Mercurial > pidgin.yaz
view po/cs.po @ 3975:e14a44b5f174
[gaim-migrate @ 4161]
resort a couple things, add one.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sat, 16 Nov 2002 17:23:01 +0000 (2002-11-16) |
parents | 5dfdf622bdf7 |
children | bf443ac50a07 |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Honza Kr�l <hkral@centrum.cz>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.48\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-05 17:15GMT+1\n" "Last-Translator: Honza Kr�l <hkral@centrum.cz>\n" "Language-Team: �esk� jazyk <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "Chat s kamar�dem" #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 #, fuzzy msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim - Chat" #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697 #: src/server.c:1097 msgid "Close" msgstr "Zav�t" #: plugins/chatlist.c:344 #, fuzzy msgid "Chat Rooms" msgstr "Mo�nosti chatu" #: plugins/chatlist.c:363 msgid "Refresh" msgstr "" #. Put the buttons in the box #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062 msgid "Add" msgstr "P�idat" #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530 msgid "Remove" msgstr "Zru�it" #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgstr "" #: plugins/gtik.c:699 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:711 msgid "Update Frequency in min" msgstr "" #: plugins/gtik.c:727 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:737 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:738 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:974 #, fuzzy msgid "(No" msgstr "Ne" #: plugins/gtik.c:975 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Kan�l:" #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923 msgid "Available" msgstr "P�tomen" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "P�tomen jen pro p�tele" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812 msgid "Away" msgstr "Pry�" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "Pry� jen pro p�tele" #: src/protocols/gg/gg.c:75 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeln�" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Neviditeln� jen pro p�tele" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupn�" #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Nem偰u rozpoznat jm�no hostitele." #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nem偰u se pripojit na server." #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "Nezn�m� odpov跫 od serveru." #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Chyba pri �ten� ze socketu." #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Chyba pri z�pisu do socketu." #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikace ne�sp豺n�" #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Nezn�my chybov� k�d." #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "P�ezd�vka:" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu U�ivatel" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "Nem偰u se p�ipojit" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nem偰u 蓁st ze socketu" #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "Nem偰u se p�ipojit." #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Reading data" msgstr "�tu data" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:471 #, fuzzy msgid "Reading server key" msgstr "�ek�m na kl辷 od serveru" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kritick� chyba v GG knihovn�\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 #, fuzzy msgid "Unable to ping server" msgstr "Nem偰u se p�ipojit k serveru." #: src/protocols/gg/gg.c:533 #, fuzzy msgid "Send as message" msgstr "Po�li jako zpr�vu" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "Hled�m GG server" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Napseli jste nespr�vn� Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Spojen� na %s p�eru�eno" #: src/protocols/gg/gg.c:594 #, fuzzy msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Pokou麹te se poslat zpr�vu na nespr�vn� Gadu-Gadu UIN." #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nem偰u z�skat v�sledky vyhled�v�n�" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu Vyhled�vac� Stroj" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "Aktivn�" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "no" msgstr "ne" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "First name" msgstr "Jm�no" #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Second Name" msgstr "P�jmen�" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "P�ezd�vka" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "Rok narozen�" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "Pohlav�" #. Line 5 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758 msgid "City" msgstr "M�sto" #: src/protocols/gg/gg.c:761 #, fuzzy msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Na serveru nen� ulo�en� 鍾dn� Buddy List." #: src/protocols/gg/gg.c:767 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "Nemohl jsem importovat Buddy List ze serveru." #: src/protocols/gg/gg.c:814 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Buddy List byl �sp豺n� nata�en na server." #: src/protocols/gg/gg.c:819 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Nemohl jsem nat�hnout Buddy List na server" #: src/protocols/gg/gg.c:825 #, fuzzy msgid "Buddy List sucessfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Buddy List byl �sp豺n� smaz�n ze serveru" #: src/protocols/gg/gg.c:830 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Nemohl jsem smazat Buddy List ze serveru" #: src/protocols/gg/gg.c:836 msgid "Password changed successfully" msgstr "Heslo bylo �sp豺n� zm�n�no" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Heslo nemohlo b�t zm�n�no" #: src/protocols/gg/gg.c:952 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:953 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating to " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:980 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:981 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1038 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Nemohl jsem importovat Buddy List ze serveru." #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1060 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1108 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "Nem偰u otev�t P�me IM spojen�" #: src/protocols/gg/gg.c:1109 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please tryagain later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1141 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Nem偰u 蓁st ze socketu" #: src/protocols/gg/gg.c:1142 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169 msgid "Directory Search" msgstr "Prohled�v�n� seznamu" #. #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #. show_set_dir(gc); #. #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970 #: src/dialogs.c:2167 msgid "Change Password" msgstr "Zm�nit heslo" #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173 #, fuzzy msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Importuj Buddy List" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174 #, fuzzy msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Importuj Buddy List" #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "Sma� Buddy List ze serveru" #: src/protocols/gg/gg.c:1204 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "Nem偰u 蓁st ze souboru %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1205 msgid "" "Gaim was unable to access this users profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 #, fuzzy msgid "Send message through server" msgstr "Po�li zpr�vu p�es server" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 msgid "Get Info" msgstr "Z�skej Info" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "P�m� IM s %s zru�eno" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s zm�nil t�ma na: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgid "There is no such IRC Server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:830 #, fuzzy msgid "No IRC nickname given" msgstr "Nenapseli jste prezd�vku" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "" "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "connection?" msgstr "%s si vy鍾dal p�m� chat. Chcete vytvo�it p�m� spojen�?" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Unable to write" msgstr "Nem偰u zapisovat" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s:" msgstr "Byl jste vykopnut z %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "Vykopl V�s %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Opustil jste %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1671 msgid "Channel:" msgstr "Kan�l:" #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/protocols/irc/irc.c:1856 #, fuzzy msgid "DCC Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "Nem偰u 蓁st ze socketu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 #, fuzzy msgid "Unable to change password" msgstr "Nem偰u 蓁st ze socketu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 msgid "" "The new password you entered is the same as your current passord. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117 msgid "Unknown" msgstr "Nezn�m�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163 #: src/buddy.c:2862 msgid "Online" msgstr "P�ipojen�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Neru�it" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Chyba Jabberu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Nezn�my chybov� k�d." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "P�ejete si p�idat jeho nebo ji do Va�eho Buddy Listu?" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660 #, fuzzy msgid "No such user." msgstr "�dn� u�ivatel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114 #: src/dialogs.c:926 msgid "Buddies" msgstr "Kontakty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Autentifikace" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "Unknown login error" msgstr "Nezn�m� chyba p�i p�ihla�ov�n�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "Heslo bylo �sp豺n� zm�n�no" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 msgid "Connection lost" msgstr "Spojen� ztraceno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774 msgid "Unable to connect" msgstr "Nem偰u se p�ipojit" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 msgid "Connected" msgstr "P�ipojen�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 #, fuzzy msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "�d�m autentifika�n� metodu" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Spojuji" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 msgid "Jabber Error" msgstr "Chyba Jabberu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 msgid "Room:" msgstr "M�stnost:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661 msgid "Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "Nem偰u se p�ipojit" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033 #, fuzzy msgid "View Error Msg" msgstr "Zobrazit LOG" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624 #: src/buddy_chat.c:889 msgid "Get Away Msg" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 msgid "Remove From Roster" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Zobrazit notifikaci" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 msgid "Full Name" msgstr "Cel� jm�no" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 msgid "Family Name" msgstr "Jm�no" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 msgid "Given Name" msgstr "P�jmen�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 msgid "Nickname" msgstr "P�ezd�vka" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 msgid "Street Address" msgstr "Ulice" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 msgid "Extended Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "Lokalita" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 msgid "Region" msgstr "Region" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 msgid "Postal Code" msgstr "PS�" #. Line 7 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780 msgid "Country" msgstr "St�t" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "telefon" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 msgid "Organization Name" msgstr "N�zev organizace" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 msgid "Title" msgstr "N�zev" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 msgid "Role" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 msgid "Birthday" msgstr "Datum narozen�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328 #, fuzzy msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" "V�echny n�sleduj�c� �daje jsou voliteln�. Zadejte pouze ty informace kter� " "chcete." #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 msgid "User Identity" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Upravit Jaaber vizitku" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 msgid "Server Registration successful!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 msgid "Unknown registration error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 #, fuzzy msgid "Set User Info" msgstr "Z�skat informace o u�ivateli" #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:236 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "Nespr�vne jm�no" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:242 msgid "Already Login" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:245 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "Nespr�vne jm�no" #: src/protocols/msn/msn.c:248 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Nespr�vne jm�no" #: src/protocols/msn/msn.c:251 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:257 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "Spojen� ztraceno" #: src/protocols/msn/msn.c:260 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:279 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s prihl畊en." #: src/protocols/msn/msn.c:283 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "Vnit�n� chyba" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:289 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "vnit�n� chyba spojen�\n" #: src/protocols/msn/msn.c:292 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "vnit�n� chyba spojen�\n" #: src/protocols/msn/msn.c:296 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Server:" #: src/protocols/msn/msn.c:299 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "Nedostupn�" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:305 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "vnit�n� chyba spojen�\n" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:312 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Chyba p�i otv�r�n� spojen�.\n" #: src/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:324 msgid "Too many sessions" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:327 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:334 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikace ne�sp豺n�" #: src/protocols/msn/msn.c:337 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "�dn� zvuky p�i p�ihl畊en�" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:343 msgid "User unverified" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:346 #, fuzzy msgid "Unknown Error Code" msgstr "Nezn�my chybov� k�d." #: src/protocols/msn/msn.c:558 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:815 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to send an MSN message" msgstr "Gaim nemohl odeslat zpr�vu" #: src/protocols/msn/msn.c:816 msgid "" "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " "Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s%s%s%s ud�lal %s jeho kamar�dem%s%s%s" #: src/protocols/msn/msn.c:1078 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1179 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Byl jste odpojen. P�ihl�sil jste se z jin� lokace." #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "Chyba pri �ten� ze socketu." #: src/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1622 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "Nem偰u 蓁st ze socketu" #: src/protocols/msn/msn.c:1627 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "Heslo: " #: src/protocols/msn/msn.c:1752 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "Nem偰u se pripojit na server." #: src/protocols/msn/msn.c:1758 msgid "Synching with server" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1924 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1925 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1926 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Kamar�d" #: src/protocols/msn/msn.c:1927 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1928 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1929 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Skryj ikonu" #: src/protocols/msn/msn.c:2045 msgid "Reset friendly name" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2118 msgid "New MSN friendly name too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "P�jmen�" #: src/protocols/msn/msn.c:2134 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name:" msgstr "ID: " #: src/protocols/msn/msn.c:2135 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2288 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "Nespr�vne jm�no" #: src/protocols/msn/msn.c:2345 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgid "Join what group:" msgstr "Ke kter� skupin� pripojit:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "P�m� IM s %s zru�eno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "P�m� IM s %s selhalo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "chyba spojen� (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 msgid "major connection error\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Disconnected." msgstr "Odpojen�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Byl jste odpojen z chatov� m�stnosti %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat je moment�ln� nedostupn�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nem偰u se spojit s hostitelem" #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Posl�no heslo, �ek�m na odpov跫\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 msgid "internal connection error\n" msgstr "vnit�n� chyba spojen�\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nem偰u se p�ihl�sit do AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prihl�sit: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 msgid "Signed off.\n" msgstr "Odhl畊en.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nem偰u se p�ipojit" #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 #, fuzzy msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Spojen� vytvo�eno, cookie posl�no" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nespr�vne heslo alebo p�ezd�vka." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 #, fuzzy msgid "Your account is currently suspended." msgstr "V畊 淼et je moment�ln� suspendov�m" #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "P�ipojovali a odpoovali jste se p�li� �asto. Po�kejte 10 minut a zkuste " "toznova. Jestli budete pokra�ovat v p�ipojov�n�, budete muset �ekat je�t� " "d�le." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "" "Verze klienta kterou pou壌vate je p�li� star�. Nainstalujte si novou na" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentifikace p�eru�ena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Internal Error" msgstr "Vnit�n� chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nemohl odeslat zpr�vu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check " msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 msgid " for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." msgstr "Gaim nemohl odeslat zpr�vu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "P�am� IM spojen� s %s vytvo�eno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, fuzzy msgid "No reason given." msgstr "�dn� d�vod." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 #, fuzzy msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Gaim - ICQ Autorizace odep�ena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "Ztratil jste %d zpr�vu z %s proto�e byla neplatn�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "Ztratil jste %d zpr�v z %s proto�e byly neplatn�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "Ztratil jste %d zpr�vu z %s proto�e byla p�li� velk�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "Ztratil jste %d zpr�v z %s proto�e byly p�li� velk�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Ztratil jste %d zpr�vu z %s proto�e jste vy�erpali limit zpr�v." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Ztratil jste %d zpr�v z %s proto�e jste vy�erpali limit zpr�v." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "Ztratil jste %d zpr�vu z %s proto�e byla velmi zl�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "Ztratil jste %d zpr�v z %s proto�e byly velmi zl�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "Ztratil jste %d zpr�vu z %s preto�e jste velmi zl�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "Ztratil jste %d zpr�v z %s proto�e jste velmi zl�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Ztratil jste %d zpr�vu z %s z nezn�m�ch d�vod�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Ztratil jste %d zpr�v z %s z nezn�m�ch d�vod�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Va�a zpr�va pro %s nebyla poslan�: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 #, fuzzy msgid "No reason was given." msgstr "�dn� d�vod." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "Inform�cie o u�ivateli %s nejsou p�stupn�: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 #, fuzzy msgid "Buddy Icon" msgstr "Kamar�dova ikona" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 #, fuzzy msgid "IM Image" msgstr "IM Obr�zek" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 #: src/buddy.c:2555 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 msgid "Get File" msgstr "Z�skat soubor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 msgid "Send File" msgstr "Poslat soubor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132 msgid "Games" msgstr "Hry" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 msgid "Stocks" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 #, fuzzy msgid "Send Buddy List" msgstr "Poslat Buddy List" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "AP U�ivatel" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 msgid "ICQ Unknown" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 #, fuzzy msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" msgstr "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Norm�ln� AIM u�ivatel<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL u�ivatel " "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Zku�ebn� AIM u�ivatet <br><IMG SRC=" "\"admin_icon.gif\"> : Administr�tor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "U�ivatelsk� jm�no: <B>%s</B> %s <BR>\n" "�rove� v�strahy : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 #, fuzzy msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>U�ivatel nem� 鍾dnou 'Pry�' zpr�vu</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Mo�nosti klienta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Neposkytnut� 鍾dn� informace</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Va�e spojen� m偰e b�t p�eru�en�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 #, fuzzy msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Va�e posledn� zpr�va nebyla odesl�na proto�e u� m�te p�es limit. " "Po�kejtepros�m 10 sekund a pokus opakujte." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 #, fuzzy msgid "ICQ Authorization denied" msgstr "Gaim - ICQ Autorizace odep�ena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 #, fuzzy msgid "ICQ Authorization Granted" msgstr "Gaim - ICQ autorizace p�ijata" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nem偰u 蓁st ze souboru %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated and set it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim nemohl odeslat zpr�vu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 #, c-format msgid "" "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " "it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 msgid "Exchange:" msgstr "V�m�na:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nem偰u otev�t P�me IM spojen�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Vybrali ste otev�en� P�m�ho IM spojen� s %s. Toto dovol� jin�m u�ivatel�m " "vid�t Va�i IP adresu, m偰e to b�t bezpe�nostn� riziko. P�ejete si pokra�ovat?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." "</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631 msgid "Direct IM" msgstr "P�m� IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 msgid "Get Capabilities" msgstr "Z�skat Mo�nosti" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nem偰u vytvo�it soubor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nem偰u 蓁st ze souboru %s." #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Zpr�va je moc dlouh�, posledn�ch %s bit� bude vymaz�no." #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nen� v sou�astnosti p�ihl畊en." #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "V�straha %s nen� dovolena." #: src/protocols/toc/toc.c:413 #, fuzzy msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Spr�va byla zahozena, p�ekro�ili jste omezen� r�chlosti serveru." #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat %s nen� p�stupn�." #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Zpr�vy pro %s pos�l�te p�li� rychle." #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Ztratil jste o zpr�vu od %s proto�e byla p�li� dlouh�." #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Ztratil jste zpr�vu od %s proto�e byla posl�na p�li� rychle." #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "Selh�n�." #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Pot�ebuji v�ce kvalifik�tor�." #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Vyhlad�v�n� podle emailu je omezeno." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ignorovan� kl辷ov� slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "�dn� kl辷ov� slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "St�t nen� podporov�n." #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Nezn�m� selh�n�: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Slu�ba je do�asne nep�stupn�." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Va�e �rove� v�strahy je p�li� vysok� pro p�ihl畊en�." #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "P�ipojovali a odpoovali jste se p�li� �asto. Po�kejte 10 minut a zkuste " "toznova. Jestli budete pokra�ovat v p�ipojov�n�, budete muset �ekat je�t� " "d�le." #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Objevila se nezn�m� chyba p�i p�ihla�ov�n�: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Objevila se, %d, nezn�ma chyba. Inform�cie: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "Spojen� ukon�en�" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "�ekejte na odezvu..." #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:782 #, fuzzy msgid "Password Change Successful" msgstr "Heslo bylo �sp豺n� zm�n�n�" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nem偰u se spojit pro p�enos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1802 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Nem偰u se spojit pro p�enos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Ulo�it jako..." #: src/protocols/toc/toc.c:1962 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1963 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1968 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Va�a zpr�va nebyla odesl�na." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 msgid "Class:" msgstr "T�da:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 msgid "Instance:" msgstr "Instance:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 msgid "Recipient:" msgstr "P�jemnce:" #: src/about.c:102 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "O aplikaci Gaim v%s" #: src/about.c:135 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim je klient podporuj�c� protokol AOL Instant Messenger. Byl naps�n \n" "za pou�it� Gtk+ a je licencovan� pod GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:137 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.freenode.net" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" #: src/about.c:147 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:185 msgid "Web Site" msgstr "Internetov� str�nka" #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 msgid "Signoff" msgstr "Odhl�sit" #: src/aim.c:162 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "Pros�m zadejte sv�j logon" #: src/aim.c:260 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - P�ihl畊en�" #: src/aim.c:278 msgid "Screen Name: " msgstr "ID: " #: src/aim.c:294 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713 msgid "Accounts" msgstr "晄ty" #: src/aim.c:322 src/multi.c:915 msgid "Signon" msgstr "P�ihl�sit" #: src/aim.c:354 #, fuzzy msgid "About" msgstr "O aplikaci Gaim" #: src/aim.c:355 msgid "Options" msgstr "Volby" #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 msgid "Preferences" msgstr "Nastaven�" #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "Aotomatick� p�ihla�ov�n�" #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Pry�" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "Jsem Zp�t!" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "Zp�t" #: src/away.c:388 #, fuzzy msgid "New Away Message" msgstr "Nov� 'Pry�' zpr�va" #: src/away.c:408 #, fuzzy msgid "Remove Away Message" msgstr "Odstra� 'Pry�' zpr�vu" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "Nastav v�e na 'Pry�'" #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952 msgid "Info" msgstr "Info" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851 #: src/dialogs.c:3866 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 msgid "View Log" msgstr "Zobrazit LOG" #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 msgid "Rename" msgstr "P�ejmenovat" #: src/buddy.c:830 msgid "Un-Alias" msgstr "Zru�it alias" #: src/buddy.c:1709 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1727 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1755 msgid "[Click to edit]" msgstr "[Klikni pro �pravu]" #: src/buddy.c:2238 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "P�ihl畊en v: %s\n" #: src/buddy.c:2250 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "V�strahy: %d%%\n" #: src/buddy.c:2262 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "mo�nosti: %s\n" #: src/buddy.c:2266 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Alias: %s \n" "ID: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2270 msgid "Idle: " msgstr "Ne�inn�:" #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s prihl畊en." #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s odhl畊en." #: src/buddy.c:2588 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Informace o vybran�m kamar�dovi" #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 #, fuzzy msgid "Send Instant Message" msgstr "Poslat zpr�vu" #: src/buddy.c:2590 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Za蓁t/Pripojit se k chatu s kamar�dem" #: src/buddy.c:2591 #, fuzzy msgid "Activate Away Message" msgstr "Aktivuj 'Pry�' spr�vu" #: src/buddy.c:2663 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/buddy.c:2667 msgid "Add A Buddy" msgstr "Pridat kamar�da" #: src/buddy.c:2669 msgid "Join A Chat" msgstr "Pripojit se k chatu" #: src/buddy.c:2671 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "Nov� zpr�va" #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798 msgid "Get User Info" msgstr "Z�skat informace o u�ivateli" #: src/buddy.c:2678 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importuj Buddy List" #: src/buddy.c:2696 msgid "Tools" msgstr "N�stroje" #: src/buddy.c:2706 msgid "Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:2719 msgid "Protocol Actions" msgstr "Akce protokolu" #: src/buddy.c:2723 msgid "Privacy" msgstr "Soukrom�" #: src/buddy.c:2727 msgid "View System Log" msgstr "Zobrazit syst�mov� LOG" #: src/buddy.c:2739 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/buddy.c:2742 msgid "Load Script" msgstr "Nahr�t skript" #: src/buddy.c:2746 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Zru�it v�echny skripty" #: src/buddy.c:2750 msgid "List Scripts" msgstr "Seznam script�" #: src/buddy.c:2758 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/buddy.c:2762 #, fuzzy msgid "Online Help" msgstr "P�ipojen�" #: src/buddy.c:2763 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Zobraz lad�c� okno" #: src/buddy.c:2764 msgid "About Gaim" msgstr "O aplikaci Gaim" #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 msgid "Buddy List" msgstr "Buddy List" #: src/buddy.c:2835 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Prida� nov�ho kamar�da" #: src/buddy.c:2836 msgid "Add a new Group" msgstr "Pridat novou skupinu" #: src/buddy.c:2837 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Vymazat vybran�ho kamar�da/skupinu" #: src/buddy.c:2864 msgid "Edit Buddies" msgstr "Editovat kamar�dy" #: src/buddy.c:2907 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Buddy List" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "Pripojit se k chatu" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "P�ipojit se k chatu jako:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236 msgid "Cancel" msgstr "Zru�it" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "Pripojit" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 #: src/buddy_chat.c:1421 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861 msgid "Buddy" msgstr "Kamar�d" #: src/buddy_chat.c:417 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Zpr�va" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Pozvat kamar�da do chatovac� m�stnosti" #: src/buddy_chat.c:871 msgid "Un-Ignore" msgstr "Od-ignorovat" #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 #: src/buddy_chat.c:1544 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s v m�stnosti" #: src/buddy_chat.c:944 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s vstoupil do m�stnosti." #: src/buddy_chat.c:1010 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je te� zn�m jako %s" #: src/buddy_chat.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s opustil m�stnost (%s)." #: src/buddy_chat.c:1059 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s opustil miestnost." #: src/buddy_chat.c:1158 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Skupinov� chaty" #: src/buddy_chat.c:1221 msgid "Topic:" msgstr "T�ma:" #: src/buddy_chat.c:1262 msgid "0 people in room" msgstr "0 lid� v m�stnosti" #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 msgid "Whisper" msgstr "�eptat" #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 #: src/conversation.c:2963 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940 msgid "Block" msgstr "Blokovat" #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426 #: src/dialogs.c:455 msgid "Warn" msgstr "Varovat" #: src/conversation.c:431 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Ulo� konverzaci" #: src/conversation.c:492 #, fuzzy msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Vlo� Obr�zek" #: src/conversation.c:1336 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large" msgstr "Nem偰u poslat zpr�vu: moc velk�" #: src/conversation.c:1340 #, fuzzy msgid "Unable to send message" msgstr "Nem偰u poslat zpr�vu: moc velk�" #: src/conversation.c:1559 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "" #: src/conversation.c:1567 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Nastavuji pozici na %d\n" #: src/conversation.c:2217 msgid "Bold Text" msgstr "Tu�n� text" #: src/conversation.c:2217 msgid "Bold" msgstr "Tu�n�" #: src/conversation.c:2221 msgid "Italics Text" msgstr "Kurz�va" #: src/conversation.c:2222 msgid "Italics" msgstr "Kurz�va" #: src/conversation.c:2225 msgid "Underline Text" msgstr "Podtr�en� text" #: src/conversation.c:2226 msgid "Underline" msgstr "Podtr�en�" #: src/conversation.c:2230 msgid "Strike through Text" msgstr "P�e�krtnut� text" #: src/conversation.c:2230 msgid "Strike" msgstr "P�e�krtnut�" #: src/conversation.c:2236 msgid "Decrease font size" msgstr "Zmen�it velikost p�sma" #: src/conversation.c:2236 msgid "Small" msgstr "Mal�" #: src/conversation.c:2239 msgid "Normal font size" msgstr "Norm�lna ve�kost p�sma" #: src/conversation.c:2239 msgid "Normal" msgstr "Norm�ln�" #: src/conversation.c:2242 msgid "Increase font size" msgstr "Zv�t�it velikost p�sma" #: src/conversation.c:2242 msgid "Big" msgstr "Velk�" #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277 msgid "Select Font" msgstr "Vybrat p�smo" #: src/conversation.c:2250 msgid "Font" msgstr "P�smo" #: src/conversation.c:2253 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329 msgid "Color" msgstr "Barva" #: src/conversation.c:2258 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozad�" #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932 msgid "Insert Link" msgstr "Vlo�it odkaz" #: src/conversation.c:2266 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: src/conversation.c:2269 msgid "Insert smiley face" msgstr "Vlo�it smajl�k" #: src/conversation.c:2269 msgid "Smiley" msgstr "Smajl�k" #: src/conversation.c:2272 #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "Vlo�it IM obr�zek" #: src/conversation.c:2272 msgid "Image" msgstr "" #: src/conversation.c:2279 msgid "Enable logging" msgstr "Povolit logov�n�" #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314 msgid "Logging" msgstr "Logov�n�" #: src/conversation.c:2289 #, fuzzy msgid "Save Conversation" msgstr "Ulo�it konverzaci" #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207 msgid "Save" msgstr "Ulo�it" #: src/conversation.c:2294 msgid "Toggle Sound" msgstr "" #: src/conversation.c:2295 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/conversation.c:2782 #, fuzzy msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Konverzace" #: src/conversation.c:2869 #, fuzzy msgid "Send message as: " msgstr "Poslat zpr�vu jako: " #: src/conversation.c:3533 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Ulo�it ikonu" #: src/conversation.c:3567 #, fuzzy msgid "Disable Animation" msgstr "Zak�zat animace" #: src/conversation.c:3578 msgid "Enable Animation" msgstr "Povolit animace" #: src/conversation.c:3584 msgid "Hide Icon" msgstr "Skryj ikonu" #: src/conversation.c:3590 msgid "Save Icon As..." msgstr "Ulo�it ikonu jako..." #: src/dialogs.c:414 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Varovat u�ivatele?" #: src/dialogs.c:434 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "opravdu chcete varovat %s?" #: src/dialogs.c:439 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Varovat anonymn�?" #: src/dialogs.c:443 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Anonymn� varov�n� nejsou tak krut�." #: src/dialogs.c:471 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Ma�u '%s' z buddy Listu.\n" #: src/dialogs.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - Odstranit %s?" #: src/dialogs.c:509 #, fuzzy msgid "Remove Buddy" msgstr "P�ejmenovat kamar�da" #: src/dialogs.c:519 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" "Chyst�te se odstranit '%s' z Va�eho\n" "Buddy Listu. Opravdu to chcete ud�lat?" #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240 msgid "Accept" msgstr "Akceptovat" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:726 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - IM u�ivatel" #: src/dialogs.c:743 msgid "IM who:" msgstr "" #: src/dialogs.c:807 msgid "User:" msgstr "U�ivatel:" #: src/dialogs.c:816 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "晄et" #. Finish up #: src/dialogs.c:865 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Z�skat informace o u�ivateli" #: src/dialogs.c:979 msgid "Add Group" msgstr "P�idat skupinu" #: src/dialogs.c:1004 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - P�idat skupinu" #: src/dialogs.c:1088 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - P�idat kamar�da" #: src/dialogs.c:1100 msgid "Add Buddy" msgstr "P�idat kamar�da" #: src/dialogs.c:1110 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1136 msgid "Add To" msgstr "P�idat k" #: src/dialogs.c:1431 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Gaim - Pry�" #: src/dialogs.c:1443 msgid "Privacy settings are affected immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1451 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nastav soukrom� pro:" #: src/dialogs.c:1470 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Povo v�em u�ivatel�m kontaktovat m�" #: src/dialogs.c:1471 msgid "Allow only the users below" msgstr "Povol jen uveden�m u�ivatel�m" #: src/dialogs.c:1473 msgid "Allow List" msgstr "Seznam povolen�ch" #: src/dialogs.c:1504 msgid "Deny all users" msgstr "Odmietnout v�echny u�ivatele" #: src/dialogs.c:1505 msgid "Block the users below" msgstr "Blokovat uveden� u�ivatele" #: src/dialogs.c:1507 msgid "Block List" msgstr "Seznam blokovan�ch" #: src/dialogs.c:1560 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" #: src/dialogs.c:1696 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1707 msgid "Pounce Who" msgstr "" #: src/dialogs.c:1718 msgid "Account" msgstr "晄et" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1744 msgid "Pounce When" msgstr "" #: src/dialogs.c:1754 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1763 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1772 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #: src/dialogs.c:1781 #, fuzzy msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Zvuk kdy� se kamar�d p�ihl�s�" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1791 msgid "Pounce Action" msgstr "" #: src/dialogs.c:1802 msgid "Open IM Window" msgstr "Otev�t IM okno" #: src/dialogs.c:1811 msgid "Popup Notification" msgstr "Zobrazit notifikaci" #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Poslat zpr�vu" #: src/dialogs.c:1841 msgid "Execute command on pounce" msgstr "" #: src/dialogs.c:1863 msgid "Play sound on pounce" msgstr "" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1885 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "" #: src/dialogs.c:1971 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "" #: src/dialogs.c:1980 msgid "Directory Info" msgstr "" #: src/dialogs.c:2002 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Povolit Internetov�m vyhlad�va蔔m naj�t informace o V�s" #. Line 1 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710 msgid "First Name" msgstr "Jm�no" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722 msgid "Middle Name" msgstr "Prost�edn� jm�no" #. Line 3 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734 msgid "Last Name" msgstr "P�jmen�" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746 msgid "Maiden Name" msgstr "Jm�no za svobodna" #. Line 6 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769 msgid "State" msgstr "St�t" #: src/dialogs.c:2126 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Nov� heslo nesouhlas�" #: src/dialogs.c:2131 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Vypl�te v�echny pol辷ka" #: src/dialogs.c:2156 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Zm�na hesla" #: src/dialogs.c:2186 msgid "Original Password" msgstr "Star� heslo" #: src/dialogs.c:2200 msgid "New Password" msgstr "Nov� heslo" #: src/dialogs.c:2214 msgid "New Password (again)" msgstr "Nov� heslo (znova)" #: src/dialogs.c:2255 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Nastavit informace o u�ivateli" #: src/dialogs.c:2367 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Zde jsou v�sledky Va�eho hled�n�: " #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507 msgid "Permit" msgstr "Povolit" #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509 msgid "Deny" msgstr "Zam�tnout" #: src/dialogs.c:2546 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - P�idat povolen�" #: src/dialogs.c:2548 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - P�idat z�kaz" #: src/dialogs.c:2608 #, fuzzy msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Loguj konverzaci" #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849 msgid "Search for Buddy" msgstr "N�j�t kamar�da" #: src/dialogs.c:2814 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Naj�t kamar�da podle informac�" #: src/dialogs.c:2843 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Naj�t kamar�da podle emailu" #: src/dialogs.c:2983 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - P�idat URL" #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172 msgid "Select Text Color" msgstr "Vyberte barvu textu" #: src/dialogs.c:3151 msgid "Select Background Color" msgstr "Vyberte barvu pozad�" #: src/dialogs.c:3354 msgid "Import to:" msgstr "Importuj do:" #: src/dialogs.c:3378 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importuj Buddy List" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3445 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Nem偰ete vytvo�it 'Pry�' zpr�vu s pr�zdn�m n�zvem" #: src/dialogs.c:3446 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " "saving." msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3453 #, fuzzy msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Nem偰ete vytvo�it pr�zdnou 'Pry�' zpr�vu" #: src/dialogs.c:3521 #, fuzzy msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nov� 'Pry�' zpr�va" #: src/dialogs.c:3531 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "Nov� 'Pry�' zpr�va" #: src/dialogs.c:3544 msgid "Away title: " msgstr "N�zev 'Pry�': " #: src/dialogs.c:3605 msgid "Use" msgstr "Pou壌t" #: src/dialogs.c:3609 msgid "Save & Use" msgstr "Ulo�it a Pou壌t" #. show everything #: src/dialogs.c:3806 msgid "Smile!" msgstr "�sm�v" #: src/dialogs.c:3859 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias kamar�da" #: src/dialogs.c:3892 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Alias kamar�da" #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "Nem偰u se spojit s hostitelem" #: src/dialogs.c:3964 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Ulo�it LOG" #: src/dialogs.c:3996 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Nem偰u otev�t konfigura�n� soubor %s." #: src/dialogs.c:4024 msgid "Really clear log?" msgstr "Skute�n� vymazat LOG?" #: src/dialogs.c:4039 msgid "Okay" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:4210 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dialogs.c:4273 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "Konverzace" #: src/dialogs.c:4296 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: src/dialogs.c:4378 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - P�ejmenovat skupinu" #: src/dialogs.c:4388 msgid "Rename Group" msgstr "P�ejmenovat skupinu" #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501 msgid "New name:" msgstr "Nov� jm�no" #: src/dialogs.c:4484 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - P�ejmenovat kamar�da" #: src/dialogs.c:4494 msgid "Rename Buddy" msgstr "P�ejmenovat kamar�da" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4578 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Vyberte si Perlov� skript" #: src/gaimrc.c:1242 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Nem偰u otev�t konfigura�n� soubor %s." #: src/html.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "Obdr�en�: '%s'\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Chyba p�i otv�r�n� spojen�.\n" #: src/module.c:106 src/module.c:112 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim nemohl odeslat zpr�vu" #: src/multi.c:454 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Nahra� ikonu kamar�da" #: src/multi.c:497 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Soubor s ikonami kamar�d�:" #: src/multi.c:508 msgid "Browse" msgstr "Proch�zet" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 msgid "Reset" msgstr "Zru�it" #: src/multi.c:540 msgid "Screenname:" msgstr "ID:" #: src/multi.c:559 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Alias" #: src/multi.c:569 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/multi.c:574 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamatovat heslo" #: src/multi.c:575 msgid "Auto-Login" msgstr "Aotomatick� p�ihla�ov�n�" #: src/multi.c:616 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Upozor�ov�n� na nov� zpr�vy" #: src/multi.c:706 msgid "Register with server" msgstr "" #: src/multi.c:764 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Zm�nit 淼et" #: src/multi.c:883 msgid "Enter Password" msgstr "Vlo�te heslo" #: src/multi.c:948 msgid "TOC not found." msgstr "" #: src/multi.c:949 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:955 #, fuzzy msgid "Protocol not found." msgstr "Akce protokolu" #: src/multi.c:956 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Nem偰ete se p�ihl�sit na tento 淼et, nem�te nahran� protokol, nebo protokol " "nem� funkci p�ihl畊en�" #: src/multi.c:987 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Jste si jisti, �e chcete vymazat %s" #: src/multi.c:1024 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Editor 淼t�" #: src/multi.c:1043 msgid "Select All" msgstr "Vybrat v�e" #: src/multi.c:1048 msgid "Select Autos" msgstr "Vybrat automatick�" #: src/multi.c:1052 msgid "Select None" msgstr "Vybrat 鍾dn�" #: src/multi.c:1066 msgid "Modify" msgstr "Zm�nit" #: src/multi.c:1070 msgid "Sign On/Off" msgstr "Prihl�sit/Odhl�sit" #: src/multi.c:1074 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/multi.c:1389 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" #: src/multi.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s nebyl schopn� se p�ihl�sit" #: src/multi.c:1409 msgid "Signon Error" msgstr "Chyba p�i p�ihla�ov�n�" #: src/multi.c:1419 msgid "Notice" msgstr "" #: src/multi.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s byl odhl畊en" #: src/multi.c:1430 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Chyba spojen�" #: src/plugins.c:120 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Seznam plugin�" #: src/plugins.c:205 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Pluginy" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/plugins.c:221 #, fuzzy msgid "Loaded Plugins" msgstr "Gaim - Pluginy" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/plugins.c:265 #, fuzzy msgid "Selected Plugin" msgstr "Vybrat v�e" #: src/plugins.c:308 msgid "Filepath:" msgstr "Cesta k souboru:" #: src/plugins.c:326 msgid "Load" msgstr "Nahr�t" #: src/plugins.c:329 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Nahraj plugin ze souboru" #: src/plugins.c:331 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: src/plugins.c:334 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "Nastaven� zvolen�ho pluginu" #: src/plugins.c:336 msgid "Reload" msgstr "Obnovit" #: src/plugins.c:340 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "Obnovit zvolen� plugin" #: src/plugins.c:342 msgid "Unload" msgstr "Zru�it" #: src/plugins.c:345 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Zru�it zvolen� plugin" #: src/plugins.c:350 msgid "Close this window" msgstr "Zav�i toto okno" #: src/prefs.c:279 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "V�eobecn� mo�nosti" #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot #. This really shouldn't be in preferences at all #: src/prefs.c:282 #, fuzzy msgid "Show _Debug Window" msgstr "Zobraz lad�c� okno" #: src/prefs.c:285 #, fuzzy msgid "Use _borderless buttons" msgstr "Pou壌t tla蓁tka bez okraj�" #: src/prefs.c:301 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "St�t" #: src/prefs.c:302 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "Tu�n�" #: src/prefs.c:303 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "Kurz�va" #: src/prefs.c:304 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "Podtr�en�" #: src/prefs.c:305 #, fuzzy msgid "_Strikethough" msgstr "P�e�krtnut� text" #: src/prefs.c:307 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Zru�it" #: src/prefs.c:310 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "Vlo�it smajl�k" #: src/prefs.c:322 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "Vlo�it smajl�k" #: src/prefs.c:334 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "Barva textu" #: src/prefs.c:350 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Barva pozad�" #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Zobrazen� kamar�d�" #: src/prefs.c:374 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Zobraz grafick� smajl�ky" #: src/prefs.c:375 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Zobraz �asovou zna�ku u zpr�v" #: src/prefs.c:376 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "Zobraz URL jako odkazy" #: src/prefs.c:377 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Zv�razni nespr�vn� napsan� slovo" #: src/prefs.c:380 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "Ignoruj barvy" #: src/prefs.c:381 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "Ignoruj p�smo" #: src/prefs.c:382 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Ignoruj velikost p�sma" #: src/prefs.c:383 #, fuzzy msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" msgstr "Ignoruj TiK automatick� zpr�vy" #: src/prefs.c:396 #, fuzzy msgid "_Enter sends message" msgstr "Enter po�le zpr�vu" #: src/prefs.c:397 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Control-Enter po�le zpr�vu" #: src/prefs.c:399 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:400 #, fuzzy msgid "E_scape closes window" msgstr "Kl�vesa Escape zav�e okno" #: src/prefs.c:401 #, fuzzy msgid "Control-_W closes window" msgstr "Kl�vesa Control-W zatv�e okno" #: src/prefs.c:404 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} vlo壌 HTML zna�ky" #: src/prefs.c:405 #, fuzzy msgid "Control-(number) inserts _smileys" msgstr "Control-(蓁slo) vlo壌 smajl�ka" #: src/prefs.c:417 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Dole" #: src/prefs.c:418 #, fuzzy msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "Skryj tla蓁tka IM/Informace/Chat" #: src/prefs.c:419 #, fuzzy msgid "Show _pictures on buttons" msgstr "Zobraz obr�zky na tla蓁tk�ch" #: src/prefs.c:421 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno Buddy Listu" #: src/prefs.c:422 #, fuzzy msgid "_Save Window Size/Position" msgstr "Ulo� velikost/pozici okna" #: src/prefs.c:423 #, fuzzy msgid "_Raise Window on Events" msgstr "Zv�t�it okno p�i ud�lostech" #: src/prefs.c:425 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "Zobrazen� skupin" #: src/prefs.c:426 #, fuzzy msgid "Hide _groups with no online buddies" msgstr "Skr�t skupiny s 鍾dn�mi online kamar�dy" #: src/prefs.c:427 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Zobraz 蓁sla ve skupin�ch" #: src/prefs.c:429 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "Zobrazen� kamar�d�" #: src/prefs.c:430 msgid "Show buddy type _icons" msgstr "" #: src/prefs.c:431 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "Zobraz �rove� varov�n�" #: src/prefs.c:432 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "Zobraz dobu ne�innosti" #: src/prefs.c:433 #, fuzzy msgid "Grey i_dle buddies" msgstr "Ne�inn� kamar�d� �ed�" #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "V�ka nov�ho okna:" #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "��ka nov�ho okna:" #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 #, fuzzy msgid "_Entry widget height:" msgstr "V�ka vstupn�ho ok�nka:" #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 #, fuzzy msgid "_Raise windows on events" msgstr "Zv�t�it okno p�i ud�lostech" #: src/prefs.c:461 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "Schovat okno p�i ud�lostech" #: src/prefs.c:464 msgid "Buddy Icons" msgstr "Kamar�dova ikona" #: src/prefs.c:465 #, fuzzy msgid "Hide Buddy _Icons" msgstr "Skryj ikony kamar�d�" #: src/prefs.c:466 #, fuzzy msgid "Disable Buddy Icon A_nimation" msgstr "zak�zat animace" #: src/prefs.c:469 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "Zobrazuj p�ihla�ovac� jm�na v okn�" #: src/prefs.c:471 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "Zobrazit notifikaci" #: src/prefs.c:472 #, fuzzy msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Upozornit kamar�dy, �e jim p躪ete" #: src/prefs.c:504 msgid "Tab Completion" msgstr "Tab dokon蓁" #: src/prefs.c:505 #, fuzzy msgid "_Tab-Complete Nicks" msgstr "Tab-dokon蓁 p�ezd�vku" #: src/prefs.c:506 #, fuzzy msgid "_Old-Style Tab Completion" msgstr "Tab dokon蓁" #: src/prefs.c:509 #, fuzzy msgid "_Show people joining/leaving in window" msgstr "Zobraz p�ich�zej�c�/odch�zej�c� lidi v okne" #: src/prefs.c:510 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:526 msgid "IM Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:533 #, fuzzy msgid "" "Show all _Instant Messages in one tabbed\n" "window" msgstr "Zobraz v�echny chaty v jednom okn� se z�lo�kami" #: src/prefs.c:534 #, fuzzy msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Zobrazuj aliasy v z�lo�k�ch/nadpisech" #: src/prefs.c:536 #, fuzzy msgid "Chat Tabs" msgstr "Chat" #: src/prefs.c:543 #, fuzzy msgid "Show all c_hats in one tabbed window" msgstr "Zobraz v�echny chaty v jednom okn� se z�lo�kami" #: src/prefs.c:546 msgid "Combined Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:547 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in _same tabbed\n" "window." msgstr "Zobraz v�echny chaty v jednom okn� se z�lo�kami" #: src/prefs.c:549 #, fuzzy msgid "Buddy List Tabs" msgstr "Buddy List" #: src/prefs.c:570 msgid "Proxy Type" msgstr "Typ proxy" #: src/prefs.c:582 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Server" #: src/prefs.c:595 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "Hostitel" #: src/prefs.c:609 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/prefs.c:625 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "U�ivatel" #: src/prefs.c:639 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "Heslo" #: src/prefs.c:670 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/prefs.c:697 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Nastaven� proxy" #: src/prefs.c:698 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "Standartn� otev�i nov� okno" #: src/prefs.c:710 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "Zpr�vy" #: src/prefs.c:711 #, fuzzy msgid "_Log all conversations" msgstr "Logovat v�echny rozhovory" #: src/prefs.c:712 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "Vyma� HTML z LOG�" #: src/prefs.c:714 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "Zobrazit syst�mov� LOG" #: src/prefs.c:715 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Logovat kdy� se kamar�di p�ihl�s�/odhl�s�" #: src/prefs.c:717 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Logovat kdy� se kamar�di stanou ne�inn�mi/�inn�mi" #: src/prefs.c:719 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Logovat kdy� kamar�di odejdou pry�/vr�t� se" #: src/prefs.c:720 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Logovat vlastn� p�ihl畊en�/ne�innosti/odchody pry�" #: src/prefs.c:722 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "Samostatn� LOG pro ka�d�ho p�ipojen�ho kamar�da" #: src/prefs.c:749 msgid "Sound Options" msgstr "Mo�nosti zvuku" #: src/prefs.c:750 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "�dn� zvuky p�i p�ihl畊en�" #: src/prefs.c:751 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "Zvuky p�i 'Pre�'" #: src/prefs.c:753 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "Metody zvuku" #: src/prefs.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand\n" "(%s for filename)" msgstr "" "P�kaz na p�ehr�v�n� zvukov�ch soubor�\n" "(%s pro jm�no souboru)" #: src/prefs.c:813 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Pos�l�n� zpr�v zru麹 stav 'Pry�'" #: src/prefs.c:814 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Kdy� jsem 'Pry�' nov� zpr�vy za�a� do fronty" #: src/prefs.c:815 #, fuzzy msgid "_Ignore new conversations when away" msgstr "Ignoruj nov� konverzace kdy� jsem 'Pry�'" #: src/prefs.c:817 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "Nepos�lat aotumatickou odpov跫" #: src/prefs.c:820 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:822 #, fuzzy msgid "_Don't send auto-response" msgstr "Nepos�lat aotumatickou odpov跫" #: src/prefs.c:823 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Pos�lat automatickou opov跫 pouze p�i ne�innosti" #: src/prefs.c:828 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "Ne�inn�:" #: src/prefs.c:839 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Pry�" #: src/prefs.c:840 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:954 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Nastaven� zvuku" #: src/prefs.c:1062 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Test" #: src/prefs.c:1070 msgid "Choose..." msgstr "Vyberte..." #: src/prefs.c:1239 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Edituj" #: src/prefs.c:1303 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Instance:" #: src/prefs.c:1304 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "P�smo" #: src/prefs.c:1305 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Zpr�vy" #: src/prefs.c:1306 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1308 msgid "IM Window" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:1309 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "Okno skupinov�ho chatu" #: src/prefs.c:1310 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1311 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/prefs.c:1312 msgid "Browser" msgstr "Prohl躱e�" #: src/prefs.c:1315 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: src/prefs.c:1316 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Zvuky" #: src/prefs.c:1317 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "N�zev 'Pry�': " #: src/prefs.c:1318 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "'Pry�' zpr�vy" #: src/prefs.c:1380 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Nastaven�" #: src/prefs.c:1519 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim lad�c� v�stupn� okno" #: src/prpl.c:70 msgid "Incompatible protocol detected." msgstr "" #: src/prpl.c:71 #, fuzzy msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" "Pokusili jste se nahr�t protokol, kter� nebyl zkompilovan� ze stejn� verze " "zdroje jako tato aplikace. Bohu�el, proto�e to nen� stejn� verze, nem偰u V�m " "spolehliv� �ci jak� to byla. Samoz�ejm�, �e se nepoda�ilo protokol nahr�t." #: src/prpl.c:85 msgid "Libicq.so detected." msgstr "" #: src/prpl.c:86 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is reccomended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:105 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s pou壌val %s, kter� byl smaz�n. %s je te� nep�ipojen�." #: src/prpl.c:145 msgid "Accept?" msgstr "Akceptovat?" #: src/prpl.c:211 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "GFaim - Dotaz" #: src/prpl.c:431 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Nov� Po�ta" #: src/prpl.c:457 msgid "Open Mail" msgstr "Otev�t po�tu" #: src/prpl.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s ud�lal %s jeho kamar�dem%s%s%s" #: src/prpl.c:590 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "P�ejete si p�idat jeho nebo ji do Va�eho Buddy Listu?" #: src/prpl.c:633 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" "Momentln� nem�te 鍾dn� protokol, kter� je schopen zaregistrovat nov� 淼et." #: src/prpl.c:670 #, fuzzy msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Registrace" #: src/prpl.c:685 msgid "Registration Information" msgstr "" #: src/prpl.c:702 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "Zadejte, pros�m, Va�e heslo" #: src/server.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d zpr�v)" #: src/server.c:616 #, fuzzy msgid "(1 message)" msgstr "(1 zpr�va)" #: src/server.c:901 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/server.c:902 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/server.c:1101 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "V�c informac�" #: src/sound.c:63 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "Kamar�dova ikona" #: src/sound.c:64 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "Buddy List" #: src/sound.c:65 msgid "Message received" msgstr "" #: src/sound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "" #: src/sound.c:67 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Zpr�vy" #: src/sound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/sound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/sound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #~ msgid "Gadu-Gadu Information" #~ msgstr "Gadu-Gadu infomace" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Nemohl jsem poslat HTTP 鍾dost" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Chyba p�i importu Buddy Listu ze serveru (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Chyba p�i exportu Buddy Listu na server (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Smaz�n� Buddy Listu ze serveru bylo ne�sp跏n� (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "P�ipojen� na vyhled�vac� slu�bu selhalo (%s)" #~ msgid "Changing Password failed (%s)" #~ msgstr "Zm�na hesla selhala (%s)" #~ msgid "No such nick/channel" #~ msgstr "�dn� prezd�vka/kan�l" #~ msgid "IRC Error" #~ msgstr "Chyba IRC" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "�dn� server" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "悲st IRC" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - Zm�na hesla" #, fuzzy #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Gaim - Zm�na hesla" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "Nespr�vne jm�no" #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "Chyba MSN" #~ msgid "Invalid name" #~ msgstr "Nespr�vne jm�no" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Chyba Chatu!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Chat" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Chyba" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "D�vod nezn�m�" #~ msgid "AOL error" #~ msgstr "Chyba AOL" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Varovat u�ivatele?" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Chyba Chatu" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Nem偰u zapsat hlavi�ku souboru!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Pokou麹m se p�ihl�sit...." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Nep�ipojen. Klikn�te pro otvev�en� p�ihla�ovac�ho okna." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Pry�." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Nem偰u vytvo�it applet Gaim!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "O..." #, fuzzy #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "Chyba zpr�vy" #, fuzzy #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Nem偰u poslat spr�vu: Nezn�my d�vod" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba zm�ny hesla" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Nem偰u vymazat soubor %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Chyba nastaven�" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Chyba p�i P�ihla�ov�n�" #~ msgid "Login Error" #~ msgstr "Chyba p�i P�ihla�ov�n�" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perlov� skripty" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vybrat" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Automaticky zobraz Buddy List p�i p�ihl畊en�" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Zobraz Buddy List u appletu" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edituj" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Chyba Protokolu" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Akce protokolu" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Odpojit" #~ msgid "Warned" #~ msgstr "Varov�n" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "" #~ "v�echny nastaven� vejdou okam�it� v platnost, pokud nen� �e�eno jinak." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "R�zn�" #~ msgid "Report Idle Times" #~ msgstr "Reportuj doby ne�innosti" #~ msgid "None" #~ msgstr "�dne" #~ msgid "Gaim Use" #~ msgstr "Pou壌t Gaim" #~ msgid "X Use" #~ msgstr "Pou壌t X" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL ???" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Ne v�echny protokoly m偰ou vyu壌vat tyto nastaven� proxy. Zkonsultujte,\n" #~ "pros�m, README soubor kv�li detail�m." #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "Bez proxy" #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "Mo�nosti Buddy Listu" #, fuzzy #~ msgid "Tab Placement:" #~ msgstr "Poloha tabulky:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Naho�e" #, fuzzy #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "Mo�nosti konverzace" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Mo�nosti kl�vesnice" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 p�p�n� zobrazen� �asov� zna�ky" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Mo�nosti zobrazen� a v�eobecn� mo�nosti" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Vo�by IM" #~ msgid "Show buttons as: " #~ msgstr "Zobraz tla蓁tka jako:" #~ msgid "Pictures And Text" #~ msgstr "Obr�zky a text" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Obr�zky" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" #~ msgstr "Zobraz v�echny konverzace v jednom okn� se z�lo�kami" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Velikosti okna" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "Poloha z�lo�ky" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vlevo" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Vpravo" #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "Mo�nosti chatu" #, fuzzy #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Zobraz v�echny konverzace v jednom okn� se z�lo�kami" #~ msgid "Font Options" #~ msgstr "Mo�nosti p�sma" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kurz�va" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "Vzhled p�sma pro text" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Velikost p�sma pro text" #, fuzzy #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "P�ehr�t zvuk p�i:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "�as mezi pos�l�n�m auto-odpov�d�" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automaticky 'Pry�' po" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "minut pou壌v�n�" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Ud�lej 'Pre�'" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Mo�nosti Soukrom�" #~ msgid "General" #~ msgstr "Hlavn�" #, fuzzy #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "Konverzace" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Povolit zvuky" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "N�vod"