view po/zh_TW.po @ 3450:5dfdf622bdf7

[gaim-migrate @ 3495] I'm tired. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Sean Egan <seanegan@gmail.com>
date Tue, 27 Aug 2002 02:43:54 +0000
parents 3fa89049fe6c
children bf443ac50a07
line wrap: on
line source

# Simplified Chinese translation for Gaim.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Hashao <hashao@china.com>, 2000.
#
# Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002
# 
# 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-09 17:02+0800\n"
"Last-Translator: Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "鑸囧ソ鍙嬭亰澶"

#: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
#: plugins/chatlist.c:409
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim - 鑱婂ぉ"

#: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690
#: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
#: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292
#: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697
#: src/server.c:1097
msgid "Close"
msgstr "闂滈枆"

#: plugins/chatlist.c:344
msgid "Chat Rooms"
msgstr "鑱婂ぉ瀹"

#: plugins/chatlist.c:363
msgid "Refresh"
msgstr "鏇存柊"

#. Put the buttons in the box
#: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802
#: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934
#: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526
#: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062
msgid "Add"
msgstr "澧炲姞"

#: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804
#: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931
#: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530
msgid "Remove"
msgstr "绉婚櫎"

#: plugins/chatlist.c:388
msgid "List of available chats"
msgstr "鐝炬湁鐨勮亰澶╁娓呭柈"

#: plugins/chatlist.c:398
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "瑷傞柋鐨勮亰澶╁娓呭柈"

#: plugins/gtik.c:699
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:711
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "鏇存柊闋荤巼锛堜互鍒嗙偤鍠綅锛"

#: plugins/gtik.c:727
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:737
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:738
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:974
msgid "(No"
msgstr "(No"

#: plugins/gtik.c:975
msgid "Change"
msgstr "璁婃洿"

#: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923
msgid "Available"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr "鍙湁濂藉弸鍙互鐪嬪埌鎴戜笂绶"

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494
#: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812
msgid "Away"
msgstr "闆㈤枊"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr "闆㈤枊锛堝彧鏈夊ソ鍙嬪彲浠ョ湅鍒版垜锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Invisible"
msgstr "闅辫韩"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "闅辫韩锛堝彧濂藉ソ鍙嬪彲浠ョ湅鍒版垜锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139
msgid "Unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "鐒℃硶瑙f瀽涓绘鍚嶇ū銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "鐒℃硶閫g窔鍒颁己鏈嶅櫒銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "鐒℃晥鐨勪己鏈嶅櫒鍥炴噳銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "璁鍙 Socket 鏅傜櫦鐢熼尟瑾ゃ"

#: src/protocols/gg/gg.c:194
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "瀵叆 Socket 鏅傜櫦鐢熼尟瑾ゃ"

#: src/protocols/gg/gg.c:197
msgid "Authentication failed."
msgstr "瑾嶈瓑澶辨晽銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "鏈煡鐨勯尟瑾や唬纰笺"

#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "鐙鎱嬶細%s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "鏆辩ū锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu 浣跨敤鑰"

#: src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Could not connect"
msgstr "鐒℃硶閫g祼"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
msgid "Unable to read socket"
msgstr "鐒℃硶璁鍙 Socket"

#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "鐒℃硶閫g祼銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr "璁鍙栬硣鏂"

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Reading server key"
msgstr "璁鍙 Server Key"

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "浜ゆ彌瀵嗛懓"

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "鍦 GG Library 涓殑閲嶅ぇ閷\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:521
msgid "Unable to ping server"
msgstr "鐒℃硶鍙栧緱浼烘湇鍣ㄥ洖鎳"

#: src/protocols/gg/gg.c:533
msgid "Send as message"
msgstr "浠ヨ▕鎭佸嚭"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "鎼滃皨 GG 浼烘湇鍣"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "鐒℃晥鐨 Gadu-Gadu UIN 瀹氱京"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "閫g祼鍒 %s 澶辨晽"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "鎮ㄨ│鍦栧皪鐒℃晥鐨 Gadu-Gadu UIN 閫佸嚭涓鍊嬭▕鎭"

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "鐒℃硶鍙栧緱鎼滃皨绲愭灉"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu 鎼滃皨寮曟搸"

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "鍟熷嫊"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "纰哄畾"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "鍙栨秷"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "甯宠櫉"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "鍚"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "鏆辩ū"

#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "鍑虹敓骞"

#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "鎬у垾"

#. Line 5
#: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758
msgid "City"
msgstr "鍩庡競"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
#, fuzzy
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "灏嶄笉璧凤紝浼烘湇鍣ㄤ笂涓︽矑鏈夊劜瀛樹换浣曠殑濂藉弸鍚嶅柈锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:767
msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
msgstr "鐒℃硶鑷己鏈嶅櫒涓婂彇寰楀ソ鍙嬪悕鍠"

#: src/protocols/gg/gg.c:814
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "鎴愬姛鐨勫皣濂芥湅鍚嶅柈鍌抽佸埌浼烘湇鍣ㄤ笂"

#: src/protocols/gg/gg.c:819
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "鐒℃硶鍌抽佸ソ鏈嬪悕鍠埌浼烘湇鍣ㄤ笂"

#: src/protocols/gg/gg.c:825
#, fuzzy
msgid "Buddy List sucessfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "鎴愬姛鐨勫皣濂藉弸鍚嶅柈鑷己鏈嶅櫒涓婂埅闄"

#: src/protocols/gg/gg.c:830
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "鐒℃硶鍒櫎鍦ㄤ己鏈嶅櫒涓婄殑濂藉弸鍚嶅柈"

#: src/protocols/gg/gg.c:836
msgid "Password changed successfully"
msgstr "瀵嗙⒓淇敼鎴愬姛"

#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "瀵嗙⒓鐒℃硶淇敼"

#: src/protocols/gg/gg.c:952
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:953
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating to "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:980
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:981
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1038
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "鐒℃硶鑷己鏈嶅櫒涓婂彇寰楀ソ鍙嬪悕鍠"

#: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1060
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1108
#, fuzzy
msgid "Unable to access directory"
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鐩存帴鐨勫嵆鏅傝▕鎭"

#: src/protocols/gg/gg.c:1109
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please tryagain later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1141
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瀵嗙⒓"

#: src/protocols/gg/gg.c:1142
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169
msgid "Directory Search"
msgstr "鐩寗鎼滃皨"

#.
#. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
#. show_set_dir(gc);
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970
#: src/dialogs.c:2167
msgid "Change Password"
msgstr "淇敼瀵嗙⒓"

#: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173
msgid "Import Buddies List from Server"
msgstr "鑷己鏈嶅櫒涓婂尟鍏ュソ鍙嬪悕鍠"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174
msgid "Export Buddies List to Server"
msgstr "鍖嚭濂藉弸鍚嶅柈鍒颁己鏈嶅櫒涓"

#: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Delete Buddies List from Server"
msgstr "灏囦己鏈嶅櫒涓婄殑濂藉弸鍚嶅柈鍒櫎"

#: src/protocols/gg/gg.c:1204
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "鐒℃硶璁鍙栨獢妗 %s銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:1205
msgid ""
"Gaim was unable to access this users profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
msgid "Send message through server"
msgstr "閫忛亷浼烘湇鍣ㄥ偝閫佽▕鎭"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611
#: src/protocols/toc/toc.c:1219
msgid "Get Info"
msgstr "鍙栧緱璩囪▕"

#: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s 鎶婅亰澶╀富椤屼慨鏀圭偤锛%s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "There is no such IRC Server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:830
#, fuzzy
msgid "No IRC nickname given"
msgstr "娌掓湁绲﹀畾鏆卞悕"

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
"connection?"
msgstr "%s 瑕佹眰鍜屾偍鐢 DCC 渚嗚亰澶┿傛偍鎯虫帴鍙椾粬鐨勯個璜嬪棊锛"

#: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
msgid "Unable to write"
msgstr "鐒℃硶瀵叆"

#: src/protocols/irc/irc.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked from %s:"
msgstr "%s 姝e湪鍛煎彨鎮細%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1076
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "琚 %s 鍛煎彨锛%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1581
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "鎮ㄩ洟闁嬩簡 %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1671
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549
msgid "Password:"
msgstr "瀵嗙⒓锛"

#: src/protocols/irc/irc.c:1856
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC 鑱婂ぉ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:950
#, fuzzy
msgid "Unable to change password."
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瀵嗙⒓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:956
#, fuzzy
msgid "Unable to change password"
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瀵嗙⒓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:957
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current passord.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1117
msgid "Unknown"
msgstr "鏈煡"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163
#: src/buddy.c:2862
msgid "Online"
msgstr "涓婄窔"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Jabber 閷"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1459
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr "閷 %s锛%s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "鏈煡鐨勯尟瑾ょ櫦鐢熴"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "浣跨敤鑰 %s 鎯宠灏囨偍鍔犲叆浠栧戠殑濂藉弸娓呭柈涓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1657
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1660
#, fuzzy
msgid "No such user."
msgstr "娌掓湁閫欏嬩娇鐢ㄨ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114
#: src/dialogs.c:926
msgid "Buddies"
msgstr "濂藉弸"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1808
msgid "Authenticating"
msgstr "瑾嶈瓑涓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid "Unknown login error"
msgstr "鏈煡鐨勭櫥鍏ラ尟瑾"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2036
msgid "Password successfully changed."
msgstr "瀵嗙⒓淇敼鎴愬姛銆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885
msgid "Connection lost"
msgstr "澶卞幓閫g窔"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933
#: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774
msgid "Unable to connect"
msgstr "鐒℃硶閫g窔"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
msgid "Connected"
msgstr "閫g窔鎴愬姛"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2091
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "瑕佹眰瑾嶈瓑鐨勬柟寮"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766
msgid "Connecting"
msgstr "閫g窔涓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2415
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2417
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber 閷"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2652
msgid "Room:"
msgstr "鑱婂ぉ瀹わ細"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2656
msgid "Server:"
msgstr "浼烘湇鍣細"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2661
msgid "Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2685
#, fuzzy
msgid "Unable to join chat"
msgstr "鐒℃硶閫g窔"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2718
msgid "Chats"
msgstr "鑱婂ぉ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3033
msgid "View Error Msg"
msgstr "瑙鐪嬮尟瑾よ▕鎭"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624
#: src/buddy_chat.c:889
msgid "Get Away Msg"
msgstr "鍙栧緱闆㈢窔瑷婃伅"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3057
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3060
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3078
msgid "Remove From Roster"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3083
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "璺冲嚭閫氱煡"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3285
msgid "Full Name"
msgstr "鍏ㄥ悕"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3286
msgid "Family Name"
msgstr "濮"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3287
msgid "Given Name"
msgstr "绲︿簣涓鍊嬪悕瀛"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3288
msgid "Nickname"
msgstr "鏆辩ū"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3290
msgid "Street Address"
msgstr "琛楅亾鍦板潃"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3291
msgid "Extended Address"
msgstr "鍏朵粬鍦板潃"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3292
msgid "Locality"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3293
msgid "Region"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3294
msgid "Postal Code"
msgstr "閮甸仦鍗铏"

#. Line 7
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780
msgid "Country"
msgstr "鍦嬪"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3296
msgid "Telephone"
msgstr "闆昏┍"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856
msgid "Email"
msgstr "闆诲瓙閮典欢"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3298
msgid "Organization Name"
msgstr "绲勭箶鍚嶇ū"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3299
msgid "Organization Unit"
msgstr "绲勭箶鍠綅"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3300
msgid "Title"
msgstr "闆㈤枊鍘熷洜鐨勬椤"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Role"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3302
msgid "Birthday"
msgstr "鐢熸棩"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959
msgid "Description"
msgstr "鎻忚堪"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3328
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr "浠ヤ笅鎵鏈夌殑娆勪綅閮芥槸閬告搰鎬х殑銆傛偍鍙杓稿叆鎮ㄦ兂杓稿叆鎮ㄦ兂濉叆鐨勮▕鎭嵆鍙"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3329
msgid "User Identity"
msgstr "浣跨敤鑰呰瓨鍒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3741
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - 绶ㄨ集 Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3815
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "浼烘湇鍣ㄨɑ鍐婃垚鍔燂紒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3842
msgid "Unknown registration error"
msgstr "鏈煡鐨勮ɑ鍐婇尟瑾"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966
msgid "Set User Info"
msgstr "瑷畾浣跨敤鑰呰硣瑷"

#: src/protocols/msn/msn.c:230
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "瑾炴硶閷锛堝彲鑳芥槸 Gaim 鐨 Bug锛"

#: src/protocols/msn/msn.c:233
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "鐒℃晥鐨勫弮鏁革紙鍙兘鏄 Gaim 鐨 Bug锛"

#: src/protocols/msn/msn.c:236
msgid "Invalid User"
msgstr "鐒℃晥鐨勪娇鐢ㄨ"

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:242
msgid "Already Login"
msgstr "宸茬稉鐧诲叆"

#: src/protocols/msn/msn.c:245
msgid "Invalid Username"
msgstr "鐒℃晥鐨勪娇鐢ㄨ呭悕绋"

#: src/protocols/msn/msn.c:248
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "鐒℃晥鐨勬湅鍙嬪悕绋"

#: src/protocols/msn/msn.c:251
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Already there"
msgstr "宸辩稉鍦ㄩ偅瑁"

#: src/protocols/msn/msn.c:257
msgid "Not on list"
msgstr "涓嶅湪娓呭柈涓"

#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "User is offline"
msgstr "浣跨敤鑰呮槸闆㈢窔鐨"

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:266
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:272
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:279
msgid "Not logged in"
msgstr "灏氭湭鐧诲叆"

#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid "Internal server error"
msgstr "鍏ч儴浼烘湇鍣ㄩ尟瑾"

#: src/protocols/msn/msn.c:286
msgid "Database server error"
msgstr "璩囨枡搴尟瑾"

#: src/protocols/msn/msn.c:289
msgid "File operation error"
msgstr "妾旀鎿嶄綔閷"

#: src/protocols/msn/msn.c:292
msgid "Memory allocation error"
msgstr "瑷樻喍楂斿垎閰嶉尟瑾"

#: src/protocols/msn/msn.c:296
msgid "Server busy"
msgstr "浼烘湇鍣ㄥ繖纰"

#: src/protocols/msn/msn.c:299
msgid "Server unavailable"
msgstr "浼烘湇鍣ㄤ笉瀛樺湪"

#: src/protocols/msn/msn.c:302
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:305
msgid "Database connect error"
msgstr "璩囨枡搴g祼閷"

#: src/protocols/msn/msn.c:308
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Error creating connection"
msgstr "閫g窔闁嬪暉閷"

#: src/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:321
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:324
msgid "Too many sessions"
msgstr "澶宸ヤ綔闅庢"

#: src/protocols/msn/msn.c:327
msgid "Not expected"
msgstr "娌掓湁闋愭湡鐨"

#: src/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:334
msgid "Authentication failed"
msgstr "瑾嶈瓑澶辨晽"

#: src/protocols/msn/msn.c:337
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "鍦ㄩ洟绶氭檪鏄笉琚厑瑷辩殑"

#: src/protocols/msn/msn.c:340
msgid "Not accepting new users"
msgstr "涓嶆帴鍙楁柊鐨勪娇鐢ㄨ"

#: src/protocols/msn/msn.c:343
msgid "User unverified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:346
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "鏈煡鐨勯尟瑾や唬纰"

#: src/protocols/msn/msn.c:558
#, fuzzy
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "鏈夊嬭▕鎭彲鑳芥矑琚敹鍒般"

#: src/protocols/msn/msn.c:815
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/protocols/msn/msn.c:816
msgid ""
"Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
"Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:921
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "浣跨敤鑰 %s锛%s锛夋兂瑕佸皣 %s 鍔犲叆浠栵紙濂癸級鐨勫ソ鍙嬫竻鍠"

#: src/protocols/msn/msn.c:1078
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr "浣跨敤鑰 %s锛%s锛夋兂瑕佸皣鎮ㄥ姞鍏ヤ粬鍊戠殑濂藉弸娓呭柈"

#: src/protocols/msn/msn.c:1179
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "鎮ㄨ涓柗閫g窔锛屽洜鐐烘偍鐢卞叾浠栫殑鍦版柟鐧诲叆銆"

#: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683
msgid "Error reading from server"
msgstr "鐢变己鏈嶅櫒璁鍙栨檪鐧肩敓閷"

#: src/protocols/msn/msn.c:1572
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "Unable to send password"
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瀵嗙⒓"

#: src/protocols/msn/msn.c:1627
msgid "Password sent"
msgstr "瀵嗙⒓閫佸嚭"

#: src/protocols/msn/msn.c:1752
msgid "Unable to write to server"
msgstr "鐒℃硶瀵叆鍒颁己鏈嶅櫒"

#: src/protocols/msn/msn.c:1758
msgid "Synching with server"
msgstr "浼烘湇鍣ㄥ悓姝"

#: src/protocols/msn/msn.c:1924
msgid "Away From Computer"
msgstr "涓嶅湪闆昏叇鍓"

#: src/protocols/msn/msn.c:1925
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1926
msgid "Busy"
msgstr "蹇欑"

#: src/protocols/msn/msn.c:1927
msgid "On The Phone"
msgstr "闆昏┍涓"

#: src/protocols/msn/msn.c:1928
msgid "Out To Lunch"
msgstr "鍘诲悆鍗堥/浜"

#: src/protocols/msn/msn.c:1929
msgid "Hidden"
msgstr "闅辫棌"

#: src/protocols/msn/msn.c:2045
msgid "Reset friendly name"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2118
msgid "New MSN friendly name too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "瑷畾濂藉弸鍚嶇ū"

#: src/protocols/msn/msn.c:2134
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "瑷畾濂藉弸鍚嶇ū锛"

#: src/protocols/msn/msn.c:2135
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2288
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "鐒℃晥鐨勪娇鐢ㄨ呭悕绋"

#: src/protocols/msn/msn.c:2345
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your block list."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227
#: src/protocols/toc/toc.c:1104
msgid "Join what group:"
msgstr "鍔犲叆缇ょ祫锛"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:330
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "鍜 %s 鐨勫嵆鏅傝▕鎭棞闁"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:332
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "鍜 %s 鐨勫嵆鏅傝▕鎭け鏁"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:370
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "閫g窔閷 (rend)\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
msgid "major connection error\n"
msgstr "涓昏閫g祼閷\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "鍋滄閫g窔銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "鎮ㄥ凡缍撶敱鑱婂ぉ瀹 %s 鍋滄閫g窔銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "閫欏嬩氦璜囩洰鍓嶄甫涓嶅瓨鍦"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "鐒℃硶閫e埌浼烘湇鍣"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:474
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "閫佸嚭瀵嗙⒓锛岀瓑寰呭洖鎳塡n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:507
msgid "internal connection error\n"
msgstr "鍏ч儴閫g祼閷\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "鐒℃硶鐧诲叆鍒 AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:513
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "鐧诲叆锛%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:585
msgid "Signed off.\n"
msgstr "鐧诲嚭銆俓n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729
msgid "Could Not Connect"
msgstr "鐒℃硶閫g窔"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:612
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "閫g窔寤虹珛锛岄佸嚭 Cookie"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "閷鐨勬毐绋辨垨瀵嗙⒓"

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "鎮ㄧ殑甯宠櫉鐩墠鍋滅敤涓"

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"鎮ㄧ殑閫g窔锛忔柗绶氬嫊浣滃お閬庨牷绻併傝珛绛夊緟鍗佸垎閻樺緦鍐嶈閲嶈│銆傚鏋滄偍渚濈劧绻肩簩鍢楄│钁楅"
"绶氾紝閭i杭鎮ㄧ殑绛夊緟鏅傞枔灏囨渻鏇村姞鐨勫欢闀枫"

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "鎮ㄦ墍浣跨敤鐨 Client 绔▼寮忓お閬庤佽垔銆傝珛鏇存柊鍒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "瑾嶈瓑澶辨晽"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Internal Error"
msgstr "鍏ч儴閷"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793
#: src/protocols/oscar/oscar.c:875
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check "
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794
#: src/protocols/oscar/oscar.c:876
msgid " for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:874
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "鍜 %s 鐨勫嵆鏅傝▕鎭凡缍撹寤虹珛"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"浣跨敤鑰 %lu 鍥犵偤涓嬪垪鍘熷洜锛屾嫆绲曚簡鎮ㄥ皣鍏跺姞鍏ュソ鍙嬫竻鍠殑瑕佹眰锛歕n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
msgid "No reason given."
msgstr "娌掓湁绲︿簣鍘熷洜銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1507
#, fuzzy
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Gaim - ICQ 鎷掔禃瑾嶈瓑"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "浣跨敤鑰 %lu 鍚屾剰浜嗘偍灏囧叾鍔犲叆濂藉弸娓呭柈鐨勮姹傘"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閭f槸鐒℃晥鐨勩"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1588
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閭f槸鐒℃晥鐨勩"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1597
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭お澶т簡銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭お澶т簡銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1607
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤瑷婃伅鐨勭櫦閫侀熺巼鍒颁簡涓婇檺銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1608
#, c-format
msgid ""
"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤瑷婃伅鐨勭櫦閫侀熺巼鍒颁簡涓婇檺銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1617
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭彲鑳戒笉鎳峰ソ鎰忋"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1618
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欎簺瑷婃伅鍙兘涓嶆嚪濂芥剰銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1627
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭彲鑳戒笉鎳峰ソ鎰忋"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1628
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭彲鑳戒笉鎳峰ソ鎰忋"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1636
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "鎮ㄥ洜鐐轰笉鏄庣殑鍘熷洜锛岃岄伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1637
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "鎮ㄥ洜鐐轰笉鏄庣殑鍘熷洜锛岃岄伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>鐙鎱嬶細</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1707
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr "<B>鐙鎱嬶細</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 涓熷嚭閷锛%s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1755
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "鎮ㄨ閫佺郸 %s 鐨勮▕鎭劇娉曢佸嚭锛%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773
#, fuzzy
msgid "No reason was given."
msgstr "娌掓湁绲︿簣鍘熷洜銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1772
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "浣跨敤鑰 %s 鐨勫嬩汉璩囪▕涓︿笉瀛樺湪锛%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113
msgid "Buddy Icon"
msgstr "濂藉弸鍦栫ず"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116
msgid "Voice"
msgstr "鑱查煶"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119
msgid "IM Image"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅鍦栫墖"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122
#: src/buddy.c:2555
msgid "Chat"
msgstr "鑱婂ぉ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125
msgid "Get File"
msgstr "鎺ユ敹鏂囦欢"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128
msgid "Send File"
msgstr "鍌抽佹獢妗"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132
msgid "Games"
msgstr "閬婃埐"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135
msgid "Stocks"
msgstr "鑲$エ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138
msgid "Send Buddy List"
msgstr "閫佸嚭濂藉弸娓呭柈"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144
msgid "AP User"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 浼烘湇鍣ㄨ綁閫"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ 鏈煡"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
"Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"甯宠櫉锛<B>%s</B>  %s <BR>\n"
"璀﹀憡绛夌礆锛<B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>浣跨敤鑰呮矑鏈夐洟闁嬭▕鎭</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Client 鐩稿鎬э細"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>鏈彁渚涗换浣曚俊鎭</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "鎮ㄥ彲鑳芥柗绶氫簡銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2224
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
#, fuzzy
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit.  Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr "瑷婃伅涓︽湭閫佸嚭锛屽洜鐐烘偍宸茬稉閬斿埌鐧奸佽▕鎭熺巼鐨勪笂闄愩傝珛绛夊緟鍗佺寰屽啀瑭︿竴娆°"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2457
#, fuzzy
msgid "ICQ Authorization denied"
msgstr "Gaim - ICQ 鎷掔禃瑾嶈瓑"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2464
#, fuzzy
msgid "ICQ Authorization Granted"
msgstr "Gaim - ICQ 瑷卞彲瑾嶈瓑"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "鐒℃硶璁鍙栨獢妗 %s銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated and set it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2819
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2834
#, c-format
msgid ""
"The away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it and set you away."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3210
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108
msgid "Exchange:"
msgstr "浜ゆ彌锛"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3559
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鐩存帴鐨勫嵆鏅傝▕鎭"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3569
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"鎮ㄩ伕鎿囧拰 %s 闁嬪暉涓鍊嬪嵆鏅傝▕鎭傞欐ǎ瀛愮殑鍋氭硶鏈冭畵灏嶆柟鐭ラ亾鎮ㄧ殑 IP 浣嶅潃锛屽悓鏅傚瓨鍦"
"钁楃郴绲卞畨鍏ㄤ笂鐨勯¨鎱傛偍纰哄畾瑕佺辜绾屽棊锛"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3586
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
"support sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>鐙鎱嬶細</B> %s<BR><HR><BR><I>閬犳柟鐨勫鎴剁涓嶆敮鎻寸媭鎱嬭▕鎭殑"
"鍌抽併</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3593
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
"</I><BR>"
msgstr ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>鐙鎱嬶細</B> %s<BR><HR><BR><I>浣跨敤閮芥矑鏈夎ō瀹氱媭鎱嬭▕鎭</"
"I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3618
msgid "Get Status Msg"
msgstr "鍙栧緱鐙鎱嬭▕鎭"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3631
msgid "Direct IM"
msgstr "鐩存帴娑堟伅"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3639
msgid "Get Capabilities"
msgstr "鍙栧緱鐩稿鎬ц硣瑷"

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "鐒℃硶瀵叆妾旀 %s銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "鐒℃硶璁鍙栨獢妗 %s銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "瑷婃伅澶暦锛屾渶寰岀殑 %s bytes 琚埅鍘汇"

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 鐩墠涓︽湭鐧诲叆銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "璀﹀憡锛%s 鏄笉琚厑瑷辩殑銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "瑷婃伅琚笩妫勶紝鍥犵偤鎮ㄩ仈鍒颁己鏈嶅櫒鎵闄愬埗鐨勭櫦閫侀熷害銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "鍦 %s 涓嶅彲浠ヨ亰澶┿"

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "鎮ㄩ佽▕鎭郸 %s 鐨勯熷害澶揩浜嗐"

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡涓鍊嬬敱 %s 閫佷締鐨勮▕鎭紝鍥犵偤瀹冨お澶т簡銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡涓鍊嬬敱 %s 閫佷締鐨勮▕鎭紝鍥犵偤瀹冨偝閫佺殑閫熷害澶揩銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "澶辨晽銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr "鍖归厤澶銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "鐩寗鏈嶅嫏鏆檪涓嶅瓨鍦ㄣ"

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "绂佹 eMail 妾㈡煡銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "闂滈嵉瀛楀凡琚拷鐣ャ"

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "娌掓湁闂滈嵉瀛椼"

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr "閫欏嬩娇鐢ㄨ呮矑鏈変粬鐨勭浉闂滆硣瑷娿"

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "閫欏嬪湅瀹朵笉琚敮鎻淬"

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "鏈煡鐨勫け鏁楀師鍥狅細%s銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "鏈嶅嫏鏆檪涓嶅瓨鍦ㄣ"

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"鎮ㄧ殑閫g窔锛忔柗绶氬嫊浣滃お閬庨牷绻併傝珛绛夊緟鍗佸垎閻樺緦鍐嶈閲嶈│銆傚鏋滄偍渚濈劧绻肩簩鍢楄│钁楅"
"绶氾紝閭i杭鎮ㄧ殑绛夊緟鏅傞枔灏囨渻鏇村姞鐨勫欢闀枫"

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "鐧肩敓浜嗕竴鍊嬫湭鐭ョ殑鐧诲叆閷锛%s銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "涓鍊嬫湭鐭ョ殑閷 %d 鐧肩敓銆傝硣瑷婏細%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "閫g窔闂滈枆"

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "绛夊緟鍥炶鈥"

#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 绲愭潫浜嗘毇鍋滅媭鎱嬨傛偍鐝惧湪鍙互绻肩簩鐨勫偝閫佹偍鐨勮▕鎭"

#: src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Password Change Successful"
msgstr "瀵嗙⒓淇敼鎴愬姛"

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:785
#, fuzzy
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."

#: src/protocols/toc/toc.c:1225
msgid "Get Dir Info"
msgstr "鍙栧緱浣跨敤鑰呭嬩汉璩囪▕"

#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1888
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鍌宠几鐨勯g窔锛"

#: src/protocols/toc/toc.c:1802
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鍌宠几鐨勯g窔锛"

#: src/protocols/toc/toc.c:1832
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1921
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 鍎插瓨鐐衡"

#: src/protocols/toc/toc.c:1962
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 瑕佹眰 %s 鎺ユ敹 %d 鍊嬫獢妗堬細%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1963
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 瑕佹眰 %s 鎺ユ敹 %d 鍊嬫獢妗堬細%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1968
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 瑕佹眰鎮ㄥ偝閫佹獢妗堢郸浠栧戙"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "鎮ㄧ殑瑷婃伅涓︽矑鏈夎閫佸嚭銆"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841
msgid "ZLocate"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
msgid "Class:"
msgstr "椤炲垾锛"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882
msgid "Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
msgid "Recipient:"
msgstr ""

#: src/about.c:102
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "闂滄柤 Gaim v%s"

#: src/about.c:135
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
"It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim 鏄竴鍊嬫ā绲勫寲鐨勫嵆鏅傝▕鎭▼寮忥紝鍚屾檪鎻愪緵 AIM銆乗n"
"ICQ銆乊ahoo!銆丮SN銆両RC銆丣abber銆丯apster銆乑ephyr锛孿n"
"浠ュ強 Gadu-Gadu 绛夊姛鑳姐俓n"
"瀹冧娇鐢 GTK+ 渚嗛枊鐧硷紝鍚屾檪浠 GPL 鐨勬柟寮忕櫦浣堛俓n"
"\n"
"缍插潃锛"

#: src/about.c:137
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.freenode.net"
msgstr ""

#: src/about.c:147
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:185
msgid "Web Site"
msgstr "缍插潃"

#: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683
msgid "Signoff"
msgstr "鐧诲嚭"

#: src/aim.c:162
#, fuzzy
msgid "Please enter your login."
msgstr "璜嬭几鍏ユ偍鐨勫瘑纰"

#: src/aim.c:260
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - 鐧诲叆"

#: src/aim.c:278
msgid "Screen Name: "
msgstr "甯  铏燂細"

#: src/aim.c:294
msgid "Password: "
msgstr "瀵  纰硷細"

#: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687
msgid "Quit"
msgstr "閫    鍑"

#: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713
msgid "Accounts"
msgstr "甯    铏"

#: src/aim.c:322 src/multi.c:915
msgid "Signon"
msgstr "鐧    鍏"

#: src/aim.c:354
msgid "About"
msgstr "闂    鏂"

#: src/aim.c:355
msgid "Options"
msgstr "閬    闋"

#: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733
msgid "Plugins"
msgstr "鎻    浠"

#: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725
msgid "Preferences"
msgstr "鍋忓ソ瑷畾"

#: src/aim.c:841 src/multi.c:1481
msgid "Auto-login"
msgstr "鑷嫊鐧诲叆"

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - 闆㈤枊锛"

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "鎴戝洖渚嗕簡锛"

#: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "杩斿洖"

#: src/away.c:388
msgid "New Away Message"
msgstr "鏂扮殑闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/away.c:408
msgid "Remove Away Message"
msgstr "绉婚櫎闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "鍏ㄩ儴瑷偤闆㈤枊"

#: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128
msgid "Group"
msgstr "缇ょ祫"

#: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553
#: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281
msgid "IM"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅"

#: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289
#: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952
msgid "Info"
msgstr "瑷婃伅鍏у"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851
#: src/dialogs.c:3866
msgid "Alias"
msgstr "鍒ュ悕"

#: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "鍔犲叆濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹"

#: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848
msgid "View Log"
msgstr "瑙鐪嬫棩瑾"

#: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836
msgid "Rename"
msgstr "閲嶅懡鍚"

#: src/buddy.c:830
msgid "Un-Alias"
msgstr "鍙栨秷鍒ュ悕"

#: src/buddy.c:1709
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "鏂板濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹"

#: src/buddy.c:1727
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "绉婚櫎濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹"

#: src/buddy.c:1755
msgid "[Click to edit]"
msgstr "[ 绶ㄨ集 ]"

#: src/buddy.c:2238
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "鐧诲叆锛%s\n"

#: src/buddy.c:2250
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "璀﹀憡锛%d%%\n"

#: src/buddy.c:2262
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "閫氳▕鍗斿畾鐩稿鎬э細%s\n"

#: src/buddy.c:2266
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"鏆辩ū: %s\n"
"甯宠櫉: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2270
msgid "Idle: "
msgstr "闁掔疆鏅傞枔锛"

#: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s 鐧诲叆銆"

#: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s 鐧诲嚭銆"

#: src/buddy.c:2588
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "椤ず琚伕鍙栧ソ鍙嬬殑璩囪▕"

#: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736
msgid "Send Instant Message"
msgstr "閫佸嚭鍗虫檪瑷婃伅"

#: src/buddy.c:2590
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "闁嬪鎴栧姞鍏ュソ鍙嬬殑鑱婂ぉ"

#: src/buddy.c:2591
msgid "Activate Away Message"
msgstr "闁嬪暉闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/buddy.c:2663
msgid "File"
msgstr "妾旀"

#: src/buddy.c:2667
msgid "Add A Buddy"
msgstr "鏂板涓鍊嬪ソ鍙"

#: src/buddy.c:2669
msgid "Join A Chat"
msgstr "鍔犲叆鑱婂ぉ"

#: src/buddy.c:2671
msgid "New Instant Message"
msgstr "鏂扮殑鍗虫檪瑷婃伅"

#: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798
msgid "Get User Info"
msgstr "鍙栧緱浣跨敤鑰呰硣瑷"

#: src/buddy.c:2678
msgid "Import Buddy List"
msgstr "鍖叆濂藉弸娓呭柈"

#: src/buddy.c:2696
msgid "Tools"
msgstr "宸ュ叿"

#: src/buddy.c:2706
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹"

#: src/buddy.c:2719
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Protocol 鐩搁棞瑷畾"

#: src/buddy.c:2723
msgid "Privacy"
msgstr "闅辩"

#: src/buddy.c:2727
msgid "View System Log"
msgstr "瑙鐪嬬郴绲辨棩瑾"

#: src/buddy.c:2739
msgid "Perl"
msgstr "Perl 鎻掍欢"

#: src/buddy.c:2742
msgid "Load Script"
msgstr "璁鍙栧懡浠ょǹ"

#: src/buddy.c:2746
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "娓呴櫎鎵鏈夎畝鍏ョ殑鍛戒护绋"

#: src/buddy.c:2750
msgid "List Scripts"
msgstr "鍒楀嚭鍛戒护绋"

#: src/buddy.c:2758
msgid "Help"
msgstr "杓斿姪瑾槑"

#: src/buddy.c:2762
msgid "Online Help"
msgstr "绶氫笂姹傚姪"

#: src/buddy.c:2763
msgid "Debug Window"
msgstr "闄ら尟瑕栫獥"

#: src/buddy.c:2764
msgid "About Gaim"
msgstr "闂滄柤 Gaim"

#: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307
msgid "Buddy List"
msgstr "濂藉弸娓呭柈"

#: src/buddy.c:2835
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "鏂板涓鍊嬪ソ鍙"

#: src/buddy.c:2836
msgid "Add a new Group"
msgstr "鏂板涓鍊嬬兢绲"

#: src/buddy.c:2837
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "绉婚櫎琚伕鍙栫殑濂藉弸鎴栫兢绲"

#: src/buddy.c:2864
msgid "Edit Buddies"
msgstr "淇敼濂藉弸娓呭柈"

#: src/buddy.c:2907
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - 濂藉弸娓呭柈"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "鍔犲叆鑱婂ぉ"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "鍔犲叆鑱婂ぉ鐐猴細"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451
#: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973
#: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228
#: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867
#: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034
#: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781
#: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236
msgid "Cancel"
msgstr "鍙栨秷"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "鍔犲叆"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331
#: src/buddy_chat.c:1421
msgid "Invite"
msgstr "閭璜"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861
msgid "Buddy"
msgstr "濂藉弸"

#: src/buddy_chat.c:417
msgid "Message"
msgstr "瑷婃伅"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - 閭璜嬪ソ鍙嬮插叆鑱婂ぉ瀹"

#: src/buddy_chat.c:871
msgid "Un-Ignore"
msgstr "鍙栨秷蹇界暐浣跨敤鑰"

#: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379
msgid "Ignore"
msgstr "蹇界暐浣跨敤鑰"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
#: src/buddy_chat.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "娌掓湁浜哄湪閫欏嬫埧闁"

# #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
# #: src/buddy_chat.c:1544
# #, c-format
# msgid "%d %s in room"
# msgstr "鑱婂ぉ瀹ゆ湁 %d 瀹朵紮"
#: src/buddy_chat.c:944
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 閫插叆鑱婂ぉ瀹ゃ"

#: src/buddy_chat.c:1010
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 鏀硅畩鏆辩ū鐐 %s"

#: src/buddy_chat.c:1057
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 闆㈤枊鑱婂ぉ瀹 (%s)銆"

#: src/buddy_chat.c:1059
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 闆㈤枊鑱婂ぉ瀹ゃ"

#: src/buddy_chat.c:1158
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - 缇ょ祫鑱婂ぉ"

#: src/buddy_chat.c:1221
msgid "Topic:"
msgstr "涓婚锛"

#: src/buddy_chat.c:1262
msgid "0 people in room"
msgstr "娌掓湁浜哄湪閫欏嬫埧闁"

#: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420
msgid "Whisper"
msgstr "鎮勬倓瑭"

#: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
#: src/conversation.c:2963
msgid "Send"
msgstr "閫佸嚭"

#: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940
msgid "Block"
msgstr "鍫典綇浠栫殑鍢达紒"

#: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426
#: src/dialogs.c:455
msgid "Warn"
msgstr "璀﹀憡"

#: src/conversation.c:431
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - 鍎插瓨鑱婂ぉ鍏у"

#: src/conversation.c:492
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - 鍔犲叆褰卞儚"

#: src/conversation.c:1336
#, fuzzy
msgid "Unable to send message.  The message is too large"
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅锛氬お澶т簡"

#: src/conversation.c:1340
#, fuzzy
msgid "Unable to send message"
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅锛氬お澶т簡"

#: src/conversation.c:1559
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "鐩墠鍦 %d锛"

#: src/conversation.c:1567
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2217
msgid "Bold Text"
msgstr "绮楅珨鏂囧瓧"

#: src/conversation.c:2217
msgid "Bold"
msgstr "绮楅珨"

#: src/conversation.c:2221
msgid "Italics Text"
msgstr "鏂滈珨鏂囧瓧"

#: src/conversation.c:2222
msgid "Italics"
msgstr "鏂滈珨"

#: src/conversation.c:2225
msgid "Underline Text"
msgstr "搴曠窔鏂囧瓧"

#: src/conversation.c:2226
msgid "Underline"
msgstr "搴曠窔"

#: src/conversation.c:2230
msgid "Strike through Text"
msgstr "鍒櫎鐨勬枃瀛"

#: src/conversation.c:2230
msgid "Strike"
msgstr "鍒櫎"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Decrease font size"
msgstr "绺皬瀛楅珨"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Small"
msgstr "灏"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Normal font size"
msgstr "姝e父瀛楅珨澶у皬"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Normal"
msgstr "姝e父"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Increase font size"
msgstr "澧炲ぇ瀛楅珨"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Big"
msgstr "澶"

#: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277
msgid "Select Font"
msgstr "閬告搰瀛楀瀷"

#: src/conversation.c:2250
msgid "Font"
msgstr "瀛楀瀷"

#: src/conversation.c:2253
msgid "Text Color"
msgstr "鏂囧瓧椤忚壊"

#: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329
msgid "Color"
msgstr "椤忚壊"

#: src/conversation.c:2258
msgid "Background Color"
msgstr "鑳屾櫙椤忚壊"

#: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932
msgid "Insert Link"
msgstr "鍔犲叆閫g祼"

#: src/conversation.c:2266
msgid "Link"
msgstr "閫g祼"

#: src/conversation.c:2269
msgid "Insert smiley face"
msgstr "鍔犲叆涓鍊嬬瑧鑷"

#: src/conversation.c:2269
msgid "Smiley"
msgstr "寰瑧"

#: src/conversation.c:2272
msgid "Insert IM Image"
msgstr "鍔犲叆鍗虫檪瑷婃伅褰卞儚"

#: src/conversation.c:2272
msgid "Image"
msgstr "褰卞儚"

#: src/conversation.c:2279
msgid "Enable logging"
msgstr "闁嬪瑷橀寗鏃ヨ獙"

#: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314
msgid "Logging"
msgstr "鐧诲叆涓"

#: src/conversation.c:2289
msgid "Save Conversation"
msgstr "鍎插瓨浜よ珖鍏у"

#: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292
#: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207
msgid "Save"
msgstr "鍎插瓨"

#: src/conversation.c:2294
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2295
msgid "Sound"
msgstr "闊虫晥"

#: src/conversation.c:2782
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - 浜よ珖"

#: src/conversation.c:2869
msgid "Send message as: "
msgstr "閫佸嚭瑷婃伅鐐猴細"

#: src/conversation.c:3533
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - 鍎插瓨鍦栫ず"

#: src/conversation.c:3567
msgid "Disable Animation"
msgstr "闂滈枆鍕曠暙"

#: src/conversation.c:3578
msgid "Enable Animation"
msgstr "闁嬪暉鍕曠暙"

#: src/conversation.c:3584
msgid "Hide Icon"
msgstr "闅辫棌鍦栫ず"

#: src/conversation.c:3590
msgid "Save Icon As..."
msgstr "鍎插瓨鍦栫ず鐐衡"

#: src/dialogs.c:414
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - 璀﹀憡浣跨敤鑰咃紵"

#: src/dialogs.c:434
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "浣犵湡鐨勬兂璀﹀憡 %s锛"

#: src/dialogs.c:439
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "璀﹀憡鎵鏈夌殑鍖垮悕鑰咃紵"

#: src/dialogs.c:443
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:471
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "鐢卞ソ鍙嬪悕鍠Щ闄 '%s'銆俓n"

#: src/dialogs.c:496
#, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - 绉婚櫎 %s锛"

#: src/dialogs.c:509
msgid "Remove Buddy"
msgstr "绉婚櫎濂藉弸"

#: src/dialogs.c:519
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddylist. Do you want to continue?"
msgstr ""
"鎮ㄦ瑭﹁憲灏 '%s'  寰炴偍鐨勫ソ鍙嬫竻鍠甛n"
"涓Щ闄ゃ傛偍瑕佺辜绾岄欏嬪嫊浣滃棊锛"

#: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240
msgid "Accept"
msgstr "鎺ュ彈"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903
#: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871
#: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786
msgid "OK"
msgstr "纰哄畾"

#: src/dialogs.c:726
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - 鍗虫檪瑷婃伅浣跨敤鑰"

#: src/dialogs.c:743
msgid "IM who:"
msgstr "灏囧嵆鏅傝▕鎭佺郸锛"

#: src/dialogs.c:807
msgid "User:"
msgstr "浣跨敤鑰咃細"

#: src/dialogs.c:816
msgid "Account:"
msgstr "甯宠櫉锛"

#. Finish up
#: src/dialogs.c:865
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - 鍙栧緱浣跨敤鑰呰硣瑷"

#: src/dialogs.c:979
msgid "Add Group"
msgstr "鍔犲叆缇ょ祫"

#: src/dialogs.c:1004
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - 鍔犲叆缇ょ祫"

#: src/dialogs.c:1088
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - 鏂板濂藉弸"

#: src/dialogs.c:1100
msgid "Add Buddy"
msgstr "鏂板濂藉弸"

#: src/dialogs.c:1110
msgid "Contact"
msgstr "閫g怠"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1136
msgid "Add To"
msgstr "澧炲姞鍒"

#: src/dialogs.c:1431
#, fuzzy
msgid "Gaim - Privacy"
msgstr "Gaim - 闆㈤枊锛"

#: src/dialogs.c:1443
msgid "Privacy settings are affected immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1451
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1470
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "鍏佽ū鎵鏈夌殑浣跨敤鑰呭拰鎴戣伅绲"

#: src/dialogs.c:1471
msgid "Allow only the users below"
msgstr "鍏佽ū涓嬪垪鐨勪娇鐢ㄨ呭拰鎴戣伅绲"

#: src/dialogs.c:1473
msgid "Allow List"
msgstr "鍏佽ū娓呭柈"

#: src/dialogs.c:1504
msgid "Deny all users"
msgstr "鎷掔禃鎵鏈変娇鐢ㄨ"

#: src/dialogs.c:1505
msgid "Block the users below"
msgstr "鎷掔禃浠ヤ笅鐨勪娇鐢ㄨ"

#: src/dialogs.c:1507
msgid "Block List"
msgstr "鎷掔禃娓呭柈"

#: src/dialogs.c:1560
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "璜嬭几鍏ヤ竴鍊嬪ソ鍙嬩締閫茶鐙鎱嬫崟鎹夈"

#: src/dialogs.c:1696
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - 鏂板濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹"

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1707
msgid "Pounce Who"
msgstr "瑕佹崟鎹夎鐨勭媭鎱"

#: src/dialogs.c:1718
msgid "Account"
msgstr "甯宠櫉"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1744
msgid "Pounce When"
msgstr "鎹曟崏浠楹兼ǎ鐨勭媭鎱"

#: src/dialogs.c:1754
msgid "Pounce on sign on"
msgstr "濂藉弸鐧诲叆"

#: src/dialogs.c:1763
msgid "Pounce on return from away"
msgstr "濂藉弸鏆洟"

#: src/dialogs.c:1772
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr "濂藉弸鍥炰締"

#: src/dialogs.c:1781
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "鐣跺ソ鍙嬫鍦ㄧ櫦瑷婃伅绲︿綘鏅"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1791
msgid "Pounce Action"
msgstr "灏嶆噳鐨勫嫊浣"

#: src/dialogs.c:1802
msgid "Open IM Window"
msgstr "闁嬪暉鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥"

#: src/dialogs.c:1811
msgid "Popup Notification"
msgstr "璺冲嚭閫氱煡"

#: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395
msgid "Send Message"
msgstr "閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/dialogs.c:1841
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "鍩疯鎸囦护"

#: src/dialogs.c:1863
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "鎾斁闊虫晥"

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1885
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr "鍎插瓨瑷畾锛堥欐ǎ鎵嶈兘鍦ㄦ瘡娆′簨浠剁櫦鐢熸檪鐧肩敓浣滅敤锛"

#: src/dialogs.c:1971
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - 瑷畾鐩寗璩囪▕"

#: src/dialogs.c:1980
msgid "Directory Info"
msgstr "鐩寗璩囪▕"

#: src/dialogs.c:2002
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "鍏佽ū鍦 Web 鎼滃皨渚嗘瑕栨偍鐨勫嬩汉璩囪▕"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710
msgid "First Name"
msgstr "鍚"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722
msgid "Middle Name"
msgstr ""

#. Line 3
#: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734
msgid "Last Name"
msgstr "濮"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746
msgid "Maiden Name"
msgstr ""

#. Line 6
#: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769
msgid "State"
msgstr "鐪"

#: src/dialogs.c:2126
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "鏂板瘑纰间甫涓嶇浉绗"

#: src/dialogs.c:2131
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "鎶婃墍鏈夌殑琛ㄦ牸閮藉~浜"

#: src/dialogs.c:2156
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - 淇敼瀵嗙⒓"

#: src/dialogs.c:2186
msgid "Original Password"
msgstr "鑸婂瘑纰"

#: src/dialogs.c:2200
msgid "New Password"
msgstr "鏂板瘑纰"

#: src/dialogs.c:2214
msgid "New Password (again)"
msgstr "鏂板瘑纰硷紙鍐嶆纰鸿獚锛"

#: src/dialogs.c:2255
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - 瑷畾浣跨敤鑰呰硣瑷"

#: src/dialogs.c:2367
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "浠ヤ笅鏄偍鎵鍋氭煡瑭㈢殑绲愭灉锛"

#: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507
msgid "Permit"
msgstr "瑷卞彲"

#: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509
msgid "Deny"
msgstr "鎷掔禃"

#: src/dialogs.c:2546
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - 鍔犲叆瑷卞彲"

#: src/dialogs.c:2548
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - 澧炲姞绂佹浜"

#: src/dialogs.c:2608
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - 瑷橀寗浜よ珖"

#: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849
msgid "Search for Buddy"
msgstr "鎵惧皨濂藉弸"

#: src/dialogs.c:2814
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - 浠ヨ硣瑷婃壘灏嬪ソ鍙"

#: src/dialogs.c:2843
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - 浠 Email 渚嗘壘灏嬪ソ鍙"

#: src/dialogs.c:2983
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - 澧炲姞 URL"

#: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172
msgid "Select Text Color"
msgstr "瑷畾鏂囧瓧椤忚壊"

#: src/dialogs.c:3151
msgid "Select Background Color"
msgstr "瑷畾鑳屾櫙椤忚壊"

#: src/dialogs.c:3354
msgid "Import to:"
msgstr "鍖叆鍒帮細"

#: src/dialogs.c:3378
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - 鍖叆濂藉弸鍚嶅柈"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3445
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "鎮ㄤ笉鑳藉缓绔嬩竴鍊嬫矑鏈夊師鍥犵殑闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/dialogs.c:3446
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
"saving."
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3453
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "鎮ㄧ劇娉曞缓绔嬩竴鍊嬬┖鐧界殑闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/dialogs.c:3521
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - 鏂扮殑闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/dialogs.c:3531
msgid "New away message"
msgstr "鏂扮殑闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/dialogs.c:3544
msgid "Away title: "
msgstr "闆㈤枊鍘熷洜锛"

#: src/dialogs.c:3605
msgid "Use"
msgstr "浣跨敤"

#: src/dialogs.c:3609
msgid "Save & Use"
msgstr "鍎插瓨涓︿娇鐢"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3806
msgid "Smile!"
msgstr "绗戜竴鍊嬶紒"

#: src/dialogs.c:3859
msgid "Alias Buddy"
msgstr "鐐哄ソ鍙嬪姞涓婂垾鍚"

#: src/dialogs.c:3892
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - 鐐哄ソ鍙嬪姞涓婂垾鍚"

#: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "鐒℃硶閫e埌浼烘湇鍣"

#: src/dialogs.c:3964
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - 鍎插瓨鏃ヨ獙妾"

#: src/dialogs.c:3996
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉瑷畾妾 %s銆"

#: src/dialogs.c:4024
msgid "Really clear log?"
msgstr "鐪熺殑瑕佹竻闄ゆ棩瑾屽棊锛"

#: src/dialogs.c:4039
msgid "Okay"
msgstr "纰哄畾"

#: src/dialogs.c:4210
msgid "Date"
msgstr "鏃ユ湡"

#: src/dialogs.c:4273
msgid "Conversation"
msgstr "浜よ珖"

#: src/dialogs.c:4296
msgid "Clear"
msgstr "娓呴櫎"

#: src/dialogs.c:4378
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - 淇敼缇ょ祫鍚嶇ū"

#: src/dialogs.c:4388
msgid "Rename Group"
msgstr "淇敼缇ょ祫鍚嶇ū"

#: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501
msgid "New name:"
msgstr "鏂板悕瀛楋細"

#: src/dialogs.c:4484
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - 淇敼濂藉弸鍚嶇ū"

#: src/dialogs.c:4494
msgid "Rename Buddy"
msgstr "淇敼濂藉弸鍚嶇ū"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4578
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - 閬告搰 Perl 鍛戒护绋"

#: src/gaimrc.c:1242
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉瑷畾妾 %s銆"

#: src/html.c:183
#, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "鏀跺埌锛'%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 閫g窔闁嬪暉閷銆俓n"

#: src/module.c:106 src/module.c:112
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/multi.c:454
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - 璁鍙栧ソ鍙嬪湒绀"

#: src/multi.c:497
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "濂藉弸鍦栫ず妾旀锛"

#: src/multi.c:508
msgid "Browse"
msgstr "鐎忚"

#: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066
msgid "Reset"
msgstr "閲嶇疆"

#: src/multi.c:540
msgid "Screenname:"
msgstr "甯宠櫉"

#: src/multi.c:559
msgid "Alias:"
msgstr "鍒ュ悕锛"

#: src/multi.c:569
msgid "Protocol:"
msgstr "閫氳▕鍗斿畾锛"

#: src/multi.c:574
msgid "Remember Password"
msgstr "瑷樹綇瀵嗙⒓"

#: src/multi.c:575
msgid "Auto-Login"
msgstr "鑷嫊鐧诲叆"

#: src/multi.c:616
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "鏂伴兊浠堕氱煡"

#: src/multi.c:706
msgid "Register with server"
msgstr "鍚戜己鏈嶅櫒瑷诲唺"

#: src/multi.c:764
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - 淇敼甯宠櫉"

#: src/multi.c:883
msgid "Enter Password"
msgstr "杓稿叆瀵嗙⒓"

#: src/multi.c:948
msgid "TOC not found."
msgstr ""

#: src/multi.c:949
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""

#: src/multi.c:955
#, fuzzy
msgid "Protocol not found."
msgstr "Protocol 鐩搁棞瑷畾"

#: src/multi.c:956
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"鎮ㄧ劇娉曚娇鐢ㄩ欏嬪赋铏熶締鐧诲叆锛涙偍鍙兘娌掓湁瑷畾閫欏嬪赋铏熸墍浣跨敤鐨 Protocol锛屾垨鑰呴欏 "
"Protocol 涓︽矑鏈夋彁渚涚櫥鍏ョ殑鍔熻兘銆"

#: src/multi.c:987
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "鎮ㄧ⒑瀹氳鍒櫎 %s锛"

#: src/multi.c:1024
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - 甯宠櫉绠$悊"

#: src/multi.c:1043
msgid "Select All"
msgstr "鍏ㄩ儴閬稿彇"

#: src/multi.c:1048
msgid "Select Autos"
msgstr "閬稿彇鑷嫊鐧诲叆"

#: src/multi.c:1052
msgid "Select None"
msgstr "鍙栨秷閬稿彇"

#: src/multi.c:1066
msgid "Modify"
msgstr "淇敼"

#: src/multi.c:1070
msgid "Sign On/Off"
msgstr "鐧诲叆锛忕櫥鍑"

#: src/multi.c:1074
msgid "Delete"
msgstr "鍒櫎"

#: src/multi.c:1389
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s: %s"

#: src/multi.c:1408
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s 鐒℃硶鐧诲叆"

#: src/multi.c:1409
msgid "Signon Error"
msgstr "鐧诲叆閷"

#: src/multi.c:1419
msgid "Notice"
msgstr "閫氱煡"

#: src/multi.c:1429
#, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s 宸茬稉鐧诲嚭"

#: src/multi.c:1430
msgid "Connection Error"
msgstr "閫g窔閷"

#: src/plugins.c:120
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - 鎻掍欢鍒楄〃"

#: src/plugins.c:205
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - 鎻掍欢"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/plugins.c:221
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "宸茶級鍏ョ殑鎻掍欢"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/plugins.c:265
#, fuzzy
msgid "Selected Plugin"
msgstr "鍏ㄩ儴閬稿彇"

#: src/plugins.c:308
msgid "Filepath:"
msgstr "妾旀璺緫锛"

#: src/plugins.c:326
msgid "Load"
msgstr "璁鍙"

#: src/plugins.c:329
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "鐢辨獢妗堣畝鍙栦竴鍊嬫彃浠"

#: src/plugins.c:331
msgid "Configure"
msgstr "瑷畾"

#: src/plugins.c:334
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "瑷畾琚伕鍙栫殑鎻掍欢"

#: src/plugins.c:336
msgid "Reload"
msgstr "閲嶆柊璁鍙"

#: src/plugins.c:340
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "閲嶆柊璁鍙栬閬稿彇鐨勬彃浠"

#: src/plugins.c:342
msgid "Unload"
msgstr "绉婚櫎"

#: src/plugins.c:345
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "绉婚櫎琚伕鍙栫殑鎻掍欢"

#: src/plugins.c:350
msgid "Close this window"
msgstr "闂滈枆閫欏嬭绐"

#: src/prefs.c:279
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "涓鑸伕闋"

#. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
#. This really shouldn't be in preferences at all
#: src/prefs.c:282
#, fuzzy
msgid "Show _Debug Window"
msgstr "椤ず闄ら尟瑕栫獥"

#: src/prefs.c:285
#, fuzzy
msgid "Use _borderless buttons"
msgstr "浣跨敤娌掓湁閭婃鐨勬寜閳"

#: src/prefs.c:301
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "鐪"

#: src/prefs.c:302
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "绮楅珨"

#: src/prefs.c:303
#, fuzzy
msgid "_Italics"
msgstr "鏂滈珨"

#: src/prefs.c:304
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "搴曠窔"

#: src/prefs.c:305
#, fuzzy
msgid "_Strikethough"
msgstr "鍒櫎鐨勬枃瀛"

#: src/prefs.c:307
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "鍙栨秷"

#: src/prefs.c:310
#, fuzzy
msgid "Use custo_m face"
msgstr "鍔犲叆涓鍊嬬瑧鑷"

#: src/prefs.c:322
#, fuzzy
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "鍔犲叆涓鍊嬬瑧鑷"

#: src/prefs.c:334
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "鏂囧瓧椤忚壊"

#: src/prefs.c:350
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "鑳屾櫙椤忚壊"

#: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "濂藉弸椤ず"

#: src/prefs.c:374
#, fuzzy
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "椤ず鎵鏈夌殑绗戣噳鍦栫ず"

#: src/prefs.c:375
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "椤ず瑷婃伅鏅傞枔"

#: src/prefs.c:376
#, fuzzy
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "椤ず URL 鐐鸿秴閫g祼"

#: src/prefs.c:377
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "妯欑ず鍑洪尟瑾ょ殑鎷煎瓧"

#: src/prefs.c:380
#, fuzzy
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "蹇界暐椤忚壊"

#: src/prefs.c:381
#, fuzzy
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "蹇界暐瀛楀瀷"

#: src/prefs.c:382
#, fuzzy
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "蹇界暐瀛楅珨澶у皬"

#: src/prefs.c:383
#, fuzzy
msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
msgstr "蹇界暐 Tik 鑷嫊瑷婃伅"

#: src/prefs.c:396
#, fuzzy
msgid "_Enter sends message"
msgstr "鎸変笅 Enter 閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/prefs.c:397
#, fuzzy
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "鎸変笅 Ctrl-Enter 閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/prefs.c:399
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥"

#: src/prefs.c:400
#, fuzzy
msgid "E_scape closes window"
msgstr "鎸変笅 Escape 闂滈枆瑕栫獥"

#: src/prefs.c:401
#, fuzzy
msgid "Control-_W closes window"
msgstr "鎸変笅 Ctrl-W 闂滈枆瑕栫獥"

#: src/prefs.c:404
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
msgstr "鎸変笅 Ctrl-{B/I/U/S} 鍔犲叆 HTML 妯欑堡"

#: src/prefs.c:405
#, fuzzy
msgid "Control-(number) inserts _smileys"
msgstr "鎸変笅 CTRL-(Number) 渚嗗姞鍏ヤ竴鍊嬬瑧鑷"

#: src/prefs.c:417
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "瑕栫獥涓嬫柟"

#: src/prefs.c:418
#, fuzzy
msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "闅辫棌銆屽嵆鏅傝▕鎭佽硣瑷娿佽亰澶┿嶆寜閸"

#: src/prefs.c:419
#, fuzzy
msgid "Show _pictures on buttons"
msgstr "鍦ㄦ寜閸典笂椤ず鍦栫ず"

#: src/prefs.c:421
msgid "Buddy List Window"
msgstr "濂藉弸鍚嶅柈瑕栫獥"

#: src/prefs.c:422
#, fuzzy
msgid "_Save Window Size/Position"
msgstr "淇濆瓨瑕栫獥鐨勫ぇ灏忓拰浣嶇疆"

#: src/prefs.c:423
#, fuzzy
msgid "_Raise Window on Events"
msgstr "鐣朵簨浠剁櫦鐢熸檪锛屽皣瑕栫獥鎻愬埌鏈涓婃柟"

#: src/prefs.c:425
#, fuzzy
msgid "Group Display"
msgstr "缇ょ祫椤ず"

#: src/prefs.c:426
#, fuzzy
msgid "Hide _groups with no online buddies"
msgstr "闅辫棌鐩墠娌掓湁绶氫笂濂藉弸鐨勭兢绲"

#: src/prefs.c:427
#, fuzzy
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "椤ず缇ょ祫瑁$殑濂藉弸鏁哥洰"

#: src/prefs.c:429
#, fuzzy
msgid "Buddy Display"
msgstr "濂藉弸椤ず"

#: src/prefs.c:430
#, fuzzy
msgid "Show buddy type _icons"
msgstr "椤ず濂藉弸椤炲垾鍦栫ず"

#: src/prefs.c:431
#, fuzzy
msgid "Show _warning levels"
msgstr "椤ず璀﹀憡绛夌礆"

#: src/prefs.c:432
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "椤ず闁掔疆鏅傞枔"

#: src/prefs.c:433
#, fuzzy
msgid "Grey i_dle buddies"
msgstr "鎶婇枓缃殑濂藉弸瑷偤鐏拌壊"

#: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥"

#: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499
#, fuzzy
msgid "New window _width:"
msgstr "鏂拌绐楀搴︼細"

#: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500
#, fuzzy
msgid "New window _height:"
msgstr "鏂拌绐楅珮搴︼細"

#: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501
#, fuzzy
msgid "_Entry widget height:"
msgstr "杓稿叆娆勪綅鐨勯珮搴︼細"

#: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502
#, fuzzy
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "鐣朵簨浠剁櫦鐢熸檪锛屽皣瑕栫獥鎻愬埌鏈涓婃柟"

#: src/prefs.c:461
#, fuzzy
msgid "Hide window on _send"
msgstr "閫佸嚭瑷婃伅寰岄棞闁夎绌"

#: src/prefs.c:464
msgid "Buddy Icons"
msgstr "濂藉弸鍦栫ず"

#: src/prefs.c:465
#, fuzzy
msgid "Hide Buddy _Icons"
msgstr "闅辫棌濂藉弸鍦栫ず"

#: src/prefs.c:466
#, fuzzy
msgid "Disable Buddy Icon A_nimation"
msgstr "闂滈枆濂藉弸鍦栫ず鍕曠暙"

#: src/prefs.c:469
#, fuzzy
msgid "Show _logins in window"
msgstr "鍦ㄨ绐椾腑椤ず鐧诲叆瑷婃伅"

#: src/prefs.c:471
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "璺冲嚭閫氱煡"

#: src/prefs.c:472
#, fuzzy
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "閫氱煡鎮ㄧ殑濂藉弸鎮ㄦ鍦ㄧ櫦瑷婃伅绲︿粬鍊"

#: src/prefs.c:504
msgid "Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:505
msgid "_Tab-Complete Nicks"
msgstr ""

#: src/prefs.c:506
msgid "_Old-Style Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:509
#, fuzzy
msgid "_Show people joining/leaving in window"
msgstr "鍦ㄨ绐椾腑椤ず鍏朵粬浜洪插叆鎴栭洟闁嬬殑浜嬩欢"

#: src/prefs.c:510
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr ""

#: src/prefs.c:526
msgid "IM Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:533
#, fuzzy
msgid ""
"Show all _Instant Messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "灏囨墍鏈夌殑鑱婂ぉ椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑"

#: src/prefs.c:534
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr ""

#: src/prefs.c:536
#, fuzzy
msgid "Chat Tabs"
msgstr "鑱婂ぉ"

#: src/prefs.c:543
#, fuzzy
msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
msgstr "灏囨墍鏈夌殑鑱婂ぉ椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑"

#: src/prefs.c:546
msgid "Combined Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"Show IMs and chats in _same tabbed\n"
"window."
msgstr "灏囨墍鏈夌殑鑱婂ぉ椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑"

#: src/prefs.c:549
#, fuzzy
msgid "Buddy List Tabs"
msgstr "濂藉弸娓呭柈"

#: src/prefs.c:570
msgid "Proxy Type"
msgstr "浠g悊浼烘湇鍣ㄥ瀷鎱"

#: src/prefs.c:582
msgid "Proxy Server"
msgstr "浠g悊浼烘湇鍣"

#: src/prefs.c:595
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "涓绘浣嶅潃"

#: src/prefs.c:609
msgid "Port"
msgstr "绔彛"

#: src/prefs.c:625
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr "浣跨敤鑰"

#: src/prefs.c:639
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "瀵嗙⒓"

#: src/prefs.c:670
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/prefs.c:697
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "浠g悊浼烘湇鍣ㄩ伕闋"

#: src/prefs.c:698
#, fuzzy
msgid "Open new _window by default"
msgstr "闋愯ō鐐哄綀鍑哄嬩竴鏂扮殑瑕栫獥"

#: src/prefs.c:710
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "瑷婃伅"

#: src/prefs.c:711
#, fuzzy
msgid "_Log all conversations"
msgstr "瑷橀寗鎵鏈夌殑浜よ珖鍏у"

#: src/prefs.c:712
#, fuzzy
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "灏囦氦璜囪閷勪腑鐨 HTML 妯欑堡鍘婚櫎"

#: src/prefs.c:714
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "瑙鐪嬬郴绲辨棩瑾"

#: src/prefs.c:715
#, fuzzy
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "瑷橀寗濂藉弸鐨勭櫥鍏ワ紡鐧诲嚭"

#: src/prefs.c:717
#, fuzzy
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "瑷橀寗濂藉弸鐨勯枓缃紡鍙栨秷闁掔疆"

#: src/prefs.c:719
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "瑷橀寗濂藉弸闆㈤枊锛忓洖渚"

#: src/prefs.c:720
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "瑷橀寗鎮ㄨ嚜宸茬櫥鍏ワ紡闁掔疆锛忛洟闁嬬瓑鐙鎱"

#: src/prefs.c:722
#, fuzzy
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "浣跨敤鍊嬪垾鐨勬獢妗堜締瑷橀寗姣忎竴鍊嬪ソ鍙嬬殑鐧诲叆"

#: src/prefs.c:749
msgid "Sound Options"
msgstr "闊虫晥閬搁爡"

#: src/prefs.c:750
#, fuzzy
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "鐣剁櫥鍏ユ檪涓嶅暉鍕曢煶鏁"

#: src/prefs.c:751
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "闆㈤枊鏅傜櫦鍑洪煶鏁"

#: src/prefs.c:753
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "鑱查煶妯″紡"

#: src/prefs.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"闊虫晥鎸囦护\n"
"(%s for filename)"

#: src/prefs.c:813
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "閫佸嚭瑷婃伅鏅傚彇娑堥洟闁嬬媭鎱"

#: src/prefs.c:814
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "鍦ㄩ洟闁嬫檪锛屽皣鎵鏈夌殑鏂拌▕鎭疆鍏ヤ絿鍒椾腑"

#: src/prefs.c:815
#, fuzzy
msgid "_Ignore new conversations when away"
msgstr "鍦ㄩ洟闁嬫檪锛屽拷鐣ユ柊鐨勪氦璜"

#: src/prefs.c:817
#, fuzzy
msgid "Auto-response"
msgstr "涓嶈閫佸嚭鑷嫊鍥炴噳"

#: src/prefs.c:820
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:822
#, fuzzy
msgid "_Don't send auto-response"
msgstr "涓嶈閫佸嚭鑷嫊鍥炴噳"

#: src/prefs.c:823
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "鍙湪闁掔疆鐨勬檪鍊欓佸嚭鑷嫊鍥炴噳"

#: src/prefs.c:828
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "闁掔疆鏅傞枔锛"

#: src/prefs.c:839
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "闆㈤枊"

#: src/prefs.c:840
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:954
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - 闊虫晥瑷畾"

#: src/prefs.c:1062
msgid "Test"
msgstr "娓│"

#: src/prefs.c:1070
msgid "Choose..."
msgstr "閬告搰鈥"

#: src/prefs.c:1239
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "绶ㄨ集"

#: src/prefs.c:1303
msgid "Interface"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1304
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "瀛楀瀷"

#: src/prefs.c:1305
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "瑷婃伅閫佸嚭"

#: src/prefs.c:1306
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1308
msgid "IM Window"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥"

#: src/prefs.c:1309
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "缇ょ祫鑱婂ぉ瑕栫獥"

#: src/prefs.c:1310
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1311
msgid "Proxy"
msgstr "浠g悊浼烘湇鍣"

#: src/prefs.c:1312
msgid "Browser"
msgstr "鐎忚鍣"

#: src/prefs.c:1315
msgid "Sounds"
msgstr "闊虫晥"

#: src/prefs.c:1316
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "闊虫晥"

#: src/prefs.c:1317
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "闆㈤枊鍘熷洜锛"

#: src/prefs.c:1318
msgid "Away Messages"
msgstr "闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/prefs.c:1380
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - 鍋忓ソ瑷畾"

#: src/prefs.c:1519
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim 闄ら尟瑕栫獥"

#: src/prpl.c:70
msgid "Incompatible protocol detected."
msgstr ""

#: src/prpl.c:71
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""

#: src/prpl.c:85
msgid "Libicq.so detected."
msgstr ""

#: src/prpl.c:86
msgid ""
"Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As such, "
"it was probably not compiled from the same version of the source as this "
"application was, and cannot be guaranteed to work.  It is reccomended that "
"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
msgstr ""

#: src/prpl.c:105
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr ""

#: src/prpl.c:145
msgid "Accept?"
msgstr "鎺ュ彈锛"

#: src/prpl.c:211
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - 鎻愮ず"

#: src/prpl.c:431
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - 鏂伴兊浠"

#: src/prpl.c:457
msgid "Open Mail"
msgstr "闁嬪暉閮典欢"

#: src/prpl.c:582
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr ""

#: src/prpl.c:590
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"鎮ㄦ兂灏囦粬锛堝ス锛夊姞鍏ュ埌鎮ㄧ殑濂藉弸鍚嶅柈涓棊锛"

#: src/prpl.c:633
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr "鎮ㄧ殑绯荤当涓甫鏈瓨鍦ㄤ换浣曞彲渚涙偍瑷诲唺涓鍊嬫柊甯宠櫉鐨勯氳▕鍗斿畾銆"

#: src/prpl.c:670
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - 瑷诲唺"

#: src/prpl.c:685
msgid "Registration Information"
msgstr "瑷诲唺璩囪▕"

#: src/prpl.c:702
msgid "Register"
msgstr "瑷诲唺"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "璜嬭几鍏ユ偍鐨勫瘑纰"

#: src/server.c:610
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "锛%d 鍊嬭▕鎭級"

#: src/server.c:616
msgid "(1 message)"
msgstr "锛堜竴鍊嬭▕鎭級"

#: src/server.c:901
msgid "Yes"
msgstr "Yes"

#: src/server.c:902
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/server.c:1101
msgid "More Info"
msgstr "鏇村璩囪▕"

#: src/sound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "濂藉弸鐧诲叆"

#: src/sound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "濂藉弸鐧诲嚭"

#: src/sound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "鏀跺埌瑷婃伅"

#: src/sound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "瑷婃伅鏀跺埌锛岄枊濮嬮茶浜よ珖"

#: src/sound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "瑷婃伅閫佸嚭"

#: src/sound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "鏈変汉閫插叆鑱婂ぉ瀹"

#: src/sound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "鏈変汉闆㈤枊鑱婂ぉ瀹"

#: src/sound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "鎮ㄥ凡閫插叆鑱婂ぉ瀹"

#: src/sound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "鍏朵粬浜洪插叆鑱婂ぉ瀹"

#: src/sound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "鏈変汉鍦ㄨ亰澶╁涓彁鍒版偍鐨勫悕瀛"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu 閷"

#~ msgid "Gadu-Gadu Information"
#~ msgstr "Gadu-Gadu 璩囪▕"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "鐒℃硶閫佸嚭 HTTP 瑕佹眰"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "鑷己鏈嶅櫒涓婂尟鍏ュソ鍙嬪悕鍠け鏁楋紙%s锛"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "鍖嚭濂藉弸鍚嶅柈鍒颁己鏈嶅櫒涓婂け鏁楋紙%s锛"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "鍒櫎浼烘湇鍣ㄤ笂鐨勫ソ鍙嬪悕鍠け鏁楋紙%s锛"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "閫g窔鍒版悳灏嬫湇鍕欏け鏁楋紙%s锛"

#~ msgid "Changing Password failed (%s)"
#~ msgstr "淇敼瀵嗙⒓澶辨晽锛%s锛"

#~ msgid "No such nick/channel"
#~ msgstr "娌掓湁閭e嬫毐绋辨垨闋婚亾"

#~ msgid "IRC Error"
#~ msgstr "IRC 閷"

#~ msgid "No such server"
#~ msgstr "娌掓湁閭i儴浼烘湇鍣"

#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "瀵嗙⒓淇敼閷锛"

#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "淇敼瀵嗙⒓"

#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "鐒℃晥鐨 Jabber 鍚嶇ū"

#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "MSN 閷"

#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "鐒℃晥鐨勫悕绋"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "鑱婂ぉ閷锛"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - 鑱婂ぉ"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - 閷"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC 閷"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "鍘熷洜涓嶆槑"

#~ msgid "AOL error"
#~ msgstr "AOL 閷"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "閷"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - 璀﹀憡"

#~ msgid "TOC Resume"
#~ msgstr "TOC 鎭㈠"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "鑱婂ぉ鐧肩敓閷"

#~ msgid "TOC Pause"
#~ msgstr "TOC 鏆仠"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "鐒℃硶瀵叆妾旈牠锛"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "姝e湪鍢楄│鐧诲叆鈥"

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "鏂风窔銆傞粸閬镐互甯跺嚭鐧诲叆瑕栫獥銆"

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "闆㈤枊锛%d 绛夊緟銆"

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "闆㈤枊銆"

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "鐒℃硶寤虹珛 Gaim 灏忕▼寮忥紒"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "闂滄柤鈥"

#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "瑷婃伅閷"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅锛氭湭鐭ュ師鍥"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹夐尟瑾"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - 淇敼瀵嗙⒓閷"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "鐒℃硶鍒櫎妾旀 %s - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "鍋忓ソ瑷畾閷"

#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "鎻掍欢閷"

#~ msgid "Login Error"
#~ msgstr "鐧诲叆閷"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perl 鍛戒护绋"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "閬稿彇"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "鍦ㄧ櫥鍏ユ檪鑷嫊椤ず濂藉弸鍚嶅柈"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "绶ㄨ集"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "閫氳▕鍗斿畾閷"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Protocol 鐩搁棞瑷畾"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "涓閫g窔"

#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "璀﹀憡"

#~ msgid "Show Buddy Ticker"
#~ msgstr "椤ず濂藉弸鐙鎱嬭蛋棣噲"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "鎵鏈夌殑閬搁爡灏囧湪瑷畾寰岄Μ涓婄敓鏁堛"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "闆滈爡"

#~ msgid "Report Idle Times"
#~ msgstr "鍫卞憡闁掔疆鏅傞枔"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "鐒"

#~ msgid "Gaim Use"
#~ msgstr "Gaim 浣跨敤"

#~ msgid "X Use"
#~ msgstr "X 浣跨敤"

#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL Handler"

#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"

#~ msgid "Manual (%s for URL)"
#~ msgstr "浣跨敤鑰呰嚜瀹氾紙%s for URL锛"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "涓︿笉鏄墍鏈夌殑閫氳▕鍗斿畾閮藉彲浠ヤ娇鐢ㄩ欎簺浠g悊浼烘湇鍣ㄧ殑閬搁爡銆俓n"
#~ "璜嬪弮鑰 README 渚嗙嵅寰楁洿閫蹭竴姝ョ殑璩囪▕銆"

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "娌掓湁浠g悊浼烘湇鍣"

#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "SOCKS 4"

#~ msgid "SOCKS 5"
#~ msgstr "SOCKS 5"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Buddy List Options"
#~ msgstr "濂藉弸鍚嶅柈閬搁爡"

#~ msgid "Tab Placement:"
#~ msgstr "Tab 浣嶇疆锛"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "瑕栫獥涓婃柟"

#~ msgid "Conversation Options"
#~ msgstr "浜よ珖閬搁爡"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "閸电洡閬稿柈"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "鎸 F2 椤ず鏅傞枔鎴宠"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "椤ず鍙婁竴鑸伕闋"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "鍗虫檪瑷婃伅閬搁爡"

#~ msgid "Show buttons as: "
#~ msgstr "椤ず鎸夐嵉鐐猴細"

#~ msgid "Pictures And Text"
#~ msgstr "鍦栧舰鑸囨枃瀛"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "鍦栧舰"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "鏂囧瓧"

#~ msgid "Show all conversations in one tabbed window"
#~ msgstr "灏囨墍鏈夌殑浜よ珖椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "瑕栫獥澶у皬"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "Tab 浣嶇疆"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "瑕栫獥宸﹀伌"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "瑕栫獥鍙冲伌"

#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "鑱婂ぉ閬搁爡"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "灏囨墍鏈夌殑浜よ珖椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑"

#~ msgid "Font Options"
#~ msgstr "瀛楀瀷閬搁爡"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "鏂滀綋鏂囧瓧"

#~ msgid "Font Face for Text"
#~ msgstr "鏂囧瓧鐨勫瓧鍨"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "鏂囧瓧鐨勫瓧楂斿ぇ灏"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "鎾斁闊虫晥锛岀暥锛"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "閫佸嚭鑷嫊鍥炴噳鐨勯枔闅旀檪闁擄紙绉掞級锛"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "鑷嫊闆㈤枊锛岀稉閬"

#~ msgid "minutes using"
#~ msgstr "浣跨敤鐨勫垎閻樻暩"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "瑷畾鐐洪洟闁嬬媭鎱"

#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "闅辩閬搁爡"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "涓鑸"

#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "浜よ珖"