Mercurial > pidgin.yaz
changeset 28477:67e93a042bf9
merge of '38ebec4433858a0ad3e429387c23ab0f1d8c0f12'
and 'c0a4c2650c0117a4b956199f56d5b990e0c3fb0d'
author | maiku@pidgin.im |
---|---|
date | Fri, 28 Aug 2009 23:27:08 +0000 |
parents | 3a35ff11d51b (diff) 5901b1dd8d07 (current diff) |
children | e47d4bddf974 |
files | |
diffstat | 4 files changed, 158 insertions(+), 95 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/ChangeLog Fri Aug 28 20:51:48 2009 +0000 +++ b/ChangeLog Fri Aug 28 23:27:08 2009 +0000 @@ -20,6 +20,8 @@ Pidgin: * Fix the auto-personize functionality in the Buddy List. + * Set the window icon for the media window to an icon corresponding to + the type of call (headphone or webcam). version 2.6.1 (08/18/2009): * Fix a crash when some users send you a link in a Yahoo IM
--- a/pidgin/gtkmedia.c Fri Aug 28 20:51:48 2009 +0000 +++ b/pidgin/gtkmedia.c Fri Aug 28 23:27:08 2009 +0000 @@ -34,6 +34,7 @@ #include "gtkmedia.h" #include "gtkutils.h" +#include "pidginstock.h" #ifdef USE_VV #include "media-gst.h" @@ -610,6 +611,7 @@ GtkWidget *send_widget = NULL, *recv_widget = NULL, *button_widget = NULL; PurpleMediaSessionType type = purple_media_get_session_type(media, sid); + GdkPixbuf *icon = NULL; if (gtkmedia->priv->recv_widget == NULL && type & (PURPLE_MEDIA_RECV_VIDEO | @@ -743,6 +745,20 @@ gtkmedia); } + /* set the window icon according to the type */ + if (type & PURPLE_MEDIA_VIDEO) { + icon = gtk_widget_render_icon(gtkmedia, PIDGIN_STOCK_TOOLBAR_VIDEO_CALL, + gtk_icon_size_from_name(PIDGIN_ICON_SIZE_TANGO_LARGE), NULL); + } else if (type & PURPLE_MEDIA_AUDIO) { + icon = gtk_widget_render_icon(gtkmedia, PIDGIN_STOCK_TOOLBAR_AUDIO_CALL, + gtk_icon_size_from_name(PIDGIN_ICON_SIZE_TANGO_LARGE), NULL); + } + + if (icon) { + gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(gtkmedia), icon); + g_object_unref(icon); + } + gtk_widget_show(gtkmedia->priv->display); }
--- a/po/hu.po Fri Aug 28 20:51:48 2009 +0000 +++ b/po/hu.po Fri Aug 28 23:27:08 2009 +0000 @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-21 17:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-21 17:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-29 01:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-29 00:59+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1637,6 +1637,39 @@ msgid "buddy list" msgstr "partnerlista" +msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." +msgstr "A tanúsítvány saját aláírású és nem ellenőrizhető automatikusan." + +msgid "" +"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." +msgstr "A tanúsítványt kiadó gyökértanúsítványt a Pidgin nem ismeri." + +msgid "The certificate is not valid yet." +msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes." + +msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." +msgstr "A tanúsítvány lejárt és nem tekinthető érvényesnek." + +#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) +msgid "The certificate presented is not issued to this domain." +msgstr "A bemutatott tanúsítvány nem ehhez a tartományhoz lett kiállítva." + +msgid "" +"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +"validated." +msgstr "" +"A gyökértanúsítványok adatbázisa nem érhető el, így ez a tanúsítvány nem " +"ellenőrizhető." + +msgid "The certificate chain presented is invalid." +msgstr "A bemutatott tanúsítványlánc érvénytelen." + +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "A tanúsítványt visszavonták." + +msgid "An unknown certificate error occurred." +msgstr "Ismeretlen tanúsítványhiba történt." + msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(NEM EGYEZIK)" @@ -1680,87 +1713,23 @@ msgstr "_Tanúsítvány megjelenítése…" #, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " -"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." -msgstr "" -"A(z) „%s” által bemutatott tanúsítvány a következőtől származónak mondja " -"magát: „%s”. Ez azt jelentheti, hogy a kívánttól eltérő szolgáltatáshoz " -"kapcsolódik." - -#. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and* -#. * the subject name isn't valid. -#. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's -#. * not likely anyway... -#. -#. TODO: Probably wrong. -#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL -#. connection error until the user dismisses this one, or -#. stifle it. -#. TODO: Probably wrong. -#. TODO: Probably wrong +msgid "The certificate for %s could not be validated." +msgstr "A következő tanúsítványa nem ellenőrizhető: %s." + #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL tanúsítványhiba" -msgid "Invalid certificate chain" -msgstr "Érvénytelen tanúsítványlánc" - -#. The subject name is correct, but we weren't able to verify the -#. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user -#. * to validate it. -#. -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " -"validated." -msgstr "" -"A gyökértanúsítványok adatbázisa nem érhető el, így ez a tanúsítvány nem " -"ellenőrizhető." - -#. Prompt the user to authenticate the certificate -#. vrq will be completed by user_auth -#, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " -"automatically checked." -msgstr "" -"A(z) „%s” által bemutatott tanúsítvány saját aláírású. Nem ellenőrizhető " -"automatikusan." - -#, c-format -msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." -msgstr "A következőhöz bemutatott tanúsítványlánc nem érvényes: %s." - -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." -msgstr "A tanúsítványt kiadó gyökértanúsítványt a Pidgin nem ismeri." - -#, c-format -msgid "" -"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " -"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " -"signature." -msgstr "" -"A(z) %s által bemutatott tanúsítványlánc nem rendelkezik érvényes digitális " -"aláírással attól a hitelesítésszolgáltatótól, amely aláírásával állítása " -"szerint rendelkezik." - -msgid "Invalid certificate authority signature" -msgstr "A hitelesítésszolgáltató aláírása érvénytelen" - -#, c-format -msgid "Failed to validate expiration time for %s" -msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a következő lejárati idejét: %s" - -#, c-format -msgid "The certificate for %s is expired." -msgstr "%s tanúsítványa lejárt." - -#, c-format -msgid "The certificate for %s should not yet be in use." -msgstr "A következő tanúsítványát még nem lenne szabad használni: %s." +msgid "Unable to validate certificate" +msgstr "A tanúsítvány nem ellenőrizhető" + +#, c-format +msgid "" +"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " +"are not connecting to the service you believe you are." +msgstr "" +"A tanúsítvány a következőtől származónak mondja magát: „%s”. Ez azt " +"jelentheti, hogy a kívánttól eltérő szolgáltatáshoz kapcsolódik." #. Make messages #, c-format @@ -2203,6 +2172,35 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMATIKUS VÁLASZ>: %s\n" +msgid "" +"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " +"packages." +msgstr "" +"Nem találhatók kodekek. Telepítsen néhány GStreamer kodeket, ezek a " +"GStreamer bővítménycsomagokban találhatók." + +msgid "" +"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." +msgstr "" +"Nincs több kodek. A fs-codecs.conf fájlban megadott kodekbeállítások túl " +"szigorúak." + +msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." +msgstr "Helyrehozhatatlan Farsight2 hiba történt." + +msgid "Conference error." +msgstr "Konferenciahiba" + +msgid "Error with your microphone." +msgstr "Hiba történt a mikrofonnal." + +msgid "Error with your webcam." +msgstr "Hiba történt a webkamerával." + +#, c-format +msgid "Error creating session: %s" +msgstr "Hiba a munkamenet létrehozásakor: %s" + msgid "Error creating conference." msgstr "Hiba a konferencia létrehozásakor." @@ -9489,6 +9487,9 @@ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások figyelmen kívül hagyása" +msgid "Use account proxy for SSL connections" +msgstr "Fiókproxy használata SSL kapcsolatokhoz" + msgid "Chat room list URL" msgstr "Csevegőszobák listájának URL címe" @@ -9610,7 +9611,7 @@ msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your e-mail address instead of your Yahoo! ID." +"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" "1013-as hiba: A megadott felhasználónév érvénytelen. Ennek leggyakoribb oka, " "hogy az e-mail címét adta meg a Yahoo! azonosítója helyett." @@ -11639,20 +11640,19 @@ #, c-format msgid "" -"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" -"\">support@pidgin.im</A> (This is a <A HREF=\"http://pidgin.im/cgi-bin/" -"mailman/listinfo/support\">mailing list</A>, and messages sent here are <A " -"HREF=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">publicly archived!</A> " -"Furthermore, we do <I><B>not</B></I> support MXit, Facebook, Skype, or any " -"other third-party plugins on this list.<BR/><BR/>" -msgstr "" -"<FONT SIZE=\"4\">Segítség e-mailben:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." -"im\">support@pidgin.im</A> (Ez egy angol nyelvű <A HREF=\"http://pidgin.im/" -"cgi-bin/mailman/listinfo/support\">levelezőlista</A>, az ide küldött levelek " -"<A HREF=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">nyilvánosan elérhetők " -"lesznek!</A> Továbbá, ezen a listán <I><B>nem</B></I> támogatjuk az MXit, " -"Facebook, Skype, vagy bármely más harmadik féltől származó bővítményt.<BR/" -"><BR/>" +"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" +"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " +"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" +"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " +"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " +"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" +msgstr "" +"<font size=\"4\">Segítség más Pidgin felhasználóktól:</font> <a href=" +"\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Ez egy <b>nyilvános</" +"b> levelezőlista! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archívum</" +"a>)<br/>Nem tudunk segíteni külső protokollokkal vagy bővítményekkel " +"kapcsolatban!<br/>Ez a lista <b>angol</b> nyelvű. Írhat más nyelven is, de a " +"válaszok nem biztos, hogy túl hasznosak lesznek.<br/><br/>" #, c-format msgid "" @@ -14254,6 +14254,51 @@ "Ez a bővítmény lehetővé teszi a felhasználó számára a társalgási és " "naplóüzenetek időpecsét-formátumainak testreszabását." +msgid "Audio" +msgstr "Hang" + +msgid "Video" +msgstr "Videó" + +msgid "Output" +msgstr "Kimenet" + +msgid "_Plugin" +msgstr "_Bővítmény" + +msgid "_Device" +msgstr "_Eszköz" + +msgid "Input" +msgstr "Bemenet" + +msgid "P_lugin" +msgstr "Bő_vítmény" + +msgid "D_evice" +msgstr "_Eszköz" + +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Hang/videobeállítások" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Mikrofon és webkamera beállítása." + +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "Mikrofon- és webkamera-beállítások megadása hang- és videohívásokhoz." + msgid "Opacity:" msgstr "Átlátszatlanság:"