changeset 30503:c80d5cf9d88e

Update french translation for 2.7.1 release
author Éric Boumaour <eric.boumaour_pidgin@m4x.org>
date Sat, 22 May 2010 15:14:54 +0000
parents 92767d9eac2e
children 0e75ea0b5532 173e403cffbb
files po/fr.po
diffstat 1 files changed, 441 insertions(+), 544 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/fr.po	Fri May 21 21:57:18 2010 +0000
+++ b/po/fr.po	Sat May 22 15:14:54 2010 +0000
@@ -21,8 +21,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-11 19:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-22 17:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 17:08+0200\n"
 "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1366,6 +1366,7 @@
 msgid "Saved Statuses"
 msgstr "États prédéfinis"
 
+#. title
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
 
@@ -1659,13 +1660,11 @@
 msgid "Set User Info"
 msgstr "Modifier les informations"
 
-#, fuzzy
 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
-msgstr "Les salons de discussions ne sont pas supportés par ce protocole."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ce protocole ne permet pas de choisir un alias public."
+
 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
-msgstr "Les salons de discussions ne sont pas supportés par ce protocole."
+msgstr "Ce protocole ne permet pas de récupérer un alias public."
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
@@ -1924,7 +1923,6 @@
 msgid "Thread creation failure: %s"
 msgstr "Échec de la création de processus :%s"
 
-#. Data is assumed to be the destination bn
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Raison inconnue"
 
@@ -3216,6 +3214,9 @@
 msgstr "UIN"
 
 #. first name
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
+#. optional information
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
 msgid "First Name"
 msgstr "Prénom"
 
@@ -3867,38 +3868,36 @@
 msgid "SASL error: %s"
 msgstr "Erreur SASL : %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid Encoding"
-msgstr "Condition de saisie non valide."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Encodage non valide."
+
 msgid "Unsupported Extension"
-msgstr "Version non supportée"
+msgstr "Extension non supportée"
 
 msgid ""
 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
 "attack"
 msgstr ""
+"Réponse inattendue du serveur. Ceci pourrait provenir d'une attaque MITM."
 
 msgid ""
 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
 "it.  This indicates a likely MITM attack"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Ce serveur ne supporte pas le \"channel binding\" alors qu'il dit le "
+"supporter. Ceci pourrait provenir d'une attaque MITM."
+
 msgid "Server does not support channel binding"
-msgstr "Le serveur ne supporte pas le blocage"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Le serveur ne supporte pas le \"channel binding\"."
+
 msgid "Unsupported channel binding method"
-msgstr "Codage de caractère non supporté"
+msgstr "Méthode de \"channel binding\" non supportée"
 
 msgid "User not found"
 msgstr "Utilisateur non trouvé"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid Username Encoding"
-msgstr "Nom d'utilisateur non valide"
+msgstr "Encodage du nom d'utilisateur non valide"
 
 msgid "Resource Constraint"
 msgstr "Limitation sur la ressource"
@@ -3966,6 +3965,7 @@
 msgid "Postal Code"
 msgstr "Code postal"
 
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
 msgid "Country"
 msgstr "Pays"
 
@@ -3980,8 +3980,6 @@
 msgid "Organization Unit"
 msgstr "Service"
 
-#. title
-#. optional information
 msgid "Job Title"
 msgstr "Position"
 
@@ -4222,9 +4220,8 @@
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "Identifiant XMPP non valide."
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
-msgstr "Identifiant XMPP non valide. Le domaine doit être saisi."
+msgstr "Identifiant XMPP non valide. Le nom d'utilisateur doit être saisi."
 
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
 msgstr "Identifiant XMPP non valide. Le domaine doit être saisi."
@@ -4360,13 +4357,11 @@
 msgid "Allow Buzz"
 msgstr "Autoriser les Buzz"
 
-#, fuzzy
 msgid "Mood Name"
-msgstr "Deuxième prénom"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nom de l'humeur"
+
 msgid "Mood Comment"
-msgstr "Commentaire"
+msgstr "Commentaire de l'humeur"
 
 #. primitive
 #. ID
@@ -4661,9 +4656,8 @@
 msgid "Initiate Media"
 msgstr "Session média"
 
-#, fuzzy
 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
-msgstr "Les salons de discussions ne sont pas supportés par ce protocole."
+msgstr "Ce compte ne supporte pas PEP, impossible de changer l'humeur."
 
 msgid "config:  Configure a chat room."
 msgstr "config : Configurer un salon de discussions"
@@ -4721,9 +4715,8 @@
 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
 msgstr "buzz : Faire sonner chez un contact pour attirer son attention."
 
-#, fuzzy
 msgid "mood: Set current user mood"
-msgstr "Choisissez un des utilisateurs"
+msgstr "mood : Changer d'humeur pour l'utilisateur"
 
 msgid "Extended Away"
 msgstr "Longue absence"
@@ -4807,13 +4800,13 @@
 "envoyée."
 
 msgid "XMPP stream header missing"
-msgstr ""
+msgstr "En-tête de flux XMPP manquante"
 
 msgid "XMPP Version Mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Version XMPP incorrecte"
 
 msgid "XMPP stream missing ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de flux XMPP manquant"
 
 msgid "XML Parse error"
 msgstr "Erreur de lecture du XML"
@@ -4894,31 +4887,26 @@
 "Veuillez sélectionner parmi les ressources de %s, à laquelle vous voulez "
 "envoyer un fichier"
 
-#, fuzzy
 msgid "Afraid"
-msgstr "Arabe"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Apeuré"
+
 msgid "Amazed"
-msgstr "Honteux"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Impressionné"
+
 msgid "Amorous"
-msgstr "Glorieux"
+msgstr "Amoureux"
 
 msgid "Angry"
 msgstr "En colère"
 
-#, fuzzy
 msgid "Annoyed"
-msgstr "Banni"
+msgstr "Ennuyé"
 
 msgid "Anxious"
 msgstr "Anxieux"
 
-#, fuzzy
 msgid "Aroused"
-msgstr "Vous envoyez"
+msgstr "Excité"
 
 msgid "Ashamed"
 msgstr "Honteux"
@@ -4926,152 +4914,125 @@
 msgid "Bored"
 msgstr "Ennuyé"
 
-#, fuzzy
 msgid "Brave"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Courageux"
+
 msgid "Calm"
-msgstr "Domaine"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Calme"
+
 msgid "Cautious"
-msgstr "Discussions"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Prudent"
+
 msgid "Cold"
-msgstr "Gras"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Froid"
+
 msgid "Confident"
-msgstr "Conflit"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Confiant"
+
 msgid "Confused"
-msgstr "Continuer"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Déconcerté"
+
 msgid "Contemplative"
-msgstr "Contact"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Penseur"
+
 msgid "Contented"
-msgstr "Connecté"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Content"
+
 msgid "Cranky"
-msgstr "Société"
+msgstr "À cran"
 
 msgid "Crazy"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fou"
+
 msgid "Creative"
-msgstr "Créer"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Créatif"
+
 msgid "Curious"
-msgstr "Glorieux"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Curieux"
+
 msgid "Dejected"
-msgstr "Refusé"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Découragé"
+
 msgid "Depressed"
-msgstr "Supprimé"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Déprimé"
+
 msgid "Disappointed"
-msgstr "Déconnecté"
+msgstr "Déçu"
 
 msgid "Disgusted"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Dégouté"
+
 msgid "Dismayed"
-msgstr "Désactivé"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Consterné"
+
 msgid "Distracted"
-msgstr "Détaché"
+msgstr "Distrait"
 
 msgid "Embarrassed"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Embarrassé"
+
 msgid "Envious"
-msgstr "Anxieux"
+msgstr "Jaloux"
 
 msgid "Excited"
 msgstr "Excité"
 
-#, fuzzy
 msgid "Flirtatious"
-msgstr "Glorieux"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Flirtant"
+
 msgid "Frustrated"
-msgstr "Prénom :"
+msgstr "Frustré"
 
 msgid "Grateful"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Reconnaissant"
+
 msgid "Grieving"
-msgstr "Récupération en cours..."
+msgstr "Chagriné"
 
 msgid "Grumpy"
 msgstr "Grognon"
 
-#, fuzzy
 msgid "Guilty"
-msgstr "Localité"
+msgstr "Coupable"
 
 msgid "Happy"
 msgstr "Heureux"
 
 msgid "Hopeful"
-msgstr ""
+msgstr "Plein d'espoir"
 
 msgid "Hot"
 msgstr "Chaud"
 
 msgid "Humbled"
-msgstr ""
+msgstr "Humble"
 
 msgid "Humiliated"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Humilié"
+
 msgid "Hungry"
-msgstr "En colère"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Affamé"
+
 msgid "Hurt"
-msgstr "Humour"
+msgstr "Blessé"
 
 msgid "Impressed"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Impressionné"
+
 msgid "In awe"
-msgstr "Amoureux"
+msgstr "Admiratif"
 
 msgid "In love"
 msgstr "Amoureux"
 
-#, fuzzy
 msgid "Indignant"
-msgstr "Indonésien"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Indigné"
+
 msgid "Interested"
-msgstr "Intérêts"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Intéressé"
+
 msgid "Intoxicated"
-msgstr "Invité"
+msgstr "Intoxiqué"
 
 msgid "Invincible"
 msgstr "Invincible"
@@ -5079,83 +5040,68 @@
 msgid "Jealous"
 msgstr "Jaloux"
 
-#, fuzzy
 msgid "Lonely"
-msgstr "Singe"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Seul"
+
 msgid "Lost"
-msgstr "Le plus fort"
+msgstr "Perdu"
 
 msgid "Lucky"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Chanceux"
+
 msgid "Mean"
-msgstr "Allemand"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Méchant"
+
 msgid "Moody"
-msgstr "Humeur"
+msgstr "Morose"
 
 msgid "Nervous"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nerveux"
+
 msgid "Neutral"
-msgstr "Détail"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Neutre"
+
 msgid "Offended"
-msgstr "Déconnecté"
+msgstr "Offensé"
 
 msgid "Outraged"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Outragé"
+
 msgid "Playful"
-msgstr "Jouer"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Joueur"
+
 msgid "Proud"
-msgstr "Fort"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fier"
+
 msgid "Relaxed"
-msgstr "Nom réel"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Relaxé"
+
 msgid "Relieved"
-msgstr "Reçu"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Soulagé"
+
 msgid "Remorseful"
-msgstr "Supprimer"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pris de remords"
+
 msgid "Restless"
-msgstr "S'enregistrer"
+msgstr "Agité"
 
 msgid "Sad"
 msgstr "Triste"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sarcastic"
-msgstr "Marâthî"
+msgstr "Sarcastique"
 
 msgid "Satisfied"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Satisfait"
+
 msgid "Serious"
-msgstr "Glorieux"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sérieux"
+
 msgid "Shocked"
-msgstr "Bloqué"
+msgstr "Choqué"
 
 msgid "Shy"
-msgstr ""
+msgstr "Timide"
 
 msgid "Sick"
 msgstr "Malade"
@@ -5165,40 +5111,34 @@
 msgstr "Somnolant"
 
 msgid "Spontaneous"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Spontané"
+
 msgid "Stressed"
-msgstr "Vitesse"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Stressé"
+
 msgid "Strong"
-msgstr "Chanson"
+msgstr "Fort"
 
 msgid "Surprised"
-msgstr ""
+msgstr "Surpris"
 
 msgid "Thankful"
-msgstr ""
+msgstr "Remerciant"
 
 msgid "Thirsty"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Assoiffé"
+
 msgid "Tired"
-msgstr "Fire"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fatigué"
+
 msgid "Undefined"
-msgstr "Souligné"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Indéfini"
+
 msgid "Weak"
-msgstr "Frapper"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Faible"
+
 msgid "Worried"
-msgstr "Ennuyé"
+msgstr "Inquiet"
 
 msgid "Set User Nickname"
 msgstr "Changer de pseudo"
@@ -5800,6 +5740,9 @@
 msgid "Show custom smileys"
 msgstr "Afficher les frimousses personnalisées"
 
+msgid "Allow direct connections"
+msgstr "Autoriser les connexions directes"
+
 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
 msgstr "nudge : donner un « Nudge » à un contact pour attirer son attention."
 
@@ -6029,6 +5972,9 @@
 "Les informations de votre profil n'ont pu être récupérées. Veuillez "
 "réessayer plus tard."
 
+msgid "Your MXitId"
+msgstr "Votre MXitId"
+
 #. pin
 msgid "PIN"
 msgstr "Code"
@@ -6183,6 +6129,10 @@
 msgid "Status Message"
 msgstr "Messages d'état"
 
+msgid "Rejection Message"
+msgstr "Message de refus"
+
+#. hidden number
 msgid "Hidden Number"
 msgstr "Numéro caché"
 
@@ -6962,9 +6912,9 @@
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 msgstr "AOL n'autorise pas votre nom d'utilisateur pour authentification ici."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error requesting %s"
-msgstr "Erreur à la demande de %s : %s"
+msgstr "Erreur à la demande de %s"
 
 msgid "Could not join chat room"
 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions"
@@ -6972,105 +6922,146 @@
 msgid "Invalid chat room name"
 msgstr "Nom de salon non valide"
 
+msgid "Invalid error"
+msgstr "Erreur non valide"
+
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr "Impossible de recevoir le message à cause du contrôle parental"
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr "Impossible d'envoyer de SMS sans accepter les termes"
+
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "Impossible d'envoyer le SMS"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers ce pays"
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers un pays inconnu"
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr "Les comptes Bot ne peuvent pas commencer les conversations"
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr "Le compte Bot ne peut pas envoyer de message à cette personne"
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages"
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages quotidiens"
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages mensuels"
+
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "Impossible de recevoir les messages déconnectés"
+
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "Stockage des messages déconnectés plein"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s : %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
+msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s : %s"
+
 msgid "Thinking"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "En pleine réflexion"
+
 msgid "Shopping"
-msgstr "S'arrête d'écrire"
-
-#, fuzzy
+msgstr "En courses"
+
 msgid "Questioning"
-msgstr "Boite de message pour demande"
-
-#, fuzzy
+msgstr "En plein questionnement"
+
 msgid "Eating"
-msgstr "Bipeur"
-
-#, fuzzy
+msgstr "En train de manger"
+
 msgid "Watching a movie"
-msgstr "Joue"
+msgstr "Regarde un film"
 
 msgid "Typing"
 msgstr "En train d'écrire"
 
-#, fuzzy
 msgid "At the office"
-msgstr "Pas au travail"
+msgstr "Au travail"
 
 msgid "Taking a bath"
-msgstr ""
+msgstr "Prend un bain"
 
 msgid "Watching TV"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Regarde la télé"
+
 msgid "Having fun"
-msgstr "Raccrocher"
-
-#, fuzzy
+msgstr "S'amuse"
+
 msgid "Sleeping"
-msgstr "Somnolant"
+msgstr "Dort"
 
 msgid "Using a PDA"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Utilise un PDA"
+
 msgid "Meeting friends"
-msgstr "Amis de messagerie"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Rencontre des amis"
+
 msgid "On the phone"
 msgstr "Au téléphone"
 
-#, fuzzy
 msgid "Surfing"
-msgstr "Récurrente"
+msgstr "Surf"
 
 #. "I am mobile." / "John is mobile."
 msgid "Mobile"
 msgstr "Téléphone portable"
 
 msgid "Searching the web"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche sur internet"
 
 msgid "At a party"
-msgstr ""
+msgstr "À une fête"
 
 msgid "Having Coffee"
-msgstr ""
+msgstr "Prend un café"
 
 #. Playing video games
-#, fuzzy
 msgid "Gaming"
-msgstr "L'utilisateur joue"
+msgstr "Joue"
 
 msgid "Browsing the web"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Surf le web"
+
 msgid "Smoking"
-msgstr "Chanson"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fume"
+
 msgid "Writing"
-msgstr "Travaille"
+msgstr "Écrit"
 
 #. Drinking [Alcohol]
-#, fuzzy
 msgid "Drinking"
-msgstr "Travaille"
+msgstr "Bois"
 
 msgid "Listening to music"
 msgstr "Écoute de la musique"
 
-#, fuzzy
 msgid "Studying"
-msgstr "Envoi en cours"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Étudie"
+
 msgid "In the restroom"
-msgstr "Intérêts"
+msgstr "Aux toilettes"
 
 msgid "Received invalid data on connection with server"
 msgstr "Données non valides reçues à la connexion sur le serveur."
@@ -7140,116 +7131,6 @@
 msgstr ""
 "Le fichier %s fait %s, ce qui est plus gros que la taille maximale de %s."
 
-msgid "Invalid error"
-msgstr "Erreur non valide"
-
-msgid "Invalid SNAC"
-msgstr "SNAC non valide"
-
-msgid "Rate to host"
-msgstr "Fréquence vers l'hôte"
-
-msgid "Rate to client"
-msgstr "Fréquence vers le client"
-
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Service non disponible"
-
-msgid "Service not defined"
-msgstr "Service non défini"
-
-msgid "Obsolete SNAC"
-msgstr "SNAC obsolète"
-
-msgid "Not supported by host"
-msgstr "Non supporté par l'hôte"
-
-msgid "Not supported by client"
-msgstr "Non supporté par le client"
-
-msgid "Refused by client"
-msgstr "Refusé par le client"
-
-msgid "Reply too big"
-msgstr "Réponse trop grosse"
-
-msgid "Responses lost"
-msgstr "Réponses perdues"
-
-msgid "Request denied"
-msgstr "Requête refusée"
-
-msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr "Charge SNAC incorrecte"
-
-msgid "Insufficient rights"
-msgstr "Droits insuffisants"
-
-msgid "In local permit/deny"
-msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
-
-msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (émission)"
-
-msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (réception)"
-
-msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
-
-msgid "No match"
-msgstr "Aucun résultat"
-
-msgid "List overflow"
-msgstr "Dépassement de liste"
-
-msgid "Request ambiguous"
-msgstr "Requête ambiguë"
-
-msgid "Queue full"
-msgstr "File d'attente pleine"
-
-msgid "Not while on AOL"
-msgstr "Impossible sur AOL"
-
-msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr "Impossible de recevoir le message à cause du contrôle parental"
-
-msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr "Impossible d'envoyer de SMS sans accepter les termes"
-
-msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "Impossible d'envoyer le SMS"
-
-#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers ce pays"
-
-#. Undocumented
-msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers un pays inconnu"
-
-msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr "Les comptes Bot ne peuvent pas commencer les conversations"
-
-msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr "Le compte Bot ne peut pas envoyer de message à cette personne"
-
-msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages"
-
-msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages quotidiens"
-
-msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages mensuels"
-
-msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Impossible de recevoir les messages déconnectés"
-
-msgid "Offline message store full"
-msgstr "Stockage des messages déconnectés plein"
-
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
@@ -7286,7 +7167,7 @@
 msgstr "Jeux"
 
 msgid "ICQ Xtraz"
-msgstr ""
+msgstr "ICQ Xtraz"
 
 msgid "Add-Ins"
 msgstr "Modules"
@@ -7354,25 +7235,20 @@
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#, fuzzy
 msgid "Evil"
-msgstr "Courriel"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Méchant"
+
 msgid "Depression"
-msgstr "Profession"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Dépression"
+
 msgid "At home"
-msgstr "À mon propos"
-
-#, fuzzy
+msgstr "À la maison"
+
 msgid "At work"
-msgstr "Réseau"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Au travail"
+
 msgid "At lunch"
-msgstr "Parti manger"
+msgstr "Déjeuner"
 
 msgid "IP Address"
 msgstr "Adresse IP"
@@ -7614,28 +7490,9 @@
 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues."
 
 #, c-format
-msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s : %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s : %s"
-
-#, c-format
 msgid "User information not available: %s"
 msgstr "Les informations ne sont pas disponibles : %s"
 
-msgid "Unknown reason."
-msgstr "Erreur inconnue"
-
 msgid "Online Since"
 msgstr "En ligne depuis"
 
@@ -7904,9 +7761,8 @@
 msgid "iTunes Music Store Link"
 msgstr "Lien de l'iTunes Music Store"
 
-#, fuzzy
 msgid "Lunch"
-msgstr "Finch"
+msgstr "Déjeuner"
 
 #, c-format
 msgid "Buddy Comment for %s"
@@ -7939,9 +7795,8 @@
 msgid "Edit Buddy Comment"
 msgstr "Modifier le commentaire"
 
-#, fuzzy
 msgid "Get X-Status Msg"
-msgstr "Obtenir le message d'état"
+msgstr "Obtenir le message X-Status"
 
 msgid "End Direct IM Session"
 msgstr "Terminer la connexion directe"
@@ -8352,9 +8207,8 @@
 msgstr "Admin"
 
 #. XXX: Should this be "Topic"?
-#, fuzzy
 msgid "Room Title"
-msgstr "Liste des salons de discussions"
+msgstr "Titre du salon"
 
 msgid "Notice"
 msgstr "Envoi d'infos"
@@ -10352,13 +10206,13 @@
 "corriger le problème."
 
 #. indicates a lock due to logging in too frequently
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
 msgstr ""
-"Compte bloqué : trop de mauvais mots de passe. Se connecter sur le site web "
-"Yahoo! peut corriger le problème."
+"Compte bloqué : vous vous êtes connectés trop rapidement. Veuillez attendre "
+"quelques minutes avant de réessayer de vous connecter. Se connecter sur le "
+"site web Yahoo! peut corriger le problème."
 
 #. username or password missing
 msgid "Username or password missing"
@@ -10441,16 +10295,15 @@
 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
 msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
-msgstr ""
-"Impossible de se connecter au serveur MXit. Veuillez vérifier votre "
-"configuration."
+msgstr "Impossible de se connecter : le serveur a renvoyé une réponse vide."
 
 msgid ""
 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
 "information"
 msgstr ""
+"Impossible de se connecter : le serveur n'a pas renvoyé les informations "
+"nécessaires."
 
 msgid "Not at Home"
 msgstr "Pas à la maison"
@@ -10909,9 +10762,8 @@
 msgid "Extended away"
 msgstr "Longue absence"
 
-#, fuzzy
 msgid "Feeling"
-msgstr "Réception en cours"
+msgstr "Ressent"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
@@ -11450,13 +11302,11 @@
 msgid "Unknown node type"
 msgstr "Type de noeud inconnu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please select your mood from the list"
 msgstr "Veuillez choisir votre humeur dans la liste."
 
-#, fuzzy
 msgid "Message (optional)"
-msgstr "Alias (facultatif)`"
+msgstr "message (facultatif)`"
 
 msgid "Edit User Mood"
 msgstr "Modifier l'humeur"
@@ -11528,7 +11378,7 @@
 msgstr "/Outils/_Certificats"
 
 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/Outils/Frimo_usses personnalisée"
+msgstr "/Outils/Frimo_usses personnalisées"
 
 msgid "/Tools/Plu_gins"
 msgstr "/Outils/Plu_gins"
@@ -11539,9 +11389,8 @@
 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
 msgstr "/Outils/_Filtres"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Tools/Set _Mood"
-msgstr "/Outils/Voir les archives s_ystème"
+msgstr "/Outils/Changer d'_humeur"
 
 msgid "/Tools/_File Transfers"
 msgstr "/Outils/_Transferts de fichier"
@@ -11560,22 +11409,19 @@
 msgstr "/Aid_e"
 
 msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/Aide/Aid_e en ligne"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Aide/_Aide en ligne"
+
 msgid "/Help/_Build Information"
-msgstr "Informations sur le contact"
+msgstr "/Aide/_Informations sur le programme"
 
 msgid "/Help/_Debug Window"
 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Help/De_veloper Information"
-msgstr "Informations du serveur"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Aide/Liste des _développeurs"
+
 msgid "/Help/_Translator Information"
-msgstr "Informations personnelles"
+msgstr "/Aide/Liste des _traducteurs"
 
 msgid "/Help/_About"
 msgstr "/Aide/À _propos de"
@@ -11808,9 +11654,8 @@
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "Modifier le c_ompte"
 
-#, fuzzy
 msgid "Set _Mood..."
-msgstr "Changer d'humeur..."
+msgstr "Changer d'_humeur..."
 
 msgid "No actions available"
 msgstr "Aucune action disponible"
@@ -11931,9 +11776,8 @@
 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
 msgstr "/Conversation/Envoyer un _fichier..."
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Get _Attention"
-msgstr "/Conversation/Voir les informations"
+msgstr "/Conversation/Attirer l'_attention"
 
 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
 msgstr "/Conversation/Ajouter une _alerte..."
@@ -12016,9 +11860,8 @@
 msgid "/Conversation/Send File..."
 msgstr "/Conversation/Envoyer un fichier..."
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Get Attention"
-msgstr "/Conversation/Voir les informations"
+msgstr "/Conversation/Attirer l'attention"
 
 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..."
@@ -12084,13 +11927,11 @@
 msgid "0 people in room"
 msgstr "Personne dans ce salon"
 
-#, fuzzy
 msgid "Close Find bar"
-msgstr "Fermer cet onglet"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fermer la barre de recherche"
+
 msgid "Find:"
-msgstr "Chercher"
+msgstr "Chercher :"
 
 #, c-format
 msgid "%d person in room"
@@ -12255,9 +12096,8 @@
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabe"
 
-#, fuzzy
 msgid "Assamese"
-msgstr "Honteux"
+msgstr "Assamais"
 
 msgid "Belarusian Latin"
 msgstr "Biélorusse latin"
@@ -12268,9 +12108,8 @@
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengalî"
 
-#, fuzzy
 msgid "Bengali-India"
-msgstr "Bengalî"
+msgstr "Bengalî indien"
 
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bosnien"
@@ -12386,9 +12225,8 @@
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macédonien"
 
-#, fuzzy
 msgid "Malayalam"
-msgstr "Malaisien"
+msgstr "Malayâlam"
 
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongol"
@@ -12498,7 +12336,7 @@
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituanien"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
@@ -12507,15 +12345,13 @@
 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
 "s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
 msgstr ""
-"%s est un client graphique de messagerie modulaire basé sur libpurple "
-"compatible avec AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
-"GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIm, Gadu-Gadu et QQ. Il "
-"est écrit avec Gtk+.<BR><BR>Vous pouvez modifier et redistribuer ce "
-"programme sous les conditions énoncées par la licence GNU GPL (version 2 ou "
-"ultérieure). Une copie de la licence GPL est dans le fichier « COPYING » "
-"fourni avec %s. Tous droits réservés par les collaborateurs de %s. Consultez "
-"le fichier « COPYRIGHT » pour avoir la liste complète des collaborateurs. "
-"Aucune garantie n'est fournie pour l'utilisation de ce programme.<BR><BR>"
+"%s est un client de messagerie basé sur libpurple capable de se connecter à "
+"de multiples services de messageries instantanées. %s est écrit en C et "
+"utilise GTK+. %s est distribué, peut être modifié et redistribué sous les "
+"termes de la licence GPL version 2 ou ultérieure. Une copie de la licence "
+"GPL est fournie avec %s. Tous droits réservés par les collaborateurs de %s, "
+"dont une liste est aussi fournie avec %s. Aucune garantie n'est fournie pour "
+"l'utilisation de %s.<BR><BR>"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12524,8 +12360,11 @@
 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
 "im<BR><BR>"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+"<FONT SIZE=\"4\"><B>Liens utiles</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Site web</"
+"A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Foire Aux Questions</A><BR>\tIRC Salon IRC : #pidgin "
+"sur irc.freenode.net<BR>\tSalon XMPP : devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
@@ -12547,14 +12386,13 @@
 msgid "About %s"
 msgstr "À propos de %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Build Information"
-msgstr "Informations sur le contact"
+msgstr "Informations sur le programme"
 
 #. End of not to be translated section
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Build Information"
-msgstr "Informations sur le contact"
+msgstr "Informations sur le programme %s"
 
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Codeurs"
@@ -12568,9 +12406,9 @@
 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
 msgstr "Patcheurs fous retraités"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Developer Information"
-msgstr "Informations du serveur"
+msgstr "Liste des développeurs de %s"
 
 msgid "Current Translators"
 msgstr "Traducteurs"
@@ -12578,9 +12416,9 @@
 msgid "Past Translators"
 msgstr "Anciens traducteurs"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Translator Information"
-msgstr "Plus d'informations"
+msgstr "Liste des traducteurs de %s"
 
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nom"
@@ -12993,9 +12831,8 @@
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Insérer une frimousse"
 
-#, fuzzy
 msgid "Send Attention"
-msgstr "Attention !"
+msgstr "Attirer l'attention"
 
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Gras</b>"
@@ -13042,9 +12879,8 @@
 msgid "_Smile!"
 msgstr "Sourie_z !"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Attention!"
-msgstr "Attention !"
+msgstr "_Attention !"
 
 msgid "Log Deletion Failed"
 msgstr "Échec de suppression de l'archive"
@@ -13980,11 +13816,10 @@
 msgstr "Texte de raccourci"
 
 msgid "Custom Smiley Manager"
-msgstr "Gestionnaire de frimousses personnalisée"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gestionnaire de frimousses personnalisées"
+
 msgid "Attention received"
-msgstr "Activation nécessaire"
+msgstr "Demande d'attention reçue"
 
 msgid "Select Buddy Icon"
 msgstr "Choisir l'icône de contact"
@@ -15135,21 +14970,18 @@
 msgid "Timestamp Format Options"
 msgstr "Options d'affichage de l'horodatage"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Force timestamp format:"
-msgstr "_Forcer au format 24 heures"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Forcer le formatage des dates :"
+
 msgid "Use system default"
-msgstr "Paramètres par défaut du bureau"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Utiliser les paramètres du système"
+
 msgid "12 hour time format"
-msgstr "_Forcer au format 24 heures"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Format 12 heures"
+
 msgid "24 hour time format"
-msgstr "_Forcer au format 24 heures"
+msgstr "Format 24 heures"
 
 msgid "Show dates in..."
 msgstr "Afficher les dates dans..."
@@ -15349,10 +15181,10 @@
 msgstr "Envoyer et recevoir des blocs XMPP."
 
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
 msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP."
 
+#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
 msgid ""
 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
@@ -15360,6 +15192,7 @@
 "$(^Name) est disponible sous licence GNU General Public License (GPL). Le "
 "texte de licence suivant est fourni uniquement à titre informatif. $_CLICK"
 
+#. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
 msgstr ""
 "Un ensemble d'outils pour interfaces graphiques multi-plateforme, utilisé "
@@ -15372,75 +15205,100 @@
 "Une instance de Pidgin est en cours d'exécution. Veuillez quitter Pidgin et "
 "réessayer."
 
+#. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "Core Pidgin files and dlls"
 msgstr "Fichiers et DLLs de base de Pidgin"
 
+#. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
 msgstr "Créer un raccourci pour Pidgin dans le menu Démarrer"
 
+#. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
 msgstr "Créer un raccourci pour Pidgin sur le bureau"
 
+#. Installer Subsection Text
 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
-msgstr ""
-
+msgstr "Symboles de debug (pour soumettre des plantages)"
+
+#. Installer Subsection Text
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureau"
 
+#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
 msgid ""
 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
 msgstr ""
-
+"Erreur au téléchargement des bibliothèques GTK+ ($R2).$\\rCeci est "
+"nécessaire au bon fonctionnement de Pidgin. Si une nouvelle tentative "
+"échoue, vous devrez peut-être utiliser l'installateur « Offline » disponible "
+"sur http://pidgin.im/download/windows/ ."
+
+#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
 msgid ""
 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
 msgstr ""
-
+"Erreur lors de l'installation des symboles de debug GTK+ ($R2).$\\rSi une "
+"nouvelle tentative échoue, vous devrez peut-être utiliser l'installateur « "
+"Offline » disponible sur http://pidgin.im/download/windows/ ."
+
+#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Erreur lors de l'installation du correcteur orthographique ($R3).$\\rSi une "
+"nouvelle tentative échoue, veuillez suivre les instructions sur http://"
+"developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
+"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+
+#. Installer Subsection Text
 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
-msgstr "Bibliothèques GTK+ (obligatoire)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Bibliothèques GTK+ (obligatoires si pas déjà installées)"
+
+#. Installer Subsection Text
 msgid "Localizations"
-msgstr "Localisation"
-
-#. License Page
+msgstr "Traductions"
+
+#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
 msgid "Next >"
 msgstr "Suivant >"
 
-#. Components Page
+#. Installer Subsection Text
 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
 msgstr "Pidgin client de messagerie instantanée (obligatoire)"
 
-#. GTK+ Section Prompts
 msgid ""
 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
 "Runtime?"
 msgstr ""
-
+"Pidgin a besoin d'une version compatible des bibliothèques GTK+ (qui n'a pas "
+"l'air d'être présente sur votre système).$\\Êtes-vous sûr de ne pas vouloir "
+"installer ces bibliothèques ?"
+
+#. Installer Subsection Text
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis"
 
+#. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
 msgstr "Raccourcis pour lancer Pidgin"
 
-#. Spellcheck Section Prompts
+#. Installer Subsection Text
 msgid "Spellchecking Support"
 msgstr "Correction orthographique"
 
+#. Installer Subsection Text
 msgid "Start Menu"
 msgstr "Menu Démarrer"
 
+#. Installer Subsection Detailed Description
 msgid ""
 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
 msgstr ""
@@ -15450,7 +15308,6 @@
 msgid "The installer is already running."
 msgstr "Le programme d'installation est déjà en cours d'exécution."
 
-#. Uninstall Section Prompts
 msgid ""
 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
 "that another user installed this application."
@@ -15459,11 +15316,10 @@
 "la base de registres.$\\rL'application a peut-être été installée par un "
 "utilisateur différent."
 
-#. URL Handler section
+#. Installer Subsection Text
 msgid "URI Handlers"
 msgstr "Gestion des liens (URI)"
 
-#. Pidgin Section Prompts and Texts
 msgid ""
 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
 "version will be installed without removing the currently installed version."
@@ -15471,34 +15327,94 @@
 "Impossible de désinstaller la version de Pidgin en place. La nouvelle "
 "version sera installée sans supprimer la version en place."
 
-#. Installer Finish Page
+#. Text displayed on Installer Finish Page
 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
 msgstr "Visitez la page web de Pidgin"
 
 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer cette application."
 
+#~ msgid "Rate to host"
+#~ msgstr "Fréquence vers l'hôte"
+
+#~ msgid "Rate to client"
+#~ msgstr "Fréquence vers le client"
+
+#~ msgid "Service unavailable"
+#~ msgstr "Service non disponible"
+
+#~ msgid "Service not defined"
+#~ msgstr "Service non défini"
+
+#~ msgid "Obsolete SNAC"
+#~ msgstr "SNAC obsolète"
+
+#~ msgid "Not supported by host"
+#~ msgstr "Non supporté par l'hôte"
+
+#~ msgid "Not supported by client"
+#~ msgstr "Non supporté par le client"
+
+#~ msgid "Refused by client"
+#~ msgstr "Refusé par le client"
+
+#~ msgid "Reply too big"
+#~ msgstr "Réponse trop grosse"
+
+#~ msgid "Responses lost"
+#~ msgstr "Réponses perdues"
+
+#~ msgid "Request denied"
+#~ msgstr "Requête refusée"
+
+#~ msgid "Busted SNAC payload"
+#~ msgstr "Charge SNAC incorrecte"
+
+#~ msgid "Insufficient rights"
+#~ msgstr "Droits insuffisants"
+
+#~ msgid "In local permit/deny"
+#~ msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
+
+#~ msgid "Warning level too high (sender)"
+#~ msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (émission)"
+
+#~ msgid "Warning level too high (receiver)"
+#~ msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (réception)"
+
+#~ msgid "User temporarily unavailable"
+#~ msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
+
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Aucun résultat"
+
+#~ msgid "List overflow"
+#~ msgstr "Dépassement de liste"
+
+#~ msgid "Request ambiguous"
+#~ msgstr "Requête ambiguë"
+
+#~ msgid "Queue full"
+#~ msgstr "File d'attente pleine"
+
+#~ msgid "Not while on AOL"
+#~ msgstr "Impossible sur AOL"
+
+#~ msgid "Unknown reason."
+#~ msgstr "Erreur inconnue"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Disposition"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Orientation de l'espace de notification"
+
 #~ msgid "Artist"
 #~ msgstr "Artiste"
 
 #~ msgid "Album"
 #~ msgstr "Album"
 
-#~ msgid "Current Mood"
-#~ msgstr "Humeur actuelle"
-
-#~ msgid "New Mood"
-#~ msgstr "Nouvelle humeur"
-
-#~ msgid "Change your Mood"
-#~ msgstr "Changer d'humeur"
-
-#~ msgid "How do you feel right now?"
-#~ msgstr "Comment vous sentez-vous ?"
-
-#~ msgid "Change Mood..."
-#~ msgstr "Changer d'humeur..."
-
 #~ msgid "Pager server"
 #~ msgstr "Serveur de texto"
 
@@ -15508,12 +15424,6 @@
 #~ msgid "Yahoo Chat port"
 #~ msgstr "Port Yahoo Chat"
 
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Disposition"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "Orientation de l'espace de notification"
-
 #~ msgid "Error creating conference."
 #~ msgstr "Erreur à la création de la conférence."
 
@@ -15577,22 +15487,6 @@
 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
 #~ msgstr "L'utilisateur %s vous a supprimé de sa liste de contacts."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
-#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ :</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/"
-#~ "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">Salon IRC :</FONT> #pidgin sur irc.freenode.net<BR><BR>"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">Salon XMPP :</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-
 #~ msgid "Debugging Information"
 #~ msgstr "Informations de debug"
 
@@ -15670,6 +15564,9 @@
 #~ msgid "_User:"
 #~ msgstr "_Utilisateur :"
 
+#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
+#~ msgstr "Version des bibliothèques GTK+"
+
 #~ msgid "Calling ... "
 #~ msgstr "Appel... "