view po/zh_TW.po @ 3294:f50db65fda5f

[gaim-migrate @ 3312] I think this makes MSN privacy perfect committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Sean Egan <seanegan@gmail.com>
date Sat, 01 Jun 2002 03:35:25 +0000
parents ba8e634f1d76
children c47ae88151ac
line wrap: on
line source

# Simplified Chinese translation for Gaim.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Hashao <hashao@china.com>, 2000.
#
# Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002
# 
# 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1 for gaim-0.5.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-26 01:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-18 04:21+0800\n"
"Last-Translator: Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n"
"Language-Team: z10n <z10n>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:71
msgid "Available"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr "鍙湁濂藉弸鍙互鐪嬪埌鎴戜笂绶"

#: src/applet.c:293
#: src/buddy.c:494
#: src/buddy.c:2513
#: src/buddy.c:2649
#: src/protocols/gg/gg.c:73
#: src/protocols/jabber/jabber.c:703
msgid "Away"
msgstr "闆㈤枊"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr "闆㈤枊锛堝彧鏈夊ソ鍙嬪彲浠ョ湅鍒版垜锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Invisible"
msgstr "闅辫韩"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "闅辫韩锛堝彧濂藉ソ鍙嬪彲浠ョ湅鍒版垜锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:77
#: src/protocols/jabber/jabber.c:699
msgid "Unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "鐒℃硶瑙f瀽涓绘鍚嶇ū銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "鐒℃硶閫g窔鍒颁己鏈嶅櫒銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "鐒℃晥鐨勪己鏈嶅櫒鍥炴噳銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "璁鍙 Socket 鏅傜櫦鐢熼尟瑾ゃ"

#: src/protocols/gg/gg.c:194
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "瀵叆 Socket 鏅傜櫦鐢熼尟瑾ゃ"

#: src/protocols/gg/gg.c:197
msgid "Authentication failed."
msgstr "瑾嶈瓑澶辨晽銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "鏈煡鐨勯尟瑾や唬纰笺"

#: src/protocols/gg/gg.c:302
msgid "Status: %s"
msgstr "鐙鎱嬶細%s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "鏆辩ū锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu 浣跨敤鑰"

#: src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Could not connect"
msgstr "鐒℃硶閫g祼"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
msgid "Unable to read socket"
msgstr "鐒℃硶璁鍙 Socket"

#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "鐒℃硶閫g祼銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr "璁鍙栬硣鏂"

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Reading server key"
msgstr "璁鍙 Server Key"

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "浜ゆ彌瀵嗛懓"

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "鍦 GG Library 涓殑閲嶅ぇ閷\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:521
msgid "Unable to ping server"
msgstr "鐒℃硶鍙栧緱浼烘湇鍣ㄥ洖鎳"

#: src/protocols/gg/gg.c:533
msgid "Send as message"
msgstr "浠ヨ▕鎭佸嚭"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "鎼滃皨 GG 浼烘湇鍣"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "鐒℃晥鐨 Gadu-Gadu UIN 瀹氱京"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "閫g祼鍒 %s 澶辨晽"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "鎮ㄨ│鍦栧皪鐒℃晥鐨 Gadu-Gadu UIN 閫佸嚭涓鍊嬭▕鎭"

#: src/protocols/gg/gg.c:595
#: src/protocols/gg/gg.c:657
#: src/protocols/gg/gg.c:762
#: src/protocols/gg/gg.c:768
#: src/protocols/gg/gg.c:821
#: src/protocols/gg/gg.c:833
#: src/protocols/gg/gg.c:845
#: src/protocols/gg/gg.c:956
#: src/protocols/gg/gg.c:984
#: src/protocols/gg/gg.c:1043
#: src/protocols/gg/gg.c:1066
#: src/protocols/gg/gg.c:1116
#: src/protocols/gg/gg.c:1149
#: src/protocols/gg/gg.c:1214
msgid "Gadu-Gadu Error"
msgstr "Gadu-Gadu 閷"

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "鐒℃硶鍙栧緱鎼滃皨绲愭灉"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu 鎼滃皨寮曟搸"

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "鍟熷嫊"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "纰哄畾"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "鍙栨秷"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "甯宠櫉"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "鍚"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "鏆辩ū"

#: src/protocols/gg/gg.c:712
#: src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "鍑虹敓骞"

#: src/protocols/gg/gg.c:721
#: src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "鎬у垾"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1584
#: src/dialogs.c:2292
#: src/protocols/gg/gg.c:729
msgid "City"
msgstr "鍩庡競"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
msgstr "灏嶄笉璧凤紝浼烘湇鍣ㄤ笂涓︽矑鏈夊劜瀛樹换浣曠殑濂藉弸鍚嶅柈锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:768
msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
msgstr "鐒℃硶鑷己鏈嶅櫒涓婂彇寰楀ソ鍙嬪悕鍠"

#: src/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Buddy List successfully transferred to server"
msgstr "鎴愬姛鐨勫皣濂芥湅鍚嶅柈鍌抽佸埌浼烘湇鍣ㄤ笂"

#: src/protocols/gg/gg.c:816
#: src/protocols/gg/gg.c:828
#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Gadu-Gadu Information"
msgstr "Gadu-Gadu 璩囪▕"

#: src/protocols/gg/gg.c:821
msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
msgstr "鐒℃硶鍌抽佸ソ鏈嬪悕鍠埌浼烘湇鍣ㄤ笂"

#: src/protocols/gg/gg.c:827
msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
msgstr "鎴愬姛鐨勫皣濂藉弸鍚嶅柈鑷己鏈嶅櫒涓婂埅闄"

#: src/protocols/gg/gg.c:833
msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
msgstr "鐒℃硶鍒櫎鍦ㄤ己鏈嶅櫒涓婄殑濂藉弸鍚嶅柈"

#: src/protocols/gg/gg.c:839
msgid "Password changed successfully"
msgstr "瀵嗙⒓淇敼鎴愬姛"

#: src/protocols/gg/gg.c:845
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "瀵嗙⒓鐒℃硶淇敼"

#: src/protocols/gg/gg.c:956
msgid "Couldn't send http request"
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭 HTTP 瑕佹眰"

#: src/protocols/gg/gg.c:982
msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
msgstr "鑷己鏈嶅櫒涓婂尟鍏ュソ鍙嬪悕鍠け鏁楋紙%s锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
msgstr "鍖嚭濂藉弸鍚嶅柈鍒颁己鏈嶅櫒涓婂け鏁楋紙%s锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
msgstr "鍒櫎浼烘湇鍣ㄤ笂鐨勫ソ鍙嬪悕鍠け鏁楋紙%s锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:1114
#: src/protocols/gg/gg.c:1212
msgid "Connect to search service failed (%s)"
msgstr "閫g窔鍒版悳灏嬫湇鍕欏け鏁楋紙%s锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:1147
msgid "Changing Password failed (%s)"
msgstr "淇敼瀵嗙⒓澶辨晽锛%s锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158
#: src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Directory Search"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1701
#: src/protocols/gg/gg.c:1160
#: src/protocols/gg/gg.c:1177
msgid "Change Password"
msgstr "淇敼瀵嗙⒓"

#: src/protocols/gg/gg.c:1162
#: src/protocols/gg/gg.c:1179
msgid "Import Buddies List from Server"
msgstr "鑷己鏈嶅櫒涓婂尟鍏ュソ鍙嬪悕鍠"

#: src/protocols/gg/gg.c:1164
#: src/protocols/gg/gg.c:1180
msgid "Export Buddies List to Server"
msgstr "鍖嚭濂藉弸鍚嶅柈鍒颁己鏈嶅櫒涓"

#: src/protocols/gg/gg.c:1166
#: src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid "Delete Buddies List from Server"
msgstr "灏囦己鏈嶅櫒涓婄殑濂藉弸鍚嶅柈鍒櫎"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
msgid "Send message through server"
msgstr "閫忛亷浼烘湇鍣ㄥ偝閫佽▕鎭"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469
#: src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2163
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3432
#: src/protocols/toc/toc.c:1216
msgid "Get Info"
msgstr "鍙栧緱璩囪▕"

#: src/protocols/irc/irc.c:444
#: src/protocols/irc/irc.c:1783
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:572
#: src/protocols/irc/irc.c:1144
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s 鎶婅亰澶╀富椤屼慨鏀圭偤锛%s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "No such nick/channel"
msgstr "娌掓湁閭e嬫毐绋辨垨闋婚亾"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
#: src/protocols/irc/irc.c:828
#: src/protocols/irc/irc.c:830
#: src/protocols/irc/irc.c:1073
msgid "IRC Error"
msgstr "IRC 閷"

#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "No such server"
msgstr "娌掓湁閭i儴浼烘湇鍣"

#: src/protocols/irc/irc.c:830
msgid "No nickname given"
msgstr "娌掓湁绲﹀畾鏆卞悕"

#: src/protocols/irc/irc.c:976
msgid "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct connection?"
msgstr "%s 瑕佹眰鍜屾偍鐢 DCC 渚嗚亰澶┿傛偍鎯虫帴鍙椾粬鐨勯個璜嬪棊锛"

#: src/protocols/irc/irc.c:1001
msgid "Unable to write"
msgstr "鐒℃硶瀵叆"

#: src/protocols/irc/irc.c:1071
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "%s 姝e湪鍛煎彨鎮細%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1076
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "琚 %s 鍛煎彨锛%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1581
msgid "You have left %s"
msgstr "鎮ㄩ洟闁嬩簡 %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1582
msgid "IRC Part"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1671
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"

#: src/multi.c:547
#: src/protocols/irc/irc.c:1675
msgid "Password:"
msgstr "瀵嗙⒓锛"

#: src/protocols/irc/irc.c:1856
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC 鑱婂ぉ"

#: src/buddy.c:2806
#: src/protocols/jabber/jabber.c:705
#: src/protocols/jabber/jabber.c:723
msgid "Online"
msgstr "涓婄窔"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:707
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:709
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1091
msgid "No such user"
msgstr "娌掓湁閫欏嬩娇鐢ㄨ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber 閷"

#: src/dialogs.c:847
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
msgid "Buddies"
msgstr "濂藉弸"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
msgid "Authenticating"
msgstr "瑾嶈瓑涓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
msgid "Unknown login error"
msgstr "鏈煡鐨勭櫥鍏ラ尟瑾"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1506
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2954
msgid "Connection lost"
msgstr "澶卞幓閫g窔"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3002
msgid "Unable to connect"
msgstr "鐒℃硶閫g窔"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Connected"
msgstr "閫g窔鎴愬姛"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1517
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "瑕佹眰瑾嶈瓑鐨勬柟寮"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1535
msgid "Connecting"
msgstr "閫g窔涓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1834
msgid "Room:"
msgstr "鑱婂ぉ瀹わ細"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1838
msgid "Server:"
msgstr "浼烘湇鍣細"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1843
msgid "Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2113
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2452
msgid "Unknown"
msgstr "鏈煡"

#: src/buddy_chat.c:875
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2168
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3439
msgid "Get Away Msg"
msgstr "鍙栧緱闆㈢窔瑷婃伅"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2350
msgid "Full Name"
msgstr "鍏ㄥ悕"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2351
msgid "Family Name"
msgstr "濮"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2352
msgid "Given Name"
msgstr "绲︿簣涓鍊嬪悕瀛"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2353
msgid "Nickname"
msgstr "鏆辩ū"

#: src/dialogs.c:2485
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2354
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2355
msgid "Street Address"
msgstr "琛楅亾鍦板潃"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2356
msgid "Extended Address"
msgstr "鍏朵粬鍦板潃"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2357
msgid "Locality"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2358
msgid "Region"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2359
msgid "Postal Code"
msgstr "閮甸仦鍗铏"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1606
#: src/dialogs.c:2314
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2360
msgid "Country"
msgstr "鍦嬪"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2361
msgid "Telephone"
msgstr "闆昏┍"

#: src/dialogs.c:2390
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2362
msgid "Email"
msgstr "闆诲瓙閮典欢"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2363
msgid "Organization Name"
msgstr "绲勭箶鍚嶇ū"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2364
msgid "Organization Unit"
msgstr "绲勭箶鍠綅"

#: src/prefs.c:1989
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2365
msgid "Title"
msgstr "闆㈤枊鍘熷洜鐨勬椤"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2366
msgid "Role"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2367
msgid "Birthday"
msgstr "鐢熸棩"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/dialogs.c:2493
#: src/plugins.c:211
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2368
msgid "Description"
msgstr "鎻忚堪"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2393
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable"
msgstr "浠ヤ笅鎵鏈夌殑娆勪綅閮芥槸閬告搰鎬х殑銆傛偍鍙杓稿叆鎮ㄦ兂杓稿叆鎮ㄦ兂濉叆鐨勮▕鎭嵆鍙"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2394
msgid "User Identity"
msgstr "浣跨敤鑰呰瓨鍒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2810
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - 绶ㄨ集 Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2884
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "浼烘湇鍣ㄨɑ鍐婃垚鍔燂紒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2911
msgid "Unknown registration error"
msgstr "鏈煡鐨勮ɑ鍐婇尟瑾"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3020
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3035
msgid "Set User Info"
msgstr "瑷畾浣跨敤鑰呰硣瑷"

#: src/protocols/msn/msn.c:738
#: src/protocols/msn/msn.c:2165
#: src/protocols/msn/msn.c:2198
msgid "MSN Error"
msgstr "MSN 閷"

#: src/protocols/msn/msn.c:738
msgid "Gaim was unable to send a message"
msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/protocols/msn/msn.c:1088
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "鎮ㄨ涓柗閫g窔锛屽洜鐐烘偍鐢卞叾浠栫殑鍦版柟鐧诲叆銆"

#: src/protocols/msn/msn.c:2165
#: src/protocols/msn/msn.c:2198
msgid "Invalid name"
msgstr "鐒℃晥鐨勫悕绋"

#: src/protocols/napster/napster.c:450
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3071
#: src/protocols/toc/toc.c:1101
msgid "Join what group:"
msgstr "鍔犲叆缇ょ祫锛"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:329
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "鍜 %s 鐨勫嵆鏅傝▕鎭棞闁"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:331
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "鍜 %s 鐨勫嵆鏅傝▕鎭け鏁"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:369
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "閫g窔閷 (rend)\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:380
msgid "major connection error\n"
msgstr "涓昏閫g祼閷\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
#: src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524
#: src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "鍋滄閫g窔銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:393
#: src/protocols/toc/toc.c:761
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "鎮ㄥ凡缍撶敱鑱婂ぉ瀹 %s 鍋滄閫g窔銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394
msgid "Chat Error!"
msgstr "鑱婂ぉ閷锛"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:406
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "閫欏嬩氦璜囩洰鍓嶄甫涓嶅瓨鍦"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim - 鑱婂ぉ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:466
#: src/protocols/oscar/oscar.c:526
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "鐒℃硶閫e埌浼烘湇鍣"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:474
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "閫佸嚭瀵嗙⒓锛岀瓑寰呭洖鎳塡n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:507
msgid "internal connection error\n"
msgstr "鍏ч儴閫g祼閷\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "鐒℃硶鐧诲叆鍒 AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:513
msgid "Signon: %s"
msgstr "鐧诲叆锛%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:585
msgid "Signed off.\n"
msgstr "鐧诲嚭銆俓n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:604
#: src/protocols/oscar/oscar.c:728
msgid "Could Not Connect"
msgstr "鐒℃硶閫g窔"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:612
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "閫g窔寤虹珛锛岄佸嚭 Cookie"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
#: src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "閷鐨勬毐绋辨垨瀵嗙⒓"

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "鎮ㄧ殑甯宠櫉鐩墠鍋滅敤涓"

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "鎮ㄧ殑閫g窔锛忔柗绶氬嫊浣滃お閬庨牷绻併傝珛绛夊緟鍗佸垎閻樺緦鍐嶈閲嶈│銆傚鏋滄偍渚濈劧绻肩簩鍢楄│钁楅g窔锛岄偅楹兼偍鐨勭瓑寰呮檪闁撳皣鏈冩洿鍔犵殑寤堕暦銆"

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "鎮ㄦ墍浣跨敤鐨 Client 绔▼寮忓お閬庤佽垔銆傝珛鏇存柊鍒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656
#: src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "瑾嶈瓑澶辨晽"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Internal Error"
msgstr "鍏ч儴閷"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1246
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3282
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "鍜 %s 鐨勫嵆鏅傝▕鎭凡缍撹寤虹珛"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1492
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2367
msgid "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "浣跨敤鑰 %lu 鍥犵偤涓嬪垪鍘熷洜锛屾嫆绲曚簡鎮ㄥ皣鍏跺姞鍏ュソ鍙嬫竻鍠殑瑕佹眰锛歕n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1492
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2367
msgid "No reason given."
msgstr "娌掓湁绲︿簣鍘熷洜銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1493
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2368
msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
msgstr "Gaim - ICQ 鎷掔禃瑾嶈瓑"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1499
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2374
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "浣跨敤鑰 %lu 鍚屾剰浜嗘偍灏囧叾鍔犲叆濂藉弸娓呭柈鐨勮姹傘"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1500
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2375
msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
msgstr "Gaim - ICQ 瑷卞彲瑾嶈瓑"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1573
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %s 閫佷締鐨 %d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閭f槸鐒℃晥鐨勩"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1574
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %s 閫佷締鐨 %d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閭f槸鐒℃晥鐨勩"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1583
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %s 閫佷締鐨 %d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭お澶т簡銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1584
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %s 閫佷締鐨 %d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭お澶т簡銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1593
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %s 閫佷締鐨 %d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤瑷婃伅鐨勭櫦閫侀熺巼鍒颁簡涓婇檺銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1594
msgid "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %s 閫佷締鐨 %d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤瑷婃伅鐨勭櫦閫侀熺巼鍒颁簡涓婇檺銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1603
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %s 閫佷締鐨 %d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭彲鑳戒笉鎳峰ソ鎰忋"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1604
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %s 閫佷締鐨 %d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欎簺瑷婃伅鍙兘涓嶆嚪濂芥剰銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1613
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %s 閫佷締鐨 %d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭彲鑳戒笉鎳峰ソ鎰忋"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1614
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %s 閫佷締鐨 %d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭彲鑳戒笉鎳峰ソ鎰忋"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1622
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "鎮ㄥ洜鐐轰笉鏄庣殑鍘熷洜锛岃岄伜澶变簡鐢 %s 閫佷締鐨 %d 鍊嬭▕鎭"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1623
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "鎮ㄥ洜鐐轰笉鏄庣殑鍘熷洜锛岃岄伜澶变簡鐢 %s 閫佷締鐨 %d 鍊嬭▕鎭"

#: src/dialogs.c:3036
#: src/dialogs.c:3042
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1628
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1666
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2137
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - 閷"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1645
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 涓熷嚭閷锛%s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1647
msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
msgstr "Gaim - Oscar SNAC 閷"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1664
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "鎮ㄨ閫佺郸 %s 鐨勮▕鎭劇娉曢佸嚭锛%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1665
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1683
msgid "Reason unknown"
msgstr "鍘熷洜涓嶆槑"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1682
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "浣跨敤鑰 %s 鐨勫嬩汉璩囪▕涓︿笉瀛樺湪锛%s"

#: src/buddy.c:2065
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1713
msgid "Buddy Icon"
msgstr "濂藉弸鍦栫ず"

#: src/buddy.c:2068
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1716
msgid "Voice"
msgstr "鑱查煶"

#: src/buddy.c:2071
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1719
msgid "IM Image"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅鍦栫墖"

#: src/buddy.c:495
#: src/buddy.c:2074
#: src/buddy.c:2512
#: src/prefs.c:2913
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1722
msgid "Chat"
msgstr "鑱婂ぉ"

#: src/buddy.c:2077
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1725
msgid "Get File"
msgstr "鎺ユ敹鏂囦欢"

#: src/buddy.c:2080
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1728
msgid "Send File"
msgstr "鍌抽佹獢妗"

#: src/buddy.c:2084
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1732
msgid "Games"
msgstr "閬婃埐"

#: src/buddy.c:2087
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1735
msgid "Stocks"
msgstr "鑲$エ"

#: src/buddy.c:2090
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1738
msgid "Send Buddy List"
msgstr "閫佸嚭濂藉弸娓呭柈"

#: src/buddy.c:2093
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1741
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2096
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1744
msgid "AP User"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2099
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1747
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2102
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1750
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2105
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 浼烘湇鍣ㄨ綁閫"

#: src/buddy.c:2108
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1756
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ 鏈煡"

#: src/buddy.c:2111
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1759
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1797
msgid "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1825
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"甯宠櫉锛<B>%s</B>  %s <BR>\n"
"璀﹀憡绛夌礆锛<B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1857
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>浣跨敤鑰呮矑鏈夐洟闁嬭▕鎭</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1869
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Client 鐩稿鎬э細"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1877
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>鏈彁渚涗换浣曚俊鎭</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1900
msgid "Your connection may be lost."
msgstr "鎮ㄥ彲鑳芥柗绶氫簡銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1901
msgid "AOL error"
msgstr "AOL 閷"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2136
msgid "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr "瑷婃伅涓︽湭閫佸嚭锛屽洜鐐烘偍宸茬稉閬斿埌鐧奸佽▕鎭熺巼鐨勪笂闄愩傝珛绛夊緟鍗佺寰屽啀瑭︿竴娆°"

#: src/dialogs.c:3564
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2478
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3403
#: src/protocols/toc/toc.c:1561
#: src/protocols/toc/toc.c:1578
#: src/protocols/toc/toc.c:1638
#: src/protocols/toc/toc.c:1680
#: src/protocols/toc/toc.c:1799
#: src/protocols/toc/toc.c:1829
#: src/protocols/toc/toc.c:1885
msgid "Error"
msgstr "閷"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3075
#: src/protocols/toc/toc.c:1105
msgid "Exchange:"
msgstr "浜ゆ彌锛"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3403
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鐩存帴鐨勫嵆鏅傝▕鎭"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3413
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to continue?"
msgstr "鎮ㄩ伕鎿囧拰 %s 闁嬪暉涓鍊嬪嵆鏅傝▕鎭傞欐ǎ瀛愮殑鍋氭硶鏈冭畵灏嶆柟鐭ラ亾鎮ㄧ殑 IP 浣嶅潃锛屽悓鏅傚瓨鍦ㄨ憲绯荤当瀹夊叏涓婄殑椤ф叜銆傛偍纰哄畾瑕佺辜绾屽棊锛"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3446
msgid "Direct IM"
msgstr "鐩存帴娑堟伅"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3454
msgid "Get Capabilities"
msgstr "鍙栧緱鐩稿鎬ц硣瑷"

#: src/protocols/toc/toc.c:398
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "鐒℃硶瀵叆妾旀 %s銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:401
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "鐒℃硶璁鍙栨獢妗 %s銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:404
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "瑷婃伅澶暦锛屾渶寰岀殑 %s bytes 琚埅鍘汇"

#: src/protocols/toc/toc.c:407
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 鐩墠涓︽湭鐧诲叆銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:410
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "璀﹀憡锛%s 鏄笉琚厑瑷辩殑銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "瑷婃伅琚笩妫勶紝鍥犵偤鎮ㄩ仈鍒颁己鏈嶅櫒鎵闄愬埗鐨勭櫦閫侀熷害銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:416
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "鍦 %s 涓嶅彲浠ヨ亰澶┿"

#: src/protocols/toc/toc.c:419
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "鎮ㄩ佽▕鎭郸 %s 鐨勯熷害澶揩浜嗐"

#: src/protocols/toc/toc.c:422
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡涓鍊嬬敱 %s 閫佷締鐨勮▕鎭紝鍥犵偤瀹冨お澶т簡銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:425
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡涓鍊嬬敱 %s 閫佷締鐨勮▕鎭紝鍥犵偤瀹冨偝閫佺殑閫熷害澶揩銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "澶辨晽銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr "鍖归厤澶銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "鐩寗鏈嶅嫏鏆檪涓嶅瓨鍦ㄣ"

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "绂佹 eMail 妾㈡煡銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "闂滈嵉瀛楀凡琚拷鐣ャ"

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "娌掓湁闂滈嵉瀛椼"

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr "閫欏嬩娇鐢ㄨ呮矑鏈変粬鐨勭浉闂滆硣瑷娿"

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "閫欏嬪湅瀹朵笉琚敮鎻淬"

#: src/protocols/toc/toc.c:456
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "鏈煡鐨勫け鏁楀師鍥狅細%s銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "鏈嶅嫏鏆檪涓嶅瓨鍦ㄣ"

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "鎮ㄧ殑閫g窔锛忔柗绶氬嫊浣滃お閬庨牷绻併傝珛绛夊緟鍗佸垎閻樺緦鍐嶈閲嶈│銆傚鏋滄偍渚濈劧绻肩簩鍢楄│钁楅g窔锛岄偅楹兼偍鐨勭瓑寰呮檪闁撳皣鏈冩洿鍔犵殑寤堕暦銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:471
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "鐧肩敓浜嗕竴鍊嬫湭鐭ョ殑鐧诲叆閷锛%s銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:474
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "涓鍊嬫湭鐭ョ殑閷 %d 鐧肩敓銆傝硣瑷婏細%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "閫g窔闂滈枆"

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "绛夊緟鍥炶鈥"

#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 绲愭潫浜嗘毇鍋滅媭鎱嬨傛偍鐝惧湪鍙互绻肩簩鐨勫偝閫佹偍鐨勮▕鎭"

#: src/protocols/toc/toc.c:599
msgid "TOC Resume"
msgstr "TOC 鎭㈠"

#: src/protocols/toc/toc.c:763
msgid "Chat Error"
msgstr "鑱婂ぉ鐧肩敓閷"

#: src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Password Change Successful"
msgstr "瀵嗙⒓淇敼鎴愬姛"

#: src/dialogs.c:1690
#: src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - 淇敼瀵嗙⒓"

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."

#: src/protocols/toc/toc.c:788
msgid "TOC Pause"
msgstr "TOC 鏆仠"

#: src/protocols/toc/toc.c:1222
msgid "Get Dir Info"
msgstr "鍙栧緱浣跨敤鑰呭嬩汉璩囪▕"

#: src/protocols/toc/toc.c:1638
#: src/protocols/toc/toc.c:1680
#: src/protocols/toc/toc.c:1799
#: src/protocols/toc/toc.c:1885
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鍌宠几鐨勯g窔锛"

#: src/protocols/toc/toc.c:1829
msgid "Could not write file header!"
msgstr "鐒℃硶瀵叆妾旈牠锛"

#: src/protocols/toc/toc.c:1918
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 鍎插瓨鐐衡"

#: src/protocols/toc/toc.c:1959
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 瑕佹眰 %s 鎺ユ敹 %d 鍊嬫獢妗堬細%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1960
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 瑕佹眰 %s 鎺ユ敹 %d 鍊嬫獢妗堬細%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1965
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 瑕佹眰鎮ㄥ偝閫佹獢妗堢郸浠栧戙"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "鎮ㄧ殑瑷婃伅涓︽矑鏈夎閫佸嚭銆"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
msgid "ZLocate"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
msgid "Class:"
msgstr "椤炲垾锛"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
msgid "Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
msgid "Recipient:"
msgstr ""

#: src/about.c:93
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "闂滄柤 Gaim v%s"

#: src/about.c:126
msgid ""
"Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is written\n"
"using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim 鏄竴鍊嬫敮鎻 AOL Instant Messenger Protocol 鐨勫鎴剁绋嬪紡銆俓n"
"瀹冧娇鐢 GTK+ 渚嗛枊鐧硷紝鍚屾檪浠 GPL 鐨勬柟寮忕櫦浣堛俓n"
"\n"
"缍插潃锛"

#: src/about.c:127
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
msgstr ""

#: src/about.c:137
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""

#: src/about.c:155
#: src/aim.c:318
#: src/buddy.c:2638
#: src/buddy_chat.c:1311
#: src/buddy_chat.c:1408
#: src/buddy_chat.c:1438
#: src/conversation.c:2836
#: src/dialogs.c:568
#: src/dialogs.c:3859
#: src/multi.c:1057
#: src/plugins.c:277
#: src/prefs.c:2536
#: src/prpl.c:438
#: src/prpl.c:679
#: src/server.c:1072
msgid "Close"
msgstr "闂滈枆"

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:175
msgid "Web Site"
msgstr "缍插潃"

#: src/aim.c:151
#: src/buddy.c:2631
msgid "Signoff"
msgstr "鐧诲嚭"

#: src/aim.c:163
msgid "Please enter your logon"
msgstr ""

#: src/aim.c:163
#: src/multi.c:1388
#: src/server.c:55
msgid "Signon Error"
msgstr "鐧诲叆閷"

#: src/aim.c:261
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - 鐧诲叆"

#: src/aim.c:279
msgid "Screen Name: "
msgstr "甯  铏燂細"

#: src/aim.c:295
msgid "Password: "
msgstr "瀵  纰硷細"

#: src/aim.c:316
#: src/buddy.c:2635
msgid "Quit"
msgstr "閫    鍑"

#: src/aim.c:321
#: src/aim.c:819
#: src/buddy.c:2661
msgid "Accounts"
msgstr "甯    铏"

#: src/aim.c:323
#: src/multi.c:903
msgid "Signon"
msgstr "鐧    鍏"

#: src/aim.c:355
msgid "About"
msgstr "闂    鏂"

#: src/aim.c:356
#: src/prefs.c:1620
#: src/prefs.c:1894
msgid "Options"
msgstr "閬    闋"

#: src/aim.c:358
#: src/aim.c:822
#: src/buddy.c:2679
msgid "Plugins"
msgstr "鎻    浠"

#: src/aim.c:816
#: src/buddy.c:2671
msgid "Preferences"
msgstr "鍋忓ソ瑷畾"

#: src/applet.c:199
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "姝e湪鍢楄│鐧诲叆鈥"

#: src/applet.c:202
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "鏂风窔銆傞粸閬镐互甯跺嚭鐧诲叆瑕栫獥銆"

#: src/applet.c:218
msgid "Away: %d pending."
msgstr "闆㈤枊锛%d 绛夊緟銆"

#: src/applet.c:221
msgid "Away."
msgstr "闆㈤枊銆"

#: src/applet.c:296
#: src/away.c:388
msgid "New Away Message"
msgstr "鏂扮殑闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/applet.c:444
msgid "Can't create Gaim applet!"
msgstr "鐒℃硶寤虹珛 Gaim 灏忕▼寮忥紒"

#: src/applet.c:465
msgid "About..."
msgstr "闂滄柤鈥"

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - 闆㈤枊锛"

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "鎴戝洖渚嗕簡锛"

#: src/away.c:266
#: src/away.c:346
#: src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "杩斿洖"

#: src/away.c:408
msgid "Remove Away Message"
msgstr "绉婚櫎闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "鍏ㄩ儴瑷偤闆㈤枊"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:489
#: src/buddy.c:2746
#: src/buddy_chat.c:1443
#: src/conversation.c:2369
#: src/conversation.c:2851
#: src/dialogs.c:892
#: src/dialogs.c:1074
#: src/dialogs.c:2055
#: src/multi.c:1041
#: src/prefs.c:2030
#: src/prefs.c:2372
#: src/prefs.c:2406
msgid "Add"
msgstr "澧炲姞"

#: src/buddy.c:490
#: src/buddy.c:2747
#: src/dialogs.c:902
#: src/dialogs.c:1049
msgid "Group"
msgstr "缇ょ祫"

#: src/buddy.c:491
#: src/buddy.c:2748
#: src/buddy_chat.c:1445
#: src/conversation.c:2355
#: src/conversation.c:2848
#: src/prefs.c:2044
#: src/prefs.c:2376
#: src/prefs.c:2410
msgid "Remove"
msgstr "绉婚櫎"

#: src/buddy.c:496
#: src/buddy.c:649
#: src/buddy.c:803
#: src/buddy.c:2510
#: src/buddy_chat.c:850
#: src/buddy_chat.c:1267
msgid "IM"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅"

#: src/buddy.c:497
#: src/buddy.c:2511
#: src/buddy_chat.c:866
#: src/buddy_chat.c:1275
#: src/buddy_chat.c:1451
#: src/conversation.c:2869
msgid "Info"
msgstr "瑷婃伅鍏у"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:654
#: src/buddy.c:808
#: src/dialogs.c:1041
#: src/dialogs.c:3418
#: src/dialogs.c:3433
msgid "Alias"
msgstr "鍒ュ悕"

#: src/buddy.c:659
#: src/buddy.c:827
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:666
#: src/buddy.c:833
msgid "View Log"
msgstr "瑙鐪嬫棩瑾"

#: src/buddy.c:790
#: src/buddy.c:821
msgid "Rename"
msgstr "閲嶅懡鍚"

#: src/buddy.c:815
msgid "Un-Alias"
msgstr "鍙栨秷鍒ュ悕"

#: src/buddy.c:1587
#: src/buddy.c:2654
msgid "Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1667
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1685
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1713
msgid "[Click to edit]"
msgstr "[ 绶ㄨ集 ]"

#: src/buddy.c:2188
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "鐧诲叆锛%s\n"

#: src/buddy.c:2200
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "璀﹀憡锛%d%%\n"

#: src/buddy.c:2212
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "閫氳▕鍗斿畾鐩稿鎬э細%s\n"

#: src/buddy.c:2216
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"鏆辩ū: %s\n"
"甯宠櫉: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2220
msgid "Idle: "
msgstr "闁掔疆鏅傞枔锛"

#: src/buddy.c:2291
#: src/buddy.c:2296
msgid "%s logged in."
msgstr "%s 鐧诲叆銆"

#: src/buddy.c:2355
#: src/buddy.c:2360
msgid "%s logged out."
msgstr "%s 鐧诲嚭銆"

#: src/buddy.c:2545
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "椤ず琚伕鍙栧ソ鍙嬬殑璩囪▕"

#: src/buddy.c:2546
#: src/dialogs.c:699
msgid "Send Instant Message"
msgstr "閫佸嚭鍗虫檪瑷婃伅"

#: src/buddy.c:2547
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "闁嬪鎴栧姞鍏ュソ鍙嬬殑鑱婂ぉ"

#: src/buddy.c:2548
msgid "Activate Away Message"
msgstr "闁嬪暉闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/buddy.c:2611
msgid "File"
msgstr "妾旀"

#: src/buddy.c:2615
msgid "Add A Buddy"
msgstr "鏂板涓鍊嬪ソ鍙"

#: src/buddy.c:2617
msgid "Join A Chat"
msgstr "鍔犲叆鑱婂ぉ"

#: src/buddy.c:2619
msgid "New Instant Message"
msgstr "鏂扮殑鍗虫檪瑷婃伅"

#: src/buddy.c:2621
#: src/dialogs.c:751
msgid "Get User Info"
msgstr "鍙栧緱浣跨敤鑰呰硣瑷"

#: src/buddy.c:2626
msgid "Import Buddy List"
msgstr "鍖叆濂藉弸娓呭柈"

#: src/buddy.c:2644
msgid "Tools"
msgstr "宸ュ叿"

#: src/buddy.c:2667
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Protocol 鐩搁棞瑷畾"

#: src/buddy.c:2673
msgid "View System Log"
msgstr "瑙鐪嬬郴绲辨棩瑾"

#: src/buddy.c:2685
msgid "Perl"
msgstr "Perl 鎻掍欢"

#: src/buddy.c:2688
msgid "Load Script"
msgstr "璁鍙栧懡浠ょǹ"

#: src/buddy.c:2692
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "娓呴櫎鎵鏈夎畝鍏ョ殑鍛戒护绋"

#: src/buddy.c:2696
msgid "List Scripts"
msgstr "鍒楀嚭鍛戒护绋"

#: src/buddy.c:2704
msgid "Help"
msgstr "杓斿姪瑾槑"

#: src/buddy.c:2709
msgid "About Gaim"
msgstr "闂滄柤 Gaim"

#: src/buddy.c:2726
#: src/prefs.c:2892
msgid "Buddy List"
msgstr "濂藉弸娓呭柈"

#: src/buddy.c:2779
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "鏂板涓鍊嬪ソ鍙"

#: src/buddy.c:2780
msgid "Add a new Group"
msgstr "鏂板涓鍊嬬兢绲"

#: src/buddy.c:2781
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "绉婚櫎琚伕鍙栫殑濂藉弸鎴栫兢绲"

#: src/buddy.c:2808
msgid "Edit Buddies"
msgstr "淇敼濂藉弸娓呭柈"

#: src/buddy.c:2851
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - 濂藉弸娓呭柈"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "鍔犲叆鑱婂ぉ"

#: src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "鑸囧ソ鍙嬭亰澶"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "鍔犲叆鑱婂ぉ鐐猴細"

#: src/buddy_chat.c:304
#: src/buddy_chat.c:392
#: src/dialogs.c:450
#: src/dialogs.c:540
#: src/dialogs.c:717
#: src/dialogs.c:775
#: src/dialogs.c:894
#: src/dialogs.c:1070
#: src/dialogs.c:1433
#: src/dialogs.c:1638
#: src/dialogs.c:1762
#: src/dialogs.c:1822
#: src/dialogs.c:2044
#: src/dialogs.c:2226
#: src/dialogs.c:2401
#: src/dialogs.c:2472
#: src/dialogs.c:3168
#: src/dialogs.c:3420
#: src/dialogs.c:3601
#: src/dialogs.c:3972
#: src/dialogs.c:4078
#: src/dialogs.c:4737
#: src/multi.c:769
#: src/multi.c:899
#: src/prpl.c:150
#: src/prpl.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "鍙栨秷"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "鍔犲叆"

#: src/buddy_chat.c:393
#: src/buddy_chat.c:396
#: src/buddy_chat.c:1317
#: src/buddy_chat.c:1407
msgid "Invite"
msgstr "閭璜"

#: src/buddy_chat.c:412
#: src/dialogs.c:1261
#: src/dialogs.c:3428
msgid "Buddy"
msgstr "濂藉弸"

#: src/buddy_chat.c:417
#: src/prefs.c:1993
msgid "Message"
msgstr "瑷婃伅"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - 閭璜嬪ソ鍙嬮插叆鑱婂ぉ瀹"

#: src/buddy_chat.c:857
msgid "Un-Ignore"
msgstr "鍙栨秷蹇界暐浣跨敤鑰"

#: src/buddy_chat.c:859
#: src/buddy_chat.c:1271
msgid "Ignore"
msgstr "蹇界暐浣跨敤鑰"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:922
#: src/buddy_chat.c:1034
#: src/buddy_chat.c:1497
#: src/buddy_chat.c:1530
msgid "%d %s in room"
msgstr "鑱婂ぉ瀹ゆ湁 %d 瀹朵紮"

#: src/buddy_chat.c:930
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 閫插叆鑱婂ぉ瀹ゃ"

#: src/buddy_chat.c:996
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 鏀硅畩鏆辩ū鐐 %s"

#: src/buddy_chat.c:1043
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 闆㈤枊鑱婂ぉ瀹 (%s)銆"

#: src/buddy_chat.c:1045
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 闆㈤枊鑱婂ぉ瀹ゃ"

#: src/buddy_chat.c:1144
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - 缇ょ祫鑱婂ぉ"

#: src/buddy_chat.c:1207
msgid "Topic:"
msgstr "涓婚锛"

#: src/buddy_chat.c:1248
msgid "0 people in room"
msgstr "娌掓湁浜哄湪閫欏嬫埧闁"

#: src/buddy_chat.c:1322
#: src/buddy_chat.c:1406
msgid "Whisper"
msgstr "鎮勬倓瑭"

#: src/buddy_chat.c:1327
#: src/buddy_chat.c:1404
#: src/buddy_chat.c:1453
#: src/conversation.c:2880
msgid "Send"
msgstr "閫佸嚭"

#: src/buddy_chat.c:1447
#: src/conversation.c:2857
msgid "Block"
msgstr "鍫典綇浠栫殑鍢达紒"

#: src/buddy_chat.c:1449
#: src/conversation.c:2863
#: src/dialogs.c:425
#: src/dialogs.c:454
msgid "Warn"
msgstr "璀﹀憡"

#: src/conversation.c:415
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - 鍎插瓨鑱婂ぉ鍏у"

#: src/conversation.c:476
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - 鍔犲叆褰卞儚"

#: src/conversation.c:1319
msgid "Unable to send message: too large"
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅锛氬お澶т簡"

#: src/conversation.c:1319
#: src/conversation.c:1323
msgid "Message Error"
msgstr "瑷婃伅閷"

#: src/conversation.c:1323
msgid "Unable to send message: Unknown reason"
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅锛氭湭鐭ュ師鍥"

#: src/conversation.c:1542
msgid "Currently at %d, "
msgstr "鐩墠鍦 %d锛"

#: src/conversation.c:1550
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2151
#: src/prefs.c:1306
msgid "Bold Text"
msgstr "绮楅珨鏂囧瓧"

#: src/conversation.c:2151
msgid "Bold"
msgstr "绮楅珨"

#: src/conversation.c:2155
msgid "Italics Text"
msgstr "鏂滈珨鏂囧瓧"

#: src/conversation.c:2156
msgid "Italics"
msgstr "鏂滈珨"

#: src/conversation.c:2159
#: src/prefs.c:1318
msgid "Underline Text"
msgstr "搴曠窔鏂囧瓧"

#: src/conversation.c:2160
msgid "Underline"
msgstr "搴曠窔"

#: src/conversation.c:2164
#: src/prefs.c:1324
msgid "Strike through Text"
msgstr "鍒櫎鐨勬枃瀛"

#: src/conversation.c:2164
msgid "Strike"
msgstr "鍒櫎"

#: src/conversation.c:2170
msgid "Decrease font size"
msgstr "绺皬瀛楅珨"

#: src/conversation.c:2170
msgid "Small"
msgstr "灏"

#: src/conversation.c:2173
msgid "Normal font size"
msgstr "姝e父瀛楅珨澶у皬"

#: src/conversation.c:2173
msgid "Normal"
msgstr "姝e父"

#: src/conversation.c:2176
msgid "Increase font size"
msgstr "澧炲ぇ瀛楅珨"

#: src/conversation.c:2176
msgid "Big"
msgstr "澶"

#: src/conversation.c:2183
#: src/dialogs.c:2843
#: src/dialogs.c:2867
msgid "Select Font"
msgstr "閬告搰瀛楀瀷"

#: src/conversation.c:2184
msgid "Font"
msgstr "瀛楀瀷"

#: src/conversation.c:2187
#: src/prefs.c:1354
msgid "Text Color"
msgstr "鏂囧瓧椤忚壊"

#: src/conversation.c:2188
#: src/conversation.c:2192
msgid "Color"
msgstr "椤忚壊"

#: src/conversation.c:2192
#: src/prefs.c:1372
msgid "Background Color"
msgstr "鑳屾櫙椤忚壊"

#: src/conversation.c:2199
#: src/dialogs.c:2466
msgid "Insert Link"
msgstr "鍔犲叆閫g祼"

#: src/conversation.c:2200
msgid "Link"
msgstr "閫g祼"

#: src/conversation.c:2203
msgid "Insert smiley face"
msgstr "鍔犲叆涓鍊嬬瑧鑷"

#: src/conversation.c:2203
msgid "Smiley"
msgstr "寰瑧"

#: src/conversation.c:2206
msgid "Insert IM Image"
msgstr "鍔犲叆鍗虫檪瑷婃伅褰卞儚"

#: src/conversation.c:2206
msgid "Image"
msgstr "褰卞儚"

#: src/conversation.c:2213
msgid "Enable logging"
msgstr "闁嬪瑷橀寗鏃ヨ獙"

#: src/conversation.c:2214
#: src/prefs.c:254
msgid "Logging"
msgstr "鐧诲叆涓"

#: src/conversation.c:2223
msgid "Save Conversation"
msgstr "鍎插瓨浜よ珖鍏у"

#: src/conversation.c:2224
#: src/dialogs.c:1642
#: src/dialogs.c:1826
#: src/dialogs.c:3180
#: src/dialogs.c:3868
#: src/dialogs.c:4745
msgid "Save"
msgstr "鍎插瓨"

#: src/conversation.c:2228
msgid "Enable sounds"
msgstr "闁嬪暉闊虫晥"

#: src/conversation.c:2229
msgid "Sound"
msgstr "闊虫晥"

#: src/conversation.c:2709
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - 浜よ珖"

#: src/conversation.c:2796
msgid "Send message as: "
msgstr "閫佸嚭瑷婃伅鐐猴細"

#: src/conversation.c:3414
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - 鍎插瓨鍦栫ず"

#: src/conversation.c:3441
msgid "Disable Animation"
msgstr "闂滈枆鍕曠暙"

#: src/conversation.c:3446
msgid "Enable Animation"
msgstr "闁嬪暉鍕曠暙"

#: src/conversation.c:3452
msgid "Hide Icon"
msgstr "闅辫棌鍦栫ず"

#: src/conversation.c:3458
msgid "Save Icon As..."
msgstr "鍎插瓨鍦栫ず鐐衡"

#: src/dialogs.c:413
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - 璀﹀憡浣跨敤鑰咃紵"

#: src/dialogs.c:433
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "浣犵湡鐨勬兂璀﹀憡 %s锛"

#: src/dialogs.c:438
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "璀﹀憡鎵鏈夌殑鍖垮悕鑰咃紵"

#: src/dialogs.c:442
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:470
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "鐢卞ソ鍙嬪悕鍠Щ闄 '%s'銆俓n"

#: src/dialogs.c:495
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - 绉婚櫎 %s锛"

#: src/dialogs.c:508
msgid "Remove Buddy"
msgstr "绉婚櫎濂藉弸"

#: src/dialogs.c:518
msgid "You are about to remove '%s' from\n"
"your buddylist. Do you want to continue?"
msgstr "鎮ㄦ瑭﹁憲灏 '%s'  寰炴偍鐨勫ソ鍙嬫竻鍠甛n"
"涓Щ闄ゃ傛偍瑕佺辜绾岄欏嬪嫊浣滃棊锛"

#: src/dialogs.c:530
#: src/prpl.c:154
#: src/prpl.c:228
msgid "Accept"
msgstr "鎺ュ彈"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:637
#: src/dialogs.c:722
#: src/dialogs.c:780
#: src/dialogs.c:1437
#: src/dialogs.c:1766
#: src/dialogs.c:1917
#: src/dialogs.c:2225
#: src/dialogs.c:2405
#: src/dialogs.c:2471
#: src/dialogs.c:3977
#: src/dialogs.c:4083
#: src/multi.c:774
msgid "OK"
msgstr "纰哄畾"

#: src/dialogs.c:689
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - 鍗虫檪瑷婃伅浣跨敤鑰"

#: src/dialogs.c:706
msgid "IM who:"
msgstr "灏囧嵆鏅傝▕鎭佺郸锛"

#: src/dialogs.c:758
msgid "User:"
msgstr "浣跨敤鑰咃細"

#. Finish up
#: src/dialogs.c:785
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - 鍙栧緱浣跨敤鑰呰硣瑷"

#: src/dialogs.c:900
msgid "Add Group"
msgstr "鍔犲叆缇ょ祫"

#: src/dialogs.c:925
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - 鍔犲叆缇ょ祫"

#: src/dialogs.c:1009
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - 鏂板濂藉弸"

#: src/dialogs.c:1021
msgid "Add Buddy"
msgstr "鏂板濂藉弸"

#: src/dialogs.c:1031
msgid "Contact"
msgstr "閫g怠"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1057
msgid "Add To"
msgstr "澧炲姞鍒"

#: src/dialogs.c:1094
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1094
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1230
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr ""

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1241
msgid "Pounce Who"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1252
msgid "Account"
msgstr "甯宠櫉"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1278
msgid "Pounce When"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1288
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1297
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1306
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1315
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr ""

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1325
msgid "Pounce Action"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1336
msgid "Open IM Window"
msgstr "闁嬪暉鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥"

#: src/dialogs.c:1345
msgid "Popup Notification"
msgstr "璺冲嚭閫氱煡"

#: src/dialogs.c:1354
msgid "Send Message"
msgstr "閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/dialogs.c:1375
msgid "Execute command on pounce"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1397
msgid "Play sound on pounce"
msgstr ""

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1419
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1505
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - 瑷畾鐩寗璩囪▕"

#: src/dialogs.c:1514
msgid "Directory Info"
msgstr "鐩寗璩囪▕"

#: src/dialogs.c:1536
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "鍏佽ū鍦 Web 鎼滃皨渚嗘瑕栨偍鐨勫嬩汉璩囪▕"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1539
#: src/dialogs.c:2244
msgid "First Name"
msgstr "鍚"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1550
#: src/dialogs.c:2256
msgid "Middle Name"
msgstr ""

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1562
#: src/dialogs.c:2268
msgid "Last Name"
msgstr "濮"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1573
#: src/dialogs.c:2280
msgid "Maiden Name"
msgstr ""

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1595
#: src/dialogs.c:2303
msgid "State"
msgstr "鐪"

#: src/dialogs.c:1660
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "鏂板瘑纰间甫涓嶇浉绗"

#: src/dialogs.c:1660
#: src/dialogs.c:1665
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - 淇敼瀵嗙⒓閷"

#: src/dialogs.c:1665
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "鎶婃墍鏈夌殑琛ㄦ牸閮藉~浜"

#: src/dialogs.c:1720
msgid "Original Password"
msgstr "鑸婂瘑纰"

#: src/dialogs.c:1734
msgid "New Password"
msgstr "鏂板瘑纰"

#: src/dialogs.c:1748
msgid "New Password (again)"
msgstr "鏂板瘑纰硷紙鍐嶆纰鸿獚锛"

#: src/dialogs.c:1789
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - 瑷畾浣跨敤鑰呰硣瑷"

#: src/dialogs.c:1901
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "浠ヤ笅鏄偍鎵鍋氭煡瑭㈢殑绲愭灉锛"

#: src/dialogs.c:2034
#: src/dialogs.c:2041
msgid "Permit"
msgstr "瑷卞彲"

#: src/dialogs.c:2036
#: src/dialogs.c:2043
msgid "Deny"
msgstr "鎷掔禃"

#: src/dialogs.c:2080
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - 鍔犲叆瑷卞彲"

#: src/dialogs.c:2082
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - 澧炲姞绂佹浜"

#: src/dialogs.c:2142
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - 瑷橀寗浜よ珖"

#: src/dialogs.c:2220
#: src/dialogs.c:2383
msgid "Search for Buddy"
msgstr "鎵惧皨濂藉弸"

#: src/dialogs.c:2348
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - 浠ヨ硣瑷婃壘灏嬪ソ鍙"

#: src/dialogs.c:2377
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - 浠 Email 渚嗘壘灏嬪ソ鍙"

#: src/dialogs.c:2517
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - 澧炲姞 URL"

#: src/dialogs.c:2668
#: src/dialogs.c:2689
#: src/dialogs.c:2743
msgid "Select Text Color"
msgstr "瑷畾鏂囧瓧椤忚壊"

#: src/dialogs.c:2722
msgid "Select Background Color"
msgstr "瑷畾鑳屾櫙椤忚壊"

#: src/dialogs.c:2944
msgid "Import to:"
msgstr "鍖叆鍒帮細"

#: src/dialogs.c:2968
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - 鍖叆濂藉弸鍚嶅柈"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3035
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr "鎮ㄤ笉鑳藉缓绔嬩竴鍊嬫矑鏈夊師鍥犵殑闆㈤枊瑷婃伅"

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3042
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "鎮ㄧ劇娉曞缓绔嬩竴鍊嬬┖鐧界殑闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/dialogs.c:3110
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - 鏂扮殑闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/dialogs.c:3120
msgid "New away message"
msgstr "鏂扮殑闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/dialogs.c:3133
msgid "Away title: "
msgstr "闆㈤枊鍘熷洜锛"

#: src/dialogs.c:3172
msgid "Use"
msgstr "浣跨敤"

#: src/dialogs.c:3176
msgid "Save & Use"
msgstr "鍎插瓨涓︿娇鐢"

#: src/dialogs.c:3373
msgid "Smile!"
msgstr "绗戜竴鍊嬶紒"

#: src/dialogs.c:3426
msgid "Alias Buddy"
msgstr "鐐哄ソ鍙嬪姞涓婂垾鍚"

#: src/dialogs.c:3459
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - 鐐哄ソ鍙嬪姞涓婂垾鍚"

#: src/dialogs.c:3531
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - 鍎插瓨鏃ヨ獙妾"

#: src/dialogs.c:3563
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "鐒℃硶鍒櫎妾旀 %s - %s"

#: src/dialogs.c:3591
msgid "Really clear log?"
msgstr "鐪熺殑瑕佹竻闄ゆ棩瑾屽棊锛"

#: src/dialogs.c:3606
msgid "Okay"
msgstr "纰哄畾"

#: src/dialogs.c:3777
msgid "Date"
msgstr "鏃ユ湡"

#: src/dialogs.c:3840
msgid "Conversation"
msgstr "浜よ珖"

#: src/dialogs.c:3863
msgid "Clear"
msgstr "娓呴櫎"

#: src/dialogs.c:3941
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - 淇敼缇ょ祫鍚嶇ū"

#: src/dialogs.c:3951
msgid "Rename Group"
msgstr "淇敼缇ょ祫鍚嶇ū"

#: src/dialogs.c:3958
#: src/dialogs.c:4064
msgid "New name:"
msgstr "鏂板悕瀛楋細"

#: src/dialogs.c:4047
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - 淇敼濂藉弸鍚嶇ū"

#: src/dialogs.c:4057
msgid "Rename Buddy"
msgstr "淇敼濂藉弸鍚嶇ū"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4141
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - 閬告搰 Perl 鍛戒护绋"

#: src/gaimrc.c:1117
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉瑷畾妾 %s銆"

#: src/gaimrc.c:1118
msgid "Preferences Error"
msgstr "鍋忓ソ瑷畾閷"

#: src/html.c:183
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "鏀跺埌锛'%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 閫g窔闁嬪暉閷銆俓n"

#: src/multi.c:452
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - 璁鍙栧ソ鍙嬪湒绀"

#: src/multi.c:495
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "濂藉弸鍦栫ず妾旀锛"

#: src/multi.c:506
msgid "Browse"
msgstr "鐎忚"

#: src/multi.c:511
#: src/prefs.c:1546
msgid "Reset"
msgstr "閲嶇疆"

#: src/multi.c:538
msgid "Screenname:"
msgstr "甯宠櫉"

#: src/multi.c:558
msgid "Protocol:"
msgstr "閫氳▕鍗斿畾锛"

#: src/multi.c:563
msgid "Remember Password"
msgstr "瑷樹綇瀵嗙⒓"

#: src/multi.c:564
msgid "Auto-Login"
msgstr "鑷嫊鐧诲叆"

#: src/multi.c:604
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "鏂伴兊浠堕氱煡"

#: src/multi.c:694
msgid "Register with server"
msgstr "鍚戜己鏈嶅櫒瑷诲唺"

#: src/multi.c:752
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - 淇敼甯宠櫉"

#: src/multi.c:871
msgid "Enter Password"
msgstr "杓稿叆瀵嗙⒓"

#: src/multi.c:935
msgid "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or the protocol does not have a login function."
msgstr "鎮ㄧ劇娉曚娇鐢ㄩ欏嬪赋铏熶締鐧诲叆锛涙偍鍙兘娌掓湁瑷畾閫欏嬪赋铏熸墍浣跨敤鐨 Protocol锛屾垨鑰呴欏 Protocol 涓︽矑鏈夋彁渚涚櫥鍏ョ殑鍔熻兘銆"

#: src/multi.c:937
msgid "Login Error"
msgstr "鐧诲叆閷"

#: src/multi.c:966
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "鎮ㄧ⒑瀹氳鍒櫎 %s锛"

#: src/multi.c:1003
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - 甯宠櫉绠$悊"

#: src/multi.c:1022
msgid "Select All"
msgstr "鍏ㄩ儴閬稿彇"

#: src/multi.c:1027
msgid "Select Autos"
msgstr ""

#: src/multi.c:1031
msgid "Select None"
msgstr "鍙栨秷閬稿彇"

#: src/multi.c:1045
msgid "Modify"
msgstr "淇敼"

#: src/multi.c:1049
msgid "Sign On/Off"
msgstr "鐧诲叆锛忕櫥鍑"

#: src/multi.c:1053
msgid "Delete"
msgstr "鍒櫎"

#: src/multi.c:1368
msgid "%s\n"
"%s: %s"
msgstr "%s\n"
"%s: %s"

#: src/multi.c:1387
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s 鐒℃硶鐧诲叆"

#: src/multi.c:1398
msgid "Notice"
msgstr "閫氱煡"

#: src/multi.c:1408
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s 宸茬稉鐧诲嚭"

#: src/multi.c:1409
msgid "Connection Error"
msgstr "閫g窔閷"

#: src/perl.c:856
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl 鍛戒护绋"

#: src/plugins.c:113
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - 鎻掍欢鍒楄〃"

#: src/plugins.c:178
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - 鎻掍欢"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/plugins.c:192
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "宸茶級鍏ョ殑鎻掍欢"

#: src/plugins.c:238
msgid "Filepath:"
msgstr "妾旀璺緫锛"

#: src/plugins.c:256
msgid "Load"
msgstr "璁鍙"

#: src/plugins.c:259
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "鐢辨獢妗堣畝鍙栦竴鍊嬫彃浠"

#: src/plugins.c:261
msgid "Configure"
msgstr "瑷畾"

#: src/plugins.c:264
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "瑷畾琚伕鍙栫殑鎻掍欢"

#: src/plugins.c:266
msgid "Reload"
msgstr "閲嶆柊璁鍙"

#: src/plugins.c:270
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "閲嶆柊璁鍙栬閬稿彇鐨勬彃浠"

#: src/plugins.c:272
msgid "Unload"
msgstr "绉婚櫎"

#: src/plugins.c:275
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "绉婚櫎琚伕鍙栫殑鎻掍欢"

#: src/plugins.c:280
msgid "Close this window"
msgstr "闂滈枆閫欏嬭绐"

#: src/prefs.c:192
msgid "General Options"
msgstr "涓鑸伕闋"

#: src/prefs.c:200
#: src/prefs.c:383
#: src/prefs.c:551
#: src/prefs.c:665
#: src/prefs.c:919
#: src/prefs.c:1069
#: src/prefs.c:1294
#: src/prefs.c:1616
#: src/prefs.c:1890
#: src/prefs.c:2323
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr "鎵鏈夌殑閬搁爡灏囧湪瑷畾寰岄Μ涓婄敓鏁堛"

#: src/prefs.c:212
msgid "Miscellaneous"
msgstr "闆滈爡"

#: src/prefs.c:220
msgid "Use borderless buttons"
msgstr "浣跨敤娌掓湁閭婃鐨勬寜閳"

#: src/prefs.c:224
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr ""

#: src/prefs.c:229
msgid "Show Debug Window"
msgstr "椤ず闄ら尟瑕栫獥"

#. Preferences should be positive
#: src/prefs.c:233
msgid "Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "閫氱煡鎮ㄧ殑濂藉弸鎮ㄦ鍦ㄧ櫦瑷婃伅绲︿粬鍊"

#: src/prefs.c:240
msgid "Report Idle Times"
msgstr "鍫卞憡闁掔疆鏅傞枔"

#: src/prefs.c:248
msgid "None"
msgstr "鐒"

#: src/prefs.c:249
msgid "Gaim Use"
msgstr "Gaim 浣跨敤"

#: src/prefs.c:251
msgid "X Use"
msgstr "X 浣跨敤"

#: src/prefs.c:262
msgid "Log all conversations"
msgstr "瑷橀寗鎵鏈夌殑浜よ珖鍏у"

#: src/prefs.c:263
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "灏囦氦璜囪閷勪腑鐨 HTML 妯欑堡鍘婚櫎"

#: src/prefs.c:269
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr "瑷橀寗濂藉弸鐨勭櫥鍏ワ紡鐧诲嚭"

#: src/prefs.c:271
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr "瑷橀寗濂藉弸鐨勯枓缃紡鍙栨秷闁掔疆"

#: src/prefs.c:273
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr "瑷橀寗濂藉弸闆㈤枊锛忓洖渚"

#: src/prefs.c:274
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr "瑷橀寗鎮ㄨ嚜宸茬櫥鍏ワ紡闁掔疆锛忛洟闁嬬瓑鐙鎱"

#: src/prefs.c:276
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr "浣跨敤鍊嬪垾鐨勬獢妗堜締瑷橀寗姣忎竴鍊嬪ソ鍙嬬殑鐧诲叆"

#: src/prefs.c:279
msgid "Browser"
msgstr "鐎忚鍣"

#: src/prefs.c:291
msgid "KFM"
msgstr "KFM"

#: src/prefs.c:292
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/prefs.c:293
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:296
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "闋愯ō鐐哄綀鍑哄嬩竴鏂扮殑瑕栫獥"

#: src/prefs.c:303
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr "GNOME URL Handler"

#: src/prefs.c:305
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/prefs.c:306
msgid "Manual"
msgstr "鑷畾"

#: src/prefs.c:375
msgid "Proxy Options"
msgstr "浠g悊浼烘湇鍣ㄩ伕闋"

#: src/prefs.c:387
msgid "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for details."
msgstr "涓︿笉鏄墍鏈夌殑閫氳▕鍗斿畾閮藉彲浠ヤ娇鐢ㄩ欎簺浠g悊浼烘湇鍣ㄧ殑閬搁爡銆俓n"
"璜嬪弮鑰 README 渚嗙嵅寰楁洿閫蹭竴姝ョ殑璩囪▕銆"

#: src/prefs.c:392
msgid "Proxy Type"
msgstr "浠g悊浼烘湇鍣ㄥ瀷鎱"

#: src/prefs.c:404
msgid "Proxy Server"
msgstr "浠g悊浼烘湇鍣"

#: src/prefs.c:407
msgid "No Proxy"
msgstr "娌掓湁浠g悊浼烘湇鍣"

#: src/prefs.c:419
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: src/prefs.c:429
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: src/prefs.c:438
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/prefs.c:462
msgid "Host"
msgstr "涓绘浣嶅潃"

#: src/prefs.c:478
msgid "Port"
msgstr "绔彛"

#: src/prefs.c:495
msgid "User"
msgstr "浣跨敤鑰"

#: src/prefs.c:511
msgid "Password"
msgstr "瀵嗙⒓"

#: src/prefs.c:543
msgid "Buddy List Options"
msgstr "濂藉弸鍚嶅柈閬搁爡"

#: src/prefs.c:555
msgid "Buddy List Window"
msgstr "濂藉弸鍚嶅柈瑕栫獥"

#: src/prefs.c:568
msgid "Tab Placement:"
msgstr "Tab 浣嶇疆锛"

#: src/prefs.c:572
#: src/prefs.c:1002
#: src/prefs.c:1152
msgid "Top"
msgstr "瑕栫獥涓婃柟"

#: src/prefs.c:573
#: src/prefs.c:1004
#: src/prefs.c:1154
msgid "Bottom"
msgstr "瑕栫獥涓嬫柟"

#: src/prefs.c:585
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "闅辫棌銆屽嵆鏅傝▕鎭佽硣瑷娿佽亰澶┿嶆寜閸"

#: src/prefs.c:587
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "鍦ㄧ櫥鍏ユ檪鑷嫊椤ず濂藉弸鍚嶅柈"

#: src/prefs.c:589
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr ""

#: src/prefs.c:592
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "淇濆瓨瑕栫獥鐨勫ぇ灏忓拰浣嶇疆"

#: src/prefs.c:595
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr "鍦ㄦ寜閸典笂椤ず鍦栫ず"

#: src/prefs.c:600
msgid "Group Displays"
msgstr "缇ょ祫椤ず"

#: src/prefs.c:612
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr "闅辫棌鐩墠娌掓湁绶氫笂濂藉弸鐨勭兢绲"

#: src/prefs.c:618
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "椤ず缇ょ祫瑁$殑濂藉弸鏁哥洰"

#: src/prefs.c:620
msgid "Buddy Displays"
msgstr "濂藉弸椤ず"

#: src/prefs.c:632
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "椤ず濂藉弸椤炲垾鍦栫ず"

#: src/prefs.c:633
msgid "Show warning levels"
msgstr "椤ず璀﹀憡绛夌礆"

#: src/prefs.c:639
msgid "Show idle times"
msgstr "椤ず闁掔疆鏅傞枔"

#: src/prefs.c:640
msgid "Grey idle buddies"
msgstr "鎶婇枓缃殑濂藉弸瑷偤鐏拌壊"

#: src/prefs.c:657
msgid "Conversation Options"
msgstr "浜よ珖閬搁爡"

#: src/prefs.c:669
msgid "Keyboard Options"
msgstr "閸电洡閬稿柈"

#: src/prefs.c:681
msgid "Enter sends message"
msgstr "鎸変笅 Enter 閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/prefs.c:682
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "鎸変笅 Ctrl-Enter 閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/prefs.c:683
msgid "Escape closes window"
msgstr "鎸変笅 Escape 闂滈枆瑕栫獥"

#: src/prefs.c:684
msgid "Control-W closes window"
msgstr "鎸変笅 Ctrl-W 闂滈枆瑕栫獥"

#: src/prefs.c:690
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr "鎸変笅 Ctrl-{B/I/U/S} 鍔犲叆 HTML 妯欑堡"

#: src/prefs.c:691
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr "鎸変笅 CTRL-(Number) 渚嗗姞鍏ヤ竴鍊嬬瑧鑷"

#: src/prefs.c:692
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr ""

#: src/prefs.c:694
msgid "Display and General Options"
msgstr "椤ず鍙婁竴鑸伕闋"

#: src/prefs.c:706
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "椤ず鎵鏈夌殑绗戣噳鍦栫ず"

#: src/prefs.c:707
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "椤ず瑷婃伅鏅傞枔"

#: src/prefs.c:708
msgid "Show URLs as links"
msgstr "椤ず URL 鐐鸿秴閫g祼"

#: src/prefs.c:709
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "妯欑ず鍑洪尟瑾ょ殑鎷煎瓧"

#: src/prefs.c:710
#: src/prefs.c:1912
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "閫佸嚭瑷婃伅鏅傚彇娑堥洟闁嬬媭鎱"

#: src/prefs.c:711
#: src/prefs.c:1925
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "鍦ㄩ洟闁嬫檪锛屽皣鎵鏈夌殑鏂拌▕鎭疆鍏ヤ絿鍒椾腑"

#: src/prefs.c:717
msgid "Ignore colors"
msgstr "蹇界暐椤忚壊"

#: src/prefs.c:718
msgid "Ignore font faces"
msgstr "蹇界暐瀛楀瀷"

#: src/prefs.c:719
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "蹇界暐瀛楅珨澶у皬"

#: src/prefs.c:720
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "蹇界暐 Tik 鑷嫊瑷婃伅"

#: src/prefs.c:721
#: src/prefs.c:1910
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "鍦ㄩ洟闁嬫檪锛屽拷鐣ユ柊鐨勪氦璜"

#: src/prefs.c:910
msgid "IM Options"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅閬搁爡"

#: src/prefs.c:923
#: src/prefs.c:2908
msgid "IM Window"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥"

#: src/prefs.c:939
#: src/prefs.c:1089
msgid "Show buttons as: "
msgstr "椤ず鎸夐嵉鐐猴細"

#: src/prefs.c:943
#: src/prefs.c:1094
msgid "Pictures And Text"
msgstr "鍦栧舰鑸囨枃瀛"

#: src/prefs.c:944
#: src/prefs.c:1096
msgid "Pictures"
msgstr "鍦栧舰"

#: src/prefs.c:945
#: src/prefs.c:1097
msgid "Text"
msgstr "鏂囧瓧"

#: src/prefs.c:956
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr "灏囨墍鏈夌殑浜よ珖椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑"

#: src/prefs.c:958
msgid "Show chats in the same tabbed window"
msgstr "灏囨墍鏈夌殑鑱婂ぉ椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑"

#: src/prefs.c:965
#: src/prefs.c:1117
msgid "Raise windows on events"
msgstr "鐣朵簨浠剁櫦鐢熸檪锛屽皣瑕栫獥鎻愬埌鏈涓婃柟"

#: src/prefs.c:966
msgid "Show logins in window"
msgstr "鍦ㄨ绐椾腑椤ず鐧诲叆瑷婃伅"

#: src/prefs.c:967
msgid "Show aliases in tabs/titles"
msgstr ""

#: src/prefs.c:968
msgid "Hide window on send"
msgstr "閫佸嚭瑷婃伅寰岄棞闁夎绌"

#: src/prefs.c:970
#: src/prefs.c:1120
msgid "Window Sizes"
msgstr "瑕栫獥澶у皬"

#: src/prefs.c:978
#: src/prefs.c:1128
msgid "New window width:"
msgstr "鏂拌绐楀搴︼細"

#: src/prefs.c:979
#: src/prefs.c:1129
msgid "New window height:"
msgstr "鏂拌绐楅珮搴︼細"

#: src/prefs.c:980
#: src/prefs.c:1130
msgid "Entry widget height:"
msgstr "杓稿叆娆勪綅鐨勯珮搴︼細"

#: src/prefs.c:982
#: src/prefs.c:1132
msgid "Tab Placement"
msgstr "Tab 浣嶇疆"

#: src/prefs.c:1011
#: src/prefs.c:1161
msgid "Left"
msgstr "瑕栫獥宸﹀伌"

#: src/prefs.c:1013
#: src/prefs.c:1163
msgid "Right"
msgstr "瑕栫獥鍙冲伌"

#: src/prefs.c:1017
msgid "Buddy Icons"
msgstr "濂藉弸鍦栫ず"

#: src/prefs.c:1029
msgid "Hide Buddy Icons"
msgstr "闅辫棌濂藉弸鍦栫ず"

#: src/prefs.c:1035
msgid "Disable Buddy Icon Animation"
msgstr "闂滈枆濂藉弸鍦栫ず鍕曠暙"

#: src/prefs.c:1061
msgid "Chat Options"
msgstr "鑱婂ぉ閬搁爡"

#: src/prefs.c:1073
msgid "Group Chat Window"
msgstr "缇ょ祫鑱婂ぉ瑕栫獥"

#: src/prefs.c:1108
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "灏囨墍鏈夌殑鑱婂ぉ椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑"

#: src/prefs.c:1110
msgid "Show conversations in the same tabbed window"
msgstr "灏囨墍鏈夌殑浜よ珖椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑"

#: src/prefs.c:1118
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr "鍦ㄨ绐椾腑椤ず鍏朵粬浜洪插叆鎴栭洟闁嬬殑浜嬩欢"

#: src/prefs.c:1166
msgid "Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1178
msgid "Tab-Complete Nicks"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1184
msgid "Old-Style Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1286
#: src/prefs.c:2918
msgid "Font Options"
msgstr "瀛楀瀷閬搁爡"

#: src/prefs.c:1312
msgid "Italic Text"
msgstr "鏂滀綋鏂囧瓧"

#: src/prefs.c:1356
#: src/prefs.c:1374
#: src/prefs.c:1396
msgid "Select"
msgstr "閬稿彇"

#: src/prefs.c:1394
msgid "Font Face for Text"
msgstr "鏂囧瓧鐨勫瓧鍨"

#: src/prefs.c:1409
msgid "Font Size for Text"
msgstr "鏂囧瓧鐨勫瓧楂斿ぇ灏"

#: src/prefs.c:1506
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - 闊虫晥瑷畾"

#: src/prefs.c:1541
msgid "Test"
msgstr "娓│"

#: src/prefs.c:1551
msgid "Choose..."
msgstr "閬告搰鈥"

#: src/prefs.c:1608
msgid "Sound Options"
msgstr "闊虫晥閬搁爡"

#: src/prefs.c:1636
msgid "No sounds when you log in"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1642
#: src/prefs.c:1911
msgid "Sounds while away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1652
msgid "Sound method"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1726
msgid "Sound command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1738
msgid "Sound played when:"
msgstr "鎾斁闊虫晥锛岀暥锛"

#: src/prefs.c:1882
#: src/prefs.c:2940
msgid "Away Messages"
msgstr "闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/prefs.c:1919
msgid "Don't send auto-response"
msgstr "涓嶈閫佸嚭鑷嫊鍥炴噳"

#: src/prefs.c:1920
msgid "Only send auto-response when idle"
msgstr "鍙湪闁掔疆鐨勬檪鍊欓佸嚭鑷嫊鍥炴噳"

#: src/prefs.c:1935
msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
msgstr "閫佸嚭鑷嫊鍥炴噳鐨勯枔闅旀檪闁擄紙绉掞級锛"

#: src/prefs.c:1950
msgid "Auto Away after"
msgstr "鑷嫊闆㈤枊锛岀稉閬"

#: src/prefs.c:1964
msgid "minutes using"
msgstr "浣跨敤鐨勫垎閻樻暩"

#: src/prefs.c:1977
msgid "Messages"
msgstr "瑷婃伅"

#: src/prefs.c:2034
msgid "Edit"
msgstr "绶ㄨ集"

#: src/prefs.c:2038
msgid "Make Away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2315
msgid "Privacy Options"
msgstr "闅辩閬搁爡"

#: src/prefs.c:2331
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2350
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "鍏佽ū鎵鏈夌殑浣跨敤鑰呭拰鎴戣伅绲"

#: src/prefs.c:2351
msgid "Allow only the users below"
msgstr "鍏佽ū涓嬪垪鐨勪娇鐢ㄨ呭拰鎴戣伅绲"

#: src/prefs.c:2353
msgid "Allow List"
msgstr "鍏佽ū娓呭柈"

#: src/prefs.c:2384
msgid "Deny all users"
msgstr "鎷掔禃鎵鏈変娇鐢ㄨ"

#: src/prefs.c:2385
msgid "Block the users below"
msgstr "鎷掔禃浠ヤ笅鐨勪娇鐢ㄨ"

#: src/prefs.c:2387
msgid "Block List"
msgstr "鎷掔禃娓呭柈"

#: src/prefs.c:2482
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - 鍋忓ソ瑷畾"

#: src/prefs.c:2565
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim 闄ら尟瑕栫獥"

#: src/prefs.c:2874
msgid "General"
msgstr "涓鑸"

#: src/prefs.c:2879
msgid "Proxy"
msgstr "浠g悊浼烘湇鍣"

#: src/prefs.c:2903
msgid "Conversations"
msgstr "浜よ珖"

#: src/prefs.c:2929
msgid "Sounds"
msgstr "闊虫晥"

#: src/prefs.c:2951
msgid "Privacy"
msgstr "闅辩"

#: src/prpl.c:70
msgid "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same version of the source as this application was. Unfortunately, because it is not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to say, it was not successfully loaded."
msgstr ""

#: src/prpl.c:74
msgid "Protocol Error"
msgstr "閫氳▕鍗斿畾閷"

#: src/prpl.c:93
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr ""

#: src/prpl.c:96
msgid "Disconnect"
msgstr "涓閫g窔"

#: src/prpl.c:133
msgid "Accept?"
msgstr "鎺ュ彈锛"

#: src/prpl.c:199
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - 鎻愮ず"

#: src/prpl.c:419
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - 鏂伴兊浠"

#: src/prpl.c:445
msgid "Open Mail"
msgstr "闁嬪暉閮典欢"

#: src/prpl.c:564
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr ""

#: src/prpl.c:572
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"鎮ㄦ兂灏囦粬锛堝ス锛夊姞鍏ュ埌鎮ㄧ殑濂藉弸鍚嶅柈涓棊锛"

#: src/prpl.c:615
msgid "You do not currently have any protocols available that are able to register new accounts."
msgstr ""

#: src/prpl.c:652
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - 瑷诲唺"

#: src/prpl.c:667
msgid "Registration Information"
msgstr "瑷诲唺璩囪▕"

#: src/prpl.c:684
msgid "Register"
msgstr "瑷诲唺"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "璜嬭几鍏ユ偍鐨勫瘑纰"

#: src/server.c:585
msgid "(%d messages)"
msgstr "锛%d 鍊嬭▕鎭級"

#: src/server.c:591
msgid "(1 message)"
msgstr "锛堜竴鍊嬭▕鎭級"

#: src/server.c:783
msgid "Warned"
msgstr "璀﹀憡"

#: src/server.c:876
msgid "Yes"
msgstr "Yes"

#: src/server.c:877
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/server.c:1076
msgid "More Info"
msgstr "鏇村璩囪▕"