Mercurial > pidgin.yaz
changeset 30503:c80d5cf9d88e
Update french translation for 2.7.1 release
author | Éric Boumaour <eric.boumaour_pidgin@m4x.org> |
---|---|
date | Sat, 22 May 2010 15:14:54 +0000 (2010-05-22) |
parents | 92767d9eac2e |
children | 0e75ea0b5532 173e403cffbb |
files | po/fr.po |
diffstat | 1 files changed, 441 insertions(+), 544 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/fr.po Fri May 21 21:57:18 2010 +0000 +++ b/po/fr.po Sat May 22 15:14:54 2010 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-11 19:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-22 17:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-22 17:08+0200\n" "Last-Translator: �ric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1366,6 +1366,7 @@ msgid "Saved Statuses" msgstr "�tats pr辿d辿finis" +#. title msgid "Title" msgstr "Titre" @@ -1659,13 +1660,11 @@ msgid "Set User Info" msgstr "Modifier les informations" -#, fuzzy msgid "This protocol does not support setting a public alias." -msgstr "Les salons de discussions ne sont pas support辿s par ce protocole." - -#, fuzzy +msgstr "Ce protocole ne permet pas de choisir un alias public." + msgid "This protocol does not support fetching the public alias." -msgstr "Les salons de discussions ne sont pas support辿s par ce protocole." +msgstr "Ce protocole ne permet pas de r辿cup辿rer un alias public." msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" @@ -1924,7 +1923,6 @@ msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "�chec de la cr辿ation de processus�:%s" -#. Data is assumed to be the destination bn msgid "Unknown reason" msgstr "Raison inconnue" @@ -3216,6 +3214,9 @@ msgstr "UIN" #. first name +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); +#. optional information +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); msgid "First Name" msgstr "Pr辿nom" @@ -3867,38 +3868,36 @@ msgid "SASL error: %s" msgstr "Erreur SASL�: %s" -#, fuzzy msgid "Invalid Encoding" -msgstr "Condition de saisie non valide." - -#, fuzzy +msgstr "Encodage non valide." + msgid "Unsupported Extension" -msgstr "Version non support辿e" +msgstr "Extension non support辿e" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" msgstr "" +"R辿ponse inattendue du serveur. Ceci pourrait provenir d'une attaque MITM." msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" - -#, fuzzy +"Ce serveur ne supporte pas le \"channel binding\" alors qu'il dit le " +"supporter. Ceci pourrait provenir d'une attaque MITM." + msgid "Server does not support channel binding" -msgstr "Le serveur ne supporte pas le blocage" - -#, fuzzy +msgstr "Le serveur ne supporte pas le \"channel binding\"." + msgid "Unsupported channel binding method" -msgstr "Codage de caract竪re non support辿" +msgstr "M辿thode de \"channel binding\" non support辿e" msgid "User not found" msgstr "Utilisateur non trouv辿" -#, fuzzy msgid "Invalid Username Encoding" -msgstr "Nom d'utilisateur non valide" +msgstr "Encodage du nom d'utilisateur non valide" msgid "Resource Constraint" msgstr "Limitation sur la ressource" @@ -3966,6 +3965,7 @@ msgid "Postal Code" msgstr "Code postal" +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); msgid "Country" msgstr "Pays" @@ -3980,8 +3980,6 @@ msgid "Organization Unit" msgstr "Service" -#. title -#. optional information msgid "Job Title" msgstr "Position" @@ -4222,9 +4220,8 @@ msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Identifiant XMPP non valide." -#, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." -msgstr "Identifiant XMPP non valide. Le domaine doit 棚tre saisi." +msgstr "Identifiant XMPP non valide. Le nom d'utilisateur doit 棚tre saisi." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Identifiant XMPP non valide. Le domaine doit 棚tre saisi." @@ -4360,13 +4357,11 @@ msgid "Allow Buzz" msgstr "Autoriser les Buzz" -#, fuzzy msgid "Mood Name" -msgstr "Deuxi竪me pr辿nom" - -#, fuzzy +msgstr "Nom de l'humeur" + msgid "Mood Comment" -msgstr "Commentaire" +msgstr "Commentaire de l'humeur" #. primitive #. ID @@ -4661,9 +4656,8 @@ msgid "Initiate Media" msgstr "Session m辿dia" -#, fuzzy msgid "Account does not support PEP, can't set mood" -msgstr "Les salons de discussions ne sont pas support辿s par ce protocole." +msgstr "Ce compte ne supporte pas PEP, impossible de changer l'humeur." msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config�: Configurer un salon de discussions" @@ -4721,9 +4715,8 @@ msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz�: Faire sonner chez un contact pour attirer son attention." -#, fuzzy msgid "mood: Set current user mood" -msgstr "Choisissez un des utilisateurs" +msgstr "mood�: Changer d'humeur pour l'utilisateur" msgid "Extended Away" msgstr "Longue absence" @@ -4807,13 +4800,13 @@ "envoy辿e." msgid "XMPP stream header missing" -msgstr "" +msgstr "En-t棚te de flux XMPP manquante" msgid "XMPP Version Mismatch" -msgstr "" +msgstr "Version XMPP incorrecte" msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "" +msgstr "ID de flux XMPP manquant" msgid "XML Parse error" msgstr "Erreur de lecture du XML" @@ -4894,31 +4887,26 @@ "Veuillez s辿lectionner parmi les ressources de %s, � laquelle vous voulez " "envoyer un fichier" -#, fuzzy msgid "Afraid" -msgstr "Arabe" - -#, fuzzy +msgstr "Apeur辿" + msgid "Amazed" -msgstr "Honteux" - -#, fuzzy +msgstr "Impressionn辿" + msgid "Amorous" -msgstr "Glorieux" +msgstr "Amoureux" msgid "Angry" msgstr "En col竪re" -#, fuzzy msgid "Annoyed" -msgstr "Banni" +msgstr "Ennuy辿" msgid "Anxious" msgstr "Anxieux" -#, fuzzy msgid "Aroused" -msgstr "Vous envoyez" +msgstr "Excit辿" msgid "Ashamed" msgstr "Honteux" @@ -4926,152 +4914,125 @@ msgid "Bored" msgstr "Ennuy辿" -#, fuzzy msgid "Brave" -msgstr "Enregistrer" - -#, fuzzy +msgstr "Courageux" + msgid "Calm" -msgstr "Domaine" - -#, fuzzy +msgstr "Calme" + msgid "Cautious" -msgstr "Discussions" - -#, fuzzy +msgstr "Prudent" + msgid "Cold" -msgstr "Gras" - -#, fuzzy +msgstr "Froid" + msgid "Confident" -msgstr "Conflit" - -#, fuzzy +msgstr "Confiant" + msgid "Confused" -msgstr "Continuer" - -#, fuzzy +msgstr "D辿concert辿" + msgid "Contemplative" -msgstr "Contact" - -#, fuzzy +msgstr "Penseur" + msgid "Contented" -msgstr "Connect辿" - -#, fuzzy +msgstr "Content" + msgid "Cranky" -msgstr "Soci辿t辿" +msgstr "� cran" msgid "Crazy" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Fou" + msgid "Creative" -msgstr "Cr辿er" - -#, fuzzy +msgstr "Cr辿atif" + msgid "Curious" -msgstr "Glorieux" - -#, fuzzy +msgstr "Curieux" + msgid "Dejected" -msgstr "Refus辿" - -#, fuzzy +msgstr "D辿courag辿" + msgid "Depressed" -msgstr "Supprim辿" - -#, fuzzy +msgstr "D辿prim辿" + msgid "Disappointed" -msgstr "D辿connect辿" +msgstr "D辿巽u" msgid "Disgusted" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "D辿gout辿" + msgid "Dismayed" -msgstr "D辿sactiv辿" - -#, fuzzy +msgstr "Constern辿" + msgid "Distracted" -msgstr "D辿tach辿" +msgstr "Distrait" msgid "Embarrassed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Embarrass辿" + msgid "Envious" -msgstr "Anxieux" +msgstr "Jaloux" msgid "Excited" msgstr "Excit辿" -#, fuzzy msgid "Flirtatious" -msgstr "Glorieux" - -#, fuzzy +msgstr "Flirtant" + msgid "Frustrated" -msgstr "Pr辿nom�:" +msgstr "Frustr辿" msgid "Grateful" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Reconnaissant" + msgid "Grieving" -msgstr "R辿cup辿ration en cours..." +msgstr "Chagrin辿" msgid "Grumpy" msgstr "Grognon" -#, fuzzy msgid "Guilty" -msgstr "Localit辿" +msgstr "Coupable" msgid "Happy" msgstr "Heureux" msgid "Hopeful" -msgstr "" +msgstr "Plein d'espoir" msgid "Hot" msgstr "Chaud" msgid "Humbled" -msgstr "" +msgstr "Humble" msgid "Humiliated" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Humili辿" + msgid "Hungry" -msgstr "En col竪re" - -#, fuzzy +msgstr "Affam辿" + msgid "Hurt" -msgstr "Humour" +msgstr "Bless辿" msgid "Impressed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Impressionn辿" + msgid "In awe" -msgstr "Amoureux" +msgstr "Admiratif" msgid "In love" msgstr "Amoureux" -#, fuzzy msgid "Indignant" -msgstr "Indon辿sien" - -#, fuzzy +msgstr "Indign辿" + msgid "Interested" -msgstr "Int辿r棚ts" - -#, fuzzy +msgstr "Int辿ress辿" + msgid "Intoxicated" -msgstr "Invit辿" +msgstr "Intoxiqu辿" msgid "Invincible" msgstr "Invincible" @@ -5079,83 +5040,68 @@ msgid "Jealous" msgstr "Jaloux" -#, fuzzy msgid "Lonely" -msgstr "Singe" - -#, fuzzy +msgstr "Seul" + msgid "Lost" -msgstr "Le plus fort" +msgstr "Perdu" msgid "Lucky" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Chanceux" + msgid "Mean" -msgstr "Allemand" - -#, fuzzy +msgstr "M辿chant" + msgid "Moody" -msgstr "Humeur" +msgstr "Morose" msgid "Nervous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Nerveux" + msgid "Neutral" -msgstr "D辿tail" - -#, fuzzy +msgstr "Neutre" + msgid "Offended" -msgstr "D辿connect辿" +msgstr "Offens辿" msgid "Outraged" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Outrag辿" + msgid "Playful" -msgstr "Jouer" - -#, fuzzy +msgstr "Joueur" + msgid "Proud" -msgstr "Fort" - -#, fuzzy +msgstr "Fier" + msgid "Relaxed" -msgstr "Nom r辿el" - -#, fuzzy +msgstr "Relax辿" + msgid "Relieved" -msgstr "Re巽u" - -#, fuzzy +msgstr "Soulag辿" + msgid "Remorseful" -msgstr "Supprimer" - -#, fuzzy +msgstr "Pris de remords" + msgid "Restless" -msgstr "S'enregistrer" +msgstr "Agit辿" msgid "Sad" msgstr "Triste" -#, fuzzy msgid "Sarcastic" -msgstr "Mar但th樽" +msgstr "Sarcastique" msgid "Satisfied" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Satisfait" + msgid "Serious" -msgstr "Glorieux" - -#, fuzzy +msgstr "S辿rieux" + msgid "Shocked" -msgstr "Bloqu辿" +msgstr "Choqu辿" msgid "Shy" -msgstr "" +msgstr "Timide" msgid "Sick" msgstr "Malade" @@ -5165,40 +5111,34 @@ msgstr "Somnolant" msgid "Spontaneous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Spontan辿" + msgid "Stressed" -msgstr "Vitesse" - -#, fuzzy +msgstr "Stress辿" + msgid "Strong" -msgstr "Chanson" +msgstr "Fort" msgid "Surprised" -msgstr "" +msgstr "Surpris" msgid "Thankful" -msgstr "" +msgstr "Remerciant" msgid "Thirsty" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Assoiff辿" + msgid "Tired" -msgstr "Fire" - -#, fuzzy +msgstr "Fatigu辿" + msgid "Undefined" -msgstr "Soulign辿" - -#, fuzzy +msgstr "Ind辿fini" + msgid "Weak" -msgstr "Frapper" - -#, fuzzy +msgstr "Faible" + msgid "Worried" -msgstr "Ennuy辿" +msgstr "Inquiet" msgid "Set User Nickname" msgstr "Changer de pseudo" @@ -5800,6 +5740,9 @@ msgid "Show custom smileys" msgstr "Afficher les frimousses personnalis辿es" +msgid "Allow direct connections" +msgstr "Autoriser les connexions directes" + msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge�: donner un 束�Nudge�損 � un contact pour attirer son attention." @@ -6029,6 +5972,9 @@ "Les informations de votre profil n'ont pu 棚tre r辿cup辿r辿es. Veuillez " "r辿essayer plus tard." +msgid "Your MXitId" +msgstr "Votre MXitId" + #. pin msgid "PIN" msgstr "Code" @@ -6183,6 +6129,10 @@ msgid "Status Message" msgstr "Messages d'辿tat" +msgid "Rejection Message" +msgstr "Message de refus" + +#. hidden number msgid "Hidden Number" msgstr "Num辿ro cach辿" @@ -6962,9 +6912,9 @@ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL n'autorise pas votre nom d'utilisateur pour authentification ici." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting %s" -msgstr "Erreur � la demande de %s�: %s" +msgstr "Erreur � la demande de %s" msgid "Could not join chat room" msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions" @@ -6972,105 +6922,146 @@ msgid "Invalid chat room name" msgstr "Nom de salon non valide" +msgid "Invalid error" +msgstr "Erreur non valide" + +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Impossible de recevoir le message � cause du contr担le parental" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Impossible d'envoyer de SMS sans accepter les termes" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Impossible d'envoyer le SMS" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers ce pays" + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers un pays inconnu" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Les comptes Bot ne peuvent pas commencer les conversations" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Le compte Bot ne peut pas envoyer de message � cette personne" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages quotidiens" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages mensuels" + +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Impossible de recevoir les messages d辿connect辿s" + +msgid "Offline message store full" +msgstr "Stockage des messages d辿connect辿s plein" + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Impossible d'envoyer le message�: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Impossible d'envoyer le message�: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s�: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s�: %s" + msgid "Thinking" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "En pleine r辿flexion" + msgid "Shopping" -msgstr "S'arr棚te d'辿crire" - -#, fuzzy +msgstr "En courses" + msgid "Questioning" -msgstr "Boite de message pour demande" - -#, fuzzy +msgstr "En plein questionnement" + msgid "Eating" -msgstr "Bipeur" - -#, fuzzy +msgstr "En train de manger" + msgid "Watching a movie" -msgstr "Joue" +msgstr "Regarde un film" msgid "Typing" msgstr "En train d'辿crire" -#, fuzzy msgid "At the office" -msgstr "Pas au travail" +msgstr "Au travail" msgid "Taking a bath" -msgstr "" +msgstr "Prend un bain" msgid "Watching TV" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Regarde la t辿l辿" + msgid "Having fun" -msgstr "Raccrocher" - -#, fuzzy +msgstr "S'amuse" + msgid "Sleeping" -msgstr "Somnolant" +msgstr "Dort" msgid "Using a PDA" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Utilise un PDA" + msgid "Meeting friends" -msgstr "Amis de messagerie" - -#, fuzzy +msgstr "Rencontre des amis" + msgid "On the phone" msgstr "Au t辿l辿phone" -#, fuzzy msgid "Surfing" -msgstr "R辿currente" +msgstr "Surf" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "T辿l辿phone portable" msgid "Searching the web" -msgstr "" +msgstr "Recherche sur internet" msgid "At a party" -msgstr "" +msgstr "� une f棚te" msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgstr "Prend un caf辿" #. Playing video games -#, fuzzy msgid "Gaming" -msgstr "L'utilisateur joue" +msgstr "Joue" msgid "Browsing the web" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Surf le web" + msgid "Smoking" -msgstr "Chanson" - -#, fuzzy +msgstr "Fume" + msgid "Writing" -msgstr "Travaille" +msgstr "�crit" #. Drinking [Alcohol] -#, fuzzy msgid "Drinking" -msgstr "Travaille" +msgstr "Bois" msgid "Listening to music" msgstr "�coute de la musique" -#, fuzzy msgid "Studying" -msgstr "Envoi en cours" - -#, fuzzy +msgstr "�tudie" + msgid "In the restroom" -msgstr "Int辿r棚ts" +msgstr "Aux toilettes" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Donn辿es non valides re巽ues � la connexion sur le serveur." @@ -7140,116 +7131,6 @@ msgstr "" "Le fichier %s fait %s, ce qui est plus gros que la taille maximale de %s." -msgid "Invalid error" -msgstr "Erreur non valide" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC non valide" - -msgid "Rate to host" -msgstr "Fr辿quence vers l'h担te" - -msgid "Rate to client" -msgstr "Fr辿quence vers le client" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "Service non disponible" - -msgid "Service not defined" -msgstr "Service non d辿fini" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC obsol竪te" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "Non support辿 par l'h担te" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "Non support辿 par le client" - -msgid "Refused by client" -msgstr "Refus辿 par le client" - -msgid "Reply too big" -msgstr "R辿ponse trop grosse" - -msgid "Responses lost" -msgstr "R辿ponses perdues" - -msgid "Request denied" -msgstr "Requ棚te refus辿e" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Charge SNAC incorrecte" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Droits insuffisants" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Niveau d'avertissement trop 辿lev辿 (辿mission)" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Niveau d'avertissement trop 辿lev辿 (r辿ception)" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." - -msgid "No match" -msgstr "Aucun r辿sultat" - -msgid "List overflow" -msgstr "D辿passement de liste" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Requ棚te ambigu谷" - -msgid "Queue full" -msgstr "File d'attente pleine" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Impossible sur AOL" - -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Impossible de recevoir le message � cause du contr担le parental" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Impossible d'envoyer de SMS sans accepter les termes" - -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Impossible d'envoyer le SMS" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers ce pays" - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers un pays inconnu" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Les comptes Bot ne peuvent pas commencer les conversations" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Le compte Bot ne peut pas envoyer de message � cette personne" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages quotidiens" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages mensuels" - -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Impossible de recevoir les messages d辿connect辿s" - -msgid "Offline message store full" -msgstr "Stockage des messages d辿connect辿s plein" - msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -7286,7 +7167,7 @@ msgstr "Jeux" msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" +msgstr "ICQ Xtraz" msgid "Add-Ins" msgstr "Modules" @@ -7354,25 +7235,20 @@ msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#, fuzzy msgid "Evil" -msgstr "Courriel" - -#, fuzzy +msgstr "M辿chant" + msgid "Depression" -msgstr "Profession" - -#, fuzzy +msgstr "D辿pression" + msgid "At home" -msgstr "� mon propos" - -#, fuzzy +msgstr "� la maison" + msgid "At work" -msgstr "R辿seau" - -#, fuzzy +msgstr "Au travail" + msgid "At lunch" -msgstr "Parti manger" +msgstr "D辿jeuner" msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" @@ -7614,28 +7490,9 @@ msgstr[1] "Vous avez rat辿 %hu messages de %s pour des raisons inconnues." #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Impossible d'envoyer le message�: %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Impossible d'envoyer le message�: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s�: %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s�: %s" - -#, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Les informations ne sont pas disponibles�: %s" -msgid "Unknown reason." -msgstr "Erreur inconnue" - msgid "Online Since" msgstr "En ligne depuis" @@ -7904,9 +7761,8 @@ msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Lien de l'iTunes Music Store" -#, fuzzy msgid "Lunch" -msgstr "Finch" +msgstr "D辿jeuner" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" @@ -7939,9 +7795,8 @@ msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Modifier le commentaire" -#, fuzzy msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Obtenir le message d'辿tat" +msgstr "Obtenir le message X-Status" msgid "End Direct IM Session" msgstr "Terminer la connexion directe" @@ -8352,9 +8207,8 @@ msgstr "Admin" #. XXX: Should this be "Topic"? -#, fuzzy msgid "Room Title" -msgstr "Liste des salons de discussions" +msgstr "Titre du salon" msgid "Notice" msgstr "Envoi d'infos" @@ -10352,13 +10206,13 @@ "corriger le probl竪me." #. indicates a lock due to logging in too frequently -#, fuzzy msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" -"Compte bloqu辿�: trop de mauvais mots de passe. Se connecter sur le site web " -"Yahoo! peut corriger le probl竪me." +"Compte bloqu辿�: vous vous 棚tes connect辿s trop rapidement. Veuillez attendre " +"quelques minutes avant de r辿essayer de vous connecter. Se connecter sur le " +"site web Yahoo! peut corriger le probl竪me." #. username or password missing msgid "Username or password missing" @@ -10441,16 +10295,15 @@ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "Impossible de se connecter � %s�: %s" -#, fuzzy msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "" -"Impossible de se connecter au serveur MXit. Veuillez v辿rifier votre " -"configuration." +msgstr "Impossible de se connecter�: le serveur a renvoy辿 une r辿ponse vide." msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " "information" msgstr "" +"Impossible de se connecter�: le serveur n'a pas renvoy辿 les informations " +"n辿cessaires." msgid "Not at Home" msgstr "Pas � la maison" @@ -10909,9 +10762,8 @@ msgid "Extended away" msgstr "Longue absence" -#, fuzzy msgid "Feeling" -msgstr "R辿ception en cours" +msgstr "Ressent" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" @@ -11450,13 +11302,11 @@ msgid "Unknown node type" msgstr "Type de noeud inconnu" -#, fuzzy msgid "Please select your mood from the list" msgstr "Veuillez choisir votre humeur dans la liste." -#, fuzzy msgid "Message (optional)" -msgstr "Alias (facultatif)`" +msgstr "message (facultatif)`" msgid "Edit User Mood" msgstr "Modifier l'humeur" @@ -11528,7 +11378,7 @@ msgstr "/Outils/_Certificats" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Outils/Frimo_usses personnalis辿e" +msgstr "/Outils/Frimo_usses personnalis辿es" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Outils/Plu_gins" @@ -11539,9 +11389,8 @@ msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Outils/_Filtres" -#, fuzzy msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Outils/Voir les archives s_yst竪me" +msgstr "/Outils/Changer d'_humeur" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Outils/_Transferts de fichier" @@ -11560,22 +11409,19 @@ msgstr "/Aid_e" msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Aide/Aid_e en ligne" - -#, fuzzy +msgstr "/Aide/_Aide en ligne" + msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "Informations sur le contact" +msgstr "/Aide/_Informations sur le programme" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Aide/Fen棚tre de _debug" -#, fuzzy msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "Informations du serveur" - -#, fuzzy +msgstr "/Aide/Liste des _d辿veloppeurs" + msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "Informations personnelles" +msgstr "/Aide/Liste des _traducteurs" msgid "/Help/_About" msgstr "/Aide/� _propos de" @@ -11808,9 +11654,8 @@ msgid "_Edit Account" msgstr "Modifier le c_ompte" -#, fuzzy msgid "Set _Mood..." -msgstr "Changer d'humeur..." +msgstr "Changer d'_humeur..." msgid "No actions available" msgstr "Aucune action disponible" @@ -11931,9 +11776,8 @@ msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Conversation/Envoyer un _fichier..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Conversation/Voir les informations" +msgstr "/Conversation/Attirer l'_attention" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Conversation/Ajouter une _alerte..." @@ -12016,9 +11860,8 @@ msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Conversation/Envoyer un fichier..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Conversation/Voir les informations" +msgstr "/Conversation/Attirer l'attention" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..." @@ -12084,13 +11927,11 @@ msgid "0 people in room" msgstr "Personne dans ce salon" -#, fuzzy msgid "Close Find bar" -msgstr "Fermer cet onglet" - -#, fuzzy +msgstr "Fermer la barre de recherche" + msgid "Find:" -msgstr "Chercher" +msgstr "Chercher�:" #, c-format msgid "%d person in room" @@ -12255,9 +12096,8 @@ msgid "Arabic" msgstr "Arabe" -#, fuzzy msgid "Assamese" -msgstr "Honteux" +msgstr "Assamais" msgid "Belarusian Latin" msgstr "Bi辿lorusse latin" @@ -12268,9 +12108,8 @@ msgid "Bengali" msgstr "Bengal樽" -#, fuzzy msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengal樽" +msgstr "Bengal樽 indien" msgid "Bosnian" msgstr "Bosnien" @@ -12386,9 +12225,8 @@ msgid "Macedonian" msgstr "Mac辿donien" -#, fuzzy msgid "Malayalam" -msgstr "Malaisien" +msgstr "Malay但lam" msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" @@ -12498,7 +12336,7 @@ msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " @@ -12507,15 +12345,13 @@ "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" -"%s est un client graphique de messagerie modulaire bas辿 sur libpurple " -"compatible avec AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " -"GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIm, Gadu-Gadu et QQ. Il " -"est 辿crit avec Gtk+.<BR><BR>Vous pouvez modifier et redistribuer ce " -"programme sous les conditions 辿nonc辿es par la licence GNU GPL (version 2 ou " -"ult辿rieure). Une copie de la licence GPL est dans le fichier 束�COPYING�損 " -"fourni avec %s. Tous droits r辿serv辿s par les collaborateurs de %s. Consultez " -"le fichier 束�COPYRIGHT�損 pour avoir la liste compl竪te des collaborateurs. " -"Aucune garantie n'est fournie pour l'utilisation de ce programme.<BR><BR>" +"%s est un client de messagerie bas辿 sur libpurple capable de se connecter � " +"de multiples services de messageries instantan辿es. %s est 辿crit en C et " +"utilise GTK+. %s est distribu辿, peut 棚tre modifi辿 et redistribu辿 sous les " +"termes de la licence GPL version 2 ou ult辿rieure. Une copie de la licence " +"GPL est fournie avec %s. Tous droits r辿serv辿s par les collaborateurs de %s, " +"dont une liste est aussi fournie avec %s. Aucune garantie n'est fournie pour " +"l'utilisation de %s.<BR><BR>" #, c-format msgid "" @@ -12524,8 +12360,11 @@ "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"<FONT SIZE=\"4\"><B>Liens utiles</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Site web</" +"A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Foire Aux Questions</A><BR>\tIRC Salon IRC�: #pidgin " +"sur irc.freenode.net<BR>\tSalon XMPP�: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" + +#, c-format msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" @@ -12547,14 +12386,13 @@ msgid "About %s" msgstr "� propos de %s" -#, fuzzy msgid "Build Information" -msgstr "Informations sur le contact" +msgstr "Informations sur le programme" #. End of not to be translated section -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Build Information" -msgstr "Informations sur le contact" +msgstr "Informations sur le programme %s" msgid "Current Developers" msgstr "Codeurs" @@ -12568,9 +12406,9 @@ msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Patcheurs fous retrait辿s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Developer Information" -msgstr "Informations du serveur" +msgstr "Liste des d辿veloppeurs de %s" msgid "Current Translators" msgstr "Traducteurs" @@ -12578,9 +12416,9 @@ msgid "Past Translators" msgstr "Anciens traducteurs" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Translator Information" -msgstr "Plus d'informations" +msgstr "Liste des traducteurs de %s" msgid "_Name" msgstr "_Nom" @@ -12993,9 +12831,8 @@ msgid "Insert Smiley" msgstr "Ins辿rer une frimousse" -#, fuzzy msgid "Send Attention" -msgstr "Attention�!" +msgstr "Attirer l'attention" msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Gras</b>" @@ -13042,9 +12879,8 @@ msgid "_Smile!" msgstr "Sourie_z�!" -#, fuzzy msgid "_Attention!" -msgstr "Attention�!" +msgstr "_Attention�!" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "�chec de suppression de l'archive" @@ -13980,11 +13816,10 @@ msgstr "Texte de raccourci" msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Gestionnaire de frimousses personnalis辿e" - -#, fuzzy +msgstr "Gestionnaire de frimousses personnalis辿es" + msgid "Attention received" -msgstr "Activation n辿cessaire" +msgstr "Demande d'attention re巽ue" msgid "Select Buddy Icon" msgstr "Choisir l'ic担ne de contact" @@ -15135,21 +14970,18 @@ msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Options d'affichage de l'horodatage" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Forcer au format 24 heures" - -#, fuzzy +msgstr "_Forcer le formatage des dates�:" + msgid "Use system default" -msgstr "Param竪tres par d辿faut du bureau" - -#, fuzzy +msgstr "Utiliser les param竪tres du syst竪me" + msgid "12 hour time format" -msgstr "_Forcer au format 24 heures" - -#, fuzzy +msgstr "Format 12 heures" + msgid "24 hour time format" -msgstr "_Forcer au format 24 heures" +msgstr "Format 24 heures" msgid "Show dates in..." msgstr "Afficher les dates dans..." @@ -15349,10 +15181,10 @@ msgstr "Envoyer et recevoir des blocs XMPP." #. * description -#, fuzzy msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "Ce plugin est utile pour d辿bugger les clients ou serveurs XMPP." +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" @@ -15360,6 +15192,7 @@ "$(^Name) est disponible sous licence GNU General Public License (GPL). Le " "texte de licence suivant est fourni uniquement � titre informatif. $_CLICK" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "" "Un ensemble d'outils pour interfaces graphiques multi-plateforme, utilis辿 " @@ -15372,75 +15205,100 @@ "Une instance de Pidgin est en cours d'ex辿cution. Veuillez quitter Pidgin et " "r辿essayer." +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "Fichiers et DLLs de base de Pidgin" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "Cr辿er un raccourci pour Pidgin dans le menu D辿marrer" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" msgstr "Cr辿er un raccourci pour Pidgin sur le bureau" +#. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "" - +msgstr "Symboles de debug (pour soumettre des plantages)" + +#. Installer Subsection Text msgid "Desktop" msgstr "Bureau" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" - +"Erreur au t辿l辿chargement des biblioth竪ques GTK+ ($R2).$\\rCeci est " +"n辿cessaire au bon fonctionnement de Pidgin. Si une nouvelle tentative " +"辿choue, vous devrez peut-棚tre utiliser l'installateur 束 Offline 損 disponible " +"sur http://pidgin.im/download/windows/ ." + +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" - +"Erreur lors de l'installation des symboles de debug GTK+ ($R2).$\\rSi une " +"nouvelle tentative 辿choue, vous devrez peut-棚tre utiliser l'installateur 束 " +"Offline 損 disponible sur http://pidgin.im/download/windows/ ." + +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format msgid "" "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" - -#, fuzzy +"Erreur lors de l'installation du correcteur orthographique ($R3).$\\rSi une " +"nouvelle tentative 辿choue, veuillez suivre les instructions sur http://" +"developer.pidgin.im/wiki/Installing%" +"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" + +#. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Biblioth竪ques GTK+ (obligatoire)" - -#, fuzzy +msgstr "Biblioth竪ques GTK+ (obligatoires si pas d辿j� install辿es)" + +#. Installer Subsection Text msgid "Localizations" -msgstr "Localisation" - -#. License Page +msgstr "Traductions" + +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer msgid "Next >" msgstr "Suivant >" -#. Components Page +#. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "Pidgin client de messagerie instantan辿e (obligatoire)" -#. GTK+ Section Prompts msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " "Runtime?" msgstr "" - +"Pidgin a besoin d'une version compatible des biblioth竪ques GTK+ (qui n'a pas " +"l'air d'棚tre pr辿sente sur votre syst竪me).$\\�tes-vous s短r de ne pas vouloir " +"installer ces biblioth竪ques�?" + +#. Installer Subsection Text msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" msgstr "Raccourcis pour lancer Pidgin" -#. Spellcheck Section Prompts +#. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" msgstr "Correction orthographique" +#. Installer Subsection Text msgid "Start Menu" msgstr "Menu D辿marrer" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "" @@ -15450,7 +15308,6 @@ msgid "The installer is already running." msgstr "Le programme d'installation est d辿j� en cours d'ex辿cution." -#. Uninstall Section Prompts msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." @@ -15459,11 +15316,10 @@ "la base de registres.$\\rL'application a peut-棚tre 辿t辿 install辿e par un " "utilisateur diff辿rent." -#. URL Handler section +#. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" msgstr "Gestion des liens (URI)" -#. Pidgin Section Prompts and Texts msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." @@ -15471,34 +15327,94 @@ "Impossible de d辿sinstaller la version de Pidgin en place. La nouvelle " "version sera install辿e sans supprimer la version en place." -#. Installer Finish Page +#. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" msgstr "Visitez la page web de Pidgin" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer cette application." +#~ msgid "Rate to host" +#~ msgstr "Fr辿quence vers l'h担te" + +#~ msgid "Rate to client" +#~ msgstr "Fr辿quence vers le client" + +#~ msgid "Service unavailable" +#~ msgstr "Service non disponible" + +#~ msgid "Service not defined" +#~ msgstr "Service non d辿fini" + +#~ msgid "Obsolete SNAC" +#~ msgstr "SNAC obsol竪te" + +#~ msgid "Not supported by host" +#~ msgstr "Non support辿 par l'h担te" + +#~ msgid "Not supported by client" +#~ msgstr "Non support辿 par le client" + +#~ msgid "Refused by client" +#~ msgstr "Refus辿 par le client" + +#~ msgid "Reply too big" +#~ msgstr "R辿ponse trop grosse" + +#~ msgid "Responses lost" +#~ msgstr "R辿ponses perdues" + +#~ msgid "Request denied" +#~ msgstr "Requ棚te refus辿e" + +#~ msgid "Busted SNAC payload" +#~ msgstr "Charge SNAC incorrecte" + +#~ msgid "Insufficient rights" +#~ msgstr "Droits insuffisants" + +#~ msgid "In local permit/deny" +#~ msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" + +#~ msgid "Warning level too high (sender)" +#~ msgstr "Niveau d'avertissement trop 辿lev辿 (辿mission)" + +#~ msgid "Warning level too high (receiver)" +#~ msgstr "Niveau d'avertissement trop 辿lev辿 (r辿ception)" + +#~ msgid "User temporarily unavailable" +#~ msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." + +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Aucun r辿sultat" + +#~ msgid "List overflow" +#~ msgstr "D辿passement de liste" + +#~ msgid "Request ambiguous" +#~ msgstr "Requ棚te ambigu谷" + +#~ msgid "Queue full" +#~ msgstr "File d'attente pleine" + +#~ msgid "Not while on AOL" +#~ msgstr "Impossible sur AOL" + +#~ msgid "Unknown reason." +#~ msgstr "Erreur inconnue" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Disposition" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "Orientation de l'espace de notification" + #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artiste" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Album" -#~ msgid "Current Mood" -#~ msgstr "Humeur actuelle" - -#~ msgid "New Mood" -#~ msgstr "Nouvelle humeur" - -#~ msgid "Change your Mood" -#~ msgstr "Changer d'humeur" - -#~ msgid "How do you feel right now?" -#~ msgstr "Comment vous sentez-vous�?" - -#~ msgid "Change Mood..." -#~ msgstr "Changer d'humeur..." - #~ msgid "Pager server" #~ msgstr "Serveur de texto" @@ -15508,12 +15424,6 @@ #~ msgid "Yahoo Chat port" #~ msgstr "Port Yahoo Chat" -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Disposition" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "Orientation de l'espace de notification" - #~ msgid "Error creating conference." #~ msgstr "Erreur � la cr辿ation de la conf辿rence." @@ -15577,22 +15487,6 @@ #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." #~ msgstr "L'utilisateur %s vous a supprim辿 de sa liste de contacts." -#~ msgid "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" -#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ�:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/" -#~ "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" - -#~ msgid "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">Salon IRC�:</FONT> #pidgin sur irc.freenode.net<BR><BR>" - -#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">Salon XMPP�:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" - #~ msgid "Debugging Information" #~ msgstr "Informations de debug" @@ -15670,6 +15564,9 @@ #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_Utilisateur�:" +#~ msgid "GTK+ Runtime Version" +#~ msgstr "Version des biblioth竪ques GTK+" + #~ msgid "Calling ... " #~ msgstr "Appel... "