changeset 29273:e6be7b8affd5

Add Marathi translation from Sandeep Shedmake. Closes #11080.
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Thu, 14 Jan 2010 01:42:16 +0000
parents 4946b910bf3c
children 5d456565be43
files configure.ac pidgin/gtkdialogs.c po/ChangeLog po/mr.po
diffstat 4 files changed, 14676 insertions(+), 1 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/configure.ac	Thu Jan 14 01:33:27 2010 +0000
+++ b/configure.ac	Thu Jan 14 01:42:16 2010 +0000
@@ -144,7 +144,7 @@
 	;;
 esac
 
-ALL_LINGUAS="af am ar az be@latin bg bn bs ca ca@valencia cs da de dz el en_AU en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hu hy id it ja ka km kn ko ku lo lt mk mn ms_MY my_MM nb ne nl nn oc pa pl pt_BR pt ps ro ru si sk sl sq sr sr@latin sv sw ta te th tr uk ur vi xh zh_CN zh_HK zh_TW"
+ALL_LINGUAS="af am ar az be@latin bg bn bs ca ca@valencia cs da de dz el en_AU en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hu hy id it ja ka km kn ko ku lo lt mk mn mr ms_MY my_MM nb ne nl nn oc pa pl pt_BR pt ps ro ru si sk sl sq sr sr@latin sv sw ta te th tr uk ur vi xh zh_CN zh_HK zh_TW"
 AM_GLIB_GNU_GETTEXT
 
 dnl If we don't have msgfmt, then po/ is going to fail -- ensure that
--- a/pidgin/gtkdialogs.c	Thu Jan 14 01:33:27 2010 +0000
+++ b/pidgin/gtkdialogs.c	Thu Jan 14 01:42:16 2010 +0000
@@ -201,6 +201,7 @@
 	{N_("Macedonian"),          "mk", "Ivana Kirkovska", "ivana.kirkovska@gmail.com"},
 	{N_("Macedonian"),          "mk", "Jovan Naumovski", "jovan@lugola.net"},
 	{N_("Mongolian"),           "mn", "gooyo", NULL},
+	{N_("Marathi"),             "mr", "Sandeep Shedmake", "sandeep.shedmake@gmail.com"},
 	{N_("Malay"),               "ms_MY", "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi", "najmi.zabidi@gmail.com"},
 	{N_("Bokmål Norwegian"),    "nb", "Hans Fredrik Nordhaug", "hans@nordhaug.priv.no"},
 	{N_("Nepali"),              "ne", "Shyam Krishna Bal", "shyamkrishna_bal@yahoo.com"},
--- a/po/ChangeLog	Thu Jan 14 01:33:27 2010 +0000
+++ b/po/ChangeLog	Thu Jan 14 01:42:16 2010 +0000
@@ -2,6 +2,7 @@
 
 version 2.6.6
 	* Chinese (Simplified) translation updated (Aron Xu)
+	* Marathi translation added (Sandeep Shedmake)
 	* Norwegian Nynorsk translation updated and win32 translation
 	  added (Yngve Spjeld Landro)
 	* Russian translation updated (Антон Самохвалов)
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/po/mr.po	Thu Jan 14 01:42:16 2010 +0000
@@ -0,0 +1,14673 @@
+# translation of mr.po to Marathi
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2010.
+# http://downloads.bosslinux.in/Translated_Po_files/GNOME-Translations/po%20files/Marathi%20mr/Extra%20files/pidgin.po
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:40-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-04 19:37+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
+msgid "Finch"
+msgstr "फिंच"
+
+#, c-format
+msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "%s. अधिक माहितीसाठी `%s -h' वापरून पहा.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
+"  -h, --help          display this help and exit\n"
+"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
+"  -v, --version       display the current version and exit\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
+"  -h, --help          display this help and exit\n"
+"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
+"  -v, --version       display the current version and exit\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
+"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
+"http://developer.pidgin.im"
+msgstr ""
+"%s यांस %s पासून %s पर्यंत संरचना स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया तपासणी करा व "
+"हाताने स्थानांतरन पूर्ण करा. कृपया त्रुटी http://developer.pidgin.im येथे कळवा"
+
+#. the user did not fill in the captcha
+msgid "Error"
+msgstr "त्रुटी"
+
+msgid "Account was not added"
+msgstr "खाते समाविष्ट केले नव्हते"
+
+msgid "Username of an account must be non-empty."
+msgstr "खात्याचे वापरकर्तानाव रिकामे नसायला हवे."
+
+msgid "New mail notifications"
+msgstr "नवीन मेल/टपाल सूचना"
+
+msgid "Remember password"
+msgstr "परवलीचा शब्द लक्षात ठेवा"
+
+msgid "There are no protocol plugins installed."
+msgstr "प्रोटोकॉल प्लगइन्स् प्रतिष्ठापीत नाही."
+
+msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
+msgstr "(तुम्ही संभाव्यतया 'make install' करायला विसरला.)"
+
+msgid "Modify Account"
+msgstr "खाते सुधारा"
+
+msgid "New Account"
+msgstr "नवीन खाते"
+
+msgid "Protocol:"
+msgstr "प्रोटोकॉल:"
+
+msgid "Username:"
+msgstr "वापरकर्तानाव:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "पासवर्ड:"
+
+msgid "Alias:"
+msgstr "अलायस:"
+
+#. Register checkbox
+msgid "Create this account on the server"
+msgstr "सर्व्हरवर हे खाते निर्माण करा"
+
+#. Cancel button
+#. Cancel
+msgid "Cancel"
+msgstr "रद्द करा"
+
+#. Save button
+#. Save
+msgid "Save"
+msgstr "साठवा"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "तुम्हाला नक्की %s काढून टाकायचे?"
+
+msgid "Delete Account"
+msgstr "खाते नष्ट करा"
+
+#. Delete button
+msgid "Delete"
+msgstr "नष्ट करा"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "खाते"
+
+msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
+msgstr "खालील सूची पासून तुम्ही खाते समर्थीत/असमर्थीत करू शकता."
+
+#. Add button
+msgid "Add"
+msgstr "समावेश करा"
+
+#. Modify button
+msgid "Modify"
+msgstr "संपादीत करा"
+
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s ने %s च्या तो किंवा तिच्या बड्डी %s%s ला तयार केले आहे"
+
+msgid "Add buddy to your list?"
+msgstr "सूचीमध्ये मित्र समावेश करायचे?"
+
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s ला %s यांस तो किंवा तीच्या बड्डी यादीत %s%s समाविष्ट करावेसे वाटते"
+
+msgid "Authorize buddy?"
+msgstr "अधिकृत बड्डी आहेत?"
+
+msgid "Authorize"
+msgstr "अधिकृत करा"
+
+msgid "Deny"
+msgstr "नाकारणे"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Online: %d\n"
+"Total: %d"
+msgstr ""
+"सुरू असताना: %d\n"
+"एकुण: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Account: %s (%s)"
+msgstr "खाते: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last Seen: %s ago"
+msgstr ""
+"\n"
+"अगदी अलीकडे पाहिलेले: %s  पूर्वी"
+
+msgid "Default"
+msgstr "मुलभूत"
+
+msgid "You must provide a username for the buddy."
+msgstr "बड्डीसाठी तुम्ही वापरकर्तानाव पुरवायला हवे."
+
+msgid "You must provide a group."
+msgstr "आपण गट द्यायलाच पाहिजे."
+
+msgid "You must select an account."
+msgstr "आपण खाते निवडायलाच पाहिजे."
+
+msgid "The selected account is not online."
+msgstr "नीवडलेले खाते ऑनलाइन नाही."
+
+msgid "Error adding buddy"
+msgstr "बड्डी समाविष्ट करण्यात दोष"
+
+msgid "Username"
+msgstr "वापरकर्ता"
+
+msgid "Alias (optional)"
+msgstr "उर्फ नाव (वैकल्पिक)"
+
+msgid "Add in group"
+msgstr "गटात समावेश करा"
+
+msgid "Account"
+msgstr "खाते"
+
+msgid "Add Buddy"
+msgstr "मित्र समावेश करा"
+
+msgid "Please enter buddy information."
+msgstr "कृपया बड्डीची माहिती घाला."
+
+msgid "Chats"
+msgstr "संभाषण"
+
+#. Extract their Name and put it in
+msgid "Name"
+msgstr "नाव"
+
+msgid "Alias"
+msgstr "उर्फ नाव"
+
+msgid "Group"
+msgstr "गट"
+
+msgid "Auto-join"
+msgstr "स्वयं-सामिल होणे"
+
+msgid "Add Chat"
+msgstr "गप्पा समावेश करा"
+
+msgid "You can edit more information from the context menu later."
+msgstr "नंतर आपण संदर्भ पर्याययादीतून अधिक माहिती संपादित करू शकता."
+
+msgid "Error adding group"
+msgstr "गट समाविष्ट करण्यात दोष"
+
+msgid "You must give a name for the group to add."
+msgstr "आपण गट समाविष्ट करण्यासाठी गटास नाव द्यायलाच पाहिजे."
+
+msgid "Add Group"
+msgstr "गट समावेश करा"
+
+msgid "Enter the name of the group"
+msgstr "गटाचे नाव घाला"
+
+msgid "Edit Chat"
+msgstr "संभाषण संपादित करा"
+
+msgid "Please Update the necessary fields."
+msgstr "आवश्यक अशा क्षेत्रांना अद्ययावत करा."
+
+msgid "Edit"
+msgstr "संपादन"
+
+msgid "Edit Settings"
+msgstr "नियंत्रणांना संपादन करा"
+
+msgid "Information"
+msgstr "माहिती"
+
+msgid "Retrieving..."
+msgstr "प्राप्त करत आहे..."
+
+msgid "Get Info"
+msgstr "माहिती मिळवा"
+
+msgid "Add Buddy Pounce"
+msgstr "बड्डी  हल्ल्यास समाविष्ट करा"
+
+msgid "Send File"
+msgstr "फाइल पाठवा"
+
+msgid "Blocked"
+msgstr "ब्लॉक्ड्"
+
+msgid "Show when offline"
+msgstr "ऑफलाइन असतेवेळी दाखवा"
+
+#, c-format
+msgid "Please enter the new name for %s"
+msgstr "कृपया, %s साठी नवीन नाव घाला"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "नाव बदला"
+
+msgid "Set Alias"
+msgstr "उर्फ नाव सेट करा"
+
+msgid "Enter empty string to reset the name."
+msgstr "नावाची पुर्नःमांडणी करण्यासाठी रिक्त वर्णाक्षर घाला."
+
+msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
+msgstr "हा संपर्क काढल्याने संपर्कातील सर्व बड्डीजदेखील काढले जातील"
+
+msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
+msgstr "हा गट काढल्याने गटातील सर्व बड्डीजदेखील काढले जातील"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+msgstr "आपण %s ला काढून टाकण्यास निश्चित आहात काय?"
+
+#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "काढून टाकण्याची खातरी करा"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "काढून टाकणे"
+
+#. Buddy List
+msgid "Buddy List"
+msgstr "बड्डी यादी"
+
+msgid "Place tagged"
+msgstr "टॅग असलेले ठेवा"
+
+msgid "Toggle Tag"
+msgstr "टॅगला टॉगल करा"
+
+msgid "View Log"
+msgstr "लॉग पहा"
+
+#. General
+msgid "Nickname"
+msgstr "टोपणनाव"
+
+#. Never know what those translations might end up like...
+#. Idle stuff
+msgid "Idle"
+msgstr "निष्क्रिय"
+
+msgid "On Mobile"
+msgstr "मोबाइलवर आहे"
+
+msgid "New..."
+msgstr "नवीन..."
+
+msgid "Saved..."
+msgstr "जतन केलेले..."
+
+msgid "Plugins"
+msgstr "प्लगईन"
+
+msgid "Block/Unblock"
+msgstr "ब्लॉक करा/अशक्य करा"
+
+msgid "Block"
+msgstr "ब्लॉक"
+
+msgid "Unblock"
+msgstr "व्यत्यय अशक्य कर"
+
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
+"Unblock."
+msgstr "कृपया वापरकर्तानाव किंवा ब्लॉक करणे/अशक्य करण्याजोगी व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या."
+
+#. Not multiline
+#. Not masked?
+#. No hints?
+msgid "OK"
+msgstr "ठिक"
+
+msgid "New Instant Message"
+msgstr "नवीन तत्काळ संदेश"
+
+msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
+msgstr "कृपया वापरकर्तानाव किंवा IM करण्याजोगी व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या."
+
+msgid "Channel"
+msgstr "वाहिनी"
+
+msgid "Join a Chat"
+msgstr "संभाषणात सामील व्हा"
+
+msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
+msgstr "कृपया जुळवणी करण्याजोगी संभाषणचे नाव द्या."
+
+msgid "Join"
+msgstr "जुळवणी करा"
+
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
+"view."
+msgstr "कृपया लॉग पहाण्याजोगी वापरकर्त्याचेनाव किंवा व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या."
+
+#. Create the "Options" frame.
+msgid "Options"
+msgstr "पर्याय"
+
+msgid "Send IM..."
+msgstr " IM ला पाठवा..."
+
+msgid "Block/Unblock..."
+msgstr "ब्लॉक शक्य/अशक्य करा..."
+
+msgid "Join Chat..."
+msgstr "संभाषणशी जुळवणी करा..."
+
+msgid "View Log..."
+msgstr "लॉग पहा..."
+
+msgid "View All Logs"
+msgstr "सर्व लॉग्स् पहा"
+
+msgid "Show"
+msgstr "दाखवा"
+
+msgid "Empty groups"
+msgstr "गट रिकामे करा"
+
+msgid "Offline buddies"
+msgstr "ऑफलाइन बड्डीज"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "क्रम लावा"
+
+msgid "By Status"
+msgstr "स्थिती प्रमाणे"
+
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "वर्णानुक्रमानुसार"
+
+msgid "By Log Size"
+msgstr "लॉग आकार प्रमाणे"
+
+msgid "Buddy"
+msgstr "बड्डी"
+
+msgid "Chat"
+msgstr "संवाद"
+
+msgid "Grouping"
+msgstr "गट पद्धत"
+
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "प्रमाणपत्र आयात करा"
+
+msgid "Specify a hostname"
+msgstr "यजमाननाव निर्देशीत करा"
+
+msgid "Type the host name this certificate is for."
+msgstr "या प्रमाणपत्राचे यजमाननाव टाइप करा."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s could not be imported.\n"
+"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
+msgstr ""
+"फाइल %s आयात करणे अशक्य.\n"
+"फाइल वाचनजोगी व PEM स्वरूपात आहे याची खात्री करा.\n"
+
+msgid "Certificate Import Error"
+msgstr "प्रमाणपत्र आयात त्रुटी"
+
+msgid "X.509 certificate import failed"
+msgstr "X.509 प्रमाणपत्र आयात अपयशी"
+
+msgid "Select a PEM certificate"
+msgstr "PEM प्रमाणपत्र नीवडा"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Export to file %s failed.\n"
+"Check that you have write permission to the target path\n"
+msgstr ""
+"फाइल %s करीता एक्सपोर्ट अपयशी.\n"
+"लक्ष्य मार्गकरीता तुमच्याकडे लेखन परवानगी आहे याची खात्री करा\n"
+
+msgid "Certificate Export Error"
+msgstr "प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट त्रुटी"
+
+msgid "X.509 certificate export failed"
+msgstr "X.509 प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट अपयशी"
+
+msgid "PEM X.509 Certificate Export"
+msgstr "PEM X.509 प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट"
+
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s"
+msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s\n"
+"\n"
+"SHA1 fingerprint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"सामान्य नाव: %s\n"
+"\n"
+"SHA1 फिंगरप्रींट:\n"
+"%s"
+
+msgid "SSL Host Certificate"
+msgstr "SSL यजमान प्रमाणपत्र"
+
+#, c-format
+msgid "Really delete certificate for %s?"
+msgstr "खरच %s करीता प्रमाणपत्र नष्ट करायचे?"
+
+msgid "Confirm certificate delete"
+msgstr "प्रमाणपत्र खरच नष्ट करायचे"
+
+msgid "Certificate Manager"
+msgstr "प्रमाणपत्र व्यवस्थापक"
+
+#. Creating the user splits
+msgid "Hostname"
+msgstr "आयोजकनाव"
+
+msgid "Info"
+msgstr "माहिती"
+
+#. Close button
+msgid "Close"
+msgstr "बंद करा"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s disconnected."
+msgstr "%s जोडणी काढली."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
+"and re-enable the account."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"त्रुटी योग्य व खाते पुनः सुरू करेपर्यंत फिंच पुनः खात्याशी जुळवणी करायचा प्रयत्न करणार नाही."
+
+msgid "Re-enable Account"
+msgstr "खात्यास पुन्हा सक्षम करा"
+
+msgid "No such command."
+msgstr "अशा प्रकारचे आदेश नाहीत."
+
+msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
+msgstr "वाक्यरचना दोष: आपण त्या आदेशाकडे  चुकीचे प्रमाण/युक्तीवाद क्रमांक टंकलेखित केले आहे."
+
+msgid "Your command failed for an unknown reason."
+msgstr "आपला आदेश अज्ञात कारणाने अपयशी झाला."
+
+msgid "That command only works in chats, not IMs."
+msgstr "तो आदेश फक्त संभाषणात काम करतो, पण IMs मध्ये नाही."
+
+msgid "That command only works in IMs, not chats."
+msgstr "तो आदेश IMsमध्ये काम करतो, पण संभाषणात नाही."
+
+msgid "That command doesn't work on this protocol."
+msgstr "ते संदेश हे प्रोटोकॉलवर कार्य करत नाही."
+
+msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
+msgstr "प्रवेश न केल्यामुळे, संदेश पाठवले नाही."
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s -- %s)"
+msgstr "%s (%s -- %s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s [%s]"
+msgstr "%s [%s]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s is typing..."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s टंकलेखन आहे..."
+
+msgid "You have left this chat."
+msgstr "तुम्ही हे संभाषण सोडून दिले आहे."
+
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
+"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+"खात्याशी जुळवणी खंडीत झाली आहे व तुम्ही या संभाषणावर आढळले नाही. पुनः जुळवणी नंतर तुम्ही "
+"आपोआप संभाषणसह जोडले जाल."
+
+msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
+msgstr "लॉग होण्यास सुरू झाले. या संभाषणातील भावी संदेशाना  लॉग केले जाईल."
+
+msgid ""
+"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
+msgstr "लॉग करण्यास समाप्त केले. या संवादातील भावी संदेशाना लॉग केले जाऊ शकणार नाही."
+
+msgid "Send To"
+msgstr "येथे पाठवा"
+
+msgid "Conversation"
+msgstr "संभाषण"
+
+msgid "Clear Scrollback"
+msgstr "स्क्रोलबॅक नष्ट करा"
+
+msgid "Show Timestamps"
+msgstr "वेळ दर्शक दाखवा"
+
+msgid "Add Buddy Pounce..."
+msgstr "बड्डी पाऊंस समावेश करा..."
+
+msgid "Invite..."
+msgstr "आमंत्रीत करा..."
+
+msgid "Enable Logging"
+msgstr "लॉगींग समर्थीत करा"
+
+msgid "Enable Sounds"
+msgstr "आवाज समर्थीत करा"
+
+msgid "You are not connected."
+msgstr "तुम्ही जुळले गेले नाही."
+
+msgid "<AUTO-REPLY> "
+msgstr "<AUTO-REPLY> "
+
+#, c-format
+msgid "List of %d user:\n"
+msgid_plural "List of %d users:\n"
+msgstr[0] "%d वापकर्त्याची सूची:\n"
+msgstr[1] "%d वापकर्त्यांची सूची:\n"
+
+msgid "Supported debug options are: plugins version"
+msgstr "समर्थीत डिबग पर्याय याप्रमाणे आहेत: प्लगइन्स्ची आवृत्ती"
+
+msgid "No such command (in this context)."
+msgstr "ह्यासारखा आदेश नाही (ह्या वाक्यसंदर्भांत)."
+
+msgid ""
+"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
+"The following commands are available in this context:\n"
+msgstr ""
+"विशिष्ट आदेशावर मदतीसाठी  \"/help &lt;command&gt;\" वापरा.\n"
+"खालील आदेश या संदर्भात उपलब्ध आहेत:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
+"classes."
+msgstr "%s वैध संदेश वर्ग नाही. वैध संदेश वर्गांसाठी '/help msgcolor' पहा."
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
+msgstr "%s वैध रंग नाही. वैध रंगांसाठी '/help msgcolor' पहा."
+
+msgid ""
+"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
+"command."
+msgstr "&lt;message&gt;:  म्हणा जर आपण आदेश वापरत नसाल तर सामान्यपणाने संदेश पाठवा."
+
+msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
+msgstr "मी  &lt;action&gt;:   IRC शैली कृती बड्डीकडे किंवा संभाषणाकडे पाठवा."
+
+msgid ""
+"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
+"conversation."
+msgstr "दोष &lt;option&gt;:  सध्याच्या संवादाकरीता विविध दोष माहिती पाठवा."
+
+msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
+msgstr "नष्ट करा: स्क्रोलबॅक संवाद काढून टाकते."
+
+msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
+msgstr "मदत &lt;command&gt;: विशिष्ट आदेशावर मदत."
+
+msgid "users:  Show the list of users in the chat."
+msgstr "वापरकर्ते:  संभाषाणात वापरकर्त्यांची सूची दाखवा."
+
+msgid "plugins: Show the plugins window."
+msgstr "प्लगईनस: प्लगईनस विन्डो दाखवा."
+
+msgid "buddylist: Show the buddylist."
+msgstr "बड्डीयादी: बड्डी यादी दाखवा."
+
+msgid "accounts: Show the accounts window."
+msgstr "खाते:खात्याची  विन्डो  दाखवा."
+
+msgid "debugwin: Show the debug window."
+msgstr "debugwin: दोष विन्डो  दाखवा."
+
+msgid "prefs: Show the preference window."
+msgstr "प्राधान्ये: प्राधान्ये  विन्डो दाखवा."
+
+msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
+msgstr "स्थिर उपयुक्तता:साठवलेल्या स्थिर उपयुक्ततेची विन्डो  दाखवा."
+
+msgid ""
+"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
+"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
+"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
+"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
+"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
+msgstr ""
+"msgcolor &lt;वर्ग&gt; &lt;अग्रभूमी&gt; &lt;पार्श्वभूमी&gt;: संवाद पटलामध्ये संदेशांच्या "
+"वेगळ्या वर्गांसाठी रंग सेट करा.<br>    &lt;वर्ग&gt;: प्राप्त करा, पाठवा, ठळक करा, "
+"कृती, टाइमस्टॅम्प<br>    &lt;अग्रभूमी/पार्श्वभूमी&gt;: काळा, लाल, हिरवा, नीळा, पांढरा, "
+"ग्रे, डार्क ग्रे, मजेंटा, स्यान, पूर्वनिर्धारीत<br><br>उदाहरणार्थ:<br>    msgcolor send "
+"cyan default"
+
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "फाइल उघडण्यास असमर्थ."
+
+msgid "Debug Window"
+msgstr "डीबग पटल"
+
+#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
+#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
+#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
+#.
+msgid "Clear"
+msgstr "पुसा"
+
+msgid "Filter:"
+msgstr "गाळण:"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#, c-format
+msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
+msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
+msgstr[0] "फाइल स्थानांतरन - %d%% पैकी %d फाइल"
+msgstr[1] "फाइल स्थानांतरन - %d%% पैकी %d फाइल्स्"
+
+#. Create the window.
+msgid "File Transfers"
+msgstr "फाइल स्थानांतरन"
+
+msgid "Progress"
+msgstr "प्रगती"
+
+msgid "Filename"
+msgstr "फाइलनाव"
+
+msgid "Size"
+msgstr "आकार"
+
+msgid "Speed"
+msgstr "वेग"
+
+msgid "Remaining"
+msgstr "उर्वरीत"
+
+#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
+#. presence
+msgid "Status"
+msgstr "स्थिती"
+
+msgid "Close this window when all transfers finish"
+msgstr "जेव्हा सर्व फाइलंचे स्थानांतर समाप्त होते तेव्हा ही  विन्डो  बंद करा"
+
+msgid "Clear finished transfers"
+msgstr "समाप्त केलेल्या स्थलांतरास नष्ट करा"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "थांबा"
+
+msgid "Waiting for transfer to begin"
+msgstr "स्थानांतर सुरू करण्याची प्रतिक्षा करत आहे"
+
+msgid "Canceled"
+msgstr "रद्द केले"
+
+msgid "Failed"
+msgstr "अपयशी"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KiB/s"
+msgstr "%.2f KiB/s"
+
+msgid "Sent"
+msgstr "पाठवलेले"
+
+msgid "Received"
+msgstr "प्राप्त"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "पूर्ण झाले"
+
+#, c-format
+msgid "The file was saved as %s."
+msgstr "फाइल %s म्हणून साठवले."
+
+msgid "Sending"
+msgstr "पाठवत आहे"
+
+msgid "Receiving"
+msgstr "प्राप्त करत आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Conversation in %s on %s"
+msgstr "संभाषण %s मध्ये, %s वरील"
+
+#, c-format
+msgid "Conversation with %s on %s"
+msgstr "%s सह %s वरील संभाषण"
+
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
+
+msgid ""
+"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
+"log\" preference is enabled."
+msgstr ""
+"जर  \"पद्धती लॉगकडे सर्व सद्यःस्थिती बदलांना लॉग करा\" प्राधान्ये सक्षम केली असतील, तर "
+"पद्धती घटनांना फक्त लॉग केले  जाऊ शकेल."
+
+msgid ""
+"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
+"preference is enabled."
+msgstr ""
+"जर \"सर्व तात्काळीच्या संदेशाना लॉग करा\" प्राधान्यास सक्षम केले असेल, तरच तात्कालिक संदेश "
+"लॉग्ड होतील."
+
+msgid ""
+"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
+msgstr " जर \"Log all chats\" प्राधान्ये सक्षम केले असेल तर  संभाषण फक्त लॉग्ड होईल."
+
+msgid "No logs were found"
+msgstr "लॉग्ज सापडले नाहीत"
+
+msgid "Total log size:"
+msgstr "लॉगचा एकुण आकार:"
+
+#. Search box *********
+msgid "Scroll/Search: "
+msgstr "स्क्रोल/शोधा: "
+
+#, c-format
+msgid "Conversations in %s"
+msgstr "%s मधील संवाद"
+
+#, c-format
+msgid "Conversations with %s"
+msgstr "%s बरोबरचे संवाद"
+
+msgid "All Conversations"
+msgstr "सर्व संवाद"
+
+msgid "System Log"
+msgstr "प्रणाली लॉग"
+
+msgid "Calling..."
+msgstr "कॉल करत आहे..."
+
+msgid "Hangup"
+msgstr "स्तब्ध"
+
+#. Number of actions
+msgid "Accept"
+msgstr "स्वीकारा"
+
+msgid "Reject"
+msgstr "नकार द्या"
+
+msgid "Call in progress."
+msgstr "कॉल प्रगतीत आहे."
+
+msgid "The call has been terminated."
+msgstr "कॉल समाप्त झाले."
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start an audio session with you."
+msgstr "%s ला तुमच्यासह ऑडिओ सत्र सुरू करायचे आहे."
+
+#, c-format
+msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
+msgstr "%s तुमच्यासह असमर्थीत मिडीया सत्र प्रकार सुरू करण्याचा प्रयत्न करत आहे."
+
+msgid "You have rejected the call."
+msgstr "तुम्ही कॉल नकारले."
+
+msgid "call: Make an audio call."
+msgstr "कॉल: ऑडिओ कॉल सुरू करा."
+
+msgid "Emails"
+msgstr "ईमेल्स"
+
+msgid "You have mail!"
+msgstr "आपल्याकडे मेल/टपाल आहे!"
+
+msgid "Sender"
+msgstr "प्रेक्षक"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "विषय"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) has %d new message."
+msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
+msgstr[0] "%s (%s) कडे %d नवीन संदेश आढळले."
+msgstr[1] "%s (%s) कडे %d नवीन संदेश आढळले."
+
+msgid "New Mail"
+msgstr "नवीन मेल/टपाल"
+
+#, c-format
+msgid "Info for %s"
+msgstr "%s साठी माहिती"
+
+msgid "Buddy Information"
+msgstr "बड्डी माहिती "
+
+msgid "Continue"
+msgstr "चालू ठेवा"
+
+msgid "IM"
+msgstr "IM"
+
+msgid "Invite"
+msgstr "आमंत्रण"
+
+msgid "(none)"
+msgstr "(काहीच नाही)"
+
+#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
+#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
+#. * notify_message. So tread carefully.
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+msgid "ERROR"
+msgstr "त्रुटी"
+
+msgid "loading plugin failed"
+msgstr "लोडींग प्लगइन अपयशी"
+
+msgid "unloading plugin failed"
+msgstr "अनलोडींग प्लगइन अपयशी"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Name: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Description: %s\n"
+"Author: %s\n"
+"Website: %s\n"
+"Filename: %s\n"
+msgstr ""
+"नाव: %s\n"
+"आवृत्ती: %s\n"
+"वर्णन: %s\n"
+"लेखक: %s\n"
+"संकेतस्थळ: %s\n"
+"फाइलनाव: %s\n"
+
+msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
+msgstr "आपण प्लगईनची अंतर्गत रचना करण्याआधी त्यांना लोड करण्याची आवश्यकता आहे."
+
+msgid "No configuration options for this plugin."
+msgstr "या प्लगईनसाठी अंतर्गत रचनेचे पर्याय नाहीत."
+
+msgid "Error loading plugin"
+msgstr "प्लगइन लोड करतेवेळी त्रुटी"
+
+msgid "The selected file is not a valid plugin."
+msgstr "नीवडलेली फाइल वैध प्लगइन नाही."
+
+msgid ""
+"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+msgstr "कृपया डिबग पटल उघडा व योग्य त्रुटी संदेश पहा."
+
+msgid "Select plugin to install"
+msgstr "प्रतिष्ठापनसाठी प्लगइन नीवडा"
+
+msgid "You can (un)load plugins from the following list."
+msgstr "आपण खालील यादीतून प्लगईनसला लोड करू शकता."
+
+msgid "Install Plugin..."
+msgstr "प्लगइन प्रतिष्ठापीत करा..."
+
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "प्लगईनची अंतर्गत रचना करा"
+
+#. copy the preferences to tmp values...
+#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
+#. (that should have been "effect," right?)
+#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
+#. Create the window
+msgid "Preferences"
+msgstr "पसंती"
+
+msgid "Please enter a buddy to pounce."
+msgstr "कृपया   हल्ल्यासाठी बड्डीला घाला."
+
+msgid "New Buddy Pounce"
+msgstr "नवीन बड्डीचे हल्ले"
+
+msgid "Edit Buddy Pounce"
+msgstr "बड्डी हल्ल्यास संपादन करा"
+
+msgid "Pounce Who"
+msgstr "हल्ला जो कोणी"
+
+#. Account:
+msgid "Account:"
+msgstr "खाते:"
+
+msgid "Buddy name:"
+msgstr "बड्डीचे नाव:"
+
+#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
+msgid "Pounce When Buddy..."
+msgstr "हल्ला करा जेव्हा बड्डी..."
+
+msgid "Signs on"
+msgstr "उघडणे"
+
+msgid "Signs off"
+msgstr "बंद करणे"
+
+msgid "Goes away"
+msgstr "लांब जाते"
+
+msgid "Returns from away"
+msgstr "लांबून परतात"
+
+msgid "Becomes idle"
+msgstr "निष्क्रिय बनते"
+
+msgid "Is no longer idle"
+msgstr "जास्तवेळ निष्क्रिय नाही "
+
+msgid "Starts typing"
+msgstr "टंकलेखनास  सुरू करते"
+
+msgid "Pauses while typing"
+msgstr "टंकलेखन करताना थोडावेळ थांबा"
+
+msgid "Stops typing"
+msgstr "टंकलेखन थांबवा"
+
+msgid "Sends a message"
+msgstr "संदेश पाठवते"
+
+#. Create the "Action" frame.
+msgid "Action"
+msgstr "कृती"
+
+msgid "Open an IM window"
+msgstr "IM विन्डो उघडा"
+
+msgid "Pop up a notification"
+msgstr "सूचनापत्रास पोप अप करा (पटकन पुढे आणा)"
+
+msgid "Send a message"
+msgstr "संदेश पाठवा"
+
+msgid "Execute a command"
+msgstr "आदेश कार्यान्वित करा"
+
+msgid "Play a sound"
+msgstr "ध्वनी चालवा"
+
+msgid "Pounce only when my status is not Available"
+msgstr "अनुपलब्ध असल्यावरच व्यत्यय आणा"
+
+msgid "Recurring"
+msgstr "परत घडत आहे"
+
+msgid "Cannot create pounce"
+msgstr "व्यत्यय निर्माण करणे अशक्य"
+
+msgid "You do not have any accounts."
+msgstr "तुमच्याकडे खाते नाही."
+
+msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
+msgstr "व्यत्यय निर्माण करण्यापूर्वी खाते निर्माण करणे आवश्यक आहे."
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
+msgstr "%s साठी %s वर हल्ल्याला काढून टाकण्यास आपण निश्चित आहात का?"
+
+msgid "Buddy Pounces"
+msgstr "मित्र सूचना"
+
+#, c-format
+msgid "%s has started typing to you (%s)"
+msgstr "%sने आपणासाठी टंकलेखन   सूरु केले. (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
+msgstr "आपण (%s) टंकलिखित करताना %s थोडावेळ थांबले "
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed on (%s)"
+msgstr "%s ने उघडले. (%s) "
+
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being idle (%s)"
+msgstr "%s निष्क्रिय असल्यापासून परत आले. (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being away (%s)"
+msgstr "%s दूर असल्यापासून परत आले. (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
+msgstr "%s ने टंकलेखन  बंद केले आहे (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed off (%s)"
+msgstr "%s ने बंद केले (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has become idle (%s)"
+msgstr "%s निष्क्रिय झाले (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has gone away. (%s)"
+msgstr "%s बाहेर गेले. (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a message. (%s)"
+msgstr "%s ने आपणास संदेश पाठवला. (%s)"
+
+msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
+msgstr "अज्ञात  हल्ल्याची घटना.कृपया हे कळवा !"
+
+msgid "Based on keyboard use"
+msgstr "कळफलकच्या वापरणीवर आधारीत"
+
+msgid "From last sent message"
+msgstr "शेवटच्या पाठवलेल्या संदेशापासून"
+
+msgid "Never"
+msgstr "कधिच नाही"
+
+msgid "Show Idle Time"
+msgstr "निष्क्रिय असतानाची वेळ दाखवा"
+
+msgid "Show Offline Buddies"
+msgstr "ऑफलाइन मित्र दाखवा"
+
+msgid "Notify buddies when you are typing"
+msgstr "आपण टंकलिखित करताना बड्डीजना कळवा"
+
+msgid "Log format"
+msgstr "लॉग स्वरूप"
+
+msgid "Log IMs"
+msgstr "लॉग  IMs"
+
+msgid "Log chats"
+msgstr "लॉग संभाषणे"
+
+msgid "Log status change events"
+msgstr "लॉग सद्यःस्थितीच्या बदल घटना"
+
+msgid "Report Idle time"
+msgstr "रिकामा वेळ कळवा"
+
+msgid "Change status when idle"
+msgstr "रिकामे असल्यावर सद्यःस्थिती बदला"
+
+msgid "Minutes before changing status"
+msgstr "सद्यःस्थिती बदलण्यापूर्वीचे मिनीटे"
+
+msgid "Change status to"
+msgstr "सद्यःस्थिती असे बदला"
+
+msgid "Conversations"
+msgstr "संवाद"
+
+msgid "Logging"
+msgstr "लॉगीन्ग"
+
+msgid "You must fill all the required fields."
+msgstr "सर्व आवश्यक क्षेत्र भरा."
+
+msgid "The required fields are underlined."
+msgstr "आवश्यक क्षेत्र अधोरेखीत आहे."
+
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "अद्याप अमलात आणलेले नाही."
+
+msgid "Save File..."
+msgstr "फाइल साठवा..."
+
+msgid "Open File..."
+msgstr "फाइल उघडा..."
+
+msgid "Choose Location..."
+msgstr "ठिकाण नीवडा..."
+
+msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
+msgstr "या विभागाशी संबंधीत रूम शोधण्यासाठी 'Enter' दाबा."
+
+msgid "Get"
+msgstr "प्राप्त करा"
+
+#. Create the window.
+msgid "Room List"
+msgstr "रूमची सूची"
+
+msgid "Buddy logs in"
+msgstr "बड्डीने प्रवेश केला"
+
+msgid "Buddy logs out"
+msgstr "बड्डी बाहेर पडला"
+
+msgid "Message received"
+msgstr "संदेश प्राप्त झाले"
+
+msgid "Message received begins conversation"
+msgstr "संवादाच्या सुरूवातीस संदेश मिळाला"
+
+msgid "Message sent"
+msgstr "संदेश पाठविले"
+
+msgid "Person enters chat"
+msgstr "व्यक्ति संभाषणामध्ये येते"
+
+msgid "Person leaves chat"
+msgstr "व्यक्ति संभाषण सोडून देते"
+
+msgid "You talk in chat"
+msgstr "आपण संभाषणामध्ये बोलत आहात"
+
+msgid "Others talk in chat"
+msgstr "इतर संभाषणामध्ये बोलत आहेत"
+
+msgid "Someone says your username in chat"
+msgstr "कुणितरी संभाषणमध्ये तुमचे वापरकर्तानाव घेत आहे"
+
+msgid "GStreamer Failure"
+msgstr "Gस्ट्रीमर अपयशी"
+
+msgid "GStreamer failed to initialize."
+msgstr "Gस्ट्रीमर  सुरू करण्यास अपयशी झाले."
+
+msgid "(default)"
+msgstr "(पूर्वनिर्धारीत)"
+
+msgid "Select Sound File ..."
+msgstr "आवाज फाइल नीवडा ..."
+
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "आवाज आवड निवड"
+
+msgid "Profiles"
+msgstr "प्रोफाइल्स्"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "स्वयं"
+
+msgid "Console Beep"
+msgstr "कंसोल बीप"
+
+msgid "Command"
+msgstr "आदेश"
+
+msgid "No Sound"
+msgstr "आवाज नाही"
+
+msgid "Sound Method"
+msgstr "आवाजाची पध्दत"
+
+msgid "Method: "
+msgstr "पद्धत: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound Command\n"
+"(%s for filename)"
+msgstr ""
+"साऊंड आदेश\n"
+"(फाइलनाव करीता %s)"
+
+#. Sound options
+msgid "Sound Options"
+msgstr "आवाजाचे  पर्याय"
+
+msgid "Sounds when conversation has focus"
+msgstr "संभाषणात फोकस असल्यावरचे आवाज"
+
+msgid "Always"
+msgstr "नेहमी"
+
+msgid "Only when available"
+msgstr "फक्त जेव्हा उपलब्ध असेल"
+
+msgid "Only when not available"
+msgstr " जेव्हा फक्त उपलब्ध नसेल"
+
+msgid "Volume(0-100):"
+msgstr "वॉल्यूम (0-100):"
+
+#. Sound events
+msgid "Sound Events"
+msgstr "आवाज घटना"
+
+msgid "Event"
+msgstr "घटना"
+
+msgid "File"
+msgstr "फाइल"
+
+msgid "Test"
+msgstr "चाचणी"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "मूळस्थिती"
+
+msgid "Choose..."
+msgstr "निवडा..."
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
+msgstr "आपण  \"%s\" ला काढून टाकण्यास निश्चित आहात का"
+
+msgid "Delete Status"
+msgstr "सद्यःस्थिती नष्ट करा"
+
+msgid "Saved Statuses"
+msgstr "जतन केलेली स्थिर उपयुक्तता"
+
+#. title
+#. optional information
+msgid "Title"
+msgstr "शीर्षक"
+
+msgid "Type"
+msgstr "प्रकार"
+
+#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
+#. PurpleStatusPrimitive
+#. id - use default
+#. name - use default
+#. saveable
+#. user_settable
+#. not independent
+#. Attributes - each status can have a message.
+msgid "Message"
+msgstr "संदेश"
+
+#. Use
+msgid "Use"
+msgstr "वापर"
+
+msgid "Invalid title"
+msgstr "अवैध शीर्षक"
+
+msgid "Please enter a non-empty title for the status."
+msgstr "कृपया सद्यःस्थितीसाठी रिक्त-नसलेले शीर्षक घाला."
+
+msgid "Duplicate title"
+msgstr "नक्कलप्रत शीर्षक"
+
+msgid "Please enter a different title for the status."
+msgstr "कृपया, सद्यःस्थितीसाठी दुसरे शीर्षक घाला."
+
+msgid "Substatus"
+msgstr "इतर सद्यस्थिती"
+
+msgid "Status:"
+msgstr "स्थिती:"
+
+msgid "Message:"
+msgstr "संदेश:"
+
+msgid "Edit Status"
+msgstr "सद्यःस्थितींचे संपादन करा"
+
+msgid "Use different status for following accounts"
+msgstr "खालील पत्त्यांसाठी निराळ्या सद्यःस्थितीना वापरा"
+
+#. Save & Use
+msgid "Save & Use"
+msgstr "साठवा & वापरा"
+
+msgid "Certificates"
+msgstr "प्रमाणपत्रे"
+
+msgid "Sounds"
+msgstr "आवाज"
+
+msgid "Statuses"
+msgstr "स्थिर उपयुक्तता"
+
+msgid "Error loading the plugin."
+msgstr "प्लगइन लोड करतेवेळी त्रुटी."
+
+msgid "Couldn't find X display"
+msgstr "X दृश्य शोधणे अशक्य"
+
+msgid "Couldn't find window"
+msgstr "पटल शोधणे अशक्य"
+
+msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
+msgstr "X11 समर्थनसह बिल्ट न केल्यामुळे या प्लगइनला लोड करणे अशक्य."
+
+msgid "GntClipboard"
+msgstr "Gntक्लिपबोर्ड"
+
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगइन"
+
+msgid ""
+"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
+"X, if possible."
+msgstr ""
+"जेव्हा gnt क्लिपबोर्डचे विषय बदलतात, तेव्हा शक्य असेल तर विषयांना उपलब्ध केले जातात."
+
+#, c-format
+msgid "%s just signed on"
+msgstr "%sनुकतेच उघडले"
+
+#, c-format
+msgid "%s just signed off"
+msgstr "%s नुकतेच बंद केले"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent you a message"
+msgstr "%s ने आपणास संदेश पाठवला"
+
+#, c-format
+msgid "%s said your nick in %s"
+msgstr "आपले उर्फ  %s मध्ये आहे असे  %s   ने म्हटले"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a message in %s"
+msgstr "%s ने %sमध्ये संदेश पाठवला"
+
+msgid "Buddy signs on/off"
+msgstr "बड्डीना उघडले/बंद केले"
+
+msgid "You receive an IM"
+msgstr "आपणास IM मिळाले"
+
+msgid "Someone speaks in a chat"
+msgstr "कुणीतरी संभाषणात बोलते"
+
+msgid "Someone says your name in a chat"
+msgstr "कुणीतरी म्हणते कि आपले नाव संभाषणात आहे"
+
+msgid "Notify with a toaster when"
+msgstr "टोस्टरसह कळवा जेव्हा"
+
+msgid "Beep too!"
+msgstr "बीप सुद्धा!"
+
+msgid "Set URGENT for the terminal window."
+msgstr "टर्मिनल विन्डोसाठी URGENT असे ठरवा."
+
+msgid "GntGf"
+msgstr "GntGf"
+
+msgid "Toaster plugin"
+msgstr "टोस्टरचे प्लगईन"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
+msgstr "<b>  %s वर %s बरोबर संवाद:</b><br>"
+
+msgid "History Plugin Requires Logging"
+msgstr "इतिहास प्लगईनला लॉगिंगची आवश्यकता आहे"
+
+msgid ""
+"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
+"\n"
+"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
+"the same conversation type(s)."
+msgstr ""
+" साधने -> प्राधान्ये -> लॉगिंग कडून लॉगिंग सक्षम करू शकता.\n"
+"तात्काळ संदेशा आणि/किंवा संभाषणासाठी लॉग्जला  सक्षम केल्याने  समान प्रकारच्या संवादासाठी  "
+"इतिहासास कार्यान्वित करेल."
+
+msgid "GntHistory"
+msgstr "Gntइतिहास"
+
+msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
+msgstr "नवीन संवादाध्ये  नुकत्याच लॉग केलेल्या संवादांना दाखवा."
+
+msgid ""
+"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
+"conversation into the current conversation."
+msgstr ""
+" नवीन संवाद उघडल्यावर  हा प्लगईन हे सध्याच्या  संवादामध्ये  शेवटचा संवाद अंतर्भूत करते."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Fetching TinyURL..."
+msgstr ""
+"\n"
+"TinyURL प्राप्त करत आहे..."
+
+#, c-format
+msgid "TinyURL for above: %s"
+msgstr "वरील करीता TinyURL: %s"
+
+msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
+msgstr "TinyURL लहानसे URL प्राप्त करेपर्यंत कृपया जरा वेळ थांबा..."
+
+msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
+msgstr "फक्त या किंवा यापेक्षा जास्त लांबीच्या URLs करीता TinyURL निर्माण करा"
+
+msgid "TinyURL (or other) address prefix"
+msgstr "TinyURL (किंवा इतर) पत्त्याचे प्रिफिक्स"
+
+msgid "TinyURL"
+msgstr "TinyURL"
+
+msgid "TinyURL plugin"
+msgstr "TinyURL प्लगइन"
+
+msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
+msgstr "URL(s) पासून संदेश प्राप्त करतेवेळी, सोप्या कॉपीइंगसाठी TinyURL चा वापर करा"
+
+msgid "Online"
+msgstr "ऑनलाइन"
+
+#. primative,						no,							id,			name
+msgid "Offline"
+msgstr "ऑफलाईन"
+
+msgid "Online Buddies"
+msgstr "ऑनलाइल बड्डीज"
+
+msgid "Offline Buddies"
+msgstr "ऑफलाइल बड्डीज"
+
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "ऑनलाइन/ऑफलाइन"
+
+msgid "Meebo"
+msgstr "मीबो"
+
+msgid "No Grouping"
+msgstr "गट पद्धत नाही"
+
+msgid "Nested Subgroup"
+msgstr "नेस्टेड उप गट"
+
+msgid "Nested Grouping (experimental)"
+msgstr "नेस्टेड उप गट (प्रयोगीक)"
+
+msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
+msgstr "वैकल्पिक गट पर्याय बड्डीसूची पुरवतो."
+
+msgid "Lastlog"
+msgstr "शेवटचा लॉग"
+
+#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
+msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
+msgstr "शेवटचा  लॉग: मागील प्रलंबित मध्ये उपवर्णाक्षरांसाठी शोधते."
+
+msgid "GntLastlog"
+msgstr "GntLastlog"
+
+msgid "Lastlog plugin."
+msgstr "शेवटचा लॉग प्लगईन."
+
+msgid "accounts"
+msgstr "खाते"
+
+msgid "Password is required to sign on."
+msgstr "परवलीच्या शब्दास बंद करण्याची आवश्यकता आहे."
+
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s (%s)"
+msgstr " %s (%s) साठी पासवर्ड घाला"
+
+msgid "Enter Password"
+msgstr "परवलीचा शब्द दाखल करा"
+
+msgid "Save password"
+msgstr "पासवर्ड साठवा"
+
+#, c-format
+msgid "Missing protocol plugin for %s"
+msgstr "%s साठी गहाळ झालेले प्रोटोकॉल प्लगईन  "
+
+msgid "Connection Error"
+msgstr "जुळणी दोष"
+
+msgid "New passwords do not match."
+msgstr "नवीन पासवर्ड जुळत नाही."
+
+msgid "Fill out all fields completely."
+msgstr "सर्व  क्षेत्रे संपूर्ण भरा."
+
+msgid "Original password"
+msgstr "मूळचा  पासवर्ड"
+
+msgid "New password"
+msgstr "नविन गुप्तशब्द"
+
+msgid "New password (again)"
+msgstr "नवीन पासवर्ड (पुन्हा) "
+
+#, c-format
+msgid "Change password for %s"
+msgstr "%s साठी पासवर्ड बदला "
+
+msgid "Please enter your current password and your new password."
+msgstr "कृपया आपला सध्याचा  पासवर्ड आणि नवीन पासवर्ड घाला ."
+
+#, c-format
+msgid "Change user information for %s"
+msgstr " %s साठी वापरकर्त्याची माहिती बदला  "
+
+msgid "Set User Info"
+msgstr "वापरकर्त्याच्या  माहितीची मांडणी करा"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "अपरिचीत"
+
+msgid "Buddies"
+msgstr "मित्र"
+
+msgid "buddy list"
+msgstr "बड्डींची यादी"
+
+msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
+msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरीत आहे व आपोआप तपासले जाऊ शकत नाही."
+
+msgid ""
+"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
+"currently trusted."
+msgstr ""
+"प्रमाणपत्र विश्वासर्ह नाही कारण खात्री पटवण्याजोगी कुठलेही प्रमाणपत्र सध्या विश्वासर्ह "
+"नाही."
+
+msgid "The certificate is not valid yet."
+msgstr "प्रमाणपत्र अजूनही वैध नाही."
+
+msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
+msgstr "प्रमाणपत्राची वेळ समाप्त झाली आहे व त्यामुळे त्यांस वैध समझणे अशक्य आहे."
+
+#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
+msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
+msgstr "प्रस्तुत केलेले प्रमाणपत्र या क्षेत्राकरीता वाटप केले जात नाही."
+
+msgid ""
+"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+"validated."
+msgstr ""
+"तुमच्याकडे रूट प्रमाणपत्रांचा डाटाबेस नाही, त्यामुळे हे प्रमाणपत्रची वैधता तपासली जाऊ शकत "
+"नाही."
+
+msgid "The certificate chain presented is invalid."
+msgstr "प्रस्तुत केलेली प्रमाणपत्र चैन अवैध आहे."
+
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "प्रमाणपत्र पुनःसक्रिय केले."
+
+msgid "An unknown certificate error occurred."
+msgstr "अपरिचीत प्रमाणपत्र त्रुटी आढळली."
+
+msgid "(DOES NOT MATCH)"
+msgstr "(जुळत नाही)"
+
+#. Make messages
+#, c-format
+msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
+msgstr "%s ने खालील प्रमाणपत्र just-this-once वापरकरीता प्रस्तुत केले आहे:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s %s\n"
+"Fingerprint (SHA1): %s"
+msgstr ""
+"सामान्य नाव: %s %s\n"
+"फिंगरप्रींट (SHA1): %s"
+
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+msgid "Single-use Certificate Verification"
+msgstr "एकदा-वापर प्रमाणपत्राची तपासणी"
+
+#. Scheme name
+#. Pool name
+msgid "Certificate Authorities"
+msgstr "सर्टिफिकेट अथॉरिटीज्"
+
+#. Scheme name
+#. Pool name
+msgid "SSL Peers Cache"
+msgstr "SSL पिअर्स् कॅशे"
+
+#. Make messages
+#, c-format
+msgid "Accept certificate for %s?"
+msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र स्वीकारा?"
+
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+msgid "SSL Certificate Verification"
+msgstr "SSL प्रमाणपत्र तपासणी"
+
+msgid "_View Certificate..."
+msgstr "प्रमाणपत्र दृश्य (_V)..."
+
+#, c-format
+msgid "The certificate for %s could not be validated."
+msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र तपासणी अशक्य."
+
+#. TODO: Probably wrong.
+msgid "SSL Certificate Error"
+msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटी"
+
+msgid "Unable to validate certificate"
+msgstr "प्रमाणपत्र वैध करण्यास अशक्य"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
+"are not connecting to the service you believe you are."
+msgstr ""
+"त्याऐवजी प्रमाणपत्र \"%s\" पासूनचे आहे असे ठरले. याचा अर्थ तुम्ही योग्य सेवाशी जुळवणी केली "
+"नाही."
+
+#. Make messages
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s\n"
+"\n"
+"Fingerprint (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"Activation date: %s\n"
+"Expiration date: %s\n"
+msgstr ""
+"सामान्य नाव: %s\n"
+"\n"
+"फिंगरप्रिंट (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"सक्रिय दिनांक: %s\n"
+"वेळसमाप्ती दिनांक: %s\n"
+
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "प्रमाणपत्र माहिती"
+
+#. show error to user
+msgid "Registration Error"
+msgstr "नोंदणी त्रुटी"
+
+msgid "Unregistration Error"
+msgstr "नोंदणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s signed on"
+msgstr "+++ %s उघडले"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s signed off"
+msgstr "+++ %s बंद केले"
+
+#. Undocumented
+#. Unknown error
+msgid "Unknown error"
+msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
+
+msgid "Unable to send message: The message is too large."
+msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: संदेश खूपच मोठा आहे."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s."
+msgstr " %sला संदेश पाठवण्यास असमर्थ."
+
+msgid "The message is too large."
+msgstr "संदेश खूपच मोठा आहे."
+
+msgid "Unable to send message."
+msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ."
+
+msgid "Send Message"
+msgstr "संदेश पाठवा"
+
+msgid "_Send Message"
+msgstr "संदेश पाठवा (_S)"
+
+#, c-format
+msgid "%s entered the room."
+msgstr "%s खोली मध्ये आले."
+
+#, c-format
+msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
+msgstr "%s [<I>%s</I>] खोली मध्ये आले."
+
+#, c-format
+msgid "You are now known as %s"
+msgstr "आपणास आता %s म्हणून ओळखतात"
+
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s ला आता  %s   सारखे ओळखतात"
+
+#, c-format
+msgid "%s left the room."
+msgstr "%s ने खोली सोडली."
+
+#, c-format
+msgid "%s left the room (%s)."
+msgstr "%s ने खोली सोडली (%s)."
+
+msgid "Invite to chat"
+msgstr "संभाषण करीता निमंत्रण द्या"
+
+#. Put our happy label in it.
+msgid ""
+"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
+"invite message."
+msgstr ""
+"कृपया ज्यांना आपणास आमंत्रण द्यायचे  पर्यायी आमंत्रण संदेशाबरोबर अशा वापरकर्त्याचे नाव घाला."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get connection: %s"
+msgstr " जोडणी मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get name: %s"
+msgstr "नाव मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get serv name: %s"
+msgstr "सर्व्हरचे नाव मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
+
+msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
+msgstr "Purple चे D-BUS सर्व्हर खालील कारणास्तव सुरू नाही"
+
+msgid "No name"
+msgstr "नाव नाही"
+
+msgid "Unable to create new resolver process\n"
+msgstr "नवीन संकल्पकार प्रक्रिया निर्माण करण्यास असमर्थ\n"
+
+msgid "Unable to send request to resolver process\n"
+msgstr "संकल्पकार प्रक्रियेकडे विनंती पाठवण्यास असमर्थ\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error resolving %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"दोष सोडवण्यात आला%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error resolving %s: %d"
+msgstr "दोष सोडवण्यात आला %s:%d "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading from resolver process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"सोडवण्याच्या प्रक्रियेतून वाचण्यात दोष:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Resolver process exited without answering our request"
+msgstr "रिसॉलव्हर क्रिया विनंतीकरीता उत्तर न देता बंद झाली"
+
+#, c-format
+msgid "Error converting %s to punycode: %d"
+msgstr "%s ला पुनीकोड मध्ये रूपांतरीत करतेवेळी त्रुटी: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Thread creation failure: %s"
+msgstr "संबद्ध संदेशमालिका निर्मिती  अयशस्वी झाली: %s"
+
+#. Data is assumed to be the destination bn
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "अपरिचीत कारण"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"  %sवाचण्यात दोष: \n"
+"%s.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error writing %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"  %s लिहण्यात दोष: \n"
+"%s.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error accessing %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"  %s हाताळण्यात दोष: \n"
+"%s.\n"
+
+msgid "Directory is not writable."
+msgstr " डिरेक्टरी  लिहण्याजोगी नाही."
+
+msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
+msgstr "0 बाईट चे फाइल पाठवू शकत नाही."
+
+msgid "Cannot send a directory."
+msgstr " डिरेक्टरी  पाठवू शकत नाही."
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
+msgstr "%s ही नियमित फाइल नाही.भितीने अधिक लिहीण्यासं नकार  देत आहे.\n"
+
+msgid "File is not readable."
+msgstr "फाइल वाचनजोगी नाही."
+
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you %s (%s)"
+msgstr "%s ला  आपणास %s (%s) पाठवायची आहे"
+
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you a file"
+msgstr "%s ला आपणास फाइल पाठवायची आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Accept file transfer request from %s?"
+msgstr "%s पासून फाइल स्थानांतराची विनंती स्वीकारायची आहे का?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A file is available for download from:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
+msgstr ""
+"फाइल उतरवून घेण्यासाठी उपलब्ध आहे :\n"
+"दूरस्थ आयोजकाकडून: %s\n"
+"दूरस्थ पोर्ट/स्थानाकडून: %d"
+
+#, c-format
+msgid "%s is offering to send file %s"
+msgstr "%s हे फाइल पाठवण्याची तयारी दाखवते %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid filename.\n"
+msgstr "%s हे वैध धरिका नाव नाही. \n"
+
+#, c-format
+msgid "Offering to send %s to %s"
+msgstr "%s ला पाठवण्याची %s कडे मागणी करत आहे "
+
+#, c-format
+msgid "Starting transfer of %s from %s"
+msgstr "%s चे %s पासून स्थानांतर करण्यास सुरू करत आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr "फाइल <A HREF=\"file://%s\">%s</A> चे स्थानांतरन पूर्ण झाले"
+
+#, c-format
+msgid "Transfer of file %s complete"
+msgstr "%sफाइल स्थानांतर करणे पुर्ण झाले "
+
+msgid "File transfer complete"
+msgstr "फाइलचे स्थानांतरण पूर्ण झाले"
+
+#, c-format
+msgid "You cancelled the transfer of %s"
+msgstr "तुम्ही %s चे स्थानांतरन रद्द केले"
+
+msgid "File transfer cancelled"
+msgstr "फाइल स्थानांतर करण्यास रद्द केले "
+
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the transfer of %s"
+msgstr "%s ने %s चे स्थानांतरन रद्द केले"
+
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the file transfer"
+msgstr "%s ने फाइल स्थानांतरन रद्द केले"
+
+#, c-format
+msgid "File transfer to %s failed."
+msgstr "%s कडे फाइल स्थानांतर करण्यास अपयशी झाले."
+
+#, c-format
+msgid "File transfer from %s failed."
+msgstr "%s कडून फाइल स्थानांतर करण्यास अपयशी झाले."
+
+msgid "Run the command in a terminal"
+msgstr "आदेश टर्मिनल मध्ये चालवा"
+
+msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
+msgstr "\"aim\" URL हातालण्यासाठी असणारी आज्ञावली, जर कार्यरत असेल तर."
+
+msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
+msgstr "जर सक्षम असेल, तर  \"gg\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
+
+msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
+msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"icq\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
+
+msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
+msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"irc\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
+
+msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
+msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"msnim\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
+
+msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
+msgstr "जर सक्षम असेल, तर  \"sip\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
+
+msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
+msgstr "जर सक्षम असेल, तर  \"xmpp\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
+
+msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
+msgstr "जर सक्षम असेल, तर   \"ymsgr\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
+
+msgid "The handler for \"aim\" URLs"
+msgstr "\"aim\" URL करीता हॅन्डलर"
+
+msgid "The handler for \"gg\" URLs"
+msgstr "  \"gg\" URLs साठी हाताळक"
+
+msgid "The handler for \"icq\" URLs"
+msgstr " \"icq\" URLs साठी हाताळक"
+
+msgid "The handler for \"irc\" URLs"
+msgstr "\"irc\" URLs साठी हाताळक"
+
+msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
+msgstr "\"msnim\" URLs साठी हाताळक"
+
+msgid "The handler for \"sip\" URLs"
+msgstr "\"sip\" URLs साठी हाताळक"
+
+msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
+msgstr "\"xmpp\" URLs साठी हाताळक"
+
+msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "\"ymsgr\" URLs साठी हाताळक"
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
+"URLs."
+msgstr "\"command\" मध्ये वर्णित आज्ञावली \"aim\" URL ला सूचित करीत असल्यास खरे आहे."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"जर  \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने   URLs ची \"gg\" हाताळायले पाहिजे असेल "
+"तर खरे आहे."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"जर  \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने   URLs ची \"icq\"  हाताळायले पाहिजे असेल "
+"तर खरे आहे."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+" जर  \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने   URLs ची \"irc\"  हाताळायले पाहिजे "
+"असेल तर खरे आहे."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"जर  \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने   URLs ची \"msnim\"   हाताळायले पाहिजे "
+"असेल तर खरे आहे."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"जर  \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने   URLs ची\"sip\"   हाताळायले पाहिजे असेल "
+"तर खरे आहे."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"जर  \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने   URLs ची  \"xmpp\" हाताळायले पाहिजे "
+"असेल तर खरे आहे."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"जर  \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने   URLs ची \"ymsgr\"   हाताळायले पाहिजे "
+"असेल तर खरे आहे."
+
+msgid ""
+"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
+"terminal."
+msgstr "या प्रकारचे URL हाताळण्या करीता टर्मिनल वर आदेश आढळत असल्यास खरे आहे."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
+msgstr "सूचित आदेशने \"aim\" URL हाताळावे की नाही"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
+msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने  \"gg\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
+msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"icq\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
+msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"irc\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
+msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने  \"msnim\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
+msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने  \"sip\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
+msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने  \"xmpp\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"ymsgr\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
+
+msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
+msgstr "<b><font color=\"red\">लॉगरकडे वाचण्याचे कार्य नाही</font></b>"
+
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+msgid "Plain text"
+msgstr "साधा मजकूर"
+
+msgid "Old flat format"
+msgstr "जुने साधे स्वरूप"
+
+msgid "Logging of this conversation failed."
+msgstr "या संवादाचे लॉगिंग अपयशी झाले."
+
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<फॉन्ट रंग=\"#16569E\"><फॉन्ट आकार=\"2\">(%s)</फॉन्ट> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</"
+"b></फॉन्ट> %s<br/>\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+
+msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>लॉग मार्ग शोधण्यात असमर्थ!</b></font>"
+
+#, c-format
+msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल वाचता आली नाही: %s</b></font>"
+
+#, c-format
+msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+
+msgid ""
+"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
+"packages."
+msgstr ""
+"कोडेक्स् आढळले नाही. GStreamer प्लगइन्स् संकुलमध्ये आढळलेले काहिक GStreamer कोडेक्स् "
+"प्रतिष्ठापीत करा."
+
+msgid ""
+"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
+msgstr "कोडेक्स् आढळले नाही. तुम्हची fs-codecs.conf मधील कोडेक पसंती खूप जास्त गंभीर आहे."
+
+msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
+msgstr "विना-प्राप्यजोगी Farsight2 त्रुटी आढळली."
+
+msgid "Conference error"
+msgstr "सभा त्रुटी"
+
+msgid "Error with your microphone"
+msgstr "माइक्रोफोनमध्ये त्रुटी आढळली"
+
+msgid "Error with your webcam"
+msgstr "वेबकॅममध्ये त्रुटी आढळली"
+
+#, c-format
+msgid "Error creating session: %s"
+msgstr "सत्र निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
+
+msgid "Error creating conference."
+msgstr "सभा निर्मीण करतेवेळी त्रुटी."
+
+#, c-format
+msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
+msgstr "आपण %s वापरत आहात, परंतु या प्लगईनला %s ची आवश्यकता आहे."
+
+msgid "This plugin has not defined an ID."
+msgstr "ह्या प्लगईनने ID ला ठरवलेले नाही."
+
+#, c-format
+msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
+msgstr "प्लगईनची जादू  %d शी जुळत नाही (  %dची आवश्यकता आहे)"
+
+#, c-format
+msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
+msgstr "ABI आवृत्ती %dशी जुळत नाही.%d.x (आवश्यक %d.%d.x आहे)"
+
+msgid ""
+"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
+msgstr "Plugin सर्व आवश्यक फंकशन्स् (list_icon, प्रवेश व बंद करा) लागू करत नाही"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
+"again."
+msgstr "आवश्यक प्लगईन%s मिळाला नाही.कृपया ह्या प्लगईनची स्थापना करा आणि प्रयत्न करा."
+
+msgid "Unable to load the plugin"
+msgstr "प्लगईनला लोड करण्यात असमर्थ"
+
+#, c-format
+msgid "The required plugin %s was unable to load."
+msgstr "आवश्यक प्लागईन%s लोड करण्यास असमर्थ होते."
+
+msgid "Unable to load your plugin."
+msgstr "आपले प्लगईन लोड करण्यास असमर्थ."
+
+#, c-format
+msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
+msgstr "%s ला %s आवश्यक आहे, परंतु लोड होण्यास अपयशी ठरले."
+
+msgid "Autoaccept"
+msgstr "स्वयंपणे स्वीकारणे"
+
+msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
+msgstr "निवडलेल्या वापरकर्त्याकडून धारिकेच्या स्थानांतराची  विनंती स्वयं-स्विकारा."
+
+#, c-format
+msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
+msgstr "\"%s\" कडून स्वयंपणे स्विकारलेल्या \"%s\" फाइलचे स्थानांतर पूर्ण झाले."
+
+msgid "Autoaccept complete"
+msgstr "स्वयं स्वीकृती पूर्ण"
+
+#, c-format
+msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
+msgstr "जेव्हा %s कडून धारिकेच्या स्थानांतराची विनंती पोहोचते"
+
+msgid "Set Autoaccept Setting"
+msgstr "स्वयं स्वीकारण्याच्या नियंत्रणाची मांडणी करा"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "साठवा (_S)"
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr "रद्द करा (_C)"
+
+msgid "Ask"
+msgstr "विचारा"
+
+msgid "Auto Accept"
+msgstr "स्वयं स्वीकृती "
+
+msgid "Auto Reject"
+msgstr "स्वयंपणे नाकारा"
+
+msgid "Autoaccept File Transfers..."
+msgstr "फाइल स्थानांतरास स्वयं स्वीकारा..."
+
+#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
+msgid ""
+"Path to save the files in\n"
+"(Please provide the full path)"
+msgstr ""
+"फाइलंना जतन करण्याचा मार्ग\n"
+"(कृपया संपूर्ण मार्ग उपलब्ध करा(पुरवा))"
+
+msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
+msgstr "बड्डी यादीत नसलेल्या वापरकर्त्याकडून स्वयंपणे नाकारा"
+
+msgid ""
+"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
+"(only when there's no conversation with the sender)"
+msgstr ""
+"जेव्हा स्वयं स्विकारलेल्या  फाइलचे स्थानांतर पूर्ण होते तेव्हा पोपअपसह कळवा\n"
+"(फक्त जेव्हा प्रेषकाबरोबर संवाद नसतो )"
+
+msgid "Create a new directory for each user"
+msgstr "प्रत्येक वापरकर्त्यासाठी नवीन डिरेक्ट्री निर्माण करा"
+
+msgid "Notes"
+msgstr "टिपण्णी"
+
+msgid "Enter your notes below..."
+msgstr "आपल्या टिपांना खाली घाला..."
+
+msgid "Edit Notes..."
+msgstr "टिपांचे संपादन करा..."
+
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Buddy Notes"
+msgstr "बड्डी टिपां"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Store notes on particular buddies."
+msgstr "विशिष्ट बड्डीजवर टिपांना संचित करा."
+
+#. *< summary
+msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
+msgstr ""
+"आपल्या बड्डीच्या यादीवर बड्डीजाठी टिपांना समाविष्ट करण्यासाठी पर्यायांना समाविष्ट करते."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Cipher Test"
+msgstr "सायफर चाचणी"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
+msgstr "libpurple बरोबर ठेवलेल्या सायफरची चाचणी करते."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "DBus Example"
+msgstr "डिबसचे उदाहरण"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "DBus Plugin Example"
+msgstr "डिबस प्लगईनचे उदाहरण"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "File Control"
+msgstr "फाइल नियंत्रण"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Allows control by entering commands in a file."
+msgstr "धारिकेत आदेशांना घालून नियंत्रणाना परवानगी देते."
+
+msgid "Minutes"
+msgstr "मिनिटे"
+
+#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
+#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
+msgid "I'dle Mak'er"
+msgstr "निष्क्रिय निर्माता"
+
+msgid "Set Account Idle Time"
+msgstr "निष्क्रिय वेळी खात्याची मांडणी करा"
+
+msgid "_Set"
+msgstr "मांडणी (_S)"
+
+msgid "None of your accounts are idle."
+msgstr "आपले कोणतेही खाते निष्क्रिय नाही."
+
+msgid "Unset Account Idle Time"
+msgstr "न ठरवलेल्या खात्याचा निष्क्रिय वेळ"
+
+msgid "_Unset"
+msgstr "मांडणी करू नका (_U)"
+
+msgid "Set Idle Time for All Accounts"
+msgstr "सर्व खात्यांसाठी निष्क्रिय होण्याचा वेळ ठरवा"
+
+msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
+msgstr "सर्व निष्क्रिय असलेल्या खात्यांसाठी निष्क्रिय वेळ ठरवू नका"
+
+msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
+msgstr "आपणास जितका वेळ निष्क्रिय करण्यात आले आहे तितका वेळ हाताने अंतर्गत रचना करू देते"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "IPC Test Client"
+msgstr "IPC ग्राहक चाचणी"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Test plugin IPC support, as a client."
+msgstr "ग्राहक म्हणून प्लगइन IPC आधाराची चाचणी घ्या."
+
+#. *  description
+msgid ""
+"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
+"calls the commands registered."
+msgstr ""
+"ग्राहक म्हणुन  प्लगइन IPC आधाराची चाचणी करा. हा सर्व्हर प्लागईनला स्थानबद्ध करतो आणि "
+"नोंदणीकृत आदेशांना बोलावतो."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "IPC Test Server"
+msgstr "IPC चाचणी सर्व्हर"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Test plugin IPC support, as a server."
+msgstr "सर्व्हर म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी घ्या."
+
+#. *  description
+msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
+msgstr "सर्व्हर म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी करा. हे IPC आदेशाची नोंदणी करतात."
+
+msgid "Hide Joins/Parts"
+msgstr "जॉइन्स्/पार्टस् लपवा"
+
+#. Translators: Followed by an input request a number of people
+msgid "For rooms with more than this many people"
+msgstr "या वापरकर्त्यांपेक्षा जास्त व्यक्तिंसाठी रूम्स्"
+
+msgid "If user has not spoken in this many minutes"
+msgstr "वापरकर्त्याने ठराविक मिनीटात संभाषण सुरू न केल्यावर"
+
+msgid "Apply hiding rules to buddies"
+msgstr "बड्डीजचे नियम लपवणे लागू करा"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Join/Part Hiding"
+msgstr "सामिल व्हा/अंशतः अदृश्य करते"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Hides extraneous join/part messages."
+msgstr "बाहेरचे सामिल होणारया/संदेशाचा भाग अदृश्य करते."
+
+#. *  description
+msgid ""
+"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
+"actively taking part in a conversation."
+msgstr ""
+"हा प्लगईन मोठ्या खोलीत सामील झालेल्या संदेश/संदेशाचा भागास अदृश्य करते, जे वापरकर्ते "
+"संवादात सक्रियपणे भाग घेतात त्यांचा अपवाद सोडून."
+
+#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
+#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
+#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
+#. * not a real timezone.
+msgid "(UTC)"
+msgstr "(UTC)"
+
+msgid "User is offline."
+msgstr "वापरकर्ता बंद आहे."
+
+msgid "Auto-response sent:"
+msgstr "स्वयं-प्रतिसाद पाठवला:"
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed off."
+msgstr "%s ला बंद केले."
+
+msgid "One or more messages may have been undeliverable."
+msgstr "एक किंवा अधिक संदेशाना  न पोहचण्यासारखे करण्यात आले असावे."
+
+msgid "You were disconnected from the server."
+msgstr " सर्व्हरशी आपली जोडणी काढली आहे."
+
+msgid ""
+"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
+"logged in."
+msgstr "आपण आता जोडलेले नाहीत.  आपण प्रवेश करेपर्यंत संदेश प्राप्त होणार नाहीत."
+
+msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
+msgstr "संदेश पाठवता आले नाहीत कारण कमाल लांबीची मर्यादा वाढली होती."
+
+msgid "Message could not be sent."
+msgstr "संदेश पाठवता येणार नाही."
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "Adium"
+msgstr "Adium"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "Fire"
+msgstr "आग"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "Messenger Plus!"
+msgstr "संदेशदूत आणखी (प्लस)!"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "QIP"
+msgstr "QIP"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "MSN Messenger"
+msgstr "MSN चा संदेशवाहक"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "Trillian"
+msgstr "एक हजार लाख"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "aMSN"
+msgstr "aMSN"
+
+#. Add general preferences.
+msgid "General Log Reading Configuration"
+msgstr "साधारण लॉग वाचनाची अंतर्गत रचना"
+
+msgid "Fast size calculations"
+msgstr "आकडेमोडीची जलद प्रक्रिया"
+
+msgid "Use name heuristics"
+msgstr "चुक किंवा बरोबर शोधण्याची पद्धत वापरा"
+
+#. Add Log Directory preferences.
+msgid "Log Directory"
+msgstr "लॉग  डिरेक्टरी "
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Log Reader"
+msgstr "लॉग वाचक"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
+msgstr "लॉग प्रेक्षकात इतर IM ग्राहकांचे लॉग समाविष्ट करते."
+
+#. * description
+msgid ""
+"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
+"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
+"\n"
+"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
+"at your own risk!"
+msgstr ""
+"लॉग्स् पहातेवेळी, या प्लगइनमध्ये इतर IM क्लाएंट्स् पासून लॉग्स् समाविष्टीत होईल. सध्या, यात "
+"Adium, MSN मेसेंजर, aMSN, व Trillian समाविष्टीत आहे.\n"
+"\n"
+"सावधानता: हे प्लगइन अजूनही अल्फा कोड आहे व वारंवार क्रॅश होऊ शकते.  यांस काळजीपूर्वक "
+"वापरा!"
+
+msgid "Mono Plugin Loader"
+msgstr "मोनो प्लगईन लोडकर्ता"
+
+msgid "Loads .NET plugins with Mono."
+msgstr "मोनोसह NET  प्लगईनला लोड करते."
+
+msgid "Add new line in IMs"
+msgstr "IMs मध्ये नवीन ओळ समावेश करा"
+
+msgid "Add new line in Chats"
+msgstr "संभाषणात नवीन ओळ समावेश करा"
+
+#. *< magic
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "New Line"
+msgstr "नवीन ओळ/रेषा"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Prepends a newline to displayed message."
+msgstr "दाखवलेल्या संदेशाकडे नवीनओळीस प्रिपेंड करते."
+
+#. *< summary
+msgid ""
+"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
+"the username in the conversation window."
+msgstr ""
+"संदेशांमध्ये नवीन ओळ जोडतो ज्यामुळे उर्वरीत संदेशचा भाग संवाद पटलातील वापरकर्तानावाच्या "
+"खाली आढळते."
+
+msgid "Offline Message Emulation"
+msgstr "बंद असतानाच्या संदेशाची प्रत  "
+
+msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
+msgstr "पाऊन्सप्रमाणे बंद असतानाच्या वापरकर्त्याकडे पाठवलेल्या संदेशाना साठवा."
+
+msgid ""
+"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
+"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
+msgstr ""
+"उर्वरीत संदेश व्यत्यय म्हणून साठवले जाईल. `बड्डी व्यत्यय' संवाद पासून तुम्ही व्यत्यय संपादीत/"
+"नष्ट करू शकता."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
+"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
+msgstr ""
+"\"%s\" आता बंद आहे. आपणास उर्वरीत संदेशाना पाऊन्समध्ये साठवायचे आहे का आणि \"%s\"  मध्ये "
+"आपण प्रवेश करता तेव्हा त्यांना स्वयंपणे पाठवा?"
+
+msgid "Offline Message"
+msgstr "बंद असतानाचे संदेश"
+
+msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
+msgstr "आपण `बड्डी पाऊन्सेस' संवादा पासून पाऊन्सला संपादन/काढून टाकू शकता"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "होय"
+
+msgid "No"
+msgstr "नाही"
+
+msgid "Save offline messages in pounce"
+msgstr "पाऊन्समध्ये बंद असतानाच्या संदेशाना साठवा"
+
+msgid "Do not ask. Always save in pounce."
+msgstr "विचारू नका.  नेहमीच पाऊन्समध्ये साठवा."
+
+msgid "One Time Password"
+msgstr "एकदाच पासवर्डचा वापर करू शकता"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "One Time Password Support"
+msgstr "एकदाच पासवर्ड समर्थन प्राप्त होते"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Enforce that passwords are used only once."
+msgstr "पासवर्डस् फक्त एकदाच वापरले जाते एसे लागू करा."
+
+#. *  description
+msgid ""
+"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
+"are only used in a single successful connection.\n"
+"Note: The account password must not be saved for this to work."
+msgstr ""
+"न साठवलेला पासवर्ड फक्त यशस्वी जोडणीमध्येच वापरले जाते, असे प्रत्येक खात्यासाठी जबरनपणे "
+"लागू करा.\n"
+"लक्षात ठेवा: खाते पासवर्ड या कार्यसाठी साठवले नसावेत."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Perl Plugin Loader"
+msgstr "पर्ल प्लगइन लोडकर्ता"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+msgid "Provides support for loading perl plugins."
+msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करण्यासाठी आधार देते."
+
+msgid "Psychic Mode"
+msgstr "मानसिक अवस्था"
+
+msgid "Psychic mode for incoming conversation"
+msgstr "येणाऱ्या संवादासाठी मानसिक अवस्था"
+
+msgid ""
+"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
+"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
+msgstr ""
+"इतर चौकटीं आपणास संदेश  देण्यास सुरू करण्याप्रमाणे संवाद विन्डोत दिसण्यासाठी परिणामित "
+"करते. हे खालीलकरीता कार्य करते AIM, ICQ, XMPP, सेमटाईम, व Yahoo!"
+
+msgid "You feel a disturbance in the force..."
+msgstr "आपणास आग्रह करताना व्यत्यय वाटतो..."
+
+msgid "Only enable for users on the buddy list"
+msgstr "बड्डी यादीवरील वापरकर्त्यांसाठी फक्त सक्षम"
+
+msgid "Disable when away"
+msgstr "जेव्हा लांब असते तेव्हा असक्षम करा"
+
+msgid "Display notification message in conversations"
+msgstr "संवादातील सूचनापत्र संदेशाना प्रदर्शित करा"
+
+msgid "Raise psychic conversations"
+msgstr "मानसिक संवाद वाढवा"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Signals Test"
+msgstr "सिग्नलची चाचणी"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Test to see that all signals are working properly."
+msgstr "सर्व सिग्नल पूर्णपणे कार्यरत आहे याची चाचणी करा."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Simple Plugin"
+msgstr "साधे प्लगईन"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Tests to see that most things are working."
+msgstr "सर्व वस्तू कार्यरत आहे याची चाचणी करा."
+
+#. Scheme name
+msgid "X.509 Certificates"
+msgstr "X.509 प्रमाणपत्र"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "GNUTLS"
+msgstr "GNUTLS"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
+msgstr "GNUTLS कडून SSL ला आधार देते."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "NSS"
+msgstr "NSS"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
+msgstr "मोझीला NSS कडून SSL आधार देते."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
+msgstr "SSL आधार वाचनालया भोवती वेष्टन देते."
+
+#, c-format
+msgid "%s is no longer away."
+msgstr "%s जास्त  बाहेर नाहीत."
+
+#, c-format
+msgid "%s has gone away."
+msgstr "%s दुर गेले आहेत."
+
+#, c-format
+msgid "%s has become idle."
+msgstr "%s निष्क्रिय झाले."
+
+#, c-format
+msgid "%s is no longer idle."
+msgstr "%s जास्त वेळ निष्क्रिय नाहीत."
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed on."
+msgstr "%s उघडलेले आहे."
+
+msgid "Notify When"
+msgstr "कळवा जेंव्हा"
+
+msgid "Buddy Goes _Away"
+msgstr "बड्डी दूर जाते (_A)"
+
+msgid "Buddy Goes _Idle"
+msgstr "बड्डी निष्क्रिय होते (_I)"
+
+msgid "Buddy _Signs On/Off"
+msgstr "बड्डी उघडणे चालू/बंद आहे (_S)"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Buddy State Notification"
+msgstr "बड्डी निवेदनाची सूचना"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid ""
+"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
+"idle."
+msgstr ""
+"जेंव्हा बड्डी दूर जाते किंवा दुरून परत येते किंवा निष्क्रिय असते तेंव्हा संवाद  विंडोमध्ये सूचना देते."
+
+msgid "Tcl Plugin Loader"
+msgstr "Tcl प्लगईन लोडर"
+
+msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
+msgstr ""
+" Tcl  प्लगइन लोड करण्यासाठी आधार "
+"देते.                                              "
+
+msgid ""
+"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
+"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+msgstr ""
+"सक्रिय TCL स्थापना शोधण्यास असमर्थ. जर आपण TCL प्लगईनसला वापरायचे ठरवले, तर http://"
+"www.activestate.com कडून सक्रिय TCLची स्थापना करा\n"
+
+msgid ""
+"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
+"im/BonjourWindows for more information."
+msgstr ""
+"Apple चे \"Bonjour for Windows\" टूलकिट आढळले नाही, अधिक माहितीसाठी http://d."
+"pidgin.im/BonjourWindows पहा."
+
+msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
+msgstr "येणारे IM जोडणी ऐकण्यास अपयशी"
+
+msgid ""
+"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
+msgstr "स्थानिक mDNS सर्व्हरबरोबर जोडणी कायमची स्थापण्यास असमर्थ. ते चालू आहे का?"
+
+msgid "First name"
+msgstr "पहिले नाव"
+
+msgid "Last name"
+msgstr "शेवटचे नाव (आडनाव)"
+
+#. email
+msgid "Email"
+msgstr "ईमेल"
+
+msgid "AIM Account"
+msgstr "AIM खाते"
+
+msgid "XMPP Account"
+msgstr "XMPP खाते"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Bonjour Protocol Plugin"
+msgstr "बोन्जोर प्रोटोकॉल प्लगईन"
+
+msgid "Purple Person"
+msgstr "जांभळी व्यक्ति"
+
+#. Creating the options for the protocol
+msgid "Local Port"
+msgstr "लोकल पोर्ट"
+
+msgid "Bonjour"
+msgstr "बोंजौर"
+
+#, c-format
+msgid "%s has closed the conversation."
+msgstr "%s ने संवाद बंद केला आहे."
+
+msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
+msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ, संवाद सुरू करता आला नाही."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to bind socket to port: %s"
+msgstr "सॉकेटला पोर्टशी बांधणी करणे अशक्य: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to listen on socket: %s"
+msgstr "सॉकेटवर ऐकणे अशक्य: %s"
+
+msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
+msgstr "लोकल mDNSResponder सह संपर्क साधतेवेळी त्रुटी."
+
+msgid "Invalid proxy settings"
+msgstr "अवैध प्रॉक्सी नियंत्रणे"
+
+msgid ""
+"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"आपल्या दिलेल्या प्रॉक्सी प्रकाराकरता निर्देशित केलेले आयोजक नाव किंवा पोर्ट क्रमांक अवैध आहे."
+
+msgid "Token Error"
+msgstr "चिन्ह दोष"
+
+msgid "Unable to fetch the token.\n"
+msgstr "चिन्ह आणण्यात दोष.\n"
+
+msgid "Save Buddylist..."
+msgstr "बड्डीयादी साठवा..."
+
+msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
+msgstr "आपली बड्डी यादी रिकामी आहे, धारिकेत काहीही लिहलेले नव्हते."
+
+msgid "Buddylist saved successfully!"
+msgstr "बड्डीयादी यशस्वीपणे जतन केली!"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
+msgstr "%s पासून %s करीता बड्डी सूची रेखांकीत करण्यास अशक्य"
+
+msgid "Couldn't load buddylist"
+msgstr "बड्डीयादी लोड करता आली नाही"
+
+msgid "Load Buddylist..."
+msgstr "बड्डीयादी लोड करा..."
+
+msgid "Buddylist loaded successfully!"
+msgstr "बड्डीयादी यशस्वीपणे लोड केली !"
+
+msgid "Save buddylist..."
+msgstr "बड्डीयादी साठवा..."
+
+msgid "Load buddylist from file..."
+msgstr "धारिकेतून बड्डीयादीला लोड करा..."
+
+msgid "You must fill in all registration fields"
+msgstr "सर्व नोंदणी क्षेत्र भरून काढा"
+
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "पासवर्ड्स जुळत नाही"
+
+msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
+msgstr "नवीन खात्याची नोंदणी करणे अशक्य.  अपरिचीत त्रुटी आढळली."
+
+msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
+msgstr "नवीन गडू-गडू खात्याची नोंदणी केली"
+
+msgid "Registration completed successfully!"
+msgstr "नोंदणी यशस्वीपणे पूर्ण झाली!"
+
+msgid "Password"
+msgstr "पासवर्ड"
+
+msgid "Password (again)"
+msgstr "पासवर्ड(पुन्हा)"
+
+msgid "Enter captcha text"
+msgstr "कॅप्चा मजकूर द्या"
+
+msgid "Captcha"
+msgstr "कॅप्चा"
+
+msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
+msgstr "नवीन गडू-गडू खात्याची नोंदणी करा"
+
+msgid "Please, fill in the following fields"
+msgstr "कृपया, खालील क्षेत्रात भरा"
+
+msgid "City"
+msgstr "शहर"
+
+msgid "Year of birth"
+msgstr "जन्म वर्ष"
+
+#. gender
+msgid "Gender"
+msgstr "लिंग"
+
+msgid "Male or female"
+msgstr "पुरूष किंवा स्त्री"
+
+#. 0
+msgid "Male"
+msgstr "माले"
+
+msgid "Female"
+msgstr "स्त्री"
+
+msgid "Only online"
+msgstr "फक्त चालू असताना"
+
+msgid "Find buddies"
+msgstr "बड्डीजना शोधा"
+
+msgid "Please, enter your search criteria below"
+msgstr "कृपया, आपला शोध निकष घाला"
+
+msgid "Fill in the fields."
+msgstr "क्षेत्रात भरा."
+
+msgid "Your current password is different from the one that you specified."
+msgstr "आपण निर्देशित केलेल्या परवलीच्या शब्दापेक्षा आताचा पासवर्ड निराळा आहे."
+
+msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
+msgstr "पासवर्ड बदलण्यात असमर्थ. दोष आढळला.\n"
+
+msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
+msgstr "गडू-गडू खात्यासाठी पासवर्ड बदला"
+
+msgid "Password was changed successfully!"
+msgstr "पासवर्ड यशस्वीपणे बदलला होता!"
+
+msgid "Current password"
+msgstr "आताचा पासवर्ड"
+
+msgid "Password (retype)"
+msgstr "पासवर्ड(पुन्हा टंकलिखित करा)"
+
+msgid "Enter current token"
+msgstr "सध्याची खूण घाला"
+
+msgid "Current token"
+msgstr "सध्याची खूण"
+
+msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
+msgstr "कृपया, UIN साठी आपला आताचा पासवर्ड आणि आपला नवीन पासवर्ड घाला: "
+
+msgid "Change Gadu-Gadu Password"
+msgstr "गडू-गडू पासवर्ड बदला"
+
+#, c-format
+msgid "Select a chat for buddy: %s"
+msgstr "बड्डीजाठी संभाषण निवडा: %s"
+
+msgid "Add to chat..."
+msgstr "संभाषणात समाविष्ट करा..."
+
+#. 0
+#. Global
+msgid "Available"
+msgstr "उपलब्ध"
+
+#. 1
+#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
+#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
+#. Away stuff
+msgid "Away"
+msgstr "दूर"
+
+msgid "UIN"
+msgstr "UIN"
+
+#. first name
+msgid "First Name"
+msgstr "प्रथमनाव"
+
+msgid "Birth Year"
+msgstr "जन्म वर्ष"
+
+msgid "Unable to display the search results."
+msgstr "शोध अहवालांना दाखवण्यास असमर्थ."
+
+msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
+msgstr "गडू-गडू सार्वजनिक धारक(डिरेक्टरी)"
+
+msgid "Search results"
+msgstr "परिणाम शोधा"
+
+msgid "No matching users found"
+msgstr "जुळणारे वापरकर्ते सापडले नाही"
+
+msgid "There are no users matching your search criteria."
+msgstr "आपल्या शोध निकषाशी जुळणारे वापरकर्ते नाहीत."
+
+msgid "Unable to read from socket"
+msgstr "सॉकेटकडील वाचण्यास असमर्थ"
+
+msgid "Buddy list downloaded"
+msgstr "बड्डीची यादी उतरवून घेतली"
+
+msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
+msgstr "आपल्या बड्डीची यादी सर्व्हरकडून उतरवून घेतली होती."
+
+msgid "Buddy list uploaded"
+msgstr "बड्डी यादी  अपलोड केली"
+
+msgid "Your buddy list was stored on the server."
+msgstr "आपली बड्डी यादी सर्व्हरवर संचित केली होती."
+
+#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
+#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
+#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
+msgid "Connected"
+msgstr "जोडलेले"
+
+msgid "Connection failed"
+msgstr "जोडणी अपयशी"
+
+msgid "Add to chat"
+msgstr "संभाषणात समाविष्ट करा"
+
+msgid "Chat _name:"
+msgstr "संभाषण नाव (_n):"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
+msgstr "यजमाननाव '%s' निवारण करणे अशक्य: %s"
+
+#. 1. connect to server
+#. connect to the server
+msgid "Connecting"
+msgstr "जुळवणी करीत आहे"
+
+msgid "Chat error"
+msgstr "संभाषणात दोष"
+
+msgid "This chat name is already in use"
+msgstr "हे संभाषण नाव आधीच वापरात आहे"
+
+msgid "Not connected to the server"
+msgstr "सर्व्हरशी जोडले गेले नाही"
+
+msgid "Find buddies..."
+msgstr "बड्डीजना शोधा..."
+
+msgid "Change password..."
+msgstr "पासवर्ड बदला..."
+
+msgid "Upload buddylist to Server"
+msgstr "सर्व्हरकडे बड्डी यादी अपलोड करा"
+
+msgid "Download buddylist from Server"
+msgstr "सर्व्हरकडून बड्डीयादी उतरवून घ्या"
+
+msgid "Delete buddylist from Server"
+msgstr "सर्व्हरपासून बड्डीयादी नष्ट करा"
+
+msgid "Save buddylist to file..."
+msgstr "धारिकेत बड्डीयादीस साठवा..."
+
+#. magic
+#. major_version
+#. minor_version
+#. plugin type
+#. ui_requirement
+#. flags
+#. dependencies
+#. priority
+#. id
+#. name
+#. version
+msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
+msgstr "गडू-गडू प्रोटोकॉल प्लगईन"
+
+#. summary
+msgid "Polish popular IM"
+msgstr "पोलिश प्रसिध्द IM"
+
+msgid "Gadu-Gadu User"
+msgstr "गडू-गडू वापरकर्ता"
+
+msgid "GG server"
+msgstr "GG सर्व्हर"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "अज्ञात आदेश: %s"
+
+#, c-format
+msgid "current topic is: %s"
+msgstr "सध्याचा विषय: %s आहे"
+
+msgid "No topic is set"
+msgstr "विषयाची मांडणी केली नाही"
+
+msgid "File Transfer Failed"
+msgstr "फाइलचे स्थानांतर अपयशी झाले"
+
+msgid "Unable to open a listening port."
+msgstr "लिस्टनींग पोर्ट उघडण्यास अशक्य."
+
+msgid "Error displaying MOTD"
+msgstr "MOTD प्रर्दशित करण्यात दोष "
+
+msgid "No MOTD available"
+msgstr "MOTD उपल्बध नाही"
+
+msgid "There is no MOTD associated with this connection."
+msgstr "हे जोडणीशी निगडीत  MOTD नाहीत."
+
+#, c-format
+msgid "MOTD for %s"
+msgstr "%s साठी MOTD  "
+
+#.
+#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
+#. * buffer that stores what is "being sent" until the
+#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
+#.
+#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
+#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
+#, c-format
+msgid "Lost connection with server: %s"
+msgstr "सर्व्हरशी जोडणी अशक्य: %s"
+
+msgid "View MOTD"
+msgstr "MOTD दृश्य "
+
+msgid "_Channel:"
+msgstr "वाहिनी (_C):"
+
+msgid "_Password:"
+msgstr "परवलीचा शब्द (_P):"
+
+msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
+msgstr "IRC टोपणनाव व सर्व्हर यांत वाइटस्पेस समावेश नसेल"
+
+msgid "SSL support unavailable"
+msgstr "SSL आधार अनुपलब्ध"
+
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "जुळवणी शक्य नाही"
+
+#. this is a regular connect, error out
+#, c-format
+msgid "Unable to connect: %s"
+msgstr "जोडणी अशक्य: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "सर्व्हरने जोडणी खंडीत केली"
+
+msgid "Users"
+msgstr "वापरकर्ते"
+
+msgid "Topic"
+msgstr "विषय"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "IRC Protocol Plugin"
+msgstr "IRCप्रोटोकॉल  प्लगईन"
+
+#. *  summary
+msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
+msgstr " IRC प्रोटोकॉल  प्लगइन कमी सक्स करते"
+
+#. host to connect to
+msgid "Server"
+msgstr "सर्व्हर"
+
+#. port to connect to
+msgid "Port"
+msgstr "पोर्ट"
+
+msgid "Encodings"
+msgstr "एनकोडिंग्स"
+
+msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
+msgstr "येणारे UTF-8 स्वयं-ओळखा"
+
+msgid "Real name"
+msgstr "खरे नाव"
+
+#.
+#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
+#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
+#.
+msgid "Use SSL"
+msgstr "  SSL वापरा"
+
+msgid "Bad mode"
+msgstr "चुकिची अवस्था"
+
+#, c-format
+msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
+msgstr "%s ला %s ने खंडीत केले, %s पूर्वी सेट केले"
+
+#, c-format
+msgid "Ban on %s"
+msgstr "%s ला मनाई केले"
+
+msgid "End of ban list"
+msgstr "मनाई सूचीची समाप्ती"
+
+#, c-format
+msgid "You are banned from %s."
+msgstr "%s पासून आपणास मनाई केली आहे."
+
+msgid "Banned"
+msgstr "मनाई केलेले"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
+msgstr " %s ला मनाई करणे अशक्य: मनाई केलेली  यादी पूर्ण भरलेली आहे"
+
+msgid " <i>(ircop)</i>"
+msgstr " <i>(ircop)</i>"
+
+msgid " <i>(identified)</i>"
+msgstr "<i>(माहित असलेले)</i>"
+
+msgid "Nick"
+msgstr "टोपणनाव"
+
+msgid "Currently on"
+msgstr " आता चालू असलेले"
+
+msgid "Idle for"
+msgstr "च्यासाठी निष्क्रीय"
+
+msgid "Online since"
+msgstr "चालू असल्या पासून"
+
+msgid "<b>Defining adjective:</b>"
+msgstr "<b>विशेषण ठरवत आहे:</b>"
+
+msgid "Glorious"
+msgstr "उत्कृष्ट"
+
+#, c-format
+msgid "%s has changed the topic to: %s"
+msgstr "%s ने विषय बदलला आहे: %s  "
+
+#, c-format
+msgid "%s has cleared the topic."
+msgstr "%s ने विषयास काढून टाकले आहे."
+
+#, c-format
+msgid "The topic for %s is: %s"
+msgstr "%sकरता विषय: %s आहे "
+
+#, c-format
+msgid "Unknown message '%s'"
+msgstr "अज्ञात संदेश '%s'"
+
+msgid "Unknown message"
+msgstr "अज्ञात संदेश "
+
+msgid "The IRC server received a message it did not understand."
+msgstr "%s सर्व्हरला प्राप्त झालेला संदेश  समजला नाही ."
+
+#, c-format
+msgid "Users on %s: %s"
+msgstr "%s वर वापरकर्ता  : %s"
+
+msgid "Time Response"
+msgstr "प्रतिसाद वेळ "
+
+msgid "The IRC server's local time is:"
+msgstr "IRC सर्व्हरची स्थानिक वेळ आहे:"
+
+msgid "No such channel"
+msgstr "अशाप्रकारची वाहिनी  नाही"
+
+#. does this happen?
+msgid "no such channel"
+msgstr "अशाप्रकारची वाहिनी   नाही"
+
+msgid "User is not logged in"
+msgstr "वापरकर्त्याने प्रवेश केलेला नाही"
+
+msgid "No such nick or channel"
+msgstr "अशाप्रकारच्या टोपण किंवा वाहिनी नाहीत"
+
+msgid "Could not send"
+msgstr "पाठवू शकत नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Joining %s requires an invitation."
+msgstr "%s सामील होण्यास आमंत्रण आवश्यक आहे."
+
+msgid "Invitation only"
+msgstr "फक्त आमंत्रण"
+
+#, c-format
+msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
+msgstr " %sकडून आपणास सुरू करत आहे : (%s)"
+
+#. Remove user from channel
+#, c-format
+msgid "Kicked by %s (%s)"
+msgstr "%s (%s)कडून  चालू  केले"
+
+#, c-format
+msgid "mode (%s %s) by %s"
+msgstr "%s ने  (%s %s)  अवस्था"
+
+msgid "Invalid nickname"
+msgstr "अवैध उर्फनाव"
+
+msgid ""
+"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr "आपले टोपणनाव सर्व्हरने नाकारले होते. बहुतकरून त्यात अवैध अक्षरांचा समावेश आहे."
+
+msgid ""
+"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr ""
+"आपले निवडलेले खाते नाव सर्व्हरकडून नाकारले गेले. बहुतकरून त्यात अवैध अक्षरांचा समावेश असेल."
+
+#. We only want to do the following dance if the connection
+#. has not been successfully completed.  If it has, just
+#. notify the user that their /nick command didn't go.
+#, c-format
+msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
+msgstr "टोपणनाव \"%s\" आधिपासूनच वापरले आहे."
+
+msgid "Nickname in use"
+msgstr "वापरणीतील टोपणनाव"
+
+msgid "Cannot change nick"
+msgstr "टोपणनाव बदलू शकत नाही"
+
+msgid "Could not change nick"
+msgstr "टोपणनाव  बदलू शकत नाही"
+
+#, c-format
+msgid "You have parted the channel%s%s"
+msgstr "%s%s वाहिनीस  आपण विभागित केले आहे "
+
+msgid "Error: invalid PONG from server"
+msgstr "दोष : सर्व्हरकडून  अवैध पॉन्ग"
+
+#, c-format
+msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
+msgstr "PING उत्तर--  : %lu सेंकद पाठीमागे पडले"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot join %s: Registration is required."
+msgstr "%s शी जोडणी अशक्य: नोंदणी आवश्यक आहे."
+
+msgid "Cannot join channel"
+msgstr "वाहिनीत सामिल होऊ शकत नाही"
+
+msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
+msgstr "टोपणनाव किंवा वाहिनी तात्पुरत्या उपलब्ध नाहीत."
+
+#, c-format
+msgid "Wallops from %s"
+msgstr "%s पासून जोराने मारा"
+
+msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
+msgstr "कृती &lt;कृती करण्याकरता&gt;:  कृती करा."
+
+msgid ""
+"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
+"away."
+msgstr ""
+"दुरचे [संदेश]:  दूरच्या संदेशाची मांडणी करा किंवा बाहेर असताना परतण्यासाठी कोणतेही संदेश "
+"वापरू नका."
+
+msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
+msgstr "ctcp <nick> <msg>: टोपणनावकडे ctcp msg पाठवतो."
+
+msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
+msgstr "chanserv:  chanserv कडे आदेश पाठवा"
+
+msgid ""
+"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
+"someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"deop &lt;टोपणनाव1&gt; [टोपणनाव2] ...:  एखाद्या कडून वाहिनी चालकाची सद्यःस्तिथी "
+"नष्ट करा. हे करण्यासाठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
+
+msgid ""
+"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
+"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:   एखाद्याकडून वाहिनी आवाजाची सद्यस्थिती काढून "
+"टाका. जर वाहिनी मर्यादीत असेल तर त्यास बोलण्या पासुन प्रतिबंध करा.  हे करण्या साठी "
+"आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
+
+msgid ""
+"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
+"channel, or the current channel."
+msgstr ""
+"invite &lt;टोपणनाव&gt; [room]:  निर्देशित वाहिनी, किंवा सध्याच्या वाहिनीवर सामिल "
+"होण्यासाठी एखाद्याला निमंत्रित करा."
+
+msgid ""
+"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr ""
+"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  एक किंवा अधिक वाहिनींचा "
+"घाला,जर आवश्यक असेल तर पर्यायाने प्रत्येकी एक वाहिनी की देते."
+
+msgid ""
+"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr ""
+"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  एक किंवा अधिक वाहिनीत  "
+"प्रवेश करा,जर आवश्यक असेल तर पर्यायाने प्रत्येकी एक वाहिनी की देते."
+
+msgid ""
+"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr ""
+"kick &lt;टोपणनाव&gt; [संदेश] चालू करा: वाहिनीपासुन एखादा  काढून टाका.हे करण्यासाठी "
+"आपण वाहिनीचे चालक असले पाहिजे."
+
+msgid ""
+"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
+"may disconnect you upon doing this.</i>"
+msgstr ""
+"list:  जालजोडणीवर संभाषण खोलीची यादी प्रदर्शित करा<i> सावधनता सूचना,काही सर्व्हरस "
+"हे करण्यासाठी आपली जोडणी काढून टाकेल.</i>"
+
+msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
+msgstr "me &lt;कार्य करण्याजोगी कृती&gt;:कृती करा."
+
+msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
+msgstr "memoserv:   memoserv कडे आदेश पाठवा"
+
+msgid ""
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
+"or user mode."
+msgstr ""
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: वाहिनी किंवा वापरकर्त्याची "
+"अवस्था  मांडणी करा किंवा मांडणी करू नका."
+
+msgid ""
+"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr ""
+"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:   वापरकर्त्या कडे खाजगी संदेश पाठवा.(वाहिनीचे "
+"विरोध)."
+
+msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
+msgstr "names [वाहिनी]: वाहिनी मध्ये सध्याची  वापरकर्त्यांना दाखवा."
+
+msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
+msgstr "nick &lt;टोपणनाव&gt;:  नवीन टोपणनाव बदला."
+
+msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
+msgstr "nickserv: टोपणनावाचे सर्व्हर कडे आदेश पाठवा"
+
+msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
+msgstr "notice &lt;लक्ष्य&lt;:  वापरकर्ता किंवा वाहिनीकडे सूचना पाठवा."
+
+msgid ""
+"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  एखाद्यास वाहिनी चालकाची मान्यता द्या. हे करण्या "
+"साठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
+
+msgid ""
+"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
+"can't use it."
+msgstr ""
+"operwall &lt;message&gt;:  जर हे काय आहे हे आपणास माहित नसेल तर आपण हे वापरू शकत "
+"नाही."
+
+msgid "operserv: Send a command to operserv"
+msgstr "operserv:  operserv कडे आदेश पाठवा"
+
+msgid ""
+"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
+"with an optional message."
+msgstr ""
+"part [खोली] [संदेश]: सध्याची वाहिनी सोडा. किंवा पर्यायी संदेशा सोबत  वाहिनी निर्देशित "
+"करा."
+
+msgid ""
+"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
+"has."
+msgstr ""
+"ping [टोपणनाव]:  वापरकर्ता किती मागे पडला विचारते (किंवा जर वापरकर्त्याने सर्व्हरला "
+"निर्देशित केले नसेल)."
+
+msgid ""
+"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr ""
+"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: ;:  वापरकर्त्याला खाजगी संदेश पाठवा "
+"(वाहिनीशी मुकाबला म्हणुन)."
+
+msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
+msgstr "quit [संदेश]:  पर्यायी संदेशाबरोबर सर्व्हरपासून जोडणी काढली."
+
+msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
+msgstr "quote [...]: सर्व्हरला प्राथमिक आदेश पाठवा."
+
+msgid ""
+"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr ""
+"remove &lt;टोपणनाव&gt; [संदेश]:  खोलीतुन कोणालातरी काढून टाका.ह्या साठी आपण "
+"वाहिनीचे चालक असले पाहिजे."
+
+msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
+msgstr "time: IRC  सर्व्हरर वर स्थानिक चालू वेळ प्रदर्शित करा."
+
+msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
+msgstr "topic [नवीन विषय]:  वाहिनी  विषय बदला किंवा दृश्यित करा."
+
+msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
+msgstr ""
+"unmode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: वापरकरत्याच्या अवस्थेची मांडणी करा किंवा करू नका."
+
+msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
+msgstr "version [टोपणनाव]:   CTCP VERSION  विनंती  वापरकर्त्याकडे पाठवा"
+
+msgid ""
+"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: एखाद्याला वाहिनी आवाज सद्यःस्थितीची मान्यता "
+"द्या . हे करण्यासाठी आपण वाहिनी  चालक असले पाहिजे."
+
+msgid ""
+"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
+"use it."
+msgstr ""
+"wallops &lt;message&gt;: जर आपणास हे काय आहे हे माहित नाही, शक्यतो आपण त्यांना "
+"वापरू शकत नाही."
+
+msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
+msgstr "whois [सर्व्हर] &lt;nick&gt;: वापरकर्त्यावरून माहिती मिळवा."
+
+msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
+msgstr "whowas &lt;टोपणनाव&gt;: Get information on a user that has logged off."
+
+#, c-format
+msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
+msgstr "%s कडून प्रतिसाद वेळ: %lu सेंकद"
+
+msgid "PONG"
+msgstr "PONG"
+
+msgid "CTCP PING reply"
+msgstr "CTCP PING उत्तर"
+
+msgid "Disconnected."
+msgstr "खंडीत."
+
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
+
+msgid "Ad-Hoc Command Failed"
+msgstr "Ad-Hoc आदेश अपयशी"
+
+msgid "execute"
+msgstr "चालवा"
+
+msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "सर्व्हरला TLS/SSL आवश्यक आहे, परंतु TLS/SSL समर्थन आढळले नाही."
+
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक आहे, परंतु TLS/SSL समर्थन आढळले."
+
+msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr " सर्व्हरला अनक्रिप्टेड स्ट्रिम वर प्लेन मजकूर प्रमाणिकी करण्याची आवश्यकता आहे"
+
+#. This should never happen!
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "सर्वरकडून अवैध प्रतिसाद"
+
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr " सर्व्हर कोणताही आधार  असलेली सप्रमाणतेची पद्धत वापरत नाही"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
+"this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"%s ला विना एनक्रिप्टेड जोडणीवरली मजकूनर ओळख पटवणे आवश्यक आहे.  यांस स्वीकारा व ओळख "
+"पटवणे सुरू ठेवा?"
+
+msgid "Plaintext Authentication"
+msgstr "साधी मजकूर सप्रमाणता"
+
+msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
+msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक आहे, परंतु या सर्व्हर वरील उपलब्ध नाही."
+
+msgid "Invalid challenge from server"
+msgstr "सर्व्हर कडून अवैध आव्हान"
+
+msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr "सर्व्हरला ओळख पटली असे वाटते, परंतु क्लाएंटला असे वाटत नाही"
+
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "SASL ओळख पटवणे अपयशी"
+
+#, c-format
+msgid "SASL error: %s"
+msgstr "SASL त्रुटी: %s"
+
+msgid "Unable to canonicalize username"
+msgstr "वापरकर्तानाव कॅनॉनीकल करणे अशक्य"
+
+msgid "Unable to canonicalize password"
+msgstr "पासवर्ड कॅनॉनीकल करणे अशक्य"
+
+msgid "Malicious challenge from server"
+msgstr "सर्व्हर पासून सदोषीत आव्हान"
+
+msgid "Unexpected response from server"
+msgstr "सर्व्हर पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद"
+
+msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
+msgstr "BOSH जोडणी व्यवस्थापकने सत्र समाप्त केले."
+
+msgid "No session ID given"
+msgstr "सत्र ID दिले नाही"
+
+msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
+msgstr "BOSH प्रोटोकॉलची असमर्थीत आवृत्ती"
+
+msgid "Unable to establish a connection with the server"
+msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
+msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य: %s"
+
+msgid "Unable to establish SSL connection"
+msgstr "SSL जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य"
+
+msgid "Full Name"
+msgstr "पूर्ण नाव"
+
+msgid "Family Name"
+msgstr "कुटूंब नाव"
+
+msgid "Given Name"
+msgstr "दिलेले नाव"
+
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+msgid "Street Address"
+msgstr "मार्ग  पत्ता"
+
+#.
+#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
+#. * clients. The next time someone reads this, remove
+#. * EXTADR.
+#.
+msgid "Extended Address"
+msgstr "विस्तारीत पत्ता"
+
+msgid "Locality"
+msgstr "ठिकाण"
+
+msgid "Region"
+msgstr "प्रदेश"
+
+msgid "Postal Code"
+msgstr "पोस्टाचा कोड"
+
+msgid "Country"
+msgstr "देश"
+
+#. lots of clients (including purple) do this, but it's
+#. * out of spec
+msgid "Telephone"
+msgstr "दूरध्वनी"
+
+msgid "Organization Name"
+msgstr "संस्थेचे नाव"
+
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "संस्थेचा विभाग"
+
+msgid "Role"
+msgstr "भुमिका"
+
+#. birthday
+msgid "Birthday"
+msgstr "वाढदिवस"
+
+msgid "Description"
+msgstr "वर्णन"
+
+msgid "Edit XMPP vCard"
+msgstr "  XMPP vCard संपादन करा"
+
+msgid ""
+"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
+"comfortable."
+msgstr ""
+"खालील सर्व बाबी पर्यायी आहेत. आपणास जी माहिती योग्य वाटेल त्या सोबत ती  फक्त घाला."
+
+msgid "Client"
+msgstr "ग्राहक"
+
+msgid "Operating System"
+msgstr "कार्य पद्धती"
+
+msgid "Local Time"
+msgstr "स्थानीय वेळ"
+
+msgid "Priority"
+msgstr "प्राधान्ये"
+
+msgid "Resource"
+msgstr "साधन"
+
+msgid "Uptime"
+msgstr "अपटाइम"
+
+msgid "Logged Off"
+msgstr "बाहेर पडले"
+
+#, c-format
+msgid "%s ago"
+msgstr "%s पूर्वी"
+
+msgid "Middle Name"
+msgstr "मधले नाव"
+
+msgid "Address"
+msgstr "पत्ता"
+
+msgid "P.O. Box"
+msgstr " P.O. Box"
+
+msgid "Photo"
+msgstr "फोटो"
+
+msgid "Logo"
+msgstr "बोधचिन्ह"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr "%s यापुढे तुमची स्थिती सुधारणा पाहू शकणार नाही.  तुम्हाल नक्की पुढे जायचे?"
+
+msgid "Cancel Presence Notification"
+msgstr "उपस्थित सूचना रद्द करा"
+
+msgid "Un-hide From"
+msgstr "अदृश्य नसलेल्या स्वरूपात"
+
+msgid "Temporarily Hide From"
+msgstr "च्या पासुन तात्पुरते अदृश्य करा"
+
+msgid "(Re-)Request authorization"
+msgstr "अधिकृत  (पुन्हा) परवानगी विनंती "
+
+#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
+#. removed?
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "सभासद नसलेले"
+
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "संभाषण प्रारंभ करा (_C)"
+
+msgid "Log In"
+msgstr "प्रवेश करा"
+
+msgid "Log Out"
+msgstr "लॉग आउट"
+
+#. 2
+msgid "Chatty"
+msgstr "गप्पिष्ट"
+
+msgid "Extended Away"
+msgstr "दुर वर पसरलेला"
+
+#. 3
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "मला विचारू नका"
+
+msgid "JID"
+msgstr "JID"
+
+#. last name
+msgid "Last Name"
+msgstr "आडनाव"
+
+msgid "The following are the results of your search"
+msgstr "आपल्या शोधाचे अहवाल खाली आहेत"
+
+#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
+msgid ""
+"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
+"Each field supports wild card searches (%)"
+msgstr ""
+"दिलेल्या क्षेत्रात शोध निकष घालून संपर्क शोधा.  टिप: प्रत्येक क्षेत्र वाईल्ड कार्ड शोध(%) ना "
+"आधार देते"
+
+msgid "Directory Query Failed"
+msgstr " डिरेक्टरी  चौकशी करण्यात अपयशी झाले"
+
+msgid "Could not query the directory server."
+msgstr " डिरेक्टरी सर्व्हरची चौकशी करता आली नाही."
+
+#. Try to translate the message (see static message
+#. list in jabber_user_dir_comments[])
+#, c-format
+msgid "Server Instructions: %s"
+msgstr "सर्व्हरसाठी सूचना: %s"
+
+msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
+msgstr "कोणत्याही जुळणारया XMPP वापरकर्त्याना शोधण्यासाठी एक किंवा अधिक क्षेत्रांना भरा."
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "ई-मेल पत्ता"
+
+msgid "Search for XMPP users"
+msgstr " XMPP वापरकर्त्यासाठी शोधा"
+
+#. "Search"
+msgid "Search"
+msgstr "शोधा"
+
+msgid "Invalid Directory"
+msgstr "अवैध  डिरेक्टरी "
+
+msgid "Enter a User Directory"
+msgstr "वापरकर्ता  डिरेक्टरी  घाला"
+
+msgid "Select a user directory to search"
+msgstr "शोधायची वापरकर्ता  डिरेक्टरी  निवडा"
+
+msgid "Search Directory"
+msgstr " डिरेक्टरी  शोधा"
+
+msgid "_Room:"
+msgstr "कक्ष (_R):"
+
+msgid "_Server:"
+msgstr "सर्व्हर (_S):"
+
+msgid "_Handle:"
+msgstr "हॅन्डल (_H):"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid room name"
+msgstr "%s वैध खोली नाव नाही "
+
+msgid "Invalid Room Name"
+msgstr "अवैध खोली नाव"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid server name"
+msgstr "%s वैध सर्व्हर नाव नाही "
+
+msgid "Invalid Server Name"
+msgstr "अवैध सर्व्हर नाव"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid room handle"
+msgstr "%s वैध खोली हॅन्डल नाही "
+
+msgid "Invalid Room Handle"
+msgstr "अवैध खोली  हॅन्डल "
+
+msgid "Configuration error"
+msgstr "अंतर्गत रचना दोष"
+
+msgid "Unable to configure"
+msgstr "अंतर्गत  रचना  करण्यास असमर्थ"
+
+msgid "Room Configuration Error"
+msgstr "खोली अंतर्गत रचना दोष"
+
+msgid "This room is not capable of being configured"
+msgstr "ही खोली अंतर्गत रचना  करण्यासाठी योग्य नाही"
+
+msgid "Registration error"
+msgstr "नावनोंदणी दोष"
+
+msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
+msgstr " टोपणनाव बदलणे विना-MUC संभाषण खोलीत आधार देत नाही"
+
+msgid "Error retrieving room list"
+msgstr "खोली यादीस पूर्वस्थिती प्राप्त करून देण्यात दोष"
+
+msgid "Invalid Server"
+msgstr "अवैध सर्व्हर"
+
+msgid "Enter a Conference Server"
+msgstr "सभा सर्व्हरमध्ये प्रवेश करा"
+
+msgid "Select a conference server to query"
+msgstr "चौकशीसाठी सभा सर्व्हर निवडा"
+
+msgid "Find Rooms"
+msgstr "खोल्या शोधा"
+
+msgid "Affiliations:"
+msgstr "संलग्नीकरण:"
+
+msgid "No users found"
+msgstr "वापरकर्ते आढळले नाही"
+
+msgid "Roles:"
+msgstr "भूमिका:"
+
+msgid "Ping timed out"
+msgstr "Ping वेळ समाप्ती"
+
+msgid "Invalid XMPP ID"
+msgstr "अवैध XMPP ID"
+
+msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
+msgstr "अवैध XMPP ID. क्षेत्र सेट असायला हवे."
+
+msgid "Malformed BOSH URL"
+msgstr "सदोषीत BOSH URL"
+
+#, c-format
+msgid "Registration of %s@%s successful"
+msgstr "%s  ची नोंदणी @%s यशस्वीरित्या झाली"
+
+#, c-format
+msgid "Registration to %s successful"
+msgstr "%s ची नोंदणी यशस्वी ठरली"
+
+msgid "Registration Successful"
+msgstr "यशस्वीरित्या नोंदणी झाली"
+
+msgid "Registration Failed"
+msgstr "नोंदणी अपयशी झाली"
+
+#, c-format
+msgid "Registration from %s successfully removed"
+msgstr "%s पासून नोंदणी यशस्वीपणे काढून टाकली"
+
+msgid "Unregistration Successful"
+msgstr "नोंदणी अशक्य यशस्वी"
+
+msgid "Unregistration Failed"
+msgstr "नोंदणी अपयशी"
+
+msgid "State"
+msgstr "प्रदेश"
+
+msgid "Postal code"
+msgstr "पोस्टल कोड(क्रमांक)"
+
+msgid "Phone"
+msgstr "दूरध्वनी"
+
+msgid "Date"
+msgstr "दिनांक"
+
+msgid "Already Registered"
+msgstr "आधीच नोंदणी असलेली"
+
+msgid "Unregister"
+msgstr "नोंदणी अशक्य करा"
+
+msgid ""
+"Please fill out the information below to change your account registration."
+msgstr "खाते नोंदणी बदलण्यासाठी कृपया खाली माहिती भरा."
+
+msgid "Please fill out the information below to register your new account."
+msgstr "आपल्या नवीन खात्याची नोंदणी करण्यासाठी कृपया खालील माहिती भरून काढा."
+
+msgid "Register New XMPP Account"
+msgstr "नवीन XMPP  खात्याची नोंद करा"
+
+msgid "Register"
+msgstr "रेजिस्टर"
+
+#, c-format
+msgid "Change Account Registration at %s"
+msgstr "%s येथे खाते नोंदणी बदला"
+
+#, c-format
+msgid "Register New Account at %s"
+msgstr "%s येथे नवीन खात्याची नोंदणी करा"
+
+msgid "Change Registration"
+msgstr "नोंदणी बदला"
+
+msgid "Error unregistering account"
+msgstr "खाते नोंदणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
+
+msgid "Account successfully unregistered"
+msgstr "खाते नोंदणी अशक्य करणे यशस्वी"
+
+msgid "Initializing Stream"
+msgstr " ओघ/प्रवाह सुरू करत आहे"
+
+msgid "Initializing SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS सुरू करत आहे"
+
+msgid "Authenticating"
+msgstr "सप्रमाणता शाबीत करणे"
+
+msgid "Re-initializing Stream"
+msgstr " प्रवाह पुन्हा सुरू करत आहे"
+
+msgid "Server doesn't support blocking"
+msgstr "सर्व्हर ब्लॉकींगला समर्थन पुरवत नाही"
+
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "अधिकृत नसलेले"
+
+#. (reference: "libpurple/request.h")
+msgid "Mood"
+msgstr "मानसिक स्थिती"
+
+msgid "Now Listening"
+msgstr "आत्ता ऐकत आहे"
+
+msgid "Both"
+msgstr "दोन्ही"
+
+msgid "From (To pending)"
+msgstr "पासुन (प्रलंबित साठी)"
+
+msgid "From"
+msgstr "कडून"
+
+msgid "To"
+msgstr "प्रति"
+
+msgid "None (To pending)"
+msgstr "काहीही नाही (प्रलंबित करण्यासाठी)"
+
+#. 0
+msgid "None"
+msgstr "काहीही नाही"
+
+#. subscription type
+msgid "Subscription"
+msgstr "सबस्क्रिपशन"
+
+msgid "Mood Text"
+msgstr "Mood मजकूर"
+
+msgid "Allow Buzz"
+msgstr "Buzz स्वीकारा"
+
+msgid "Tune Artist"
+msgstr "कलाकार ट्यून करा"
+
+msgid "Tune Title"
+msgstr "शीर्षक ट्यून करा"
+
+msgid "Tune Album"
+msgstr "अल्बम ट्यून करा"
+
+msgid "Tune Genre"
+msgstr "जॉनर ट्यून करा"
+
+msgid "Tune Comment"
+msgstr "टिपण्णी ट्यून करा"
+
+msgid "Tune Track"
+msgstr "ट्रॅक ट्यून करा"
+
+msgid "Tune Time"
+msgstr "वेळ ट्यून करा"
+
+msgid "Tune Year"
+msgstr "वर्ष ट्यून करा"
+
+msgid "Tune URL"
+msgstr "URL ट्यून करा"
+
+msgid "Password Changed"
+msgstr "पासवर्ड बदला"
+
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "तुमचा पासवर्ड बदलला आहे."
+
+msgid "Error changing password"
+msgstr " पासवर्ड बदलण्यात दोष"
+
+msgid "Change XMPP Password"
+msgstr "XMPP पासवर्ड बदला"
+
+msgid "Please enter your new password"
+msgstr "कृपया आपला नवीन पासवर्ड समाविष्ट करा "
+
+msgid "Set User Info..."
+msgstr "वापरकर्त्याची माहिती ठरवा..."
+
+#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
+msgid "Change Password..."
+msgstr "पासवर्ड बदला..."
+
+#. }
+msgid "Search for Users..."
+msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोधा..."
+
+msgid "Bad Request"
+msgstr "चुकीची विनंती"
+
+msgid "Conflict"
+msgstr "मतभेद"
+
+msgid "Feature Not Implemented"
+msgstr "वैशिष्ट्ये अमलात आणली नाहीत"
+
+msgid "Forbidden"
+msgstr "प्रतिबंधीत"
+
+msgid "Gone"
+msgstr "गेले"
+
+msgid "Internal Server Error"
+msgstr "अंतर्गत सर्व्हरचा दोष"
+
+msgid "Item Not Found"
+msgstr "बाब सापडली नाही"
+
+msgid "Malformed XMPP ID"
+msgstr "दुषित असलेले  XMPP ID"
+
+msgid "Not Acceptable"
+msgstr "स्वीकारलेले नाही "
+
+msgid "Not Allowed"
+msgstr "परवानगी नसलेले"
+
+msgid "Payment Required"
+msgstr "वेतनाची आवश्यकता होती"
+
+msgid "Recipient Unavailable"
+msgstr " प्राप्तकर्ता अनुपलब्ध"
+
+msgid "Registration Required"
+msgstr "नावनोंदणी आवश्यक होती"
+
+msgid "Remote Server Not Found"
+msgstr "दूरस्थ सर्व्हर  सापडला नाही"
+
+msgid "Remote Server Timeout"
+msgstr "दूरस्थ सर्व्हर वेळ संपली"
+
+msgid "Server Overloaded"
+msgstr "अधिक लोड असलेले सर्व्हर"
+
+msgid "Service Unavailable"
+msgstr "सेवा उपलब्ध नाही"
+
+msgid "Subscription Required"
+msgstr " सभासद शुल्काची आवश्यकता"
+
+msgid "Unexpected Request"
+msgstr "अनपेक्षित विनंती"
+
+msgid "Authorization Aborted"
+msgstr " आधिकृत पारवानगी थांबवली"
+
+msgid "Incorrect encoding in authorization"
+msgstr "अधिकृत  परवानगीमध्ये चुकीचे सांकेतिक"
+
+msgid "Invalid authzid"
+msgstr "अवैध  अधिकृत  "
+
+msgid "Invalid Authorization Mechanism"
+msgstr "अवैध अधिकृत रचना"
+
+msgid "Authorization mechanism too weak"
+msgstr "अधिकृत रचना खूपच दुर्बल आहे "
+
+msgid "Temporary Authentication Failure"
+msgstr "तात्पुरती सप्रमाणता शाबीत  करण्यात अपयशी"
+
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "शाबीत करण्यात अपयशी"
+
+msgid "Bad Format"
+msgstr "खराब  स्वरूपण"
+
+msgid "Bad Namespace Prefix"
+msgstr "चुकीचे नावस्थानाचा उपसर्ग"
+
+msgid "Resource Conflict"
+msgstr "आवकास अडथळा"
+
+msgid "Connection Timeout"
+msgstr "जोडणीची वेळ संपली"
+
+msgid "Host Gone"
+msgstr "आयोजक  गेले"
+
+msgid "Host Unknown"
+msgstr "अज्ञात आयोजक "
+
+msgid "Improper Addressing"
+msgstr "अव्यवास्थित माहितीस्थान"
+
+msgid "Invalid ID"
+msgstr "अवैध ID "
+
+msgid "Invalid Namespace"
+msgstr "अवैध नावअंतर"
+
+msgid "Invalid XML"
+msgstr "अवैध XML"
+
+msgid "Non-matching Hosts"
+msgstr "न जुळणारे आयोजक"
+
+msgid "Policy Violation"
+msgstr "धोरणाचे उल्लंघन"
+
+msgid "Remote Connection Failed"
+msgstr "दूरस्थ जोडणी अपयशी झाली"
+
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "आवकाची आवश्यकता"
+
+msgid "Restricted XML"
+msgstr "प्रतिबंधित केलेले  XML "
+
+msgid "See Other Host"
+msgstr "अन्य आयोजक पहा"
+
+msgid "System Shutdown"
+msgstr "पद्धती बंद करा"
+
+msgid "Undefined Condition"
+msgstr "न ठरवलेली अट"
+
+msgid "Unsupported Encoding"
+msgstr "आधारहीन  सांकेतिक"
+
+msgid "Unsupported Stanza Type"
+msgstr "आधारहीन कडव्याचा प्रकार"
+
+msgid "Unsupported Version"
+msgstr "आधारहीन आवृत्ती"
+
+msgid "XML Not Well Formed"
+msgstr "XML योग्य स्वरूपित नाही"
+
+msgid "Stream Error"
+msgstr "प्रवाह दोष"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to ban user %s"
+msgstr "%sवापरकर्त्यास मनाई करण्यास असमर्थ"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
+msgstr "अज्ञात संबंध: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
+msgstr "\"%2$s\" प्रमाणे वापरकर्ता %1$s संबंध जोडण्यात असमर्थ"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown role: \"%s\""
+msgstr "अज्ञात कार्य: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
+msgstr "वापरकर्त्यासाठी  \"%s\"चे कार्य ठरवण्यात असमर्थ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to kick user %s"
+msgstr "%sवापरकर्त्याला चालू करण्यासाठी असमर्थ "
+
+#, c-format
+msgid "Unable to ping user %s"
+msgstr "वापरकर्ता %s यांस पिंग करणे अशक्य"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
+msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s विषयी काहिच परिचीत नाही."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
+msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s ऑफलाइल ठरू शकतो."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
+"buzzes now."
+msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s समर्थन पुरवत नाही किंवा आत्ता बज्ज स्वीकारत नाही."
+
+#, c-format
+msgid "Buzzing %s..."
+msgstr "%s ला बोलवत आहे..."
+
+#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
+#. This is index number YAHOO_BUZZ.
+msgid "Buzz"
+msgstr "बोलवणे"
+
+#, c-format
+msgid "%s has buzzed you!"
+msgstr "%s ने तुम्हाला बोलवले!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
+msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: अवैध JID"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
+msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: वापरकर्ता ऑनलाइन नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
+msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: वापरकर्त्याशी सबस्क्राइब्ड् नाही"
+
+msgid "Media Initiation Failed"
+msgstr "मिडीया सुरू करणे अपयशी"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
+"session."
+msgstr "कृपया %s चे स्रोत नीवडा ज्यासह तुम्हाला मिडीया सत्र सुरू करायला आवडेल."
+
+msgid "Select a Resource"
+msgstr "स्रोत नीवडा"
+
+msgid "Initiate Media"
+msgstr "मिडीया सुरू करा"
+
+msgid "config:  Configure a chat room."
+msgstr "अंतर्गत रचना: संभाषण खोलीची अंतर्गत रचना  करा."
+
+msgid "configure:  Configure a chat room."
+msgstr "अंतर्गत  रचना: संभाषण खोलीची अंतर्गत रचना करा."
+
+msgid "part [message]:  Leave the room."
+msgstr "part [संदेश]:  रूम सोडा."
+
+msgid "register:  Register with a chat room."
+msgstr "नोंदणी करा:  संभाषण खोली बरोबर नोंदणी करा."
+
+msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
+msgstr "विषय [नवीन विषय]:  पहा किंवा विषय बदला."
+
+msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
+msgstr "ban &lt;वापरकर्ता&gt; [कारण]:  रूम पासून वापरकर्त्याला मनाई करा."
+
+msgid ""
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
+"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
+msgstr ""
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [टोपणनाव1] [टोपणनाव2] ...: "
+"संलग्नीकरण असलेले वापरकर्ते पहा किंवा वापरकर्त्याची रुमसह संलग्नीकरण सेट करा."
+
+msgid ""
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
+"users with a role or set users' role with the room."
+msgstr ""
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [टोपणनाव1] [टोपणनाव2] ...: "
+"वापरकर्त्याची भूमिका पहा किंवा वापरकर्त्याची भूमिका रूमसह सेट करा."
+
+msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
+msgstr " &lt;user&gt; [संदेश] आमंत्रण द्या:  खोलीत वापरकर्त्यास आमंत्रण द्या."
+
+msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
+msgstr "join: &lt;रूम&gt; [पासवर्ड]:  या सर्वर वरील संभाषणसह जोडणी करा."
+
+msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
+msgstr "kick &lt;वापरकर्ता&gt; [reason]:  रूम पासून वापरकर्त्याचा भहिष्कार करा."
+
+msgid ""
+"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
+msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: इतर वापरकर्त्याकडे खाजगी संदेश पाठवा."
+
+msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
+msgstr "ping &lt;jid&gt;:\t वापरकर्ता/घटक/सर्व्हरला पिंग करा."
+
+msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
+msgstr "बझ: वापरकर्त्याचे लक्ष वेधण्यासाठी आवाज करा"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "XMPP Protocol Plugin"
+msgstr "XMPP प्रोटोकॉल प्लगईन"
+
+#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
+msgid "Domain"
+msgstr "क्षेत्र"
+
+msgid "Require SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS आवश्यक"
+
+msgid "Force old (port 5223) SSL"
+msgstr " जुन्या (port 5223) SSL चा आग्रह धरा"
+
+msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
+msgstr "अनक्रिप्टेड प्रवाहावर साध्या मजकूर सप्रमाणतेस परवानगी द्या"
+
+msgid "Connect port"
+msgstr "पोर्टला जोडा"
+
+#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
+#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
+#. Account options
+msgid "Connect server"
+msgstr "सर्व्हरला जोडा"
+
+msgid "File transfer proxies"
+msgstr "फाइल स्थानांतरन प्रॉक्सीज"
+
+msgid "BOSH URL"
+msgstr "BOSH URL"
+
+#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
+#. shared with MSN
+msgid "Show Custom Smileys"
+msgstr "पसंतीचे स्माइलीज दाखवा"
+
+#, c-format
+msgid "%s has left the conversation."
+msgstr "%s ने संवाद सोडले."
+
+#, c-format
+msgid "Message from %s"
+msgstr "%s पासून संदेश"
+
+#, c-format
+msgid "%s has set the topic to: %s"
+msgstr "%s ने: %s कडे विषयाची मांडणी केली"
+
+#, c-format
+msgid "The topic is: %s"
+msgstr "हे विषय: %s आहेत"
+
+#, c-format
+msgid "Message delivery to %s failed: %s"
+msgstr "%s कडे संदेश पाठवण्यास  अपयशी: %s"
+
+msgid "XMPP Message Error"
+msgstr "XMPP संदेश दोष"
+
+#, c-format
+msgid "(Code %s)"
+msgstr "(कोड %s)"
+
+msgid "XML Parse error"
+msgstr "XML दोष स्पष्ट करण्यात दोष"
+
+msgid "Unknown Error in presence"
+msgstr "उपस्थित असलेली अज्ञात त्रुटी"
+
+#, c-format
+msgid "Error joining chat %s"
+msgstr "संभाषण %s मध्ये सामिल होण्यात दोष"
+
+#, c-format
+msgid "Error in chat %s"
+msgstr "%s संभाषणामध्ये  त्रुटी"
+
+msgid "Create New Room"
+msgstr "नवीन खोली बनवा "
+
+msgid ""
+"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
+"default settings?"
+msgstr ""
+"आपण नवीन खोली  निर्माण करत आहात. आपणास त्याची अंतर्गत रचना करावीशी वाटते का, किंवा "
+"मूळस्थितीची  नियंत्रणे स्विकारायची आहेत का?"
+
+msgid "_Configure Room"
+msgstr "खोलीची अंतर्गत रचना करा (_C)"
+
+msgid "_Accept Defaults"
+msgstr "मूळस्थितीना स्विकारा (_A)"
+
+msgid "No reason"
+msgstr "कारण नाही"
+
+#, c-format
+msgid "You have been kicked: (%s)"
+msgstr "तुम्हाला भहिष्कार केले: (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Kicked (%s)"
+msgstr "भहिष्कार केले (%s)"
+
+msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
+msgstr "इन-बँड बाइटस्ट्रीम स्थानांतरनवेळी त्रुटी आढळली\n"
+
+msgid "Transfer was closed."
+msgstr "स्थानांतरन बंद केले."
+
+msgid "Failed to open in-band bytestream"
+msgstr "इन-बँड बाइटस्ट्रीम उघडण्यास अपयशी"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
+msgstr "%s ला फाइल पाठवण्यास असमर्थ, वापरकर्ता फाइल स्थानांतरणाला आधार देत नाही"
+
+msgid "File Send Failed"
+msgstr "पाठवलेली फाइल अपयशी"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
+msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, अवैध JID"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
+msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, वापकर्ता ऑनलाइन नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
+msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, वापरकर्त्याशी सबस्क्राइब्ड नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
+msgstr "फाइल ज्या %s वापरकर्त्याकडे पाठवायचे, कृपया त्याचे स्रोत नीवडा"
+
+msgid "Edit User Mood"
+msgstr "वापरकर्त्याचा मूड संपादीत करा"
+
+msgid "Please select your mood from the list."
+msgstr "कृपया सूचीतून मूड नीवडा."
+
+msgid "Set"
+msgstr "संच"
+
+msgid "Set Mood..."
+msgstr "मूड सेट करा..."
+
+msgid "Set User Nickname"
+msgstr "वापरकर्त्याचे टोपणनाव सेट करा"
+
+msgid "Please specify a new nickname for you."
+msgstr "कृपया स्वतःकरीता नवीन टोपणनाव निर्देशीत करा."
+
+msgid ""
+"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
+"something appropriate."
+msgstr ""
+"ही माहिती सर्व संपर्कांकरीता संपर्क सूचीवर दृष्यास्पद आहे, त्यामुळे काहितरी योग्य नीवडा."
+
+msgid "Set Nickname..."
+msgstr "टोपणनाव सेट करा..."
+
+msgid "Actions"
+msgstr "क्रिया"
+
+msgid "Select an action"
+msgstr "कृती नीवडा"
+
+#. only notify the user about problems adding to the friends list
+#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
+#. * won't cause too many problems if we just ignore it
+#, c-format
+msgid "Unable to add \"%s\"."
+msgstr " \"%s\" ला समाविष्ट करण्यात असमर्थ."
+
+msgid "Buddy Add error"
+msgstr "बड्डी समावेश करतेवेळी त्रुटी"
+
+msgid "The username specified does not exist."
+msgstr "निर्देशीत वापरकर्त्याचेनाव अस्तित्वात नाही."
+
+#, c-format
+msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) मध्ये बड्डी यादी एकावेळीच वितरित करते"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
+"Do you want this buddy to be added?"
+msgstr ""
+"स्थानिक यादीवरील %s गट \"%s\" च्या आत आहे परंतु सर्व्हर यादीवर नाही. आपणास ही बड्डी "
+"समाविष्ट करावीशी वाटते का?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
+"to be added?"
+msgstr ""
+"%s हे स्थानिक यादीवर आहे परंतू सर्व्हर यादीवर नाही. आपणास ही बड्डी समाविष्ट करायची आहे "
+"का ?"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse message"
+msgstr "संदेशाचे स्पष्टीकरण देण्यास असमर्थ"
+
+#, c-format
+msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
+msgstr "वाक्यरचना दोष (बहुधा ग्राहकाचा दोष असावा)"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "अवैध इमेल पत्ता"
+
+#, c-format
+msgid "User does not exist"
+msgstr "वापरकर्ता आस्तित्वात नाही "
+
+#, c-format
+msgid "Fully qualified domain name missing"
+msgstr "संपूर्ण अर्हताप्राप्त महाजालावरील संकेतस्थळाचे नाव गहाळ झाले"
+
+#, c-format
+msgid "Already logged in"
+msgstr "आधीच प्रवेश केलेला आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid username"
+msgstr "अवैध वापरकर्त्याचेनाव"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid friendly name"
+msgstr "अवैध मैत्री नाव"
+
+#, c-format
+msgid "List full"
+msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Already there"
+msgstr "आधिपासूनच आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Not on list"
+msgstr "यादी वर नाही"
+
+#, c-format
+msgid "User is offline"
+msgstr "वापरकर्ता बंद आहे "
+
+#, c-format
+msgid "Already in the mode"
+msgstr "आधीच अवस्था मध्ये आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Already in opposite list"
+msgstr "आधीच विरूध्द यादीमध्ये आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Too many groups"
+msgstr "असंख्य  गट"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid group"
+msgstr "अवैध गट"
+
+#, c-format
+msgid "User not in group"
+msgstr "वापरकर्ता गटामध्ये नाही "
+
+#, c-format
+msgid "Group name too long"
+msgstr "गटाचे नाव खूपच लांब आहे "
+
+#, c-format
+msgid "Cannot remove group zero"
+msgstr "गट शुन्य काढू शकत नाही "
+
+#, c-format
+msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
+msgstr "अस्तित्वात नसणारया गटांकडे वापरकर्त्यास समाविष्ट करण्याचा प्रयत्न केला"
+
+#, c-format
+msgid "Switchboard failed"
+msgstr "स्विचबोर्ड निकामी/अपयशी झाला"
+
+#, c-format
+msgid "Notify transfer failed"
+msgstr "स्थानांतर अपयशी झालेले  कळवा"
+
+#, c-format
+msgid "Required fields missing"
+msgstr "गहाळ झालेले क्षेत्राची आवश्यकता"
+
+#, c-format
+msgid "Too many hits to a FND"
+msgstr "FND ला खुप हिट दिल्यात"
+
+#, c-format
+msgid "Not logged in"
+msgstr "प्रवेश केलेला नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Service temporarily unavailable"
+msgstr "सेवा तात्पुरती अनुपलब्ध आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Database server error"
+msgstr "माहितीकोश सर्व्हर दोष"
+
+#, c-format
+msgid "Command disabled"
+msgstr "असक्षम केलेले आदेश"
+
+#, c-format
+msgid "File operation error"
+msgstr "फाइल कार्य दोष"
+
+#, c-format
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "स्मृती विभाजनात दोष"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong CHL value sent to server"
+msgstr "सर्व्हरला चुकीचे CHL मूल्य पाठवले"
+
+#, c-format
+msgid "Server busy"
+msgstr "सर्व्हर व्यस्त/कार्यमग्न"
+
+#, c-format
+msgid "Server unavailable"
+msgstr "सर्व्हर उपल्बध नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Peer notification server down"
+msgstr "सर्व्हर खाली सूचना क्षेत्र पीअर "
+
+#, c-format
+msgid "Database connect error"
+msgstr "माहितीकोश  जोडणीत दोष"
+
+#, c-format
+msgid "Server is going down (abandon ship)"
+msgstr "सर्व्हर खाली जात आहे (जहाज सोडुन)"
+
+#, c-format
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "दोष  निर्मीती जोडणी"
+
+#, c-format
+msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
+msgstr "CVR परिमाणे अज्ञात किंवा परवानी नसलेली आहेत"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write"
+msgstr "लिहण्यास असमर्थ"
+
+#, c-format
+msgid "Session overload"
+msgstr "सत्र जास्त लोड केले"
+
+#, c-format
+msgid "User is too active"
+msgstr "वापरकर्ता खूपच क्रियाशील आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Too many sessions"
+msgstr "भरपुर सत्रे"
+
+#, c-format
+msgid "Passport not verified"
+msgstr "परवाना पडताळलेला नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Bad friend file"
+msgstr "खराब मित्राची फाइल"
+
+#, c-format
+msgid "Not expected"
+msgstr "अपेक्षित नाही"
+
+msgid "Friendly name is changing too rapidly"
+msgstr "ओळखीच नाव खूपच वेगाने बदलत आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Server too busy"
+msgstr "सर्व्हर खूपच व्यस्त/कार्यमग्न आहे "
+
+#, c-format
+msgid "Authentication failed"
+msgstr " सप्रमाणता अपयशी झाली"
+
+#, c-format
+msgid "Not allowed when offline"
+msgstr "बंद असताना परवानगी दिली नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Not accepting new users"
+msgstr "नवीन वापरकर्त्याचा स्वीकारत नाही "
+
+#, c-format
+msgid "Kids Passport without parental consent"
+msgstr "पालकांच्या संमतीशिवाय बालकांचा परवाना"
+
+#, c-format
+msgid "Passport account not yet verified"
+msgstr "अजुन परवाने खात्याची पडताळणी केली नाही"
+
+msgid "Passport account suspended"
+msgstr "पासपोर्ट खाते वगळले"
+
+#, c-format
+msgid "Bad ticket"
+msgstr "चुकीचे तिकीट"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown Error Code %d"
+msgstr "अज्ञात दोष संकेतीक %d"
+
+#, c-format
+msgid "MSN Error: %s\n"
+msgstr "MSN दोष: %s\n"
+
+msgid "Other Contacts"
+msgstr "इतर संपर्क"
+
+msgid "Non-IM Contacts"
+msgstr "विना-IM संपर्क"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr "%s ने wink पाठवले. <a href='msn-wink://%s'>चालवण्यासाठी येथे क्लिक करा</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
+msgstr "%s ने wink पाठवले, परंतु साठवण्यास अशक्य"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr "%s ने वॉईस क्लिक पाठवले. <a href='audio://%s'>चालवण्यासाठी येथे क्लिक करा</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
+msgstr "%s ने वॉईस क्लिक पाठवले, परंतु साठवणे अशक्य"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
+msgstr "%s ने वॉईस संभाषण निमंत्रण पाठवले, जे अजूनही समर्थीत नाही."
+
+msgid "Nudge"
+msgstr "ढोसणे"
+
+#, c-format
+msgid "%s has nudged you!"
+msgstr "%s ने तुम्हाला ढोसला!"
+
+#, c-format
+msgid "Nudging %s..."
+msgstr "%s ला ढोसत आहे..."
+
+msgid "Email Address..."
+msgstr "ईमेल पत्ता..."
+
+msgid "Your new MSN friendly name is too long."
+msgstr " आपले नवीन MSN मैत्री नाव खूपच मोठे आहे."
+
+#, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "%s करीता ओळखीचे नाव सेट करा."
+
+msgid "Set your friendly name."
+msgstr "तुमचे स्नेहपूर्ण नाव सेट करा."
+
+msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
+msgstr "हे नाव जे इतर MSN बड्डी प्रमाणे आपण पाहू शकाल."
+
+msgid "Set your home phone number."
+msgstr "आपला निवासी दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा."
+
+msgid "Set your work phone number."
+msgstr "आपल्या कचेरीच्या दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी   करा."
+
+msgid "Set your mobile phone number."
+msgstr "आपला भ्रमणध्वनीच्या (मोबाईल)  क्रमांकाची मांडणी  करा."
+
+msgid "Allow MSN Mobile pages?"
+msgstr " MSN मोबाईल पानांसाठी परवानगी द्यायची?"
+
+msgid ""
+"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
+"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
+msgstr ""
+"आपल्या सेल फोन  किंवा भ्रमणध्वनी साधनाकडे MSN भ्रमणध्वनी(मोबाईल) ची पाने पाठवण्यासाठी "
+"आपणास आपल्या बड्डी यादीवर व्यक्तिंना परवानगी द्यावी किंवा न द्यावी वाटते का?"
+
+msgid "Allow"
+msgstr "परवानगी देणे"
+
+msgid "Disallow"
+msgstr "परवानगी नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Blocked Text for %s"
+msgstr "%s करीता मजकूर ब्लॉक केले"
+
+msgid "No text is blocked for this account."
+msgstr "या खात्यासाठी मजकूर रोखले नाही."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
+msgstr "MSN सर्व्हर्स् सध्या खालील रेग्यूलर एक्सप्रेशन्स् रोखत आहे:<br/>%s"
+
+msgid "This account does not have email enabled."
+msgstr "या खात्यात ईमेल समर्थीत नाही."
+
+msgid "Send a mobile message."
+msgstr "भ्रमणध्वनीचे (मोबाईल) संदेश पाठवा."
+
+msgid "Page"
+msgstr "पान"
+
+msgid "Playing a game"
+msgstr "खेळ खेळत आहे"
+
+msgid "Working"
+msgstr "कार्य"
+
+msgid "Has you"
+msgstr "तुमच्याकडे"
+
+msgid "Home Phone Number"
+msgstr "घराचा फोन क्रमांक"
+
+msgid "Work Phone Number"
+msgstr "कार्यालय फोन क्रमांक"
+
+msgid "Mobile Phone Number"
+msgstr "मोबाईल फोन क्रमांक"
+
+msgid "Be Right Back"
+msgstr "आत्ताच येतो"
+
+msgid "Busy"
+msgstr "व्यस्त"
+
+msgid "On the Phone"
+msgstr "दुरध्वनीवर"
+
+msgid "Out to Lunch"
+msgstr "जेवणासाठी बाहेर"
+
+#. primitive
+#. ID
+#. name - use default
+#. saveable
+#. should be user_settable some day
+#. independent
+msgid "Artist"
+msgstr "कलाकार"
+
+msgid "Album"
+msgstr "अलबम"
+
+msgid "Game Title"
+msgstr "खेळाचे शीर्षक"
+
+msgid "Office Title"
+msgstr "ऑफिसचे शीर्षक"
+
+msgid "Set Friendly Name..."
+msgstr "ओळखीचे नाव सेट करा..."
+
+msgid "Set Home Phone Number..."
+msgstr "निवासी दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा..."
+
+msgid "Set Work Phone Number..."
+msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी क्रमांक..."
+
+msgid "Set Mobile Phone Number..."
+msgstr "भ्रमणध्वनी(मोबाईल) क्रमांकाची मांडणी करा..."
+
+msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
+msgstr "भ्रमणध्वनी(मोबाईल) साधनांना सक्षम/असक्षम करा..."
+
+msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
+msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) पानांना परवानगी द्या/परवानगी देऊ नका..."
+
+msgid "View Blocked Text..."
+msgstr "रोखलेल्या मजकूराचे दृष्य..."
+
+msgid "Open Hotmail Inbox"
+msgstr "हॉटमेलचा इनबॉक्स/टपाल येणारा बॉक्स उघडा"
+
+msgid "Send to Mobile"
+msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) कडे पाठवा "
+
+msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
+msgstr "SSL आधार MSN साठी आवश्यक आहे.  कृपया आधार असलेल्या SSL वाचनालयास स्थापन करा."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be valid email addresses."
+msgstr ""
+"वापरकर्त्याचेनाव अवैध असल्यामुळे बड्डी %s समावेश करणे अशक्य.  वापकर्त्याचेनाव वैध ईमेल पत्ते "
+"असायला हवे."
+
+msgid "Unable to Add"
+msgstr "समावेश करणे अशक्य"
+
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "परवानगीचा  विनंती संदेश:"
+
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "कृपया मला परवानगी द्या!"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+msgid "_OK"
+msgstr "ठिक आहे (_O)"
+
+msgid "Error retrieving profile"
+msgstr "दोष भरून देणारे माहितीलेख"
+
+msgid "General"
+msgstr "सर्वसाधारण"
+
+msgid "Age"
+msgstr "वय"
+
+msgid "Occupation"
+msgstr "व्यापार"
+
+msgid "Location"
+msgstr "ठिकाण"
+
+msgid "Hobbies and Interests"
+msgstr "छंद आणि आवड"
+
+msgid "A Little About Me"
+msgstr "माझ्या बदल थोडेसे"
+
+msgid "Social"
+msgstr "सामाजिक"
+
+msgid "Marital Status"
+msgstr "वैवाहिक स्थिती"
+
+msgid "Interests"
+msgstr "आवड"
+
+msgid "Pets"
+msgstr "आवडते (लाडके जनावर)"
+
+msgid "Hometown"
+msgstr "गाव"
+
+msgid "Places Lived"
+msgstr "वसती केलेली ठिकाणे"
+
+msgid "Fashion"
+msgstr "केश/वेशभूषा पद्धत"
+
+msgid "Humor"
+msgstr "मनोवृत्ती"
+
+msgid "Music"
+msgstr "संगीत"
+
+msgid "Favorite Quote"
+msgstr "आवडते उदाहरण"
+
+msgid "Contact Info"
+msgstr "संपर्क माहिती"
+
+msgid "Personal"
+msgstr "वैयक्तिक"
+
+msgid "Significant Other"
+msgstr "महत्वाचे इतर"
+
+msgid "Home Phone"
+msgstr "घरचा दूरध्वनी"
+
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "निवासी दुरध्वनी"
+
+msgid "Home Address"
+msgstr "घरचा पत्ता"
+
+msgid "Personal Mobile"
+msgstr " वैयक्तिक  भ्रमणध्वनी(मोबाईल)"
+
+msgid "Home Fax"
+msgstr "घरचा फॅक्स"
+
+msgid "Personal Email"
+msgstr "वैयक्तिक ईमेल"
+
+msgid "Personal IM"
+msgstr "वैयक्तिक  IM"
+
+msgid "Anniversary"
+msgstr "ऍनीवर्सरी"
+
+#. Business
+msgid "Work"
+msgstr "कामकाजाचे दुरध्वनी"
+
+msgid "Job Title"
+msgstr "कार्याचे शिर्षक"
+
+msgid "Company"
+msgstr "कंपनी"
+
+msgid "Department"
+msgstr "विभाग"
+
+msgid "Profession"
+msgstr "व्यवसाय"
+
+msgid "Work Phone"
+msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी"
+
+msgid "Work Phone 2"
+msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी २"
+
+msgid "Work Address"
+msgstr "ऑफिसचा पत्ता"
+
+msgid "Work Mobile"
+msgstr "कचेरीचा भ्रमणध्वनी(मोबाईल)"
+
+msgid "Work Pager"
+msgstr "कचेरीचे पेजर"
+
+msgid "Work Fax"
+msgstr "कचेरीचा फॅक्स"
+
+msgid "Work Email"
+msgstr "कार्य ईमेल"
+
+msgid "Work IM"
+msgstr "कचेरी IM"
+
+msgid "Start Date"
+msgstr "आरंभ दिनांक"
+
+msgid "Favorite Things"
+msgstr "आवडत्या गोष्टी"
+
+msgid "Last Updated"
+msgstr "शेवटी अद्ययावत केलेले"
+
+msgid "Homepage"
+msgstr "मुख्यपान"
+
+msgid "The user has not created a public profile."
+msgstr "वापरकर्त्याने सार्वजनिक माहितीलेख निर्माण केलेला नाही."
+
+msgid ""
+"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
+"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
+"public profile."
+msgstr ""
+"वापरकर्त्याचा माहितीलेख शोधण्या साठी सांगितलेले MSN समर्थ होत नाही.याचा अर्थ वापरकर्ता "
+"अस्तित्वात नाही किंवा वापरकर्ता अस्तित्वात आहे पण सार्वजानिक माहितीलेख  निर्माण करत "
+"नाही."
+
+msgid ""
+"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
+"does not exist."
+msgstr ""
+"वापरकर्त्याच्या माहितीलेखातील कोणतीही माहिती शोधता आली नाही.  वापरकर्ता बहुतकरून "
+"अस्तित्वात नाही."
+
+msgid "View web profile"
+msgstr "वेब प्रोफाइलचे दृष्य"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
+msgstr "Windows लाइव्ह मेसेंजर प्रोटोकॉलचे प्लगइन"
+
+msgid "Use HTTP Method"
+msgstr "HTTP पद्धत वापरा"
+
+msgid "HTTP Method Server"
+msgstr "HTTP पद्धत सर्व्हर"
+
+msgid "Show custom smileys"
+msgstr "इच्छित स्माईलीज (हास्य मुद्रा)दाखवा"
+
+msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
+msgstr "कोपरखळी:वापरकर्ता त्यांचे लक्ष वेधणारी कोपरखळी "
+
+msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
+msgstr "Windows लाइव्ह ID ओळख पटवा:जोडणी करण्यास अशक्य"
+
+msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
+msgstr "Windows लाइव्ह ID ओळख पटवा:अवैध प्रतिसाद"
+
+#, c-format
+msgid "%s just sent you a Nudge!"
+msgstr "%s ने आपणास नुकतीच कोपरखळी पाठवली!"
+
+msgid "The following users are missing from your addressbook"
+msgstr "खालील वापरकर्ते तुमच्या पत्तापुस्तिकामध्ये आढळले नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error (%d): %s"
+msgstr "अपरिचीत त्रुटी (%d): %s"
+
+msgid "Unable to add user"
+msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ"
+
+#. Unknown error!
+#, c-format
+msgid "Unknown error (%d)"
+msgstr "अपरिचीत त्रुटी (%d)"
+
+msgid "Unable to remove user"
+msgstr "वापरकर्ता काढून टाकणे अशक्य"
+
+msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
+msgstr "खूप लांब असल्यामुळे मोबाईल संदेश पाठवणे अशक्य."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
+msgid_plural ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
+msgstr[0] ""
+"MSN सर्व्हर %dमिनिटात देखभालीसाठी बंद होईल. त्यावेळेस आपण स्वयंपणे बाहेर पडाल. कोणताही "
+"कार्यरत संवाद समाप्त करा.\n"
+"\n"
+"देखभाल पूर्ण केल्यानंतर,  आपण यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ असाल."
+msgstr[1] ""
+"MSN सर्व्हर %dमिनिटात देखभालीसाठी बंद होईल. त्यावेळेस आपण स्वयंपणे बाहेर पडाल. कोणताही "
+"कार्यरत संवाद समाप्त करा.\n"
+"\n"
+"देखभाल पूर्ण केल्यानंतर,  आपण यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ असाल."
+
+msgid ""
+"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
+"happens when the user is blocked or does not exist."
+msgstr ""
+"प्रणाली अनुपलब्ध असल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य. हे सहसा वापरकर्त्याला रोखल्यावर किंवा "
+"अस्तित्वात नसल्यावर आढळते."
+
+msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
+msgstr "संदेश लवकर पाठवले जात असल्यामुळे संदेश पाठव ले गेले नाही."
+
+msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
+msgstr "अपरिचीत एनकोडिंग त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे."
+
+msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
+msgstr "अपरिचीत त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे."
+
+msgid "Writing error"
+msgstr "लिहण्यात दोष"
+
+msgid "Reading error"
+msgstr "वाचण्यात दोष"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection error from %s server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s सर्व्हरकडून जोडणीत दोष:\n"
+"%s"
+
+msgid "Our protocol is not supported by the server"
+msgstr "प्रोटोकॉल या सर्व्हर द्वारे समर्थीत नाही"
+
+msgid "Error parsing HTTP"
+msgstr "HTTP वाचतेवेळी त्रुटी"
+
+msgid "You have signed on from another location"
+msgstr "स्वाक्षरी इतर ठिकाणापासून केली आहे"
+
+msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr "MSN सेवा तात्पुरती उपलब्ध नाही. कृपया प्रतिक्षा करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
+
+msgid "The MSN servers are going down temporarily"
+msgstr "MSN सर्व्हर्स तात्पुर्ते डाऊन होत आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to authenticate: %s"
+msgstr "सप्रमाणित करण्यास असमर्थ: %s"
+
+msgid ""
+"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr "MSN  बड्डी यादी तात्पुरती उपलब्ध नाही. कृपया प्रतीक्षा करा व पुन्हा प्रयत्न करा."
+
+msgid "Handshaking"
+msgstr "हस्तांदोलन"
+
+msgid "Transferring"
+msgstr "स्थानांतरण"
+
+msgid "Starting authentication"
+msgstr "सप्रमाणतेचा आरंभ"
+
+msgid "Getting cookie"
+msgstr " कुकी प्राप्त होते"
+
+msgid "Sending cookie"
+msgstr "कुकी पाठवते "
+
+msgid "Retrieving buddy list"
+msgstr "पुन्हा प्राप्त झालेली बड्डी सूची "
+
+#, c-format
+msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
+msgstr "%s ने वेबकॅम पहाण्याची विनंती केली आहे, परंतु ही विनंती अजूनही समर्थीत नाही."
+
+#, c-format
+msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
+msgstr ""
+"%s ने स्वतःचे वेबकॅम पहाण्यासाठी विनंती केली आहे, परंतु ही विनंती अजूनही समर्थीत नाही."
+
+msgid "Away From Computer"
+msgstr "संगणका पासून दूर"
+
+msgid "On The Phone"
+msgstr "दुरध्वनी वर"
+
+msgid "Out To Lunch"
+msgstr "जेवणासाठी बाहेर"
+
+msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
+msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण वेळ समाप्त झाली आहे:"
+
+msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
+msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही, अदृश्य असताना परवानगी नाही:"
+
+msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
+msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण वापरकर्ता बंद आहे:"
+
+msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
+msgstr "संदेश पाठवता आला  नाही कारण जोडण्यात दोष आढळला:"
+
+msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
+msgstr "संदेश पाठवता आला नाही कारण आपण खूपच पटकन पाठवत आहात:"
+
+msgid ""
+"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
+"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
+msgstr ""
+"सर्व्हरशी सत्र स्थापीत करण्यास अशक्य असल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे. ही संभाव्यतया "
+"सर्व्हरमधील त्रुटी असू शकते, काहिक मिनीटांत पुनः प्रयत्न करा:"
+
+msgid ""
+"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
+msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण स्वीचबोर्ड मध्ये दोष आढळला:"
+
+msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
+msgstr "संदेश पाठवला नाही कारण अज्ञात दोष आढळला:"
+
+msgid "Delete Buddy from Address Book?"
+msgstr "बड्डी पत्ता पुस्तिका पासून नष्ट करा?"
+
+msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
+msgstr "हा बड्डी तुम्हाला पत्ता पुस्तिकातून देखील नष्ट करायचे?"
+
+msgid "The username specified is invalid."
+msgstr "निर्देशीत वापरकर्त्याचेनाव अवैध आहे."
+
+#, c-format
+msgid "Friendly name changes too rapidly"
+msgstr "स्नेहपूर्ण नाव खुप वेगाने बदलतात"
+
+msgid "This Hotmail account may not be active."
+msgstr "हॉटमेलचे खाते कार्यान्वित झाले नसावे."
+
+msgid "Profile URL"
+msgstr "माहितीलेख URL "
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "MSN Protocol Plugin"
+msgstr "MSN प्रोटोकाल प्लगइन "
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid group."
+msgstr "%s वैध गट नाही."
+
+msgid "Unknown error."
+msgstr "अज्ञात दोष."
+
+#, c-format
+msgid "%s on %s (%s)"
+msgstr " %s (%s) वर %s "
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add user on %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) वर वापरकर्त्याला समाविष्ट करण्यास असमर्थ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to block user on %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) वर वापरकर्त्याला व्यत्यय आणण्यास असमर्थ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) वर वापरकर्त्याला परवानगी देण्यास असमर्थ"
+
+#, c-format
+msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
+msgstr "%s ला समाविष्ट करणे अशक्य कारण आपली बड्डी यादी पूर्ण भरली आहे."
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid passport account."
+msgstr "%s वैध परवाना खाते नाही."
+
+msgid "Service Temporarily Unavailable."
+msgstr "सेवा तात्पुरती अनुपलब्ध आहे."
+
+msgid "Unable to rename group"
+msgstr "गटाला  दुसरे नवीन नाव देण्यास असमर्थ"
+
+msgid "Unable to delete group"
+msgstr "गट काढून टाकण्यास असमर्थ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has added you to his or her buddy list."
+msgstr "%s  ने त्याच्या किंवा तिच्या बड्डी यादीत समाविष्ट केले."
+
+#, c-format
+msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
+msgstr "%s ने आपणास त्याच्या किंवा तिच्या बड्डी यादीतून काढून टाकले."
+
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "रागीट"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "आश्चर्यचकीत"
+
+#. 3
+msgid "Grumpy"
+msgstr "तापट"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "आनंद"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "प्रेमात "
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "अजिंक्य"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "दु:खी"
+
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr "गरम"
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr "आजारी"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "झोपाळु"
+
+#. show current mood
+msgid "Current Mood"
+msgstr "सध्याचा मूड"
+
+#. add all moods to list
+msgid "New Mood"
+msgstr "नवीन मूड"
+
+msgid "Change your Mood"
+msgstr "मूड बदला"
+
+msgid "How do you feel right now?"
+msgstr "तुम्हाला अत्ता कसे वाटते?"
+
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "दिलेला PIN अवैध आहे."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "दिलेल्या PIN ची लांबी अवैध आहे [4-10]."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "PIN अवैध आहे. त्यामध्ये फक्त अंक [0-9] असायला हवे."
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "दिलेले दोन PINs जुळत नाही."
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "दिलेले नाव अवैध आहे."
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr "दिलेल्या वाढदिवासचे दिनांक अवैध आहे. योग्य रूपण असे आहे: 'YYYY-MM-DD'."
+
+#. show error to user
+msgid "Profile Update Error"
+msgstr "प्रोफाइल सुधारणाकरतेवेळी त्रुटी"
+
+#. no profile information yet, so we cannot update
+#. (reference: "libpurple/request.h")
+msgid "Profile"
+msgstr "माहितीलेख"
+
+msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
+msgstr "प्रोफाइल माहिती अजूनही प्राप्त झाली नाही. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा."
+
+#. pin
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+msgid "Verify PIN"
+msgstr "PIN तपासा"
+
+#. display name
+msgid "Display Name"
+msgstr "दिस्पलेचे नाव"
+
+#. hidden
+msgid "Hide my number"
+msgstr "क्रमांक लपवा"
+
+#. mobile number
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "मोबाईल क्रमांक"
+
+msgid "Update your Profile"
+msgstr "प्रोफाइल सुधारणा करा"
+
+msgid "Here you can update your MXit profile"
+msgstr "येथे तुम्ही MXit प्रोफाइलची सुधारणा करू शकता"
+
+msgid "View Splash"
+msgstr "स्पलॅश दृष्य"
+
+msgid "There is no splash-screen currently available"
+msgstr "स्पलॅश-पडदा सध्या उपलब्ध नाही"
+
+msgid "About"
+msgstr "विषयी"
+
+#. display / change mood
+msgid "Change Mood..."
+msgstr "मूड बदला..."
+
+#. display / change profile
+msgid "Change Profile..."
+msgstr "प्रोफाइल बदला..."
+
+#. display splash-screen
+msgid "View Splash..."
+msgstr "स्पलॅश दृष्य..."
+
+#. display plugin version
+msgid "About..."
+msgstr "विषयी..."
+
+#. the file is too big
+msgid "The file you are trying to send is too large!"
+msgstr "पाठवण्याजोगी फाइल खूप मोठी आहे!"
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr "MXit HTTP सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य. कृपया सर्व्हरची संरचना तपासा."
+
+msgid "Logging In..."
+msgstr "प्रवेश करत आहे..."
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr "MXit सर्व्हरशी जोडणी अशक्य. कृपया सर्व्हरची संरचना तपासा ."
+
+msgid "Connecting..."
+msgstr "जोडणी करत आहे..."
+
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "दिलेले टोपणनाव अवैध आहे."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "दिलेल्या PIN ची लांबी अवैध आहे [7-10]."
+
+#. mxit login name
+msgid "MXit Login Name"
+msgstr "MXit प्रवेश नाव"
+
+#. nick name
+msgid "Nick Name"
+msgstr "टोपणनाव"
+
+#. show the form to the user to complete
+msgid "Register New MXit Account"
+msgstr "नवीन MXit खात्याची नोंदणी करा"
+
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "कृपया खालील क्षेत्र भरा:"
+
+#. no reply from the WAP site
+msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
+msgstr "MXit WAP स्थळाशी संपर्क साधतेवेळी त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
+
+#. wapserver error
+#. server could not find the user
+msgid ""
+"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
+msgstr "MXit सध्या विनंती विश्लेषीत करण्यास अशक्य आहे. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा."
+
+msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
+msgstr "चुकीचे सुरक्षा कोड दिले. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
+
+msgid "Your session has expired. Please try again later."
+msgstr "सत्राची वेळ समाप्ती झाली. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
+
+msgid "Invalid country selected. Please try again."
+msgstr "अवैध देश नीवडा. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
+
+msgid "Username is not registered. Please register first."
+msgstr "वापरकर्त्याचेनाव नोंदणीकृत नाही. कृपया प्रथम नोंदणी करा."
+
+msgid "Username is already registered. Please choose another username."
+msgstr "वापरकर्त्याचेनाव आधिपासूनच नोंदणीकृत आहे. कृपया इतर वापरकर्तानाव नीवडा."
+
+msgid "Internal error. Please try again later."
+msgstr "आंतरीक त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
+
+msgid "You did not enter the security code"
+msgstr "तुम्ही सुरक्षा कोड दिले नाही"
+
+msgid "Security Code"
+msgstr "सुरक्षा कोड"
+
+#. ask for input
+msgid "Enter Security Code"
+msgstr "सुरक्षा कोड द्या"
+
+msgid "Your Country"
+msgstr "आपले देश"
+
+msgid "Your Language"
+msgstr "आपली भाषा"
+
+#. display the form to the user and wait for his/her input
+msgid "MXit Authorization"
+msgstr "MXit ओळख पटवा"
+
+msgid "MXit account validation"
+msgstr "MXit खात्याची तपासणी"
+
+msgid "Retrieving User Information..."
+msgstr "वापरकर्ता माहिती प्राप्त करत आहे..."
+
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "मेन्यू लोड करत आहे..."
+
+msgid "Status Message"
+msgstr "स्थिती संदेश"
+
+msgid "Hidden Number"
+msgstr "लपलेले क्रमांक"
+
+msgid "Your Mobile Number..."
+msgstr "आपला मोबाइल क्रमांक..."
+
+#. Configuration options
+#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
+msgid "WAP Server"
+msgstr "WAP सर्व्हर"
+
+msgid "Connect via HTTP"
+msgstr "HTTP द्वारे जोडणी करा"
+
+msgid "Enable splash-screen popup"
+msgstr "स्पलॅश-पडदा पॉपअप समर्थीत करा"
+
+#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
+msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
+msgstr "MXit सह जोडणी खंडीत झाली. कृपया पुनः जोडणी करा."
+
+#. packet could not be queued for transmission
+msgid "Message Send Error"
+msgstr "संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी"
+
+msgid "Unable to process your request at this time"
+msgstr "यावेळी आपली विनंती विश्लेषीत करण्यास अशक्य"
+
+msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
+msgstr "MXit सर्व्हर पासून प्रतिसादसरीता थांबतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली."
+
+msgid "Successfully Logged In..."
+msgstr "यशस्वीरित्या प्रवेश केला..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr "%s ने एनक्रिप्टेड संदेश पाठवला आहे, परंतु या क्लाएंटवर ते समर्थीत नाही."
+
+msgid "Message Error"
+msgstr "संदेश त्रुटी"
+
+msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
+msgstr "निर्देशीत प्रोटोकॉलचा वापर करून पुनः योग्य स्थळावर पाठवणे अशक्य"
+
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "आंतरीक MXit सर्व्हर त्रुटी आढळली."
+
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "प्रवेश त्रुटी: %s (%i)"
+
+#, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "बाहेर पडतेवेळी त्रुटी: %s (%i)"
+
+msgid "Contact Error"
+msgstr "संपर्क त्रुटी"
+
+msgid "Message Sending Error"
+msgstr "संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी"
+
+msgid "Status Error"
+msgstr "स्थिती त्रुटी"
+
+msgid "Mood Error"
+msgstr "मूड त्रुटी"
+
+msgid "Invitation Error"
+msgstr "निमंत्रण त्रुटी"
+
+msgid "Contact Removal Error"
+msgstr "संपर्क काढून टाकल्याची त्रुटी"
+
+msgid "Subscription Error"
+msgstr "सबस्क्रिप्शन त्रुटी"
+
+msgid "Contact Update Error"
+msgstr "संपर्क सुधारणा त्रुटी"
+
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "फाइल स्थानांतरन त्रुटी"
+
+msgid "Cannot create MultiMx room"
+msgstr "MultiMx रूम निर्माण करणे अशक्य"
+
+msgid "MultiMx Invitation Error"
+msgstr "MultiMx निमंत्रण त्रुटी"
+
+msgid "Profile Error"
+msgstr "प्रोफाइल त्रुटी"
+
+#. bad packet
+msgid "Invalid packet received from MXit."
+msgstr "MXit पासून अवैध पॅकेट प्राप्त झाले."
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
+msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x01)"
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
+msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x02)"
+
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
+msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x03)"
+
+#. malformed packet length record (too long)
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
+msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x04)"
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
+msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x05)"
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
+msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x06)"
+
+msgid "Pending"
+msgstr "उर्वरीत"
+
+msgid "Invited"
+msgstr "आमंत्रीत"
+
+msgid "Rejected"
+msgstr "नकारले"
+
+msgid "Deleted"
+msgstr "नष्ट केले"
+
+msgid "MXit Advertising"
+msgstr "MXit अडवर्टाइजींग"
+
+msgid "More Information"
+msgstr "अधिक माहिती"
+
+#, c-format
+msgid "No such user: %s"
+msgstr "असा वापरकर्ता आढळला नाही: %s"
+
+msgid "User lookup"
+msgstr "वापकर्ता लूकअप"
+
+msgid "Reading challenge"
+msgstr "आव्हान वाचत आहे"
+
+msgid "Unexpected challenge length from server"
+msgstr "सर्व्हर पासून अनेपक्षीत आव्हान आढळले"
+
+msgid "Logging in"
+msgstr "प्रवेश करत आहे"
+
+msgid "MySpaceIM - No Username Set"
+msgstr "MySpaceIM - वापकर्त्याचेनाव सेट केले नाही"
+
+msgid "You appear to have no MySpace username."
+msgstr "आपले MySpace वापरकर्तानाव आढळले नाही."
+
+msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
+msgstr "तुम्हाला आत्ता सेट करायचे? (टिप: यांस बदलवणे शक्य नाही!)"
+
+msgid "Lost connection with server"
+msgstr "सर्व्हरशी जोडणी खंडीत झाली"
+
+#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
+#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
+#. used
+msgid "New mail messages"
+msgstr "नवीन मेल संदेश"
+
+msgid "New blog comments"
+msgstr "नवीन ब्लॉग टिपण्णी"
+
+msgid "New profile comments"
+msgstr "नवीन प्रोफाइल टिपण्णी"
+
+msgid "New friend requests!"
+msgstr "नवीन मित्रकरीता विनंती!"
+
+msgid "New picture comments"
+msgstr "नवीन चित्रकरीता टिपण्णी"
+
+msgid "MySpace"
+msgstr "MySpace"
+
+msgid "IM Friends"
+msgstr "IM मित्र"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
+"the server-side list)"
+msgid_plural ""
+"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
+"on the server-side list)"
+msgstr[0] ""
+"%d बड्डी सर्व्हरपासून समावेश किंवा सुधारीत केले (सर्व्हर-साइड सूचीतील आधिपासूनच बड्डीज "
+"समाविष्टीत)"
+msgstr[1] ""
+"%d बड्डीज सर्व्हरपासून समावेश किंवा सुधारीत केले (सर्व्हर-साइड सूचीतील आधिपासूनच बड्डीज "
+"समाविष्टीत)"
+
+msgid "Add contacts from server"
+msgstr "सर्व्हरपासून संपर्क समावेश करा"
+
+#, c-format
+msgid "Protocol error, code %d: %s"
+msgstr "प्रोटोकॉल त्रुटी, कोड %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
+"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
+"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
+msgstr ""
+"%s पासवर्ड %zu अक्षरी आहे, जे कमाल लांबी %d पेक्षा जास्त आहे.  पासवर्ड http://"
+"profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
+"येथे बदला व पुनः प्रयत्न करा."
+
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "अयोग्य वापरकर्ता किंवा परवलीचा शब्द"
+
+msgid "MySpaceIM Error"
+msgstr "MySpaceIM त्रुटी"
+
+msgid "Invalid input condition"
+msgstr "अवैध इंपुट अट"
+
+msgid "Failed to add buddy"
+msgstr "बड्डी समावेश करण्यास अपयशी"
+
+msgid "'addbuddy' command failed."
+msgstr "'addbuddy' आदेश अपयशी."
+
+msgid "persist command failed"
+msgstr "persist आदेश अपयशी"
+
+msgid "Failed to remove buddy"
+msgstr "बड्डी काढून टाकण्यास अपयशी"
+
+msgid "'delbuddy' command failed"
+msgstr "'delbuddy' आदेश अपयशी"
+
+msgid "blocklist command failed"
+msgstr "blocklist आदेश अपयशी"
+
+msgid "Missing Cipher"
+msgstr "सीफर आढळले नाही"
+
+msgid "The RC4 cipher could not be found"
+msgstr "RC4 सीफर आढळले नाही"
+
+msgid ""
+"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
+"not be loaded."
+msgstr ""
+"RC4 समर्थन (>= 2.0.1) सह libpurple करीता सुधारणा करा. MySpaceIM प्लगइन लोड केले "
+"जाणार नाही."
+
+msgid "Add friends from MySpace.com"
+msgstr "MySpace.com पासून मित्र समावेश करा"
+
+msgid "Importing friends failed"
+msgstr "मित्र आयात अपयशी"
+
+#. TODO: find out how
+msgid "Find people..."
+msgstr "वापरकर्ता शोधा..."
+
+msgid "Change IM name..."
+msgstr "IM नाव बदला..."
+
+msgid "myim URL handler"
+msgstr "myim URL हँडलर"
+
+msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
+msgstr "myim URL उघडण्यासाठी योग्य MySpaceIM खाते आढळले नाही."
+
+msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
+msgstr "योग्य MySpaceIM खाते समर्थीत करा व पुनः प्रयत्न करा."
+
+msgid "Show display name in status text"
+msgstr "स्थिती मजकूरात डिस्पले नाव दाखवा"
+
+msgid "Show headline in status text"
+msgstr "स्थिती मजकूरात हेडलाइन दाखवा"
+
+msgid "Send emoticons"
+msgstr "इमोटिकॉन्स पाठवा"
+
+msgid "Screen resolution (dots per inch)"
+msgstr "पडद्याची रेजॉल्यूशन (डॉट्स् दर इंच)"
+
+msgid "Base font size (points)"
+msgstr "बेस फॉन्ट आकार (पॉइंट्स्)"
+
+msgid "User"
+msgstr "वापरकर्ता"
+
+msgid "Headline"
+msgstr "हेडलाइन"
+
+msgid "Song"
+msgstr "गीत"
+
+msgid "Total Friends"
+msgstr "एकूण मित्र"
+
+msgid "Client Version"
+msgstr "क्लाएंट आवृत्ती"
+
+msgid ""
+"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
+"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
+"to set your username."
+msgstr ""
+"वापरकर्तानाव सेट करतेवेळी त्रुटी आढळली.  कृपया पुनः प्रयत्न करा, किंवा वापरकर्तानाव सेट "
+"करण्यासाठी http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
+"username येथे भेट द्या."
+
+msgid "MySpaceIM - Username Available"
+msgstr "MySpaceIM - वापरकर्तानाव उपलब्ध"
+
+msgid "This username is available. Would you like to set it?"
+msgstr "हे वापरकर्तानाव उपलब्ध आहे. तुम्हाला सेट करायचे?"
+
+msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
+msgstr "एकदाचे सेट केल्यावर, त्यांस बदलणे अशक्य आहे!"
+
+msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
+msgstr "MySpaceIM - कृपया वापरकर्ताना सेट करा"
+
+msgid "This username is unavailable."
+msgstr "हा वापरकर्तानाव अऩुपलब्ध आहे."
+
+msgid "Please try another username:"
+msgstr "कृपया इतर वापरकर्तानावसाठी पुनः प्रयत्न करा:"
+
+#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
+msgid "No username set"
+msgstr "वापरकर्तानाव सेट केले नाही"
+
+msgid "Please enter a username to check its availability:"
+msgstr "कृपया उपलब्धता तपासण्यासाठी वापरकर्तानाव द्या:"
+
+#. TODO: icons for each zap
+#. Lots of comments for translators:
+#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
+#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
+#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
+#. * he put a fork in the toaster."
+msgid "Zap"
+msgstr "झॅप (zap)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has zapped you!"
+msgstr "%s ने तुम्हाला झॅप केले!"
+
+#, c-format
+msgid "Zapping %s..."
+msgstr "%s ला झॅप करत आहे..."
+
+#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
+msgid "Whack"
+msgstr "व्हॅक (whack)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has whacked you!"
+msgstr "%s ने तुम्हाला डिवचले!"
+
+#, c-format
+msgid "Whacking %s..."
+msgstr "%s ला डिवचत आहे..."
+
+#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
+#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
+#. * to translate it literally.
+msgid "Torch"
+msgstr "टॉर्च (torch)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has torched you!"
+msgstr "%s ने तुम्हाला टॉर्च केले!"
+
+#, c-format
+msgid "Torching %s..."
+msgstr "%s ला टॉर्च करत आहे..."
+
+#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
+msgid "Smooch"
+msgstr "मुक्का घेणे (smooch)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has smooched you!"
+msgstr "%s ने तुम्हाचा मुक्का घेतला!"
+
+#, c-format
+msgid "Smooching %s..."
+msgstr "%s चा मुक्का घेत आहे..."
+
+#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
+msgid "Hug"
+msgstr "मिठ्ठी मारणे (hug)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has hugged you!"
+msgstr "%s ने तुम्हाला मिठ्ठी मारली!"
+
+#, c-format
+msgid "Hugging %s..."
+msgstr "%s ला मिठ्ठी मारत आहे..."
+
+#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
+msgid "Slap"
+msgstr "स्लॅप (slap)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has slapped you!"
+msgstr "%s ने तुम्हाला थोबाडीत मारले!"
+
+#, c-format
+msgid "Slapping %s..."
+msgstr "%s ला थोबाडीत मारत आहे..."
+
+#. Goose means "to pinch someone on their butt"
+msgid "Goose"
+msgstr "चिमटी घेणे"
+
+#, c-format
+msgid "%s has goosed you!"
+msgstr "%s ने तुमची चिमटी घेतली!"
+
+#, c-format
+msgid "Goosing %s..."
+msgstr "%s ची चिमटी घेत आहे..."
+
+#. A high-five is when two people's hands slap each other
+#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
+#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
+msgid "High-five"
+msgstr "अभिनंदन"
+
+#, c-format
+msgid "%s has high-fived you!"
+msgstr "%s ने तुमचे अभिनंदन केले आहे!"
+
+#, c-format
+msgid "High-fiving %s..."
+msgstr "%s चे अभिनंदन करत आहे..."
+
+#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
+#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
+#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
+msgid "Punk"
+msgstr "थट्टा करणे"
+
+#, c-format
+msgid "%s has punk'd you!"
+msgstr "%s ने तुमची थट्टा केली!"
+
+#, c-format
+msgid "Punking %s..."
+msgstr "%s ची थट्टा करत आहे..."
+
+#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
+#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
+#. * lips closed and blow.  It is typically done when
+#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
+#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
+#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
+#. * with friends.
+msgid "Raspberry"
+msgstr "फुरक्या मारणे"
+
+#, c-format
+msgid "%s has raspberried you!"
+msgstr "%s तुम्हाला फुरकी मारली!"
+
+#, c-format
+msgid "Raspberrying %s..."
+msgstr "%s ला फुरक्या मारत आहे..."
+
+msgid "Required parameters not passed in"
+msgstr "आवश्यक परिमाणे पुढे जाउ शकत नाहीत "
+
+msgid "Unable to write to network"
+msgstr "जालजोडणीकडे लिहण्यात असमर्थ "
+
+msgid "Unable to read from network"
+msgstr "जालजोडणीला वाचण्यास असमर्थ"
+
+msgid "Error communicating with server"
+msgstr "सर्व्हर सोबत संपर्कात दोष "
+
+msgid "Conference not found"
+msgstr "सभा सापडली नाही"
+
+msgid "Conference does not exist"
+msgstr "सभा अस्तितवात नाही"
+
+msgid "A folder with that name already exists"
+msgstr "त्या नावाचे धारक आधीच अस्तितवात आहे "
+
+msgid "Not supported"
+msgstr "समर्थीत नाही"
+
+msgid "Password has expired"
+msgstr "परवलीचाशब्द समाप्त झाला आहे "
+
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द"
+
+msgid "User not found"
+msgstr "वापरकर्ता आढळला नाही"
+
+msgid "Account has been disabled"
+msgstr "खाते असक्षम करण्यात आले आहे"
+
+msgid "The server could not access the directory"
+msgstr "सर्व्हरला डिरेक्टरीत प्रवेश करता आला नाही "
+
+msgid "Your system administrator has disabled this operation"
+msgstr "आपल्या कार्यप्रणाली प्रशासकाने हे कार्य असक्षम केले आहे"
+
+msgid "The server is unavailable; try again later"
+msgstr "सर्व्हर उपलब्ध नाही; थोडया वेळाने प्रयत्न करा "
+
+msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
+msgstr "त्याच धारकाचा दुसरयांदा संपर्क समाविष्ट करणे अशक्य "
+
+msgid "Cannot add yourself"
+msgstr "स्वतःला समाविष्ट करणे अशक्य "
+
+msgid "Master archive is misconfigured"
+msgstr "प्रधान इतिहास अयोग्य अंतर्गत रचना केलेला आहे"
+
+msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
+msgstr "आत्ताच दिलेल्या वापरकर्तानावाचे यजमान ओळखण्यास अशक्य"
+
+msgid ""
+"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
+"entered"
+msgstr "आपले खाते असक्षम करण्यात आले आहे कारण खूपच अयोग्य परवलीचे शब्द घालण्यात आले आहेत"
+
+msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
+msgstr "आपण संवादामध्ये एका व्यक्तिला दोनदा समाविष्ट करणे अशक्य "
+
+msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
+msgstr "आपण परवानगी असलेल्या  संपर्क संख्येच्या मर्यादेपर्यंत पोंहचला आहात "
+
+msgid "You have entered an incorrect username"
+msgstr "तुम्ही अयोग्य वापरकर्तानाव दिले"
+
+msgid "An error occurred while updating the directory"
+msgstr " डिरेक्टरी  अद्ययावत करताना दोष आढळला"
+
+msgid "Incompatible protocol version"
+msgstr "विसंगत प्रोटोकाल आवृत्ती "
+
+msgid "The user has blocked you"
+msgstr "आपणास वापरकर्त्याने व्यत्यय आणला आहे"
+
+msgid ""
+"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
+"time"
+msgstr ""
+"एका वेळी प्रवेश करण्या साठी मूल्यांकीत आवृत्ती दहापेक्षा आधिक वापरकर्त्याला परवानगी देत "
+"नाही "
+
+msgid "The user is either offline or you are blocked"
+msgstr "वापरकर्ता बंद आहे   किंवा आपण त्यांना व्यत्यय आणलेला आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error: 0x%X"
+msgstr "अज्ञात दोष: 0x%X"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to login: %s"
+msgstr "प्रवेश करण्यास अशक्य: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
+msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ. वापरकर्त्यासाठी   (%s) ची माहिती मिळवता आली नाही."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
+msgstr "आपल्या बड्डी यादी (%s) मध्ये %s  ला समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
+
+#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
+#, c-format
+msgid "Unable to send message (%s)."
+msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to invite user (%s)."
+msgstr "वापरकर्ता (%s)ला निमंत्रण देण्यात असमर्थ."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
+msgstr "संदेश %s पाठवण्यास असमर्थ . सभा निर्माण करता आली नाही (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
+msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ. सभा निर्माण करता आली नाही (%s)."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
+"creating folder (%s)."
+msgstr ""
+"सर्व्हरच्या बाजू  यादी मध्ये %s वापरकर्त्याला धारक %s मध्ये बदलण्यास असमर्थ. (%s) धारक "
+"निर्माण करण्यात दोष आला."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
+"list (%s)."
+msgstr ""
+"%s ला आपल्या बड्डी यादी मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ.सर्व्हरच्या बाजूच्या यादी (%s) मध्ये "
+"धारक निर्माण करताना दोष."
+
+#, c-format
+msgid "Could not get details for user %s (%s)."
+msgstr "%s (%s) वापरकर्त्यासाठी माहिती  मिळाली नाही."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
+msgstr "वापरकर्त्याला वैयक्तिक सूची (%s)मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ ."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
+msgstr "%s ला नाकारायची यादी (%s) मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
+msgstr "%s ला परवानगी यादी  (%s)मध्ये समाविष्ट करणे असमर्थ."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
+msgstr "%s ला  वैयक्तिक यादी (%s) तून काढून टाकण्यास असमर्थ."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
+msgstr "सर्व्हर बाजूची वैयक्तिक नियंत्रणे  (%s) बदलण्यास असमर्थ."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create conference (%s)."
+msgstr "सभा (%s) निर्माण करण्यास असमर्थ."
+
+msgid "Error communicating with server. Closing connection."
+msgstr "सर्व्हरशी संपर्क करताना दोष. जोडणी बंद करत आहे."
+
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "टेलिफोन क्रमांक"
+
+msgid "Personal Title"
+msgstr "वैयक्तिक शीर्षक"
+
+msgid "Mailstop"
+msgstr "मेलस्टॉप"
+
+msgid "User ID"
+msgstr "वापरकर्ता ID"
+
+#. tag = _("DN");
+#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
+#. if (value) {
+#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
+#. }
+#.
+msgid "Full name"
+msgstr "पूर्ण नाव"
+
+#, c-format
+msgid "GroupWise Conference %d"
+msgstr "गटानुसार सभा %d"
+
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "सप्रमाणता..."
+
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "प्रतिसादा साठी  वाट पहा..."
+
+#, c-format
+msgid "%s has been invited to this conversation."
+msgstr "ह्या संवादासाठी %s ला आमंत्रित केले आहे."
+
+msgid "Invitation to Conversation"
+msgstr "संवादासाठी आमंत्रण"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invitation from: %s\n"
+"\n"
+"Sent: %s"
+msgstr ""
+"पासून आमंत्रण: %s\n"
+"\n"
+"पाठवले: %s"
+
+msgid "Would you like to join the conversation?"
+msgstr "आपणास संवादात सामील होण्यास  आवडेल का?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
+msgstr "%s  बंद होण्यासाठी दिसते  आणि आपणास नुकताच पाठवलेला संदेश  प्राप्त होत नाही."
+
+msgid ""
+"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
+"you wish to connect."
+msgstr "सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य. कृपया जोडणी करण्याजोगी सर्व्हरचा पत्ता द्या."
+
+msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
+msgstr "ही सभा बंद करण्यात आली आहे. आणखी संदेश पाठवले जाऊ शकत नाही."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
+msgstr "नॉव्हेल गटानुसार संदेशवाहक प्रोटोकाल प्लगइन "
+
+msgid "Server address"
+msgstr "सर्व्हरचा पत्ता"
+
+msgid "Server port"
+msgstr "सर्व्हर पोर्ट"
+
+#. Note to translators: %s in this string is a URL
+#, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s"
+msgstr "%s पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद आढळले"
+
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
+"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"वरचेवर आपणास जोडत आहात आणि जोडणी काढत असतात.  १० मिनिटे प्रतिक्षा करा आणि पुन्हा "
+"प्रयन्त करा.  आपण सारखाच प्रयन्त करत असाल, तर आपणास अजुन  बराच वेळ प्रतिक्षा करावी "
+"लागेल."
+
+#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
+#. error message.
+#, c-format
+msgid "Error requesting %s: %s"
+msgstr "%s करीता विनंती करत आहे: %s"
+
+msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
+msgstr "AOL पडद्यावरील नावाची ओळख पटवण्यासाठी येथे परवानगी देण्यास मनाई करतो"
+
+msgid "Could not join chat room"
+msgstr "संभाषण रूममध्ये सामिल होणे अशक्य"
+
+msgid "Invalid chat room name"
+msgstr "संभाषण रूमचे नाव अवैध आहे"
+
+msgid "Received invalid data on connection with server"
+msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत केल्यानंतर अवैध डाटा प्राप्त झाले"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "AIM Protocol Plugin"
+msgstr "AIM प्रोटोकॉल प्लगईन"
+
+msgid "ICQ UIN..."
+msgstr "ICQ UIN..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "ICQ Protocol Plugin"
+msgstr "ICQ प्रोटोकॉल प्लगईन"
+
+msgid "Encoding"
+msgstr "एनकोडिंग"
+
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याने जोडणी बंद केली आहे."
+
+msgid "The remote user has declined your request."
+msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याने आपली विनंती नाकारली आहे."
+
+#, c-format
+msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
+msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्या बरोबर जोडणी हरवली:<br>%s"
+
+msgid "Received invalid data on connection with remote user."
+msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याबरोबर जोडणीवर अवैध माहिती प्राप्त झाली."
+
+msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
+msgstr "दरस्थ वापरकर्त्याशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य."
+
+msgid "Direct IM established"
+msgstr "डायरेक्ट IM स्थापित केले"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
+"IM.  Try using file transfer instead.\n"
+msgstr ""
+"%s ने तुम्हाला %s फाइल पाठवण्याचा प्रयत्न केला, परंतु डायरेक्ट IM करीता फक्त %s फाइल्स् "
+"स्वीकारले जातात.  त्याऐवजी फाइल स्थानांतरन वापरण्याचा प्रयत्न करा.\n"
+
+#, c-format
+msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
+msgstr "फाइल %s ही %s आहे जी %s च्या कमाल आकारापेक्षा खूपच मोठी आहे."
+
+msgid "Invalid error"
+msgstr "अवैध दोष"
+
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "अवैध SNAC"
+
+msgid "Rate to host"
+msgstr "आयोजकाचे प्रमाण"
+
+msgid "Rate to client"
+msgstr "ग्राहकाचे प्रमाण"
+
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "सेवा अनुपलब्ध"
+
+msgid "Service not defined"
+msgstr "सेवा व्याख्यित केली नाही "
+
+msgid "Obsolete SNAC"
+msgstr "अप्रचलित  SNAC"
+
+msgid "Not supported by host"
+msgstr "आयोजकाकडून आधार नाही"
+
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "ग्राहकाकडून आधार नाही"
+
+msgid "Refused by client"
+msgstr "ग्राहकाकडून स्वीकार केला नाही"
+
+msgid "Reply too big"
+msgstr "उत्तर खूपच मोठे आहे "
+
+msgid "Responses lost"
+msgstr " प्रतिसाद हरवले "
+
+msgid "Request denied"
+msgstr "विनंती नाकारली"
+
+msgid "Busted SNAC payload"
+msgstr " SNAC पेलोडवर तुटले"
+
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr "अपूरे अधिकार"
+
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr "स्थानिक परवानगी / अमान्य करणे"
+
+msgid "Warning level too high (sender)"
+msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (प्रेषक)"
+
+msgid "Warning level too high (receiver)"
+msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (श्रोता)"
+
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "वापरकर्ता तात्पूरता उपलब्ध नाही "
+
+msgid "No match"
+msgstr "जुळवणी नाही"
+
+msgid "List overflow"
+msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे "
+
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "संदिग्ध विनंती"
+
+msgid "Queue full"
+msgstr "रांग पूर्ण आहे"
+
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr "AOL वर जेंव्हा नाही"
+
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr "पॅरेंटल कंट्रोलमुळे IM प्राप्त झाले नाही"
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr "संज्ञा न स्वीकारता SMS पाठवणे अशक्य"
+
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "SMS पाठवणे अशक्य"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "या देशात SMS पाठवणे अशक्य"
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr "अपरिचीत देशाकडे SMS पाठवणे अशक्य"
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr "Bot खाते IMs सुरू करू शकत नाही"
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr "Bot खाते या वापरकर्तास IM करू शकत नाही"
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr "Bot खाते IM मर्यादापर्यंत पोहचले"
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr "Bot खाते रोजच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले"
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr "Bot खाते महिन्याच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले"
+
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "ऑफलाइन संदेश प्राप्त करण्यास अशक्य"
+
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "ऑफलाइन संदेश साठा रिकामा नाही"
+
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
+"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
+"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
+"your AIM/ICQ account.)"
+msgstr ""
+"(हा संदेश प्राप्त होताना दोष होता. ज्या बड्डीबद्दल आपण बोलत आहात त्या बहुतेक अपेक्षेपेक्षा "
+"निराळ्या संकेतीकरणास वापरतात.  जर आपणास माहित असेल कि ते कोणत्या प्रकारचे संकेतीकरण "
+"वापरते, तर आपण त्यांना आपल्या AIM/ICQ  खात्यासाठी प्रगत खात्यात निर्देशित करू शकता. )"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
+"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
+msgstr ""
+"हा संदेश प्राप्त होताना दोष होता.  आपण आणि %s ने निराळे संकेतीकरण निवडले आहे, किंवा %s "
+"हा बग्गी ग्राहक आहे.)"
+
+#. Label
+msgid "Buddy Icon"
+msgstr "बड्डी चिन्ह"
+
+msgid "Voice"
+msgstr "आवाज"
+
+msgid "AIM Direct IM"
+msgstr "AIM डायरेक्ट IM"
+
+msgid "Get File"
+msgstr "फाइल घ्या"
+
+msgid "Games"
+msgstr "खेळ"
+
+msgid "Add-Ins"
+msgstr "जोड़-सुविधा"
+
+msgid "Send Buddy List"
+msgstr "बड्डी यादी पाठवा "
+
+msgid "ICQ Direct Connect"
+msgstr "ICQ ची प्रत्यक्ष जोडणी"
+
+msgid "AP User"
+msgstr "AP वापरकर्ता"
+
+msgid "ICQ RTF"
+msgstr "ICQ RTF"
+
+msgid "Nihilist"
+msgstr "निहीलीस्ट"
+
+msgid "ICQ Server Relay"
+msgstr "ICQसर्व्हरचे प्रसारण"
+
+msgid "Old ICQ UTF8"
+msgstr "जुना ICQ UTF8"
+
+msgid "Trillian Encryption"
+msgstr "ट्रिलैन इनक्रिप्शेन"
+
+msgid "ICQ UTF8"
+msgstr "ICQ UTF8"
+
+msgid "Hiptop"
+msgstr "हीपटोप"
+
+msgid "Security Enabled"
+msgstr "सक्षम केलेली सुरक्षा "
+
+msgid "Video Chat"
+msgstr "विडिओ गप्पा"
+
+msgid "iChat AV"
+msgstr "i संभाषण AV"
+
+msgid "Live Video"
+msgstr "प्रत्यक्ष व्हिडीओ"
+
+msgid "Camera"
+msgstr "कॅमेरा"
+
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "स्क्रिन शेअरींग"
+
+msgid "Free For Chat"
+msgstr "संभाषणा साठी विनामुल्य"
+
+msgid "Not Available"
+msgstr "उपलब्ध नाही"
+
+msgid "Occupied"
+msgstr "व्यापत"
+
+msgid "Web Aware"
+msgstr "वेबचा माहितगार"
+
+msgid "Invisible"
+msgstr "अदृश्य"
+
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP पत्ता"
+
+msgid "Warning Level"
+msgstr "सावधनता सुचनेचा स्तर"
+
+msgid "Buddy Comment"
+msgstr "बड्डी बद्दल टिप्पणी"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
+msgstr "ओळख पटवण्यासाठी सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
+msgstr "BOS सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य: %s"
+
+msgid "Username sent"
+msgstr "वापरकर्तानाव पाठवा"
+
+msgid "Connection established, cookie sent"
+msgstr "जोडणी कायमची स्थापीत केली आहे. कुकी पाठवली आहे"
+
+#. TODO: Don't call this with ssi
+msgid "Finalizing connection"
+msgstr "जुळणी निश्चित करत आहे"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
+"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
+"numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr ""
+"वापरकर्तानाव अवैध असल्यामुळे %s म्हणून प्रवेश करण्यास अशक्य.  वापरकर्तानावे वैध ईमेल पत्ता "
+"असायला हवे, किंवा सुरवात अक्षरासह व्हायला हवी व फक्त अक्षरे, क्रमांक व स्पेसेस, किंवा फक्त "
+"क्रमांक समाविष्टीत असायला हवे."
+
+#, c-format
+msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
+msgstr "थोड्याचवेळात तुम्ही खंडीत व्हाल.  असे असल्यास, सुधारणासाठी %s तपासा."
+
+msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
+msgstr "प्रवेश हॅशसाठी वैध AIM मिळवण्यास असमर्थ."
+
+msgid "Unable to get a valid login hash."
+msgstr "वैध हॅशमधील प्रवेश मिळवण्यास असमर्थ."
+
+msgid "Received authorization"
+msgstr "अधिकृत परवानगी मिळाली"
+
+#. Unregistered username
+#. uid is not exist
+#. the username does not exist
+msgid "Username does not exist"
+msgstr "वापकर्तानाव अस्तित्वात नाही"
+
+#. Suspended account
+msgid "Your account is currently suspended"
+msgstr "तुमचे खाते सध्या सस्पेंडेड आहे"
+
+#. service temporarily unavailable
+msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
+msgstr "AOL तातडीच्या संदेशवाहकाची सेवा तात्पुरती उपलब्ध नाही."
+
+#. username connecting too frequently
+msgid ""
+"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
+"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"आपले वापकर्तानाव वारंवार जोडणी स्थापीत केल्यानंतर खंडीत होते. दहा मिनीटे थांबा व पुनः "
+"प्रयत्न करा. पुनः प्रयत्न करत राहिल्यास, कदाचित जास्तवेळ थांबावे लागेल."
+
+#. client too old
+#, c-format
+msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
+msgstr "आपण वापरत असलेली ग्राहक आवृत्ती  खुपच जुनी आहे. कृपया %sवर उच्चश्रेणीसंपन्न करा"
+
+#. IP address connecting too frequently
+msgid ""
+"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
+"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"आपला IP पत्ता वारंवार जोडणी स्थपीत केल्यानंतर खंडीत होते. एक मिनीटासाठी थांबा व पुनः "
+"प्रयत्न करा. पुनः प्रयत्न करत राहिल्यास, कदाचित जास्तवेळ थांबावे लागेल."
+
+msgid "The SecurID key entered is invalid"
+msgstr "दिलेले SecurID कि अवैध आहे"
+
+msgid "Enter SecurID"
+msgstr "SecurID घाला"
+
+msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
+msgstr "डिजीटल प्रदर्शनाकडून  सहा अंकी संख्या   घाला."
+
+msgid "Password sent"
+msgstr "पासवर्ड पाठवला"
+
+msgid "Unable to initialize connection"
+msgstr "जोडणी सुरू करण्यात असमर्थ"
+
+msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
+msgstr "कृपया मला परवानगी द्या ज्यामुळे मी आपणास माझ्या बड्डी यादीत समाविष्ट करू शकतो."
+
+msgid "No reason given."
+msgstr "काही कारण दिले नाही."
+
+msgid "Authorization Denied Message:"
+msgstr "अधिकृत परवानगी नाकारलेला संदेश:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"वापरकर्ता %u ने खालील कारणांसाठी आपल्या बड्डी यादीस त्यांच्यात समाविष्ट करण्याची आपली "
+"विनंती नाकारली :\n"
+"%s"
+
+msgid "ICQ authorization denied."
+msgstr "ICQ  अधिकृत परवानगी नाकारली."
+
+#. Someone has granted you authorization
+#, c-format
+msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr "%u वापरकर्त्याने त्यांना आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची विनंती मान्य केली."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received a special message\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"आपणास विशेष संदेश मिळाला आहे\n"
+"\n"
+"प्रेषक: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ page\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"आपणास ICQ पान मिळाले आहे\n"
+"\n"
+"प्रेषक: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
+"\n"
+"Message is:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s [%s] पासून तुम्हाला ICQ ईमेल प्राप्त झाले\n"
+"\n"
+"संदेश असे आहे:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
+msgstr "ICQ वापरकर्त्याने %u आपणास बड्डी पाठवल्या आहेत: %s (%s)"
+
+msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
+msgstr "ह्या बड्डी आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट कराव्याशा वाटतात का?"
+
+msgid "_Add"
+msgstr "समावेष करा (_A)"
+
+msgid "_Decline"
+msgstr "नाकारणे (_D)"
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
+msgstr[0] "ते अवैध असल्याने  %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
+msgstr[1] "ते अवैध असल्याने  %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
+msgstr[0] "ते खूपच मोठे असल्याने  %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
+msgstr[1] "ते खूपच मोठे असल्याने  %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgstr[0] "प्रमाणाचा दर वाढल्याने  %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
+msgstr[1] "प्रमाणाचा दर वाढल्याने  %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
+msgstr[0] "वापकर्त्याचे सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
+msgstr[1] ""
+"वापकर्त्याचे सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
+msgstr[0] "सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
+msgstr[1] "सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
+msgstr[0] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
+msgstr[1] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "%s करीता संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
+msgstr "%s करीता संदेश पाठवण्यास अशक्य: %s"
+
+#, c-format
+msgid "User information not available: %s"
+msgstr "वापरकर्ता माहिती उपलब्ध नाही: %s"
+
+msgid "Unknown reason."
+msgstr "अज्ञात कारण."
+
+msgid "Online Since"
+msgstr "पासून चालू  आहे"
+
+msgid "Member Since"
+msgstr "पासून सभासद"
+
+msgid "Capabilities"
+msgstr "कार्यक्षमता"
+
+msgid "Your AIM connection may be lost."
+msgstr "आपली AIM जुळणी कदाचित हरवली असेल."
+
+#. The conversion failed!
+msgid ""
+"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
+"characters.]"
+msgstr ""
+"[ह्या वापरकर्त्याकडून संदेश दाखवण्यास असमर्थ कारण त्यात अवैध अक्षरे समाविष्ट केली आहेत.]"
+
+msgid ""
+"The last action you attempted could not be performed because you are over "
+"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
+msgstr ""
+"मर्यादा ओलांडल्यामुळे शेवटची कृती कार्यरत होण्यास अशक्य. कृपया 10 सेकंद थांबा व पुनः प्रयत्न "
+"करा.\n"
+
+#, c-format
+msgid "You have been disconnected from chat room %s."
+msgstr "  %s संभाषण खोलीतून  आपली जोडणी काढली."
+
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "मोबाईल फोन"
+
+msgid "Personal Web Page"
+msgstr "वैयक्तिक बेब पान"
+
+#. aim_userinfo_t
+#. strip_html_tags
+msgid "Additional Information"
+msgstr "अतिरिक्त माहिती"
+
+msgid "Zip Code"
+msgstr "झिप कोड"
+
+msgid "Work Information"
+msgstr "कार्याची माहिती"
+
+msgid "Division"
+msgstr "विभाग "
+
+msgid "Position"
+msgstr "स्थिती"
+
+msgid "Web Page"
+msgstr "वेब पेज"
+
+msgid "Pop-Up Message"
+msgstr "पोप-अप(पटकन येणारे) संदेश"
+
+#, c-format
+msgid "The following username is associated with %s"
+msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
+msgstr[0] "खालील वापरकर्तानाव %s सह संलग्न आहे"
+msgstr[1] "खालील वापरकर्तानावे %s सह संलग्न आहे"
+
+#, c-format
+msgid "No results found for email address %s"
+msgstr "ईमेल पत्ता %s करीता परिणाम आढळले नाही"
+
+#, c-format
+msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
+msgstr "%s ची खात्री करण्यासाठी आपल्याला ईमेल प्राप्त व्हायला हवा."
+
+msgid "Account Confirmation Requested"
+msgstr "खाते निश्चितीची विनंती केली"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
+"from the original."
+msgstr ""
+"त्रुटी 0x%04x: विनंतीकृत मूळ नावापेक्षा वेगळे असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य."
+
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
+msgstr "त्रुटी 0x%04x: अवैध असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
+"long."
+msgstr "त्रुटी 0x%04x: विनंतीकृत नाव खूप लांब असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+"request pending for this username."
+msgstr ""
+"त्रुटी 0x%04x: या वापरकर्तानावासाठी आधिपासूनच विनंती उर्वरीत असल्यामुळे ईमेल पत्ता बदलणे "
+"अशक्य."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
+"too many usernames associated with it."
+msgstr ""
+"त्रुटी 0x%04x: ठराविक पत्ताशी एकापेक्षा जास्त वापकर्तानावे संलग्न असल्यामुळे ईमेल पत्ता "
+"बदलणे अशक्य."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+"invalid."
+msgstr "त्रुटी 0x%04x: दिलेला पत्ता अवैध असल्यामुळे ईमेल पत्ता बदलणे अशक्य."
+
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
+msgstr "दोष 0x%04x:  अज्ञात दोष."
+
+msgid "Error Changing Account Info"
+msgstr "दोषांमुळे खाते माहिती  बदलत आहे"
+
+#, c-format
+msgid "The email address for %s is %s"
+msgstr "%s करीता ईमेल पत्ता %s असा आहे"
+
+msgid "Account Info"
+msgstr "खात्याची माहिती"
+
+msgid ""
+"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
+msgstr ""
+"आपली IM ची  प्रतिमा पाठवली नाही.  पाठवण्यासाठी IM  प्रतिमेला आपण प्रत्यक्षच जोडले  "
+"पाहिजे."
+
+msgid "Unable to set AIM profile."
+msgstr "AIM  माहितीलेखाची मांडणी करण्यास असमर्थ."
+
+msgid ""
+"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
+"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
+"fully connected."
+msgstr ""
+"आपणास बहुतकरून विनंती केली कि प्रवेश करण्याची  कृती पुर्ण होण्याआधी आपल्या माहितीलेखाची "
+"मांडणी करा.   आपले माहितीलेखाची मांडणी   केली नाही, जेव्हा आपण पूर्णपणे जोडलेले असाल,  "
+"तेव्हा पुर्नःमांडणीचा प्रयन्त करा."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgstr[0] "%d बाईटची कमाल प्रोफाइल लांबी वाढवली आहे.  तुमच्यासाठी ट्रंकेट केली आहे."
+msgstr[1] "%d बाईटस्ची कमाल प्रोफाइल लांबी वाढवली आहे.  तुमच्यासाठी ट्रंकेट केली आहे."
+
+msgid "Profile too long."
+msgstr "माहितीलेख खूपच लांबलचक आहे."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgstr[0] ""
+"%d बाईटच्या कमाल दूरच्या संदेशाची लांबी वाढवण्यात आली आहे.  आपणासाठी ती कमी करण्यात "
+"आली आहे."
+msgstr[1] ""
+"%d बाईटच्या कमाल दूरच्या संदेशाची लांबी वाढवण्यात आली आहे.  आपणासाठी ती कमी करण्यात "
+"आली आहे."
+
+msgid "Away message too long."
+msgstr "लांबचा संदेश खुपच मोठा."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
+"numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr ""
+"वापरकर्तानाव अवैध असल्यामुळे बड्डी %s समावेश करण्यास अशक्य.  वापरकर्तानाव वैध ईमेल पत्ते "
+"असायला हवे, किंवा अक्षरासह सुर व्हायला हवे व फक्त अक्षरे, क्रमांक व स्पेस्, किंवा ठराविक "
+"क्रमांकच समाविष्टीत असायला हवे."
+
+msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
+msgstr "बड्डी सूची प्राप्त करण्यास अशक्य"
+
+msgid ""
+"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
+"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
+msgstr ""
+"AIM सर्व्हर्स् तात्पुर्ते बड्डी सूची पाठवण्यास अशक्य.  आपली बड्डी सूची हरवली नाही, व काहिक "
+"मिनीटांत उपलब्ध होईल."
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "ऑरफंन्स्"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
+"list.  Please remove one and try again."
+msgstr ""
+"बड्डी सूचीमध्ये एकापेक्षा जास्त बड्डी आढळल्यामुळे बड्डी %s समावेश करणे अशक्य.  कृपया एक काढून "
+"टाका व पुनः प्रयत्न करा."
+
+msgid "(no name)"
+msgstr "(नाव नाही)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
+msgstr "अपरिचीत कारणास्तव बड्डी %s समावेश करणे अशक्य."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
+"Do you want to add this user?"
+msgstr ""
+"वापरकर्ता %s ने तुम्हाला बड्डी सूचीमध्ये तो किंवा तिला समावेश करण्याची परवानगी दिली "
+"आहे.  तुम्हाला या वापरकर्ताला समावेश करायच?"
+
+msgid "Authorization Given"
+msgstr "अधिकृत परवानगी दिली"
+
+#. Granted
+#, c-format
+msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr ""
+" %s वापरकर्त्याने  त्यांना आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची आपली विनंती मान्य केली."
+
+msgid "Authorization Granted"
+msgstr "अधिकृत परवानगी मान्य केली"
+
+#. Denied
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"वापरकर्ता %s  खालील कारणांसाठी आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची विनंती नाकारली "
+"आहे:\n"
+"%s"
+
+msgid "Authorization Denied"
+msgstr "अधिकृत परवानगी नाकारली"
+
+msgid "_Exchange:"
+msgstr "अदलाबदली करा (_E):"
+
+msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
+msgstr "आपली IM प्रतिमा पाठवली नाही.  AIM संभाषणामध्ये IM प्रतिमा पाठवू शकत नाही."
+
+msgid "iTunes Music Store Link"
+msgstr "iध्वनी संगीत साठ्याचा दुवा"
+
+#, c-format
+msgid "Buddy Comment for %s"
+msgstr " %s साठी बड्डी टिप्पणी"
+
+msgid "Buddy Comment:"
+msgstr "बड्डी टिप्पणी:"
+
+#, c-format
+msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
+msgstr "आपण  %s बरोबर डायरेक्ट IM जुळणी उघडण्याकरता निवडलेले आहे."
+
+msgid ""
+"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"कारण हे आपला IP पत्ता दाखवते, त्यास सुरक्षा जोखिम म्हणूनही विचारात घेतले जाईल.  तरी "
+"आपणास पुढे चालू ठेवायचे आहे का?"
+
+msgid "C_onnect"
+msgstr "जोडा (_o)"
+
+msgid "You closed the connection."
+msgstr "तुम्ही जोडणी खंडीत केली."
+
+msgid "Get AIM Info"
+msgstr "AIM माहिती प्राप्त करा"
+
+#. We only do this if the user is in our buddy list
+msgid "Edit Buddy Comment"
+msgstr "बड्डी टिप्पणी संपादन करा"
+
+msgid "Get Status Msg"
+msgstr "Msg ची सद्यःस्थिति मिळवा"
+
+msgid "End Direct IM Session"
+msgstr "डायरेक्ट IM सत्र समाप्त"
+
+msgid "Direct IM"
+msgstr "डायरेक्ट IM"
+
+msgid "Re-request Authorization"
+msgstr " अधिकृत परवानगीची पुर्नःविनंती"
+
+msgid "Require authorization"
+msgstr " अधिकृत परवानगीची आवश्यकता"
+
+msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
+msgstr "वेबचा माहितगार (हे सक्षम केल्याने आपल्याला प्राप्त होणारया SPAM वर परिणाम करते!)"
+
+msgid "ICQ Privacy Options"
+msgstr "ICQ गुप्ततेचे पर्याय"
+
+msgid "The new formatting is invalid."
+msgstr "नवीन रचना अवैध आहे."
+
+msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
+msgstr "वापकर्तानाव रूपण फक्त कॅपीटलाइजेशन व वाइटस्पेस् बदलू शकते."
+
+msgid "Change Address To:"
+msgstr "करता पत्ता बदला:"
+
+msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
+msgstr "<i> आपण अधिकृत परवानगीची प्रतीक्षा करत नाही</i> "
+
+msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
+msgstr "खालील बड्डीजकडून आपण परवानगीची प्रतिक्षा करत आहात"
+
+msgid ""
+"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
+"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+msgstr ""
+"आपण ह्या बड्डीजकडून परवानगीची पुर्नःविनंती करू शकता त्यासाठी बड्डीजवर उजवीकडे क्लिक करून "
+"आणि \"Re-request Authorization.\" निवडून"
+
+msgid "Find Buddy by Email"
+msgstr "ईमेल द्वारे बड्डी शोधा"
+
+msgid "Search for a buddy by email address"
+msgstr "ईमेल पत्त्याद्वारे बड्डी करीता शोधा"
+
+msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
+msgstr "शोधण्याजोगी बड्डीचा ईमेल पत्ता टाईप करा."
+
+msgid "_Search"
+msgstr "शोधा (_S)"
+
+msgid "Set User Info (web)..."
+msgstr "वापरकर्त्याची माहिती सेट करा (वेब)..."
+
+#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
+msgid "Change Password (web)"
+msgstr "पासवर्ड बदला (वेब)"
+
+msgid "Configure IM Forwarding (web)"
+msgstr "IM फॉर्वडिंग (वेब) संरचीत करा"
+
+#. ICQ actions
+msgid "Set Privacy Options..."
+msgstr "खाजगी पर्यायांची मांडणी करा..."
+
+#. AIM actions
+msgid "Confirm Account"
+msgstr " खाते निश्चित करा"
+
+msgid "Display Currently Registered Email Address"
+msgstr "सध्या नोंदणीकृत ईमेल पत्ता दाखवा"
+
+msgid "Change Currently Registered Email Address..."
+msgstr "सध्या नोंदणीकृत ईमेल पत्ता बदला..."
+
+msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
+msgstr "बड्डीज अधिकृत परवानगीची वाट पहात आहे दाखवा  "
+
+msgid "Search for Buddy by Email Address..."
+msgstr "ईमेल पत्त्याद्वारे बड्डी करीता शोधा..."
+
+msgid "Search for Buddy by Information"
+msgstr "माहितीतून बड्डीला शोधा"
+
+msgid "Use clientLogin"
+msgstr "क्लाएंट प्रवेशचा वापर करा"
+
+msgid ""
+"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
+"file transfers and direct IM (slower,\n"
+"but does not reveal your IP address)"
+msgstr ""
+"नेहमी AIM/ICQ प्रॉक्सी सर्व्हरचा वापर\n"
+"फाइल स्थानांतरन व डायरेक्ट IM (हळु,\n"
+"परंतु तुमचा IP पत्ता निर्देशीत करत नाही) यासाठी करा"
+
+msgid "Allow multiple simultaneous logins"
+msgstr "एकापेक्षाजास्त एकाचवेळी प्रवेश स्वीकारा"
+
+#, c-format
+msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
+msgstr "%s वर आम्हाला जोडण्याकरता %s विचारत आहे.  डायरेक्ट IMकरता %hu."
+
+#, c-format
+msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
+msgstr " %s ला जोडण्याचा प्रयत्न करते:%hu."
+
+msgid "Attempting to connect via proxy server."
+msgstr "प्रॉक्झी सर्व्हरद्वारे जोडण्याचा प्रयत्न करते."
+
+#, c-format
+msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
+msgstr "%sशी प्रत्यक्ष जुळणीकरता %s ने सहज विचारले होते"
+
+msgid ""
+"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
+"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
+"considered a privacy risk."
+msgstr ""
+"याला दोन संगणकामध्ये  आणि  IM चित्राकरता प्रत्यक्ष जुळणी आवश्यक आहे.  कारण आपला  IP "
+"पत्ता दाखवेल, हे कदाचित खाजगी  जोखिम म्हणुन विचारात घेतले जाईल."
+
+msgid "Aquarius"
+msgstr "कुंभ रास"
+
+msgid "Pisces"
+msgstr "मीन रास"
+
+msgid "Aries"
+msgstr "मेष रास"
+
+msgid "Taurus"
+msgstr "वृषभ रास"
+
+msgid "Gemini"
+msgstr "मिथुन रास"
+
+msgid "Cancer"
+msgstr "कर्क रास"
+
+msgid "Leo"
+msgstr "सिंहरास"
+
+msgid "Virgo"
+msgstr "कन्या रास"
+
+msgid "Libra"
+msgstr "तूळ रास"
+
+msgid "Scorpio"
+msgstr "वृश्चिक रास"
+
+msgid "Sagittarius"
+msgstr "धनुरास"
+
+msgid "Capricorn"
+msgstr "मकर रास"
+
+msgid "Rat"
+msgstr "उंदीर"
+
+msgid "Ox"
+msgstr "बैल"
+
+msgid "Tiger"
+msgstr "वाघ"
+
+msgid "Rabbit"
+msgstr "ससा"
+
+msgid "Dragon"
+msgstr "ड्रॅगन"
+
+msgid "Snake"
+msgstr "साप"
+
+msgid "Horse"
+msgstr "घोडा"
+
+msgid "Goat"
+msgstr "बकरी"
+
+msgid "Monkey"
+msgstr "माकड"
+
+msgid "Rooster"
+msgstr "पाळीव कोंबडा"
+
+msgid "Dog"
+msgstr "कुत्रा"
+
+msgid "Pig"
+msgstr "डुक्कर"
+
+msgid "Other"
+msgstr "इतर"
+
+msgid "Visible"
+msgstr "दृष्यास्पद"
+
+msgid "Friend Only"
+msgstr "फक्त मित्र"
+
+msgid "Private"
+msgstr "खाजगी"
+
+msgid "QQ Number"
+msgstr "QQ क्रमांक"
+
+msgid "Country/Region"
+msgstr "देश/प्रांत"
+
+msgid "Province/State"
+msgstr "प्रांत/राज्य"
+
+msgid "Zipcode"
+msgstr "झिपकोड"
+
+msgid "Phone Number"
+msgstr "दूरध्वनी क्रमांक"
+
+msgid "Authorize adding"
+msgstr "समावेश अधिकृत करा"
+
+msgid "Cellphone Number"
+msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) क्रमांक"
+
+msgid "Personal Introduction"
+msgstr "वैयक्तिक परिचय"
+
+msgid "City/Area"
+msgstr "शहर/क्षेत्र"
+
+msgid "Publish Mobile"
+msgstr "मोबाईल प्रकाशीत करा"
+
+msgid "Publish Contact"
+msgstr "संपर्क प्रकाशीत करा"
+
+msgid "College"
+msgstr "महाविद्यालय"
+
+msgid "Horoscope"
+msgstr "हॉरोस्कोप"
+
+msgid "Zodiac"
+msgstr "झोडिएक"
+
+msgid "Blood"
+msgstr "बल्ड्"
+
+msgid "True"
+msgstr "खरे"
+
+msgid "False"
+msgstr "खोटे"
+
+msgid "Modify Contact"
+msgstr "संपर्क संपादित करा"
+
+msgid "Modify Address"
+msgstr "पत्ता संपादित करा"
+
+msgid "Modify Extended Information"
+msgstr "विस्तारीत माहिती संपादित करा"
+
+msgid "Modify Information"
+msgstr "माहिती संपादित करा"
+
+msgid "Update"
+msgstr "सुधारित"
+
+msgid "Could not change buddy information."
+msgstr "बड्डी माहिती बदलणे अशक्य."
+
+msgid "Mobile"
+msgstr "मोबाइल"
+
+msgid "Note"
+msgstr "टिप"
+
+#. callback
+msgid "Buddy Memo"
+msgstr "बड्डी मेमो"
+
+msgid "Change his/her memo as you like"
+msgstr "तो/तिचा मेमो पसंती प्रमाणे बदला"
+
+msgid "_Modify"
+msgstr "संपादित करा (_M)"
+
+msgid "Memo Modify"
+msgstr "मेमा संपादित करा"
+
+msgid "Server says:"
+msgstr "सर्व्हर म्हणतो:"
+
+msgid "Your request was accepted."
+msgstr "आपली विनंती स्वीकारल्या गेली."
+
+msgid "Your request was rejected."
+msgstr "आपली विनंती नकारल्या गेली."
+
+#, c-format
+msgid "%u requires verification"
+msgstr "%u ला तपासणी आवश्यक आहे"
+
+msgid "Add buddy question"
+msgstr "बड्डी प्रश्न समावेश करा"
+
+msgid "Enter answer here"
+msgstr "उत्तर येथे द्या"
+
+msgid "Send"
+msgstr "पाठवा"
+
+msgid "Invalid answer."
+msgstr "अवैध उत्तर."
+
+msgid "Authorization denied message:"
+msgstr "अधिकृत परवानगीचा संदेश नाकारला:"
+
+msgid "Sorry, you're not my style."
+msgstr "माफ करा, पसंतीचे नाही."
+
+#, c-format
+msgid "%u needs authorization"
+msgstr "%u ला ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
+
+msgid "Add buddy authorize"
+msgstr "बड्डी अधिकृत करणे समावेश करा"
+
+msgid "Enter request here"
+msgstr "विनंती येथे द्या"
+
+msgid "Would you be my friend?"
+msgstr "आपणास माझे मित्र बनाल का?"
+
+msgid "QQ Buddy"
+msgstr "QQ बड्डी"
+
+msgid "Add buddy"
+msgstr "बड्डी समावेश करा"
+
+msgid "Invalid QQ Number"
+msgstr "अवैध QQ क्रमांक"
+
+msgid "Failed sending authorize"
+msgstr "अधिकृत पाठवण्यास अपयशी"
+
+#, c-format
+msgid "Failed removing buddy %u"
+msgstr "बड्डी %u काढून टाकणे अपयशी"
+
+#, c-format
+msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
+msgstr "%d च्या बड्डी सूचीतून मला काढून टाकण्यास अपयशी"
+
+msgid "No reason given"
+msgstr "कारण दिले नाही"
+
+#. only need to get value
+#, c-format
+msgid "You have been added by %s"
+msgstr "आपणास %s कडून आधीच समाविष्ट केले आहे"
+
+msgid "Would you like to add him?"
+msgstr "आपणास त्यांना समाविष्ट करायचे आहे का?"
+
+#, c-format
+msgid "Rejected by %s"
+msgstr "%s द्वारे नकारले"
+
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "संदेश: %s"
+
+msgid "ID: "
+msgstr "ID: "
+
+msgid "Group ID"
+msgstr "गट ID"
+
+msgid "QQ Qun"
+msgstr "QQ Qun"
+
+msgid "Please enter Qun number"
+msgstr "कृपया Qun क्रमांक द्या"
+
+msgid "You can only search for permanent Qun\n"
+msgstr "तुम्ही फक्त कायमच्या Qun करीता शोधू शकता\n"
+
+msgid "(Invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(अवैध UTF-8 अक्षरमाळा)"
+
+msgid "Not member"
+msgstr "सदस्य नाही"
+
+msgid "Member"
+msgstr "सदस्य"
+
+msgid "Requesting"
+msgstr "विनंती करत आहे"
+
+msgid "Admin"
+msgstr "प्रशासक"
+
+msgid "Notice"
+msgstr "सूचना"
+
+msgid "Detail"
+msgstr "तपशील"
+
+msgid "Creator"
+msgstr "निर्माता"
+
+msgid "About me"
+msgstr "माझ्या विषयी"
+
+msgid "Category"
+msgstr "विभाग"
+
+msgid "The Qun does not allow others to join"
+msgstr "Qun इतरांना सामिल होण्यापासून रोखत आहे"
+
+msgid "Join QQ Qun"
+msgstr "QQ Qun मध्ये सामिल व्हा"
+
+msgid "Input request here"
+msgstr "इथे  विनंती  घाला"
+
+#, c-format
+msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
+msgstr "यशस्वीपणे Qun %s (%u) मध्ये सामिल झाले"
+
+msgid "Successfully joined Qun"
+msgstr "यशस्वीपणे Qun मध्ये सामिल झाले"
+
+#, c-format
+msgid "Qun %u denied from joining"
+msgstr "Qun %u सामिल होण्यास नकार दिला"
+
+msgid "QQ Qun Operation"
+msgstr "QQ Qun चे कार्य"
+
+msgid "Failed:"
+msgstr "अपयशी:"
+
+msgid "Join Qun, Unknown Reply"
+msgstr "Qun सामिल व्हा, अपरिचीत प्रतिसाद"
+
+msgid "Quit Qun"
+msgstr "Qun पासून बाहेर पडा"
+
+msgid ""
+"Note, if you are the creator, \n"
+"this operation will eventually remove this Qun."
+msgstr "टिप, जर आपण निर्माता असाल, तर हे कार्य या Qun ला शेवटी काढून टाकेल."
+
+msgid "Sorry, you are not our style"
+msgstr "माफ करा, आमच्या पसंतीचे नाही"
+
+msgid "Successfully changed Qun members"
+msgstr "यशस्वीपणे Qun सदस्य बदलले"
+
+msgid "Successfully changed Qun information"
+msgstr "यशस्वीपणे Qun माहिती बदलले"
+
+msgid "You have successfully created a Qun"
+msgstr " आपण Qun  यशस्वीपणे निर्माण केले आहे"
+
+msgid "Would you like to set up detailed information now?"
+msgstr "तुम्हाला आत्ता तपशील माहिती सेट करायची?"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "सेटअप"
+
+#, c-format
+msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
+msgstr "%u ने Qun %u मध्ये सामिल होण्यास %s करीता विनंती केली"
+
+#, c-format
+msgid "%u request to join Qun %u"
+msgstr "%u ने Qun %u मध्ये सामिल होण्यास विनंती केली"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
+msgstr "Qun %u मध्ये सामिल होण्यास अपयशी, प्रशासक %u द्वारे नियंत्रीत"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
+msgstr "<b>Qun %u मध्ये सामिल होणे प्रशासक %u द्वारे, %s करीता, स्वीकारले आहे</b>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
+msgstr "<b>बड्डी %u काढून टाकत आहे.</b>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
+msgstr "<b>नवीन बड्डी %u सामिल झाले.</b>"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown-%d"
+msgstr "अज्ञात-%d"
+
+msgid "Level"
+msgstr "स्तर"
+
+msgid " VIP"
+msgstr " VIP"
+
+msgid " TCP"
+msgstr " TCP"
+
+msgid " FromMobile"
+msgstr " मोबाईल पासून"
+
+msgid " BindMobile"
+msgstr " बाईंडमोबाईल"
+
+msgid " Video"
+msgstr " विडीओ"
+
+msgid " Zone"
+msgstr " झोन"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "फ्लॅग"
+
+msgid "Ver"
+msgstr "आवृत्ती"
+
+msgid "Invalid name"
+msgstr "अवैध नाव"
+
+msgid "Select icon..."
+msgstr "चिन्ह नीवडा..."
+
+#, c-format
+msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+msgstr "<b>प्रवेश वेळ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
+msgstr "<b>एकूण ऑनलाइन बड्डीज</b>: %d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+msgstr "<b>शेवटच्यावेळी ताजे केले</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>सर्व्हर</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>क्लाएंट टॅग</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>जोडणीची अवस्था</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
+msgstr "<b>माझा इंटरनेट IP</b>: %s:%d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>पाठवले</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>पुनः पाठवा</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>हरवले</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>प्राप्त</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>ड्युप्लिकेट प्राप्त</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+msgstr "<b>वेळ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
+
+msgid "Login Information"
+msgstr "प्रवेशाची माहिती"
+
+msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>मूळ लेखक</b>:<br>\n"
+
+msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>कोड सहभागी</b>:<br>\n"
+
+msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>पॅच लेखक</b>:<br>\n"
+
+msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>कबुली</b>:<br>\n"
+
+msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>काटेकोर टेस्टर्स्</b>:<br>\n"
+
+msgid "and more, please let me know... thank you!))"
+msgstr "व आणखी, कृपया मला कळवा... धन्यवाद!))"
+
+msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
+msgstr "<p><i>व, बॅकरूममधील सर्व मुले...</i><br>\n"
+
+msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
+msgstr "<i>कृपया सामिल व्हा!</i> :)"
+
+#, c-format
+msgid "About OpenQ %s"
+msgstr "OpenQ %s विषयी"
+
+msgid "Change Icon"
+msgstr "चिन्ह बदला"
+
+msgid "Change Password"
+msgstr "परवलीचा शब्द बदला"
+
+msgid "Account Information"
+msgstr "खाते माहिती"
+
+msgid "Update all QQ Quns"
+msgstr "सर्व QQ Quns सुधारित करा"
+
+msgid "About OpenQ"
+msgstr "OpenQ विषयी"
+
+msgid "Modify Buddy Memo"
+msgstr "बड्डी मेमो संपादित करा"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "QQ Protocol Plugin"
+msgstr "QQ प्रोटोकॉल प्लगइन"
+
+msgid "Auto"
+msgstr "आपोआप"
+
+msgid "Select Server"
+msgstr "सर्व्हर नीवडा"
+
+msgid "QQ2005"
+msgstr "QQ2005"
+
+msgid "QQ2007"
+msgstr "QQ2007"
+
+msgid "QQ2008"
+msgstr "QQ2008"
+
+msgid "Connect by TCP"
+msgstr "TCP ने जुळवणी करा"
+
+msgid "Show server notice"
+msgstr "सर्व्हर सूचना दाखवा"
+
+msgid "Show server news"
+msgstr "सर्व्हर समाचार दाखवा"
+
+msgid "Show chat room when msg comes"
+msgstr "msg आढळल्यावर संभाषण रूम दाखवा"
+
+msgid "Keep alive interval (seconds)"
+msgstr "किप अलाइव्ह अवधी (सेकंद्स्)"
+
+msgid "Update interval (seconds)"
+msgstr "सुधारणा अवधी (सेकंद्स्)"
+
+msgid "Unable to decrypt server reply"
+msgstr "सर्व्हरचा प्रतिसाद डिक्रीप्ट करण्यास अशक्य"
+
+#, c-format
+msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
+msgstr "टोकनकरीता विनंती करण्यास अपयशी, 0x%02X"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token len, %d"
+msgstr "अवैध टोकनची लांबी, %d"
+
+#. extend redirect used in QQ2006
+msgid "Redirect_EX is not currently supported"
+msgstr "Redirect_EX सध्या समर्थीत नाही"
+
+#. need activation
+#. need activation
+#. need activation
+msgid "Activation required"
+msgstr "सक्रिय करणे आवश्यक"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
+msgstr "प्रवेश करतेवेळी अपरिचीत प्रतिसाद कोड आढळले (0x%02X)"
+
+msgid "Requesting captcha"
+msgstr "कॅप्चाकरीता विनंती करत आहे"
+
+msgid "Checking captcha"
+msgstr "कॅप्चा तपासत आहे"
+
+msgid "Failed captcha verification"
+msgstr "कॅप्चा तपासणी अपयशी"
+
+msgid "Captcha Image"
+msgstr "कॅप्चा प्रतिमा"
+
+msgid "Enter code"
+msgstr "कोड द्या"
+
+msgid "QQ Captcha Verification"
+msgstr "QQ कॅप्चा तपासणी"
+
+msgid "Enter the text from the image"
+msgstr "प्रतिमापासून मजकूर द्या"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
+msgstr "पासवर्ड तपासणी करतेवेळी अपरिचीत प्रतिसाद आढळले (0x%02X)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"प्रवेश करतेवेळी अपरिचीत प्रतिसाद कोड आढळले (0x%02X):\n"
+"%s"
+
+msgid "Socket error"
+msgstr "सॉकेट दोष"
+
+msgid "Getting server"
+msgstr "सर्व्हर प्राप्त करत आहे"
+
+msgid "Requesting token"
+msgstr "टोकनकरीता विनंती करत आहे"
+
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "यजमाननाव रिसॉलव्ह करण्यास अशक्य"
+
+msgid "Invalid server or port"
+msgstr "अवैध सर्व्हर किंवा पोर्ट"
+
+msgid "Connecting to server"
+msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी करत आहे"
+
+msgid "QQ Error"
+msgstr "QQ त्रुटी"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Server News:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"सर्व्हर समाचार:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%s"
+msgstr "%s:%s"
+
+#, c-format
+msgid "From %s:"
+msgstr "%s कडून:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Server notice From %s: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s पासून सर्व्हर सूचना: \n"
+"%s"
+
+msgid "Unknown SERVER CMD"
+msgstr "अपरिचीत SERVER CMD"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reply of %s(0x%02X)\n"
+"Room %u, reply 0x%02X"
+msgstr ""
+"%s(0x%02X)\n"
+"रूम %u, प्रतिसाद 0x%02X चा त्रुटी प्रतिसाद"
+
+msgid "QQ Qun Command"
+msgstr "QQ Qun आदेश"
+
+msgid "Unable to decrypt login reply"
+msgstr "प्रवेश प्रतिसाद डिक्रिप्ट करण्यास अशक्य"
+
+msgid "Unknown LOGIN CMD"
+msgstr "अपरिचीत LOGIN CMD"
+
+msgid "Unknown CLIENT CMD"
+msgstr "अपरिचीत CLIENT CMD"
+
+#, c-format
+msgid "%d has declined the file %s"
+msgstr "%d फाइल %s नाकारली आहे"
+
+msgid "File Send"
+msgstr "फाइल पाठवा"
+
+#, c-format
+msgid "%d cancelled the transfer of %s"
+msgstr "%d ने %s चे स्थानांतरन रद्द केले"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>गटाचे शीर्षक:</b> %s<br>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>टिपां गट ID:</b> %s<br>"
+
+#, c-format
+msgid "Info for Group %s"
+msgstr "गट %s साठी माहिती"
+
+msgid "Notes Address Book Information"
+msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकाची माहिती"
+
+msgid "Invite Group to Conference..."
+msgstr "सभेसाठी गटास आमंत्रित करा..."
+
+msgid "Get Notes Address Book Info"
+msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकाची माहिती मिळवा"
+
+msgid "Sending Handshake"
+msgstr "हस्तांदोलन पाठवत आहे"
+
+msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
+msgstr "हस्तांदोलनाच्या पोच साठी प्रतीक्षा करत आहे"
+
+msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
+msgstr "हस्तादोलनाची पोच मिळाली, प्रवेश करण्यास पाठवत आहे"
+
+msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
+msgstr "प्रवेश करण्याची पोच मिळण्याची प्रतीक्षा करत आहे"
+
+msgid "Login Redirected"
+msgstr "प्रवेशास पुर्नदर्शित केले"
+
+msgid "Forcing Login"
+msgstr "प्रवेश करण्याचा आग्रह करते"
+
+msgid "Login Acknowledged"
+msgstr "प्रवेश केल्याची पोच मिळाली"
+
+msgid "Starting Services"
+msgstr "सेवांना सुरू करत आहे"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
+msgstr "सेमटाईम प्रशासकाने   सर्व्हर  %s वर खालील घोषणा दिल्या आहेत"
+
+msgid "Sametime Administrator Announcement"
+msgstr "सेमटाईम प्रशासकाची घोषणा"
+
+#, c-format
+msgid "Announcement from %s"
+msgstr " %s कडून घोषणा"
+
+msgid "Conference Closed"
+msgstr "सभा बंद केली"
+
+msgid "Unable to send message: "
+msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: "
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s:"
+msgstr "%s ला संदेश पाठण्यास असमर्थ:"
+
+msgid "Place Closed"
+msgstr "स्थान बंद केले"
+
+msgid "Microphone"
+msgstr "मायक्रोफोन"
+
+msgid "Speakers"
+msgstr "वक्ते"
+
+msgid "Video Camera"
+msgstr "व्हिडिओ(चित्रफित) कॅमेरा"
+
+msgid "File Transfer"
+msgstr "फाइलचे स्थानांतर"
+
+msgid "Supports"
+msgstr "आधार"
+
+msgid "External User"
+msgstr "बाह्य वापरकर्ता"
+
+msgid "Create conference with user"
+msgstr "वापरकर्त्याबरोबर सभा निर्माण करा"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
+"sent to %s"
+msgstr "कृपया, नवीन सभेसाठी विषय घाला, आणि %s कडे पाठवायच्या आमंत्रण संदेशाना घाला"
+
+msgid "New Conference"
+msgstr "नवीन सभा"
+
+msgid "Create"
+msgstr "निर्माण करा"
+
+msgid "Available Conferences"
+msgstr "उपलब्ध सभा"
+
+msgid "Create New Conference..."
+msgstr "नवीन सभा निर्माण करा..."
+
+msgid "Invite user to a conference"
+msgstr "सभेसाठी वापरकर्त्यास आमंत्रित करा"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
+"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
+"this user to."
+msgstr ""
+"%s वापरकर्त्या आमंत्रण पाठवण्यासाठी खालील यादीतून सभा निवडा. जर आपणास ह्या "
+"वापरकर्त्यास आमंत्रण करण्यासाठी नवीन सभा निर्माण करावेसे वाटत असेल, तर \"नवीन सभा "
+"निर्माण करा\" निवडा."
+
+msgid "Invite to Conference"
+msgstr "सभेसाठी आमंत्रित करा"
+
+msgid "Invite to Conference..."
+msgstr "सभासाठी आमंत्रित करा..."
+
+msgid "Send TEST Announcement"
+msgstr " TEST घोषणा पाठवा"
+
+msgid "Topic:"
+msgstr "विषय:"
+
+msgid "No Sametime Community Server specified"
+msgstr "सेमटाईमच्या पंथ सर्व्हरला निर्देशित केले नाही"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
+"Please enter one below to continue logging in."
+msgstr ""
+"आयोजकाची  किंवा IP पत्ता खात्याची  %s साठी दरम्यानच्या काळात अंतर्गत रचना करण्यात "
+"आली आहे. कृपया प्रवेश चालू ठेवण्यासाठी एका खाली एक ठेवा."
+
+msgid "Meanwhile Connection Setup"
+msgstr "दरम्यानच्या काळातील जोडणीची पूर्वतयारी"
+
+msgid "No Sametime Community Server Specified"
+msgstr "सेमटाईमच्या पंथ सर्व्हरला निर्देशित केले नाही"
+
+msgid "Connect"
+msgstr "जोडा"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
+msgstr "अज्ञात (0x%04x)<br>"
+
+msgid "Last Known Client"
+msgstr "शेवटचे ज्ञात ग्राहक"
+
+msgid "User Name"
+msgstr "वापरकर्त्याचे नाव"
+
+msgid "Sametime ID"
+msgstr "सेमटाईम ID"
+
+msgid "An ambiguous user ID was entered"
+msgstr "संदिग्ध वापरकर्त्यांचा ID उपयोगात आणला"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
+"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
+msgstr ""
+"ओळखकर्ता  '%s' पुढील वापरकर्त्याच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी वापरू शकेल.  "
+"कृपया खालील यादीतून योग्य वापरकर्ता निवडा आणि आपल्या बड्डी यादीत त्यांचा समावेश करा."
+
+msgid "Select User"
+msgstr "वापरकर्ता निवडा"
+
+msgid "Unable to add user: user not found"
+msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ: वापरकर्ता सापडले नाही"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
+"entry has been removed from your buddy list."
+msgstr ""
+"ओळखकर्ता '%s'  आपल्या सेमटाईम पंथामध्ये कोणत्याही वापरकर्त्याशी जुळत नाही. ही नोंद "
+"आपल्या बड्डी यादीतून काढण्यात आली आहे."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading file %s: \n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"फाइल %s वाचण्यात दोष: \n"
+"%s\n"
+
+msgid "Remotely Stored Buddy List"
+msgstr "दूरस्थपणे संचित केलेल्या बड्डीची यादी"
+
+msgid "Buddy List Storage Mode"
+msgstr "बड्डी यादी साठा अवस्था"
+
+msgid "Local Buddy List Only"
+msgstr "फक्त स्थानिक बड्डी यादी"
+
+msgid "Merge List from Server"
+msgstr "सर्व्हरकडून यादी मिसळा"
+
+msgid "Merge and Save List to Server"
+msgstr "सर्व्हरकडे यादी मिसळा आणि साठवा"
+
+msgid "Synchronize List with Server"
+msgstr "सर्व्हरबरोबर  यादीचा ताळमेळ  करा"
+
+#, c-format
+msgid "Import Sametime List for Account %s"
+msgstr "खाते %sसाठी सेमटाईम  यादी आयात करा"
+
+#, c-format
+msgid "Export Sametime List for Account %s"
+msgstr "खाते %s साठी सेमटाईमच्या यादीस निर्यात करा"
+
+msgid "Unable to add group: group exists"
+msgstr "गट समाविष्ट करण्यास असमर्थ: गट अस्तित्वात आहे"
+
+#, c-format
+msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
+msgstr "'%s'  नावाचा गट आपल्या बड्डी यादीत आधीच अस्तित्वात आहे."
+
+msgid "Unable to add group"
+msgstr "गट समाविष्ट करण्यात असमर्थ"
+
+msgid "Possible Matches"
+msgstr " शक्य असणारया साम्यता"
+
+msgid "Notes Address Book group results"
+msgstr "टिपांचे पत्ता पुस्तकाचा गट अहवाल"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
+"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
+"to your buddy list."
+msgstr ""
+"ओळखकर्ता  '%s' पुढील टिपां पत्ता पुस्तक गटांच्या  कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी "
+"वापरू शकेल .  कृपया खालील यादीतून योग्य गट निवडा आणि आपल्या बड्डी यादीत त्यांचा समावेश "
+"करा."
+
+msgid "Select Notes Address Book"
+msgstr "टिपांचे पत्ता पुस्तक निवडा"
+
+msgid "Unable to add group: group not found"
+msgstr "गट समाविष्ट करण्यात अपयशी: गट सापडले नाही"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
+"Sametime community."
+msgstr "ओळखकर्ता '%s' सेमटाईम पंथामध्ये कोणत्याही टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटांशी जुळत नाही."
+
+msgid "Notes Address Book Group"
+msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकांचे गट"
+
+msgid ""
+"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
+"group and its members to your buddy list."
+msgstr ""
+"आपल्या बड्डी यादीत गट आणि त्यांच्या सभासदांना समाविष्ट करण्यासाठी खालील क्षेत्रात "
+"टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटाचे नाव घाला."
+
+#, c-format
+msgid "Search results for '%s'"
+msgstr "'%s' साठी शोध अहवाल"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
+"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
+"buttons below."
+msgstr ""
+"ओळखकर्ता  '%s' पुढील वापरकर्त्याच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी वापरू शकेल. "
+"आपण आपल्या बड्डी यादीत ह्या वापरकर्त्यांना समाविष्ट कराल किंवा त्यांना खालील कृती "
+"बटणासह संदेश पाठवाल."
+
+msgid "Search Results"
+msgstr "शोध परीणाम"
+
+msgid "No matches"
+msgstr "साम्यता नाही(जुळत नाही)"
+
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
+msgstr "ओळखकर्ता '%s' आपल्या सेमटाईमच्या पंथामध्ये कोणत्याही वापरकर्त्याशी जुळत नाही."
+
+msgid "No Matches"
+msgstr "साम्यता नाही"
+
+msgid "Search for a user"
+msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोध"
+
+msgid ""
+"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
+"in your Sametime community."
+msgstr ""
+"आपल्या सेमटाईम असणारया पंथात वापरकर्ते सारखे दिसण्यासाठी शोधाच्या खालील क्षेत्रात नाव "
+"किंवा अंशतः ID घाला."
+
+msgid "User Search"
+msgstr "वापरकर्त्याचे शोध"
+
+msgid "Import Sametime List..."
+msgstr "सेमटाईमची यादी आयात करा..."
+
+msgid "Export Sametime List..."
+msgstr "सेमटाईमची यादी निर्यात करा..."
+
+msgid "Add Notes Address Book Group..."
+msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटास समाविष्ट करा..."
+
+msgid "User Search..."
+msgstr "वापरकर्त्याचे शोध..."
+
+msgid "Force login (ignore server redirects)"
+msgstr "प्रवेश करण्याचा आग्रह करा (सर्व्हरला पुनःदिशांकित करण्यास दुर्लक्षित करा)"
+
+#. pretend to be Sametime Connect
+msgid "Hide client identity"
+msgstr "ग्राहकाची ओळख अदृश्य करा"
+
+#, c-format
+msgid "User %s is not present in the network"
+msgstr "वापरकर्ता  %s जालजोडणीमध्ये उपस्थित नाही"
+
+msgid "Key Agreement"
+msgstr "किल्ली करार"
+
+msgid "Cannot perform the key agreement"
+msgstr "कि करार करणे अशक्य "
+
+msgid "Error occurred during key agreement"
+msgstr "कि कराराच्यावेळी दोष आढळला"
+
+msgid "Key Agreement failed"
+msgstr "कि करार अपयशी"
+
+msgid "Timeout during key agreement"
+msgstr "कि कराराची वेळ संपली"
+
+msgid "Key agreement was aborted"
+msgstr "कि करार निष्फळीत झाला"
+
+msgid "Key agreement is already started"
+msgstr "कि करार आधीच सुरू केलेला आहे"
+
+msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
+msgstr "आपल्याबरोबर कि करार सुरू  होऊ शकणार नाही"
+
+msgid "The remote user is not present in the network any more"
+msgstr "दुरस्थ वापरकर्ता  जालजोडणीवर आणखी कोणी  उपस्थित नाही"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
+"agreement?"
+msgstr " %s कडून कि कराराची विनंती मिलाली. आपणास कि करार करावासा वाटतो  का?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The remote user is waiting key agreement on:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
+msgstr ""
+"दूरस्थ वापरकर्ता कि कराराची प्रतीक्षा करत आहे:\n"
+"दूरस्थ आयोजकावर: %s\n"
+"दूरस्थ पोर्टवर: %d"
+
+msgid "Key Agreement Request"
+msgstr "कि कराराची विनंती"
+
+msgid "IM With Password"
+msgstr "परवलीच्या शब्दासह  IM "
+
+msgid "Cannot set IM key"
+msgstr "IM किची मांडणी  करु शकत नाही"
+
+msgid "Set IM Password"
+msgstr "IM परवलीच्या शब्दाची मांडणी करा"
+
+msgid "Get Public Key"
+msgstr "सार्वजनिक कि  मिळवा"
+
+msgid "Cannot fetch the public key"
+msgstr "सार्वजनिक कि  आणू शकत नाही"
+
+msgid "Show Public Key"
+msgstr "सार्वजनिक कि  दाखवा"
+
+msgid "Could not load public key"
+msgstr "सार्वजनिक कि लोड करता आली नाही"
+
+msgid "User Information"
+msgstr "वापरकर्त्याची माहिती"
+
+msgid "Cannot get user information"
+msgstr "वापरकर्त्याची महिती मिळू शकत नाही"
+
+#, c-format
+msgid "The %s buddy is not trusted"
+msgstr "%s बड्डी विश्वासु नाही"
+
+msgid ""
+"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
+"You can use the Get Public Key command to get the public key."
+msgstr ""
+"जोपर्यंत आपणास बड्डी सूचना पोहचू शकत नाही  तोपर्यंत आपणास त्याची/ तिची सार्वजनिक कि "
+"आयात कराल. आपण सार्वजनिक कि मिळवण्यासाठी    सार्वजनिक कि चा आदेश  वापरू शकता."
+
+#. Open file selector to select the public key.
+msgid "Open..."
+msgstr "उघडा ..."
+
+#, c-format
+msgid "The %s buddy is not present in the network"
+msgstr "%s बड्डी जालजोडणीमध्ये   नाही"
+
+msgid ""
+"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
+"a public key."
+msgstr ""
+"बड्डीत समाविष्ट करण्याकरता आपण त्यांची/तिची सार्वजनिक कि आयात केली पाहिजे. सार्वजनिक "
+"कि आयात करण्याकरता आयातवर दाबा."
+
+msgid "_Import..."
+msgstr "आयात करा (_I)..."
+
+msgid "Select correct user"
+msgstr "योग्य वापरकर्ता निवडा"
+
+msgid ""
+"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
+"user from the list to add to the buddy list."
+msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता समान सार्वजनिक किसह सापडले.  बड्डी यादीत समाविष्ट "
+"करण्याकरता योग्य वापरकर्त्यास  बड्डी यादीतून निवडा."
+
+msgid ""
+"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
+"from the list to add to the buddy list."
+msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता  समान नावासह सापडले. बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याकरता योग्य "
+"वापरकर्ता बड्डी यादीतुन निवडा."
+
+msgid "Detached"
+msgstr "न जोडलेला"
+
+msgid "Indisposed"
+msgstr "आजारी/अस्वस्थ"
+
+msgid "Wake Me Up"
+msgstr "मला उठवा"
+
+msgid "Hyper Active"
+msgstr "खूपच क्रियाशील"
+
+msgid "Robot"
+msgstr "यंत्रमानव"
+
+msgid "Jealous"
+msgstr "मत्सर"
+
+msgid "Ashamed"
+msgstr "लाजलेला"
+
+msgid "Bored"
+msgstr "कंटाळवाणे"
+
+msgid "Anxious"
+msgstr "चिंताक्रांत"
+
+msgid "User Modes"
+msgstr "वापरकर्त्याची अवस्था"
+
+msgid "Preferred Contact"
+msgstr "प्राधान्य असलेले संपर्क"
+
+msgid "Preferred Language"
+msgstr "प्राधान्य असलेली भाषा"
+
+msgid "Device"
+msgstr "साधन"
+
+msgid "Timezone"
+msgstr "वेळक्षेत्र"
+
+msgid "Geolocation"
+msgstr "भूस्थान"
+
+msgid "Reset IM Key"
+msgstr "IM  कि ची पुर्नःमांडणी करा"
+
+msgid "IM with Key Exchange"
+msgstr "कि अदलाबद्लीसह IM  "
+
+msgid "IM with Password"
+msgstr "परवलीच्या शब्दा सहीत IM "
+
+msgid "Get Public Key..."
+msgstr "सार्वजनिक कि मिळवा..."
+
+msgid "Kill User"
+msgstr "वापरकर्त्याला समाप्त करा"
+
+msgid "Draw On Whiteboard"
+msgstr "पांढरयाबोर्डवर रेखाटा/काढा"
+
+msgid "_Passphrase:"
+msgstr "गोपणीयवाक्य (_P):"
+
+#, c-format
+msgid "Channel %s does not exist in the network"
+msgstr "वाहिनी %s जालजोडणीमध्ये अस्तित्वात नाही"
+
+msgid "Channel Information"
+msgstr "वाहिनीची माहिती"
+
+msgid "Cannot get channel information"
+msgstr "वाहिनीची माहिती मिळु शकत नाही"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
+msgstr "<b>वाहिनीचे नाव:</b> %s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
+msgstr "<br><b>वापरकर्त्याचे मोजमाप:</b> %d"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
+msgstr "<br><b> वाहिनीचा संस्थापक:</b> %s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
+msgstr "<br><b>वाहिनी सिंफर:</b> %s"
+
+#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
+msgstr "<br><b>वाहिनी  HMAC:</b> %s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>वाहिनीचे विषय:</b><br>%s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
+msgstr "<br><b>वाहिनीची  अवस्था:</b> "
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b> संस्थापक कि बोटांचे ठसे :</b><br>%s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b> संस्थापक कि बॅबलप्रिंट :</b><br>%s"
+
+msgid "Add Channel Public Key"
+msgstr "वाहिनी सार्वजनिक किस  समाविष्ट करा"
+
+#. Add new public key
+msgid "Open Public Key..."
+msgstr "सार्वजनिक कि उघडा..."
+
+msgid "Channel Passphrase"
+msgstr "वाहिनीचे झालेले वाकप्रचार"
+
+msgid "Channel Public Keys List"
+msgstr "वाहिनी सार्वजनिक किची  यादी"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
+"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
+"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
+"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
+"able to join."
+msgstr ""
+"अनाधिकृत प्रवेशापासुन वाहिनीला सुरक्षित करण्याकरता वाहिनीची सप्रमाणता वापरतात.  "
+"सप्रमाणता ही कदाचित वाकप्रचार आणि डिजीटल हस्ताक्षरा वर आधारित असेल.  जर "
+"वाकप्रचाराची मांडणी केली असेल , तर ते सामील होण्यास सक्षम असलेले हवे.  जर वाहिनी "
+"सार्वजनिक  किची मांडणी  केली असेल,  नंतर फक्त ज्यांच्या वाहिनी सार्वजनिक कि यादीत आहेत "
+"तरच फक्त त्या सामील होण्यास योग्य असतील."
+
+msgid "Channel Authentication"
+msgstr "वाहिनींची  सप्रमाणता"
+
+msgid "Add / Remove"
+msgstr "समाविष्ट करा / काढून टाका"
+
+msgid "Group Name"
+msgstr "गट नाव"
+
+msgid "Passphrase"
+msgstr "झालेला वाकप्रचार"
+
+#, c-format
+msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
+msgstr "कृपया  %s  वाहिनीच्या खाजगी गटाचे नाव आणि झालेला वाकप्रचार घाला."
+
+msgid "Add Channel Private Group"
+msgstr "खाजगी वाहिनी गट समाविष्ट करा"
+
+msgid "User Limit"
+msgstr "वापरकर्त्यावर घातलेल्या मर्यादा"
+
+msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
+msgstr ""
+"वाहिनीवर वापरकर्त्याच्या मर्यादांची मांडणी करा.   वापरकर्त्याच्या मर्यादांची पुर्नःमांडणी "
+"करण्यासाठी शुन्यावर मांडणी करा ."
+
+msgid "Invite List"
+msgstr "आमंत्रण यादी"
+
+msgid "Ban List"
+msgstr "मनाई केलेली यादी"
+
+msgid "Add Private Group"
+msgstr "खाजगी गट अधिक मिळवा"
+
+msgid "Reset Permanent"
+msgstr "कायमस्वरूपी पुर्नःमांडणी करा "
+
+msgid "Set Permanent"
+msgstr "कायमस्वरूपी मांडणी करा "
+
+msgid "Set User Limit"
+msgstr "वापरकर्त्याच्या मर्यादांची मांडणी  करा"
+
+msgid "Reset Topic Restriction"
+msgstr "विषय मर्यादांना  पुन्हा मांडणी करा"
+
+msgid "Set Topic Restriction"
+msgstr "विषय मर्यादांची मांडणी करा"
+
+msgid "Reset Private Channel"
+msgstr "खाजगी वाहिनीची पुन्हा मांडणी करा"
+
+msgid "Set Private Channel"
+msgstr "खाजगी वाहिनीची मांडणी करा"
+
+msgid "Reset Secret Channel"
+msgstr "गुप्त वाहिनीची पुन्हा मांडणी करा"
+
+msgid "Set Secret Channel"
+msgstr "गुप्त वाहिनीची मांडणी  करा"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
+msgstr "खाजगी गटात सामील होण्याच्या आधी %s वाहिनीत सामील व्हा"
+
+msgid "Join Private Group"
+msgstr "खाजगी गटात सामील व्हा"
+
+msgid "Cannot join private group"
+msgstr "खाजगी गटात सामील होऊ शकत नाही"
+
+msgid "Call Command"
+msgstr "आदेशा बोलवा"
+
+msgid "Cannot call command"
+msgstr "आदेशाला बोलू शकत नाही"
+
+msgid "Unknown command"
+msgstr "अज्ञात आदेश"
+
+msgid "Secure File Transfer"
+msgstr "फाइल स्थानांतरण सुरक्षित करा"
+
+msgid "Error during file transfer"
+msgstr "फाइल स्थांनातर करताना दोष"
+
+msgid "Remote disconnected"
+msgstr "रिमोट खंडीत झाले"
+
+msgid "Permission denied"
+msgstr "परवानगी नाकारली"
+
+msgid "Key agreement failed"
+msgstr "कि करार अपयशी झाले "
+
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "जोडणीची वेळ समाप्त झाली"
+
+msgid "Creating connection failed"
+msgstr "जोडणीचे निर्माण अपयशी"
+
+msgid "File transfer session does not exist"
+msgstr "फाइल स्थानांतर सत्र अस्तित्वात नाही"
+
+msgid "No file transfer session active"
+msgstr "फाइल  स्थानांतरण सत्र सक्रिय नाही"
+
+msgid "File transfer already started"
+msgstr "फाइल स्थांनातरणास आधीच आरंभ झालेला आहे"
+
+msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
+msgstr "फाइल स्थांनातरणाकरता कि करार करता आली नाही "
+
+msgid "Could not start the file transfer"
+msgstr "फाइल स्थांनातरणास आरंभ करता आला नाही"
+
+msgid "Cannot send file"
+msgstr "फाइल पाठवू शकत नाही"
+
+msgid "Error occurred"
+msgstr "त्रुटी आढळली"
+
+#, c-format
+msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
+msgstr "%s ने <I>%s</I> याचे शीर्षक बदलले: %s"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
+msgstr "<I>%s</I>वाहिनीची मांडणी करण्याची <I>%s</I> अवस्था : %s"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
+msgstr "<I>%s</I> सर्व वाहिन्या काढून टाकण्याची <I>%s</I> अवस्था"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
+msgstr "<I>%s</I> मांडणी करा ची <I>%s's</I> अवस्था: %s"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
+msgstr "<I>%s</I> सर्व काढून टाका <I>%s's</I> अवस्था"
+
+#, c-format
+msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
+msgstr "तुम्हाला <I>%s</I> बाहेर काढून टाकण्यात आले, <I>%s</I> (%s) द्वारे"
+
+#, c-format
+msgid "You have been killed by %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) कडून आपणास समाप्त करण्यात आले"
+
+#, c-format
+msgid "Killed by %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) कडून समाप्त केले"
+
+msgid "Server signoff"
+msgstr "सर्व्हरने बंद केले"
+
+msgid "Personal Information"
+msgstr "वैयक्तिक माहिती"
+
+msgid "Birth Day"
+msgstr "जन्म दिवस"
+
+msgid "Job Role"
+msgstr "कामाचे स्वरूप"
+
+msgid "Organization"
+msgstr "संस्था"
+
+msgid "Unit"
+msgstr "एकक"
+
+msgid "Join Chat"
+msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा"
+
+#, c-format
+msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
+msgstr "<I>%s</I>वर वाहिनी संस्थापक आहात"
+
+#, c-format
+msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
+msgstr "<I>%s</I> वर <I>%s</I> वाहिनीचा  संस्थापक आहे"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "खरे/वास्तविक नाव"
+
+msgid "Status Text"
+msgstr "सद्यःस्थितीचा दर्जा"
+
+msgid "Public Key Fingerprint"
+msgstr "सार्वजनिक किच्या बोटांचे ठसे"
+
+msgid "Public Key Babbleprint"
+msgstr "सार्वजनिक कि बॅबलप्रिंट"
+
+msgid "_More..."
+msgstr "अधिक (_M)..."
+
+msgid "Detach From Server"
+msgstr "सर्व्हरपासून वेगळे करा"
+
+msgid "Cannot detach"
+msgstr "वेगळे करणे अशक्य"
+
+msgid "Cannot set topic"
+msgstr "विषय सेट करणे अशक्य"
+
+msgid "Failed to change nickname"
+msgstr "टोपणनाव बदलण्यात अपयशी झाले"
+
+msgid "Roomlist"
+msgstr "खोली  यादी"
+
+msgid "Cannot get room list"
+msgstr "खोली यादी मिळू शकत नाही "
+
+msgid "Network is empty"
+msgstr "नेटवर्क रिकामे आहे"
+
+msgid "No public key was received"
+msgstr "सार्वजनिक कि प्राप्त झाली नाही"
+
+msgid "Server Information"
+msgstr "सर्वर माहिती"
+
+msgid "Cannot get server information"
+msgstr "सर्व्हरची माहिती मिळू शकत नाही"
+
+msgid "Server Statistics"
+msgstr "सर्व्हरची आकडेवार माहिती"
+
+msgid "Cannot get server statistics"
+msgstr "सर्व्हरची आकडेवार माहिती मिळू शकत नाही"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Local server start time: %s\n"
+"Local server uptime: %s\n"
+"Local server clients: %d\n"
+"Local server channels: %d\n"
+"Local server operators: %d\n"
+"Local router operators: %d\n"
+"Local cell clients: %d\n"
+"Local cell channels: %d\n"
+"Local cell servers: %d\n"
+"Total clients: %d\n"
+"Total channels: %d\n"
+"Total servers: %d\n"
+"Total routers: %d\n"
+"Total server operators: %d\n"
+"Total router operators: %d\n"
+msgstr ""
+"स्थानिक सर्व्हरची प्रारंभिक वेळ: %s\n"
+"स्थानिक सर्व्हरची वेळ: %s\n"
+"स्थानिक सर्व्हरचे ग्राहक: %d\n"
+"स्थानिक सर्व्हरच्या वाहिन्या: %d\n"
+"स्थानिक सर्व्हरचे चालक: %d\n"
+"स्थानिक मार्गांचे चालक: %d\n"
+"स्थानिक कक्षांचे ग्राहक: %d\n"
+"स्थानिक कक्षांच्या वाहिन्या: %d\n"
+"स्थानिक कक्षांचे सर्व्हर: %d\n"
+"एकुण ग्राहक: %d\n"
+"एकुण वाहिन्या: %d\n"
+"एकुण सर्व्हरस: %d\n"
+"एकुण वाटाडे: %d\n"
+"एकुण सर्व्हरचे चालक: %d\n"
+"एकुण वाटाडे चालक: %d\n"
+
+msgid "Network Statistics"
+msgstr "जालजोडणीची आकडेवार माहिती"
+
+msgid "Ping"
+msgstr "पिंग"
+
+msgid "Ping failed"
+msgstr "पिंग अपयशी झाले"
+
+msgid "Ping reply received from server"
+msgstr "सर्व्हरकडून पिंग उत्तर पोहचले"
+
+msgid "Could not kill user"
+msgstr "वापरकर्त्याला समाप्त करणे अशक्य"
+
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+msgid "Cannot watch user"
+msgstr "वापरकर्ता वॅच करणे अशक्य"
+
+msgid "Resuming session"
+msgstr "सत्रास पुन्हा सुरू करत आहे "
+
+msgid "Authenticating connection"
+msgstr "सप्रमाणता जोडणी"
+
+msgid "Verifying server public key"
+msgstr "सर्व्हर सार्वजनिक कि पडताळणी करत आहे"
+
+msgid "Passphrase required"
+msgstr "झालेल्या वाकप्रचाराची आवश्यकता होती "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
+"still like to accept this public key?"
+msgstr ""
+"%s's सार्वजनिक कि पोहचली.  आपली स्थानिक प्रत ह्या किबरोबर जुळत नाही.  तरीही आपणास "
+"ही सार्वजनिक कि स्विकारावी  वाटते का?"
+
+#, c-format
+msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
+msgstr " %s's  सार्वजनिक कि पोहचली आहे.  आपणास ही सार्वजनिक कि स्विकारावेसे वाटते का?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"  %s कि साठी बोटांचे ठसे आणि बॅबलप्रिंट  are:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Verify Public Key"
+msgstr "सार्वजनिक कि ची पडताळणी करा"
+
+msgid "_View..."
+msgstr "दृष्य (_V)..."
+
+msgid "Unsupported public key type"
+msgstr "आधार न देणारा सार्वजनिक कि प्रकार"
+
+msgid "Disconnected by server"
+msgstr "सर्व्हरकडून जोडणी काढली "
+
+msgid "Error connecting to SILC Server"
+msgstr "SILC सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी"
+
+msgid "Key Exchange failed"
+msgstr "किची अदलाबदल  करण्यात अपयशी झाले "
+
+msgid ""
+"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
+msgstr ""
+"वेगळे केलेले सत्र पुन्हा सुरू करण्यात अपयशी आले.  नवीन जोडणी निर्माण करण्याकरिता पुन्हा "
+"जोडणी वर दाबा."
+
+msgid "Performing key exchange"
+msgstr "किची अदलाबदल करत आहे"
+
+msgid "Unable to load SILC key pair"
+msgstr "SILC किची जोडी लोड करणे अशक्य"
+
+#. Progress
+msgid "Connecting to SILC Server"
+msgstr "SIL सर्व्हरला जोडत आहे"
+
+msgid "Out of memory"
+msgstr "स्मृतीपटलाच्या बाहेर"
+
+msgid "Unable to initialize SILC protocol"
+msgstr "SILC प्रोटोकॉल सुरू करण्यास अशक्य"
+
+msgid "Error loading SILC key pair"
+msgstr "SILC किची जोडी लोड करतेवेळी त्रुटी"
+
+#, c-format
+msgid "Download %s: %s"
+msgstr "%s डाऊनलोड करा: %s"
+
+msgid "Your Current Mood"
+msgstr "आपली सध्याची मनस्थिति"
+
+#, c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "सामान्य"
+
+msgid "In love"
+msgstr "प्रेमात"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Your Preferred Contact Methods"
+msgstr ""
+"\n"
+"आपल्या प्राधान्य असलेल्या संपर्क पद्धती"
+
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+msgid "MMS"
+msgstr "MMS"
+
+msgid "Video conferencing"
+msgstr "व्हिडीओ द्वारे सभा"
+
+msgid "Your Current Status"
+msgstr "आपली  सध्याची सद्यःस्थिती"
+
+msgid "Online Services"
+msgstr "ऑनलाइन सेवा"
+
+msgid "Let others see what services you are using"
+msgstr "आपण कोणती सेवा वापरत आहात हे इतरांना पाहू द्या"
+
+msgid "Let others see what computer you are using"
+msgstr "आपण कोणता संगणक वापरत आहात हे इतराना पाहू द्या"
+
+msgid "Your VCard File"
+msgstr "आपली व्हीकार्डची फाइल"
+
+msgid "Timezone (UTC)"
+msgstr "वेळक्षेत्र (UTC)"
+
+msgid "User Online Status Attributes"
+msgstr "वापरकर्त्याचे चालू असतानाचे  सद्यःस्थिती गुणधर्मे"
+
+msgid ""
+"You can let other users see your online status information and your personal "
+"information. Please fill the information you would like other users to see "
+"about yourself."
+msgstr ""
+"आपण इतर वापरतकर्त्यांना आपली चालू असतानाच्या सद्यःस्थितीची माहिती आणि आपला वैयक्तिक "
+"माहिती पाहू देऊ शकता.    कृपया  आपणास इतर वापरकर्त्यांनी आपल्याबद्दलची माहिती पहायला "
+"हवे असेल तर माहिती भरा."
+
+msgid "Message of the Day"
+msgstr "दिवसाचा संदेश"
+
+msgid "No Message of the Day available"
+msgstr "दिवसाचा संदेश उपलब्ध नाही"
+
+msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
+msgstr "ह्या जोडणीबरोबर निगडीत दिवसाचा संदेश नाही"
+
+msgid "Create New SILC Key Pair"
+msgstr "नवीन SILC कि जोडी निर्माण करा"
+
+msgid "Passphrases do not match"
+msgstr "गोपणीयवाक्य जुळत नाही"
+
+msgid "Key Pair Generation failed"
+msgstr "कि  जोडीची निर्मिती अपयशी झाली"
+
+msgid "Key length"
+msgstr "किची लांबी"
+
+msgid "Public key file"
+msgstr "सार्वजनिक कि फाइल"
+
+msgid "Private key file"
+msgstr "खाजगी कि फाइल"
+
+msgid "Passphrase (retype)"
+msgstr "झालेले वाकप्रचार (पुन्हा टंकलिखित करा)"
+
+msgid "Generate Key Pair"
+msgstr "कि जोडी निर्माण करा"
+
+msgid "Online Status"
+msgstr "ऑनलाइन  सद्यःस्थिति"
+
+msgid "View Message of the Day"
+msgstr "दिवसाचा संदेश दृश्यित करा"
+
+msgid "Create SILC Key Pair..."
+msgstr "  SILC कि जोडी निर्माण करा..."
+
+#, c-format
+msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
+msgstr " <I>%s</I> वापरकर्ता जालजोडणीमध्ये उपस्थित नाही"
+
+msgid "Topic too long"
+msgstr "विषय खूपच लांब"
+
+msgid "You must specify a nick"
+msgstr "टोपण नाव निर्देशित करायला  पाहिजे"
+
+#, c-format
+msgid "channel %s not found"
+msgstr "%s वाहिनी सापडली नाही"
+
+#, c-format
+msgid "channel modes for %s: %s"
+msgstr "%s करिता वाहिनी मोडस: %s"
+
+#, c-format
+msgid "no channel modes are set on %s"
+msgstr "%s वर वाहिनी मोड मांडणी केली नाही "
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set cmodes for %s"
+msgstr " %s करता सीमोडसची मांडणी करण्यात अपयशी झाले"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
+msgstr "अज्ञात आदेश: %s, (कदाचित ग्राहकाचा दोष असावा)"
+
+msgid "part [channel]:  Leave the chat"
+msgstr "[वाहिनी]भाग:संभाषण सोडून द्या"
+
+msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
+msgstr " [वाहिनी] सोडा: संभाषण सोडून द्या"
+
+msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
+msgstr "विषय [&lt;new topic&gt;]:विषय दृश्यित करा किंवा बदला"
+
+msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
+msgstr ""
+"सामील व्हा &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: ह्या जालजोडणीवर संभाषणाकरिता "
+"सामील व्हा"
+
+msgid "list:  List channels on this network"
+msgstr "यादी: ह्या जालजोडणीवरील वाहिन्यांची यादी"
+
+msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
+msgstr "जो कोणी आहे&lt;nick&gt;: टोपण नावाची माहिती दृश्यित करा"
+
+msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
+msgstr "msg &lt;टोपननाव&gt; &lt;संदेश&gt;:  खाजगी संदेश वापरकर्त्याकडे पाठवा"
+
+msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
+msgstr "चौकशी&lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  खाजगी संदेश वापरकर्त्याकडे पाठवा"
+
+msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
+msgstr "motd: दिवसाचा सर्व्हरचा संदेश  दृश्यित करा"
+
+msgid "detach:  Detach this session"
+msgstr "वेगळे करा: हे सत्र वेगळे करा"
+
+msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
+msgstr "बाहेर पडा [संदेश]:  पर्यायी संदेशाबरोबर सर्व्हरपासून जोडणी काढा"
+
+msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
+msgstr "call &lt;command&gt;: कोणत्याही सिल्क ग्राहकाचा आदेश बोलवा"
+
+msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
+msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: टोपणनाव  समाप्त करा"
+
+msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
+msgstr "nick &lt;newnick&gt;: आपले टोपणनाव बदला"
+
+msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
+msgstr "whowas &lt;nick&gt;:   टोपणनाव माहिती दृश्यित करा "
+
+msgid ""
+"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
+"channel modes"
+msgstr ""
+"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: वाहिनीचा प्रकार बदला "
+"किंवा दाखवा"
+
+msgid ""
+"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
+"on channel"
+msgstr ""
+"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: वाहिनीवर टोपणनाव प्रकार "
+"बदला "
+
+msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
+msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: जालजोडणीमध्ये आपल्या मोडसची मांडणी करा "
+
+msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
+msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: सर्व्हर चालकाच्या सवलती मिळवा"
+
+msgid ""
+"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
+"channel invite list"
+msgstr ""
+"आमंत्रण &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  टोपणनावास आमंत्रित करा अथवा वाहिनी "
+"आमंत्रण यादीतूनअधिक मिळवा/काढून टाका"
+
+msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
+msgstr "kick  &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [टिप्पणी]: ग्राहकास चॅनेलपासून सुरू करा"
+
+msgid "info [server]:  View server administrative details"
+msgstr "माहिती [सर्व्हर]: सर्व्हर प्रशासकीय विवरण दृश्यित करा"
+
+msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
+msgstr "बंदी [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: चॅनेलपासून ग्राहकाला बंदी"
+
+msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
+msgstr ""
+"कि मिळवा  &lt;nick|server&gt;:  ग्राहकाची वा सर्व्हरची सार्वजनिक कि परत मिळवा"
+
+msgid "stats:  View server and network statistics"
+msgstr "स्टॅटस: सर्व्हर दृश्य आणि जालजोडणीची आकडेवार माहिती"
+
+msgid "ping:  Send PING to the connected server"
+msgstr "पिंग:  जोडलेल्या सर्व्हरला PING पाठवा"
+
+msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
+msgstr "वापरकर्ता &lt;channel&gt;:  वाहिन्यातील वापरकर्त्याची यादी"
+
+msgid ""
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
+"specific users in channel(s)"
+msgstr ""
+"नावे[-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: वाहिनीतील स्पष्ट "
+"सांगितलेली वापरकर्ता यादी"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "SILC Protocol Plugin"
+msgstr "SILC प्रोटोकॉल प्लगईन"
+
+#. *  description
+msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
+msgstr "इंटरनेट चालू सभा (SILC) प्रोटोकॉलची सुरक्षा करा"
+
+msgid "Network"
+msgstr "नेटवर्क"
+
+msgid "Public Key file"
+msgstr "सार्वजनिक कि फाइल"
+
+msgid "Private Key file"
+msgstr "खाजगी किची फाइल"
+
+msgid "Cipher"
+msgstr "सायफर"
+
+msgid "HMAC"
+msgstr "HMAC"
+
+msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
+msgstr "योग्य फॉरवर्ड सिक्रेसीचा वापर करा"
+
+msgid "Public key authentication"
+msgstr "सार्वजनिक किची  सप्रमाणता"
+
+msgid "Block IMs without Key Exchange"
+msgstr "IMsला कि बदलाशिवाय थांबवा"
+
+msgid "Block messages to whiteboard"
+msgstr "पांढरया बोर्डकडे संदेशाना व्यत्यय आणा  "
+
+msgid "Automatically open whiteboard"
+msgstr "पांढरया बोर्डला स्वयंचलिचतपणे उघडा"
+
+msgid "Digitally sign and verify all messages"
+msgstr "डिजीटली स्वाक्षरी करून सर्व संदेशाना पडताळा"
+
+msgid "Creating SILC key pair..."
+msgstr "SILC कि जोडी निर्माण करत आहे..."
+
+msgid "Unable to create SILC key pair"
+msgstr "SILC किची जोडी निर्माण करण्यास अशक्य"
+
+#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
+#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
+#. sum: 3 tabs or 24 characters)
+#, c-format
+msgid "Real Name: \t%s\n"
+msgstr "खरे नाव: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "User Name: \t%s\n"
+msgstr "वापरकर्ता नाव: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Email: \t\t%s\n"
+msgstr "ईमेल: \t\t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Host Name: \t%s\n"
+msgstr "आयोजक नाव: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Organization: \t%s\n"
+msgstr "संस्था: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Country: \t%s\n"
+msgstr "देश: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Algorithm: \t%s\n"
+msgstr "लघुगणक: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Key Length: \t%d bits\n"
+msgstr "कि लांबी: \t%d बिट\n"
+
+#, c-format
+msgid "Version: \t%s\n"
+msgstr "आवृत्ती: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Public Key Fingerprint:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"सार्वजनिक कि बोटाचे ठसे :\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Public Key Babbleprint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"सार्वजनिक किचे बॅबलप्रिंट:\n"
+"%s"
+
+msgid "Public Key Information"
+msgstr "सार्वजनिक किची माहिती"
+
+msgid "Paging"
+msgstr "पृष्ठांक घालत आहे"
+
+msgid "Video Conferencing"
+msgstr "व्हिडीओद्वारे सभा"
+
+msgid "Computer"
+msgstr "संगणक"
+
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
+
+msgid "Terminal"
+msgstr "टर्मिनल"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
+msgstr "%s ने संदेश पांढरया बोर्डकडे पाठवले. आपणास पांढरया बोर्डला उघडावेसे वाटते का?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
+"whiteboard?"
+msgstr ""
+"%sने %s वाहिनीवरील पांढरयाबोर्डकडे संदेश पाठवले.  आपणास पांढरयाबोर्डास उघडावयाचे आहे का?"
+
+msgid "Whiteboard"
+msgstr "पांढराबोर्ड"
+
+msgid "No server statistics available"
+msgstr "सर्व्हर आकडेवार माहिती उपलब्ध नाही"
+
+msgid "Error during connecting to SILC Server"
+msgstr "SILC सर्व्हर जोडत असताना दोष"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
+msgstr "अपयश: आवृत्ती विजोड, आपल्या ग्राहकास  उच्चश्रेणीसंपन्न करा"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
+msgstr "अपयशी:दुरस्थ आपल्या सार्वजनिक किवर विश्वास ठेवत/आधार देत नाही "
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
+msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित  KE  गटाला आधार करत नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
+msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित सिफरला आधार करत नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
+msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित PKCSला आधार करत नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
+msgstr "अपयशी: दुरचे नियोजित हॅश कार्यास आधार करत नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
+msgstr "अपयश: दुरस्थ नियोजित HMACला आधार करत नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Incorrect signature"
+msgstr "अपयशी: चुकीचे हस्ताक्षर"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Invalid cookie"
+msgstr "अपयशी: अवैध कुकी"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Authentication failed"
+msgstr "अपयशी: सप्रमाणता अपयशी झाले"
+
+msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
+msgstr "SILC क्लाएंट जोडणी सुरू करण्यास अशक्य"
+
+msgid "John Noname"
+msgstr "जॉन निनावे"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
+msgstr "SILC किची जोडी लोड करण्यास अशक्य: %s"
+
+msgid "Unable to create connection"
+msgstr "जोडणी निर्माण करण्यात असमर्थ"
+
+msgid "Unknown server response"
+msgstr "अपरिचीत सर्व्हर प्रतिसाद"
+
+msgid "Unable to create listen socket"
+msgstr "लिसन सॉकेट निर्माण करण्यास अशक्य"
+
+msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
+msgstr "SIP वापरकर्तानावांमध्ये वाइटस्पेसेस् किंवा @ चिन्ह समाविष्टीत असू शकत नाही"
+
+msgid "SIP connect server not specified"
+msgstr "SIP जोडणी सर्व्हर निर्देशीत नाही"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगईन"
+
+#. *  summary
+msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+msgstr "The SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगईन"
+
+msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
+msgstr "सद्यःस्थिती प्रकाशित करा(टिप:प्रत्येकजण आपणास बघत असेल)"
+
+msgid "Use UDP"
+msgstr "  UDP वापरा"
+
+msgid "Use proxy"
+msgstr "प्रॉक्सी वापरा"
+
+msgid "Proxy"
+msgstr "प्रॉक्सी"
+
+msgid "Auth User"
+msgstr "सप्रमाणता असलेले वापरकर्ता"
+
+msgid "Auth Domain"
+msgstr "अधिकृत परवानगीचे महाजालावरील संकेत स्थळ"
+
+msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
+msgstr "सामील होणे &lt;room&gt;:  याहू जालजोडणीवर संभाषण खोलीत सामील व्हा"
+
+msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
+msgstr "यादी:याहू जालजोडणीवर खोलीची यादी"
+
+msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
+msgstr "डुडल: डुडल सत्र चालू  करण्याची वापरकर्त्यास विनंती करा"
+
+msgid "Yahoo ID..."
+msgstr "Yahoo ID..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
+msgstr "Yahoo! प्रोटोकॉल प्लगइन"
+
+msgid "Pager server"
+msgstr "पेजर सर्व्हर"
+
+msgid "Pager port"
+msgstr "पेजर पोर्ट"
+
+msgid "File transfer server"
+msgstr "फाइल स्थानांतर करणारा सर्व्हर"
+
+msgid "File transfer port"
+msgstr "फाइल स्थानांतर पोर्ट"
+
+msgid "Chat room locale"
+msgstr "संभाषण खोलीचे घटनास्थान"
+
+msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
+msgstr " संभाषण आणि खोलीतील संभाषण आमंत्रणास दुर्लक्षित करा"
+
+msgid "Use account proxy for SSL connections"
+msgstr "SSL जोडणीसाठी खाते प्रॉक्सीचा वापर करा"
+
+msgid "Chat room list URL"
+msgstr "संभाषण  खोलीची  यादीURL"
+
+msgid "Yahoo Chat server"
+msgstr "याहू संभाषण सर्व्हर"
+
+msgid "Yahoo Chat port"
+msgstr "याहू संभाषण पोर्ट/स्थान"
+
+msgid "Yahoo JAPAN ID..."
+msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
+msgstr "Yahoo! JAPAN प्रोटोकॉल प्लगइन"
+
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
+msgstr "%s ने तुम्हाला वेबकॅम निमंत्रण पाठवले आहे, जे अजूनही समर्थीत नाही."
+
+msgid "Your SMS was not delivered"
+msgstr "तुमचा SMS पोहचला नाही"
+
+msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
+msgstr "आपला याहु!  पाठवलेला संदेश मिळाला नाही."
+
+#, c-format
+msgid "Yahoo! system message for %s:"
+msgstr " %s करिता याहु! पद्धती संदेश:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
+"following reason: %s."
+msgstr ""
+"%s ने खालील कारणासाठी आपल्या यादीकडे समाविष्ट करण्यासाठी आपली विनंती "
+"(रिट्रोअक्टिवली) नाकारली: %s."
+
+#, c-format
+msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
+msgstr ""
+"%s ने (रिट्रोअक्टिवली)त्यांना आपल्या यादीत समाविष्ट करण्यासाठी आपली विनंती नाकारली."
+
+msgid "Add buddy rejected"
+msgstr "समाविष्ट केलेली बड्डी नाकारली "
+
+#. Some error in the received stream
+msgid "Received invalid data"
+msgstr "अवैध डाटा प्राप्त झाले"
+
+#. security lock from too many failed login attempts
+msgid ""
+"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
+"website may fix this."
+msgstr ""
+"खाते कुलूपबंद केले: एकापेक्षा जास्त प्रवेश प्रयत्न अपयशी. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने याचे "
+"निवारन शक्य आहे."
+
+#. indicates a lock of some description
+msgid ""
+"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
+"this."
+msgstr ""
+"खाते कुलूपबंद केले: अपरिचीत कारण. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने याचे निवारन शक्य आहे."
+
+#. username or password missing
+msgid "Username or password missing"
+msgstr "वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड आढळले नाही"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
+"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
+"Check %s for updates."
+msgstr ""
+"याहू सर्व्हरने अपरिचित सप्रमाणतेच्या पद्धतीच्या वापराची विनंती केली आहे.  आपण बहुधा याहूवर "
+"यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ नसाल.  अद्ययावतसाठी %s तपासा."
+
+msgid "Failed Yahoo! Authentication"
+msgstr "याहू! सप्रमाणता अपयशी झाली"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
+"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
+msgstr ""
+"आपण %sला दुर्लक्षित करण्याचा प्रयत्न करत आहात, परंतु वापरकर्ता आपल्या बड्डी यादीवर आहे.  "
+"\"हो\" ला क्लिक केल्याने बड्डीना काढून टाकले जाईल आणि दुर्लक्षित केले जाईल."
+
+msgid "Ignore buddy?"
+msgstr " बड्डीना दुर्लक्षित करायचे आहे का?"
+
+msgid "Invalid username or password"
+msgstr "अवैध वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड"
+
+msgid ""
+"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
+"try logging into the Yahoo! website."
+msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त प्रवेश प्रयत्नमुळे तुमचे खाते कुलूपबंद केले आहे.  कृपया Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश "
+"करण्याचा प्रयत्न करा."
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
+msgstr "अपरिचीत त्रुटी 52.  पुनः जोडणी केल्यावर याचे निवारन व्हायला हवे."
+
+msgid ""
+"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
+"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
+msgstr ""
+"त्रुटी 1013: दिलेले वापरकर्तानाव अवैध आहे.  या त्रुटीचे संभाव्य कारण म्हणजे Yahoo! ID ऐवजी "
+"स्वतःचा ईमेल पत्ता देणे."
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
+msgstr "अज्ञात दोष क्रमांक %d. याहुतुन प्रवेश करत आहे! याला कदाचित संकेतस्थळ स्थिर करेल."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
+msgstr "बड्डी %s यांस गट %s करीता, सर्व्हर सूचीवरील खाते %s करीता समावेश करण्यास अशक्य."
+
+msgid "Unable to add buddy to server list"
+msgstr "सर्व्हर सूचीमध्ये बड्डी समावेश करण्यास अशक्य"
+
+#, c-format
+msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
+msgstr "[ सुश्राव्य %s/%s/%s.swf ] %s"
+
+msgid "Received unexpected HTTP response from server"
+msgstr "सर्व्हरपासून अनपेक्षीत HTTP प्रतिसाद प्राप्त झाले"
+
+#, c-format
+msgid "Lost connection with %s: %s"
+msgstr "%s सह जोडणी खंडीत झाली: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
+msgstr "%s सह जोडणी स्थापीत करणे अशक्य: %s"
+
+msgid "Not at Home"
+msgstr "घरात नाही"
+
+msgid "Not at Desk"
+msgstr "डेस्कवर नाही"
+
+msgid "Not in Office"
+msgstr "ऑफिसमध्ये नाही"
+
+msgid "On Vacation"
+msgstr "रजेवर"
+
+msgid "Stepped Out"
+msgstr "बाहेर गेले"
+
+msgid "Not on server list"
+msgstr "सर्व्हर यादीवर  नाही"
+
+msgid "Appear Online"
+msgstr "चालू असताना दिसते"
+
+msgid "Appear Permanently Offline"
+msgstr "कायमचे बंद असताना दिसते"
+
+msgid "Presence"
+msgstr "उपस्थिती"
+
+msgid "Appear Offline"
+msgstr "बंज असताना दिसते"
+
+msgid "Don't Appear Permanently Offline"
+msgstr "कायमच बंद असलेले दिसत नाही"
+
+msgid "Join in Chat"
+msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा"
+
+msgid "Initiate Conference"
+msgstr "सभेला आरंभ करा "
+
+msgid "Presence Settings"
+msgstr "उपस्थित नियंत्रणे"
+
+msgid "Start Doodling"
+msgstr "डुडलिंग करण्यास सुरू करा"
+
+msgid "Select the ID you want to activate"
+msgstr "सक्रिय करण्याजोगी ID नीवडा"
+
+msgid "Join whom in chat?"
+msgstr "संभाषणमध्ये कोणाशी संवाद करायचे?"
+
+msgid "Activate ID..."
+msgstr "ID सक्रिय करा..."
+
+msgid "Join User in Chat..."
+msgstr "संभाषणात वापरकर्त्याने सामिल व्हा..."
+
+msgid "Open Inbox"
+msgstr "इंबॉक्स उघडा"
+
+msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
+msgstr "SMS पाठवणे अशक्य. मोबाईल कॅरीअर प्राप्त करणे अशक्य."
+
+msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
+msgstr "SMS पाठवणे अशक्य. अपरिचीत मोबाईल कॅरिअर."
+
+msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
+msgstr "SMS पाठवण्यासाठी मोबाईल कॅरिअर प्राप्त करणे अशक्य."
+
+#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
+#. * Doodle session has been made
+#.
+msgid "Sent Doodle request."
+msgstr "डुडल विनंती पाठवली."
+
+msgid "Unable to connect."
+msgstr "जोडू शकत नाही."
+
+msgid "Unable to establish file descriptor."
+msgstr "फाइल विवरक स्थापित करण्यास असमर्थ."
+
+#, c-format
+msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
+msgstr "%s तुम्हाला %d फाइल्स्चा संच पाठवण्याचा प्रयत्न करत आहे.\n"
+
+msgid "Write Error"
+msgstr "लेखन दोष"
+
+msgid "Yahoo! Japan Profile"
+msgstr "याहु ! जपान  माहितीलेख"
+
+msgid "Yahoo! Profile"
+msgstr "याहु! माहितीलेख"
+
+msgid ""
+"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
+"time."
+msgstr ""
+"माफ करा,  प्रौढ विषय समावेशनासारखे चिन्हांकित केलेले माहितीलेख ह्या वेळेसाठी सहाय्य करत "
+"नाही."
+
+msgid ""
+"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
+"web browser:"
+msgstr ""
+"जर आपणास ह्या माहितीलेखास दृश्यित करावेसे वाटते, तर आपणास आपल्या वेब ब्राऊजरमध्ये ह्या "
+"दुव्यास भेट देण्याची आवश्यकता भासेल:"
+
+msgid "Yahoo! ID"
+msgstr "याहु! ID"
+
+msgid "Hobbies"
+msgstr "छंद"
+
+msgid "Latest News"
+msgstr "ताजी बातमी"
+
+msgid "Home Page"
+msgstr "मुख्य पृष्ठ"
+
+msgid "Cool Link 1"
+msgstr "स्थिर दुवा 1"
+
+msgid "Cool Link 2"
+msgstr "स्थिर दुवा 2"
+
+msgid "Cool Link 3"
+msgstr "स्थिर दुवा 3"
+
+msgid "Last Update"
+msgstr "शेवटचे अद्ययावत"
+
+msgid ""
+"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
+msgstr "या प्रोफाइलमधील भाषा किंवा रूपण यावेळी समर्थीत नाही."
+
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
+"server-side problem. Please try again later."
+msgstr ""
+"वापरकर्त्याचा माहितीलेख परत मिळवू शकत नाही.  हा खरीतर तात्पुरती सर्व्हरकडची समस्या "
+"आहे. कृपया नंतर पुन्हा प्रयन्त करा."
+
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
+"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
+"profile. If you know that the user exists, please try again later."
+msgstr ""
+"वापरकर्त्याचा माहितीलेख  परत मिळवू शकत नाही.  ह्याचा  खरा अर्थ असा कि वापरकर्ता "
+"अस्तित्वात नाही, जसे, याहू! काहीवेळा वापरकर्त्याचा माहितीलेख   शोधण्यास अपयशी. जर "
+"आपणास तो वापरकर्ता आस्तित्वात आहे हे माहित असेल तर कृपया नंतर परत प्रयन्त करा."
+
+msgid "The user's profile is empty."
+msgstr "वापरकर्त्याचा माहितीलेख रिक्त आहे."
+
+#, c-format
+msgid "%s has declined to join."
+msgstr "%s ने सामिल होण्यास नकारले."
+
+msgid "Failed to join chat"
+msgstr "संभाषणात  सामील होण्यास अपयश आले"
+
+#. -6
+msgid "Unknown room"
+msgstr "अपरिचीत रूम"
+
+#. -15
+msgid "Maybe the room is full"
+msgstr "कदाचित खोली भरलेली असेल"
+
+#. -35
+msgid "Not available"
+msgstr "उपलब्ध नाही"
+
+msgid ""
+"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
+"able to rejoin a chatroom"
+msgstr ""
+"अज्ञात दोष. आपणास बाहेर येण्याची गरज असावी आणि संभाषण खोलीत सामिल होण्यापूर्वी पाच "
+"मिनिटे प्रतीक्षा करा"
+
+#, c-format
+msgid "You are now chatting in %s."
+msgstr "आता आपण  %sमध्ये संभाषण करत आहात."
+
+msgid "Failed to join buddy in chat"
+msgstr "संभाषणात बड्डी सामील करण्यात अपयश आले"
+
+msgid "Maybe they're not in a chat?"
+msgstr "कदाचित ते संभाषणामध्ये नसतील?"
+
+msgid "Fetching the room list failed."
+msgstr "खोली यादी   आणण्यात  अपयश आले."
+
+msgid "Voices"
+msgstr "आवाज"
+
+msgid "Webcams"
+msgstr "वेबकॅंम"
+
+msgid "Connection problem"
+msgstr "जोडणीची/जुळणीची समस्या"
+
+msgid "Unable to fetch room list."
+msgstr "खोली यादी जाऊन आणण्यास असमर्थ."
+
+msgid "User Rooms"
+msgstr "वापरकर्त्याची खोली"
+
+msgid "Connection problem with the YCHT server"
+msgstr "YCHT सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी अडचण आढळली"
+
+msgid ""
+"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
+"in the Account Editor)"
+msgstr ""
+"(हा संदेश अनुवाद करताना तिथे दोष आहेत. \t खाते संपादकामध्ये 'सांकेतिक लिपी' पर्याय तपासा)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
+msgstr "संभाषण %s,%s,%s कडे पाठवण्यात असमर्थ"
+
+msgid "Hidden or not logged-in"
+msgstr "अदृश्य असलेले किंवा प्रवेश न केलेले"
+
+#, c-format
+msgid "<br>At %s since %s"
+msgstr "  %s पासून  %s वर <br>"
+
+msgid "Anyone"
+msgstr "कोणिही"
+
+msgid "_Class:"
+msgstr "वर्ग (_C):"
+
+msgid "_Instance:"
+msgstr "उदाहरण (_I):"
+
+msgid "_Recipient:"
+msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):"
+
+#, c-format
+msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
+msgstr " %s ला मान्यता दर्शवण्याचा प्रयन्त करा, %s, %s अपयशी झाले"
+
+msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
+msgstr "zlocate &lt;nick&gt;:वापरकर्ता स्थानित करा"
+
+msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
+msgstr "zl &lt;nick&gt;: वापरकर्ता स्थानित करा"
+
+msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "उदाहरण &lt;उदाहरण&gt;: ह्या वर्गावर उदाहरण वापरण्यासाठी सेट करा"
+
+msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "inst &lt;उदाहरण&gt;: ह्या वर्गावर उदाहरण वापरण्यासाठी मांडणी करा"
+
+msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "विषय&lt;instance&gt;: ह्या वर्गावर वापरावयाच्या उदाहरणाची मांडणी करा"
+
+msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
+msgstr "sub &lt;वर्ग&gt; &lt;उदाहरण&gt; &lt;घेणारा&gt;: नवीन संभाषमामध्ये सामील व्हा"
+
+msgid ""
+"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr "zi &lt;instance&gt;:  &lt;संदेश,<i>उदाहरण</i>,*&gt; ला संदेश पाठवा"
+
+msgid ""
+"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
+"<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr ""
+"zci &lt;वर्ग&gt; &lt;उदाहऱण&gt;: &lt;<i>वर्ग</i>,<i>उदाहऱण</i>*&gt; ला संदेश "
+"पाठवा"
+
+msgid ""
+"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
+"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr ""
+"zcir &lt;वर्ग&gt; &lt;उदाहऱण&gt;  &lt;प्राप्तकर्ता&gt;: &lt;<i>वर्ग</i>,"
+"<i>उदाहऱण</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>&gt; ला संदेश पाठवा"
+
+msgid ""
+"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
+"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr ""
+"zir &lt;instance&gt; &lt;प्राप्तकर्ता&gt;: &lt;MESSAGE,<i>उदाहरण</i>,<i> </"
+"i>&gt;ला संदेश पाठवा"
+
+msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
+msgstr "zc &lt;क्लास&gt;: &lt;<i>वर्ग</i>,PERSONAL,*&gt; ला संदेश पाठवा"
+
+msgid "Resubscribe"
+msgstr "पुर्नःमान्यता"
+
+msgid "Retrieve subscriptions from server"
+msgstr "सर्व्हरकडून  मान्यता  परत मिळवा"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Zephyr Protocol Plugin"
+msgstr "झेफिर प्रोटोकॉल प्लगईन"
+
+msgid "Use tzc"
+msgstr "tzc वापरा"
+
+msgid "tzc command"
+msgstr "tzc आदेश"
+
+msgid "Export to .anyone"
+msgstr "कोणालाही निर्यात करा"
+
+msgid "Export to .zephyr.subs"
+msgstr ".zephyr.subs  कडे निर्यात करा"
+
+msgid "Import from .anyone"
+msgstr ".कोणाकडूनही आयात करा"
+
+msgid "Import from .zephyr.subs"
+msgstr ".zephyr.subs कडून आयात करा"
+
+msgid "Realm"
+msgstr "विषय/राज्य"
+
+msgid "Exposure"
+msgstr "प्रदर्शन"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
+msgstr "HTTP प्रॉक्सी पासून प्रतिसाद वाचण्यास अशक्य: %s"
+
+#, c-format
+msgid "HTTP proxy connection error %d"
+msgstr "HTTPप्रॉक्झीच्या जोडणीत दोष %d"
+
+#, c-format
+msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
+msgstr "प्रवेश नकारले: HTTP प्रॉक्सी सर्व्हर पोर्ट %d टन्नलींग रोखतो"
+
+#, c-format
+msgid "Error resolving %s"
+msgstr "%s चे निवारन करतेवेळी त्रुटी"
+
+#, c-format
+msgid "Requesting %s's attention..."
+msgstr "%sचे लक्ष्य वेधण्यासाठी विनंती करत आहे..."
+
+#, c-format
+msgid "%s has requested your attention!"
+msgstr "%s ने आपले लक्ष्य देण्याची विनंती केली आहे!"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
+#.
+msgid "_Yes"
+msgstr "होय (_Y)"
+
+msgid "_No"
+msgstr "नाही (_N)"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
+#.
+msgid "_Accept"
+msgstr "स्वीकारा(_A)"
+
+#. *
+#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
+#.
+msgid "I'm not here right now"
+msgstr "मी आता इथे नाही"
+
+msgid "saved statuses"
+msgstr "साठवलेली स्थिती"
+
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s.\n"
+msgstr "%sहा  %s प्रमाणे आता अज्ञात आहे .\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ने %s ला संभाषण खोलीत  %s बोलावले आहे:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
+msgstr "%s ने %s ला संभाषण खोलीत %s  आमंत्रण दिले आहे \n"
+
+msgid "Accept chat invitation?"
+msgstr "संभाषणाचे आमंत्रण स्विकारले का?"
+
+#. Shortcut
+msgid "Shortcut"
+msgstr "शॉर्टकट"
+
+msgid "The text-shortcut for the smiley"
+msgstr "स्माईलीकरीता मजकूर-शार्टकट"
+
+#. Stored Image
+msgid "Stored Image"
+msgstr "साठवलेली प्रतिमा"
+
+msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
+msgstr "साठवलेली प्रतिमा. (आत्ता हे करावे लागेल)"
+
+msgid "SSL Connection Failed"
+msgstr "SSL जोडणी अपयशी"
+
+msgid "SSL Handshake Failed"
+msgstr "SSL हस्तांदोलन अपयशी झाले"
+
+msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
+msgstr "SSL पिअरने अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत केले"
+
+msgid "Unknown SSL error"
+msgstr "अपरिचीत SSL त्रुटी"
+
+msgid "Unset"
+msgstr "अनिश्चित करा"
+
+msgid "Do not disturb"
+msgstr "व्यत्यय आणू नका"
+
+msgid "Extended away"
+msgstr "विस्तारीत दूर आहे"
+
+msgid "Listening to music"
+msgstr "संगीत ऐकत आहे"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
+msgstr "%s (%s) ने %s पासून %s अशी स्थिती बदलली आहे"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) is now %s"
+msgstr "%s (%s) आत्ता %s आहे"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) is no longer %s"
+msgstr "%s (%s) यापुढे %s नाही"
+
+#, c-format
+msgid "%s became idle"
+msgstr "%s निष्क्रिय झाले"
+
+#, c-format
+msgid "%s became unidle"
+msgstr "%s निष्क्रिय बनले नाही"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s became idle"
+msgstr "+++ %s निष्क्रिय बनले"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s became unidle"
+msgstr "+++ %s निष्क्रिय बनू नका"
+
+#.
+#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
+#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
+#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
+#. * followed by the date.
+#.
+#, c-format
+msgid "%x %X"
+msgstr "%x %X"
+
+msgid "Calculating..."
+msgstr "गणना करणे..."
+
+msgid "Unknown."
+msgstr "अज्ञात."
+
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d सेकंद"
+msgstr[1] "%d सेकंद"
+
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d दिवस"
+msgstr[1] "%d दिवस"
+
+#, c-format
+msgid "%s, %d hour"
+msgid_plural "%s, %d hours"
+msgstr[0] "%s, %d तास"
+msgstr[1] "%s, %d तास"
+
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d तास"
+msgstr[1] "%d तास"
+
+#, c-format
+msgid "%s, %d minute"
+msgid_plural "%s, %d minutes"
+msgstr[0] "%s, %d मिनिट"
+msgstr[1] "%s, %d मिनिट"
+
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d मिनिट"
+msgstr[1] "%d मिनिट"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
+msgstr "%s उघडणे अशक्य: एकापेक्षा जास्तवेळी पुनःनिर्देशीत केले"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr "%s ला जोडण्यात असमर्थ"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
+msgstr "%s पासून वाचतेवेळी त्रुटी: प्रतिसाद खूपच लांब आहे (%d बाईट्स्ची मर्यादा)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
+"server may be trying something malicious."
+msgstr ""
+"%s कडील विषयांना समावून घेण्यासाठी पुरेशी स्मृती ठरवण्यात असमर्थ. वेब सर्व्हर   काहीतरी "
+"दुषित करण्याचा प्रयत्न करेल."
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from %s: %s"
+msgstr "%s कडून वाचण्यात दोष: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to %s: %s"
+msgstr "%1$s करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली: %2$s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s: %s"
+msgstr " %sला जोडण्यात दोष: %s"
+
+#, c-format
+msgid " - %s"
+msgstr " - %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#. 10053
+#, c-format
+msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
+msgstr "जोडणी संगणकावरील इतर सॉफ्टवेअरमुळे खंडीत झाली."
+
+#. 10054
+#, c-format
+msgid "Remote host closed connection."
+msgstr "दूरस्थ यजमानने जोडणी बंद केली."
+
+#. 10060
+#, c-format
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "जोडणी वेळ समाप्ती."
+
+#. 10061
+#, c-format
+msgid "Connection refused."
+msgstr "जोडणी नकारली."
+
+#. 10048
+#, c-format
+msgid "Address already in use."
+msgstr "पत्ता आधिपासूनच वापरणीत आहे."
+
+#, c-format
+msgid "Error Reading %s"
+msgstr "  %s वाचण्यात दोष"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
+"the old file has been renamed to %s~."
+msgstr ""
+"%s वाचतेवेळी त्रुटी आढळली.  फाइल लोड झाली नाही, व जुनी फाइल %s~ असे पुनःनामांकीत केले "
+"आहे."
+
+msgid ""
+"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr ""
+"IM वरील संभाषण. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo व आणखीकरीता समर्थन "
+"पुरवतो"
+
+msgid "Internet Messenger"
+msgstr "इंटरनेट मेसेंजर"
+
+msgid "Pidgin Internet Messenger"
+msgstr "Pidgin इंटरनेट संदेशवाहक"
+
+msgid "Orientation"
+msgstr "दिशानिश्चिती/स्थापना"
+
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "ट्रेची दिशानिर्देशन."
+
+#. Build the login options frame.
+msgid "Login Options"
+msgstr "प्रवेश करण्याचे पर्याय"
+
+msgid "Pro_tocol:"
+msgstr "प्रोटोकॉल (_t):"
+
+msgid "_Username:"
+msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
+
+msgid "Remember pass_word"
+msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा (_w)"
+
+#. Build the user options frame.
+msgid "User Options"
+msgstr "वापरकर्त्याचे पर्याय"
+
+msgid "_Local alias:"
+msgstr "लोकल अलायस (_L):"
+
+msgid "New _mail notifications"
+msgstr "नवीन मेल सूचना (_m)"
+
+#. Buddy icon
+msgid "Use this buddy _icon for this account:"
+msgstr "या खात्यासाठी या बड्डी चिन्हाचा वापर करा (_i):"
+
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "प्रगत (_v)"
+
+msgid "Use GNOME Proxy Settings"
+msgstr "GNOME प्रॉक्झी नियंत्रणे वापरा"
+
+msgid "Use Global Proxy Settings"
+msgstr "वैश्विक  प्रॉक्झी नियंत्रणाना वापरा "
+
+msgid "No Proxy"
+msgstr "प्रॉक्सी नाही"
+
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+msgid "Use Environmental Settings"
+msgstr "वातावरण नियंत्रणे वापरा"
+
+#. This is an easter egg.
+#. It means one of two things, both intended as humourus:
+#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
+#. look at butterflies.
+#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
+msgid "If you look real closely"
+msgstr "जर आपण अगदी जवळून बघितले"
+
+#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
+msgid "you can see the butterflies mating"
+msgstr "आपण फुलपाखराचे मिलन पाहू शकता"
+
+msgid "Proxy _type:"
+msgstr "प्रॉक्झी प्रकार (_t):"
+
+msgid "_Host:"
+msgstr "यजमान (_H):"
+
+msgid "_Port:"
+msgstr "पोर्ट (_P):"
+
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "पासवर्ड (_s):"
+
+msgid "Unable to save new account"
+msgstr "नवीन खाते साठवणे अशक्य"
+
+msgid "An account already exists with the specified criteria."
+msgstr "निर्देशीत अटी प्रमाणे खाते आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
+
+msgid "Add Account"
+msgstr "खाते जोडा"
+
+msgid "_Basic"
+msgstr "मुलभूत (_B)"
+
+msgid "Create _this new account on the server"
+msgstr "सर्व्हर वरील नवीन खाते निर्माण करा (_t)"
+
+msgid "P_roxy"
+msgstr "प्रॉक्सी (_r)"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "कार्यान्वीत"
+
+msgid "Protocol"
+msgstr "प्रोटोकोल"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
+"\n"
+"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
+"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
+"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
+"them all.\n"
+"\n"
+"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
+"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>%s वर आपले स्वागत आहे!</span>\n"
+"\n"
+"IM खाते संरचीत नाही. %s शी जोडणीकरीता खालील <b>समावेश करा...</b> बटण दाबा व "
+"पहिले खाते संरचीत करा. %s ने एकापेक्षा जास्त IM खात्याशी जोडणी केल्यास, सर्व संरचीत "
+"करण्यासाठी <b>समावेश करा...</b> दाबा.\n"
+"\n"
+"समावेश, संपादन, किंवा बड्डी सूचीतील पटलमधील <b>खाते->खाते व्यवस्थापीत करा</b> पर्याय "
+"पासून खाते काढून टाकण्यासाठी तुम्ही या पटलाकडे पुनः येऊ शकता"
+
+#. Buddy List
+msgid "Background Color"
+msgstr "पार्श्वभूमी रंग"
+
+msgid "The background color for the buddy list"
+msgstr "बड्डी सूचीकरीता पार्श्वभूमी रंग"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "मांडणी"
+
+msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
+msgstr "बड्डी सूचीकरीता चिन्हांची मांडणी, नाव व स्थिती"
+
+#. Group
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgid "Expanded Background Color"
+msgstr "विस्तारीत पार्श्वभूमी रंग"
+
+msgid "The background color of an expanded group"
+msgstr "विस्तारीत गटाचे पार्श्वभूमी रंग"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "विस्तारीत मजकूर"
+
+msgid "The text information for when a group is expanded"
+msgstr "गट विस्तारीत केल्यानंतरची मजकूर माहिती"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgid "Collapsed Background Color"
+msgstr "पार्श्वभूमी रंग नष्ट झाले"
+
+msgid "The background color of a collapsed group"
+msgstr "नष्ट झालेल्या गटाचे पार्श्वभूमी रंग"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgid "Collapsed Text"
+msgstr "नष्ट झालेले मजकूर"
+
+msgid "The text information for when a group is collapsed"
+msgstr "गट नष्ट झाल्यानंतर मजकूरची माहिती"
+
+#. Buddy
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list contact or chat room
+msgid "Contact/Chat Background Color"
+msgstr "संपर्क/संभाषण पार्श्वभूमी रंग"
+
+msgid "The background color of a contact or chat"
+msgstr "संपर्क किंवा संभाषणचे पार्श्वभूमी रंग"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list contact when in its expanded state
+msgid "Contact Text"
+msgstr "संपर्क मजकूर"
+
+msgid "The text information for when a contact is expanded"
+msgstr "संपर्क विस्तारीत केल्यानंतर मजकूरची माहिती"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is online
+msgid "Online Text"
+msgstr "ऑनलाइन मजकूर"
+
+msgid "The text information for when a buddy is online"
+msgstr "बड्डी ऑनलाइन असल्यावर मजकूर माहिती"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is away
+msgid "Away Text"
+msgstr "दूर आहे मजकूर"
+
+msgid "The text information for when a buddy is away"
+msgstr "बड्डी दूर असतेवेळी मजकूर माहिती"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is offline
+msgid "Offline Text"
+msgstr "ऑफलाइन मजकूर"
+
+msgid "The text information for when a buddy is offline"
+msgstr "बड्डी ऑफलाइन असल्यावर मजकूर माहिती"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is idle
+msgid "Idle Text"
+msgstr "रिकामे मजकूर"
+
+msgid "The text information for when a buddy is idle"
+msgstr "बड्डी रिकामा असल्यावर मजकूर माहिती"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgid "Message Text"
+msgstr "संदेश मजकूर"
+
+msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
+msgstr "बड्डीकडे न वाचलेले संदेश आढळल्यास मजकूर माहिती"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgid "Message (Nick Said) Text"
+msgstr "संदेश (टोपणनाव म्हणतो) मजकरूर"
+
+msgid ""
+"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
+"your nickname"
+msgstr "तुमचे टोपणनाव निर्देशीत करणाऱ्या संभाषात न वाचलेल्या संदेशकरीता मजकूर माहिती"
+
+msgid "The text information for a buddy's status"
+msgstr "बड्डीच्या स्थितीकरीता मजकूर माहिती"
+
+#, c-format
+msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
+msgid_plural ""
+"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
+msgstr[0] "तुमच्याकडे %2$s नामांकीत, %1$d संपर्क आहे,. तुम्हाला एकत्र करायचे?"
+msgstr[1] "तुमच्याकडे %2$s नामांकीत %1$d संपर्क आहे. तुम्हाला एकत्र करायचे?"
+
+msgid ""
+"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
+"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
+"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
+msgstr ""
+"संपर्क एकत्र केल्यास बड्डी सूचीमध्ये एक नोंद सहभागीय केली जाईल व एकच संवाद पटलचा वापर "
+"केला जाईल. संपर्काच्या संदर्भ मेन्यूपासून 'वाढवा' नीवडून तुम्ही पुनः त्यांस वेगळे करू शकता"
+
+msgid "Please update the necessary fields."
+msgstr "कृपया आवश्यक क्षेत्र सुधारीत करा."
+
+msgid "A_ccount"
+msgstr "खाते (_c)"
+
+msgid ""
+"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
+"join.\n"
+msgstr ""
+"कृपया आपण योग्य संभाषणाबद्दलची माहिती घाला  आपणास त्यात सामिल व्हायचे आहे का.\n"
+
+msgid "Room _List"
+msgstr "रूम सूची (_L)"
+
+msgid "_Block"
+msgstr "व्यत्यय आणा (_B)"
+
+msgid "Un_block"
+msgstr "व्यत्यय अशक्य करा (_b)"
+
+msgid "Move to"
+msgstr "येथे हलवा"
+
+msgid "Get _Info"
+msgstr "माहिती मिळवा (_I)"
+
+msgid "I_M"
+msgstr "IM (_M)"
+
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)"
+
+msgid "Audio/_Video Call"
+msgstr "ऑडिओ/विडीओ कॉल (_V)"
+
+msgid "_Video Call"
+msgstr "विडीओ कॉल (_V)"
+
+msgid "_Send File..."
+msgstr "फाइल पाठवा (_S)..."
+
+msgid "Add Buddy _Pounce..."
+msgstr "बड्डी व्यत्यय समावेश करा (_P)..."
+
+msgid "View _Log"
+msgstr "लॉगचे दृश्य (_L)"
+
+msgid "Hide When Offline"
+msgstr "ऑफलाइन असतेवेळी लपवा"
+
+msgid "Show When Offline"
+msgstr "ऑफलाइन असल्यावर दाखवा"
+
+msgid "_Alias..."
+msgstr "उर्फ नाव (_A)..."
+
+msgid "_Remove"
+msgstr "काढूण टाका (_R)"
+
+msgid "Set Custom Icon"
+msgstr "पसंतीचे चिन्ह दाखवा"
+
+msgid "Remove Custom Icon"
+msgstr "इच्छित चिन्ह काढून टाका"
+
+msgid "Add _Buddy..."
+msgstr "बड्डी दाखवा (_B)..."
+
+msgid "Add C_hat..."
+msgstr "संभाषण समावेश करा (_h)..."
+
+msgid "_Delete Group"
+msgstr "गट नष्ट करा (_D)"
+
+msgid "_Rename"
+msgstr "पुनःनामांकन करा (_R)"
+
+#. join button
+msgid "_Join"
+msgstr "जुळवणी करा (_J)"
+
+msgid "Auto-Join"
+msgstr "स्वयं-सामील व्हा"
+
+msgid "Persistent"
+msgstr "पर्सिस्टेंट"
+
+msgid "_Edit Settings..."
+msgstr "संरचना संपादीत करा (_E)..."
+
+msgid "_Collapse"
+msgstr "कोसळणे (_C)"
+
+msgid "_Expand"
+msgstr "विस्तार करा (_E)"
+
+msgid "/Tools/Mute Sounds"
+msgstr "/साधने/आवाजांना बंद करा"
+
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
+msgstr "आपण आता खात्याबरोबर उघडले नाही जे त्या बड्डीजना समाविष्ट करू शकते."
+
+#. I don't believe this can happen currently, I think
+#. * everything that calls this function checks for one of the
+#. * above node types first.
+msgid "Unknown node type"
+msgstr "अपरिचीत नोडचे प्रकार"
+
+#. Buddies menu
+msgid "/_Buddies"
+msgstr "/बड्डीज (_B)"
+
+msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
+msgstr "/बड्डीज/नवीन तात्काळ संदेश (_M)..."
+
+msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+msgstr "/बड्डीज/संभाषणात सामील व्हा (_C)..."
+
+msgid "/Buddies/Get User _Info..."
+msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याची माहिती मिळवा (_I)..."
+
+msgid "/Buddies/View User _Log..."
+msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याचे लॉग दृश्यित करा (_L)..."
+
+msgid "/Buddies/Sh_ow"
+msgstr "/बड्डीज/दाखवा (_o)"
+
+msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
+msgstr "/बड्डीज/दाखवा/ऑफलाइन बड्डीज (_O)"
+
+msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
+msgstr "/बड्डीज/दाखवा/गट रिकामे आहे (_E)"
+
+msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
+msgstr "/बड्डीज/दाखवा/बड्डीचे तपशील (_D)"
+
+msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
+msgstr "/बड्डीज/दाखवा/Idle _Times"
+
+msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
+msgstr "/बड्डीज/दाखवा/_Protocol Icons"
+
+msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
+msgstr "/बड्डीज/बड्डीजना वर्गीकृत करा (_S)"
+
+msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
+msgstr "/बड्डीज/बड्डी समाविष्ट करा (_A)..."
+
+msgid "/Buddies/Add C_hat..."
+msgstr "/बड्डीज/संभाषण समाविष्ट करा (_h)..."
+
+msgid "/Buddies/Add _Group..."
+msgstr "/बड्डीज/गट समाविष्ट करा (_G)..."
+
+msgid "/Buddies/_Quit"
+msgstr "/बड्डीज/बाहेर पडा (_Q)"
+
+#. Accounts menu
+msgid "/_Accounts"
+msgstr "/खाते (_A)"
+
+msgid "/Accounts/Manage Accounts"
+msgstr "/खाते/खाते व्यवस्थापीत करा"
+
+#. Tools
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/साधने (_T)"
+
+msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
+msgstr "/साधने/बड्डी हल्ला करते (_P)"
+
+msgid "/Tools/_Certificates"
+msgstr "/शाधणे/ प्रमाणपत्रे (_C)"
+
+msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
+msgstr "/साधणे/पसंतीचे स्माइलीज् (_y)"
+
+msgid "/Tools/Plu_gins"
+msgstr "/साधने/प्लगईनस (_g)"
+
+msgid "/Tools/Pr_eferences"
+msgstr "/साधने/प्राधान्ये (_e)"
+
+msgid "/Tools/Pr_ivacy"
+msgstr "/साधने/गुप्तता (_i)"
+
+msgid "/Tools/_File Transfers"
+msgstr "/साधने/फाइलचे स्थानांतरण (_F)"
+
+msgid "/Tools/R_oom List"
+msgstr "/साधने/खोली यादी (_o)"
+
+msgid "/Tools/System _Log"
+msgstr "/साधने/प्रणाली लॉग (_L)"
+
+msgid "/Tools/Mute _Sounds"
+msgstr "/साधने/आवाजास बंद करा (_S)"
+
+#. Help
+msgid "/_Help"
+msgstr "/मदत (_H)"
+
+msgid "/Help/Online _Help"
+msgstr "/मदत/ऑनलाइन मदत (_H)"
+
+msgid "/Help/_Debug Window"
+msgstr "/मदत/पटल डिबग करा (_D)"
+
+msgid "/Help/_About"
+msgstr "/मदत/विषयी (_A)"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Account:</b> %s"
+msgstr "<b>खाते:</b> %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Occupants:</b> %d"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>ऑक्यूपंट्स्:</b> %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Topic:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>शीर्षक:</b> %s"
+
+msgid "(no topic set)"
+msgstr "(शीर्षक सेट केले नाही)"
+
+msgid "Buddy Alias"
+msgstr "बड्डीचे उर्फ नाव"
+
+msgid "Logged In"
+msgstr "दाखल केले"
+
+msgid "Last Seen"
+msgstr "शेवटच्यावेळी आढळलेले"
+
+msgid "Spooky"
+msgstr "भूत"
+
+msgid "Awesome"
+msgstr "जरब"
+
+msgid "Rockin'"
+msgstr "रॉकइन"
+
+msgid "Total Buddies"
+msgstr "एकूण बड्डीज"
+
+#, c-format
+msgid "Idle %dd %dh %02dm"
+msgstr "रिकामे %dd %dh %02dm"
+
+#, c-format
+msgid "Idle %dh %02dm"
+msgstr "निष्क्रिय %dh %02dm"
+
+#, c-format
+msgid "Idle %dm"
+msgstr "निष्क्रिय %dm"
+
+msgid "/Buddies/New Instant Message..."
+msgstr "/बड्डीज/नवीन तात्काळ संदेश..."
+
+msgid "/Buddies/Join a Chat..."
+msgstr "/बड्डीज/संभाषणात सामिल व्हा..."
+
+msgid "/Buddies/Get User Info..."
+msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याची माहिती मिळवा..."
+
+msgid "/Buddies/Add Buddy..."
+msgstr "/बड्डीज/बड्डी समाविष्ट करा..."
+
+msgid "/Buddies/Add Chat..."
+msgstr "/बड्डीज/संभाषण समाविष्ट करा..."
+
+msgid "/Buddies/Add Group..."
+msgstr "/बड्डीजचे/गट समाविष्ट करा..."
+
+msgid "/Tools/Privacy"
+msgstr "/साधने/गुप्तता"
+
+msgid "/Tools/Room List"
+msgstr "/साधने/खोलीची यादी"
+
+#, c-format
+msgid "%d unread message from %s\n"
+msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
+msgstr[0] "%2$s कडील न वाचलेला %1$d संदेश\n"
+msgstr[1] "%2$s कडील न वाचलेला %1$d संदेश\n"
+
+msgid "Manually"
+msgstr "हाताने"
+
+msgid "By status"
+msgstr "सद्यःस्थिति "
+
+msgid "By recent log activity"
+msgstr "अलिकडील लॉग क्रिया द्वारे"
+
+#, c-format
+msgid "%s disconnected"
+msgstr "%s जोडणी काढलेली"
+
+#, c-format
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s असमर्थीत"
+
+msgid "Reconnect"
+msgstr "पुनः जुळवा"
+
+msgid "Re-enable"
+msgstr "पुनः-समर्थीत करा"
+
+msgid "SSL FAQs"
+msgstr "SSL FAQs"
+
+msgid "Welcome back!"
+msgstr "आपले स्वागत आहे!"
+
+#, c-format
+msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
+msgid_plural ""
+"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
+msgstr[0] "इतर स्थळापासून स्वाक्षरी केल्यामुळे %d खाते असमर्थीत केले गेले:"
+msgstr[1] "इतर स्थळापासून स्वाक्षरी केल्यामुळे %d खात्यांना असमर्थीत केले गेले:"
+
+msgid "<b>Username:</b>"
+msgstr "<b>वापरकर्तानाव:</b>"
+
+msgid "<b>Password:</b>"
+msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
+
+msgid "_Login"
+msgstr "प्रवेश करा (_L)"
+
+msgid "/Accounts"
+msgstr "/खाते"
+
+#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
+"\n"
+"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
+"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
+"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
+msgstr ""
+"<span weight='bold' size='larger'>%s वर आपले स्वागत!</span>\n"
+"\n"
+"खाते समर्थीत नाही. <b>खाते->खाते व्यवस्थापीत करा</b> येथील <b>खाते</b> पटल पासून IM "
+"खाते समर्थीत करा. खाते एकदाचे समर्थीत केल्यावर, तुम्ही प्रवेश, स्थिती सेट करू शकाल, व "
+"मित्रांसह संवाद करू शकाल."
+
+#. set the Show Offline Buddies option. must be done
+#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
+#.
+msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
+msgstr "/बड्डीज/दाखवा/ऑफलाइन बड्डीज"
+
+msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
+msgstr "/बड्डीज/दाखवा/रिकामे गट"
+
+msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
+msgstr "/बड्डीज/दाखवा/बड्डी तपशील"
+
+msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
+msgstr "/बड्डीज/दाखवा/रिकाम्या वेळी"
+
+msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
+msgstr "/बड्डीज/दाखवा/प्रोटोकॉल चिन्हे"
+
+msgid "Add a buddy.\n"
+msgstr "बड्डी समावेश करा.\n"
+
+msgid "Buddy's _username:"
+msgstr "बड्डीचे वापरकर्तानाव (_u):"
+
+msgid "(Optional) A_lias:"
+msgstr "(वैकल्पिक) अलायस (_l):"
+
+msgid "Add buddy to _group:"
+msgstr "बड्डीला गटात समावेश करा (_g):"
+
+msgid "This protocol does not support chat rooms."
+msgstr "संभाषण  खोलीला प्रोटोकॉल आधार देत नाहीत."
+
+msgid ""
+"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
+"chat."
+msgstr "आपण कोणत्याही प्रोटोकॉलबरोबर खाते उघडले नाहीत ज्यात संभाषण करण्याची क्षमता आहे."
+
+msgid ""
+"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
+"would like to add to your buddy list.\n"
+msgstr ""
+"कृपया व्यक्तिचे उर्फ नाव, आणि संभाषणाबद्दलची योग्य माहिती घाला आपणास त्यांना आपल्या "
+"बड्डी यादीत समाविष्ट करावेसे वाटते.\n"
+
+msgid "A_lias:"
+msgstr "अलायस (_l):"
+
+msgid "_Group:"
+msgstr "गट (_G):"
+
+msgid "Auto_join when account connects."
+msgstr "खाते जुळल्यानंतर स्वयं सामिल व्हा (_j)."
+
+msgid "_Remain in chat after window is closed."
+msgstr "पटल बंद झाल्यावर संभाषणमध्ये रहा (_R)."
+
+msgid "Please enter the name of the group to be added."
+msgstr "कृपया समाविष्ट करायच्या गटाचे नाव नोंद घाला."
+
+msgid "Enable Account"
+msgstr "खाते कार्यान्वीत करा"
+
+msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
+msgstr "<PurpleMain>/खाते/खाते सक्षम करा"
+
+msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
+msgstr "<PurpleMain>/खाते/"
+
+msgid "_Edit Account"
+msgstr "खाते संपादीत करा (_E)"
+
+msgid "No actions available"
+msgstr "कृती उपल्बध बाही"
+
+msgid "_Disable"
+msgstr "अकार्यान्वीत(_D)"
+
+msgid "/Tools"
+msgstr "/साधने"
+
+msgid "/Buddies/Sort Buddies"
+msgstr "/बड्डीज/बड्डीजना वर्गीकृत करा"
+
+msgid "Type the host name for this certificate."
+msgstr "या प्रमाणपत्रकरीता यजमान नाव टाइप करा."
+
+#. Widget creation function
+msgid "SSL Servers"
+msgstr "SSL सर्व्हर्स"
+
+msgid "Unknown command."
+msgstr "अपरिचीत आदेश."
+
+msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
+msgstr "ती बड्डी ह्या संभाषणासारखी समान प्रोटोकॉलवर नव्हती."
+
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+msgstr "आपण सध्या खाते उघडले नाहीत जे त्या बड्डीला आमंत्रण करतील."
+
+msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
+msgstr "संभाषण खोलीमध्ये बड्डीलाआमंत्रण द्या"
+
+msgid "_Buddy:"
+msgstr "बड्डी (_B):"
+
+msgid "_Message:"
+msgstr "संदेश (_M):"
+
+#, c-format
+msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
+msgstr "<h1> %s बरोबर संवाद</h1>\n"
+
+msgid "Save Conversation"
+msgstr "संवाद साठवा"
+
+msgid "Find"
+msgstr "शोधा"
+
+msgid "_Search for:"
+msgstr "करीता शोधा (_S):"
+
+msgid "Un-Ignore"
+msgstr "दुर्लक्ष अशक्य करा (-I)"
+
+msgid "Ignore"
+msgstr "दुर्लक्ष करा"
+
+msgid "Get Away Message"
+msgstr "लांबचे संदेश मिळवा"
+
+msgid "Last Said"
+msgstr "शेवटी म्हणाले"
+
+msgid "Unable to save icon file to disk."
+msgstr "डिस्ककडे चिन्ह धारिकेस जतन करण्यास असमर्थ."
+
+msgid "Save Icon"
+msgstr "चिन्हासारखे साठवा"
+
+msgid "Animate"
+msgstr "सचेतन करा"
+
+msgid "Hide Icon"
+msgstr "चिन्हास अदृश्य करा"
+
+msgid "Save Icon As..."
+msgstr "सारखे चिन्ह साठवा..."
+
+msgid "Set Custom Icon..."
+msgstr "इच्छित चिन्हाची मांडणी करा..."
+
+msgid "Change Size"
+msgstr "आकार बदला"
+
+msgid "Show All"
+msgstr "सर्व दाखवा"
+
+#. Conversation menu
+msgid "/_Conversation"
+msgstr "/संवाद (_C)"
+
+msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
+msgstr "/संवाद/नवी तात्कालिक संदेश (_M)..."
+
+msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
+msgstr "/संवाद/संभाषणात सामिल व्हा (_C)..."
+
+msgid "/Conversation/_Find..."
+msgstr "/संवाद/शोधा (_F)..."
+
+msgid "/Conversation/View _Log"
+msgstr "/संवाद/लॉग पहा (_L)"
+
+msgid "/Conversation/_Save As..."
+msgstr "/संवाद/असे साठवा (_S)..."
+
+msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
+msgstr "/संवाद/स्क्रोलबॅक नष्ट करा (_r)"
+
+msgid "/Conversation/M_edia"
+msgstr "/संवाद/मिडीया (_e)"
+
+msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
+msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ कॉल (_A)"
+
+msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
+msgstr "/संवाद/मिडीया/विडिओ कॉल (_V)"
+
+msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
+msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ/विडिओ कॉल (_C)"
+
+msgid "/Conversation/Se_nd File..."
+msgstr "/संवाद/फाइल पाठवा (_n)..."
+
+msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+msgstr "/संवाद/बड्डी हल्ला समावेश करा (_P)..."
+
+msgid "/Conversation/_Get Info"
+msgstr "/संवादाबद्दलची/माहिती प्राप्त करा (_G)"
+
+msgid "/Conversation/In_vite..."
+msgstr "/संवाद/आमंत्रीत करा (_v)..."
+
+msgid "/Conversation/M_ore"
+msgstr "/संवाद/आणखी (_o)"
+
+msgid "/Conversation/Al_ias..."
+msgstr "/संवाद/उर्फ नाव (_i)..."
+
+msgid "/Conversation/_Block..."
+msgstr "संवाद/व्यत्यय आणा (_B)..."
+
+msgid "/Conversation/_Unblock..."
+msgstr "/संवाद/व्यत्यत अशक्य करा (_U)..."
+
+msgid "/Conversation/_Add..."
+msgstr "/संवाद/समाविष्ट करा (_A)..."
+
+msgid "/Conversation/_Remove..."
+msgstr "/संवाद/काढून टाका (_R)..."
+
+msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
+msgstr "/संवाद/दुवा अंतर्भूत करा (_k)..."
+
+msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
+msgstr "/संवाद/प्रतिमा अंतर्भूत करा (_e)..."
+
+msgid "/Conversation/_Close"
+msgstr "/संवाद/बंद करा (_C)"
+
+#. Options
+msgid "/_Options"
+msgstr "/पर्याय (_O)"
+
+msgid "/Options/Enable _Logging"
+msgstr "/पर्याय/लॉगींग सक्षम करा (_L)"
+
+msgid "/Options/Enable _Sounds"
+msgstr "/पर्याय/आवाज सक्षम करा (_S)"
+
+msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
+msgstr "/पर्याय/स्वरूप साधनपट्ट्या दाखवा (_T)"
+
+msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
+msgstr "/पर्याय/वेळ  दाखवा (_m)"
+
+msgid "/Conversation/More"
+msgstr "/संवाद/आणखी"
+
+msgid "/Options"
+msgstr "/पर्याय"
+
+#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
+#. * the 'Conversation' menu pops up.
+#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
+#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
+#. * conversation is created.
+msgid "/Conversation"
+msgstr "/संवाद"
+
+msgid "/Conversation/View Log"
+msgstr "/संभाषण/लॉग पहा"
+
+msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
+msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ कॉल"
+
+msgid "/Conversation/Media/Video Call"
+msgstr "/संवाद/मिडीया/विडिओ कॉल"
+
+msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
+msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ\\/विडिओ कॉल"
+
+msgid "/Conversation/Send File..."
+msgstr "/संभाषण/फाइल पाठवा..."
+
+msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+msgstr "/संभाषण/ बड्डी हल्ला समाविष्ट करा..."
+
+msgid "/Conversation/Get Info"
+msgstr "/संवादाची/माहिती मिळवा. "
+
+msgid "/Conversation/Invite..."
+msgstr "/संवादासाठी/आमंत्रण..."
+
+msgid "/Conversation/Alias..."
+msgstr "/संवाद/उर्फ नावांने ..."
+
+msgid "/Conversation/Block..."
+msgstr "संवादास/व्यत्यय आणा..."
+
+msgid "/Conversation/Unblock..."
+msgstr "/संवाद/व्यत्यत अशक्य करा..."
+
+msgid "/Conversation/Add..."
+msgstr "/संवाद/समाविष्ट करा..."
+
+msgid "/Conversation/Remove..."
+msgstr "/संवाद/काढून टाका..."
+
+msgid "/Conversation/Insert Link..."
+msgstr "/संवाद/अंतर्भूत दुवा..."
+
+msgid "/Conversation/Insert Image..."
+msgstr "/संवाद/प्रतिमा अंतर्भूत करा..."
+
+msgid "/Options/Enable Logging"
+msgstr "/पर्याय/लॉगीन्ग सक्षम करा"
+
+msgid "/Options/Enable Sounds"
+msgstr "/पर्याय/आवाज सक्षम करा"
+
+msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
+msgstr "/पर्याय/स्वरूपाच्या साधनपट्ट्यांना दाखवा"
+
+msgid "/Options/Show Timestamps"
+msgstr "/पर्याय/वेळ  दाखवा"
+
+msgid "User is typing..."
+msgstr "वापरकर्ता टंकलेखन करत आहे..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s has stopped typing"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s ने टाइपींग थांबवले"
+
+#. Build the Send To menu
+msgid "S_end To"
+msgstr "यांस पाठवा (_e)"
+
+msgid "_Send"
+msgstr "पाठवा (_S)"
+
+#. Setup the label telling how many people are in the room.
+msgid "0 people in room"
+msgstr "खाली मध्ये लोक नाहीत"
+
+#, c-format
+msgid "%d person in room"
+msgid_plural "%d people in room"
+msgstr[0] "%d व्यक्ति खोलीत आहेत"
+msgstr[1] "%d व्यक्ति खोलीत आहेत"
+
+msgid "Typing"
+msgstr "टंकलेखन"
+
+msgid "Stopped Typing"
+msgstr "टंकलेखन थांबवले"
+
+msgid "Nick Said"
+msgstr "टोपण नावं म्हटले"
+
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "न वाचलेले संदेश"
+
+msgid "New Event"
+msgstr "नवीन घटना"
+
+msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
+msgstr "नष्ट करा: सर्व संवाद सक्रोलबॅक्स् नष्ट करतो."
+
+msgid "Confirm close"
+msgstr "बंद करण्याची खातरी करा"
+
+msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
+msgstr "आपणाकडे न वाचलेले संदेश आहेत.  आपण विन्डो बंद करण्यास निश्चित आहात का?"
+
+msgid "Close other tabs"
+msgstr "इतर टॅब्जना बंद करा"
+
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "सर्व टॅब्जना बंद करा"
+
+msgid "Detach this tab"
+msgstr "हा टॅब वेगळा करा"
+
+msgid "Close this tab"
+msgstr "ही टॅब बंद करा"
+
+msgid "Close conversation"
+msgstr "संवाद बंद करा"
+
+msgid "Last created window"
+msgstr "शेवटची निर्माण केलेली विन्डो "
+
+msgid "Separate IM and Chat windows"
+msgstr "IM आणि संभाषणाच्या  विन्डोना वेगळे करा"
+
+msgid "New window"
+msgstr "नवीन विन्डो "
+
+msgid "By group"
+msgstr "गटाकडून"
+
+msgid "By account"
+msgstr "खात्याकडून"
+
+msgid "Save Debug Log"
+msgstr "डिबग लॉग साठवा"
+
+msgid "Invert"
+msgstr "उलट करा"
+
+msgid "Highlight matches"
+msgstr "साम्य असलेल्यास आकर्षक करा"
+
+msgid "_Icon Only"
+msgstr "फक्त चिन्ह (_I)"
+
+msgid "_Text Only"
+msgstr "फक्त पाठ्य (_T)"
+
+msgid "_Both Icon & Text"
+msgstr "दोन्हीं चिन्ह & मजकूर (_B)"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "चाळणी"
+
+msgid "Right click for more options."
+msgstr "अधिक पर्यायांसाठी उजवीकडे क्लिक करा."
+
+msgid "Level "
+msgstr "स्तर "
+
+msgid "Select the debug filter level."
+msgstr "दोषांच्या गाळणीचा स्तर निवडा."
+
+msgid "All"
+msgstr "सर्व"
+
+msgid "Misc"
+msgstr "विविध"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "सावधानता"
+
+msgid "Error "
+msgstr "दोष"
+
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "हानिकारक दोष"
+
+msgid "bug master"
+msgstr "बग मास्टर"
+
+msgid "artist"
+msgstr "कलाकार"
+
+#. feel free to not translate this
+msgid "Ka-Hing Cheung"
+msgstr "का-हिंग चेउंग"
+
+msgid "voice and video"
+msgstr "व्हाइस व विडिओ"
+
+msgid "support"
+msgstr "समर्थन"
+
+msgid "webmaster"
+msgstr "वेबमास्टर"
+
+msgid "Senior Contributor/QA"
+msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA"
+
+msgid "win32 port"
+msgstr "win32 पोर्ट"
+
+msgid "maintainer"
+msgstr "मैनटेनर"
+
+msgid "libfaim maintainer"
+msgstr "libfaim मैनटेनर"
+
+#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
+msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
+msgstr "मजूर आणि नियोजित चालक [लेजी बम]"
+
+msgid "support/QA"
+msgstr "समर्थन/QA"
+
+msgid "XMPP"
+msgstr "XMPP"
+
+msgid "original author"
+msgstr "मूळ लेखक"
+
+msgid "lead developer"
+msgstr "लिड डेव्हलपर"
+
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "आफ्रिकान्स्"
+
+msgid "Arabic"
+msgstr "अरेबिक"
+
+msgid "Belarusian Latin"
+msgstr "बुलरुसीअन लॅटीन"
+
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "बल्गेरियन"
+
+msgid "Bengali"
+msgstr "बंगाली"
+
+msgid "Bosnian"
+msgstr "बॉस्नियन"
+
+msgid "Catalan"
+msgstr "कॅटालॉन"
+
+msgid "Valencian-Catalan"
+msgstr "वॅलेन्सिअन-कॅटालन"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "चेक"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "डॅनीश"
+
+msgid "German"
+msgstr "जर्मन"
+
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "झोन्क्हा"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "ग्रीक"
+
+msgid "Australian English"
+msgstr "ऑस्ट्रेलीयन इंग्रजी "
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "कॅनेडीयन इंग्रजी "
+
+msgid "British English"
+msgstr "ब्रिटीश इंग्रजी "
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "एस्पेरान्तो"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "स्पॅनिश"
+
+msgid "Estonian"
+msgstr "एस्टोनियन"
+
+msgid "Basque"
+msgstr "बास्क"
+
+msgid "Persian"
+msgstr "पर्शियन"
+
+msgid "Finnish"
+msgstr "फिन्निश"
+
+msgid "French"
+msgstr "फ्रेंच"
+
+msgid "Irish"
+msgstr "आयरिश"
+
+msgid "Galician"
+msgstr "गलिशियन"
+
+msgid "Gujarati"
+msgstr "गुजराती"
+
+msgid "Gujarati Language Team"
+msgstr "गुजराती भाषा गट"
+
+msgid "Hebrew"
+msgstr "हिब्रू"
+
+msgid "Hindi"
+msgstr "हिंदी"
+
+msgid "Hungarian"
+msgstr "हंगेरियन"
+
+msgid "Armenian"
+msgstr "अर्मेनिअन"
+
+msgid "Indonesian"
+msgstr "इंडोनेशियन"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "इटालियन"
+
+msgid "Japanese"
+msgstr "जपानी"
+
+msgid "Georgian"
+msgstr "जॉर्जियन"
+
+msgid "Ubuntu Georgian Translators"
+msgstr "Ubuntu जॉर्जिअन भाषांतरक"
+
+msgid "Khmer"
+msgstr "ख्मेर"
+
+msgid "Kannada"
+msgstr "कन्नड"
+
+msgid "Kannada Translation team"
+msgstr "कन्नडा भाषांतरन गट"
+
+msgid "Korean"
+msgstr "कोरियन"
+
+msgid "Kurdish"
+msgstr "कुर्दिश"
+
+msgid "Lao"
+msgstr "लाओ "
+
+msgid "Macedonian"
+msgstr "मेसीडोनियन"
+
+msgid "Mongolian"
+msgstr "मंगोलीयन"
+
+#, fuzzy
+msgid "Marathi"
+msgstr "गुजराती"
+
+msgid "Malay"
+msgstr "मलय"
+
+msgid "Bokmål Norwegian"
+msgstr "बोकमल नॉर्वेजियन"
+
+msgid "Nepali"
+msgstr "नेपाली"
+
+msgid "Dutch, Flemish"
+msgstr "डच, फ्लेमिश"
+
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "नार्वेजीअन नीनोर्स्क"
+
+msgid "Occitan"
+msgstr "ओक्सिटन"
+
+msgid "Punjabi"
+msgstr "पंजाबी"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "पोलिश"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "पुर्तुगीज"
+
+msgid "Portuguese-Brazil"
+msgstr "पोर्तुगीज -ब्राज़िल-"
+
+msgid "Pashto"
+msgstr "पाश्तो"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "रोमॉनिअन "
+
+msgid "Russian"
+msgstr "रशियन"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "स्लोवाक"
+
+msgid "Slovenian"
+msgstr "स्लोवेनियन"
+
+msgid "Albanian"
+msgstr "अल्बेनिअन"
+
+msgid "Serbian"
+msgstr "सर्बियन"
+
+msgid "Sinhala"
+msgstr "सिंहला"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "स्वीडिश"
+
+msgid "Swahili"
+msgstr "स्वाहिलि"
+
+msgid "Tamil"
+msgstr "समिळ"
+
+msgid "Telugu"
+msgstr "तेलुगु"
+
+msgid "Thai"
+msgstr "थाई"
+
+msgid "Turkish"
+msgstr "तुर्किश"
+
+msgid "Ukranian"
+msgstr "युक्रेनिअन"
+
+msgid "Urdu"
+msgstr "उर्दु"
+
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "वियेतनामी"
+
+msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
+msgstr "टी.म.थांह आणि गनोम-वि  टिम"
+
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "सुलभ चिनी"
+
+msgid "Hong Kong Chinese"
+msgstr "हाँग काँग चायनीज"
+
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "परंपरागत चिनी"
+
+msgid "Amharic"
+msgstr "अम्हारिक"
+
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "लीथूएनीयन"
+
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "%s विषयी"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
+"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
+"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
+"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
+"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
+"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
+"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
+"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
+"<BR><BR>"
+msgstr ""
+"%s ग्राफिकल मॉड्यूलर संदेश क्लाएंट libpurple वर आधारीत आहे जे AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, "
+"ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
+"Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, व QQ सह एकाचवेळी जोडणी करते.  ते GTK+ मध्ये लिहीले "
+"आहे.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of "
+"the GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the "
+"'COPYING' file distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors.  "
+"See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide "
+"no warranty for this program.<BR><BR>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
+"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
+"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
+"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
+"primary language is <b>English</b>.  You are welcome to post in another "
+"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
+msgstr ""
+"<font size=\"4\">इतर Pidgin वापकर्त्यांपासून मदत:</font> <a href=\"mailto:"
+"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>ही <b>पब्लिक</b> मेलिंग लिस्ट आहे! "
+"(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">आर्काइव्ह</a>)<br/>3rd पार्टी "
+"प्रोटोकॉल्स् किंवा प्लगइन्स करीता मदत पुरवणे अशक्य आहे!<br/>या लिस्टची प्राथमिक भाषा "
+"<b>इंग्रजी</b> आहे.  तुम्ही इतर भाषामध्ये पोस्ट करू शकता, परंतु प्रतिसाद कमी मदतीचे असू "
+"शकते.<br/><br/>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">IRC वाहिनी:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#, c-format
+msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+
+msgid "Current Developers"
+msgstr "वर्तमान डेव्हलपर्स्"
+
+msgid "Crazy Patch Writers"
+msgstr "अत्यंत उत्सुक पॅच लेखक"
+
+msgid "Retired Developers"
+msgstr "निवृत्त डेव्हलपर्स्"
+
+msgid "Retired Crazy Patch Writers"
+msgstr "रिटायर्ड् कुशल पॅच लेखक"
+
+msgid "Current Translators"
+msgstr "चालू अनुवादक"
+
+msgid "Past Translators"
+msgstr "पूर्वीचा  अनुवादक"
+
+msgid "Debugging Information"
+msgstr "दोषांची माहिती"
+
+msgid "_Name"
+msgstr "नाव (_N)"
+
+msgid "_Account"
+msgstr "खाते (_A)"
+
+msgid "Get User Info"
+msgstr "वापरकर्त्याची माहिती मिळवा"
+
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
+"to view."
+msgstr "कृपया वापकर्तानाव किंवा व्यक्तिचे अलायस द्या ज्याची माहिती तुम्हाला पहायची आहे."
+
+msgid "View User Log"
+msgstr "वापकर्त्याच्या नोंदी पहा"
+
+msgid "Alias Contact"
+msgstr "उर्फ नावाचे संपर्क"
+
+msgid "Enter an alias for this contact."
+msgstr "ह्या संपर्कासाठी उर्फ नाव घाला."
+
+#, c-format
+msgid "Enter an alias for %s."
+msgstr "%s  साठी उर्फ नाव घाला."
+
+msgid "Alias Buddy"
+msgstr "उर्फ नावाच्या बड्डी"
+
+msgid "Alias Chat"
+msgstr "उर्फ नावाने संभाषण"
+
+msgid "Enter an alias for this chat."
+msgstr "ह्या संभाषणासाठी उर्फ नाव घाला."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
+"your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgid_plural ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
+"your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr[0] ""
+"आपल्या बड्डी यादीतून  %s  समाविष्ट संपर्क आणि %d इतर बड्डी काढून टाकण्याच्या तयारीत "
+"आहात का? आपणास पुढे चालूच ठेवायचे आहे का?"
+msgstr[1] ""
+"आपल्या बड्डी यादीतून  %s  समाविष्ट संपर्क आणि %d इतर बड्डी काढून टाकण्याच्या तयारीत "
+"आहात का? आपणास पुढे चालूच ठेवायचे आहे का?"
+
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "संपर्क काढून टाका"
+
+msgid "_Remove Contact"
+msgstr "संपर्क काढून टाका (_R)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
+"want to continue?"
+msgstr ""
+"आपण %s नावाच्या गटामध्ये %s नावाचा गट मिसळत आहात. आपणास पुढे चालू ठेवायचे आहे का?"
+
+msgid "Merge Groups"
+msgstr "गटांना मिसळा"
+
+msgid "_Merge Groups"
+msgstr "गटांना मिसळा (_M)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
+"list.  Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"आपण %s गट आणि त्यांचे सर्व सभासद बड्डी यादीतुन काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात.  आपणास "
+"पुन्हा सुरू करायचे आहे का?"
+
+msgid "Remove Group"
+msgstr "गट काढून टाका "
+
+msgid "_Remove Group"
+msgstr "गट काढून टाका (_R)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"%sला आपल्या बड्डी यादीतून काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात.  आपणास पुन्हा सुरू करायचे आहे "
+"का?"
+
+msgid "Remove Buddy"
+msgstr "बड्डी काढून टाका"
+
+msgid "_Remove Buddy"
+msgstr "बड्डी काढून टाका (_R)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"%s संभाषण आपल्या बड्डी यादीतुन काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात.  आपणास पुन्हा सुरू करायचे "
+"आहे का?"
+
+msgid "Remove Chat"
+msgstr "संभाषण काढून टाका"
+
+msgid "_Remove Chat"
+msgstr "संभाषण काढून टाका (_R)"
+
+msgid "Right-click for more unread messages...\n"
+msgstr "आणखी न वाचलेल्या संदेशासाठी उजवीकडे क्लिक करा...\n"
+
+msgid "_Change Status"
+msgstr "स्थिती बदला (_C)"
+
+msgid "Show Buddy _List"
+msgstr "बड्डी सूची दाखवा (_L)"
+
+msgid "_Unread Messages"
+msgstr "न वाचलेले संदेश (_U)"
+
+msgid "New _Message..."
+msgstr "नवीन संदेश (_M)..."
+
+msgid "_Accounts"
+msgstr "खाते (_A)"
+
+msgid "Plu_gins"
+msgstr "प्लगइनस् (_g)"
+
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "पसंती (_e)"
+
+msgid "Mute _Sounds"
+msgstr "आवाज म्यूट करा (_S)"
+
+msgid "_Blink on New Message"
+msgstr "नवीन संदेशकरीता लुकलुक करा (_B)"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
+
+msgid "Not started"
+msgstr "सुरू झाले नाही"
+
+msgid "<b>Receiving As:</b>"
+msgstr "<b> यासारखे प्राप्त होते:</b>"
+
+msgid "<b>Receiving From:</b>"
+msgstr "<b> कडून प्राप्त होते:</b>"
+
+msgid "<b>Sending To:</b>"
+msgstr "<b>कडे पाठवते :</b>"
+
+msgid "<b>Sending As:</b>"
+msgstr "<b>यासारखे पाठवणे:</b>"
+
+msgid "There is no application configured to open this type of file."
+msgstr "ह्या प्रकारची फाइल उघडण्यासाठी  अंतर्गत रचना केलेला अनुप्रयोग नाही."
+
+msgid "An error occurred while opening the file."
+msgstr "फाइल उघडताना दोष आढळला."
+
+#, c-format
+msgid "Error launching %s: %s"
+msgstr "%s: %s प्रक्षेपणात दोष"
+
+#, c-format
+msgid "Error running %s"
+msgstr "%s चालू करण्यात दोष"
+
+#, c-format
+msgid "Process returned error code %d"
+msgstr "प्रक्रिया दोष संकेत चिन्ह/क्रमांक %dवर परतली"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "फाइलनाव:"
+
+msgid "Local File:"
+msgstr "स्थानिक  फाइल:"
+
+msgid "Speed:"
+msgstr "वेग:"
+
+msgid "Time Elapsed:"
+msgstr "निघून गेलेला वेळ:"
+
+msgid "Time Remaining:"
+msgstr "उर्वरित वेळ :"
+
+msgid "Close this window when all transfers _finish"
+msgstr "जेव्हा सर्व फाइलंचे स्थानांतर समाप्त होते तेव्हा ही विन्डो बंद करा (_f)"
+
+msgid "C_lear finished transfers"
+msgstr "समाप्त झालेल्या स्थानांतरास नष्ट करा (_l)"
+
+#. "Download Details" arrow
+msgid "File transfer _details"
+msgstr "फाइल स्थानांतराचे तपशील (_d)"
+
+msgid "Paste as Plain _Text"
+msgstr "साध्या मजकूराप्रमाणे चिकटवा (_T)"
+
+msgid "_Reset formatting"
+msgstr "स्वरूपाची पुन: सेट करा (_R)"
+
+msgid "Disable _smileys in selected text"
+msgstr "नीवडलेल्या मजकूरमध्ये स्माईलीज असमर्थीत करा (_s)"
+
+msgid "Hyperlink color"
+msgstr "हाईपरलिंकचा रंग"
+
+msgid "Color to draw hyperlinks."
+msgstr "हाईपरलिंक्स् रेखाटण्याचे रंग."
+
+msgid "Hyperlink visited color"
+msgstr "भेट दिलेल्या हायपरलिंकचे रंग"
+
+msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
+msgstr "भेट दिल्यानंतर (किंवा सक्रिय केल्यानंतर) हायपरलिंकचे रंग."
+
+msgid "Hyperlink prelight color"
+msgstr "हाईपरलिंकचे पूर्वप्रकाशित रंग"
+
+msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
+msgstr " माऊस त्यांच्यावर असताना हाइपरलिंकसना रेखाटण्यासाठी वापरायचे रंग."
+
+msgid "Sent Message Name Color"
+msgstr "पाठवलेल्या संदेश नावाचे रंग"
+
+msgid "Color to draw the name of a message you sent."
+msgstr "पाठवलेल्या संदेश नावाचे रंग."
+
+msgid "Received Message Name Color"
+msgstr "प्राप्य संदेश नावाचे रंग"
+
+msgid "Color to draw the name of a message you received."
+msgstr "प्राप्त संदेश नावाचे रंग."
+
+msgid "\"Attention\" Name Color"
+msgstr "\"Attention\" नावाचे रंग"
+
+msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
+msgstr "नाव समाविष्टीत असलेल्या संदेश नावचे रंग."
+
+msgid "Action Message Name Color"
+msgstr "कृती संदेश नावाचे रंग"
+
+msgid "Color to draw the name of an action message."
+msgstr "कृती संदेशचे नाव रेखांकित करण्यासाठीचे रंग."
+
+msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
+msgstr "विस्पर्ड संदेशकरीता कृती संदेश नावाचे रंग"
+
+msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
+msgstr "विस्पर्ड कृती संदेश नाव रेखांकीत करण्यासाठी रंग."
+
+msgid "Whisper Message Name Color"
+msgstr "विस्पर संदेश नावचे रंग"
+
+msgid "Color to draw the name of a whispered message."
+msgstr "विस्पर्ड संदेशचे नाव रेखाटण्यासाठी रंग."
+
+msgid "Typing notification color"
+msgstr "टाइपींग सूचनाचे रंग"
+
+msgid "The color to use for the typing notification"
+msgstr "टाइपींग सूचनाकरीता वापरण्याजोगी रंग"
+
+msgid "Typing notification font"
+msgstr "टाइपींग सूचना फॉन्ट"
+
+msgid "The font to use for the typing notification"
+msgstr "टाइपींग सूचनासाठी वापरण्याजोगी फॉन्ट"
+
+msgid "Enable typing notification"
+msgstr "टाइपींग सूचना समर्थीत करा"
+
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
+"\n"
+"Defaulting to PNG."
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>अपरिचित फाइल प्रकार</span>\n"
+"\n"
+"PNG ला मूळस्थितीत करते."
+
+msgid ""
+"Unrecognized file type\n"
+"\n"
+"Defaulting to PNG."
+msgstr ""
+"अपरिचित फाइल प्रकार\n"
+"\n"
+" PNG ला मूळस्थितीत आणत आहे."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>प्रतिमा जतन करण्यात दोष</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error saving image\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"प्रतिमा जतन करण्यात दोष\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgid "Save Image"
+msgstr "प्रतिमा संचयीत करा"
+
+msgid "_Save Image..."
+msgstr "प्रतिमा साठवा (_S)..."
+
+msgid "_Add Custom Smiley..."
+msgstr "पसंतीचे स्माईली समावेश करा (_A)..."
+
+msgid "Select Font"
+msgstr "फॉन्ट निवडा"
+
+msgid "Select Text Color"
+msgstr "मजकूर रंग निवडा"
+
+msgid "Select Background Color"
+msgstr "पार्श्वभूमी रंग निवडा"
+
+msgid "_URL"
+msgstr "URL (_U)"
+
+msgid "_Description"
+msgstr "विवरण (_D)"
+
+msgid ""
+"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
+"The description is optional."
+msgstr "कृपया URL आणि दुव्याचे विवरण घालाजे आपणास  अंतर्भूत करायचे आहे.विवरण पर्यायी आहे."
+
+msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
+msgstr "कृपया दुव्याचे URL घाला जे  आपणास अंतर्भुत करायचे आहे."
+
+msgid "Insert Link"
+msgstr "लिंक अंतर्भूत करा"
+
+msgid "_Insert"
+msgstr "अंतर्भूत करा (_I)"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to store image: %s\n"
+msgstr "प्रतिमा संचित करण्यात अपयशी झाले: %s\n"
+
+msgid "Insert Image"
+msgstr "प्रतिमा अंतर्भूत करा"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"हे स्माईली असमर्थीत आहे कारण या शार्टकटसाठी पसंतीचे स्माईली अस्तित्वात आहे:\n"
+" %s"
+
+msgid "Smile!"
+msgstr "हसा!"
+
+msgid "_Manage custom smileys"
+msgstr "पसंतीचे स्माईलीज व्यवस्थापीत करा (_M)"
+
+msgid "This theme has no available smileys."
+msgstr "ह्या विषयाकडे हास्यमुद्रा उपलब्ध नाहीत."
+
+msgid "_Font"
+msgstr "फॉन्ट (_F)"
+
+msgid "Group Items"
+msgstr "घटक एकत्र करा"
+
+msgid "Ungroup Items"
+msgstr "घटके एकत्र करणे अशक्य करा"
+
+msgid "Bold"
+msgstr "ठळक"
+
+msgid "Italic"
+msgstr "तिरपे"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "अधोरेखित"
+
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "खोडा"
+
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "फॉन्ट आकार वाढवा"
+
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "फॉन्ट आकार कमी करा"
+
+msgid "Font Face"
+msgstr "फॉन्ट फेस"
+
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "अग्रभूमी रंग"
+
+msgid "Reset Formatting"
+msgstr "रूपण रिसेट करा"
+
+msgid "Insert IM Image"
+msgstr "IM प्रतिमा अंतर्भूत करा"
+
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा"
+
+msgid "<b>_Bold</b>"
+msgstr "<b>ठळक (_B)</b>"
+
+msgid "<i>_Italic</i>"
+msgstr "<i>तिरपे (_I)</i>"
+
+msgid "<u>_Underline</u>"
+msgstr "<u>अधोरेखीत करा (_U)</u>"
+
+msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
+msgstr "<span strikethrough='true'>खोडा</span>"
+
+msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
+msgstr "<span size='larger'>मोठे (_L)</span>"
+
+msgid "_Normal"
+msgstr "सामान्य(_N)"
+
+msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
+msgstr "<span size='smaller'>लहान (_S)</span>"
+
+#. If we want to show the formatting for the following items, we would
+#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
+#. * no updating nor nothin'
+msgid "_Font face"
+msgstr "फॉन्ट फेस (_F)"
+
+msgid "Foreground _color"
+msgstr "अग्रभूमी रंग (_c)"
+
+msgid "Bac_kground color"
+msgstr "पार्श्वभूमी_रंग"
+
+msgid "_Image"
+msgstr "प्रतिमा (_I)"
+
+msgid "_Link"
+msgstr "लिंक (_L)"
+
+msgid "_Horizontal rule"
+msgstr "आडवी रूल (_H)"
+
+msgid "_Smile!"
+msgstr "स्माईल (_S)!"
+
+msgid "Log Deletion Failed"
+msgstr "लॉग नष्ट करण्यास अपयशी"
+
+msgid "Check permissions and try again."
+msgstr "परवानगी तपासा व पुनः प्रयत्न करा."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
+"%s which started at %s?"
+msgstr ""
+"%s वर सुरू झालेल्या %sच्या सह संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
+"s which started at %s?"
+msgstr ""
+"%s वर सुरू झालेल्या %sच्या मधील  संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात "
+"का?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
+"s?"
+msgstr "%s वर सुरू झालेल्या  पद्धती लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?"
+
+msgid "Delete Log?"
+msgstr "लॉग नष्ट करायचे?"
+
+msgid "Delete Log..."
+msgstr "लॉग नष्ट करा..."
+
+#, c-format
+msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>  %s वरील %s मध्ये संवाद</span>"
+
+#, c-format
+msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>  %sवरील %s सह संवाद</span>"
+
+#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
+msgid "_Browse logs folder"
+msgstr "लॉग्ज फोल्डर ब्राऊज करा (_B)"
+
+#, c-format
+msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "%s %s. अधिक माहितीसाठी  `%s -h' चा प्रयत्न करा .\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"वापरणी: %s [पर्याय]...\n"
+"\n"
+
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+msgid "use DIR for config files"
+msgstr "फाइल्स करीता DIR वापरा"
+
+msgid "print debugging messages to stdout"
+msgstr "डिबगींग संदेशची छपाई stdout करीता करा"
+
+msgid "force online, regardless of network status"
+msgstr "नेटवर्क स्थिती ऐवजी, जबरन ऑनलाइन विनंती करा"
+
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "हि मदत दाखवतो व बाहेर पडतो"
+
+msgid "allow multiple instances"
+msgstr "एकापेक्षाजास्त घटना स्वीकारा"
+
+msgid "don't automatically login"
+msgstr "आपोआप प्रवेश करू नका"
+
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+msgid ""
+"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
+"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
+"                      Without this only the first account will be enabled)."
+msgstr ""
+"निर्देशीत खाते समर्थीत करा (वैकल्पिक बाब NAME\n"
+"                      वापरण्याजोगी खाते निर्देशीत करतो, कॉमा द्वारे विभाजीत.\n"
+"                      या विना फक्त पहिले खाते समर्थीत केले जाईल)."
+
+msgid "X display to use"
+msgstr "वापरण्यासाठी X दृष्य"
+
+msgid "display the current version and exit"
+msgstr "सध्याची आवृत्ती व बाहेर पडणे दाखवा"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
+"This is a bug in the software and has happened through\n"
+"no fault of your own.\n"
+"\n"
+"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
+"by reporting a bug at:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
+"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
+"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
+msgstr ""
+"%s %s मध्ये सेगफॉल्ट आढळले व कोर फाइल डंप करण्याचा प्रयत्न केला.\n"
+"हे सॉफ्टवेअर मधील बंग आहे व हे\n"
+"तुमच्या चुकीमुळे झाले नाही.\n"
+"\n"
+"क्रॅश प्राप्ती शक्य असल्यास, कृपया डेव्हलपर्सला सूचीत करा\n"
+"व :\n"
+"%ssimpleticket/ येथे बग कळवा\n"
+"\n"
+"क्रॅश झाले तेंव्हा तुम्ही काय करत होता, व तुम्ही निर्देशीत कराल,\n"
+"व कोर फाइलपासून बॅकट्रेस् कराल कृपया याची खात्री करा.  बॅकट्रेस कसे प्राप्त करायचे हे माहित "
+"नसल्यास,\n"
+"कृपया \n"
+"%swiki/GetABacktrace येथील सूचना वाचा\n"
+
+#, c-format
+msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
+msgstr "इतर libpurple क्लाएंट आधिपासूनच कार्यरत असल्यामुळे बाहेर पडत आहे.\n"
+
+msgid "/_Media"
+msgstr "/मिडिया (_M)"
+
+msgid "/Media/_Hangup"
+msgstr "/मिडीया/हँगअप (_H)"
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
+msgstr "%s ला तुमच्यासह ऑडिओ/विडिओ सत्र सुरू करायचे आहे."
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start a video session with you."
+msgstr "%s ला तुमच्यासहविडिओ सत्र सुरू करायचे आहे."
+
+msgid "Incoming Call"
+msgstr "येणारे कॉल"
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "थांबा (_P)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has %d new message."
+msgid_plural "%s has %d new messages."
+msgstr[0] "%s कडे %d नवीन संदेश आहेत."
+msgstr[1] "%s कडे %d नवीन संदेश आहेत."
+
+#, c-format
+msgid "<b>%d new email.</b>"
+msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
+msgstr[0] "<b>%d नवीन ईमेल.</b>"
+msgstr[1] "<b>%d नवीन ईमेल्स्.</b>"
+
+#, c-format
+msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
+msgstr "ब्राऊजर आदेश  \"%s\" अवैध आहे."
+
+msgid "Unable to open URL"
+msgstr "URL उघडू शकत नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Error launching \"%s\": %s"
+msgstr " \"%s\" ला प्रक्षेपित करण्यात दोष: %s"
+
+msgid ""
+"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+msgstr "'कृत्रिम/हाताचे' ब्राऊजर आदेश निवडले, पण आदेशीची मांडणी केली नाही."
+
+msgid "No message"
+msgstr "संदेश आढळले नाही"
+
+msgid "Open All Messages"
+msgstr "सर्व संदेशाना उघडा"
+
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपणाकडे टपाल/मेल आली आहे!</span>"
+
+msgid "New Pounces"
+msgstr "नवीन व्यत्यय"
+
+msgid "Dismiss"
+msgstr "फेटळले"
+
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">व्यत्यय आढळले!</span>"
+
+msgid "The following plugins will be unloaded."
+msgstr "खालील/पुढील प्लगईनस लोड केले जाणार नाहीत."
+
+msgid "Multiple plugins will be unloaded."
+msgstr "अनेक प्लगईनस लोड केले जातील."
+
+msgid "Unload Plugins"
+msgstr "प्लगईनसला लोड करू नका"
+
+msgid "Could not unload plugin"
+msgstr "प्लगइन लोड करणे अशक्य"
+
+msgid ""
+"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
+"startup."
+msgstr "प्लगइन आत्ता लोड करण्यास अशक्य, परंतु त्यांस पुढिल स्टार्टअपवेळी असमर्थीत केले जाईल."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
+"Check the plugin website for an update.</span>"
+msgstr ""
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">त्रुटी: %s\n"
+"सुधारणाकरीता प्लगइन संकेतस्थळ तपासा.</span>"
+
+msgid "Author"
+msgstr "लेखक"
+
+msgid "<b>Written by:</b>"
+msgstr "<b>द्वारे लिखीत:</b>"
+
+msgid "<b>Web site:</b>"
+msgstr "<b>संकेत स्थळ:</b>"
+
+msgid "<b>Filename:</b>"
+msgstr "<b>फाइलचे नाव:</b>"
+
+msgid "Configure Pl_ugin"
+msgstr "प्लगईन संरचीत करा (_u)"
+
+msgid "<b>Plugin Details</b>"
+msgstr "<b>प्लगईनचे तपशील</b>"
+
+msgid "Select a file"
+msgstr "फाइल निवडा"
+
+msgid "Modify Buddy Pounce"
+msgstr "बड्डी व्यत्यय संपादीत करा"
+
+#. Create the "Pounce on Whom" frame.
+msgid "Pounce on Whom"
+msgstr "ज्याच्यावर हल्ला करा"
+
+msgid "_Account:"
+msgstr "खाते (_A):"
+
+msgid "_Buddy name:"
+msgstr "बड्डी नाव (_B):"
+
+msgid "Si_gns on"
+msgstr "प्रवेश केले (_g)"
+
+msgid "Signs o_ff"
+msgstr "प्रवेश अशक्य (_f)"
+
+msgid "Goes a_way"
+msgstr "लांब गेले (_w)"
+
+msgid "Ret_urns from away"
+msgstr "लांब जाण्यापासून परतले (_u)"
+
+msgid "Becomes _idle"
+msgstr "निष्क्रिय बनते (_i)"
+
+msgid "Is no longer i_dle"
+msgstr "जास्त वेळ निष्क्रिय नाही (_d)"
+
+msgid "Starts _typing"
+msgstr "टंकलेखन सुरू करते (_t)"
+
+msgid "P_auses while typing"
+msgstr "टंकलेखन करताना थांबते (_a)"
+
+msgid "Stops t_yping"
+msgstr "टंकलेखन थांबवते (_y)"
+
+msgid "Sends a _message"
+msgstr "संदेश पाठवते (_m)"
+
+msgid "Ope_n an IM window"
+msgstr "IM पटल उघडा (_n)"
+
+msgid "_Pop up a notification"
+msgstr "सूचनापत्रास पोपअप करा (_P)"
+
+msgid "Send a _message"
+msgstr "संदेश पाठवा (_m)"
+
+msgid "E_xecute a command"
+msgstr "आदेश कार्यान्वित करा (_x)"
+
+msgid "P_lay a sound"
+msgstr "आवाज चालवा (_l)"
+
+msgid "Brows_e..."
+msgstr "ब्राऊज करा (_e)..."
+
+msgid "Br_owse..."
+msgstr "ब्राऊज करा (_o)..."
+
+msgid "Pre_view"
+msgstr "पूर्व_दृश्य"
+
+msgid "P_ounce only when my status is not Available"
+msgstr "माझी स्थिती अनुपलब्ध असल्यावरच व्यत्य आणा (_o)"
+
+msgid "_Recurring"
+msgstr "पुनरावृत्ती (_R)"
+
+msgid "Pounce Target"
+msgstr "हल्ल्याचे लक्ष्य"
+
+msgid "Started typing"
+msgstr "टाइप करण्यास सुरू केले"
+
+msgid "Paused while typing"
+msgstr "टाइप करतेवेळी थांबले"
+
+msgid "Signed on"
+msgstr "प्रवेश केले"
+
+msgid "Returned from being idle"
+msgstr "रिकामे असण्यापासून परतले"
+
+msgid "Returned from being away"
+msgstr "दूर असण्यापासून परतले"
+
+msgid "Stopped typing"
+msgstr "टायपिंग थांबवले"
+
+msgid "Signed off"
+msgstr "प्रवेश अशक्य केले"
+
+msgid "Became idle"
+msgstr "रिकामे झाले"
+
+msgid "Went away"
+msgstr "दूर गेले"
+
+msgid "Sent a message"
+msgstr "संदेश पाठवले"
+
+msgid "Unknown.... Please report this!"
+msgstr "अपरिचीत... कृपया हे कळवा!"
+
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(पसंतीचे)"
+
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Penguin पिंम्प्स्"
+
+msgid "The default Pidgin sound theme"
+msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin आवाज कल्पना"
+
+msgid "The default Pidgin buddy list theme"
+msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin बड्डी सूची कल्पना"
+
+msgid "The default Pidgin status icon theme"
+msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin स्थिती चिन्ह कल्पना"
+
+msgid "Theme failed to unpack."
+msgstr "कल्पना अनपॅक करण्यास अपयशी."
+
+msgid "Theme failed to load."
+msgstr "कल्पना लोड करण्यास अपयशी."
+
+msgid "Theme failed to copy."
+msgstr "कल्पनाची प्रत बनवण्यास अपयशी."
+
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "कल्पनाची नीवड"
+
+#. Instructions
+msgid ""
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
+msgstr ""
+"खालील सूचीतून वापरण्याजोगी दृष्य कल्पना नीवडा.\n"
+"कल्पना सूचीत ओढून व टाकून नवीन कल्पना प्रतिष्ठापीत करणे शक्य आहे."
+
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "बड्डी सूची कल्पना:"
+
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "स्थिती चिन्ह कल्पना:"
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "आवाज दृष्य कल्पना:"
+
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "स्माईली कल्पना:"
+
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "कीबोर्ड लघुकी"
+
+msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
+msgstr "एस्केप किसह संवाद बंद करा (_o)"
+
+#. System Tray
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "पद्धती ट्रे चिन्ह"
+
+msgid "_Show system tray icon:"
+msgstr "प्रणाली ट्रे चिन्ह दाखवा (_S):"
+
+msgid "On unread messages"
+msgstr "न वाचलेल्या संदेशावर"
+
+msgid "Conversation Window"
+msgstr "संवाद पटल"
+
+msgid "_Hide new IM conversations:"
+msgstr "नवीन IM संवादास अदृश्य करा (_H):"
+
+msgid "When away"
+msgstr "दुर असताना"
+
+msgid "Minimi_ze new conversation windows"
+msgstr "नवीन संवाद पटल लहान करा (_z)"
+
+#. All the tab options!
+msgid "Tabs"
+msgstr "टॅब"
+
+msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
+msgstr "टॅब्ड विन्डोमध्ये IMs आणि संभाषण दाखवा (_t)"
+
+msgid "Show close b_utton on tabs"
+msgstr "टॅब्ज वरील बंद करण्याचे बटण दाखवा (_u)"
+
+msgid "_Placement:"
+msgstr "जागा (_P):"
+
+msgid "Top"
+msgstr "वर"
+
+msgid "Bottom"
+msgstr "खाली"
+
+msgid "Left"
+msgstr "डावा"
+
+msgid "Right"
+msgstr "उजवा"
+
+msgid "Left Vertical"
+msgstr "डावीकडील उभे"
+
+msgid "Right Vertical"
+msgstr "उजवीकडे उभे"
+
+msgid "N_ew conversations:"
+msgstr "नवीन संवाद (_e):"
+
+msgid "Show _formatting on incoming messages"
+msgstr "येणाऱ्या संदेशावर स्वरूप दाखवा (_f)"
+
+msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
+msgstr "टॅब बंद असल्यावर IMs पटकन बंद करा"
+
+msgid "Show _detailed information"
+msgstr "तपशील माहिती दाखवा (_d)"
+
+msgid "Enable buddy ic_on animation"
+msgstr "बड्डी चिन्हाच्या चलचित्रास सक्षम करा (_o)"
+
+msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
+msgstr "आपण बड्डीवर टंकलेखन करत आहात ते बड्डीजना कळवा (_N)"
+
+msgid "Highlight _misspelled words"
+msgstr "अशुद्ध असलेल्या शब्दांना आकर्षक करा (_m)"
+
+msgid "Use smooth-scrolling"
+msgstr "सहजपणे सरकणे वापरा"
+
+msgid "F_lash window when IMs are received"
+msgstr "जेव्हा IMs मिळेल, तेव्हा पटल प्रकाशमान करा (_l)"
+
+msgid "Minimum input area height in lines:"
+msgstr "ओळीतील किमान इंपुट क्षेत्राची ऊंची:"
+
+msgid "Font"
+msgstr "फॉन्ट"
+
+msgid "Use font from _theme"
+msgstr "दृष्य कल्पनापासून फॉन्टचा वापर करा (_t)"
+
+msgid "Conversation _font:"
+msgstr "संवाद फॉन्ट (_f):"
+
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "पूर्वनिर्धारीत रूपण"
+
+msgid ""
+"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
+"that support formatting."
+msgstr ""
+"रूपण करीता समर्थन पुरवणाऱ्या प्रोटोकॉलचा वापरकरतेवेळी या प्रकारे बाहेर जाणाऱ्या संदेशचे "
+"मजकूर दिसते."
+
+msgid "Cannot start proxy configuration program."
+msgstr "प्रॉक्सी संरचना कार्यक्रम सुरू करणे असशक्य."
+
+msgid "Cannot start browser configuration program."
+msgstr "ब्राऊजर संरचना कार्यक्रम सुरू करणे अशक्य."
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "अकार्यान्वीत"
+
+#, c-format
+msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
+msgstr "आपोआप ओळखले गेलेल्या IP पत्त्याचा वापर करा (_a): %s"
+
+msgid "ST_UN server:"
+msgstr "STUN सर्व्हर (_U):"
+
+msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
+msgstr "<span style=\"italic\">उदाहरण: stunserver.org</span>"
+
+msgid "Public _IP:"
+msgstr "सार्वजनिक IP (_I):"
+
+msgid "Ports"
+msgstr "पोर्टस्"
+
+msgid "_Enable automatic router port forwarding"
+msgstr "स्वयं राऊटर पोर्ट फार्वडींग समर्थीत करा (_E)"
+
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
+msgstr "ऐकण्याजोगी पोर्टस्ची व्याप्ती स्वतः निर्देशीत करा (_M):"
+
+msgid "_Start:"
+msgstr "सुरू करा (_S):"
+
+msgid "_End:"
+msgstr "समाप्ती (_E):"
+
+#. TURN server
+msgid "Relay Server (TURN)"
+msgstr "रिले सर्व्हर (TURN)"
+
+msgid "_TURN server:"
+msgstr "TURN सर्व्हर (_T):"
+
+msgid "Use_rname:"
+msgstr "वापरकर्तानाव (_r):"
+
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "पासवर्ड (_w):"
+
+msgid "Seamonkey"
+msgstr "सिमंकी"
+
+msgid "Opera"
+msgstr "ओपेरा"
+
+msgid "Netscape"
+msgstr "नेटस्केप"
+
+msgid "Mozilla"
+msgstr "मोझीला"
+
+msgid "Konqueror"
+msgstr "कोनकारार"
+
+msgid "Desktop Default"
+msgstr "डेस्कटॉप पूर्वनिर्धारीत"
+
+msgid "GNOME Default"
+msgstr "GNOME ची मूळस्थिती"
+
+msgid "Galeon"
+msgstr "गॅलिऑन"
+
+msgid "Firefox"
+msgstr "फायरफॉक्स"
+
+msgid "Firebird"
+msgstr "फायरबर्ड"
+
+msgid "Epiphany"
+msgstr "एपीफनी"
+
+msgid "Manual"
+msgstr "पुस्तिका"
+
+msgid "Browser Selection"
+msgstr "ब्राउजरची नीवड"
+
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "ब्राऊजर पसंती GNOME पसंतीत संरचीत केले आहे"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>ब्राऊजर संरचना कार्यक्रम आढळले नाही.</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "ब्राऊजर संरचीत करा (_B)"
+
+msgid "_Browser:"
+msgstr "ब्राऊजर (_B):"
+
+msgid "_Open link in:"
+msgstr "यात दुवा उघडा (_O):"
+
+msgid "Browser default"
+msgstr "ब्राऊजरचे पूर्वनिर्धारीत"
+
+msgid "Existing window"
+msgstr "अस्तित्वातील पटल"
+
+msgid "New tab"
+msgstr "नवीन टॅब"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"_Manual:\n"
+"(%s for URL)"
+msgstr ""
+"कृत्रिम/हाताने:\n"
+"(%s  हे URL साठी) (_M)"
+
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "प्रॉक्झी सर्व्हर"
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "प्रॉक्सी पसंती GNOME पसंतीमध्ये संरचीत केले आहे"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>प्रॉक्सी संरचना कार्यक्रम आढळले नाही.</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "प्रॉक्सी संरचीत करा (_P)"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "SOCKS4 प्रॉक्सीजसह रिमोट DNS चा वापर करा (_D)"
+
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "प्रॉक्सी प्रकार (_y):"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "प्रॉक्झी आढळले नाही"
+
+msgid "P_ort:"
+msgstr "पोर्ट (_o):"
+
+msgid "User_name:"
+msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_n):"
+
+msgid "Log _format:"
+msgstr "लॉग स्वरूप (_f):"
+
+msgid "Log all _instant messages"
+msgstr "सर्व तात्काळ संदेशाना लॉग करा (_i)"
+
+msgid "Log all c_hats"
+msgstr "सर्व संभाषणाना लॉग करा (_h)"
+
+msgid "Log all _status changes to system log"
+msgstr "पद्धती लॉगकडे सर्व सद्यःस्थिती बदलांना लॉग करा (_s)"
+
+msgid "Sound Selection"
+msgstr "आवाज नीवड"
+
+#, c-format
+msgid "Quietest"
+msgstr "सर्वात शांत"
+
+#, c-format
+msgid "Quieter"
+msgstr "खुप शांत"
+
+#, c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "शांत"
+
+#, c-format
+msgid "Loud"
+msgstr "जोरात"
+
+#, c-format
+msgid "Louder"
+msgstr "खूप मोठा आवाज"
+
+#, c-format
+msgid "Loudest"
+msgstr "अतिशय मोठा आवाज"
+
+msgid "_Method:"
+msgstr "पद्धत(_M):"
+
+msgid "Console beep"
+msgstr "कंसोल बिप"
+
+msgid "No sounds"
+msgstr "आवाज नाही"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound c_ommand:\n"
+"(%s for filename)"
+msgstr ""
+"आवाज आदेश:\n"
+"(फाइलनावासाठी %s ) (_o)"
+
+msgid "M_ute sounds"
+msgstr "आवाज मंद करा (_u)"
+
+msgid "Sounds when conversation has _focus"
+msgstr " संवादास केद्रीत केल्यावर आवाज (_f)"
+
+msgid "_Enable sounds:"
+msgstr "आवाज समर्थीत करा (_E):"
+
+msgid "V_olume:"
+msgstr "वॉल्यूम (_o):"
+
+msgid "Play"
+msgstr "चालू करा"
+
+msgid "_Browse..."
+msgstr "ब्राऊज करा (_B)..."
+
+msgid "_Reset"
+msgstr "रिसेट करा (_R)"
+
+msgid "_Report idle time:"
+msgstr "निष्क्रिय वेळ कळवा (_R):"
+
+msgid "Based on keyboard or mouse use"
+msgstr "किबोर्ड किंवा माऊसच्या वापरावर आधारित"
+
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "रिकामे होण्यापूर्वीचे मिनीटे (_M):"
+
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "रिकामे असल्यावर या स्थितीकरीता बदला (_i):"
+
+msgid "_Auto-reply:"
+msgstr "स्वयं उत्तर (_A):"
+
+msgid "When both away and idle"
+msgstr "जेव्हा दोन्हीं दूर आणि निष्क्रिय असतात"
+
+#. Signon status stuff
+msgid "Status at Startup"
+msgstr "सुरू होतानाची सद्यःस्थिती"
+
+msgid "Use status from last _exit at startup"
+msgstr "सुरू होतेवेळी अखेरेस बाहेर पडतेवेळी सद्यःस्थिती वापरा (_e)"
+
+msgid "Status to a_pply at startup:"
+msgstr "सुरू होताना लागू करण्याची सद्यःस्थिती (_p):"
+
+msgid "Interface"
+msgstr "इन्टरफेस"
+
+msgid "Browser"
+msgstr "ब्राउजर"
+
+msgid "Status / Idle"
+msgstr "सद्यःस्थिती/निष्क्रिय"
+
+msgid "Themes"
+msgstr "दृष्य कल्पना"
+
+msgid "Allow all users to contact me"
+msgstr "सर्व वापरकर्त्यांनी मला संर्पक करण्याची परवानगी द्या"
+
+msgid "Allow only the users on my buddy list"
+msgstr "फक्त माझ्या बड्डी यादीवरच्या  वापरकर्त्याला परवानगी द्या"
+
+msgid "Allow only the users below"
+msgstr "फक्त खालच्या   वापरकर्त्याला परवानगी द्या"
+
+msgid "Block all users"
+msgstr "सर्व  वापरकर्त्यांना व्यत्यय करा"
+
+msgid "Block only the users below"
+msgstr "फक्त खालच्या  वापरकर्त्यास व्यत्यय आणा"
+
+msgid "Privacy"
+msgstr "गुप्तता"
+
+msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
+msgstr "लगेच अमलात आणण्यासाठी गुप्ततेच्या नियंत्रणाना बदलते."
+
+msgid "Set privacy for:"
+msgstr " च्यासाठी गुप्तता ठरवा:"
+
+#. Remove All button
+msgid "Remove Al_l"
+msgstr "सर्व काढून टाका (_l)"
+
+msgid "Permit User"
+msgstr "वापरकर्त्याला परवानगी द्या "
+
+msgid "Type a user you permit to contact you."
+msgstr "आपणास संपर्क करण्याजोगी वापरकर्ता टाइप करा."
+
+msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
+msgstr " कृपया  आपणास  संर्पक करु शकणारया वापरकर्ताचे नाव घाला ."
+
+msgid "_Permit"
+msgstr "परवानगी द्या (_P)"
+
+#, c-format
+msgid "Allow %s to contact you?"
+msgstr "%s ला आपणास संर्पक करण्याची परवानगी द्या ?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
+msgstr "खरोखरच  %s ला आपणास संर्पक करण्याची परवानगी देण्याची खातरी आहे का ?"
+
+msgid "Block User"
+msgstr "वापरकर्त्यास व्यत्यय आणा"
+
+msgid "Type a user to block."
+msgstr "ब्लॉक करण्यासाठी वापरकर्ता टाइप करा."
+
+msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
+msgstr "कृपया आपणास व्यत्यय करायच्या अशा वापरकर्ताचे नाव घाला ."
+
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "%s ला व्यत्यय करायचा ?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block %s?"
+msgstr "खरोखरच आपणास %s ला व्यत्यय आणायचा आहे का ?"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "लागू करा"
+
+msgid "That file already exists"
+msgstr "फाइल आधीपासून  अस्तित्वात आहे"
+
+msgid "Would you like to overwrite it?"
+msgstr "आपण त्यावर दुसरे घालायचे आहे का?"
+
+msgid "Overwrite"
+msgstr "खोडून लिहा"
+
+msgid "Choose New Name"
+msgstr "नवीन नाव निवडा"
+
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "धारक निवडा..."
+
+#. list button
+msgid "_Get List"
+msgstr "यादी मिळवा (_G)"
+
+#. add button
+msgid "_Add Chat"
+msgstr "संभाषण समाविष्ट करा (_A)"
+
+msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
+msgstr "आपण निवडलेली सद्यःस्थिती काढून टाकण्याची आपणास खातरी आहे  का?"
+
+#. Use button
+msgid "_Use"
+msgstr "वापरा (_U)"
+
+msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
+msgstr "शीर्षक आधीच वापरात आहे.  आपण अनन्यसाधारण शीर्षक निवडायलाच पाहिजे."
+
+msgid "Different"
+msgstr "भिन्न/निराळे"
+
+msgid "_Title:"
+msgstr "शीर्षक (_T):"
+
+msgid "_Status:"
+msgstr "सद्यःस्थिती (_S):"
+
+#. Different status message expander
+msgid "Use a _different status for some accounts"
+msgstr "काही खात्यांसाठी निराळी सद्यःस्थिती वापरा (_d)"
+
+#. Save & Use button
+msgid "Sa_ve & Use"
+msgstr "साठवा आणि वापरा (_v)"
+
+#, c-format
+msgid "Status for %s"
+msgstr "%s साठी सद्यःस्थिती"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
+msgstr ""
+"'%s' करीता पसंतीची स्माईली आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.  कृपया वेगळ्या शार्टकटचा वापर करा."
+
+msgid "Custom Smiley"
+msgstr "पसंतीची स्माईली"
+
+msgid "Duplicate Shortcut"
+msgstr "ड्युप्लिकेट शार्टकट"
+
+msgid "Edit Smiley"
+msgstr "स्माईली संपादित करा"
+
+msgid "Add Smiley"
+msgstr "स्माईली समावेश करा"
+
+msgid "_Image:"
+msgstr "प्रतिमा (_I):"
+
+#. Shortcut text
+msgid "S_hortcut text:"
+msgstr "मजकूरचे शार्टकट (_h):"
+
+msgid "Smiley"
+msgstr "स्माईली"
+
+msgid "Shortcut Text"
+msgstr "मजकूरचे शार्टकट"
+
+msgid "Custom Smiley Manager"
+msgstr "पसंतीच्या स्माईलीचे व्यवस्थापक"
+
+msgid "Select Buddy Icon"
+msgstr "बड्डी चिन्ह नीवडा"
+
+msgid "Click to change your buddyicon for this account."
+msgstr "या खात्यासाठी बड्डीचिन्ह बदलण्याकरीता क्लिक करा."
+
+msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
+msgstr "सर्व खात्यांसाठी बड्डीचिन्ह बदलण्याकरीता क्लिक करा."
+
+msgid "Waiting for network connection"
+msgstr "जालजोडणी  जोडणीसाठी प्रतीक्षा करत आहे"
+
+msgid "New status..."
+msgstr "नवीन स्थिती..."
+
+msgid "Saved statuses..."
+msgstr "साठवलेल्या स्थिती..."
+
+msgid "Status Selector"
+msgstr "स्थिती नीवडकर्ता"
+
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#, c-format
+msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
+msgstr "%sला लोड करताना खालील दोष आढळला: %s"
+
+msgid "Failed to load image"
+msgstr "प्रतिमा लोड करण्यात अपयशी झाले"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot send folder %s."
+msgstr "धारक %s पाठवू शकत नाही."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
+"individually."
+msgstr "%s फोल्डर स्थानांतरीत करू शकत नाही. तुम्हाला प्रत्यक्षरित्या फाइल्स पाठवावे लागेल."
+
+msgid "You have dragged an image"
+msgstr "आपण  प्रतिमा ओढलेली आहे"
+
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
+"use it as the buddy icon for this user."
+msgstr ""
+"आपण फाइल स्थानांतराप्रमाणे ही प्रतिमा पाठवू शकता, त्यांना या संदेशात अंतःस्थापित करा, "
+"किंवा या वापरकर्त्यासाठी त्यांना बड्डी चिन्हासारखे वापरा."
+
+msgid "Set as buddy icon"
+msgstr "बड्डी चिन्हाप्रमाणे मांडणी करा"
+
+msgid "Send image file"
+msgstr "प्रतिमा फाइल पाठवा"
+
+msgid "Insert in message"
+msgstr "संदेशात अंतर्भूत करा"
+
+msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
+msgstr "या वापरकर्त्यासाठी बड्डी चिन्हाप्रमाणे मांडणी करावीशी वाटते का?"
+
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
+"this user."
+msgstr ""
+"तुम्ही ही प्रतिमा फाइल स्थानांतरन म्हणून पाठवू शकता, किंवा या वापरकर्त्यासाठी बड्डी चिन्ह "
+"म्हणून वापर करू शकता."
+
+msgid ""
+"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
+"this user"
+msgstr ""
+"आपण या संदेशात ही प्रतिमा अंतर्भूत करू शकता, किंवा त्यांना ह्या वापरकर्त्यासाठी बड्डी "
+"चिन्हाप्रमाणे वापरू शकता"
+
+#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
+#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
+#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
+#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
+#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
+msgid "Cannot send launcher"
+msgstr "प्रक्षेपक पाठवू शकत नाही"
+
+msgid ""
+"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
+"this launcher instead of this launcher itself."
+msgstr ""
+"तुम्ही डेस्कटॉप लाँचर ओढले. या ऐवजी तुम्हाला संभाव्यत्या या लाँचरचे लक्ष्य पाठवायचे होते."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>File:</b> %s\n"
+"<b>File size:</b> %s\n"
+"<b>Image size:</b> %dx%d"
+msgstr ""
+"<b>फाइल:</b> %s\n"
+"<b>धारिकेचा आकार:</b> %s\n"
+"<b>प्रतिमेचा आकार:</b> %dx%d"
+
+#, c-format
+msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
+msgstr "%sसाठी फाइल '%s' खूपच मोठी आहे  .  कृपया जरा लहान प्रतिमांचा प्रयत्न करा.\n"
+
+msgid "Icon Error"
+msgstr "चिन्हात दोष"
+
+msgid "Could not set icon"
+msgstr "चिन्हाची मांडणी करता आली नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "फाइल '%s' उघडण्यात अपयशी झाले: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"प्रतिमा '%s' लोड करण्यात अपयशी झाले: कारण माहित नाही, बहुधा प्रतिमा दुषित असावी"
+
+msgid "_Open Link"
+msgstr "दुवा(लिंक) उघडा (_O)"
+
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "लिंकचे ठिकाण प्रतिलिपी करा(_C)"
+
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "ईमेल पत्त्याचे प्रत बनवा (_C)"
+
+msgid "_Open File"
+msgstr "फाइल उघडा (_O)"
+
+msgid "Open _Containing Directory"
+msgstr "समाविष्टीत डिरेक्ट्री उघडा (_C)"
+
+msgid "Save File"
+msgstr "फाइल संचयीत करा"
+
+msgid "_Play Sound"
+msgstr "आवाज चालवा (_P)"
+
+msgid "_Save File"
+msgstr "फाइल साठवा (_S)"
+
+msgid "Select color"
+msgstr "रंग निवडा"
+
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Pidgin"
+
+msgid "_Alias"
+msgstr "उर्फ नाव (_A)"
+
+msgid "Close _tabs"
+msgstr "टॅब्जना बंद करा (_t)"
+
+msgid "_Get Info"
+msgstr "माहिती मिळवा (_G)"
+
+msgid "_Invite"
+msgstr "आमंत्रीत करा (_I)"
+
+msgid "_Modify..."
+msgstr "संपादीत करा (_M)..."
+
+msgid "_Add..."
+msgstr "समावेश करा (_A)..."
+
+msgid "_Open Mail"
+msgstr "मेल उघडा (_O)"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "संपादीत करा (_E)"
+
+msgid "Pidgin Tooltip"
+msgstr "idgin टूलटिप"
+
+msgid "Pidgin smileys"
+msgstr "Pidgin स्माईलीज्"
+
+msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
+msgstr "याला नीवडल्यास ग्राफिकल इमोटिकॉन्स् असमर्थीत होते."
+
+msgid "none"
+msgstr "काहिच नाही"
+
+msgid "Small"
+msgstr "लहान"
+
+msgid "Smaller versions of the default smilies"
+msgstr "पूर्वनिर्धारीत स्माईलीज्च्या लहान आवृत्ती"
+
+msgid "Response Probability:"
+msgstr "प्रतिसादाच्या शक्यता:"
+
+msgid "Statistics Configuration"
+msgstr "आकडेवार माहितीची अंतर्गत रचना"
+
+#. msg_difference spinner
+msgid "Maximum response timeout:"
+msgstr "कमाल प्रतिसादाची वेळ समाप्त:"
+
+msgid "minutes"
+msgstr "मिनिटे"
+
+#. last_seen spinner
+msgid "Maximum last-seen difference:"
+msgstr "शेवटी पाहिलेला- कमाल फरक:"
+
+#. threshold spinner
+msgid "Threshold:"
+msgstr "मर्यादीत:"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Contact Availability Prediction"
+msgstr "संपर्काची  उपलब्ध भाकित"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Contact Availability Prediction plugin."
+msgstr "संपर्काची  उपलब्ध भाकित प्लगईन."
+
+#. *  summary
+msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
+msgstr "बड्डीजच्या उपलब्धता विषयी आकडेवारी माहिती दाखवतो"
+
+msgid "Buddy is idle"
+msgstr "बड्डी निष्क्रिय आहेत"
+
+msgid "Buddy is away"
+msgstr "बड्डी दूर आहेत"
+
+msgid "Buddy is \"extended\" away"
+msgstr " बड्डी (खूपच) दुर आहेत"
+
+#. Not used yet.
+msgid "Buddy is mobile"
+msgstr "बड्डी भ्रमणध्वनी(मोबाईल) आहे"
+
+msgid "Buddy is offline"
+msgstr "बड्डी चालू नाहीत"
+
+msgid "Point values to use when..."
+msgstr "वापरायची दर्शक मूल्ये जेंव्हा..."
+
+msgid ""
+"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
+"in the contact.\n"
+msgstr ""
+"<i>सर्वात जास्त गुणसंख्या </i> सह असलेली  बड्डीज संपर्कात प्राधान्य असलेली बड्डी आहे.\n"
+
+msgid "Use last buddy when scores are equal"
+msgstr "जेव्हा गुणसंख्या समान अताना  शेवटची बड्डी वापरा"
+
+msgid "Point values to use for account..."
+msgstr "खात्यासाठी वापरायची दर्शक मूल्य..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Contact Priority"
+msgstr "संपर्क  प्राधान्य"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+msgid ""
+"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+msgstr "वेगवेगळया बड्डी अवस्थांशी संलग्न मूल्यांचे  नियंत्रण करू देते."
+
+#. *< description
+msgid ""
+"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
+"in contact priority computations."
+msgstr ""
+"संपर्क प्राधान्या मोजण्याच्या संपर्क प्राधान्यामधील बड्डीजाठी निष्क्रिय/बाहेर/बंद अवस्थांची "
+"दर्शक मूल्य बदलणे करू देतात."
+
+msgid "Conversation Colors"
+msgstr "संवादाचे रंग"
+
+msgid "Customize colors in the conversation window"
+msgstr "संवादाच्या चौकटीत रंगाना अनूकूल करा"
+
+msgid "Error Messages"
+msgstr "दोष संदेश"
+
+msgid "Highlighted Messages"
+msgstr "आकर्षक केलेले संदेश"
+
+msgid "System Messages"
+msgstr "पद्धती संदेश"
+
+msgid "Sent Messages"
+msgstr "संदेश पाठवा"
+
+msgid "Received Messages"
+msgstr "प्राप्त झालेले संदेश"
+
+#, c-format
+msgid "Select Color for %s"
+msgstr "%s साठी रंग निवडा"
+
+msgid "Ignore incoming format"
+msgstr "आत येणाऱ्या स्वरूपास दुर्लक्षित करा"
+
+msgid "Apply in Chats"
+msgstr "संवादात लागू करा"
+
+msgid "Apply in IMs"
+msgstr "IMs मध्ये लागू करा"
+
+#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
+#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
+msgid "Server name request"
+msgstr "सर्व्हर नावकरीता विनंती"
+
+msgid "Enter an XMPP Server"
+msgstr "XMPP सर्व्हर द्या"
+
+msgid "Select an XMPP server to query"
+msgstr "चौकशीसाठी XMPP सर्व्हर नीवडा"
+
+msgid "Find Services"
+msgstr "सेवा शोधा"
+
+msgid "Add to Buddy List"
+msgstr "बड्डी सूचीमध्ये समावेश करा"
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "प्रवेशद्वार"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "डिरेक्ट्री"
+
+msgid "PubSub Collection"
+msgstr "PubSub संग्रह"
+
+msgid "PubSub Leaf"
+msgstr "PubSub लिफ"
+
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> "
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>वर्णन:</b> "
+
+#. Create the window.
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "सर्व्हिस डिस्कवरी"
+
+msgid "_Browse"
+msgstr "तपासणी करा (_B)"
+
+msgid "Server does not exist"
+msgstr "सर्व्हर अस्तित्वात नाही"
+
+msgid "Server does not support service discovery"
+msgstr "सर्व्हर सर्व्हिस डिस्कवरीकरीता समर्थन पुरवत नाही"
+
+msgid "XMPP Service Discovery"
+msgstr "XMPP सर्व्हिस डिस्कवरी"
+
+msgid "Allows browsing and registering services."
+msgstr "सेवांचे ब्राऊजींग व नोंदणीकरण स्वीकारतो."
+
+msgid ""
+"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
+"services."
+msgstr ""
+"लेगसी ट्रांसपोर्ट्स किंवा इतर XMPP सेवाशी नोंदणी करण्यासाठी या प्लगइनचा वापर होतो."
+
+msgid "By conversation count"
+msgstr "संवादाच्या  मोजमापाने"
+
+msgid "Conversation Placement"
+msgstr "संवाद ठेवणे (जागा)"
+
+#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
+msgid ""
+"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
+"conversation count\"."
+msgstr ""
+"टिप: \"New conversations\" करीता पसंती \"By conversation count\" याप्रमाणे सेट "
+"करा."
+
+msgid "Number of conversations per window"
+msgstr "संवाद क्रमांक प्रति पटलचा "
+
+msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
+msgstr "क्रमांक घालताना IM आणि संभाषण पटल वेगळे ठेवा"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "ExtPlacement"
+msgstr "जास्तजागा"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Extra conversation placement options."
+msgstr "अतिरिक्त संभाषण ठेवण्याचे  पर्याय."
+
+#. *< summary
+#. *  description
+msgid ""
+"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
+"and Chats"
+msgstr "प्रत्येक  पटलच्या  संभाषणाचे क्रमांक मर्यादीत ठेवा, IMआणि संभाषण पटल वेगळे ठेवा"
+
+#. Configuration frame
+msgid "Mouse Gestures Configuration"
+msgstr "माऊस प्रात्यक्षिकाची अंतर्गत रचना"
+
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "मधले माऊस बटण"
+
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "उजवे माउस बटण"
+
+#. "Visual gesture display" checkbox
+msgid "_Visual gesture display"
+msgstr "दृश्यमान प्रात्यक्षिक प्रदर्शन (_V)"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "माउसचे प्रात्यक्षिक"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Provides support for mouse gestures"
+msgstr "माउस प्रात्यक्षिकास आधार देते"
+
+#. *  description
+msgid ""
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
+"mouse button to perform certain actions:\n"
+" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+msgstr ""
+"संवाद पटलात माऊस गेसचअर्स् करीता समर्थन पुरवतो. ठराविक कृती पूर्ण करण्यासाठी माऊसचे मधले "
+"बटण ओढा:\n"
+" • संवाद बंद करण्यासाठी खाली ओढा व ऊजवीकडे हलवा.\n"
+" • पूर्वीच्या संवादकडे जाण्यासाठी वर ओढा व डावीकडे हलवा.\n"
+" • पुढच्या संवादकडे जाण्यासाठी वर ओढा व ऊजवीकडे हलवा."
+
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "ताबडतोब संदेश "
+
+#. Add the label.
+msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
+msgstr ""
+" आपल्या खालील पत्ता पुस्तकामधून व्यक्तिंना निवडा , किंवा नविन व्यक्तिला समाविष्ट करा."
+
+msgid "Group:"
+msgstr "गट:"
+
+#. "New Person" button
+msgid "New Person"
+msgstr "नवीन व्यक्ति  "
+
+#. "Select Buddy" button
+msgid "Select Buddy"
+msgstr "बड्डी निवडा"
+
+#. Add the label.
+msgid ""
+"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
+"person."
+msgstr ""
+" बड्डी ला समाविष्ट करण्यासाठी  आपल्या पत्ता पुस्तकामधुन व्यक्ति निवडा किंवा नवीन "
+"व्यक्तिना सामिल करा."
+
+#. Add the expander
+msgid "User _details"
+msgstr "वापरकर्त्याचे तपशील (_d)"
+
+#. "Associate Buddy" button
+msgid "_Associate Buddy"
+msgstr "बड्डी संलग्न करा (_A)"
+
+msgid "Unable to send email"
+msgstr "ईमेल पाठवण्यास अशक्य"
+
+msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
+msgstr "कार्यान्वित होण्याजोगी उच्चस्थिती  PATH मध्ये सापडली नाही."
+
+msgid "An email address was not found for this buddy."
+msgstr "या बड्डीकरीता ईमेल पत्ता आढळले नाही."
+
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "पत्ता पुस्तकात समाविष्ट करा "
+
+msgid "Send Email"
+msgstr "ईमेल पाठवा"
+
+#. Configuration frame
+msgid "Evolution Integration Configuration"
+msgstr "उच्चस्थिती संकलनाची अंतर्गत रचना"
+
+#. Label
+msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
+msgstr "सर्व  खाती निवडा ज्यांना बड्डीने स्वयं जोडलेले  पाहिजे."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Evolution Integration"
+msgstr "उच्चस्थितीचे संकलन "
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides integration with Evolution."
+msgstr "उच्चस्थितीसह संकलन उपलब्ध करते."
+
+msgid "Please enter the person's information below."
+msgstr "खाली व्यक्तिची माहीती  घाला."
+
+msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
+msgstr "कृपया बड्डीचे वापरकर्तानाव व खाते प्रकार खाली द्या."
+
+msgid "Account type:"
+msgstr "खाते प्रकार:"
+
+#. Optional Information section
+msgid "Optional information:"
+msgstr "पर्यायी माहिती :"
+
+msgid "First name:"
+msgstr "प्रथमनाव:"
+
+msgid "Last name:"
+msgstr "आडनाव:"
+
+msgid "Email:"
+msgstr "ईमेल:"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "GTK Signals Test"
+msgstr "GTK संकेत चाचणी"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
+msgstr "सर्व ui संकेत पूर्णपणे कार्य करत आहेत का हे पहाण्यासाठी चाचणी करा."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Buddy Note</b>: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>बड्डी टिप</b>: %s"
+
+msgid "History"
+msgstr "इतिहास"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Iconify on Away"
+msgstr "दुर गेल्यावर चिन्हांकित करा"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
+msgstr "आपण बाहेर गेल्यावर बड्डी सूची आणि आपल्या संवाद चिन्हांकित करा."
+
+msgid "Mail Checker"
+msgstr "मेल तपासनीस"
+
+msgid "Checks for new local mail."
+msgstr "नवीन सार्वजनिक मेल ची तपासणी करतो."
+
+msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
+msgstr ""
+"लहान बॉक्स बड्डी यादीमध्ये समाविष्ट करा  हे आपणाकडे नवीन मेल/टपाल  असेल तर   दाखवते."
+
+msgid "Markerline"
+msgstr "अधोरेखित केलेली जागा"
+
+msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
+msgstr "संवादात नवीन संदेशाना दर्शवण्यासाठी रेषा काढा."
+
+msgid "Jump to markerline"
+msgstr "मार्करलाईनकडे जा"
+
+msgid "Draw Markerline in "
+msgstr "मध्ये अधोरेखित केलेली जागा रेखाटा"
+
+msgid "_IM windows"
+msgstr "IM पटल (_I)"
+
+msgid "C_hat windows"
+msgstr "संभाषण  पटल (_h)"
+
+msgid ""
+"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
+"accept."
+msgstr ""
+"संगीत  देणाऱ्या संदेश सत्रास विनंती करण्यात आली आहे.  कृपया स्विकारण्यासाठी  MM चिन्हावर "
+"क्लिक करा."
+
+msgid "Music messaging session confirmed."
+msgstr "संगीत देणाऱ्या संदेशाचे सत्र निश्चित झाले."
+
+msgid "Music Messaging"
+msgstr "संगीत देणारे संदेश  "
+
+msgid "There was a conflict in running the command:"
+msgstr "आदेश चालू करताना अडथळा आला होता:"
+
+msgid "Error Running Editor"
+msgstr "संपादक चालू करण्यात दोष"
+
+msgid "The following error has occurred:"
+msgstr "खालील त्रुटी आढळले:"
+
+#. Configuration frame
+msgid "Music Messaging Configuration"
+msgstr "संगीत देणाऱ्या संदेशाची अंतर्गत रचना"
+
+msgid "Score Editor Path"
+msgstr "गुणसंख्या संपादक मार्ग"
+
+msgid "_Apply"
+msgstr "लागू करा (_A)"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
+msgstr "संयुक्तपणे रचनासाठी संगीत देणाऱ्या संदेशाचे प्लगईन."
+
+#. *  summary
+msgid ""
+"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
+"on a piece of music by editing a common score in real-time."
+msgstr ""
+"Music Messaging Plugin अनेक वापरकर्त्यांना संयुक्तपेणे एकाच संगीत भागावरील रिअल-टाइम "
+"स्वरूपात सामान्य स्क्रोर संपादित करण्यास परवनागी देतो."
+
+#. ---------- "Notify For" ----------
+msgid "Notify For"
+msgstr "साठी सूचना घ्या"
+
+msgid "\t_Only when someone says your username"
+msgstr "\t जेव्हा कोणिही तुमचा वापरकर्तानाव घेतो (_O)"
+
+msgid "_Focused windows"
+msgstr "प्रकाशमान केलेले पटल (_F)"
+
+#. ---------- "Notification Methods" ----------
+msgid "Notification Methods"
+msgstr "आधिसूचना पध्दती"
+
+msgid "Prepend _string into window title:"
+msgstr "विन्डो शीर्षकमध्ये प्रिपेंड वर्ण मालिका (_s):"
+
+#. Count method button
+msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
+msgstr "शीर्षक विन्डो मध्ये नवीन संदेशाचे मोजमाप अंतर्भूत करा (_o)"
+
+#. Count xprop method button
+msgid "Insert count of new message into _X property"
+msgstr "_X वैशिष्ट्यांत नवीन संदेश मोजणी घाला"
+
+#. Urgent method button
+msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
+msgstr "पटल व्यवस्थापक\"_URGENT\" संकेत सेट करा"
+
+msgid "_Flash window"
+msgstr "फ्लॅश पटल (_F)"
+
+#. Raise window method button
+msgid "R_aise conversation window"
+msgstr "संवादाची विन्डो वाढवा (_a)"
+
+#. Present conversation method button
+msgid "_Present conversation window"
+msgstr "संवाद पटल प्रस्तुत करा (_P)"
+
+#. ---------- "Notification Removals" ----------
+msgid "Notification Removal"
+msgstr "सूचना काढणे"
+
+#. Remove on focus button
+msgid "Remove when conversation window _gains focus"
+msgstr "जेंव्हा संभाषण चौकटी (विंडो) प्रकाशमान होते तेंव्हा काढून टाका (_g)"
+
+#. Remove on click button
+msgid "Remove when conversation window _receives click"
+msgstr "जेव्हा संवाद विन्डोला क्लिक प्राप्त होते तेंव्हा काढून टाका (_r)"
+
+#. Remove on type button
+msgid "Remove when _typing in conversation window"
+msgstr "जेव्हा संवाद विन्डोमध्ये टंकलेखन करायचे तेंव्हा काढून टाका (_t)"
+
+#. Remove on message send button
+msgid "Remove when a _message gets sent"
+msgstr "संदेश पाठवल्यांवर काढून टाका (_m)"
+
+#. Remove on conversation switch button
+msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
+msgstr "संवाद टॅब काढण्यासाठी स्वीचवर काढून टाका (_b)"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Message Notification"
+msgstr "संदेश सूचना "
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
+msgstr " न वाचलेल्या   संदेशांची  आपणास कळवण्यासाठी विविध मार्ग देतात ."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
+msgstr "Pidgin  प्रात्यक्षिक प्लगईन"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
+msgstr "अस्सल गुणधर्म असलेले प्लगईनचे उदहारण  - विवरण पहा."
+
+#. *  description
+msgid ""
+"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
+"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
+"- It reverses all incoming text\n"
+"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
+msgstr ""
+"हा खरोखरीच थंड प्लगईन आहे ज्याच्यात अस्सल गुणधर्म आहेत :\n"
+"-ते  आपण प्रवेश केल्यावर आपणास आज्ञावली कोणी लिहली हे सांगते\n"
+"-ते सर्व येणाऱ्या मजकूरांना परतवते\n"
+"-जेव्हा आपण उघडता तेव्हा ते आपल्या यादीवरील व्यक्तिंना संदेश लगेचच पाठवते"
+
+msgid "Hyperlink Color"
+msgstr "हाईपरलिंक रंग"
+
+msgid "Visited Hyperlink Color"
+msgstr "भेट दिलेल्या हायपरलिंकचा रंग"
+
+msgid "Highlighted Message Name Color"
+msgstr "ठळक केलेल्या संदेश नावाचा रंग"
+
+msgid "Typing Notification Color"
+msgstr "टायपींग सूचनाचा रंग"
+
+msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
+msgstr "Gtkवृक्ष दृश्याचे आडव्या स्वरूपाचा विभक्तपणा"
+
+msgid "Conversation Entry"
+msgstr "संवादाची नोंद"
+
+msgid "Conversation History"
+msgstr "संवादांचा इतिहास"
+
+msgid "Request Dialog"
+msgstr "विनंती संवाद"
+
+msgid "Notify Dialog"
+msgstr " संवाद कळवा"
+
+msgid "Select Color"
+msgstr "रंग निवडा"
+
+#, c-format
+msgid "Select Interface Font"
+msgstr "इंटरफेस फॉन्ट निवडा"
+
+#, c-format
+msgid "Select Font for %s"
+msgstr "%s साठी फॉन्ट निवडा"
+
+msgid "GTK+ Interface Font"
+msgstr "GTK+  इंटरफेस फॉन्ट"
+
+msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
+msgstr "GTK+ मजकूरासाठी जवळच्या मार्गाचे विषय"
+
+msgid "Disable Typing Notification Text"
+msgstr "टायपींग सूचना मजकूर असमर्थीत करा"
+
+msgid "GTK+ Theme Control Settings"
+msgstr "GTK+ दृष्य कल्पना कंट्रोल सेटिंग्स्"
+
+msgid "Colors"
+msgstr "रंग"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "फॉन्टस्"
+
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "मिश्र"
+
+msgid "Gtkrc File Tools"
+msgstr "Gtkrc फाइल साधणे"
+
+#, c-format
+msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
+msgstr "%s%sgtkrc-2.0 कडे नियंत्रणाना लिहा"
+
+msgid "Re-read gtkrc files"
+msgstr "gtkrc  फाइलंना पुन्हा-वाचा"
+
+msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
+msgstr "Pidgin GTK+ विषय नियंत्रण"
+
+msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
+msgstr "सामान्यपणे वापरलेल्या gtkrc नियंत्रणासाठी प्रवेश उपलब्ध करा."
+
+msgid "Raw"
+msgstr "कच्चा"
+
+msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
+msgstr "आपण प्राथमिक आदानाला मजकूर-आधारित प्रोटोकॉलसकडे पाठवा."
+
+msgid ""
+"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
+"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+msgstr ""
+"मजकूरावर आधारित प्रोटोकॉलकडे प्राथमिक माहिती आपणास पाठवू देते  (XMPP, MSN, IRC, "
+"TOC). पाठवण्याकरिता नोंदी बॉक्समधील 'प्रवेश करा' वर प्रहार करा. दोष चौकटी(विन्डो)  "
+"पहा."
+
+#, c-format
+msgid "You can upgrade to %s %s today."
+msgstr "तुम्ही %s %s करीता आज आवृत्ती सुधारीत करू शकता."
+
+msgid "New Version Available"
+msgstr "नवीन आवृत्ति उपल्बध आहे"
+
+msgid "Later"
+msgstr "नंतर"
+
+msgid "Download Now"
+msgstr "आत्ता डाऊनलोड करा"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Release Notification"
+msgstr "सूचना प्रसारित करा"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Checks periodically for new releases."
+msgstr "नवीन प्रसारणासाठी नियमितपणे तपासा."
+
+#. *  description
+msgid ""
+"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
+"ChangeLog."
+msgstr ""
+"नवीन प्रसारणासाठी  नियमितपणे  तपासा आणि वापरकर्त्याला बदलेल्या लॉग ची सूचना करा."
+
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Send Button"
+msgstr "बटण पाटवा"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Conversation Window Send Button."
+msgstr "संवाद पटल पाठवा भटण."
+
+#. *< summary
+msgid ""
+"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
+"for use when no physical keyboard is present."
+msgstr ""
+"संवाद पटलाच्या प्रवेश क्षेत्रात पाठवा बटण समावेश करतो. प्रत्यक्ष कळफलक नसल्यावर फायदेशीर "
+"ठरते."
+
+msgid "Duplicate Correction"
+msgstr "नक्कलप्रत दुरूस्ती"
+
+msgid "The specified word already exists in the correction list."
+msgstr "निर्देशित केलेला शब्द आधीच दुरूस्ती यादीत अस्तित्वात आहे."
+
+msgid "Text Replacements"
+msgstr "बदली करण्याचे मजकूर  "
+
+msgid "You type"
+msgstr "आपण टंकलिखित करा"
+
+msgid "You send"
+msgstr "आपण पाठवा "
+
+msgid "Whole words only"
+msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द"
+
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "संवेदनशील लिपी"
+
+msgid "Add a new text replacement"
+msgstr " बदली करायचा नवीन मजकूर  समाविष्ट करा"
+
+msgid "You _type:"
+msgstr "आपले टंकलेखन (_t):"
+
+msgid "You _send:"
+msgstr "आपण पाठवा (_s):"
+
+#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
+msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
+msgstr "तंतोतत लिपी जुळली (स्वयंपणे लिपी हाताळण्यासाठी तपासू नका) (_E)"
+
+msgid "Only replace _whole words"
+msgstr "संपूर्ण शब्दांना फक्त बदली करा (_w)"
+
+msgid "General Text Replacement Options"
+msgstr "साधारण मजकूरास बदली करण्याचा पर्याय"
+
+msgid "Enable replacement of last word on send"
+msgstr "पाठवल्यावर शेवटच्या शब्दाचा बदली शब्द सक्षम करा "
+
+msgid "Text replacement"
+msgstr "  बदली करण्याचा मजकूर"
+
+msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
+msgstr "वापरकर्त्याने व्याख्यात केलेल्या नियमानुसार मजकूर जाण्याचा संदेशात  प्रतिस्थापित करा."
+
+msgid "Just logged in"
+msgstr "नुकतेच प्रवेश केले"
+
+msgid "Just logged out"
+msgstr "नुकतेच बाहेर पडले"
+
+msgid ""
+"Icon for Contact/\n"
+"Icon for Unknown person"
+msgstr ""
+"संपर्क करीता चिन्ह/\n"
+"अपरिचीत व्यक्ति करीता चिन्ह"
+
+msgid "Icon for Chat"
+msgstr "संभाषण करीता चिन्ह"
+
+msgid "Ignored"
+msgstr "दुर्लक्ष केले"
+
+msgid "Founder"
+msgstr "शोधक"
+
+#. A user in a chat room who has special privileges.
+msgid "Operator"
+msgstr "ऑपरेटर"
+
+#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
+#. that an operator has.
+msgid "Half Operator"
+msgstr "हाफ ऑपरेटर"
+
+msgid "Authorization dialog"
+msgstr "ओळख पटवण्यासाठी संवाद"
+
+msgid "Error dialog"
+msgstr "त्रुटी संवाद"
+
+msgid "Information dialog"
+msgstr "माहिती संवाद"
+
+msgid "Mail dialog"
+msgstr "मेल संवाद"
+
+msgid "Question dialog"
+msgstr "प्रश्न संवाद"
+
+msgid "Warning dialog"
+msgstr "सावधानता संवाद"
+
+msgid "What kind of dialog is this?"
+msgstr "हा कुठल्याप्रकारचा संवाद आहे?"
+
+msgid "Status Icons"
+msgstr "स्थिती चिन्हे"
+
+msgid "Chatroom Emblems"
+msgstr "संभाषण रूमचे बोधचिन्ह"
+
+msgid "Dialog Icons"
+msgstr "संवाद चिन्हे"
+
+msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
+msgstr "Pidgin चिन्ह कल्पना संपादक"
+
+msgid "Contact"
+msgstr "संपर्क"
+
+msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
+msgstr "Pidgin बड्डीलिस्ट कल्पना संपादक"
+
+msgid "Edit Buddylist Theme"
+msgstr "बड्डीसूची कल्पना संपादित करा"
+
+msgid "Edit Icon Theme"
+msgstr "चिन्ह क्लपना संपादित करा"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *  description
+msgid "Pidgin Theme Editor"
+msgstr "Pidgin कल्पना संपादक"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Pidgin Theme Editor."
+msgstr "Pidgin कल्पना संपादक."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Buddy Ticker"
+msgstr "बड्डी  निरीक्षण"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
+msgstr "बड्डी यादीची आडव्या स्वरूपातील सरकणारी आवृत्ती."
+
+msgid "Display Timestamps Every"
+msgstr "प्रत्येक वेळेस कालमापन प्रदर्शित करा"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Timestamp"
+msgstr "वेळ  "
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Display iChat-style timestamps"
+msgstr "iसंभाषण-शैलीचा वेळ  प्रदर्शित करा"
+
+#. *  description
+msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
+msgstr "प्रत्येक N मिनिटाचा iसंभाषण-शैलीचा वेळ  प्रदर्शित करा."
+
+msgid "Timestamp Format Options"
+msgstr "वेळचे स्वरूप पर्याय"
+
+#, c-format
+msgid "_Force 24-hour time format"
+msgstr "24-तास वेळ रूपण जबरनपणे लागू करा (_F)"
+
+msgid "Show dates in..."
+msgstr "यात दिनांक दाखवा..."
+
+msgid "Co_nversations:"
+msgstr "संवाद (_n):"
+
+msgid "For delayed messages"
+msgstr "विलंब संदेशांसाठी"
+
+msgid "For delayed messages and in chats"
+msgstr "विलंब झालेले संदेशासाठी आणि संभाषणामधील"
+
+msgid "_Message Logs:"
+msgstr "संदेश लॉग्ज् (_M):"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Message Timestamp Formats"
+msgstr "संदेशाच्या वेळचे स्वरूप"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Customizes the message timestamp formats."
+msgstr "संदेशाच्या वेळ स्वरूपास अनुकूल करा."
+
+#. *  description
+msgid ""
+"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
+"timestamp formats."
+msgstr ""
+"हा प्लगईन संवाद अनुकूल करण्यास वापरकर्त्याला आणि संदेशाच्या वेळ स्वरूपास  परवानगी देतो."
+
+msgid "Audio"
+msgstr "ऑडिओ"
+
+msgid "Video"
+msgstr "विडियो"
+
+msgid "Output"
+msgstr "आउटपुट"
+
+msgid "_Plugin"
+msgstr "प्लगइन (_P)"
+
+msgid "_Device"
+msgstr "साधण (_D)"
+
+msgid "Input"
+msgstr "आगत"
+
+msgid "P_lugin"
+msgstr "प्लगइन (_l)"
+
+msgid "D_evice"
+msgstr "साधण (_e)"
+
+#. *< magic
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Voice/Video Settings"
+msgstr "वॉईस/विडिओ सेटिंग्स्"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Configure your microphone and webcam."
+msgstr "मायक्रोफोन व वेबकॅम संरचीत करा."
+
+#. *< summary
+msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
+msgstr "मायक्रोफोन व वेबकॅम सेटिंग्स् वॉईस/विडिओ कॉल्सकरीता संरचीत करा."
+
+msgid "Opacity:"
+msgstr "अपारदर्शकता:"
+
+#. IM Convo trans options
+msgid "IM Conversation Windows"
+msgstr "IM संवाद  विन्डो "
+
+msgid "_IM window transparency"
+msgstr "IM  विन्डोची पारदर्शकता (_I)"
+
+msgid "_Show slider bar in IM window"
+msgstr "IM  विन्डोमध्ये स्लाइडर पट्टी दाखवा (_S)"
+
+msgid "Remove IM window transparency on focus"
+msgstr "केंद्रीकरणावर IM चौकटीची पारदर्शकता काढून टाका"
+
+msgid "Always on top"
+msgstr "नेहमीच वरती"
+
+#. Buddy List trans options
+msgid "Buddy List Window"
+msgstr "बड्डी यादी विन्डो"
+
+msgid "_Buddy List window transparency"
+msgstr "बड्डी सूची विन्डो पारदर्शकता (_B)"
+
+msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
+msgstr "केंद्रीकरणावर बड्डी यादी  विन्डोची पारदर्शकता काढून टाका"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Transparency"
+msgstr "पारदर्शकता"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
+msgstr "बड्डी यादी अणि संवादासाठी अस्थिर घटकाची पारदर्शकता."
+
+#. *  description
+msgid ""
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
+"the buddy list.\n"
+"\n"
+"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
+msgstr ""
+"हा प्लगईन संवाद विन्डोवर अस्थिर घटक अल्फाच्या पारदर्शकतेस आणि बड्डी यादीस सक्षम करते.\n"
+"\n"
+"*टिप:ह्या प्लगईनला Win2000 किंवा त्यापेक्षा मोठ्याची आवश्यकता आहे."
+
+#. Autostart
+msgid "Startup"
+msgstr "प्रारंभ"
+
+#, c-format
+msgid "_Start %s on Windows startup"
+msgstr " विन्डो सुरू झाल्यानंतर %s सुरू करा (_S)"
+
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "एकापेक्षा जास्त घटना स्वीकारा"
+
+msgid "_Dockable Buddy List"
+msgstr "जोडण्याजोगी बड्डी यादी (_D)"
+
+#. Blist On Top
+msgid "_Keep Buddy List window on top:"
+msgstr "बड्डी यादी विन्डोस वरती ठेवा (_K):"
+
+#. XXX: Did this ever work?
+msgid "Only when docked"
+msgstr "फक्त जेव्हा जोडलेले असते"
+
+msgid "Windows Pidgin Options"
+msgstr "Windows Pidgin पर्याय"
+
+msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
+msgstr "विन्डोसाठी पिडजिनचे विशिष्ट पर्याय."
+
+msgid ""
+"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
+msgstr "Windows करीता Pidgin साठी निर्देशीत पर्याय पुरवतो, जसे कि बड्डी सूचीचे डॉकिंग."
+
+msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
+msgstr "<font color='#777777'>बाहेर पडले.</font>"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "XMPP Console"
+msgstr "XMPP कंसोल"
+
+msgid "Account: "
+msgstr "खाते: "
+
+msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
+msgstr "<font color='#777777'>XMPP कडे जोडलेले नाही</font>"
+
+msgid "Insert an <iq/> stanza."
+msgstr " <iq/>कडवे घाला."
+
+msgid "Insert a <presence/> stanza."
+msgstr " <उपस्थित/> कडवे घाला."
+
+msgid "Insert a <message/> stanza."
+msgstr " <संदेशाचे/> कडवे घाला."
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
+msgstr "कच्चे XMPP कडवी पाठवा आणि मिळवा."
+
+#. *  description
+msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
+msgstr "हा प्लगईन डिबगिंग XMPP सर्व्हरसाठी किंवा ग्राहकांसाठी उपयुक्त ठरतो."
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"