Mercurial > pidgin.yaz
view po/cs.po @ 3415:d7c90e6ecc23
[gaim-migrate @ 3434]
Typo, and added the script to EXTRA_DIST.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Tue, 20 Aug 2002 17:00:56 +0000 |
parents | 3fa89049fe6c |
children | 5dfdf622bdf7 |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Honza Král <hkral@centrum.cz>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.48\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-18 10:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-05 17:15GMT+1\n" "Last-Translator: Honza Král <hkral@centrum.cz>\n" "Language-Team: Český jazyk <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "Chat s kamarádem" #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 #, fuzzy msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim - Chat" #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 #: src/conversation.c:2889 src/dialogs.c:592 src/dialogs.c:1527 #: src/dialogs.c:4277 src/multi.c:1076 src/plugins.c:347 src/prefs.c:1854 #: src/prpl.c:448 src/prpl.c:695 src/server.c:1097 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: plugins/chatlist.c:344 #, fuzzy msgid "Chat Rooms" msgstr "Možnosti chatu" #: plugins/chatlist.c:363 msgid "Refresh" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2406 src/conversation.c:2904 #: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:1139 src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:1512 #: src/dialogs.c:2507 src/multi.c:1060 src/prefs.c:1566 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2901 #: src/dialogs.c:1482 src/dialogs.c:1516 src/prefs.c:1578 msgid "Remove" msgstr "Zrušit" #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgstr "" #: plugins/gtik.c:699 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:711 msgid "Update Frequency in min" msgstr "" #: plugins/gtik.c:727 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #: plugins/gtik.c:737 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:738 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:974 #, fuzzy msgid "(No" msgstr "Ne" #: plugins/gtik.c:975 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Kanál:" #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921 msgid "Available" msgstr "Přítomen" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "Přítomen jen pro přátele" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1141 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 msgid "Away" msgstr "Pryč" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "Pryč jen pro přátele" #: src/protocols/gg/gg.c:75 msgid "Invisible" msgstr "Neviditelný" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Neviditelný jen pro přátele" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1137 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Nemůžu rozpoznat jméno hostitele." #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nemůžu se pripojit na server." #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neznámá odpověď od serveru." #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Chyba pri čtení ze socketu." #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Chyba pri zápisu do socketu." #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikace neúspěšná" #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "Přezdívka:" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu Uživatel" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "Nemůžu se připojit" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nemůžu číst ze socketu" #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "Nemůžu se připojit." #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Reading data" msgstr "Čtu data" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:471 #, fuzzy msgid "Reading server key" msgstr "Čekám na klíč od serveru" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kritická chyba v GG knihovně\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 #, fuzzy msgid "Unable to ping server" msgstr "Nemůžu se připojit k serveru." #: src/protocols/gg/gg.c:533 #, fuzzy msgid "Send as message" msgstr "Pošli jako zprávu" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "Hledám GG server" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Napseli jste nesprávné Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Spojení na %s přerušeno" #: src/protocols/gg/gg.c:594 #, fuzzy msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Pokoušíte se poslat zprávu na nesprávné Gadu-Gadu UIN." #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 msgid "Gadu-Gadu Error" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nemůžu získat výsledky vyhledávání" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu Vyhledávací Stroj" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "no" msgstr "ne" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "First name" msgstr "Jméno" #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Second Name" msgstr "Příjmení" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "Přezdívka" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "Rok narození" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "Pohlaví" #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2036 src/dialogs.c:2744 msgid "City" msgstr "Město" #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" msgstr "Na serveru není uložený žádný Buddy List." #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "Nemohl jsem importovat Buddy List ze serveru." #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to server" msgstr "Buddy List byl úspěšně natažen na server." #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Information" msgstr "Gadu-Gadu infomace" #: src/protocols/gg/gg.c:821 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" msgstr "Nemohl jsem natáhnout Buddy List na server" #: src/protocols/gg/gg.c:827 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" msgstr "Buddy List byl úspěšně smazán ze serveru" #: src/protocols/gg/gg.c:833 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" msgstr "Nemohl jsem smazat Buddy List ze serveru" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Password changed successfully" msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno" #: src/protocols/gg/gg.c:845 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Heslo nemohlo být změněno" #: src/protocols/gg/gg.c:956 msgid "Couldn't send http request" msgstr "Nemohl jsem poslat HTTP žádost" #: src/protocols/gg/gg.c:982 #, c-format msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" msgstr "Chyba při importu Buddy Listu ze serveru (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 #, c-format msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" msgstr "Chyba při exportu Buddy Listu na server (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 #, c-format msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" msgstr "Smazání Buddy Listu ze serveru bylo neúspěčné (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 #, c-format msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "Připojení na vyhledávací službu selhalo (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 #, c-format msgid "Changing Password failed (%s)" msgstr "Změna hesla selhala (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Directory Search" msgstr "Prohledávání seznamu" #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3953 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 #: src/dialogs.c:2153 msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 #, fuzzy msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Importuj Buddy List" #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 #, fuzzy msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Importuj Buddy List" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "Smaž Buddy List ze serveru" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 #, fuzzy msgid "Send message through server" msgstr "Pošli zprávu přes server" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:3608 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 msgid "Get Info" msgstr "Získej Info" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "Přímé IM s %s zrušeno" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s změnil téma na: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "No such nick/channel" msgstr "Žádná prezdívka/kanál" #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 msgid "IRC Error" msgstr "Chyba IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgid "No such server" msgstr "Žádný server" #: src/protocols/irc/irc.c:830 msgid "No nickname given" msgstr "Nenapseli jste prezdívku" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "" "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "connection?" msgstr "%s si vyžádal přímý chat. Chcete vytvořit přímé spojení?" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Unable to write" msgstr "Nemůžu zapisovat" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 #, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Byl jste vykopnut z %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "Vykopl Vás %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Opustil jste %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1582 msgid "IRC Part" msgstr "Část IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:1671 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/protocols/irc/irc.c:1856 #, fuzzy msgid "DCC Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jabber.c:956 #, fuzzy msgid "Password Change Error!" msgstr "Gaim - Změna hesla" #: src/protocols/jabber/jabber.c:955 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 #: src/buddy.c:2862 msgid "Online" msgstr "Připojený" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nerušit" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1460 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1630 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Přejete si přidat jeho nebo ji do Vašeho Buddy Listu?" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1655 #, fuzzy msgid "No such user" msgstr "Žádný uživatel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 src/protocols/jabber/jabber.c:2413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2681 msgid "Jabber Error" msgstr "Chyba Jabberu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1742 src/protocols/msn/msn.c:1112 #: src/dialogs.c:912 msgid "Buddies" msgstr "Kontakty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1805 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Autentifikace" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1842 msgid "Unknown login error" msgstr "Neznámá chyba při přihlašování" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2033 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2035 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Gaim - Změna hesla" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2077 src/protocols/jabber/jabber.c:3881 msgid "Connection lost" msgstr "Spojení ztraceno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2079 src/protocols/jabber/jabber.c:2111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3883 src/protocols/jabber/jabber.c:3929 #: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772 msgid "Unable to connect" msgstr "Nemůžu se připojit" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2085 msgid "Connected" msgstr "Připojený" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 #, fuzzy msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Žádám autentifikační metodu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2106 src/protocols/msn/msn.c:1764 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Spojuji" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2412 src/protocols/jabber/jabber.c:2680 #, fuzzy msgid "Invalid Jabber I.D." msgstr "Nesprávne jméno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2648 msgid "Room:" msgstr "Místnost:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2657 msgid "Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2714 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3029 #, fuzzy msgid "View Error Msg" msgstr "Zobrazit LOG" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 src/protocols/oscar/oscar.c:3621 #: src/buddy_chat.c:889 msgid "Get Away Msg" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3053 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3056 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3074 msgid "Remove From Roster" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Zobrazit notifikaci" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 msgid "Full Name" msgstr "Celé jméno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 msgid "Family Name" msgstr "Jméno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3283 msgid "Given Name" msgstr "Příjmení" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 src/dialogs.c:2937 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 msgid "Street Address" msgstr "Ulice" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 msgid "Extended Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "Lokalita" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 msgid "Region" msgstr "Region" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 msgid "Postal Code" msgstr "PSČ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2766 msgid "Country" msgstr "Stát" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "telefon" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/dialogs.c:2842 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 msgid "Organization Name" msgstr "Název organizace" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 msgid "Title" msgstr "Název" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 msgid "Role" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 msgid "Birthday" msgstr "Datum narození" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 src/dialogs.c:2945 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3324 #, fuzzy msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" "Všechny následující údaje jsou volitelné. Zadejte pouze ty informace které " "chcete." #: src/protocols/jabber/jabber.c:3325 msgid "User Identity" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Upravit Jaaber vizitku" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3811 msgid "Server Registration successful!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3838 msgid "Unknown registration error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 src/protocols/jabber/jabber.c:3962 #, fuzzy msgid "Set User Info" msgstr "Získat informace o uživateli" #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:236 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "Nesprávne jméno" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:242 msgid "Already Login" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:245 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "Nesprávne jméno" #: src/protocols/msn/msn.c:248 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Nesprávne jméno" #: src/protocols/msn/msn.c:251 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:257 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "Spojení ztraceno" #: src/protocols/msn/msn.c:260 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:279 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s prihlášen." #: src/protocols/msn/msn.c:283 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "Vnitřní chyba" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:289 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "vnitřní chyba spojení\n" #: src/protocols/msn/msn.c:292 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "vnitřní chyba spojení\n" #: src/protocols/msn/msn.c:296 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Server:" #: src/protocols/msn/msn.c:299 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:305 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "vnitřní chyba spojení\n" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:312 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Chyba při otvírání spojení.\n" #: src/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:324 msgid "Too many sessions" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:327 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:334 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikace neúspěšná" #: src/protocols/msn/msn.c:337 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "Žádné zvuky při přihlášení" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:343 msgid "User unverified" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:346 #, fuzzy msgid "Unknown Error Code" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558 #: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:2116 #: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338 msgid "MSN Error" msgstr "Chyba MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:558 msgid "A message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:815 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu" #: src/protocols/msn/msn.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s%s%s%s udělal %s jeho kamarádem%s%s%s" #: src/protocols/msn/msn.c:1076 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1177 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Byl jste odpojen. Přihlásil jste se z jiné lokace." #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "Chyba pri čtení ze socketu." #: src/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1620 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "Nemůžu číst ze socketu" #: src/protocols/msn/msn.c:1625 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "Heslo: " #: src/protocols/msn/msn.c:1750 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "Nemůžu se pripojit na server." #: src/protocols/msn/msn.c:1756 msgid "Synching with server" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1922 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1923 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1924 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Kamarád" #: src/protocols/msn/msn.c:1925 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1926 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1927 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Skryj ikonu" #: src/protocols/msn/msn.c:2043 msgid "Reset friendly name" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2116 msgid "Friendly name too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2131 src/protocols/msn/msn.c:2152 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "Příjmení" #: src/protocols/msn/msn.c:2132 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name:" msgstr "ID: " #: src/protocols/msn/msn.c:2133 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338 msgid "Invalid name" msgstr "Nesprávne jméno" #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3224 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgid "Join what group:" msgstr "Ke které skupině pripojit:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Přímé IM s %s zrušeno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Přímé IM s %s selhalo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "chyba spojení (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 msgid "major connection error\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Disconnected." msgstr "Odpojený." #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Byl jste odpojen z chatové místnosti %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 msgid "Chat Error!" msgstr "Chyba Chatu!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat je momentálně nedostupný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim - Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nemůžu se spojit s hostitelem" #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Posláno heslo, čekám na odpověď\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 msgid "internal connection error\n" msgstr "vnitřní chyba spojení\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:509 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nemůžu se přihlásit do AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prihlásit: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 msgid "Signed off.\n" msgstr "Odhlášen.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nemůžu se připojit" #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 #, fuzzy msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Spojení vytvořeno, cookie posláno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nesprávne heslo alebo přezdívka." #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 #, fuzzy msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Váš účet je momentálně suspendovám" #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Připojovali a odpoovali jste se příliš často. Počkejte 10 minut a zkuste " "toznova. Jestli budete pokračovat v připojování, budete muset čekat ještě " "déle." #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "" "Verze klienta kterou používate je příliš stará. Nainstalujte si novou na" #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentifikace přerušena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Internal Error" msgstr "Vnitřní chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3435 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Příamé IM spojení s %s vytvořeno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, fuzzy msgid "No reason given." msgstr "Žádný důvod." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" msgstr "Gaim - ICQ Autorizace odepřena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464 #, fuzzy msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" msgstr "Gaim - ICQ autorizace přijata" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla neplatná." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly neplatné." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla příliš velká." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly příliš velké." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože jste vyčerpali limit zpráv." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože jste vyčerpali limit zpráv." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla velmi zlá." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly velmi zlé." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s pretože jste velmi zlý." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože jste velmi zlý." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s z neznámých důvodů." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s z neznámých důvodů." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1640 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 src/protocols/oscar/oscar.c:2226 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 src/dialogs.c:3432 src/dialogs.c:3438 msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 #, fuzzy msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" msgstr "Gaim - Oscar SNAC Chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Vaša zpráva pro %s nebyla poslaná: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772 msgid "Reason unknown" msgstr "Důvod neznámý" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "Informácie o uživateli %s nejsou přístupné: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 #, fuzzy msgid "Buddy Icon" msgstr "Kamarádova ikona" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 #, fuzzy msgid "IM Image" msgstr "IM Obrázek" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 #: src/buddy.c:2555 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 msgid "Get File" msgstr "Získat soubor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 msgid "Send File" msgstr "Poslat soubor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132 msgid "Games" msgstr "Hry" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 msgid "Stocks" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 #, fuzzy msgid "Send Buddy List" msgstr "Poslat Buddy List" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "AP Uživatel" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 msgid "ICQ Unknown" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 #, fuzzy msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" msgstr "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normální AIM uživatel<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL uživatel " "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Zkušební AIM uživatet <br><IMG SRC=" "\"admin_icon.gif\"> : Administrátor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "Uživatelské jméno: <B>%s</B> %s <BR>\n" "Úroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 #, fuzzy msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Uživatel nemá žádnou 'Pryč' zprávu</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Možnosti klienta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Neposkytnuté žádné informace</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 msgid "Your connection may be lost." msgstr "Vaše spojení může být přerušené." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990 msgid "AOL error" msgstr "Chyba AOL" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 #, fuzzy msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Vaše poslední zpráva nebyla odeslána protože už máte přes limit. " "Počkejteprosím 10 sekund a pokus opakujte." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 src/protocols/oscar/oscar.c:3556 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 src/protocols/toc/toc.c:1581 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1832 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 src/dialogs.c:3982 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3207 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 #, fuzzy msgid "Gaim - Warning" msgstr "Gaim - Varovat uživatele?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 src/protocols/toc/toc.c:1108 msgid "Exchange:" msgstr "Výměna:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nemůžu otevřít Příme IM spojení" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Vybrali ste otevření Přímého IM spojení s %s. Toto dovolí jiným uživatelům " "vidět Vaši IP adresu, může to být bezpečnostní riziko. Přejete si pokračovat?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3583 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3590 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." "</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3615 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 msgid "Direct IM" msgstr "Přímé IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 msgid "Get Capabilities" msgstr "Získat Možnosti" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nemůžu vytvořit soubor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nemůžu číst ze souboru %s." #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Zpráva je moc dlouhá, posledních %s bitů bude vymazáno." #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s není v součastnosti přihlášen." #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Výstraha %s není dovolena." #: src/protocols/toc/toc.c:413 #, fuzzy msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Správa byla zahozena, překročili jste omezení rýchlosti serveru." #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat %s není přístupný." #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Zprávy pro %s posíláte příliš rychle." #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Ztratil jste o zprávu od %s protože byla příliš dlouhá." #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Ztratil jste zprávu od %s protože byla poslána příliš rychle." #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "Selhání." #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů." #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Vyhladávání podle emailu je omezeno." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ignorované klíčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "Žádné klíčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "Stát není podporován." #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neznámé selhání: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne nepřístupná." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Vaše Úroveň výstrahy je příliš vysoká pro přihlášení." #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Připojovali a odpoovali jste se příliš často. Počkejte 10 minut a zkuste " "toznova. Jestli budete pokračovat v připojování, budete muset čekat ještě " "déle." #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Objevila se neznámá chyba při přihlašování: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Objevila se, %d, neznáma chyba. Informácie: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "Spojení ukončené" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Čekejte na odezvu..." #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:599 msgid "TOC Resume" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:763 msgid "Chat Error" msgstr "Chyba Chatu" #: src/protocols/toc/toc.c:782 #, fuzzy msgid "Password Change Successful" msgstr "Heslo bylo úspěšně změněné" #: src/protocols/toc/toc.c:782 src/dialogs.c:2142 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Změna hesla" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:788 msgid "TOC Pause" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Nemůžu se spojit pro přenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header!" msgstr "Nemůžu zapsat hlavičku souboru!" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Uložit jako..." #: src/protocols/toc/toc.c:1962 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1963 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1968 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 #, fuzzy msgid "Your message did not get sent." msgstr "Vaša zpráva nebyla odeslána." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 msgid "Class:" msgstr "Třída:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 msgid "Instance:" msgstr "Instance:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 msgid "Recipient:" msgstr "Příjemnce:" #: src/about.c:102 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "O aplikaci Gaim v%s" #: src/about.c:135 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim je klient podporující protokol AOL Instant Messenger. Byl napsán \n" "za použití Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:137 msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" #: src/about.c:147 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" #: src/about.c:185 msgid "Web Site" msgstr "Internetová stránka" #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 msgid "Signoff" msgstr "Odhlásit" #: src/aim.c:162 #, fuzzy msgid "Please enter your logon" msgstr "Prosím zadejte svůj logon" #: src/aim.c:162 src/multi.c:1407 src/server.c:55 msgid "Signon Error" msgstr "Chyba při přihlašování" #: src/aim.c:260 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Přihlášení" #: src/aim.c:278 msgid "Screen Name: " msgstr "ID: " #: src/aim.c:294 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: src/aim.c:322 src/multi.c:915 msgid "Signon" msgstr "Přihlásit" #: src/aim.c:354 #, fuzzy msgid "About" msgstr "O aplikaci Gaim" #: src/aim.c:355 msgid "Options" msgstr "Volby" #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: src/aim.c:841 src/multi.c:1479 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "Aotomatické přihlašování" #: src/applet.c:109 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Pokouším se přihlásit...." #: src/applet.c:112 msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "Nepřipojen. Klikněte pro otvevření přihlašovacího okna." #: src/applet.c:128 #, c-format msgid "Away: %d pending." msgstr "" #: src/applet.c:131 msgid "Away." msgstr "Pryč." #: src/applet.c:200 src/away.c:388 #, fuzzy msgid "New Away Message" msgstr "Nová 'Pryč' zpráva" #: src/applet.c:348 msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "Nemůžu vytvořit applet Gaim!" #: src/applet.c:368 msgid "About..." msgstr "O..." #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Pryč" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "Jsem Zpět!" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: src/away.c:408 #, fuzzy msgid "Remove Away Message" msgstr "Odstraň 'Pryč' zprávu" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "Nastav vše na 'Pryč'" #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:1114 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2922 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1106 src/dialogs.c:3836 #: src/dialogs.c:3851 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 msgid "View Log" msgstr "Zobrazit LOG" #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: src/buddy.c:830 msgid "Un-Alias" msgstr "Zrušit alias" #: src/buddy.c:1629 src/buddy.c:2706 msgid "Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1709 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1727 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1755 msgid "[Click to edit]" msgstr "[Klikni pro úpravu]" #: src/buddy.c:2238 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Přihlášen v: %s\n" #: src/buddy.c:2250 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Výstrahy: %d%%\n" #: src/buddy.c:2262 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "možnosti: %s\n" #: src/buddy.c:2266 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Alias: %s \n" "ID: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2270 msgid "Idle: " msgstr "Nečinný:" #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s prihlášen." #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s odhlášen." #: src/buddy.c:2588 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Informace o vybraném kamarádovi" #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:722 #, fuzzy msgid "Send Instant Message" msgstr "Poslat zprávu" #: src/buddy.c:2590 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Začít/Pripojit se k chatu s kamarádem" #: src/buddy.c:2591 #, fuzzy msgid "Activate Away Message" msgstr "Aktivuj 'Pryč' správu" #: src/buddy.c:2663 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/buddy.c:2667 msgid "Add A Buddy" msgstr "Pridat kamaráda" #: src/buddy.c:2669 msgid "Join A Chat" msgstr "Pripojit se k chatu" #: src/buddy.c:2671 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "Nová zpráva" #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:784 msgid "Get User Info" msgstr "Získat informace o uživateli" #: src/buddy.c:2678 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importuj Buddy List" #: src/buddy.c:2696 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: src/buddy.c:2719 msgid "Protocol Actions" msgstr "Akce protokolu" #: src/buddy.c:2723 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" #: src/buddy.c:2727 msgid "View System Log" msgstr "Zobrazit systémový LOG" #: src/buddy.c:2739 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/buddy.c:2742 msgid "Load Script" msgstr "Nahrát skript" #: src/buddy.c:2746 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Zrušit všechny skripty" #: src/buddy.c:2750 msgid "List Scripts" msgstr "Seznam scriptů" #: src/buddy.c:2758 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/buddy.c:2762 #, fuzzy msgid "Online Help" msgstr "Připojený" #: src/buddy.c:2763 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Zobraz ladící okno" #: src/buddy.c:2764 msgid "About Gaim" msgstr "O aplikaci Gaim" #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1660 msgid "Buddy List" msgstr "Buddy List" #: src/buddy.c:2835 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Pridať nového kamaráda" #: src/buddy.c:2836 msgid "Add a new Group" msgstr "Pridat novou skupinu" #: src/buddy.c:2837 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Vymazat vybraného kamaráda/skupinu" #: src/buddy.c:2864 msgid "Edit Buddies" msgstr "Editovat kamarády" #: src/buddy.c:2907 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Buddy List" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "Pripojit se k chatu" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "Připojit se k chatu jako:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:740 src/dialogs.c:841 src/dialogs.c:959 #: src/dialogs.c:1135 src/dialogs.c:1885 src/dialogs.c:2090 src/dialogs.c:2214 #: src/dialogs.c:2274 src/dialogs.c:2496 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2853 #: src/dialogs.c:2924 src/dialogs.c:3586 src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:4019 #: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4500 src/dialogs.c:5185 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:160 src/prpl.c:234 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "Pripojit" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 #: src/buddy_chat.c:1421 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:3846 msgid "Buddy" msgstr "Kamarád" #: src/buddy_chat.c:417 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Pozvat kamaráda do chatovací místnosti" #: src/buddy_chat.c:871 msgid "Un-Ignore" msgstr "Od-ignorovat" #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 #: src/buddy_chat.c:1544 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s v místnosti" #: src/buddy_chat.c:944 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s vstoupil do místnosti." #: src/buddy_chat.c:1010 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je teď znám jako %s" #: src/buddy_chat.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s opustil místnost (%s)." #: src/buddy_chat.c:1059 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s opustil miestnost." #: src/buddy_chat.c:1158 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Skupinové chaty" #: src/buddy_chat.c:1221 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: src/buddy_chat.c:1262 msgid "0 people in room" msgstr "0 lidí v místnosti" #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 msgid "Whisper" msgstr "Šeptat" #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 #: src/conversation.c:2933 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2910 msgid "Block" msgstr "Blokovat" #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2916 src/dialogs.c:426 #: src/dialogs.c:455 msgid "Warn" msgstr "Varovat" #: src/conversation.c:431 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Ulož konverzaci" #: src/conversation.c:492 #, fuzzy msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Vlož Obrázek" #: src/conversation.c:1336 #, fuzzy msgid "Unable to send message: too large" msgstr "Nemůžu poslat zprávu: moc velká" #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340 #, fuzzy msgid "Message Error" msgstr "Chyba zprávy" #: src/conversation.c:1340 #, fuzzy msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "Nemůžu poslat správu: Neznámy důvod" #: src/conversation.c:1559 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "" #: src/conversation.c:1567 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Nastavuji pozici na %d\n" #: src/conversation.c:2187 msgid "Bold Text" msgstr "Tučný text" #: src/conversation.c:2187 src/prefs.c:308 msgid "Bold" msgstr "Tučný" #: src/conversation.c:2191 msgid "Italics Text" msgstr "Kurzíva" #: src/conversation.c:2192 src/prefs.c:309 msgid "Italics" msgstr "Kurzíva" #: src/conversation.c:2195 msgid "Underline Text" msgstr "Podtržený text" #: src/conversation.c:2196 src/prefs.c:310 msgid "Underline" msgstr "Podtržený" #: src/conversation.c:2200 msgid "Strike through Text" msgstr "Přeškrtnutý text" #: src/conversation.c:2200 msgid "Strike" msgstr "Přeškrtnutý" #: src/conversation.c:2206 msgid "Decrease font size" msgstr "Zmenšit velikost písma" #: src/conversation.c:2206 msgid "Small" msgstr "Malý" #: src/conversation.c:2209 msgid "Normal font size" msgstr "Normálna veľkost písma" #: src/conversation.c:2209 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/conversation.c:2212 msgid "Increase font size" msgstr "Zvětšit velikost písma" #: src/conversation.c:2212 msgid "Big" msgstr "Velký" #: src/conversation.c:2219 src/dialogs.c:3239 src/dialogs.c:3263 msgid "Select Font" msgstr "Vybrat písmo" #: src/conversation.c:2220 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: src/conversation.c:2223 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" #: src/conversation.c:2224 src/conversation.c:2228 msgid "Color" msgstr "Barva" #: src/conversation.c:2228 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: src/conversation.c:2235 src/dialogs.c:2918 msgid "Insert Link" msgstr "Vložit odkaz" #: src/conversation.c:2236 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: src/conversation.c:2239 msgid "Insert smiley face" msgstr "Vložit smajlík" #: src/conversation.c:2239 msgid "Smiley" msgstr "Smajlík" #: src/conversation.c:2242 #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "Vložit IM obrázek" #: src/conversation.c:2242 msgid "Image" msgstr "" #: src/conversation.c:2249 msgid "Enable logging" msgstr "Povolit logování" #: src/conversation.c:2250 src/prefs.c:1667 msgid "Logging" msgstr "Logování" #: src/conversation.c:2259 #, fuzzy msgid "Save Conversation" msgstr "Uložit konverzaci" #: src/conversation.c:2260 src/dialogs.c:2094 src/dialogs.c:2278 #: src/dialogs.c:3598 src/dialogs.c:4286 src/dialogs.c:5193 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/conversation.c:2264 msgid "Toggle Sound" msgstr "" #: src/conversation.c:2265 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/conversation.c:2752 #, fuzzy msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Konverzace" #: src/conversation.c:2839 #, fuzzy msgid "Send message as: " msgstr "Poslat zprávu jako: " #: src/conversation.c:3503 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Uložit ikonu" #: src/conversation.c:3537 #, fuzzy msgid "Disable Animation" msgstr "Zakázat animace" #: src/conversation.c:3548 msgid "Enable Animation" msgstr "Povolit animace" #: src/conversation.c:3554 msgid "Hide Icon" msgstr "Skryj ikonu" #: src/conversation.c:3560 msgid "Save Icon As..." msgstr "Uložit ikonu jako..." #: src/dialogs.c:414 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Varovat uživatele?" #: src/dialogs.c:434 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "opravdu chcete varovat %s?" #: src/dialogs.c:439 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Varovat anonymně?" #: src/dialogs.c:443 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Anonymní varování nejsou tak kruté." #: src/dialogs.c:471 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Mažu '%s' z buddy Listu.\n" #: src/dialogs.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - Odstranit %s?" #: src/dialogs.c:509 #, fuzzy msgid "Remove Buddy" msgstr "Přejmenovat kamaráda" #: src/dialogs.c:519 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" "Chystáte se odstranit '%s' z Vašeho\n" "Buddy Listu. Opravdu to chcete udělat?" #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:164 src/prpl.c:238 msgid "Accept" msgstr "Akceptovat" #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:745 src/dialogs.c:846 src/dialogs.c:1889 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:2677 src/dialogs.c:2857 #: src/dialogs.c:2923 src/dialogs.c:4399 src/dialogs.c:4505 src/multi.c:786 #: src/prefs.c:1831 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:712 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - IM uživatel" #: src/dialogs.c:729 msgid "IM who:" msgstr "" #: src/dialogs.c:793 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: src/dialogs.c:802 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "Účet" #: src/dialogs.c:851 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Získat informace o uživateli" #: src/dialogs.c:965 msgid "Add Group" msgstr "Přidat skupinu" #: src/dialogs.c:990 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Přidat skupinu" #: src/dialogs.c:1074 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Přidat kamaráda" #: src/dialogs.c:1086 msgid "Add Buddy" msgstr "Přidat kamaráda" #: src/dialogs.c:1096 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: src/dialogs.c:1122 msgid "Add To" msgstr "Přidat k" #: src/dialogs.c:1417 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Gaim - Pryč" #: src/dialogs.c:1429 msgid "Privacy settings are affected immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1437 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nastav soukromí pro:" #: src/dialogs.c:1456 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Povo všem uživatelům kontaktovat mě" #: src/dialogs.c:1457 msgid "Allow only the users below" msgstr "Povol jen uvedeným uživatelům" #: src/dialogs.c:1459 msgid "Allow List" msgstr "Seznam povolených" #: src/dialogs.c:1490 msgid "Deny all users" msgstr "Odmietnout všechny uživatele" #: src/dialogs.c:1491 msgid "Block the users below" msgstr "Blokovat uvedené uživatele" #: src/dialogs.c:1493 msgid "Block List" msgstr "Seznam blokovaných" #: src/dialogs.c:1546 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" #: src/dialogs.c:1546 msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "" #: src/dialogs.c:1682 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "" #: src/dialogs.c:1693 msgid "Pounce Who" msgstr "" #: src/dialogs.c:1704 msgid "Account" msgstr "Účet" #: src/dialogs.c:1730 msgid "Pounce When" msgstr "" #: src/dialogs.c:1740 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1749 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1758 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #: src/dialogs.c:1767 #, fuzzy msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Zvuk když se kamarád přihlásí" #: src/dialogs.c:1777 msgid "Pounce Action" msgstr "" #: src/dialogs.c:1788 msgid "Open IM Window" msgstr "Otevřít IM okno" #: src/dialogs.c:1797 msgid "Popup Notification" msgstr "Zobrazit notifikaci" #: src/dialogs.c:1806 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Poslat zprávu" #: src/dialogs.c:1827 msgid "Execute command on pounce" msgstr "" #: src/dialogs.c:1849 msgid "Play sound on pounce" msgstr "" #: src/dialogs.c:1871 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "" #: src/dialogs.c:1957 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "" #: src/dialogs.c:1966 msgid "Directory Info" msgstr "" #: src/dialogs.c:1988 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Povolit Internetovým vyhladávačům najít informace o Vás" #: src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2696 msgid "First Name" msgstr "Jméno" #: src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2708 msgid "Middle Name" msgstr "Prostřední jméno" #: src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:2720 msgid "Last Name" msgstr "Příjmení" #: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2732 msgid "Maiden Name" msgstr "Jméno za svobodna" #: src/dialogs.c:2047 src/dialogs.c:2755 msgid "State" msgstr "Stát" #: src/dialogs.c:2112 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Nové heslo nesouhlasí" #: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2117 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Chyba změny hesla" #: src/dialogs.c:2117 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Vyplňte všechny políčka" #: src/dialogs.c:2172 msgid "Original Password" msgstr "Staré heslo" #: src/dialogs.c:2186 msgid "New Password" msgstr "Nové heslo" #: src/dialogs.c:2200 msgid "New Password (again)" msgstr "Nové heslo (znova)" #: src/dialogs.c:2241 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Nastavit informace o uživateli" #: src/dialogs.c:2353 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Zde jsou výsledky Vašeho hledání: " #: src/dialogs.c:2486 src/dialogs.c:2493 msgid "Permit" msgstr "Povolit" #: src/dialogs.c:2488 src/dialogs.c:2495 msgid "Deny" msgstr "Zamítnout" #: src/dialogs.c:2532 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Přidat povolení" #: src/dialogs.c:2534 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Přidat zákaz" #: src/dialogs.c:2594 #, fuzzy msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Loguj konverzaci" #: src/dialogs.c:2672 src/dialogs.c:2835 msgid "Search for Buddy" msgstr "Nájít kamaráda" #: src/dialogs.c:2800 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Najít kamaráda podle informací" #: src/dialogs.c:2829 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Najít kamaráda podle emailu" #: src/dialogs.c:2969 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - Přidat URL" #: src/dialogs.c:3083 src/dialogs.c:3104 src/dialogs.c:3158 msgid "Select Text Color" msgstr "Vyberte barvu textu" #: src/dialogs.c:3137 msgid "Select Background Color" msgstr "Vyberte barvu pozadí" #: src/dialogs.c:3340 msgid "Import to:" msgstr "Importuj do:" #: src/dialogs.c:3364 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importuj Buddy List" #: src/dialogs.c:3431 #, fuzzy msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "Nemůžete vytvořit 'Pryč' zprávu s prázdným názvem" #: src/dialogs.c:3438 #, fuzzy msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Nemůžete vytvořit prázdnou 'Pryč' zprávu" #: src/dialogs.c:3506 #, fuzzy msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nová 'Pryč' zpráva" #: src/dialogs.c:3516 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "Nová 'Pryč' zpráva" #: src/dialogs.c:3529 msgid "Away title: " msgstr "Název 'Pryč': " #: src/dialogs.c:3590 msgid "Use" msgstr "Použít" #: src/dialogs.c:3594 msgid "Save & Use" msgstr "Uložit a Použít" #: src/dialogs.c:3791 msgid "Smile!" msgstr "Úsměv" #: src/dialogs.c:3844 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias kamaráda" #: src/dialogs.c:3877 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Alias kamaráda" #: src/dialogs.c:3949 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Uložit LOG" #: src/dialogs.c:3981 #, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Nemůžu vymazat soubor %s - %s" #: src/dialogs.c:4009 msgid "Really clear log?" msgstr "Skutečně vymazat LOG?" #: src/dialogs.c:4024 msgid "Okay" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:4195 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dialogs.c:4258 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "Konverzace" #: src/dialogs.c:4281 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: src/dialogs.c:4363 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Přejmenovat skupinu" #: src/dialogs.c:4373 msgid "Rename Group" msgstr "Přejmenovat skupinu" #: src/dialogs.c:4380 src/dialogs.c:4486 msgid "New name:" msgstr "Nové jméno" #: src/dialogs.c:4469 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Přejmenovat kamaráda" #: src/dialogs.c:4479 msgid "Rename Buddy" msgstr "Přejmenovat kamaráda" #: src/dialogs.c:4563 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript" #: src/gaimrc.c:1141 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Nemůžu otevřít konfigurační soubor %s." #: src/gaimrc.c:1142 msgid "Preferences Error" msgstr "Chyba nastavení" #: src/html.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "Obdržené: '%s'\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Chyba při otvírání spojení.\n" #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122 #, fuzzy msgid "Plugin Error" msgstr "Chyba při Přihlašování" #: src/multi.c:454 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Nahraď ikonu kamaráda" #: src/multi.c:497 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Soubor s ikonami kamarádů:" #: src/multi.c:508 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1344 msgid "Reset" msgstr "Zrušit" #: src/multi.c:540 msgid "Screenname:" msgstr "ID:" #: src/multi.c:559 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Alias" #: src/multi.c:569 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/multi.c:574 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamatovat heslo" #: src/multi.c:575 msgid "Auto-Login" msgstr "Aotomatické přihlašování" #: src/multi.c:616 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Upozorňování na nové zprávy" #: src/multi.c:706 msgid "Register with server" msgstr "" #: src/multi.c:764 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Změnit účet" #: src/multi.c:883 msgid "Enter Password" msgstr "Vložte heslo" #: src/multi.c:948 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:952 src/multi.c:956 msgid "Login Error" msgstr "Chyba při Přihlašování" #: src/multi.c:954 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Nemůžete se přihlásit na tento účet, nemáte nahraný protokol, nebo protokol " "nemá funkci přihlášení" #: src/multi.c:985 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat %s" #: src/multi.c:1022 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Editor účtů" #: src/multi.c:1041 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: src/multi.c:1046 msgid "Select Autos" msgstr "Vybrat automatické" #: src/multi.c:1050 msgid "Select None" msgstr "Vybrat žádné" #: src/multi.c:1064 msgid "Modify" msgstr "Změnit" #: src/multi.c:1068 msgid "Sign On/Off" msgstr "Prihlásit/Odhlásit" #: src/multi.c:1072 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/multi.c:1387 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" #: src/multi.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s nebyl schopný se přihlásit" #: src/multi.c:1417 msgid "Notice" msgstr "" #: src/multi.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s byl odhlášen" #: src/multi.c:1428 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Chyba spojení" #: src/perl.c:879 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perlové skripty" #: src/plugins.c:120 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Seznam pluginů" #: src/plugins.c:205 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Pluginy" #: src/plugins.c:221 #, fuzzy msgid "Loaded Plugins" msgstr "Gaim - Pluginy" #: src/plugins.c:265 #, fuzzy msgid "Selected Plugin" msgstr "Vybrat vše" #: src/plugins.c:308 msgid "Filepath:" msgstr "Cesta k souboru:" #: src/plugins.c:326 msgid "Load" msgstr "Nahrát" #: src/plugins.c:329 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Nahraj plugin ze souboru" #: src/plugins.c:331 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: src/plugins.c:334 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "Nastavení zvoleného pluginu" #: src/plugins.c:336 msgid "Reload" msgstr "Obnovit" #: src/plugins.c:340 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "Obnovit zvolený plugin" #: src/plugins.c:342 msgid "Unload" msgstr "Zrušit" #: src/plugins.c:345 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Zrušit zvolený plugin" #: src/plugins.c:350 msgid "Close this window" msgstr "Zavři toto okno" #: src/prefs.c:266 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:276 msgid "Show Debug Window" msgstr "Zobraz ladící okno" #: src/prefs.c:280 src/prefs.c:302 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Stát" #: src/prefs.c:286 msgid "Use borderless buttons" msgstr "Použít tlačítka bez okrajů" #: src/prefs.c:311 #, fuzzy msgid "Strikethough" msgstr "Přeškrtnutý text" #: src/prefs.c:315 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Zrušit" #: src/prefs.c:323 #, fuzzy msgid "Use custom face" msgstr "Vložit smajlík" #: src/prefs.c:327 src/prefs.c:366 src/prefs.c:387 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: src/prefs.c:341 msgid "Use custom size" msgstr "" #: src/prefs.c:359 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "Barva textu" #: src/prefs.c:381 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: src/prefs.c:419 msgid "Show graphical smileys" msgstr "Zobraz grafické smajlíky" #: src/prefs.c:420 #, fuzzy msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Zobraz časovou značku u zpráv" #: src/prefs.c:421 msgid "Show URLs as links" msgstr "Zobraz URL jako odkazy" #: src/prefs.c:422 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Zvýrazni nesprávně napsané slovo" #: src/prefs.c:432 msgid "Ignore colors" msgstr "Ignoruj barvy" #: src/prefs.c:433 msgid "Ignore font faces" msgstr "Ignoruj písmo" #: src/prefs.c:434 msgid "Ignore font sizes" msgstr "Ignoruj velikost písma" #: src/prefs.c:435 #, fuzzy msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Ignoruj TiK automatické zprávy" #: src/prefs.c:455 #, fuzzy msgid "Enter sends message" msgstr "Enter pošle zprávu" #: src/prefs.c:456 #, fuzzy msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Control-Enter pošle zprávu" #: src/prefs.c:465 msgid "Escape closes window" msgstr "Klávesa Escape zavře okno" #: src/prefs.c:466 #, fuzzy msgid "Control-W closes window" msgstr "Klávesa Control-W zatvře okno" #: src/prefs.c:476 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky" #: src/prefs.c:477 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka" #: src/prefs.c:496 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "Skryj tlačítka IM/Informace/Chat" #: src/prefs.c:497 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkách" #: src/prefs.c:507 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Automaticky zobraz Buddy List při přihlášení" #: src/prefs.c:509 msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "Zobraz Buddy List u appletu" #: src/prefs.c:512 msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Ulož velikost/pozici okna" #: src/prefs.c:513 #, fuzzy msgid "Raise Window on Events" msgstr "Zvětšit okno při událostech" #: src/prefs.c:522 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "Skrýt skupiny s žádnými online kamarády" #: src/prefs.c:523 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Zobraz čísla ve skupinách" #: src/prefs.c:532 msgid "Show buddy type icons" msgstr "" #: src/prefs.c:533 msgid "Show warning levels" msgstr "Zobraz úroveň varování" #: src/prefs.c:534 msgid "Show idle times" msgstr "Zobraz dobu nečinnosti" #: src/prefs.c:535 msgid "Grey idle buddies" msgstr "Nečinní kamarádí šedě" #: src/prefs.c:564 src/prefs.c:626 msgid "New window width:" msgstr "Výška nového okna:" #: src/prefs.c:565 src/prefs.c:627 msgid "New window height:" msgstr "Šířka nového okna:" #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:628 msgid "Entry widget height:" msgstr "Výška vstupního okénka:" #: src/prefs.c:567 src/prefs.c:629 msgid "Raise windows on events" msgstr "Zvětšit okno při událostech" #: src/prefs.c:568 msgid "Hide window on send" msgstr "Schovat okno při událostech" #: src/prefs.c:577 msgid "Hide Buddy Icons" msgstr "Skryj ikony kamarádů" #: src/prefs.c:578 #, fuzzy msgid "Disable Buddy Icon Animation" msgstr "zakázat animace" #: src/prefs.c:587 msgid "Show logins in window" msgstr "Zobrazuj přihlašovací jména v okně" #: src/prefs.c:596 msgid "Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Upozornit kamarády, že jim píšete" #: src/prefs.c:638 msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "Tab-dokončí přezdívku" #: src/prefs.c:639 msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "" #: src/prefs.c:648 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "Zobraz přicházející/odcházející lidi v okne" #: src/prefs.c:649 msgid "Colorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:674 #, fuzzy msgid "" "Show all Instant Messages in one tabbed\n" "window" msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami" #: src/prefs.c:675 #, fuzzy msgid "Show aliases in tabs/titles" msgstr "Zobrazuj aliasy v záložkách/nadpisech" #: src/prefs.c:690 msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami" #: src/prefs.c:700 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in same tabbed\n" "window." msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami" #: src/prefs.c:747 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Server" #: src/prefs.c:764 msgid "Host" msgstr "Hostitel" #: src/prefs.c:780 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/prefs.c:797 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: src/prefs.c:813 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/prefs.c:873 #, fuzzy msgid "Open new window by default" msgstr "Standartně otevři nové okno" #: src/prefs.c:892 #, fuzzy msgid "Log all conversations" msgstr "Logovat všechny rozhovory" #: src/prefs.c:893 msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Vymaž HTML z LOGů" #: src/prefs.c:902 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "Logovat když se kamarádi přihlásí/odhlásí" #: src/prefs.c:904 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "Logovat když se kamarádi stanou nečinnými/činnými" #: src/prefs.c:906 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "Logovat když kamarádi odejdou pryč/vrátí se" #: src/prefs.c:907 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "Logovat vlastní přihlášení/nečinnosti/odchody pryč" #: src/prefs.c:909 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "Samostatný LOG pro každého připojeného kamaráda" #: src/prefs.c:952 msgid "No sounds when you log in" msgstr "Žádné zvuky při přihlášení" #: src/prefs.c:953 msgid "Sounds while away" msgstr "Zvuky při 'Preč'" #: src/prefs.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Příkaz na přehrávání zvukových souborů\n" "(%s pro jméno souboru)" #: src/prefs.c:1032 #, fuzzy msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Posílání zpráv zruší stav 'Pryč'" #: src/prefs.c:1033 #, fuzzy msgid "Queue new messages when away" msgstr "Když jsem 'Pryč' nové zprávy zařaď do fronty" #: src/prefs.c:1034 #, fuzzy msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Ignoruj nové konverzace když jsem 'Pryč'" #: src/prefs.c:1046 msgid "Seconds before resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:1049 msgid "Don't send auto-response" msgstr "Neposílat aotumatickou odpověď" #: src/prefs.c:1050 #, fuzzy msgid "Only send auto-response when idle" msgstr "Posílat automatickou opověď pouze při nečinnosti" #: src/prefs.c:1077 msgid "Set away when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:1191 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Nastavení zvuku" #: src/prefs.c:1339 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Test" #: src/prefs.c:1349 msgid "Choose..." msgstr "Vyberte..." #: src/prefs.c:1587 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Edituj" #: src/prefs.c:1590 msgid "Edit" msgstr "Edituj" #: src/prefs.c:1656 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Instance:" #: src/prefs.c:1657 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Písmo" #: src/prefs.c:1658 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Zprávy" #: src/prefs.c:1659 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1661 msgid "IM Window" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:1662 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "Okno skupinového chatu" #: src/prefs.c:1663 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1664 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/prefs.c:1665 msgid "Browser" msgstr "Prohlížeč" #: src/prefs.c:1668 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: src/prefs.c:1669 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Zvuky" #: src/prefs.c:1670 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Název 'Pryč': " #: src/prefs.c:1671 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "'Pryč' zprávy" #: src/prefs.c:1732 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Nastavení" #: src/prefs.c:1842 msgid "Apply" msgstr "" #: src/prefs.c:1891 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim ladící výstupní okno" #: src/prpl.c:70 #, fuzzy msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" "Pokusili jste se nahrát protokol, který nebyl zkompilovaný ze stejné verze " "zdroje jako tato aplikace. Bohužel, protože to není stejná verze, nemůžu Vám " "spolehlivě říci jaká to byla. Samozřejmě, že se nepodařilo protokol nahrát." #: src/prpl.c:74 msgid "Protocol Error" msgstr "Chyba Protokolu" #: src/prpl.c:84 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is reccomended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:88 #, fuzzy msgid "Protocol Warning" msgstr "Akce protokolu" #: src/prpl.c:103 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s používal %s, který byl smazán. %s je teď nepřipojený." #: src/prpl.c:106 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" #: src/prpl.c:143 msgid "Accept?" msgstr "Akceptovat?" #: src/prpl.c:209 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "GFaim - Dotaz" #: src/prpl.c:429 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Nová Pošta" #: src/prpl.c:455 msgid "Open Mail" msgstr "Otevřít poštu" #: src/prpl.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s udělal %s jeho kamarádem%s%s%s" #: src/prpl.c:588 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Přejete si přidat jeho nebo ji do Vašeho Buddy Listu?" #: src/prpl.c:631 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" "Momentlně nemáte žádný protokol, který je schopen zaregistrovat nový účet." #: src/prpl.c:668 #, fuzzy msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Registrace" #: src/prpl.c:683 msgid "Registration Information" msgstr "" #: src/prpl.c:700 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "Zadejte, prosím, Vaše heslo" #: src/server.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d zpráv)" #: src/server.c:616 #, fuzzy msgid "(1 message)" msgstr "(1 zpráva)" #: src/server.c:808 msgid "Warned" msgstr "Varován" #: src/server.c:901 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/server.c:902 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/server.c:1101 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "Víc informací" #: src/sound.c:63 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "Kamarádova ikona" #: src/sound.c:64 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "Buddy List" #: src/sound.c:65 msgid "Message received" msgstr "" #: src/sound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "" #: src/sound.c:67 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Zprávy" #: src/sound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/sound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/sound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Všeobecné možnosti" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "" #~ "všechny nastavení vejdou okamžitě v platnost, pokud není řečeno jinak." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Různé" #~ msgid "Report Idle Times" #~ msgstr "Reportuj doby nečinnosti" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádne" #~ msgid "Gaim Use" #~ msgstr "Použít Gaim" #~ msgid "X Use" #~ msgstr "Použít X" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL ???" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "Nastavení proxy" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Ne všechny protokoly můžou využívat tyto nastavení proxy. Zkonsultujte,\n" #~ "prosím, README soubor kvůli detailům." #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "Typ proxy" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "Bez proxy" #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "Možnosti Buddy Listu" #~ msgid "Buddy List Window" #~ msgstr "Okno Buddy Listu" #, fuzzy #~ msgid "Tab Placement:" #~ msgstr "Poloha tabulky:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Nahoře" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Dole" #~ msgid "Group Displays" #~ msgstr "Zobrazení skupin" #~ msgid "Buddy Displays" #~ msgstr "Zobrazení kamarádů" #, fuzzy #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "Možnosti konverzace" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Možnosti klávesnice" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 přpíná zobrazení časové značky" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Možnosti zobrazení a všeobecné možnosti" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Voľby IM" #~ msgid "Show buttons as: " #~ msgstr "Zobraz tlačítka jako:" #~ msgid "Pictures And Text" #~ msgstr "Obrázky a text" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Obrázky" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" #~ msgstr "Zobraz všechny konverzace v jednom okně se záložkami" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Velikosti okna" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "Poloha záložky" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vlevo" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Vpravo" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "Kamarádova ikona" #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "Možnosti chatu" #, fuzzy #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Zobraz všechny konverzace v jednom okně se záložkami" #~ msgid "Tab Completion" #~ msgstr "Tab dokončí" #~ msgid "Font Options" #~ msgstr "Možnosti písma" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kurzíva" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "Vzhled písma pro text" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Velikost písma pro text" #~ msgid "Sound Options" #~ msgstr "Možnosti zvuku" #, fuzzy #~ msgid "Sound method" #~ msgstr "Metody zvuku" #, fuzzy #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Přehrát zvuk při:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "Čas mezi posíláním auto-odpovědí" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automaticky 'Pryč' po" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "minut používání" #, fuzzy #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Zprávy" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Udělej 'Preč'" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Možnosti Soukromí" #~ msgid "General" #~ msgstr "Hlavní" #, fuzzy #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "Konverzace" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Povolit zvuky" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Návod"