view po/zh_TW.po @ 3354:612b47ecee38

[gaim-migrate @ 3373] connect the dots, la la la la committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Sat, 13 Jul 2002 01:31:45 +0000
parents c47ae88151ac
children 83314a9985ef
line wrap: on
line source

# Simplified Chinese translation for Gaim.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Hashao <hashao@china.com>, 2000.
#
# Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002
# 
# 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-25 00:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-09 17:02+0800\n"
"Last-Translator: Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/chatlist.c:67
#: src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "鑸囧ソ鍙嬭亰澶"

#: plugins/chatlist.c:166
#: plugins/chatlist.c:168
#: plugins/chatlist.c:407
#: plugins/chatlist.c:409
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim - 鑱婂ぉ"

#: plugins/chatlist.c:339
#: src/about.c:165
#: src/aim.c:320
#: src/buddy.c:2716
#: src/buddy_chat.c:1322
#: src/buddy_chat.c:1419
#: src/buddy_chat.c:1449
#: src/conversation.c:2864
#: src/dialogs.c:567
#: src/dialogs.c:3899
#: src/multi.c:1069
#: src/plugins.c:277
#: src/prefs.c:2547
#: src/prpl.c:438
#: src/prpl.c:685
#: src/server.c:1072
msgid "Close"
msgstr "闂滈枆"

#: plugins/chatlist.c:344
msgid "Chat Rooms"
msgstr "鑱婂ぉ瀹"

#: plugins/chatlist.c:363
msgid "Refresh"
msgstr "鏇存柊"

#. Put the buttons in the box
#: plugins/chatlist.c:364
#: src/buddy.c:492
#: src/buddy.c:2827
#: src/buddy_chat.c:1454
#: src/conversation.c:2389
#: src/conversation.c:2879
#: src/dialogs.c:932
#: src/dialogs.c:1114
#: src/dialogs.c:2095
#: src/multi.c:1053
#: src/prefs.c:2041
#: src/prefs.c:2383
#: src/prefs.c:2417
msgid "Add"
msgstr "澧炲姞"

#: plugins/chatlist.c:365
#: src/buddy.c:494
#: src/buddy.c:2829
#: src/buddy_chat.c:1456
#: src/conversation.c:2375
#: src/conversation.c:2876
#: src/prefs.c:2055
#: src/prefs.c:2387
#: src/prefs.c:2421
msgid "Remove"
msgstr "绉婚櫎"

#: plugins/chatlist.c:388
msgid "List of available chats"
msgstr "鐝炬湁鐨勮亰澶╁娓呭柈"

#: plugins/chatlist.c:398
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "瑷傞柋鐨勮亰澶╁娓呭柈"

#: plugins/gtik.c:699
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:711
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "鏇存柊闋荤巼锛堜互鍒嗙偤鍠綅锛"

#: plugins/gtik.c:727
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:737
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:738
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:974
msgid "(No"
msgstr "(No"

#: plugins/gtik.c:975
msgid "Change"
msgstr "璁婃洿"

#: src/protocols/gg/gg.c:71
#: src/protocols/msn/msn.c:1919
msgid "Available"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr "鍙湁濂藉弸鍙互鐪嬪埌鎴戜笂绶"

#: src/applet.c:197
#: src/buddy.c:497
#: src/buddy.c:2582
#: src/buddy.c:2727
#: src/protocols/gg/gg.c:73
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1118
msgid "Away"
msgstr "闆㈤枊"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr "闆㈤枊锛堝彧鏈夊ソ鍙嬪彲浠ョ湅鍒版垜锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Invisible"
msgstr "闅辫韩"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "闅辫韩锛堝彧濂藉ソ鍙嬪彲浠ョ湅鍒版垜锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:77
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1114
msgid "Unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "鐒℃硶瑙f瀽涓绘鍚嶇ū銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "鐒℃硶閫g窔鍒颁己鏈嶅櫒銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "鐒℃晥鐨勪己鏈嶅櫒鍥炴噳銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "璁鍙 Socket 鏅傜櫦鐢熼尟瑾ゃ"

#: src/protocols/gg/gg.c:194
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "瀵叆 Socket 鏅傜櫦鐢熼尟瑾ゃ"

#: src/protocols/gg/gg.c:197
msgid "Authentication failed."
msgstr "瑾嶈瓑澶辨晽銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "鏈煡鐨勯尟瑾や唬纰笺"

#: src/protocols/gg/gg.c:302
#: src/protocols/msn/msn.c:2050
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "鐙鎱嬶細%s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "鏆辩ū锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu 浣跨敤鑰"

#: src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Could not connect"
msgstr "鐒℃硶閫g祼"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
msgid "Unable to read socket"
msgstr "鐒℃硶璁鍙 Socket"

#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "鐒℃硶閫g祼銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr "璁鍙栬硣鏂"

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Reading server key"
msgstr "璁鍙 Server Key"

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "浜ゆ彌瀵嗛懓"

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "鍦 GG Library 涓殑閲嶅ぇ閷\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:521
msgid "Unable to ping server"
msgstr "鐒℃硶鍙栧緱浼烘湇鍣ㄥ洖鎳"

#: src/protocols/gg/gg.c:533
msgid "Send as message"
msgstr "浠ヨ▕鎭佸嚭"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "鎼滃皨 GG 浼烘湇鍣"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "鐒℃晥鐨 Gadu-Gadu UIN 瀹氱京"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "閫g祼鍒 %s 澶辨晽"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "鎮ㄨ│鍦栧皪鐒℃晥鐨 Gadu-Gadu UIN 閫佸嚭涓鍊嬭▕鎭"

#: src/protocols/gg/gg.c:595
#: src/protocols/gg/gg.c:657
#: src/protocols/gg/gg.c:762
#: src/protocols/gg/gg.c:768
#: src/protocols/gg/gg.c:821
#: src/protocols/gg/gg.c:833
#: src/protocols/gg/gg.c:845
#: src/protocols/gg/gg.c:956
#: src/protocols/gg/gg.c:984
#: src/protocols/gg/gg.c:1043
#: src/protocols/gg/gg.c:1066
#: src/protocols/gg/gg.c:1116
#: src/protocols/gg/gg.c:1149
#: src/protocols/gg/gg.c:1214
msgid "Gadu-Gadu Error"
msgstr "Gadu-Gadu 閷"

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "鐒℃硶鍙栧緱鎼滃皨绲愭灉"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu 鎼滃皨寮曟搸"

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "鍟熷嫊"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "纰哄畾"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "鍙栨秷"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "甯宠櫉"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "鍚"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "鏆辩ū"

#: src/protocols/gg/gg.c:712
#: src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "鍑虹敓骞"

#: src/protocols/gg/gg.c:721
#: src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "鎬у垾"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1624
#: src/dialogs.c:2332
#: src/protocols/gg/gg.c:729
msgid "City"
msgstr "鍩庡競"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
msgstr "灏嶄笉璧凤紝浼烘湇鍣ㄤ笂涓︽矑鏈夊劜瀛樹换浣曠殑濂藉弸鍚嶅柈锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:768
msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
msgstr "鐒℃硶鑷己鏈嶅櫒涓婂彇寰楀ソ鍙嬪悕鍠"

#: src/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Buddy List successfully transferred to server"
msgstr "鎴愬姛鐨勫皣濂芥湅鍚嶅柈鍌抽佸埌浼烘湇鍣ㄤ笂"

#: src/protocols/gg/gg.c:816
#: src/protocols/gg/gg.c:828
#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Gadu-Gadu Information"
msgstr "Gadu-Gadu 璩囪▕"

#: src/protocols/gg/gg.c:821
msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
msgstr "鐒℃硶鍌抽佸ソ鏈嬪悕鍠埌浼烘湇鍣ㄤ笂"

#: src/protocols/gg/gg.c:827
msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
msgstr "鎴愬姛鐨勫皣濂藉弸鍚嶅柈鑷己鏈嶅櫒涓婂埅闄"

#: src/protocols/gg/gg.c:833
msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
msgstr "鐒℃硶鍒櫎鍦ㄤ己鏈嶅櫒涓婄殑濂藉弸鍚嶅柈"

#: src/protocols/gg/gg.c:839
msgid "Password changed successfully"
msgstr "瀵嗙⒓淇敼鎴愬姛"

#: src/protocols/gg/gg.c:845
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "瀵嗙⒓鐒℃硶淇敼"

#: src/protocols/gg/gg.c:956
msgid "Couldn't send http request"
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭 HTTP 瑕佹眰"

#: src/protocols/gg/gg.c:982
#, c-format
msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
msgstr "鑷己鏈嶅櫒涓婂尟鍏ュソ鍙嬪悕鍠け鏁楋紙%s锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
#, c-format
msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
msgstr "鍖嚭濂藉弸鍚嶅柈鍒颁己鏈嶅櫒涓婂け鏁楋紙%s锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
#, c-format
msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
msgstr "鍒櫎浼烘湇鍣ㄤ笂鐨勫ソ鍙嬪悕鍠け鏁楋紙%s锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:1114
#: src/protocols/gg/gg.c:1212
#, c-format
msgid "Connect to search service failed (%s)"
msgstr "閫g窔鍒版悳灏嬫湇鍕欏け鏁楋紙%s锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:1147
#, c-format
msgid "Changing Password failed (%s)"
msgstr "淇敼瀵嗙⒓澶辨晽锛%s锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158
#: src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Directory Search"
msgstr "鐩寗鎼滃皨"

#.
#. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
#. show_set_dir(gc);
#.
#: src/dialogs.c:1741
#: src/protocols/gg/gg.c:1160
#: src/protocols/gg/gg.c:1177
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3748
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3761
msgid "Change Password"
msgstr "淇敼瀵嗙⒓"

#: src/protocols/gg/gg.c:1162
#: src/protocols/gg/gg.c:1179
msgid "Import Buddies List from Server"
msgstr "鑷己鏈嶅櫒涓婂尟鍏ュソ鍙嬪悕鍠"

#: src/protocols/gg/gg.c:1164
#: src/protocols/gg/gg.c:1180
msgid "Export Buddies List to Server"
msgstr "鍖嚭濂藉弸鍚嶅柈鍒颁己鏈嶅櫒涓"

#: src/protocols/gg/gg.c:1166
#: src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid "Delete Buddies List from Server"
msgstr "灏囦己鏈嶅櫒涓婄殑濂藉弸鍚嶅柈鍒櫎"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
msgid "Send message through server"
msgstr "閫忛亷浼烘湇鍣ㄥ偝閫佽▕鎭"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469
#: src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2860
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3593
#: src/protocols/toc/toc.c:1219
msgid "Get Info"
msgstr "鍙栧緱璩囪▕"

#: src/protocols/irc/irc.c:444
#: src/protocols/irc/irc.c:1783
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:572
#: src/protocols/irc/irc.c:1144
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s 鎶婅亰澶╀富椤屼慨鏀圭偤锛%s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "No such nick/channel"
msgstr "娌掓湁閭e嬫毐绋辨垨闋婚亾"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
#: src/protocols/irc/irc.c:828
#: src/protocols/irc/irc.c:830
#: src/protocols/irc/irc.c:1073
msgid "IRC Error"
msgstr "IRC 閷"

#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "No such server"
msgstr "娌掓湁閭i儴浼烘湇鍣"

#: src/protocols/irc/irc.c:830
msgid "No nickname given"
msgstr "娌掓湁绲﹀畾鏆卞悕"

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct connection?"
msgstr "%s 瑕佹眰鍜屾偍鐢 DCC 渚嗚亰澶┿傛偍鎯虫帴鍙椾粬鐨勯個璜嬪棊锛"

#: src/protocols/irc/irc.c:1001
#: src/protocols/msn/msn.c:315
msgid "Unable to write"
msgstr "鐒℃硶瀵叆"

#: src/protocols/irc/irc.c:1071
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "%s 姝e湪鍛煎彨鎮細%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1076
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "琚 %s 鍛煎彨锛%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1581
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "鎮ㄩ洟闁嬩簡 %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1582
msgid "IRC Part"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1671
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"

#: src/multi.c:549
#: src/protocols/irc/irc.c:1675
msgid "Password:"
msgstr "瀵嗙⒓锛"

#: src/protocols/irc/irc.c:1856
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC 鑱婂ぉ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:943
#: src/protocols/jabber/jabber.c:948
msgid "Password Change Error!"
msgstr "瀵嗙⒓淇敼閷锛"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1092
msgid "Unknown"
msgstr "鏈煡"

#: src/buddy.c:2887
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1120
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1138
msgid "Online"
msgstr "涓婄窔"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1122
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1124
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1434
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr "閷 %s锛%s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1437
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "鏈煡鐨勯尟瑾ょ櫦鐢熴"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1607
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "浣跨敤鑰 %s 鎯宠灏囨偍鍔犲叆浠栧戠殑濂藉弸娓呭柈涓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
msgid "No such user"
msgstr "娌掓湁閫欏嬩娇鐢ㄨ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1634
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2341
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2506
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber 閷"

#: src/dialogs.c:887
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
#: src/protocols/msn/msn.c:1110
msgid "Buddies"
msgstr "濂藉弸"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1782
msgid "Authenticating"
msgstr "瑾嶈瓑涓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1819
msgid "Unknown login error"
msgstr "鏈煡鐨勭櫥鍏ラ尟瑾"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2010
msgid "Password successfully changed."
msgstr "瀵嗙⒓淇敼鎴愬姛銆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2012
msgid "Password Change"
msgstr "淇敼瀵嗙⒓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2054
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3676
msgid "Connection lost"
msgstr "澶卞幓閫g窔"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2056
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3678
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3724
#: src/protocols/msn/msn.c:1741
#: src/protocols/msn/msn.c:1770
msgid "Unable to connect"
msgstr "鐒℃硶閫g窔"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2062
msgid "Connected"
msgstr "閫g窔鎴愬姛"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2065
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "瑕佹眰瑾嶈瓑鐨勬柟寮"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2083
#: src/protocols/msn/msn.c:1762
msgid "Connecting"
msgstr "閫g窔涓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2505
msgid "Invalid Jabber I.D."
msgstr "鐒℃晥鐨 Jabber 鍚嶇ū"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2473
msgid "Room:"
msgstr "鑱婂ぉ瀹わ細"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2477
msgid "Server:"
msgstr "浼烘湇鍣細"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2482
msgid "Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Chats"
msgstr "鑱婂ぉ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2854
msgid "View Error Msg"
msgstr "瑙鐪嬮尟瑾よ▕鎭"

#: src/buddy_chat.c:886
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2865
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3606
msgid "Get Away Msg"
msgstr "鍙栧緱闆㈢窔瑷婃伅"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2882
msgid "Remove From Roster"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3076
msgid "Full Name"
msgstr "鍏ㄥ悕"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3077
msgid "Family Name"
msgstr "濮"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3078
msgid "Given Name"
msgstr "绲︿簣涓鍊嬪悕瀛"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3079
msgid "Nickname"
msgstr "鏆辩ū"

#: src/dialogs.c:2525
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3080
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3081
msgid "Street Address"
msgstr "琛楅亾鍦板潃"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3082
msgid "Extended Address"
msgstr "鍏朵粬鍦板潃"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3083
msgid "Locality"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3084
msgid "Region"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3085
msgid "Postal Code"
msgstr "閮甸仦鍗铏"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1646
#: src/dialogs.c:2354
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3086
msgid "Country"
msgstr "鍦嬪"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3087
msgid "Telephone"
msgstr "闆昏┍"

#: src/dialogs.c:2430
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3088
msgid "Email"
msgstr "闆诲瓙閮典欢"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3089
msgid "Organization Name"
msgstr "绲勭箶鍚嶇ū"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3090
msgid "Organization Unit"
msgstr "绲勭箶鍠綅"

#: src/prefs.c:2000
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3091
msgid "Title"
msgstr "闆㈤枊鍘熷洜鐨勬椤"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3092
msgid "Role"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3093
msgid "Birthday"
msgstr "鐢熸棩"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/dialogs.c:2533
#: src/plugins.c:211
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3094
msgid "Description"
msgstr "鎻忚堪"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3119
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable"
msgstr "浠ヤ笅鎵鏈夌殑娆勪綅閮芥槸閬告搰鎬х殑銆傛偍鍙杓稿叆鎮ㄦ兂杓稿叆鎮ㄦ兂濉叆鐨勮▕鎭嵆鍙"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3120
msgid "User Identity"
msgstr "浣跨敤鑰呰瓨鍒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3532
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - 绶ㄨ集 Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3606
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "浼烘湇鍣ㄨɑ鍐婃垚鍔燂紒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
msgid "Unknown registration error"
msgstr "鏈煡鐨勮ɑ鍐婇尟瑾"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3742
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3757
msgid "Set User Info"
msgstr "瑷畾浣跨敤鑰呰硣瑷"

#: src/protocols/msn/msn.c:230
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "瑾炴硶閷锛堝彲鑳芥槸 Gaim 鐨 Bug锛"

#: src/protocols/msn/msn.c:233
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "鐒℃晥鐨勫弮鏁革紙鍙兘鏄 Gaim 鐨 Bug锛"

#: src/protocols/msn/msn.c:236
msgid "Invalid User"
msgstr "鐒℃晥鐨勪娇鐢ㄨ"

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:242
msgid "Already Login"
msgstr "宸茬稉鐧诲叆"

#: src/protocols/msn/msn.c:245
msgid "Invalid Username"
msgstr "鐒℃晥鐨勪娇鐢ㄨ呭悕绋"

#: src/protocols/msn/msn.c:248
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "鐒℃晥鐨勬湅鍙嬪悕绋"

#: src/protocols/msn/msn.c:251
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Already there"
msgstr "宸辩稉鍦ㄩ偅瑁"

#: src/protocols/msn/msn.c:257
msgid "Not on list"
msgstr "涓嶅湪娓呭柈涓"

#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "User is offline"
msgstr "浣跨敤鑰呮槸闆㈢窔鐨"

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:266
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:272
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:279
msgid "Not logged in"
msgstr "灏氭湭鐧诲叆"

#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid "Internal server error"
msgstr "鍏ч儴浼烘湇鍣ㄩ尟瑾"

#: src/protocols/msn/msn.c:286
msgid "Database server error"
msgstr "璩囨枡搴尟瑾"

#: src/protocols/msn/msn.c:289
msgid "File operation error"
msgstr "妾旀鎿嶄綔閷"

#: src/protocols/msn/msn.c:292
msgid "Memory allocation error"
msgstr "瑷樻喍楂斿垎閰嶉尟瑾"

#: src/protocols/msn/msn.c:296
msgid "Server busy"
msgstr "浼烘湇鍣ㄥ繖纰"

#: src/protocols/msn/msn.c:299
msgid "Server unavailable"
msgstr "浼烘湇鍣ㄤ笉瀛樺湪"

#: src/protocols/msn/msn.c:302
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:305
msgid "Database connect error"
msgstr "璩囨枡搴g祼閷"

#: src/protocols/msn/msn.c:308
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Error creating connection"
msgstr "閫g窔闁嬪暉閷"

#: src/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:321
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:324
msgid "Too many sessions"
msgstr "澶宸ヤ綔闅庢"

#: src/protocols/msn/msn.c:327
msgid "Not expected"
msgstr "娌掓湁闋愭湡鐨"

#: src/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:334
msgid "Authentication failed"
msgstr "瑾嶈瓑澶辨晽"

#: src/protocols/msn/msn.c:337
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "鍦ㄩ洟绶氭檪鏄笉琚厑瑷辩殑"

#: src/protocols/msn/msn.c:340
msgid "Not accepting new users"
msgstr "涓嶆帴鍙楁柊鐨勪娇鐢ㄨ"

#: src/protocols/msn/msn.c:343
msgid "User unverified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:346
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "鏈煡鐨勯尟瑾や唬纰"

#: src/protocols/msn/msn.c:351
#: src/protocols/msn/msn.c:558
#: src/protocols/msn/msn.c:813
#: src/protocols/msn/msn.c:2114
#: src/protocols/msn/msn.c:2283
#: src/protocols/msn/msn.c:2336
msgid "MSN Error"
msgstr "MSN 閷"

#: src/protocols/msn/msn.c:558
msgid "A message may not have been received."
msgstr "鏈夊嬭▕鎭彲鑳芥矑琚敹鍒般"

#: src/protocols/msn/msn.c:813
msgid "Gaim was unable to send a message"
msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/protocols/msn/msn.c:917
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "浣跨敤鑰 %s锛%s锛夋兂瑕佸皣 %s 鍔犲叆浠栵紙濂癸級鐨勫ソ鍙嬫竻鍠"

#: src/protocols/msn/msn.c:1074
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr "浣跨敤鑰 %s锛%s锛夋兂瑕佸皣鎮ㄥ姞鍏ヤ粬鍊戠殑濂藉弸娓呭柈"

#: src/protocols/msn/msn.c:1175
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "鎮ㄨ涓柗閫g窔锛屽洜鐐烘偍鐢卞叾浠栫殑鍦版柟鐧诲叆銆"

#: src/protocols/msn/msn.c:1435
#: src/protocols/msn/msn.c:1679
msgid "Error reading from server"
msgstr "鐢变己鏈嶅櫒璁鍙栨檪鐧肩敓閷"

#: src/protocols/msn/msn.c:1568
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1618
msgid "Unable to send password"
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瀵嗙⒓"

#: src/protocols/msn/msn.c:1623
msgid "Password sent"
msgstr "瀵嗙⒓閫佸嚭"

#: src/protocols/msn/msn.c:1748
msgid "Unable to write to server"
msgstr "鐒℃硶瀵叆鍒颁己鏈嶅櫒"

#: src/protocols/msn/msn.c:1754
msgid "Synching with server"
msgstr "浼烘湇鍣ㄥ悓姝"

#: src/protocols/msn/msn.c:1920
msgid "Away From Computer"
msgstr "涓嶅湪闆昏叇鍓"

#: src/protocols/msn/msn.c:1921
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1922
msgid "Busy"
msgstr "蹇欑"

#: src/protocols/msn/msn.c:1923
msgid "On The Phone"
msgstr "闆昏┍涓"

#: src/protocols/msn/msn.c:1924
msgid "Out To Lunch"
msgstr "鍘诲悆鍗堥/浜"

#: src/protocols/msn/msn.c:1925
msgid "Hidden"
msgstr "闅辫棌"

#: src/protocols/msn/msn.c:2041
msgid "Reset friendly name"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2114
msgid "Friendly name too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2129
#: src/protocols/msn/msn.c:2150
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "瑷畾濂藉弸鍚嶇ū"

#: src/protocols/msn/msn.c:2130
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "瑷畾濂藉弸鍚嶇ū锛"

#: src/protocols/msn/msn.c:2131
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2283
#: src/protocols/msn/msn.c:2336
msgid "Invalid name"
msgstr "鐒℃晥鐨勫悕绋"

#: src/protocols/napster/napster.c:457
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3209
#: src/protocols/toc/toc.c:1104
msgid "Join what group:"
msgstr "鍔犲叆缇ょ祫锛"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:330
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "鍜 %s 鐨勫嵆鏅傝▕鎭棞闁"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:332
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "鍜 %s 鐨勫嵆鏅傝▕鎭け鏁"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:370
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "閫g窔閷 (rend)\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
msgid "major connection error\n"
msgstr "涓昏閫g祼閷\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:382
#: src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524
#: src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "鍋滄閫g窔銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394
#: src/protocols/toc/toc.c:761
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "鎮ㄥ凡缍撶敱鑱婂ぉ瀹 %s 鍋滄閫g窔銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:395
msgid "Chat Error!"
msgstr "鑱婂ぉ閷锛"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "閫欏嬩氦璜囩洰鍓嶄甫涓嶅瓨鍦"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:408
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim - 鑱婂ぉ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:467
#: src/protocols/oscar/oscar.c:527
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "鐒℃硶閫e埌浼烘湇鍣"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "閫佸嚭瀵嗙⒓锛岀瓑寰呭洖鎳塡n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "internal connection error\n"
msgstr "鍏ч儴閫g祼閷\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:509
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "鐒℃硶鐧诲叆鍒 AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:514
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "鐧诲叆锛%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:586
msgid "Signed off.\n"
msgstr "鐧诲嚭銆俓n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:605
#: src/protocols/oscar/oscar.c:730
msgid "Could Not Connect"
msgstr "鐒℃硶閫g窔"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "閫g窔寤虹珛锛岄佸嚭 Cookie"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:639
#: src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "閷鐨勬毐绋辨垨瀵嗙⒓"

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "鎮ㄧ殑甯宠櫉鐩墠鍋滅敤涓"

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "鎮ㄧ殑閫g窔锛忔柗绶氬嫊浣滃お閬庨牷绻併傝珛绛夊緟鍗佸垎閻樺緦鍐嶈閲嶈│銆傚鏋滄偍渚濈劧绻肩簩鍢楄│钁楅g窔锛岄偅楹兼偍鐨勭瓑寰呮檪闁撳皣鏈冩洿鍔犵殑寤堕暦銆"

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "鎮ㄦ墍浣跨敤鐨 Client 绔▼寮忓お閬庤佽垔銆傝珛鏇存柊鍒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:657
#: src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "瑾嶈瓑澶辨晽"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Internal Error"
msgstr "鍏ч儴閷"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1248
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3420
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "鍜 %s 鐨勫嵆鏅傝▕鎭凡缍撹寤虹珛"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1504
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "浣跨敤鑰 %lu 鍥犵偤涓嬪垪鍘熷洜锛屾嫆绲曚簡鎮ㄥ皣鍏跺姞鍏ュソ鍙嬫竻鍠殑瑕佹眰锛歕n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1504
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2456
msgid "No reason given."
msgstr "娌掓湁绲︿簣鍘熷洜銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1505
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2457
msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
msgstr "Gaim - ICQ 鎷掔禃瑾嶈瓑"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1511
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2463
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "浣跨敤鑰 %lu 鍚屾剰浜嗘偍灏囧叾鍔犲叆濂藉弸娓呭柈鐨勮姹傘"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1512
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2464
msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
msgstr "Gaim - ICQ 瑷卞彲瑾嶈瓑"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %s 閫佷締鐨 %d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閭f槸鐒℃晥鐨勩"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %s 閫佷締鐨 %d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閭f槸鐒℃晥鐨勩"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %s 閫佷締鐨 %d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭お澶т簡銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %s 閫佷締鐨 %d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭お澶т簡銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %s 閫佷締鐨 %d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤瑷婃伅鐨勭櫦閫侀熺巼鍒颁簡涓婇檺銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %s 閫佷締鐨 %d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤瑷婃伅鐨勭櫦閫侀熺巼鍒颁簡涓婇檺銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %s 閫佷締鐨 %d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭彲鑳戒笉鎳峰ソ鎰忋"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %s 閫佷締鐨 %d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欎簺瑷婃伅鍙兘涓嶆嚪濂芥剰銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %s 閫佷締鐨 %d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭彲鑳戒笉鎳峰ソ鎰忋"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %s 閫佷締鐨 %d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭彲鑳戒笉鎳峰ソ鎰忋"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "鎮ㄥ洜鐐轰笉鏄庣殑鍘熷洜锛岃岄伜澶变簡鐢 %s 閫佷締鐨 %d 鍊嬭▕鎭"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "鎮ㄥ洜鐐轰笉鏄庣殑鍘熷洜锛岃岄伜澶变簡鐢 %s 閫佷締鐨 %d 鍊嬭▕鎭"

#: src/dialogs.c:3076
#: src/dialogs.c:3082
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1640
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1755
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1773
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2226
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - 閷"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>鐙鎱嬶細</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr "<B>鐙鎱嬶細</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 涓熷嚭閷锛%s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
msgstr "Gaim - Oscar SNAC 閷"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "鎮ㄨ閫佺郸 %s 鐨勮▕鎭劇娉曢佸嚭锛%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1772
msgid "Reason unknown"
msgstr "鍘熷洜涓嶆槑"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "浣跨敤鑰 %s 鐨勫嬩汉璩囪▕涓︿笉瀛樺湪锛%s"

#: src/buddy.c:2131
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1802
msgid "Buddy Icon"
msgstr "濂藉弸鍦栫ず"

#: src/buddy.c:2134
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1805
msgid "Voice"
msgstr "鑱查煶"

#: src/buddy.c:2137
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1808
msgid "IM Image"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅鍦栫墖"

#: src/buddy.c:498
#: src/buddy.c:2140
#: src/buddy.c:2581
#: src/prefs.c:2926
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1811
msgid "Chat"
msgstr "鑱婂ぉ"

#: src/buddy.c:2143
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1814
msgid "Get File"
msgstr "鎺ユ敹鏂囦欢"

#: src/buddy.c:2146
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1817
msgid "Send File"
msgstr "鍌抽佹獢妗"

#: src/buddy.c:2150
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1821
msgid "Games"
msgstr "閬婃埐"

#: src/buddy.c:2153
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1824
msgid "Stocks"
msgstr "鑲$エ"

#: src/buddy.c:2156
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1827
msgid "Send Buddy List"
msgstr "閫佸嚭濂藉弸娓呭柈"

#: src/buddy.c:2159
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1830
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2162
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1833
msgid "AP User"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2165
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1836
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2168
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1839
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2171
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1842
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 浼烘湇鍣ㄨ綁閫"

#: src/buddy.c:2174
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1845
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ 鏈煡"

#: src/buddy.c:2177
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
msgid "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"甯宠櫉锛<B>%s</B>  %s <BR>\n"
"璀﹀憡绛夌礆锛<B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>浣跨敤鑰呮矑鏈夐洟闁嬭▕鎭</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Client 鐩稿鎬э細"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>鏈彁渚涗换浣曚俊鎭</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
msgid "Your connection may be lost."
msgstr "鎮ㄥ彲鑳芥柗绶氫簡銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1990
msgid "AOL error"
msgstr "AOL 閷"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
msgid "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr "瑷婃伅涓︽湭閫佸嚭锛屽洜鐐烘偍宸茬稉閬斿埌鐧奸佽▕鎭熺巼鐨勪笂闄愩傝珛绛夊緟鍗佺寰屽啀瑭︿竴娆°"

#: src/dialogs.c:3604
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2589
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3541
#: src/protocols/toc/toc.c:1564
#: src/protocols/toc/toc.c:1581
#: src/protocols/toc/toc.c:1641
#: src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1802
#: src/protocols/toc/toc.c:1832
#: src/protocols/toc/toc.c:1888
msgid "Error"
msgstr "閷"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3192
#, c-format
msgid "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have %d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3195
msgid "Gaim - Warning"
msgstr "Gaim - 璀﹀憡"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3213
#: src/protocols/toc/toc.c:1108
msgid "Exchange:"
msgstr "浜ゆ彌锛"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3541
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鐩存帴鐨勫嵆鏅傝▕鎭"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3551
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to continue?"
msgstr "鎮ㄩ伕鎿囧拰 %s 闁嬪暉涓鍊嬪嵆鏅傝▕鎭傞欐ǎ瀛愮殑鍋氭硶鏈冭畵灏嶆柟鐭ラ亾鎮ㄧ殑 IP 浣嶅潃锛屽悓鏅傚瓨鍦ㄨ憲绯荤当瀹夊叏涓婄殑椤ф叜銆傛偍纰哄畾瑕佺辜绾屽棊锛"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3568
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not support sending status messages.</I><BR>"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>鐙鎱嬶細</B> %s<BR><HR><BR><I>閬犳柟鐨勫鎴剁涓嶆敮鎻寸媭鎱嬭▕鎭殑鍌抽併</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3575
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message.</I><BR>"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>鐙鎱嬶細</B> %s<BR><HR><BR><I>浣跨敤閮芥矑鏈夎ō瀹氱媭鎱嬭▕鎭</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3600
msgid "Get Status Msg"
msgstr "鍙栧緱鐙鎱嬭▕鎭"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3613
msgid "Direct IM"
msgstr "鐩存帴娑堟伅"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3621
msgid "Get Capabilities"
msgstr "鍙栧緱鐩稿鎬ц硣瑷"

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "鐒℃硶瀵叆妾旀 %s銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "鐒℃硶璁鍙栨獢妗 %s銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "瑷婃伅澶暦锛屾渶寰岀殑 %s bytes 琚埅鍘汇"

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 鐩墠涓︽湭鐧诲叆銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "璀﹀憡锛%s 鏄笉琚厑瑷辩殑銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "瑷婃伅琚笩妫勶紝鍥犵偤鎮ㄩ仈鍒颁己鏈嶅櫒鎵闄愬埗鐨勭櫦閫侀熷害銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "鍦 %s 涓嶅彲浠ヨ亰澶┿"

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "鎮ㄩ佽▕鎭郸 %s 鐨勯熷害澶揩浜嗐"

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡涓鍊嬬敱 %s 閫佷締鐨勮▕鎭紝鍥犵偤瀹冨お澶т簡銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡涓鍊嬬敱 %s 閫佷締鐨勮▕鎭紝鍥犵偤瀹冨偝閫佺殑閫熷害澶揩銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "澶辨晽銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr "鍖归厤澶銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "鐩寗鏈嶅嫏鏆檪涓嶅瓨鍦ㄣ"

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "绂佹 eMail 妾㈡煡銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "闂滈嵉瀛楀凡琚拷鐣ャ"

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "娌掓湁闂滈嵉瀛椼"

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr "閫欏嬩娇鐢ㄨ呮矑鏈変粬鐨勭浉闂滆硣瑷娿"

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "閫欏嬪湅瀹朵笉琚敮鎻淬"

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "鏈煡鐨勫け鏁楀師鍥狅細%s銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "鏈嶅嫏鏆檪涓嶅瓨鍦ㄣ"

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "鎮ㄧ殑閫g窔锛忔柗绶氬嫊浣滃お閬庨牷绻併傝珛绛夊緟鍗佸垎閻樺緦鍐嶈閲嶈│銆傚鏋滄偍渚濈劧绻肩簩鍢楄│钁楅g窔锛岄偅楹兼偍鐨勭瓑寰呮檪闁撳皣鏈冩洿鍔犵殑寤堕暦銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "鐧肩敓浜嗕竴鍊嬫湭鐭ョ殑鐧诲叆閷锛%s銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "涓鍊嬫湭鐭ョ殑閷 %d 鐧肩敓銆傝硣瑷婏細%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "閫g窔闂滈枆"

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "绛夊緟鍥炶鈥"

#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 绲愭潫浜嗘毇鍋滅媭鎱嬨傛偍鐝惧湪鍙互绻肩簩鐨勫偝閫佹偍鐨勮▕鎭"

#: src/protocols/toc/toc.c:599
msgid "TOC Resume"
msgstr "TOC 鎭㈠"

#: src/protocols/toc/toc.c:763
msgid "Chat Error"
msgstr "鑱婂ぉ鐧肩敓閷"

#: src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Password Change Successful"
msgstr "瀵嗙⒓淇敼鎴愬姛"

#: src/dialogs.c:1730
#: src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - 淇敼瀵嗙⒓"

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."

#: src/protocols/toc/toc.c:788
msgid "TOC Pause"
msgstr "TOC 鏆仠"

#: src/protocols/toc/toc.c:1225
msgid "Get Dir Info"
msgstr "鍙栧緱浣跨敤鑰呭嬩汉璩囪▕"

#: src/protocols/toc/toc.c:1641
#: src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1802
#: src/protocols/toc/toc.c:1888
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鍌宠几鐨勯g窔锛"

#: src/protocols/toc/toc.c:1832
msgid "Could not write file header!"
msgstr "鐒℃硶瀵叆妾旈牠锛"

#: src/protocols/toc/toc.c:1921
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 鍎插瓨鐐衡"

#: src/protocols/toc/toc.c:1962
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 瑕佹眰 %s 鎺ユ敹 %d 鍊嬫獢妗堬細%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1963
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 瑕佹眰 %s 鎺ユ敹 %d 鍊嬫獢妗堬細%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1968
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 瑕佹眰鎮ㄥ偝閫佹獢妗堢郸浠栧戙"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "鎮ㄧ殑瑷婃伅涓︽矑鏈夎閫佸嚭銆"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840
msgid "ZLocate"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
msgid "Class:"
msgstr "椤炲垾锛"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
msgid "Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
msgid "Recipient:"
msgstr ""

#: src/about.c:102
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "闂滄柤 Gaim v%s"

#: src/about.c:135
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
"It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim 鏄竴鍊嬫ā绲勫寲鐨勫嵆鏅傝▕鎭▼寮忥紝鍚屾檪鎻愪緵 AIM銆乗n"
"ICQ銆乊ahoo!銆丮SN銆両RC銆丣abber銆丯apster銆乑ephyr锛孿n"
"浠ュ強 Gadu-Gadu 绛夊姛鑳姐俓n"
"瀹冧娇鐢 GTK+ 渚嗛枊鐧硷紝鍚屾檪浠 GPL 鐨勬柟寮忕櫦浣堛俓n"
"\n"
"缍插潃锛"

#: src/about.c:137
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
msgstr ""

#: src/about.c:147
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:185
msgid "Web Site"
msgstr "缍插潃"

#: src/aim.c:153
#: src/buddy.c:2709
msgid "Signoff"
msgstr "鐧诲嚭"

#: src/aim.c:165
msgid "Please enter your logon"
msgstr ""

#: src/aim.c:165
#: src/multi.c:1400
#: src/server.c:55
msgid "Signon Error"
msgstr "鐧诲叆閷"

#: src/aim.c:263
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - 鐧诲叆"

#: src/aim.c:281
msgid "Screen Name: "
msgstr "甯  铏燂細"

#: src/aim.c:297
msgid "Password: "
msgstr "瀵  纰硷細"

#: src/aim.c:318
#: src/buddy.c:2713
msgid "Quit"
msgstr "閫    鍑"

#: src/aim.c:323
#: src/aim.c:831
#: src/buddy.c:2739
msgid "Accounts"
msgstr "甯    铏"

#: src/aim.c:325
#: src/multi.c:915
msgid "Signon"
msgstr "鐧    鍏"

#: src/aim.c:357
msgid "About"
msgstr "闂    鏂"

#: src/aim.c:358
#: src/prefs.c:1633
#: src/prefs.c:1905
msgid "Options"
msgstr "閬    闋"

#: src/aim.c:360
#: src/aim.c:834
#: src/buddy.c:2757
msgid "Plugins"
msgstr "鎻    浠"

#: src/aim.c:828
#: src/buddy.c:2749
msgid "Preferences"
msgstr "鍋忓ソ瑷畾"

#: src/aim.c:838
#: src/multi.c:1472
msgid "Auto-login"
msgstr "鑷嫊鐧诲叆"

#: src/applet.c:109
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "姝e湪鍢楄│鐧诲叆鈥"

#: src/applet.c:112
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "鏂风窔銆傞粸閬镐互甯跺嚭鐧诲叆瑕栫獥銆"

#: src/applet.c:128
#, c-format
msgid "Away: %d pending."
msgstr "闆㈤枊锛%d 绛夊緟銆"

#: src/applet.c:131
msgid "Away."
msgstr "闆㈤枊銆"

#: src/applet.c:200
#: src/away.c:388
msgid "New Away Message"
msgstr "鏂扮殑闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/applet.c:348
msgid "Can't create Gaim applet!"
msgstr "鐒℃硶寤虹珛 Gaim 灏忕▼寮忥紒"

#: src/applet.c:368
msgid "About..."
msgstr "闂滄柤鈥"

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - 闆㈤枊锛"

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "鎴戝洖渚嗕簡锛"

#: src/away.c:266
#: src/away.c:346
#: src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "杩斿洖"

#: src/away.c:408
msgid "Remove Away Message"
msgstr "绉婚櫎闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "鍏ㄩ儴瑷偤闆㈤枊"

#: src/buddy.c:493
#: src/buddy.c:2828
#: src/dialogs.c:942
#: src/dialogs.c:1089
msgid "Group"
msgstr "缇ょ祫"

#: src/buddy.c:499
#: src/buddy.c:664
#: src/buddy.c:834
#: src/buddy.c:2579
#: src/buddy_chat.c:861
#: src/buddy_chat.c:1278
msgid "IM"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅"

#: src/buddy.c:500
#: src/buddy.c:2580
#: src/buddy_chat.c:877
#: src/buddy_chat.c:1286
#: src/buddy_chat.c:1462
#: src/conversation.c:2897
msgid "Info"
msgstr "瑷婃伅鍏у"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:669
#: src/buddy.c:839
#: src/dialogs.c:1081
#: src/dialogs.c:3458
#: src/dialogs.c:3473
msgid "Alias"
msgstr "鍒ュ悕"

#: src/buddy.c:674
#: src/buddy.c:858
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "鍔犲叆濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹"

#: src/buddy.c:681
#: src/buddy.c:864
msgid "View Log"
msgstr "瑙鐪嬫棩瑾"

#: src/buddy.c:821
#: src/buddy.c:852
msgid "Rename"
msgstr "閲嶅懡鍚"

#: src/buddy.c:846
msgid "Un-Alias"
msgstr "鍙栨秷鍒ュ悕"

#: src/buddy.c:1645
#: src/buddy.c:2732
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹"

#: src/buddy.c:1725
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "鏂板濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹"

#: src/buddy.c:1743
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "绉婚櫎濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹"

#: src/buddy.c:1771
msgid "[Click to edit]"
msgstr "[ 绶ㄨ集 ]"

#: src/buddy.c:2254
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "鐧诲叆锛%s\n"

#: src/buddy.c:2266
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "璀﹀憡锛%d%%\n"

#: src/buddy.c:2278
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "閫氳▕鍗斿畾鐩稿鎬э細%s\n"

#: src/buddy.c:2282
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"鏆辩ū: %s\n"
"甯宠櫉: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2286
msgid "Idle: "
msgstr "闁掔疆鏅傞枔锛"

#: src/buddy.c:2359
#: src/buddy.c:2364
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s 鐧诲叆銆"

#: src/buddy.c:2424
#: src/buddy.c:2429
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s 鐧诲嚭銆"

#: src/buddy.c:2614
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "椤ず琚伕鍙栧ソ鍙嬬殑璩囪▕"

#: src/buddy.c:2615
#: src/dialogs.c:697
msgid "Send Instant Message"
msgstr "閫佸嚭鍗虫檪瑷婃伅"

#: src/buddy.c:2616
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "闁嬪鎴栧姞鍏ュソ鍙嬬殑鑱婂ぉ"

#: src/buddy.c:2617
msgid "Activate Away Message"
msgstr "闁嬪暉闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/buddy.c:2689
msgid "File"
msgstr "妾旀"

#: src/buddy.c:2693
msgid "Add A Buddy"
msgstr "鏂板涓鍊嬪ソ鍙"

#: src/buddy.c:2695
msgid "Join A Chat"
msgstr "鍔犲叆鑱婂ぉ"

#: src/buddy.c:2697
msgid "New Instant Message"
msgstr "鏂扮殑鍗虫檪瑷婃伅"

#: src/buddy.c:2699
#: src/dialogs.c:759
msgid "Get User Info"
msgstr "鍙栧緱浣跨敤鑰呰硣瑷"

#: src/buddy.c:2704
msgid "Import Buddy List"
msgstr "鍖叆濂藉弸娓呭柈"

#: src/buddy.c:2722
msgid "Tools"
msgstr "宸ュ叿"

#: src/buddy.c:2745
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Protocol 鐩搁棞瑷畾"

#: src/buddy.c:2751
msgid "View System Log"
msgstr "瑙鐪嬬郴绲辨棩瑾"

#: src/buddy.c:2763
msgid "Perl"
msgstr "Perl 鎻掍欢"

#: src/buddy.c:2766
msgid "Load Script"
msgstr "璁鍙栧懡浠ょǹ"

#: src/buddy.c:2770
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "娓呴櫎鎵鏈夎畝鍏ョ殑鍛戒护绋"

#: src/buddy.c:2774
msgid "List Scripts"
msgstr "鍒楀嚭鍛戒护绋"

#: src/buddy.c:2782
msgid "Help"
msgstr "杓斿姪瑾槑"

#: src/buddy.c:2787
msgid "Online Help"
msgstr "绶氫笂姹傚姪"

#: src/buddy.c:2788
msgid "Debug Window"
msgstr "闄ら尟瑕栫獥"

#: src/buddy.c:2789
msgid "About Gaim"
msgstr "闂滄柤 Gaim"

#: src/buddy.c:2807
#: src/prefs.c:2905
msgid "Buddy List"
msgstr "濂藉弸娓呭柈"

#: src/buddy.c:2860
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "鏂板涓鍊嬪ソ鍙"

#: src/buddy.c:2861
msgid "Add a new Group"
msgstr "鏂板涓鍊嬬兢绲"

#: src/buddy.c:2862
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "绉婚櫎琚伕鍙栫殑濂藉弸鎴栫兢绲"

#: src/buddy.c:2889
msgid "Edit Buddies"
msgstr "淇敼濂藉弸娓呭柈"

#: src/buddy.c:2932
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - 濂藉弸娓呭柈"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "鍔犲叆鑱婂ぉ"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "鍔犲叆鑱婂ぉ鐐猴細"

#: src/buddy_chat.c:304
#: src/buddy_chat.c:392
#: src/dialogs.c:449
#: src/dialogs.c:539
#: src/dialogs.c:715
#: src/dialogs.c:816
#: src/dialogs.c:934
#: src/dialogs.c:1110
#: src/dialogs.c:1473
#: src/dialogs.c:1678
#: src/dialogs.c:1802
#: src/dialogs.c:1862
#: src/dialogs.c:2084
#: src/dialogs.c:2266
#: src/dialogs.c:2441
#: src/dialogs.c:2512
#: src/dialogs.c:3208
#: src/dialogs.c:3460
#: src/dialogs.c:3641
#: src/dialogs.c:4012
#: src/dialogs.c:4118
#: src/dialogs.c:4777
#: src/multi.c:781
#: src/multi.c:911
#: src/prpl.c:150
#: src/prpl.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "鍙栨秷"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "鍔犲叆"

#: src/buddy_chat.c:393
#: src/buddy_chat.c:396
#: src/buddy_chat.c:1328
#: src/buddy_chat.c:1418
msgid "Invite"
msgstr "閭璜"

#: src/buddy_chat.c:412
#: src/dialogs.c:1301
#: src/dialogs.c:3468
msgid "Buddy"
msgstr "濂藉弸"

#: src/buddy_chat.c:417
#: src/prefs.c:2004
msgid "Message"
msgstr "瑷婃伅"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - 閭璜嬪ソ鍙嬮插叆鑱婂ぉ瀹"

#: src/buddy_chat.c:868
msgid "Un-Ignore"
msgstr "鍙栨秷蹇界暐浣跨敤鑰"

#: src/buddy_chat.c:870
#: src/buddy_chat.c:1282
msgid "Ignore"
msgstr "蹇界暐浣跨敤鑰"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:933
#: src/buddy_chat.c:1045
#: src/buddy_chat.c:1508
#: src/buddy_chat.c:1541
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "鑱婂ぉ瀹ゆ湁 %d 瀹朵紮"

#: src/buddy_chat.c:941
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 閫插叆鑱婂ぉ瀹ゃ"

#: src/buddy_chat.c:1007
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 鏀硅畩鏆辩ū鐐 %s"

#: src/buddy_chat.c:1054
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 闆㈤枊鑱婂ぉ瀹 (%s)銆"

#: src/buddy_chat.c:1056
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 闆㈤枊鑱婂ぉ瀹ゃ"

#: src/buddy_chat.c:1155
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - 缇ょ祫鑱婂ぉ"

#: src/buddy_chat.c:1218
msgid "Topic:"
msgstr "涓婚锛"

#: src/buddy_chat.c:1259
msgid "0 people in room"
msgstr "娌掓湁浜哄湪閫欏嬫埧闁"

#: src/buddy_chat.c:1333
#: src/buddy_chat.c:1417
msgid "Whisper"
msgstr "鎮勬倓瑭"

#: src/buddy_chat.c:1338
#: src/buddy_chat.c:1415
#: src/buddy_chat.c:1464
#: src/conversation.c:2908
msgid "Send"
msgstr "閫佸嚭"

#: src/buddy_chat.c:1458
#: src/conversation.c:2885
msgid "Block"
msgstr "鍫典綇浠栫殑鍢达紒"

#: src/buddy_chat.c:1460
#: src/conversation.c:2891
#: src/dialogs.c:424
#: src/dialogs.c:453
msgid "Warn"
msgstr "璀﹀憡"

#: src/conversation.c:431
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - 鍎插瓨鑱婂ぉ鍏у"

#: src/conversation.c:492
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - 鍔犲叆褰卞儚"

#: src/conversation.c:1336
msgid "Unable to send message: too large"
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅锛氬お澶т簡"

#: src/conversation.c:1336
#: src/conversation.c:1340
msgid "Message Error"
msgstr "瑷婃伅閷"

#: src/conversation.c:1340
msgid "Unable to send message: Unknown reason"
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅锛氭湭鐭ュ師鍥"

#: src/conversation.c:1559
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "鐩墠鍦 %d锛"

#: src/conversation.c:1567
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2170
#: src/prefs.c:1308
msgid "Bold Text"
msgstr "绮楅珨鏂囧瓧"

#: src/conversation.c:2170
msgid "Bold"
msgstr "绮楅珨"

#: src/conversation.c:2174
msgid "Italics Text"
msgstr "鏂滈珨鏂囧瓧"

#: src/conversation.c:2175
msgid "Italics"
msgstr "鏂滈珨"

#: src/conversation.c:2178
#: src/prefs.c:1320
msgid "Underline Text"
msgstr "搴曠窔鏂囧瓧"

#: src/conversation.c:2179
msgid "Underline"
msgstr "搴曠窔"

#: src/conversation.c:2183
#: src/prefs.c:1326
msgid "Strike through Text"
msgstr "鍒櫎鐨勬枃瀛"

#: src/conversation.c:2183
msgid "Strike"
msgstr "鍒櫎"

#: src/conversation.c:2189
msgid "Decrease font size"
msgstr "绺皬瀛楅珨"

#: src/conversation.c:2189
msgid "Small"
msgstr "灏"

#: src/conversation.c:2192
msgid "Normal font size"
msgstr "姝e父瀛楅珨澶у皬"

#: src/conversation.c:2192
msgid "Normal"
msgstr "姝e父"

#: src/conversation.c:2195
msgid "Increase font size"
msgstr "澧炲ぇ瀛楅珨"

#: src/conversation.c:2195
msgid "Big"
msgstr "澶"

#: src/conversation.c:2202
#: src/dialogs.c:2883
#: src/dialogs.c:2907
msgid "Select Font"
msgstr "閬告搰瀛楀瀷"

#: src/conversation.c:2203
msgid "Font"
msgstr "瀛楀瀷"

#: src/conversation.c:2206
#: src/prefs.c:1356
msgid "Text Color"
msgstr "鏂囧瓧椤忚壊"

#: src/conversation.c:2207
#: src/conversation.c:2211
msgid "Color"
msgstr "椤忚壊"

#: src/conversation.c:2211
#: src/prefs.c:1374
msgid "Background Color"
msgstr "鑳屾櫙椤忚壊"

#: src/conversation.c:2218
#: src/dialogs.c:2506
msgid "Insert Link"
msgstr "鍔犲叆閫g祼"

#: src/conversation.c:2219
msgid "Link"
msgstr "閫g祼"

#: src/conversation.c:2222
msgid "Insert smiley face"
msgstr "鍔犲叆涓鍊嬬瑧鑷"

#: src/conversation.c:2222
msgid "Smiley"
msgstr "寰瑧"

#: src/conversation.c:2225
msgid "Insert IM Image"
msgstr "鍔犲叆鍗虫檪瑷婃伅褰卞儚"

#: src/conversation.c:2225
msgid "Image"
msgstr "褰卞儚"

#: src/conversation.c:2232
msgid "Enable logging"
msgstr "闁嬪瑷橀寗鏃ヨ獙"

#: src/conversation.c:2233
#: src/prefs.c:254
msgid "Logging"
msgstr "鐧诲叆涓"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Save Conversation"
msgstr "鍎插瓨浜よ珖鍏у"

#: src/conversation.c:2243
#: src/dialogs.c:1682
#: src/dialogs.c:1866
#: src/dialogs.c:3220
#: src/dialogs.c:3908
#: src/dialogs.c:4785
msgid "Save"
msgstr "鍎插瓨"

#: src/conversation.c:2247
#: src/conversation.c:2248
msgid "Sound"
msgstr "闊虫晥"

#: src/conversation.c:2729
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - 浜よ珖"

#: src/conversation.c:2816
msgid "Send message as: "
msgstr "閫佸嚭瑷婃伅鐐猴細"

#: src/conversation.c:3453
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - 鍎插瓨鍦栫ず"

#: src/conversation.c:3487
msgid "Disable Animation"
msgstr "闂滈枆鍕曠暙"

#: src/conversation.c:3492
msgid "Enable Animation"
msgstr "闁嬪暉鍕曠暙"

#: src/conversation.c:3498
msgid "Hide Icon"
msgstr "闅辫棌鍦栫ず"

#: src/conversation.c:3504
msgid "Save Icon As..."
msgstr "鍎插瓨鍦栫ず鐐衡"

#: src/dialogs.c:412
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - 璀﹀憡浣跨敤鑰咃紵"

#: src/dialogs.c:432
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "浣犵湡鐨勬兂璀﹀憡 %s锛"

#: src/dialogs.c:437
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "璀﹀憡鎵鏈夌殑鍖垮悕鑰咃紵"

#: src/dialogs.c:441
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:469
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "鐢卞ソ鍙嬪悕鍠Щ闄 '%s'銆俓n"

#: src/dialogs.c:494
#, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - 绉婚櫎 %s锛"

#: src/dialogs.c:507
msgid "Remove Buddy"
msgstr "绉婚櫎濂藉弸"

#: src/dialogs.c:517
#, c-format
msgid "You are about to remove '%s' from\n"
"your buddylist. Do you want to continue?"
msgstr "鎮ㄦ瑭﹁憲灏 '%s'  寰炴偍鐨勫ソ鍙嬫竻鍠甛n"
"涓Щ闄ゃ傛偍瑕佺辜绾岄欏嬪嫊浣滃棊锛"

#: src/dialogs.c:529
#: src/prpl.c:154
#: src/prpl.c:228
msgid "Accept"
msgstr "鎺ュ彈"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:635
#: src/dialogs.c:720
#: src/dialogs.c:821
#: src/dialogs.c:1477
#: src/dialogs.c:1806
#: src/dialogs.c:1957
#: src/dialogs.c:2265
#: src/dialogs.c:2445
#: src/dialogs.c:2511
#: src/dialogs.c:4017
#: src/dialogs.c:4123
#: src/multi.c:786
msgid "OK"
msgstr "纰哄畾"

#: src/dialogs.c:687
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - 鍗虫檪瑷婃伅浣跨敤鑰"

#: src/dialogs.c:704
msgid "IM who:"
msgstr "灏囧嵆鏅傝▕鎭佺郸锛"

#: src/dialogs.c:768
msgid "User:"
msgstr "浣跨敤鑰咃細"

#: src/dialogs.c:777
msgid "Account:"
msgstr "甯宠櫉锛"

#. Finish up
#: src/dialogs.c:826
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - 鍙栧緱浣跨敤鑰呰硣瑷"

#: src/dialogs.c:940
msgid "Add Group"
msgstr "鍔犲叆缇ょ祫"

#: src/dialogs.c:965
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - 鍔犲叆缇ょ祫"

#: src/dialogs.c:1049
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - 鏂板濂藉弸"

#: src/dialogs.c:1061
msgid "Add Buddy"
msgstr "鏂板濂藉弸"

#: src/dialogs.c:1071
msgid "Contact"
msgstr "閫g怠"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1097
msgid "Add To"
msgstr "澧炲姞鍒"

#: src/dialogs.c:1134
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "璜嬭几鍏ヤ竴鍊嬪ソ鍙嬩締閫茶鐙鎱嬫崟鎹夈"

#: src/dialogs.c:1134
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr "濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹夐尟瑾"

#: src/dialogs.c:1270
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - 鏂板濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹"

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1281
msgid "Pounce Who"
msgstr "瑕佹崟鎹夎鐨勭媭鎱"

#: src/dialogs.c:1292
msgid "Account"
msgstr "甯宠櫉"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1318
msgid "Pounce When"
msgstr "鎹曟崏浠楹兼ǎ鐨勭媭鎱"

#: src/dialogs.c:1328
msgid "Pounce on sign on"
msgstr "濂藉弸鐧诲叆"

#: src/dialogs.c:1337
msgid "Pounce on return from away"
msgstr "濂藉弸鏆洟"

#: src/dialogs.c:1346
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr "濂藉弸鍥炰締"

#: src/dialogs.c:1355
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "鐣跺ソ鍙嬫鍦ㄧ櫦瑷婃伅绲︿綘鏅"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1365
msgid "Pounce Action"
msgstr "灏嶆噳鐨勫嫊浣"

#: src/dialogs.c:1376
msgid "Open IM Window"
msgstr "闁嬪暉鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥"

#: src/dialogs.c:1385
msgid "Popup Notification"
msgstr "璺冲嚭閫氱煡"

#: src/dialogs.c:1394
msgid "Send Message"
msgstr "閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/dialogs.c:1415
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "鍩疯鎸囦护"

#: src/dialogs.c:1437
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "鎾斁闊虫晥"

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1459
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr "鍎插瓨瑷畾锛堥欐ǎ鎵嶈兘鍦ㄦ瘡娆′簨浠剁櫦鐢熸檪鐧肩敓浣滅敤锛"

#: src/dialogs.c:1545
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - 瑷畾鐩寗璩囪▕"

#: src/dialogs.c:1554
msgid "Directory Info"
msgstr "鐩寗璩囪▕"

#: src/dialogs.c:1576
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "鍏佽ū鍦 Web 鎼滃皨渚嗘瑕栨偍鐨勫嬩汉璩囪▕"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1579
#: src/dialogs.c:2284
msgid "First Name"
msgstr "鍚"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1590
#: src/dialogs.c:2296
msgid "Middle Name"
msgstr ""

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1602
#: src/dialogs.c:2308
msgid "Last Name"
msgstr "濮"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1613
#: src/dialogs.c:2320
msgid "Maiden Name"
msgstr ""

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1635
#: src/dialogs.c:2343
msgid "State"
msgstr "鐪"

#: src/dialogs.c:1700
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "鏂板瘑纰间甫涓嶇浉绗"

#: src/dialogs.c:1700
#: src/dialogs.c:1705
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - 淇敼瀵嗙⒓閷"

#: src/dialogs.c:1705
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "鎶婃墍鏈夌殑琛ㄦ牸閮藉~浜"

#: src/dialogs.c:1760
msgid "Original Password"
msgstr "鑸婂瘑纰"

#: src/dialogs.c:1774
msgid "New Password"
msgstr "鏂板瘑纰"

#: src/dialogs.c:1788
msgid "New Password (again)"
msgstr "鏂板瘑纰硷紙鍐嶆纰鸿獚锛"

#: src/dialogs.c:1829
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - 瑷畾浣跨敤鑰呰硣瑷"

#: src/dialogs.c:1941
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "浠ヤ笅鏄偍鎵鍋氭煡瑭㈢殑绲愭灉锛"

#: src/dialogs.c:2074
#: src/dialogs.c:2081
msgid "Permit"
msgstr "瑷卞彲"

#: src/dialogs.c:2076
#: src/dialogs.c:2083
msgid "Deny"
msgstr "鎷掔禃"

#: src/dialogs.c:2120
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - 鍔犲叆瑷卞彲"

#: src/dialogs.c:2122
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - 澧炲姞绂佹浜"

#: src/dialogs.c:2182
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - 瑷橀寗浜よ珖"

#: src/dialogs.c:2260
#: src/dialogs.c:2423
msgid "Search for Buddy"
msgstr "鎵惧皨濂藉弸"

#: src/dialogs.c:2388
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - 浠ヨ硣瑷婃壘灏嬪ソ鍙"

#: src/dialogs.c:2417
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - 浠 Email 渚嗘壘灏嬪ソ鍙"

#: src/dialogs.c:2557
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - 澧炲姞 URL"

#: src/dialogs.c:2708
#: src/dialogs.c:2729
#: src/dialogs.c:2783
msgid "Select Text Color"
msgstr "瑷畾鏂囧瓧椤忚壊"

#: src/dialogs.c:2762
msgid "Select Background Color"
msgstr "瑷畾鑳屾櫙椤忚壊"

#: src/dialogs.c:2984
msgid "Import to:"
msgstr "鍖叆鍒帮細"

#: src/dialogs.c:3008
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - 鍖叆濂藉弸鍚嶅柈"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3075
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr "鎮ㄤ笉鑳藉缓绔嬩竴鍊嬫矑鏈夊師鍥犵殑闆㈤枊瑷婃伅"

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3082
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "鎮ㄧ劇娉曞缓绔嬩竴鍊嬬┖鐧界殑闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/dialogs.c:3150
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - 鏂扮殑闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/dialogs.c:3160
msgid "New away message"
msgstr "鏂扮殑闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/dialogs.c:3173
msgid "Away title: "
msgstr "闆㈤枊鍘熷洜锛"

#: src/dialogs.c:3212
msgid "Use"
msgstr "浣跨敤"

#: src/dialogs.c:3216
msgid "Save & Use"
msgstr "鍎插瓨涓︿娇鐢"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3413
msgid "Smile!"
msgstr "绗戜竴鍊嬶紒"

#: src/dialogs.c:3466
msgid "Alias Buddy"
msgstr "鐐哄ソ鍙嬪姞涓婂垾鍚"

#: src/dialogs.c:3499
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - 鐐哄ソ鍙嬪姞涓婂垾鍚"

#: src/dialogs.c:3571
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - 鍎插瓨鏃ヨ獙妾"

#: src/dialogs.c:3603
#, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "鐒℃硶鍒櫎妾旀 %s - %s"

#: src/dialogs.c:3631
msgid "Really clear log?"
msgstr "鐪熺殑瑕佹竻闄ゆ棩瑾屽棊锛"

#: src/dialogs.c:3646
msgid "Okay"
msgstr "纰哄畾"

#: src/dialogs.c:3817
msgid "Date"
msgstr "鏃ユ湡"

#: src/dialogs.c:3880
msgid "Conversation"
msgstr "浜よ珖"

#: src/dialogs.c:3903
msgid "Clear"
msgstr "娓呴櫎"

#: src/dialogs.c:3981
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - 淇敼缇ょ祫鍚嶇ū"

#: src/dialogs.c:3991
msgid "Rename Group"
msgstr "淇敼缇ょ祫鍚嶇ū"

#: src/dialogs.c:3998
#: src/dialogs.c:4104
msgid "New name:"
msgstr "鏂板悕瀛楋細"

#: src/dialogs.c:4087
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - 淇敼濂藉弸鍚嶇ū"

#: src/dialogs.c:4097
msgid "Rename Buddy"
msgstr "淇敼濂藉弸鍚嶇ū"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4181
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - 閬告搰 Perl 鍛戒护绋"

#: src/gaimrc.c:1136
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉瑷畾妾 %s銆"

#: src/gaimrc.c:1137
msgid "Preferences Error"
msgstr "鍋忓ソ瑷畾閷"

#: src/html.c:183
#, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "鏀跺埌锛'%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 閫g窔闁嬪暉閷銆俓n"

#: src/module.c:106
#: src/module.c:112
#: src/module.c:122
msgid "Plugin Error"
msgstr "鎻掍欢閷"

#: src/multi.c:454
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - 璁鍙栧ソ鍙嬪湒绀"

#: src/multi.c:497
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "濂藉弸鍦栫ず妾旀锛"

#: src/multi.c:508
msgid "Browse"
msgstr "鐎忚"

#: src/multi.c:513
#: src/prefs.c:1548
msgid "Reset"
msgstr "閲嶇疆"

#: src/multi.c:540
msgid "Screenname:"
msgstr "甯宠櫉"

#: src/multi.c:559
msgid "Alias:"
msgstr "鍒ュ悕锛"

#: src/multi.c:569
msgid "Protocol:"
msgstr "閫氳▕鍗斿畾锛"

#: src/multi.c:574
msgid "Remember Password"
msgstr "瑷樹綇瀵嗙⒓"

#: src/multi.c:575
msgid "Auto-Login"
msgstr "鑷嫊鐧诲叆"

#: src/multi.c:616
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "鏂伴兊浠堕氱煡"

#: src/multi.c:706
msgid "Register with server"
msgstr "鍚戜己鏈嶅櫒瑷诲唺"

#: src/multi.c:764
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - 淇敼甯宠櫉"

#: src/multi.c:883
msgid "Enter Password"
msgstr "杓稿叆瀵嗙⒓"

#: src/multi.c:947
msgid "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or the protocol does not have a login function."
msgstr "鎮ㄧ劇娉曚娇鐢ㄩ欏嬪赋铏熶締鐧诲叆锛涙偍鍙兘娌掓湁瑷畾閫欏嬪赋铏熸墍浣跨敤鐨 Protocol锛屾垨鑰呴欏 Protocol 涓︽矑鏈夋彁渚涚櫥鍏ョ殑鍔熻兘銆"

#: src/multi.c:949
msgid "Login Error"
msgstr "鐧诲叆閷"

#: src/multi.c:978
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "鎮ㄧ⒑瀹氳鍒櫎 %s锛"

#: src/multi.c:1015
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - 甯宠櫉绠$悊"

#: src/multi.c:1034
msgid "Select All"
msgstr "鍏ㄩ儴閬稿彇"

#: src/multi.c:1039
msgid "Select Autos"
msgstr "閬稿彇鑷嫊鐧诲叆"

#: src/multi.c:1043
msgid "Select None"
msgstr "鍙栨秷閬稿彇"

#: src/multi.c:1057
msgid "Modify"
msgstr "淇敼"

#: src/multi.c:1061
msgid "Sign On/Off"
msgstr "鐧诲叆锛忕櫥鍑"

#: src/multi.c:1065
msgid "Delete"
msgstr "鍒櫎"

#: src/multi.c:1380
#, c-format
msgid "%s\n"
"%s: %s"
msgstr "%s\n"
"%s: %s"

#: src/multi.c:1399
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s 鐒℃硶鐧诲叆"

#: src/multi.c:1410
msgid "Notice"
msgstr "閫氱煡"

#: src/multi.c:1420
#, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s 宸茬稉鐧诲嚭"

#: src/multi.c:1421
msgid "Connection Error"
msgstr "閫g窔閷"

#: src/perl.c:875
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl 鍛戒护绋"

#: src/plugins.c:113
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - 鎻掍欢鍒楄〃"

#: src/plugins.c:178
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - 鎻掍欢"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/plugins.c:192
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "宸茶級鍏ョ殑鎻掍欢"

#: src/plugins.c:238
msgid "Filepath:"
msgstr "妾旀璺緫锛"

#: src/plugins.c:256
msgid "Load"
msgstr "璁鍙"

#: src/plugins.c:259
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "鐢辨獢妗堣畝鍙栦竴鍊嬫彃浠"

#: src/plugins.c:261
msgid "Configure"
msgstr "瑷畾"

#: src/plugins.c:264
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "瑷畾琚伕鍙栫殑鎻掍欢"

#: src/plugins.c:266
msgid "Reload"
msgstr "閲嶆柊璁鍙"

#: src/plugins.c:270
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "閲嶆柊璁鍙栬閬稿彇鐨勬彃浠"

#: src/plugins.c:272
msgid "Unload"
msgstr "绉婚櫎"

#: src/plugins.c:275
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "绉婚櫎琚伕鍙栫殑鎻掍欢"

#: src/plugins.c:280
msgid "Close this window"
msgstr "闂滈枆閫欏嬭绐"

#: src/prefs.c:192
msgid "General Options"
msgstr "涓鑸伕闋"

#: src/prefs.c:200
#: src/prefs.c:384
#: src/prefs.c:552
#: src/prefs.c:667
#: src/prefs.c:921
#: src/prefs.c:1071
#: src/prefs.c:1296
#: src/prefs.c:1629
#: src/prefs.c:1901
#: src/prefs.c:2334
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr "鎵鏈夌殑閬搁爡灏囧湪瑷畾寰岄Μ涓婄敓鏁堛"

#: src/prefs.c:212
msgid "Miscellaneous"
msgstr "闆滈爡"

#: src/prefs.c:220
msgid "Use borderless buttons"
msgstr "浣跨敤娌掓湁閭婃鐨勬寜閳"

#: src/prefs.c:224
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr "椤ず濂藉弸鐙鎱嬭蛋棣噲"

#: src/prefs.c:229
msgid "Show Debug Window"
msgstr "椤ず闄ら尟瑕栫獥"

#. Preferences should be positive
#: src/prefs.c:233
msgid "Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "閫氱煡鎮ㄧ殑濂藉弸鎮ㄦ鍦ㄧ櫦瑷婃伅绲︿粬鍊"

#: src/prefs.c:240
msgid "Report Idle Times"
msgstr "鍫卞憡闁掔疆鏅傞枔"

#: src/prefs.c:248
msgid "None"
msgstr "鐒"

#: src/prefs.c:249
msgid "Gaim Use"
msgstr "Gaim 浣跨敤"

#: src/prefs.c:251
msgid "X Use"
msgstr "X 浣跨敤"

#: src/prefs.c:262
msgid "Log all conversations"
msgstr "瑷橀寗鎵鏈夌殑浜よ珖鍏у"

#: src/prefs.c:263
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "灏囦氦璜囪閷勪腑鐨 HTML 妯欑堡鍘婚櫎"

#: src/prefs.c:269
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr "瑷橀寗濂藉弸鐨勭櫥鍏ワ紡鐧诲嚭"

#: src/prefs.c:271
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr "瑷橀寗濂藉弸鐨勯枓缃紡鍙栨秷闁掔疆"

#: src/prefs.c:273
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr "瑷橀寗濂藉弸闆㈤枊锛忓洖渚"

#: src/prefs.c:274
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr "瑷橀寗鎮ㄨ嚜宸茬櫥鍏ワ紡闁掔疆锛忛洟闁嬬瓑鐙鎱"

#: src/prefs.c:276
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr "浣跨敤鍊嬪垾鐨勬獢妗堜締瑷橀寗姣忎竴鍊嬪ソ鍙嬬殑鐧诲叆"

#: src/prefs.c:279
msgid "Browser"
msgstr "鐎忚鍣"

#: src/prefs.c:291
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/prefs.c:292
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/prefs.c:293
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:294
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/prefs.c:297
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "闋愯ō鐐哄綀鍑哄嬩竴鏂扮殑瑕栫獥"

#: src/prefs.c:304
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr "GNOME URL Handler"

#: src/prefs.c:306
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/prefs.c:307
#, c-format
msgid "Manual (%s for URL)"
msgstr "浣跨敤鑰呰嚜瀹氾紙%s for URL锛"

#: src/prefs.c:376
msgid "Proxy Options"
msgstr "浠g悊浼烘湇鍣ㄩ伕闋"

#: src/prefs.c:388
msgid "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for details."
msgstr "涓︿笉鏄墍鏈夌殑閫氳▕鍗斿畾閮藉彲浠ヤ娇鐢ㄩ欎簺浠g悊浼烘湇鍣ㄧ殑閬搁爡銆俓n"
"璜嬪弮鑰 README 渚嗙嵅寰楁洿閫蹭竴姝ョ殑璩囪▕銆"

#: src/prefs.c:393
msgid "Proxy Type"
msgstr "浠g悊浼烘湇鍣ㄥ瀷鎱"

#: src/prefs.c:405
msgid "Proxy Server"
msgstr "浠g悊浼烘湇鍣"

#: src/prefs.c:408
msgid "No Proxy"
msgstr "娌掓湁浠g悊浼烘湇鍣"

#: src/prefs.c:420
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: src/prefs.c:430
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: src/prefs.c:439
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/prefs.c:463
msgid "Host"
msgstr "涓绘浣嶅潃"

#: src/prefs.c:479
msgid "Port"
msgstr "绔彛"

#: src/prefs.c:496
msgid "User"
msgstr "浣跨敤鑰"

#: src/prefs.c:512
msgid "Password"
msgstr "瀵嗙⒓"

#: src/prefs.c:544
msgid "Buddy List Options"
msgstr "濂藉弸鍚嶅柈閬搁爡"

#: src/prefs.c:556
msgid "Buddy List Window"
msgstr "濂藉弸鍚嶅柈瑕栫獥"

#: src/prefs.c:569
msgid "Tab Placement:"
msgstr "Tab 浣嶇疆锛"

#: src/prefs.c:573
#: src/prefs.c:1004
#: src/prefs.c:1154
msgid "Top"
msgstr "瑕栫獥涓婃柟"

#: src/prefs.c:574
#: src/prefs.c:1006
#: src/prefs.c:1156
msgid "Bottom"
msgstr "瑕栫獥涓嬫柟"

#: src/prefs.c:586
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "闅辫棌銆屽嵆鏅傝▕鎭佽硣瑷娿佽亰澶┿嶆寜閸"

#: src/prefs.c:588
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "鍦ㄧ櫥鍏ユ檪鑷嫊椤ず濂藉弸鍚嶅柈"

#: src/prefs.c:590
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr ""

#: src/prefs.c:593
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "淇濆瓨瑕栫獥鐨勫ぇ灏忓拰浣嶇疆"

#: src/prefs.c:596
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr "鍦ㄦ寜閸典笂椤ず鍦栫ず"

#: src/prefs.c:600
msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:602
msgid "Group Displays"
msgstr "缇ょ祫椤ず"

#: src/prefs.c:614
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr "闅辫棌鐩墠娌掓湁绶氫笂濂藉弸鐨勭兢绲"

#: src/prefs.c:620
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "椤ず缇ょ祫瑁$殑濂藉弸鏁哥洰"

#: src/prefs.c:622
msgid "Buddy Displays"
msgstr "濂藉弸椤ず"

#: src/prefs.c:634
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "椤ず濂藉弸椤炲垾鍦栫ず"

#: src/prefs.c:635
msgid "Show warning levels"
msgstr "椤ず璀﹀憡绛夌礆"

#: src/prefs.c:641
msgid "Show idle times"
msgstr "椤ず闁掔疆鏅傞枔"

#: src/prefs.c:642
msgid "Grey idle buddies"
msgstr "鎶婇枓缃殑濂藉弸瑷偤鐏拌壊"

#: src/prefs.c:659
msgid "Conversation Options"
msgstr "浜よ珖閬搁爡"

#: src/prefs.c:671
msgid "Keyboard Options"
msgstr "閸电洡閬稿柈"

#: src/prefs.c:683
msgid "Enter sends message"
msgstr "鎸変笅 Enter 閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/prefs.c:684
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "鎸変笅 Ctrl-Enter 閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/prefs.c:685
msgid "Escape closes window"
msgstr "鎸変笅 Escape 闂滈枆瑕栫獥"

#: src/prefs.c:686
msgid "Control-W closes window"
msgstr "鎸変笅 Ctrl-W 闂滈枆瑕栫獥"

#: src/prefs.c:692
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr "鎸変笅 Ctrl-{B/I/U/S} 鍔犲叆 HTML 妯欑堡"

#: src/prefs.c:693
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr "鎸変笅 CTRL-(Number) 渚嗗姞鍏ヤ竴鍊嬬瑧鑷"

#: src/prefs.c:694
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr "鎸 F2 椤ず鏅傞枔鎴宠"

#: src/prefs.c:696
msgid "Display and General Options"
msgstr "椤ず鍙婁竴鑸伕闋"

#: src/prefs.c:708
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "椤ず鎵鏈夌殑绗戣噳鍦栫ず"

#: src/prefs.c:709
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "椤ず瑷婃伅鏅傞枔"

#: src/prefs.c:710
msgid "Show URLs as links"
msgstr "椤ず URL 鐐鸿秴閫g祼"

#: src/prefs.c:711
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "妯欑ず鍑洪尟瑾ょ殑鎷煎瓧"

#: src/prefs.c:712
#: src/prefs.c:1923
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "閫佸嚭瑷婃伅鏅傚彇娑堥洟闁嬬媭鎱"

#: src/prefs.c:713
#: src/prefs.c:1936
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "鍦ㄩ洟闁嬫檪锛屽皣鎵鏈夌殑鏂拌▕鎭疆鍏ヤ絿鍒椾腑"

#: src/prefs.c:719
msgid "Ignore colors"
msgstr "蹇界暐椤忚壊"

#: src/prefs.c:720
msgid "Ignore font faces"
msgstr "蹇界暐瀛楀瀷"

#: src/prefs.c:721
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "蹇界暐瀛楅珨澶у皬"

#: src/prefs.c:722
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "蹇界暐 Tik 鑷嫊瑷婃伅"

#: src/prefs.c:723
#: src/prefs.c:1921
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "鍦ㄩ洟闁嬫檪锛屽拷鐣ユ柊鐨勪氦璜"

#: src/prefs.c:912
msgid "IM Options"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅閬搁爡"

#: src/prefs.c:925
#: src/prefs.c:2921
msgid "IM Window"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥"

#: src/prefs.c:941
#: src/prefs.c:1091
msgid "Show buttons as: "
msgstr "椤ず鎸夐嵉鐐猴細"

#: src/prefs.c:945
#: src/prefs.c:1096
msgid "Pictures And Text"
msgstr "鍦栧舰鑸囨枃瀛"

#: src/prefs.c:946
#: src/prefs.c:1098
msgid "Pictures"
msgstr "鍦栧舰"

#: src/prefs.c:947
#: src/prefs.c:1099
msgid "Text"
msgstr "鏂囧瓧"

#: src/prefs.c:958
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr "灏囨墍鏈夌殑浜よ珖椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑"

#: src/prefs.c:960
msgid "Show chats in the same tabbed window"
msgstr "灏囨墍鏈夌殑鑱婂ぉ椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑"

#: src/prefs.c:967
#: src/prefs.c:1119
msgid "Raise windows on events"
msgstr "鐣朵簨浠剁櫦鐢熸檪锛屽皣瑕栫獥鎻愬埌鏈涓婃柟"

#: src/prefs.c:968
msgid "Show logins in window"
msgstr "鍦ㄨ绐椾腑椤ず鐧诲叆瑷婃伅"

#: src/prefs.c:969
msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker"
msgstr ""

#: src/prefs.c:970
msgid "Hide window on send"
msgstr "閫佸嚭瑷婃伅寰岄棞闁夎绌"

#: src/prefs.c:972
#: src/prefs.c:1122
msgid "Window Sizes"
msgstr "瑕栫獥澶у皬"

#: src/prefs.c:980
#: src/prefs.c:1130
msgid "New window width:"
msgstr "鏂拌绐楀搴︼細"

#: src/prefs.c:981
#: src/prefs.c:1131
msgid "New window height:"
msgstr "鏂拌绐楅珮搴︼細"

#: src/prefs.c:982
#: src/prefs.c:1132
msgid "Entry widget height:"
msgstr "杓稿叆娆勪綅鐨勯珮搴︼細"

#: src/prefs.c:984
#: src/prefs.c:1134
msgid "Tab Placement"
msgstr "Tab 浣嶇疆"

#: src/prefs.c:1013
#: src/prefs.c:1163
msgid "Left"
msgstr "瑕栫獥宸﹀伌"

#: src/prefs.c:1015
#: src/prefs.c:1165
msgid "Right"
msgstr "瑕栫獥鍙冲伌"

#: src/prefs.c:1019
msgid "Buddy Icons"
msgstr "濂藉弸鍦栫ず"

#: src/prefs.c:1031
msgid "Hide Buddy Icons"
msgstr "闅辫棌濂藉弸鍦栫ず"

#: src/prefs.c:1037
msgid "Disable Buddy Icon Animation"
msgstr "闂滈枆濂藉弸鍦栫ず鍕曠暙"

#: src/prefs.c:1063
msgid "Chat Options"
msgstr "鑱婂ぉ閬搁爡"

#: src/prefs.c:1075
msgid "Group Chat Window"
msgstr "缇ょ祫鑱婂ぉ瑕栫獥"

#: src/prefs.c:1110
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "灏囨墍鏈夌殑鑱婂ぉ椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑"

#: src/prefs.c:1112
msgid "Show conversations in the same tabbed window"
msgstr "灏囨墍鏈夌殑浜よ珖椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑"

#: src/prefs.c:1120
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr "鍦ㄨ绐椾腑椤ず鍏朵粬浜洪插叆鎴栭洟闁嬬殑浜嬩欢"

#: src/prefs.c:1168
msgid "Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1180
msgid "Tab-Complete Nicks"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1186
msgid "Old-Style Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1288
#: src/prefs.c:2931
msgid "Font Options"
msgstr "瀛楀瀷閬搁爡"

#: src/prefs.c:1314
msgid "Italic Text"
msgstr "鏂滀綋鏂囧瓧"

#: src/prefs.c:1358
#: src/prefs.c:1376
#: src/prefs.c:1398
msgid "Select"
msgstr "閬稿彇"

#: src/prefs.c:1396
msgid "Font Face for Text"
msgstr "鏂囧瓧鐨勫瓧鍨"

#: src/prefs.c:1411
msgid "Font Size for Text"
msgstr "鏂囧瓧鐨勫瓧楂斿ぇ灏"

#: src/prefs.c:1508
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - 闊虫晥瑷畾"

#: src/prefs.c:1543
msgid "Test"
msgstr "娓│"

#: src/prefs.c:1553
msgid "Choose..."
msgstr "閬告搰鈥"

#: src/prefs.c:1621
msgid "Sound Options"
msgstr "闊虫晥閬搁爡"

#: src/prefs.c:1649
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "鐣剁櫥鍏ユ檪涓嶅暉鍕曢煶鏁"

#: src/prefs.c:1655
#: src/prefs.c:1922
msgid "Sounds while away"
msgstr "闆㈤枊鏅傜櫦鍑洪煶鏁"

#: src/prefs.c:1665
msgid "Sound method"
msgstr "鑱查煶妯″紡"

#: src/prefs.c:1739
#, c-format
msgid "Sound command\n"
"(%s for filename)"
msgstr "闊虫晥鎸囦护\n"
"(%s for filename)"

#: src/prefs.c:1751
msgid "Sound played when:"
msgstr "鎾斁闊虫晥锛岀暥锛"

#: src/prefs.c:1893
#: src/prefs.c:2953
msgid "Away Messages"
msgstr "闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/prefs.c:1930
msgid "Don't send auto-response"
msgstr "涓嶈閫佸嚭鑷嫊鍥炴噳"

#: src/prefs.c:1931
msgid "Only send auto-response when idle"
msgstr "鍙湪闁掔疆鐨勬檪鍊欓佸嚭鑷嫊鍥炴噳"

#: src/prefs.c:1946
msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
msgstr "閫佸嚭鑷嫊鍥炴噳鐨勯枔闅旀檪闁擄紙绉掞級锛"

#: src/prefs.c:1961
msgid "Auto Away after"
msgstr "鑷嫊闆㈤枊锛岀稉閬"

#: src/prefs.c:1975
msgid "minutes using"
msgstr "浣跨敤鐨勫垎閻樻暩"

#: src/prefs.c:1988
msgid "Messages"
msgstr "瑷婃伅"

#: src/prefs.c:2045
msgid "Edit"
msgstr "绶ㄨ集"

#: src/prefs.c:2049
msgid "Make Away"
msgstr "瑷畾鐐洪洟闁嬬媭鎱"

#: src/prefs.c:2326
msgid "Privacy Options"
msgstr "闅辩閬搁爡"

#: src/prefs.c:2342
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2361
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "鍏佽ū鎵鏈夌殑浣跨敤鑰呭拰鎴戣伅绲"

#: src/prefs.c:2362
msgid "Allow only the users below"
msgstr "鍏佽ū涓嬪垪鐨勪娇鐢ㄨ呭拰鎴戣伅绲"

#: src/prefs.c:2364
msgid "Allow List"
msgstr "鍏佽ū娓呭柈"

#: src/prefs.c:2395
msgid "Deny all users"
msgstr "鎷掔禃鎵鏈変娇鐢ㄨ"

#: src/prefs.c:2396
msgid "Block the users below"
msgstr "鎷掔禃浠ヤ笅鐨勪娇鐢ㄨ"

#: src/prefs.c:2398
msgid "Block List"
msgstr "鎷掔禃娓呭柈"

#: src/prefs.c:2493
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - 鍋忓ソ瑷畾"

#: src/prefs.c:2576
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim 闄ら尟瑕栫獥"

#: src/prefs.c:2887
msgid "General"
msgstr "涓鑸"

#: src/prefs.c:2892
msgid "Proxy"
msgstr "浠g悊浼烘湇鍣"

#: src/prefs.c:2916
msgid "Conversations"
msgstr "浜よ珖"

#: src/prefs.c:2942
msgid "Sounds"
msgstr "闊虫晥"

#: src/prefs.c:2964
msgid "Privacy"
msgstr "闅辩"

#: src/prpl.c:70
msgid "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same version of the source as this application was. Unfortunately, because it is not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to say, it was not successfully loaded."
msgstr ""

#: src/prpl.c:74
msgid "Protocol Error"
msgstr "閫氳▕鍗斿畾閷"

#: src/prpl.c:93
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr ""

#: src/prpl.c:96
msgid "Disconnect"
msgstr "涓閫g窔"

#: src/prpl.c:133
msgid "Accept?"
msgstr "鎺ュ彈锛"

#: src/prpl.c:199
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - 鎻愮ず"

#: src/prpl.c:419
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - 鏂伴兊浠"

#: src/prpl.c:445
msgid "Open Mail"
msgstr "闁嬪暉閮典欢"

#: src/prpl.c:570
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr ""

#: src/prpl.c:578
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"鎮ㄦ兂灏囦粬锛堝ス锛夊姞鍏ュ埌鎮ㄧ殑濂藉弸鍚嶅柈涓棊锛"

#: src/prpl.c:621
msgid "You do not currently have any protocols available that are able to register new accounts."
msgstr "鎮ㄧ殑绯荤当涓甫鏈瓨鍦ㄤ换浣曞彲渚涙偍瑷诲唺涓鍊嬫柊甯宠櫉鐨勯氳▕鍗斿畾銆"

#: src/prpl.c:658
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - 瑷诲唺"

#: src/prpl.c:673
msgid "Registration Information"
msgstr "瑷诲唺璩囪▕"

#: src/prpl.c:690
msgid "Register"
msgstr "瑷诲唺"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "璜嬭几鍏ユ偍鐨勫瘑纰"

#: src/server.c:585
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "锛%d 鍊嬭▕鎭級"

#: src/server.c:591
msgid "(1 message)"
msgstr "锛堜竴鍊嬭▕鎭級"

#: src/server.c:783
msgid "Warned"
msgstr "璀﹀憡"

#: src/server.c:876
msgid "Yes"
msgstr "Yes"

#: src/server.c:877
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/server.c:1076
msgid "More Info"
msgstr "鏇村璩囪▕"

#: src/sound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "濂藉弸鐧诲叆"

#: src/sound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "濂藉弸鐧诲嚭"

#: src/sound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "鏀跺埌瑷婃伅"

#: src/sound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "瑷婃伅鏀跺埌锛岄枊濮嬮茶浜よ珖"

#: src/sound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "瑷婃伅閫佸嚭"

#: src/sound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "鏈変汉閫插叆鑱婂ぉ瀹"

#: src/sound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "鏈変汉闆㈤枊鑱婂ぉ瀹"

#: src/sound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "鎮ㄥ凡閫插叆鑱婂ぉ瀹"

#: src/sound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "鍏朵粬浜洪插叆鑱婂ぉ瀹"

#: src/sound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "鏈変汉鍦ㄨ亰澶╁涓彁鍒版偍鐨勫悕瀛"