Mercurial > pidgin.yaz
view po/mk.po @ 8661:060171053a32
[gaim-migrate @ 9413]
Patch by Nickolai Zeldovich to fix an infinite loop bug that sometimes
happens when MSN disconnects (closes patch #923500).
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Wed, 14 Apr 2004 05:16:52 +0000 |
parents | b11948aed48c |
children | 39c5ac45aa06 |
line wrap: on
line source
# translation of gaim.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Tomislav Markovski <tome@set.com.mk>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-01 23:11-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-09 14:30+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Markovski <tome@set.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:110 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Автоматскo врзување" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Автоматско врзување, при пад на врската." #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "Сервер за пошта" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d нови/%d вкупно)" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "Провери пошта" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "Провери пошта на секои X секунди.\n" #: plugins/contact_priority.c:82 #, fuzzy msgid "Point values to use when..." msgstr "Точка до." #: plugins/contact_priority.c:91 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Пријателот е исклучен." #: plugins/contact_priority.c:105 msgid "Buddy is away:" msgstr "Пријателот е отсутен:" #: plugins/contact_priority.c:119 msgid "Buddy is idle:" msgstr "Пријателот е неактивен:" #: plugins/contact_priority.c:133 msgid "Use last matching buddy" msgstr "Користи го последниот пронајден пријател" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:139 #, fuzzy msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "е во стандардно неповрзано и до во активен неповрзано." #: plugins/contact_priority.c:142 #, fuzzy msgid "Point values to use for Account..." msgstr "Точка до за Сметка." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:191 msgid "Contact Priority" msgstr "Приоритет на контакт" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:194 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Овозможува контрола на вредностите асоцирани со различни состојби на пријателите." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:196 #, fuzzy msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "за точка од неповрзано за во." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - Се исклучи" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Отсутен" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:495 src/gtkaccount.c:1820 msgid "Auto-login" msgstr "Автоматска најава" #: plugins/docklet/docklet.c:117 msgid "New Message..." msgstr "Нова порака..." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "Приклучи се на разговор..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "Нов..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1587 src/protocols/gg/gg.c:51 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:960 #: src/protocols/jabber/jutil.c:99 src/protocols/jabber/presence.c:58 #: src/protocols/jabber/presence.c:114 src/protocols/oscar/oscar.c:2952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 src/protocols/oscar/oscar.c:5814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6432 msgid "Away" msgstr "Отсутен" #. else... #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4686 src/protocols/oscar/oscar.c:6440 msgid "Back" msgstr "Назад" #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "Замолчи звуци" #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605 msgid "File Transfers" msgstr "Пренос на датотеки" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1999 src/main.c:288 msgid "Accounts" msgstr "Акаунти" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2575 src/main.c:294 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "Одјави се" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "Напушти" #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Конфигурација за иконата во фиока" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "Скриј нови пораки се додека икона не е кликната." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "Системска икона во фиока" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Прикажи икона за Gaim во фиока." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 #, fuzzy msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "а икона во GNOME KDE or Прозорци за до статус од до функции и до од листа or прозорец до додека икона е до." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:222 msgid "Gaim File Control" msgstr "Контрола на датотеки за Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Овозможува контрола на Gaim со внесување на команди во датотека." #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 msgid "Not connected to AIM" msgstr "Не е врзано на AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 msgid "No screenname given." msgstr "Нема корисничко име." #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 msgid "No roomname given." msgstr "Нема има на соба." #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Невавалидно AIM URI" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:715 msgid "Remote Control" msgstr "Далечинска контрола" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "Нуди далечинска контрола на gaim апликации." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:720 #, fuzzy msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "до трет or." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:87 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Додаток за демонстрација на Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Додаток за пример што брка некои работи - види опис." #. * description #: plugins/gaiminc.c:92 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Ова е многу добар додаток кој прави многу работи:\n" "- Кажува кој ја напишал програмава кога се најавуваш\n" "- Пораките што ги добиваш ги испишува инверзно\n" "- Испраќа порака до пријателите веднаш по нивната најава" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Конфигурација за гестови на глувчето" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "Средно копче на глувчето" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "Десно копче на глувчето" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Визуелен приказ на гестовите" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Гестови на глувчето" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Нуди поддршка за гестови на глувчето" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 #, fuzzy msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "за во прозорци до н долу и до десно до а горе и до лево до до горе и до десно до до." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:76 msgid "Local Addressbook" msgstr "Локален адресар" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:86 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:97 #: src/gtkblist.c:2886 src/gtkprefs.c:862 src/gtkprefs.c:1615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916 msgid "None" msgstr "Ништо" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:180 src/gtkprefs.c:1992 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:590 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/trepia/trepia.c:401 msgid "Name" msgstr "Име" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 msgid "Instant Messaging" msgstr "Инстант пораки" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Одбери контакт од адресарот или додади нов." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:385 src/protocols/oscar/oscar.c:6703 msgid "Search" msgstr "Барај" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3904 #: src/gtkblist.c:4232 msgid "Group:" msgstr "Група:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:488 msgid "New Person" msgstr "Ново лице" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609 msgid "Select Buddy" msgstr "Избери пријател" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:372 #, fuzzy msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "Избор а од книга до до or а ново." #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:451 msgid "Show user details" msgstr "Прикажи кориснички детали" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:452 msgid "Hide user details" msgstr "Скриј кориснички детали" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:505 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Асоцирај пријател" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:674 src/blist.c:861 src/blist.c:2094 src/gtkblist.c:3729 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:792 msgid "Buddies" msgstr "Пријатели" #: plugins/gevolution/gevolution.c:214 msgid "Add to Address Book" msgstr "Додади во адресар" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Конфигурација за интегрирање на Evolution" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:350 #, fuzzy msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Избор сите до." #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620 msgid "Account" msgstr "Акаунт" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:461 msgid "Evolution Integration" msgstr "Интеграција со Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "Нуди интеграција со Ximian Evolution." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Внеси ги информациите за лицето подолу." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274 #, fuzzy msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "име и вид доле." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Account type:" msgstr "Тип на акаунт:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 msgid "Screenname:" msgstr "Корисничко име:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318 msgid "Optional information:" msgstr "Изборни информации:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187 msgid "Buddy Icon" msgstr "Икона на пријател:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 msgid "First name:" msgstr "Име:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365 msgid "Last name:" msgstr "Презиме:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385 msgid "E-mail:" msgstr "E-пошта:" #: plugins/history.c:74 msgid "History" msgstr "Историја" #: plugins/history.c:76 #, fuzzy msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "во ново." #: plugins/history.c:77 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "Кога е отворен нов прозорец за разговор,овој додаток ќе го внеси последниот разговор во тековниот." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "Иконизирај при отсуство" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Ја иконизира листата на пријатели и разговорите кога си отсутен." #: plugins/idle.c:70 msgid "Idle Time" msgstr "Неактивно време" #: plugins/idle.c:78 msgid "Set" msgstr "Постави" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "неактивен" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109 msgid "minutes." msgstr "минути." #: plugins/idle.c:96 msgid "_Set" msgstr "_Постави" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "Нуди рачно конфигурирање на времето на неактивност." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC тест клиент" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 #, fuzzy msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Тест додаток а." #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 #, fuzzy msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "Тест додаток а сервер додаток и." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC тест сервер" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 #, fuzzy msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Тест додаток а сервер." #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 #, fuzzy msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Тест додаток а сервер." #: plugins/mailchk.c:156 msgid "Mail Checker" msgstr "Проверувач на пошта" #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Проверува нова локална пошта." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:572 msgid "Notify For" msgstr "Извести за" #: plugins/notify.c:576 msgid "_IM windows" msgstr "Прозорци за пораки" #: plugins/notify.c:583 msgid "C_hat windows" msgstr "Прозорци за разговор" #: plugins/notify.c:590 msgid "_Focused windows" msgstr "_Фокусирани прозорци" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 msgid "Notification Methods" msgstr "Методи за исветување" #: plugins/notify.c:605 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Вметни текст на почеток во насловната лента на прозорецот:" #. Count method button #: plugins/notify.c:624 #, fuzzy msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Внеси од ново прозорец" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:633 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Подеси менаџер на прозорци \"_URGENT\" hint" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "Известување" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 #, fuzzy msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Отстрани прозорец" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:654 #, fuzzy msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Отстрани прозорец кликни" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:662 #, fuzzy msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Отстрани во прозорец" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 #, fuzzy msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Отстрани а пратена" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 #, fuzzy msgid "Remove on conversation ta_b switch" msgstr "Отстрани Вклучено" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:762 msgid "Message Notification" msgstr "Известување за порака" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 #, fuzzy msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Нуди а од од од." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:530 #, fuzzy msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl Додаток" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:532 plugins/perl/perl.c:533 #, fuzzy msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Нуди за вчитувам." #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:156 #, fuzzy msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "до текст." #: plugins/raw.c:157 #, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "до текст во до Следи прозорец." #: plugins/relnot.c:62 #, c-format #, fuzzy msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Ти е<hr>" #: plugins/relnot.c:68 #, c-format #, fuzzy msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "<b></b> н<br><br>" #: plugins/relnot.c:73 #, c-format #, fuzzy msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "Ти од<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 #, fuzzy msgid "New Version Available" msgstr "Ново Верзија Достапно" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:134 #, fuzzy msgid "Release Notification" msgstr "Серија Известување" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:137 #, fuzzy msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "за ново." #. * description #: plugins/relnot.c:139 #, fuzzy msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "за ново и корисник." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:465 #, fuzzy msgid "Signals Test" msgstr "Тест" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 #, fuzzy msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Тест до сите." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 #, fuzzy msgid "Simple Plugin" msgstr "Просто Додаток" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 #, fuzzy msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "до." #: plugins/spellchk.c:412 #, fuzzy msgid "Text Replacements" msgstr "Текст" #: plugins/spellchk.c:436 #, fuzzy msgid "You type" msgstr "Ти вид" #: plugins/spellchk.c:448 #, fuzzy msgid "You send" msgstr "Ти" #: plugins/spellchk.c:474 #, fuzzy msgid "Add a new text replacement" msgstr "Додај а ново текст" #: plugins/spellchk.c:481 #, fuzzy msgid "You _type:" msgstr "Ти вид:" #: plugins/spellchk.c:495 #, fuzzy msgid "You _send:" msgstr "Ти:" #: plugins/spellchk.c:535 #, fuzzy msgid "Text replacement" msgstr "Текст" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 #, fuzzy msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "текст во до корисник." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 #, fuzzy msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Нуди SSL." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312 msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317 #, fuzzy msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Нуди SSL." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 #, fuzzy msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 #, fuzzy msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Нуди а SSL." #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820 #, c-format #, fuzzy msgid "%s has gone away." msgstr "има." #: plugins/statenotify.c:36 #, c-format #, fuzzy msgid "%s is no longer away." msgstr "е не." #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format #, fuzzy msgid "%s has become idle." msgstr "има." #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format #, fuzzy msgid "%s is no longer idle." msgstr "е не." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" msgstr "Состојба Известување" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 #, fuzzy msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "во а прозорец а or од or." #: plugins/tcl/tcl.c:349 #, fuzzy msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Додаток" #: plugins/tcl/tcl.c:351 plugins/tcl/tcl.c:352 #, fuzzy msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Нуди за вчитувам" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 #, fuzzy msgid "Buddy Ticker" msgstr "Трепкач" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 #, fuzzy msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "A од листа." #: plugins/timestamp.c:95 #, fuzzy msgid "iChat Timestamp" msgstr "Временска марка" #: plugins/timestamp.c:102 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Застој" #: plugins/timestamp.c:115 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "_Примени" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:173 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Временска марка" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 #, fuzzy msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "до N минути." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "Opacity:" msgstr "" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 #, fuzzy msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Порака Прозорци" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 #, fuzzy msgid "_IM window transparency" msgstr "Порака прозорец транспарентност" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 #, fuzzy msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Прикажи лизгач во Порака прозорец" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:865 #, fuzzy msgid "Buddy List Window" msgstr "Листа Прозорец" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 #, fuzzy msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Листа прозорец транспарентност" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Проѕирност" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "додаток alpha транспарентност Вклучено прозорци н н Забелешка додаток or." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 #, fuzzy msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Верзија" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Стартување" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 #, fuzzy msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Старт Вклучено Прозорци" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2927 #: src/gtkprefs.c:2491 msgid "Buddy List" msgstr "Листа на пријатели" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 #, fuzzy msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Листа" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 #, fuzzy msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "Закачено Листа е Вклучено горе" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "Листа прозорец Вклучено горе" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:903 #: src/gtkprefs.c:2492 src/protocols/msn/msn.c:1709 msgid "Conversations" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 #, fuzzy msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "Флеш Прозорец" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 #, fuzzy msgid "WinGaim Options" msgstr "Опции" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 #, fuzzy msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Опции до Прозорци." #: src/about.c:59 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "За" #: src/about.c:74 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "" #: src/about.c:94 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "е а од и сите е и е<BR><BR>" #: src/about.c:104 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\"></FONT> Вклучено<BR><BR>" #: src/about.c:109 msgid "Active Developers" msgstr "Активен развивачи" #: src/about.c:110 msgid "maintainer" msgstr "" #: src/about.c:112 #, fuzzy msgid "lead developer" msgstr "програмер" #: src/about.c:115 #, fuzzy msgid "developer & webmaster" msgstr "програмер" #: src/about.c:116 msgid "win32 port" msgstr "" #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121 msgid "developer" msgstr "програмер" #: src/about.c:122 msgid "support" msgstr "поддршка" #: src/about.c:129 #, fuzzy msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Закрпа" #: src/about.c:144 #, fuzzy msgid "Retired Developers" msgstr "Развивачи" #: src/about.c:145 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "" #: src/about.c:146 #, fuzzy msgid "former lead developer" msgstr "програмер" #: src/about.c:149 msgid "former maintainer" msgstr "" #: src/about.c:150 #, fuzzy msgid "former Jabber developer" msgstr "програмер" #: src/about.c:151 #, fuzzy msgid "original author" msgstr "автор" #: src/about.c:154 #, fuzzy msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "и" #: src/about.c:162 #, fuzzy msgid "Current Translators" msgstr "Сегашно" #: src/about.c:163 src/about.c:196 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "Каталонски" #: src/about.c:164 src/about.c:197 #, fuzzy msgid "Czech" msgstr "Чешка" #: src/about.c:165 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Дански" #: src/about.c:166 #, fuzzy msgid "British English" msgstr "Англиски" #: src/about.c:167 src/about.c:198 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Германски" #: src/about.c:168 src/about.c:199 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Шпански" #: src/about.c:169 src/about.c:200 #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "Финска" #: src/about.c:170 src/about.c:201 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Француски" #: src/about.c:171 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: src/about.c:172 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" #: src/about.c:173 src/about.c:203 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Италијански" #: src/about.c:174 src/about.c:205 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Корејски" #: src/about.c:175 #, fuzzy msgid "Dutch; Flemish" msgstr "Холандски" #: src/about.c:176 #, fuzzy msgid "Norwegian" msgstr "Норвешки" #: src/about.c:177 src/about.c:206 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Полски" #: src/about.c:178 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" #: src/about.c:179 #, fuzzy msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Португалски Бразил" #: src/about.c:180 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Романски" #: src/about.c:181 src/about.c:207 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Руски" #: src/about.c:182 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Српска" #: src/about.c:183 src/about.c:209 #, fuzzy msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: src/about.c:184 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамска" #: src/about.c:184 #, fuzzy msgid "Gnome Vi Team" msgstr "Gnome Тим" #: src/about.c:185 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese" msgstr "Упростен Кинески" #: src/about.c:186 #, fuzzy msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиционален Кинески" #: src/about.c:193 msgid "Past Translators" msgstr "" #: src/about.c:194 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/about.c:195 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарска" #: src/about.c:202 #, fuzzy msgid "Hebrew" msgstr "Еврејски" #: src/about.c:204 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Јапонски" #: src/about.c:208 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Словачка" #: src/about.c:210 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Кинески" #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 #, fuzzy msgid "New passwords do not match." msgstr "Ново." #: src/account.c:283 #, fuzzy msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Пополни сите." #: src/account.c:308 #, fuzzy msgid "Original password" msgstr "Оригинал лозинка" #: src/account.c:314 #, fuzzy msgid "New password" msgstr "Нова лозинка" #: src/account.c:320 #, fuzzy msgid "New password (again)" msgstr "Ново лозинка"