changeset 28484:a6ac330d4ec6

update french translation for next release.
author Éric Boumaour <eric.boumaour_pidgin@m4x.org>
date Sat, 29 Aug 2009 07:41:49 +0000
parents 49308951822a
children 93fac1b47fb5 2858857f457b
files po/fr.po
diffstat 1 files changed, 513 insertions(+), 424 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/fr.po	Sat Aug 29 03:03:00 2009 +0000
+++ b/po/fr.po	Sat Aug 29 07:41:49 2009 +0000
@@ -21,8 +21,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-19 22:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-19 22:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-29 09:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 09:40+0200\n"
 "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -884,8 +884,8 @@
 msgid "System Log"
 msgstr "Archives des messages système"
 
-msgid "Calling ... "
-msgstr "Appel... "
+msgid "Calling..."
+msgstr "Appel..."
 
 msgid "Hangup"
 msgstr "Raccrocher"
@@ -1523,6 +1523,31 @@
 "Quand une nouvelle conversation est ouverte, le plugin rajoute la dernière "
 "conversation avec l'interlocuteur dans la fenêtre."
 
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Fetching TinyURL..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Récupération TinyURL..."
+
+msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
+msgstr "Création de TinyURL seulement pour les liens de cette taille mini"
+
+msgid "TinyURL (or other) address prefix"
+msgstr "Préfixe d'adresse TinyURL (ou autre)"
+
+msgid "TinyURL"
+msgstr "TinyURL"
+
+msgid "TinyURL plugin"
+msgstr "Plugin TinyURL"
+
+msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
+msgstr ""
+"À la réception d'un message avec un ou plusieurs liens hypertextes, utilise "
+"TinyURL pour les copier plus facilement."
+
 msgid "Online"
 msgstr "En ligne"
 
@@ -1566,31 +1591,6 @@
 msgid "Lastlog plugin."
 msgstr "Dernière occurrence"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Fetching TinyURL..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Récupération TinyURL..."
-
-msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
-msgstr "Création de TinyURL seulement pour les liens de cette taille mini"
-
-msgid "TinyURL (or other) address prefix"
-msgstr "Préfixe d'adresse TinyURL (ou autre)"
-
-msgid "TinyURL"
-msgstr "TinyURL"
-
-msgid "TinyURL plugin"
-msgstr "Plugin TinyURL"
-
-msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
-msgstr ""
-"À la réception d'un message avec un ou plusieurs liens hypertextes, utilise "
-"TinyURL pour les copier plus facilement."
-
 msgid "accounts"
 msgstr "Comptes"
 
@@ -1652,6 +1652,41 @@
 msgid "buddy list"
 msgstr "Liste de contacts"
 
+msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
+msgstr "Le certificat est auto-signé. Il ne peut être vérifié automatiquement."
+
+msgid ""
+"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
+msgstr ""
+"Le certificat racine dont est prétendu issu ce certificat est inconnu de "
+"Pidgin."
+
+msgid "The certificate is not valid yet."
+msgstr "Le certificat n'est pas encore valide."
+
+msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
+msgstr "Le certificat a expiré et ne devrait pas être considéré valide."
+
+#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
+msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
+msgstr "Le certificat fournit ne correspond pas à ce domaine."
+
+msgid ""
+"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+"validated."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas de base de certificats racines. Ce certificat ne peut être "
+"validé."
+
+msgid "The certificate chain presented is invalid."
+msgstr "La chaine de certificat fournie est non valide."
+
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "Le certificat a été révoqué."
+
+msgid "An unknown certificate error occurred."
+msgstr "Une erreur de certificat inconnue est survenue."
+
 msgid "(DOES NOT MATCH)"
 msgstr "(NE CORRESPOND PAS)"
 
@@ -1694,69 +1729,24 @@
 msgid "_View Certificate..."
 msgstr "_Voir le certificat..."
 
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. vrq will be completed by user_auth
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
-"automatically checked."
-msgstr ""
-"Le certificat fournit par « %s » prétend est auto-signé. Il ne peut être "
-"vérifié automatiquement."
-
-#, c-format
-msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
-msgstr "La chaine de certificats fournie pour %s est non valide."
-
-#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
-#. connection error until the user dismisses this one, or
-#. stifle it.
+#, c-format
+msgid "The certificate for %s could not be validated."
+msgstr "Le certificat pour %s n'a pas pu être validé."
+
 #. TODO: Probably wrong.
-#. TODO: Probably wrong
 msgid "SSL Certificate Error"
 msgstr "Erreur de certificat SSL"
 
-msgid "Invalid certificate chain"
-msgstr "Chaine de certification non valide"
-
-#. vrq will be completed by user_auth
-msgid ""
-"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
-"validated."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas de base de certificats racines. Ce certificat ne peut être "
-"validé."
-
-#. vrq will be completed by user_auth
-msgid ""
-"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
-msgstr ""
-"Le certificat racine dont est prétendu issu ce certificat est inconnu de "
-"Pidgin."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
-"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
-"signature."
-msgstr ""
-"La chaine de certification fournie par %s n'a pas de signature numérique "
-"valide issue par l'autorité de certificats dont elle prétend l'origine. "
-
-msgid "Invalid certificate authority signature"
-msgstr "Signature d'autorité de certificats non valide"
-
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
-#. being prompted
-#. vrq will be completed by user_auth
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
-"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-"Le certificat fournit par « %s » prétend être de « %s ». Cela pourrait "
-"signifier que vous ne vous connectez pas au service que vous vouliez."
+msgid "Unable to validate certificate"
+msgstr "Impossible de valider le certificat"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
+"are not connecting to the service you believe you are."
+msgstr ""
+"Le certificat fournit prétend être de « %s ». Cela pourrait signifier que "
+"vous ne vous connectez pas au service auquel vous croyez."
 
 #. Make messages
 #, c-format
@@ -1995,19 +1985,19 @@
 msgstr "Transfert de fichier terminé"
 
 #, c-format
-msgid "You canceled the transfer of %s"
-msgstr "Vous avez a annulé le transfert de « %s »"
+msgid "You cancelled the transfer of %s"
+msgstr "Vous avez annulé le transfert de « %s »"
 
 msgid "File transfer cancelled"
 msgstr "Transfert de fichier annulé"
 
 #, c-format
-msgid "%s canceled the transfer of %s"
+msgid "%s cancelled the transfer of %s"
 msgstr "%s a annulé le transfert de « %s »"
 
 #, c-format
-msgid "%s canceled the file transfer"
-msgstr "%s a annulé le transfert du fichier"
+msgid "%s cancelled the file transfer"
+msgstr "%s a annulé le transfert de fichier"
 
 #, c-format
 msgid "File transfer to %s failed."
@@ -2203,6 +2193,35 @@
 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 msgstr "(%s) %s <Réponse automatique> : %s\n"
 
+msgid ""
+"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
+"packages."
+msgstr ""
+"Aucun codec n'a été trouvé. Veuillez installer des codecs GStreamer "
+"disponible avec les plugins pour GStreamer"
+
+msgid ""
+"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
+msgstr ""
+"Il ne reste aucun codec. Vos préférences dans fs-codecs.conf sont trop "
+"strictes."
+
+msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
+msgstr "Une erreur insurmontable de Farsight2 est survenue."
+
+msgid "Conference error."
+msgstr "Erreur de conférence."
+
+msgid "Error with your microphone."
+msgstr "Problème avec votre micro."
+
+msgid "Error with your webcam."
+msgstr "Problème avec votre webcam."
+
+#, c-format
+msgid "Error creating session: %s"
+msgstr "Erreur à la création de la session : %s"
+
 msgid "Error creating conference."
 msgstr "Erreur à la création de la conférence."
 
@@ -2399,7 +2418,7 @@
 msgstr "I'nactivat'eur"
 
 msgid "Set Account Idle Time"
-msgstr "Durée d'inactivité pour le compte"
+msgstr "Durée d'inactivité pour un compte"
 
 msgid "_Set"
 msgstr "_Changer"
@@ -2408,7 +2427,7 @@
 msgstr "Aucun de vos comptes n'est inactif."
 
 msgid "Unset Account Idle Time"
-msgstr "Désactiver le temps d'inactivité pour le compte"
+msgstr "Désactiver le temps d'inactivité pour un compte"
 
 msgid "_Unset"
 msgstr "_Désactiver"
@@ -2464,14 +2483,15 @@
 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
 msgstr "Teste le support du serveur IPC. Enregistre les commandes IPC."
 
-msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-msgstr "Configuration du masquage des Join/Part"
-
-msgid "Minimum Room Size"
-msgstr "Taille minimum du salon"
-
-msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
-msgstr "Temps d'inactivité de déclenchement (en minutes)"
+msgid "Hide Joins/Parts"
+msgstr "Cacher les arrivées et départs"
+
+#. Translators: Followed by an input request a number of people
+msgid "For rooms with more than this many people"
+msgstr "Pour les salons avec plus de tant de personnes"
+
+msgid "If user has not spoken in this many minutes"
+msgstr "Si l'utilisateur n'a pas parlé pendant tant de minutes"
 
 msgid "Apply hiding rules to buddies"
 msgstr "Appliquer les règles de masquage aux contacts"
@@ -3006,12 +3026,12 @@
 msgstr "Erreur de communication avec le mDNSResponder local."
 
 msgid "Invalid proxy settings"
-msgstr "Paramètres du serveur mandataire incorrects"
+msgstr "Paramètres du proxy incorrects"
 
 msgid ""
 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
 "invalid."
-msgstr "Le nom d'hôte ou le port pour le serveur mandataire est incorrect."
+msgstr "Le nom d'hôte ou le port pour le proxy est incorrect."
 
 msgid "Token Error"
 msgstr "Erreur de jeton"
@@ -3851,6 +3871,11 @@
 msgid "Street Address"
 msgstr "Adresse"
 
+#.
+#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
+#. * clients. The next time someone reads this, remove
+#. * EXTADR.
+#.
 msgid "Extended Address"
 msgstr "Adresse (suite)"
 
@@ -3933,20 +3958,24 @@
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr "%s ne pourra plus voir vos changements d'état. Voulez-vous continuer ?"
+
+msgid "Cancel Presence Notification"
+msgstr "Annuler la notification de présence"
+
 msgid "Un-hide From"
 msgstr "Se montrer à"
 
 msgid "Temporarily Hide From"
 msgstr "Se cacher de"
 
-#. && NOT ME
-msgid "Cancel Presence Notification"
-msgstr "Annuler la notification de présence"
-
 msgid "(Re-)Request authorization"
 msgstr "(Re-)Demander autorisation"
 
-#. if(NOT ME)
 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
 #. removed?
 msgid "Unsubscribe"
@@ -4560,7 +4589,7 @@
 
 msgid ""
 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
-"users with an role or set users' role with the room."
+"users with a role or set users' role with the room."
 msgstr ""
 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [pseudo1] [pseudo2] ... : "
 "Récupère les utilisateurs avec un certain rôle ou change le rôle "
@@ -4624,7 +4653,7 @@
 msgstr "Serveur de connexion"
 
 msgid "File transfer proxies"
-msgstr "Serveur mandataire de transfert de fichiers"
+msgstr "Proxy pour le transfert de fichiers"
 
 msgid "BOSH URL"
 msgstr "URL BOSH"
@@ -4708,9 +4737,6 @@
 msgid "Transfer was closed."
 msgstr "Le transfert a été interrompu."
 
-msgid "Failed to open the file"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
-
 msgid "Failed to open in-band bytestream"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le flux de données in-band"
 
@@ -4990,9 +5016,8 @@
 msgid "Not expected"
 msgstr "Non attendu"
 
-#, c-format
-msgid "Friendly name changes too rapidly"
-msgstr "Le pseudonyme change trop rapidement"
+msgid "Friendly name is changing too rapidly"
+msgstr "L'alias change trop rapidement"
 
 #, c-format
 msgid "Server too busy"
@@ -5560,9 +5585,8 @@
 msgstr "%s demande à voir votre webcam, ce qui n'est pas encore supporté."
 
 #, c-format
-msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-msgstr ""
-"%s vous a envoyé une invitation webcam, ce qui n'est pas encore supporté."
+msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
+msgstr "%s vous invite à voir sa webcam, ce qui n'est pas encore supporté."
 
 msgid "Away From Computer"
 msgstr "Absent"
@@ -5615,6 +5639,10 @@
 msgid "The username specified is invalid."
 msgstr "Le nom d'utilisateur fourni est non valide."
 
+#, c-format
+msgid "Friendly name changes too rapidly"
+msgstr "Le pseudonyme change trop rapidement"
+
 msgid "This Hotmail account may not be active."
 msgstr "Ce compte Hotmail ne semble pas être actif."
 
@@ -6292,8 +6320,10 @@
 msgid "Server port"
 msgstr "Port du serveur"
 
-msgid "Received unexpected response from "
-msgstr "Réception d'un message non attendu de "
+#. Note to translators: %s in this string is a URL
+#, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s"
+msgstr "Réception d'une réponse non attendue de %s"
 
 #. username connecting too frequently
 msgid ""
@@ -6304,9 +6334,11 @@
 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
 "longtemps."
 
-#, c-format
-msgid "Error requesting "
-msgstr "Erreur à la demande de "
+#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
+#. error message.
+#, c-format
+msgid "Error requesting %s: %s"
+msgstr "Erreur à la demande de %s : %s"
 
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 msgstr "AOL n'autorise pas votre nom d'utilisateur pour authentification ici."
@@ -7101,6 +7133,9 @@
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Connecter"
 
+msgid "You closed the connection."
+msgstr "Vous avez fermé la connexion."
+
 msgid "Get AIM Info"
 msgstr "Récupérer les infos AIM"
 
@@ -7111,6 +7146,9 @@
 msgid "Get Status Msg"
 msgstr "Obtenir le message d'état"
 
+msgid "End Direct IM Session"
+msgstr "Terminer la connexion directe"
+
 msgid "Direct IM"
 msgstr "Connexion directe"
 
@@ -7203,7 +7241,7 @@
 "file transfers and direct IM (slower,\n"
 "but does not reveal your IP address)"
 msgstr ""
-"Toujours utiliser le serveur mandataire AIM/ICQ\n"
+"Toujours utiliser le proxy AIM/ICQ\n"
 "pour le transfert de fichiers\n"
 "(plus lent, mais ne révèle pas votre adresse IP)"
 
@@ -7219,7 +7257,7 @@
 msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu."
 
 msgid "Attempting to connect via proxy server."
-msgstr "Tentative de connexion au travers d'un serveur mandataire."
+msgstr "Tentative de connexion au travers d'un proxy."
 
 #, c-format
 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
@@ -7941,7 +7979,7 @@
 msgstr "Envoi de fichier"
 
 #, c-format
-msgid "%d canceled the transfer of %s"
+msgid "%d cancelled the transfer of %s"
 msgstr "%d a annulé le transfert de %s"
 
 #, c-format
@@ -9421,10 +9459,10 @@
 msgstr "Utiliser UDP"
 
 msgid "Use proxy"
-msgstr "Utiliser un serveur mandataire"
+msgstr "Utiliser un proxy"
 
 msgid "Proxy"
-msgstr "Serveur mandataire"
+msgstr "Proxy"
 
 msgid "Auth User"
 msgstr "Utilisateur d'authentification"
@@ -9475,6 +9513,9 @@
 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
 msgstr "Ignorer les invitations aux conférences et salons de discussions"
 
+msgid "Use account proxy for SSL connections"
+msgstr "Utiliser le proxy du compte pour les connexions SSL"
+
 msgid "Chat room list URL"
 msgstr "URL de liste des salons de discussions"
 
@@ -9500,6 +9541,11 @@
 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
 msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo Japon"
 
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
+msgstr ""
+"%s vous a envoyé une invitation webcam, ce qui n'est pas encore supporté."
+
 msgid "Your SMS was not delivered"
 msgstr "Votre SMS n'a pas été transmis"
 
@@ -9576,14 +9622,32 @@
 msgid "Ignore buddy?"
 msgstr "Ignorer ce contact ?"
 
-msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-msgstr ""
-"Votre compte est bloqué. Veuillez vous connecter par le site web Yahoo!."
+msgid "Invalid username or password"
+msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
+
+msgid ""
+"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
+"try logging into the Yahoo! website."
+msgstr ""
+"Votre compté a été bloqué à cause du nombre d'échecs de d'authentification "
+"de mot de passe. Veuillez vous connecter sur le site web Yahoo."
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
+msgstr "Erreur inconnue 52. Se reconnecter devrait corriger ce problème."
+
+msgid ""
+"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
+"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
+msgstr ""
+"Erreur 1013 : le nom d'utilisateur que vous avez saisi n'est pas valide. La "
+"cause la plus courante est que vous avez saisi votre adresse de courrier "
+"électronique plutôt que votre identifiant Yahoo."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
 msgstr ""
-"Erreur inconnue n°%d. Se connecter sur le site web Yahoo! peut corriger le "
+"Erreur inconnue n°%d. Se connecter sur le site web Yahoo peut corriger le "
 "problème."
 
 #, c-format
@@ -9949,17 +10013,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "Impossible de reconnaître la réponse du serveur mandataire HTTP : %s"
+msgstr "Impossible de reconnaître la réponse du proxy HTTP : %s"
 
 #, c-format
 msgid "HTTP proxy connection error %d"
-msgstr "Erreur de connexion au serveur mandataire HTTP %d."
+msgstr "Erreur de connexion au proxy HTTP %d."
 
 #, c-format
 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
-msgstr ""
-"Accès interdit : le serveur mandataire n'autorise pas le passage par le port "
-"%d"
+msgstr "Accès interdit : le proxy n'autorise pas le passage par le port %d"
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving %s"
@@ -10257,13 +10319,13 @@
 msgstr "_Avancé"
 
 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
-msgstr "Utiliser les paramètres mandataires de GNOME"
+msgstr "Utiliser les paramètres proxy de GNOME"
 
 msgid "Use Global Proxy Settings"
-msgstr "Utiliser les paramètres mandataires globaux"
+msgstr "Utiliser les paramètres proxy globaux"
 
 msgid "No Proxy"
-msgstr "Pas de serveur mandataire"
+msgstr "Pas de proxy"
 
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
@@ -10317,7 +10379,7 @@
 msgstr "Créer ce _nouveau compte sur le serveur"
 
 msgid "P_roxy"
-msgstr "Serveur _mandataire"
+msgstr "_Proxy"
 
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activé"
@@ -10348,6 +10410,124 @@
 "comptes, choisissez <b>Comptes->Gérer les comptes</b> dans la fenêtre de la "
 "liste de contacts."
 
+#. Buddy List
+msgid "Background Color"
+msgstr "Couleur de fond"
+
+msgid "The background color for the buddy list"
+msgstr "La couleur de fond pour la liste de contacts"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Arrangement"
+
+msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
+msgstr "L'arrangement des icônes, noms et états dans la liste de contacts"
+
+#. Group
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgid "Expanded Background Color"
+msgstr "Couleur de fond déplié"
+
+msgid "The background color of an expanded group"
+msgstr "La couleur de fond pour un groupe de contacts déplié"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "Texte déplié"
+
+msgid "The text information for when a group is expanded"
+msgstr "L'information textuelle pour un groupe de contacts déplié"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgid "Collapsed Background Color"
+msgstr "Couleur de fond replié"
+
+msgid "The background color of a collapsed group"
+msgstr "La couleur de fond pour un groupe de contacts replié"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgid "Collapsed Text"
+msgstr "Texte replié"
+
+msgid "The text information for when a group is collapsed"
+msgstr "L'information textuelle pour un groupe de contacts replié"
+
+#. Buddy
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list contact or chat room
+msgid "Contact/Chat Background Color"
+msgstr "Couleur du fond des contacts et salons"
+
+msgid "The background color of a contact or chat"
+msgstr "La couleur de fond pour un contact ou un salon de discussions"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list contact when in its expanded state
+msgid "Contact Text"
+msgstr "Texte des contacts"
+
+msgid "The text information for when a contact is expanded"
+msgstr "L'information textuelle pour un contact déplié"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is online
+msgid "Online Text"
+msgstr "Texte des contacts connectés"
+
+msgid "The text information for when a buddy is online"
+msgstr "L'information textuelle pour un contact connecté"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is away
+msgid "Away Text"
+msgstr "Texte des contacts absents"
+
+msgid "The text information for when a buddy is away"
+msgstr "L'information textuelle pour un contact absent"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is offline
+msgid "Offline Text"
+msgstr "Texte des contacts déconnectés"
+
+msgid "The text information for when a buddy is offline"
+msgstr "L'information textuelle pour un contact déconnecté"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is idle
+msgid "Idle Text"
+msgstr "Texte des contacts inactifs"
+
+msgid "The text information for when a buddy is idle"
+msgstr "L'information textuelle pour un contact inactif"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgid "Message Text"
+msgstr "Texte des messages non-lus"
+
+msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
+msgstr "L'information textuelle pour les messages non-lus d'un contact"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgid "Message (Nick Said) Text"
+msgstr "Texte des messages avec pseudo"
+
+msgid ""
+"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
+"your nickname"
+msgstr ""
+"L'information textuelle pour les messages dans lesquels apparaissent votre "
+"pseudo"
+
+msgid "The text information for a buddy's status"
+msgstr "L'information textuelle pour l'état des contacts"
+
 #, c-format
 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
 msgid_plural ""
@@ -10786,7 +10966,7 @@
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Groupe :"
 
-msgid "Auto_join when account becomes online."
+msgid "Auto_join when account connects."
 msgstr "Rejoindre _automatiquement quand le compte est activé."
 
 msgid "_Remain in chat after window is closed."
@@ -10819,100 +10999,6 @@
 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
 msgstr "/Contacts/Trier les contacts"
 
-#. Buddy List
-msgid "Background Color"
-msgstr "Couleur de fond"
-
-msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr "La couleur de fond pour la liste de contacts"
-
-msgid "Layout"
-msgstr "Arrangement"
-
-msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
-msgstr "L'arrangement des icônes, noms et états dans la liste"
-
-#. Group
-msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Couleur de fond déplié"
-
-msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr "La couleur de fond pour un groupe de contacts déplié"
-
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Texte déplié"
-
-msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr "L'information textuelle pour un groupe de contacts déplié"
-
-msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Couleur de fond replié"
-
-msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr "La couleur de fond pour un groupe de contacts replié"
-
-msgid "Collapsed Text"
-msgstr "Texte replié"
-
-msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr "L'information textuelle pour un groupe de contacts replié"
-
-#. Buddy
-msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Couleur du fond des contacts et salons"
-
-msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr "La couleur de fond pour un contact ou un salon de discussions"
-
-msgid "Contact Text"
-msgstr "Texte des contacts"
-
-msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr "L'information textuelle pour un contact déplié"
-
-msgid "On-line Text"
-msgstr "Texte des contacts connectés"
-
-msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr "L'information textuelle pour un contact connecté"
-
-msgid "Away Text"
-msgstr "Texte des contacts absents"
-
-msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr "L'information textuelle pour un contact absent"
-
-msgid "Off-line Text"
-msgstr "Texte des contacts déconnectés"
-
-msgid "The text information for when a buddy is off-line"
-msgstr "L'information textuelle pour un contact déconnecté"
-
-msgid "Idle Text"
-msgstr "Texte des contacts inactifs"
-
-msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr "L'information textuelle pour un contact inactif"
-
-msgid "Message Text"
-msgstr "Texte des messages non-lus"
-
-msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr "L'information textuelle pour les messages non-lus d'un contact"
-
-msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr "Texte des messages avec pseudo"
-
-msgid ""
-"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
-"your nick"
-msgstr ""
-"L'information textuelle pour les messages dans lesquels apparaissent votre "
-"pseudo"
-
-msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "L'information textuelle pour l'état des contacts"
-
 msgid "Type the host name for this certificate."
 msgstr "Saisissez le nom d'hôte correspondant à ce certificat."
 
@@ -10996,6 +11082,9 @@
 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
 msgstr "/Conversation/Envoyer un _message..."
 
+msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
+msgstr "/Conversation/Re_joindre un salon..."
+
 msgid "/Conversation/_Find..."
 msgstr "/Conversation/_Chercher..."
 
@@ -11379,7 +11468,7 @@
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonien"
 
-msgid "Euskera(Basque)"
+msgid "Basque"
 msgstr "Basque"
 
 msgid "Persian"
@@ -11583,11 +11672,20 @@
 
 #, c-format
 msgid ""
-"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
-"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
-msgstr ""
-"<FONT SIZE=\"4\">Aide par courrier électronique :</FONT> <A HREF=\"mailto:"
-"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
+"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
+"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
+"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
+"primary language is <b>English</b>.  You are welcome to post in another "
+"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
+msgstr ""
+"<font size=\"4\">Aide d'autres utilisateurs de Pidgin :</font> <a href="
+"\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Ceci est une liste de "
+"messagerie <b>publique</b> ! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
+"\">archives</a>)<br/>Nous ne pouvons pas vous aider pour les plugins ou "
+"protocoles fournis par des tiers.<br/> La langue principale de cette liste "
+"est l'<b>anglais</b>. Vous pouvez envoyer vos messages dans une autre langue "
+"mais les réponses seront probablement moins nombreuses ou utiles.<br/><br/>"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11823,14 +11921,6 @@
 msgid "File transfer _details"
 msgstr "_Détails du transfert"
 
-#. Pause button
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
-
-#. Resume button
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Reprise"
-
 msgid "Paste as Plain _Text"
 msgstr "Coller comme _texte seulement"
 
@@ -12156,71 +12246,45 @@
 
 #, c-format
 msgid ""
-"%s %s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
 "\n"
-"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-"  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
-"  -h, --help          display this help and exit\n"
-"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
-"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
-"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
-"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
-"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
-"  -v, --version       display the current version and exit\n"
-msgstr ""
-"%s %s\n"
-"Usage : %s [option]...\n"
-"\n"
-"  -c, --config=DOS    lit les fichiers de configuration depuis le dossier "
-"DOS\n"
-"  -d, --debug         affiche les messages de debug sur la sortie standard\n"
-"  -f, --force-online  force online, quelque soit l'état du réseau\n"
-"  -h, --help          affiche ce texte d'aide\n"
-"  -m, --multiple      ne vérifie pas la présence d'une seule instance du "
-"programme\n"
-"  -n, --nologin       ne se connecte pas automatiquement au lancement\n"
-"  -l, --login[=NOM]   connexion automatique au lancement (l'argument NOM\n"
-"                      facultatif indique les comptes à activer séparés par\n"
-"                      des virgules, sinon seul le premier compte sera "
-"activé)\n"
-"  --display=DISPLAY   affichage X à utiliser\n"
-"  -v, --version       affiche le numéro de la version actuelle\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s %s\n"
-"Usage: %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-"  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
-"  -h, --help          display this help and exit\n"
-"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
-"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
-"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
-"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
-"  -v, --version       display the current version and exit\n"
-msgstr ""
-"%s %s\n"
-"Usage : %s [option] ...\n"
-"\n"
-"  -c, --config=REP    lit les fichiers de configuration depuis le dossier "
-"REP\n"
-"  -d, --debug         affiche les messages de debug sur la sortie standard\n"
-"  -f, --force-online  force online, quelque soit l'état du réseau\n"
-"  -h, --help          affiche ce texte d'aide\n"
-"  -m, --multiple      ne vérifie pas la présence d'une seule instance du "
-"programme\n"
-"  -n, --nologin       ne se connecte pas automatiquement au lancement\n"
-"  -l, --login[=NOM]   connexion automatique au lancement (l'argument NOM\n"
-"                      facultatif indique les comptes à activer séparés par\n"
-"                      des virgules, sinon seul le premier compte sera "
-"activé)\n"
-"  -v, --version       affiche le numéro de la version actuelle\n"
+msgstr ""
+"Usage : %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+
+msgid "use DIR for config files"
+msgstr "utilise le dossier DIR pour les fichiers de config"
+
+msgid "print debugging messages to stdout"
+msgstr "affiche les messages de debug sur la sortie standard"
+
+msgid "force online, regardless of network status"
+msgstr "force en ligne quelque soit l'état du réseau"
+
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "affiche ce message et puis c'est tout"
+
+msgid "allow multiple instances"
+msgstr "autoriser plusieurs instances du logiciel"
+
+msgid "don't automatically login"
+msgstr "ne pas se connecter automatiquement"
+
+msgid ""
+"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
+"                      specifies account(s) to use, separated by commas."
+msgstr ""
+"active certains comptes (l'argument facultatif NAME\n"
+"                      spécifie ces comptes, séparés par des virgules."
+
+msgid "Without this only the first account will be enabled)."
+msgstr "Sans cela, seul le premier compte sera activé.)"
+
+msgid "X display to use"
+msgstr "affichage X à utiliser"
+
+msgid "display the current version and exit"
+msgstr "affiche le numéro version et rend la main"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12266,9 +12330,6 @@
 msgid "/Media/_Hangup"
 msgstr "/Média/_Raccrocher"
 
-msgid "Calling..."
-msgstr "Appel..."
-
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
 msgstr "%s veut engager une session audio/vidéo."
@@ -12277,6 +12338,12 @@
 msgid "%s wishes to start a video session with you."
 msgstr "%s veut engager une session vidéo."
 
+msgid "Incoming Call"
+msgstr "Appel entrant"
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pause"
+
 #, c-format
 msgid "%s has %d new message."
 msgid_plural "%s has %d new messages."
@@ -12666,12 +12733,10 @@
 msgstr "Serveur relai (TURN)"
 
 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "Serveur mandataire &amp; navigateur"
+msgstr "Serveur proxy &amp; navigateur"
 
 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
-"<b>Le programme de configuration de serveur mandataire n'a pas été trouvé.</"
-"b>"
+msgstr "<b>Le programme de configuration de proxy n'a pas été trouvé.</b>"
 
 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
 msgstr "<b>Le programme de configuration du navigateur n'a pas été trouvé.</b>"
@@ -12680,17 +12745,17 @@
 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
 "in GNOME Preferences"
 msgstr ""
-"Le choix du serveur mandataire & navigateur\n"
+"Le choix du serveur proxy & navigateur\n"
 "est géré par les options de GNOME"
 
 msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "_Configurer le serveur mandataire"
+msgstr "_Configurer le proxy"
 
 msgid "Configure _Browser"
 msgstr "_Configurer le navigateur"
 
 msgid "Proxy Server"
-msgstr "Serveur mandataire"
+msgstr "Serveur proxy"
 
 msgid "No proxy"
 msgstr "Aucun"
@@ -13283,66 +13348,6 @@
 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
 msgstr "Affiche des statistiques sur la disponibilité de vos contacts"
 
-msgid "Server name request"
-msgstr "Demande du nom du serveur"
-
-msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "Saisissez l'adresse d'un serveur XMPP"
-
-msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Choisissez un serveur XMPP à consulter"
-
-msgid "Find Services"
-msgstr "Trouver des services"
-
-msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Ajouter à la liste de contacts"
-
-msgid "Gateway"
-msgstr "Portail"
-
-msgid "Directory"
-msgstr "Annuaire"
-
-msgid "PubSub Collection"
-msgstr "Ensemble PubSub"
-
-msgid "PubSub Leaf"
-msgstr "Feuillet PubSub"
-
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Description:</b> "
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Description :</b> "
-
-#. Create the window.
-msgid "Service Discovery"
-msgstr "Découverte de services"
-
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Parcourir"
-
-msgid "Server does not exist"
-msgstr "Le serveur n'existe pas"
-
-msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "Le serveur ne supporte pas la découverte de services"
-
-msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "Découverte de services XMPP"
-
-msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr "Permet la visualisation et l'enregistrement de services."
-
-msgid ""
-"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
-"services."
-msgstr ""
-"Ce plugin est utile pour s'abonner avec d'anciens transports ou d'autres "
-"services XMPP."
-
 msgid "Buddy is idle"
 msgstr "L'utilisateur est inactif"
 
@@ -13436,6 +13441,68 @@
 msgid "Apply in IMs"
 msgstr "Utiliser pour les messages"
 
+#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
+#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
+msgid "Server name request"
+msgstr "Demande du nom du serveur"
+
+msgid "Enter an XMPP Server"
+msgstr "Saisissez l'adresse d'un serveur XMPP"
+
+msgid "Select an XMPP server to query"
+msgstr "Choisissez un serveur XMPP à consulter"
+
+msgid "Find Services"
+msgstr "Trouver des services"
+
+msgid "Add to Buddy List"
+msgstr "Ajouter à la liste de contacts"
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "Portail"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Annuaire"
+
+msgid "PubSub Collection"
+msgstr "Ensemble PubSub"
+
+msgid "PubSub Leaf"
+msgstr "Feuillet PubSub"
+
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> "
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Description :</b> "
+
+#. Create the window.
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Découverte de services"
+
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Parcourir"
+
+msgid "Server does not exist"
+msgstr "Le serveur n'existe pas"
+
+msgid "Server does not support service discovery"
+msgstr "Le serveur ne supporte pas la découverte de services"
+
+msgid "XMPP Service Discovery"
+msgstr "Découverte de services XMPP"
+
+msgid "Allows browsing and registering services."
+msgstr "Permet la visualisation et l'enregistrement de services."
+
+msgid ""
+"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
+"services."
+msgstr ""
+"Ce plugin est utile pour s'abonner avec d'anciens transports ou d'autres "
+"services XMPP."
+
 msgid "By conversation count"
 msgstr "Par nombre de conversations"
 
@@ -14081,9 +14148,12 @@
 msgid "Founder"
 msgstr "Fondateur"
 
+#. A user in a chat room who has special privileges.
 msgid "Operator"
 msgstr "Opérateur"
 
+#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
+#. that an operator has.
 msgid "Half Operator"
 msgstr "Demi-opérateur"
 
@@ -14231,6 +14301,51 @@
 "Permet à l'utilisateur de personnaliser dans les conversions et les archives "
 "la manière dont est affiché l'horodatage."
 
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+msgid "Video"
+msgstr " Vidéo"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Sortie"
+
+msgid "_Plugin"
+msgstr "_Plugins"
+
+msgid "_Device"
+msgstr "_Appareil"
+
+msgid "Input"
+msgstr "Entrée"
+
+msgid "P_lugin"
+msgstr "P_lugins"
+
+msgid "D_evice"
+msgstr "Appa_reil"
+
+#. *< magic
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Voice/Video Settings"
+msgstr "Paramètres voix et vidéo"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Configure your microphone and webcam."
+msgstr "Configure votre micro et votre webcam."
+
+#. *< summary
+msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
+msgstr "Permet de configurer le matériel pour les messages avec voix et vidéo."
+
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Opacité :"
 
@@ -14358,6 +14473,18 @@
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP."
 
+#~ msgid "Calling ... "
+#~ msgstr "Appel... "
+
+#~ msgid "Failed to open the file"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
+
+#~ msgid "Euskera(Basque)"
+#~ msgstr "Basque"
+
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Reprise"
+
 #~ msgid "Invitation Rejected"
 #~ msgstr "Invitation refusée"
 
@@ -14520,12 +14647,6 @@
 #~ msgid "Login failed (%s)."
 #~ msgstr "Échec à la connexion (%s)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous venez d'être déconnecté à la suite d'une connexion depuis un autre "
-#~ "endroit."
-
 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
 #~ msgstr "Support SSL non installé"
 
@@ -14538,11 +14659,6 @@
 #~ msgid "Could Not Connect"
 #~ msgstr "Impossible de se connecter."
 
-#~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous risquez être déconnecté sous peu. Consultez %s pour plus "
-#~ "d'informations."
-
 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
 #~ msgstr "Impossible de déchiffrer la réponse du serveur"
 
@@ -14709,23 +14825,6 @@
 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
 #~ msgstr "Le service est temporairement indisponible."
 
-#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous "
-#~ "puissiez vous connecter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
-#~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
-#~ "even longer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous vous êtes connecté et déconnecté trop rapidement. Attendez 10 "
-#~ "minutes et réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra "
-#~ "attendre encore plus longtemps."
-
-#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
-#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s"
-
 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
 #~ msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s"
 
@@ -14738,11 +14837,6 @@
 #~ msgid "Waiting for reply..."
 #~ msgstr "En attente de réponse..."
 
-#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-#~ msgstr ""
-#~ "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à "
-#~ "nouveau."
-
 #~ msgid "Password Change Successful"
 #~ msgstr "Changement de mot de passe effectué."
 
@@ -14769,11 +14863,6 @@
 #~ msgid "Save As..."
 #~ msgstr "Enregistrer sous..."
 
-#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s"
-
 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
 #~ msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"