Mercurial > pidgin.yaz
changeset 28488:2858857f457b
merge of '2b730bfa4fd98d2ab0b35c3d3830a3383507ba8e'
and '7aaa3ec04ed07ade79fbe591e24914395342bd34'
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Sat, 29 Aug 2009 22:05:20 +0000 |
parents | b9a54fa6add2 (current diff) a6ac330d4ec6 (diff) |
children | 614a40c68b88 2f66ad9c32a9 |
files | |
diffstat | 1 files changed, 513 insertions(+), 424 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/fr.po Sat Aug 29 22:04:20 2009 +0000 +++ b/po/fr.po Sat Aug 29 22:05:20 2009 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-19 22:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-19 22:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-29 09:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-29 09:40+0200\n" "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -884,8 +884,8 @@ msgid "System Log" msgstr "Archives des messages système" -msgid "Calling ... " -msgstr "Appel... " +msgid "Calling..." +msgstr "Appel..." msgid "Hangup" msgstr "Raccrocher" @@ -1523,6 +1523,31 @@ "Quand une nouvelle conversation est ouverte, le plugin rajoute la dernière " "conversation avec l'interlocuteur dans la fenêtre." +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Fetching TinyURL..." +msgstr "" +"\n" +"Récupération TinyURL..." + +msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" +msgstr "Création de TinyURL seulement pour les liens de cette taille mini" + +msgid "TinyURL (or other) address prefix" +msgstr "Préfixe d'adresse TinyURL (ou autre)" + +msgid "TinyURL" +msgstr "TinyURL" + +msgid "TinyURL plugin" +msgstr "Plugin TinyURL" + +msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgstr "" +"À la réception d'un message avec un ou plusieurs liens hypertextes, utilise " +"TinyURL pour les copier plus facilement." + msgid "Online" msgstr "En ligne" @@ -1566,31 +1591,6 @@ msgid "Lastlog plugin." msgstr "Dernière occurrence" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Fetching TinyURL..." -msgstr "" -"\n" -"Récupération TinyURL..." - -msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" -msgstr "Création de TinyURL seulement pour les liens de cette taille mini" - -msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "Préfixe d'adresse TinyURL (ou autre)" - -msgid "TinyURL" -msgstr "TinyURL" - -msgid "TinyURL plugin" -msgstr "Plugin TinyURL" - -msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" -msgstr "" -"À la réception d'un message avec un ou plusieurs liens hypertextes, utilise " -"TinyURL pour les copier plus facilement." - msgid "accounts" msgstr "Comptes" @@ -1652,6 +1652,41 @@ msgid "buddy list" msgstr "Liste de contacts" +msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." +msgstr "Le certificat est auto-signé. Il ne peut être vérifié automatiquement." + +msgid "" +"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." +msgstr "" +"Le certificat racine dont est prétendu issu ce certificat est inconnu de " +"Pidgin." + +msgid "The certificate is not valid yet." +msgstr "Le certificat n'est pas encore valide." + +msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." +msgstr "Le certificat a expiré et ne devrait pas être considéré valide." + +#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) +msgid "The certificate presented is not issued to this domain." +msgstr "Le certificat fournit ne correspond pas à ce domaine." + +msgid "" +"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +"validated." +msgstr "" +"Vous n'avez pas de base de certificats racines. Ce certificat ne peut être " +"validé." + +msgid "The certificate chain presented is invalid." +msgstr "La chaine de certificat fournie est non valide." + +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "Le certificat a été révoqué." + +msgid "An unknown certificate error occurred." +msgstr "Une erreur de certificat inconnue est survenue." + msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(NE CORRESPOND PAS)" @@ -1694,69 +1729,24 @@ msgid "_View Certificate..." msgstr "_Voir le certificat..." -#. Prompt the user to authenticate the certificate -#. vrq will be completed by user_auth -#, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " -"automatically checked." -msgstr "" -"Le certificat fournit par « %s » prétend est auto-signé. Il ne peut être " -"vérifié automatiquement." - -#, c-format -msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." -msgstr "La chaine de certificats fournie pour %s est non valide." - -#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL -#. connection error until the user dismisses this one, or -#. stifle it. +#, c-format +msgid "The certificate for %s could not be validated." +msgstr "Le certificat pour %s n'a pas pu être validé." + #. TODO: Probably wrong. -#. TODO: Probably wrong msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Erreur de certificat SSL" -msgid "Invalid certificate chain" -msgstr "Chaine de certification non valide" - -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " -"validated." -msgstr "" -"Vous n'avez pas de base de certificats racines. Ce certificat ne peut être " -"validé." - -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." -msgstr "" -"Le certificat racine dont est prétendu issu ce certificat est inconnu de " -"Pidgin." - -#, c-format -msgid "" -"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " -"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " -"signature." -msgstr "" -"La chaine de certification fournie par %s n'a pas de signature numérique " -"valide issue par l'autorité de certificats dont elle prétend l'origine. " - -msgid "Invalid certificate authority signature" -msgstr "Signature d'autorité de certificats non valide" - -#. Prompt the user to authenticate the certificate -#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is -#. being prompted -#. vrq will be completed by user_auth -#, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " -"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." -msgstr "" -"Le certificat fournit par « %s » prétend être de « %s ». Cela pourrait " -"signifier que vous ne vous connectez pas au service que vous vouliez." +msgid "Unable to validate certificate" +msgstr "Impossible de valider le certificat" + +#, c-format +msgid "" +"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " +"are not connecting to the service you believe you are." +msgstr "" +"Le certificat fournit prétend être de « %s ». Cela pourrait signifier que " +"vous ne vous connectez pas au service auquel vous croyez." #. Make messages #, c-format @@ -1995,19 +1985,19 @@ msgstr "Transfert de fichier terminé" #, c-format -msgid "You canceled the transfer of %s" -msgstr "Vous avez a annulé le transfert de « %s »" +msgid "You cancelled the transfer of %s" +msgstr "Vous avez annulé le transfert de « %s »" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transfert de fichier annulé" #, c-format -msgid "%s canceled the transfer of %s" +msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s a annulé le transfert de « %s »" #, c-format -msgid "%s canceled the file transfer" -msgstr "%s a annulé le transfert du fichier" +msgid "%s cancelled the file transfer" +msgstr "%s a annulé le transfert de fichier" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." @@ -2203,6 +2193,35 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <Réponse automatique> : %s\n" +msgid "" +"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " +"packages." +msgstr "" +"Aucun codec n'a été trouvé. Veuillez installer des codecs GStreamer " +"disponible avec les plugins pour GStreamer" + +msgid "" +"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." +msgstr "" +"Il ne reste aucun codec. Vos préférences dans fs-codecs.conf sont trop " +"strictes." + +msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." +msgstr "Une erreur insurmontable de Farsight2 est survenue." + +msgid "Conference error." +msgstr "Erreur de conférence." + +msgid "Error with your microphone." +msgstr "Problème avec votre micro." + +msgid "Error with your webcam." +msgstr "Problème avec votre webcam." + +#, c-format +msgid "Error creating session: %s" +msgstr "Erreur à la création de la session : %s" + msgid "Error creating conference." msgstr "Erreur à la création de la conférence." @@ -2399,7 +2418,7 @@ msgstr "I'nactivat'eur" msgid "Set Account Idle Time" -msgstr "Durée d'inactivité pour le compte" +msgstr "Durée d'inactivité pour un compte" msgid "_Set" msgstr "_Changer" @@ -2408,7 +2427,7 @@ msgstr "Aucun de vos comptes n'est inactif." msgid "Unset Account Idle Time" -msgstr "Désactiver le temps d'inactivité pour le compte" +msgstr "Désactiver le temps d'inactivité pour un compte" msgid "_Unset" msgstr "_Désactiver" @@ -2464,14 +2483,15 @@ msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Teste le support du serveur IPC. Enregistre les commandes IPC." -msgid "Join/Part Hiding Configuration" -msgstr "Configuration du masquage des Join/Part" - -msgid "Minimum Room Size" -msgstr "Taille minimum du salon" - -msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -msgstr "Temps d'inactivité de déclenchement (en minutes)" +msgid "Hide Joins/Parts" +msgstr "Cacher les arrivées et départs" + +#. Translators: Followed by an input request a number of people +msgid "For rooms with more than this many people" +msgstr "Pour les salons avec plus de tant de personnes" + +msgid "If user has not spoken in this many minutes" +msgstr "Si l'utilisateur n'a pas parlé pendant tant de minutes" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "Appliquer les règles de masquage aux contacts" @@ -3006,12 +3026,12 @@ msgstr "Erreur de communication avec le mDNSResponder local." msgid "Invalid proxy settings" -msgstr "Paramètres du serveur mandataire incorrects" +msgstr "Paramètres du proxy incorrects" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." -msgstr "Le nom d'hôte ou le port pour le serveur mandataire est incorrect." +msgstr "Le nom d'hôte ou le port pour le proxy est incorrect." msgid "Token Error" msgstr "Erreur de jeton" @@ -3851,6 +3871,11 @@ msgid "Street Address" msgstr "Adresse" +#. +#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other +#. * clients. The next time someone reads this, remove +#. * EXTADR. +#. msgid "Extended Address" msgstr "Adresse (suite)" @@ -3933,20 +3958,24 @@ msgid "Logo" msgstr "Logo" +#, c-format +msgid "" +"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " +"continue?" +msgstr "%s ne pourra plus voir vos changements d'état. Voulez-vous continuer ?" + +msgid "Cancel Presence Notification" +msgstr "Annuler la notification de présence" + msgid "Un-hide From" msgstr "Se montrer à" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Se cacher de" -#. && NOT ME -msgid "Cancel Presence Notification" -msgstr "Annuler la notification de présence" - msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Re-)Demander autorisation" -#. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" @@ -4560,7 +4589,7 @@ msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " -"users with an role or set users' role with the room." +"users with a role or set users' role with the room." msgstr "" "role <moderator|participant|visitor|none> [pseudo1] [pseudo2] ... : " "Récupère les utilisateurs avec un certain rôle ou change le rôle " @@ -4624,7 +4653,7 @@ msgstr "Serveur de connexion" msgid "File transfer proxies" -msgstr "Serveur mandataire de transfert de fichiers" +msgstr "Proxy pour le transfert de fichiers" msgid "BOSH URL" msgstr "URL BOSH" @@ -4708,9 +4737,6 @@ msgid "Transfer was closed." msgstr "Le transfert a été interrompu." -msgid "Failed to open the file" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" - msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "Impossible d'ouvrir le flux de données in-band" @@ -4990,9 +5016,8 @@ msgid "Not expected" msgstr "Non attendu" -#, c-format -msgid "Friendly name changes too rapidly" -msgstr "Le pseudonyme change trop rapidement" +msgid "Friendly name is changing too rapidly" +msgstr "L'alias change trop rapidement" #, c-format msgid "Server too busy" @@ -5560,9 +5585,8 @@ msgstr "%s demande à voir votre webcam, ce qui n'est pas encore supporté." #, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s vous a envoyé une invitation webcam, ce qui n'est pas encore supporté." +msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgstr "%s vous invite à voir sa webcam, ce qui n'est pas encore supporté." msgid "Away From Computer" msgstr "Absent" @@ -5615,6 +5639,10 @@ msgid "The username specified is invalid." msgstr "Le nom d'utilisateur fourni est non valide." +#, c-format +msgid "Friendly name changes too rapidly" +msgstr "Le pseudonyme change trop rapidement" + msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Ce compte Hotmail ne semble pas être actif." @@ -6292,8 +6320,10 @@ msgid "Server port" msgstr "Port du serveur" -msgid "Received unexpected response from " -msgstr "Réception d'un message non attendu de " +#. Note to translators: %s in this string is a URL +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Réception d'une réponse non attendue de %s" #. username connecting too frequently msgid "" @@ -6304,9 +6334,11 @@ "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " "longtemps." -#, c-format -msgid "Error requesting " -msgstr "Erreur à la demande de " +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Erreur à la demande de %s : %s" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL n'autorise pas votre nom d'utilisateur pour authentification ici." @@ -7101,6 +7133,9 @@ msgid "C_onnect" msgstr "_Connecter" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Vous avez fermé la connexion." + msgid "Get AIM Info" msgstr "Récupérer les infos AIM" @@ -7111,6 +7146,9 @@ msgid "Get Status Msg" msgstr "Obtenir le message d'état" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Terminer la connexion directe" + msgid "Direct IM" msgstr "Connexion directe" @@ -7203,7 +7241,7 @@ "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" -"Toujours utiliser le serveur mandataire AIM/ICQ\n" +"Toujours utiliser le proxy AIM/ICQ\n" "pour le transfert de fichiers\n" "(plus lent, mais ne révèle pas votre adresse IP)" @@ -7219,7 +7257,7 @@ msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu." msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Tentative de connexion au travers d'un serveur mandataire." +msgstr "Tentative de connexion au travers d'un proxy." #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" @@ -7941,7 +7979,7 @@ msgstr "Envoi de fichier" #, c-format -msgid "%d canceled the transfer of %s" +msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "%d a annulé le transfert de %s" #, c-format @@ -9421,10 +9459,10 @@ msgstr "Utiliser UDP" msgid "Use proxy" -msgstr "Utiliser un serveur mandataire" +msgstr "Utiliser un proxy" msgid "Proxy" -msgstr "Serveur mandataire" +msgstr "Proxy" msgid "Auth User" msgstr "Utilisateur d'authentification" @@ -9475,6 +9513,9 @@ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignorer les invitations aux conférences et salons de discussions" +msgid "Use account proxy for SSL connections" +msgstr "Utiliser le proxy du compte pour les connexions SSL" + msgid "Chat room list URL" msgstr "URL de liste des salons de discussions" @@ -9500,6 +9541,11 @@ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo Japon" +#, c-format +msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgstr "" +"%s vous a envoyé une invitation webcam, ce qui n'est pas encore supporté." + msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "Votre SMS n'a pas été transmis" @@ -9576,14 +9622,32 @@ msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorer ce contact ?" -msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -msgstr "" -"Votre compte est bloqué. Veuillez vous connecter par le site web Yahoo!." +msgid "Invalid username or password" +msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect" + +msgid "" +"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " +"try logging into the Yahoo! website." +msgstr "" +"Votre compté a été bloqué à cause du nombre d'échecs de d'authentification " +"de mot de passe. Veuillez vous connecter sur le site web Yahoo." + +#, c-format +msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgstr "Erreur inconnue 52. Se reconnecter devrait corriger ce problème." + +msgid "" +"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " +"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgstr "" +"Erreur 1013 : le nom d'utilisateur que vous avez saisi n'est pas valide. La " +"cause la plus courante est que vous avez saisi votre adresse de courrier " +"électronique plutôt que votre identifiant Yahoo." #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" -"Erreur inconnue n°%d. Se connecter sur le site web Yahoo! peut corriger le " +"Erreur inconnue n°%d. Se connecter sur le site web Yahoo peut corriger le " "problème." #, c-format @@ -9949,17 +10013,15 @@ #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Impossible de reconnaître la réponse du serveur mandataire HTTP : %s" +msgstr "Impossible de reconnaître la réponse du proxy HTTP : %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Erreur de connexion au serveur mandataire HTTP %d." +msgstr "Erreur de connexion au proxy HTTP %d." #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "" -"Accès interdit : le serveur mandataire n'autorise pas le passage par le port " -"%d" +msgstr "Accès interdit : le proxy n'autorise pas le passage par le port %d" #, c-format msgid "Error resolving %s" @@ -10257,13 +10319,13 @@ msgstr "_Avancé" msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Utiliser les paramètres mandataires de GNOME" +msgstr "Utiliser les paramètres proxy de GNOME" msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Utiliser les paramètres mandataires globaux" +msgstr "Utiliser les paramètres proxy globaux" msgid "No Proxy" -msgstr "Pas de serveur mandataire" +msgstr "Pas de proxy" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" @@ -10317,7 +10379,7 @@ msgstr "Créer ce _nouveau compte sur le serveur" msgid "P_roxy" -msgstr "Serveur _mandataire" +msgstr "_Proxy" msgid "Enabled" msgstr "Activé" @@ -10348,6 +10410,124 @@ "comptes, choisissez <b>Comptes->Gérer les comptes</b> dans la fenêtre de la " "liste de contacts." +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Couleur de fond" + +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "La couleur de fond pour la liste de contacts" + +msgid "Layout" +msgstr "Arrangement" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "L'arrangement des icônes, noms et états dans la liste de contacts" + +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Couleur de fond déplié" + +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "La couleur de fond pour un groupe de contacts déplié" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Texte déplié" + +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "L'information textuelle pour un groupe de contacts déplié" + +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Couleur de fond replié" + +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "La couleur de fond pour un groupe de contacts replié" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Texte replié" + +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "L'information textuelle pour un groupe de contacts replié" + +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Couleur du fond des contacts et salons" + +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "La couleur de fond pour un contact ou un salon de discussions" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Texte des contacts" + +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "L'information textuelle pour un contact déplié" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Texte des contacts connectés" + +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "L'information textuelle pour un contact connecté" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Texte des contacts absents" + +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "L'information textuelle pour un contact absent" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Texte des contacts déconnectés" + +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "L'information textuelle pour un contact déconnecté" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Texte des contacts inactifs" + +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "L'information textuelle pour un contact inactif" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Texte des messages non-lus" + +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "L'information textuelle pour les messages non-lus d'un contact" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Texte des messages avec pseudo" + +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"L'information textuelle pour les messages dans lesquels apparaissent votre " +"pseudo" + +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "L'information textuelle pour l'état des contacts" + #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" @@ -10786,7 +10966,7 @@ msgid "_Group:" msgstr "_Groupe :" -msgid "Auto_join when account becomes online." +msgid "Auto_join when account connects." msgstr "Rejoindre _automatiquement quand le compte est activé." msgid "_Remain in chat after window is closed." @@ -10819,100 +10999,6 @@ msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Contacts/Trier les contacts" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Couleur de fond" - -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "La couleur de fond pour la liste de contacts" - -msgid "Layout" -msgstr "Arrangement" - -msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" -msgstr "L'arrangement des icônes, noms et états dans la liste" - -#. Group -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Couleur de fond déplié" - -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "La couleur de fond pour un groupe de contacts déplié" - -msgid "Expanded Text" -msgstr "Texte déplié" - -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "L'information textuelle pour un groupe de contacts déplié" - -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Couleur de fond replié" - -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "La couleur de fond pour un groupe de contacts replié" - -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Texte replié" - -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "L'information textuelle pour un groupe de contacts replié" - -#. Buddy -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Couleur du fond des contacts et salons" - -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "La couleur de fond pour un contact ou un salon de discussions" - -msgid "Contact Text" -msgstr "Texte des contacts" - -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "L'information textuelle pour un contact déplié" - -msgid "On-line Text" -msgstr "Texte des contacts connectés" - -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "L'information textuelle pour un contact connecté" - -msgid "Away Text" -msgstr "Texte des contacts absents" - -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "L'information textuelle pour un contact absent" - -msgid "Off-line Text" -msgstr "Texte des contacts déconnectés" - -msgid "The text information for when a buddy is off-line" -msgstr "L'information textuelle pour un contact déconnecté" - -msgid "Idle Text" -msgstr "Texte des contacts inactifs" - -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "L'information textuelle pour un contact inactif" - -msgid "Message Text" -msgstr "Texte des messages non-lus" - -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "L'information textuelle pour les messages non-lus d'un contact" - -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Texte des messages avec pseudo" - -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nick" -msgstr "" -"L'information textuelle pour les messages dans lesquels apparaissent votre " -"pseudo" - -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "L'information textuelle pour l'état des contacts" - msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "Saisissez le nom d'hôte correspondant à ce certificat." @@ -10996,6 +11082,9 @@ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Conversation/Envoyer un _message..." +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Conversation/Re_joindre un salon..." + msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Conversation/_Chercher..." @@ -11379,7 +11468,7 @@ msgid "Estonian" msgstr "Estonien" -msgid "Euskera(Basque)" +msgid "Basque" msgstr "Basque" msgid "Persian" @@ -11583,11 +11672,20 @@ #, c-format msgid "" -"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" -"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" -msgstr "" -"<FONT SIZE=\"4\">Aide par courrier électronique :</FONT> <A HREF=\"mailto:" -"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" +"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" +"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " +"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" +"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " +"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " +"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" +msgstr "" +"<font size=\"4\">Aide d'autres utilisateurs de Pidgin :</font> <a href=" +"\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Ceci est une liste de " +"messagerie <b>publique</b> ! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" +"\">archives</a>)<br/>Nous ne pouvons pas vous aider pour les plugins ou " +"protocoles fournis par des tiers.<br/> La langue principale de cette liste " +"est l'<b>anglais</b>. Vous pouvez envoyer vos messages dans une autre langue " +"mais les réponses seront probablement moins nombreuses ou utiles.<br/><br/>" #, c-format msgid "" @@ -11823,14 +11921,6 @@ msgid "File transfer _details" msgstr "_Détails du transfert" -#. Pause button -msgid "_Pause" -msgstr "_Pause" - -#. Resume button -msgid "_Resume" -msgstr "_Reprise" - msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Coller comme _texte seulement" @@ -12156,71 +12246,45 @@ #, c-format msgid "" -"%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -m, --multiple do not ensure single instance\n" -" -n, --nologin don't automatically login\n" -" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled).\n" -" --display=DISPLAY X display to use\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -msgstr "" -"%s %s\n" -"Usage : %s [option]...\n" -"\n" -" -c, --config=DOS lit les fichiers de configuration depuis le dossier " -"DOS\n" -" -d, --debug affiche les messages de debug sur la sortie standard\n" -" -f, --force-online force online, quelque soit l'état du réseau\n" -" -h, --help affiche ce texte d'aide\n" -" -m, --multiple ne vérifie pas la présence d'une seule instance du " -"programme\n" -" -n, --nologin ne se connecte pas automatiquement au lancement\n" -" -l, --login[=NOM] connexion automatique au lancement (l'argument NOM\n" -" facultatif indique les comptes à activer séparés par\n" -" des virgules, sinon seul le premier compte sera " -"activé)\n" -" --display=DISPLAY affichage X à utiliser\n" -" -v, --version affiche le numéro de la version actuelle\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s %s\n" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -m, --multiple do not ensure single instance\n" -" -n, --nologin don't automatically login\n" -" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled).\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -msgstr "" -"%s %s\n" -"Usage : %s [option] ...\n" -"\n" -" -c, --config=REP lit les fichiers de configuration depuis le dossier " -"REP\n" -" -d, --debug affiche les messages de debug sur la sortie standard\n" -" -f, --force-online force online, quelque soit l'état du réseau\n" -" -h, --help affiche ce texte d'aide\n" -" -m, --multiple ne vérifie pas la présence d'une seule instance du " -"programme\n" -" -n, --nologin ne se connecte pas automatiquement au lancement\n" -" -l, --login[=NOM] connexion automatique au lancement (l'argument NOM\n" -" facultatif indique les comptes à activer séparés par\n" -" des virgules, sinon seul le premier compte sera " -"activé)\n" -" -v, --version affiche le numéro de la version actuelle\n" +msgstr "" +"Usage : %s [OPTION]...\n" +"\n" + +msgid "use DIR for config files" +msgstr "utilise le dossier DIR pour les fichiers de config" + +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "affiche les messages de debug sur la sortie standard" + +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "force en ligne quelque soit l'état du réseau" + +msgid "display this help and exit" +msgstr "affiche ce message et puis c'est tout" + +msgid "allow multiple instances" +msgstr "autoriser plusieurs instances du logiciel" + +msgid "don't automatically login" +msgstr "ne pas se connecter automatiquement" + +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas." +msgstr "" +"active certains comptes (l'argument facultatif NAME\n" +" spécifie ces comptes, séparés par des virgules." + +msgid "Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "Sans cela, seul le premier compte sera activé.)" + +msgid "X display to use" +msgstr "affichage X à utiliser" + +msgid "display the current version and exit" +msgstr "affiche le numéro version et rend la main" #, c-format msgid "" @@ -12266,9 +12330,6 @@ msgid "/Media/_Hangup" msgstr "/Média/_Raccrocher" -msgid "Calling..." -msgstr "Appel..." - #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s veut engager une session audio/vidéo." @@ -12277,6 +12338,12 @@ msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s veut engager une session vidéo." +msgid "Incoming Call" +msgstr "Appel entrant" + +msgid "_Pause" +msgstr "_Pause" + #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." @@ -12666,12 +12733,10 @@ msgstr "Serveur relai (TURN)" msgid "Proxy Server & Browser" -msgstr "Serveur mandataire & navigateur" +msgstr "Serveur proxy & navigateur" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" -msgstr "" -"<b>Le programme de configuration de serveur mandataire n'a pas été trouvé.</" -"b>" +msgstr "<b>Le programme de configuration de proxy n'a pas été trouvé.</b>" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>Le programme de configuration du navigateur n'a pas été trouvé.</b>" @@ -12680,17 +12745,17 @@ "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" -"Le choix du serveur mandataire & navigateur\n" +"Le choix du serveur proxy & navigateur\n" "est géré par les options de GNOME" msgid "Configure _Proxy" -msgstr "_Configurer le serveur mandataire" +msgstr "_Configurer le proxy" msgid "Configure _Browser" msgstr "_Configurer le navigateur" msgid "Proxy Server" -msgstr "Serveur mandataire" +msgstr "Serveur proxy" msgid "No proxy" msgstr "Aucun" @@ -13283,66 +13348,6 @@ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "Affiche des statistiques sur la disponibilité de vos contacts" -msgid "Server name request" -msgstr "Demande du nom du serveur" - -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Saisissez l'adresse d'un serveur XMPP" - -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Choisissez un serveur XMPP à consulter" - -msgid "Find Services" -msgstr "Trouver des services" - -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Ajouter à la liste de contacts" - -msgid "Gateway" -msgstr "Portail" - -msgid "Directory" -msgstr "Annuaire" - -msgid "PubSub Collection" -msgstr "Ensemble PubSub" - -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "Feuillet PubSub" - -msgid "" -"\n" -"<b>Description:</b> " -msgstr "" -"\n" -"<b>Description :</b> " - -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Découverte de services" - -msgid "_Browse" -msgstr "_Parcourir" - -msgid "Server does not exist" -msgstr "Le serveur n'existe pas" - -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Le serveur ne supporte pas la découverte de services" - -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Découverte de services XMPP" - -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Permet la visualisation et l'enregistrement de services." - -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Ce plugin est utile pour s'abonner avec d'anciens transports ou d'autres " -"services XMPP." - msgid "Buddy is idle" msgstr "L'utilisateur est inactif" @@ -13436,6 +13441,68 @@ msgid "Apply in IMs" msgstr "Utiliser pour les messages" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Demande du nom du serveur" + +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Saisissez l'adresse d'un serveur XMPP" + +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Choisissez un serveur XMPP à consulter" + +msgid "Find Services" +msgstr "Trouver des services" + +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Ajouter à la liste de contacts" + +msgid "Gateway" +msgstr "Portail" + +msgid "Directory" +msgstr "Annuaire" + +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Ensemble PubSub" + +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "Feuillet PubSub" + +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> " +msgstr "" +"\n" +"<b>Description :</b> " + +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Découverte de services" + +msgid "_Browse" +msgstr "_Parcourir" + +msgid "Server does not exist" +msgstr "Le serveur n'existe pas" + +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Le serveur ne supporte pas la découverte de services" + +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Découverte de services XMPP" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Permet la visualisation et l'enregistrement de services." + +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"Ce plugin est utile pour s'abonner avec d'anciens transports ou d'autres " +"services XMPP." + msgid "By conversation count" msgstr "Par nombre de conversations" @@ -14081,9 +14148,12 @@ msgid "Founder" msgstr "Fondateur" +#. A user in a chat room who has special privileges. msgid "Operator" msgstr "Opérateur" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. msgid "Half Operator" msgstr "Demi-opérateur" @@ -14231,6 +14301,51 @@ "Permet à l'utilisateur de personnaliser dans les conversions et les archives " "la manière dont est affiché l'horodatage." +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +msgid "Video" +msgstr " Vidéo" + +msgid "Output" +msgstr "Sortie" + +msgid "_Plugin" +msgstr "_Plugins" + +msgid "_Device" +msgstr "_Appareil" + +msgid "Input" +msgstr "Entrée" + +msgid "P_lugin" +msgstr "P_lugins" + +msgid "D_evice" +msgstr "Appa_reil" + +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Paramètres voix et vidéo" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Configure votre micro et votre webcam." + +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "Permet de configurer le matériel pour les messages avec voix et vidéo." + msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" @@ -14358,6 +14473,18 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP." +#~ msgid "Calling ... " +#~ msgstr "Appel... " + +#~ msgid "Failed to open the file" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" + +#~ msgid "Euskera(Basque)" +#~ msgstr "Basque" + +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "_Reprise" + #~ msgid "Invitation Rejected" #~ msgstr "Invitation refusée" @@ -14520,12 +14647,6 @@ #~ msgid "Login failed (%s)." #~ msgstr "Échec à la connexion (%s)" -#~ msgid "" -#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." -#~ msgstr "" -#~ "Vous venez d'être déconnecté à la suite d'une connexion depuis un autre " -#~ "endroit." - #~ msgid "Error. SSL support is not installed." #~ msgstr "Support SSL non installé" @@ -14538,11 +14659,6 @@ #~ msgid "Could Not Connect" #~ msgstr "Impossible de se connecter." -#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Vous risquez être déconnecté sous peu. Consultez %s pour plus " -#~ "d'informations." - #~ msgid "Could not decrypt server reply" #~ msgstr "Impossible de déchiffrer la réponse du serveur" @@ -14709,23 +14825,6 @@ #~ msgid "The service is temporarily unavailable." #~ msgstr "Le service est temporairement indisponible." -#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." -#~ msgstr "" -#~ "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " -#~ "puissiez vous connecter." - -#~ msgid "" -#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " -#~ "even longer." -#~ msgstr "" -#~ "Vous vous êtes connecté et déconnecté trop rapidement. Attendez 10 " -#~ "minutes et réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra " -#~ "attendre encore plus longtemps." - -#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." -#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s" - #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" #~ msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s" @@ -14738,11 +14837,6 @@ #~ msgid "Waiting for reply..." #~ msgstr "En attente de réponse..." -#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -#~ msgstr "" -#~ "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " -#~ "nouveau." - #~ msgid "Password Change Successful" #~ msgstr "Changement de mot de passe effectué." @@ -14769,11 +14863,6 @@ #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Enregistrer sous..." -#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" - #~ msgid "%s requests you to send them a file" #~ msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"