Mercurial > pidgin.yaz
changeset 28485:93fac1b47fb5
merged with im.pidgin.pidgin
author | Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp> |
---|---|
date | Sun, 30 Aug 2009 03:04:43 +0900 |
parents | b4cbcb427e7d (current diff) a6ac330d4ec6 (diff) |
children | 06870444768d |
files | libpurple/util.c |
diffstat | 16 files changed, 1232 insertions(+), 1913 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/ChangeLog Sat Aug 29 04:49:46 2009 +0900 +++ b/ChangeLog Sun Aug 30 03:04:43 2009 +0900 @@ -20,6 +20,8 @@ Pidgin: * Fix the auto-personize functionality in the Buddy List. + * Set the window icon for the media window to an icon corresponding to + the type of call (headphone or webcam). version 2.6.1 (08/18/2009): * Fix a crash when some users send you a link in a Yahoo IM
--- a/ChangeLog.API Sat Aug 29 04:49:46 2009 +0900 +++ b/ChangeLog.API Sun Aug 30 03:04:43 2009 +0900 @@ -1,5 +1,14 @@ Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul +version 2.6.2 (09/??/2009): + Perl: + Added: + * Purple::XMLNode::get_next(), which returns the next neighbor tag of + the current node. + Changed: + * Purple::XMLNode::get_child() will return the first child node if + passed "" or undef as the name of the node. + version 2.6.1 (08/18/2009): No changes
--- a/libpurple/account.c Sat Aug 29 04:49:46 2009 +0900 +++ b/libpurple/account.c Sun Aug 30 03:04:43 2009 +0900 @@ -2290,9 +2290,13 @@ purple_account_add_buddy(PurpleAccount *account, PurpleBuddy *buddy) { PurplePluginProtocolInfo *prpl_info = NULL; - PurpleConnection *gc = purple_account_get_connection(account); + PurpleConnection *gc; PurplePlugin *prpl = NULL; + g_return_if_fail(account != NULL); + g_return_if_fail(buddy != NULL); + + gc = purple_account_get_connection(account); if (gc != NULL) prpl = purple_connection_get_prpl(gc);
--- a/libpurple/plugins/perl/common/XMLNode.xs Sat Aug 29 04:49:46 2009 +0900 +++ b/libpurple/plugins/perl/common/XMLNode.xs Sun Aug 30 03:04:43 2009 +0900 @@ -32,6 +32,18 @@ xmlnode_get_child(parent, name) Purple::XMLNode parent const char *name +PREINIT: + xmlnode *tmp; +CODE: + if (!name || *name == '\0') { + tmp = parent->child; + while (tmp && tmp->type != XMLNODE_TYPE_TAG) + tmp = tmp->next; + RETVAL = tmp; + } else + RETVAL = xmlnode_get_child(parent, name); +OUTPUT: + RETVAL Purple::XMLNode xmlnode_get_child_with_namespace(parent, name, xmlns) @@ -44,6 +56,19 @@ Purple::XMLNode node Purple::XMLNode +xmlnode_get_next(node) + Purple::XMLNode node +PREINIT: + xmlnode *tmp; +CODE: + tmp = node->next; + while (tmp && tmp->type != XMLNODE_TYPE_TAG) + tmp = tmp->next; + RETVAL = tmp; +OUTPUT: + RETVAL + +Purple::XMLNode xmlnode_get_next_twin(node) Purple::XMLNode node
--- a/libpurple/protocols/jabber/jutil.c Sat Aug 29 04:49:46 2009 +0900 +++ b/libpurple/protocols/jabber/jutil.c Sun Aug 30 03:04:43 2009 +0900 @@ -277,8 +277,8 @@ #endif /* USE_IDN */ } -JabberID* -jabber_id_new(const char *str) +static JabberID* +jabber_id_new_internal(const char *str, gboolean allow_terminating_slash) { const char *at = NULL; const char *slash = NULL; @@ -323,7 +323,7 @@ /* JIDs cannot start with / */ return NULL; } - if (c[1] == '\0') { + if (c[1] == '\0' && !allow_terminating_slash) { /* JIDs cannot end with / */ return NULL; } @@ -386,14 +386,16 @@ jid->node = g_ascii_strdown(str, at - str); if (slash) { jid->domain = g_ascii_strdown(at + 1, slash - (at + 1)); - jid->resource = g_strdup(slash + 1); + if (*(slash + 1)) + jid->resource = g_strdup(slash + 1); } else { jid->domain = g_ascii_strdown(at + 1, -1); } } else { if (slash) { jid->domain = g_ascii_strdown(str, slash - str); - jid->resource = g_strdup(slash + 1); + if (*(slash + 1)) + jid->resource = g_strdup(slash + 1); } else { jid->domain = g_ascii_strdown(str, -1); } @@ -421,14 +423,16 @@ node = g_utf8_casefold(str, at-str); if(slash) { domain = g_utf8_casefold(at+1, slash-(at+1)); - jid->resource = g_utf8_normalize(slash+1, -1, G_NORMALIZE_NFKC); + if (*(slash + 1)) + jid->resource = g_utf8_normalize(slash+1, -1, G_NORMALIZE_NFKC); } else { domain = g_utf8_casefold(at+1, -1); } } else { if(slash) { domain = g_utf8_casefold(str, slash-str); - jid->resource = g_utf8_normalize(slash+1, -1, G_NORMALIZE_NFKC); + if (*(slash + 1)) + jid->resource = g_utf8_normalize(slash+1, -1, G_NORMALIZE_NFKC); } else { domain = g_utf8_casefold(str, -1); } @@ -500,30 +504,20 @@ return out; } +JabberID * +jabber_id_new(const char *str) +{ + return jabber_id_new_internal(str, FALSE); +} + const char *jabber_normalize(const PurpleAccount *account, const char *in) { PurpleConnection *gc = account ? account->gc : NULL; JabberStream *js = gc ? gc->proto_data : NULL; static char buf[3072]; /* maximum legal length of a jabber jid */ JabberID *jid; - char *tmp; - size_t len = strlen(in); - /* - * If the JID ends with a '/', jabber_id_new is going to throw it away as - * invalid. However, this is what the UI generates for a JID with no - * resource. Deal with that by dropping away the '/'... - */ - if (in[len - 1] == '/') - tmp = g_strndup(in, len - 1); - else - tmp = (gchar *)in; - - jid = jabber_id_new(tmp); - - if (tmp != in) - g_free(tmp); - + jid = jabber_id_new_internal(in, TRUE); if(!jid) return NULL;
--- a/libpurple/protocols/simple/Makefile.am Sat Aug 29 04:49:46 2009 +0900 +++ b/libpurple/protocols/simple/Makefile.am Sun Aug 30 03:04:43 2009 +0900 @@ -13,7 +13,7 @@ libsimple_la_LDFLAGS = -module -avoid-version -if STATIC_MSN +if STATIC_SIMPLE st = -DPURPLE_STATIC_PRPL noinst_LTLIBRARIES = libsimple.la
--- a/libpurple/tests/test_jabber_jutil.c Sat Aug 29 04:49:46 2009 +0900 +++ b/libpurple/tests/test_jabber_jutil.c Sun Aug 30 03:04:43 2009 +0900 @@ -153,6 +153,14 @@ } END_TEST +START_TEST(test_jabber_normalize) +{ + assert_string_equal("paul@darkrain42.org", jabber_normalize(NULL, "PaUL@DaRkRain42.org")); + assert_string_equal("paul@darkrain42.org", jabber_normalize(NULL, "PaUL@DaRkRain42.org/")); + assert_string_equal("paul@darkrain42.org", jabber_normalize(NULL, "PaUL@DaRkRain42.org/resource")); +} +END_TEST + Suite * jabber_jutil_suite(void) { @@ -172,6 +180,7 @@ tcase_add_test(tc, test_nodeprep_validate_illegal_chars); tcase_add_test(tc, test_nodeprep_validate_too_long); tcase_add_test(tc, test_jabber_id_new); + tcase_add_test(tc, test_jabber_normalize); suite_add_tcase(s, tc); return s;
--- a/libpurple/util.c Sat Aug 29 04:49:46 2009 +0900 +++ b/libpurple/util.c Sun Aug 30 03:04:43 2009 +0900 @@ -3172,6 +3172,9 @@ const char *ret = NULL; static char buf[BUF_LEN]; + /* This should prevent a crash if purple_normalize gets called with NULL str, see #10115 */ + g_return_val_if_fail(str != NULL, ""); + if (account != NULL) { PurplePlugin *prpl = purple_find_prpl(purple_account_get_protocol_id(account));
--- a/pidgin/gtkmedia.c Sat Aug 29 04:49:46 2009 +0900 +++ b/pidgin/gtkmedia.c Sun Aug 30 03:04:43 2009 +0900 @@ -34,6 +34,7 @@ #include "gtkmedia.h" #include "gtkutils.h" +#include "pidginstock.h" #ifdef USE_VV #include "media-gst.h" @@ -610,6 +611,7 @@ GtkWidget *send_widget = NULL, *recv_widget = NULL, *button_widget = NULL; PurpleMediaSessionType type = purple_media_get_session_type(media, sid); + GdkPixbuf *icon = NULL; if (gtkmedia->priv->recv_widget == NULL && type & (PURPLE_MEDIA_RECV_VIDEO | @@ -743,6 +745,20 @@ gtkmedia); } + /* set the window icon according to the type */ + if (type & PURPLE_MEDIA_VIDEO) { + icon = gtk_widget_render_icon(gtkmedia, PIDGIN_STOCK_TOOLBAR_VIDEO_CALL, + gtk_icon_size_from_name(PIDGIN_ICON_SIZE_TANGO_LARGE), NULL); + } else if (type & PURPLE_MEDIA_AUDIO) { + icon = gtk_widget_render_icon(gtkmedia, PIDGIN_STOCK_TOOLBAR_AUDIO_CALL, + gtk_icon_size_from_name(PIDGIN_ICON_SIZE_TANGO_LARGE), NULL); + } + + if (icon) { + gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(gtkmedia), icon); + g_object_unref(icon); + } + gtk_widget_show(gtkmedia->priv->display); }
--- a/pidgin/plugins/Makefile.am Sat Aug 29 04:49:46 2009 +0900 +++ b/pidgin/plugins/Makefile.am Sun Aug 30 03:04:43 2009 +0900 @@ -93,7 +93,7 @@ themeedit_la_SOURCES = themeedit.c themeedit-icon.c themeedit-icon.h timestamp_la_SOURCES = timestamp.c timestamp_format_la_SOURCES = timestamp_format.c -vvconfig_SOURCES = vvconfig.c +vvconfig_la_SOURCES = vvconfig.c xmppconsole_la_SOURCES = xmppconsole.c convcolors_la_LIBADD = $(GTK_LIBS)
--- a/pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c Sat Aug 29 04:49:46 2009 +0900 +++ b/pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c Sun Aug 30 03:04:43 2009 +0900 @@ -35,14 +35,16 @@ conv = purple_find_conversation_with_account(PURPLE_CONV_TYPE_IM, buddy_name, account); - if ((group = purple_find_group(group_name)) == NULL) + group = purple_find_group(group_name); + if (group == NULL) { group = purple_group_new(group_name); purple_blist_add_group(group, NULL); } - if ((buddy = purple_find_buddy_in_group(account, buddy_name, group))) - { + buddy = purple_find_buddy_in_group(account, buddy_name, group); + if (buddy == NULL) + { buddy = purple_buddy_new(account, buddy_name, alias); purple_blist_add_buddy(buddy, NULL, group, NULL); }
--- a/po/ChangeLog Sat Aug 29 04:49:46 2009 +0900 +++ b/po/ChangeLog Sun Aug 30 03:04:43 2009 +0900 @@ -1,5 +1,10 @@ Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul +version 2.6.2 + * German translation updated (Jochen Kemnade) + * Hungarian translation updated (Gabor Kelemen) + * Slovenian translation updated (Martin Srebotnjak) + version 2.6.1 * No changes
--- a/po/fr.po Sat Aug 29 04:49:46 2009 +0900 +++ b/po/fr.po Sun Aug 30 03:04:43 2009 +0900 @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-19 22:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-19 22:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-29 09:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-29 09:40+0200\n" "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -884,8 +884,8 @@ msgid "System Log" msgstr "Archives des messages système" -msgid "Calling ... " -msgstr "Appel... " +msgid "Calling..." +msgstr "Appel..." msgid "Hangup" msgstr "Raccrocher" @@ -1523,6 +1523,31 @@ "Quand une nouvelle conversation est ouverte, le plugin rajoute la dernière " "conversation avec l'interlocuteur dans la fenêtre." +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Fetching TinyURL..." +msgstr "" +"\n" +"Récupération TinyURL..." + +msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" +msgstr "Création de TinyURL seulement pour les liens de cette taille mini" + +msgid "TinyURL (or other) address prefix" +msgstr "Préfixe d'adresse TinyURL (ou autre)" + +msgid "TinyURL" +msgstr "TinyURL" + +msgid "TinyURL plugin" +msgstr "Plugin TinyURL" + +msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgstr "" +"À la réception d'un message avec un ou plusieurs liens hypertextes, utilise " +"TinyURL pour les copier plus facilement." + msgid "Online" msgstr "En ligne" @@ -1566,31 +1591,6 @@ msgid "Lastlog plugin." msgstr "Dernière occurrence" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Fetching TinyURL..." -msgstr "" -"\n" -"Récupération TinyURL..." - -msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" -msgstr "Création de TinyURL seulement pour les liens de cette taille mini" - -msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "Préfixe d'adresse TinyURL (ou autre)" - -msgid "TinyURL" -msgstr "TinyURL" - -msgid "TinyURL plugin" -msgstr "Plugin TinyURL" - -msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" -msgstr "" -"À la réception d'un message avec un ou plusieurs liens hypertextes, utilise " -"TinyURL pour les copier plus facilement." - msgid "accounts" msgstr "Comptes" @@ -1652,6 +1652,41 @@ msgid "buddy list" msgstr "Liste de contacts" +msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." +msgstr "Le certificat est auto-signé. Il ne peut être vérifié automatiquement." + +msgid "" +"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." +msgstr "" +"Le certificat racine dont est prétendu issu ce certificat est inconnu de " +"Pidgin." + +msgid "The certificate is not valid yet." +msgstr "Le certificat n'est pas encore valide." + +msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." +msgstr "Le certificat a expiré et ne devrait pas être considéré valide." + +#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) +msgid "The certificate presented is not issued to this domain." +msgstr "Le certificat fournit ne correspond pas à ce domaine." + +msgid "" +"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +"validated." +msgstr "" +"Vous n'avez pas de base de certificats racines. Ce certificat ne peut être " +"validé." + +msgid "The certificate chain presented is invalid." +msgstr "La chaine de certificat fournie est non valide." + +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "Le certificat a été révoqué." + +msgid "An unknown certificate error occurred." +msgstr "Une erreur de certificat inconnue est survenue." + msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(NE CORRESPOND PAS)" @@ -1694,69 +1729,24 @@ msgid "_View Certificate..." msgstr "_Voir le certificat..." -#. Prompt the user to authenticate the certificate -#. vrq will be completed by user_auth -#, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " -"automatically checked." -msgstr "" -"Le certificat fournit par « %s » prétend est auto-signé. Il ne peut être " -"vérifié automatiquement." - -#, c-format -msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." -msgstr "La chaine de certificats fournie pour %s est non valide." - -#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL -#. connection error until the user dismisses this one, or -#. stifle it. +#, c-format +msgid "The certificate for %s could not be validated." +msgstr "Le certificat pour %s n'a pas pu être validé." + #. TODO: Probably wrong. -#. TODO: Probably wrong msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Erreur de certificat SSL" -msgid "Invalid certificate chain" -msgstr "Chaine de certification non valide" - -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " -"validated." -msgstr "" -"Vous n'avez pas de base de certificats racines. Ce certificat ne peut être " -"validé." - -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." -msgstr "" -"Le certificat racine dont est prétendu issu ce certificat est inconnu de " -"Pidgin." - -#, c-format -msgid "" -"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " -"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " -"signature." -msgstr "" -"La chaine de certification fournie par %s n'a pas de signature numérique " -"valide issue par l'autorité de certificats dont elle prétend l'origine. " - -msgid "Invalid certificate authority signature" -msgstr "Signature d'autorité de certificats non valide" - -#. Prompt the user to authenticate the certificate -#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is -#. being prompted -#. vrq will be completed by user_auth -#, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " -"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." -msgstr "" -"Le certificat fournit par « %s » prétend être de « %s ». Cela pourrait " -"signifier que vous ne vous connectez pas au service que vous vouliez." +msgid "Unable to validate certificate" +msgstr "Impossible de valider le certificat" + +#, c-format +msgid "" +"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " +"are not connecting to the service you believe you are." +msgstr "" +"Le certificat fournit prétend être de « %s ». Cela pourrait signifier que " +"vous ne vous connectez pas au service auquel vous croyez." #. Make messages #, c-format @@ -1995,19 +1985,19 @@ msgstr "Transfert de fichier terminé" #, c-format -msgid "You canceled the transfer of %s" -msgstr "Vous avez a annulé le transfert de « %s »" +msgid "You cancelled the transfer of %s" +msgstr "Vous avez annulé le transfert de « %s »" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transfert de fichier annulé" #, c-format -msgid "%s canceled the transfer of %s" +msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s a annulé le transfert de « %s »" #, c-format -msgid "%s canceled the file transfer" -msgstr "%s a annulé le transfert du fichier" +msgid "%s cancelled the file transfer" +msgstr "%s a annulé le transfert de fichier" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." @@ -2203,6 +2193,35 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <Réponse automatique> : %s\n" +msgid "" +"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " +"packages." +msgstr "" +"Aucun codec n'a été trouvé. Veuillez installer des codecs GStreamer " +"disponible avec les plugins pour GStreamer" + +msgid "" +"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." +msgstr "" +"Il ne reste aucun codec. Vos préférences dans fs-codecs.conf sont trop " +"strictes." + +msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." +msgstr "Une erreur insurmontable de Farsight2 est survenue." + +msgid "Conference error." +msgstr "Erreur de conférence." + +msgid "Error with your microphone." +msgstr "Problème avec votre micro." + +msgid "Error with your webcam." +msgstr "Problème avec votre webcam." + +#, c-format +msgid "Error creating session: %s" +msgstr "Erreur à la création de la session : %s" + msgid "Error creating conference." msgstr "Erreur à la création de la conférence." @@ -2399,7 +2418,7 @@ msgstr "I'nactivat'eur" msgid "Set Account Idle Time" -msgstr "Durée d'inactivité pour le compte" +msgstr "Durée d'inactivité pour un compte" msgid "_Set" msgstr "_Changer" @@ -2408,7 +2427,7 @@ msgstr "Aucun de vos comptes n'est inactif." msgid "Unset Account Idle Time" -msgstr "Désactiver le temps d'inactivité pour le compte" +msgstr "Désactiver le temps d'inactivité pour un compte" msgid "_Unset" msgstr "_Désactiver" @@ -2464,14 +2483,15 @@ msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Teste le support du serveur IPC. Enregistre les commandes IPC." -msgid "Join/Part Hiding Configuration" -msgstr "Configuration du masquage des Join/Part" - -msgid "Minimum Room Size" -msgstr "Taille minimum du salon" - -msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -msgstr "Temps d'inactivité de déclenchement (en minutes)" +msgid "Hide Joins/Parts" +msgstr "Cacher les arrivées et départs" + +#. Translators: Followed by an input request a number of people +msgid "For rooms with more than this many people" +msgstr "Pour les salons avec plus de tant de personnes" + +msgid "If user has not spoken in this many minutes" +msgstr "Si l'utilisateur n'a pas parlé pendant tant de minutes" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "Appliquer les règles de masquage aux contacts" @@ -3006,12 +3026,12 @@ msgstr "Erreur de communication avec le mDNSResponder local." msgid "Invalid proxy settings" -msgstr "Paramètres du serveur mandataire incorrects" +msgstr "Paramètres du proxy incorrects" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." -msgstr "Le nom d'hôte ou le port pour le serveur mandataire est incorrect." +msgstr "Le nom d'hôte ou le port pour le proxy est incorrect." msgid "Token Error" msgstr "Erreur de jeton" @@ -3851,6 +3871,11 @@ msgid "Street Address" msgstr "Adresse" +#. +#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other +#. * clients. The next time someone reads this, remove +#. * EXTADR. +#. msgid "Extended Address" msgstr "Adresse (suite)" @@ -3933,20 +3958,24 @@ msgid "Logo" msgstr "Logo" +#, c-format +msgid "" +"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " +"continue?" +msgstr "%s ne pourra plus voir vos changements d'état. Voulez-vous continuer ?" + +msgid "Cancel Presence Notification" +msgstr "Annuler la notification de présence" + msgid "Un-hide From" msgstr "Se montrer à" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Se cacher de" -#. && NOT ME -msgid "Cancel Presence Notification" -msgstr "Annuler la notification de présence" - msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Re-)Demander autorisation" -#. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" @@ -4560,7 +4589,7 @@ msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " -"users with an role or set users' role with the room." +"users with a role or set users' role with the room." msgstr "" "role <moderator|participant|visitor|none> [pseudo1] [pseudo2] ... : " "Récupère les utilisateurs avec un certain rôle ou change le rôle " @@ -4624,7 +4653,7 @@ msgstr "Serveur de connexion" msgid "File transfer proxies" -msgstr "Serveur mandataire de transfert de fichiers" +msgstr "Proxy pour le transfert de fichiers" msgid "BOSH URL" msgstr "URL BOSH" @@ -4708,9 +4737,6 @@ msgid "Transfer was closed." msgstr "Le transfert a été interrompu." -msgid "Failed to open the file" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" - msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "Impossible d'ouvrir le flux de données in-band" @@ -4990,9 +5016,8 @@ msgid "Not expected" msgstr "Non attendu" -#, c-format -msgid "Friendly name changes too rapidly" -msgstr "Le pseudonyme change trop rapidement" +msgid "Friendly name is changing too rapidly" +msgstr "L'alias change trop rapidement" #, c-format msgid "Server too busy" @@ -5560,9 +5585,8 @@ msgstr "%s demande à voir votre webcam, ce qui n'est pas encore supporté." #, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s vous a envoyé une invitation webcam, ce qui n'est pas encore supporté." +msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgstr "%s vous invite à voir sa webcam, ce qui n'est pas encore supporté." msgid "Away From Computer" msgstr "Absent" @@ -5615,6 +5639,10 @@ msgid "The username specified is invalid." msgstr "Le nom d'utilisateur fourni est non valide." +#, c-format +msgid "Friendly name changes too rapidly" +msgstr "Le pseudonyme change trop rapidement" + msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Ce compte Hotmail ne semble pas être actif." @@ -6292,8 +6320,10 @@ msgid "Server port" msgstr "Port du serveur" -msgid "Received unexpected response from " -msgstr "Réception d'un message non attendu de " +#. Note to translators: %s in this string is a URL +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Réception d'une réponse non attendue de %s" #. username connecting too frequently msgid "" @@ -6304,9 +6334,11 @@ "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " "longtemps." -#, c-format -msgid "Error requesting " -msgstr "Erreur à la demande de " +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Erreur à la demande de %s : %s" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL n'autorise pas votre nom d'utilisateur pour authentification ici." @@ -7101,6 +7133,9 @@ msgid "C_onnect" msgstr "_Connecter" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Vous avez fermé la connexion." + msgid "Get AIM Info" msgstr "Récupérer les infos AIM" @@ -7111,6 +7146,9 @@ msgid "Get Status Msg" msgstr "Obtenir le message d'état" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Terminer la connexion directe" + msgid "Direct IM" msgstr "Connexion directe" @@ -7203,7 +7241,7 @@ "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" -"Toujours utiliser le serveur mandataire AIM/ICQ\n" +"Toujours utiliser le proxy AIM/ICQ\n" "pour le transfert de fichiers\n" "(plus lent, mais ne révèle pas votre adresse IP)" @@ -7219,7 +7257,7 @@ msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu." msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Tentative de connexion au travers d'un serveur mandataire." +msgstr "Tentative de connexion au travers d'un proxy." #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" @@ -7941,7 +7979,7 @@ msgstr "Envoi de fichier" #, c-format -msgid "%d canceled the transfer of %s" +msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "%d a annulé le transfert de %s" #, c-format @@ -9421,10 +9459,10 @@ msgstr "Utiliser UDP" msgid "Use proxy" -msgstr "Utiliser un serveur mandataire" +msgstr "Utiliser un proxy" msgid "Proxy" -msgstr "Serveur mandataire" +msgstr "Proxy" msgid "Auth User" msgstr "Utilisateur d'authentification" @@ -9475,6 +9513,9 @@ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignorer les invitations aux conférences et salons de discussions" +msgid "Use account proxy for SSL connections" +msgstr "Utiliser le proxy du compte pour les connexions SSL" + msgid "Chat room list URL" msgstr "URL de liste des salons de discussions" @@ -9500,6 +9541,11 @@ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo Japon" +#, c-format +msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgstr "" +"%s vous a envoyé une invitation webcam, ce qui n'est pas encore supporté." + msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "Votre SMS n'a pas été transmis" @@ -9576,14 +9622,32 @@ msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorer ce contact ?" -msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -msgstr "" -"Votre compte est bloqué. Veuillez vous connecter par le site web Yahoo!." +msgid "Invalid username or password" +msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect" + +msgid "" +"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " +"try logging into the Yahoo! website." +msgstr "" +"Votre compté a été bloqué à cause du nombre d'échecs de d'authentification " +"de mot de passe. Veuillez vous connecter sur le site web Yahoo." + +#, c-format +msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgstr "Erreur inconnue 52. Se reconnecter devrait corriger ce problème." + +msgid "" +"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " +"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgstr "" +"Erreur 1013 : le nom d'utilisateur que vous avez saisi n'est pas valide. La " +"cause la plus courante est que vous avez saisi votre adresse de courrier " +"électronique plutôt que votre identifiant Yahoo." #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" -"Erreur inconnue n°%d. Se connecter sur le site web Yahoo! peut corriger le " +"Erreur inconnue n°%d. Se connecter sur le site web Yahoo peut corriger le " "problème." #, c-format @@ -9949,17 +10013,15 @@ #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Impossible de reconnaître la réponse du serveur mandataire HTTP : %s" +msgstr "Impossible de reconnaître la réponse du proxy HTTP : %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Erreur de connexion au serveur mandataire HTTP %d." +msgstr "Erreur de connexion au proxy HTTP %d." #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "" -"Accès interdit : le serveur mandataire n'autorise pas le passage par le port " -"%d" +msgstr "Accès interdit : le proxy n'autorise pas le passage par le port %d" #, c-format msgid "Error resolving %s" @@ -10257,13 +10319,13 @@ msgstr "_Avancé" msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Utiliser les paramètres mandataires de GNOME" +msgstr "Utiliser les paramètres proxy de GNOME" msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Utiliser les paramètres mandataires globaux" +msgstr "Utiliser les paramètres proxy globaux" msgid "No Proxy" -msgstr "Pas de serveur mandataire" +msgstr "Pas de proxy" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" @@ -10317,7 +10379,7 @@ msgstr "Créer ce _nouveau compte sur le serveur" msgid "P_roxy" -msgstr "Serveur _mandataire" +msgstr "_Proxy" msgid "Enabled" msgstr "Activé" @@ -10348,6 +10410,124 @@ "comptes, choisissez <b>Comptes->Gérer les comptes</b> dans la fenêtre de la " "liste de contacts." +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Couleur de fond" + +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "La couleur de fond pour la liste de contacts" + +msgid "Layout" +msgstr "Arrangement" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "L'arrangement des icônes, noms et états dans la liste de contacts" + +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Couleur de fond déplié" + +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "La couleur de fond pour un groupe de contacts déplié" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Texte déplié" + +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "L'information textuelle pour un groupe de contacts déplié" + +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Couleur de fond replié" + +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "La couleur de fond pour un groupe de contacts replié" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Texte replié" + +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "L'information textuelle pour un groupe de contacts replié" + +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Couleur du fond des contacts et salons" + +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "La couleur de fond pour un contact ou un salon de discussions" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Texte des contacts" + +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "L'information textuelle pour un contact déplié" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Texte des contacts connectés" + +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "L'information textuelle pour un contact connecté" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Texte des contacts absents" + +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "L'information textuelle pour un contact absent" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Texte des contacts déconnectés" + +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "L'information textuelle pour un contact déconnecté" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Texte des contacts inactifs" + +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "L'information textuelle pour un contact inactif" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Texte des messages non-lus" + +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "L'information textuelle pour les messages non-lus d'un contact" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Texte des messages avec pseudo" + +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"L'information textuelle pour les messages dans lesquels apparaissent votre " +"pseudo" + +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "L'information textuelle pour l'état des contacts" + #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" @@ -10786,7 +10966,7 @@ msgid "_Group:" msgstr "_Groupe :" -msgid "Auto_join when account becomes online." +msgid "Auto_join when account connects." msgstr "Rejoindre _automatiquement quand le compte est activé." msgid "_Remain in chat after window is closed." @@ -10819,100 +10999,6 @@ msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Contacts/Trier les contacts" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Couleur de fond" - -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "La couleur de fond pour la liste de contacts" - -msgid "Layout" -msgstr "Arrangement" - -msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" -msgstr "L'arrangement des icônes, noms et états dans la liste" - -#. Group -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Couleur de fond déplié" - -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "La couleur de fond pour un groupe de contacts déplié" - -msgid "Expanded Text" -msgstr "Texte déplié" - -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "L'information textuelle pour un groupe de contacts déplié" - -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Couleur de fond replié" - -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "La couleur de fond pour un groupe de contacts replié" - -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Texte replié" - -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "L'information textuelle pour un groupe de contacts replié" - -#. Buddy -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Couleur du fond des contacts et salons" - -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "La couleur de fond pour un contact ou un salon de discussions" - -msgid "Contact Text" -msgstr "Texte des contacts" - -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "L'information textuelle pour un contact déplié" - -msgid "On-line Text" -msgstr "Texte des contacts connectés" - -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "L'information textuelle pour un contact connecté" - -msgid "Away Text" -msgstr "Texte des contacts absents" - -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "L'information textuelle pour un contact absent" - -msgid "Off-line Text" -msgstr "Texte des contacts déconnectés" - -msgid "The text information for when a buddy is off-line" -msgstr "L'information textuelle pour un contact déconnecté" - -msgid "Idle Text" -msgstr "Texte des contacts inactifs" - -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "L'information textuelle pour un contact inactif" - -msgid "Message Text" -msgstr "Texte des messages non-lus" - -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "L'information textuelle pour les messages non-lus d'un contact" - -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Texte des messages avec pseudo" - -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nick" -msgstr "" -"L'information textuelle pour les messages dans lesquels apparaissent votre " -"pseudo" - -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "L'information textuelle pour l'état des contacts" - msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "Saisissez le nom d'hôte correspondant à ce certificat." @@ -10996,6 +11082,9 @@ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Conversation/Envoyer un _message..." +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Conversation/Re_joindre un salon..." + msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Conversation/_Chercher..." @@ -11379,7 +11468,7 @@ msgid "Estonian" msgstr "Estonien" -msgid "Euskera(Basque)" +msgid "Basque" msgstr "Basque" msgid "Persian" @@ -11583,11 +11672,20 @@ #, c-format msgid "" -"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" -"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" -msgstr "" -"<FONT SIZE=\"4\">Aide par courrier électronique :</FONT> <A HREF=\"mailto:" -"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" +"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" +"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " +"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" +"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " +"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " +"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" +msgstr "" +"<font size=\"4\">Aide d'autres utilisateurs de Pidgin :</font> <a href=" +"\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Ceci est une liste de " +"messagerie <b>publique</b> ! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" +"\">archives</a>)<br/>Nous ne pouvons pas vous aider pour les plugins ou " +"protocoles fournis par des tiers.<br/> La langue principale de cette liste " +"est l'<b>anglais</b>. Vous pouvez envoyer vos messages dans une autre langue " +"mais les réponses seront probablement moins nombreuses ou utiles.<br/><br/>" #, c-format msgid "" @@ -11823,14 +11921,6 @@ msgid "File transfer _details" msgstr "_Détails du transfert" -#. Pause button -msgid "_Pause" -msgstr "_Pause" - -#. Resume button -msgid "_Resume" -msgstr "_Reprise" - msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Coller comme _texte seulement" @@ -12156,71 +12246,45 @@ #, c-format msgid "" -"%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -m, --multiple do not ensure single instance\n" -" -n, --nologin don't automatically login\n" -" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled).\n" -" --display=DISPLAY X display to use\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -msgstr "" -"%s %s\n" -"Usage : %s [option]...\n" -"\n" -" -c, --config=DOS lit les fichiers de configuration depuis le dossier " -"DOS\n" -" -d, --debug affiche les messages de debug sur la sortie standard\n" -" -f, --force-online force online, quelque soit l'état du réseau\n" -" -h, --help affiche ce texte d'aide\n" -" -m, --multiple ne vérifie pas la présence d'une seule instance du " -"programme\n" -" -n, --nologin ne se connecte pas automatiquement au lancement\n" -" -l, --login[=NOM] connexion automatique au lancement (l'argument NOM\n" -" facultatif indique les comptes à activer séparés par\n" -" des virgules, sinon seul le premier compte sera " -"activé)\n" -" --display=DISPLAY affichage X à utiliser\n" -" -v, --version affiche le numéro de la version actuelle\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s %s\n" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -m, --multiple do not ensure single instance\n" -" -n, --nologin don't automatically login\n" -" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled).\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -msgstr "" -"%s %s\n" -"Usage : %s [option] ...\n" -"\n" -" -c, --config=REP lit les fichiers de configuration depuis le dossier " -"REP\n" -" -d, --debug affiche les messages de debug sur la sortie standard\n" -" -f, --force-online force online, quelque soit l'état du réseau\n" -" -h, --help affiche ce texte d'aide\n" -" -m, --multiple ne vérifie pas la présence d'une seule instance du " -"programme\n" -" -n, --nologin ne se connecte pas automatiquement au lancement\n" -" -l, --login[=NOM] connexion automatique au lancement (l'argument NOM\n" -" facultatif indique les comptes à activer séparés par\n" -" des virgules, sinon seul le premier compte sera " -"activé)\n" -" -v, --version affiche le numéro de la version actuelle\n" +msgstr "" +"Usage : %s [OPTION]...\n" +"\n" + +msgid "use DIR for config files" +msgstr "utilise le dossier DIR pour les fichiers de config" + +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "affiche les messages de debug sur la sortie standard" + +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "force en ligne quelque soit l'état du réseau" + +msgid "display this help and exit" +msgstr "affiche ce message et puis c'est tout" + +msgid "allow multiple instances" +msgstr "autoriser plusieurs instances du logiciel" + +msgid "don't automatically login" +msgstr "ne pas se connecter automatiquement" + +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas." +msgstr "" +"active certains comptes (l'argument facultatif NAME\n" +" spécifie ces comptes, séparés par des virgules." + +msgid "Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "Sans cela, seul le premier compte sera activé.)" + +msgid "X display to use" +msgstr "affichage X à utiliser" + +msgid "display the current version and exit" +msgstr "affiche le numéro version et rend la main" #, c-format msgid "" @@ -12266,9 +12330,6 @@ msgid "/Media/_Hangup" msgstr "/Média/_Raccrocher" -msgid "Calling..." -msgstr "Appel..." - #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s veut engager une session audio/vidéo." @@ -12277,6 +12338,12 @@ msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s veut engager une session vidéo." +msgid "Incoming Call" +msgstr "Appel entrant" + +msgid "_Pause" +msgstr "_Pause" + #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." @@ -12666,12 +12733,10 @@ msgstr "Serveur relai (TURN)" msgid "Proxy Server & Browser" -msgstr "Serveur mandataire & navigateur" +msgstr "Serveur proxy & navigateur" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" -msgstr "" -"<b>Le programme de configuration de serveur mandataire n'a pas été trouvé.</" -"b>" +msgstr "<b>Le programme de configuration de proxy n'a pas été trouvé.</b>" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>Le programme de configuration du navigateur n'a pas été trouvé.</b>" @@ -12680,17 +12745,17 @@ "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" -"Le choix du serveur mandataire & navigateur\n" +"Le choix du serveur proxy & navigateur\n" "est géré par les options de GNOME" msgid "Configure _Proxy" -msgstr "_Configurer le serveur mandataire" +msgstr "_Configurer le proxy" msgid "Configure _Browser" msgstr "_Configurer le navigateur" msgid "Proxy Server" -msgstr "Serveur mandataire" +msgstr "Serveur proxy" msgid "No proxy" msgstr "Aucun" @@ -13283,66 +13348,6 @@ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "Affiche des statistiques sur la disponibilité de vos contacts" -msgid "Server name request" -msgstr "Demande du nom du serveur" - -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Saisissez l'adresse d'un serveur XMPP" - -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Choisissez un serveur XMPP à consulter" - -msgid "Find Services" -msgstr "Trouver des services" - -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Ajouter à la liste de contacts" - -msgid "Gateway" -msgstr "Portail" - -msgid "Directory" -msgstr "Annuaire" - -msgid "PubSub Collection" -msgstr "Ensemble PubSub" - -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "Feuillet PubSub" - -msgid "" -"\n" -"<b>Description:</b> " -msgstr "" -"\n" -"<b>Description :</b> " - -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Découverte de services" - -msgid "_Browse" -msgstr "_Parcourir" - -msgid "Server does not exist" -msgstr "Le serveur n'existe pas" - -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Le serveur ne supporte pas la découverte de services" - -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Découverte de services XMPP" - -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Permet la visualisation et l'enregistrement de services." - -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Ce plugin est utile pour s'abonner avec d'anciens transports ou d'autres " -"services XMPP." - msgid "Buddy is idle" msgstr "L'utilisateur est inactif" @@ -13436,6 +13441,68 @@ msgid "Apply in IMs" msgstr "Utiliser pour les messages" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Demande du nom du serveur" + +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Saisissez l'adresse d'un serveur XMPP" + +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Choisissez un serveur XMPP à consulter" + +msgid "Find Services" +msgstr "Trouver des services" + +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Ajouter à la liste de contacts" + +msgid "Gateway" +msgstr "Portail" + +msgid "Directory" +msgstr "Annuaire" + +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Ensemble PubSub" + +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "Feuillet PubSub" + +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> " +msgstr "" +"\n" +"<b>Description :</b> " + +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Découverte de services" + +msgid "_Browse" +msgstr "_Parcourir" + +msgid "Server does not exist" +msgstr "Le serveur n'existe pas" + +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Le serveur ne supporte pas la découverte de services" + +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Découverte de services XMPP" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Permet la visualisation et l'enregistrement de services." + +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"Ce plugin est utile pour s'abonner avec d'anciens transports ou d'autres " +"services XMPP." + msgid "By conversation count" msgstr "Par nombre de conversations" @@ -14081,9 +14148,12 @@ msgid "Founder" msgstr "Fondateur" +#. A user in a chat room who has special privileges. msgid "Operator" msgstr "Opérateur" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. msgid "Half Operator" msgstr "Demi-opérateur" @@ -14231,6 +14301,51 @@ "Permet à l'utilisateur de personnaliser dans les conversions et les archives " "la manière dont est affiché l'horodatage." +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +msgid "Video" +msgstr " Vidéo" + +msgid "Output" +msgstr "Sortie" + +msgid "_Plugin" +msgstr "_Plugins" + +msgid "_Device" +msgstr "_Appareil" + +msgid "Input" +msgstr "Entrée" + +msgid "P_lugin" +msgstr "P_lugins" + +msgid "D_evice" +msgstr "Appa_reil" + +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Paramètres voix et vidéo" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Configure votre micro et votre webcam." + +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "Permet de configurer le matériel pour les messages avec voix et vidéo." + msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" @@ -14358,6 +14473,18 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP." +#~ msgid "Calling ... " +#~ msgstr "Appel... " + +#~ msgid "Failed to open the file" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" + +#~ msgid "Euskera(Basque)" +#~ msgstr "Basque" + +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "_Reprise" + #~ msgid "Invitation Rejected" #~ msgstr "Invitation refusée" @@ -14520,12 +14647,6 @@ #~ msgid "Login failed (%s)." #~ msgstr "Échec à la connexion (%s)" -#~ msgid "" -#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." -#~ msgstr "" -#~ "Vous venez d'être déconnecté à la suite d'une connexion depuis un autre " -#~ "endroit." - #~ msgid "Error. SSL support is not installed." #~ msgstr "Support SSL non installé" @@ -14538,11 +14659,6 @@ #~ msgid "Could Not Connect" #~ msgstr "Impossible de se connecter." -#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Vous risquez être déconnecté sous peu. Consultez %s pour plus " -#~ "d'informations." - #~ msgid "Could not decrypt server reply" #~ msgstr "Impossible de déchiffrer la réponse du serveur" @@ -14709,23 +14825,6 @@ #~ msgid "The service is temporarily unavailable." #~ msgstr "Le service est temporairement indisponible." -#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." -#~ msgstr "" -#~ "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " -#~ "puissiez vous connecter." - -#~ msgid "" -#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " -#~ "even longer." -#~ msgstr "" -#~ "Vous vous êtes connecté et déconnecté trop rapidement. Attendez 10 " -#~ "minutes et réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra " -#~ "attendre encore plus longtemps." - -#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." -#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s" - #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" #~ msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s" @@ -14738,11 +14837,6 @@ #~ msgid "Waiting for reply..." #~ msgstr "En attente de réponse..." -#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -#~ msgstr "" -#~ "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " -#~ "nouveau." - #~ msgid "Password Change Successful" #~ msgstr "Changement de mot de passe effectué." @@ -14769,11 +14863,6 @@ #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Enregistrer sous..." -#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" - #~ msgid "%s requests you to send them a file" #~ msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"
--- a/po/hu.po Sat Aug 29 04:49:46 2009 +0900 +++ b/po/hu.po Sun Aug 30 03:04:43 2009 +0900 @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-21 17:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-21 17:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-29 01:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-29 00:59+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1637,6 +1637,39 @@ msgid "buddy list" msgstr "partnerlista" +msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." +msgstr "A tanúsítvány saját aláírású és nem ellenőrizhető automatikusan." + +msgid "" +"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." +msgstr "A tanúsítványt kiadó gyökértanúsítványt a Pidgin nem ismeri." + +msgid "The certificate is not valid yet." +msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes." + +msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." +msgstr "A tanúsítvány lejárt és nem tekinthető érvényesnek." + +#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) +msgid "The certificate presented is not issued to this domain." +msgstr "A bemutatott tanúsítvány nem ehhez a tartományhoz lett kiállítva." + +msgid "" +"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +"validated." +msgstr "" +"A gyökértanúsítványok adatbázisa nem érhető el, így ez a tanúsítvány nem " +"ellenőrizhető." + +msgid "The certificate chain presented is invalid." +msgstr "A bemutatott tanúsítványlánc érvénytelen." + +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "A tanúsítványt visszavonták." + +msgid "An unknown certificate error occurred." +msgstr "Ismeretlen tanúsítványhiba történt." + msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(NEM EGYEZIK)" @@ -1680,87 +1713,23 @@ msgstr "_Tanúsítvány megjelenítése…" #, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " -"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." -msgstr "" -"A(z) „%s” által bemutatott tanúsítvány a következőtől származónak mondja " -"magát: „%s”. Ez azt jelentheti, hogy a kívánttól eltérő szolgáltatáshoz " -"kapcsolódik." - -#. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and* -#. * the subject name isn't valid. -#. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's -#. * not likely anyway... -#. -#. TODO: Probably wrong. -#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL -#. connection error until the user dismisses this one, or -#. stifle it. -#. TODO: Probably wrong. -#. TODO: Probably wrong +msgid "The certificate for %s could not be validated." +msgstr "A következő tanúsítványa nem ellenőrizhető: %s." + #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL tanúsítványhiba" -msgid "Invalid certificate chain" -msgstr "Érvénytelen tanúsítványlánc" - -#. The subject name is correct, but we weren't able to verify the -#. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user -#. * to validate it. -#. -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " -"validated." -msgstr "" -"A gyökértanúsítványok adatbázisa nem érhető el, így ez a tanúsítvány nem " -"ellenőrizhető." - -#. Prompt the user to authenticate the certificate -#. vrq will be completed by user_auth -#, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " -"automatically checked." -msgstr "" -"A(z) „%s” által bemutatott tanúsítvány saját aláírású. Nem ellenőrizhető " -"automatikusan." - -#, c-format -msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." -msgstr "A következőhöz bemutatott tanúsítványlánc nem érvényes: %s." - -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." -msgstr "A tanúsítványt kiadó gyökértanúsítványt a Pidgin nem ismeri." - -#, c-format -msgid "" -"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " -"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " -"signature." -msgstr "" -"A(z) %s által bemutatott tanúsítványlánc nem rendelkezik érvényes digitális " -"aláírással attól a hitelesítésszolgáltatótól, amely aláírásával állítása " -"szerint rendelkezik." - -msgid "Invalid certificate authority signature" -msgstr "A hitelesítésszolgáltató aláírása érvénytelen" - -#, c-format -msgid "Failed to validate expiration time for %s" -msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a következő lejárati idejét: %s" - -#, c-format -msgid "The certificate for %s is expired." -msgstr "%s tanúsítványa lejárt." - -#, c-format -msgid "The certificate for %s should not yet be in use." -msgstr "A következő tanúsítványát még nem lenne szabad használni: %s." +msgid "Unable to validate certificate" +msgstr "A tanúsítvány nem ellenőrizhető" + +#, c-format +msgid "" +"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " +"are not connecting to the service you believe you are." +msgstr "" +"A tanúsítvány a következőtől származónak mondja magát: „%s”. Ez azt " +"jelentheti, hogy a kívánttól eltérő szolgáltatáshoz kapcsolódik." #. Make messages #, c-format @@ -2203,6 +2172,35 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMATIKUS VÁLASZ>: %s\n" +msgid "" +"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " +"packages." +msgstr "" +"Nem találhatók kodekek. Telepítsen néhány GStreamer kodeket, ezek a " +"GStreamer bővítménycsomagokban találhatók." + +msgid "" +"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." +msgstr "" +"Nincs több kodek. A fs-codecs.conf fájlban megadott kodekbeállítások túl " +"szigorúak." + +msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." +msgstr "Helyrehozhatatlan Farsight2 hiba történt." + +msgid "Conference error." +msgstr "Konferenciahiba" + +msgid "Error with your microphone." +msgstr "Hiba történt a mikrofonnal." + +msgid "Error with your webcam." +msgstr "Hiba történt a webkamerával." + +#, c-format +msgid "Error creating session: %s" +msgstr "Hiba a munkamenet létrehozásakor: %s" + msgid "Error creating conference." msgstr "Hiba a konferencia létrehozásakor." @@ -9489,6 +9487,9 @@ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások figyelmen kívül hagyása" +msgid "Use account proxy for SSL connections" +msgstr "Fiókproxy használata SSL kapcsolatokhoz" + msgid "Chat room list URL" msgstr "Csevegőszobák listájának URL címe" @@ -9610,7 +9611,7 @@ msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your e-mail address instead of your Yahoo! ID." +"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" "1013-as hiba: A megadott felhasználónév érvénytelen. Ennek leggyakoribb oka, " "hogy az e-mail címét adta meg a Yahoo! azonosítója helyett." @@ -11639,20 +11640,19 @@ #, c-format msgid "" -"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" -"\">support@pidgin.im</A> (This is a <A HREF=\"http://pidgin.im/cgi-bin/" -"mailman/listinfo/support\">mailing list</A>, and messages sent here are <A " -"HREF=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">publicly archived!</A> " -"Furthermore, we do <I><B>not</B></I> support MXit, Facebook, Skype, or any " -"other third-party plugins on this list.<BR/><BR/>" -msgstr "" -"<FONT SIZE=\"4\">Segítség e-mailben:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." -"im\">support@pidgin.im</A> (Ez egy angol nyelvű <A HREF=\"http://pidgin.im/" -"cgi-bin/mailman/listinfo/support\">levelezőlista</A>, az ide küldött levelek " -"<A HREF=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">nyilvánosan elérhetők " -"lesznek!</A> Továbbá, ezen a listán <I><B>nem</B></I> támogatjuk az MXit, " -"Facebook, Skype, vagy bármely más harmadik féltől származó bővítményt.<BR/" -"><BR/>" +"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" +"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " +"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" +"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " +"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " +"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" +msgstr "" +"<font size=\"4\">Segítség más Pidgin felhasználóktól:</font> <a href=" +"\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Ez egy <b>nyilvános</" +"b> levelezőlista! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archívum</" +"a>)<br/>Nem tudunk segíteni külső protokollokkal vagy bővítményekkel " +"kapcsolatban!<br/>Ez a lista <b>angol</b> nyelvű. Írhat más nyelven is, de a " +"válaszok nem biztos, hogy túl hasznosak lesznek.<br/><br/>" #, c-format msgid "" @@ -14254,6 +14254,51 @@ "Ez a bővítmény lehetővé teszi a felhasználó számára a társalgási és " "naplóüzenetek időpecsét-formátumainak testreszabását." +msgid "Audio" +msgstr "Hang" + +msgid "Video" +msgstr "Videó" + +msgid "Output" +msgstr "Kimenet" + +msgid "_Plugin" +msgstr "_Bővítmény" + +msgid "_Device" +msgstr "_Eszköz" + +msgid "Input" +msgstr "Bemenet" + +msgid "P_lugin" +msgstr "Bő_vítmény" + +msgid "D_evice" +msgstr "_Eszköz" + +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Hang/videobeállítások" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Mikrofon és webkamera beállítása." + +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "Mikrofon- és webkamera-beállítások megadása hang- és videohívásokhoz." + msgid "Opacity:" msgstr "Átlátszatlanság:"
--- a/po/sl.po Sat Aug 29 04:49:46 2009 +0900 +++ b/po/sl.po Sun Aug 30 03:04:43 2009 +0900 @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-03 10:04-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-30 12:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-28 20:00-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-28 18:51+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -876,7 +876,7 @@ msgid "System Log" msgstr "Sistemski dnevnik" -msgid "Calling ... " +msgid "Calling..." msgstr "Klicanje ..." msgid "Hangup" @@ -1516,6 +1516,29 @@ msgstr "" "Ko je odprt nov pogovor, ta vtičnik vstavi zadnji pogovor v trenuten pogovor." +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Fetching TinyURL..." +msgstr "" +"\n" +"Pridobivanje TinyURL ..." + +msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" +msgstr "Ustvari TinyURL le za naslove URL te dolžina ali daljše" + +msgid "TinyURL (or other) address prefix" +msgstr "Predpona naslova TinyURL (ali drugega)" + +msgid "TinyURL" +msgstr "TinyURL" + +msgid "TinyURL plugin" +msgstr "Vtičnik TinyURL" + +msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgstr "Ob prejemu sporočil z URL-ji uporabi TinyURL za enostavnejše kopiranje" + msgid "Online" msgstr "Prisoten" @@ -1559,29 +1582,6 @@ msgid "Lastlog plugin." msgstr "Vtičnik Lastlog." -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Fetching TinyURL..." -msgstr "" -"\n" -"Pridobivanje TinyURL ..." - -msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" -msgstr "Ustvari TinyURL le za naslove URL te dolžina ali daljše" - -msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "Predpona naslova TinyURL (ali drugega)" - -msgid "TinyURL" -msgstr "TinyURL" - -msgid "TinyURL plugin" -msgstr "Vtičnik TinyURL" - -msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" -msgstr "Ob prejemu sporočil z URL-ji uporabi TinyURL za enostavnejše kopiranje" - msgid "accounts" msgstr "Računi" @@ -1643,6 +1643,44 @@ msgid "buddy list" msgstr "Seznam prijateljev" +msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." +msgstr "" +"Predstavljeno digitalno potrdilo je samo-podpisano in ga samodejno ni mogoče " +"preveriti." + +msgid "" +"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." +msgstr "" +"Korensko digitalno potrdilo, za katerega ta trdi, da ga je izdalo, je " +"Pidginu neznano." + +msgid "The certificate is not valid yet." +msgstr "Digitalno potrdilo še ni veljavno." + +msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." +msgstr "" +"Digitalno potrdilo je poteklo in ga ni priporočljivo šteti za veljavnega." + +#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) +msgid "The certificate presented is not issued to this domain." +msgstr "Ponujeno digitalno potrdilo ni izdano za to domeno." + +msgid "" +"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +"validated." +msgstr "" +"Nimate zbirke podatkov korenskih digitalnih potrdil, zato tega digitalnega " +"potrdila ni mogoče preveriti." + +msgid "The certificate chain presented is invalid." +msgstr "Ponujena veriga digitalnih potrdil ni veljavna." + +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "Digitalno potrdilo je bilo preklicano." + +msgid "An unknown certificate error occurred." +msgstr "Prišlo je do neznane napake digitalnega potrdila." + msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(SE NE UJEMA)" @@ -1686,76 +1724,24 @@ msgstr "_Pokaži digitalno potrdilo ..." #, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " -"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." -msgstr "" -"Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" priča, da dejansko pripada \"%s\". " -"To pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, kot ste mislili." - -#. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and* -#. * the subject name isn't valid. -#. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's -#. * not likely anyway... -#. -#. TODO: Probably wrong. -#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL -#. connection error until the user dismisses this one, or -#. stifle it. -#. TODO: Probably wrong. -#. TODO: Probably wrong +msgid "The certificate for %s could not be validated." +msgstr "Digitalnega potrdila za %s ni mogoče overiti." + #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Napaka digitalnega potrdila SSL" -msgid "Invalid certificate chain" -msgstr "Neveljavna veriga digitalnih potrdil" - -#. The subject name is correct, but we weren't able to verify the -#. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user -#. * to validate it. -#. -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " -"validated." -msgstr "" -"Nimate zbirke podatkov korenskih digitalnih potrdil, zato tega digitalnega " -"potrdila ni mogoče preveriti." - -#. Prompt the user to authenticate the certificate -#. vrq will be completed by user_auth -#, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " -"automatically checked." -msgstr "" -"Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" je samo-podpisano. Samodejno ga ni " -"mogoče preveriti." - -#. FIXME 2.6.1 -#, c-format -msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." -msgstr "Ponujena veriga digitalnih potrdil za %s ni veljavna." - -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." -msgstr "" -"Korensko digitalno potrdilo, za katerega ta trdi, da ga je izdalo, je " -"Pidginu neznano." - -#, c-format -msgid "" -"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " -"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " -"signature." -msgstr "" -"Predstavljena veriga digitalnih potrdil %s nima veljavnega digitalnega " -"podpisa izdajatelja digitalnih potrdil, katerega podpis naj bi imela." - -msgid "Invalid certificate authority signature" -msgstr "Neveljaven podpis izdajatelja digitalnega potrdila" +# Data is assumed to be the destination sn +msgid "Unable to validate certificate" +msgstr "Ni možno overiti digitalnega potrdila" + +#, c-format +msgid "" +"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " +"are not connecting to the service you believe you are." +msgstr "" +"Predstavljeno digitalno potrdilo priča, da dejansko pripada \"%s\". To " +"pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, s katero mislite, da se." #. Make messages #, c-format @@ -1793,7 +1779,6 @@ msgstr "+++ %s se je odjavil(a)" #. Unknown error -#, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" @@ -1993,19 +1978,19 @@ msgstr "Prenos datoteke je dokončan." #, c-format -msgid "You canceled the transfer of %s" -msgstr "Prekinili ste prenos %s" +msgid "You cancelled the transfer of %s" +msgstr "Preklicali ste prenos %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Prenos datoteke je preklican" #, c-format -msgid "%s canceled the transfer of %s" -msgstr "%s je prekinil prenos %s" - -#, c-format -msgid "%s canceled the file transfer" -msgstr "%s je prekinil prenos datoteke" +msgid "%s cancelled the transfer of %s" +msgstr "%s je preklical prenos %s" + +#, c-format +msgid "%s cancelled the file transfer" +msgstr "%s je preklical prenos datoteke" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." @@ -2197,6 +2182,34 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" +msgid "" +"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " +"packages." +msgstr "" +"Ni najdenih kodekov. Namestite nekaj kodekov GStreamer iz paketov vtičnikov " +"GStreamer." + +msgid "" +"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." +msgstr "" +"Ni preostalih kodekov. Vaše nastavitve kodekov v fs-codecs.conf so prestroge." + +msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." +msgstr "Prišlo je do napake Farsight2, od katere si ni mogoče opomoči." + +msgid "Conference error." +msgstr "Konferenčna napaka." + +msgid "Error with your microphone." +msgstr "Napaka na vašem mikrofonu." + +msgid "Error with your webcam." +msgstr "Napaka na vaši spletni kameri." + +#, c-format +msgid "Error creating session: %s" +msgstr "Napaka pri ustvarjanju seje: %s" + msgid "Error creating conference." msgstr "Napaka pri ustvarjanju konference." @@ -2477,14 +2490,15 @@ msgstr "" "Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot strežnik. Ukazi IPC bodo registrirani." -msgid "Join/Part Hiding Configuration" -msgstr "Prilagoditev skrivanja pridruženosti/zapustitve" - -msgid "Minimum Room Size" -msgstr "Najmanjša velikost sobe" - -msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -msgstr "Časovni rok neaktivnosti uporabnika (v minutah)" +msgid "Hide Joins/Parts" +msgstr "Skrij spoje/dele" + +#. Translators: Followed by an input request a number of people +msgid "For rooms with more than this many people" +msgstr "Za sobe z več kot toliko ljudmi" + +msgid "If user has not spoken in this many minutes" +msgstr "Če uporabnik ni govoril toliko minut" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "Uporabi pravila skrivanja za prijatelje" @@ -3933,15 +3947,23 @@ msgid "Logo" msgstr "Logotip" +#, c-format +msgid "" +"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Oseba %s ne bo več mogla videti posodobitev vašega stanja. Ali želite " +"nadaljevati?" + +msgid "Cancel Presence Notification" +msgstr "Prekliči obvestilo o prisotnosti" + msgid "Un-hide From" msgstr "Ne skrij pred" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Začasno skrij pred" -msgid "Cancel Presence Notification" -msgstr "Prekliči obvestilo o prisotnosti" - msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev" @@ -4547,7 +4569,7 @@ msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " -"users with an role or set users' role with the room." +"users with a role or set users' role with the room." msgstr "" "role <moderator|participant|visitor|none> [vzdevek1] [vzdevek2] ...: " "Pridobi uporabnike z vlogo ali nastavi vlogo uporabnikov v sobi." @@ -4693,9 +4715,6 @@ msgid "Transfer was closed." msgstr "Prenos je bil zaprt." -msgid "Failed to open the file" -msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti" - msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "Znotraj pasovnega zlogovnega pretoka ni uspelo odpreti" @@ -4972,9 +4991,8 @@ msgid "Not expected" msgstr "Nepričakovano" -#, c-format -msgid "Friendly name changes too rapidly" -msgstr "Prijateljsko ime se spreminja preveč pogosto" +msgid "Friendly name is changing too rapidly" +msgstr "Prijateljsko ime se spreminja prehitro" #, c-format msgid "Server too busy" @@ -5551,8 +5569,10 @@ msgstr "%s želi gledati vašo spletno kamero, kar še ni podprto." #, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s vam je poslal povabilo s spletno kamero, kar še ni podprto." +msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgstr "" +"%s vas je povabil(a), da gledati njegovo/njeno spletno kamero, kar pa še ni " +"podprto." msgid "Away From Computer" msgstr "Stran od računalnika" @@ -5603,6 +5623,10 @@ msgid "The username specified is invalid." msgstr "Navedeno uporabniško ime ni veljavno." +#, c-format +msgid "Friendly name changes too rapidly" +msgstr "Prijateljsko ime se spreminja preveč pogosto" + msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Ta račun Hotmail morda ni aktiven." @@ -6279,8 +6303,10 @@ msgid "Server port" msgstr "Vrata strežnika" -msgid "Received unexpected response from " -msgstr "Prejet neveljaven odgovor - " +#. Note to translators: %s in this string is a URL +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Prejet nepričakovan odgovor s strani osebe %s" #. username connecting too frequently msgid "" @@ -6290,9 +6316,11 @@ "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in " "poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj." -#, c-format -msgid "Error requesting " -msgstr "Napaka pri zahtevanju - " +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Napaka pri zahtevanju %s: %s" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" @@ -7108,6 +7136,9 @@ msgid "C_onnect" msgstr "Po_veži se" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Zaprli ste povezavo." + msgid "Get AIM Info" msgstr "Dobi podatke AIM" @@ -7118,6 +7149,9 @@ msgid "Get Status Msg" msgstr "Poizvedi o stanju" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Končaj sejo neposrednega sporočanja" + msgid "Direct IM" msgstr "Neposredni pogovor" @@ -7948,8 +7982,8 @@ msgstr "Datoteka poslana" #, c-format -msgid "%d canceled the transfer of %s" -msgstr "Uporabnik %d je prekinil prenos %s" +msgid "%d cancelled the transfer of %s" +msgstr "Oseba %d je prekinila prenos %s" #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" @@ -9466,6 +9500,9 @@ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Prezri povabila na konference in v klepetalnice" +msgid "Use account proxy for SSL connections" +msgstr "Pri povezavah SSL uporabi posredovalni strežnik za račune" + msgid "Chat room list URL" msgstr "URL seznama sob pomenkov" @@ -9491,6 +9528,10 @@ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo! JAPAN" +#, c-format +msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgstr "%s vam je poslal povabilo s spletno kamero, kar še ni podprto." + msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "Vaš SMS ni bil dostavljen" @@ -9564,8 +9605,26 @@ msgid "Ignore buddy?" msgstr "Prezrem prijatelja?" -msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -msgstr "Vaš račun je zaklenjen. Prijavite se na spletno stran Yahoo!" +msgid "Invalid username or password" +msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo" + +msgid "" +"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " +"try logging into the Yahoo! website." +msgstr "" +"Račun je bil zaklenjen zaradi prevelikega števila neuspelih poskusov " +"prijave. Prijavite se na spletno stran Yahoo!." + +#, c-format +msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgstr "Neznana napaka 52. Ponovno povezovanje jo bo najbrž odpravilo." + +msgid "" +"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " +"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgstr "" +"Napaka 1013: Uporabniško ime, ki ste ga vnesli, ni veljavno. Najpogostejši " +"vzrok za to napako je vnos e-poštnega naslova namesto dejanskega Yahoo! ID." #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." @@ -10345,6 +10404,124 @@ "Vedno se k temu oknu lahko vrnete in dodate, uredite ali odstranite račune z " "<b>Računi->Upravljaj z računi</b> v oknu seznama prijateljev." +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Barva ozadja" + +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Barva ozadja seznama prijateljev" + +msgid "Layout" +msgstr "Postavitev" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "Postavitev ikon, imen in stanj na seznamu prijateljev" + +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Barva razširjenega ozadja" + +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Barva ozadja razpostrte skupine" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Razširjeno besedilo" + +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina razpostrta" + +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Barva strnjenega ozadja" + +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "Barva ozadja strnjene skupine" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Strnjeno besedilo" + +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina strnjena" + +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Barva ozadja stika/klepeta" + +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "Barva ozadja stika ali klepeta" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Besedilo za stik" + +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "Besedilna informacija, ko je stik razpostrt" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Besedilo ob prisotnosti" + +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj povezan" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Besedilo ob odsotnosti" + +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Besedilo ob nepovezanosti" + +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Besedilo ob nedejavnosti" + +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nedejaven" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Besedilo sporočila" + +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "Besedilna informacija, ko ima prijatelj neprebrano sporočilo" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Besedilo sporočila (je rekel vzdevek)" + +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"Besedilna informacija, ko je v pomenku neprebrano sporočilo, ki omenja vaš " +"vzdevek" + +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Besedilni podatki o stanju uporabika" + #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" @@ -10785,8 +10962,8 @@ msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -msgid "Auto_join when account becomes online." -msgstr "Samo_dejno se pridruži, ko račun postane povezan." +msgid "Auto_join when account connects." +msgstr "Samode_jno se pridruži, ko račun postane povezan." msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "_Nadaljuj klepet, ko je okno zaprto." @@ -10818,100 +10995,6 @@ msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Prijatelji/Razvrsti prijatelje" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Barva ozadja" - -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Barva ozadja seznama prijateljev" - -msgid "Layout" -msgstr "Postavitev" - -msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" -msgstr "Postavitev ikon, imen in stanj na seznamu prijateljev" - -#. Group -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Barva razširjenega ozadja" - -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Barva ozadja razpostrte skupine" - -msgid "Expanded Text" -msgstr "Razširjeno besedilo" - -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina razpostrta" - -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Barva strnjenega ozadja" - -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Barva ozadja strnjene skupine" - -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Strnjeno besedilo" - -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina strnjena" - -#. Buddy -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Barva ozadja stika/klepeta" - -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Barva ozadja stika ali klepeta" - -msgid "Contact Text" -msgstr "Besedilo za stik" - -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Besedilna informacija, ko je stik razpostrt" - -msgid "On-line Text" -msgstr "Besedilo ob prisotnosti" - -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj povezan" - -msgid "Away Text" -msgstr "Besedilo ob odsotnosti" - -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan" - -msgid "Off-line Text" -msgstr "Besedilo ob nepovezanosti" - -msgid "The text information for when a buddy is off-line" -msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan" - -msgid "Idle Text" -msgstr "Besedilo ob nedejavnosti" - -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nedejaven" - -msgid "Message Text" -msgstr "Besedilo sporočila" - -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Besedilna informacija, ko ima prijatelj neprebrano sporočilo" - -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Besedilo sporočila (je rekel vzdevek)" - -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nick" -msgstr "" -"Besedilna informacija, ko je v pomenku neprebrano sporočilo, ki omenja vaš " -"vzdevek" - -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Besedilni podatki o stanju uporabika" - msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "Vnesite ime gostitelja za to digitalno potrdilo." @@ -10995,6 +11078,9 @@ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Pogovor/N_ovo neposredno sporočilo ..." +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Pogovor/Pridruži se klepetu ..." + msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Pogovor/_Najdi ..." @@ -11378,8 +11464,8 @@ msgid "Estonian" msgstr "estonsko" -msgid "Euskera(Basque)" -msgstr "baskijsko" +msgid "Basque" +msgstr "baskovsko" msgid "Persian" msgstr "perzijsko" @@ -11583,11 +11669,19 @@ #, c-format msgid "" -"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" -"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" -msgstr "" -"<FONT SIZE=\"4\">Pomoč prek e-pošte (ang.):</FONT> <A HREF=\"mailto:" -"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" +"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" +"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " +"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" +"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " +"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " +"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" +msgstr "" +"<font size=\"4\">Pomoč drugih uporabnikov Pidgina:</font> <a href=\"mailto:" +"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>To je <b>javen</b> dopisni " +"seznam! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arhiv</a>)<br/" +">Glede protokolov in vtičnikov drugih ne moremo pomagati!<br/>Glavni jezik " +"tega seznama je <b>angleščina</b>. Vabimo vas, da objavite tudi v drugih " +"jezikih, vendar bodo odgovori najbrž manj v pomoč.<br/><br/>" #, c-format msgid "" @@ -12144,65 +12238,46 @@ #, c-format msgid "" -"%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -m, --multiple do not ensure single instance\n" -" -n, --nologin don't automatically login\n" -" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled).\n" -" --display=DISPLAY X display to use\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -msgstr "" -"%s %s\n" -"Uporaba: %s [MOŽNOST] ...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n" -" -d, --debug izpiši sporočila za razhroščevanje na stdout\n" -" -f, --force-online vsili povezanost ne glede na stanje omrežja\n" -" -h, --help izpiši to pomoč in končaj program\n" -" -m, --multiple ne dovoljuj le enega zagnanega programa\n" -" -n, --nologin brez samodejne prijave\n" -" -l, --login[=NAME] samodejna prijava (dodaten možen argument NAME\n" -" določa račun(e) za prijavo, ločene z vejico.\n" -" Brez tega bo omogočen le prvi račun).\n" -" --display=DISPLAY zaslon X, ki naj bo uporabljen\n" -" -v, --version izpiši trenutno različico in zapri program\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s %s\n" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -m, --multiple do not ensure single instance\n" -" -n, --nologin don't automatically login\n" -" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled).\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -msgstr "" -"%s %s\n" -"Uporaba: %s [MOŽNOST] ...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n" -" -d, --debug izpiši sporočila za razhroščevanje na stdout\n" -" -f, --force-online vsili povezanost ne glede na stanje omrežja\n" -" -h, --help izpiši to pomoč in končaj program\n" -" -m, --multiple ne dovoljuj le enega zagnanega programa\n" -" -n, --nologin brez samodejne prijave\n" -" -l, --login[=NAME] samodejna prijava (dodaten možen argument NAME\n" -" določa račun(e) za prijavo, ločene z vejico.\n" -" Brez tega bo omogočen le prvi račun).\n" -" -v, --version izpiši trenutno različico in zapri program\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n" +"\n" + +msgid "use DIR for config files" +msgstr "uporabi DIR za prilagoditvene datoteke" + +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "natisni sporočila za razhroščevanje na stdout" + +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "vsili povezanost, ne glede na stanje omrežja" + +msgid "display this help and exit" +msgstr "prikaži to besedilo pomoči in ustavi program" + +msgid "allow multiple instances" +msgstr "dovoli več hkratnih prijav" + +msgid "don't automatically login" +msgstr "ne prijavi se samodejno" + +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas." +msgstr "" +"omogoči navedene račune (neobvezen argument IME\n" +" določa račune, ki naj bodo uporabljeni, ločene z " +"vejicami." + +msgid "Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "Prez tega bo omogočen le prvi račun)." + +msgid "X display to use" +msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen" + +msgid "display the current version and exit" +msgstr "Prikaži trenutno različico in zapri program" #, c-format msgid "" @@ -12246,9 +12321,6 @@ msgid "/Media/_Hangup" msgstr "/Mediji/_Odloži" -msgid "Calling..." -msgstr "Klicanje ..." - #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s želi z vami začeti zvočno/video sejo." @@ -12257,6 +12329,12 @@ msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s želi z vami začeti video sejo." +msgid "Incoming Call" +msgstr "Dohodni klic" + +msgid "_Pause" +msgstr "_Premor" + #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." @@ -13198,9 +13276,6 @@ msgid "_Open Mail" msgstr "_Odpri pošto" -msgid "_Pause" -msgstr "_Premor" - msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" @@ -13264,66 +13339,6 @@ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "Prikaže statistične podatke o dostopnosti vašega prijatelja" -msgid "Server name request" -msgstr "Zahteva po imenu strežnika" - -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Vnesite strežnik XMPP" - -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Izberite strežnik XMPP za poizvedbo" - -msgid "Find Services" -msgstr "Najdi storitve" - -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Dodaj na seznam prijateljev" - -msgid "Gateway" -msgstr "Prehod" - -msgid "Directory" -msgstr "Imenik" - -msgid "PubSub Collection" -msgstr "Zbirka PubSub" - -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "List PubSub" - -msgid "" -"\n" -"<b>Description:</b> " -msgstr "" -"\n" -"<b>Opis:</b> " - -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Odkrivanje storitev" - -msgid "_Browse" -msgstr "Pre_brskaj" - -msgid "Server does not exist" -msgstr "Strežnik ne obstaja" - -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Strežnik ne podpira odkrivanja storitev" - -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Odkrivanje storitev XMPP" - -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Dovoljuje brskanje in registracijo storitev." - -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Ta vtičnik je uporaben za registriranje z opuščenimi prenosi ali drugimi " -"storitvami XMPP." - msgid "Buddy is idle" msgstr "Prijatelj je nedejaven" @@ -13415,6 +13430,68 @@ msgid "Apply in IMs" msgstr "Uporabi pri sporočilih" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Zahteva po imenu strežnika" + +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Vnesite strežnik XMPP" + +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Izberite strežnik XMPP za poizvedbo" + +msgid "Find Services" +msgstr "Najdi storitve" + +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Dodaj na seznam prijateljev" + +msgid "Gateway" +msgstr "Prehod" + +msgid "Directory" +msgstr "Imenik" + +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Zbirka PubSub" + +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "List PubSub" + +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> " +msgstr "" +"\n" +"<b>Opis:</b> " + +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Odkrivanje storitev" + +msgid "_Browse" +msgstr "Pre_brskaj" + +msgid "Server does not exist" +msgstr "Strežnik ne obstaja" + +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Strežnik ne podpira odkrivanja storitev" + +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Odkrivanje storitev XMPP" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Dovoljuje brskanje in registracijo storitev." + +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"Ta vtičnik je uporaben za registriranje z opuščenimi prenosi ali drugimi " +"storitvami XMPP." + msgid "By conversation count" msgstr "Po številu pomenkov" @@ -14205,6 +14282,53 @@ "Ta vtičnik omogoča uporabniku prilagajati zapis časovnega žiga pogovorov in " "dnevniških sporočil." +msgid "Audio" +msgstr "Zvok" + +msgid "Video" +msgstr "Video" + +msgid "Output" +msgstr "Izhod" + +msgid "_Plugin" +msgstr "_Vtičnik" + +msgid "_Device" +msgstr "_Naprava" + +msgid "Input" +msgstr "Vhod" + +msgid "P_lugin" +msgstr "V_tičnik" + +msgid "D_evice" +msgstr "N_aprava" + +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Glasovne/video nastavitve" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Prilagodite svoj mikrofon in spletno kamero." + +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" +"Prilagodite nastavitve za mikrofon in spletno kamero za zvočne oz. video " +"klice." + msgid "Opacity:" msgstr "Neprosojnost:" @@ -14332,1011 +14456,3 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP." - -#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" -#~ msgstr "Nepravilno oblikovan povezovalni strežnik BOSH" - -#~ msgid "Unable to not load SILC key pair" -#~ msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti" - -#~ msgid "" -#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -#~ msgstr "%s je zavrnil vaše povabilo za pogovor v sobi \"%s\", ker \"%s\"." - -#~ msgid "Invitation Rejected" -#~ msgstr "Povabilo zavrnjeno" - -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "_Nadaljuj" - -#~ msgid "Cannot open socket" -#~ msgstr "Vtičnice ni mogoče odpreti" - -#~ msgid "Could not listen on socket" -#~ msgstr "Poslušanje vtičnice ni možno" - -#~ msgid "Unable to read socket" -#~ msgstr "Ne morem brati vtičnice" - -#~ msgid "Connection failed." -#~ msgstr "Povezava ni uspela." - -#~ msgid "Server has disconnected" -#~ msgstr "Strežnik ni več povezan" - -#~ msgid "Couldn't create socket" -#~ msgstr "Vtičnice ni bilo mogoče ustvariti" - -#~ msgid "Couldn't connect to host" -#~ msgstr "Povezava do gostitelja ni uspela" - -#~ msgid "Read error" -#~ msgstr "Napaka pri branju" - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with the server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Write error" -#~ msgstr "Napaka pri pisanju" - -#~ msgid "Read Error" -#~ msgstr "Napaka pri branju" - -#~ msgid "Failed to connect to server." -#~ msgstr "Povezava na strežnik neuspešna." - -#~ msgid "Read buffer full (2)" -#~ msgstr "Bralni predpomnilnik je poln (2)" - -#~ msgid "Unparseable message" -#~ msgstr "Sporočila ni mogoče razčleniti" - -#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" -#~ msgstr "Povezava z gostiteljem ni uspela: %s (%d)" - -#~ msgid "Login failed (%s)." -#~ msgstr "Prijava spodletela (%s)." - -#~ msgid "Unable to connect to server." -#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik." - -#~ msgid "" -#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." -#~ msgstr "Ker ste se prijavili na drugi delovni postaji, ste bili odjavljeni." - -#~ msgid "Error. SSL support is not installed." -#~ msgstr "Napaka. Podpora SSL ni nameščena." - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Neveljavno geslo." - -#~ msgid "" -#~ "Could not connect to BOS server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Povezava na strežnik BOS ni uspela:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Preverite %s za posodobitve." - -#~ msgid "Could Not Connect" -#~ msgstr "Povezava ni uspela" - -#~ msgid "Could not decrypt server reply" -#~ msgstr "Odgovora strežnika ni mogoče dešifrirati" - -#~ msgid "Invalid username." -#~ msgstr "Neveljavno uporabniško ime." - -#~ msgid "Connection lost" -#~ msgstr "Povezava izgubljena" - -#~ msgid "Couldn't resolve host" -#~ msgstr "Gostitelja ni mogoče razbrati" - -#~ msgid "Connection closed (writing)" -#~ msgstr "Povezava zaprta (pisanje)" - -#~ msgid "Connection reset" -#~ msgstr "Povezava ponovno nastavljena" - -#~ msgid "Error reading from socket: %s" -#~ msgstr "Napaka pri branju iz vtičnice: %s" - -#~ msgid "Unable to connect to host" -#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik." - -#~ msgid "Could not write" -#~ msgstr "Ni mogoče pisati" - -#~ msgid "Could not connect" -#~ msgstr "Povezava ni uspela" - -#~ msgid "Could not create listen socket" -#~ msgstr "Vtičnice ni bilo mogoče ustvariti" - -#~ msgid "Could not resolve hostname" -#~ msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti" - -#~ msgid "Incorrect Password" -#~ msgstr "Nepravilno geslo" - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Yahoo Japan" -#~ msgstr "Yahoo Japonska" - -#~ msgid "Japan Pager server" -#~ msgstr "Japonski strežnik pozivnika" - -#~ msgid "Japan file transfer server" -#~ msgstr "Japonski strežnik prenosa datotek" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Izgubljena povezava s strežnikom\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not resolve host name" -#~ msgstr "Imena strežnika ni možno razločiti" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " -#~ "was found." -#~ msgstr "" -#~ "Povezava z %s ni uspela: strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar " -#~ "podpore za TLS/SSL ni mogoče najti." - -#~ msgid "_Proxy" -#~ msgstr "_Posredovalni strežnik" - -#~ msgid "Conversation Window Hiding" -#~ msgstr "Skrivanje okna pogovora" - -#~ msgid "Last Activity" -#~ msgstr "Zadnja dejavnost" - -#~ msgid "Service Discovery Items" -#~ msgstr "Elementi razpoznave storitev" - -#~ msgid "Extended Stanza Addressing" -#~ msgstr "Razširjeno naslavljanje kitic" - -#~ msgid "Multi-User Chat" -#~ msgstr "Večuporabniški pomenek" - -#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" -#~ msgstr "Podatki o prisotnosti pri večuporabniškem pomenku" - -#~ msgid "In-Band Bytestreams" -#~ msgstr "Bitni tokovi v pasu" - -#~ msgid "Ad-Hoc Commands" -#~ msgstr "Improvizirani ukazi" - -#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" -#~ msgstr "Bajtni tokovi SOCKS5" - -#~ msgid "Out of Band Data" -#~ msgstr "Zmanjkalo je pasovnih podatkov" - -#~ msgid "XHTML-IM" -#~ msgstr "XHTML-IM" - -#~ msgid "In-Band Registration" -#~ msgstr "Prijava v pasu" - -#~ msgid "User Location" -#~ msgstr "Lokacija uporabnika" - -#~ msgid "User Avatar" -#~ msgstr "Avatar uporabnika" - -#~ msgid "Chat State Notifications" -#~ msgstr "Obvestila o stanjih klepeta" - -#~ msgid "Software Version" -#~ msgstr "Programska različica" - -#~ msgid "Stream Initiation" -#~ msgstr "Vzpostavitev toka" - -#~ msgid "User Mood" -#~ msgstr "Uporabnikovo počutje" - -#~ msgid "User Activity" -#~ msgstr "Uporabnikova dejavnost" - -#~ msgid "Entity Capabilities" -#~ msgstr "Zmožnosti entitete" - -#~ msgid "Encrypted Session Negotiations" -#~ msgstr "Pogajanja šifrirane seje" - -#~ msgid "User Tune" -#~ msgstr "Uporabnikova skladba" - -#~ msgid "Roster Item Exchange" -#~ msgstr "Izmenjava elementov seznama" - -#~ msgid "Reachability Address" -#~ msgstr "Naslov dosegljivosti" - -#~ msgid "User Profile" -#~ msgstr "Profil uporabnika" - -#~ msgid "Jingle" -#~ msgstr "Jingle" - -#~ msgid "Jingle Audio" -#~ msgstr "Jingle - zvok" - -#~ msgid "User Nickname" -#~ msgstr "Vzdevek uporabnika" - -#~ msgid "Jingle ICE UDP" -#~ msgstr "Jingle - ICE UDP" - -#~ msgid "Jingle ICE TCP" -#~ msgstr "Jingle - ICE TCP" - -#~ msgid "Jingle Raw UDP" -#~ msgstr "Jingle - surovi UDP" - -#~ msgid "Jingle Video" -#~ msgstr "Jingle - video" - -#~ msgid "Jingle DTMF" -#~ msgstr "Jingle - DTMF" - -#~ msgid "Message Receipts" -#~ msgstr "Dokazila o prejemu sporočila" - -#~ msgid "Public Key Publishing" -#~ msgstr "Objava javnega ključa" - -#~ msgid "User Chatting" -#~ msgstr "Uporabnik klepeta" - -#~ msgid "User Browsing" -#~ msgstr "Uporabnik brska" - -#~ msgid "User Gaming" -#~ msgstr "Uporabnik igra" - -#~ msgid "User Viewing" -#~ msgstr "Uporabnik gleda" - -#~ msgid "Stanza Encryption" -#~ msgstr "Šifriranje kitic" - -#~ msgid "Entity Time" -#~ msgstr "Čas entitete" - -#~ msgid "Delayed Delivery" -#~ msgstr "Zakasnjena dostava" - -#~ msgid "Collaborative Data Objects" -#~ msgstr "Podatkovni predmeti sodelovanja" - -#~ msgid "File Repository and Sharing" -#~ msgstr "Hramba datotek in skupna raba" - -#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" -#~ msgstr "Razpoznava storitev STUN za Jingle" - -#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" -#~ msgstr "Poenostavljeno pogajanje šifrirane seje" - -#~ msgid "Hop Check" -#~ msgstr "Preveri hop" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Kateri ID naj bo aktiviran?" - -#~ msgid "More Data needed" -#~ msgstr "Potrebnih je več podatkov" - -#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." -#~ msgstr "Podajte tipke za bližnjico, ki bodo povezane s smejčkom." - -#~ msgid "Please select an image for the smiley." -#~ msgstr "Izberite sliko smejčka." - -#~ msgid "Cursor Color" -#~ msgstr "Barva kazalke" - -#~ msgid "Secondary Cursor Color" -#~ msgstr "Drugotna barva kazalke" - -#~ msgid "Interface colors" -#~ msgstr "Barve vmesnika" - -#~ msgid "Widget Sizes" -#~ msgstr "Velikosti gradnikov" - -#~ msgid "Invite message" -#~ msgstr "Sporočilo povabila" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" -#~ "along with an optional invite message." -#~ msgstr "" -#~ "Vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti,\n" -#~ "dodate lahko tudi sporočilo - povabilo." - -#~ msgid "Looking up %s" -#~ msgstr "Poizvedujem za %s" - -#~ msgid "Connect to %s failed" -#~ msgstr "Povezovanje na %s ni uspelo" - -#~ msgid "Signon: %s" -#~ msgstr "Prijavljanje: %s" - -#~ msgid "Unable to write file %s." -#~ msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče zapisati." - -#~ msgid "Unable to read file %s." -#~ msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče prebrati." - -#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -#~ msgstr "Sporočilo je predolgo, zato je bilo skrajšano za %s znakov." - -#~ msgid "%s not currently logged in." -#~ msgstr "%s trenutno ni prijavljen." - -#~ msgid "Warning of %s not allowed." -#~ msgstr "Opozarjanje %s ni dovoljeno." - -#~ msgid "" -#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -#~ msgstr "" -#~ "Sporočilo je bilo izpuščeno, ker presegate omejitev hitrosti strežnika." - -#~ msgid "Chat in %s is not available." -#~ msgstr "Pomenek v %s ni dostopen." - -#~ msgid "You are sending messages too fast to %s." -#~ msgstr "Prehitro pošiljate sporočila %s." - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -#~ msgstr "" -#~ "Ker je bilo preveliko, ste zgrešili sporočilo, ki vam ga je poslal %s." - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -#~ msgstr "Zgrešili ste sporočilo od %s, ker je bilo poslano prehitro." - -#~ msgid "Failure." -#~ msgstr "Neuspeh." - -#~ msgid "Too many matches." -#~ msgstr "Preveč zadetkov." - -#~ msgid "Need more qualifiers." -#~ msgstr "Potrebujem več selekcije." - -#~ msgid "Dir service temporarily unavailable." -#~ msgstr "Imeniška storitev je trenutno nedosegljiva." - -#~ msgid "Email lookup restricted." -#~ msgstr "Poizvedba po e-poštnem naslovu je omejena." - -#~ msgid "Keyword ignored." -#~ msgstr "Ključna beseda zanemarjena." - -#~ msgid "No keywords." -#~ msgstr "Brez ključnih besed." - -#~ msgid "User has no directory information." -#~ msgstr "Uporabnik nima imeniških informacij." - -#~ msgid "Country not supported." -#~ msgstr "Država ni podprta." - -#~ msgid "Failure unknown: %s." -#~ msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s." - -#~ msgid "Incorrect username or password." -#~ msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo." - -#~ msgid "The service is temporarily unavailable." -#~ msgstr "Storitev je trenutno nedostopna." - -#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." -#~ msgstr "" -#~ "Vaša raven opozoril je trenutno previsoka, da bi se lahko prijavili." - -#~ msgid "" -#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " -#~ "even longer." -#~ msgstr "" -#~ "Prijavljali in odjavljali ste se prepogosto. Počakajte deset minut in " -#~ "poskusite ponovno. Če tega ne boste upoštevali, bo trajalo še dlje." - -#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." -#~ msgstr "Pri prijavljanju je prišlo do neznane napake: %s." - -#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -#~ msgstr "Prišlo je do neznane napake %d. Info: %s" - -#~ msgid "Invalid Groupname" -#~ msgstr "Neveljavno ime skupine" - -#~ msgid "Connection Closed" -#~ msgstr "Povezava zaprta" - -#~ msgid "Waiting for reply..." -#~ msgstr "Čakanje odgovora ..." - -#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -#~ msgstr "TOC je nazaj z odmora. Sedaj lahko spet pošiljate sporočila." - -#~ msgid "Password Change Successful" -#~ msgstr "Sprememba gesla uspešna" - -#~ msgid "Get Dir Info" -#~ msgstr "Prikaži imeniške podatke" - -#~ msgid "Set Dir Info" -#~ msgstr "Nastavi imeniške podatke" - -#~ msgid "Could not open %s for writing!" -#~ msgstr "Ne morem odpreti %s za pisanje!" - -#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." -#~ msgstr "" -#~ "Prenos datoteke ni bil uspešen; verjetno je prijatelj preklical prenos." - -#~ msgid "Could not connect for transfer." -#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati za prenos." - -#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -#~ msgstr "Ni bilo mogoče zapisati glave datoteke. Datoteka ne bo prenešena." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Shrani kot ..." - -#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[0] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datotek: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[1] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteko: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[2] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteki: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[3] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s" - -#~ msgid "%s requests you to send them a file" -#~ msgstr "%s zahteva, da jim pošljete datoteko" - -#~ msgid "TOC Protocol Plugin" -#~ msgstr "Vtičnik za protokol TOC" - -#~ msgid "%s Options" -#~ msgstr "%s Možnosti" - -#~ msgid "Proxy Options" -#~ msgstr "Možnosti posredovalnega strežnika" - -#~ msgid "By log size" -#~ msgstr "po obsegu dnevnika" - -#~ msgid "_Open Link in Browser" -#~ msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku" - -#~ msgid "ST_UN server:" -#~ msgstr "Strežnik ST_UN:" - -#~ msgid "Smiley _Image" -#~ msgstr "Sli_ka smejčka" - -#~ msgid "Smiley S_hortcut" -#~ msgstr "_Tipke za bližnjice smejčka" - -#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" -#~ msgstr "Adresarja MSN ni mogoče pridobiti." - -#~ msgid "" -#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " -#~ "fixed. Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Morda boste želeli uporabiti TOC " -#~ "dokler to ni popravljeno. Preverite %s za posodobitve." - -#~ msgid "_Flash window when chat messages are received" -#~ msgstr "Utrip_aj z oknom, ko prispejo nova sporočila" - -#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" -#~ msgid_plural "" -#~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Povezava s strežnikom je izgubljena (v %d sekundah ni bilo prejetih " -#~ "podatkov)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Povezava s strežnikom je izgubljena (v %d sekundi ni bilo prejetih " -#~ "podatkov)" -#~ msgstr[2] "" -#~ "Povezava s strežnikom je izgubljena (v %d sekundah ni bilo prejetih " -#~ "podatkov)" -#~ msgstr[3] "" -#~ "Povezava s strežnikom je izgubljena (v %d sekundah ni bilo prejetih " -#~ "podatkov)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add buddy Q&A" -#~ msgstr "Dodaj prijatelja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can not decrypt get server reply" -#~ msgstr "Odgovora na prijavo ni mogoče dešifrirati" - -#~ msgid "Keep alive error" -#~ msgstr "Napaka pri ohranjanju živega" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server:\n" -#~ "%d, %s" -#~ msgstr "" -#~ "Izgubljena povezava s strežnikom:\n" -#~ "%d, %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting server ..." -#~ msgstr "Poveži se na strežnik" - -#~ msgid "Failed to send IM." -#~ msgstr "Neposrednega sporočila ni bilo mogoče poslati." - -#, fuzzy -#~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" -#~ msgstr "Niste član(ica) skupine \"%s\"\n" - -#~ msgid "User information for %s unavailable" -#~ msgstr "Podatki o uporabniku %s niso dostopni" - -#~ msgid "Primary Information" -#~ msgstr "Osnovni podatki" - -#~ msgid "Blood Type" -#~ msgstr "Krvna skupina" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update information" -#~ msgstr "Posodobi moje podatke" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successed:" -#~ msgstr "Hitrost:" - -#~ msgid "" -#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " -#~ "from %s." -#~ msgstr "" -#~ "Nastaviti poskušate obraz po meri, kar zaenkrat še ni podprto. Prosimo, " -#~ "izberite sliko iz %s." - -#~ msgid "Invalid QQ Face" -#~ msgstr "Neveljaven obraz QQ" - -#~ msgid "You rejected %d's request" -#~ msgstr "Zahtevo uporabnika %d ste zavrnili." - -#~ msgid "Reject request" -#~ msgstr "Zavrni zahtevo" - -#~ msgid "Add buddy with auth request failed" -#~ msgstr "Zahteva po dodajanju prijatelja s pooblastilom ni uspela" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add into %d's buddy list" -#~ msgstr "Seznama prijateljev ni mogoče naložiti" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Number Error" -#~ msgstr "Številka QQ" - -#~ msgid "Group Description" -#~ msgstr "Opis skupine" - -#~ msgid "Auth" -#~ msgstr "Pooblasti" - -#~ msgid "Approve" -#~ msgstr "Odobri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" -#~ msgstr "Vašo zahtevo za pridružitev skupini %d je zavrnil administrator %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" -#~ msgstr "Zapustili ste [%d] skupino \"%d\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" -#~ msgstr "Dodani ste [%d] bili v skupino \"%d\"" - -#~ msgid "I am a member" -#~ msgstr "Sem član(ica)" - -#, fuzzy -#~ msgid "I am requesting" -#~ msgstr "Napačna zahteva" - -#~ msgid "I am the admin" -#~ msgstr "Jaz sem skrbnik" - -#~ msgid "Unknown status" -#~ msgstr "Neznano stanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove from Qun" -#~ msgstr "Odstrani skupino" - -#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" -#~ msgstr "Vnesli ste ID skupine zunaj veljavnega obsega" - -#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" -#~ msgstr "Ste prepričani, da želite zapustiti ta Qun?" - -#~ msgid "Do you want to approve the request?" -#~ msgstr "Želite odobriti zahtevo?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change Qun member" -#~ msgstr "Telefonska št." - -#, fuzzy -#~ msgid "Change Qun information" -#~ msgstr "Informacije o kanalu" - -#~ msgid "System Message" -#~ msgstr "Sistemsko sporočilo" - -#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>IP zadnje prijave:</b> %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" -#~ msgstr "<b>Čas zadnje prijave</b>: %s\n" - -#~ msgid "Set My Information" -#~ msgstr "Nastavi moje podatke" - -#, fuzzy -#~ msgid "Leave the QQ Qun" -#~ msgstr "Zapusti ta QQ Qun" - -#~ msgid "Block this buddy" -#~ msgstr "Blokiraj uporabnika" - -#~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" -#~ msgstr "Neveljavna koda žetona odziva, " - -#, fuzzy -#~ msgid "Error password: %s" -#~ msgstr "Napaka pri spreminjanju gesla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to connect all servers" -#~ msgstr "Povezava na strežnik neuspešna" - -#~ msgid "Connecting server %s, retries %d" -#~ msgstr "Povezovanje s strežnikom %s, ponovni poskusi: %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you approve the requestion?" -#~ msgstr "Želite odobriti zahtevo?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you add the buddy?" -#~ msgstr "Ali želite dodati tega prijatelja?" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" -#~ msgstr "%s vas [%s] je dodal(a) na svoj seznam prijateljev." - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Budy" -#~ msgstr "Prijatelj" - -#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" -#~ msgstr "%s vas [%s] želi dodati kot prijatelja" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is not in buddy list" -#~ msgstr "%s ni na vašem seznamu prijateljev." - -#, fuzzy -#~ msgid "Would you add?" -#~ msgstr "Ga želite dodati?" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Server Notice" -#~ msgstr "Vrata strežnika" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network disconnected" -#~ msgstr "Oddaljeno odjavljeni" - -#~ msgid "developer" -#~ msgstr "razvijalec" - -#~ msgid "XMPP developer" -#~ msgstr "Razvijalec XMPP" - -#~ msgid "Artists" -#~ msgstr "Oblikovalci" - -#~ msgid "" -#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " -#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" -#~ msgstr "" -#~ "Uporabljate %s različice %s. Najnovejša dosegljiva različica je %s. " -#~ "Prenesete jo lahko z naslova <a href=\"%s\">%s</a><hr>" - -#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" -#~ msgstr "<b>Dnevnik sprememb:</b><br>%s" - -#~ msgid "A group with the name already exists." -#~ msgstr "Skupina s tem imenom že obstaja." - -#~ msgid "EOF while reading from resolver process" -#~ msgstr "EOF pri branju iz procesa razločevanja" - -#~ msgid "Your information has been updated" -#~ msgstr "Vaši podatki so bili posodobljeni" - -#~ msgid "Input your reason:" -#~ msgstr "Vnesite svoj razlog:" - -#~ msgid "You have successfully removed a buddy" -#~ msgstr "Uspešno ste odstranili prijatelja" - -#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" -#~ msgstr "Uspešno ste se odstranili s prijateljevega seznama prijateljev" - -#~ msgid "You have added %d to buddy list" -#~ msgstr "%d ste dodali na svoj seznam prijateljev" - -#~ msgid "Invalid QQid" -#~ msgstr "Neveljaven QQid" - -#~ msgid "Please enter external group ID" -#~ msgstr "Prosimo, vnesite ID zunanje skupine" - -#~ msgid "Reason: %s" -#~ msgstr "Razlog: %s" - -#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" -#~ msgstr "Vašo zahtevo za pridružitev skupini %d je odobril administrator %d" - -#~ msgid "I am applying to join" -#~ msgstr "Prijavljam se za članstvo" - -#~ msgid "You have successfully left the group" -#~ msgstr "Uspešno ste zapustili skupino" - -#~ msgid "QQ Group Auth" -#~ msgstr "Pooblaščanje skupine QQ" - -#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" -#~ msgstr "Strežnik QQ je sprejel vašo zahtevo za pooblastitev." - -#~ msgid "Enter your reason:" -#~ msgstr "Vnesite svoj razlog:" - -#~ msgid " Space" -#~ msgstr " Prostor" - -#~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n" -#~ msgstr "<b>Ime strežnika</b>: %s: %d<br>\n" - -#~ msgid "Show Login Information" -#~ msgstr "Pokaži prijavne podatke" - -#~ msgid "resend interval(s)" -#~ msgstr "Interval(i) ponovnega pošiljanja" - -#~ msgid "hostname is NULL or port is 0" -#~ msgstr "ime gostitelja je NULL ali pa so vrata 0" - -#~ msgid "Unable to login. Check debug log." -#~ msgstr "Prijava ni uspela. Preverite zapisnik razhroščevanja." - -#~ msgid "Failed room reply" -#~ msgstr "Spodleteli odgovor sobe" - -#~ msgid "User %s rejected your request" -#~ msgstr "Uuporabnik %s je zavrnil vašo zahtevo." - -#~ msgid "User %s approved your request" -#~ msgstr "Uporabnik %s je ugodil vaši zahtevi" - -#~ msgid "Notice from: %s" -#~ msgstr "Oznanilo pošilja: %s" - -#~ msgid "Keep the status message when the status is changed" -#~ msgstr "Ohrani sporočilo stanja, ko se stanje spremeni" - -#~ msgid "Error setting socket options" -#~ msgstr "Napaka pri nastavljanju možnosti vtičnice" - -#~ msgid "" -#~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " -#~ "response" -#~ msgstr "" -#~ "Overjanje Windows Live ID: Žetona overovitve v odzivu strežnika ni mogoče " -#~ "najti" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" -#~ msgstr "Overovitev Windows Live ID ni uspela" - -#~ msgid "Code [0x%02X]: %s" -#~ msgstr "Koda [0x%02X]: %s" - -#~ msgid "Group Operation Error" -#~ msgstr "Napaka skupinske operacije" - -#~ msgid "TCP Address" -#~ msgstr "Naslov TCP" - -#~ msgid "UDP Address" -#~ msgstr "Naslov UDP" - -#~ msgid "Too evil (sender)" -#~ msgstr "Preveč zloben (pošiljatelj)" - -#~ msgid "Too evil (receiver)" -#~ msgstr "Preveč zloben (prejemnik)" - -#~ msgid "Available Message" -#~ msgstr "Sporočilo o dosegljivosti" - -#~ msgid "Away Message" -#~ msgstr "Sporočilo o odsotnosti" - -#~ msgid "<i>(retrieving)</i>" -#~ msgstr "<i>(pridobivanje ...)</i>" - -#~ msgid "Display Statistics" -#~ msgstr "Pokaži statistiko" - -#~ msgid "Screen name:" -#~ msgstr "Zaslonsko ime:" - -#~ msgid "Someone says your screen name in chat" -#~ msgstr "Nekdo omeni vaše pojavno ime v sobi" - -#~ msgid "Invalid screen name" -#~ msgstr "Neveljavno pojavno ime" - -#~ msgid "Invalid screen name." -#~ msgstr "Neveljavno pojavno ime." - -#~ msgid "Screen _name:" -#~ msgstr "Pojavno _ime:" - -#~ msgid "" -#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " -#~ "connection. Allow this and continue authentication?" -#~ msgstr "" -#~ "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane " -#~ "povezave. Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?" - -#~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication" -#~ msgstr "Uporabi avtentikacijo GSSAPI (Kerberos v5)" - -#~ msgid "" -#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Avtor:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Spletna stran:</span>\t\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t\t%s" - -#~ msgid "" -#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " -#~ "information about buddies in a users contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Vtičnik dosegljivosti stika (cap) se uporablja za prikaz statističnih " -#~ "podatkov o prijateljih v seznamu stikov." - -#~ msgid "Screen name sent" -#~ msgstr "Pojavno ime poslano" - -#~ msgid "Screen name" -#~ msgstr "Pojavno ime" - -#~ msgid "_Merge" -#~ msgstr "_Spoji" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " -#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " -#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " -#~ "possible.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Prosim, vnesite pojavno ime osebe, ki jo želite dodati vašemu seznamu " -#~ "prijateljev. Vnesete lahko tudi psevdonim ali vzdevek prijatelja. Kjer bo " -#~ "izvedljivo, bo namesto pojavnega imena prikazan vzdevek.\n" - -#~ msgid "Pounce only when my status is not available" -#~ msgstr "Opozori le tedaj, ko moje stanje ni na voljo" - -#~ msgid "There were errors unloading the plugin." -#~ msgstr "Pri odlaganju vtičnika je prišlo do napake." - -#~ msgid "Couldn't open file" -#~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke" - -#~ msgid "Error initializing session" -#~ msgstr "Napaka pri inicializaciji seje" - -#~ msgid "Unable to connect to contact server" -#~ msgstr "Povezava s strežnikom stikov ni uspela." - -#~ msgid "Current media" -#~ msgstr "Trenutni medij" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " -#~ "supported by MySpace." -#~ msgstr "" -#~ "Žal MySpace ne podpira gesel, daljših od %d znakov (vaše jih ima %d)." - -#~ msgid "Unable to make SSL connection to server." -#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik preko SSL." - -#~ msgid "Invalid chat name specified." -#~ msgstr "Navedeno je neveljavno ime pomenka." - -#~ msgid "Use recent buddies group" -#~ msgstr "Uporabi nedavno skupino prijateljev" - -#~ msgid "Show how long you have been idle" -#~ msgstr "Prikaz časa vaše odsotnosti" - -#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" -#~ msgstr "Mape ~/.silc ni mogoče najti/do nje dostopati." - -#~ msgid "%s changed status from %s to %s" -#~ msgstr "%s je spremenil stanje iz %s v %s" - -#~ msgid "%s is now %s" -#~ msgstr "%s je zdaj %s" - -#~ msgid "%s is no longer %s" -#~ msgstr "%s ni nič več %s" - -#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" -#~ msgstr "<span color=\"red\">%s ni več povezan: %s</span>" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " -#~ "and re-enable the account." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s se ne bo poskušal ponovno prijaviti, dokler ne odpravite napake in " -#~ "ponovno omogočite povezovanje računa." - -#~ msgid "User has typed something and stopped" -#~ msgstr "Uporabnik je napisal nekaj in se ustavil."