ser carregado."
+
 msgid "Theme failed to copy."
-msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado."
+msgstr "O tema de emoticons não pôde ser copiado."
 
 msgid "Install Theme"
 msgstr "Instalar tema"
@@ -12585,9 +12479,8 @@
 msgstr "Fechar C_onversas com a Tecla Esc"
 
 #. Buddy List Themes
-#, fuzzy
 msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Lista de amigos"
+msgstr "Tema da Lista de amigos"
 
 #. System Tray
 msgid "System Tray Icon"
@@ -12599,9 +12492,8 @@
 msgid "On unread messages"
 msgstr "Para as mensagens não lidas"
 
-#, fuzzy
 msgid "Conversation Window"
-msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea"
+msgstr "Janela de conversa"
 
 msgid "_Hide new IM conversations:"
 msgstr "_Esconder novas conversas de MI:"
@@ -12704,9 +12596,9 @@
 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
-msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente"
+msgstr "Usar endereço de IP _automaticamente detectado: %s"
 
 msgid "Public _IP:"
 msgstr "_IP público:"
@@ -12728,7 +12620,7 @@
 
 #. TURN server
 msgid "Relay Server (TURN)"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de Relay (TURN)"
 
 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
 msgstr "Servidor proxy &amp; navegador"
@@ -13077,12 +12969,12 @@
 msgid "Status for %s"
 msgstr "Status de %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
 msgstr ""
-"Um emoticon personalizado para o atalho selecionado já existe. Por favor, "
-"forneça um atalho diferente."
+"Um emoticon personalizado para o '%s' já existe. Por favor, use um atalho "
+"diferente."
 
 msgid "Custom Smiley"
 msgstr "Emoticon personalizado"
@@ -13096,28 +12988,24 @@
 msgid "Add Smiley"
 msgstr "Adicionar Emoticon"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Image:"
-msgstr "Ima_gem"
+msgstr "Ima_gem:"
 
 #. Shortcut text
-#, fuzzy
 msgid "S_hortcut text:"
-msgstr "Atalho"
+msgstr "Texto de Atal_ho:"
 
 msgid "Smiley"
 msgstr "Emoticon"
 
-#, fuzzy
 msgid "Shortcut Text"
-msgstr "Atalho"
+msgstr "Texto de Atalho"
 
 msgid "Custom Smiley Manager"
 msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados"
 
-#, fuzzy
 msgid "Select Buddy Icon"
-msgstr "Selecionar amigo"
+msgstr "Selecionar Ícone do amigo"
 
 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para esta conta."
@@ -13203,7 +13091,6 @@
 msgid "Cannot send launcher"
 msgstr "Não é possível enviar atalhos"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
 "this launcher instead of this launcher itself."
@@ -13242,9 +13129,8 @@
 "Falha ao carregar imagem '%s': motivo desconhecido, provavelmente o arquivo "
 "de imagem está corrompido"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir link no:"
+msgstr "_Abrir link"
 
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Copiar endereço do link"
@@ -13252,9 +13138,21 @@
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Copiar endereço de email"
 
+msgid "_Open File"
+msgstr "Abrir arquivo"
+
+msgid "Open _Containing Directory"
+msgstr "Abrir diretório contendo"
+
 msgid "Save File"
 msgstr "Salvar arquivo"
 
+msgid "_Play Sound"
+msgstr "Tocar Som"
+
+msgid "_Save File"
+msgstr "_Salvar arquivo"
+
 msgid "Select color"
 msgstr "Selecionar cor"
 
@@ -13343,77 +13241,65 @@
 msgstr ""
 "Mostrar informações estatísticas sobre a disponibilidade de seus amigos"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server name request"
 msgstr "Endereço do servidor"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "Entrar num servidor de conferência"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Entrar num servidor de XMPP"
+
 msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Selecione um servidor de conferência a ser consultado"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Selecione um servidor de SMTP para consultar"
+
 msgid "Find Services"
-msgstr "Serviços online"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Encontrar serviços"
+
 msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Enviar lista de amigos"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Adicionar à lista de amigos"
+
 msgid "Gateway"
-msgstr "Ficar ausente"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gateway"
+
 msgid "Directory"
-msgstr "Diretório dos históricos"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Diretório"
+
 msgid "PubSub Collection"
-msgstr "Seleção de som"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Coleção PubSub"
+
 msgid "PubSub Leaf"
-msgstr "Serviço PubSub"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Folha PubSub"
+
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Description:</b> "
-msgstr "Descrição"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Descrição</b>"
 
 #. Create the window.
-#, fuzzy
 msgid "Service Discovery"
-msgstr "Informações da localização de serviços"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Descoberta de Serviços"
+
 msgid "_Browse"
-msgstr "_Navegador:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Navegar:"
+
 msgid "Server does not exist"
-msgstr "Usuário inexistente"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Servidor não existe"
+
 msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "O servidor não tem suporte a bloqueio"
-
-#, fuzzy
+msgstr "O servidor não tem suporte à descoberta de serviços"
+
 msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "Informações da localização de serviços"
+msgstr "Descoberta de serviços XMPP"
 
 msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Permite navegação e serviços de registro."
+
 msgid ""
 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
 "services."
-msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP."
+msgstr ""
+"Este plug-in é útil para registrar com transportes legados ou outros "
+"serviços XMPP."
 
 msgid "Buddy is idle"
 msgstr "O amigo estiver inativo"
@@ -13813,14 +13699,13 @@
 msgstr "Plug-in de conversa musical para composição colaborativa."
 
 #. *  summary
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
 msgstr ""
-"O plug-in de conversa musical permite que vários usuários trabalhem "
-"simultaneamente numa composição musical editando uma partitura comum em "
-"tempo real."
+"O Plug-in Music Messaging permite a um número de usuários trabalharem "
+"simultaneamente num trecho de música editando uma partitura comum em tempo "
+"real."
 
 #. ---------- "Notify For" ----------
 msgid "Notify For"
@@ -13939,7 +13824,6 @@
 msgid "Highlighted Message Name Color"
 msgstr "Cor do Nome de Mensagens Realçadas"
 
-#, fuzzy
 msgid "Typing Notification Color"
 msgstr "Cor da notificação de digitação"
 
@@ -13972,23 +13856,20 @@
 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
 msgstr "Tema de atalhos do GTK+"
 
-#, fuzzy
 msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "Habilitar notificação de digitação"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Desabilitar notificação de digitação"
+
 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Preferências do controle do tema do GTK+"
+
 msgid "Colors"
-msgstr "Fechar"
+msgstr "Cores"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Miscelânias"
 
 msgid "Gtkrc File Tools"
 msgstr "Ferramentas do gtkrc"
@@ -14073,13 +13954,12 @@
 msgstr "Botão de Enviar da Janela de Conversa."
 
 #. *< summary
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
 "for use when no physical keyboard is present."
 msgstr ""
-"Adiciona um botão Enviar na área de entrada da janela de conversação. "
-"Idealpara quando nenhum teclado físico está presente."
+"Adiciona um botão Enviar na área de entrada da janela de conversação. Ideal "
+"para quando nenhum teclado físico está presente."
 
 msgid "Duplicate Correction"
 msgstr "Correção duplicada"
@@ -14134,94 +14014,78 @@
 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
 "usuário."
 
-#, fuzzy
 msgid "Just logged in"
-msgstr "Desconectado"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Acabou de conectar-se"
+
 msgid "Just logged out"
-msgstr "Desconectado"
+msgstr "Acabou de desconectar-se"
 
 msgid ""
 "Icon for Contact/\n"
 "Icon for Unknown person"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Ícone para Contato/\n"
+"Ícone para pessoa desconhecida"
+
 msgid "Icon for Chat"
-msgstr "Entrar em um bate-papo"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ícone para bate-papo"
+
 msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ignorado"
+
 msgid "Founder"
-msgstr "Mais alto"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fundador"
+
 msgid "Operator"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Operador"
 
 msgid "Half Operator"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Operador parcial"
+
 msgid "Authorization dialog"
-msgstr "Autorização concedida"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Diálogo de autorização"
+
 msgid "Error dialog"
-msgstr "Erro "
-
-#, fuzzy
+msgstr "Diálogo de erro"
+
 msgid "Information dialog"
-msgstr "Informações"
+msgstr "Diálogo de informações"
 
 msgid "Mail dialog"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Diálogo de correio"
+
 msgid "Question dialog"
-msgstr "Diálogo de requisição"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Diálogo de questão"
+
 msgid "Warning dialog"
-msgstr "Nível de alerta"
+msgstr "Diálogo de alerta"
 
 msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Que tipo de diálogo é esse?"
+
 msgid "Status Icons"
-msgstr "Status de %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ícones de Status"
+
 msgid "Chatroom Emblems"
-msgstr "Locale da sala de bate-papo"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Emblema de sala de bate-papo"
+
 msgid "Dialog Icons"
-msgstr "Alterar Ícone"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ícone de diálogo"
+
 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Editor de tema de Ícone do Pidgin"
+
 msgid "Contact"
-msgstr "Informações do contato"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Contato"
+
 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
-msgstr "Lista de amigos"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Editor de tema da Lista de amigos do Pidgin"
+
 msgid "Edit Buddylist Theme"
-msgstr "Lista de amigos"
+msgstr "Editar tema da Lista de amigos"
 
 msgid "Edit Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Editar tema de ícones"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14230,16 +14094,14 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin"
+msgstr "Editor de tema do Pidgin"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin"
+msgstr "Editor de tema do Pidgin."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14409,12 +14271,11 @@
 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
 msgstr "Opções específicas do Pidgin para Windows."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
 msgstr ""
-"Fornece opções específicas do Pidgin para Windows, como ancoramento da lista "
-"de amigos."
+"Fornece opções específicas do Pidgin para Windows, como encaixamento da "
+"lista de amigos."
 
 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
 msgstr "\"<font color='#777777'>Desconectado.</font>"
@@ -14453,6 +14314,23 @@
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP."
 
+#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
+#~ msgstr "Servidor de conexão BOSH inválido"
+
+#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
+#~ msgstr "Não foi possível não carregar par de chaves SILC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"."
+
+#~ msgid "Invitation Rejected"
+#~ msgstr "Convite rejeitado"
+
+#~ msgid "_Proxy"
+#~ msgstr "_Proxy"
+
 #~ msgid "Cannot open socket"
 #~ msgstr "Não foi possível abrir socket"
 
@@ -14709,7 +14587,6 @@
 #~ msgid "Could not resolve hostname"
 #~ msgstr "Não foi possível resolver host"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Incorrect Password"
 #~ msgstr "Senha incorreta"
 
@@ -14739,13 +14616,12 @@
 #~ msgid "Could not resolve host name"
 #~ msgstr "Não foi possível resolver host"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
 #~ "was found."
 #~ msgstr ""
-#~ "O servidor requer TLS/SSL para conexão. Nenhum suporte a TLS/SSL foi "
-#~ "encontrado."
+#~ "Não foi possível conectar-se a %s: o servidor requer TLS/SSL, mas nenhum "
+#~ "suporte a TLS/SSL foi encontrado."
 
 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
 #~ msgstr "Quando esconder as janelas de conversa"