view po/cs.po @ 3450:5dfdf622bdf7

[gaim-migrate @ 3495] I'm tired. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Sean Egan <seanegan@gmail.com>
date Tue, 27 Aug 2002 02:43:54 +0000
parents 3fa89049fe6c
children bf443ac50a07
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Honza Král <hkral@centrum.cz>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.48\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-05 17:15GMT+1\n"
"Last-Translator: Honza Král <hkral@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Český jazyk <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Chat s kamarádem"

#: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
#: plugins/chatlist.c:409
#, fuzzy
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim - Chat"

#: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690
#: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
#: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292
#: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697
#: src/server.c:1097
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: plugins/chatlist.c:344
#, fuzzy
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Možnosti chatu"

#: plugins/chatlist.c:363
msgid "Refresh"
msgstr ""

#. Put the buttons in the box
#: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802
#: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934
#: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526
#: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

#: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804
#: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931
#: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530
msgid "Remove"
msgstr "Zrušit"

#: plugins/chatlist.c:388
msgid "List of available chats"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:398
msgid "List of subscribed chats"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:699
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:711
msgid "Update Frequency in min"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:727
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:737
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:738
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:974
#, fuzzy
msgid "(No"
msgstr "Ne"

#: plugins/gtik.c:975
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Kanál:"

#: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923
msgid "Available"
msgstr "Přítomen"

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr "Přítomen jen pro přátele"

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494
#: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812
msgid "Away"
msgstr "Pryč"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr "Pryč jen pro přátele"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Neviditelný jen pro přátele"

#: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Nemůžu rozpoznat jméno hostitele."

#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nemůžu se pripojit na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Neznámá odpověď od serveru."

#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Chyba pri čtení ze socketu."

#: src/protocols/gg/gg.c:194
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Chyba pri zápisu do socketu."

#: src/protocols/gg/gg.c:197
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentifikace neúspěšná"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "Přezdívka:"

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu Uživatel"

#: src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Could not connect"
msgstr "Nemůžu se připojit"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nemůžu číst ze socketu"

#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nemůžu se připojit."

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr "Čtu data"

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:471
#, fuzzy
msgid "Reading server key"
msgstr "Čekám na klíč od serveru"

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kritická chyba v GG knihovně\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:521
#, fuzzy
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Nemůžu se připojit k serveru."

#: src/protocols/gg/gg.c:533
#, fuzzy
msgid "Send as message"
msgstr "Pošli jako zprávu"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Hledám GG server"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Napseli jste nesprávné Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Spojení na %s přerušeno"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
#, fuzzy
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Pokoušíte se poslat zprávu na nesprávné Gadu-Gadu UIN."

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nemůžu získat výsledky vyhledávání"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu Vyhledávací Stroj"

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "ano"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "ne"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "Jméno"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr "Příjmení"

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "Přezdívka"

#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "Rok narození"

#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "Pohlaví"

#. Line 5
#: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758
msgid "City"
msgstr "Město"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
#, fuzzy
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Na serveru není uložený žádný Buddy List."

#: src/protocols/gg/gg.c:767
msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
msgstr "Nemohl jsem importovat Buddy List ze serveru."

#: src/protocols/gg/gg.c:814
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Buddy List byl úspěšně natažen na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:819
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Nemohl jsem natáhnout Buddy List na server"

#: src/protocols/gg/gg.c:825
#, fuzzy
msgid "Buddy List sucessfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Buddy List byl úspěšně smazán ze serveru"

#: src/protocols/gg/gg.c:830
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Nemohl jsem smazat Buddy List ze serveru"

#: src/protocols/gg/gg.c:836
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno"

#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Heslo nemohlo být změněno"

#: src/protocols/gg/gg.c:952
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:953
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating to "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:980
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:981
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1038
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Nemohl jsem importovat Buddy List ze serveru."

#: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1060
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1108
#, fuzzy
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Nemůžu otevřít Příme IM spojení"

#: src/protocols/gg/gg.c:1109
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please tryagain later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1141
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Nemůžu číst ze socketu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1142
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169
msgid "Directory Search"
msgstr "Prohledávání seznamu"

#.
#. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
#. show_set_dir(gc);
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970
#: src/dialogs.c:2167
msgid "Change Password"
msgstr "Změnit heslo"

#: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173
#, fuzzy
msgid "Import Buddies List from Server"
msgstr "Importuj Buddy List"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174
#, fuzzy
msgid "Export Buddies List to Server"
msgstr "Importuj Buddy List"

#: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Delete Buddies List from Server"
msgstr "Smaž Buddy List ze serveru"

#: src/protocols/gg/gg.c:1204
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Nemůžu číst ze souboru %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:1205
msgid ""
"Gaim was unable to access this users profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
#, fuzzy
msgid "Send message through server"
msgstr "Pošli zprávu přes server"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611
#: src/protocols/toc/toc.c:1219
msgid "Get Info"
msgstr "Získej Info"

#: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
#, fuzzy, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "Přímé IM s %s zrušeno"

#: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s změnil téma na: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "There is no such IRC Server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:830
#, fuzzy
msgid "No IRC nickname given"
msgstr "Nenapseli jste prezdívku"

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
"connection?"
msgstr "%s si vyžádal přímý chat. Chcete vytvořit přímé spojení?"

#: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
msgid "Unable to write"
msgstr "Nemůžu zapisovat"

#: src/protocols/irc/irc.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked from %s:"
msgstr "Byl jste vykopnut z %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1076
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "Vykopl Vás %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1581
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Opustil jste %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1671
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1856
#, fuzzy
msgid "DCC Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:950
#, fuzzy
msgid "Unable to change password."
msgstr "Nemůžu číst ze socketu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:956
#, fuzzy
msgid "Unable to change password"
msgstr "Nemůžu číst ze socketu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:957
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current passord.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1117
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163
#: src/buddy.c:2862
msgid "Online"
msgstr "Připojený"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nerušit"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Chyba Jabberu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1459
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Přejete si přidat jeho nebo ji do Vašeho Buddy Listu?"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1657
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1660
#, fuzzy
msgid "No such user."
msgstr "Žádný uživatel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114
#: src/dialogs.c:926
msgid "Buddies"
msgstr "Kontakty"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1808
#, fuzzy
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentifikace"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid "Unknown login error"
msgstr "Neznámá chyba při přihlašování"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2036
#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885
msgid "Connection lost"
msgstr "Spojení ztraceno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933
#: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nemůžu se připojit"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
msgid "Connected"
msgstr "Připojený"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2091
#, fuzzy
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Žádám autentifikační metodu"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Spojuji"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2415
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2417
msgid "Jabber Error"
msgstr "Chyba Jabberu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2652
msgid "Room:"
msgstr "Místnost:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2656
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2661
msgid "Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2685
#, fuzzy
msgid "Unable to join chat"
msgstr "Nemůžu se připojit"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2718
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3033
#, fuzzy
msgid "View Error Msg"
msgstr "Zobrazit LOG"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624
#: src/buddy_chat.c:889
msgid "Get Away Msg"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3057
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3060
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3078
msgid "Remove From Roster"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3083
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Zobrazit notifikaci"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3285
msgid "Full Name"
msgstr "Celé jméno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3286
msgid "Family Name"
msgstr "Jméno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3287
msgid "Given Name"
msgstr "Příjmení"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3288
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3290
msgid "Street Address"
msgstr "Ulice"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3291
msgid "Extended Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3292
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Lokalita"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3293
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3294
msgid "Postal Code"
msgstr "PSČ"

#. Line 7
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780
msgid "Country"
msgstr "Stát"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3296
#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "telefon"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3298
msgid "Organization Name"
msgstr "Název organizace"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3299
msgid "Organization Unit"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3300
msgid "Title"
msgstr "Název"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Role"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3302
msgid "Birthday"
msgstr "Datum narození"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3328
#, fuzzy
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""
"Všechny následující údaje jsou volitelné. Zadejte pouze ty informace které "
"chcete."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3329
msgid "User Identity"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3741
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Upravit Jaaber vizitku"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3815
msgid "Server Registration successful!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3842
msgid "Unknown registration error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966
#, fuzzy
msgid "Set User Info"
msgstr "Získat informace o uživateli"

#: src/protocols/msn/msn.c:230
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:233
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:236
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "Nesprávne jméno"

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:242
msgid "Already Login"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:245
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "Nesprávne jméno"

#: src/protocols/msn/msn.c:248
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Nesprávne jméno"

#: src/protocols/msn/msn.c:251
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:257
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "Spojení ztraceno"

#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "User is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:266
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:272
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:279
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "%s prihlášen."

#: src/protocols/msn/msn.c:283
#, fuzzy
msgid "Internal server error"
msgstr "Vnitřní chyba"

#: src/protocols/msn/msn.c:286
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:289
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "vnitřní chyba spojení\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:292
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "vnitřní chyba spojení\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:296
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/msn/msn.c:299
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/msn/msn.c:302
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:305
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "vnitřní chyba spojení\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:308
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:312
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: Chyba při otvírání spojení.\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:321
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:324
msgid "Too many sessions"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:327
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:334
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikace neúspěšná"

#: src/protocols/msn/msn.c:337
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Žádné zvuky při přihlášení"

#: src/protocols/msn/msn.c:340
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:343
msgid "User unverified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:346
#, fuzzy
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/msn/msn.c:558
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:815
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu"

#: src/protocols/msn/msn.c:816
msgid ""
"Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
"Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s%s%s%s udělal %s jeho kamarádem%s%s%s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1078
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1179
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Byl jste odpojen. Přihlásil jste se z jiné lokace."

#: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "Chyba pri čtení ze socketu."

#: src/protocols/msn/msn.c:1572
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1622
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "Nemůžu číst ze socketu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1627
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "Heslo: "

#: src/protocols/msn/msn.c:1752
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Nemůžu se pripojit na server."

#: src/protocols/msn/msn.c:1758
msgid "Synching with server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1924
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1925
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1926
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "Kamarád"

#: src/protocols/msn/msn.c:1927
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1928
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1929
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Skryj ikonu"

#: src/protocols/msn/msn.c:2045
msgid "Reset friendly name"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2118
msgid "New MSN friendly name too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Příjmení"

#: src/protocols/msn/msn.c:2134
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "ID: "

#: src/protocols/msn/msn.c:2135
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2288
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "Nesprávne jméno"

#: src/protocols/msn/msn.c:2345
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your block list."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227
#: src/protocols/toc/toc.c:1104
msgid "Join what group:"
msgstr "Ke které skupině pripojit:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:330
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Přímé IM s %s zrušeno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:332
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Přímé IM s %s selhalo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:370
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "chyba spojení (rend)\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
msgid "major connection error\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Byl jste odpojen z chatové místnosti %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat je momentálně nedostupný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nemůžu se spojit s hostitelem"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:474
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Posláno heslo, čekám na odpověď\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:507
msgid "internal connection error\n"
msgstr "vnitřní chyba spojení\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nemůžu se přihlásit do AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:513
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Prihlásit: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:585
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Odhlášen.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nemůžu se připojit"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:612
#, fuzzy
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Spojení vytvořeno, cookie posláno"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Nesprávne heslo alebo přezdívka."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
#, fuzzy
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Váš účet je momentálně suspendovám"

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Připojovali a odpoovali jste se příliš často. Počkejte 10 minut a zkuste "
"toznova. Jestli budete pokračovat v připojování, budete muset čekat ještě "
"déle."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr ""
"Verze klienta kterou používate je příliš stará. Nainstalujte si novou na"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentifikace přerušena"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Internal Error"
msgstr "Vnitřní chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793
#: src/protocols/oscar/oscar.c:875
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check "
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794
#: src/protocols/oscar/oscar.c:876
msgid " for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:874
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Příamé IM spojení s %s vytvořeno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, fuzzy
msgid "No reason given."
msgstr "Žádný důvod."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1507
#, fuzzy
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Gaim - ICQ Autorizace odepřena"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla neplatná."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly neplatné."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla příliš velká."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly příliš velké."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože jste vyčerpali limit zpráv."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože jste vyčerpali limit zpráv."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla velmi zlá."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly velmi zlé."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s pretože jste velmi zlý."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože jste velmi zlý."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s z neznámých důvodů."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1637
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s z neznámých důvodů."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1707
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1755
#, fuzzy, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "Vaša zpráva pro %s nebyla poslaná: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773
#, fuzzy
msgid "No reason was given."
msgstr "Žádný důvod."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1772
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "Informácie o uživateli %s nejsou přístupné: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kamarádova ikona"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119
#, fuzzy
msgid "IM Image"
msgstr "IM Obrázek"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122
#: src/buddy.c:2555
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125
msgid "Get File"
msgstr "Získat soubor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128
msgid "Send File"
msgstr "Poslat soubor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138
#, fuzzy
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Poslat Buddy List"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144
#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "AP Uživatel"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156
msgid "ICQ Unknown"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
#, fuzzy
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
"Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normální AIM uživatel<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL uživatel "
"<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Zkušební AIM uživatet <br><IMG SRC="
"\"admin_icon.gif\"> : Administrátor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"Uživatelské jméno: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Úroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
#, fuzzy
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Uživatel nemá žádnou 'Pryč' zprávu</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Možnosti klienta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Neposkytnuté žádné informace</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Vaše spojení může být přerušené."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2224
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
#, fuzzy
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit.  Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Vaše poslední zpráva nebyla odeslána protože už máte přes limit. "
"Počkejteprosím 10 sekund a pokus opakujte."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2457
#, fuzzy
msgid "ICQ Authorization denied"
msgstr "Gaim - ICQ Autorizace odepřena"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2464
#, fuzzy
msgid "ICQ Authorization Granted"
msgstr "Gaim - ICQ autorizace přijata"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nemůžu číst ze souboru %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated and set it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2819
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2834
#, c-format
msgid ""
"The away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it and set you away."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3210
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108
msgid "Exchange:"
msgstr "Výměna:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3559
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nemůžu otevřít Příme IM spojení"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3569
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Vybrali ste otevření Přímého IM spojení s %s. Toto dovolí jiným uživatelům "
"vidět Vaši IP adresu, může to být bezpečnostní riziko. Přejete si pokračovat?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3586
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
"support sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3593
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
"</I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3618
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3631
msgid "Direct IM"
msgstr "Přímé IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3639
msgid "Get Capabilities"
msgstr "Získat Možnosti"

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nemůžu vytvořit soubor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nemůžu číst ze souboru %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Zpráva je moc dlouhá, posledních %s bitů bude vymazáno."

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s není v součastnosti přihlášen."

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Výstraha %s není dovolena."

#: src/protocols/toc/toc.c:413
#, fuzzy
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Správa byla zahozena, překročili jste omezení rýchlosti serveru."

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat %s není přístupný."

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Zprávy pro %s posíláte příliš rychle."

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Ztratil jste o zprávu od %s protože byla příliš dlouhá."

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Ztratil jste zprávu od %s protože byla poslána příliš rychle."

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "Selhání."

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů."

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Vyhladávání podle emailu je omezeno."

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Ignorované klíčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "Žádné klíčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "Stát není podporován."

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Neznámé selhání: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne nepřístupná."

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Vaše Úroveň výstrahy je příliš vysoká pro přihlášení."

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Připojovali a odpoovali jste se příliš často. Počkejte 10 minut a zkuste "
"toznova. Jestli budete pokračovat v připojování, budete muset čekat ještě "
"déle."

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Objevila se neznámá chyba při přihlašování: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Objevila se, %d, neznáma chyba. Informácie: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "Spojení ukončené"

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Čekejte na odezvu..."

#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:782
#, fuzzy
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněné"

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1225
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1888
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Nemůžu se spojit pro přenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1802
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Nemůžu se spojit pro přenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1832
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1921
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Uložit jako..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1962
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1963
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1968
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Vaša zpráva nebyla odeslána."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
msgid "Class:"
msgstr "Třída:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882
msgid "Instance:"
msgstr "Instance:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
msgid "Recipient:"
msgstr "Příjemnce:"

#: src/about.c:102
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "O aplikaci Gaim v%s"

#: src/about.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
"It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim je klient podporující protokol AOL Instant Messenger. Byl napsán \n"
"za použití Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.freenode.net"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim na irc.openprojects.net"

#: src/about.c:147
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:185
msgid "Web Site"
msgstr "Internetová stránka"

#: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683
msgid "Signoff"
msgstr "Odhlásit"

#: src/aim.c:162
#, fuzzy
msgid "Please enter your login."
msgstr "Prosím zadejte svůj logon"

#: src/aim.c:260
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Přihlášení"

#: src/aim.c:278
msgid "Screen Name: "
msgstr "ID: "

#: src/aim.c:294
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "

#: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687
msgid "Quit"
msgstr "Konec"

#: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"

#: src/aim.c:322 src/multi.c:915
msgid "Signon"
msgstr "Přihlásit"

#: src/aim.c:354
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "O aplikaci Gaim"

#: src/aim.c:355
msgid "Options"
msgstr "Volby"

#: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"

#: src/aim.c:841 src/multi.c:1481
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "Aotomatické přihlašování"

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Pryč"

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "Jsem Zpět!"

#: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "Zpět"

#: src/away.c:388
#, fuzzy
msgid "New Away Message"
msgstr "Nová 'Pryč' zpráva"

#: src/away.c:408
#, fuzzy
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Odstraň 'Pryč' zprávu"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "Nastav vše na 'Pryč'"

#: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553
#: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289
#: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952
msgid "Info"
msgstr "Info"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851
#: src/dialogs.c:3866
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848
msgid "View Log"
msgstr "Zobrazit LOG"

#: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"

#: src/buddy.c:830
msgid "Un-Alias"
msgstr "Zrušit alias"

#: src/buddy.c:1709
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1727
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1755
msgid "[Click to edit]"
msgstr "[Klikni pro úpravu]"

#: src/buddy.c:2238
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Přihlášen v: %s\n"

#: src/buddy.c:2250
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Výstrahy: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2262
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "možnosti: %s\n"

#: src/buddy.c:2266
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Alias: %s               \n"
"ID: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2270
msgid "Idle: "
msgstr "Nečinný:"

#: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s prihlášen."

#: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s odhlášen."

#: src/buddy.c:2588
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Informace o vybraném kamarádovi"

#: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736
#, fuzzy
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Poslat zprávu"

#: src/buddy.c:2590
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Začít/Pripojit se k chatu s kamarádem"

#: src/buddy.c:2591
#, fuzzy
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Aktivuj 'Pryč' správu"

#: src/buddy.c:2663
msgid "File"
msgstr "Soubor"

#: src/buddy.c:2667
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Pridat kamaráda"

#: src/buddy.c:2669
msgid "Join A Chat"
msgstr "Pripojit se k chatu"

#: src/buddy.c:2671
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nová zpráva"

#: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798
msgid "Get User Info"
msgstr "Získat informace o uživateli"

#: src/buddy.c:2678
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importuj Buddy List"

#: src/buddy.c:2696
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

#: src/buddy.c:2706
msgid "Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2719
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Akce protokolu"

#: src/buddy.c:2723
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"

#: src/buddy.c:2727
msgid "View System Log"
msgstr "Zobrazit systémový LOG"

#: src/buddy.c:2739
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/buddy.c:2742
msgid "Load Script"
msgstr "Nahrát skript"

#: src/buddy.c:2746
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "Zrušit všechny skripty"

#: src/buddy.c:2750
msgid "List Scripts"
msgstr "Seznam scriptů"

#: src/buddy.c:2758
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/buddy.c:2762
#, fuzzy
msgid "Online Help"
msgstr "Připojený"

#: src/buddy.c:2763
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "Zobraz ladící okno"

#: src/buddy.c:2764
msgid "About Gaim"
msgstr "O aplikaci Gaim"

#: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307
msgid "Buddy List"
msgstr "Buddy List"

#: src/buddy.c:2835
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Pridať nového kamaráda"

#: src/buddy.c:2836
msgid "Add a new Group"
msgstr "Pridat novou skupinu"

#: src/buddy.c:2837
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Vymazat vybraného kamaráda/skupinu"

#: src/buddy.c:2864
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Editovat kamarády"

#: src/buddy.c:2907
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Buddy List"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "Pripojit se k chatu"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Připojit se k chatu jako:"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451
#: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973
#: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228
#: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867
#: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034
#: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781
#: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "Pripojit"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331
#: src/buddy_chat.c:1421
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861
msgid "Buddy"
msgstr "Kamarád"

#: src/buddy_chat.c:417
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Pozvat kamaráda do chatovací místnosti"

#: src/buddy_chat.c:871
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Od-ignorovat"

#: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
#: src/buddy_chat.c:1544
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s v místnosti"

#: src/buddy_chat.c:944
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s vstoupil do místnosti."

#: src/buddy_chat.c:1010
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teď znám jako %s"

#: src/buddy_chat.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s opustil místnost (%s)."

#: src/buddy_chat.c:1059
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s opustil miestnost."

#: src/buddy_chat.c:1158
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Skupinové chaty"

#: src/buddy_chat.c:1221
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#: src/buddy_chat.c:1262
msgid "0 people in room"
msgstr "0 lidí v místnosti"

#: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420
msgid "Whisper"
msgstr "Šeptat"

#: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
#: src/conversation.c:2963
msgid "Send"
msgstr "Poslat"

#: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940
msgid "Block"
msgstr "Blokovat"

#: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426
#: src/dialogs.c:455
msgid "Warn"
msgstr "Varovat"

#: src/conversation.c:431
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Ulož konverzaci"

#: src/conversation.c:492
#, fuzzy
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Vlož Obrázek"

#: src/conversation.c:1336
#, fuzzy
msgid "Unable to send message.  The message is too large"
msgstr "Nemůžu poslat zprávu: moc velká"

#: src/conversation.c:1340
#, fuzzy
msgid "Unable to send message"
msgstr "Nemůžu poslat zprávu: moc velká"

#: src/conversation.c:1559
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr ""

#: src/conversation.c:1567
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Nastavuji pozici na %d\n"

#: src/conversation.c:2217
msgid "Bold Text"
msgstr "Tučný text"

#: src/conversation.c:2217
msgid "Bold"
msgstr "Tučný"

#: src/conversation.c:2221
msgid "Italics Text"
msgstr "Kurzíva"

#: src/conversation.c:2222
msgid "Italics"
msgstr "Kurzíva"

#: src/conversation.c:2225
msgid "Underline Text"
msgstr "Podtržený text"

#: src/conversation.c:2226
msgid "Underline"
msgstr "Podtržený"

#: src/conversation.c:2230
msgid "Strike through Text"
msgstr "Přeškrtnutý text"

#: src/conversation.c:2230
msgid "Strike"
msgstr "Přeškrtnutý"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Decrease font size"
msgstr "Zmenšit velikost písma"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Small"
msgstr "Malý"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Normal font size"
msgstr "Normálna veľkost písma"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Increase font size"
msgstr "Zvětšit velikost písma"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Big"
msgstr "Velký"

#: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277
msgid "Select Font"
msgstr "Vybrat písmo"

#: src/conversation.c:2250
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: src/conversation.c:2253
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"

#: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329
msgid "Color"
msgstr "Barva"

#: src/conversation.c:2258
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"

#: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932
msgid "Insert Link"
msgstr "Vložit odkaz"

#: src/conversation.c:2266
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#: src/conversation.c:2269
msgid "Insert smiley face"
msgstr "Vložit smajlík"

#: src/conversation.c:2269
msgid "Smiley"
msgstr "Smajlík"

#: src/conversation.c:2272
#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Vložit IM obrázek"

#: src/conversation.c:2272
msgid "Image"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2279
msgid "Enable logging"
msgstr "Povolit logování"

#: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314
msgid "Logging"
msgstr "Logování"

#: src/conversation.c:2289
#, fuzzy
msgid "Save Conversation"
msgstr "Uložit konverzaci"

#: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292
#: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#: src/conversation.c:2294
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2295
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#: src/conversation.c:2782
#, fuzzy
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Konverzace"

#: src/conversation.c:2869
#, fuzzy
msgid "Send message as: "
msgstr "Poslat zprávu jako: "

#: src/conversation.c:3533
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Uložit ikonu"

#: src/conversation.c:3567
#, fuzzy
msgid "Disable Animation"
msgstr "Zakázat animace"

#: src/conversation.c:3578
msgid "Enable Animation"
msgstr "Povolit animace"

#: src/conversation.c:3584
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skryj ikonu"

#: src/conversation.c:3590
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Uložit ikonu jako..."

#: src/dialogs.c:414
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Varovat uživatele?"

#: src/dialogs.c:434
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "opravdu chcete varovat %s?"

#: src/dialogs.c:439
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Varovat anonymně?"

#: src/dialogs.c:443
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Anonymní varování nejsou tak kruté."

#: src/dialogs.c:471
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "Mažu '%s' z buddy Listu.\n"

#: src/dialogs.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - Odstranit %s?"

#: src/dialogs.c:509
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Přejmenovat kamaráda"

#: src/dialogs.c:519
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddylist. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Chystáte se odstranit '%s' z Vašeho\n"
"Buddy Listu. Opravdu to chcete udělat?"

#: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovat"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903
#: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871
#: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:726
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - IM uživatel"

#: src/dialogs.c:743
msgid "IM who:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:807
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"

#: src/dialogs.c:816
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "Účet"

#. Finish up
#: src/dialogs.c:865
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Získat informace o uživateli"

#: src/dialogs.c:979
msgid "Add Group"
msgstr "Přidat skupinu"

#: src/dialogs.c:1004
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Přidat skupinu"

#: src/dialogs.c:1088
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Přidat kamaráda"

#: src/dialogs.c:1100
msgid "Add Buddy"
msgstr "Přidat kamaráda"

#: src/dialogs.c:1110
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1136
msgid "Add To"
msgstr "Přidat k"

#: src/dialogs.c:1431
#, fuzzy
msgid "Gaim - Privacy"
msgstr "Gaim - Pryč"

#: src/dialogs.c:1443
msgid "Privacy settings are affected immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1451
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastav soukromí pro:"

#: src/dialogs.c:1470
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Povo všem uživatelům kontaktovat mě"

#: src/dialogs.c:1471
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Povol jen uvedeným uživatelům"

#: src/dialogs.c:1473
msgid "Allow List"
msgstr "Seznam povolených"

#: src/dialogs.c:1504
msgid "Deny all users"
msgstr "Odmietnout všechny uživatele"

#: src/dialogs.c:1505
msgid "Block the users below"
msgstr "Blokovat uvedené uživatele"

#: src/dialogs.c:1507
msgid "Block List"
msgstr "Seznam blokovaných"

#: src/dialogs.c:1560
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1696
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr ""

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1707
msgid "Pounce Who"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1718
msgid "Account"
msgstr "Účet"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1744
msgid "Pounce When"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1754
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1763
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1772
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1781
#, fuzzy
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "Zvuk když se kamarád přihlásí"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1791
msgid "Pounce Action"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1802
msgid "Open IM Window"
msgstr "Otevřít IM okno"

#: src/dialogs.c:1811
msgid "Popup Notification"
msgstr "Zobrazit notifikaci"

#: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Poslat zprávu"

#: src/dialogs.c:1841
msgid "Execute command on pounce"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1863
msgid "Play sound on pounce"
msgstr ""

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1885
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1971
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1980
msgid "Directory Info"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2002
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Povolit Internetovým vyhladávačům najít informace o Vás"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710
msgid "First Name"
msgstr "Jméno"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722
msgid "Middle Name"
msgstr "Prostřední jméno"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746
msgid "Maiden Name"
msgstr "Jméno za svobodna"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769
msgid "State"
msgstr "Stát"

#: src/dialogs.c:2126
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Nové heslo nesouhlasí"

#: src/dialogs.c:2131
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Vyplňte všechny políčka"

#: src/dialogs.c:2156
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Změna hesla"

#: src/dialogs.c:2186
msgid "Original Password"
msgstr "Staré heslo"

#: src/dialogs.c:2200
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"

#: src/dialogs.c:2214
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nové heslo (znova)"

#: src/dialogs.c:2255
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Nastavit informace o uživateli"

#: src/dialogs.c:2367
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Zde jsou výsledky Vašeho hledání: "

#: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507
msgid "Permit"
msgstr "Povolit"

#: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509
msgid "Deny"
msgstr "Zamítnout"

#: src/dialogs.c:2546
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Přidat povolení"

#: src/dialogs.c:2548
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Přidat zákaz"

#: src/dialogs.c:2608
#, fuzzy
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Loguj konverzaci"

#: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Nájít kamaráda"

#: src/dialogs.c:2814
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Najít kamaráda podle informací"

#: src/dialogs.c:2843
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Najít kamaráda podle emailu"

#: src/dialogs.c:2983
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - Přidat URL"

#: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172
msgid "Select Text Color"
msgstr "Vyberte barvu textu"

#: src/dialogs.c:3151
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vyberte barvu pozadí"

#: src/dialogs.c:3354
msgid "Import to:"
msgstr "Importuj do:"

#: src/dialogs.c:3378
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importuj Buddy List"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3445
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Nemůžete vytvořit 'Pryč' zprávu s prázdným názvem"

#: src/dialogs.c:3446
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
"saving."
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3453
#, fuzzy
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Nemůžete vytvořit prázdnou 'Pryč' zprávu"

#: src/dialogs.c:3521
#, fuzzy
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Nová 'Pryč' zpráva"

#: src/dialogs.c:3531
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "Nová 'Pryč' zpráva"

#: src/dialogs.c:3544
msgid "Away title: "
msgstr "Název 'Pryč': "

#: src/dialogs.c:3605
msgid "Use"
msgstr "Použít"

#: src/dialogs.c:3609
msgid "Save & Use"
msgstr "Uložit a Použít"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3806
msgid "Smile!"
msgstr "Úsměv"

#: src/dialogs.c:3859
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias kamaráda"

#: src/dialogs.c:3892
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Alias kamaráda"

#: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "Nemůžu se spojit s hostitelem"

#: src/dialogs.c:3964
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Uložit LOG"

#: src/dialogs.c:3996
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "Nemůžu otevřít konfigurační soubor %s."

#: src/dialogs.c:4024
msgid "Really clear log?"
msgstr "Skutečně vymazat LOG?"

#: src/dialogs.c:4039
msgid "Okay"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:4210
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dialogs.c:4273
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "Konverzace"

#: src/dialogs.c:4296
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"

#: src/dialogs.c:4378
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Přejmenovat skupinu"

#: src/dialogs.c:4388
msgid "Rename Group"
msgstr "Přejmenovat skupinu"

#: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501
msgid "New name:"
msgstr "Nové jméno"

#: src/dialogs.c:4484
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Přejmenovat kamaráda"

#: src/dialogs.c:4494
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Přejmenovat kamaráda"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4578
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript"

#: src/gaimrc.c:1242
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nemůžu otevřít konfigurační soubor %s."

#: src/html.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "Obdržené: '%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Chyba při otvírání spojení.\n"

#: src/module.c:106 src/module.c:112
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu"

#: src/multi.c:454
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Nahraď ikonu kamaráda"

#: src/multi.c:497
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Soubor s ikonami kamarádů:"

#: src/multi.c:508
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"

#: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066
msgid "Reset"
msgstr "Zrušit"

#: src/multi.c:540
msgid "Screenname:"
msgstr "ID:"

#: src/multi.c:559
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "Alias"

#: src/multi.c:569
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/multi.c:574
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamatovat heslo"

#: src/multi.c:575
msgid "Auto-Login"
msgstr "Aotomatické přihlašování"

#: src/multi.c:616
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Upozorňování na nové zprávy"

#: src/multi.c:706
msgid "Register with server"
msgstr ""

#: src/multi.c:764
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Změnit účet"

#: src/multi.c:883
msgid "Enter Password"
msgstr "Vložte heslo"

#: src/multi.c:948
msgid "TOC not found."
msgstr ""

#: src/multi.c:949
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""

#: src/multi.c:955
#, fuzzy
msgid "Protocol not found."
msgstr "Akce protokolu"

#: src/multi.c:956
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Nemůžete se přihlásit na tento účet, nemáte nahraný protokol, nebo protokol "
"nemá funkci přihlášení"

#: src/multi.c:987
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat %s"

#: src/multi.c:1024
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Editor účtů"

#: src/multi.c:1043
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"

#: src/multi.c:1048
msgid "Select Autos"
msgstr "Vybrat automatické"

#: src/multi.c:1052
msgid "Select None"
msgstr "Vybrat žádné"

#: src/multi.c:1066
msgid "Modify"
msgstr "Změnit"

#: src/multi.c:1070
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Prihlásit/Odhlásit"

#: src/multi.c:1074
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: src/multi.c:1389
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""

#: src/multi.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s nebyl schopný se přihlásit"

#: src/multi.c:1409
msgid "Signon Error"
msgstr "Chyba při přihlašování"

#: src/multi.c:1419
msgid "Notice"
msgstr ""

#: src/multi.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s byl odhlášen"

#: src/multi.c:1430
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Chyba spojení"

#: src/plugins.c:120
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Seznam pluginů"

#: src/plugins.c:205
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Pluginy"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/plugins.c:221
#, fuzzy
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Gaim - Pluginy"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/plugins.c:265
#, fuzzy
msgid "Selected Plugin"
msgstr "Vybrat vše"

#: src/plugins.c:308
msgid "Filepath:"
msgstr "Cesta k souboru:"

#: src/plugins.c:326
msgid "Load"
msgstr "Nahrát"

#: src/plugins.c:329
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "Nahraj plugin ze souboru"

#: src/plugins.c:331
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"

#: src/plugins.c:334
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "Nastavení zvoleného pluginu"

#: src/plugins.c:336
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"

#: src/plugins.c:340
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "Obnovit zvolený plugin"

#: src/plugins.c:342
msgid "Unload"
msgstr "Zrušit"

#: src/plugins.c:345
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Zrušit zvolený plugin"

#: src/plugins.c:350
msgid "Close this window"
msgstr "Zavři toto okno"

#: src/prefs.c:279
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "Všeobecné možnosti"

#. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
#. This really shouldn't be in preferences at all
#: src/prefs.c:282
#, fuzzy
msgid "Show _Debug Window"
msgstr "Zobraz ladící okno"

#: src/prefs.c:285
#, fuzzy
msgid "Use _borderless buttons"
msgstr "Použít tlačítka bez okrajů"

#: src/prefs.c:301
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Stát"

#: src/prefs.c:302
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "Tučný"

#: src/prefs.c:303
#, fuzzy
msgid "_Italics"
msgstr "Kurzíva"

#: src/prefs.c:304
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Podtržený"

#: src/prefs.c:305
#, fuzzy
msgid "_Strikethough"
msgstr "Přeškrtnutý text"

#: src/prefs.c:307
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Zrušit"

#: src/prefs.c:310
#, fuzzy
msgid "Use custo_m face"
msgstr "Vložit smajlík"

#: src/prefs.c:322
#, fuzzy
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "Vložit smajlík"

#: src/prefs.c:334
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "Barva textu"

#: src/prefs.c:350
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Barva pozadí"

#: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení kamarádů"

#: src/prefs.c:374
#, fuzzy
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Zobraz grafické smajlíky"

#: src/prefs.c:375
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Zobraz časovou značku u zpráv"

#: src/prefs.c:376
#, fuzzy
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "Zobraz URL jako odkazy"

#: src/prefs.c:377
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Zvýrazni nesprávně napsané slovo"

#: src/prefs.c:380
#, fuzzy
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Ignoruj barvy"

#: src/prefs.c:381
#, fuzzy
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Ignoruj písmo"

#: src/prefs.c:382
#, fuzzy
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Ignoruj velikost písma"

#: src/prefs.c:383
#, fuzzy
msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
msgstr "Ignoruj TiK automatické zprávy"

#: src/prefs.c:396
#, fuzzy
msgid "_Enter sends message"
msgstr "Enter pošle zprávu"

#: src/prefs.c:397
#, fuzzy
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Control-Enter pošle zprávu"

#: src/prefs.c:399
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "IM okno"

#: src/prefs.c:400
#, fuzzy
msgid "E_scape closes window"
msgstr "Klávesa Escape zavře okno"

#: src/prefs.c:401
#, fuzzy
msgid "Control-_W closes window"
msgstr "Klávesa Control-W zatvře okno"

#: src/prefs.c:404
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky"

#: src/prefs.c:405
#, fuzzy
msgid "Control-(number) inserts _smileys"
msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka"

#: src/prefs.c:417
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Dole"

#: src/prefs.c:418
#, fuzzy
msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "Skryj tlačítka IM/Informace/Chat"

#: src/prefs.c:419
#, fuzzy
msgid "Show _pictures on buttons"
msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkách"

#: src/prefs.c:421
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Okno Buddy Listu"

#: src/prefs.c:422
#, fuzzy
msgid "_Save Window Size/Position"
msgstr "Ulož velikost/pozici okna"

#: src/prefs.c:423
#, fuzzy
msgid "_Raise Window on Events"
msgstr "Zvětšit okno při událostech"

#: src/prefs.c:425
#, fuzzy
msgid "Group Display"
msgstr "Zobrazení skupin"

#: src/prefs.c:426
#, fuzzy
msgid "Hide _groups with no online buddies"
msgstr "Skrýt skupiny s žádnými online kamarády"

#: src/prefs.c:427
#, fuzzy
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Zobraz čísla ve skupinách"

#: src/prefs.c:429
#, fuzzy
msgid "Buddy Display"
msgstr "Zobrazení kamarádů"

#: src/prefs.c:430
msgid "Show buddy type _icons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:431
#, fuzzy
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Zobraz úroveň varování"

#: src/prefs.c:432
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "Zobraz dobu nečinnosti"

#: src/prefs.c:433
#, fuzzy
msgid "Grey i_dle buddies"
msgstr "Nečinní kamarádí šedě"

#: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "IM okno"

#: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499
#, fuzzy
msgid "New window _width:"
msgstr "Výška nového okna:"

#: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500
#, fuzzy
msgid "New window _height:"
msgstr "Šířka nového okna:"

#: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501
#, fuzzy
msgid "_Entry widget height:"
msgstr "Výška vstupního okénka:"

#: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502
#, fuzzy
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "Zvětšit okno při událostech"

#: src/prefs.c:461
#, fuzzy
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Schovat okno při událostech"

#: src/prefs.c:464
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Kamarádova ikona"

#: src/prefs.c:465
#, fuzzy
msgid "Hide Buddy _Icons"
msgstr "Skryj ikony kamarádů"

#: src/prefs.c:466
#, fuzzy
msgid "Disable Buddy Icon A_nimation"
msgstr "zakázat animace"

#: src/prefs.c:469
#, fuzzy
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Zobrazuj přihlašovací jména v okně"

#: src/prefs.c:471
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "Zobrazit notifikaci"

#: src/prefs.c:472
#, fuzzy
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "Upozornit kamarády, že jim píšete"

#: src/prefs.c:504
msgid "Tab Completion"
msgstr "Tab dokončí"

#: src/prefs.c:505
#, fuzzy
msgid "_Tab-Complete Nicks"
msgstr "Tab-dokončí přezdívku"

#: src/prefs.c:506
#, fuzzy
msgid "_Old-Style Tab Completion"
msgstr "Tab dokončí"

#: src/prefs.c:509
#, fuzzy
msgid "_Show people joining/leaving in window"
msgstr "Zobraz přicházející/odcházející lidi v okne"

#: src/prefs.c:510
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr ""

#: src/prefs.c:526
msgid "IM Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:533
#, fuzzy
msgid ""
"Show all _Instant Messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami"

#: src/prefs.c:534
#, fuzzy
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "Zobrazuj aliasy v záložkách/nadpisech"

#: src/prefs.c:536
#, fuzzy
msgid "Chat Tabs"
msgstr "Chat"

#: src/prefs.c:543
#, fuzzy
msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami"

#: src/prefs.c:546
msgid "Combined Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"Show IMs and chats in _same tabbed\n"
"window."
msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami"

#: src/prefs.c:549
#, fuzzy
msgid "Buddy List Tabs"
msgstr "Buddy List"

#: src/prefs.c:570
msgid "Proxy Type"
msgstr "Typ proxy"

#: src/prefs.c:582
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Server"

#: src/prefs.c:595
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "Hostitel"

#: src/prefs.c:609
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/prefs.c:625
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr "Uživatel"

#: src/prefs.c:639
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Heslo"

#: src/prefs.c:670
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/prefs.c:697
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Nastavení proxy"

#: src/prefs.c:698
#, fuzzy
msgid "Open new _window by default"
msgstr "Standartně otevři nové okno"

#: src/prefs.c:710
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "Zprávy"

#: src/prefs.c:711
#, fuzzy
msgid "_Log all conversations"
msgstr "Logovat všechny rozhovory"

#: src/prefs.c:712
#, fuzzy
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "Vymaž HTML z LOGů"

#: src/prefs.c:714
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "Zobrazit systémový LOG"

#: src/prefs.c:715
#, fuzzy
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Logovat když se kamarádi přihlásí/odhlásí"

#: src/prefs.c:717
#, fuzzy
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Logovat když se kamarádi stanou nečinnými/činnými"

#: src/prefs.c:719
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Logovat když kamarádi odejdou pryč/vrátí se"

#: src/prefs.c:720
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Logovat vlastní přihlášení/nečinnosti/odchody pryč"

#: src/prefs.c:722
#, fuzzy
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "Samostatný LOG pro každého připojeného kamaráda"

#: src/prefs.c:749
msgid "Sound Options"
msgstr "Možnosti zvuku"

#: src/prefs.c:750
#, fuzzy
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "Žádné zvuky při přihlášení"

#: src/prefs.c:751
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Zvuky při 'Preč'"

#: src/prefs.c:753
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "Metody zvuku"

#: src/prefs.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Příkaz na přehrávání zvukových souborů\n"
"(%s pro jméno souboru)"

#: src/prefs.c:813
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Posílání zpráv zruší stav 'Pryč'"

#: src/prefs.c:814
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Když jsem 'Pryč' nové zprávy zařaď do fronty"

#: src/prefs.c:815
#, fuzzy
msgid "_Ignore new conversations when away"
msgstr "Ignoruj nové konverzace když jsem 'Pryč'"

#: src/prefs.c:817
#, fuzzy
msgid "Auto-response"
msgstr "Neposílat aotumatickou odpověď"

#: src/prefs.c:820
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:822
#, fuzzy
msgid "_Don't send auto-response"
msgstr "Neposílat aotumatickou odpověď"

#: src/prefs.c:823
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Posílat automatickou opověď pouze při nečinnosti"

#: src/prefs.c:828
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Nečinný:"

#: src/prefs.c:839
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "Pryč"

#: src/prefs.c:840
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:954
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Nastavení zvuku"

#: src/prefs.c:1062
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: src/prefs.c:1070
msgid "Choose..."
msgstr "Vyberte..."

#: src/prefs.c:1239
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Edituj"

#: src/prefs.c:1303
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Instance:"

#: src/prefs.c:1304
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Písmo"

#: src/prefs.c:1305
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Zprávy"

#: src/prefs.c:1306
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1308
msgid "IM Window"
msgstr "IM okno"

#: src/prefs.c:1309
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "Okno skupinového chatu"

#: src/prefs.c:1310
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1311
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/prefs.c:1312
msgid "Browser"
msgstr "Prohlížeč"

#: src/prefs.c:1315
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: src/prefs.c:1316
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvuky"

#: src/prefs.c:1317
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Název 'Pryč': "

#: src/prefs.c:1318
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "'Pryč' zprávy"

#: src/prefs.c:1380
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Nastavení"

#: src/prefs.c:1519
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim ladící výstupní okno"

#: src/prpl.c:70
msgid "Incompatible protocol detected."
msgstr ""

#: src/prpl.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""
"Pokusili jste se nahrát protokol, který nebyl zkompilovaný ze stejné verze "
"zdroje jako tato aplikace. Bohužel, protože to není stejná verze, nemůžu Vám "
"spolehlivě říci jaká to byla. Samozřejmě, že se nepodařilo protokol nahrát."

#: src/prpl.c:85
msgid "Libicq.so detected."
msgstr ""

#: src/prpl.c:86
msgid ""
"Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As such, "
"it was probably not compiled from the same version of the source as this "
"application was, and cannot be guaranteed to work.  It is reccomended that "
"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
msgstr ""

#: src/prpl.c:105
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s používal %s, který byl smazán. %s je teď nepřipojený."

#: src/prpl.c:145
msgid "Accept?"
msgstr "Akceptovat?"

#: src/prpl.c:211
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "GFaim - Dotaz"

#: src/prpl.c:431
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Nová Pošta"

#: src/prpl.c:457
msgid "Open Mail"
msgstr "Otevřít poštu"

#: src/prpl.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s udělal %s jeho kamarádem%s%s%s"

#: src/prpl.c:590
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Přejete si přidat jeho nebo ji do Vašeho Buddy Listu?"

#: src/prpl.c:633
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr ""
"Momentlně nemáte žádný protokol, který je schopen zaregistrovat nový účet."

#: src/prpl.c:670
#, fuzzy
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Registrace"

#: src/prpl.c:685
msgid "Registration Information"
msgstr ""

#: src/prpl.c:702
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "Zadejte, prosím, Vaše heslo"

#: src/server.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d zpráv)"

#: src/server.c:616
#, fuzzy
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 zpráva)"

#: src/server.c:901
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: src/server.c:902
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/server.c:1101
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "Víc informací"

#: src/sound.c:63
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Kamarádova ikona"

#: src/sound.c:64
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Buddy List"

#: src/sound.c:65
msgid "Message received"
msgstr ""

#: src/sound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr ""

#: src/sound.c:67
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Zprávy"

#: src/sound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#~ msgid "Gadu-Gadu Information"
#~ msgstr "Gadu-Gadu infomace"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Nemohl jsem poslat HTTP žádost"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Chyba při importu Buddy Listu ze serveru (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Chyba při exportu Buddy Listu na server (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Smazání Buddy Listu ze serveru bylo neúspěčné (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Připojení na vyhledávací službu selhalo (%s)"

#~ msgid "Changing Password failed (%s)"
#~ msgstr "Změna hesla selhala (%s)"

#~ msgid "No such nick/channel"
#~ msgstr "Žádná prezdívka/kanál"

#~ msgid "IRC Error"
#~ msgstr "Chyba IRC"

#~ msgid "No such server"
#~ msgstr "Žádný server"

#~ msgid "IRC Part"
#~ msgstr "Část IRC"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Gaim - Změna hesla"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Změna hesla"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "Nesprávne jméno"

#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "Chyba MSN"

#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "Nesprávne jméno"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Chyba Chatu!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Chat"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Chyba"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Chyba"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "Důvod neznámý"

#~ msgid "AOL error"
#~ msgstr "Chyba AOL"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - Varovat uživatele?"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Chyba Chatu"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Nemůžu zapsat hlavičku souboru!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Pokouším se přihlásit...."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Nepřipojen. Klikněte pro otvevření přihlašovacího okna."

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Pryč."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Nemůžu vytvořit applet Gaim!"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "O..."

#, fuzzy
#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "Chyba zprávy"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "Nemůžu poslat správu: Neznámy důvod"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Chyba změny hesla"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Nemůžu vymazat soubor %s - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Chyba nastavení"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Chyba při Přihlašování"

#~ msgid "Login Error"
#~ msgstr "Chyba při Přihlašování"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perlové skripty"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Vybrat"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Automaticky zobraz Buddy List při přihlášení"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Zobraz Buddy List u appletu"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edituj"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "Chyba Protokolu"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Akce protokolu"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Odpojit"

#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "Varován"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr ""
#~ "všechny nastavení vejdou okamžitě v platnost, pokud není řečeno jinak."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Různé"

#~ msgid "Report Idle Times"
#~ msgstr "Reportuj doby nečinnosti"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žádne"

#~ msgid "Gaim Use"
#~ msgstr "Použít Gaim"

#~ msgid "X Use"
#~ msgstr "Použít X"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL ???"

#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Ne všechny protokoly můžou využívat tyto nastavení proxy. Zkonsultujte,\n"
#~ "prosím, README soubor kvůli detailům."

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Bez proxy"

#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "SOCKS 4"

#~ msgid "SOCKS 5"
#~ msgstr "SOCKS 5"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Buddy List Options"
#~ msgstr "Možnosti Buddy Listu"

#, fuzzy
#~ msgid "Tab Placement:"
#~ msgstr "Poloha tabulky:"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Nahoře"

#, fuzzy
#~ msgid "Conversation Options"
#~ msgstr "Možnosti konverzace"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Možnosti klávesnice"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 přpíná zobrazení časové značky"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Možnosti zobrazení a všeobecné možnosti"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Voľby IM"

#~ msgid "Show buttons as: "
#~ msgstr "Zobraz tlačítka jako:"

#~ msgid "Pictures And Text"
#~ msgstr "Obrázky a text"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Obrázky"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all conversations in one tabbed window"
#~ msgstr "Zobraz všechny konverzace v jednom okně se záložkami"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Velikosti okna"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "Poloha záložky"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vlevo"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Vpravo"

#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "Možnosti chatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Zobraz všechny konverzace v jednom okně se záložkami"

#~ msgid "Font Options"
#~ msgstr "Možnosti písma"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Kurzíva"

#~ msgid "Font Face for Text"
#~ msgstr "Vzhled písma pro text"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Velikost písma pro text"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Přehrát zvuk při:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Čas mezi posíláním auto-odpovědí"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automaticky 'Pryč' po"

#~ msgid "minutes using"
#~ msgstr "minut používání"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Udělej 'Preč'"

#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Možnosti Soukromí"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Hlavní"

#, fuzzy
#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "Konverzace"

#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Povolit zvuky"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Návod"