view po/cs.po @ 3415:d7c90e6ecc23

[gaim-migrate @ 3434] Typo, and added the script to EXTRA_DIST. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Tue, 20 Aug 2002 17:00:56 +0000
parents 3fa89049fe6c
children 5dfdf622bdf7
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Honza Král <hkral@centrum.cz>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.48\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-18 10:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-05 17:15GMT+1\n"
"Last-Translator: Honza Král <hkral@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Český jazyk <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Chat s kamarádem"

#: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
#: plugins/chatlist.c:409
#, fuzzy
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim - Chat"

#: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690
#: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
#: src/conversation.c:2889 src/dialogs.c:592 src/dialogs.c:1527
#: src/dialogs.c:4277 src/multi.c:1076 src/plugins.c:347 src/prefs.c:1854
#: src/prpl.c:448 src/prpl.c:695 src/server.c:1097
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: plugins/chatlist.c:344
#, fuzzy
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Možnosti chatu"

#: plugins/chatlist.c:363
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802
#: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2406 src/conversation.c:2904
#: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:1139 src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:1512
#: src/dialogs.c:2507 src/multi.c:1060 src/prefs.c:1566
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

#: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804
#: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2901
#: src/dialogs.c:1482 src/dialogs.c:1516 src/prefs.c:1578
msgid "Remove"
msgstr "Zrušit"

#: plugins/chatlist.c:388
msgid "List of available chats"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:398
msgid "List of subscribed chats"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:699
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:711
msgid "Update Frequency in min"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:727
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:737
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:738
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:974
#, fuzzy
msgid "(No"
msgstr "Ne"

#: plugins/gtik.c:975
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Kanál:"

#: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921
msgid "Available"
msgstr "Přítomen"

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr "Přítomen jen pro přátele"

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1141
#: src/applet.c:197 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701
msgid "Away"
msgstr "Pryč"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr "Pryč jen pro přátele"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Neviditelný jen pro přátele"

#: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1137
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Nemůžu rozpoznat jméno hostitele."

#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nemůžu se pripojit na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Neznámá odpověď od serveru."

#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Chyba pri čtení ze socketu."

#: src/protocols/gg/gg.c:194
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Chyba pri zápisu do socketu."

#: src/protocols/gg/gg.c:197
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentifikace neúspěšná"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "Přezdívka:"

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu Uživatel"

#: src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Could not connect"
msgstr "Nemůžu se připojit"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nemůžu číst ze socketu"

#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nemůžu se připojit."

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr "Čtu data"

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:471
#, fuzzy
msgid "Reading server key"
msgstr "Čekám na klíč od serveru"

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kritická chyba v GG knihovně\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:521
#, fuzzy
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Nemůžu se připojit k serveru."

#: src/protocols/gg/gg.c:533
#, fuzzy
msgid "Send as message"
msgstr "Pošli jako zprávu"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Hledám GG server"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Napseli jste nesprávné Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Spojení na %s přerušeno"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
#, fuzzy
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Pokoušíte se poslat zprávu na nesprávné Gadu-Gadu UIN."

#: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
#: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
#: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
#: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
#: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
#: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
msgid "Gadu-Gadu Error"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nemůžu získat výsledky vyhledávání"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu Vyhledávací Stroj"

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "ano"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "ne"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "Jméno"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr "Příjmení"

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "Přezdívka"

#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "Rok narození"

#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "Pohlaví"

#: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2036 src/dialogs.c:2744
msgid "City"
msgstr "Město"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
msgstr "Na serveru není uložený žádný Buddy List."

#: src/protocols/gg/gg.c:768
msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
msgstr "Nemohl jsem importovat Buddy List ze serveru."

#: src/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Buddy List successfully transferred to server"
msgstr "Buddy List byl úspěšně natažen na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Gadu-Gadu Information"
msgstr "Gadu-Gadu infomace"

#: src/protocols/gg/gg.c:821
msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
msgstr "Nemohl jsem natáhnout Buddy List na server"

#: src/protocols/gg/gg.c:827
msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
msgstr "Buddy List byl úspěšně smazán ze serveru"

#: src/protocols/gg/gg.c:833
msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
msgstr "Nemohl jsem smazat Buddy List ze serveru"

#: src/protocols/gg/gg.c:839
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno"

#: src/protocols/gg/gg.c:845
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Heslo nemohlo být změněno"

#: src/protocols/gg/gg.c:956
msgid "Couldn't send http request"
msgstr "Nemohl jsem poslat HTTP žádost"

#: src/protocols/gg/gg.c:982
#, c-format
msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
msgstr "Chyba při importu Buddy Listu ze serveru (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
#, c-format
msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
msgstr "Chyba při exportu Buddy Listu na server (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
#, c-format
msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
msgstr "Smazání Buddy Listu ze serveru bylo neúspěčné (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
#, c-format
msgid "Connect to search service failed (%s)"
msgstr "Připojení na vyhledávací službu selhalo (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1147
#, c-format
msgid "Changing Password failed (%s)"
msgstr "Změna hesla selhala (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Directory Search"
msgstr "Prohledávání seznamu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3953 src/protocols/jabber/jabber.c:3966
#: src/dialogs.c:2153
msgid "Change Password"
msgstr "Změnit heslo"

#: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
#, fuzzy
msgid "Import Buddies List from Server"
msgstr "Importuj Buddy List"

#: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
#, fuzzy
msgid "Export Buddies List to Server"
msgstr "Importuj Buddy List"

#: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid "Delete Buddies List from Server"
msgstr "Smaž Buddy List ze serveru"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
#, fuzzy
msgid "Send message through server"
msgstr "Pošli zprávu přes server"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:3608
#: src/protocols/toc/toc.c:1219
msgid "Get Info"
msgstr "Získej Info"

#: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
#, fuzzy, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "Přímé IM s %s zrušeno"

#: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s změnil téma na: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Žádná prezdívka/kanál"

#: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
#: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
msgid "IRC Error"
msgstr "Chyba IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "No such server"
msgstr "Žádný server"

#: src/protocols/irc/irc.c:830
msgid "No nickname given"
msgstr "Nenapseli jste prezdívku"

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
"connection?"
msgstr "%s si vyžádal přímý chat. Chcete vytvořit přímé spojení?"

#: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
msgid "Unable to write"
msgstr "Nemůžu zapisovat"

#: src/protocols/irc/irc.c:1071
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "Byl jste vykopnut z %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1076
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "Vykopl Vás %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1581
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Opustil jste %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1582
msgid "IRC Part"
msgstr "Část IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:1671
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1856
#, fuzzy
msgid "DCC Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jabber.c:956
#, fuzzy
msgid "Password Change Error!"
msgstr "Gaim - Změna hesla"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:955
msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
#: src/buddy.c:2862
msgid "Online"
msgstr "Připojený"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nerušit"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1460
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Přejete si přidat jeho nebo ji do Vašeho Buddy Listu?"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1655
#, fuzzy
msgid "No such user"
msgstr "Žádný uživatel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 src/protocols/jabber/jabber.c:2413
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2681
msgid "Jabber Error"
msgstr "Chyba Jabberu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1742 src/protocols/msn/msn.c:1112
#: src/dialogs.c:912
msgid "Buddies"
msgstr "Kontakty"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1805
#, fuzzy
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentifikace"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1842
msgid "Unknown login error"
msgstr "Neznámá chyba při přihlašování"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2033
#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2035
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Gaim - Změna hesla"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2077 src/protocols/jabber/jabber.c:3881
msgid "Connection lost"
msgstr "Spojení ztraceno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2079 src/protocols/jabber/jabber.c:2111
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3883 src/protocols/jabber/jabber.c:3929
#: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nemůžu se připojit"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2085
msgid "Connected"
msgstr "Připojený"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
#, fuzzy
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Žádám autentifikační metodu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2106 src/protocols/msn/msn.c:1764
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Spojuji"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2412 src/protocols/jabber/jabber.c:2680
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber I.D."
msgstr "Nesprávne jméno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2648
msgid "Room:"
msgstr "Místnost:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2652
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2657
msgid "Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2714
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3029
#, fuzzy
msgid "View Error Msg"
msgstr "Zobrazit LOG"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 src/protocols/oscar/oscar.c:3621
#: src/buddy_chat.c:889
msgid "Get Away Msg"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3053
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3056
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3074
msgid "Remove From Roster"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3079
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Zobrazit notifikaci"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3281
msgid "Full Name"
msgstr "Celé jméno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3282
msgid "Family Name"
msgstr "Jméno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3283
msgid "Given Name"
msgstr "Příjmení"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 src/dialogs.c:2937
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3286
msgid "Street Address"
msgstr "Ulice"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3287
msgid "Extended Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3288
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Lokalita"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3289
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3290
msgid "Postal Code"
msgstr "PSČ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2766
msgid "Country"
msgstr "Stát"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3292
#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "telefon"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/dialogs.c:2842
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3294
msgid "Organization Name"
msgstr "Název organizace"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3295
msgid "Organization Unit"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3296
msgid "Title"
msgstr "Název"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3297
msgid "Role"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3298
msgid "Birthday"
msgstr "Datum narození"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 src/dialogs.c:2945
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3324
#, fuzzy
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""
"Všechny následující údaje jsou volitelné. Zadejte pouze ty informace které "
"chcete."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3325
msgid "User Identity"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3737
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Upravit Jaaber vizitku"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3811
msgid "Server Registration successful!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3838
msgid "Unknown registration error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 src/protocols/jabber/jabber.c:3962
#, fuzzy
msgid "Set User Info"
msgstr "Získat informace o uživateli"

#: src/protocols/msn/msn.c:230
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:233
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:236
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "Nesprávne jméno"

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:242
msgid "Already Login"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:245
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "Nesprávne jméno"

#: src/protocols/msn/msn.c:248
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Nesprávne jméno"

#: src/protocols/msn/msn.c:251
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:257
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "Spojení ztraceno"

#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "User is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:266
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:272
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:279
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "%s prihlášen."

#: src/protocols/msn/msn.c:283
#, fuzzy
msgid "Internal server error"
msgstr "Vnitřní chyba"

#: src/protocols/msn/msn.c:286
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:289
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "vnitřní chyba spojení\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:292
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "vnitřní chyba spojení\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:296
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/msn/msn.c:299
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/msn/msn.c:302
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:305
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "vnitřní chyba spojení\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:308
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:312
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: Chyba při otvírání spojení.\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:321
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:324
msgid "Too many sessions"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:327
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:334
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikace neúspěšná"

#: src/protocols/msn/msn.c:337
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Žádné zvuky při přihlášení"

#: src/protocols/msn/msn.c:340
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:343
msgid "User unverified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:346
#, fuzzy
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558
#: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:2116
#: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338
msgid "MSN Error"
msgstr "Chyba MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:558
msgid "A message may not have been received."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:815
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to send a message"
msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu"

#: src/protocols/msn/msn.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s%s%s%s udělal %s jeho kamarádem%s%s%s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1076
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1177
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Byl jste odpojen. Přihlásil jste se z jiné lokace."

#: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "Chyba pri čtení ze socketu."

#: src/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1620
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "Nemůžu číst ze socketu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1625
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "Heslo: "

#: src/protocols/msn/msn.c:1750
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Nemůžu se pripojit na server."

#: src/protocols/msn/msn.c:1756
msgid "Synching with server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1922
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1923
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1924
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "Kamarád"

#: src/protocols/msn/msn.c:1925
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1926
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1927
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Skryj ikonu"

#: src/protocols/msn/msn.c:2043
msgid "Reset friendly name"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2116
msgid "Friendly name too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2131 src/protocols/msn/msn.c:2152
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Příjmení"

#: src/protocols/msn/msn.c:2132
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "ID: "

#: src/protocols/msn/msn.c:2133
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338
msgid "Invalid name"
msgstr "Nesprávne jméno"

#: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3224
#: src/protocols/toc/toc.c:1104
msgid "Join what group:"
msgstr "Ke které skupině pripojit:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:330
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Přímé IM s %s zrušeno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:332
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Přímé IM s %s selhalo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:370
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "chyba spojení (rend)\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
msgid "major connection error\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Byl jste odpojen z chatové místnosti %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:395
msgid "Chat Error!"
msgstr "Chyba Chatu!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat je momentálně nedostupný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:408
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim - Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nemůžu se spojit s hostitelem"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Posláno heslo, čekám na odpověď\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "internal connection error\n"
msgstr "vnitřní chyba spojení\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:509
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nemůžu se přihlásit do AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:514
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Prihlásit: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:586
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Odhlášen.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nemůžu se připojit"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:613
#, fuzzy
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Spojení vytvořeno, cookie posláno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Nesprávne heslo alebo přezdívka."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
#, fuzzy
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Váš účet je momentálně suspendovám"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Připojovali a odpoovali jste se příliš často. Počkejte 10 minut a zkuste "
"toznova. Jestli budete pokračovat v připojování, budete muset čekat ještě "
"déle."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr ""
"Verze klienta kterou používate je příliš stará. Nainstalujte si novou na"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentifikace přerušena"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Internal Error"
msgstr "Vnitřní chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3435
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Příamé IM spojení s %s vytvořeno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, fuzzy
msgid "No reason given."
msgstr "Žádný důvod."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457
msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
msgstr "Gaim - ICQ Autorizace odepřena"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464
#, fuzzy
msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
msgstr "Gaim - ICQ autorizace přijata"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla neplatná."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly neplatné."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla příliš velká."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly příliš velké."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože jste vyčerpali limit zpráv."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože jste vyčerpali limit zpráv."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla velmi zlá."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly velmi zlé."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s pretože jste velmi zlý."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože jste velmi zlý."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s z neznámých důvodů."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s z neznámých důvodů."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1640 src/protocols/oscar/oscar.c:1755
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 src/protocols/oscar/oscar.c:2226
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 src/dialogs.c:3432 src/dialogs.c:3438
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
#, fuzzy
msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
msgstr "Gaim - Oscar SNAC Chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "Vaša zpráva pro %s nebyla poslaná: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772
msgid "Reason unknown"
msgstr "Důvod neznámý"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "Informácie o uživateli %s nejsou přístupné: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kamarádova ikona"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119
#, fuzzy
msgid "IM Image"
msgstr "IM Obrázek"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122
#: src/buddy.c:2555
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125
msgid "Get File"
msgstr "Získat soubor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128
msgid "Send File"
msgstr "Poslat soubor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138
#, fuzzy
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Poslat Buddy List"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144
#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "AP Uživatel"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156
msgid "ICQ Unknown"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
#, fuzzy
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
"Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normální AIM uživatel<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL uživatel "
"<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Zkušební AIM uživatet <br><IMG SRC="
"\"admin_icon.gif\"> : Administrátor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"Uživatelské jméno: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Úroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
#, fuzzy
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Uživatel nemá žádnou 'Pryč' zprávu</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Možnosti klienta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Neposkytnuté žádné informace</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
msgid "Your connection may be lost."
msgstr "Vaše spojení může být přerušené."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1990
msgid "AOL error"
msgstr "Chyba AOL"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
#, fuzzy
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Vaše poslední zpráva nebyla odeslána protože už máte přes limit. "
"Počkejteprosím 10 sekund a pokus opakujte."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 src/protocols/oscar/oscar.c:3556
#: src/protocols/toc/toc.c:1564 src/protocols/toc/toc.c:1581
#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1832
#: src/protocols/toc/toc.c:1888 src/dialogs.c:3982
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3207
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3210
#, fuzzy
msgid "Gaim - Warning"
msgstr "Gaim - Varovat uživatele?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 src/protocols/toc/toc.c:1108
msgid "Exchange:"
msgstr "Výměna:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3556
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nemůžu otevřít Příme IM spojení"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3566
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Vybrali ste otevření Přímého IM spojení s %s. Toto dovolí jiným uživatelům "
"vidět Vaši IP adresu, může to být bezpečnostní riziko. Přejete si pokračovat?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3583
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
"support sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3590
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
"</I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3615
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3628
msgid "Direct IM"
msgstr "Přímé IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3636
msgid "Get Capabilities"
msgstr "Získat Možnosti"

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nemůžu vytvořit soubor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nemůžu číst ze souboru %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Zpráva je moc dlouhá, posledních %s bitů bude vymazáno."

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s není v součastnosti přihlášen."

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Výstraha %s není dovolena."

#: src/protocols/toc/toc.c:413
#, fuzzy
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Správa byla zahozena, překročili jste omezení rýchlosti serveru."

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat %s není přístupný."

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Zprávy pro %s posíláte příliš rychle."

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Ztratil jste o zprávu od %s protože byla příliš dlouhá."

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Ztratil jste zprávu od %s protože byla poslána příliš rychle."

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "Selhání."

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů."

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Vyhladávání podle emailu je omezeno."

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Ignorované klíčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "Žádné klíčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "Stát není podporován."

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Neznámé selhání: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne nepřístupná."

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Vaše Úroveň výstrahy je příliš vysoká pro přihlášení."

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Připojovali a odpoovali jste se příliš často. Počkejte 10 minut a zkuste "
"toznova. Jestli budete pokračovat v připojování, budete muset čekat ještě "
"déle."

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Objevila se neznámá chyba při přihlašování: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Objevila se, %d, neznáma chyba. Informácie: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "Spojení ukončené"

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Čekejte na odezvu..."

#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:599
msgid "TOC Resume"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:763
msgid "Chat Error"
msgstr "Chyba Chatu"

#: src/protocols/toc/toc.c:782
#, fuzzy
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněné"

#: src/protocols/toc/toc.c:782 src/dialogs.c:2142
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Změna hesla"

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:788
msgid "TOC Pause"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1225
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Nemůžu se spojit pro přenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1832
msgid "Could not write file header!"
msgstr "Nemůžu zapsat hlavičku souboru!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1921
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Uložit jako..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1962
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1963
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1968
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
#, fuzzy
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "Vaša zpráva nebyla odeslána."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
msgid "Class:"
msgstr "Třída:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
msgid "Instance:"
msgstr "Instance:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
msgid "Recipient:"
msgstr "Příjemnce:"

#: src/about.c:102
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "O aplikaci Gaim v%s"

#: src/about.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
"It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim je klient podporující protokol AOL Instant Messenger. Byl napsán \n"
"za použití Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:137
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim na irc.openprojects.net"

#: src/about.c:147
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""

#: src/about.c:185
msgid "Web Site"
msgstr "Internetová stránka"

#: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683
msgid "Signoff"
msgstr "Odhlásit"

#: src/aim.c:162
#, fuzzy
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Prosím zadejte svůj logon"

#: src/aim.c:162 src/multi.c:1407 src/server.c:55
msgid "Signon Error"
msgstr "Chyba při přihlašování"

#: src/aim.c:260
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Přihlášení"

#: src/aim.c:278
msgid "Screen Name: "
msgstr "ID: "

#: src/aim.c:294
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "

#: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687
msgid "Quit"
msgstr "Konec"

#: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"

#: src/aim.c:322 src/multi.c:915
msgid "Signon"
msgstr "Přihlásit"

#: src/aim.c:354
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "O aplikaci Gaim"

#: src/aim.c:355
msgid "Options"
msgstr "Volby"

#: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"

#: src/aim.c:841 src/multi.c:1479
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "Aotomatické přihlašování"

#: src/applet.c:109
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Pokouším se přihlásit...."

#: src/applet.c:112
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "Nepřipojen. Klikněte pro otvevření přihlašovacího okna."

#: src/applet.c:128
#, c-format
msgid "Away: %d pending."
msgstr ""

#: src/applet.c:131
msgid "Away."
msgstr "Pryč."

#: src/applet.c:200 src/away.c:388
#, fuzzy
msgid "New Away Message"
msgstr "Nová 'Pryč' zpráva"

#: src/applet.c:348
msgid "Can't create Gaim applet!"
msgstr "Nemůžu vytvořit applet Gaim!"

#: src/applet.c:368
msgid "About..."
msgstr "O..."

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Pryč"

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "Jsem Zpět!"

#: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "Zpět"

#: src/away.c:408
#, fuzzy
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Odstraň 'Pryč' zprávu"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "Nastav vše na 'Pryč'"

#: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:1114
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553
#: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289
#: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2922
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1106 src/dialogs.c:3836
#: src/dialogs.c:3851
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848
msgid "View Log"
msgstr "Zobrazit LOG"

#: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"

#: src/buddy.c:830
msgid "Un-Alias"
msgstr "Zrušit alias"

#: src/buddy.c:1629 src/buddy.c:2706
msgid "Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1709
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1727
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1755
msgid "[Click to edit]"
msgstr "[Klikni pro úpravu]"

#: src/buddy.c:2238
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Přihlášen v: %s\n"

#: src/buddy.c:2250
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Výstrahy: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2262
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "možnosti: %s\n"

#: src/buddy.c:2266
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Alias: %s               \n"
"ID: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2270
msgid "Idle: "
msgstr "Nečinný:"

#: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s prihlášen."

#: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s odhlášen."

#: src/buddy.c:2588
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Informace o vybraném kamarádovi"

#: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:722
#, fuzzy
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Poslat zprávu"

#: src/buddy.c:2590
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Začít/Pripojit se k chatu s kamarádem"

#: src/buddy.c:2591
#, fuzzy
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Aktivuj 'Pryč' správu"

#: src/buddy.c:2663
msgid "File"
msgstr "Soubor"

#: src/buddy.c:2667
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Pridat kamaráda"

#: src/buddy.c:2669
msgid "Join A Chat"
msgstr "Pripojit se k chatu"

#: src/buddy.c:2671
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nová zpráva"

#: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:784
msgid "Get User Info"
msgstr "Získat informace o uživateli"

#: src/buddy.c:2678
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importuj Buddy List"

#: src/buddy.c:2696
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

#: src/buddy.c:2719
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Akce protokolu"

#: src/buddy.c:2723
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"

#: src/buddy.c:2727
msgid "View System Log"
msgstr "Zobrazit systémový LOG"

#: src/buddy.c:2739
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/buddy.c:2742
msgid "Load Script"
msgstr "Nahrát skript"

#: src/buddy.c:2746
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "Zrušit všechny skripty"

#: src/buddy.c:2750
msgid "List Scripts"
msgstr "Seznam scriptů"

#: src/buddy.c:2758
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/buddy.c:2762
#, fuzzy
msgid "Online Help"
msgstr "Připojený"

#: src/buddy.c:2763
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "Zobraz ladící okno"

#: src/buddy.c:2764
msgid "About Gaim"
msgstr "O aplikaci Gaim"

#: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1660
msgid "Buddy List"
msgstr "Buddy List"

#: src/buddy.c:2835
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Pridať nového kamaráda"

#: src/buddy.c:2836
msgid "Add a new Group"
msgstr "Pridat novou skupinu"

#: src/buddy.c:2837
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Vymazat vybraného kamaráda/skupinu"

#: src/buddy.c:2864
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Editovat kamarády"

#: src/buddy.c:2907
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Buddy List"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "Pripojit se k chatu"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Připojit se k chatu jako:"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451
#: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:740 src/dialogs.c:841 src/dialogs.c:959
#: src/dialogs.c:1135 src/dialogs.c:1885 src/dialogs.c:2090 src/dialogs.c:2214
#: src/dialogs.c:2274 src/dialogs.c:2496 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2853
#: src/dialogs.c:2924 src/dialogs.c:3586 src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:4019
#: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4500 src/dialogs.c:5185 src/multi.c:781
#: src/multi.c:911 src/prpl.c:160 src/prpl.c:234
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "Pripojit"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331
#: src/buddy_chat.c:1421
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:3846
msgid "Buddy"
msgstr "Kamarád"

#: src/buddy_chat.c:417
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Pozvat kamaráda do chatovací místnosti"

#: src/buddy_chat.c:871
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Od-ignorovat"

#: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"

#: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
#: src/buddy_chat.c:1544
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s v místnosti"

#: src/buddy_chat.c:944
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s vstoupil do místnosti."

#: src/buddy_chat.c:1010
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teď znám jako %s"

#: src/buddy_chat.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s opustil místnost (%s)."

#: src/buddy_chat.c:1059
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s opustil miestnost."

#: src/buddy_chat.c:1158
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Skupinové chaty"

#: src/buddy_chat.c:1221
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#: src/buddy_chat.c:1262
msgid "0 people in room"
msgstr "0 lidí v místnosti"

#: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420
msgid "Whisper"
msgstr "Šeptat"

#: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
#: src/conversation.c:2933
msgid "Send"
msgstr "Poslat"

#: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2910
msgid "Block"
msgstr "Blokovat"

#: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2916 src/dialogs.c:426
#: src/dialogs.c:455
msgid "Warn"
msgstr "Varovat"

#: src/conversation.c:431
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Ulož konverzaci"

#: src/conversation.c:492
#, fuzzy
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Vlož Obrázek"

#: src/conversation.c:1336
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: too large"
msgstr "Nemůžu poslat zprávu: moc velká"

#: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340
#, fuzzy
msgid "Message Error"
msgstr "Chyba zprávy"

#: src/conversation.c:1340
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: Unknown reason"
msgstr "Nemůžu poslat správu: Neznámy důvod"

#: src/conversation.c:1559
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr ""

#: src/conversation.c:1567
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Nastavuji pozici na %d\n"

#: src/conversation.c:2187
msgid "Bold Text"
msgstr "Tučný text"

#: src/conversation.c:2187 src/prefs.c:308
msgid "Bold"
msgstr "Tučný"

#: src/conversation.c:2191
msgid "Italics Text"
msgstr "Kurzíva"

#: src/conversation.c:2192 src/prefs.c:309
msgid "Italics"
msgstr "Kurzíva"

#: src/conversation.c:2195
msgid "Underline Text"
msgstr "Podtržený text"

#: src/conversation.c:2196 src/prefs.c:310
msgid "Underline"
msgstr "Podtržený"

#: src/conversation.c:2200
msgid "Strike through Text"
msgstr "Přeškrtnutý text"

#: src/conversation.c:2200
msgid "Strike"
msgstr "Přeškrtnutý"

#: src/conversation.c:2206
msgid "Decrease font size"
msgstr "Zmenšit velikost písma"

#: src/conversation.c:2206
msgid "Small"
msgstr "Malý"

#: src/conversation.c:2209
msgid "Normal font size"
msgstr "Normálna veľkost písma"

#: src/conversation.c:2209
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#: src/conversation.c:2212
msgid "Increase font size"
msgstr "Zvětšit velikost písma"

#: src/conversation.c:2212
msgid "Big"
msgstr "Velký"

#: src/conversation.c:2219 src/dialogs.c:3239 src/dialogs.c:3263
msgid "Select Font"
msgstr "Vybrat písmo"

#: src/conversation.c:2220
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: src/conversation.c:2223
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"

#: src/conversation.c:2224 src/conversation.c:2228
msgid "Color"
msgstr "Barva"

#: src/conversation.c:2228
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"

#: src/conversation.c:2235 src/dialogs.c:2918
msgid "Insert Link"
msgstr "Vložit odkaz"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Insert smiley face"
msgstr "Vložit smajlík"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Smiley"
msgstr "Smajlík"

#: src/conversation.c:2242
#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Vložit IM obrázek"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Image"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2249
msgid "Enable logging"
msgstr "Povolit logování"

#: src/conversation.c:2250 src/prefs.c:1667
msgid "Logging"
msgstr "Logování"

#: src/conversation.c:2259
#, fuzzy
msgid "Save Conversation"
msgstr "Uložit konverzaci"

#: src/conversation.c:2260 src/dialogs.c:2094 src/dialogs.c:2278
#: src/dialogs.c:3598 src/dialogs.c:4286 src/dialogs.c:5193
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#: src/conversation.c:2264
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2265
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#: src/conversation.c:2752
#, fuzzy
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Konverzace"

#: src/conversation.c:2839
#, fuzzy
msgid "Send message as: "
msgstr "Poslat zprávu jako: "

#: src/conversation.c:3503
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Uložit ikonu"

#: src/conversation.c:3537
#, fuzzy
msgid "Disable Animation"
msgstr "Zakázat animace"

#: src/conversation.c:3548
msgid "Enable Animation"
msgstr "Povolit animace"

#: src/conversation.c:3554
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skryj ikonu"

#: src/conversation.c:3560
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Uložit ikonu jako..."

#: src/dialogs.c:414
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Varovat uživatele?"

#: src/dialogs.c:434
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "opravdu chcete varovat %s?"

#: src/dialogs.c:439
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Varovat anonymně?"

#: src/dialogs.c:443
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Anonymní varování nejsou tak kruté."

#: src/dialogs.c:471
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "Mažu '%s' z buddy Listu.\n"

#: src/dialogs.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - Odstranit %s?"

#: src/dialogs.c:509
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Přejmenovat kamaráda"

#: src/dialogs.c:519
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddylist. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Chystáte se odstranit '%s' z Vašeho\n"
"Buddy Listu. Opravdu to chcete udělat?"

#: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:164 src/prpl.c:238
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovat"

#: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:745 src/dialogs.c:846 src/dialogs.c:1889
#: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:2677 src/dialogs.c:2857
#: src/dialogs.c:2923 src/dialogs.c:4399 src/dialogs.c:4505 src/multi.c:786
#: src/prefs.c:1831
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:712
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - IM uživatel"

#: src/dialogs.c:729
msgid "IM who:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:793
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"

#: src/dialogs.c:802
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "Účet"

#: src/dialogs.c:851
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Získat informace o uživateli"

#: src/dialogs.c:965
msgid "Add Group"
msgstr "Přidat skupinu"

#: src/dialogs.c:990
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Přidat skupinu"

#: src/dialogs.c:1074
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Přidat kamaráda"

#: src/dialogs.c:1086
msgid "Add Buddy"
msgstr "Přidat kamaráda"

#: src/dialogs.c:1096
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: src/dialogs.c:1122
msgid "Add To"
msgstr "Přidat k"

#: src/dialogs.c:1417
#, fuzzy
msgid "Gaim - Privacy"
msgstr "Gaim - Pryč"

#: src/dialogs.c:1429
msgid "Privacy settings are affected immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1437
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastav soukromí pro:"

#: src/dialogs.c:1456
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Povo všem uživatelům kontaktovat mě"

#: src/dialogs.c:1457
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Povol jen uvedeným uživatelům"

#: src/dialogs.c:1459
msgid "Allow List"
msgstr "Seznam povolených"

#: src/dialogs.c:1490
msgid "Deny all users"
msgstr "Odmietnout všechny uživatele"

#: src/dialogs.c:1491
msgid "Block the users below"
msgstr "Blokovat uvedené uživatele"

#: src/dialogs.c:1493
msgid "Block List"
msgstr "Seznam blokovaných"

#: src/dialogs.c:1546
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1546
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1682
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1693
msgid "Pounce Who"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1704
msgid "Account"
msgstr "Účet"

#: src/dialogs.c:1730
msgid "Pounce When"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1740
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1749
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1758
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1767
#, fuzzy
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "Zvuk když se kamarád přihlásí"

#: src/dialogs.c:1777
msgid "Pounce Action"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1788
msgid "Open IM Window"
msgstr "Otevřít IM okno"

#: src/dialogs.c:1797
msgid "Popup Notification"
msgstr "Zobrazit notifikaci"

#: src/dialogs.c:1806
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Poslat zprávu"

#: src/dialogs.c:1827
msgid "Execute command on pounce"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1849
msgid "Play sound on pounce"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1871
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1957
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1966
msgid "Directory Info"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1988
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Povolit Internetovým vyhladávačům najít informace o Vás"

#: src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2696
msgid "First Name"
msgstr "Jméno"

#: src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2708
msgid "Middle Name"
msgstr "Prostřední jméno"

#: src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:2720
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"

#: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2732
msgid "Maiden Name"
msgstr "Jméno za svobodna"

#: src/dialogs.c:2047 src/dialogs.c:2755
msgid "State"
msgstr "Stát"

#: src/dialogs.c:2112
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Nové heslo nesouhlasí"

#: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2117
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Chyba změny hesla"

#: src/dialogs.c:2117
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Vyplňte všechny políčka"

#: src/dialogs.c:2172
msgid "Original Password"
msgstr "Staré heslo"

#: src/dialogs.c:2186
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"

#: src/dialogs.c:2200
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nové heslo (znova)"

#: src/dialogs.c:2241
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Nastavit informace o uživateli"

#: src/dialogs.c:2353
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Zde jsou výsledky Vašeho hledání: "

#: src/dialogs.c:2486 src/dialogs.c:2493
msgid "Permit"
msgstr "Povolit"

#: src/dialogs.c:2488 src/dialogs.c:2495
msgid "Deny"
msgstr "Zamítnout"

#: src/dialogs.c:2532
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Přidat povolení"

#: src/dialogs.c:2534
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Přidat zákaz"

#: src/dialogs.c:2594
#, fuzzy
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Loguj konverzaci"

#: src/dialogs.c:2672 src/dialogs.c:2835
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Nájít kamaráda"

#: src/dialogs.c:2800
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Najít kamaráda podle informací"

#: src/dialogs.c:2829
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Najít kamaráda podle emailu"

#: src/dialogs.c:2969
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - Přidat URL"

#: src/dialogs.c:3083 src/dialogs.c:3104 src/dialogs.c:3158
msgid "Select Text Color"
msgstr "Vyberte barvu textu"

#: src/dialogs.c:3137
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vyberte barvu pozadí"

#: src/dialogs.c:3340
msgid "Import to:"
msgstr "Importuj do:"

#: src/dialogs.c:3364
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importuj Buddy List"

#: src/dialogs.c:3431
#, fuzzy
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr "Nemůžete vytvořit 'Pryč' zprávu s prázdným názvem"

#: src/dialogs.c:3438
#, fuzzy
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Nemůžete vytvořit prázdnou 'Pryč' zprávu"

#: src/dialogs.c:3506
#, fuzzy
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Nová 'Pryč' zpráva"

#: src/dialogs.c:3516
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "Nová 'Pryč' zpráva"

#: src/dialogs.c:3529
msgid "Away title: "
msgstr "Název 'Pryč': "

#: src/dialogs.c:3590
msgid "Use"
msgstr "Použít"

#: src/dialogs.c:3594
msgid "Save & Use"
msgstr "Uložit a Použít"

#: src/dialogs.c:3791
msgid "Smile!"
msgstr "Úsměv"

#: src/dialogs.c:3844
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias kamaráda"

#: src/dialogs.c:3877
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Alias kamaráda"

#: src/dialogs.c:3949
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Uložit LOG"

#: src/dialogs.c:3981
#, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "Nemůžu vymazat soubor %s - %s"

#: src/dialogs.c:4009
msgid "Really clear log?"
msgstr "Skutečně vymazat LOG?"

#: src/dialogs.c:4024
msgid "Okay"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:4195
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dialogs.c:4258
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "Konverzace"

#: src/dialogs.c:4281
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"

#: src/dialogs.c:4363
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Přejmenovat skupinu"

#: src/dialogs.c:4373
msgid "Rename Group"
msgstr "Přejmenovat skupinu"

#: src/dialogs.c:4380 src/dialogs.c:4486
msgid "New name:"
msgstr "Nové jméno"

#: src/dialogs.c:4469
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Přejmenovat kamaráda"

#: src/dialogs.c:4479
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Přejmenovat kamaráda"

#: src/dialogs.c:4563
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript"

#: src/gaimrc.c:1141
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nemůžu otevřít konfigurační soubor %s."

#: src/gaimrc.c:1142
msgid "Preferences Error"
msgstr "Chyba nastavení"

#: src/html.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "Obdržené: '%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Chyba při otvírání spojení.\n"

#: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122
#, fuzzy
msgid "Plugin Error"
msgstr "Chyba při Přihlašování"

#: src/multi.c:454
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Nahraď ikonu kamaráda"

#: src/multi.c:497
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Soubor s ikonami kamarádů:"

#: src/multi.c:508
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"

#: src/multi.c:513 src/prefs.c:1344
msgid "Reset"
msgstr "Zrušit"

#: src/multi.c:540
msgid "Screenname:"
msgstr "ID:"

#: src/multi.c:559
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "Alias"

#: src/multi.c:569
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/multi.c:574
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamatovat heslo"

#: src/multi.c:575
msgid "Auto-Login"
msgstr "Aotomatické přihlašování"

#: src/multi.c:616
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Upozorňování na nové zprávy"

#: src/multi.c:706
msgid "Register with server"
msgstr ""

#: src/multi.c:764
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Změnit účet"

#: src/multi.c:883
msgid "Enter Password"
msgstr "Vložte heslo"

#: src/multi.c:948
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""

#: src/multi.c:952 src/multi.c:956
msgid "Login Error"
msgstr "Chyba při Přihlašování"

#: src/multi.c:954
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Nemůžete se přihlásit na tento účet, nemáte nahraný protokol, nebo protokol "
"nemá funkci přihlášení"

#: src/multi.c:985
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat %s"

#: src/multi.c:1022
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Editor účtů"

#: src/multi.c:1041
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"

#: src/multi.c:1046
msgid "Select Autos"
msgstr "Vybrat automatické"

#: src/multi.c:1050
msgid "Select None"
msgstr "Vybrat žádné"

#: src/multi.c:1064
msgid "Modify"
msgstr "Změnit"

#: src/multi.c:1068
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Prihlásit/Odhlásit"

#: src/multi.c:1072
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: src/multi.c:1387
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""

#: src/multi.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s nebyl schopný se přihlásit"

#: src/multi.c:1417
msgid "Notice"
msgstr ""

#: src/multi.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s byl odhlášen"

#: src/multi.c:1428
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Chyba spojení"

#: src/perl.c:879
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perlové skripty"

#: src/plugins.c:120
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Seznam pluginů"

#: src/plugins.c:205
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Pluginy"

#: src/plugins.c:221
#, fuzzy
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Gaim - Pluginy"

#: src/plugins.c:265
#, fuzzy
msgid "Selected Plugin"
msgstr "Vybrat vše"

#: src/plugins.c:308
msgid "Filepath:"
msgstr "Cesta k souboru:"

#: src/plugins.c:326
msgid "Load"
msgstr "Nahrát"

#: src/plugins.c:329
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "Nahraj plugin ze souboru"

#: src/plugins.c:331
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"

#: src/plugins.c:334
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "Nastavení zvoleného pluginu"

#: src/plugins.c:336
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"

#: src/plugins.c:340
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "Obnovit zvolený plugin"

#: src/plugins.c:342
msgid "Unload"
msgstr "Zrušit"

#: src/plugins.c:345
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Zrušit zvolený plugin"

#: src/plugins.c:350
msgid "Close this window"
msgstr "Zavři toto okno"

#: src/prefs.c:266
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "IM okno"

#: src/prefs.c:276
msgid "Show Debug Window"
msgstr "Zobraz ladící okno"

#: src/prefs.c:280 src/prefs.c:302
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Stát"

#: src/prefs.c:286
msgid "Use borderless buttons"
msgstr "Použít tlačítka bez okrajů"

#: src/prefs.c:311
#, fuzzy
msgid "Strikethough"
msgstr "Přeškrtnutý text"

#: src/prefs.c:315
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Zrušit"

#: src/prefs.c:323
#, fuzzy
msgid "Use custom face"
msgstr "Vložit smajlík"

#: src/prefs.c:327 src/prefs.c:366 src/prefs.c:387
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"

#: src/prefs.c:341
msgid "Use custom size"
msgstr ""

#: src/prefs.c:359
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr "Barva textu"

#: src/prefs.c:381
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"

#: src/prefs.c:419
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Zobraz grafické smajlíky"

#: src/prefs.c:420
#, fuzzy
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "Zobraz časovou značku u zpráv"

#: src/prefs.c:421
msgid "Show URLs as links"
msgstr "Zobraz URL jako odkazy"

#: src/prefs.c:422
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Zvýrazni nesprávně napsané slovo"

#: src/prefs.c:432
msgid "Ignore colors"
msgstr "Ignoruj barvy"

#: src/prefs.c:433
msgid "Ignore font faces"
msgstr "Ignoruj písmo"

#: src/prefs.c:434
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "Ignoruj velikost písma"

#: src/prefs.c:435
#, fuzzy
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "Ignoruj TiK automatické zprávy"

#: src/prefs.c:455
#, fuzzy
msgid "Enter sends message"
msgstr "Enter pošle zprávu"

#: src/prefs.c:456
#, fuzzy
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "Control-Enter pošle zprávu"

#: src/prefs.c:465
msgid "Escape closes window"
msgstr "Klávesa Escape zavře okno"

#: src/prefs.c:466
#, fuzzy
msgid "Control-W closes window"
msgstr "Klávesa Control-W zatvře okno"

#: src/prefs.c:476
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky"

#: src/prefs.c:477
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka"

#: src/prefs.c:496
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "Skryj tlačítka IM/Informace/Chat"

#: src/prefs.c:497
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkách"

#: src/prefs.c:507
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Automaticky zobraz Buddy List při přihlášení"

#: src/prefs.c:509
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "Zobraz Buddy List u appletu"

#: src/prefs.c:512
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Ulož velikost/pozici okna"

#: src/prefs.c:513
#, fuzzy
msgid "Raise Window on Events"
msgstr "Zvětšit okno při událostech"

#: src/prefs.c:522
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr "Skrýt skupiny s žádnými online kamarády"

#: src/prefs.c:523
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Zobraz čísla ve skupinách"

#: src/prefs.c:532
msgid "Show buddy type icons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:533
msgid "Show warning levels"
msgstr "Zobraz úroveň varování"

#: src/prefs.c:534
msgid "Show idle times"
msgstr "Zobraz dobu nečinnosti"

#: src/prefs.c:535
msgid "Grey idle buddies"
msgstr "Nečinní kamarádí šedě"

#: src/prefs.c:564 src/prefs.c:626
msgid "New window width:"
msgstr "Výška nového okna:"

#: src/prefs.c:565 src/prefs.c:627
msgid "New window height:"
msgstr "Šířka nového okna:"

#: src/prefs.c:566 src/prefs.c:628
msgid "Entry widget height:"
msgstr "Výška vstupního okénka:"

#: src/prefs.c:567 src/prefs.c:629
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Zvětšit okno při událostech"

#: src/prefs.c:568
msgid "Hide window on send"
msgstr "Schovat okno při událostech"

#: src/prefs.c:577
msgid "Hide Buddy Icons"
msgstr "Skryj ikony kamarádů"

#: src/prefs.c:578
#, fuzzy
msgid "Disable Buddy Icon Animation"
msgstr "zakázat animace"

#: src/prefs.c:587
msgid "Show logins in window"
msgstr "Zobrazuj přihlašovací jména v okně"

#: src/prefs.c:596
msgid "Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Upozornit kamarády, že jim píšete"

#: src/prefs.c:638
msgid "Tab-Complete Nicks"
msgstr "Tab-dokončí přezdívku"

#: src/prefs.c:639
msgid "Old-Style Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:648
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr "Zobraz přicházející/odcházející lidi v okne"

#: src/prefs.c:649
msgid "Colorize screennames"
msgstr ""

#: src/prefs.c:674
#, fuzzy
msgid ""
"Show all Instant Messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami"

#: src/prefs.c:675
#, fuzzy
msgid "Show aliases in tabs/titles"
msgstr "Zobrazuj aliasy v záložkách/nadpisech"

#: src/prefs.c:690
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami"

#: src/prefs.c:700
#, fuzzy
msgid ""
"Show IMs and chats in same tabbed\n"
"window."
msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami"

#: src/prefs.c:747
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Server"

#: src/prefs.c:764
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"

#: src/prefs.c:780
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/prefs.c:797
msgid "User"
msgstr "Uživatel"

#: src/prefs.c:813
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: src/prefs.c:873
#, fuzzy
msgid "Open new window by default"
msgstr "Standartně otevři nové okno"

#: src/prefs.c:892
#, fuzzy
msgid "Log all conversations"
msgstr "Logovat všechny rozhovory"

#: src/prefs.c:893
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "Vymaž HTML z LOGů"

#: src/prefs.c:902
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr "Logovat když se kamarádi přihlásí/odhlásí"

#: src/prefs.c:904
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr "Logovat když se kamarádi stanou nečinnými/činnými"

#: src/prefs.c:906
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr "Logovat když kamarádi odejdou pryč/vrátí se"

#: src/prefs.c:907
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr "Logovat vlastní přihlášení/nečinnosti/odchody pryč"

#: src/prefs.c:909
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr "Samostatný LOG pro každého připojeného kamaráda"

#: src/prefs.c:952
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "Žádné zvuky při přihlášení"

#: src/prefs.c:953
msgid "Sounds while away"
msgstr "Zvuky při 'Preč'"

#: src/prefs.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Příkaz na přehrávání zvukových souborů\n"
"(%s pro jméno souboru)"

#: src/prefs.c:1032
#, fuzzy
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "Posílání zpráv zruší stav 'Pryč'"

#: src/prefs.c:1033
#, fuzzy
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "Když jsem 'Pryč' nové zprávy zařaď do fronty"

#: src/prefs.c:1034
#, fuzzy
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Ignoruj nové konverzace když jsem 'Pryč'"

#: src/prefs.c:1046
msgid "Seconds before resending:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1049
msgid "Don't send auto-response"
msgstr "Neposílat aotumatickou odpověď"

#: src/prefs.c:1050
#, fuzzy
msgid "Only send auto-response when idle"
msgstr "Posílat automatickou opověď pouze při nečinnosti"

#: src/prefs.c:1077
msgid "Set away when idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1191
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Nastavení zvuku"

#: src/prefs.c:1339
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: src/prefs.c:1349
msgid "Choose..."
msgstr "Vyberte..."

#: src/prefs.c:1587
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Edituj"

#: src/prefs.c:1590
msgid "Edit"
msgstr "Edituj"

#: src/prefs.c:1656
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Instance:"

#: src/prefs.c:1657
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Písmo"

#: src/prefs.c:1658
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Zprávy"

#: src/prefs.c:1659
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1661
msgid "IM Window"
msgstr "IM okno"

#: src/prefs.c:1662
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "Okno skupinového chatu"

#: src/prefs.c:1663
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1664
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/prefs.c:1665
msgid "Browser"
msgstr "Prohlížeč"

#: src/prefs.c:1668
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: src/prefs.c:1669
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvuky"

#: src/prefs.c:1670
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Název 'Pryč': "

#: src/prefs.c:1671
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "'Pryč' zprávy"

#: src/prefs.c:1732
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Nastavení"

#: src/prefs.c:1842
msgid "Apply"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1891
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim ladící výstupní okno"

#: src/prpl.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""
"Pokusili jste se nahrát protokol, který nebyl zkompilovaný ze stejné verze "
"zdroje jako tato aplikace. Bohužel, protože to není stejná verze, nemůžu Vám "
"spolehlivě říci jaká to byla. Samozřejmě, že se nepodařilo protokol nahrát."

#: src/prpl.c:74
msgid "Protocol Error"
msgstr "Chyba Protokolu"

#: src/prpl.c:84
msgid ""
"Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As such, "
"it was probably not compiled from the same version of the source as this "
"application was, and cannot be guaranteed to work.  It is reccomended that "
"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
msgstr ""

#: src/prpl.c:88
#, fuzzy
msgid "Protocol Warning"
msgstr "Akce protokolu"

#: src/prpl.c:103
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s používal %s, který byl smazán. %s je teď nepřipojený."

#: src/prpl.c:106
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"

#: src/prpl.c:143
msgid "Accept?"
msgstr "Akceptovat?"

#: src/prpl.c:209
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "GFaim - Dotaz"

#: src/prpl.c:429
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Nová Pošta"

#: src/prpl.c:455
msgid "Open Mail"
msgstr "Otevřít poštu"

#: src/prpl.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s udělal %s jeho kamarádem%s%s%s"

#: src/prpl.c:588
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Přejete si přidat jeho nebo ji do Vašeho Buddy Listu?"

#: src/prpl.c:631
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr ""
"Momentlně nemáte žádný protokol, který je schopen zaregistrovat nový účet."

#: src/prpl.c:668
#, fuzzy
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Registrace"

#: src/prpl.c:683
msgid "Registration Information"
msgstr ""

#: src/prpl.c:700
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "Zadejte, prosím, Vaše heslo"

#: src/server.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d zpráv)"

#: src/server.c:616
#, fuzzy
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 zpráva)"

#: src/server.c:808
msgid "Warned"
msgstr "Varován"

#: src/server.c:901
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: src/server.c:902
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/server.c:1101
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "Víc informací"

#: src/sound.c:63
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Kamarádova ikona"

#: src/sound.c:64
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Buddy List"

#: src/sound.c:65
msgid "Message received"
msgstr ""

#: src/sound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr ""

#: src/sound.c:67
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Zprávy"

#: src/sound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Všeobecné možnosti"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr ""
#~ "všechny nastavení vejdou okamžitě v platnost, pokud není řečeno jinak."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Různé"

#~ msgid "Report Idle Times"
#~ msgstr "Reportuj doby nečinnosti"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žádne"

#~ msgid "Gaim Use"
#~ msgstr "Použít Gaim"

#~ msgid "X Use"
#~ msgstr "Použít X"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL ???"

#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"

#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "Nastavení proxy"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Ne všechny protokoly můžou využívat tyto nastavení proxy. Zkonsultujte,\n"
#~ "prosím, README soubor kvůli detailům."

#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "Typ proxy"

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Bez proxy"

#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "SOCKS 4"

#~ msgid "SOCKS 5"
#~ msgstr "SOCKS 5"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Buddy List Options"
#~ msgstr "Možnosti Buddy Listu"

#~ msgid "Buddy List Window"
#~ msgstr "Okno Buddy Listu"

#, fuzzy
#~ msgid "Tab Placement:"
#~ msgstr "Poloha tabulky:"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Nahoře"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Dole"

#~ msgid "Group Displays"
#~ msgstr "Zobrazení skupin"

#~ msgid "Buddy Displays"
#~ msgstr "Zobrazení kamarádů"

#, fuzzy
#~ msgid "Conversation Options"
#~ msgstr "Možnosti konverzace"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Možnosti klávesnice"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 přpíná zobrazení časové značky"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Možnosti zobrazení a všeobecné možnosti"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Voľby IM"

#~ msgid "Show buttons as: "
#~ msgstr "Zobraz tlačítka jako:"

#~ msgid "Pictures And Text"
#~ msgstr "Obrázky a text"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Obrázky"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all conversations in one tabbed window"
#~ msgstr "Zobraz všechny konverzace v jednom okně se záložkami"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Velikosti okna"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "Poloha záložky"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vlevo"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Vpravo"

#~ msgid "Buddy Icons"
#~ msgstr "Kamarádova ikona"

#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "Možnosti chatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Zobraz všechny konverzace v jednom okně se záložkami"

#~ msgid "Tab Completion"
#~ msgstr "Tab dokončí"

#~ msgid "Font Options"
#~ msgstr "Možnosti písma"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Kurzíva"

#~ msgid "Font Face for Text"
#~ msgstr "Vzhled písma pro text"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Velikost písma pro text"

#~ msgid "Sound Options"
#~ msgstr "Možnosti zvuku"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound method"
#~ msgstr "Metody zvuku"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Přehrát zvuk při:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Čas mezi posíláním auto-odpovědí"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automaticky 'Pryč' po"

#~ msgid "minutes using"
#~ msgstr "minut používání"

#, fuzzy
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Zprávy"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Udělej 'Preč'"

#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Možnosti Soukromí"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Hlavní"

#, fuzzy
#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "Konverzace"

#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Povolit zvuky"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Návod"