Mercurial > pidgin.yaz
view po/de.po @ 3083:219dfcbd6737
[gaim-migrate @ 3097]
It looks like Toc was updated for the "Mobile" status.
Don't use toc.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Tue, 19 Mar 2002 16:09:41 +0000 |
parents | 2e324d44dd65 |
children | d903b60f9c50 |
line wrap: on
line source
# German translation for "Gaim" # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de>, 2001. # Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>, 2002. # # TODO: # - "Direct IM" besser übersetzen? # # 2002-01-30 Karsten Weiss <knweiss@gmx.de> # * Aktualisierung # * Infinitivische Formulierungen # * Passiv Formulierungen # * "log" konsequent als Mitschnitt übersetzt # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-14 22:24-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-30 22:42+0100\n" "Last-Translator: Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>\n" "Language-Team: de <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Der Rechnername kann nicht aufgelöst werden." #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich." #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "Ungültige Serverantwort." #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Fehler beim Lesen aus Socket." #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writting to socket." msgstr "Fehler beim Schreiben in Socket." #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentification failed." msgstr "Legitimation fehlgeschlagen." #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Unbekannter Fehlercode." #: src/protocols/gg/gg.c:302 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "Spitzname:" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu Benutzer" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "Konnte nicht verbinden" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "Socket kann nicht gelesen werden." #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "Verbindung nicht möglich." #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Reading data" msgstr "Empfange Daten" # Hier fällt mir nichts ein (Karsten) #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "Server-Schlüsel wird gelesen" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Schlüssel-Hash wird ausgetauscht" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kritischer Fehler in der GG-Bibliothek\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 msgid "Unable to ping server" msgstr "Server kann nicht angepingt werden" #: src/protocols/gg/gg.c:533 msgid "Send as message" msgstr "Als Nachricht senden" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Es wurde eine ungültige Gadu-Gadu UIN angegeben" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" msgstr "" "Sie versuchen eine Nachricht an eine ungültige Gadu-Gadu UIN zu senden!" #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 msgid "Gadu-Gadu Error" msgstr "Gadu-Gadu Fehler" #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Die Suche war ohne Ergebnis" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu Suchmaschine" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "no" msgstr "nein" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "First name" msgstr "Vorname" #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Second Name" msgstr "Zweiter Name" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "Spitzname" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "Geburtsjahr" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "Geschlecht" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:2281 src/protocols/gg/gg.c:729 msgid "City" msgstr "Stadt" #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" msgstr "Auf dem Server ist leider keine Buddy-List gespeichert." #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "Buddy-Liste konnte nicht vom Server importiert werden" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server" msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich vom Server übertragen" #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Information" msgstr "Gadu-Gadu Informationen" #: src/protocols/gg/gg.c:821 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server" msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht zum Server übertragen werden" #: src/protocols/gg/gg.c:827 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server" msgstr "Die Buddy-Liste wurde erfolgreich vom Server gelöscht" #: src/protocols/gg/gg.c:833 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server" msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht vom Server gelöscht werden" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Password changed sucessfully" msgstr "Das Password wurde erfolgreich geändert" #: src/protocols/gg/gg.c:845 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Das Password konnte nicht geändert werden" #: src/protocols/gg/gg.c:956 msgid "Couldn't send http request" msgstr "http-Anforderung konnten nicht versandt werden" #: src/protocols/gg/gg.c:982 #, c-format msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" msgstr "Der Import der Buddy-Liste vom Server ist fehlgeschlagen (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 #, c-format msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" msgstr "Der Export der Buddy-Liste zum Server ist fehlgeschlagen (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 #, c-format msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" msgstr "Das Löschen der Buddy-Liste vom Server ist fehlgeschlagen (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 #, c-format msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "Die Verbindung mit dem Suchdienst ist fehlgeschlagen (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 #, c-format msgid "Changing Password failed (%s)" msgstr "Das Ändern des Passworts ist fehlgeschlagen (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Directory Search" msgstr "Verzeichnissuche" #: src/dialogs.c:1694 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Buddy-Liste vom Server importieren" #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Buddy-Liste zum Server exportieren" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "Löschen der Buddy-Liste vom Server" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 msgid "Send message through server" msgstr "Nachricht mittels Server senden" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:3293 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 msgid "Get Info" msgstr "Benutzer-Info" # Direct IM erwähnen? #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:1768 #, fuzzy, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "Direkte Verbindung zu %s geschlossen" #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/irc/irc.c:1129 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s hat das Thema abgeändert auf: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:810 msgid "No such nick/channel" msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen/Kanal" #: src/protocols/irc/irc.c:810 src/protocols/irc/irc.c:813 #: src/protocols/irc/irc.c:815 src/protocols/irc/irc.c:1058 msgid "IRC Error" msgstr "Chat-Fehler" #: src/protocols/irc/irc.c:813 msgid "No such server" msgstr "Dieser Server existiert nicht" #: src/protocols/irc/irc.c:815 msgid "No nickname given" msgstr "Kein Spitzname angegeben" #: src/protocols/irc/irc.c:961 #, c-format msgid "" "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "connection?" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:986 msgid "Unable to write" msgstr "Schreiben nicht möglich" #: src/protocols/irc/irc.c:1056 #, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1061 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "Hinausgeworfen durch %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1566 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Sie haben %s verlassen" #: src/protocols/irc/irc.c:1567 msgid "IRC Part" msgstr "IRC Part" #: src/protocols/irc/irc.c:1656 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1660 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/protocols/irc/irc.c:1841 #, fuzzy msgid "DCC Chat" msgstr "Chat" #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2375 src/buddy.c:2511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: src/buddy.c:2670 src/protocols/jabber/jabber.c:695 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1971 src/protocols/jabber/jabber.c:2310 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/protocols/jabber/jabber.c:697 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:699 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #: src/dialogs.c:844 src/protocols/jabber/jabber.c:1088 msgid "Buddies" msgstr "Buddies" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Legitimation fehlgeschlagen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 #, fuzzy msgid "Unknown login error" msgstr "Unbekannter Fehlercode." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 src/protocols/jabber/jabber.c:1438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2811 src/protocols/jabber/jabber.c:2855 #, fuzzy msgid "Unable to connect" msgstr "Verbindung nicht möglich." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1412 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Verbindung unterbrochen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415 #, fuzzy msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Legitimation fehlgeschlagen" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:1433 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Verbindung geschlossen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692 msgid "Room:" msgstr "Raum:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701 msgid "Handle:" msgstr "Kürzel:" #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3300 msgid "Get Away Msg" msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2208 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Vorname" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2209 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Vorname" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2210 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Mädchenname" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2211 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: src/dialogs.c:2474 src/protocols/jabber/jabber.c:2212 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213 msgid "Street Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2214 msgid "Extended Address" msgstr "" # ??? #: src/protocols/jabber/jabber.c:2215 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2216 msgid "Region" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2217 msgid "Postal Code" msgstr "" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1599 src/dialogs.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:2218 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2219 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Nichts auswählen" # Die offizielle GNOME-Übersetzung #: src/dialogs.c:2379 src/protocols/jabber/jabber.c:2220 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2221 msgid "Organization Name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2222 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: src/prefs.c:1998 src/protocols/jabber/jabber.c:2223 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2224 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Entfernen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Geburtsjahr" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/dialogs.c:2482 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2226 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2251 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2252 msgid "User Identity" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2668 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742 msgid "Server Registration successful!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2769 msgid "Unknown registration error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2873 src/protocols/jabber/jabber.c:2888 #, fuzzy msgid "Set User Info" msgstr "Benutzer-Info holen" #: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:2021 #: src/protocols/msn/msn.c:2054 msgid "MSN Error" msgstr "MSN-Fehler" #: src/protocols/msn/msn.c:717 msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden" #: src/protocols/msn/msn.c:1049 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "" "Die Verbindung wurde getrennt. Sie haben sich von einem anderen Ort " "angemeldet." #: src/protocols/msn/msn.c:2021 src/protocols/msn/msn.c:2054 msgid "Invalid name" msgstr "Ungültiger Name" #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2937 #: src/protocols/toc/toc.c:1088 msgid "Join what group:" msgstr "An welcher Gruppe teilnehmen:" # Direct IM erwähnen? #: src/protocols/oscar/oscar.c:322 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Direkte Verbindung zu %s geschlossen" # Direct IM erwähnen? #: src/protocols/oscar/oscar.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Direkte Verbindung zu %s geschlossen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "Verbindungsfehler!\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 msgid "major connection error\n" msgstr "Schwerwiegender Verbindungsfehler!\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 src/protocols/toc/toc.c:509 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588 msgid "Disconnected." msgstr "Verbindung unterbrochen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 src/protocols/toc/toc.c:756 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:387 msgid "Chat Error!" msgstr "Chat-Fehler!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat ist momentan nicht möglich." #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim - Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:519 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Keine Verbindung zum Host" #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Passwort wurde übertragen. Warte auf Antwort\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:500 msgid "internal connection error\n" msgstr "Interner Verbindungsfehler\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:501 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Anmeldung nicht möglich" #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Anmeldung: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:578 msgid "Signed off.\n" msgstr "Abgemeldet.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:721 msgid "Could Not Connect" msgstr "Verbinden nicht möglich" #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 src/protocols/toc/toc.c:457 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " "noch länger warten" #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "Ihre AIM-Software ist zu alt. Aktuelle Software finden Sie unter " #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Authentication Failed" msgstr "Legitimation fehlgeschlagen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 msgid "Internal Error" msgstr "Interner Fehler" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1237 src/protocols/oscar/oscar.c:3146 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Direkte Verbindung mit %s hergestellt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie ungültig war." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie ungültig waren." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu groß war." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1500 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu groß waren." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1509 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "" "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da die Senderate überschritten wurde." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1510 #, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "" "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da die Senderate überschritten " "wurde." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu groß war." # ??? #: src/protocols/oscar/oscar.c:1520 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu boshaft waren." # ??? #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." # ??? #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538 #, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1539 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst." #: src/dialogs.c:3025 src/dialogs.c:3031 src/protocols/oscar/oscar.c:1544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:1600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2045 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Fehler" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1561 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC war den Fehler: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1563 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" msgstr "Gaim - Oscar SNAC Fehler" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Ihre Nachricht zu %s wurde nicht gesendet: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1581 src/protocols/oscar/oscar.c:1599 msgid "Reason unknown" msgstr "Grund unbekannt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "Benutzerinformationen für %s sind nicht verfügbar: %s" #: src/buddy.c:1935 src/protocols/oscar/oscar.c:1626 msgid "Buddy Icon" msgstr "Buddy-Icon" #: src/buddy.c:1938 src/protocols/oscar/oscar.c:1629 msgid "Voice" msgstr "Stimme" #: src/buddy.c:1941 src/protocols/oscar/oscar.c:1632 msgid "IM Image" msgstr "IM Bild" #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1944 src/buddy.c:2374 src/prefs.c:2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/buddy.c:1947 src/protocols/oscar/oscar.c:1638 msgid "Get File" msgstr "Datei holen" #: src/buddy.c:1950 src/protocols/oscar/oscar.c:1641 msgid "Send File" msgstr "Datei versenden" #: src/buddy.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:1645 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: src/buddy.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:1648 msgid "Stocks" msgstr "Bestände" #: src/buddy.c:1960 src/protocols/oscar/oscar.c:1651 msgid "Send Buddy List" msgstr "Buddy-Liste senden" #: src/buddy.c:1963 src/protocols/oscar/oscar.c:1654 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EveryBuddy Bug" #: src/buddy.c:1966 src/protocols/oscar/oscar.c:1657 msgid "AP User" msgstr "AP Benutzer" #: src/buddy.c:1969 src/protocols/oscar/oscar.c:1660 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/buddy.c:1972 src/protocols/oscar/oscar.c:1663 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/buddy.c:1975 src/protocols/oscar/oscar.c:1666 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ Server Relay" #: src/buddy.c:1978 src/protocols/oscar/oscar.c:1669 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ Unbekannt" #: src/buddy.c:1981 src/protocols/oscar/oscar.c:1672 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian Verschlüsselung" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709 #, fuzzy msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " "ActiveBuddy Interactive Agent<br>" msgstr "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legende:</I><br><br><IMG " "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normaler AIM-Benutzer<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> " ": AOL Benutzer <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Test-AIM Benutzer <br><IMG " "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1733 #, fuzzy msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "Benutzername : <B>%s</B> %s <BR>\n" "%sWarn-Stufe : <B>%d %%</B><BR>\n" "Online seit : <B>%s</B><BR>\n" "Inaktiv (min) : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1765 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Benutzer hat keine Abwesenheits-Mitteilung</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1777 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Client-Fähigkeiten: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1785 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Keine Information bereitgestellt</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 msgid "Your connection may be lost." msgstr "Die Verbindung wurde unterbrochen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1809 msgid "AOL error" msgstr "AOL-Fehler" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2044 msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Die letzte Nachricht wurde nicht verschickt, da die Senderate überschritten " "wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen Sie es erneut." #: src/dialogs.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264 src/protocols/toc/toc.c:1546 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870 msgid "Error" msgstr "Fehler" # Ich bin mir nicht sicher was "Exchange" hier genau bedeutet. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2941 src/protocols/toc/toc.c:1092 msgid "Exchange:" msgstr "Austausch:" # "Direct IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich" # Direct IM #: src/protocols/oscar/oscar.c:3274 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Sie möchten eine Direkte Verbindung mit %s herstellen. Wenn Sie dies tun, " "kann er Ihre ipadresse sehn und könnte ein sicherheitsrisiko darstellen. " "Möchten Sie weitermachen?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3307 msgid "Direct IM" msgstr "Direkte Nachricht" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3315 msgid "Get Capabilities" msgstr "Fähigkeiten holen" #: src/protocols/toc/toc.c:396 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden." #: src/protocols/toc/toc.c:399 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden." #: src/protocols/toc/toc.c:402 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten." #: src/protocols/toc/toc.c:405 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ist zur Zeit nicht online." #: src/protocols/toc/toc.c:408 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." #: src/protocols/toc/toc.c:411 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze " "des Servers." #: src/protocols/toc/toc.c:414 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat in %s ist nicht möglich." #: src/protocols/toc/toc.c:417 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." #: src/protocols/toc/toc.c:420 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war." #: src/protocols/toc/toc.c:423 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " "wurde." #: src/protocols/toc/toc.c:426 msgid "Failure." msgstr "Fehler." #: src/protocols/toc/toc.c:429 msgid "Too many matches." msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." #: src/protocols/toc/toc.c:432 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Benötige mehr Angaben." #: src/protocols/toc/toc.c:435 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." #: src/protocols/toc/toc.c:438 msgid "Email lookup restricted." msgstr "eMail-Suche eingeschränkt." #: src/protocols/toc/toc.c:441 msgid "Keyword ignored." msgstr "Stichwort ignoriert." #: src/protocols/toc/toc.c:444 msgid "No keywords." msgstr "Keine Stichwörter." #: src/protocols/toc/toc.c:447 msgid "User has no directory information." msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." #: src/protocols/toc/toc.c:451 msgid "Country not supported." msgstr "Land nicht unterstützt." #: src/protocols/toc/toc.c:454 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Unbekannter Fehler: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:460 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar." #: src/protocols/toc/toc.c:463 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Ihre Warn-Stufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." #: src/protocols/toc/toc.c:466 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " "versuchen Sie es erneut." #: src/protocols/toc/toc.c:469 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:472 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Unbekannter Fehler: %d. Info: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:489 msgid "Connection Closed" msgstr "Verbindung geschlossen" #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Auf die Antwort warten..." #: src/protocols/toc/toc.c:596 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden." #: src/protocols/toc/toc.c:597 msgid "TOC Resume" msgstr "TOC Fortsetzung" #: src/protocols/toc/toc.c:758 msgid "Chat Error" msgstr "Chat-Fehler" #: src/protocols/toc/toc.c:777 msgid "Password Change Successeful" msgstr "Password-Änderung erfolgreich" #: src/dialogs.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:777 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Password-Änderung" #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC hat einen PAUSE-Befehl gesendet. Wenn dies passiert, ignoriert TOC jede " "Nachricht und kann Sie unter Umständen abmelden, wenn Sie eine Nachricht " "senden. Gaim verhindert jetzt, daß Nachrichten durchgehen. Dies ist nur " "temporär, bitte haben Sie Geduld." #: src/protocols/toc/toc.c:783 msgid "TOC Pause" msgstr "TOC Pause" #: src/protocols/toc/toc.c:1207 msgid "Get Dir Info" msgstr "Verzeichnis Information holen" #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" #: src/protocols/toc/toc.c:1814 msgid "Could not write file header!" msgstr "Dateikopf konnte nicht geschrieben werden!" #: src/protocols/toc/toc.c:1903 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Speichern unter..." #: src/protocols/toc/toc.c:1944 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s " #: src/protocols/toc/toc.c:1945 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s " #: src/protocols/toc/toc.c:1950 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 msgid "Your message did not get sent." msgstr "Die Nachricht wurde nicht verschickt" # ??? #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 msgid "Instance:" msgstr "Instanz:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 msgid "Recipient:" msgstr "Empfänger:" # "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung #: src/about.c:93 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "Info zu Gaim v%s" #: src/about.c:126 msgid "" "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written\n" "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim ist ein Client, der AOLs Instant-Messenger-Protokoll unterstützt.\n" "Er ist mit Gtk+ geschrieben und steht unter der GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:137 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2500 src/buddy_chat.c:1311 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2734 #: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3848 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277 #: src/prefs.c:2545 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1023 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:175 msgid "Web Site" msgstr "Webseite" #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2493 msgid "Signoff" msgstr "Abmelden" #: src/aim.c:141 msgid "Please enter your logon" msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein" #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55 msgid "Signon Error" msgstr "Anmeldefehler" #: src/aim.c:239 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Anmeldung" #: src/aim.c:257 msgid "Screen Name: " msgstr "Benutzername: " #: src/aim.c:273 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2497 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2523 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: src/aim.c:301 src/multi.c:878 msgid "Signon" msgstr "Anmelden" # "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung #: src/aim.c:333 msgid "About" msgstr "Info" #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1903 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2541 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2533 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/applet.c:199 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Anmeldeversuch..." #: src/applet.c:202 msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen." #: src/applet.c:218 #, c-format msgid "Away: %d pending." msgstr "Abwesend: %d ausstehend." #: src/applet.c:221 msgid "Away." msgstr "Abwesend." #: src/applet.c:296 src/away.c:388 msgid "New Away Message" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/applet.c:443 msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "Gaim-Applet kann nicht erstellt werden" # "Info" ist die offizielle GNOME-Übersetzung #: src/applet.c:464 msgid "About..." msgstr "Info..." #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "Ich bin zurück" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/away.c:408 msgid "Remove Away Message" msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "Alle auf Abwesend setzen" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2610 src/buddy_chat.c:1443 #: src/conversation.c:2268 src/conversation.c:2749 src/dialogs.c:889 #: src/dialogs.c:1071 src/dialogs.c:2044 src/multi.c:1010 src/prefs.c:2039 #: src/prefs.c:2381 src/prefs.c:2415 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2611 src/dialogs.c:899 src/dialogs.c:1046 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2612 src/buddy_chat.c:1445 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2746 src/prefs.c:2053 #: src/prefs.c:2385 src/prefs.c:2419 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:640 src/buddy.c:791 src/buddy.c:2372 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 msgid "IM" msgstr "Nachricht" #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2373 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2767 msgid "Info" msgstr "Info" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:645 src/buddy.c:796 src/dialogs.c:1038 src/dialogs.c:3407 #: src/dialogs.c:3422 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/buddy.c:650 src/buddy.c:815 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen" #: src/buddy.c:657 src/buddy.c:821 msgid "View Log" msgstr "Mitschnitt anzeigen" #: src/buddy.c:778 src/buddy.c:809 msgid "Rename" msgstr "Name ändern" #: src/buddy.c:803 msgid "Un-Alias" msgstr "Alias entfernen" #: src/buddy.c:1511 src/buddy.c:2516 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Buddy-Alarm" #: src/buddy.c:1593 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Neuer Buddy-Alarm" #: src/buddy.c:1611 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Buddy-Alarm entfernen" #: src/buddy.c:1639 msgid "[Click to edit]" msgstr "" #: src/buddy.c:2058 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Angemeldet: %s\n" #: src/buddy.c:2070 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Warnungen: %d%%\n" #: src/buddy.c:2082 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "Fähigkeiten: %s\n" #: src/buddy.c:2086 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Alias: %s \n" "Bildschirmname: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2090 msgid "Idle: " msgstr "Inaktiv:" #: src/buddy.c:2161 src/buddy.c:2166 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s hat sich angemeldet." #: src/buddy.c:2225 src/buddy.c:2230 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s hat sich abgemeldet." #: src/buddy.c:2407 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Info über ausgewählten Buddy" #: src/buddy.c:2408 src/dialogs.c:696 msgid "Send Instant Message" msgstr "Nachricht senden" #: src/buddy.c:2409 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Buddy-Chat starten" #: src/buddy.c:2410 msgid "Activate Away Message" msgstr "Abwesenheits-Mitteilung aktivieren" #: src/buddy.c:2473 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/buddy.c:2477 msgid "Add A Buddy" msgstr "Buddy hinzufügen" # vgl. "Join Chat" #: src/buddy.c:2479 msgid "Join A Chat" msgstr "Einen Chat betreten" #: src/buddy.c:2481 msgid "New Instant Message" msgstr "Neue Nachricht" #: src/buddy.c:2483 src/dialogs.c:748 msgid "Get User Info" msgstr "Benutzer-Info holen" #: src/buddy.c:2488 msgid "Import Buddy List" msgstr "Buddy-Liste importieren" #: src/buddy.c:2506 msgid "Tools" msgstr "System" #: src/buddy.c:2529 msgid "Protocol Actions" msgstr "Protokoll-Aktionen" #: src/buddy.c:2535 msgid "View System Log" msgstr "System-Mitschnitt anzeigen" #: src/buddy.c:2547 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/buddy.c:2550 msgid "Load Script" msgstr "Skript laden" #: src/buddy.c:2554 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Alle Skripte entladen" #: src/buddy.c:2558 msgid "List Scripts" msgstr "Skripte zeigen" #: src/buddy.c:2566 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/buddy.c:2571 msgid "About Gaim" msgstr "Info über Gaim" #: src/buddy.c:2590 src/prefs.c:2901 msgid "Buddy List" msgstr "Buddy-Liste" #: src/buddy.c:2643 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Buddy hinzufügen" #: src/buddy.c:2644 msgid "Add a new Group" msgstr "Neue Gruppe hinzufügen" #: src/buddy.c:2645 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Ausgewählten Buddy/Gruppe entfernen" #: src/buddy.c:2672 msgid "Edit Buddies" msgstr "Buddies bearbeiten" #: src/buddy.c:2715 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Buddy-Liste" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "Chat betreten" #: src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "Buddy-Chat" # vgl. "Join Chat"! #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "Chat betreten als:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:448 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:891 #: src/dialogs.c:1067 src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:1631 src/dialogs.c:1755 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:2033 src/dialogs.c:2215 src/dialogs.c:2390 #: src/dialogs.c:2461 src/dialogs.c:3157 src/dialogs.c:3409 src/dialogs.c:3590 #: src/dialogs.c:3961 src/dialogs.c:4067 src/dialogs.c:4726 src/multi.c:744 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "Betreten" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 #: src/buddy_chat.c:1407 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1254 src/dialogs.c:3417 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2002 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Buddy in einen Chatraum einladen" #: src/buddy_chat.c:857 msgid "Un-Ignore" msgstr "Beachten" #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497 #: src/buddy_chat.c:1530 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s im Raum" #: src/buddy_chat.c:930 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s hat den Raum betreten." #: src/buddy_chat.c:996 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s heißt jetzt %s" #: src/buddy_chat.c:1043 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)." #: src/buddy_chat.c:1045 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s hat den Raum verlassen" #: src/buddy_chat.c:1144 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Gruppenchats" #: src/buddy_chat.c:1207 msgid "Topic:" msgstr "Thema:" #: src/buddy_chat.c:1248 msgid "0 people in room" msgstr "0 Leute im Raum" #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 msgid "Whisper" msgstr "Flüstern" #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 #: src/conversation.c:2778 msgid "Send" msgstr "Abschicken" #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2755 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2761 src/dialogs.c:423 #: src/dialogs.c:452 msgid "Warn" msgstr "Warnen" #: src/conversation.c:399 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Unterhaltung speichern" #: src/conversation.c:460 #, fuzzy msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Nachricht-Benutzer" #: src/conversation.c:1219 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: zu groß" #: src/conversation.c:1219 src/conversation.c:1223 msgid "Message Error" msgstr "Nachrichten-Fehler" #: src/conversation.c:1223 msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: Unbekannter Grund" #: src/conversation.c:1442 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Momentan bei %d, " #: src/conversation.c:1450 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Setze Position auf %d\n" #: src/conversation.c:2051 src/prefs.c:1307 msgid "Bold Text" msgstr "Fetter Text" #: src/conversation.c:2051 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/conversation.c:2055 msgid "Italics Text" msgstr "Kursiver Text" #: src/conversation.c:2056 msgid "Italics" msgstr "Kursiv" #: src/conversation.c:2059 src/prefs.c:1319 msgid "Underline Text" msgstr "Unterstrichener Text" #: src/conversation.c:2060 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: src/conversation.c:2064 src/prefs.c:1325 msgid "Strike through Text" msgstr "Durchgestrichener Text" #: src/conversation.c:2064 msgid "Strike" msgstr "Durchgestrichen" #: src/conversation.c:2070 msgid "Decrease font size" msgstr "Schrift verkleinern" #: src/conversation.c:2070 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/conversation.c:2073 msgid "Normal font size" msgstr "Normale Schriftgröße" #: src/conversation.c:2073 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/conversation.c:2076 msgid "Increase font size" msgstr "Schrift vergrößern" #: src/conversation.c:2076 msgid "Big" msgstr "Groß" #: src/conversation.c:2083 src/dialogs.c:2832 src/dialogs.c:2856 msgid "Select Font" msgstr "Schriftart wählen " #: src/conversation.c:2084 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/conversation.c:2087 src/prefs.c:1355 msgid "Text Color" msgstr "Text-Farbe" #: src/conversation.c:2088 src/conversation.c:2092 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/conversation.c:2092 src/prefs.c:1373 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: src/conversation.c:2099 src/dialogs.c:2455 msgid "Insert Link" msgstr "Link einfügen" #: src/conversation.c:2100 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/conversation.c:2103 msgid "Insert smiley face" msgstr "Smiley-Gesicht einfügen" #: src/conversation.c:2103 msgid "Smiley" msgstr "Smiley" #: src/conversation.c:2106 #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "IM Bild" #: src/conversation.c:2106 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "IM Bild" #: src/conversation.c:2113 msgid "Enable logging" msgstr "Mitschnitt aktivieren" #: src/conversation.c:2114 src/prefs.c:254 msgid "Logging" msgstr "Mitschnitt" #: src/conversation.c:2123 msgid "Save Conversation" msgstr "Unterhaltung speichern" #: src/conversation.c:2124 src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:1819 #: src/dialogs.c:3169 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:4734 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/conversation.c:2128 msgid "Enable sounds" msgstr "Klänge aktivieren" #: src/conversation.c:2129 msgid "Sound" msgstr "Klänge" #: src/conversation.c:2607 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Unterhaltungen" #: src/conversation.c:2694 msgid "Send message as: " msgstr "Nachricht senden als: " #: src/conversation.c:3309 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Icon speichern" #: src/conversation.c:3336 msgid "Disable Animation" msgstr "Animation deaktivieren" #: src/conversation.c:3341 msgid "Enable Animation" msgstr "Animation aktivieren" #: src/conversation.c:3347 msgid "Hide Icon" msgstr "Icon verbergen" #: src/conversation.c:3353 msgid "Save Icon As..." msgstr "Icon speichern unter..." #: src/dialogs.c:411 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Benutzer warnen?" #: src/dialogs.c:431 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?" #: src/dialogs.c:436 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Anonym warnen?" #: src/dialogs.c:440 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Anonyme Warnungen sind nicht so barsch." #: src/dialogs.c:468 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "'%s' wird von der Buddy-Liste entfernt.\n" #: src/dialogs.c:494 #, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - %s entfernen?" #: src/dialogs.c:507 msgid "Remove Buddy" msgstr "Buddy entfernen" #: src/dialogs.c:517 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" "Sie sind dabei '%s' aus Ihrer\n" "Buddy-List zu entfernen. Fortsetzen?" #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:636 src/dialogs.c:719 src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1430 #: src/dialogs.c:1759 src/dialogs.c:1906 src/dialogs.c:2214 src/dialogs.c:2394 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:3966 src/dialogs.c:4072 src/multi.c:749 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:686 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - Nachricht-Benutzer" #: src/dialogs.c:703 msgid "IM who:" msgstr "Nachricht an:" #: src/dialogs.c:755 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #. Finish up #: src/dialogs.c:782 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Benutzer-Info holen" #: src/dialogs.c:897 msgid "Add Group" msgstr "Gruppe hinzufügen" #: src/dialogs.c:922 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Gruppe hinzufügen" #: src/dialogs.c:1006 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Buddy hinzufügen" #: src/dialogs.c:1018 msgid "Add Buddy" msgstr "Buddy hinzufügen" #: src/dialogs.c:1028 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1054 msgid "Add To" msgstr "Hinzufügen zu" #: src/dialogs.c:1091 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben." #: src/dialogs.c:1091 msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "Buddy-Alarmierungsfehler" #: src/dialogs.c:1223 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Neuer Buddy-Alarm" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1234 msgid "Pounce Who" msgstr "Wen alarmieren" #: src/dialogs.c:1245 msgid "Account" msgstr "Konto" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1271 msgid "Pounce When" msgstr "Wann alarmieren" #: src/dialogs.c:1281 msgid "Pounce on sign on" msgstr "Alarm beim Anmelden" #: src/dialogs.c:1290 msgid "Pounce on return from away" msgstr "Alarm bei Rückkehr von Abwesenheit" #: src/dialogs.c:1299 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "Alarm bei Rückkehr von Inaktivität" #: src/dialogs.c:1308 #, fuzzy msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Klang beim Anmelden" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1318 msgid "Pounce Action" msgstr "Alarm-Aktion" # IM benutzen? #: src/dialogs.c:1329 msgid "Open IM Window" msgstr "Nachricht-Fenster öffnen" #: src/dialogs.c:1338 msgid "Popup Notification" msgstr "Popup-Benachrichtigung" #: src/dialogs.c:1347 msgid "Send Message" msgstr "Nachricht senden" #: src/dialogs.c:1368 msgid "Execute command on pounce" msgstr "Befehl bei Alarm ausführen" #: src/dialogs.c:1390 msgid "Play sound on pounce" msgstr "Klang bei Alarm abspielen" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1412 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "Diesen Alarm nach Aktivierung speichern" #: src/dialogs.c:1498 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Profil anlegen" #: src/dialogs.c:1507 msgid "Directory Info" msgstr "Profil" # Die Übersetzung stimmt nicht, oder? #: src/dialogs.c:1529 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Ermöglicht Personen, Ihr Profil im Web zu finden" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1532 src/dialogs.c:2233 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1543 src/dialogs.c:2245 msgid "Middle Name" msgstr "Zweiter Name" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:2257 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1566 src/dialogs.c:2269 msgid "Maiden Name" msgstr "Mädchenname" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1588 src/dialogs.c:2292 msgid "State" msgstr "Provinz/Bundesland" #: src/dialogs.c:1653 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein" #: src/dialogs.c:1653 src/dialogs.c:1658 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Fehler beim Ändern des Passworts" #: src/dialogs.c:1658 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen" #: src/dialogs.c:1713 msgid "Original Password" msgstr "Altes Passwort" #: src/dialogs.c:1727 msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: src/dialogs.c:1741 msgid "New Password (again)" msgstr "Neues Passwort (wiederholen)" #: src/dialogs.c:1782 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Benutzerinfo setzen" #: src/dialogs.c:1890 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:" #: src/dialogs.c:2023 src/dialogs.c:2030 msgid "Permit" msgstr "Zulassen" #: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2032 msgid "Deny" msgstr "Sperren" #: src/dialogs.c:2069 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Zulassung hinzufügen" #: src/dialogs.c:2071 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Sperre hinzufügen" #: src/dialogs.c:2131 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Unterhaltungs-Mitschnitt" #: src/dialogs.c:2209 src/dialogs.c:2372 msgid "Search for Buddy" msgstr "Nach Buddies suchen" #: src/dialogs.c:2337 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Buddy nach Profil suchen" # E-Mail #: src/dialogs.c:2366 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Buddy nach E-Mail-Adresse suchen" #: src/dialogs.c:2506 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - Url hinzufügen" #: src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2732 msgid "Select Text Color" msgstr "Textfarbe auswählen" #: src/dialogs.c:2711 msgid "Select Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" #: src/dialogs.c:2933 msgid "Import to:" msgstr "Importieren zu:" #: src/dialogs.c:2957 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Buddy-Liste laden" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3024 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "Fügen Sie bitte einen Titel ein" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3031 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Sie können keine leere Abwesenheitsmeldung erstellen" #: src/dialogs.c:3099 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/dialogs.c:3109 msgid "New away message" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/dialogs.c:3122 msgid "Away title: " msgstr "Abwesenheits-Titel:" #: src/dialogs.c:3161 msgid "Use" msgstr "Übernehmen" #: src/dialogs.c:3165 msgid "Save & Use" msgstr "Speichern & Übernehmen" #. show everything #: src/dialogs.c:3363 msgid "Smile!" msgstr "Lächle!" #: src/dialogs.c:3415 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias für Buddy" #: src/dialogs.c:3448 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Alias für Buddy" #: src/dialogs.c:3520 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Mitschnitt speichern" #: src/dialogs.c:3552 #, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Datei %s kann nicht entfernt werden - %s" #: src/dialogs.c:3580 msgid "Really clear log?" msgstr "Mitschnitt wirklich löschen?" #: src/dialogs.c:3595 msgid "Okay" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:3766 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dialogs.c:3829 msgid "Conversation" msgstr "Unterhaltung" #: src/dialogs.c:3852 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: src/dialogs.c:3930 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Gruppe umbenennen" #: src/dialogs.c:3940 msgid "Rename Group" msgstr "Gruppe umbenennen" #: src/dialogs.c:3947 src/dialogs.c:4053 msgid "New name:" msgstr "Neuer Name:" #: src/dialogs.c:4036 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Buddy umbenennen" #: src/dialogs.c:4046 msgid "Rename Buddy" msgstr "Buddy umbenennen" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4130 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Perl-Skript auswählen" #: src/gaimrc.c:1117 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden." #: src/gaimrc.c:1118 msgid "Preferences Error" msgstr "Einstellungen-Fehler" #: src/html.c:183 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Empfangen: '%s'\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n" #: src/multi.c:427 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Buddy-Icon laden" #: src/multi.c:470 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Buddy-Icon Datei:" #: src/multi.c:481 msgid "Browse" msgstr "Stöbern" #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1545 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/multi.c:513 msgid "Screenname:" msgstr "Benutzername:" #: src/multi.c:533 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: src/multi.c:538 msgid "Remember Password" msgstr "Passwort speichern" #: src/multi.c:539 msgid "Auto-Login" msgstr "Auto-Login" #: src/multi.c:579 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Neue Mail-Benachrichtigungen" #: src/multi.c:669 msgid "Register with server" msgstr "" #: src/multi.c:727 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Konto bearbeiten" #: src/multi.c:846 msgid "Enter Password" msgstr "Passwort eingeben" #: src/multi.c:935 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?" #: src/multi.c:972 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Konten-Editor" #: src/multi.c:991 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: src/multi.c:996 msgid "Select Autos" msgstr "\"Auto\" auswählen" #: src/multi.c:1000 msgid "Select None" msgstr "Nichts auswählen" #: src/multi.c:1014 msgid "Modify" msgstr "Bearbeiten" #: src/multi.c:1018 msgid "Sign On/Off" msgstr "An-/Abmelden" #: src/multi.c:1022 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/multi.c:1256 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" #: src/multi.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "" "%s\n" "%s konnte sich nicht anmelden: %s" #: src/multi.c:1286 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Stimme" #: src/perl.c:856 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl-skripte" #: src/plugins.c:113 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim Plugin-Liste" #: src/plugins.c:178 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Plugins" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/plugins.c:192 #, fuzzy msgid "Loaded Plugins" msgstr "Plugins" #: src/plugins.c:238 msgid "Filepath:" msgstr "Dateipfad:" #: src/plugins.c:256 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/plugins.c:259 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Plugin aus einer Datei laden" #: src/plugins.c:261 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: src/plugins.c:264 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "Einstellungen des ausgewählten Plugins konfigurieren" #: src/plugins.c:266 msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #: src/plugins.c:270 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "Ausgewähltes Plugin neu laden" #: src/plugins.c:272 msgid "Unload" msgstr "Plugin entladen" #: src/plugins.c:275 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Ausgewähltes Plugin entladen" #: src/plugins.c:280 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" #: src/prefs.c:192 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:667 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1070 src/prefs.c:1295 src/prefs.c:1615 #: src/prefs.c:1899 src/prefs.c:2332 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "Alle Einstellungen werden sofort wirksam, wenn nicht anders angegeben." #: src/prefs.c:212 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: src/prefs.c:220 msgid "Use borderless buttons" msgstr "Randlose Knöpfe benutzen" #: src/prefs.c:224 msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "Buddy-Ticker zeigen" #: src/prefs.c:229 msgid "Show Debug Window" msgstr "Debug-Fenster zeigen" #. Preferences should be positive #: src/prefs.c:233 msgid "Notify buddies that you are typing to them" msgstr "" #: src/prefs.c:240 msgid "Report Idle Times" msgstr "Leerlaufzeiten anzeigen" #: src/prefs.c:248 msgid "None" msgstr "Nein" #: src/prefs.c:249 msgid "Gaim Use" msgstr "von Gaim" #: src/prefs.c:251 msgid "X Use" msgstr "von X" #: src/prefs.c:262 msgid "Log all conversations" msgstr "Alles mitschneiden" #: src/prefs.c:263 msgid "Strip HTML from logs" msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen" #: src/prefs.c:269 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "An/Abmeldung eines Buddies mitschneiden" #: src/prefs.c:271 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "Mitschnitt, wenn Buddies in/aktiv werden" #: src/prefs.c:273 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "Mitschneiden, wenn Buddys gehen oder wiederkommen" #: src/prefs.c:274 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "Eigene Anmeldung/Leerlauf/Abwesenheit mitschneiden" #: src/prefs.c:276 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "Eigene Mitschnitts-Datei für Anmeldung jedes Buddys" #: src/prefs.c:279 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: src/prefs.c:291 msgid "KFM" msgstr "KFM/Konqueror" #: src/prefs.c:292 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/prefs.c:293 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:296 msgid "Pop up new window by default" msgstr "Per Vorgabe neues Fenster öffnen" #: src/prefs.c:303 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "GNOME URL-Handler" #: src/prefs.c:305 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/prefs.c:306 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: src/prefs.c:375 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy-Einstellungen" #: src/prefs.c:387 msgid "" "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " "for details." msgstr "" "Nicht alle Protokolle können diese Proxy-Einstellungen nutzen. Bitte lesen " "Sie die README-Datei." #: src/prefs.c:392 msgid "Proxy Type" msgstr "Proxy-Typ" #: src/prefs.c:404 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy-Server" #: src/prefs.c:407 msgid "No Proxy" msgstr "Kein Proxy" #: src/prefs.c:419 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: src/prefs.c:429 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: src/prefs.c:438 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/prefs.c:462 msgid "Host" msgstr "Rechner" #: src/prefs.c:478 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/prefs.c:495 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: src/prefs.c:511 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: src/prefs.c:543 msgid "Buddy List Options" msgstr "Einstellungen für Buddy-Liste" #: src/prefs.c:555 msgid "Buddy List Window" msgstr "Buddy-Listen-Fenster" #: src/prefs.c:568 #, fuzzy msgid "Tab Placement:" msgstr "Reiter-Platzierung" #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1005 src/prefs.c:1155 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/prefs.c:585 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "Nachrichten/Info/Chat-Knöpfe verstecken" #: src/prefs.c:587 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Buddy-Liste automatisch beim Anmelden zeigen" #: src/prefs.c:590 msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Fensterposition und -größe speichern" #: src/prefs.c:593 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "Bild auf Knöpfen anzeigen" #: src/prefs.c:599 msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "Buddy-List beim Applet anzeigen" #: src/prefs.c:602 msgid "Group Displays" msgstr "Gruppen-Anzeige" #: src/prefs.c:614 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "Gruppen verstecken, wenn kein Buddy online ist" #: src/prefs.c:620 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Anzahl in Gruppe anzeigen" #: src/prefs.c:622 msgid "Buddy Displays" msgstr "Buddy-Anzeige" #: src/prefs.c:634 msgid "Show buddy type icons" msgstr "Typ-Icon für Buddy anzeigen" #: src/prefs.c:635 msgid "Show warning levels" msgstr "Warn-Stufen anzeigen" #: src/prefs.c:641 msgid "Show idle times" msgstr "Inaktivitätszeiten anzeigen" #: src/prefs.c:642 msgid "Grey idle buddies" msgstr "Inaktive Buddies grau anzeigen" #: src/prefs.c:659 msgid "Conversation Options" msgstr "Unterhaltungens-Einstellungen" #: src/prefs.c:671 msgid "Keyboard Options" msgstr "Tastatur-Einstellungen" #: src/prefs.c:683 msgid "Enter sends message" msgstr "Enter-Taste verschickt Nachricht" #: src/prefs.c:684 msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Strg+Enter-Taste verschickt Nachricht" #: src/prefs.c:685 msgid "Escape closes window" msgstr "Esc schließt Fenster" #: src/prefs.c:691 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "Strg-{B/I/U/S} fügt HTML-Tags ein" #: src/prefs.c:692 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "Strg-(ziffer) fügt Smileys ein" #: src/prefs.c:693 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "F2 schaltet Zeitanzeige um" #: src/prefs.c:695 msgid "Display and General Options" msgstr "Anzeige und Allgemeine Einstellungen" #: src/prefs.c:707 msgid "Show graphical smileys" msgstr "Grafische Smileys anzeigen" #: src/prefs.c:708 msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Zeit bei Nachrichten zeigen" #: src/prefs.c:709 msgid "Show URLs as links" msgstr "URLs als Link zeigen" #: src/prefs.c:710 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Falsch geschriebene Wörter hervorheben" #: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1921 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Senden von Nachrichten hebt Abwesenheit auf" #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1934 msgid "Queue new messages when away" msgstr "Neue Nachrichten bei Abwesenheit sammeln" #: src/prefs.c:718 msgid "Ignore colors" msgstr "Schriftfarben ignorieren" #: src/prefs.c:719 msgid "Ignore font faces" msgstr "Schriftarten ignorieren" #: src/prefs.c:720 msgid "Ignore font sizes" msgstr "Schriftgröße ignorieren" #: src/prefs.c:721 msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "TiK-automatisierte Mitteilungen ignorieren" #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:1919 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Neue Unterhaltungen bei Abwesenheit ignorieren" #: src/prefs.c:911 msgid "IM Options" msgstr "Einstellungen für Nachrichten" #: src/prefs.c:924 src/prefs.c:2917 msgid "IM Window" msgstr "Nachrichten-Fenster" #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1090 msgid "Show buttons as: " msgstr "Knöpfe als zeigen:" #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1095 msgid "Pictures And Text" msgstr "Bilder und Text" #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097 msgid "Pictures" msgstr "nur Bilder" #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098 msgid "Text" msgstr "nur Text" #: src/prefs.c:957 msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "Alle Unterhaltungen in einem Reiter-Fenster zeigen" #: src/prefs.c:959 msgid "Show chats in the same tabbed window" msgstr "Chats im selben Reiter-Fenster anzeigen" #: src/prefs.c:966 src/prefs.c:1118 msgid "Raise windows on events" msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen" #: src/prefs.c:967 msgid "Show logins in window" msgstr "Anmeldungen im Fenster zeigen" #: src/prefs.c:968 msgid "Show aliases in tabs/titles" msgstr "Aliase in Reitern/Titeln anzeigen" #: src/prefs.c:969 msgid "Hide window on send" msgstr "Fenster beim Senden verbergen" #: src/prefs.c:971 src/prefs.c:1121 msgid "Window Sizes" msgstr "Fenstergröße" #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129 msgid "New window width:" msgstr "Neue Fensterbreite:" #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130 msgid "New window height:" msgstr "Neue Fensterhöhe:" #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 msgid "Entry widget height:" msgstr "Höhe des Eingabefelds:" #: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1133 msgid "Tab Placement" msgstr "Reiter-Platzierung" #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1164 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/prefs.c:1018 msgid "Buddy Icons" msgstr "Buddy-Icons" #: src/prefs.c:1030 msgid "Hide Buddy Icons" msgstr "Buddy-Icons verbergen" #: src/prefs.c:1036 #, fuzzy msgid "Disable Buddy Icon Animation" msgstr "Animation deaktivieren" #: src/prefs.c:1062 msgid "Chat Options" msgstr "Chat-Optionen" #: src/prefs.c:1074 msgid "Group Chat Window" msgstr "Gruppenchat-Fenster" #: src/prefs.c:1109 msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Alle Chats in einem Reiter-Fenster zeigen" #: src/prefs.c:1111 msgid "Show conversations in the same tabbed window" msgstr "Alle Unterhaltungen im selben Reiter-Fenster zeigen" #: src/prefs.c:1119 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "Eintretende im Fenster anzeigen" #: src/prefs.c:1167 msgid "Tab Completion" msgstr "Tabulator-Vervollständigung" #: src/prefs.c:1179 msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "Spitznamen vervollständigen" #: src/prefs.c:1185 msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "Alte Tabulator-Vervollständigung" #: src/prefs.c:1287 src/prefs.c:2927 msgid "Font Options" msgstr "Schriften-Optionen" #: src/prefs.c:1313 msgid "Italic Text" msgstr "Kursiver Text" #: src/prefs.c:1357 src/prefs.c:1375 src/prefs.c:1397 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: src/prefs.c:1395 msgid "Font Face for Text" msgstr "Schriftart für Text" #: src/prefs.c:1410 msgid "Font Size for Text" msgstr "Schriftgröße für Text" #: src/prefs.c:1505 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration" #: src/prefs.c:1540 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "nur Text" #: src/prefs.c:1550 msgid "Choose..." msgstr "Auswählen..." #: src/prefs.c:1607 msgid "Sound Options" msgstr "Klang-Einstellungen" #: src/prefs.c:1635 msgid "No sounds when you log in" msgstr "Kein Klang beim Anmelden" #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1920 msgid "Sounds while away" msgstr "Klänge bei Abwesenheit" #: src/prefs.c:1651 msgid "Sound Player:" msgstr "Klang-Spieler:" #: src/prefs.c:1729 #, fuzzy, c-format msgid "" "Command to play sound files\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Befehl, um Klangdateien abzuspielen\n" "(%s für Dateiname; intern wenn leer)" #: src/prefs.c:1741 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: src/prefs.c:1749 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "Klang beim Anmelden" #: src/prefs.c:1750 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "Klang bei Abmelden" #: src/prefs.c:1756 msgid "Sound when received message begins conversation" msgstr "Klang, wenn empfangene Nachricht die Unterhaltung beginnt" #: src/prefs.c:1758 msgid "Sound when message is received" msgstr "Klang, wenn Nachricht empfangen wird" #: src/prefs.c:1759 msgid "Sound when message is sent" msgstr "Klang, wenn Nachricht gesendet wird" #: src/prefs.c:1765 msgid "Sound in chat rooms when people enter" msgstr "Klang in Chat-Räumen, wenn Leute eintreten" #: src/prefs.c:1766 msgid "Sound in chat rooms when people leave" msgstr "Klang in Chat-Räumen, wenn Leute gehen" #: src/prefs.c:1767 msgid "Sound in chat rooms when you talk" msgstr "Klang in Chat-Räumen, wenn Sie sprechen" #: src/prefs.c:1768 msgid "Sound in chat rooms when others talk" msgstr "Klang in Chat-Räumen, wenn andere sprechen" #: src/prefs.c:1891 src/prefs.c:2949 msgid "Away Messages" msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen" #: src/prefs.c:1928 msgid "Don't send auto-response" msgstr "Keine automatische Antwort schicken" #: src/prefs.c:1929 msgid "Only send auto-response when idle" msgstr "Automatische Antwort nur bei Inaktivität schicken" #: src/prefs.c:1944 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" msgstr "Zeit zwischen dem Senden einer automatischen Antwort (in Sekunden):" #: src/prefs.c:1959 msgid "Auto Away after" msgstr "Auto-Abwesenheit nach" #: src/prefs.c:1973 msgid "minutes using" msgstr "Minuten und benutze" #: src/prefs.c:1986 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: src/prefs.c:2043 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/prefs.c:2047 msgid "Make Away" msgstr "Jetzt abwesend" #: src/prefs.c:2324 msgid "Privacy Options" msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre" #: src/prefs.c:2340 msgid "Set privacy for:" msgstr "Setze Privatsphäre für:" #: src/prefs.c:2359 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren" #: src/prefs.c:2360 msgid "Allow only the users below" msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern erlauben" #: src/prefs.c:2362 msgid "Allow List" msgstr "Erlauben" #: src/prefs.c:2393 msgid "Deny all users" msgstr "Allen Usern verwehren" #: src/prefs.c:2394 msgid "Block the users below" msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern verwehren" #: src/prefs.c:2396 msgid "Block List" msgstr "Verwehren" #: src/prefs.c:2491 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Einstellungen" #: src/prefs.c:2574 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim Debug-Ausgabefenster" #: src/prefs.c:2883 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/prefs.c:2888 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/prefs.c:2912 msgid "Conversations" msgstr "Unterhaltungen" #: src/prefs.c:2938 msgid "Sounds" msgstr "Klänge" #: src/prefs.c:2960 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #: src/prpl.c:70 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" "Sie haben versucht, ein Protokoll zu laden, welches nicht für die aktuelle " "Version kompiliert wurde. Da es nicht die gleiche Version ist, kann ich " "leider nicht sagen, um welches es sich handelt. Unnütz zu sagen, dass es " "nicht geladen werden konnte." #: src/prpl.c:74 msgid "Protocol Error" msgstr "Protokoll-Fehler" #: src/prpl.c:93 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s benutze %s, welches entfernt wurde. %s ist jetzt offline." #: src/prpl.c:96 msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" #: src/prpl.c:133 msgid "Accept?" msgstr "Akzeptieren?" #: src/prpl.c:199 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - Anforderungszeichen" #: src/prpl.c:419 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Neue Post" #: src/prpl.c:445 msgid "Open Mail" msgstr "Mail öffnen" #: src/prpl.c:564 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s hat %s zum Buddy%s%s%s gemacht" #: src/prpl.c:572 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add them to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Möchten Sie sie zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?" #: src/prpl.c:615 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" "Sie haben momentan keine verfügbaren Protokolle, die das\n" "Registrieren neuer Benutzeraccounts ermöglichen." #: src/prpl.c:652 msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Registrierung" #: src/prpl.c:667 msgid "Registration Information" msgstr "Registrationsinformationen" #: src/prpl.c:684 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein" #: src/server.c:62 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Sie können sich mit diesem Konto nicht anmelden, da Sie das entsprechende " "Protokoll nicht geladen haben oder da dieses Protokoll keine " "Anmelde-Funktion besitzt." #: src/server.c:64 msgid "Login Error" msgstr "Anmelde-Fehler" #: src/server.c:559 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d Nachrichten)" #: src/server.c:565 msgid "(1 message)" msgstr "(1 Nachricht)" #: src/server.c:757 msgid "Warned" msgstr "Verwarnt" #: src/server.c:850 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/server.c:851 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/server.c:1027 msgid "More Info" msgstr "Mehr Informationen" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Abspielen" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Erreichbar" #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "Nur für Freunde erreichbar" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "Nur für Freunde abwesend" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Unsichtbar" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "Nur für Freunde unsichtbar" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Unerreichbar" # ??? #~ msgid "You missed %d message from %s because they are too evil." #~ msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu boshaft war." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "IRC: #gaim auf irc.openprojects.net" #~ msgid "" #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" #~ msgstr "" #~ "Rob Flynn (Maintainer) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (Ursprünglicher Autor) markster@marko.net"