Mercurial > pidgin.yaz
view po/bs.po @ 11861:83e2fa10df1c
[gaim-migrate @ 14152]
(16:18:11) rlaager: LSchiere2: make[2]: *** No rule to make target
`el.po', needed by `el.gmo'. Stop.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 27 Oct 2005 20:22:27 +0000 |
parents | 2ac513fe30b1 |
children | 9244ddb3609e |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lejla Hadžialic <lejlah@gmail.com>, 2005. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Lejla Hadialic <lejlah@gmail.com>\n" "Language-Team: bs <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: plugins/autorecon.c:301 msgid "Error Message Suppression" msgstr "Odbacivanje poruka o grekama" #: plugins/autorecon.c:305 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "Sakrij greke pri prekidu veze" #: plugins/autorecon.c:309 msgid "Hide Login Errors" msgstr "Sakrij greke prilikom prijave" #: plugins/autorecon.c:313 #, fuzzy msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "Sakrij greke pri prekidu veze" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:337 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Automatsko ponovno spajanje" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Kada ste izbaceni van, ovo vas ponovno spaja." #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "Vrijednosti stanja, koje ce se koristiti kada" #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Prijatelj je offline:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "Odsutni prijatelj:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "Neaktivan prijatelj: " #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "Koristi zadnjeg odgovarajuceg prijatelja" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 #, fuzzy msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " "to be\n" "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." msgstr "" "Prijatelj sa najmanjim rezultatom je prijatelj, koji ce imati prioritet u " "kontaktiranju.\n" "Standardne vrijednosti (offline = 4, odsutan = 2 i neaktivan = 1)\n" "ce se koristiti ugradenim redoslijedom aktivan->neaktivan->odsutan->odsutan" "+neaktivan->offline." #: plugins/contact_priority.c:144 #, fuzzy msgid "Point values to use for account..." msgstr "Vrijednosti koje ce se koristiti za Account" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "Prioritet kontakta" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Dozvoljava kontrolisanje vrijednosti povezanih sa razlicitim stanjima " "prijatelja." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Dozvoljava mijenjanje vrijednosti stanja prijatelja neaktivan/odsutan/" "offline u racunanjima prioriteta kontakta." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - Odjavljen" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Odsutan" #: plugins/docklet/docklet.c:383 #, fuzzy msgid "Show Buddy List" msgstr "Lista prijatelja" #: plugins/docklet/docklet.c:390 msgid "New Message..." msgstr "Nova poruka" #: plugins/docklet/docklet.c:394 msgid "Join A Chat..." msgstr "Pridrui se chat-u" #: plugins/docklet/docklet.c:399 msgid "Mute Sounds" msgstr "Prigueni zvukovi" #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 msgid "File Transfers" msgstr "Transfer datoteke" #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422 msgid "Accounts" msgstr "Accounti" #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: plugins/docklet/docklet.c:416 msgid "Quit" msgstr "Prekini" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:556 msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikonica system tray-a" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:559 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Prikazuje ikonicu Gaim-a u system tray-u." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:561 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "Prikazuje system-tray-ikonicu (npr. u GNOME, KDE ili Windows) da pokazuje " "trenutni status Gaim-a, da dozvoli brzi pristup cesto koritenim funkcijama, " "i da prebacuje izmedu liste prijatelja ili prozora za prijavu. Takoder " "dozvoljava porukama da budu poredane dok se ne pritisne ikonica, slicno kao " "ICQ." #: plugins/extplacement.c:79 msgid "By conversation count" msgstr "Prema broju konverzacija" #: plugins/extplacement.c:100 msgid "Conversation Placement" msgstr "Postavljanje konverzacije" #: plugins/extplacement.c:105 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Broj konverzacija po prozoru" #: plugins/extplacement.c:111 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Odvojeni IM i chat prozori, pri postavljaju prema broju" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:132 msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPostavljanje" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:134 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Opcije posebnog postavljanja konverzacije." #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:136 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Ogranici broj konverzacija po prozoru, opcionalno odvajanje IM-ova i chat-a" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim kontrola datoteke" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Dozvoljava kontrolu nad Gaim-om, unoenjem komandi u datoteku." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim demonstracioni plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Primjer-plugin, koji radi svata pogledajte opis." #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Ovo je stvarno cool plugin koji radi dosta stvari.\n" "- Prikazuje ko je napisao program, kada se tek prijavite\n" "- Premjeta sav dolazeci tekst\n" "- alje poruku ljudima na vaoj listi, odmah pri njihovoj prijavi" #: plugins/gaimrc.c:40 msgid "Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:42 #, fuzzy msgid "Hyperlink Color" msgstr "Hiperlink boja" #: plugins/gaimrc.c:53 #, fuzzy msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "Expander-velicina" #: plugins/gaimrc.c:72 #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "Konverzacije" #: plugins/gaimrc.c:73 #, fuzzy msgid "Conversation History" msgstr "Konverzacije" #: plugins/gaimrc.c:74 #, fuzzy msgid "Log Viewer" msgstr "Server za login" #: plugins/gaimrc.c:75 #, fuzzy msgid "Request Dialog" msgstr "Zahtjev nejasan" #: plugins/gaimrc.c:76 #, fuzzy msgid "Notify Dialog" msgstr "Obavjesti za" #: plugins/gaimrc.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Odaberi boju teksta" #: plugins/gaimrc.c:211 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Odaberi boju teksta" #: plugins/gaimrc.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Odaberi font" #: plugins/gaimrc.c:284 #, fuzzy msgid "Select Interface Font" msgstr "Odaberi font" #: plugins/gaimrc.c:343 #, fuzzy msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Opcije sucelja" #: plugins/gaimrc.c:362 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:460 #, fuzzy msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Gaim kontrola datoteke" #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Konfiguracija pokreta mia" #: plugins/gestures/gestures.c:250 msgid "Middle mouse button" msgstr "Srednje dugme na miu" #: plugins/gestures/gestures.c:255 msgid "Right mouse button" msgstr "Desno dugme na miu" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:267 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizuelni pokazivac pokreta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:296 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Pokreti mia" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:299 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Prua podrku pokretima mia" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:301 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Dozvoljava podrku pokretima mia u konverzacionom prozoru.\n" "Povucite srednje dugme mia da bi izveli odredene akcije:\n" "\n" "Povucite prema dole, zatim desno, da zatvorite konverzaciju.\n" "Povucite prema gore, zatim lijevo, da prebacite prethodnu konverzaciju.\n" "Povucite prema gore, zatim desno, da prebacite na sljedecu konverzaciju." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 msgid "Name" msgstr "Ime" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "Instant Messaging" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Izaberite osobu iz vaeg adresara nie, ili dodajte novu osobu." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 msgid "Search" msgstr "Trai" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 #: src/gtkblist.c:4459 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "Nova osoba" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 msgid "Select Buddy" msgstr "Izaberite prijatelja" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Izaberite osobu iz vaeg adresara da je dodate kao prijatelja ili kreirajte " "novu osobu." #. Add the expander #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 #, fuzzy msgid "User _details" msgstr "Sakrij korisnicke detalje" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Asociraj prijatelja" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "Prijatelji" #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 #, fuzzy msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Nije moguce poslati poruku." #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "Dodaj u adresar" #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 #, fuzzy msgid "Send E-Mail" msgstr "Email" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Konfiguracija integracionog razvoja" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Odaberi sve accounte, kojima ce biti automatski dodani vai prijatelji." #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 msgid "Account" msgstr "Account" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 msgid "Evolution Integration" msgstr "Razvoj integracije" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 #, fuzzy msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Prua integraciju sa Ximian razvojem." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Unesite osobne informacije ispod." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Unesite nadimak prijatelja i tip accounta nie." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "Tip accounta:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Screenname:" msgstr "Nadimak:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "Opcionalne informacije:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Buddy Icon" msgstr "Ikonica prijatelja" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "Ime:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "Prezime:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "Email:" #: plugins/history.c:146 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: plugins/history.c:147 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: plugins/history.c:186 msgid "History" msgstr "Istorija" #: plugins/history.c:188 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Prikazuje nedavno logovane konverzacije u novim konverzacijama." #: plugins/history.c:189 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation.\n" "\n" "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " "chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:101 msgid "Iconify on Away" msgstr "Minimizira pri stanju odsutan" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Minimizira listu prijatelja i vae konverzacije kada odete." #: plugins/idle.c:115 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Postavljac slobodan" #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Postavljanje duine vremena pri neaktivnom statusu" #: plugins/idle.c:126 msgid "_Set" msgstr "_Postavi" #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 #, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Postavljanje duine vremena pri neaktivnom statusu" #: plugins/idle.c:153 #, fuzzy msgid "_Unset" msgstr "_Upotrebljavaj" #: plugins/idle.c:190 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" msgstr "" #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 #, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Dozvoljava rucno namjetanje koliko ste bili neaktivni" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC test klijent" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrke, kao klijent." #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Plugin za testiranje IPC-podrke, kao klijent. Ovo locira server-plugin i " "poziva registrovane komande." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC testserver" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrke, kao server" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Plugin za testiranje IPC-podrke, kao server. Ovo registruje IPC-komande." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Provjera mail-a" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Provjerava novu lokalni mail." #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Dodaje kutijicu u listu prijatelja, koja pokazuje da li imate novi mail." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" msgstr "Obavjesti za" #: plugins/notify.c:642 msgid "_IM windows" msgstr "_IM prozori" #: plugins/notify.c:649 msgid "C_hat windows" msgstr "C_hat prozori" #: plugins/notify.c:656 msgid "_Focused windows" msgstr "_Fokusirani prozori" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:664 msgid "Notification Methods" msgstr "Metode notifikacije" #: plugins/notify.c:671 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Postavi niz u na_slov prozora:" #. Count method button #: plugins/notify.c:690 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Ubaci br_oj novih poruka u naslov prozora" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:698 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Postavi \"_URGENTNO\" nagovjetaj window-managera" #. Raise window method button #: plugins/notify.c:706 #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "IM konverzacioni prozori" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:714 msgid "Notification Removal" msgstr "Uklanjanje notifikacija" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:719 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Ukloni, kada konverzacioni prozor dobije fokus" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:726 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Ukloni, kada se klikne na konverzacioni prozor" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:734 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Ukloni, kada se _tipka u konverzacionom prozoru" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:742 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Ukloni, kada je poruka poslana" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:751 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Ukloni, kod pre_bacivanja izmedu konverzacija" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:841 msgid "Message Notification" msgstr "Notifikacija o porukama" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Prua mnotvo nacina obavjetavanja o neprocitanim porukama." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:587 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl plugin loader" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Prua podrku za ubacivanje perl plugina." #: plugins/raw.c:151 msgid "Raw" msgstr "Sirov" #: plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Doputa slanje sirovih podataka u tekst-bazirane protokole." #: plugins/raw.c:154 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Doputa slanje sirovih podataka u tekst-bazirane protokole (Jabber, MSN, IRC, " "TOC). Pritisnite 'Enter' u upisno polje da biste poslali. Gledajte debug " "prozor." #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Koristite Gaim verziju %s. Trenutna verzija je %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>PromjeniLog:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Moete dobiti verziju %s na:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Nova verzija dostupna" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "Obavjetenje o novom izdanju" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Periodicna provjera novih izdanja" #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Periodicna provjera da li ima novih izdanja i obavjetava korisnika sa " "ChangeLog." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:730 msgid "Signals Test" msgstr "Signalni test" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Testira da li svi signali rade ispravno." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "Jednostavni plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Testira da li vecina stvari radi." #: plugins/spellchk.c:1788 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1789 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1948 msgid "Text Replacements" msgstr "Zamjene teksta" #: plugins/spellchk.c:1972 msgid "You type" msgstr "Vi piete" #: plugins/spellchk.c:1984 msgid "You send" msgstr "Vi aljete" #: plugins/spellchk.c:1996 msgid "Whole words only" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2022 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Dodajte novu tekstualnu zamjenu" #: plugins/spellchk.c:2032 msgid "You _type:" msgstr "Vi pie_te:" #: plugins/spellchk.c:2048 msgid "You _send:" msgstr "Vi _aljete:" #: plugins/spellchk.c:2060 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2097 msgid "Text replacement" msgstr "Tekstualna zamjena" #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Mijenja tekst u odlazecoj poruci, prema prethodno definisanim pravilima od " "strane korisnika." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Prua SSL podrku preko GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Prua SSL podrku kroz Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Prua wrapper oko SSL-biblioteka." #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s je otiao/la." #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s nije vie odsutan/a." #: plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s je neaktivan/a." #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s nije vie neaktivan/a." #: plugins/statenotify.c:74 msgid "Notify When" msgstr "Obavjesti kada" #: plugins/statenotify.c:77 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Prijatelj je odsut_an" #: plugins/statenotify.c:80 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Prijatelj je neakt_ivan" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Obavjetavanje o statusu prijatelja" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Obavjetava, u konverzacionom prozoru, kada va prijatelj ode ili nije vie " "odsutan ili neaktivan." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl plugin loader " #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Prua podrku za unos Tcl plugina" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Prijatelj ticker" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Horizontalna verzija liste prijatelja" #: plugins/timestamp.c:202 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat vremenski pecat" #: plugins/timestamp.c:209 msgid "Delay" msgstr "Kanjenje" #: plugins/timestamp.c:216 msgid "minutes." msgstr " minute." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:279 msgid "Timestamp" msgstr "Vremenski pecat" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Dodaje vremenske pecate sa iChat-stilom svakih N minuta. " #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Netransparentnost:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM konverzacioni prozori" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "Transparentnost _IM prozora" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Prikai _slider bar u IM prozoru" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Transparentnost _IM prozora" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "Alias kontakt" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Prozor liste prijatelja" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Transparentnost prozora liste prijatelja" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Transparentnost prozora liste prijatelja" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "Transparentnost" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Varijabilna transparentnost liste prijatelja i konverzacija." #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Ovaj plugin omogucava varijabilnu alfa transparentnost konverzacionih " "prozora i liste prijatelja.\n" "\n" "* Ovaj plugin zahtjeva Win2000 ili WinXP." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime verzija" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 msgid "Startup" msgstr "Start" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Pokreni Gaim sa Windows _startom" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 msgid "Buddy List" msgstr "Lista prijatelja" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Dockable lista prijatelja" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Zadri prozor liste prijatelja na vrhu " #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 msgid "Never" msgstr "Nikad" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Odsutan" #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" msgstr "" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 #: src/gtkprefs.c:1727 msgid "Conversations" msgstr "Konverzacije" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 #, fuzzy msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "Pojava prozora pri primanju poruke" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim opcije" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Opcije specificne za Windows Gaim" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" #: src/account.c:773 #, fuzzy msgid "accounts" msgstr "Accounti" #: src/account.c:915 #, fuzzy msgid "Password is required to sign on." msgstr "Lozinka istekla" #: src/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Upiite lozinku za %s (%s)" #: src/account.c:947 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Promjeni lozinku" #: src/account.c:952 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "Nova lozinka" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: src/account.c:986 src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Nedostaje protokol plugin za %s" #: src/account.c:988 src/connection.c:99 msgid "Connection Error" msgstr "Greka pri spajanju" #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "New passwords do not match." msgstr "Nove lozinke se ne slau." #: src/account.c:1061 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Ispunite potpuno sva polja." #: src/account.c:1085 msgid "Original password" msgstr "Originalna lozinka" #: src/account.c:1092 msgid "New password" msgstr "Nova lozinka" #: src/account.c:1099 msgid "New password (again)" msgstr "Nova lozinka (ponovo)" #: src/account.c:1105 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Promijeni lozinku za %s" #: src/account.c:1113 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Unesite vau trenutnu lozinku i vau novu lozinku." #: src/account.c:1146 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Promijeni korisnicke informacije za %s" #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "Spasi" #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: src/blist.c:545 #, fuzzy msgid "buddy list" msgstr "Lista prijatelja" #: src/blist.c:1162 msgid "Chats" msgstr "Chats" #: src/blist.c:1863 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%d prijatelj iz grupe %s nije odstranjeni, jer njegov account nije " "prijavljen Ovaj prijatelj i ova grupa nisu odstranjeni.\n" msgstr[1] "" "%d prijatelji iz grupe %s nisu odstranjeni, jer njihovi accounti nisu " "prijavljeni. Ovi prijatelji i ova grupa nisu odstranjeni.\n" #: src/blist.c:1872 msgid "Group not removed" msgstr "Grupa nije odstranjena" #: src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "Greka pri registraciji" #: src/conversation.c:205 #, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Nije moguce poslati poruku. Poruka je preduga." #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:" #: src/conversation.c:209 msgid "The message is too large." msgstr "Poruka je preduga." #: src/conversation.c:218 msgid "Unable to send message." msgstr "Nije moguce poslati poruku." #: src/conversation.c:1497 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s je u sobi." #: src/conversation.c:1499 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] je u sobi." #: src/conversation.c:1598 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Sada se nazivate %s" #: src/conversation.c:1613 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s se sada naziva %s" #: src/conversation.c:1669 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s nije u vie u sobi (%s)." #: src/conversation.c:1671 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s nije vie u sobi." #: src/conversation.c:1748 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d vie)" #: src/conversation.c:1750 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " nije vie u sobi (%s)." #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Greka pri citanju %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:192 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Greka pri pisanju %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:196 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Greka pri pristupu %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:229 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Nemoguce poslati datoteku sa 0 byte." #: src/ft.c:239 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Nemoguce poslati direktorij." #: src/ft.c:248 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nije regularna datoteka. Gaim odbija prepisivanje preko nje.\n" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s hoce da vam poalje %s (%s)" #: src/ft.c:313 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s hoce da vam poalje datoteku" #: src/ft.c:354 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?" #: src/ft.c:358 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Datoteka je dostupna za skidanje od:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" #: src/ft.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "Ponuda slanja %s prema %s" #: src/ft.c:422 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nije validno ime datoteke.\n" #: src/ft.c:443 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Ponuda slanja %s prema %s" #: src/ft.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?" #: src/ft.c:608 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Transfer datoteke %s kompletiran" #: src/ft.c:611 msgid "File transfer complete" msgstr "Transfer datoteke kompletiran" #: src/ft.c:995 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Odustali ste od transfera %s" #: src/ft.c:1000 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transfer datoteke je otkazan" #: src/ft.c:1057 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s je otkazao transfer %s" #: src/ft.c:1062 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s je otkazao transfer datoteke" #: src/ft.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Transfer datoteke prema %s je prekinut.\n" #: src/ft.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Transfer datoteke od %s je prekinut.\n" #: src/gtkaccount.c:362 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Datoteka:</b> %s\n" "<b>Velicina datoteke:</b> %s\n" "<b>Velicina slike:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:730 msgid "Login Options" msgstr "Opcije prijave" #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051 msgid "Screen Name:" msgstr "Korisnicko ime:" #: src/gtkaccount.c:825 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: src/gtkaccount.c:834 msgid "Remember password" msgstr "Zapamti lozinku" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:879 msgid "User Options" msgstr "Korisnicke opcije" #: src/gtkaccount.c:892 msgid "New mail notifications" msgstr "Obavjetenje o novom mail-u" #: src/gtkaccount.c:901 msgid "Buddy icon:" msgstr "Ikonica prijatelja:" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:990 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s Opcije" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Koristi globalne proxy postavke" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182 msgid "No Proxy" msgstr "No Proxy" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Koristi Environmental postavke" #: src/gtkaccount.c:1249 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "moete gledati parenje leptira " #: src/gtkaccount.c:1253 msgid "If you look real closely" msgstr "Ako pogledate blie" #: src/gtkaccount.c:1269 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy opcije" #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001 msgid "Proxy _type:" msgstr "Proxy _tip:" #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/gtkaccount.c:1308 msgid "_Username:" msgstr "Korisnik:" #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Lo_zinka:" #: src/gtkaccount.c:1700 msgid "Add Account" msgstr "Dodaj account" #: src/gtkaccount.c:1702 msgid "Modify Account" msgstr "Modificiraj account" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706 msgid "Register" msgstr "Registruj se" #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obriete %s?" #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220 msgid "Delete" msgstr "Obrii" #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 msgid "Screen Name" msgstr "Korisnicko ime" #: src/gtkaccount.c:2210 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Neuspio pokuaj" #: src/gtkaccount.c:2218 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/gtkaccount.c:2550 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s je postavio/la %s njegovog ili njenog prijatelja%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2564 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Da li elite da dodate njega ili nju Vaoj listi prijatelja?" #: src/gtkaccount.c:2572 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Dodajte prijatelja Vaoj listi?" #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/gtkblist.c:595 msgid "Join a Chat" msgstr "Pridrui se chatu" #: src/gtkblist.c:616 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Upiite odgovarajuce informacije o chatu, kojem hocete da se prikljucite.\n" #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "_Account:" #: src/gtkblist.c:935 msgid "Get _Info" msgstr "Pogledaj _Info" #: src/gtkblist.c:938 msgid "I_M" msgstr "I_M" #: src/gtkblist.c:944 msgid "_Send File" msgstr "Poalji datoteku" #: src/gtkblist.c:950 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Dodaj _prijatelj alarm" #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 #: src/gtkblist.c:1079 msgid "View _Log" msgstr "Pogledaj _Log" #: src/gtkblist.c:969 msgid "_Alias Buddy..." msgstr "_Alias prijatelj..." #: src/gtkblist.c:971 msgid "_Remove Buddy" msgstr "Odst_rani prijatelja" #: src/gtkblist.c:973 msgid "Alias Contact..." msgstr "Alias kontakt..." #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809 msgid "Remove Contact" msgstr "Odstrani kontakt" #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 msgid "_Remove" msgstr "Odst_rani" #: src/gtkblist.c:1028 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Dodaj prijatelja" #: src/gtkblist.c:1030 msgid "Add a C_hat" msgstr "Dodaj C_hat" #: src/gtkblist.c:1032 msgid "_Delete Group" msgstr "_Obrii grupu" #: src/gtkblist.c:1034 msgid "_Rename" msgstr "P_romjeni ime" #. join button #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:118 msgid "_Join" msgstr "Pridrui se" #: src/gtkblist.c:1054 msgid "Auto-Join" msgstr "Automatsko pridruivanje" #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 msgid "_Collapse" msgstr "_Collapse" #: src/gtkblist.c:1120 msgid "_Expand" msgstr "Proir_enje" #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 #: src/gtkblist.c:3331 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "Prigueni zvukovi" #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "Trenutno niste prijavljeni na account, koji moe dodati tog prijatelja." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2329 msgid "/_Buddies" msgstr "/Prijatelji" #: src/gtkblist.c:2330 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Prijatelji/Nova instant _message..." #: src/gtkblist.c:2331 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Prijatelji/Pridrui se _chatu" #: src/gtkblist.c:2332 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _info" #: src/gtkblist.c:2333 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _log..." #: src/gtkblist.c:2335 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Prijatelji/Prikai _offline buddies" #: src/gtkblist.c:2336 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Prijatelji/Prikai prazn_e grupe" #: src/gtkblist.c:2337 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Prijatelji/Prikai offline prijatelje" #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 #, fuzzy msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Prijatelji/Prikai offline prijatelje" #: src/gtkblist.c:2340 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Prijatelji/Dod_aj prijatelja..." #: src/gtkblist.c:2341 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Prijatelji/Dodaj c_hat..." #: src/gtkblist.c:2342 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Prijatelji/Dodaj _grupu..." #: src/gtkblist.c:2344 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Prijatelji/Prekini" #. Tools #: src/gtkblist.c:2347 msgid "/_Tools" msgstr "/Ala_ti" #: src/gtkblist.c:2348 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Alati/_Prijatelj Alarm" #: src/gtkblist.c:2349 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/Alati/Accoun_t akcije" #: src/gtkblist.c:2351 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/Alati/A_ccounti" #: src/gtkblist.c:2352 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Alati/Postavk_e" #: src/gtkblist.c:2353 #, fuzzy msgid "/Tools/P_lugins" msgstr "/Alati/Plugin akcije" #: src/gtkblist.c:2354 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Alati/Pr_ivatnost" #: src/gtkblist.c:2355 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Alati/_Prenos datoteka" #: src/gtkblist.c:2356 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Alati/Lista s_oba" #: src/gtkblist.c:2358 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "Prigueni zvukovi" #: src/gtkblist.c:2359 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Alati/Pogledajte sistemski _log" #. Help #: src/gtkblist.c:2362 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoc" #: src/gtkblist.c:2363 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Pomoc/Online _Pomoc" #: src/gtkblist.c:2364 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pomoc/Prozor za _debug-ovanje" #: src/gtkblist.c:2365 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pomoc/_O" #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Account:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2473 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Kontakt Alias:</b>" #: src/gtkblist.c:2481 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Alias:</b>" #: src/gtkblist.c:2489 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Nadimak:</b>" #: src/gtkblist.c:2498 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Prijavljeni:</b>" #: src/gtkblist.c:2510 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Neaktivan:</b>" #: src/gtkblist.c:2546 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2554 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" #: src/gtkblist.c:2577 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>Opis:</b> Zastraujuce" #: src/gtkblist.c:2579 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Status</b>: Super" #: src/gtkblist.c:2581 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Status</b>: rockin'" #: src/gtkblist.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "Idle (%dh %02dm) " msgstr "Neaktivan (%dh%02dm) " #: src/gtkblist.c:2845 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Neaktivan (%dm) " #: src/gtkblist.c:2848 #, fuzzy msgid "Idle " msgstr "Neaktivan" #: src/gtkblist.c:2852 msgid "Offline " msgstr "Offline" #: src/gtkblist.c:2968 #, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Prijatelji/Nova instant _message..." #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Prijatelji/Pridrui se chat-u" #: src/gtkblist.c:2970 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _info" #: src/gtkblist.c:2971 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Prijatelji/Dod_aj prijatelja..." #: src/gtkblist.c:2972 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Prijatelji/Dodaj c_hat..." #: src/gtkblist.c:2973 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Prijatelji/Dodaj _grupu..." #: src/gtkblist.c:3006 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Alati/Lista soba" #: src/gtkblist.c:3009 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Alati/Privatnost" #: src/gtkblist.c:3085 #, fuzzy msgid "Manually" msgstr "Manuelno" #: src/gtkblist.c:3087 #, fuzzy msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabetski" #: src/gtkblist.c:3088 msgid "By status" msgstr "Prema statusu" #: src/gtkblist.c:3089 msgid "By log size" msgstr "Prema velicini loga" #: src/gtkblist.c:3201 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Alati/Alarm za prijatelja" #: src/gtkblist.c:3202 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/Alati/Account akcije" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3322 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Prijatelji/Prikai offline prijatelje" #: src/gtkblist.c:3324 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Prijatelji/Prikai prazne grupe" #: src/gtkblist.c:3328 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Prijatelji/Prikai offline prijatelje" #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 msgid "Add Buddy" msgstr "Dodaj prijatelja" #: src/gtkblist.c:4029 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Molim Vas unesite ime osobe, koju biste eljeli dodati Vaoj listi prijatelja. " "Moete opcionalno unijeti alias, ili nadimak, za prijatelja. Alias ce biti " "prikazan na mjestu imena kad god to bude moguce.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424 msgid "Account:" msgstr "Account:" #: src/gtkblist.c:4357 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Ovaj protokol ne podrava chat sobe." #: src/gtkblist.c:4373 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "Trenutno niste prijavljeni sa protokolom koji ima mogucnost za chat." #: src/gtkblist.c:4390 msgid "Add Chat" msgstr "Dodaj chat" #: src/gtkblist.c:4414 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Molim Vas unesite alias, i potrebne informacije o chat-u, koji biste eljeli " "dodati vaoj listi prijatelja.\n" #: src/gtkblist.c:4493 msgid "Add Group" msgstr "Dodaj grupu" #: src/gtkblist.c:4494 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete" #: src/gtkblist.c:5025 msgid "No actions available" msgstr "Nema dostupnih akcija" #: src/gtkblist.c:5094 #, fuzzy msgid "/Tools" msgstr "/Ala_ti" #: src/gtkconn.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "Diskonektovan." #: src/gtkconn.c:191 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " "Correct the error and reenable the account to connect." msgstr "" #: src/gtkconv.c:325 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "ja koristim Gaim v%s." #: src/gtkconv.c:334 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Podrane debug opcije su: verzija" #: src/gtkconv.c:371 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Ne postoji takva komanda (u ovom kontekstu)." #: src/gtkconv.c:374 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Koristi \"/help <command>\" za pomoc specificnoj komandi.\n" "Sljedece komande su dostupne u ovom kontekstu:\n" #: src/gtkconv.c:446 msgid "No such command." msgstr "Nema takve komande." #: src/gtkconv.c:453 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Sintaksna greka: Ukucali ste pogrean broj argumenata u toj komandi." #: src/gtkconv.c:458 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Vaa komanda nije uspjela iz nepoznatih razloga." #: src/gtkconv.c:465 #, fuzzy msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Ta komanda radi samo sa chat-om, ne sa IM." #: src/gtkconv.c:468 #, fuzzy msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Ta komanda radi samo sa IM, ne sa chat-om." #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ta komanda ne radi u ovom protokolu." #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 #, fuzzy msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Taj prijatelj nije na istom protokolu kao to je ovaj chat" #: src/gtkconv.c:719 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Trenutno ste prijavljeni sa account-om, koji moe da pozove tog prijatelja." #: src/gtkconv.c:772 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Pozovite prijatelja u sobu za chat" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:802 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Unesite ime korisnika, kojeg elite pozvati, zajedno sa opcionalnom pozivnom " "porukom." #: src/gtkconv.c:823 msgid "_Buddy:" msgstr "_Prijatelj:" #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836 msgid "_Message:" msgstr "Poruka:" #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 msgid "Unable to open file." msgstr "Nije moguce otvoriti datoteku." #: src/gtkconv.c:906 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<hl >Konverzacija sa %s</hl >\n" #: src/gtkconv.c:930 msgid "Save Conversation" msgstr "Spasi konverzaciju" #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "Pronadi" #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "_Trai prema:" #: src/gtkconv.c:1227 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1235 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1489 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 msgid "Send File" msgstr "Poalji datoteku" #: src/gtkconv.c:1502 msgid "Un-Ignore" msgstr "Ne-ignoriraj" #: src/gtkconv.c:1505 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriraj" #: src/gtkconv.c:1511 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/gtkconv.c:1517 #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "Nova poruka o odsutnosti" #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: src/gtkconv.c:2236 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nije moguce spasiti ikonicu na disk." #: src/gtkconv.c:2259 msgid "Save Icon" msgstr "Spasi ikonicu" #: src/gtkconv.c:2308 msgid "Animate" msgstr "Animiraj" #: src/gtkconv.c:2313 msgid "Hide Icon" msgstr "Sakrij ikonicu" #: src/gtkconv.c:2319 msgid "Save Icon As..." msgstr "Spasi ikonicu kao" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2367 msgid "/_Conversation" msgstr "/Konverza_cija" #: src/gtkconv.c:2369 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Konverzacija/Nova instant _poruka" #: src/gtkconv.c:2374 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Konverzacija/_Trai" #: src/gtkconv.c:2376 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Konverzacija/Pogledaj _log" #: src/gtkconv.c:2377 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Konverzacija/_Spasi kao" #: src/gtkconv.c:2379 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/Konverzacija/Ocisti" #: src/gtkconv.c:2383 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Konverzacija/Poalji datoteku" #: src/gtkconv.c:2384 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Konverzacija/Dodaj _prijatelj alarm" #: src/gtkconv.c:2386 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Konverzacija/Uzmi info" #: src/gtkconv.c:2388 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Konverzacija/Pozo_vi" #: src/gtkconv.c:2393 #, fuzzy msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Konverzacija/Alias" #: src/gtkconv.c:2395 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Konverzacija/_Blokiraj" #: src/gtkconv.c:2397 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Konverzacija/Dod_aj" #: src/gtkconv.c:2399 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Konverzacija/Odst_rani" #: src/gtkconv.c:2404 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Konverzacija/Ubaci lin_k" #: src/gtkconv.c:2406 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku" #: src/gtkconv.c:2411 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Konverzacija/_Zatvori" #. Options #: src/gtkconv.c:2415 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcije" #: src/gtkconv.c:2416 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Opcije/Omoguci _logging" #: src/gtkconv.c:2417 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Opcije/Omoguci _Zvukove" #: src/gtkconv.c:2418 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Opcije/Prikai alat za forma_tiranje" #: src/gtkconv.c:2419 #, fuzzy msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Opcije/Prikai vremenske pecate" #: src/gtkconv.c:2420 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "Prikai ikonice pr_ijatelja" #: src/gtkconv.c:2460 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Konverzacija/Pogledaj log" #: src/gtkconv.c:2466 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Konverzacija/Poalji datoteku" #: src/gtkconv.c:2470 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Konverzacija/Dodaj prijatelj alarm" #: src/gtkconv.c:2476 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Konverzacija/Uzmi info" #: src/gtkconv.c:2480 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Konverzacija/Pozovi" #: src/gtkconv.c:2486 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Konverzacija/Alias" #: src/gtkconv.c:2490 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Konverzacija/Blokiraj" #: src/gtkconv.c:2494 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Konverzacija/Dodaj" #: src/gtkconv.c:2498 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Konverzacija/Odstrani" #: src/gtkconv.c:2504 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Konverzacija/Ubaci link" #: src/gtkconv.c:2508 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku" #: src/gtkconv.c:2514 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Opcije/Omoguci logging" #: src/gtkconv.c:2517 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Opcije/Omoguci zvukove" #: src/gtkconv.c:2520 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Opcije/Prikai alat za formatiranje" #: src/gtkconv.c:2523 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Opcije/Prikai vremenske pecate" #: src/gtkconv.c:2526 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "Prikai ikonice pr_ijatelja" #: src/gtkconv.c:2597 msgid "User is typing..." msgstr "Korisnik tipka" #: src/gtkconv.c:2602 msgid "User has typed something and paused" msgstr "Korisnik je neto otkucao i pauzira" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2740 #, fuzzy msgid "_Send To" msgstr "Po_alji kao" #: src/gtkconv.c:3373 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3421 msgid "0 people in room" msgstr "0 ljudi u sobi" #: src/gtkconv.c:3500 msgid "IM the user" msgstr "IM korisnika" #: src/gtkconv.c:3513 msgid "Ignore the user" msgstr "Ignoriraj korisnika" #: src/gtkconv.c:3525 msgid "Get the user's information" msgstr "Pogledaj informacije o korisniku" #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d osoba u sobi" msgstr[1] "%d ljudi u sobi" #: src/gtkconv.c:5582 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <message>: Poalji poruku normalno, kao da ne koristite komandu." #: src/gtkconv.c:5585 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <akcija>: alje akciju u IRC stilu prijatelju ili na chat." #: src/gtkconv.c:5588 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <option>: alje razlicite debug-informacije trenutnoj " "konverzaciji." #: src/gtkconv.c:5591 #, fuzzy msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju." #: src/gtkconv.c:5594 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: Pomoc pri specificnoj komandi." #: src/gtkconv.c:5709 #, fuzzy msgid "Confirm close" msgstr "Potvrdi account" #: src/gtkconv.c:5741 #, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obriete %s?" #: src/gtkconv.c:6408 msgid "Close conversation" msgstr "Zatvori konverzaciju" #: src/gtkconv.c:6872 msgid "Last created window" msgstr "Zadnji kreirani prozor" #: src/gtkconv.c:6874 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Odvojeni IM i chat prozori" #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205 msgid "New window" msgstr "Novi prozor" #: src/gtkconv.c:6878 msgid "By group" msgstr "Prema grupi" #: src/gtkconv.c:6880 msgid "By account" msgstr "Prema accountu" #: src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "Spasi debug log" #: src/gtkdebug.c:586 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "Ubac_i" #: src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "Debug prozor" #: src/gtkdebug.c:689 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Zatvori" #: src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "Vremenski pecat" #: src/gtkdebug.c:724 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Neuspio pokuaj" #: src/gtkdebug.c:743 #, fuzzy msgid "Right click for more options." msgstr "Prikai vie opcija" #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 msgid "lead developer" msgstr "Glavni razvijatelj" #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 msgid "developer" msgstr "razvijatelj" #: src/gtkdialogs.c:61 msgid "developer & webmaster" msgstr "razvijatelj &webmaster" #: src/gtkdialogs.c:62 msgid "win32 port" msgstr "win32 port" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "support" msgstr "podrka" #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 msgid "maintainer" msgstr "odravatelj" #: src/gtkdialogs.c:89 #, fuzzy msgid "libfaim maintainer" msgstr "bivi libfaim odravatelj" #: src/gtkdialogs.c:92 #, fuzzy msgid "Jabber developer" msgstr "bivi Jabber razvijatelj" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "original author" msgstr "originalni autor" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "haker i oznaceni driver" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: src/gtkdialogs.c:101 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "Rumunski" #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 msgid "Catalan" msgstr "Katalanjski" #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147 msgid "Czech" msgstr "Ceki" #: src/gtkdialogs.c:104 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148 msgid "German" msgstr "Njemacki" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Australian English" msgstr "Engleski (Australija)" #: src/gtkdialogs.c:107 msgid "British English" msgstr "Engleski (Britanija)" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Canadian English" msgstr "Engleski (Kanada)" #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 msgid "Spanish" msgstr "panski" #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151 msgid "French" msgstr "Francuski" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "Madarski" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: src/gtkdialogs.c:117 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" #: src/gtkdialogs.c:118 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijski" #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: src/gtkdialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Holandski, Flamski" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Norwegian" msgstr "Norveki" #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: src/gtkdialogs.c:126 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugalski-Brazil" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Romanian" msgstr "Rumunski" #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: src/gtkdialogs.c:131 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159 msgid "Swedish" msgstr "vedski" #: src/gtkdialogs.c:133 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh i Gnome-Vi tim" #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Pojednostavljeni kineski" #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicionalni kineski" #: src/gtkdialogs.c:143 msgid "Amharic" msgstr "Amharski" #: src/gtkdialogs.c:158 msgid "Slovak" msgstr "Slovacki" #: src/gtkdialogs.c:202 msgid "About Gaim" msgstr "O Gaim-u" #: src/gtkdialogs.c:226 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim je modularni klijent za poruke, koji je u mogucnosti da koristi u isto " "vrijeme AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, " "Napster, Zephyr, i Gadu-Gadu. Napisan je koristeci Gtk+ i licenciran pod " "GPL. <BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:235 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim na irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:238 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:244 msgid "Active Developers" msgstr "Aktivni razvijatelji" #: src/gtkdialogs.c:259 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Ludi patch pisci" #: src/gtkdialogs.c:274 msgid "Retired Developers" msgstr "Penzionisani razvijatelji" #: src/gtkdialogs.c:289 msgid "Current Translators" msgstr "Trenutni prevodioci" #: src/gtkdialogs.c:309 msgid "Past Translators" msgstr "Stari prevodioci" #: src/gtkdialogs.c:327 #, fuzzy msgid "Debugging Information" msgstr "Korisnicke informacije" #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Ime" #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 msgid "_Account" msgstr "_Account" #: src/gtkdialogs.c:502 msgid "New Instant Message" msgstr "Nova instant poruka (IM)" #: src/gtkdialogs.c:504 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "Unesite nadimak osobe, kojoj aljete IM." #: src/gtkdialogs.c:643 msgid "Get User Info" msgstr "Pogledajte korisnicke informacije" #: src/gtkdialogs.c:645 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "Unesite nadimak osobe, cije informacije elite da pogledate." #: src/gtkdialogs.c:699 #, fuzzy msgid "View User Log" msgstr "Pogledajte korisnicki log" #: src/gtkdialogs.c:701 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "Unesite nadimak osobe, ciji log biste eljeli vidjeti." #: src/gtkdialogs.c:720 msgid "Alias Contact" msgstr "Alias kontakt" #: src/gtkdialogs.c:721 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Upiite alias za ovaj kontakt." #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/gtkdialogs.c:741 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Upiite alias za %s." #: src/gtkdialogs.c:743 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias prijatelj" #: src/gtkdialogs.c:762 msgid "Alias Chat" msgstr "Alias chat" #: src/gtkdialogs.c:763 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Upiite alias za ovaj chat." #: src/gtkdialogs.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Trenutno uklanjate kontakt, koji sadri %s i %d ostalih prijatelja iz vae " "liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?" msgstr[1] "" "Trenutno uklanjate kontakt, koji sadri %s i %d ostalih prijatelja iz vae " "liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?" #: src/gtkdialogs.c:867 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Trenutno uklanjate grupu %s i sve njene clanove iz vae liste prijatelja. Da " "li hocete da nastavite?" #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 msgid "Remove Group" msgstr "Odstrani grupu" #: src/gtkdialogs.c:909 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Trenutno uklanjate %s iz vae liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?" #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 msgid "Remove Buddy" msgstr "Odstrani prijatelja" #: src/gtkdialogs.c:951 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Trenutno uklanjate chat %s iz vae liste prijatelja. Da li hocete da " "nastavite?" #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 msgid "Remove Chat" msgstr "Odstrani chat" #: src/gtkft.c:138 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 msgid "Finished" msgstr "Zavreno" #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 msgid "Canceled" msgstr "Otkazano" #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Cekanje na pocetak transfera" #: src/gtkft.c:218 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Primanje kao:</b>" #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Primanje od:</b>" #: src/gtkft.c:224 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Slanje prema:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Slanje kao:</b>" #: src/gtkft.c:442 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Ne postoji aplikacija konfigurisana za otvaranje datoteke ovog tipa." #: src/gtkft.c:447 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Pojavila se greka tokom otvaranja datoteke." #: src/gtkft.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Greka pri startanju <b>%s</b>: %s" #: src/gtkft.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Greka pri ulaenju na chat %s" #: src/gtkft.c:477 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" #: src/gtkft.c:572 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: src/gtkft.c:579 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: src/gtkft.c:586 msgid "Size" msgstr "Velicina" #: src/gtkft.c:593 msgid "Remaining" msgstr "Ostalo" #: src/gtkft.c:624 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: src/gtkft.c:625 msgid "Local File:" msgstr "Lokalna datoteka:" #: src/gtkft.c:626 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/gtkft.c:627 msgid "Speed:" msgstr "Brzina:" #: src/gtkft.c:628 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Prolo vremena:" #: src/gtkft.c:629 msgid "Time Remaining:" msgstr "Ostalo vremena:" #: src/gtkft.c:715 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_Ostavi dijalog otvoren" #: src/gtkft.c:725 #, fuzzy msgid "C_lear finished transfers" msgstr "Obrii zavrene transfere" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:734 #, fuzzy msgid "File transfer _details" msgstr "Sakrij detalje transfera" #. Pause button #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 msgid "_Pause" msgstr "_Pauza" #. Resume button #: src/gtkft.c:774 msgid "_Resume" msgstr "_Nastavi" #: src/gtkft.c:988 msgid "Failed" msgstr "Neuspio pokuaj" #: src/gtkimhtml.c:816 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "Za_lijepi kao tekst" #: src/gtkimhtml.c:1313 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hiperlink boja" #: src/gtkimhtml.c:1314 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Boja za bojenje hiperlinkova." #: src/gtkimhtml.c:1317 #, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Hiperlink boja" #: src/gtkimhtml.c:1318 #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Boja za bojenje hiperlinkova." #: src/gtkimhtml.c:1537 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopiraj email adresu" #: src/gtkimhtml.c:1549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otvori link u pretraivacu" #: src/gtkimhtml.c:1559 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiraj lokaciju linka" #: src/gtkimhtml.c:3234 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:3237 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:3250 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3253 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "Greka prilikom spaavanja slike: %s" #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 msgid "Save Image" msgstr "Spasi sliku" #: src/gtkimhtml.c:3373 msgid "_Save Image..." msgstr "_Spasi sliku" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Odaberi font" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Odaberi boju teksta" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Odaberi pozadinsku boju" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Opis" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "Unesite URL i opis linka, koji hocete da ubacite. Opis je opcionalan." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Unesite URL linka, koji hocete da ubacite." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Ubacite link" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "Ubac_i" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Neuspio pokuaj spaavanja slike: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Ubaci sliku" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Ova tema nema dostupnih smiley-ja." #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Smijeh!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 msgid "Italic" msgstr "Kurziv" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 msgid "Underline" msgstr "Podcrtano" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 msgid "Larger font size" msgstr "Veca velicina fonta" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 msgid "Smaller font size" msgstr "Manja velicina fonta" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 msgid "Font Face" msgstr "Oblik fonta" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 msgid "Foreground font color" msgstr "Boja fonta" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 msgid "Background color" msgstr "Pozadinska boja" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "_Obrii formatiranje" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 msgid "Insert link" msgstr "Ubaci link" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 msgid "Insert image" msgstr "Ubaci sliku" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 msgid "Insert smiley" msgstr "Ubaci smiley" #: src/gtklog.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Konverzacija sa %s" #: src/gtklog.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Konverzacija sa %s" #: src/gtklog.c:309 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:313 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:316 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:320 msgid "No logs were found" msgstr "" #: src/gtklog.c:396 #, fuzzy msgid "Total log size:" msgstr "Prema velicini loga" #: src/gtklog.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Konverzacija sa %s" #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Konverzacija sa %s" #: src/gtklog.c:556 msgid "System Log" msgstr "Sistemski log" #: src/gtkmain.c:326 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Pokuajte `%s -h' za vie informacija.\n" #: src/gtkmain.c:328 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #. TODO: Should save the previous status as a transient status? #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 #: src/status.c:1696 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Standardni Gnome" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:275 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s ima %d novu poruku." msgstr[1] "%s ima %d novih poruka." #: src/gtknotify.c:289 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:298 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Subjekt:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:303 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:319 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:504 msgid "Search Results" msgstr "Rezultati pretrage" #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Informacije o %s" #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "Informacije o prijatelju" #: src/gtknotify.c:687 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "Komanda u pretraivacu <b>%s</b> je pogrena." #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 #: src/gtknotify.c:838 msgid "Unable to open URL" msgstr "Nije moguce otvoriti URL" #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "Greka pri startanju <b>%s</b>: %s" #: src/gtknotify.c:839 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Komanda u pretraivacu je odabrana, ali nije postavljena." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Unesite alarmiranje za prijatelja." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Novi prijatelj alarm" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Uredite prijatelj alarm" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "Alarmiranje koga" #: src/gtkpounce.c:435 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Ime prijatelja:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "Alarmiranje kada" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Si_gn on" msgstr "Prijavljivanje" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "Odjavljivanje" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "Odsutan" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "Opet p_risutan" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "Neakt_ivan" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "Opet aktiva_n" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "Prijatelj pocinje _tipkati" #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Prijatelj prestaje tipkati" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "Alarm-akcija" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" msgstr "Otvori IM prozor" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" msgstr "_Popup notifikacija" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "Poalji poruku" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "Izvri komandu" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "Sviraj zvuk" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "P_retrai" #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "Pretrai" #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "Predpregled" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "Spasi ovaj alarm poslij_e aktivacije" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:906 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Odstrani prijatelj-alarm" #: src/gtkpounce.c:964 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s kuca Vama (%s)" #: src/gtkpounce.c:966 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s se prijavio/la" #: src/gtkpounce.c:968 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s je opet aktivan/a (%s)" #: src/gtkpounce.c:970 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s je opet prisutan/a (%s)" #: src/gtkpounce.c:972 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s ne kuca vie Vama (%s)" #: src/gtkpounce.c:974 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s se odjavio/la (%s)" #: src/gtkpounce.c:976 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s je neaktivan/a (%s)" #: src/gtkpounce.c:978 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s je otiao/la. (%s)" #: src/gtkpounce.c:979 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Nepoznat alarm-dogadaj. Molimo Vas prijavite ovo!" #: src/gtkprefs.c:623 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Izaberite smiley-temu, koju biste eljeli koristiti iz liste ispod. Nove teme " "mogu biti instalirane povlacenjem i isputanjem (drag and drop) na listu tema." #: src/gtkprefs.c:658 msgid "Icon" msgstr "Ikonica" #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "Poalji nepoznate \"_slash\" komande kao poruke" #: src/gtkprefs.c:807 #, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Prikai alat za _formatiranje" #: src/gtkprefs.c:809 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Prikai ikonice pr_ijatelja" #: src/gtkprefs.c:811 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Omoguci animaciju prijateljeve ik_onice" #: src/gtkprefs.c:813 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Obavijesti prijatelje da im kucate" #: src/gtkprefs.c:816 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Posvijetli rijeci pogreno napisane" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Ovako ce izgledati tekst vae odlazece poruke, ako koristite protokole koji " "koriste formatiranje. :)" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:856 msgid "Tab Options" msgstr "Tab-opcije" #: src/gtkprefs.c:858 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Prikai IM i chatove u _tab prozorima" #: src/gtkprefs.c:872 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Prikai zatvarajuci d_ugmic na tabovima" #: src/gtkprefs.c:878 #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "ExtPostavljanje" #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: src/gtkprefs.c:881 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: src/gtkprefs.c:882 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: src/gtkprefs.c:883 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/gtkprefs.c:885 msgid "Left Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:886 msgid "Right Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:891 #, fuzzy msgid "N_ew conversations:" msgstr "Zatvori konverzaciju" #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: src/gtkprefs.c:944 #, fuzzy msgid "STUN Server:" msgstr "_Server:" #: src/gtkprefs.c:946 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "_Autodetekcija IP adrese" #: src/gtkprefs.c:955 msgid "Public _IP:" msgstr "Javni _IP:" #: src/gtkprefs.c:979 msgid "Ports" msgstr "Portovi" #: src/gtkprefs.c:982 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Manuelno specificiranje skupa portova za sluanje" #: src/gtkprefs.c:985 msgid "_Start Port:" msgstr "_Start port:" #: src/gtkprefs.c:992 msgid "_End Port:" msgstr "_Zavrni port:" #: src/gtkprefs.c:999 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy server" #: src/gtkprefs.c:1003 msgid "No proxy" msgstr "Bez proxy-ja" #: src/gtkprefs.c:1059 msgid "_User:" msgstr "_Korisnik:" #: src/gtkprefs.c:1119 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1120 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1121 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1122 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1123 #, fuzzy msgid "GNOME Default" msgstr "Standardni Gnome" #: src/gtkprefs.c:1124 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1125 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1126 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1127 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1136 msgid "Manual" msgstr "Manuelno" #: src/gtkprefs.c:1189 msgid "Browser Selection" msgstr "Izbor pretraivaca" #: src/gtkprefs.c:1193 msgid "_Browser:" msgstr "_Pretraivac:" #: src/gtkprefs.c:1201 msgid "_Open link in:" msgstr "_Otvori link u:" #: src/gtkprefs.c:1203 msgid "Browser default" msgstr "Standardni pretraivac" #: src/gtkprefs.c:1204 msgid "Existing window" msgstr "Postojeci prozor" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "New tab" msgstr "Novi tab" #: src/gtkprefs.c:1220 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Manuelno:\n" "(%s za URL)" #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 msgid "Logging" msgstr "Logiranje" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Log _Format:" msgstr "Format _loga:" #: src/gtkprefs.c:1264 #, fuzzy msgid "Log all _instant messages" msgstr "_Logiraj sve instant poruke" #: src/gtkprefs.c:1266 msgid "Log all c_hats" msgstr "Logiraj sve chatove" #: src/gtkprefs.c:1268 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1400 msgid "Sound Selection" msgstr "Izbor zvuka" #: src/gtkprefs.c:1454 msgid "Sound Method" msgstr "Metoda zvuka" #: src/gtkprefs.c:1455 msgid "_Method:" msgstr "_Metoda" #: src/gtkprefs.c:1457 msgid "Console beep" msgstr "Konzolni zvuk" #: src/gtkprefs.c:1459 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: src/gtkprefs.c:1464 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/gtkprefs.c:1465 #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "Zvukovi" #: src/gtkprefs.c:1473 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Zvuk k_omanda:\n" "(%s za ime datoteke)" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Sound Options" msgstr "Opcije zvuka" #: src/gtkprefs.c:1500 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Zvukovi kada je konverzacija fokusirana" #: src/gtkprefs.c:1502 msgid "_Sounds while away" msgstr "_Zvukovi pri odsutnosti" #: src/gtkprefs.c:1512 msgid "Sound Events" msgstr "Zvucni dogadaji" #: src/gtkprefs.c:1563 msgid "Play" msgstr "Sviraj" #: src/gtkprefs.c:1570 msgid "Event" msgstr "Dogadaj" #: src/gtkprefs.c:1589 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/gtkprefs.c:1593 msgid "Reset" msgstr "Ponovno postavljanje" #: src/gtkprefs.c:1597 msgid "Choose..." msgstr "Odaberi" #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Odsutan" #: src/gtkprefs.c:1652 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "_Redaj nove poruke pri odsutnosti" #: src/gtkprefs.c:1655 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatski odgovor:" #: src/gtkprefs.c:1658 msgid "When away" msgstr "Pri odsutnosti" #: src/gtkprefs.c:1659 #, fuzzy msgid "When both away and idle" msgstr "Pri odsutnosti i neaktivnosti" #: src/gtkprefs.c:1662 #, fuzzy msgid "_Report idle time" msgstr "Prikai vrijeme neak_tivnosti" #: src/gtkprefs.c:1665 msgid "Auto-away" msgstr "Automatska odsutnost" #: src/gtkprefs.c:1666 #, fuzzy msgid "Change status when _idle" msgstr "Postavi odsutan/a _pri neaktivnosti" #: src/gtkprefs.c:1670 #, fuzzy msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Minute prije postavljanja odsutnosti:" #: src/gtkprefs.c:1678 #, fuzzy msgid "Change _status to:" msgstr "Promjena adrese na:" #: src/gtkprefs.c:1728 msgid "Smiley Themes" msgstr "Smiley teme" #: src/gtkprefs.c:1729 msgid "Sounds" msgstr "Zvukovi" #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589 msgid "Network" msgstr "Mrea" #: src/gtkprefs.c:1735 msgid "Browser" msgstr "Pretraivac" #: src/gtkprefs.c:1739 msgid "Away / Idle" msgstr "Odsutnost / Neaktivnost" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Dozvola svim korisnicima da me kontaktiraju" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Dozvola samo korisnicima na mojoj listi prijatelja" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Dozvola samo korisnicima nie" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Blokiraj sve korisnike" #: src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokiraj samo korisnike nie" #: src/gtkprivacy.c:398 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: src/gtkprivacy.c:411 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Promjene o privatnosti odmah postaviti." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:423 msgid "Set privacy for:" msgstr "Postavi privatnost za:" #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 msgid "Permit User" msgstr "Dozvoli korisniku" #: src/gtkprivacy.c:590 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Unesite korisnika kojem dozvoljavate da vas kontaktira." #: src/gtkprivacy.c:591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Unesite ime korisnika, koji ce biti u mogucnosti da vas kontaktira." #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit" msgstr "Dozvola" #: src/gtkprivacy.c:599 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Dozvoljavate da Vas %s kontaktira?" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Da li ste sigurni da elite da Vas %s kontaktira?" #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 msgid "Block User" msgstr "Blokiraj korisnika" #: src/gtkprivacy.c:629 msgid "Type a user to block." msgstr "Unesite korisnika za blokiranje." #: src/gtkprivacy.c:630 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Unesite ime korisnika kojeg elite blokirati." #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 msgid "Block" msgstr "Blokiraj" #: src/gtkprivacy.c:637 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Blokirati %s?" #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Da li ste sigurni da hocete da blokirate %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/gtkrequest.c:263 msgid "Apply" msgstr "Upotrebljavaj" #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/gtkrequest.c:1796 msgid "That file already exists" msgstr "Ta datoteka vec postoji" #: src/gtkrequest.c:1797 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Da li biste eljeli da preko nje piete?" #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 msgid "Save File..." msgstr "Spasi datoteku" #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 msgid "Open File..." msgstr "Otvori datoteku" #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "Lista soba" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "Uzmi listu" #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "Titula" #: src/gtksavedstatuses.c:377 msgid "Type" msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: src/gtksavedstatuses.c:451 #, fuzzy msgid "Saved Statuses" msgstr "Statistike servera" #. Use button #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" #: src/gtksavedstatuses.c:477 msgid "_Use" msgstr "_Upotrebljavaj" #: src/gtksavedstatuses.c:584 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:675 #, fuzzy msgid "Custom status" msgstr "Prema statusu" #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gtksavedstatuses.c:797 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Titula" #: src/gtksavedstatuses.c:817 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "Status:" #. Custom status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:852 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "Prijatelj je uao" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "Prijatelj je izaao" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "Primljena poruka" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Primljena poruka pocinje sa konverzacijom" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "Poruka poslana" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "Osoba ulazi na chat" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "Osoba naputa chat" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "Vi pricate na chat-u" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "Ostali pricaju na chat-u" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Neko je spomenuo vae ime na chat-u" #: src/gtksound.c:414 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Nije moguce odsvirati zvuk, jer izabrana datoteka (%s) ne postoji." #: src/gtksound.c:430 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "Nije moguce sviranje zvuka, jer je izabrana 'komanda' zvucna metoda, ali ta " "komanda nije postavljena." #: src/gtksound.c:442 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "Nije moguce sviranje zvuka, jer konfigurisani zvuk nije mogao da se lansira: " "%s" #: src/gtkstatusbox.c:197 #, fuzzy msgid "Typing" msgstr "Ping" #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 msgid "Connecting" msgstr "Spajanje" #. hacks #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Dostupan" #. #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. #. #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljiv" #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 #: src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/gtkstatusbox.c:299 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Prilagodba" #: src/gtkstatusbox.c:300 #, fuzzy msgid "Saved..." msgstr "Spasi datoteku" #: src/gtkstock.c:117 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #: src/gtkstock.c:119 msgid "_Invite" msgstr "Pozov_i" #: src/gtkstock.c:120 msgid "_Modify" msgstr "_Modificiraj" #: src/gtkstock.c:121 msgid "_Open Mail" msgstr "_Otvori mail" #: src/gtkstock.c:123 msgid "_Warn" msgstr "Upozori" #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Nepoznata greka se pojavila prilikom prijave: %s." #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "Neuspio pokuaj spaavanja slike: %s\n" #: src/gtkutils.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Nemoguce poslati datoteku" #: src/gtkutils.c:1497 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "Ukucali ste pogreno korisnicko ime" #: src/gtkutils.c:1526 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "Prikai ikonice pr_ijatelja" #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "Poalji poruku" #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "Ubaci sliku" #: src/gtkutils.c:1535 #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Da li biste eljeli da se pridruite konverzaciji?" #: src/gtkutils.c:1540 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1542 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1596 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "Nemoguce poslati datoteku" #: src/gtkutils.c:1596 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: src/log.c:129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Loger nema funkciju citanja</font></b>" #: src/log.c:577 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" #: src/log.c:839 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:904 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:906 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:957 src/log.c:1074 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce pronaci put loga!</b></font>" #: src/log.c:967 src/log.c:1086 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce procitati datoteku: %s</b></font>" #: src/log.c:1019 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s<AUTO-ODGOVOR>: %s\n" #: src/plugin.c:331 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Potrebni plugin %s nije pronaden. Molimo Vas, instalirajte ovaj plugin i " "probajte ponovo." #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim nije bio u mogucnosti preuzeti va plugin." #: src/plugin.c:360 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti." #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "Idle" msgstr "Neaktivan" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 #, fuzzy msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokol plugin" #. Creating the user splits #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 #, fuzzy msgid "Host name" msgstr "Host otiao" #. Creating the options for the protocol #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "Ime:" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 #, fuzzy msgid "Last name" msgstr "Prezime:" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 #, fuzzy msgid "Save Buddylist..." msgstr "Poalji listu prijatelja" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 #: src/protocols/gg/gg.c:176 #, fuzzy msgid "Couldn't open file" msgstr "Nemoguce poslati datoteku" #: src/protocols/gg/gg.c:156 #, fuzzy msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Lozinka uspjeno promjenjena" #: src/protocols/gg/gg.c:178 #, fuzzy msgid "Could't open file" msgstr "Nemoguce poslati datoteku" #: src/protocols/gg/gg.c:199 #, fuzzy msgid "Load Buddylist..." msgstr "_Alias prijatelj..." #: src/protocols/gg/gg.c:200 #, fuzzy msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Lozinka uspjeno promjenjena" #: src/protocols/gg/gg.c:211 #, fuzzy msgid "Save buddylist..." msgstr "Poalji listu prijatelja" #: src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "Nove lozinke se ne slau." #: src/protocols/gg/gg.c:266 #, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju." #: src/protocols/gg/gg.c:279 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:280 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registracija uspjena" #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "City" msgstr "Grad" #: src/protocols/gg/gg.c:417 msgid "Year of birth" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:426 #, fuzzy msgid "Only online" msgstr "Online" #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 #, fuzzy msgid "Find buddies" msgstr "Prigui neaktivne prijetelje" #: src/protocols/gg/gg.c:432 #, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Unesite Vau novu lozinku" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Fill in the fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:476 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:491 #, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "Nije moguce promjeniti Gadu-Gadu lozinku" #: src/protocols/gg/gg.c:500 #, fuzzy msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Promijeni lozinku za %s" #: src/protocols/gg/gg.c:501 #, fuzzy msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Lozinka uspjeno promjenjena" #: src/protocols/gg/gg.c:535 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "Nepoznata greka" #: src/protocols/gg/gg.c:536 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nije moguce uzimanje liste soba." #: src/protocols/gg/gg.c:551 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "Netacna lozinka." #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "Lozinka poslana" #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "%s nije trenutno logovan." #. original size: 60x24 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "Trenutno na" #: src/protocols/gg/gg.c:574 #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Unesite vau trenutnu lozinku i vau novu lozinku." #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 #, fuzzy msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Nije moguce promjeniti Gadu-Gadu lozinku" #: src/protocols/gg/gg.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Odstrani chat iz liste prijatelja" #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 #, fuzzy msgid "Add to chat..." msgstr "Dodaj C_hat" #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nije moguce citanje soketa" #: src/protocols/gg/gg.c:959 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:960 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 msgid "Online" msgstr "Online" #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); #. types = g_list_append(types, type); #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 msgid "Busy" msgstr "Zauzet" #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 msgid "Blocked" msgstr "Blokirano" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "Dodaj chat" #: src/protocols/gg/gg.c:1133 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "Blokiraj" #: src/protocols/gg/gg.c:1149 #, fuzzy msgid "Chat _name:" msgstr "Prezime:" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Konekcija neuspjela" #: src/protocols/gg/gg.c:1357 #, fuzzy msgid "Chat error" msgstr "Greka prilikom citanja" #: src/protocols/gg/gg.c:1358 #, fuzzy msgid "This chat name is already in use" msgstr "Ta datoteka vec postoji" #: src/protocols/gg/gg.c:1435 #, fuzzy msgid "Not connected to the server." msgstr "Diskonektovani ste sa servera." #: src/protocols/gg/gg.c:1456 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1472 #, fuzzy msgid "e-Mail" msgstr "Email" #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registruj novi Jabber account" #: src/protocols/gg/gg.c:1497 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1515 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "Promjeni lozinku" #: src/protocols/gg/gg.c:1520 #, fuzzy msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Eksportuj listu prijatelja sa servera" #: src/protocols/gg/gg.c:1523 #, fuzzy msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Obrii listu prijatelja sa servera" #: src/protocols/gg/gg.c:1526 #, fuzzy msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Obrii listu prijatelja sa servera" #: src/protocols/gg/gg.c:1529 msgid "Save buddylist to file" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1532 #, fuzzy msgid "Load buddylist from file" msgstr "Importuj listu prijatelja sa servera" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: src/protocols/gg/gg.c:1617 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokol plugin" #. summary #: src/protocols/gg/gg.c:1618 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1665 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu pretraivacki engine" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nepoznata komanda: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "trenutna tema je: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 msgid "No topic is set" msgstr "Tema nije postavljena" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transfer datoteke je otkazan" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim nije mogao otvoriti port za sluanje." #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Greka pri prikazivanju MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD nije dostupan" #: src/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Nema MOTD asociranog sa ovom konekcijom." #: src/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD za %s" #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 #: src/protocols/irc/irc.c:544 msgid "Server has disconnected" msgstr "Server je diskonektovao" #: src/protocols/irc/irc.c:188 msgid "View MOTD" msgstr "Pogledaj MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "Lozinka:" #: src/protocols/irc/irc.c:238 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC nadimci ne smiju sadravati whitespace" #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL podrka nedostupna" #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Kreiranje socketa neuspjeno" #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Spajanje na hosta neuspjeno" #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 msgid "Connection Failed" msgstr "Konekcija nije uspjela" #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL rukovanje nije uspjelo" #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 msgid "Read error" msgstr "Greka prilikom citanja" #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 msgid "Topic" msgstr "Tema" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:799 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokol plugin" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:800 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Ne toliko lo IRC protokol plugin" #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "Encodings" msgstr "Kodiranje" #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 msgid "Username" msgstr "Korisnicko ime" #: src/protocols/irc/irc.c:831 msgid "Real name" msgstr "Pravo ime" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: src/protocols/irc/irc.c:839 #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "SSL" #: src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" msgstr "Lo metod" #: src/protocols/irc/msgs.c:116 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Banovani ste sa %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:117 msgid "Banned" msgstr "Banovani" #: src/protocols/irc/msgs.c:134 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Nemoguce banovanje %s: banlista je puna" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Nick" msgstr "Nadimak" #: src/protocols/irc/msgs.c:216 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identificiran)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 msgid "Realname" msgstr "Pravo ime" #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" msgstr "Trenutno na" #: src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Neaktivan za:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "Online since" msgstr "Online od" #: src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Definisanje adjektiva:</b> Glorious<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:317 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:322 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Tema za %s je: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Nepoznata poruka '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Unknown message" msgstr "Nepoznata poruka" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim je posalo poruku, koju IRC server nije razumio." #: src/protocols/irc/msgs.c:363 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Korisnici na %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:482 msgid "Time Response" msgstr "Vremenski odgovor" #: src/protocols/irc/msgs.c:483 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC serversko lokalno v rijeme je:" #: src/protocols/irc/msgs.c:494 msgid "No such channel" msgstr "Nema tog kanala" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:505 msgid "no such channel" msgstr "nema tog kanala" #: src/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "User is not logged in" msgstr "Korisnik nije tu" #: src/protocols/irc/msgs.c:513 msgid "No such nick or channel" msgstr "Nema tog nadimka ili kanala" #: src/protocols/irc/msgs.c:533 msgid "Could not send" msgstr "Nije poslano" #: src/protocols/irc/msgs.c:589 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Za pridruivanje %s je potrebna pozivnica." #: src/protocols/irc/msgs.c:590 msgid "Invitation only" msgstr "Samo pozivnica" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Izbaceni ste od %s (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "modus (%s %s) od %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Vae izabrano ime je server odbacio. Vjerovatno sadri nedozvoljena slova." #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Cannot change nick" msgstr "Nemoguce promjeniti nadimak" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Could not change nick" msgstr "Nadimak nije promjenjen" #: src/protocols/irc/msgs.c:865 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Bili ste na kanalu%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Greka: pogrean PONG od servera" #: src/protocols/irc/msgs.c:909 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING odgovor --Lag: % lu sekundi" #: src/protocols/irc/msgs.c:984 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Nemoguce pridruiti se %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nemoguce pridruiti se kanalu" #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 #, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Servis je trenutno nedostupan." #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops od %s" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <action to perform>: Obavi akciju." #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "odsutnost [message]: Postavi poruku o odsutnosti, ili koristi mogucnost " "vracanja statusa na prisutan bez poruka." #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop & lt;nick1> [nick2] ...: Odstrani kanal-operator status od nekoga. " "Morate biti kanal-operator da biste to uradili." #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" " devoice <nick1> [nick2] ...: Odstrani kanal-glasovni status od " "nekoga, onemogucavajuci ih od pricanja ako je kanal moderiran (+m). Morate " "biti kanal-operator da biste to uradili." #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <nick> [room]: Pozovite nekoga da vam se pridrui na " "specificiranom kanalu, ili ili na trenutnom kanalu. " #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Unesite jedan ili vie " "kanala, opcionalno pruajuci kljuc kanala za svaki, ako je potreban." #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Unesite jedan ili vie " "kanala, opcionalno pruajuci kljuc kanala za svaki po potrebi." #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <nick> [poruka]: Odstrani nekoga sa kanala. Morate biti kanal-" "operator da biste to uradili." #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Prikai listu chat-soba na mrei. <i>Upozorenje, neki serveri Vas mogu " "diskonektovati prilikom ove radnje.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <action to perform>: Obavi akciju." #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Postavi kanal ili " "korisnicki modus." #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <nick> <message>: Poalji privatnu poruku korisniku (u " "protivnom na kanal)." #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names[kanal]: Izlistaj trenutne korisnike na kanalu." #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <new nickname>: Promjenite Va nadimak." #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nick1> [nadimak2] ...: Dodijeli status kanal-operatora nekome. " "Morate biti kanal-operator da biste ovo uradili." #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <message>: Ako ne znate ta je ovo, onda vjerovatno tone " "moete ni da koristite." #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [soba] [poruka]: Napustite trenutni kanal, ili specificirani kanal, sa " "opcionalnom porukom." #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [nadimak]: Postavlja pitanje koliko kanjenja korisnik ima (ili server, " "ako korisnik nije specificiran)." #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <nick> <message>: Poalji privatnu poruku korisniku (u " "protivnom na kanal)." #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [poruka]: Prekini vezu sa serverom, sa opcionalnom porukom." #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Poalji serveru cistu tekstualnu komandu." #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <nick> [poruka]: Odstrani nekoga iz sobe. Morate biti kanal-" "operator da biste ovo uradili." #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "vrijeme: Prikazuje trenutno lokalno vrijeme IRC servera." #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nova tema]: Pogledajte ili promjenite temu kanala." #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Postavi ili ne korisnicki modus." #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <nick1> [nick2] ...: Dozvoli status glas kanala nekome. Morate " "biti kanal-operator da biste ovo uradili." #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <message>: Ako ne znate ta je ovo, onda vjerovatno ne moete " "to ni da koristite." #: src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nick>: Pogledajte informacije o korisniku." #: src/protocols/irc/parse.c:422 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Vrijeme odgovora od %s: %lu sekundi" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING odgovor" #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "Diskonektovan." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" "Serveru je potreban TLS/SSL za prijavu. Odaberite \"Koristi TLS ako je " "dostupan\" u opcijama o account-u" #: src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Serveru je potreban TLS/SSL za prijavu. Nije pronadena TLS/SSL podrka." #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Serveru je potrebna (tekstualna) autentikacija preko nekriptovanog toka" #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "Pogrean odgovor od servera." #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Tekstualna autentikacija" #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Ovom serveru je potrebna tekstualna autentikacija preko nekriptovane " "konekcije. Dozvolite ovo i nastavite autentikaciju?" #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Server ne koristi ni jednu metodu autentikacije" #: src/protocols/jabber/auth.c:396 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Pogrean upit od servera" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "Prezime" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 msgid "Given Name" msgstr "Ime" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Street Address" msgstr "Adresa" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Extended Address" msgstr "Produena adresa" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 msgid "Locality" msgstr "Mjesto" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 msgid "Region" msgstr "Regija" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 msgid "Postal Code" msgstr "Potanski broj" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 msgid "Country" msgstr "Drava" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 msgid "Organization Name" msgstr "Ime organizacije" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 msgid "Organization Unit" msgstr "Organizacijska jedinica" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 msgid "Birthday" msgstr "Rodendan" #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Uredi Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "Sve tacke nie su opcionalne. Unesite samo informacije koje hocete." #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 msgid "Resource" msgstr "Izvor" #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "Srednje ime" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "P.O. Box" msgstr "Potanski fah" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Un-hide From" msgstr "Nesakrivanje od" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Privremeno sakrivanje od" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Odustani od notifikacije prisustva" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Trai (ponovno) autorizaciju" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odustanite od pretplate" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 msgid "Error" msgstr "Greka" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 msgid "Chatty" msgstr "Pricljivo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Produena odsutnost" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne smetaj" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 msgid "Last Name" msgstr "Prezime" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 msgid "E-Mail Address" msgstr "Email adresa" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 #, fuzzy msgid "Search for Jabber users" msgstr "Pretraga za prijateljem preko email adrese" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "Nevaeca greka" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "Nemoguce poslati direktorij." #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "Odaberite konferencijski server za upit" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 #, fuzzy msgid "Search Directory" msgstr "_Trai prema:" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 msgid "_Room:" msgstr "Soba:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Kratica:" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s nije validno ime sobe" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Pogreno ime sobe" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s nije validno ime servera" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Pogreno ime servera" #: src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s nije validna kratica sobe" #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Pogrena kratica sobe" #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "Konfiguracijska greka" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "Nije moguce konfigurisati" #: src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Konfiguracijska greka sobe" #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Ova soba nije u mogucnosti da se konfigurie" #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "Greka pri registraciji" #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Mjenjanje nadimka nije podrano u ne-MUC sobama za chat" #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "Greka pri povratu liste soba" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Pogrean server" #: src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Upiite server za konferenciju" #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Odaberite konferencijski server za upit" #: src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "Trai sobe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "Greka pri inicijalizaciji sesije" #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 msgid "Write error" msgstr "Greka pri pisanju" #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 msgid "Read Error" msgstr "Greka pri citanju" #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 msgid "Unable to create socket" msgstr "Nije moguce kreirati socket" #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Pogrean Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registracija %s@%s uspjena" #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 msgid "Registration Successful" msgstr "Registracija uspjena" #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Unknown Error" msgstr "Nepoznata greka" #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 msgid "Registration Failed" msgstr "Registracija neuspjela" #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 msgid "Already Registered" msgstr "Vec registrovan/a" #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "E-Mail" msgstr "Email" #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 msgid "State" msgstr "Drava" #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Popunite informacije nie, da registrujete va novi account." #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Registruj novi Jabber account" #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "Initializing Stream" msgstr "Inicijalizirajuci tok" #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Authenticating" msgstr "Autenticiranje" #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Ponovno inicijalizirajuci tok" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 msgid "Not Authorized" msgstr "Neautorizovani" #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "From (To pending)" msgstr "Od (Prema toku)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 msgid "From" msgstr "Od" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 msgid "To" msgstr "Prema" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "None (To pending)" msgstr "Nita (prema toku)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 msgid "None" msgstr "Niko" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 msgid "Subscription" msgstr "Pretplata" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Port" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 msgid "Password Changed" msgstr "Lozinka promjenjena" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Your password has been changed." msgstr "Vaa lozinka je promjenjena." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 msgid "Error changing password" msgstr "Greka prilikom mjenjanja lozinke" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Password (again)" msgstr "Lozinka (ponovo)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Promjeni Jabber lozinku" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Please enter your new password" msgstr "Unesite Vau novu lozinku" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "Postavi korisnicke informacije" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "Promjeni lozinku" #. } #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 #, fuzzy msgid "Search for users" msgstr "_Trai prema:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Bad Request" msgstr "Lo zahtjev" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Ta osobina nije implementirana" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Forbidden" msgstr "Zabranjeno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Gone" msgstr "Otiao/la" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 msgid "Internal Server Error" msgstr "Interna greka na serveru" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Item Not Found" msgstr "Unos nije pronaden" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Pogreno formiran Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Not Acceptable" msgstr "Neprihvatljivo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Not Allowed" msgstr "Nedozvoljeno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Payment Required" msgstr "Potrebno placanje" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Primatelj nedostupan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Registration Required" msgstr "Potrebna registracija" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Udaljeni server nije pronaden" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Timeout udaljenog servera" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Server Overloaded" msgstr "Preopterecenje servera" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Service Unavailable" msgstr "Servis nedostupan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Subscription Required" msgstr "Potrebna pretplata" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "Unexpected Request" msgstr "Neocekivan zahtjev" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autorizacija prekinuta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Netacno kodiranje u autorizaciji" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 msgid "Invalid authzid" msgstr "Netacan authzid" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Netacan mehanizam autorizacije" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mehanizam autorizacije preslab" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Privremeni neuspjeh autentikacije" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 msgid "Authentication Failure" msgstr "Neuspjeh autentikacije" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 msgid "Bad Format" msgstr "Lo format" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Lo prefiks namespace-a" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflikt izvora" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 msgid "Connection Timeout" msgstr "Konekcijski timeout" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 msgid "Host Gone" msgstr "Host otiao" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 msgid "Host Unknown" msgstr "Host nepoznat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 msgid "Improper Addressing" msgstr "Nedolicno adresiranje" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 msgid "Invalid ID" msgstr "Pogrean ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Pogrean namespace" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 msgid "Invalid XML" msgstr "Pogrean XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Neslagajuci hostovi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 msgid "Policy Violation" msgstr "Naruavanje politike" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Neuspjela udaljena konekcija" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Resource Constraint" msgstr "Zabrana izvora" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Restricted XML" msgstr "Nedoputeni XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "See Other Host" msgstr "Pogledajte druge hostove" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "System Shutdown" msgstr "Iskljucenje sistema" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 msgid "Undefined Condition" msgstr "Nedefinisan uslov" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nepodrano kodiranje" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nepodrani stanza tip" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nepodrana verzija" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML nije dobro formiran" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Stream Error" msgstr "Greka toka" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Nepoznata komanda: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nije moguce izbaciti korisnika %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Konfigurii sobu za chat." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "konfiguriraj: Konfigurii sobu za chat." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [soba]: Napusti sobu." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "registracija: Registriraj se sa sobom za chat." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "tema [nova tema]: Pogledaj ili promjeni temu." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <user> [soba]: Banuj korisnika iz sobe." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 #, fuzzy msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <user> [soba]: Pozovi korisnika u sobu." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <room> [server]: Pridrui se chatu na ovom serveru." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <user/gt; [soba]: Izbaci korisnika iz sobe." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <user> <message>: Poalji privatnu poruku drugom korisniku." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber protokol plugin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 msgid "Use TLS if available" msgstr "Koristi TLS, ako je dostupan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 msgid "Require TLS" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 #, fuzzy msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Natjeraj stari SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Dozvoli autentikaciju cistog teksta preko nekriptovanih tokova" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 #, fuzzy msgid "Connect port" msgstr "Spajanje" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "Connect server" msgstr "Spoji sa serverom" #: src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Poruka od %s" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s je postavi/la temu na: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Tema je: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Dostava poruke prema %s nije uspjela: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Greka Jabber poruke" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Kod %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "Greka XML prevoda" #: src/protocols/jabber/presence.c:284 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Postojeca nepoznata greka" #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Korisnik %s eli da doda %s na svoju listu prijatelja." #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 msgid "Authorize" msgstr "Autorizuj" #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 msgid "Deny" msgstr "Odbij" #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 msgid "Create New Room" msgstr "Kreiraj novu sobu" #: src/protocols/jabber/presence.c:347 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Kreirate novu sobu. Da li biste eljeli da je konfiguriete, ili da prihvatite " "standardne postavke?" #: src/protocols/jabber/presence.c:349 msgid "Configure Room" msgstr "Konfigurii sobu" #: src/protocols/jabber/presence.c:351 msgid "Accept Defaults" msgstr "Prihvati standardne postavke" #: src/protocols/jabber/presence.c:388 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Greka na chatu %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:391 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Greka pri ulaenju na chat %s" #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podravanja slanje" #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 msgid "File Send Failed" msgstr "Neuspjelo slanje datoteke" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Greka pri sinhronizaciji liste prijatelja %s (%s)" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s na lokalnoj listi je unutar grupe \"%s\" ali nije na server listi. Da li " "elite dodati ovog prijatelja?" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s je na lokalnoj listi, ali ne i na server listi. Da li elite dodati ovog " "prijatelja?" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Nije moguce parsati poruku" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Sintaksna greka (vjerovatno Gaim bug)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "Pogrena email adresa" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Korisnik ne postoji" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Nedostaje potpuno kvalificirano ime domene" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "Vec ulogovan/a" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "Pogreno korisnicko ime" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Pogreno prijateljsko ime" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "Lista popunjena" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "Vec prisutan/a" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Nije na listi" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "Korisnik je offline" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Vec u tom modu" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Vec je na suprotnoj listi" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Previe grupa" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Netacna grupa" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Korisnik nije u grupi" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Ime grupe predugo" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Ne moe se odstraniti grupa nula" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "Pokuaj dodavanja kontakta u grupu, koja ne postoji" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard neuspjeh" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Obavjesti da je transfer neuspio" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Obavezna polja nedostaju" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Previe pogodaka za FND" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not logged in" msgstr "Neulogovani" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Servis trenutno nedostupan" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Greka servera baze podataka" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Komanda iskljucena" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Greka pri operaciji nad datotekom" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Greka pri alociranju memorije" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Pogrena CHL vrijednost poslana serveru" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Server zauzet" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Server nedostupan" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Notifikacioni server cvora je pao" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Greka pri spajanju na bazu podataka" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Server pada (naputajte)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Greka pri kreiranju konekcije" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nisu dozvoljeni" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Nije moguce pisanje" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Preopterecenje sesije" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Korisnik je preaktivan" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Previe sesija" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Paso nije provjeren" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Loa datoteka prijatelja" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Neocekivan" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Prijateljsko ime se mijenja previe rapidno" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Server prezaposlen" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentikacija neuspjela" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Ne prihvata nove korisnike" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Djecji paso bez roditeljskog odobrenja" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Paso account nije jo provjeren" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Loa karta" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Nepoznata greka koda %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN greka: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Vae novo MSN ime je predugo." #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "Postavite Vae ime." #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ovo je ime, koje ce drugi MSN prijatelji da vide." #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "Postavite Va broj telefona." #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "Postavite Va broj telefona na poslu." #: src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Postavite broj Vaeg mobilnog telefona." #: src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Dozvoli MSN Mobile pages?" #: src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Da li elite dopustiti ili ne ljudima na Vaoj listi prijatelja da Vam alju " "MSN Mobile pages na Va mobilni telefon ili neki drugi mobilni uredaj?" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "Ne dozvoli" #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "Poalji mobilnu poruku." #: src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "Strana" #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:551 msgid "Has you" msgstr "Da li Vi" #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 msgid "Be Right Back" msgstr "Odmah se vracam" #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 msgid "On The Phone" msgstr "Na telefonu" #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Out To Lunch" msgstr "Na rucku" #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 #: src/status.c:157 msgid "Hidden" msgstr "Sakriven" #: src/protocols/msn/msn.c:613 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Postavi prijateljsko ime" #: src/protocols/msn/msn.c:618 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Postavi broj kucnog telefona" #: src/protocols/msn/msn.c:622 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Postavi broj telefona na poslu" #: src/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Postavi broj mobilnog telefona" #: src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Omoguci/Onemoguci mobilne uredaje" #: src/protocols/msn/msn.c:637 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Omoguci/Onemoguci Mobile Pages" #: src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:671 msgid "Send to Mobile" msgstr "Poalji na mobilni" #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Iniciraj _Chat" #: src/protocols/msn/msn.c:717 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "SSL podrka je potrebna za MSN. Instalirajte podranu SSL biblioteku. " "Pogledajte http://gaim.sf.net/faq-ssl.php za vie informacija." #: src/protocols/msn/msn.c:745 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Neuspjelo spajanje na server." #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: src/protocols/msn/msn.c:1471 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN profil" #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Greka pri povratu profila" #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Age" msgstr "Godine" #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Gender" msgstr "Spol" #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" msgstr "Bracni status" #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Occupation" msgstr "Okupacija" #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "A Little About Me" msgstr "Neto malo o meni" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Favorite Things" msgstr "Omiljene stvari" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobiji i interesi" #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Favorite Quote" msgstr "Omiljeni citat" #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgid "Last Updated" msgstr "Zadnji put obnovljeno" #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: src/protocols/msn/msn.c:1729 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Korisnik nije kreirao javni profil." #: src/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN nije u mogucnosti da pronade korisnicki profil. Ovo znaci da ili " "korisnik ne postoji, ili korisnik postoji, ali nije kreirao javni profil." #: src/protocols/msn/msn.c:1734 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Gaim nije mogao pronaci ni jednu informaciju u korisnickom profilu. Korisnik " "vjerovatno ne postoji." #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Profile URL" msgstr "Profil URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN protokol plugin" #: src/protocols/msn/msn.c:1963 msgid "Login server" msgstr "Server za login" #: src/protocols/msn/msn.c:1972 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Koristi HTTP metodu" #: src/protocols/msn/msn.c:1980 #, fuzzy msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" msgstr "buzz: ZZZZujanje kontaktu, za dobijanje njegove panje" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Unable to connect" msgstr "Nije moguce se spojiti" #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s nije validna grupa." #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/session.c:347 msgid "Unknown error." msgstr "Nepoznata greka." #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s na %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Nije moguce dodati korisnika na %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Nije moguce blokirati korisnika na %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Nije moguce dozvoliti korisnika na %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s nije mogao biti dodan, jer je Vaa lista prijatelja puna." #: src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s nije validan paso account." #: src/protocols/msn/notification.c:815 msgid "Unable to rename group" msgstr "Nije moguce preimenovati grupu" #: src/protocols/msn/notification.c:870 msgid "Unable to delete group" msgstr "Nije moguce izbrisati grupu" #: src/protocols/msn/notification.c:1303 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN server ce se ugasiti zbog odravanja za %d minutu. Vi cete biti " "automatski odjavljeni u to vrijeme. Molimo da zavrite sa trenutnim " "konverzacijama.\n" "\n" "Nakon odravanja, bicete u mogucnosti da se opet prijavite." msgstr[1] "" "MSN server ce se ugasiti zbog odravanja za %d minuta. Vi cete biti " "automatski odjavljeni u to vrijeme. Molimo da zavrite sa trenutnim " "konverzacijama.\n" "\n" "Nakon odravanja, bicete u mogucnosti da se opet prijavite." #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "Greka pri pisanju" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "Greka pri citanju" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greka" #: src/protocols/msn/servconn.c:136 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server (%s):\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/msn/session.c:317 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Na protokol nije podran od servera." #: src/protocols/msn/session.c:321 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Greka parsanja HTTP." #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Prijavili ste se sa druge lokacije." #: src/protocols/msn/session.c:328 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN serveri su trenutno nedostupni. Sacekajte i pokuajte kasnije." #: src/protocols/msn/session.c:333 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN serveri su privremeno ugaeni." #: src/protocols/msn/session.c:337 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Nije moguce autenticiranje: %s" #: src/protocols/msn/session.c:342 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Vaa MSN lista prijatelja je trenutno nedostupna. Sacekajte i pokuajte " "kasnije." #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 msgid "Handshaking" msgstr "Rukovanje" #: src/protocols/msn/session.c:364 msgid "Transferring" msgstr "Transfer" #: src/protocols/msn/session.c:366 msgid "Starting authentication" msgstr "Pocetak autentikacije" #: src/protocols/msn/session.c:367 msgid "Getting cookie" msgstr "Uzimanje cookie-a" #: src/protocols/msn/session.c:369 msgid "Sending cookie" msgstr "Slanje cookie" #: src/protocols/msn/session.c:370 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Povrat liste prijatelja" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Udaljen od kompjutera" #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Moguce je da poruka nije poslana, jer se pojavio timeout:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" "Poruka nije mogla biti poslana, nije dozvoljeno za vrijeme statusa nevidljiv:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer se pojavila greka pri spajanju:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" "Poruka nije mogla biti poslana, jer se pojavila greka na switchboard-u:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Poruka moda nije poslana, jer se pojavila nepoznata greka:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s hoce da vam poalje datoteku" #: src/protocols/msn/userlist.c:85 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Korisnik %s (%s) eli da doda %s na svoju listu prijatelja." #: src/protocols/msn/userlist.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you to his or her contact list." msgstr "Korisnik %s eli da doda %s na svoju listu prijatelja." #: src/protocols/msn/userlist.c:339 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her contact list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Nije moguce citanje datoteke %s." #: src/protocols/msn/userlist.c:661 #, fuzzy msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Ukucani SecurID je pogrean." #: src/protocols/napster/napster.c:260 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Nije moguce procitati zaglavlje sa servera" #: src/protocols/napster/napster.c:274 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "Nije moguce procitati poruku sa servera: %s. Komanda je %hd, duina je %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:290 #, fuzzy msgid "Unknown server error." msgstr "Nepoznata greka." #: src/protocols/napster/napster.c:339 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "korisnici: %s, datoteke: %s, velicina: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:350 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Nije moguce dodati \"%s\" Vaoj Napster hotlisti" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: src/protocols/napster/napster.c:357 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Diskonektovani ste sa servera." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:414 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s zahtjeva Vae informacije" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:454 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s zahtjeva PING" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." msgstr "Nije moguce spajanje." #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "Napster protokol plugin" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Zahtjevani parametri nisu predani" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "Nije moguce pisanje na mrei" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Nije moguce citanje sa mree" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Greka pri komunikaciji sa serverom" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "Konferencija nije pronadena" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferencija ne postoji" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Direktorij sa tim imenom vec postoji" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "Nije podrano" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "Lozinka istekla" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "Netacna lozinka" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "Korisnik nije pronaden" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "Account je iskljucen" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Server nije mogao pristupiti direktoriju" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Va sistem administrator je onemogucio ovu operaciju" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Server je nedostupan; pokuajte kasnije opet" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Ne moete dodati kontakt u isti direktorij dvaput" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Ne moete dodati sebe" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Glavna arhiva je loe konfigurisana" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "Netacno korisnicko ime ili lozinka" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Nije moguce prepoznati hosta korisnickog imena, koje ste unijeli" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "Va account je iskljucen, jer je uneseno previe pogrenih lozinki." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Ne moete u konverzaciju dodati istu osobu dvaput" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Dostigli ste Vae ogranicenje za broj dozvoljenih kontakata" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Ukucali ste pogreno korisnicko ime" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Pojavila se greka pri obnavljanju direktorija" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nekompatibilna verzija protokola" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "Korisnik Vas je blokirao" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Ova verzija ne doputa vie od deset prijavljenih korisnika u isto vrijeme." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Korisnik je ili offline ili ste blokirani" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Nepoznata greka: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Neuspio login (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokuaj dobivanja detalja o korisniku (%" "s)." #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Nije moguce dodati %s na Vau listu prijatelja (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Nije moguce poslati poruku (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Nije moguce poslati poruku %s. Neuspio pokuaj kreiranja konferencije (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokuaj kreiranja konferencije (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Nije moguce premjestiti korisnika %s u direktorij %s na serverskoj listi. " "Greka prilikom kreiranja direktorija (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Nije moguce dodati %s Vaoj listi prijatelja. Greka prilikom kreiranja na " "serverskoj listi (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Neuspio pokuaj dobivanja detalja o korisniku %s (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nije moguce dodati korisnika na privatnu listu (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nije moguce dodati %s na listu odbijenih (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nije moguce dodati %s na listu dozvoljenih (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nije moguce odstraniti %s sa privatne liste (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nije moguce promjeniti serverske postavke o privatnosti (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nije moguce kreirati konferenciju (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Greka prilikom komunikacije sa serverom. Zatvaranje konekcije." #: src/protocols/novell/novell.c:1452 msgid "Telephone Number" msgstr "Broj telefona" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "Stan" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 msgid "Personal Title" msgstr "Titula" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 msgid "Email Address" msgstr "Email adresa" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "User ID" msgstr "Korisnicki ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 msgid "Full name" msgstr "Puno ime" #: src/protocols/novell/novell.c:1618 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise konferencija %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1643 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server." #: src/protocols/novell/novell.c:1673 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "Greka prilikom procesiranja dogadaja ili odgovora (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1707 msgid "Authenticating..." msgstr "Autenticiranje..." #: src/protocols/novell/novell.c:1719 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nije moguce konektovanje na server." #: src/protocols/novell/novell.c:1722 msgid "Waiting for response..." msgstr "Cekanje na odgovor..." #: src/protocols/novell/novell.c:1857 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju." #: src/protocols/novell/novell.c:1885 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Pozivnica za konverzaciju" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Pozivnica od: %s\n" "\n" "Poslano: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Da li biste eljeli da se pridruite konverzaciji?" #: src/protocols/novell/novell.c:1995 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Upravo ste izlogovani, jer ste se ulogovali na drugoj radnoj stanici." #: src/protocols/novell/novell.c:2051 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "%s izgleda da je offline i nije primio/la poruku, koju ste upravo poslali." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2149 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Nije moguce spajanje na server. Unesite adresu servera, na koji elite da se " "spojite." #: src/protocols/novell/novell.c:2171 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Greka. SSL podrka nije instalirana." #: src/protocols/novell/novell.c:2475 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke vie ne mogu biti poslane." #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839 msgid "Appear Offline" msgstr "Izgledaj offline" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger protokol plugin" #: src/protocols/novell/novell.c:3561 msgid "Server address" msgstr "Adresa servera" #: src/protocols/novell/novell.c:3565 msgid "Server port" msgstr "Port servera" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Invalid error" msgstr "Nevaeca greka" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Pogrean SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Rate to host" msgstr "Preporuci hostu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to client" msgstr "Preporuci klijentu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Service unavailable" msgstr "Servis nedostupan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service not defined" msgstr "Servis nije definisan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Zastarjeli SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by host" msgstr "Host ne podrava" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by client" msgstr "Klijent ne podrava" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Refused by client" msgstr "Odbijeno od klijenta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Reply too big" msgstr "Odgovor prevelik" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Responses lost" msgstr "Odgovori izgubljeni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Request denied" msgstr "Zahtjev odbijen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Uniteni SNAC podaci" #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Insufficient rights" msgstr "Nedovoljna prava" #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "In local permit/deny" msgstr "U lokalnoj dozvoljenoj/zabranjenoj listi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Previe zao (poiljaoc)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Previe zao (primatelj)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Korisnik trenutno nedostupan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "No match" msgstr "Nema poklapanja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "List overflow" msgstr "Lista preplavljena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Request ambiguous" msgstr "Zahtjev nejasan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Queue full" msgstr "Popunjen red cekanja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Not while on AOL" msgstr "Ne dok na AOL-u" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(Pojavila se greka prilikom primanja ove poruke. Prijatelj sa kojim pricate " "vjerovatno ima klijenta sa bug-om.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Voice" msgstr "Glas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM direktna IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 #: src/protocols/silc/util.c:509 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898 msgid "Get File" msgstr "Uzmi datoteku" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "Games" msgstr "Igre" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Add-Ins" msgstr "Dodaci" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Send Buddy List" msgstr "Poalji listu prijatelja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ direktna veza" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AP User" msgstr "AP korisnik" #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ server relay" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Stari ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian enkripcija" #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Security Enabled" msgstr "Sigurnost omogucena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 msgid "Video Chat" msgstr "Video chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Live Video" msgstr "Video uivo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 msgid "Free For Chat" msgstr "Slobodan/a za chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupan/a" #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786 msgid "Occupied" msgstr "Zaposlen/a" #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 msgid "Web Aware" msgstr "Na webu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 msgid "Warning Level" msgstr "Upozoravajuci nivo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 msgid "Capabilities" msgstr "Mogucnosti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 msgid "Buddy Comment" msgstr "Komentar prijatelja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Direktna IM sa %s zatvorena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Direktma IM sa %s neuspjela" #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 msgid "Direct Connect failed" msgstr "Direktna veza neuspjela" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Direktna poruka sa %s uspostavljena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Pokuaj konektovanja na %s na %s:%hu za direktnu IM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Pitam %s da se vee na nas na %s:%hu za direktnu IM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nije moguce otvoriti direktni IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Odabrali ste da otvorite direktnu IM vezu sa %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ovo se moe smatrati rizikom privatnosti, jer otkriva Vau IP adresu. Da li " "elite nastaviti?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 msgid "Connect" msgstr "Spajanje" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "Niste vie spojeni sa chat sobom %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat je trenutno nedostupan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 msgid "Screen name sent" msgstr "Ime poslano" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nemoguca prijava: Neuspio pokuaj prijavljivanja kao %s, jer je ovo ime " "pogreno. Imena moraju pocinjati sa slovima i sadravati samo slova, brojeve i " "razmake, ili sadravati samo brojeve." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nije moguce se prijaviti na AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nemoguce se spojiti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Konekcija uspostavljena, cookie poslan" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 #, fuzzy msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "Pokuaj konektovanja na %s na %s:%hu za direktnu IM." #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" "ICQ." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nije moguce uspostaviti opisivaca datoteke." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 #, fuzzy msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "U nemogucnosti pisanja datoteke %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "Nije moguce uspostaviti socket za sluanje." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Netacan nadimak ili lozinka." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Va account je trenutno suspendovan." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL Instant Messenger servis je trenutno nedostupan." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Previe cesto ste uspostavljali i prekidali vezu. Pricekajte deset minuta i " "pokuajte ponovo. Ako nastavite pokuavati, moracete sacekati jo due." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Klijent verzija, koju koristite, je prestara. Nova verzija na %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 msgid "Internal Error" msgstr "Interna greka" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 msgid "Received authorization" msgstr "Primljena autorizacija" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Ukucani SecurID je pogrean." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Enter SecurID" msgstr "Ukucajte SecurID" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Ukucajte estocifreni broj sa digitalnog displeja." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Moguce da ce Vaa veza biti prekinuta ubrzo. Moda cete htjeti da koristite " "TOC, dok ovo ne bude popravljeno. Provjerite %s za noviju verziju." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nije u mogucnosti da dobije validan AIM login hash." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim nije u mogucnosti da dobije validan login hash." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 msgid "Password sent" msgstr "Lozinka poslana" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s je upravo pitao/la da se direktno spoji sa %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Ovo zahtjeva direktnu konekciju izmedu dva kompjutera i neophodno je za IM " "slike. Vaa IP adresa ce biti otkrivena, to se moe smatrati rizikom za Vau " "privatnost." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Autorizujte me, tako da Vas ja mogu dodati na moju listu prijatelja." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Autorizacioni zahtjev:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 msgid "Please authorize me!" msgstr "Autorizujte me, molim Vas! " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "Korisnik %s zahtjeva autorizaciju prije nego to bude dodan na listu " "prijatelja. Da li elite da poaljete zahtjev za autorizaciju?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 msgid "Request Authorization" msgstr "Zahtjev za autorizaciju" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 msgid "No reason given." msgstr "Nema razloga" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Poruka o odbijanju autorizacije:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Korisnik %u eli da Vas doda na svoju listu prijatelja iz sljedeceg razloga:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 msgid "Authorization Request" msgstr "Zahtjev autorizacije" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Korisnik %u je odbio Va zahtjev da bude dodan Vaoj listi prijatelja iz " "sljedeceg razloga:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ autorizacija odbijena." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Korisnik %u Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a Vaoj listi prijatelja." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Primili ste specijalnu poruku\n" "\n" "Od: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Primili ste ICQ stranicu\n" "\n" "Od: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Primili ste ICQ email od %s [%s]\n" "\n" "Poruka je:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ korisnik %u Vam je poslao prijatelja: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Da li elite da dodate ovog prijatelja na Vau listu prijatelja?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 msgid "Decline" msgstr "Odbiti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer nije bila validna." msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer nisu bile validne." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer je bila prevelika." msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke, jer su bile prevelike." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer je ogranicenje prekoraceno." msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer je ogranicenje prekoraceno." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer je on/ona previse zao/la." msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer je on/ona previse zao/la." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer ste bili previe zli." msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer ste bili previe zli." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatog razloga." msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatog razloga." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %S<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC je izbacio greku: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 msgid "Unknown reason." msgstr "Nepoznat razlog." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Korisnicke informacije nisu dostupne: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Korisnicke informacije za %s nedostupne:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 msgid "Online Since" msgstr "Prijavljen vec" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Member Since" msgstr "Clan vec od" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Vaa AIM konekcija moe biti izgubljena." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Nije moguce prikazati poruku ovog korisnika, jer nije sadravala korektne " "karaktere.]" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 msgid "Rate limiting error." msgstr "Greka pri ogranicenju." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Posljednja pokuana akcija nije mogla da se izvri, jer ste prekoracili " "ogranicenje. Sacekajte 10 sekundi i pokuajte ponovo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Odjavljeni ste iz nepoznatog razloga." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Niste vie spojeni sa chat sobom %s." #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 msgid "Finalizing connection" msgstr "Finaliziranje konekcije" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilni telefon" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Female" msgstr "ensko" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Male" msgstr "Muko" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 msgid "Personal Web Page" msgstr "Vaa web stranica" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999 msgid "Additional Information" msgstr "Dodatne informacije" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 msgid "Home Address" msgstr "Kucna adresa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 msgid "Zip Code" msgstr "Potanski broj" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 msgid "Work Address" msgstr "Poslovna adresa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020 msgid "Work Information" msgstr "Informacije o poslu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Company" msgstr "Kompanija" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 msgid "Division" msgstr "Odjeljenje" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025 msgid "Web Page" msgstr "Web stranica" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Pop-Up poruka" #. TODO: Need to use ngettext() here #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "Sljedeca imena su asocirana sa %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Nema pronadenih rezultata za email adresu %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Trebali biste dobiti email da potvrdite %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Zahtjev za potvrdom account-a" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Greka pri mjenjanju informacija o account-u" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Greka 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer se zahtjevano novo ime " "razlikuje od originala." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Greka 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer je zahtjevano novo ime predugo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Greka 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer je zahtjevano novo ime predugo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Greka 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer vec postoji zahtjev u " "toku za ovo ime." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Greka 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer data adresa ima i " "suvie imena asociranih s njom." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Greka 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer je data adresa " "pogrena." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Greka 0x%04x: Nepoznata greka." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "Vae ime je trenutno promjenjeno kao to slijedi:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Account Info" msgstr "Informacije o account-u" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "Email adresa za %s je %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Vaa IM slika nije poslana. Morate biti direktno povezani da biste poslali IM " "slike." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nije moguce postaviti AIM profil." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Vjerovatno ste traili da postavljate Va profil, prije kompletiranja login " "procedure. Va profil ostaje nepromjenjen; probajte ponovo postaviti kada " "budete potpuno konektovani." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maksimalna duina profila od %d bajta je prekoracena. Gaim je skratio za Vas. " msgstr[1] "" "Maksimalna duina profila od %d bajta je prekoracena. Gaim je skratio za Vas." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 msgid "Profile too long." msgstr "Profil predugacak." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maksimalna duina poruke o odsutnosti od %d bajta je prekoracena. Gaim je za " "Vas skratio." msgstr[1] "" "Maksimalna duina poruke o odsutnosti od %d bajta je prekoracena. Gaim je za " "Vas skratio." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 msgid "Away message too long." msgstr "Poruka o odsutnosti preduga." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Nije moguce postaviti AIM poruku o odsutnosti." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "Vjerovatno ste traili da postavite poruku o odsutnosti, prije nego ste " "kompletirali login proceduru. Ostajete u stanju \"prisutan\"; probajte " "ponovo podesiti kada budete potpuno konektovani." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nemoguce dodati prijatelja %s, jer je ime pogreno. Imena moraju pocinjati " "ili sa slovom i sadravati samo slova, brojeve i prazne prostore ili samo " "sadravati brojeve." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203 msgid "Unable To Add" msgstr "Nije moguce dodati" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Nije moguce povratiti listu prijatelja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim privremeno nije bio u mogucnosti da povrati Vau listu prijatelja sa AIM " "servera. Vaa lista prijatelja nije izgubljena i vjerovatno ce biti dostupna " "za par sati." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 msgid "Orphans" msgstr "Sirocad" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Nije moguce dodati prijatelja %s, jer vec imate previe prijatelja u Vaoj " "listi prijatelja. Odstranite jednog i probajte ponovo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 msgid "(no name)" msgstr "(bez imena)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Nije moguce dodati prijatelja %s zbog nepoznatog razloga. Najvjerovatniji " "razlog ovome je da imate maksimalni dozvoljeni broj prijatelja u Vaoj listi " "prijatelja." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Korisnik %s Vam je dao/la dozvolu da Vas doda u svoju listu. Da li elite da " "Vi dodate njega/nju." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 msgid "Authorization Given" msgstr "Autorizacija odobrena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Korisnik %s eli da Vas doda na svoju listu prijatelja iz sljedeceg razloga:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Korisnik %s Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a u Vau listu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 msgid "Authorization Granted" msgstr "Autorizacija odobrena" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Korisnik %s je odbio/la Va zahtjev da bude dodan/a na Vau listu prijatelja " "iz sljedeceg razloga:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 msgid "Authorization Denied" msgstr "Autorizacija odbijena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "Razmj_ena:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Pogreno chat ime specificirano." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "Vaa IM slika nije poslana. Ne moete slati IM slike na AIM chat-ovima." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 msgid "Away Message" msgstr "Poruka o odsutnosti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Prijateljev komentar za %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Prijateljev komentar:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Uredi prijateljev komentar" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880 msgid "Get Status Msg" msgstr "Pogledaj poruku statusa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892 msgid "Direct IM" msgstr "Direktni IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Ponovni zahtjev autorizacije" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 #, fuzzy msgid "Require authorization" msgstr "Zahtjev za autorizaciju" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 #, fuzzy msgid "Hide IP address" msgstr "IP adresa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 #, fuzzy msgid "Web aware" msgstr "Na webu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 #, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Proxy opcije" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Nova promjena je pogrena." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "Mijenjanje imena podrazumjeva samo velicinu slova i whitespace." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Promjena novog imena:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057 msgid "Change Address To:" msgstr "Promjena adrese na:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>ne cekate na autorizaciju<i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Ocekujete autorizaciju od sljedecih prijatelja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Moete traiti zahtjev za ponovnom autorizacijom od prijatelja, tako to cete " "na njih desno-kliknuti i izabrati \"Ponovni zahtjev autorizacije.\"" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Potraite prijatelja preko emaila" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Pretraga za prijateljem preko email adrese" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Ukucajte email adresu prijatelja, kojeg traite." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 msgid "Set User Info..." msgstr "Postavi korisnicki info..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Postavi korisnicki info (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813 msgid "Change Password..." msgstr "Promjeni lozinku..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Promjeni lozinku (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Konfigurii IM prosljedivanje (URL)" #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 #, fuzzy msgid "Show privacy options..." msgstr "Prikai vie opcija" #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Promjeni ime..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254 msgid "Confirm Account" msgstr "Potvrdi account" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "Prikai trenutno registrovanu adresu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "Promjeni trenutno registrovanu adresu..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Prikai ocekujuce autorizacije prijatelja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "Trai prijatelja preko emaila..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Trai prijatelja preko informacija" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "Korisnik nije u grupi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 #, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Dozvoljava rucno namjetanje koliko ste bili neaktivni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ protokol plugin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 msgid "Auth host" msgstr "Auth host" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 msgid "Auth port" msgstr "Auth port" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "Slanje cookie" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Cekanje na pocetak transfera" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 #, fuzzy msgid "Login Redirected" msgstr "Server za login" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 #, fuzzy msgid "Forcing Login" msgstr "Prijavljivanje" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 #, fuzzy msgid "Connected to Sametime Community Server" msgstr "Spajanje na SILC server" #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating #. dialog, or something. #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 msgid "Admin Alert" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 msgid "Active" msgstr "Aktivan" #: src/protocols/simple/simple.c:202 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " "'sip:'." msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1209 #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "Kreiranje socketa neuspjeno" #: src/protocols/simple/simple.c:1263 #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "IRC nadimci ne smiju sadravati whitespace" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/simple/simple.c:1408 #, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SILC protokol plugin" #. * summary #: src/protocols/simple/simple.c:1409 #, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SILC protokol plugin" #. * description #: src/protocols/simple/simple.c:1410 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1431 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1434 #, fuzzy msgid "Use UDP" msgstr "Korisnicki ID" #: src/protocols/simple/simple.c:1436 #, fuzzy msgid "Use Proxy" msgstr "No Proxy" #: src/protocols/simple/simple.c:1438 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "No Proxy" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Korisnik %s nije prisutan na mrei" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 msgid "Key Agreement" msgstr "Key agreement" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nemoguce obaviti key agreement" #: src/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Pojava greke tokom key agreement" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Key agreement neuspio" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Timeout tokom key agreement" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Key agreement je prekinut" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Key agreement je vec zapocet" #: src/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Key agreement ne moe biti zapocet sa samim sobom" #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Udaljeni korisnik nije vie prisutan na mrei" #: src/protocols/silc/buddy.c:293 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Key agreement zahtjev primljen od %s. Da li biste eljeli da obavite key " "agreement?" #: src/protocols/silc/buddy.c:297 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Drugi korisnik ceka key agreement na:\n" "Host: %s\n" "Port: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:310 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Key agreement zahtjev" #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 msgid "IM With Password" msgstr "IM sa lozinkom" #: src/protocols/silc/buddy.c:422 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nemoguce postaviti IM kljuc" #: src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "Set IM Password" msgstr "Postavka IM lozinke" #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 msgid "Get Public Key" msgstr "Uzmi javni kljuc" #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Nemoguce doci do javnog kljuca" #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 msgid "Show Public Key" msgstr "Prikai javni kljuc" #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 #: src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Could not load public key" msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc" #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 msgid "User Information" msgstr "Korisnicke informacije" #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 msgid "Cannot get user information" msgstr "Nemoguce dobiti korisnicke informacije" #: src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Prijatelju %s se ne moe vjerovati" #: src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Ne moete primati obavjetenja o prijatelju, dok ne uzmete njegov/njen javni " "kljuc. Moete koristiti Uzmi javni kljuc komandu da dobijete javni kljuc." #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 msgid "Open..." msgstr "Otvori..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Prijatelj %s nije prisutan na mrei" #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Da biste dodali prijatelja, morate importovati njegov/njen javni kljuc. " "Pritisnite Import da biste importovali javni kljuc." #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 msgid "Import..." msgstr "Import..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 msgid "Select correct user" msgstr "Odaberite pravog korisnika" #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Pronadeno je vie od jednog korisnika sa istim javnim kljucem. Odaberite " "pravog korisnika iz liste da biste dodali Vaoj listi prijatelja." #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Pronadeno je vie od jednog korisnika sa istim imenom. Odaberite pravog " "korisnika iz liste da biste ga dodali Vaoj listi prijatelja." #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 msgid "Detached" msgstr "Odvojeno" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "Indisponiran" #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "Probudi me" #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperaktivan/a" #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 #: src/protocols/silc/util.c:472 msgid "Happy" msgstr "Sretan/a" #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 #: src/protocols/silc/util.c:474 msgid "Sad" msgstr "Tuan/a" #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 #: src/protocols/silc/util.c:476 msgid "Angry" msgstr "Ljut/a" #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 #: src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" msgstr "Ljubomoran/a" #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 #: src/protocols/silc/util.c:480 msgid "Ashamed" msgstr "Posramljen/a" #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 #: src/protocols/silc/util.c:482 msgid "Invincible" msgstr "Nedodirljiv/a" #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 #: src/protocols/silc/util.c:484 msgid "In Love" msgstr "Zaljubljen/a" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 #: src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" msgstr "Pospan/a" #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 #: src/protocols/silc/util.c:488 msgid "Bored" msgstr "Dosadno mi je" #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 #: src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" msgstr "Uzbuden/a" #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:492 msgid "Anxious" msgstr "Nemiran/a" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 msgid "User Modes" msgstr "Korisnicki modusi" #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "Raspoloenje" #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 msgid "Status Text" msgstr "Status tekst" #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Preferred Contact" msgstr "Preferirani kontakt" #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 msgid "Preferred Language" msgstr "Preferirani jezik" #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 msgid "Device" msgstr "Uredaj" #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 msgid "Timezone" msgstr "Vremenska zona" #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 msgid "Geolocation" msgstr "Geolokacija" #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 msgid "Reset IM Key" msgstr "Ponovo postavi IM kljuc" #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM sa razmjenom kljuca" #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 msgid "IM with Password" msgstr "IM sa lozinkom" #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 msgid "Get Public Key..." msgstr "Uzmi javni kljuc..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 msgid "Kill User" msgstr "Uniti korisnika" #: src/protocols/silc/chat.c:38 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Passphrase:" #: src/protocols/silc/chat.c:79 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanal %s ne postoji na mrei" #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 msgid "Channel Information" msgstr "Informacije o kanalu" #: src/protocols/silc/chat.c:81 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nemoguce uzeti informacije o kanalu" #: src/protocols/silc/chat.c:118 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:121 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Broj korisnika:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:128 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Osnivac kanala:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:137 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>ifra kanala:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:140 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:145 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:150 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Modusi kanala:</b>" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Tajni kljuc osnivaca:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Babbleprint kljuc osnivaca:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Dodaj javni kljuc kanala" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:289 msgid "Open Public Key..." msgstr "Otvori javni kljuc..." #: src/protocols/silc/chat.c:398 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Passphrase kanala" #: src/protocols/silc/chat.c:405 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Lista javnih kljuceva kanala" #: src/protocols/silc/chat.c:410 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Autentikacija kanala se koristi da se kanal osigura od neautorizovanog " "pristupa. Autentikacija moe biti bazirana na passphrase i digitalnom " "potpisu. Ako jepassphrase postavljen, moguce se pridruiti. Ako su " "postavljeni javni kljucevi kanala tada samo korisnici, ciji su javni " "kljucevi izlistani, mogu pristupiti." #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Channel Authentication" msgstr "Autentikacija kanala" #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 msgid "Add / Remove" msgstr "Dodaj / Odstrani" #: src/protocols/silc/chat.c:576 msgid "Group Name" msgstr "Ime grupe" #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: src/protocols/silc/chat.c:591 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Ukucajte grupno ime privatnog kanala %s i passphrase." #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Dodaj privatnu grupu kanala" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "User Limit" msgstr "Korisnicko ogranicenje" #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Postavi korisnicko ogranicenje na kanalu. Postavi na nulu korisnicko " "ogranicenje." #: src/protocols/silc/chat.c:863 msgid "Get Info" msgstr "Uzmi info" #: src/protocols/silc/chat.c:871 msgid "Invite List" msgstr "Lista pozivnica" #: src/protocols/silc/chat.c:876 msgid "Ban List" msgstr "Lista banovanja" #: src/protocols/silc/chat.c:884 msgid "Add Private Group" msgstr "Dodaj privatnu grupu" #: src/protocols/silc/chat.c:897 msgid "Reset Permanent" msgstr "Permanentno ponovno postavljanje" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set Permanent" msgstr "Postavi permanentno" #: src/protocols/silc/chat.c:910 msgid "Set User Limit" msgstr "Postavi korisnicko ogranicenje" #: src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Ponovno postavljanje restrikcija teme" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Postavi restrikcije teme" #: src/protocols/silc/chat.c:928 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Ponovno postavljanje privatnog kanala" #: src/protocols/silc/chat.c:933 msgid "Set Private Channel" msgstr "Postavi privatni kanal" #: src/protocols/silc/chat.c:940 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Ponovno postavljenje tajnog kanala" #: src/protocols/silc/chat.c:945 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Postavi tajni kanal" #: src/protocols/silc/chat.c:1008 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Vi ste osnivac kanala na <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1012 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Osnivac kanala na <I>%s</I> je <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1071 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Potrebno je da se pridruite kanalu %s, da biste mogli da se pridruite " "privatnoj grupi" #: src/protocols/silc/chat.c:1073 msgid "Join Private Group" msgstr "Pridrui se privatnoj grupi" #: src/protocols/silc/chat.c:1074 msgid "Cannot join private group" msgstr "Nemoguce pridruivanje privatnoj grupi" #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Cannot call command" msgstr "Nemoguce pozivanje komande" #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 msgid "Unknown command" msgstr "Nepoznata komanda" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Sigurni transfer datoteke" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Greka prilikom transfera datoteke" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Dozvola odbijena" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Key agreement neuspio" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Sesije transfera datoteke ne postoje" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nema aktivnih sesija transfera datoteke" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Datotecni transfer je vec poceo" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nije bilo moguce obaviti key agreement za datotecni transfer" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nije bilo moguce poceti sa transferom datoteke" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Nemoguce poslati datoteku" #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s je promjenio/la temu <I>%s</I> na: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> postavlja kanal <I>%s</I> moduse na: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> je pomjerio/la sve kanale <I>%s</I> moduse" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> postavlja <I>%s's</I> moduse na: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> je odstranio/la sve <I>%s's</I> moduse" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Izbaceni ste sa <I>%s</I> od <I>%s</I> (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Uniteni ste od strane %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Uniteni od %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:616 msgid "Server signoff" msgstr "Server signoff" #: src/protocols/silc/ops.c:803 msgid "Personal Information" msgstr "Personalne informacije" #: src/protocols/silc/ops.c:826 msgid "Birth Day" msgstr "Rodendan" #: src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Job Title" msgstr "Poslovna titula" #: src/protocols/silc/ops.c:834 msgid "Job Role" msgstr "Poslovna uloga" #: src/protocols/silc/ops.c:838 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/protocols/silc/ops.c:842 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" #: src/protocols/silc/ops.c:861 msgid "EMail" msgstr "Email" #: src/protocols/silc/ops.c:866 msgid "Note" msgstr "Biljeka" #: src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Join Chat" msgstr "Pridrui se chat-u" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Otisak javnog tajnog kljuca" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Javni kljuc babbleprint" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 msgid "More..." msgstr "Vie..." #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 msgid "Detach From Server" msgstr "Odspoji se od servera" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot detach" msgstr "Nemoguce odspajanje" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgid "Cannot set topic" msgstr "Nemoguce postaviti temu" #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Neuspjela promjena nadimka" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Roomlist" msgstr "Lista soba" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nemoguce dobiti listu soba" #: src/protocols/silc/ops.c:1291 msgid "No public key was received" msgstr "Javni kljuc nije primljen" #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 msgid "Server Information" msgstr "Server informacije" #: src/protocols/silc/ops.c:1305 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru" #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Server Statistics" msgstr "Statistike servera" #: src/protocols/silc/ops.c:1335 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nemoguce dobiti statistiku o serveru" #: src/protocols/silc/ops.c:1344 msgid "No server statistics available" msgstr "Statistike servera nisu dostupne" #: src/protocols/silc/ops.c:1366 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Lokalni server - pocetno vrijeme: %s\n" "Lokalni server - uptime: %s\n" "Lokalni server - klijenti: %d\n" "Lokalni server - kanali: %d\n" "Lokalni server - operatori: %d\n" "Lokalni router - operatori: %d\n" "Lokalni cell - klijenti: %d\n" "Lokalni cell - kanali: %d\n" "Lokalni cell - serveri: %d\n" "Totalno klijenata: %d\n" "Totalno kanala: %d\n" "Totalno servera: %d\n" "Totalno router-a: %d\n" "Totalno server-operatora: %d\n" "Totalno router-operatora: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1389 msgid "Network Statistics" msgstr "Statistika mree" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Ping failed" msgstr "Ping neuspio" #: src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Ping odgovor primljen od servera" #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Could not kill user" msgstr "Nije bilo moguce unititi korisnika" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Greka prilikom konektovanja na SILC server" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Razmjena kljuceva neuspjela" #: src/protocols/silc/ops.c:1508 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Nastavak odvojene sesije neuspio. Pritisnite Ponovno konektovanje da " "kreirate novu konekciju." #: src/protocols/silc/ops.c:1543 msgid "Disconnected by server" msgstr "Diskonektovani od servera" #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 #: src/protocols/silc/silc.c:194 msgid "Resuming session" msgstr "Nastavak sesije" #: src/protocols/silc/ops.c:1607 msgid "Authenticating connection" msgstr "Autenticiranje konekcije" #: src/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "Verifying server public key" msgstr "Verifikacija server javnog kljuca" #: src/protocols/silc/ops.c:1695 msgid "Passphrase required" msgstr "Passphrase potreban" #: src/protocols/silc/ops.c:1724 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Neuspjeh: Pogrena verzija, obnovite Vaeg klijenta" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Neuspjeh: Va javni kljuc nije podran ili je nepovjerljiv" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Neuspjeh: Preporucena KE grupa nije podrana" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Neuspjeh: Preporucena ifra nije podrana" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Neuspjeh: Preporuceni PKCS nije podran" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Neuspjeh: Preporucena hash funkcija nije podrana" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Neuspjeh: Preporuceni HMAC nije podran" #: src/protocols/silc/ops.c:1744 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Neuspjeh: Pogrean potpis" #: src/protocols/silc/ops.c:1746 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Neuspjeh: Pogrean cookie" #: src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Neuspjeh: Autentikacija neuspjela" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Primljen %s's javni kljuc. Vaa lokalna kopija se ne poklapa sa ovim kljucem. " "Da li i dalje elite da prihvatite ovaj javni kljuc?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Primljen %s's javni kljuc. Hocete li prihvatiti ovaj javni kljuc?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Otisak i babbleprint za %s kljuc su:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Provjeri javni kljuc" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "Pogledaj..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nepodrani tipovi javnog kljuca" #: src/protocols/silc/silc.c:154 msgid "Connection failed" msgstr "Konekcija neuspjela" #: src/protocols/silc/silc.c:186 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Nemoguce inicijaliziranje SILC klijenta konekcije" #: src/protocols/silc/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" msgstr "Obavljanje razmjene kljuca" #: src/protocols/silc/silc.c:270 msgid "Out of memory" msgstr "Nedovoljno memorije" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:309 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Spajanje na SILC server" #: src/protocols/silc/silc.c:630 msgid "Your Current Mood" msgstr "Vae trenutno raspoloenje" #: src/protocols/silc/silc.c:632 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/protocols/silc/silc.c:657 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Vae preferirane kontakt metode" #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" msgstr "Video konferencija" #: src/protocols/silc/silc.c:674 msgid "Your Current Status" msgstr "Va trenutni status" #: src/protocols/silc/silc.c:681 msgid "Online Services" msgstr "Online servisi" #: src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Dopustite drugima da vide koje servise koristite" #: src/protocols/silc/silc.c:690 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Dopustite drugima da vide koji kompjuter koristite" #: src/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Your VCard File" msgstr "Vaa VCard datoteka" #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atributi korisnickog online statusa" #: src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Moete dopustiti drugima da vide Vae online status informacije i Vae " "personalne informacije. Ispunite informacije, koje elite da drugi vide o " "Vama." #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 msgid "Message of the Day" msgstr "Poruka dana" #: src/protocols/silc/silc.c:752 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Poruka dana nije dostupna" #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Poruka dana nije asocirana sa ovom konekcijom" #: src/protocols/silc/silc.c:800 msgid "Online Status" msgstr "Online status" #: src/protocols/silc/silc.c:809 msgid "View Message of the Day" msgstr "Pogledaj poruku dana" #: src/protocols/silc/silc.c:882 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Korisnik <I>%s</I> nije prisutan na mrei" #: src/protocols/silc/silc.c:1033 msgid "Topic too long" msgstr "Tema preduga" #: src/protocols/silc/silc.c:1114 msgid "You must specify a nick" msgstr "Morate specificirati nadimak" #: src/protocols/silc/silc.c:1216 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "kanal %s nije pronaden" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "kanal modusi za %s: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1223 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "nema modusa kanala postavljenih na %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1236 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Neuspio pokuaj postavljanja cmodova za %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1266 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Nepoznata komanda: %s, (moe biti Gaim bug)" #: src/protocols/silc/silc.c:1329 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "dio [kanal]: Napusti chat" #: src/protocols/silc/silc.c:1333 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "napusti [kanal]: Napusti chat" #: src/protocols/silc/silc.c:1337 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "tema [<nova tema>]: Pogledaj ili promjeni temu" #: src/protocols/silc/silc.c:1342 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "pridrui se <kanal> [<lozinka>]: Pridrui se chat-u na ovoj mrei" #: src/protocols/silc/silc.c:1346 msgid "list: List channels on this network" msgstr "listaj: Izlistaj kanale na ovoj mrei" #: src/protocols/silc/silc.c:1350 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nick>: Pogledaj informacije o nadimku" #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <nick> <message>: Poalji privatnu poruku korisniku" #: src/protocols/silc/silc.c:1358 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <nick> [<message>]: Poalji privatnu poruku korisniku" #: src/protocols/silc/silc.c:1362 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Pogledaj poruku dana na serveru" #: src/protocols/silc/silc.c:1366 msgid "detach: Detach this session" msgstr "odvoji: Prekini ovu sesiju" #: src/protocols/silc/silc.c:1370 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "prekini [poruka]: Diskonektujte se, sa opcionalnom porukom" #: src/protocols/silc/silc.c:1374 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <command>: Pozovi bilo koju silc klijent komandu" #: src/protocols/silc/silc.c:1380 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Uniti nadimak" #: src/protocols/silc/silc.c:1384 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <newnick>: Promjenite Va nadimak" #: src/protocols/silc/silc.c:1388 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nick>: Pogledaj informacije o nadimku" #: src/protocols/silc/silc.c:1392 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [argumenti]: Promjeni ili " "prikaimoduse kanala" #: src/protocols/silc/silc.c:1396 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Promjeni moduse " "nadimka na kanalu" #: src/protocols/silc/silc.c:1400 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: Postavite moduse u mrei" #: src/protocols/silc/silc.c:1404 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Uzmi server-operator privilegije" #: src/protocols/silc/silc.c:1408 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <channel> [-|+]<nick>: pozovi nadimak ili dodaj/odstrani " "iz pozivne liste kanala" #: src/protocols/silc/silc.c:1412 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <channel> <nick> [komentar]: Izbaci klijenta sa kanala" #: src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Pogledaj administrativne detalje" #: src/protocols/silc/silc.c:1420 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Banuj klijenta sa kanala" #: src/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <nick|server>: Povrati klijentski ili serverski javni kljuc" #: src/protocols/silc/silc.c:1428 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Pogledaj serverske i mrene statistike" #: src/protocols/silc/silc.c:1432 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Poalji PING spojenom serveru" #: src/protocols/silc/silc.c:1437 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <channel>: Izlistaj korisnike na kanalu" #: src/protocols/silc/silc.c:1441 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "imena [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Izlistaj " "specificne korisnike na kanalu(ima)" #: src/protocols/silc/silc.c:1453 msgid "Instant Messages" msgstr "Instant Messages" #: src/protocols/silc/silc.c:1458 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "Dodaj digitalni potpis svim IM porukama" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "Provjeri potpise svih IM poruka" #: src/protocols/silc/silc.c:1466 msgid "Channel Messages" msgstr "Poruke kanala" #: src/protocols/silc/silc.c:1471 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "Dodaj digitalni potpis svim porukama" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "Provjeri sve potpise poruka kanala" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1564 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC protokol plugin" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1566 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Sigurnosni internet live conferencing SILC protokol" #: src/protocols/silc/silc.c:1600 msgid "Public Key file" msgstr "Datoteka javnog kljuca" #: src/protocols/silc/silc.c:1604 msgid "Private Key file" msgstr "Datoteka privatnog kljuca" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 msgid "Public key authentication" msgstr "Autentikacija javnog kljuca" #: src/protocols/silc/silc.c:1611 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Ne daj drugim korisnicima da gledaju" #: src/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "Block invites" msgstr "Blokiraj pozivnice" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokiraj IM-ove bez razmjene kljuca" #: src/protocols/silc/silc.c:1620 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Odbij zahtjeve za atributima online statusa" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Pravo ime: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Korisnicko ime: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "Email: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:319 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Ime hosta: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizacija: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Drava: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritam: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Duina kljuca: \t%d bita\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Otisak javnog kljuca:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "Javni kljuc babbleprint" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" msgstr "Informacije o javnom kljucu" #: src/protocols/silc/util.c:515 msgid "Paging" msgstr "Paging" #: src/protocols/silc/util.c:539 msgid "Computer" msgstr "Kompjuter" #: src/protocols/silc/util.c:543 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: src/protocols/silc/util.c:545 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Traenje %s" #: src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Spajanje na %s neuspjeno" #: src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prijava: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "U nemogucnosti pisanja datoteke %s." #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nije moguce citanje datoteke %s." #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Poruka je preduga, posljednji %s bajti skraceni." #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nije trenutno logovan." #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Upozorenje %s nije dozvoljeno." #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Poruka je propala, vi prekoracujete ogranicenje brzine servera." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat u %s nije dostupan." #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Prebrzo aljete poruke prema %s." #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Propustili ste IM poruku od %s, jer je bila prevelika." #: src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Propustili ste IM poruku od %s, jer je prebrzo poslana." #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "Neuspjeh." #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "Previe poklapanja." #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potrebno vie kvalifikovanih." #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Dir servis trenutno nedostupan." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Pregledanje emaila zabranjeno." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "Kljucna rijec ignorisana." #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "Nema kljucnih rijeci." #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "Korisnik nema informacija o direktoriju." #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "Vaa drava nije podrana." #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neuspjeh nepoznat: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Servis je trenutno nedostupan." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Va upozoravajuci nivo je trenutno prevelik, da biste se ulogovali." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Precesto ste se konektovali i diskonektovali. Pricekajte deset minuta i " "pokuajte ponovo. Ako nastavite pokuavati, moracete sacekati i due." #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Nepoznata greka se pojavila prilikom prijave: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Nepoznata greka, %d, se pojavila. Info: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:584 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "Netacna grupa" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "Konekcija zatvorena" #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Cekanje odgovora..." #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC se vratio sa pause. Sada moete ponovo slati poruke." #: src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "Uspjeno mijenjanje lozinke" #: src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC je poslao PAUZA komandu." #: src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Kada se ovo desi, TOC ignorie sve poslane poruke, i u mogucnosti je da Vas " "izbaci ako poaljete poruku. Gaim ce sprijeciti bilo ta da prode. Ovo je samo " "privremeno, molimo, imajte strpljenja." #: src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "Uzmi Dir informacije" #: src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "Postavi Dir informacije" #: src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nije bilo moguce otvoriti %s za pisanje!" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Transfer datoteke je neuspio; druga strana je vjerovatno odustala." #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nije bilo moguce se spojiti za transfer." #: src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" "Nije bilo moguce napisati zaglavlje datoteke. Datoteka nece biti prebacena." #: src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Spasi kao..." #: src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s zahtjeva %s da prihvati %d datotetku: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s zahtjeva %s da prihvati %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s zahtjeva da im poaljete datoteku" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC protokol plugin" #: src/protocols/toc/toc.c:2337 msgid "TOC host" msgstr "TOC host" #: src/protocols/toc/toc.c:2341 msgid "TOC port" msgstr "TOC port" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Vaa Yahoo! poruka nije poslana." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 msgid "Buzz!!" msgstr "ZZZZujanje! !" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! sistemska poruka za %s:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "Korisnik %s eli da doda %s na svoju listu prijatelja." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 #, fuzzy msgid "Message (optional) :" msgstr "Notifikacija o porukama" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s je (retroaktivno) odbio/la va zahtjev da bude dodan/a na Vau listu." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s je (retroaktivno) odbio/la zahtjev da bude dodan/a na Vau listu iz " "sljedeceg razloga: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Dodavanje prijatelja odbijeno" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo server je zahtjevao koritenje nepoznate metode autentikacije. Ova Gaim " "verzija vjerovatno nece moci uspjeno da se prijavi na Yahoo. Provjerite %s " "za obnovu." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Neuspjela Yahoo! autentikacija" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Pokuali ste da ignoriete %s, ali korisnik je na vaoj listi prijatelja. " "Klikanjem na \"Da\" ce biti uklonjen i ignorisan." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorisanje prijatelja?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Invalid username." msgstr "Netacno korisnicko ime." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Neuspjela normalna autentikacija!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "Normalna metoda autentikacije nije uspjela. Ovo znaci ili da je Vaa lozinka " "netacna, ili se shema Yahoo! autentikacije promjenila. Gaim ce pokuati da se " "prijavi koristeci autentikaciju Web Messenger, koja ce rezultovati sa " "smanjenom funkcionalnocu i smanjenim mogucnostima. " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 msgid "Incorrect password." msgstr "Netacna lozinka." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Va account je zakljucan, prijavie se na Yahoo! website." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Nepoznata greka broj %d: Prijavljivanje na Yahoo! website moe ovo popraviti." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Nije bilo moguce dodati prijatelja %s u grupu %s na listu servera account-a %" "s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Nije bilo moguce dodati prijatelja na listu servera" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 msgid "Unable to read" msgstr "Nije moguce citanje" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 msgid "Connection problem" msgstr "Problem konekcije" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 msgid "Not At Home" msgstr "Nisam kod kuce" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 msgid "Not At Desk" msgstr "Nisam za stolom" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 msgid "Not In Office" msgstr "Nisam u kancelariji" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 msgid "On Vacation" msgstr "Na odmoru" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 msgid "Stepped Out" msgstr "Izaao/la sam" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 msgid "Not on server list" msgstr "Nije na server listi" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr "Izgledaj offline" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 #, fuzzy msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Izgledaj offline" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 #, fuzzy msgid "Stealth" msgstr "Drava" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 #, fuzzy msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Izgledaj offline" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 msgid "Join in Chat" msgstr "Pridrui se na chat" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 msgid "Initiate Conference" msgstr "Iniciraj konferenciju" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 msgid "Stealth Settings" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 msgid "Active which ID?" msgstr "Aktivirati koji ID?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kome se elite pridruiti na chat?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktiviranje ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 msgid "Join user in chat..." msgstr "Pridruivanje korisniku na chat..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <room>: Pridrui se chat sobi na Yahoo mrei" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "buzz: ZZZZujanje kontaktu, za dobijanje njegove panje" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokol plugin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 msgid "Pager host" msgstr "Pager host" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 msgid "Japan Pager host" msgstr "Japan pager host" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 msgid "Pager port" msgstr "Pager port" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 msgid "File transfer host" msgstr "Host transfera datoteke" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 msgid "Japan File transfer host" msgstr "Japan host transfera datoteke" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 msgid "File transfer port" msgstr "Port datotecnog transfera" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 #, fuzzy msgid "Chat Room Locale" msgstr "URL liste chat sobe" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 msgid "Chat Room List Url" msgstr "URL liste chat sobe" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 msgid "YCHT Host" msgstr "YCHT host" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 msgid "YCHT Port" msgstr "YCHT port" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP adresa:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japanski profil" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! profil" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "ao mi je, ali profili markirani kao sadraj za odrasle, nisu podrani u ovo " "vrijeme." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "Ako elite da pogledate ovaj profil, morate posjetiti ovaj link u Vaem web " "pretraivacu" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Hobbies" msgstr "Hobiji" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Latest News" msgstr "Posljednje vijesti" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Home Page" msgstr "Homepage" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 msgid "Cool Link 1" msgstr "Cool link 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Cool Link 2" msgstr "Cool link 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 3" msgstr "Cool link 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 #, fuzzy msgid "Last Update" msgstr "Zadnji put obnovljeno" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Korisnicke informacije za %s su nedostupne" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "" "ao nam je, ali izgleda da je ovaj profil na jeziku, koji nije podran u ovo " "vrijeme." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Nije bilo moguce povratiti korisnicki profil. Ovo je vjerovatno samo " "serverski problem. Pokuajte kasnije ponovo." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Nije bilo moguce povratiti korisnicki profil. Ovo vjerovatno znaci da " "korisnik ne postoji; ipak, Yahoo! nekad ne uspjeva pronaci korisnicki " "profil. Ako znate da taj korisnik postoji, pokuajte ponovo kasnije." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Ovaj korisnicki profil je prazan." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" "%s je odbio/la Vau pozivnicu za konferenciju u sobi \"%s\" zbog \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Pozivnica odbijena" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Failed to join chat" msgstr "Neuspio pokuaj pridruivanja na chat" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "Moda je soba puna?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Vi trenutno chat-ate u %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Neuspjeh prilikom pridruivanja prijatelju na chat-u" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Moda nisu na chat-u?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Neuspjelo uzimanje liste soba." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 msgid "Voices" msgstr "Glasovi" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 msgid "Webcams" msgstr "Web kamere" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nije moguce uzimanje liste soba." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 msgid "User Rooms" msgstr "Korisnicke sobe" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Konekcijski problem sa YCHT serverom." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Pojavila se greka prilikom konvertovanja ove poruke.\t Provjerite opciju " "'Kodiranje' u vaem Account Editoru)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nije moguce poslati na chat %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Sakriven ili neprijavljen" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Na %s od %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 msgid "Anyone" msgstr "Bilo ko" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 msgid "_Class:" msgstr "Klasa:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 msgid "_Instance:" msgstr "_Instanca:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 msgid "_Recipient:" msgstr "P_rimatelj:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Pokuaj pretplate na %s,%s,%s je neuspio" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nick>: Lociraj korisnika" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: Lociraj korisnika" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <instance>:Postavi instance koja ce se koristiti u ovoj klasi" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "inst <instance>: Postavi instance koja ce se korisiti u ovoj klasi" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 #, fuzzy msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "inst <instance>: Postavi instance koja ce se korisiti u ovoj klasi" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <class> <instance> <recipient>: Pridrui se novom chat-u" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <instance>: Poalji poruku <message,<i>instance</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <class> <instance>: Poalji poruku <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Poalji poruku <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instance> <recipient>: Poalji poruku <PORUKA," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: Poalji poruku <<i>class</i>,PERSONAL,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 msgid "Resubscribe" msgstr "Ponovno pretplacivanje" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Povrati pretplatu sa servera" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokol plugin" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 msgid "Export to .anyone" msgstr "Eksportuj prema .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Eksportuj prema .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 #, fuzzy msgid "Import from .anyone" msgstr "Eksportuj prema .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 #, fuzzy msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Eksportuj prema .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "Pravo ime" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 msgid "Exposure" msgstr "Izlaganje" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:1036 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "Pristup odbijen: proxy server zabranjuje port %d prolaz." #: src/proxy.c:1040 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Proxy konekcijska greka %d" #: src/proxy.c:1874 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Netacne proxy postavke" #: src/proxy.c:1874 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "Specificirano ime hosta ili broj porta za Va proxy tip je netacno." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1341 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: src/server.c:243 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s je sada poznat kao %s.\n" #: src/server.c:625 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d poruka)" msgstr[1] "(%d poruka)" #: src/server.c:639 msgid "(1 message)" msgstr "(1 poruka)" #: src/server.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n" #: src/server.c:864 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n" #: src/server.c:868 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Prihvati chat pozivnicu?" #: src/status.c:153 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Jedinica" #: src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupan" #: src/status.c:621 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s se vratio/la" #: src/status.c:626 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s je otiao/la" #: src/status.c:1308 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "% je neaktivan/a" #: src/status.c:1323 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s je aktivan/a" #: src/status.c:1697 #, fuzzy msgid "Default auto-away" msgstr "Automatska odsutnost" #: src/util.c:2121 #, fuzzy, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "" "Greka pri citanju %s: \n" "%s.\n" #: src/util.c:2122 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Pojavila se greka pri parsanju vae liste prijatelja. Lista nije napunjena, i " "stara datoteka je premjetena u blist.xml~." #: src/util.c:2567 msgid "Calculating..." msgstr "Racunanje..." #: src/util.c:2570 msgid "Unknown." msgstr "Nepoznato." #: src/util.c:2600 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekundi" #: src/util.c:2614 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dan" msgstr[1] "dani" #: src/util.c:2622 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" msgstr[1] "sati" #: src/util.c:2630 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minute" #: src/util.c:3053 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Greka pri otvaranju konekcije.\n" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "Obnovi stanje odsutan pri ponovnom spajanju" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "Mail Server" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d novo/%d totalno)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "Provjeri mail" #~ msgid "Check email every X seconds.\n" #~ msgstr "Provjeri mail svakih X sekundi.\n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "Automatska prijava" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Nazad" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "Odjava" #~ msgid "Tray Icon Configuration" #~ msgstr "Konfiguracija tray ikonice" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "_Sakrij nove poruke do pritiska na tray ikonicu" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orijentacija" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Orijentacija tray-a" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "Nije spojen sa AIM" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "Nije postavljen nadimak." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "Nije postavljeno ime sobe." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "Nevaeci AIM URI" #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Neuspio pokuaj dodjele %s socket-u:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to open socket" #~ msgstr "Nije u stanju otvoriti socket" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "Daljinska kontrola" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "Prua daljinsku kontrolu za Gaim aplikacije." #~ msgid "" #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ msgstr "" #~ "Prua Gaim-u mogucnost daljinskog upravljanja od strane trece aplikacije " #~ "ili od strane Gaim-daljinskog alata." #~ msgid "Show user details" #~ msgstr "Pokai korisnicke detalje" #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "GTK Signal-test" #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." #~ msgstr "Testiranje da li svi ulazno/izlazni signali rade ispravno." #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ msgstr "" #~ "Kada je otvorena nova konverzacija, ovaj plugin ubacuje zadnju " #~ "konverzaciju u trenutnu konverzaciju." #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "Prij_avite se" #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "Docked _lista prijatelja je uvjek na vrhu" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "Odsutan/a!" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "Uredi ovu poruku" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "Opet sam tu!" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "Da li ste sigurni da hocete da odstranite poruku o odsutnosti \"%s\"?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "Odstrani poruku o odsutnosti" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "Postavi sve na odsutan" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "Ne moete spasiti poruku o odsutnosti bez naslova" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" #~ "Dajte ime poruci, ili izaberite \"Koristi\" da koristite bez spaavanja." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "Ne moete kreirati praznu poruku o odsutnosti" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "Nova poruka o odsutnosti" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "Razlog odsutnosti: " #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Spasi" #~ msgid "Sa_ve & Use" #~ msgstr "Spasi & koristi" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "Greka u listi prijatelja" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Velicina expander arrow" #~ msgid "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Gaim\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgstr "" #~ "Koritenje: %s naredba [OPCIJE] [URI]\n" #~ "\n" #~ " NAREDBE:\n" #~ " uri\t\tRukovanje AIM: URI\n" #~ " odsutan\tOtvori dijalog odsutnosti sa standardnom porukom\n" #~ " nazad\tObrii dijalog o odsutnosti\n" #~ " prekini\tZatvori pokrenutu kopiju Gaim-a\n" #~ "\n" #~ " OPCIJE:\n" #~ " -h, --help [naredba]\tPrikai pomoc za naredbu\n" #~ msgid "" #~ "Gaim not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim nije pokrenut (sesija 0)\n" #~ "Da li je pokrenut \"Daljinsko upravljanje\" plugin?\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Koritenje AIM: URIs:\n" #~ "Slanje IM poruke korisnickom imenu:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin&message=hello+world'\n" #~ "U ovom slucaju, 'Pingvin' je korisnicko ime kojem se alje poruka, a " #~ "'hello world'\n" #~ "je poruka koja se alje. '+' mora biti koriten na mjestu izmedu rijeci.\n" #~ "Obratite panju na pravila koritena iznad ako ovo pokrecete iz shell-a, " #~ "tada je potrebno izbjeci pisanje znaka '&', ili ce naredba stati sa " #~ "izvravanjem u tom trenutku.\n" #~ "Takoder, slijedece ce samo otvoriti konverzacijski prozor sa korisnickim " #~ "imenom,\n" #~ "bez ikakve poruke:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin'\n" #~ "\n" #~ "Pridruivanje chat-u:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PingvinSoba'\n" #~ "ulazi u sobu za chat sa imenom 'PingvinSoba'.\n" #~ "\n" #~ "Dodavanje prijatelja vaoj listi prijatelja:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pingvin'\n" #~ "pita vas da li hocete da dodate 'Pingvin' vaoj listi prijatelja.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Gaim\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zatvori pokrenutu kopiju Gaim-a\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Obiljei sve account-e kao \"odsutan\" sa standardnom porukom.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Postavi sve accounte kao neodsutan.\n" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "Prikai manje opcija" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informacije" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/Prijatelji/_Signoff" #~ msgid "/Tools/_Away" #~ msgstr "/Alati/Odsut_an" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/Alati/Pl_ugin akcije" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "Ponovno imenuj grupu" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "Novo ime grupe" #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." #~ msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu." #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Warned:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Upozoren:</b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "Upozoren (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/Alati/Odsutan" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "Poalji poruku izabranom prijatelju" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_Chat" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "Pridrui se chat sobi" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "Odsut_an" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "Postavi poruku o odsutnosti" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Uradeno." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "Prijava: " #~ msgid "Signon" #~ msgstr "Prijava" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "Odustani od svega" #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "Ponovno spajanje" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s je diskonektovan/a.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "Nepoznat razlog." #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "Ponovno spajanje n_a sve" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Vrijeme" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "Poruka za vrjeme statusa odsutan" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/Konverzacija/_Upozori" #~ msgid "/Conversation/A_lias..." #~ msgstr "/Konverzacija/A_lias" #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" #~ msgstr "/Opcije/Pr_ikai vremenske pecate" #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/Konverzacija/Upozori" #~ msgid "Warn" #~ msgstr "Upozori" #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "Upozori korisnika" #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "Blokiraj korisnika" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "Poalji datoteku korisniku" #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "Dodaj korisnika svojoj listi prijatelja" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "Odstrani korisnika iz svoje liste prijatelja" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Poalji" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Pozovi" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "Pozovi korisnika" #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "Dodaj chat svojoj listi prijatelja" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/Konverzacija/Zatvori" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "bivi vodeci razvijatelj" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "bivi odravatelj" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Azerbejdanski" #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgstr "Vladimira Girginova i Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estonski" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "Burmejski" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Punjabi" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanski" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turski" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrajinski" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kineski" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "_Nadimak" #~ msgid "Warn User" #~ msgstr "Upozorite korisnika" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Upozori %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "Ovo ce povecati %s upozoravajuci nivo i on ili ona ce biti subjekti " #~ "neugodnog odnoenja.\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "Upozori _anonimno?" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>Anonimna upozorenja su manje ozbiljna.</b>" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "Prikai detalje transfera" #~ msgid "" #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" #~ "Nije moguce pogoditi tip slike baziran na datoj ekstenziji datoteke. " #~ "Koritenje standardnog tipa PNG." #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "Pr_ikai udaljene nadimke, ako nije postavljen alias" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Prikaz" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "Prikai vremenski peca_t na porukama" #~ msgid "Ignore c_olors" #~ msgstr "Ignorii b_oje" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "Ignorii oblik _fonta" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "Ignorii velicinu fonta" #~ msgid "Default Formatting" #~ msgstr "Standardno formatiranje" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "Poalji _standardno formatiranje sa odlazecom porukom" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Poalji poruku" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "Enter _alje poruku" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "C_ontrol-Enter alje poruku" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "Zatvaranje prozora" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "_Escape zatvara prozor" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Ubacivanje" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Control-{B/I/U} mijenja _formatiranje" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Control-(broj) ubacuje sm_iley-je" #~ msgid "Buddy List Sorting" #~ msgstr "Sortiranje liste prijatelja" #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "_Sortiranje" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "Prikai dugmice kao:" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Slike" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "Slike i tekst" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "Otvori p_rozore na dogadaje" #~ msgid "Buddy Display" #~ msgstr "Prijatelj displej" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "Prikai upozoravajuce nivoe" #~ msgid "_Automatically expand contacts" #~ msgstr "_Automatski proiri kontakte" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "Omoguci \"_slash\" komande" #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "Prikai _aliase u tabovima/naslovima" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "Otvo_ri IM prozor na dogadaje" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "Otvori chat _prozor na dogadaje" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "Koristi _multi-kolor nadimke u chatu" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "Tab pozicioniranje" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "Novo _pozicioniranje konverzacije:" #~ msgid "Message Logs" #~ msgstr "Logovi poruka" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "Sistemski logovi" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "_Omoguci sistemski log" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "Logiraj kada se prijatelji prijavljuju/odjavljuju" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "Logiraj kada prijatelji postanu neaktivni/aktivni" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "Logiraj kada prijatelji postanu odsutni/prisutni" #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" #~ msgstr "Logiraj sopstvene prijave/neaktivnost/odsutnost" #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "Obavjetavanje tokom vremena neaktivnosti" #~ msgid "Gaim usage" #~ msgstr "Koritenje Gaim-a" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "X koritenje" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "Koritenje Windows-a" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "Poruka o odsutnosti:" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Napisao/la:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t%s" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Napisao/la:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span> %s" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Punjenje" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Kratki pregled" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalji" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "Ur_edivanje" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Sucelje" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "Tekst poruke" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Kratica" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Poruka pri odsutnosti" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugin-i" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "Obicni tekst" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "Kreirajte account." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prijava" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>_Account:</b>" #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "<b>_Lozinka:</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "A_ccount-i" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "Opcije" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "Prijava" #~ msgid "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Koritenje: %s [OPTION]\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct\tprikazuje prozor account-urednika\n" #~ " -w, --away[=MESG]\tpri prijavi postavlja na status odsutan (opcionalni " #~ "argument,\n" #~ "\t\tkoju ce poruku koristiti MESG - specificira ime poruke o odsutnosti)\n" #~ " -l, --login[=NAME]\tautomatska prijava (opcionalni argument NAME " #~ "specificira\n" #~ "\t\tkoji ce se account koristiti, odvojeno sa zarezom)\n" #~ " -n, --loginwin\tne prijavljuje se automatski; prikazuje prozor za " #~ "prijavu\n" #~ " -u, --user=NAME\tkoristi account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR\tkoristi DIR za konfiguracione datoteke\n" #~ " -d, --debug\tispisuje debug-poruke u stdout\n" #~ " -v, --version\tispisuje trenutnu verziju i izlaz\n" #~ " -h, --help\tispisuje ovu pomoc i izlaz\n" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "Nije moguce preuzeti postavke" #~ msgid "" #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ msgstr "" #~ "Gaim nije uspio preuzeti vae opcije, jer su sacuvane u starom formatu, " #~ "koji se vie ne koristi. Molimo Vas, konfiguriite opet vae postavke " #~ "koristeci prozor za postavke." #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "Malo manje dosadan standard" #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "Dostupan samo za prijatelje" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "Odsutan samo za prijatelje" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "Nevidljiv samo za prijatelje" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "Nije moguce rijeiti hostname." #~ msgid "Error while reading from socket." #~ msgstr "Greka pri citanju socketa." #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "Greka prilikom pisanja socketa." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Autentikacija neuspjena." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "Nepoznat kod greke." #~ msgid "Status: %s" #~ msgstr "Status: %s" #~ msgid "Could not connect" #~ msgstr "Nemoguce spajanje" #~ msgid "Reading data" #~ msgstr "Citanje podataka" #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "Balanser rukovanje" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "Citanje serverskog kljuca" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "Razmjena hash kljuca" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "Kriticna greka u GG biblioteci\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "Nije moguce pingati server" #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "Poalji kao poruku" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "Traenje GG servera" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "Pogrean Gadu-Gadu UIN specificiran" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "Pokuavate poslati poruku na pogrean Gadu-Gadu UIN." #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "Rezultati pretraivanja nisu dobijeni" #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "Godina rodenja" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Spol" #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." #~ msgstr "Nema spaene liste prijatelja na Gadu-Gadu serveru." #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" #~ msgstr "Lista prijatelja nije importovana sa servera" #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Lista prijatelja uspjeno prebacena na Gadu-Gadu server" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Lista prijatelja nije prebacena na Gadu-Gadu server" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Lista prijatelja uspjeno izbrisana sa Gadu-Gadu servera" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Lista prijatelja nije izbrisana sa Gadu-Gadu servera" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "Lozinka nije promjenjena" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Greka pri komunikaciji sa Gadu-Gadu serverom" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim nije mogao kompletirati va zahtjev u vezi sa problemom komunikacije " #~ "sa Gadu-Gadu HTTP serverom. Pokuajte opet kasnije." #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Nije moguce importovati Gadu-Gadu listu prijatelja." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim se nije mogao spojiti sa Gadu-Gadu serverom liste prijatelja. Molimo " #~ "pokuajte opet kasnije." #~ msgid "Couldn't export buddy list" #~ msgstr "Lista prijatelja nije eksportovana" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Gaim se nije mogao spojiti sa serverom liste prijatelja. Molimo pokuajte " #~ "kasnije." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Nije moguce izbrisati Gadu-Gadu listu prijatelja" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "Nije moguce pristupiti direktoriju" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim nije mogao pretraivati direktorij, jer nije mogao da se spoji na " #~ "direktorij-server. Molimo pokuajte opet kasnije." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim nije mogao promjeniti lozinku zbog greke pri spajanju na Gadu-Gadu " #~ "server. Molimo pokuajte opet kasnije." #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "Pretraga direktorija" #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "Nije moguce pristupiti korisnickom profilu." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim nije mogao pristupiti ovom korisnickom profilu zbog greke pri " #~ "spajanju na direktorij-server. Molimo pokuajte ponovo kasnije." #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "Gaim je naiao na greku prilikom komunikacije sa ICQ serverom." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "Korisnik %s (%s%s%s%s%s) eli da ih autorizujete." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "Poalji poruku preko servera" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Spajanje" #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Nadimak:" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "Gaim korisnik" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "Transfer datoteke je obustavljen" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "Informacije o prijatelju za %s" #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "Pogrean nadimak '%s'" #~ msgid "Invalid nickname" #~ msgstr "Pogrean nadimak" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "Jabber profil" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "Greka liste soba" #~ msgid "Logged out" #~ msgstr "Neulogovan" #~ msgid "Hide Operating System" #~ msgstr "Sakrij operativni sistem" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "Korisnik %s eli da Vas doda na svoju listu prijatelja." #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "Prikai zatvorene konverzacijske biljeke" #~ msgid "Display timeout notices" #~ msgstr "Prikai biljeke o timeout" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "Konverzacija je postala neaktivna i prola." #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "" #~ "Diskonektovani ste sa servera, jer ste se prijavili sa druge lokacije" #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "Korisnicke opcije" #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "" #~ "Upravo ste diskonektovani, jer ste se sa ovim imenom prijavili na drugoj " #~ "lokaciji." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Nespecificirano" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "ICQ informacije za %s" #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " #~ "name ends in a space." #~ msgstr "" #~ "Greka 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer zahtjevano novo ime se " #~ "zavrava sa praznim prostorom (space)." #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Vidljiv" #~ msgid "Available Message:" #~ msgstr "Poruka o dostupnosti:" #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "Upravo radim i nadam se ometanju--poaljite mi IM!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "Postavi poruku o dostupnosti..." #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "Neuspio pokuaj naputanja kanala" #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "Osnovni profil" #~ msgid "Profile Information" #~ msgstr "Informacije o profilu" #~ msgid "Instant Messagers" #~ msgstr "Instant Messagers" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "ICQ UIN" #~ msgstr "ICQ UIN" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "I'm From" #~ msgstr "Ja sam iz" #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "Postavite Trepia podatke o profilu" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "Set Profile" #~ msgstr "Postavi profil" #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "Posjeti homepage" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "Lokalni korisnici" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "Trepia protokol plugin" #~ msgid "" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "device." #~ msgstr "Odjavljeni ste, jer ste bili ulogovani sa druge maine ili uredaja." #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Ukucajte Vau lozinku" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s ulogovan/a." #~ msgid "%s signed on" #~ msgstr "%s prijavljen/a" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s je izlogovan/a." #~ msgid "%s signed off" #~ msgstr "%s odjavljen/a" #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "%s je upravo upozoren/a od %s.\n" #~ "Va novi nivo upozorenja je %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "anonimna osoba" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "%s je pozvao/la u chat sobu %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "ao mi je, izaao/la sam na sekundu!"