Mercurial > pidgin.yaz
changeset 23907:bec296377267
Update Lithuanian translation
author | Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com> |
---|---|
date | Thu, 02 Oct 2008 06:53:13 +0000 |
parents | ade8aa936fdf |
children | 3612a4fbd88c |
files | po/lt.po |
diffstat | 1 files changed, 188 insertions(+), 46 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/lt.po Mon Aug 25 23:10:00 2008 +0000 +++ b/po/lt.po Thu Oct 02 06:53:13 2008 +0000 @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-26 01:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-26 01:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-02 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-02 08:52+0200\n" "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n" "Language-Team:\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Prisiminti slaptažodį" msgid "There's no protocol plugins installed." -msgstr "Nėra suinstaliuotas nė vienas protokolo papildinys." +msgstr "Nesuinstaliuotas nė vienas protokolo papildinys." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Turbūt pamiršote paleisti „make install“.)" @@ -332,6 +332,7 @@ msgid "Nickname" msgstr "Vardas" +#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Neveiklus" @@ -1150,6 +1151,7 @@ msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s atsiuntė Jums žinutę. (%s)" +#, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Nežinomas reakcijos veiksmas. Prašome apie tai pranešti!" @@ -1521,6 +1523,7 @@ "Kai pradedamas naujas pokalbis, šis papildinys įterps paskutinio pokalbio " "tekstą su tuo pačiu pašnekovu į pokalbių langą." +#, c-format msgid "Online" msgstr "Prisijungęs" @@ -1860,8 +1863,9 @@ "Skaitymo iš DNS adresų keitiklio proceso klaida:\n" "%s" +#, c-format msgid "EOF while reading from resolver process" -msgstr "Failo pabaiga skaitymo iš DNS adresų keitiklio proceso metu" +msgstr "EOF (failo pabaiga) beskaitant iš adresų keitiklio proceso" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" @@ -1949,6 +1953,7 @@ msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Failo %s perdavimas baigtas" +#, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "Failo perdavimas baigtas" @@ -1956,6 +1961,7 @@ msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Jūs nutraukėte %s perdavimą" +#, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "Failo perdavimas nutrauktas" @@ -2164,6 +2170,7 @@ msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Jūs naudojatės %s, bet šiam papildiniui reikia %s." +#, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Šis papildinys nenustatė ID" @@ -2440,6 +2447,9 @@ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "Vartotojo neveiklumo laukimo laikas (minutėmis)" +msgid "Apply hiding rules to buddies" +msgstr "Pritaikyti bičiuliams slėpimo taisykles" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -3101,6 +3111,7 @@ #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff +#, c-format msgid "Away" msgstr "Pasitraukęs" @@ -4012,6 +4023,7 @@ msgid "Extended Away" msgstr "Ilgam pasitraukęs" +#, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "Netrukdyti" @@ -4778,163 +4790,216 @@ "Bičiulis %s yra vietiniame sąraše, tačiau jo nėra serverio sąraše. Ar " "norite įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?" +#, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "Negalima išanalizuoti pranešimo" +#, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Sintaksės klaida (greičiausiai Gaim riktas)" +#, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "Neteisingas el. pašto adresas" +#, c-format msgid "User does not exist" msgstr "Vartotojas neegzistuoja" +#, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Trūksta viso srities vardo" +#, c-format msgid "Already logged in" msgstr "Jau prisijungęs" +#, c-format msgid "Invalid username" msgstr "Neteisingas vardas" +#, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "Neteisingas patogusis vardas" +#, c-format msgid "List full" msgstr "Sąrašas pilnas" +#, c-format msgid "Already there" msgstr "Jau yra ten" +#, c-format msgid "Not on list" msgstr "Sąraše nėra" +#, c-format msgid "User is offline" msgstr "Vartotojas atsijungęs" +#, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "Jau yra būsenoje" +#, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "Jau yra priešingame sąraše" +#, c-format msgid "Too many groups" msgstr "Per daug grupių" +#, c-format msgid "Invalid group" msgstr "Neteisinga grupė" +#, c-format msgid "User not in group" msgstr "Vartotojo nėra grupėje" +#, c-format msgid "Group name too long" msgstr "Grupės pavadinimas per ilgas" +#, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Negalima pašalinti nulinės grupės" +#, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Bandyta įtraukti vartotoją į neegzistuojančią grupę" +#, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "Komutatoriaus klaida" +#, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "Nepavyko perduoti informavimo" +#, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "Trūksta reikalingų laukų" +#, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Per daug pataikymų į FND" +#, c-format msgid "Not logged in" msgstr "Neprisijungęs" +#, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama" +#, c-format msgid "Database server error" msgstr "Duomenų bazės serverio klaida" +#, c-format msgid "Command disabled" msgstr "Komanda išjungta" +#, c-format msgid "File operation error" msgstr "Failo operacijos klaida" +#, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "Atminties paskyrimo klaida" +#, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Serveriui nusiųsta bloga CHL reikšmė" +#, c-format msgid "Server busy" msgstr "Serveris užimtas" +#, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "Serveris neprieinamas" # Kaip išversti „peer“? +#, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "Kitų vartotojų informavimo serveris neprieinamas" +#, c-format msgid "Database connect error" msgstr "Prisijungimo prie duomenų bazės klaida" +#, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Serveris išjungiamas (palikite laivą)" +#, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "Jungties kūrimo klaida" +#, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametrai yra nežinomi arba neleistini" +#, c-format msgid "Unable to write" msgstr "Negalima rašyti" +#, c-format msgid "Session overload" msgstr "Seanso perkrova" +#, c-format msgid "User is too active" msgstr "Vartotojas yra per daug aktyvus" +#, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "Per daug seansų" +#, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "Microsoft .NET pasas nepatikrintas" +#, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "Blogas draugų failas" +#, c-format msgid "Not expected" msgstr "Netikėta" +#, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Patogusis vardas keičiasi per dažnai" +#, c-format msgid "Server too busy" msgstr "Serveris per daug užimtas" +#, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybę" +#, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "Atsijungus neleidžiama" +#, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "Nauji vartotojai nepriimami" +#, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Vaikiškas Microsoft .NET pasas be tėvų sutikimo" +#, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Microsoft .NET paso paskyra dar nepatikrinta" +#, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "Blogas bilietas" @@ -6128,6 +6193,7 @@ msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Klaida. SSL palaikymas neįdiegtas." +#, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ši konferencija uždaryta. Daugiau žinučių siųsti negalima." @@ -6410,18 +6476,23 @@ msgid "Screen Sharing" msgstr "Ekrano dalinimasis" +#, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "Prieinamas pokalbiui" +#, c-format msgid "Not Available" msgstr "Neprieinamas" +#, c-format msgid "Occupied" msgstr "Užimtas" +#, c-format msgid "Web Aware" msgstr "Žinantis apie žiniatinklį" +#, c-format msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" @@ -7129,6 +7200,7 @@ msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Bandoma prisijungti prie %s:%hu." +#, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Bandoma jungtis per tarpininką serverį." @@ -7264,7 +7336,7 @@ msgstr "Atnaujinti savo informaciją" msgid "Your information has been updated" -msgstr "Jūsų informacija atnaujinta" +msgstr "Jūsų informacija buvo atnaujinta" #, c-format msgid "" @@ -7282,7 +7354,7 @@ msgstr "Atmetėte iš %d gautą prašymą" msgid "Input your reason:" -msgstr "Įveskite savo priežastį:" +msgstr "Įveskite priežastį:" msgid "Reject request" msgstr "Atmesti prašymą" @@ -7304,7 +7376,7 @@ #, c-format msgid "User %d needs authentication" -msgstr "Vartotojui %d reikia patvirtinti prieigą" +msgstr "Vartotojui %d reikia prieigos patvirtinimo" msgid "Input request here" msgstr "Įveskite prašymą čia" @@ -7322,7 +7394,7 @@ #, c-format msgid "You have added %d to buddy list" -msgstr "Jūs įtraukėte %d į bičiulių sąrašą" +msgstr "Jūs pridėjote %d į bičiulių sąrašą" msgid "QQid Error" msgstr "QQid klaida" @@ -7356,7 +7428,7 @@ #, c-format msgid "User %d requested to join group %d" -msgstr "Vartotojas %d prašo būti prijungtas prie grupės %d" +msgstr "Vartotojas %d paprašė prisijungti prie grupės %d" #, c-format msgid "Reason: %s" @@ -7370,12 +7442,11 @@ #, c-format msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" -msgstr "Jūsų prašymas tapti grupės %d nariu buvo atmestas administratoriaus %d" +msgstr "Jūsų prašymas prisijungti prie grupės %d buvo atmestas administratoriaus %d" #, c-format msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" -msgstr "" -"Jūsų prašymas tapti grupės %d nariu buvo patvirtintas administratoriaus %d" +msgstr "Jūsų prašymas prisijungti prie grupės %d buvo patvirtintas administratoriaus %d" #, c-format msgid "You [%d] have left group \"%d\"" @@ -7383,10 +7454,10 @@ #, c-format msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" -msgstr "Jus [%d] pridėjo į grupę „%d“" +msgstr "Jūs [%d] prisijungėte prie grupės „%d“" msgid "This group has been added to your buddy list" -msgstr "Ši grupė buvo įtraukta į Jūsų bičiulių sąrašą" +msgstr "Ši grupė pridėta į Jūsų bičiulių sąrašą" msgid "I am not a member" msgstr "Nesu narys" @@ -7395,7 +7466,7 @@ msgstr "Esu narys" msgid "I am applying to join" -msgstr "Prašau būti priimtas" +msgstr "Esu prašantis prisijungti" msgid "I am the admin" msgstr "Esu administratorius" @@ -7404,16 +7475,16 @@ msgstr "Nežinoma būsena" msgid "This group does not allow others to join" -msgstr "Ši grupė neleidžia kitiems prie jos prisijungti" +msgstr "Ši grupė neleidžia kitiems prisijungti" msgid "You have successfully left the group" -msgstr "Sėkmingai palikote grupę" +msgstr "Jūs sėkmingai palikote pokalbių kambarį" msgid "QQ Group Auth" -msgstr "QQ grupės prieiga" +msgstr "QQ grupės prieigos teisė" msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" -msgstr "Jūsų prieigos suteikimo operacija patvirtinta QQ serverio" +msgstr "Jūsų prieigos teisės prašymas priimtas QQ serverio" msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "Įvedėte grupės identifikacinį numerį, nesantį priimtiname intervale" @@ -7428,31 +7499,24 @@ "Jeigu esate grupės sukūrėjas, ši operacija galiausiai pašalins šį pokalbių " "kambarį." -#, c-format -msgid "Code [0x%02X]: %s" -msgstr "Kodas [0x%02X]: %s" - -msgid "Group Operation Error" -msgstr "Grupės operacijos klaida" - #. we want to see window msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "Ar norite patvirtinti šį prašymą?" msgid "Enter your reason:" -msgstr "Įveskite savo priežastį:" +msgstr "Įveskite priežastį:" msgid "You have successfully modified Qun member" -msgstr "Jūs sėkmingai pakeitėte Qun pokalbių kambario dalyvio informaciją" +msgstr "Jūs sėkmingai pakeitėte Qun narį" msgid "You have successfully modified Qun information" -msgstr "Jūs sėkmingai pakeitėte Qun pokalbių kambario informaciją" +msgstr "Jūs sėkmingai pakeitėte Qun informaciją" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Jūs sėkmingai sukūrėte pokalbių kambarį" msgid "Would you like to set up the Qun details now?" -msgstr "Ar norite sutvarkyti šio pokalbių kambario detales dabar?" +msgstr "Ar norite nustatyti šio Qun detales dabar?" msgid "Setup" msgstr "Nustatyti" @@ -7490,7 +7554,7 @@ msgstr " Vaizdas" msgid " Space" -msgstr " „Space“" +msgstr " Vieta" msgid "Flag" msgstr "Vėliava" @@ -7511,7 +7575,7 @@ #, c-format msgid "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" -msgstr "<b>Serverios</b>: %s: %d<br>\n" +msgstr "<b>Serveris</b>: %s: %d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" @@ -7519,7 +7583,7 @@ #, c-format msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n" -msgstr "<b>Tikras mazgo vardas</b>: %s: %d<br>\n" +msgstr "<b>Tikrasis serverio vardas</b>: %s: %d<br>\n" #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" @@ -7550,7 +7614,7 @@ msgstr "Rodyti prisijungimo informaciją" msgid "Leave this QQ Qun" -msgstr "Palikti šį QQ Qun pokalbių kambarį" +msgstr "Palikti šį QQ Qun" msgid "Block this buddy" msgstr "Blokuoti šį bičiulį" @@ -7578,10 +7642,10 @@ msgstr "QQ protokolo papildinys" msgid "Connect using TCP" -msgstr "Jungtis naudojant TCP" +msgstr "Prisijungti naudojant TCP" msgid "resend interval(s)" -msgstr "persiuntimo intervalas (-ai)" +msgstr "Persiuntimo intervalas(-ai)" msgid "Keep alive interval(s)" msgstr "Jungties palaikymo intervalas (-ai)" @@ -7623,7 +7687,7 @@ msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso" msgid "hostname is NULL or port is 0" -msgstr "mazgo vardas yra NULL arba prievadas yra 0" +msgstr "Mazgo vardas NULL arba prievado numeris 0" #, c-format msgid "Connecting server %s, retries %d" @@ -7637,10 +7701,32 @@ msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso" msgid "Unable to login. Check debug log." -msgstr "Nepavyko prisijungti, patikrinkite derinimo žurnalą" +msgstr "Prisijungti nepavyko. Pažiūrėkite į derinimo žurnalą" msgid "Unable to login" -msgstr "Nepavyko prisijungti" +msgstr "Prisijungti nepavyko" + +#, c-format +msgid "" +"Reply %s(0x%02X )\n" +"Sent %s(0x%02X )\n" +"Room id %d, reply [0x%02X]: \n" +"%s" +msgstr "" +"Atsakymas %s(0x%02X )\n" +"Išsiųsta %s(0x%02X )\n" +"Kambario ID %d, atsakymas [0x%02X]: \n" +"%s" + +msgid "Failed room reply" +msgstr "Nepavykęs kambario atsakas" + +#, c-format +msgid "You are not a member of group \"%s\"\n" +msgstr "Nesate grupės „%s“ narys\n" + +msgid "Can not decrypt login reply" +msgstr "Nepavyko iššifruoti prisijungimo atsakymo" #, c-format msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" @@ -7658,7 +7744,7 @@ msgstr "%d nutraukė %s perdavimą" msgid "Do you want to add this buddy?" -msgstr "Ar norite įtraukti šį bičiulį į Jūsų bičiulių sąrašą?" +msgstr "Ar norite įtraukti šį bičiulį?" #. only need to get value #, c-format @@ -7691,11 +7777,11 @@ #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" -msgstr "Vartotojo %s nėra Jūsų bičiulių sąraše" +msgstr "%s nėra Jūsų bičiulių sąraše" #, c-format msgid "Notice from: %s" -msgstr "Skelbimas nuo: %s" +msgstr "Pranešimas iš: %s" #, c-format msgid "%s" @@ -8294,6 +8380,7 @@ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanalo tema:</b><br>%s" +#, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Kanalo būsenos:</b> " @@ -8318,6 +8405,7 @@ msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Kanalo viešųjų raktų sąrašas" +#, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " @@ -8717,6 +8805,7 @@ msgid "Your Current Mood" msgstr "Jūsų dabartinė nuotaika" +#, c-format msgid "Normal" msgstr "Normaliai" @@ -9112,34 +9201,44 @@ msgid "No server statistics available" msgstr "Nėra prieinamos serverio statistikos" +#, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Nesėkmė: versijų neatitikimas, atnaujinkite savo klientą" +#, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepasitiki arba nepalaiko Jūsų viešojo rakto" +#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos KE grupės" +#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo šifro" +#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo PKCS" +#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos maišos funkcijos" +#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo HMAC" +#, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Nesekmė: neteisingas parašas" +#, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Nesekmė: neteisingas slapukas" +#, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Nesekmė: tapatybės nustatymas nepavyko" @@ -9253,6 +9352,7 @@ msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Vartotojo %s perspėjimas neleidžiamas" +#, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Žinutė prarasta, Jūs viršijote maksimalią serverio greičio ribą" @@ -9272,30 +9372,39 @@ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Jūs praleidote žinutę iš %s, nes ji buvo išsiųsta per greitai." +#, c-format msgid "Failure." msgstr "Nesekmė." +#, c-format msgid "Too many matches." msgstr "Per daug atitikimų." +#, c-format msgid "Need more qualifiers." msgstr "Reikia labiau apibrėžti." +#, c-format msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Katalogo tarnyba laikinai neprieinama." +#, c-format msgid "Email lookup restricted." msgstr "El. pašto adresų paieška apribota." +#, c-format msgid "Keyword ignored." msgstr "Ignoruotas bazinis žodis" +#, c-format msgid "No keywords." msgstr "Nėra bazinių žodžių" +#, c-format msgid "User has no directory information." msgstr "Vartotojas neturi katalogo informacijos" +#, c-format msgid "Country not supported." msgstr "Nepalaikoma šalis." @@ -9303,16 +9412,20 @@ msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Nežinoma nesekmė: %s." +#, c-format msgid "Incorrect username or password." msgstr "Neteisingas naudotojo vardas arba slaptažodis" +#, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Paslauga laikinai nepasiekiama" +#, c-format msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" "Jūsų perspėjimo lygis šiuo metu yra per aukštas, kad galėtumėte prisijungti." +#, c-format msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." @@ -10046,6 +10159,12 @@ msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s tapo veiklus" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" @@ -10147,22 +10266,27 @@ msgstr " (%s)" #. 10053 +#, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "Jungtis nutraukta kitos programos jūsų kompiuteryje." #. 10054 +#, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "Nutolęs mazgas uždarė jungtį." #. 10060 +#, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi." #. 10061 +#, c-format msgid "Connection refused." msgstr "Jungtis atmesta." #. 10048 +#, c-format msgid "Address already in use." msgstr "Adresas jau užimtas" @@ -10300,13 +10424,17 @@ "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" +"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Sveikiname pradėjus naudoti %s!</span>\n" "\n" -"Jūs neturite nustatytų paskyrų. Norėdami su %s prisijungti, paspauskite <b>„Pridėti“</b> mygtuką žemiau ir sukonfigūruokite pirmąją savo paskyrą. Jei norite, kad %s prisijungtų prie daugiau paskyrų, paspauskite <b>„Pridėti“</b> daugiau kartų ir sukonfigūruokite visas paskyras.\n" -"\n" -"Vėliau galite sugrįžti į šį langą sukurti, keisti, ar pašalinti paskyrų per <b>„Paskyros“ -> „Pridėti/Keisti“</b> meniu bičiulių sąrašo lange." +"Jūs neturite nustatytų paskyrų. Norėdami su %s prisijungti, paspauskite <b>" +"„Pridėti“</b> mygtuką žemiau ir sukonfigūruokite pirmąją savo paskyrą. Jei " +"norite, kad %s prisijungtų prie daugiau paskyrų, paspauskite <b>„Pridėti“</" +"b> daugiau kartų ir sukonfigūruokite visas paskyras.\n" +"\n" +"Vėliau galite sugrįžti į šį langą sukurti, keisti, ar pašalinti paskyrų per " +"<b>„Paskyros“ -> „Pridėti/Keisti“</b> meniu bičiulių sąrašo lange." #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" @@ -11420,6 +11548,7 @@ "pateiktas pilnas autorių sąrašas. Mes neteikiame jokios garantijos šiai " "programai.<br><br>" +#, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin kanalas serveryje irc.freenode." @@ -11781,9 +11910,11 @@ msgid "Save Image" msgstr "Įrašyti vaizdą" +#, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "Įrašyti vai_zdą..." +#, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "_Pridėti tinkintą šypsenėlę" @@ -12532,21 +12663,27 @@ msgid "Sound Selection" msgstr "Garso išrinkimas" +#, c-format msgid "Quietest" msgstr "Tyliausiai" +#, c-format msgid "Quieter" msgstr "Tyliau" +#, c-format msgid "Quiet" msgstr "Tyliai" +#, c-format msgid "Loud" msgstr "Garsiai" +#, c-format msgid "Louder" msgstr "Garsiau" +#, c-format msgid "Loudest" msgstr "Garsiausiai" @@ -12941,6 +13078,9 @@ msgid "_Open Mail" msgstr "_Atverti paštą" +msgid "_Edit" +msgstr "K_eisti" + msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Pidgin mygtukų etiketės" @@ -13603,6 +13743,7 @@ msgid "Select Color" msgstr "Pasirinkite spalvą" +#, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "Pasirinkite sąsajos šriftą" @@ -13850,6 +13991,7 @@ msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Laiko žymių formato parinktys" +#, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Būtinai naudoti 24 valandų laiko formatą"