7341
|
1 # Gaim Portuguese (Portugal) translation
|
8414
|
2 # Copyright (C) 2003-2004, Duarte Henriques <duarte_henriques@gawab.com>
|
7341
|
3 #
|
|
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
|
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: Gaim\n"
|
8414
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
8747
|
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-19 17:05-0500\n"
|
8414
|
11 "PO-Revision-Date: 2004-02-03 19:35+0000\n"
|
7341
|
12 "Last-Translator: Duarte Henriques<duarte_henriques@myrealbox.com>\n"
|
|
13 "Language-Team: \n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
18
|
|
19 #. *< api_version
|
|
20 #. *< type
|
|
21 #. *< ui_requirement
|
|
22 #. *< flags
|
|
23 #. *< dependencies
|
|
24 #. *< priority
|
|
25 #. *< id
|
8414
|
26 #: plugins/autorecon.c:110
|
7341
|
27 msgid "Auto-Reconnect"
|
7368
|
28 msgstr "Re-ligar Automaticamente"
|
7341
|
29
|
|
30 #. *< name
|
|
31 #. *< version
|
|
32 #. * summary
|
8414
|
33 #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115
|
7341
|
34 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
|
|
35 msgstr "Quando é desligado, este plugin liga-o de novo."
|
|
36
|
|
37 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
|
|
38 msgid "Mail Server"
|
|
39 msgstr "Servidor de email"
|
|
40
|
|
41 #: plugins/chkmail.c:132
|
|
42 #, c-format
|
|
43 msgid "%s (%d new/%d total)"
|
|
44 msgstr "%s (%d nova(s)/%d total)"
|
|
45
|
|
46 #: plugins/chkmail.c:195
|
|
47 msgid "Check Mail"
|
|
48 msgstr "Verificar email"
|
|
49
|
|
50 #: plugins/chkmail.c:199
|
|
51 msgid "Check email every X seconds.\n"
|
|
52 msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n"
|
|
53
|
8414
|
54 #: plugins/contact_priority.c:82
|
|
55 msgid "Point values to use when..."
|
|
56 msgstr "Pontuação a usar quando..."
|
|
57
|
|
58 #: plugins/contact_priority.c:91
|
|
59 msgid "Buddy is offline:"
|
|
60 msgstr "O contacto está desligado:"
|
|
61
|
|
62 #: plugins/contact_priority.c:105
|
|
63 msgid "Buddy is away:"
|
|
64 msgstr "O contacto está ausente:"
|
|
65
|
|
66 #: plugins/contact_priority.c:119
|
|
67 msgid "Buddy is idle:"
|
|
68 msgstr "O contacto está inactivo:"
|
|
69
|
|
70 #: plugins/contact_priority.c:133
|
|
71 msgid "Use last matching buddy"
|
|
72 msgstr "Usar o contacto previamente em uso"
|
|
73
|
|
74 #. Explanation
|
|
75 #: plugins/contact_priority.c:139
|
|
76 msgid ""
|
|
77 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
|
|
78 "contact.\n"
|
|
79 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
|
|
80 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
|
|
81 ">offline."
|
|
82 msgstr ""
|
|
83 "O contacto com a pontuação mais baixa será aquele com prioridade na pessoa.\n"
|
|
84 "Os valores por omissão (desligado = 4,ausente = 2, e inactivo = 1)\n"
|
|
85 "Vão usar a ordem que estava definida activo->inactivo->ausente->ausente"
|
|
86 "+inactivo->desligado."
|
|
87
|
|
88 #: plugins/contact_priority.c:142
|
|
89 msgid "Point values to use for Account..."
|
|
90 msgstr "Pontuação a usar para a sua Conta..."
|
|
91
|
|
92 #. *< api_version
|
|
93 #. *< type
|
|
94 #. *< ui_requirement
|
|
95 #. *< flags
|
|
96 #. *< dependencies
|
|
97 #. *< priority
|
|
98 #. *< id
|
|
99 #: plugins/contact_priority.c:191
|
|
100 msgid "Contact Priority"
|
|
101 msgstr "Prioridade de Contacto"
|
|
102
|
|
103 #. *< name
|
|
104 #. *< version
|
|
105 #. *< summary
|
|
106 #: plugins/contact_priority.c:194
|
|
107 msgid ""
|
|
108 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
|
|
109 msgstr ""
|
|
110 "Permite controlar os valores associados a diferentes estados dos contactos."
|
|
111
|
|
112 #. *< description
|
|
113 #: plugins/contact_priority.c:196
|
|
114 msgid ""
|
|
115 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
|
|
116 "in contact priority computations."
|
|
117 msgstr ""
|
|
118 "Permite modificar os valores dos estados inactivo/ausente/desligado para "
|
|
119 "contactos nos cálculos de prioridades da pessoa."
|
|
120
|
7341
|
121 #.
|
|
122 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
|
|
123 #.
|
|
124 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
|
|
125 msgid "Gaim"
|
|
126 msgstr "Gaim"
|
|
127
|
|
128 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
|
|
129 msgid "Gaim - Signed off"
|
|
130 msgstr "Gaim - Desligado"
|
|
131
|
|
132 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
|
|
133 msgid "Gaim - Away"
|
|
134 msgstr "Gaim - Ausente"
|
|
135
|
8747
|
136 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891
|
7341
|
137 msgid "Auto-login"
|
|
138 msgstr "Ligação automática"
|
|
139
|
|
140 #: plugins/docklet/docklet.c:117
|
|
141 msgid "New Message..."
|
|
142 msgstr "Nova Mensagem.."
|
|
143
|
|
144 #: plugins/docklet/docklet.c:118
|
|
145 msgid "Join A Chat..."
|
|
146 msgstr "Entrar num chat..."
|
|
147
|
|
148 #: plugins/docklet/docklet.c:149
|
|
149 msgid "New..."
|
|
150 msgstr "Novo..."
|
|
151
|
8747
|
152 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1623 src/protocols/gg/gg.c:51
|
|
153 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:951
|
|
154 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
|
|
155 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/oscar/oscar.c:2958
|
|
156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4744 src/protocols/oscar/oscar.c:5769
|
|
157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6387
|
7341
|
158 msgid "Away"
|
|
159 msgstr "Ausente"
|
|
160
|
8747
|
161 #. else...
|
|
162 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522
|
|
163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4662 src/protocols/oscar/oscar.c:6395
|
7341
|
164 msgid "Back"
|
|
165 msgstr "De volta"
|
|
166
|
|
167 #: plugins/docklet/docklet.c:167
|
|
168 msgid "Mute Sounds"
|
|
169 msgstr "Não tocar sons"
|
|
170
|
8414
|
171 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605
|
7341
|
172 msgid "File Transfers"
|
|
173 msgstr "Transferências de ficheiros"
|
|
174
|
|
175 #. And now for the buttons
|
8747
|
176 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:287
|
7341
|
177 msgid "Accounts"
|
|
178 msgstr "Contas"
|
|
179
|
8747
|
180 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2611 src/main.c:293
|
7341
|
181 msgid "Preferences"
|
|
182 msgstr "Preferências"
|
|
183
|
|
184 #: plugins/docklet/docklet.c:183
|
|
185 msgid "Signoff"
|
|
186 msgstr "Desligar"
|
|
187
|
|
188 #: plugins/docklet/docklet.c:187
|
|
189 msgid "Quit"
|
|
190 msgstr "Fechar"
|
|
191
|
|
192 #: plugins/docklet/docklet.c:478
|
|
193 msgid "Tray Icon Configuration"
|
|
194 msgstr "Configuração do ícone de notificação"
|
|
195
|
|
196 #: plugins/docklet/docklet.c:482
|
|
197 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
|
|
198 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone de notificação seja clicado"
|
|
199
|
|
200 #. *< api_version
|
|
201 #. *< type
|
|
202 #. *< ui_requirement
|
|
203 #. *< flags
|
|
204 #. *< dependencies
|
|
205 #. *< priority
|
|
206 #. *< id
|
|
207 #: plugins/docklet/docklet.c:506
|
|
208 msgid "System Tray Icon"
|
7368
|
209 msgstr "Ícone de Notificação"
|
7341
|
210
|
|
211 #. *< name
|
|
212 #. *< version
|
|
213 #. * summary
|
|
214 #: plugins/docklet/docklet.c:509
|
|
215 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
|
7368
|
216 msgstr "Mostra um ícone do Gaim na área de notificação do sistema."
|
7341
|
217
|
|
218 #. * description
|
|
219 #: plugins/docklet/docklet.c:511
|
|
220 msgid ""
|
|
221 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
|
|
222 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
|
|
223 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
|
|
224 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
|
|
225 msgstr ""
|
8414
|
226 "Mostra um ícone de notificação (no GNOME, KDE ou Windows, por exemplo) para "
|
7341
|
227 "mostrar o estado actual do Gaim, permitir acesso rápido para funções "
|
|
228 "comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de contactos ou a "
|
|
229 "janela de login. Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone "
|
|
230 "seja clicado, como no ICQ."
|
|
231
|
|
232 #. *< api_version
|
|
233 #. *< type
|
|
234 #. *< ui_requirement
|
|
235 #. *< flags
|
|
236 #. *< dependencies
|
|
237 #. *< priority
|
|
238 #. *< id
|
8747
|
239 #: plugins/filectl.c:222
|
7341
|
240 msgid "Gaim File Control"
|
|
241 msgstr "Controle por ficheiros do Gaim"
|
|
242
|
|
243 #. *< name
|
|
244 #. *< version
|
|
245 #. * summary
|
8747
|
246 #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
|
7341
|
247 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
|
|
248 msgstr "Permite-o controlar o Gaim inserindo comandos num ficheiro."
|
|
249
|
|
250 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
|
|
251 msgid "Not connected to AIM"
|
|
252 msgstr "Não ligado ao AIM"
|
|
253
|
|
254 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
|
|
255 msgid "No screenname given."
|
|
256 msgstr "Nome de utilizador não fornecido."
|
|
257
|
|
258 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
|
|
259 msgid "No roomname given."
|
|
260 msgstr "Nome de sala não fornecido."
|
|
261
|
|
262 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
|
|
263 msgid "Invalid AIM URI"
|
7368
|
264 msgstr "URI do AIM inválido"
|
7341
|
265
|
|
266 #. *< api_version
|
|
267 #. *< type
|
|
268 #. *< ui_requirement
|
|
269 #. *< flags
|
|
270 #. *< dependencies
|
|
271 #. *< priority
|
|
272 #. *< id
|
8414
|
273 #: plugins/gaim-remote/remote.c:715
|
7341
|
274 msgid "Remote Control"
|
|
275 msgstr "Controle remoto"
|
|
276
|
|
277 #. *< name
|
|
278 #. *< version
|
|
279 #. * summary
|
8414
|
280 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
|
7341
|
281 msgid "Provides remote control for gaim applications."
|
|
282 msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente."
|
|
283
|
|
284 #. * description
|
8414
|
285 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720
|
7341
|
286 msgid ""
|
|
287 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
|
|
288 "applications or through the gaim-remote tool."
|
|
289 msgstr ""
|
|
290 "Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de "
|
|
291 "aplicações de terceiros ou pela ferramenta gaim-remote."
|
|
292
|
|
293 #. *< api_version
|
|
294 #. *< type
|
|
295 #. *< ui_requirement
|
|
296 #. *< flags
|
|
297 #. *< dependencies
|
|
298 #. *< priority
|
|
299 #. *< id
|
8414
|
300 #: plugins/gaiminc.c:87
|
7341
|
301 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
|
|
302 msgstr "Plugin de demonstração do Gaim"
|
|
303
|
|
304 #. *< name
|
|
305 #. *< version
|
|
306 #. * summary
|
8414
|
307 #: plugins/gaiminc.c:90
|
7341
|
308 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
|
|
309 msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição."
|
|
310
|
|
311 #. * description
|
8414
|
312 #: plugins/gaiminc.c:92
|
7341
|
313 msgid ""
|
|
314 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
|
|
315 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
|
|
316 "- It reverses all incoming text\n"
|
|
317 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
|
|
318 msgstr ""
|
|
319 "Este é um plugin muito fixe que faz várias coisas:\n"
|
|
320 "- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n"
|
|
321 "- Inverte todos os textos que chegam\n"
|
|
322 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas "
|
|
323 "se conectam"
|
|
324
|
|
325 #. Configuration frame
|
|
326 #: plugins/gestures/gestures.c:220
|
|
327 msgid "Mouse Gestures Configuration"
|
|
328 msgstr "Configuração dos gestos do rato"
|
|
329
|
|
330 #: plugins/gestures/gestures.c:227
|
|
331 msgid "Middle mouse button"
|
|
332 msgstr "Botão do meio do rato"
|
|
333
|
|
334 #: plugins/gestures/gestures.c:232
|
|
335 msgid "Right mouse button"
|
|
336 msgstr "Botão direito do rato"
|
|
337
|
|
338 #. "Visual gesture display" checkbox
|
|
339 #: plugins/gestures/gestures.c:244
|
|
340 msgid "_Visual gesture display"
|
8414
|
341 msgstr "Mostrar _visualmente os gestos"
|
7341
|
342
|
|
343 #. *< api_version
|
|
344 #. *< type
|
|
345 #. *< ui_requirement
|
|
346 #. *< flags
|
|
347 #. *< dependencies
|
|
348 #. *< priority
|
|
349 #. *< id
|
|
350 #: plugins/gestures/gestures.c:271
|
|
351 msgid "Mouse Gestures"
|
8414
|
352 msgstr "Gestos do Rato"
|
7341
|
353
|
|
354 #. *< name
|
|
355 #. *< version
|
|
356 #. * summary
|
|
357 #: plugins/gestures/gestures.c:274
|
|
358 msgid "Provides support for mouse gestures"
|
|
359 msgstr "Fornece suporte a gestos do rato"
|
|
360
|
|
361 #. * description
|
|
362 #: plugins/gestures/gestures.c:276
|
|
363 msgid ""
|
|
364 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
|
|
365 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
|
|
366 "\n"
|
|
367 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
|
|
368 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
|
|
369 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
|
|
370 msgstr ""
|
|
371 "Permite suporte a gestos do rato nas janelas de conversa.\n"
|
|
372 "Arraste o rato com o botão do meio pressionado para executar certas ações: \n"
|
|
373 "\n"
|
|
374 "Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n"
|
|
375 "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa "
|
|
376 "anterior.\n"
|
|
377 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima "
|
|
378 "conversa."
|
|
379
|
8414
|
380 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
|
|
381 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:76
|
|
382 msgid "Local Addressbook"
|
|
383 msgstr "Livro de Endereços Local"
|
|
384
|
|
385 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
|
|
386 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
|
|
387 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:86 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:97
|
8747
|
388 #: src/gtkblist.c:2918 src/gtkprefs.c:870 src/gtkprefs.c:1651
|
|
389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:915
|
8414
|
390 msgid "None"
|
|
391 msgstr "Nenhuma"
|
|
392
|
|
393 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
|
8747
|
394 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:180 src/gtkprefs.c:2028
|
|
395 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:590
|
|
396 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/trepia/trepia.c:398
|
8414
|
397 msgid "Name"
|
|
398 msgstr "Nome"
|
|
399
|
|
400 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
|
|
401 msgid "Instant Messaging"
|
|
402 msgstr "Mensagens Imediatas"
|
|
403
|
|
404 #. Add the label.
|
|
405 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
|
|
406 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
|
|
407 msgstr ""
|
|
408 "Escolha uma pessoa da sua lista de endereços abaixo, ou adicione uma nova "
|
|
409 "pessoa."
|
|
410
|
|
411 #. "Search"
|
|
412 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
|
8747
|
413 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:385 src/protocols/oscar/oscar.c:6658
|
8414
|
414 msgid "Search"
|
|
415 msgstr "Pesquisa"
|
|
416
|
|
417 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
|
8747
|
418 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3936
|
|
419 #: src/gtkblist.c:4264
|
8414
|
420 msgid "Group:"
|
|
421 msgstr "Grupo:"
|
|
422
|
|
423 #. "New Person" button
|
|
424 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
|
|
425 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:488
|
|
426 msgid "New Person"
|
|
427 msgstr "Nova Pessoa"
|
|
428
|
|
429 #. "Select Buddy" button
|
|
430 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
|
|
431 msgid "Select Buddy"
|
|
432 msgstr "Escolher Contacto"
|
|
433
|
|
434 #. Add the label.
|
|
435 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:372
|
|
436 msgid ""
|
|
437 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
|
|
438 "person."
|
|
439 msgstr ""
|
|
440 "Escolha uma pessoa do seu livro de endereços para nela adicionar este "
|
|
441 "contacto, ou crie uma nova pessoa."
|
|
442
|
|
443 #. Add the disclosure
|
|
444 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:451
|
|
445 msgid "Show user details"
|
|
446 msgstr "Mostrar detalhes do utilizador"
|
|
447
|
|
448 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:452
|
|
449 msgid "Hide user details"
|
|
450 msgstr "Esconder detalhes do utilizador"
|
|
451
|
|
452 #. "Associate Buddy" button
|
|
453 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:505
|
|
454 msgid "_Associate Buddy"
|
|
455 msgstr "_Associar Contacto"
|
|
456
|
|
457 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
|
8747
|
458 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2105 src/gtkblist.c:3761
|
|
459 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:793
|
8414
|
460 msgid "Buddies"
|
|
461 msgstr "Contactos"
|
|
462
|
|
463 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214
|
|
464 msgid "Add to Address Book"
|
|
465 msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
|
|
466
|
|
467 #. Configuration frame
|
|
468 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347
|
|
469 msgid "Evolution Integration Configuration"
|
|
470 msgstr "Configuração da Integração com Evolution"
|
|
471
|
|
472 #. Label
|
|
473 #: plugins/gevolution/gevolution.c:350
|
|
474 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
|
|
475 msgstr ""
|
|
476 "Escolha todas as contas para as quais os contactos devem ser auto-"
|
|
477 "adicionados."
|
|
478
|
|
479 #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620
|
|
480 msgid "Account"
|
|
481 msgstr "Conta"
|
|
482
|
|
483 #. *< api_version
|
|
484 #. *< type
|
|
485 #. *< ui_requirement
|
|
486 #. *< flags
|
|
487 #. *< dependencies
|
|
488 #. *< priority
|
|
489 #. *< id
|
|
490 #: plugins/gevolution/gevolution.c:461
|
|
491 msgid "Evolution Integration"
|
|
492 msgstr "Integração com o Evolution"
|
|
493
|
|
494 #. *< name
|
|
495 #. *< version
|
|
496 #. * summary
|
|
497 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466
|
|
498 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
|
|
499 msgstr "Fornece integração com o Ximian Evolution."
|
|
500
|
|
501 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
|
|
502 msgid "Please enter the person's information below."
|
|
503 msgstr "Por favor insira as informações do utilizador abaixo."
|
|
504
|
|
505 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
|
|
506 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
|
|
507 msgstr ""
|
|
508 "Por favor digite abaixo o nome de utilizador e tipo de conta do seu contacto."
|
|
509
|
|
510 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
|
|
511 msgid "Account type:"
|
|
512 msgstr "Tipo de conta:"
|
|
513
|
|
514 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
|
|
515 msgid "Screenname:"
|
|
516 msgstr "Nome de utilizador:"
|
|
517
|
|
518 #. Optional Information section
|
|
519 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
|
|
520 msgid "Optional information:"
|
|
521 msgstr "Informações opcionais:"
|
|
522
|
|
523 #. Label
|
8747
|
524 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320
|
|
525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178
|
8414
|
526 msgid "Buddy Icon"
|
|
527 msgstr "Ícone do contacto"
|
|
528
|
|
529 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
|
|
530 msgid "First name:"
|
|
531 msgstr "Primeiro nome:"
|
|
532
|
|
533 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
|
|
534 msgid "Last name:"
|
|
535 msgstr "Último nome:"
|
|
536
|
|
537 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
|
|
538 msgid "E-mail:"
|
|
539 msgstr "E-mail:"
|
|
540
|
|
541 #: plugins/history.c:74
|
7341
|
542 msgid "History"
|
|
543 msgstr "Histórico"
|
|
544
|
8414
|
545 #: plugins/history.c:76
|
7341
|
546 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
|
|
547 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas."
|
|
548
|
8414
|
549 #: plugins/history.c:77
|
|
550 msgid ""
|
|
551 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
|
|
552 "conversation into the current conversation."
|
|
553 msgstr ""
|
|
554 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa "
|
|
555 "na conversa actual."
|
7341
|
556
|
|
557 #. *< api_version
|
|
558 #. *< type
|
|
559 #. *< ui_requirement
|
|
560 #. *< flags
|
|
561 #. *< dependencies
|
|
562 #. *< priority
|
|
563 #. *< id
|
|
564 #: plugins/iconaway.c:80
|
|
565 msgid "Iconify on Away"
|
|
566 msgstr "Minimizar enquanto ausente"
|
|
567
|
|
568 #. *< name
|
|
569 #. *< version
|
|
570 #. * summary
|
|
571 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
|
|
572 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
|
|
573 msgstr "Minimiza a lista de contactos e suas conversas quando está ausente."
|
|
574
|
|
575 #: plugins/idle.c:70
|
|
576 msgid "Idle Time"
|
|
577 msgstr "Tempo inactivo"
|
|
578
|
|
579 #: plugins/idle.c:78
|
|
580 msgid "Set"
|
|
581 msgstr "Definir"
|
|
582
|
|
583 #: plugins/idle.c:83
|
|
584 msgid "idle for"
|
|
585 msgstr "inactivo por"
|
|
586
|
7368
|
587 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
|
7341
|
588 msgid "minutes."
|
|
589 msgstr "minutos."
|
|
590
|
|
591 #: plugins/idle.c:96
|
|
592 msgid "_Set"
|
|
593 msgstr "_Definir"
|
|
594
|
|
595 #: plugins/idle.c:119
|
|
596 msgid "I'dle Mak'er"
|
|
597 msgstr "Criador de Inactividade"
|
|
598
|
|
599 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
|
|
600 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
|
|
601 msgstr "Permite-o configurar manualmente por quanto tempo está inactivo"
|
|
602
|
|
603 #. *< api_version
|
|
604 #. *< type
|
|
605 #. *< ui_requirement
|
|
606 #. *< flags
|
|
607 #. *< dependencies
|
|
608 #. *< priority
|
|
609 #. *< id
|
|
610 #: plugins/ipc-test-client.c:84
|
|
611 msgid "IPC Test Client"
|
|
612 msgstr "Cliente de teste IPC"
|
|
613
|
|
614 #. *< name
|
|
615 #. *< version
|
|
616 #. * summary
|
|
617 #: plugins/ipc-test-client.c:87
|
|
618 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
|
|
619 msgstr "testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente"
|
|
620
|
|
621 #. * description
|
|
622 #: plugins/ipc-test-client.c:89
|
|
623 msgid ""
|
|
624 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
|
|
625 "calls the commands registered."
|
|
626 msgstr ""
|
|
627 "Testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente. Isto encontra o servidor e "
|
|
628 "executa os comandos registados."
|
|
629
|
|
630 #. *< api_version
|
|
631 #. *< type
|
|
632 #. *< ui_requirement
|
|
633 #. *< flags
|
|
634 #. *< dependencies
|
|
635 #. *< priority
|
|
636 #. *< id
|
|
637 #: plugins/ipc-test-server.c:71
|
|
638 msgid "IPC Test Server"
|
|
639 msgstr "IPC Testar Servidor"
|
|
640
|
|
641 #. *< name
|
|
642 #. *< version
|
|
643 #. * summary
|
|
644 #: plugins/ipc-test-server.c:74
|
|
645 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
|
|
646 msgstr "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor."
|
|
647
|
|
648 #. * description
|
|
649 #: plugins/ipc-test-server.c:76
|
|
650 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
|
|
651 msgstr ""
|
|
652 "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor. Isto regista os comandos "
|
|
653 "IPC."
|
|
654
|
8747
|
655 #: plugins/mailchk.c:157
|
7341
|
656 msgid "Mail Checker"
|
|
657 msgstr "Verificador de email"
|
|
658
|
8747
|
659 #: plugins/mailchk.c:159
|
7341
|
660 msgid "Checks for new local mail."
|
|
661 msgstr "Verifica novos emails locais."
|
|
662
|
8747
|
663 #: plugins/mailchk.c:160
|
|
664 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
|
|
665 msgstr ""
|
|
666 "Acrescenta uma pequena caixa à lista de contactos que mostra se tem novo "
|
|
667 "correio."
|
|
668
|
7341
|
669 #. ---------- "Notify For" ----------
|
|
670 #: plugins/notify.c:572
|
|
671 msgid "Notify For"
|
|
672 msgstr "Notificar para"
|
|
673
|
|
674 #: plugins/notify.c:576
|
|
675 msgid "_IM windows"
|
8414
|
676 msgstr "Janelas de M_I"
|
7341
|
677
|
|
678 #: plugins/notify.c:583
|
|
679 msgid "C_hat windows"
|
|
680 msgstr "Janelas de C_hat"
|
|
681
|
|
682 #: plugins/notify.c:590
|
|
683 msgid "_Focused windows"
|
|
684 msgstr "Janelas com _Foco"
|
|
685
|
|
686 #. ---------- "Notification Methods" ----------
|
|
687 #: plugins/notify.c:598
|
|
688 msgid "Notification Methods"
|
|
689 msgstr "Métodos de notificação"
|
|
690
|
|
691 #: plugins/notify.c:605
|
|
692 msgid "Prepend _string into window title:"
|
|
693 msgstr "Insira este _texto no título da janela:"
|
|
694
|
|
695 #. Count method button
|
|
696 #: plugins/notify.c:624
|
|
697 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
|
|
698 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela"
|
|
699
|
|
700 #. Urgent method button
|
|
701 #: plugins/notify.c:633
|
|
702 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
|
|
703 msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas"
|
|
704
|
|
705 #. ---------- "Notification Removals" ----------
|
|
706 #: plugins/notify.c:640
|
|
707 msgid "Notification Removal"
|
|
708 msgstr "Remoção de notificação"
|
|
709
|
|
710 #. Remove on focus button
|
|
711 #: plugins/notify.c:646
|
|
712 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
|
|
713 msgstr "Remover quando a janela de conversação _ganhar foco"
|
|
714
|
|
715 #. Remove on click button
|
|
716 #: plugins/notify.c:654
|
|
717 msgid "Remove when conversation window _receives click"
|
|
718 msgstr "Remover quando a janela da conversa for c_licada"
|
|
719
|
|
720 #. Remove on type button
|
|
721 #: plugins/notify.c:662
|
|
722 msgid "Remove when _typing in conversation window"
|
|
723 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa"
|
|
724
|
|
725 #. Remove on message send button
|
|
726 #: plugins/notify.c:670
|
|
727 msgid "Remove when a _message gets sent"
|
|
728 msgstr "Remover quando uma _mensagem é enviada"
|
|
729
|
|
730 #. Remove on conversation switch button
|
|
731 #: plugins/notify.c:679
|
|
732 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
|
|
733 msgstr "Remover quando se troca de a_bas na janela da conversação"
|
|
734
|
|
735 #. *< api_version
|
|
736 #. *< type
|
|
737 #. *< ui_requirement
|
|
738 #. *< flags
|
|
739 #. *< dependencies
|
|
740 #. *< priority
|
|
741 #. *< id
|
|
742 #: plugins/notify.c:762
|
|
743 msgid "Message Notification"
|
|
744 msgstr "Notificação de mensagens"
|
|
745
|
|
746 #. *< name
|
|
747 #. *< version
|
|
748 #. * summary
|
|
749 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
|
|
750 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
|
|
751 msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas."
|
|
752
|
|
753 #. *< api_version
|
|
754 #. *< type
|
|
755 #. *< ui_requirement
|
|
756 #. *< flags
|
|
757 #. *< dependencies
|
|
758 #. *< priority
|
|
759 #. *< id
|
8414
|
760 #: plugins/perl/perl.c:530
|
7341
|
761 msgid "Perl Plugin Loader"
|
|
762 msgstr "Carregador de plugins Perl"
|
|
763
|
|
764 #. *< name
|
|
765 #. *< version
|
8414
|
766 #: plugins/perl/perl.c:532 plugins/perl/perl.c:533
|
7341
|
767 msgid "Provides support for loading perl plugins."
|
|
768 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl."
|
|
769
|
|
770 #: plugins/raw.c:154
|
|
771 msgid "Raw"
|
|
772 msgstr "Entrada pura"
|
|
773
|
|
774 #: plugins/raw.c:156
|
|
775 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
|
|
776 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto."
|
|
777
|
|
778 #: plugins/raw.c:157
|
|
779 msgid ""
|
|
780 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
|
|
781 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
|
|
782 msgstr ""
|
|
783 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados "
|
|
784 "em texto. Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a "
|
|
785 "janela de debug."
|
|
786
|
8414
|
787 #: plugins/relnot.c:62
|
|
788 #, c-format
|
|
789 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
|
|
790 msgstr "Está a usar a versão%s do Gaim. A versão actual é %s.<hr>"
|
|
791
|
|
792 #: plugins/relnot.c:68
|
|
793 #, c-format
|
|
794 msgid ""
|
|
795 "<b>ChangeLog:</b>\n"
|
|
796 "%s<br><br>"
|
|
797 msgstr ""
|
|
798 "<b>Novidades:</b>\n"
|
|
799 "%s<br><br>"
|
|
800
|
|
801 #: plugins/relnot.c:73
|
|
802 #, c-format
|
|
803 msgid ""
|
|
804 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
|
|
805 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
|
|
806 msgstr ""
|
|
807 "Pode obter a versão %s de:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
|
|
808 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
|
|
809
|
|
810 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
|
|
811 msgid "New Version Available"
|
|
812 msgstr "Nova Versão Disponível"
|
|
813
|
7341
|
814 #. *< api_version
|
|
815 #. *< type
|
|
816 #. *< ui_requirement
|
|
817 #. *< flags
|
|
818 #. *< dependencies
|
|
819 #. *< priority
|
|
820 #. *< id
|
8414
|
821 #: plugins/relnot.c:134
|
|
822 msgid "Release Notification"
|
|
823 msgstr "Notificação de Versão"
|
|
824
|
|
825 #. *< name
|
|
826 #. *< version
|
|
827 #. * summary
|
|
828 #: plugins/relnot.c:137
|
|
829 msgid "Checks periodically for new releases."
|
|
830 msgstr "Verifica se há novas versões periodicamente."
|
|
831
|
|
832 #. * description
|
|
833 #: plugins/relnot.c:139
|
|
834 msgid ""
|
|
835 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
|
|
836 "ChangeLog."
|
|
837 msgstr ""
|
|
838 "Verifica se há novas versões periodicamente e mostra ao utilizador as "
|
|
839 "novidades."
|
|
840
|
|
841 #. *< api_version
|
|
842 #. *< type
|
|
843 #. *< ui_requirement
|
|
844 #. *< flags
|
|
845 #. *< dependencies
|
|
846 #. *< priority
|
|
847 #. *< id
|
|
848 #: plugins/signals-test.c:465
|
7341
|
849 msgid "Signals Test"
|
|
850 msgstr "Teste dos sinais"
|
|
851
|
|
852 #. *< name
|
|
853 #. *< version
|
|
854 #. * summary
|
8414
|
855 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
|
7341
|
856 msgid "Test to see that all signals are working properly."
|
|
857 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão a funcionar correctamente."
|
|
858
|
|
859 #. *< api_version
|
|
860 #. *< type
|
|
861 #. *< ui_requirement
|
|
862 #. *< flags
|
|
863 #. *< dependencies
|
|
864 #. *< priority
|
|
865 #. *< id
|
|
866 #: plugins/simple.c:31
|
|
867 msgid "Simple Plugin"
|
|
868 msgstr "Plugin trivial"
|
|
869
|
|
870 #. *< name
|
|
871 #. *< version
|
|
872 #. * summary
|
|
873 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
|
|
874 msgid "Tests to see that most things are working."
|
|
875 msgstr "Verifica se a maioria das coisas está a funcionar."
|
|
876
|
|
877 #: plugins/spellchk.c:412
|
|
878 msgid "Text Replacements"
|
|
879 msgstr "Substituição de texto"
|
|
880
|
|
881 #: plugins/spellchk.c:436
|
|
882 msgid "You type"
|
|
883 msgstr "Palavra escrita"
|
|
884
|
|
885 #: plugins/spellchk.c:448
|
|
886 msgid "You send"
|
|
887 msgstr "Palavra enviada"
|
|
888
|
|
889 #: plugins/spellchk.c:474
|
|
890 msgid "Add a new text replacement"
|
|
891 msgstr "Inserir nova substituição de texto"
|
|
892
|
|
893 #: plugins/spellchk.c:481
|
|
894 msgid "You _type:"
|
|
895 msgstr "_Palavra escrita:"
|
|
896
|
|
897 #: plugins/spellchk.c:495
|
|
898 msgid "You _send:"
|
|
899 msgstr "Palavra _enviada:"
|
|
900
|
|
901 #: plugins/spellchk.c:535
|
|
902 msgid "Text replacement"
|
|
903 msgstr "Substituição de texto"
|
|
904
|
|
905 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
|
|
906 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
|
|
907 msgstr ""
|
|
908 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
|
|
909 "utilizador."
|
|
910
|
|
911 #. *< api_version
|
|
912 #. *< type
|
|
913 #. *< ui_requirement
|
|
914 #. *< flags
|
|
915 #. *< dependencies
|
|
916 #. *< priority
|
|
917 #. *< id
|
8414
|
918 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
|
7341
|
919 msgid "GNUTLS"
|
|
920 msgstr "GNUTLS"
|
|
921
|
|
922 #. *< name
|
|
923 #. *< version
|
|
924 #. * summary
|
8414
|
925 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
|
7341
|
926 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
|
|
927 msgstr "Fornece suporte SSL através de GNUTLS."
|
|
928
|
|
929 #. *< api_version
|
|
930 #. *< type
|
|
931 #. *< ui_requirement
|
|
932 #. *< flags
|
|
933 #. *< dependencies
|
|
934 #. *< priority
|
|
935 #. *< id
|
8414
|
936 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312
|
7341
|
937 msgid "NSS"
|
|
938 msgstr "NSS"
|
|
939
|
|
940 #. *< name
|
|
941 #. *< version
|
|
942 #. * summary
|
8414
|
943 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
|
7341
|
944 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
|
|
945 msgstr "Fornece suporte SLL através de Mozilla NSS."
|
|
946
|
|
947 #. *< api_version
|
|
948 #. *< type
|
|
949 #. *< ui_requirement
|
|
950 #. *< flags
|
|
951 #. *< dependencies
|
|
952 #. *< priority
|
|
953 #. *< id
|
|
954 #: plugins/ssl/ssl.c:91
|
|
955 msgid "SSL"
|
|
956 msgstr "SSL"
|
|
957
|
|
958 #. *< name
|
|
959 #. *< version
|
|
960 #. * summary
|
|
961 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
|
|
962 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
|
|
963 msgstr "Fornece um 'wrapper' à volta das bibliotecas de suporte SSL."
|
|
964
|
8414
|
965 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820
|
7341
|
966 #, c-format
|
|
967 msgid "%s has gone away."
|
|
968 msgstr "%s está ausente."
|
|
969
|
|
970 #: plugins/statenotify.c:36
|
|
971 #, c-format
|
|
972 msgid "%s is no longer away."
|
|
973 msgstr "%s deixou de estar ausente."
|
|
974
|
|
975 #: plugins/statenotify.c:42
|
|
976 #, c-format
|
|
977 msgid "%s has become idle."
|
|
978 msgstr "%s tornou-se inactivo."
|
|
979
|
|
980 #: plugins/statenotify.c:48
|
|
981 #, c-format
|
|
982 msgid "%s is no longer idle."
|
|
983 msgstr "%s deixou de estar inactivo."
|
|
984
|
|
985 #. *< api_version
|
|
986 #. *< type
|
|
987 #. *< ui_requirement
|
|
988 #. *< flags
|
|
989 #. *< dependencies
|
|
990 #. *< priority
|
|
991 #. *< id
|
|
992 #: plugins/statenotify.c:78
|
|
993 msgid "Buddy State Notification"
|
|
994 msgstr "Notificação do estado do contacto"
|
|
995
|
|
996 #. *< name
|
|
997 #. *< version
|
|
998 #. * summary
|
|
999 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
|
|
1000 msgid ""
|
|
1001 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
|
|
1002 "idle."
|
|
1003 msgstr ""
|
|
1004 "Notifica na janela de conversa quando um contacto sai ou entra do estado de "
|
|
1005 "ausente ou inactivo."
|
|
1006
|
8414
|
1007 #: plugins/tcl/tcl.c:349
|
7341
|
1008 msgid "Tcl Plugin Loader"
|
|
1009 msgstr "Carregador de Plugins Tcl"
|
|
1010
|
8414
|
1011 #: plugins/tcl/tcl.c:351 plugins/tcl/tcl.c:352
|
7341
|
1012 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
|
|
1013 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl."
|
|
1014
|
|
1015 #. *< api_version
|
|
1016 #. *< type
|
|
1017 #. *< ui_requirement
|
|
1018 #. *< flags
|
|
1019 #. *< dependencies
|
|
1020 #. *< priority
|
|
1021 #. *< id
|
8414
|
1022 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
|
7341
|
1023 msgid "Buddy Ticker"
|
|
1024 msgstr "Monitor de contactos"
|
|
1025
|
|
1026 #. *< name
|
|
1027 #. *< version
|
|
1028 #. * summary
|
8414
|
1029 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
|
7341
|
1030 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
|
|
1031 msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente."
|
|
1032
|
7368
|
1033 #: plugins/timestamp.c:95
|
7341
|
1034 msgid "iChat Timestamp"
|
|
1035 msgstr "Marcação de tempo do iChat"
|
|
1036
|
7368
|
1037 #: plugins/timestamp.c:102
|
7341
|
1038 msgid "Delay"
|
|
1039 msgstr "Esperar"
|
|
1040
|
7368
|
1041 #: plugins/timestamp.c:115
|
7341
|
1042 msgid "_Apply"
|
|
1043 msgstr "_Aplicar"
|
|
1044
|
|
1045 #. *< api_version
|
|
1046 #. *< type
|
|
1047 #. *< ui_requirement
|
|
1048 #. *< flags
|
|
1049 #. *< dependencies
|
|
1050 #. *< priority
|
|
1051 #. *< id
|
7368
|
1052 #: plugins/timestamp.c:173
|
7341
|
1053 msgid "Timestamp"
|
|
1054 msgstr "Marcação de tempo"
|
|
1055
|
|
1056 #. *< name
|
|
1057 #. *< version
|
|
1058 #. * summary
|
7368
|
1059 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
|
7341
|
1060 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
|
|
1061 msgstr ""
|
|
1062 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos."
|
|
1063
|
|
1064 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
|
|
1065 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
|
|
1066 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
|
|
1067 msgid "Opacity:"
|
|
1068 msgstr "Opacidade:"
|
|
1069
|
|
1070 #. IM Convo trans options
|
|
1071 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
|
|
1072 msgid "IM Conversation Windows"
|
8414
|
1073 msgstr "Janelas de Conversa MI"
|
7341
|
1074
|
|
1075 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
|
|
1076 msgid "_IM window transparency"
|
8414
|
1077 msgstr "Transparência da janela de _MI"
|
7341
|
1078
|
|
1079 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
|
|
1080 msgid "_Show slider bar in IM window"
|
8414
|
1081 msgstr "_Mostrar barra deslizante na janela de MI"
|
7341
|
1082
|
|
1083 #. Buddy List trans options
|
8747
|
1084 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:873
|
7341
|
1085 msgid "Buddy List Window"
|
|
1086 msgstr "Janela da lista de contactos"
|
|
1087
|
|
1088 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
|
|
1089 msgid "_Buddy List window transparency"
|
|
1090 msgstr "Transparência da janela da _lista de contactos"
|
|
1091
|
|
1092 #. *< api_version
|
|
1093 #. *< type
|
|
1094 #. *< ui_requirement
|
|
1095 #. *< flags
|
|
1096 #. *< dependencies
|
|
1097 #. *< priority
|
|
1098 #. *< id
|
|
1099 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
|
|
1100 msgid "Transparency"
|
|
1101 msgstr "Transparência"
|
|
1102
|
|
1103 #. *< name
|
|
1104 #. *< version
|
|
1105 #. * summary
|
|
1106 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
|
|
1107 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
|
|
1108 msgid ""
|
|
1109 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
|
|
1110 "\n"
|
|
1111 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
|
|
1112 msgstr ""
|
|
1113 "Este plugin activa a transparência variável nas janelas de conversa.\n"
|
|
1114 "\n"
|
|
1115 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP."
|
|
1116
|
|
1117 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
|
|
1118 msgid "GTK+ Runtime Version"
|
|
1119 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+"
|
|
1120
|
|
1121 #. Autostart
|
|
1122 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
|
|
1123 msgid "Startup"
|
|
1124 msgstr "Iniciar"
|
|
1125
|
|
1126 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
|
|
1127 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
|
|
1128 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca"
|
|
1129
|
|
1130 #. Buddy List
|
8747
|
1131 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2959
|
|
1132 #: src/gtkprefs.c:2527
|
7341
|
1133 msgid "Buddy List"
|
|
1134 msgstr "Lista de contactos"
|
|
1135
|
|
1136 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
|
|
1137 msgid "_Dockable Buddy List"
|
|
1138 msgstr "Lista de _contactos ancorável"
|
|
1139
|
|
1140 #. Docked Blist On Top
|
|
1141 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
|
|
1142 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
|
|
1143 msgstr "_Janela da lista de contactos ancorada sempre no topo"
|
|
1144
|
|
1145 #. Blist On Top
|
|
1146 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
|
|
1147 msgid "_Keep Buddy List window on top"
|
|
1148 msgstr "_Manter a janela da lista de contactos no topo"
|
|
1149
|
|
1150 #. Conversations
|
8747
|
1151 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:911
|
|
1152 #: src/gtkprefs.c:2528 src/protocols/msn/msn.c:1731
|
7341
|
1153 msgid "Conversations"
|
|
1154 msgstr "Conversas"
|
|
1155
|
|
1156 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
|
|
1157 msgid "_Flash Window when messages are received"
|
|
1158 msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens"
|
|
1159
|
|
1160 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
|
|
1161 msgid "WinGaim Options"
|
|
1162 msgstr "Opções do WinGaim"
|
|
1163
|
|
1164 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
|
|
1165 msgid "Options specific to Windows Gaim."
|
|
1166 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows."
|
|
1167
|
8414
|
1168 #: src/about.c:59
|
|
1169 msgid "About Gaim"
|
|
1170 msgstr "Sobre o Gaim"
|
|
1171
|
|
1172 #: src/about.c:74
|
|
1173 #, c-format
|
|
1174 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
|
|
1175 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
|
|
1176
|
|
1177 #: src/about.c:94
|
7341
|
1178 msgid ""
|
|
1179 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
|
|
1180 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
|
|
1181 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
|
|
1182 msgstr ""
|
8414
|
1183 "O Gaim é um cliente de Mensagem Imediata modular capaz de usar o AIM, ICQ, "
|
|
1184 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zepyhr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. É "
|
|
1185 "escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a GPL.<BR><BR>"
|
|
1186
|
|
1187 #: src/about.c:104
|
7341
|
1188 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
1189 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
1190
|
8414
|
1191 #: src/about.c:109
|
7341
|
1192 msgid "Active Developers"
|
|
1193 msgstr "Desenvolvedores activos"
|
|
1194
|
8414
|
1195 #: src/about.c:110
|
7341
|
1196 msgid "maintainer"
|
|
1197 msgstr "encarregado"
|
|
1198
|
8414
|
1199 #: src/about.c:112
|
7341
|
1200 msgid "lead developer"
|
|
1201 msgstr "desenvolvedor principal"
|
|
1202
|
8414
|
1203 #: src/about.c:115
|
7341
|
1204 msgid "developer & webmaster"
|
|
1205 msgstr "desenvolvedor & webmaster"
|
|
1206
|
8414
|
1207 #: src/about.c:116
|
7341
|
1208 msgid "win32 port"
|
|
1209 msgstr "port para Win32"
|
|
1210
|
8414
|
1211 #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121
|
7341
|
1212 msgid "developer"
|
|
1213 msgstr "desenvolvedor"
|
|
1214
|
8414
|
1215 #: src/about.c:122
|
7341
|
1216 msgid "support"
|
|
1217 msgstr "suporte"
|
|
1218
|
8414
|
1219 #: src/about.c:129
|
7341
|
1220 msgid "Crazy Patch Writers"
|
|
1221 msgstr "Escritores de patch malucos"
|
|
1222
|
8747
|
1223 #: src/about.c:144
|
8414
|
1224 msgid "Retired Developers"
|
|
1225 msgstr "Desenvolvedores aposentados"
|
|
1226
|
|
1227 #: src/about.c:145
|
8747
|
1228 msgid "former libfaim maintainer"
|
|
1229 msgstr "antigo encarregado da libfaim"
|
|
1230
|
|
1231 #: src/about.c:146
|
7341
|
1232 msgid "former lead developer"
|
|
1233 msgstr "antigo desenvolvedor principal"
|
|
1234
|
8747
|
1235 #: src/about.c:149
|
8414
|
1236 msgid "former maintainer"
|
|
1237 msgstr "antigo encarregado"
|
|
1238
|
|
1239 #: src/about.c:150
|
8747
|
1240 msgid "former Jabber developer"
|
|
1241 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber"
|
|
1242
|
|
1243 #: src/about.c:151
|
7341
|
1244 msgid "original author"
|
|
1245 msgstr "autor original"
|
|
1246
|
8747
|
1247 #: src/about.c:154
|
7341
|
1248 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
|
|
1249 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
|
|
1250
|
8747
|
1251 #: src/about.c:162
|
7341
|
1252 msgid "Current Translators"
|
|
1253 msgstr "Actuais tradutores"
|
|
1254
|
8747
|
1255 #: src/about.c:163 src/about.c:197
|
7341
|
1256 msgid "Catalan"
|
|
1257 msgstr "Catalão"
|
|
1258
|
8747
|
1259 #: src/about.c:164 src/about.c:198
|
7341
|
1260 msgid "Czech"
|
|
1261 msgstr "Checo"
|
|
1262
|
8414
|
1263 #: src/about.c:165
|
8747
|
1264 msgid "Danish"
|
|
1265 msgstr "Dinamarquês"
|
|
1266
|
|
1267 #: src/about.c:166
|
8414
|
1268 msgid "British English"
|
|
1269 msgstr "Inglês de Inglaterra"
|
|
1270
|
8747
|
1271 #: src/about.c:167 src/about.c:199
|
7341
|
1272 msgid "German"
|
|
1273 msgstr "Alemão"
|
|
1274
|
8747
|
1275 #: src/about.c:168 src/about.c:200
|
7341
|
1276 msgid "Spanish"
|
|
1277 msgstr "Espanhol"
|
|
1278
|
8747
|
1279 #: src/about.c:169 src/about.c:201
|
7368
|
1280 msgid "Finnish"
|
|
1281 msgstr "Finlandês"
|
|
1282
|
8747
|
1283 #: src/about.c:170 src/about.c:202
|
7341
|
1284 msgid "French"
|
|
1285 msgstr "Francês"
|
|
1286
|
8747
|
1287 #: src/about.c:171
|
7341
|
1288 msgid "Hindi"
|
|
1289 msgstr "Hindu"
|
|
1290
|
8747
|
1291 #: src/about.c:172
|
7341
|
1292 msgid "Hungarian"
|
|
1293 msgstr "Húngaro"
|
|
1294
|
8747
|
1295 #: src/about.c:173 src/about.c:204
|
7341
|
1296 msgid "Italian"
|
|
1297 msgstr "Italiano"
|
|
1298
|
8747
|
1299 #: src/about.c:174 src/about.c:206
|
7341
|
1300 msgid "Korean"
|
|
1301 msgstr "Coreano"
|
|
1302
|
8747
|
1303 #: src/about.c:175
|
7341
|
1304 msgid "Dutch; Flemish"
|
|
1305 msgstr "Holandês; Flamengo"
|
|
1306
|
8747
|
1307 #: src/about.c:176
|
|
1308 msgid "Macedonian"
|
|
1309 msgstr "Macedónio"
|
|
1310
|
|
1311 #: src/about.c:177
|
8414
|
1312 msgid "Norwegian"
|
|
1313 msgstr "Norueguês"
|
|
1314
|
8747
|
1315 #: src/about.c:178 src/about.c:207
|
7341
|
1316 msgid "Polish"
|
|
1317 msgstr "Polaco"
|
|
1318
|
8747
|
1319 #: src/about.c:179
|
7368
|
1320 msgid "Portuguese"
|
7341
|
1321 msgstr "Português"
|
|
1322
|
8747
|
1323 #: src/about.c:180
|
7368
|
1324 msgid "Portuguese-Brazil"
|
|
1325 msgstr "Português do Brasil"
|
|
1326
|
8747
|
1327 #: src/about.c:181
|
7341
|
1328 msgid "Romanian"
|
|
1329 msgstr "Romeno"
|
|
1330
|
8414
|
1331 #: src/about.c:182 src/about.c:208
|
8747
|
1332 msgid "Russian"
|
|
1333 msgstr "Russo"
|
7341
|
1334
|
8414
|
1335 #: src/about.c:183
|
8747
|
1336 msgid "Serbian"
|
|
1337 msgstr "Sérvio"
|
|
1338
|
|
1339 #: src/about.c:184 src/about.c:210
|
|
1340 msgid "Swedish"
|
|
1341 msgstr "Sueco"
|
|
1342
|
|
1343 #: src/about.c:185
|
8414
|
1344 msgid "Vietnamese"
|
|
1345 msgstr "Vietnamita"
|
|
1346
|
8747
|
1347 #: src/about.c:185
|
8414
|
1348 msgid "Gnome Vi Team"
|
|
1349 msgstr "Equipa Vi Gnome"
|
|
1350
|
8747
|
1351 #: src/about.c:186
|
7341
|
1352 msgid "Simplified Chinese"
|
|
1353 msgstr "Chinês Simplificado"
|
|
1354
|
8747
|
1355 #: src/about.c:187
|
7341
|
1356 msgid "Traditional Chinese"
|
|
1357 msgstr "Chinês Tradicional"
|
|
1358
|
8747
|
1359 #: src/about.c:194
|
7368
|
1360 msgid "Past Translators"
|
|
1361 msgstr "Antigos tradutores"
|
|
1362
|
8747
|
1363 #: src/about.c:195
|
7341
|
1364 msgid "Amharic"
|
|
1365 msgstr "Amhárico"
|
|
1366
|
8747
|
1367 #: src/about.c:196
|
7341
|
1368 msgid "Bulgarian"
|
|
1369 msgstr "Búlgaro"
|
|
1370
|
8747
|
1371 #: src/about.c:203
|
7341
|
1372 msgid "Hebrew"
|
|
1373 msgstr "Hebraico"
|
|
1374
|
8747
|
1375 #: src/about.c:205
|
7341
|
1376 msgid "Japanese"
|
|
1377 msgstr "Japonês"
|
|
1378
|
8747
|
1379 #: src/about.c:209
|
7341
|
1380 msgid "Slovak"
|
|
1381 msgstr "Eslovaco"
|
|
1382
|
8747
|
1383 #: src/about.c:211
|
7341
|
1384 msgid "Chinese"
|
|
1385 msgstr "Chinês"
|
|
1386
|
8747
|
1387 #: src/account.c:279 src/protocols/jabber/jabber.c:992
|
7341
|
1388 msgid "New passwords do not match."
|
|
1389 msgstr "Senhas novas não conferem."
|
|
1390
|
8747
|
1391 #: src/account.c:288
|
7341
|
1392 msgid "Fill out all fields completely."
|
|
1393 msgstr "Preencha todos os campos completamente."
|
|
1394
|
8747
|
1395 #: src/account.c:313
|
7341
|
1396 msgid "Original password"
|
|
1397 msgstr "Senha Original"
|
|
1398
|
8747
|
1399 #: src/account.c:320
|
7341
|
1400 msgid "New password"
|
|
1401 msgstr "Nova senha"
|
|
1402
|
8747
|
1403 #: src/account.c:327
|
7341
|
1404 msgid "New password (again)"
|
|
1405 msgstr "Nova senha (novamente)"
|
|
1406
|
8747
|
1407 #: src/account.c:333
|
7341
|
1408 #, c-format
|
|
1409 msgid "Change password for %s"
|
|
1410 msgstr "Mudar senha para %s"
|
|
1411
|
8747
|
1412 #: src/account.c:341
|
7341
|
1413 msgid "Please enter your current password and your new password."
|
|
1414 msgstr "Por favor digite a sua senha actual e a sua nova senha."
|
|
1415
|
|
1416 #. *
|
|
1417 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
|
|
1418 #.
|
8747
|
1419 #: src/account.c:344 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527
|
|
1420 #: src/gtkblist.c:2317 src/gtkrequest.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1037
|
|
1421 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:194
|
|
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:216
|
|
1423 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/oscar/oscar.c:2562
|
|
1424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 src/protocols/oscar/oscar.c:6448
|
|
1425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6544 src/protocols/oscar/oscar.c:6593
|
|
1426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6675 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504
|
|
1427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/request.h:1240
|
7341
|
1428 msgid "OK"
|
|
1429 msgstr "OK"
|
|
1430
|
8747
|
1431 #: src/account.c:345 src/account.c:383 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305
|
|
1432 #: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472
|
|
1433 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889
|
|
1434 #: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235
|
|
1435 #: src/gtkblist.c:2318 src/gtkblist.c:4303 src/gtkconn.c:168
|
|
1436 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588
|
|
1437 #: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:236
|
8414
|
1438 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514
|
8747
|
1439 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 src/protocols/jabber/jabber.c:659
|
|
1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1038 src/protocols/jabber/xdata.c:338
|
|
1441 #: src/protocols/msn/msn.c:195 src/protocols/msn/msn.c:206
|
|
1442 #: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/msn/msn.c:228
|
|
1443 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/oscar/oscar.c:2526
|
|
1444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2563 src/protocols/oscar/oscar.c:2599
|
|
1445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2644 src/protocols/oscar/oscar.c:6266
|
|
1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6449 src/protocols/oscar/oscar.c:6545
|
|
1447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6594 src/protocols/oscar/oscar.c:6659
|
|
1448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6676 src/protocols/trepia/trepia.c:347
|
|
1449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
|
|
1450 #: src/request.h:1240 src/request.h:1250
|
7341
|
1451 msgid "Cancel"
|
|
1452 msgstr "Cancelar"
|
|
1453
|
8747
|
1454 #: src/account.c:374
|
7341
|
1455 #, c-format
|
|
1456 msgid "Change user information for %s"
|
|
1457 msgstr "Mudar informações do utilizador %s"
|
|
1458
|
8747
|
1459 #: src/account.c:382 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:242
|
8414
|
1460 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346
|
7341
|
1461 msgid "Save"
|
|
1462 msgstr "Guardar"
|
|
1463
|
8414
|
1464 #: src/away.c:210
|
|
1465 msgid "Away!"
|
|
1466 msgstr "Ausente!"
|
|
1467
|
8747
|
1468 #: src/away.c:275
|
7341
|
1469 msgid "I'm Back!"
|
|
1470 msgstr "Estou de volta!"
|
|
1471
|
8747
|
1472 #: src/away.c:375
|
7341
|
1473 msgid "New Away Message"
|
|
1474 msgstr "Nova mensagem de ausência"
|
|
1475
|
8747
|
1476 #: src/away.c:395
|
7341
|
1477 msgid "Remove Away Message"
|
|
1478 msgstr "Remover mensagem de ausência"
|
|
1479
|
8747
|
1480 #: src/away.c:590
|
7341
|
1481 msgid "Set All Away"
|
|
1482 msgstr "Definir todos como ausente"
|
|
1483
|
8747
|
1484 #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2530
|
7341
|
1485 msgid "Chats"
|
|
1486 msgstr "Chats"
|
|
1487
|
8747
|
1488 #: src/blist.c:1192
|
7341
|
1489 #, c-format
|
|
1490 msgid ""
|
|
1491 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
|
|
1492 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
|
|
1493 msgid_plural ""
|
|
1494 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
|
|
1495 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
|
|
1496 msgstr[0] ""
|
|
1497 "%d contacto do grupo %s não foi removido porque a sua conta não estava "
|
|
1498 "ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n"
|
|
1499 msgstr[1] ""
|
|
1500 "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não "
|
|
1501 "estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n"
|
|
1502
|
8747
|
1503 #: src/blist.c:1201
|
7341
|
1504 msgid "Group not removed"
|
|
1505 msgstr "Grupo não removido"
|
|
1506
|
8747
|
1507 #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:860
|
8414
|
1508 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569
|
7341
|
1509 msgid "Unknown"
|
|
1510 msgstr "Desconhecido"
|
|
1511
|
8747
|
1512 #: src/blist.c:1578
|
7341
|
1513 msgid "Invalid Groupname"
|
|
1514 msgstr "Nome de grupo inválido"
|
|
1515
|
8747
|
1516 #: src/blist.c:2220
|
7341
|
1517 msgid ""
|
|
1518 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
|
|
1519 msgstr ""
|
|
1520 "Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Ela não foi "
|
|
1521 "carregada."
|
|
1522
|
8747
|
1523 #: src/blist.c:2222
|
7341
|
1524 msgid "Buddy List Error"
|
|
1525 msgstr "Erro da lista de contactos"
|
|
1526
|
8414
|
1527 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170
|
7341
|
1528 #, c-format
|
|
1529 msgid "Missing protocol plugin for %s"
|
|
1530 msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s"
|
|
1531
|
8414
|
1532 #: src/connection.c:124
|
7341
|
1533 msgid "Registration Error"
|
|
1534 msgstr "Erro ao registar"
|
|
1535
|
8414
|
1536 #: src/connection.c:175
|
7341
|
1537 msgid "Connection Error"
|
|
1538 msgstr "Erro de ligação"
|
|
1539
|
8414
|
1540 #: src/connection.c:196
|
7341
|
1541 #, c-format
|
|
1542 msgid "Enter password for %s"
|
|
1543 msgstr "Digite a senha para %s"
|
|
1544
|
8747
|
1545 #: src/conversation.c:296
|
7341
|
1546 msgid "Unable to send message. The message is too large."
|
|
1547 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa."
|
|
1548
|
8747
|
1549 #: src/conversation.c:304
|
7341
|
1550 msgid "Unable to send message."
|
|
1551 msgstr "Impossível enviar mensagem."
|
|
1552
|
8747
|
1553 #: src/conversation.c:1968
|
7341
|
1554 #, c-format
|
|
1555 msgid "%s entered the room."
|
|
1556 msgstr "%s entrou na sala."
|
|
1557
|
8747
|
1558 #: src/conversation.c:1971
|
7341
|
1559 #, c-format
|
|
1560 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
|
|
1561 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
|
|
1562
|
8747
|
1563 #: src/conversation.c:2063
|
8414
|
1564 #, c-format
|
|
1565 msgid "You are now known as %s"
|
|
1566 msgstr "Mudou o seu nome para %s"
|
|
1567
|
8747
|
1568 #: src/conversation.c:2066
|
7341
|
1569 #, c-format
|
|
1570 msgid "%s is now known as %s"
|
|
1571 msgstr "%s mudou o seu nome para %s"
|
|
1572
|
8747
|
1573 #: src/conversation.c:2109
|
7341
|
1574 #, c-format
|
|
1575 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
1576 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
|
|
1577
|
8747
|
1578 #: src/conversation.c:2111
|
7341
|
1579 #, c-format
|
|
1580 msgid "%s left the room."
|
|
1581 msgstr "%s saiu da sala."
|
|
1582
|
8747
|
1583 #: src/conversation.c:2184
|
7341
|
1584 #, c-format
|
|
1585 msgid "(+%d more)"
|
|
1586 msgstr "(+%d mais)"
|
|
1587
|
8747
|
1588 #: src/conversation.c:2186
|
7341
|
1589 #, c-format
|
|
1590 msgid " left the room (%s)."
|
|
1591 msgstr " saiu da sala (%s)."
|
|
1592
|
8747
|
1593 #: src/conversation.c:2466
|
7341
|
1594 msgid "Last created window"
|
|
1595 msgstr "Última janela criada"
|
|
1596
|
8747
|
1597 #: src/conversation.c:2468 src/gtkprefs.c:1399
|
7341
|
1598 msgid "New window"
|
|
1599 msgstr "Nova janela"
|
|
1600
|
8747
|
1601 #: src/conversation.c:2470
|
7341
|
1602 msgid "By group"
|
|
1603 msgstr "Por grupo"
|
|
1604
|
8747
|
1605 #: src/conversation.c:2472
|
7341
|
1606 msgid "By account"
|
|
1607 msgstr "Por conta"
|
|
1608
|
8747
|
1609 #: src/dialogs.c:154
|
7341
|
1610 msgid "Warn User"
|
|
1611 msgstr "Alertar Utilizador"
|
|
1612
|
8747
|
1613 #: src/dialogs.c:173
|
7341
|
1614 #, c-format
|
|
1615 msgid ""
|
|
1616 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
|
|
1617 "\n"
|
|
1618 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
|
|
1619 "harsher rate limiting.\n"
|
|
1620 msgstr ""
|
|
1621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n"
|
|
1622 "\n"
|
|
1623 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um "
|
|
1624 "limite de taxa mais rígido.\n"
|
|
1625
|
8747
|
1626 #: src/dialogs.c:182
|
7341
|
1627 msgid "Warn _anonymously?"
|
7368
|
1628 msgstr "Alertar _anonimamente?"
|
|
1629
|
8747
|
1630 #: src/dialogs.c:189
|
7341
|
1631 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
|
|
1632 msgstr "<b>Alertas anónimos são menos severos.</b>"
|
|
1633
|
8747
|
1634 #: src/dialogs.c:301
|
7341
|
1635 #, c-format
|
|
1636 msgid ""
|
|
1637 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
|
7368
|
1638 msgstr "Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
|
|
1639
|
8747
|
1640 #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304
|
7341
|
1641 msgid "Remove Buddy"
|
|
1642 msgstr "Remover contacto"
|
|
1643
|
8747
|
1644 #: src/dialogs.c:313
|
7341
|
1645 #, c-format
|
|
1646 msgid ""
|
|
1647 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
|
|
1648 "continue?"
|
|
1649 msgstr ""
|
7368
|
1650 "Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
|
|
1651
|
8747
|
1652 #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316
|
7341
|
1653 msgid "Remove Chat"
|
|
1654 msgstr "Remover chat"
|
|
1655
|
8747
|
1656 #: src/dialogs.c:325
|
7341
|
1657 #, c-format
|
|
1658 msgid ""
|
|
1659 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
|
|
1660 "list. Do you want to continue?"
|
|
1661 msgstr ""
|
7368
|
1662 "Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de "
|
|
1663 "contactos. Deseja continuar?"
|
|
1664
|
8747
|
1665 #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329
|
7341
|
1666 msgid "Remove Group"
|
|
1667 msgstr "Remover grupo"
|
|
1668
|
8747
|
1669 #: src/dialogs.c:346
|
7341
|
1670 #, c-format
|
|
1671 msgid ""
|
|
1672 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
|
|
1673 "your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
1674 msgstr ""
|
7368
|
1675 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista "
|
|
1676 "de contactos. Deseja continuar?"
|
|
1677
|
8747
|
1678 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350
|
7341
|
1679 msgid "Remove Contact"
|
|
1680 msgstr "Remover Contacto"
|
|
1681
|
8747
|
1682 #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509
|
8414
|
1683 msgid "_Screen name"
|
|
1684 msgstr "Nome de _utilizador"
|
|
1685
|
8747
|
1686 #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515
|
8414
|
1687 msgid "_Account"
|
|
1688 msgstr "_Conta"
|
|
1689
|
8747
|
1690 #: src/dialogs.c:466
|
8414
|
1691 msgid "New Instant Message"
|
|
1692 msgstr "Nova Mensagem Imediata"
|
|
1693
|
8747
|
1694 #: src/dialogs.c:468
|
8414
|
1695 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
|
|
1696 msgstr "Por favor digite o nome da pessoa a que deseja enviar uma MI."
|
|
1697
|
8747
|
1698 #: src/dialogs.c:522
|
7341
|
1699 msgid "Get User Info"
|
8414
|
1700 msgstr "Ver Info do Utilizador"
|
|
1701
|
8747
|
1702 #: src/dialogs.c:524
|
8414
|
1703 msgid ""
|
|
1704 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
|
7341
|
1705 msgstr ""
|
|
1706 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria de "
|
8414
|
1707 "ver."
|
|
1708
|
8747
|
1709 #: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240
|
7341
|
1710 msgid "Select Text Color"
|
|
1711 msgstr "Seleccionar cor do texto"
|
|
1712
|
8747
|
1713 #: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310
|
7341
|
1714 msgid "Select Background Color"
|
|
1715 msgstr "Seleccionar cor de fundo"
|
|
1716
|
8747
|
1717 #: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164
|
7341
|
1718 msgid "Select Font"
|
|
1719 msgstr "Seleccionar fonte"
|
|
1720
|
8747
|
1721 #: src/dialogs.c:692
|
7341
|
1722 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
|
1723 msgstr "Não pode guardar uma mensagem de ausência com o título em branco"
|
|
1724
|
8747
|
1725 #: src/dialogs.c:694
|
7341
|
1726 msgid ""
|
|
1727 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
|
|
1728 msgstr ""
|
|
1729 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem guardar."
|
|
1730
|
8747
|
1731 #: src/dialogs.c:704
|
7341
|
1732 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
1733 msgstr "Não pode criar uma mensagem de ausência vazia"
|
|
1734
|
8747
|
1735 #: src/dialogs.c:766
|
7341
|
1736 msgid "New away message"
|
|
1737 msgstr "Nova mensagem de ausência"
|
|
1738
|
8747
|
1739 #: src/dialogs.c:787
|
7341
|
1740 msgid "Away title: "
|
|
1741 msgstr "Título: "
|
|
1742
|
8747
|
1743 #: src/dialogs.c:843
|
7341
|
1744 msgid "Save & Use"
|
|
1745 msgstr "Guardar e usar"
|
|
1746
|
8747
|
1747 #: src/dialogs.c:847
|
7341
|
1748 msgid "Use"
|
|
1749 msgstr "Usar"
|
|
1750
|
8747
|
1751 #: src/dialogs.c:868
|
7341
|
1752 msgid "Alias Chat"
|
8414
|
1753 msgstr "Renomear chat"
|
|
1754
|
8747
|
1755 #: src/dialogs.c:869
|
8414
|
1756 msgid "Enter an alias for this chat."
|
|
1757 msgstr "Digite um nome para este chat."
|
|
1758
|
8747
|
1759 #: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:243
|
8414
|
1760 msgid "Alias"
|
|
1761 msgstr "Nome"
|
|
1762
|
8747
|
1763 #: src/dialogs.c:885
|
7368
|
1764 msgid "Alias Contact"
|
|
1765 msgstr "Renomear Contacto"
|
|
1766
|
8747
|
1767 #: src/dialogs.c:886
|
8414
|
1768 msgid "Enter an alias for this contact."
|
|
1769 msgstr "Digite um nome para este contacto."
|
|
1770
|
8747
|
1771 #: src/dialogs.c:903
|
8414
|
1772 #, c-format
|
|
1773 msgid "Enter an alias for %s."
|
|
1774 msgstr "Digite um nome para %s."
|
|
1775
|
8747
|
1776 #: src/dialogs.c:905
|
7341
|
1777 msgid "Alias Buddy"
|
|
1778 msgstr "Definir nome para este contacto"
|
|
1779
|
8747
|
1780 #: src/ft.c:144
|
7341
|
1781 #, c-format
|
|
1782 msgid "%s is not a valid filename.\n"
|
|
1783 msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n"
|
|
1784
|
8747
|
1785 #: src/ft.c:157
|
7341
|
1786 #, c-format
|
|
1787 msgid "%s was not found.\n"
|
|
1788 msgstr "%s não foi encontrado.\n"
|
|
1789
|
8747
|
1790 #: src/ft.c:786
|
7341
|
1791 #, c-format
|
|
1792 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
|
|
1793 msgstr "Transferência de ficheiro para %s abortada.\n"
|
|
1794
|
8747
|
1795 #: src/ft.c:788
|
7341
|
1796 #, c-format
|
|
1797 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
|
|
1798 msgstr "Transferência de ficheiro de %s abortada.\n"
|
|
1799
|
|
1800 #: src/gaim-disclosure.c:253
|
|
1801 msgid "Expander Size"
|
|
1802 msgstr "Tamanho do expansor"
|
|
1803
|
|
1804 #: src/gaim-disclosure.c:254
|
|
1805 msgid "Size of the expander arrow"
|
|
1806 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
|
|
1807
|
8414
|
1808 #: src/gaim-remote.c:66
|
7341
|
1809 #, c-format
|
|
1810 msgid ""
|
|
1811 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
|
|
1812 "\n"
|
|
1813 " COMMANDS:\n"
|
|
1814 " uri Handle AIM: URI\n"
|
|
1815 " quit Close running copy of Gaim\n"
|
|
1816 "\n"
|
|
1817 " OPTIONS:\n"
|
|
1818 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
|
|
1819 msgstr ""
|
|
1820 "Utilização: %s comando [OPÇÕES] [URI]\n"
|
|
1821 "\n"
|
|
1822 " COMANDOS:\n"
|
|
1823 " uri Lida com URIs AIM:\n"
|
|
1824 " quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
|
|
1825 "\n"
|
|
1826 " OPTIONS:\n"
|
|
1827 " -h, --help [comando] Mostra a ajuda do comando\n"
|
|
1828
|
8414
|
1829 #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191
|
7341
|
1830 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
|
|
1831 msgstr "O Gaim não está a ser executado (na sessão 0)\n"
|
|
1832
|
8414
|
1833 #: src/gaim-remote.c:204
|
7341
|
1834 msgid ""
|
|
1835 "\n"
|
|
1836 "Using AIM: URIs:\n"
|
8414
|
1837 "Sending an IM to a screen name:\n"
|
7341
|
1838 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
8414
|
1839 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
|
7341
|
1840 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
|
|
1841 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
|
|
1842 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
|
8414
|
1843 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
|
7341
|
1844 "with no message:\n"
|
8414
|
1845 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
|
7341
|
1846 "\n"
|
|
1847 "Joining a chat:\n"
|
8414
|
1848 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
|
7341
|
1849 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
|
|
1850 "\n"
|
|
1851 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
|
8414
|
1852 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
|
7341
|
1853 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
|
|
1854 msgstr ""
|
|
1855 "\n"
|
8414
|
1856 "Usando URIs AIM:\n"
|
|
1857 "Enviar uma MI para um nome de utilizador:\n"
|
|
1858 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pinguim&message=olá+mundo'\n"
|
|
1859 "Neste caso, 'Pinguim' é o nome de utilizador para o qual queremos enviar "
|
|
1860 "uma\n"
|
|
1861 "MI, e 'olá mundo' é a mensagem a ser enviada.\n"
|
|
1862 "'+' precisa ser usado em vez dos espaços.\n"
|
|
1863 "Por favor note o uso das aspas acima - se correr isto através de uma shell, "
|
|
1864 "o '&'\n"
|
7341
|
1865 "precisa de ser escapado, ou o comando vai parar naquele ponto.\n"
|
|
1866 "Além disso, o comando a seguir irá apenas abrir uma janela de conversa com "
|
|
1867 "um\n"
|
8414
|
1868 "nome de utilizador, sem mensagem:\n"
|
|
1869 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pinguim'\n"
|
7341
|
1870 "\n"
|
8414
|
1871 "Entrar num chat:\n"
|
|
1872 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=SalaDosPinguins'\n"
|
|
1873 "...entra na sala de chat 'SalaDosPinguins'.\n"
|
7341
|
1874 "\n"
|
|
1875 "Adicionando um contacto à sua lista:\n"
|
8414
|
1876 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguim'\n"
|
|
1877 "...pergunta-lhe se deseja adicionar 'Pinguim' à sua lista de contactos.\n"
|
|
1878
|
|
1879 #: src/gaim-remote.c:223
|
7341
|
1880 msgid ""
|
|
1881 "\n"
|
|
1882 "Close running copy of Gaim\n"
|
|
1883 msgstr ""
|
|
1884 "\n"
|
|
1885 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
|
|
1886
|
|
1887 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
|
8414
|
1888 #: src/gaimrc.c:46
|
7341
|
1889 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
|
|
1890 msgstr "desculpe, saí por um bocado. Volto depois"
|
|
1891
|
8747
|
1892 #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451
|
7341
|
1893 msgid "boring default"
|
|
1894 msgstr "padrão chato"
|
|
1895
|
8747
|
1896 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2920
|
7341
|
1897 msgid "Alphabetical"
|
|
1898 msgstr "Alfabetica"
|
|
1899
|
8747
|
1900 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2921
|
7341
|
1901 msgid "By status"
|
|
1902 msgstr "Por estado"
|
|
1903
|
8747
|
1904 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2922
|
7341
|
1905 msgid "By log size"
|
|
1906 msgstr "Por tamanho do log"
|
|
1907
|
8747
|
1908 #: src/gtkaccount.c:289
|
7341
|
1909 #, c-format
|
|
1910 msgid ""
|
|
1911 "<b>File:</b> %s\n"
|
|
1912 "<b>File size:</b> %s\n"
|
|
1913 "<b>Image size:</b> %dx%d"
|
|
1914 msgstr ""
|
|
1915 "<b>Ficheiro:</b> %s\n"
|
|
1916 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n"
|
|
1917 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
|
|
1918
|
|
1919 #. Build the login options frame.
|
8747
|
1920 #: src/gtkaccount.c:384
|
7341
|
1921 msgid "Login Options"
|
|
1922 msgstr "Opções de ligação"
|
|
1923
|
8747
|
1924 #: src/gtkaccount.c:401
|
7341
|
1925 msgid "Protocol:"
|
|
1926 msgstr "Protocolo:"
|
|
1927
|
8747
|
1928 #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3908
|
8414
|
1929 msgid "Screen Name:"
|
|
1930 msgstr "Nome do utilizador:"
|
|
1931
|
8747
|
1932 #: src/gtkaccount.c:479
|
7341
|
1933 msgid "Password:"
|
|
1934 msgstr "Senha:"
|
|
1935
|
8747
|
1936 #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3922 src/gtkblist.c:4250
|
7341
|
1937 msgid "Alias:"
|
|
1938 msgstr "Nome:"
|
|
1939
|
8747
|
1940 #: src/gtkaccount.c:488
|
7341
|
1941 msgid "Remember password"
|
|
1942 msgstr "Lembrar senha"
|
|
1943
|
|
1944 #. Build the user options frame.
|
8747
|
1945 #: src/gtkaccount.c:542
|
7341
|
1946 msgid "User Options"
|
|
1947 msgstr "Opções de utilizador"
|
|
1948
|
8747
|
1949 #: src/gtkaccount.c:555
|
7341
|
1950 msgid "New mail notifications"
|
|
1951 msgstr "Novas notificações de email"
|
|
1952
|
8747
|
1953 #: src/gtkaccount.c:564
|
7341
|
1954 msgid "Buddy icon file:"
|
|
1955 msgstr "Arquivo do ícone de contacto:"
|
|
1956
|
8747
|
1957 #: src/gtkaccount.c:574
|
7341
|
1958 msgid "_Browse"
|
|
1959 msgstr "_Procurar"
|
|
1960
|
8747
|
1961 #: src/gtkaccount.c:580
|
7341
|
1962 msgid "_Reset"
|
|
1963 msgstr "_Redefinir"
|
|
1964
|
|
1965 #. Build the protocol options frame.
|
8747
|
1966 #: src/gtkaccount.c:642
|
7341
|
1967 #, c-format
|
|
1968 msgid "%s Options"
|
|
1969 msgstr "Opções de %s"
|
|
1970
|
|
1971 #. Use Global Proxy Settings
|
8747
|
1972 #: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825
|
7341
|
1973 msgid "Use Global Proxy Settings"
|
|
1974 msgstr "Usar configuração global de proxy"
|
|
1975
|
|
1976 #. No Proxy
|
8747
|
1977 #: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832
|
7341
|
1978 msgid "No Proxy"
|
|
1979 msgstr "Nenhum proxy"
|
|
1980
|
|
1981 #. HTTP
|
8747
|
1982 #: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839
|
7341
|
1983 msgid "HTTP"
|
|
1984 msgstr "HTTP"
|
|
1985
|
|
1986 #. SOCKS 4
|
8747
|
1987 #: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846
|
7341
|
1988 msgid "SOCKS 4"
|
|
1989 msgstr "SOCKS 4"
|
|
1990
|
|
1991 #. SOCKS 5
|
8747
|
1992 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853
|
7341
|
1993 msgid "SOCKS 5"
|
|
1994 msgstr "SOCKS 5"
|
|
1995
|
|
1996 #. Use Environmental Settings
|
8747
|
1997 #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1200
|
7341
|
1998 msgid "Use Environmental Settings"
|
|
1999 msgstr "Usar configurações do ambiente"
|
|
2000
|
8747
|
2001 #: src/gtkaccount.c:899
|
7341
|
2002 msgid "you can see the butterflies mating"
|
|
2003 msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar"
|
|
2004
|
8747
|
2005 #: src/gtkaccount.c:903
|
7341
|
2006 msgid "If you look real closely"
|
|
2007 msgstr "Se olhar bem de perto"
|
|
2008
|
8747
|
2009 #: src/gtkaccount.c:919
|
7341
|
2010 msgid "Proxy Options"
|
|
2011 msgstr "Opções de proxy"
|
|
2012
|
8747
|
2013 #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1194
|
7341
|
2014 msgid "Proxy _type:"
|
|
2015 msgstr "_Tipo de proxy:"
|
|
2016
|
8747
|
2017 #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1224
|
7341
|
2018 msgid "_Host:"
|
|
2019 msgstr "_Host:"
|
|
2020
|
8747
|
2021 #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1242
|
7341
|
2022 msgid "_Port:"
|
|
2023 msgstr "_Porta:"
|
|
2024
|
8747
|
2025 #: src/gtkaccount.c:958
|
7341
|
2026 msgid "_Username:"
|
|
2027 msgstr "_Nome de utilizador:"
|
|
2028
|
8747
|
2029 #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1279
|
7341
|
2030 msgid "Pa_ssword:"
|
|
2031 msgstr "_Senha:"
|
|
2032
|
8747
|
2033 #: src/gtkaccount.c:1331
|
7341
|
2034 msgid "Add Account"
|
|
2035 msgstr "Adicionar conta"
|
|
2036
|
8747
|
2037 #: src/gtkaccount.c:1333
|
7341
|
2038 msgid "Modify Account"
|
|
2039 msgstr "Modificar conta"
|
|
2040
|
|
2041 #. Add the disclosure
|
8747
|
2042 #: src/gtkaccount.c:1357
|
7341
|
2043 msgid "Show more options"
|
|
2044 msgstr "Mostrar mais opções"
|
|
2045
|
8747
|
2046 #: src/gtkaccount.c:1358
|
7341
|
2047 msgid "Show fewer options"
|
|
2048 msgstr "Mostrar menos opções"
|
|
2049
|
|
2050 #. Register button
|
8747
|
2051 #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:658
|
7341
|
2052 msgid "Register"
|
|
2053 msgstr "Registar"
|
|
2054
|
8747
|
2055 #: src/gtkaccount.c:1739
|
7341
|
2056 #, c-format
|
|
2057 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
2058 msgstr "Tem certeza de que deseja apagar %s?"
|
|
2059
|
8747
|
2060 #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239
|
7341
|
2061 msgid "Delete"
|
|
2062 msgstr "Apagar"
|
|
2063
|
8747
|
2064 #: src/gtkaccount.c:1857
|
7341
|
2065 msgid "Screen Name"
|
|
2066 msgstr "Nome de utilizador"
|
|
2067
|
8747
|
2068 #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:949
|
|
2069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964 src/protocols/oscar/oscar.c:4742
|
|
2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6386 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
|
|
2071 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1173 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1183
|
7341
|
2072 msgid "Online"
|
|
2073 msgstr "Ligado"
|
|
2074
|
8747
|
2075 #: src/gtkaccount.c:1898
|
7341
|
2076 msgid "Protocol"
|
|
2077 msgstr "Protocolo"
|
|
2078
|
8747
|
2079 #: src/gtkaccount.c:2210
|
7341
|
2080 #, c-format
|
|
2081 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
|
2082 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s"
|
|
2083
|
8747
|
2084 #: src/gtkaccount.c:2224
|
7341
|
2085 msgid ""
|
|
2086 "\n"
|
|
2087 "\n"
|
|
2088 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
2089 msgstr ""
|
|
2090 "\n"
|
|
2091 "\n"
|
|
2092 "Deseja adicioná-lo(a) à sua lista de contactos?"
|
|
2093
|
8747
|
2094 #: src/gtkaccount.c:2228
|
8414
|
2095 msgid "Information"
|
|
2096 msgstr "Informações"
|
|
2097
|
8747
|
2098 #: src/gtkaccount.c:2232
|
7341
|
2099 msgid "Add buddy to your list?"
|
|
2100 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?"
|
|
2101
|
8414
|
2102 #. Add button
|
8747
|
2103 #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4302 src/gtkconv.c:1108
|
|
2104 #: src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3430 src/gtkrequest.c:240
|
|
2105 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2806
|
7341
|
2106 msgid "Add"
|
|
2107 msgstr "Adicionar"
|
|
2108
|
8747
|
2109 #: src/gtkblist.c:801 src/gtkblist.c:4190
|
8414
|
2110 msgid ""
|
|
2111 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
2112 "chat."
|
|
2113 msgstr ""
|
|
2114 "Actualmente, não está ligado em nenhum protocolo que possui o recurso de "
|
|
2115 "chat."
|
|
2116
|
8747
|
2117 #: src/gtkblist.c:814
|
8414
|
2118 msgid "Join a Chat"
|
|
2119 msgstr "Entrar num Chat"
|
|
2120
|
8747
|
2121 #: src/gtkblist.c:835
|
8414
|
2122 msgid ""
|
|
2123 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
|
|
2124 "join.\n"
|
|
2125 msgstr ""
|
|
2126 "Por favor digite alguma informação sobre o chat ao qual gostaria de se "
|
|
2127 "juntar.\n"
|
|
2128
|
8747
|
2129 #: src/gtkblist.c:848 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365
|
8414
|
2130 msgid "_Account:"
|
|
2131 msgstr "_Conta:"
|
|
2132
|
8747
|
2133 #: src/gtkblist.c:1086 src/gtkblist.c:3109
|
8414
|
2134 msgid "Get _Info"
|
|
2135 msgstr "Ver _Info"
|
|
2136
|
8747
|
2137 #: src/gtkblist.c:1089 src/gtkblist.c:3100
|
8414
|
2138 msgid "I_M"
|
|
2139 msgstr "_MI"
|
|
2140
|
8747
|
2141 #: src/gtkblist.c:1091
|
7341
|
2142 msgid "Add Buddy _Pounce"
|
8414
|
2143 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto"
|
|
2144
|
8747
|
2145 #: src/gtkblist.c:1093
|
7341
|
2146 msgid "View _Log"
|
|
2147 msgstr "Ver _Log"
|
|
2148
|
8747
|
2149 #: src/gtkblist.c:1113 src/gtkblist.c:1214 src/gtkblist.c:1228
|
8414
|
2150 msgid "_Alias..."
|
|
2151 msgstr "_Nome Local..."
|
|
2152
|
8747
|
2153 #: src/gtkblist.c:1115 src/gtkblist.c:1216 src/gtkblist.c:1233
|
8414
|
2154 #: src/gtkconn.c:361
|
7341
|
2155 msgid "_Remove"
|
|
2156 msgstr "_Remover"
|
|
2157
|
8747
|
2158 #: src/gtkblist.c:1160
|
7341
|
2159 msgid "Add a _Buddy"
|
|
2160 msgstr "Adicionar um _Contacto"
|
|
2161
|
8747
|
2162 #: src/gtkblist.c:1162
|
7341
|
2163 msgid "Add a C_hat"
|
|
2164 msgstr "Adicionar um C_hat"
|
|
2165
|
8747
|
2166 #: src/gtkblist.c:1164
|
7341
|
2167 msgid "_Delete Group"
|
|
2168 msgstr "_Remover grupo"
|
|
2169
|
8747
|
2170 #: src/gtkblist.c:1166
|
7341
|
2171 msgid "_Rename"
|
|
2172 msgstr "_Renomear"
|
|
2173
|
8414
|
2174 #. join button
|
8747
|
2175 #: src/gtkblist.c:1192 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417
|
8414
|
2176 #: src/stock.c:87
|
7341
|
2177 msgid "_Join"
|
|
2178 msgstr "_Entrar"
|
|
2179
|
8747
|
2180 #: src/gtkblist.c:1194
|
7341
|
2181 msgid "Auto-Join"
|
|
2182 msgstr "Auto-Entrar"
|
|
2183
|
8747
|
2184 #: src/gtkblist.c:1230 src/gtkblist.c:1256
|
7341
|
2185 msgid "_Collapse"
|
|
2186 msgstr "Co_lapsar"
|
|
2187
|
8747
|
2188 #: src/gtkblist.c:1261
|
7341
|
2189 msgid "_Expand"
|
|
2190 msgstr "_Expandir"
|
|
2191
|
8747
|
2192 #: src/gtkblist.c:1918 src/gtkconv.c:3917
|
8414
|
2193 msgid ""
|
|
2194 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
|
|
2195 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto."
|
|
2196
|
7341
|
2197 #. Buddies menu
|
8747
|
2198 #: src/gtkblist.c:2266
|
7341
|
2199 msgid "/_Buddies"
|
|
2200 msgstr "/_Contactos"
|
|
2201
|
8747
|
2202 #: src/gtkblist.c:2267
|
8459
|
2203 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
|
|
2204 msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Imediata..."
|
7341
|
2205
|
8747
|
2206 #: src/gtkblist.c:2268
|
8460
|
2207 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
|
|
2208 msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..."
|
|
2209
|
8747
|
2210 #: src/gtkblist.c:2269
|
8460
|
2211 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
|
|
2212 msgstr "/Contactos/Ver Info do _Utilizador..."
|
|
2213
|
8747
|
2214 #: src/gtkblist.c:2271
|
8460
|
2215 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
|
|
2216 msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados"
|
|
2217
|
8747
|
2218 #: src/gtkblist.c:2272
|
8460
|
2219 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
|
|
2220 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios"
|
|
2221
|
8747
|
2222 #: src/gtkblist.c:2273
|
8460
|
2223 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
|
|
2224 msgstr "/Contactos/_Adicionar Contacto..."
|
8459
|
2225
|
8747
|
2226 #: src/gtkblist.c:2274
|
8460
|
2227 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
|
|
2228 msgstr "/Contactos/Adicionar C_hat..."
|
|
2229
|
8747
|
2230 #: src/gtkblist.c:2275
|
8460
|
2231 msgid "/Buddies/Add _Group..."
|
|
2232 msgstr "/Contactos/Adicionar _Grupo..."
|
8459
|
2233
|
8747
|
2234 #: src/gtkblist.c:2277
|
8460
|
2235 msgid "/Buddies/_Signoff"
|
|
2236 msgstr "/Contactos/_Desligar"
|
8459
|
2237
|
8747
|
2238 #: src/gtkblist.c:2278
|
7341
|
2239 msgid "/Buddies/_Quit"
|
|
2240 msgstr "/Contactos/_Sair"
|
|
2241
|
|
2242 #. Tools
|
8747
|
2243 #: src/gtkblist.c:2281
|
7341
|
2244 msgid "/_Tools"
|
|
2245 msgstr "/_Ferramentas"
|
|
2246
|
8747
|
2247 #: src/gtkblist.c:2282
|
7341
|
2248 msgid "/Tools/_Away"
|
|
2249 msgstr "/Ferrramentas/_Ausência"
|
|
2250
|
8747
|
2251 #: src/gtkblist.c:2283
|
7341
|
2252 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
|
|
2253 msgstr "/Ferramentas/_Notificação de contacto"
|
|
2254
|
8747
|
2255 #: src/gtkblist.c:2284
|
7341
|
2256 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
|
|
2257 msgstr "/Ferramentas/Acções de P_rotocolo"
|
|
2258
|
8747
|
2259 #: src/gtkblist.c:2286
|
7341
|
2260 msgid "/Tools/A_ccounts"
|
|
2261 msgstr "/Ferramentas/_Contas"
|
|
2262
|
8747
|
2263 #: src/gtkblist.c:2287
|
8414
|
2264 msgid "/Tools/_File Transfers"
|
|
2265 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros"
|
|
2266
|
8747
|
2267 #: src/gtkblist.c:2288
|
8414
|
2268 msgid "/Tools/R_oom List"
|
|
2269 msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas"
|
|
2270
|
8747
|
2271 #: src/gtkblist.c:2289
|
8414
|
2272 msgid "/Tools/Pr_eferences"
|
|
2273 msgstr "/Ferramentas/_Preferências"
|
|
2274
|
8747
|
2275 #: src/gtkblist.c:2290
|
7341
|
2276 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
|
|
2277 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
|
|
2278
|
8747
|
2279 #: src/gtkblist.c:2292
|
7341
|
2280 msgid "/Tools/View System _Log"
|
|
2281 msgstr "/Ferramentas/Ver _Log do Sistema"
|
|
2282
|
|
2283 #. Help
|
8747
|
2284 #: src/gtkblist.c:2295
|
7341
|
2285 msgid "/_Help"
|
|
2286 msgstr "/_Ajuda"
|
|
2287
|
8747
|
2288 #: src/gtkblist.c:2296
|
7341
|
2289 msgid "/Help/Online _Help"
|
|
2290 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
|
|
2291
|
8747
|
2292 #: src/gtkblist.c:2297
|
7341
|
2293 msgid "/Help/_Debug Window"
|
|
2294 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
|
|
2295
|
8747
|
2296 #: src/gtkblist.c:2298
|
7341
|
2297 msgid "/Help/_About"
|
|
2298 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
|
|
2299
|
8747
|
2300 #: src/gtkblist.c:2314
|
7341
|
2301 msgid "Rename Group"
|
|
2302 msgstr "Renomear grupo"
|
|
2303
|
8747
|
2304 #: src/gtkblist.c:2314
|
7341
|
2305 msgid "New group name"
|
|
2306 msgstr "Novo nome do grupo"
|
|
2307
|
8747
|
2308 #: src/gtkblist.c:2315
|
7341
|
2309 msgid "Please enter a new name for the selected group."
|
|
2310 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado."
|
|
2311
|
8747
|
2312 #: src/gtkblist.c:2343
|
7341
|
2313 #, c-format
|
|
2314 msgid ""
|
|
2315 "\n"
|
|
2316 "<b>Account:</b> %s"
|
|
2317 msgstr ""
|
|
2318 "\n"
|
|
2319 "<b>Conta:</b> %s"
|
|
2320
|
8747
|
2321 #: src/gtkblist.c:2407
|
7341
|
2322 msgid "<b>Status:</b> Offline"
|
|
2323 msgstr "<b>Estado:</b> Desligado"
|
|
2324
|
8747
|
2325 #: src/gtkblist.c:2422
|
7341
|
2326 #, c-format
|
|
2327 msgid "%d%%"
|
|
2328 msgstr "%d%%"
|
|
2329
|
8747
|
2330 #: src/gtkblist.c:2438
|
7341
|
2331 msgid ""
|
|
2332 "\n"
|
|
2333 "<b>Account:</b>"
|
|
2334 msgstr ""
|
|
2335 "\n"
|
|
2336 "<b>Conta: </b>"
|
|
2337
|
8747
|
2338 #: src/gtkblist.c:2439
|
7368
|
2339 msgid ""
|
|
2340 "\n"
|
|
2341 "<b>Contact Alias:</b>"
|
|
2342 msgstr ""
|
|
2343 "\n"
|
|
2344 "<b>Nome Local:</b>"
|
|
2345
|
8747
|
2346 #: src/gtkblist.c:2440
|
7341
|
2347 msgid ""
|
|
2348 "\n"
|
|
2349 "<b>Alias:</b>"
|
|
2350 msgstr ""
|
|
2351 "\n"
|
|
2352 "<b>Nome local:</b>"
|
|
2353
|
8747
|
2354 #: src/gtkblist.c:2441
|
7341
|
2355 msgid ""
|
|
2356 "\n"
|
|
2357 "<b>Nickname:</b>"
|
|
2358 msgstr ""
|
|
2359 "\n"
|
|
2360 "<b>Nome remoto:</b>"
|
|
2361
|
8747
|
2362 #: src/gtkblist.c:2442
|
8414
|
2363 msgid ""
|
|
2364 "\n"
|
|
2365 "<b>Logged In:</b>"
|
|
2366 msgstr ""
|
|
2367 "\n"
|
|
2368 "<b>Ligado por:</b>"
|
|
2369
|
8747
|
2370 #: src/gtkblist.c:2443
|
7341
|
2371 msgid ""
|
|
2372 "\n"
|
|
2373 "<b>Idle:</b>"
|
|
2374 msgstr ""
|
|
2375 "\n"
|
|
2376 "<b>Inactivo por:</b>"
|
|
2377
|
8747
|
2378 #: src/gtkblist.c:2444
|
7341
|
2379 msgid ""
|
|
2380 "\n"
|
|
2381 "<b>Warned:</b>"
|
|
2382 msgstr ""
|
|
2383 "\n"
|
|
2384 "<b>Alertado:</b>"
|
|
2385
|
8747
|
2386 #: src/gtkblist.c:2446
|
7341
|
2387 msgid ""
|
|
2388 "\n"
|
|
2389 "<b>Description:</b> Spooky"
|
|
2390 msgstr ""
|
|
2391 "\n"
|
|
2392 "<b>Descrição:</b> Assombrado"
|
|
2393
|
8747
|
2394 #: src/gtkblist.c:2447
|
7341
|
2395 msgid ""
|
|
2396 "\n"
|
|
2397 "<b>Status</b>: Awesome"
|
|
2398 msgstr ""
|
|
2399 "\n"
|
|
2400 "<b>Estado</b>: Incrível"
|
|
2401
|
8747
|
2402 #: src/gtkblist.c:2448
|
7341
|
2403 msgid ""
|
|
2404 "\n"
|
|
2405 "<b>Status</b>: Rockin'"
|
|
2406 msgstr ""
|
|
2407 "\n"
|
|
2408 "<b>Estado</b>: Na Maior"
|
|
2409
|
8747
|
2410 #: src/gtkblist.c:2718
|
7341
|
2411 #, c-format
|
|
2412 msgid "Idle (%dh%02dm) "
|
|
2413 msgstr "Inactivo (%dh%02dm) "
|
|
2414
|
8747
|
2415 #: src/gtkblist.c:2720
|
7341
|
2416 #, c-format
|
|
2417 msgid "Idle (%dm) "
|
|
2418 msgstr "Inactivo (%dm) "
|
|
2419
|
8747
|
2420 #: src/gtkblist.c:2725
|
7341
|
2421 #, c-format
|
|
2422 msgid "Warned (%d%%) "
|
|
2423 msgstr "Alertado (%d%%) "
|
|
2424
|
8747
|
2425 #: src/gtkblist.c:2728
|
7341
|
2426 msgid "Offline "
|
|
2427 msgstr "Desligado "
|
|
2428
|
8747
|
2429 #: src/gtkblist.c:2986
|
7341
|
2430 msgid "/Tools/Away"
|
|
2431 msgstr "/Ferramentas/Ausência"
|
|
2432
|
8747
|
2433 #: src/gtkblist.c:2989
|
7341
|
2434 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
|
8414
|
2435 msgstr "/Ferramentas/Notificação de Contactos"
|
|
2436
|
8747
|
2437 #: src/gtkblist.c:2992
|
7341
|
2438 msgid "/Tools/Protocol Actions"
|
8414
|
2439 msgstr "/Ferramentas/Ações de Protocolo"
|
7341
|
2440
|
|
2441 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
|
|
2442 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
|
|
2443 #.
|
8747
|
2444 #: src/gtkblist.c:3080
|
7341
|
2445 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
|
8414
|
2446 msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados"
|
|
2447
|
8747
|
2448 #: src/gtkblist.c:3082
|
7341
|
2449 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
|
8414
|
2450 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos Vazios"
|
|
2451
|
8747
|
2452 #: src/gtkblist.c:3106
|
7341
|
2453 msgid "Send a message to the selected buddy"
|
|
2454 msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado"
|
|
2455
|
8747
|
2456 #: src/gtkblist.c:3115
|
7341
|
2457 msgid "Get information on the selected buddy"
|
|
2458 msgstr "Ver informações sobre o contacto seleccionado"
|
|
2459
|
8747
|
2460 #: src/gtkblist.c:3118
|
8414
|
2461 msgid "_Chat"
|
|
2462 msgstr "_Chat"
|
|
2463
|
8747
|
2464 #: src/gtkblist.c:3123
|
7341
|
2465 msgid "Join a chat room"
|
|
2466 msgstr "Entrar numa sala de chat"
|
|
2467
|
8747
|
2468 #: src/gtkblist.c:3126
|
8459
|
2469 msgid "_Away"
|
|
2470 msgstr "_Ausente"
|
|
2471
|
8747
|
2472 #: src/gtkblist.c:3131
|
7341
|
2473 msgid "Set an away message"
|
|
2474 msgstr "Definir uma mensagem de ausência"
|
|
2475
|
8747
|
2476 #: src/gtkblist.c:3863 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431
|
7341
|
2477 msgid "Add Buddy"
|
|
2478 msgstr "Adicionar contacto"
|
|
2479
|
8747
|
2480 #: src/gtkblist.c:3886
|
7341
|
2481 msgid ""
|
|
2482 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
|
|
2483 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
|
|
2484 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
|
|
2485 msgstr ""
|
|
2486 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar à "
|
|
2487 "sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nome para o "
|
|
2488 "contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador sempre que "
|
|
2489 "possível.\n"
|
|
2490
|
|
2491 #. Set up stuff for the account box
|
8747
|
2492 #: src/gtkblist.c:3946 src/gtkblist.c:4230
|
7341
|
2493 msgid "Account:"
|
|
2494 msgstr "Conta:"
|
|
2495
|
8747
|
2496 #: src/gtkblist.c:4197
|
7341
|
2497 msgid "Add Chat"
|
|
2498 msgstr "Adicionar chat"
|
|
2499
|
8747
|
2500 #: src/gtkblist.c:4220
|
7341
|
2501 msgid ""
|
|
2502 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
|
|
2503 "would like to add to your buddy list.\n"
|
|
2504 msgstr ""
|
8414
|
2505 "Por favor digite um nome, e as informações apropriadas sobre o chat que "
|
|
2506 "gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n"
|
|
2507
|
8747
|
2508 #: src/gtkblist.c:4299
|
7341
|
2509 msgid "Add Group"
|
|
2510 msgstr "Criar grupo"
|
|
2511
|
8747
|
2512 #: src/gtkblist.c:4300
|
7341
|
2513 msgid "Please enter the name of the group to be added."
|
|
2514 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
|
|
2515
|
8747
|
2516 #: src/gtkblist.c:4820
|
7341
|
2517 msgid "No actions available"
|
|
2518 msgstr "Nenhuma ação disponível"
|
|
2519
|
8414
|
2520 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
|
7341
|
2521 msgid "Done."
|
|
2522 msgstr "Pronto."
|
|
2523
|
8414
|
2524 #: src/gtkconn.c:157
|
7341
|
2525 msgid "Signon: "
|
|
2526 msgstr "Ligando: "
|
|
2527
|
8414
|
2528 #: src/gtkconn.c:203
|
7341
|
2529 msgid "Signon"
|
|
2530 msgstr "Ligando"
|
|
2531
|
8414
|
2532 #: src/gtkconn.c:216
|
7341
|
2533 msgid "Cancel All"
|
|
2534 msgstr "Cancelar todos"
|
|
2535
|
8414
|
2536 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
|
|
2537 msgid "_Reconnect"
|
|
2538 msgstr "_Re-ligar"
|
|
2539
|
|
2540 #: src/gtkconn.c:557
|
|
2541 #, c-format
|
|
2542 msgid ""
|
|
2543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
|
|
2544 "\n"
|
|
2545 "%s\n"
|
|
2546 "%s"
|
|
2547 msgstr ""
|
|
2548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s foi desligado.</span>\n"
|
|
2549 "\n"
|
|
2550 "%s\n"
|
|
2551 "%s"
|
|
2552
|
|
2553 #: src/gtkconn.c:559
|
7341
|
2554 msgid "Reason Unknown."
|
|
2555 msgstr "Razão desconhecida."
|
|
2556
|
8414
|
2557 #: src/gtkconn.c:598
|
|
2558 msgid "Reconnect _All"
|
|
2559 msgstr "Re-ligar _Todos"
|
|
2560
|
|
2561 #: src/gtkconn.c:628
|
|
2562 msgid "Time"
|
|
2563 msgstr "Tempo"
|
|
2564
|
8747
|
2565 #: src/gtkconv.c:173
|
|
2566 #, c-format
|
|
2567 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
|
|
2568 msgstr "<h1>Conversa com %s</h1>\n"
|
|
2569
|
|
2570 #: src/gtkconv.c:191
|
7341
|
2571 msgid "That file already exists"
|
|
2572 msgstr "Este ficheiro já existe"
|
|
2573
|
8747
|
2574 #: src/gtkconv.c:192 src/gtkft.c:1106
|
7341
|
2575 msgid "Would you like to overwrite it?"
|
|
2576 msgstr "Deseja gravar por cima?"
|
|
2577
|
8747
|
2578 #: src/gtkconv.c:506
|
8414
|
2579 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2580 msgstr "Convidar Contacto Para Sala de Chat"
|
7341
|
2581
|
|
2582 #. Put our happy label in it.
|
8747
|
2583 #: src/gtkconv.c:534
|
7341
|
2584 msgid ""
|
|
2585 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
|
|
2586 "invite message."
|
|
2587 msgstr ""
|
|
2588 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma "
|
|
2589 "mensagem de convite opcional."
|
|
2590
|
8747
|
2591 #: src/gtkconv.c:555
|
7341
|
2592 msgid "_Buddy:"
|
|
2593 msgstr "_Contacto:"
|
|
2594
|
8747
|
2595 #: src/gtkconv.c:575
|
7341
|
2596 msgid "_Message:"
|
|
2597 msgstr "_Mensagem:"
|
|
2598
|
8747
|
2599 #: src/gtkconv.c:668
|
8414
|
2600 msgid "Find"
|
|
2601 msgstr "Encontrar"
|
|
2602
|
8747
|
2603 #: src/gtkconv.c:694
|
8414
|
2604 msgid "_Search for:"
|
|
2605 msgstr "_Pesquisar por:"
|
|
2606
|
8747
|
2607 #: src/gtkconv.c:1066
|
8414
|
2608 msgid "IM"
|
|
2609 msgstr "MI"
|
|
2610
|
8747
|
2611 #: src/gtkconv.c:1074
|
7341
|
2612 msgid "Un-Ignore"
|
|
2613 msgstr "Des-ignorar"
|
|
2614
|
8747
|
2615 #: src/gtkconv.c:1076 src/gtkprefs.c:803
|
7341
|
2616 msgid "Ignore"
|
|
2617 msgstr "Ignorar"
|
|
2618
|
|
2619 #. Info button
|
8747
|
2620 #: src/gtkconv.c:1085 src/gtkconv.c:3353
|
7341
|
2621 msgid "Info"
|
|
2622 msgstr "Info"
|
|
2623
|
8747
|
2624 #: src/gtkconv.c:1094
|
7341
|
2625 msgid "Get Away Msg"
|
|
2626 msgstr "Ver Msg de Ausência"
|
|
2627
|
8414
|
2628 #. Remove button
|
8747
|
2629 #: src/gtkconv.c:1106 src/gtkconv.c:3346 src/gtkconv.c:3437
|
|
2630 #: src/gtkrequest.c:241
|
7341
|
2631 msgid "Remove"
|
|
2632 msgstr "Remover"
|
|
2633
|
8747
|
2634 #: src/gtkconv.c:2208
|
8414
|
2635 msgid "Animate"
|
|
2636 msgstr "Animar"
|
|
2637
|
8747
|
2638 #: src/gtkconv.c:2213
|
8414
|
2639 msgid "Hide Icon"
|
|
2640 msgstr "Ocultar ícone"
|
|
2641
|
8747
|
2642 #: src/gtkconv.c:2219
|
8414
|
2643 msgid "Save Icon As..."
|
|
2644 msgstr "Guardar ícone como..."
|
|
2645
|
8747
|
2646 #: src/gtkconv.c:2586
|
7341
|
2647 msgid "User is typing..."
|
|
2648 msgstr "O utilizador está digitando..."
|
|
2649
|
8747
|
2650 #: src/gtkconv.c:2594
|
7341
|
2651 msgid "User has typed something and paused"
|
|
2652 msgstr "O utilizador digitou algo e parou"
|
|
2653
|
|
2654 #. Build the Send As menu
|
8747
|
2655 #: src/gtkconv.c:2697
|
7341
|
2656 msgid "_Send As"
|
|
2657 msgstr "_Enviar como"
|
|
2658
|
8747
|
2659 #: src/gtkconv.c:3117
|
8414
|
2660 msgid "Save Conversation"
|
|
2661 msgstr "Guardar Conversa"
|
7341
|
2662
|
|
2663 #. Conversation menu
|
8747
|
2664 #: src/gtkconv.c:3134
|
7341
|
2665 msgid "/_Conversation"
|
|
2666 msgstr "/_Conversa"
|
|
2667
|
8747
|
2668 #: src/gtkconv.c:3136
|
8414
|
2669 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
|
|
2670 msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..."
|
|
2671
|
8747
|
2672 #: src/gtkconv.c:3141
|
8414
|
2673 msgid "/Conversation/_Find..."
|
|
2674 msgstr "/Conversa/_Encontrar..."
|
|
2675
|
8747
|
2676 #: src/gtkconv.c:3143
|
7368
|
2677 msgid "/Conversation/View _Log"
|
|
2678 msgstr "/Conversa/Ver _Log..."
|
|
2679
|
8747
|
2680 #: src/gtkconv.c:3144
|
8414
|
2681 msgid "/Conversation/_Save As..."
|
|
2682 msgstr "/Conversa/_Guardar como..."
|
|
2683
|
8747
|
2684 #: src/gtkconv.c:3149
|
7341
|
2685 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
|
7368
|
2686 msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..."
|
|
2687
|
8747
|
2688 #: src/gtkconv.c:3151
|
8414
|
2689 msgid "/Conversation/_Get Info"
|
|
2690 msgstr "/Conversa/_Ver Informações"
|
|
2691
|
8747
|
2692 #: src/gtkconv.c:3153
|
8414
|
2693 msgid "/Conversation/_Warn..."
|
|
2694 msgstr "/Conversa/_Alertar..."
|
|
2695
|
8747
|
2696 #: src/gtkconv.c:3155
|
8414
|
2697 msgid "/Conversation/In_vite..."
|
|
2698 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
|
|
2699
|
8747
|
2700 #: src/gtkconv.c:3160
|
7341
|
2701 msgid "/Conversation/A_lias..."
|
|
2702 msgstr "/Conversa/_Nome..."
|
|
2703
|
8747
|
2704 #: src/gtkconv.c:3162
|
7341
|
2705 msgid "/Conversation/_Block..."
|
|
2706 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
|
|
2707
|
8747
|
2708 #: src/gtkconv.c:3164
|
7341
|
2709 msgid "/Conversation/_Add..."
|
|
2710 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
|
|
2711
|
8747
|
2712 #: src/gtkconv.c:3166
|
7341
|
2713 msgid "/Conversation/_Remove..."
|
|
2714 msgstr "/Conversa/_Remover..."
|
|
2715
|
8747
|
2716 #: src/gtkconv.c:3171
|
8414
|
2717 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
|
|
2718 msgstr "/Conversa/Inserir El_o..."
|
|
2719
|
8747
|
2720 #: src/gtkconv.c:3173
|
8414
|
2721 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
|
|
2722 msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..."
|
|
2723
|
8747
|
2724 #: src/gtkconv.c:3178
|
7341
|
2725 msgid "/Conversation/_Close"
|
|
2726 msgstr "/Conversa/_Fechar"
|
|
2727
|
|
2728 #. Options
|
8747
|
2729 #: src/gtkconv.c:3182
|
7341
|
2730 msgid "/_Options"
|
|
2731 msgstr "/_Opções"
|
|
2732
|
8747
|
2733 #: src/gtkconv.c:3183
|
7341
|
2734 msgid "/Options/Enable _Logging"
|
|
2735 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log"
|
|
2736
|
8747
|
2737 #: src/gtkconv.c:3184
|
7341
|
2738 msgid "/Options/Enable _Sounds"
|
|
2739 msgstr "/Opções/Activar _sons"
|
|
2740
|
8747
|
2741 #: src/gtkconv.c:3185
|
7368
|
2742 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
|
|
2743 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de _Formatação"
|
|
2744
|
8747
|
2745 #: src/gtkconv.c:3227
|
7368
|
2746 msgid "/Conversation/View Log"
|
|
2747 msgstr "/Conversa/Ver Log"
|
|
2748
|
8747
|
2749 #: src/gtkconv.c:3232
|
7341
|
2750 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
|
7368
|
2751 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..."
|
|
2752
|
8747
|
2753 #: src/gtkconv.c:3238
|
8414
|
2754 msgid "/Conversation/Get Info"
|
|
2755 msgstr "/Conversa/Ver Informações"
|
|
2756
|
8747
|
2757 #: src/gtkconv.c:3242
|
8414
|
2758 msgid "/Conversation/Warn..."
|
|
2759 msgstr "/Conversa/Alertar..."
|
|
2760
|
8747
|
2761 #: src/gtkconv.c:3246
|
7341
|
2762 msgid "/Conversation/Invite..."
|
|
2763 msgstr "/Conversa/Convidar..."
|
|
2764
|
8747
|
2765 #: src/gtkconv.c:3252
|
8414
|
2766 msgid "/Conversation/Alias..."
|
|
2767 msgstr "/Conversa/Nome..."
|
|
2768
|
8747
|
2769 #: src/gtkconv.c:3256
|
7341
|
2770 msgid "/Conversation/Block..."
|
|
2771 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
|
|
2772
|
8747
|
2773 #: src/gtkconv.c:3260
|
7341
|
2774 msgid "/Conversation/Add..."
|
|
2775 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
|
|
2776
|
8747
|
2777 #: src/gtkconv.c:3264
|
7341
|
2778 msgid "/Conversation/Remove..."
|
|
2779 msgstr "/Conversa/Remover..."
|
|
2780
|
8747
|
2781 #: src/gtkconv.c:3270
|
8414
|
2782 msgid "/Conversation/Insert Link..."
|
|
2783 msgstr "/Conversa/Inserir Elo..."
|
|
2784
|
8747
|
2785 #: src/gtkconv.c:3274
|
8414
|
2786 msgid "/Conversation/Insert Image..."
|
|
2787 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
|
|
2788
|
8747
|
2789 #: src/gtkconv.c:3280
|
7341
|
2790 msgid "/Options/Enable Logging"
|
|
2791 msgstr "/Opções/Gravar log"
|
|
2792
|
8747
|
2793 #: src/gtkconv.c:3283
|
7341
|
2794 msgid "/Options/Enable Sounds"
|
|
2795 msgstr "/Opções/Activar sons"
|
|
2796
|
8747
|
2797 #: src/gtkconv.c:3286
|
7368
|
2798 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
|
|
2799 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de Formatação"
|
|
2800
|
7341
|
2801 #. From right to left...
|
|
2802 #. Send button
|
8747
|
2803 #: src/gtkconv.c:3309 src/gtkconv.c:3311 src/gtkconv.c:3409 src/gtkconv.c:3411
|
7341
|
2804 msgid "Send"
|
|
2805 msgstr "Enviar"
|
|
2806
|
8414
|
2807 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
|
7341
|
2808 #. Warn button
|
8747
|
2809 #: src/gtkconv.c:3325
|
7341
|
2810 msgid "Warn"
|
|
2811 msgstr "Alertar"
|
|
2812
|
8747
|
2813 #: src/gtkconv.c:3328
|
7341
|
2814 msgid "Warn the user"
|
|
2815 msgstr "Alertar o utilizador"
|
|
2816
|
|
2817 #. Block button
|
8747
|
2818 #: src/gtkconv.c:3332 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623
|
7341
|
2819 msgid "Block"
|
|
2820 msgstr "Bloquear"
|
|
2821
|
8747
|
2822 #: src/gtkconv.c:3335
|
7341
|
2823 msgid "Block the user"
|
|
2824 msgstr "Bloquear o utilizador"
|
|
2825
|
8747
|
2826 #: src/gtkconv.c:3342
|
8414
|
2827 msgid "Add the user to your buddy list"
|
|
2828 msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos"
|
|
2829
|
8747
|
2830 #: src/gtkconv.c:3349
|
8414
|
2831 msgid "Remove the user from your buddy list"
|
|
2832 msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos"
|
|
2833
|
8747
|
2834 #: src/gtkconv.c:3356 src/gtkconv.c:3678
|
8414
|
2835 msgid "Get the user's information"
|
|
2836 msgstr "Ver informações do utilizador"
|
|
2837
|
7341
|
2838 #. Invite
|
8747
|
2839 #: src/gtkconv.c:3423
|
7341
|
2840 msgid "Invite"
|
|
2841 msgstr "Convidar"
|
|
2842
|
8747
|
2843 #: src/gtkconv.c:3426
|
7341
|
2844 msgid "Invite a user"
|
|
2845 msgstr "Convidar um utilizador"
|
|
2846
|
8747
|
2847 #: src/gtkconv.c:3433
|
8414
|
2848 msgid "Add the chat to your buddy list"
|
|
2849 msgstr "Adicionar o chat à sua lista de contactos"
|
|
2850
|
8747
|
2851 #: src/gtkconv.c:3440
|
8414
|
2852 msgid "Remove the chat from your buddy list"
|
|
2853 msgstr "Remover o chat da sua lista de contactos"
|
|
2854
|
8747
|
2855 #: src/gtkconv.c:3540
|
7341
|
2856 msgid "Topic:"
|
|
2857 msgstr "Tópico:"
|
|
2858
|
|
2859 #. Setup the label telling how many people are in the room.
|
8747
|
2860 #: src/gtkconv.c:3600
|
7341
|
2861 msgid "0 people in room"
|
|
2862 msgstr "0 pessoas na sala"
|
|
2863
|
8747
|
2864 #: src/gtkconv.c:3655
|
7341
|
2865 msgid "IM the user"
|
8414
|
2866 msgstr "Mandar uma MI para o utilizador"
|
|
2867
|
8747
|
2868 #: src/gtkconv.c:3667
|
7341
|
2869 msgid "Ignore the user"
|
|
2870 msgstr "Ignorar o utilizador"
|
|
2871
|
8747
|
2872 #: src/gtkconv.c:4208
|
7341
|
2873 msgid "Close conversation"
|
|
2874 msgstr "Fechar conversa"
|
|
2875
|
8747
|
2876 #: src/gtkconv.c:4736 src/gtkconv.c:4768 src/gtkconv.c:4889 src/gtkconv.c:4956
|
7341
|
2877 #, c-format
|
|
2878 msgid "%d person in room"
|
|
2879 msgid_plural "%d people in room"
|
|
2880 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
|
|
2881 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
|
|
2882
|
8747
|
2883 #: src/gtkconv.c:5475 src/gtkconv.c:5478
|
7341
|
2884 msgid "<main>/Conversation/Close"
|
|
2885 msgstr "<main>/Conversa/Fechar"
|
|
2886
|
8414
|
2887 #: src/gtkdebug.c:135
|
7341
|
2888 msgid "Debug Window"
|
|
2889 msgstr "Janela de debug"
|
|
2890
|
8414
|
2891 #: src/gtkdebug.c:175
|
7341
|
2892 msgid "Pause"
|
|
2893 msgstr "Pausar"
|
|
2894
|
8414
|
2895 #: src/gtkdebug.c:181
|
7341
|
2896 msgid "Timestamps"
|
|
2897 msgstr "Marcações de tempo"
|
|
2898
|
8414
|
2899 #: src/gtkft.c:135
|
7341
|
2900 #, c-format
|
|
2901 msgid "%.2f KB/s"
|
|
2902 msgstr "%.2f KB/s"
|
|
2903
|
8414
|
2904 #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957
|
|
2905 msgid "Finished"
|
|
2906 msgstr "Terminado"
|
|
2907
|
|
2908 #: src/gtkft.c:209
|
7341
|
2909 msgid "<b>Receiving From:</b>"
|
|
2910 msgstr "<b>Recebendo de:</b>"
|
|
2911
|
8414
|
2912 #: src/gtkft.c:212
|
7341
|
2913 msgid "<b>Sending To:</b>"
|
|
2914 msgstr "<b>Enviando para:</b>"
|
|
2915
|
8414
|
2916 #: src/gtkft.c:386
|
|
2917 msgid "There is no application configured to open this type of file."
|
|
2918 msgstr ""
|
|
2919 "Não existe nenhum programa configurado para abrir este tipo de ficheiro."
|
|
2920
|
|
2921 #: src/gtkft.c:391
|
|
2922 msgid "An error occurred while opening the file."
|
|
2923 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro."
|
|
2924
|
|
2925 #: src/gtkft.c:482
|
7341
|
2926 msgid "Progress"
|
|
2927 msgstr "Progresso"
|
|
2928
|
8414
|
2929 #: src/gtkft.c:489
|
7341
|
2930 msgid "Filename"
|
|
2931 msgstr "Nome do ficheiro"
|
|
2932
|
8414
|
2933 #: src/gtkft.c:496
|
7341
|
2934 msgid "Size"
|
|
2935 msgstr "Tamanho"
|
|
2936
|
8414
|
2937 #: src/gtkft.c:503
|
7341
|
2938 msgid "Remaining"
|
|
2939 msgstr "Restante"
|
|
2940
|
8414
|
2941 #: src/gtkft.c:533
|
7341
|
2942 msgid "Filename:"
|
|
2943 msgstr "Nome do ficheiro:"
|
|
2944
|
8414
|
2945 #: src/gtkft.c:534
|
7341
|
2946 msgid "Status:"
|
|
2947 msgstr "Status:"
|
|
2948
|
8414
|
2949 #: src/gtkft.c:535
|
7341
|
2950 msgid "Speed:"
|
|
2951 msgstr "Velocidade:"
|
|
2952
|
8414
|
2953 #: src/gtkft.c:536
|
7341
|
2954 msgid "Time Elapsed:"
|
|
2955 msgstr "Tempo decorrido:"
|
|
2956
|
8414
|
2957 #: src/gtkft.c:537
|
7341
|
2958 msgid "Time Remaining:"
|
|
2959 msgstr "Tempo restante:"
|
|
2960
|
8414
|
2961 #: src/gtkft.c:634
|
7341
|
2962 msgid "_Keep the dialog open"
|
|
2963 msgstr "_Manter a janela aberta"
|
|
2964
|
8414
|
2965 #: src/gtkft.c:644
|
7341
|
2966 msgid "_Clear finished transfers"
|
|
2967 msgstr "_Limpar transferências concluídas"
|
|
2968
|
|
2969 #. "Download Details" arrow
|
8414
|
2970 #: src/gtkft.c:653
|
|
2971 msgid "Show transfer details"
|
|
2972 msgstr "Mostrar detalhes da transferência"
|
|
2973
|
|
2974 #: src/gtkft.c:654
|
|
2975 msgid "Hide transfer details"
|
|
2976 msgstr "Esconder detalhes da transferência"
|
7341
|
2977
|
|
2978 #. Pause button
|
8414
|
2979 #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90
|
7341
|
2980 msgid "_Pause"
|
|
2981 msgstr "_Pausar"
|
|
2982
|
|
2983 #. Resume button
|
8414
|
2984 #: src/gtkft.c:706
|
7341
|
2985 msgid "_Resume"
|
|
2986 msgstr "_Continuar"
|
|
2987
|
8414
|
2988 #: src/gtkft.c:908
|
|
2989 msgid "Canceled"
|
|
2990 msgstr "Cancelado"
|
|
2991
|
|
2992 #: src/gtkft.c:910
|
|
2993 msgid "Failed"
|
|
2994 msgstr "Falhou"
|
|
2995
|
|
2996 #: src/gtkft.c:1082
|
7341
|
2997 msgid "That file does not exist."
|
|
2998 msgstr "Este ficheiro não existe."
|
|
2999
|
8414
|
3000 #: src/gtkft.c:1091
|
7341
|
3001 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
|
|
3002 msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes."
|
|
3003
|
8414
|
3004 #: src/gtkft.c:1105
|
7341
|
3005 msgid "That file already exists."
|
|
3006 msgstr "Este ficheiro já existe."
|
|
3007
|
8414
|
3008 #: src/gtkft.c:1131
|
|
3009 msgid "Open..."
|
|
3010 msgstr "Abrir..."
|
|
3011
|
|
3012 #: src/gtkft.c:1133
|
|
3013 msgid "Save As..."
|
|
3014 msgstr "Guardar Como..."
|
|
3015
|
8747
|
3016 #: src/gtkft.c:1183
|
7341
|
3017 #, c-format
|
|
3018 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
|
|
3019 msgstr "%s deseja enviar-lhe %s (%s)"
|
|
3020
|
8747
|
3021 #: src/gtkft.c:1216
|
|
3022 #, c-format
|
|
3023 msgid "Accept file transfer request from %s?"
|
|
3024 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?"
|
|
3025
|
|
3026 #: src/gtkft.c:1220
|
|
3027 #, c-format
|
|
3028 msgid ""
|
|
3029 "A file is available for download from:\n"
|
|
3030 "Remote host: %s\n"
|
|
3031 "Remote port: %d"
|
|
3032 msgstr ""
|
|
3033 "Está disponível um ficheiro para descarregamento de:\n"
|
|
3034 "Anfitrião remoto: %s\n"
|
|
3035 "Porto remoto: %d"
|
|
3036
|
|
3037 #: src/gtkimhtml.c:1107
|
7341
|
3038 msgid "_Copy E-Mail Address"
|
|
3039 msgstr "_Copiar Endereço de E-Mail"
|
|
3040
|
8747
|
3041 #: src/gtkimhtml.c:1119
|
7341
|
3042 msgid "_Copy Link Location"
|
7368
|
3043 msgstr "_Copiar Endereço do Elo"
|
|
3044
|
8747
|
3045 #: src/gtkimhtml.c:1129
|
7341
|
3046 msgid "_Open Link in Browser"
|
8414
|
3047 msgstr "_Abrir Elo no Navegador"
|
|
3048
|
8747
|
3049 #: src/gtkimhtml.c:2614
|
7341
|
3050 msgid ""
|
|
3051 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
|
|
3052 "Defaulting to PNG."
|
|
3053 msgstr ""
|
|
3054 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão "
|
|
3055 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado."
|
|
3056
|
8747
|
3057 #: src/gtkimhtml.c:2622
|
7341
|
3058 #, c-format
|
|
3059 msgid "Error saving image: %s"
|
|
3060 msgstr "Erro ao guardar imagem: %s"
|
|
3061
|
8747
|
3062 #: src/gtkimhtml.c:2631
|
7341
|
3063 msgid "Save Image"
|
|
3064 msgstr "Guardar imagem"
|
|
3065
|
8747
|
3066 #: src/gtkimhtml.c:2654
|
7341
|
3067 msgid "_Save Image..."
|
|
3068 msgstr "_Guardar imagem..."
|
|
3069
|
8747
|
3070 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:383
|
8414
|
3071 msgid "_URL"
|
|
3072 msgstr "_URL"
|
|
3073
|
8747
|
3074 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:387
|
8414
|
3075 msgid "_Description"
|
|
3076 msgstr "_Descrição"
|
|
3077
|
8747
|
3078 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392
|
8414
|
3079 msgid "Insert Link"
|
|
3080 msgstr "Inserir Elo"
|
|
3081
|
8747
|
3082 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
|
8414
|
3083 msgid ""
|
|
3084 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
|
|
3085 "The description is optional."
|
|
3086 msgstr ""
|
|
3087 "Por favor digite o URL e a descrição do elo que gostaria de inserir. A "
|
|
3088 "descrição é opcional."
|
|
3089
|
8747
|
3090 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:398
|
8414
|
3091 msgid "_Insert"
|
|
3092 msgstr "_Inserir"
|
|
3093
|
8747
|
3094 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:455
|
8414
|
3095 #, c-format
|
|
3096 msgid "Failed to store image: %s\n"
|
|
3097 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
|
|
3098
|
8747
|
3099 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481
|
8414
|
3100 msgid "Insert Image"
|
|
3101 msgstr "Inserir Imagem"
|
|
3102
|
|
3103 #. show everything
|
8747
|
3104 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:625
|
8414
|
3105 msgid "Smile!"
|
|
3106 msgstr "Emoticon!"
|
|
3107
|
8747
|
3108 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:825
|
8414
|
3109 msgid "Bold"
|
|
3110 msgstr "Negrito"
|
|
3111
|
8747
|
3112 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:836
|
8414
|
3113 msgid "Italic"
|
|
3114 msgstr "Itálico"
|
|
3115
|
8747
|
3116 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:847
|
8414
|
3117 msgid "Underline"
|
|
3118 msgstr "Sublinhado"
|
|
3119
|
8747
|
3120 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:863
|
8414
|
3121 msgid "Larger font size"
|
|
3122 msgstr "Maior tamanho de letra"
|
|
3123
|
8747
|
3124 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:875
|
8414
|
3125 msgid "Smaller font size"
|
|
3126 msgstr "Menor tamanho de letra"
|
|
3127
|
8747
|
3128 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:892
|
8414
|
3129 msgid "Font Face"
|
|
3130 msgstr "Fonte"
|
|
3131
|
8747
|
3132 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:904
|
8414
|
3133 msgid "Foreground font color"
|
|
3134 msgstr "Cor da letra"
|
|
3135
|
8747
|
3136 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
|
8414
|
3137 msgid "Background color"
|
|
3138 msgstr "Cor do fundo"
|
|
3139
|
8747
|
3140 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:931
|
8414
|
3141 msgid "Insert link"
|
|
3142 msgstr "Inserir elo"
|
|
3143
|
8747
|
3144 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:941
|
8414
|
3145 msgid "Insert image"
|
|
3146 msgstr "Inserir imagem"
|
|
3147
|
8747
|
3148 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:952
|
8414
|
3149 msgid "Insert smiley"
|
|
3150 msgstr "Inserir emoticon"
|
|
3151
|
8747
|
3152 #: src/gtklog.c:282
|
8414
|
3153 msgid "Conversations with"
|
|
3154 msgstr "Conversas com"
|
|
3155
|
8747
|
3156 #. Window **********
|
|
3157 #: src/gtklog.c:368 src/gtklog.c:384
|
|
3158 msgid "System Log"
|
|
3159 msgstr "Registo do Sistema"
|
|
3160
|
8414
|
3161 #. Descriptive label
|
8747
|
3162 #: src/gtknotify.c:217
|
7341
|
3163 #, c-format
|
|
3164 msgid "%s has %d new message."
|
|
3165 msgid_plural "%s has %d new messages."
|
|
3166 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
|
|
3167 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
|
|
3168
|
8747
|
3169 #: src/gtknotify.c:229
|
7341
|
3170 #, c-format
|
|
3171 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
|
|
3172 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
|
|
3173
|
8747
|
3174 #: src/gtknotify.c:235
|
7341
|
3175 #, c-format
|
|
3176 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
|
|
3177 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n"
|
|
3178
|
8747
|
3179 #: src/gtknotify.c:239
|
7341
|
3180 #, c-format
|
|
3181 msgid ""
|
|
3182 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3183 "\n"
|
|
3184 "%s%s%s%s"
|
|
3185 msgstr ""
|
|
3186 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem correio!</span>\n"
|
|
3187 "\n"
|
|
3188 "%s%s%s%s"
|
|
3189
|
8747
|
3190 #: src/gtknotify.c:255
|
7341
|
3191 #, c-format
|
|
3192 msgid ""
|
|
3193 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3194 "\n"
|
|
3195 "%s"
|
|
3196 msgstr ""
|
|
3197 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>\n"
|
|
3198 "\n"
|
|
3199 "%s"
|
|
3200
|
8747
|
3201 #: src/gtknotify.c:441
|
8414
|
3202 #, c-format
|
|
3203 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
|
|
3204 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido."
|
|
3205
|
8747
|
3206 #: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473
|
|
3207 #: src/gtknotify.c:581
|
7341
|
3208 msgid "Unable to open URL"
|
|
3209 msgstr "Impossível abrir URL"
|
|
3210
|
8747
|
3211 #: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470
|
8414
|
3212 #, c-format
|
|
3213 msgid "Error launching \"%s\": %s"
|
|
3214 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s"
|
|
3215
|
8747
|
3216 #: src/gtknotify.c:582
|
7341
|
3217 msgid ""
|
|
3218 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
|
|
3219 msgstr ""
|
8414
|
3220 "Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi "
|
7341
|
3221 "definido."
|
|
3222
|
8414
|
3223 #: src/gtkpounce.c:143
|
7341
|
3224 msgid "Select a file"
|
|
3225 msgstr "Seleccione um ficheiro"
|
|
3226
|
8414
|
3227 #: src/gtkpounce.c:192
|
7341
|
3228 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
3229 msgstr "Por favor digite o contacto que terá a notificação."
|
|
3230
|
|
3231 #. "New Buddy Pounce"
|
8414
|
3232 #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756
|
7341
|
3233 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
3234 msgstr "Nova notificação de contacto"
|
|
3235
|
8414
|
3236 #: src/gtkpounce.c:336
|
7341
|
3237 msgid "Edit Buddy Pounce"
|
|
3238 msgstr "Editar notificação de contacto"
|
|
3239
|
|
3240 #. Create the "Pounce Who" frame.
|
8414
|
3241 #: src/gtkpounce.c:354
|
7341
|
3242 msgid "Pounce Who"
|
|
3243 msgstr "Quem terá a notificação"
|
|
3244
|
8414
|
3245 #: src/gtkpounce.c:381
|
7341
|
3246 msgid "_Buddy Name:"
|
|
3247 msgstr "_Nome do contacto:"
|
|
3248
|
|
3249 #. Create the "Pounce When" frame.
|
8414
|
3250 #: src/gtkpounce.c:404
|
7341
|
3251 msgid "Pounce When"
|
|
3252 msgstr "Quando notificar"
|
|
3253
|
8414
|
3254 #: src/gtkpounce.c:412
|
|
3255 msgid "_Sign on"
|
|
3256 msgstr "_Ligar"
|
|
3257
|
|
3258 #: src/gtkpounce.c:414
|
|
3259 msgid "Sign _off"
|
|
3260 msgstr "_Desligar"
|
|
3261
|
|
3262 #: src/gtkpounce.c:416
|
|
3263 msgid "A_way"
|
|
3264 msgstr "_Ausente"
|
|
3265
|
|
3266 #: src/gtkpounce.c:418
|
|
3267 msgid "Re_turn from away"
|
|
3268 msgstr "_Voltar de 'Ausente'"
|
|
3269
|
|
3270 #: src/gtkpounce.c:420
|
|
3271 msgid "_Idle"
|
|
3272 msgstr "_Inactivo"
|
|
3273
|
|
3274 #: src/gtkpounce.c:422
|
|
3275 msgid "Retur_n from idle"
|
|
3276 msgstr "Voltar do 'I_nactivo'"
|
|
3277
|
|
3278 #: src/gtkpounce.c:424
|
|
3279 msgid "Buddy starts _typing"
|
|
3280 msgstr "Contacto começar a digi_tar"
|
|
3281
|
|
3282 #: src/gtkpounce.c:426
|
|
3283 msgid "Buddy stops t_yping"
|
|
3284 msgstr "Contacto parar de d_igitar"
|
7341
|
3285
|
|
3286 #. Create the "Pounce Action" frame.
|
8414
|
3287 #: src/gtkpounce.c:455
|
7341
|
3288 msgid "Pounce Action"
|
|
3289 msgstr "Acção usada para notificar"
|
|
3290
|
8414
|
3291 #: src/gtkpounce.c:462
|
|
3292 msgid "Op_en an IM window"
|
|
3293 msgstr "_Abrir uma janela de MI"
|
|
3294
|
|
3295 #: src/gtkpounce.c:463
|
|
3296 msgid "_Popup notification"
|
7341
|
3297 msgstr "Mostrar notificação"
|
|
3298
|
8414
|
3299 #: src/gtkpounce.c:464
|
|
3300 msgid "Send a _message"
|
7341
|
3301 msgstr "Enviar uma mensagem"
|
|
3302
|
8414
|
3303 #: src/gtkpounce.c:465
|
|
3304 msgid "E_xecute a command"
|
7341
|
3305 msgstr "Executar um comando"
|
|
3306
|
8414
|
3307 #: src/gtkpounce.c:466
|
|
3308 msgid "P_lay a sound"
|
7341
|
3309 msgstr "Tocar um som"
|
|
3310
|
8414
|
3311 #: src/gtkpounce.c:470
|
|
3312 msgid "B_rowse..."
|
|
3313 msgstr "_Procurar"
|
|
3314
|
|
3315 #: src/gtkpounce.c:472
|
|
3316 msgid "Bro_wse..."
|
|
3317 msgstr "P_rocurar"
|
|
3318
|
|
3319 #: src/gtkpounce.c:473
|
|
3320 msgid "Pre_view"
|
|
3321 msgstr "Pre-_visualização"
|
|
3322
|
|
3323 #: src/gtkpounce.c:556
|
|
3324 msgid "Sav_e this pounce after activation"
|
7341
|
3325 msgstr "_Guardar esta notificação após activação"
|
|
3326
|
|
3327 #. "Remove Buddy Pounce"
|
8414
|
3328 #: src/gtkpounce.c:763
|
7341
|
3329 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
3330 msgstr "Remover notificação de contacto"
|
|
3331
|
8414
|
3332 #: src/gtkpounce.c:813
|
7341
|
3333 #, c-format
|
|
3334 msgid "%s has started typing to you"
|
|
3335 msgstr "%s começou a digitar para si"
|
|
3336
|
8414
|
3337 #: src/gtkpounce.c:814
|
7341
|
3338 #, c-format
|
|
3339 msgid "%s has signed on"
|
|
3340 msgstr "%s ligou-se"
|
|
3341
|
8414
|
3342 #: src/gtkpounce.c:815
|
7341
|
3343 #, c-format
|
|
3344 msgid "%s has returned from being idle"
|
|
3345 msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo'"
|
|
3346
|
8414
|
3347 #: src/gtkpounce.c:816
|
7341
|
3348 #, c-format
|
|
3349 msgid "%s has returned from being away"
|
|
3350 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente'"
|
|
3351
|
8414
|
3352 #: src/gtkpounce.c:817
|
7341
|
3353 #, c-format
|
|
3354 msgid "%s has stopped typing to you"
|
|
3355 msgstr "%s parou de digitar para si"
|
|
3356
|
8414
|
3357 #: src/gtkpounce.c:818
|
7341
|
3358 #, c-format
|
|
3359 msgid "%s has signed off"
|
|
3360 msgstr "%s desligou-se"
|
|
3361
|
8414
|
3362 #: src/gtkpounce.c:819
|
7341
|
3363 #, c-format
|
|
3364 msgid "%s has become idle"
|
|
3365 msgstr "%s tornou-se inactivo"
|
|
3366
|
8414
|
3367 #: src/gtkpounce.c:821
|
7341
|
3368 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
|
|
3369 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!"
|
|
3370
|
8747
|
3371 #: src/gtkprefs.c:385
|
7341
|
3372 msgid "Interface Options"
|
|
3373 msgstr "Opções da interface"
|
|
3374
|
8747
|
3375 #: src/gtkprefs.c:387
|
7341
|
3376 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
|
7368
|
3377 msgstr "_Mostrar nomes remotos se nenhum nome local estiver definido"
|
7341
|
3378
|
8747
|
3379 #: src/gtkprefs.c:581
|
7341
|
3380 msgid ""
|
|
3381 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
|
|
3382 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
|
|
3383 msgstr ""
|
|
3384 "Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos "
|
|
3385 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
|
|
3386
|
8747
|
3387 #: src/gtkprefs.c:616
|
7341
|
3388 msgid "Icon"
|
|
3389 msgstr "Ícone"
|
|
3390
|
8747
|
3391 #: src/gtkprefs.c:623 src/gtkprefs.c:2065 src/protocols/jabber/buddy.c:265
|
|
3392 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684
|
8414
|
3393 msgid "Description"
|
|
3394 msgstr "Descrição"
|
|
3395
|
8747
|
3396 #: src/gtkprefs.c:690
|
7341
|
3397 msgid "Style"
|
|
3398 msgstr "Estilo"
|
|
3399
|
8747
|
3400 #: src/gtkprefs.c:691
|
7341
|
3401 msgid "_Bold"
|
|
3402 msgstr "_Negrito"
|
|
3403
|
8747
|
3404 #: src/gtkprefs.c:693
|
|
3405 msgid "_Italic"
|
7341
|
3406 msgstr "_Itálico"
|
|
3407
|
8747
|
3408 #: src/gtkprefs.c:695
|
7341
|
3409 msgid "_Underline"
|
|
3410 msgstr "_Sublinhado"
|
|
3411
|
8747
|
3412 #. who in their right mind would use this as a default anyway?
|
|
3413 #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed,
|
|
3414 #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the
|
|
3415 #. * non-functional code.
|
|
3416 #. *
|
|
3417 #. * remove this after string freeze ends
|
|
3418 #.
|
|
3419 #: src/gtkprefs.c:705
|
7341
|
3420 msgid "_Strikethrough"
|
|
3421 msgstr "_Riscado"
|
|
3422
|
8747
|
3423 #: src/gtkprefs.c:708
|
7341
|
3424 msgid "Face"
|
|
3425 msgstr "Fonte"
|
|
3426
|
8747
|
3427 #: src/gtkprefs.c:711
|
7341
|
3428 msgid "Use custo_m face"
|
|
3429 msgstr "Usar _letra personalizada"
|
|
3430
|
8747
|
3431 #: src/gtkprefs.c:728
|
7341
|
3432 msgid "Use custom si_ze"
|
|
3433 msgstr "Usar _tamanho personalizado"
|
|
3434
|
8747
|
3435 #: src/gtkprefs.c:740
|
7341
|
3436 msgid "Color"
|
|
3437 msgstr "Cor"
|
|
3438
|
8747
|
3439 #: src/gtkprefs.c:744
|
7341
|
3440 msgid "_Text color"
|
|
3441 msgstr "_Cor do texto"
|
|
3442
|
8747
|
3443 #: src/gtkprefs.c:763
|
7341
|
3444 msgid "Bac_kground color"
|
|
3445 msgstr "Cor de _fundo"
|
|
3446
|
8747
|
3447 #: src/gtkprefs.c:791 src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1071
|
7341
|
3448 msgid "Display"
|
|
3449 msgstr "Mostrar"
|
|
3450
|
8747
|
3451 #: src/gtkprefs.c:792
|
7341
|
3452 msgid "Show graphical _smileys"
|
|
3453 msgstr "Mostrar _smileys gráficos"
|
|
3454
|
8747
|
3455 #: src/gtkprefs.c:794
|
7341
|
3456 msgid "Show _timestamp on messages"
|
|
3457 msgstr "Mostrar _marcações de tempo nas mensagens"
|
|
3458
|
8747
|
3459 #: src/gtkprefs.c:796
|
7341
|
3460 msgid "Show _URLs as links"
|
7368
|
3461 msgstr "Mostrar _URLs como elos"
|
7341
|
3462
|
8460
|
3463 #: src/gtkprefs.c:800
|
8747
|
3464 msgid "_Highlight misspelled words"
|
|
3465 msgstr "_Destacar palavras mal escritas"
|
|
3466
|
|
3467 #: src/gtkprefs.c:804
|
|
3468 msgid "Ignore c_olors"
|
|
3469 msgstr "Ignorar c_ores"
|
|
3470
|
|
3471 #: src/gtkprefs.c:806
|
|
3472 msgid "Ignore font _faces"
|
|
3473 msgstr "Ignorar tipos de _letra"
|
|
3474
|
|
3475 #: src/gtkprefs.c:808
|
|
3476 msgid "Ignore font si_zes"
|
|
3477 msgstr "Ignorar _tamanhos de letra"
|
|
3478
|
|
3479 #: src/gtkprefs.c:821
|
|
3480 msgid "Send Message"
|
|
3481 msgstr "Enviar mensagem"
|
|
3482
|
|
3483 #: src/gtkprefs.c:822
|
|
3484 msgid "Enter _sends message"
|
|
3485 msgstr "Enter _envia mensagem"
|
|
3486
|
|
3487 #: src/gtkprefs.c:824
|
|
3488 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
|
3489 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem"
|
|
3490
|
|
3491 #: src/gtkprefs.c:827
|
7341
|
3492 msgid "Window Closing"
|
|
3493 msgstr "Fechar janelas"
|
|
3494
|
8747
|
3495 #: src/gtkprefs.c:828
|
7341
|
3496 msgid "_Escape closes window"
|
|
3497 msgstr "_ESC fecha janela"
|
|
3498
|
8747
|
3499 #: src/gtkprefs.c:831
|
7341
|
3500 msgid "Insertions"
|
|
3501 msgstr "Inserções"
|
|
3502
|
8460
|
3503 #: src/gtkprefs.c:832
|
8747
|
3504 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
|
|
3505 msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML"
|
|
3506
|
|
3507 #: src/gtkprefs.c:834
|
|
3508 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
|
|
3509 msgstr "Control-(número) _insere smileys"
|
|
3510
|
|
3511 #: src/gtkprefs.c:850
|
|
3512 msgid "Buddy List Sorting"
|
|
3513 msgstr "Classificação da lista de contactos"
|
|
3514
|
|
3515 #: src/gtkprefs.c:859
|
8414
|
3516 msgid "_Sorting:"
|
|
3517 msgstr "_Ordenação:"
|
|
3518
|
8747
|
3519 #: src/gtkprefs.c:864
|
7341
|
3520 msgid "Buddy List Toolbar"
|
|
3521 msgstr "Barra de ferramentas da lista de contactos"
|
|
3522
|
8747
|
3523 #: src/gtkprefs.c:865 src/gtkprefs.c:996 src/gtkprefs.c:1047
|
7341
|
3524 msgid "Show _buttons as:"
|
|
3525 msgstr "Mostrar _botões como:"
|
|
3526
|
8747
|
3527 #: src/gtkprefs.c:867 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1049
|
7341
|
3528 msgid "Pictures"
|
|
3529 msgstr "Imagens"
|
|
3530
|
8747
|
3531 #: src/gtkprefs.c:868 src/gtkprefs.c:999 src/gtkprefs.c:1050
|
7341
|
3532 msgid "Text"
|
|
3533 msgstr "Texto"
|
|
3534
|
8747
|
3535 #: src/gtkprefs.c:869 src/gtkprefs.c:1000 src/gtkprefs.c:1051
|
7341
|
3536 msgid "Pictures and text"
|
|
3537 msgstr "Imagens e texto"
|
|
3538
|
8747
|
3539 #: src/gtkprefs.c:874 src/gtkprefs.c:1011 src/gtkprefs.c:1062
|
7341
|
3540 msgid "_Raise window on events"
|
8414
|
3541 msgstr "_Levantar janela quando ocorrerem acontecimentos."
|
|
3542
|
8747
|
3543 #: src/gtkprefs.c:877
|
7341
|
3544 msgid "Group Display"
|
|
3545 msgstr "Exibição de grupos"
|
|
3546
|
8747
|
3547 #: src/gtkprefs.c:878
|
7341
|
3548 msgid "Show _numbers in groups"
|
|
3549 msgstr "Mostrar _números em grupos"
|
|
3550
|
8747
|
3551 #: src/gtkprefs.c:881
|
7341
|
3552 msgid "Buddy Display"
|
|
3553 msgstr "Exibição de contactos"
|
|
3554
|
8747
|
3555 #: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1018
|
7341
|
3556 msgid "Show buddy _icons"
|
|
3557 msgstr "Mostrar í_cones de contactos"
|
|
3558
|
8747
|
3559 #: src/gtkprefs.c:884
|
7341
|
3560 msgid "Show _warning levels"
|
|
3561 msgstr "Mostrar _níveis de alerta"
|
|
3562
|
8747
|
3563 #: src/gtkprefs.c:886
|
7368
|
3564 msgid "Show idle _times"
|
|
3565 msgstr "Mostrar _tempo de inactividade"
|
|
3566
|
8747
|
3567 #: src/gtkprefs.c:888
|
7341
|
3568 msgid "Dim i_dle buddies"
|
|
3569 msgstr "Turvar contactos in_activos"
|
|
3570
|
8747
|
3571 #: src/gtkprefs.c:890
|
8414
|
3572 msgid "_Automatically expand contacts"
|
|
3573 msgstr "Expandir contactos _automaticamente"
|
|
3574
|
8747
|
3575 #: src/gtkprefs.c:915
|
7341
|
3576 msgid "_Placement:"
|
|
3577 msgstr "_Posição:"
|
|
3578
|
8747
|
3579 #: src/gtkprefs.c:922
|
|
3580 msgid "Send _URLs as links"
|
7368
|
3581 msgstr "Enviar _URLs como elos"
|
|
3582
|
8747
|
3583 #: src/gtkprefs.c:925
|
|
3584 msgid "Show _formatting toolbar"
|
|
3585 msgstr "Mostrar barra de _formatação"
|
|
3586
|
|
3587 #: src/gtkprefs.c:928
|
8414
|
3588 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
|
|
3589 msgstr "Mostrar n_omes em abas/títulos"
|
|
3590
|
8747
|
3591 #: src/gtkprefs.c:931
|
7341
|
3592 msgid "Tab Options"
|
|
3593 msgstr "Opções de abas"
|
|
3594
|
8747
|
3595 #: src/gtkprefs.c:933
|
7341
|
3596 msgid "_Tab Placement:"
|
|
3597 msgstr "_Posição das abas:"
|
|
3598
|
8747
|
3599 #: src/gtkprefs.c:935
|
7341
|
3600 msgid "Top"
|
|
3601 msgstr "Cima"
|
|
3602
|
8747
|
3603 #: src/gtkprefs.c:936
|
7341
|
3604 msgid "Bottom"
|
|
3605 msgstr "Baixo"
|
|
3606
|
8747
|
3607 #: src/gtkprefs.c:937
|
7341
|
3608 msgid "Left"
|
|
3609 msgstr "Esquerda"
|
|
3610
|
8747
|
3611 #: src/gtkprefs.c:938
|
7341
|
3612 msgid "Right"
|
|
3613 msgstr "Direita"
|
|
3614
|
8747
|
3615 #: src/gtkprefs.c:944
|
7341
|
3616 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
|
8414
|
3617 msgstr "Mostrar MIs e chats em janelas com _abas"
|
|
3618
|
8747
|
3619 #: src/gtkprefs.c:947
|
7341
|
3620 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
|
|
3621 msgstr "Mostrar MIs e chats na mesma janela com _abas"
|
|
3622
|
8747
|
3623 #: src/gtkprefs.c:957
|
7341
|
3624 msgid "Show _close button on tabs"
|
|
3625 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas."
|
|
3626
|
8747
|
3627 #: src/gtkprefs.c:968
|
7341
|
3628 msgid "Show status _icons on tabs"
|
|
3629 msgstr "Mostrar os í_cones de estado nas abas."
|
|
3630
|
8747
|
3631 #: src/gtkprefs.c:995 src/gtkprefs.c:1046
|
7341
|
3632 msgid "Window"
|
|
3633 msgstr "Janela"
|
|
3634
|
8747
|
3635 #: src/gtkprefs.c:1005 src/gtkprefs.c:1056
|
7341
|
3636 msgid "New window _width:"
|
|
3637 msgstr "_Largura das novas janelas:"
|
|
3638
|
8747
|
3639 #: src/gtkprefs.c:1007 src/gtkprefs.c:1058
|
7341
|
3640 msgid "New window _height:"
|
|
3641 msgstr "_Altura das novas janelas:"
|
|
3642
|
8747
|
3643 #: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060
|
7341
|
3644 msgid "_Entry field height:"
|
|
3645 msgstr "_Altura do campo de entrada:"
|
|
3646
|
8747
|
3647 #: src/gtkprefs.c:1013
|
7341
|
3648 msgid "Hide window on _send"
|
|
3649 msgstr "Ocultar janela ao _enviar"
|
|
3650
|
8747
|
3651 #: src/gtkprefs.c:1017
|
7341
|
3652 msgid "Buddy Icons"
|
7368
|
3653 msgstr "Ícones de Contactos"
|
|
3654
|
8747
|
3655 #: src/gtkprefs.c:1020
|
7341
|
3656 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
|
7368
|
3657 msgstr "Activar a_nimação nos ícones de contacto"
|
|
3658
|
8747
|
3659 #: src/gtkprefs.c:1024
|
7341
|
3660 msgid "Show _logins in window"
|
|
3661 msgstr "Mostrar _entradas de utilizadores na janela"
|
|
3662
|
8747
|
3663 #: src/gtkprefs.c:1027
|
7341
|
3664 msgid "Typing Notification"
|
|
3665 msgstr "Notificação de digitação"
|
|
3666
|
8747
|
3667 #: src/gtkprefs.c:1028
|
7341
|
3668 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
|
|
3669 msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles"
|
|
3670
|
8747
|
3671 #: src/gtkprefs.c:1065
|
7341
|
3672 msgid "Tab Completion"
|
|
3673 msgstr "Completar com TAB"
|
|
3674
|
8747
|
3675 #: src/gtkprefs.c:1066
|
7341
|
3676 msgid "_Tab-complete nicks"
|
|
3677 msgstr "_Completar nomes com TAB"
|
|
3678
|
8747
|
3679 #: src/gtkprefs.c:1068
|
7341
|
3680 msgid "_Old-style tab completion"
|
|
3681 msgstr "Completar nomes da maneira _antiga"
|
|
3682
|
8747
|
3683 #: src/gtkprefs.c:1072
|
7341
|
3684 msgid "_Show people joining in window"
|
|
3685 msgstr "_Mostrar na janela pessoas que entram"
|
|
3686
|
8747
|
3687 #: src/gtkprefs.c:1074
|
7341
|
3688 msgid "_Show people leaving in window"
|
|
3689 msgstr "M_ostrar na janela pessoas que saiem"
|
|
3690
|
8747
|
3691 #: src/gtkprefs.c:1076
|
8414
|
3692 msgid "Co_lorize screen names"
|
|
3693 msgstr "Co_lorir nomes de utilizadores"
|
|
3694
|
8747
|
3695 #: src/gtkprefs.c:1097 src/protocols/oscar/oscar.c:4138
|
|
3696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5708
|
8414
|
3697 msgid "IP Address"
|
|
3698 msgstr "Endereço IP"
|
|
3699
|
8747
|
3700 #: src/gtkprefs.c:1099
|
8414
|
3701 msgid "_Autodetect IP Address"
|
|
3702 msgstr "Detectar IP _Automáticamente"
|
|
3703
|
8747
|
3704 #: src/gtkprefs.c:1108
|
8414
|
3705 msgid "Public _IP:"
|
|
3706 msgstr "_IP Público:"
|
|
3707
|
8747
|
3708 #: src/gtkprefs.c:1132
|
8414
|
3709 msgid "Ports"
|
|
3710 msgstr "Portos"
|
|
3711
|
8747
|
3712 #: src/gtkprefs.c:1135
|
8414
|
3713 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
|
|
3714 msgstr "Especificar _manualmente o intervalo de portos a ouvir"
|
|
3715
|
8747
|
3716 #: src/gtkprefs.c:1138
|
8414
|
3717 msgid "_Start Port:"
|
|
3718 msgstr "Porto _Inicial:"
|
|
3719
|
8747
|
3720 #: src/gtkprefs.c:1145
|
8414
|
3721 msgid "_End Port:"
|
|
3722 msgstr "Porto _Final:"
|
|
3723
|
8747
|
3724 #: src/gtkprefs.c:1193
|
7341
|
3725 msgid "Proxy Type"
|
|
3726 msgstr "Tipo de proxy"
|
|
3727
|
8747
|
3728 #: src/gtkprefs.c:1196
|
7341
|
3729 msgid "No proxy"
|
|
3730 msgstr "Nenhum proxy"
|
|
3731
|
8747
|
3732 #: src/gtkprefs.c:1203
|
7341
|
3733 msgid "Proxy Server"
|
|
3734 msgstr "Servidor proxy"
|
|
3735
|
8747
|
3736 #: src/gtkprefs.c:1261
|
8414
|
3737 msgid "_User:"
|
|
3738 msgstr "_Utilizador:"
|
|
3739
|
8747
|
3740 #: src/gtkprefs.c:1317
|
7341
|
3741 msgid "Opera"
|
|
3742 msgstr "Opera"
|
|
3743
|
8747
|
3744 #: src/gtkprefs.c:1318
|
7341
|
3745 msgid "Netscape"
|
|
3746 msgstr "Netscape"
|
|
3747
|
8747
|
3748 #: src/gtkprefs.c:1319
|
7341
|
3749 msgid "Mozilla"
|
|
3750 msgstr "Mozilla"
|
|
3751
|
8747
|
3752 #: src/gtkprefs.c:1320
|
7341
|
3753 msgid "Konqueror"
|
|
3754 msgstr "Konqueror"
|
|
3755
|
8747
|
3756 #: src/gtkprefs.c:1321
|
7341
|
3757 msgid "Galeon"
|
|
3758 msgstr "Galeon"
|
|
3759
|
8747
|
3760 #: src/gtkprefs.c:1322
|
8414
|
3761 msgid "Firebird"
|
|
3762 msgstr "Firebird"
|
|
3763
|
8747
|
3764 #: src/gtkprefs.c:1323
|
8414
|
3765 msgid "Firefox"
|
|
3766 msgstr "Firefox"
|
|
3767
|
8747
|
3768 #: src/gtkprefs.c:1324
|
8414
|
3769 msgid "Gnome Default"
|
|
3770 msgstr "Padrão Gnome"
|
|
3771
|
8747
|
3772 #: src/gtkprefs.c:1333
|
7341
|
3773 msgid "Manual"
|
|
3774 msgstr "Manual"
|
|
3775
|
8747
|
3776 #: src/gtkprefs.c:1384
|
7341
|
3777 msgid "Browser Selection"
|
8414
|
3778 msgstr "Selecção do Navegador"
|
|
3779
|
8747
|
3780 #: src/gtkprefs.c:1388
|
7341
|
3781 msgid "_Browser:"
|
8414
|
3782 msgstr "_Navegador:"
|
|
3783
|
8747
|
3784 #: src/gtkprefs.c:1395
|
8414
|
3785 msgid "_Open link in:"
|
|
3786 msgstr "_Abrir elo em:"
|
|
3787
|
8747
|
3788 #: src/gtkprefs.c:1397
|
8414
|
3789 msgid "Browser default"
|
8747
|
3790 msgstr "Omissão do navegador"
|
|
3791
|
|
3792 #: src/gtkprefs.c:1398
|
8414
|
3793 msgid "Existing window"
|
|
3794 msgstr "Janela existente"
|
|
3795
|
8747
|
3796 #: src/gtkprefs.c:1400
|
8414
|
3797 msgid "New tab"
|
|
3798 msgstr "Nova aba"
|
|
3799
|
8747
|
3800 #: src/gtkprefs.c:1414
|
7341
|
3801 #, c-format
|
|
3802 msgid ""
|
|
3803 "_Manual:\n"
|
|
3804 "(%s for URL)"
|
|
3805 msgstr ""
|
|
3806 "_Manual:\n"
|
|
3807 "(%s para URL)"
|
|
3808
|
8747
|
3809 #: src/gtkprefs.c:1451
|
7341
|
3810 msgid "Message Logs"
|
8414
|
3811 msgstr "Registos de Mensagens"
|
|
3812
|
8747
|
3813 #: src/gtkprefs.c:1454
|
8414
|
3814 msgid "Log _Format:"
|
|
3815 msgstr "_Formato do Registo:"
|
|
3816
|
8747
|
3817 #: src/gtkprefs.c:1457
|
7341
|
3818 msgid "_Log all instant messages"
|
8414
|
3819 msgstr "_Gravar todas as mensagens imediatas"
|
|
3820
|
8747
|
3821 #: src/gtkprefs.c:1459
|
7341
|
3822 msgid "Log all c_hats"
|
|
3823 msgstr "Gravar todos os _chats"
|
|
3824
|
8747
|
3825 #: src/gtkprefs.c:1462
|
|
3826 msgid "System Logs"
|
|
3827 msgstr "Registos do Sistema"
|
|
3828
|
|
3829 #: src/gtkprefs.c:1464
|
|
3830 msgid "_Enable system log"
|
|
3831 msgstr "_Activar registo do sistema"
|
|
3832
|
|
3833 #: src/gtkprefs.c:1467
|
|
3834 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
|
|
3835 msgstr "Registar quando contactos _se ligam/desligam"
|
|
3836
|
|
3837 #: src/gtkprefs.c:1473
|
|
3838 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
|
|
3839 msgstr "Registar quando contactos se tornam activos/_inactivos"
|
|
3840
|
|
3841 #: src/gtkprefs.c:1479
|
|
3842 msgid "Log when buddies go away/come _back"
|
|
3843 msgstr "Registar quando contactos ficam ausentes/_voltam"
|
|
3844
|
|
3845 #: src/gtkprefs.c:1485
|
|
3846 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
|
|
3847 msgstr "Registar as suas _próprias ligações/inactividades/ausências"
|
|
3848
|
|
3849 #: src/gtkprefs.c:1536
|
7341
|
3850 msgid "Sound Options"
|
7368
|
3851 msgstr "Opções de Som"
|
|
3852
|
8747
|
3853 #: src/gtkprefs.c:1537
|
7368
|
3854 msgid "_No sounds when you log in"
|
|
3855 msgstr "_Nenhum som ao ligar"
|
|
3856
|
8747
|
3857 #: src/gtkprefs.c:1539
|
|
3858 msgid "Sounds when conversation has _focus"
|
|
3859 msgstr "Sons quando a conversação tem _foco"
|
|
3860
|
|
3861 #: src/gtkprefs.c:1541
|
7368
|
3862 msgid "_Sounds while away"
|
|
3863 msgstr "_Sons enquanto ausente"
|
|
3864
|
8747
|
3865 #: src/gtkprefs.c:1545
|
7368
|
3866 msgid "Sound Method"
|
|
3867 msgstr "Método para reproduzir o som"
|
|
3868
|
8747
|
3869 #: src/gtkprefs.c:1546
|
7368
|
3870 msgid "_Method:"
|
|
3871 msgstr "_Método:"
|
|
3872
|
8747
|
3873 #: src/gtkprefs.c:1548
|
7368
|
3874 msgid "Console beep"
|
|
3875 msgstr "Bip da consola"
|
7341
|
3876
|
8747
|
3877 #: src/gtkprefs.c:1550
|
7368
|
3878 msgid "Automatic"
|
|
3879 msgstr "Automático"
|
7341
|
3880
|
8747
|
3881 #: src/gtkprefs.c:1557
|
7341
|
3882 msgid "Command"
|
|
3883 msgstr "Comando"
|
|
3884
|
8747
|
3885 #: src/gtkprefs.c:1567
|
7341
|
3886 #, c-format
|
|
3887 msgid ""
|
|
3888 "Sound c_ommand:\n"
|
|
3889 "(%s for filename)"
|
|
3890 msgstr ""
|
|
3891 "C_omando do som:\n"
|
|
3892 "(%s para nome do ficheiro)"
|
|
3893
|
8747
|
3894 #: src/gtkprefs.c:1624
|
7341
|
3895 msgid "_Sending messages removes away status"
|
|
3896 msgstr "_Enviar mensagens remove o estado de ausente"
|
|
3897
|
8747
|
3898 #: src/gtkprefs.c:1626
|
7341
|
3899 msgid "_Queue new messages when away"
|
|
3900 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente"
|
|
3901
|
8747
|
3902 #: src/gtkprefs.c:1629
|
7341
|
3903 msgid "Auto-response"
|
|
3904 msgstr "Auto-resposta"
|
|
3905
|
8747
|
3906 #: src/gtkprefs.c:1632
|
7341
|
3907 msgid "Seconds before _resending:"
|
|
3908 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:"
|
|
3909
|
8747
|
3910 #: src/gtkprefs.c:1635
|
7341
|
3911 msgid "_Send auto-response"
|
8414
|
3912 msgstr "Enviar _auto-resposta"
|
|
3913
|
8747
|
3914 #: src/gtkprefs.c:1637
|
7341
|
3915 msgid "_Only send auto-response when idle"
|
8414
|
3916 msgstr "Enviar auto-resposta apenas quando _inactivo"
|
|
3917
|
8747
|
3918 #: src/gtkprefs.c:1639
|
7341
|
3919 msgid "Send auto-response in _active conversations"
|
8414
|
3920 msgstr "Enviar auto-resposta em _conversas activas"
|
|
3921
|
8747
|
3922 #: src/gtkprefs.c:1648 src/protocols/msn/state.c:30
|
|
3923 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295
|
8414
|
3924 msgid "Idle"
|
|
3925 msgstr "Inactivo"
|
|
3926
|
8747
|
3927 #: src/gtkprefs.c:1649
|
7341
|
3928 msgid "Idle _time reporting:"
|
7368
|
3929 msgstr "Relatório de _tempo de inactividade:"
|
|
3930
|
8747
|
3931 #: src/gtkprefs.c:1652
|
7341
|
3932 msgid "Gaim usage"
|
|
3933 msgstr "Utilização do Gaim"
|
|
3934
|
8747
|
3935 #: src/gtkprefs.c:1655
|
7341
|
3936 msgid "X usage"
|
|
3937 msgstr "Utilização do X"
|
|
3938
|
8747
|
3939 #: src/gtkprefs.c:1657
|
8459
|
3940 msgid "Windows usage"
|
|
3941 msgstr "Utilização do Windows"
|
|
3942
|
8747
|
3943 #: src/gtkprefs.c:1665
|
7341
|
3944 msgid "Auto-away"
|
|
3945 msgstr "Ausência Automática"
|
|
3946
|
8747
|
3947 #: src/gtkprefs.c:1666
|
7341
|
3948 msgid "Set away _when idle"
|
7368
|
3949 msgstr "Definir estado de 'Ausente' _quando inactivo"
|
|
3950
|
8747
|
3951 #: src/gtkprefs.c:1670
|
8460
|
3952 msgid "_Minutes before setting away:"
|
|
3953 msgstr "_Minutos antes de definir 'Ausente':"
|
|
3954
|
8747
|
3955 #: src/gtkprefs.c:1678
|
7341
|
3956 msgid "Away m_essage:"
|
8414
|
3957 msgstr "Men_sagem de ausência:"
|
|
3958
|
8747
|
3959 #: src/gtkprefs.c:1833
|
7341
|
3960 #, c-format
|
|
3961 msgid ""
|
|
3962 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3963 "\n"
|
|
3964 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
|
3965 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
|
3966 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
|
|
3967 msgstr ""
|
|
3968 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3969 "\n"
|
|
3970 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
|
|
3971 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
|
|
3972 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s"
|
|
3973
|
8747
|
3974 #: src/gtkprefs.c:1838
|
7341
|
3975 #, c-format
|
|
3976 msgid ""
|
|
3977 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3978 "\n"
|
|
3979 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
|
|
3980 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
3981 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
|
|
3982 msgstr ""
|
|
3983 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3984 "\n"
|
|
3985 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
|
|
3986 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
3987 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span> %s"
|
|
3988
|
8747
|
3989 #: src/gtkprefs.c:2021
|
7341
|
3990 msgid "Load"
|
|
3991 msgstr "Carregar"
|
|
3992
|
8747
|
3993 #: src/gtkprefs.c:2035
|
8414
|
3994 msgid "Summary"
|
|
3995 msgstr "Sumário"
|
|
3996
|
8747
|
3997 #: src/gtkprefs.c:2083
|
7341
|
3998 msgid "Details"
|
|
3999 msgstr "Detalhes"
|
|
4000
|
8747
|
4001 #: src/gtkprefs.c:2210
|
7341
|
4002 msgid "Sound Selection"
|
|
4003 msgstr "Selecção de som"
|
|
4004
|
8747
|
4005 #: src/gtkprefs.c:2317
|
7341
|
4006 msgid "Play"
|
|
4007 msgstr "Tocar"
|
|
4008
|
8747
|
4009 #: src/gtkprefs.c:2324
|
7341
|
4010 msgid "Event"
|
|
4011 msgstr "Evento"
|
|
4012
|
8747
|
4013 #: src/gtkprefs.c:2343
|
8460
|
4014 msgid "Test"
|
|
4015 msgstr "Testar"
|
|
4016
|
8747
|
4017 #: src/gtkprefs.c:2347
|
8460
|
4018 msgid "Reset"
|
|
4019 msgstr "Redefinir"
|
|
4020
|
8747
|
4021 #: src/gtkprefs.c:2351
|
7341
|
4022 msgid "Choose..."
|
|
4023 msgstr "Escolher..."
|
|
4024
|
8747
|
4025 #: src/gtkprefs.c:2486
|
7341
|
4026 msgid "_Edit"
|
|
4027 msgstr "_Editar"
|
|
4028
|
8747
|
4029 #: src/gtkprefs.c:2522
|
7341
|
4030 msgid "Interface"
|
|
4031 msgstr "Interface"
|
|
4032
|
8747
|
4033 #: src/gtkprefs.c:2523
|
7341
|
4034 msgid "Smiley Themes"
|
|
4035 msgstr "Temas de Smiley"
|
|
4036
|
8747
|
4037 #: src/gtkprefs.c:2524
|
7341
|
4038 msgid "Fonts"
|
|
4039 msgstr "Fontes"
|
|
4040
|
8747
|
4041 #: src/gtkprefs.c:2525
|
7341
|
4042 msgid "Message Text"
|
|
4043 msgstr "Texto das mensagens"
|
|
4044
|
8747
|
4045 #: src/gtkprefs.c:2526
|
7341
|
4046 msgid "Shortcuts"
|
|
4047 msgstr "Atalhos"
|
|
4048
|
8747
|
4049 #: src/gtkprefs.c:2529
|
7341
|
4050 msgid "IMs"
|
|
4051 msgstr "MIs"
|
|
4052
|
8747
|
4053 #: src/gtkprefs.c:2531
|
8414
|
4054 msgid "Network"
|
|
4055 msgstr "Rede"
|
|
4056
|
8747
|
4057 #: src/gtkprefs.c:2532
|
7341
|
4058 msgid "Proxy"
|
|
4059 msgstr "Proxy"
|
|
4060
|
|
4061 #. We use the registered default browser in windows
|
8747
|
4062 #: src/gtkprefs.c:2535
|
7341
|
4063 msgid "Browser"
|
8414
|
4064 msgstr "Navegador"
|
|
4065
|
8747
|
4066 #: src/gtkprefs.c:2537
|
7341
|
4067 msgid "Logging"
|
8414
|
4068 msgstr "Registos"
|
|
4069
|
8747
|
4070 #: src/gtkprefs.c:2538
|
7341
|
4071 msgid "Sounds"
|
|
4072 msgstr "Sons"
|
|
4073
|
8747
|
4074 #: src/gtkprefs.c:2539
|
7341
|
4075 msgid "Sound Events"
|
|
4076 msgstr "Eventos de som"
|
|
4077
|
8747
|
4078 #: src/gtkprefs.c:2540
|
7341
|
4079 msgid "Away / Idle"
|
|
4080 msgstr "Ausente / Inactivo"
|
|
4081
|
8747
|
4082 #: src/gtkprefs.c:2541
|
7341
|
4083 msgid "Away Messages"
|
|
4084 msgstr "Mensagens de ausência"
|
|
4085
|
8747
|
4086 #: src/gtkprefs.c:2543
|
8414
|
4087 msgid "Protocols"
|
|
4088 msgstr "Protocolos"
|
|
4089
|
8747
|
4090 #: src/gtkprefs.c:2559
|
7341
|
4091 msgid "Plugins"
|
|
4092 msgstr "Plugins"
|
|
4093
|
8414
|
4094 #: src/gtkprivacy.c:77
|
7341
|
4095 msgid "Allow all users to contact me"
|
8414
|
4096 msgstr "Permitir que todos os utilizadores me contactem"
|
|
4097
|
|
4098 #: src/gtkprivacy.c:78
|
7341
|
4099 msgid "Allow only the users on my buddy list"
|
8414
|
4100 msgstr "Permitir apenas os utilizadores na minha lista de contactos"
|
|
4101
|
|
4102 #: src/gtkprivacy.c:79
|
7341
|
4103 msgid "Allow only the users below"
|
8414
|
4104 msgstr "Permitir apenas utilizadores abaixo"
|
|
4105
|
|
4106 #: src/gtkprivacy.c:80
|
7341
|
4107 msgid "Block all users"
|
8414
|
4108 msgstr "Bloquear todos os utilizadores"
|
|
4109
|
|
4110 #: src/gtkprivacy.c:81
|
|
4111 msgid "Block only the users below"
|
|
4112 msgstr "Bloquear apenas os utilizadores abaixo"
|
|
4113
|
8747
|
4114 #: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1398
|
7341
|
4115 msgid "Privacy"
|
|
4116 msgstr "Privacidade"
|
|
4117
|
8747
|
4118 #: src/gtkprivacy.c:389
|
7341
|
4119 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
|
|
4120 msgstr ""
|
|
4121 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
|
|
4122
|
|
4123 #. "Set privacy for:" label
|
8747
|
4124 #: src/gtkprivacy.c:401
|
7341
|
4125 msgid "Set privacy for:"
|
|
4126 msgstr "Definir privacidade para:"
|
|
4127
|
8747
|
4128 #: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585
|
7341
|
4129 msgid "Permit User"
|
|
4130 msgstr "Permitir utilizador"
|
|
4131
|
8747
|
4132 #: src/gtkprivacy.c:570
|
7341
|
4133 msgid "Type a user you permit to contact you."
|
|
4134 msgstr "Digite um utilizador que permite que o contacte."
|
|
4135
|
8747
|
4136 #: src/gtkprivacy.c:571
|
7341
|
4137 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
|
|
4138 msgstr ""
|
|
4139 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria que pudesse contactá-lo."
|
|
4140
|
8747
|
4141 #: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587
|
7341
|
4142 msgid "Permit"
|
|
4143 msgstr "Permitir"
|
|
4144
|
8747
|
4145 #: src/gtkprivacy.c:579
|
7341
|
4146 #, c-format
|
|
4147 msgid "Allow %s to contact you?"
|
|
4148 msgstr "Permitir que %s o contacte?"
|
|
4149
|
8747
|
4150 #: src/gtkprivacy.c:581
|
7341
|
4151 #, c-format
|
|
4152 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
|
|
4153 msgstr "Tem certeza que deseja permitir que %s o contacte?"
|
|
4154
|
8747
|
4155 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621
|
7341
|
4156 msgid "Block User"
|
|
4157 msgstr "Bloquear o utilizador"
|
|
4158
|
8747
|
4159 #: src/gtkprivacy.c:609
|
7341
|
4160 msgid "Type a user to block."
|
|
4161 msgstr "Digite um utilizador para bloquear."
|
|
4162
|
8747
|
4163 #: src/gtkprivacy.c:610
|
7341
|
4164 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
|
|
4165 msgstr "Por favor digite o nome do utilizador que deseja bloquear."
|
|
4166
|
8747
|
4167 #: src/gtkprivacy.c:617
|
7341
|
4168 #, c-format
|
|
4169 msgid "Block %s?"
|
|
4170 msgstr "Bloquear %s?"
|
|
4171
|
8747
|
4172 #: src/gtkprivacy.c:619
|
7341
|
4173 #, c-format
|
|
4174 msgid "Are you sure you want to block %s?"
|
|
4175 msgstr "Tem certeza que deseja bloquear %s?"
|
|
4176
|
|
4177 #. *
|
|
4178 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
|
|
4179 #.
|
8747
|
4180 #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:1231
|
7341
|
4181 msgid "Yes"
|
|
4182 msgstr "Sim"
|
|
4183
|
8747
|
4184 #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:1231
|
7341
|
4185 msgid "No"
|
|
4186 msgstr "Não"
|
|
4187
|
8747
|
4188 #: src/gtkrequest.c:237
|
7341
|
4189 msgid "Apply"
|
|
4190 msgstr "Aplicar"
|
|
4191
|
8747
|
4192 #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:260
|
8414
|
4193 msgid "Close"
|
|
4194 msgstr "Fechar"
|
|
4195
|
|
4196 #: src/gtkroomlist.c:322
|
|
4197 msgid ""
|
|
4198 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
4199 "list rooms."
|
|
4200 msgstr ""
|
|
4201 "De momento não está ligado a nenhum protocolo que possua o recurso de listar "
|
|
4202 "salas."
|
|
4203
|
|
4204 #: src/gtkroomlist.c:335
|
|
4205 msgid "Room List"
|
|
4206 msgstr "Lista de Salas"
|
|
4207
|
|
4208 #. list button
|
8747
|
4209 #: src/gtkroomlist.c:410
|
8414
|
4210 msgid "_Get List"
|
|
4211 msgstr "_Ver Lista"
|
|
4212
|
|
4213 #: src/gtksound.c:62
|
7341
|
4214 msgid "Buddy logs in"
|
|
4215 msgstr "Contacto liga-se"
|
|
4216
|
8414
|
4217 #: src/gtksound.c:63
|
7341
|
4218 msgid "Buddy logs out"
|
|
4219 msgstr "Contacto desliga-se"
|
|
4220
|
8414
|
4221 #: src/gtksound.c:64
|
7341
|
4222 msgid "Message received"
|
|
4223 msgstr "Mensagem recebida"
|
|
4224
|
8414
|
4225 #: src/gtksound.c:65
|
7341
|
4226 msgid "Message received begins conversation"
|
|
4227 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa"
|
|
4228
|
8414
|
4229 #: src/gtksound.c:66
|
7341
|
4230 msgid "Message sent"
|
|
4231 msgstr "Mensagem enviada"
|
|
4232
|
|
4233 #: src/gtksound.c:67
|
8414
|
4234 msgid "Person enters chat"
|
|
4235 msgstr "Pessoa ingressa no chat"
|
|
4236
|
|
4237 #: src/gtksound.c:68
|
|
4238 msgid "Person leaves chat"
|
|
4239 msgstr "Pessoa sai do chat"
|
|
4240
|
|
4241 #: src/gtksound.c:69
|
7341
|
4242 msgid "You talk in chat"
|
|
4243 msgstr "Fala no chat"
|
|
4244
|
8414
|
4245 #: src/gtksound.c:70
|
7341
|
4246 msgid "Others talk in chat"
|
|
4247 msgstr "Outros falam no chat"
|
|
4248
|
8414
|
4249 #: src/gtksound.c:73
|
7341
|
4250 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
4251 msgstr "Alguém diz o seu nome no chat"
|
|
4252
|
8747
|
4253 #: src/gtksound.c:158
|
7341
|
4254 #, c-format
|
|
4255 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
|
|
4256 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe."
|
|
4257
|
8747
|
4258 #: src/gtksound.c:174
|
7341
|
4259 msgid ""
|
|
4260 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
|
|
4261 "no command has been set."
|
|
4262 msgstr ""
|
|
4263 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' "
|
|
4264 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido."
|
|
4265
|
8747
|
4266 #: src/gtksound.c:186
|
7341
|
4267 #, c-format
|
|
4268 msgid ""
|
|
4269 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
|
|
4270 "launched: %s"
|
|
4271 msgstr ""
|
|
4272 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde "
|
|
4273 "ser executado: %s"
|
|
4274
|
8414
|
4275 #: src/gtkutils.c:297
|
7341
|
4276 msgid "Can't save icon file to disk."
|
|
4277 msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco."
|
|
4278
|
8414
|
4279 #: src/gtkutils.c:332
|
|
4280 msgid "Save Icon"
|
|
4281 msgstr "Guardar Ícone"
|
|
4282
|
8747
|
4283 #: src/log.c:106
|
8414
|
4284 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
|
|
4285 msgstr ""
|
|
4286 "<b><font color=\"red\">O \"logger\" não tem função de leitura</font></b>"
|
|
4287
|
8747
|
4288 #: src/log.c:476
|
8414
|
4289 msgid "XML"
|
|
4290 msgstr "XML"
|
|
4291
|
8747
|
4292 #: src/log.c:561
|
|
4293 #, c-format
|
|
4294 msgid ""
|
|
4295 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
|
|
4296 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4297 msgstr ""
|
|
4298 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPOSTA-"
|
|
4299 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4300
|
|
4301 #: src/log.c:563
|
|
4302 #, c-format
|
|
4303 msgid ""
|
|
4304 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
|
|
4305 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4306 msgstr ""
|
|
4307 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPOSTA-"
|
|
4308 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4309
|
|
4310 #: src/log.c:614 src/log.c:800
|
8414
|
4311 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
|
|
4312 msgstr ""
|
|
4313 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar \"path\" do log!</b></font>"
|
|
4314
|
8747
|
4315 #: src/log.c:624 src/log.c:812
|
8414
|
4316 #, c-format
|
|
4317 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
|
|
4318 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>"
|
|
4319
|
8747
|
4320 #: src/log.c:661
|
8414
|
4321 msgid "HTML"
|
|
4322 msgstr "HTML"
|
|
4323
|
8747
|
4324 #: src/log.c:745
|
8414
|
4325 #, c-format
|
|
4326 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
|
|
4327 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n"
|
|
4328
|
8747
|
4329 #: src/log.c:845
|
8414
|
4330 msgid "Plain text"
|
|
4331 msgstr "Texto corrido"
|
|
4332
|
8747
|
4333 #: src/main.c:156
|
8414
|
4334 msgid "Please create an account."
|
|
4335 msgstr "Por favor crie uma conta."
|
|
4336
|
8747
|
4337 #: src/main.c:238
|
7341
|
4338 msgid "Login"
|
|
4339 msgstr "Ligar"
|
|
4340
|
8747
|
4341 #: src/main.c:256
|
8414
|
4342 msgid "<b>Screen Name:</b>"
|
|
4343 msgstr "<b>Nome de Utilizador:</b>"
|
|
4344
|
8747
|
4345 #: src/main.c:270
|
8414
|
4346 msgid "<b>Password:</b>"
|
|
4347 msgstr "<b>Senha:</b>"
|
|
4348
|
8747
|
4349 #: src/main.c:299
|
8414
|
4350 msgid "Sign on"
|
|
4351 msgstr "Ligar"
|
|
4352
|
7341
|
4353 #. full help text
|
8747
|
4354 #: src/main.c:523
|
7341
|
4355 #, c-format
|
|
4356 msgid ""
|
|
4357 "Gaim %s\n"
|
|
4358 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
4359 "\n"
|
|
4360 " -a, --acct display account editor window\n"
|
|
4361 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
|
|
4362 " name of away message to use)\n"
|
|
4363 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
|
|
4364 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
|
|
4365 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
|
|
4366 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
|
8747
|
4367 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
|
7341
|
4368 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
|
|
4369 " -v, --version display the current version and exit\n"
|
|
4370 " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
4371 msgstr ""
|
|
4372 "Gaim %s\n"
|
|
4373 "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
|
|
4374 "\n"
|
7368
|
4375 " -a, --acct mostra a janela do editor de contas\n"
|
7341
|
4376 " -w, --away[=MESG] marca o estado de 'Ausente' ao ligar (argumento\n"
|
|
4377 " opcional MESG especifica o nome da mensagem de\n"
|
|
4378 " ausência a ser usada)\n"
|
|
4379 " -l, --login[=NOME] liga automaticamente (argumento opcional NOME \n"
|
|
4380 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
|
|
4381 " vírgulas\n"
|
|
4382 " -n, --loginwin não liga automaticamente, mostra a janela de login\n"
|
|
4383 " -u, --user=NOME usa conta NOME\n"
|
8747
|
4384 " -c, --config=DIR usa DIR para ficheiros de configuração\n"
|
|
4385 " -d, --debug imprime mensagens de debug para o stdout\n"
|
7368
|
4386 " -v, --version mostra a versão actual e sai\n"
|
7341
|
4387 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
|
|
4388
|
|
4389 #. short message
|
8747
|
4390 #: src/main.c:538
|
7341
|
4391 #, c-format
|
|
4392 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
|
|
4393 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n"
|
|
4394
|
8414
|
4395 #: src/plugin.c:269
|
7341
|
4396 #, c-format
|
|
4397 msgid ""
|
|
4398 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
|
|
4399 "again."
|
|
4400 msgstr ""
|
|
4401 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
|
|
4402 "tente novamente."
|
|
4403
|
8414
|
4404 #: src/plugin.c:274 src/plugin.c:302
|
7341
|
4405 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
|
|
4406 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin."
|
|
4407
|
8414
|
4408 #: src/plugin.c:298
|
7341
|
4409 #, c-format
|
|
4410 msgid "The required plugin %s was unable to load."
|
|
4411 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado."
|
|
4412
|
8747
|
4413 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
|
7341
|
4414 msgid "Slightly less boring default"
|
|
4415 msgstr "Padrão um pouco menos chato"
|
|
4416
|
8747
|
4417 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
|
|
4418 #: src/protocols/msn/msn.c:359 src/protocols/msn/state.c:27
|
7341
|
4419 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
|
8747
|
4420 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/oscar/oscar.c:5727
|
|
4421 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714
|
7341
|
4422 msgid "Available"
|
|
4423 msgstr "Disponível"
|
|
4424
|
|
4425 #: src/protocols/gg/gg.c:50
|
|
4426 msgid "Available for friends only"
|
|
4427 msgstr "Disponível apenas para amigos"
|
|
4428
|
|
4429 #: src/protocols/gg/gg.c:52
|
|
4430 msgid "Away for friends only"
|
|
4431 msgstr "Ausente apenas para amigos"
|
|
4432
|
8747
|
4433 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:955
|
|
4434 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:2962
|
|
4435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4735
|
|
4436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 src/protocols/oscar/oscar.c:6392
|
|
4437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293
|
|
4438 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724
|
7341
|
4439 msgid "Invisible"
|
|
4440 msgstr "Invisível"
|
|
4441
|
|
4442 #: src/protocols/gg/gg.c:54
|
|
4443 msgid "Invisible for friends only"
|
|
4444 msgstr "Invisível apenas para amigos"
|
|
4445
|
|
4446 #: src/protocols/gg/gg.c:55
|
|
4447 msgid "Unavailable"
|
|
4448 msgstr "Indisponível"
|
|
4449
|
|
4450 #: src/protocols/gg/gg.c:136
|
|
4451 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
4452 msgstr "Impossível resolver endereço."
|
|
4453
|
|
4454 #: src/protocols/gg/gg.c:139
|
|
4455 msgid "Unable to connect to server."
|
|
4456 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
|
|
4457
|
8414
|
4458 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
|
|
4459 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
|
|
4460 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
|
|
4461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:103
|
7341
|
4462 msgid "Invalid response from server."
|
|
4463 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
|
|
4464
|
|
4465 #: src/protocols/gg/gg.c:145
|
|
4466 msgid "Error while reading from socket."
|
|
4467 msgstr "Erro ao tentar ler do socket."
|
|
4468
|
|
4469 #: src/protocols/gg/gg.c:148
|
|
4470 msgid "Error while writing to socket."
|
|
4471 msgstr "Erro ao tentar escrever no socket."
|
|
4472
|
|
4473 #: src/protocols/gg/gg.c:151
|
|
4474 msgid "Authentication failed."
|
|
4475 msgstr "Autenticação falhou."
|
|
4476
|
|
4477 #: src/protocols/gg/gg.c:154
|
|
4478 msgid "Unknown Error Code."
|
|
4479 msgstr "Código de erro desconhecido."
|
|
4480
|
|
4481 #: src/protocols/gg/gg.c:259
|
|
4482 #, c-format
|
|
4483 msgid "Status: %s"
|
|
4484 msgstr "Estado: %s"
|
|
4485
|
|
4486 #: src/protocols/gg/gg.c:280
|
|
4487 msgid "Could not connect"
|
|
4488 msgstr "Não foi possível ligar"
|
|
4489
|
|
4490 #: src/protocols/gg/gg.c:287
|
|
4491 msgid "Unable to read socket"
|
|
4492 msgstr "Impossível ler do socket"
|
|
4493
|
|
4494 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
|
8747
|
4495 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
|
|
4496 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:513
|
|
4497 #: src/protocols/msn/servconn.c:77 src/protocols/napster/napster.c:475
|
|
4498 #: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200
|
|
4499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989
|
|
4500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
|
8414
|
4501 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
|
7341
|
4502 msgid "Unable to connect."
|
|
4503 msgstr "Impossível ligar."
|
|
4504
|
8747
|
4505 #: src/protocols/gg/gg.c:418
|
7341
|
4506 msgid "Reading data"
|
|
4507 msgstr "Lendo dados"
|
|
4508
|
8747
|
4509 #: src/protocols/gg/gg.c:421
|
8460
|
4510 msgid "Balancer handshake"
|
|
4511 msgstr "Negociação de balanceador"
|
|
4512
|
8747
|
4513 #: src/protocols/gg/gg.c:424
|
7341
|
4514 msgid "Reading server key"
|
|
4515 msgstr "Lendo a chave do servidor"
|
|
4516
|
8747
|
4517 #: src/protocols/gg/gg.c:427
|
7341
|
4518 msgid "Exchanging key hash"
|
|
4519 msgstr "Trocando hash das chaves"
|
|
4520
|
8747
|
4521 #: src/protocols/gg/gg.c:437
|
7341
|
4522 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
4523 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n"
|
|
4524
|
8747
|
4525 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
|
7341
|
4526 #: src/protocols/toc/toc.c:176
|
|
4527 #, c-format
|
|
4528 msgid "Connect to %s failed"
|
|
4529 msgstr "Ligação para %s falhou"
|
|
4530
|
8747
|
4531 #: src/protocols/gg/gg.c:503
|
7341
|
4532 msgid "Unable to ping server"
|
|
4533 msgstr "Impossível pingar servidor"
|
|
4534
|
8747
|
4535 #: src/protocols/gg/gg.c:515
|
7341
|
4536 msgid "Send as message"
|
|
4537 msgstr "Enviar como mensagem"
|
|
4538
|
8747
|
4539 #: src/protocols/gg/gg.c:520
|
7341
|
4540 msgid "Looking up GG server"
|
|
4541 msgstr "Procurando servidor GG"
|
|
4542
|
8747
|
4543 #: src/protocols/gg/gg.c:523
|
7341
|
4544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
4545 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado"
|
|
4546
|
8747
|
4547 #: src/protocols/gg/gg.c:570
|
7341
|
4548 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
4549 msgstr "Está a tentar enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido."
|
|
4550
|
8747
|
4551 #: src/protocols/gg/gg.c:632
|
7341
|
4552 msgid "Couldn't get search results"
|
|
4553 msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura"
|
|
4554
|
8747
|
4555 #: src/protocols/gg/gg.c:637
|
7341
|
4556 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
4557 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu"
|
|
4558
|
8747
|
4559 #: src/protocols/gg/gg.c:662
|
7341
|
4560 msgid "Active"
|
|
4561 msgstr "Activo"
|
|
4562
|
8747
|
4563 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4130
|
7341
|
4564 msgid "UIN"
|
|
4565 msgstr "UIN"
|
|
4566
|
8414
|
4567 #. First Name
|
8747
|
4568 #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:605
|
|
4569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4141 src/protocols/trepia/trepia.c:267
|
8414
|
4570 msgid "First Name"
|
|
4571 msgstr "Primeiro Nome"
|
7341
|
4572
|
|
4573 #. Last Name
|
8747
|
4574 #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:610
|
|
4575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4143
|
|
4576 #: src/protocols/trepia/trepia.c:274
|
7341
|
4577 msgid "Last Name"
|
|
4578 msgstr "Último Nome"
|
|
4579
|
8747
|
4580 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1393
|
|
4581 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4131
|
7341
|
4582 msgid "Nick"
|
|
4583 msgstr "Nome"
|
|
4584
|
8747
|
4585 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
|
8414
|
4586 msgid "Birth Year"
|
|
4587 msgstr "Ano de Nascimento"
|
7341
|
4588
|
8747
|
4589 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
|
|
4590 #: src/protocols/gg/gg.c:700
|
7341
|
4591 msgid "Sex"
|
|
4592 msgstr "Sexo"
|
|
4593
|
|
4594 #. City
|
8747
|
4595 #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:620
|
|
4596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4185 src/protocols/oscar/oscar.c:4193
|
|
4597 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
|
7341
|
4598 msgid "City"
|
|
4599 msgstr "Cidade"
|
|
4600
|
|
4601 #. res[0] == username
|
8747
|
4602 #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1330
|
|
4603 #: src/protocols/msn/msn.c:1574 src/protocols/napster/napster.c:393
|
|
4604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3004 src/protocols/oscar/oscar.c:3315
|
|
4605 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
|
|
4606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
|
|
4607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:567
|
7341
|
4608 msgid "Buddy Information"
|
|
4609 msgstr "Informações de Contacto"
|
|
4610
|
8747
|
4611 #: src/protocols/gg/gg.c:744
|
7341
|
4612 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
|
4613 msgstr "Não há lista de contactos gravada neste servidor Gadu-Gadu."
|
|
4614
|
8747
|
4615 #: src/protocols/gg/gg.c:752
|
7341
|
4616 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
|
4617 msgstr "Não foi possível importar lista de contactos do servidor"
|
|
4618
|
8747
|
4619 #: src/protocols/gg/gg.c:815
|
7341
|
4620 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
|
4621 msgstr "Lista de contactos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso"
|
|
4622
|
8747
|
4623 #: src/protocols/gg/gg.c:823
|
7341
|
4624 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
|
4625 msgstr ""
|
|
4626 "Não foi possível transferir a lista de contactos para o servidor Gadu-Gadu"
|
|
4627
|
8747
|
4628 #: src/protocols/gg/gg.c:831
|
7341
|
4629 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
|
4630 msgstr "Lista de contactos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso"
|
|
4631
|
8747
|
4632 #: src/protocols/gg/gg.c:839
|
7341
|
4633 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
|
4634 msgstr "Não foi possível apagar a lista de contactos do servidor Gadu-Gadu"
|
|
4635
|
8747
|
4636 #: src/protocols/gg/gg.c:847
|
7341
|
4637 msgid "Password changed successfully"
|
|
4638 msgstr "Senha alterada com sucesso"
|
|
4639
|
8747
|
4640 #: src/protocols/gg/gg.c:854
|
7341
|
4641 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
4642 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
|
|
4643
|
8747
|
4644 #: src/protocols/gg/gg.c:971
|
7341
|
4645 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
4646 msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu"
|
|
4647
|
8747
|
4648 #: src/protocols/gg/gg.c:972
|
7341
|
4649 msgid ""
|
|
4650 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
|
|
4651 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
|
4652 msgstr ""
|
|
4653 "O Gaim não pôde completar o seu pedido devido a um problema ao comunicar com "
|
|
4654 "o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
|
|
4655
|
8747
|
4656 #: src/protocols/gg/gg.c:1000
|
7341
|
4657 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4658 msgstr "Impossível importar lista de contactos Gadu-Gadu"
|
|
4659
|
8747
|
4660 #: src/protocols/gg/gg.c:1001
|
7341
|
4661 msgid ""
|
|
4662 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
4663 "again later."
|
|
4664 msgstr ""
|
|
4665 "O Gaim não pôde ligar ao servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por "
|
|
4666 "favor tente de novo mais tarde."
|
|
4667
|
8747
|
4668 #: src/protocols/gg/gg.c:1074
|
7341
|
4669 msgid "Couldn't export buddy list"
|
|
4670 msgstr "Impossível exportar lista de contactos"
|
|
4671
|
8747
|
4672 #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098
|
7341
|
4673 msgid ""
|
|
4674 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
|
4675 msgstr ""
|
|
4676 "O Gaim não pôde ligar com o servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por "
|
|
4677 "favor tente de novo mais tarde."
|
|
4678
|
8747
|
4679 #: src/protocols/gg/gg.c:1097
|
7341
|
4680 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4681 msgstr "Impossível apagar a lista de contactos do Gadu-Gadu"
|
|
4682
|
8747
|
4683 #: src/protocols/gg/gg.c:1146
|
7341
|
4684 msgid "Unable to access directory"
|
|
4685 msgstr "Impossível aceder ao directório"
|
|
4686
|
8747
|
4687 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
|
7341
|
4688 msgid ""
|
|
4689 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
|
4690 "the directory server. Please try again later."
|
|
4691 msgstr ""
|
|
4692 "O Gaim não pôde pesquisar o Directório porque não conseguiu ligar ao "
|
|
4693 "servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde."
|
|
4694
|
8747
|
4695 #: src/protocols/gg/gg.c:1180
|
7341
|
4696 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
4697 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu"
|
|
4698
|
8747
|
4699 #: src/protocols/gg/gg.c:1181
|
7341
|
4700 msgid ""
|
|
4701 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
4702 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
|
4703 msgstr ""
|
|
4704 "O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao ligar ao servidor Gadu- "
|
|
4705 "Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
|
|
4706
|
8747
|
4707 #: src/protocols/gg/gg.c:1198
|
7341
|
4708 msgid "Directory Search"
|
|
4709 msgstr "Pesquisa de directório"
|
|
4710
|
8747
|
4711 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1054
|
8414
|
4712 #: src/protocols/toc/toc.c:1546
|
7341
|
4713 msgid "Change Password"
|
|
4714 msgstr "Alterar senha"
|
|
4715
|
8747
|
4716 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
|
7341
|
4717 msgid "Import Buddy List from Server"
|
|
4718 msgstr "Importar lista de contactos do servidor"
|
|
4719
|
8747
|
4720 #: src/protocols/gg/gg.c:1221
|
7341
|
4721 msgid "Export Buddy List to Server"
|
|
4722 msgstr "Exportar lista de contactos para o servidor"
|
|
4723
|
8747
|
4724 #: src/protocols/gg/gg.c:1227
|
7341
|
4725 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
|
4726 msgstr "Apagar lista de contactos do servidor"
|
|
4727
|
8747
|
4728 #: src/protocols/gg/gg.c:1260
|
7341
|
4729 msgid "Unable to access user profile."
|
|
4730 msgstr "Impossível aceder perfil do utilizador."
|
|
4731
|
8747
|
4732 #: src/protocols/gg/gg.c:1261
|
7341
|
4733 msgid ""
|
|
4734 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
|
4735 "the directory server. Please try again later."
|
|
4736 msgstr ""
|
|
4737 "O Gaim não pôde aceder ao perfil deste utilizador devido a um erro ao ligar "
|
|
4738 "ao servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde."
|
|
4739
|
|
4740 #. *< api_version
|
|
4741 #. *< type
|
|
4742 #. *< ui_requirement
|
|
4743 #. *< flags
|
|
4744 #. *< dependencies
|
|
4745 #. *< priority
|
|
4746 #. *< id
|
|
4747 #. *< name
|
|
4748 #. *< version
|
|
4749 #. * summary
|
8747
|
4750 #: src/protocols/gg/gg.c:1374 src/protocols/gg/gg.c:1376
|
7341
|
4751 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
|
|
4752 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu"
|
|
4753
|
|
4754 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
|
|
4755 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
|
4756 msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar comunicar com o servidor ICQ."
|
|
4757
|
|
4758 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
|
|
4759 #, c-format
|
|
4760 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
|
|
4761 msgstr "O utilizador %s (%s%s%s%s%s) quer que o autorize."
|
|
4762
|
8747
|
4763 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229
|
|
4764 #: src/protocols/msn/notification.c:588 src/protocols/msn/notification.c:909
|
|
4765 #: src/protocols/msn/notification.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:2734
|
|
4766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370
|
7341
|
4767 msgid "Authorize"
|
|
4768 msgstr "Autorizar"
|
|
4769
|
8747
|
4770 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230
|
|
4771 #: src/protocols/msn/notification.c:589 src/protocols/msn/notification.c:911
|
|
4772 #: src/protocols/msn/notification.c:1078 src/protocols/oscar/oscar.c:2736
|
|
4773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371
|
7341
|
4774 msgid "Deny"
|
|
4775 msgstr "Negar"
|
|
4776
|
|
4777 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
|
|
4778 msgid "Send message through server"
|
|
4779 msgstr "Enviar mensagem através do servidor"
|
|
4780
|
|
4781 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
|
|
4782 msgid "Connecting..."
|
|
4783 msgstr "Ligando..."
|
|
4784
|
|
4785 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
|
|
4786 msgid "Nick:"
|
|
4787 msgstr "Nome:"
|
|
4788
|
|
4789 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
|
|
4790 msgid "Gaim User"
|
|
4791 msgstr "Utilizador Gaim"
|
|
4792
|
8747
|
4793 #: src/protocols/irc/cmds.c:43
|
7341
|
4794 #, c-format
|
|
4795 msgid "Unknown command: %s"
|
|
4796 msgstr "Comando desconhecido: %s"
|
|
4797
|
8747
|
4798 #: src/protocols/irc/cmds.c:137
|
7341
|
4799 msgid ""
|
|
4800 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
|
4801 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4802 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
|
4803 msgstr ""
|
|
4804 "Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
|
4805 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4806 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
|
4807
|
8747
|
4808 #: src/protocols/irc/cmds.c:146
|
7341
|
4809 msgid ""
|
|
4810 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
|
|
4811 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
|
4812 msgstr ""
|
|
4813 "Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
|
|
4814 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
|
4815
|
8747
|
4816 #: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527
|
7341
|
4817 #, c-format
|
|
4818 msgid "current topic is: %s"
|
|
4819 msgstr "O tópico actual é: %s"
|
|
4820
|
8747
|
4821 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529
|
7341
|
4822 msgid "No topic is set"
|
|
4823 msgstr "Nenhum tópico foi definido"
|
|
4824
|
8747
|
4825 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
|
8414
|
4826 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208
|
|
4827 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217
|
|
4828 msgid "File Transfer Aborted"
|
|
4829 msgstr "Tranferência de ficheiro abortada"
|
|
4830
|
|
4831 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
|
|
4832 msgid "Gaim could not open a listening port."
|
|
4833 msgstr "O Gaim não conseguiu abrir um porto de leitura."
|
|
4834
|
|
4835 #: src/protocols/irc/irc.c:73
|
7341
|
4836 msgid "Error displaying MOTD"
|
|
4837 msgstr "Erro ao mostrar o MOTD"
|
|
4838
|
8414
|
4839 #: src/protocols/irc/irc.c:73
|
7341
|
4840 msgid "No MOTD available"
|
|
4841 msgstr "Nenhum MOTD disponível"
|
|
4842
|
8414
|
4843 #: src/protocols/irc/irc.c:74
|
7341
|
4844 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
|
|
4845 msgstr "Não há nenhum MOTD associado a esta ligação."
|
|
4846
|
8414
|
4847 #: src/protocols/irc/irc.c:77
|
7341
|
4848 #, c-format
|
|
4849 msgid "MOTD for %s"
|
|
4850 msgstr "MOTD de %s"
|
|
4851
|
8414
|
4852 #: src/protocols/irc/irc.c:140
|
7341
|
4853 msgid "View MOTD"
|
|
4854 msgstr "Ver MOTD"
|
|
4855
|
8414
|
4856 #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883
|
8747
|
4857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 src/protocols/oscar/oscar.c:6493
|
|
4858 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456
|
8414
|
4859 msgid "Send File"
|
|
4860 msgstr "Enviar"
|
|
4861
|
|
4862 #: src/protocols/irc/irc.c:168
|
|
4863 msgid "_Channel:"
|
|
4864 msgstr "_Canal:"
|
|
4865
|
|
4866 #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59
|
|
4867 msgid "_Password:"
|
|
4868 msgstr "_Senha:"
|
|
4869
|
8747
|
4870 #: src/protocols/irc/irc.c:193
|
7341
|
4871 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
|
|
4872 msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco"
|
|
4873
|
8747
|
4874 #: src/protocols/irc/irc.c:212 src/protocols/toc/toc.c:228
|
7341
|
4875 #, c-format
|
|
4876 msgid "Signon: %s"
|
|
4877 msgstr "Ligando: %s"
|
|
4878
|
8747
|
4879 #: src/protocols/irc/irc.c:221
|
7341
|
4880 msgid "Couldn't create socket"
|
|
4881 msgstr "Impossível criar socket"
|
|
4882
|
8747
|
4883 #: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926
|
8414
|
4884 msgid "Read error"
|
|
4885 msgstr "Erro de leitura"
|
|
4886
|
8747
|
4887 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343
|
8414
|
4888 msgid "Users"
|
|
4889 msgstr "Utilizadores"
|
|
4890
|
8747
|
4891 #: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352
|
8414
|
4892 msgid "Topic"
|
|
4893 msgstr "Tópico"
|
|
4894
|
7341
|
4895 #. *< api_version
|
|
4896 #. *< type
|
|
4897 #. *< ui_requirement
|
|
4898 #. *< flags
|
|
4899 #. *< dependencies
|
|
4900 #. *< priority
|
|
4901 #. *< id
|
|
4902 #. *< name
|
|
4903 #. *< version
|
8747
|
4904 #: src/protocols/irc/irc.c:613
|
7341
|
4905 msgid "IRC Protocol Plugin"
|
|
4906 msgstr "Plugin do protocolo IRC"
|
|
4907
|
|
4908 #. * summary
|
8747
|
4909 #: src/protocols/irc/irc.c:614
|
7341
|
4910 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
|
|
4911 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau"
|
|
4912
|
8747
|
4913 #: src/protocols/irc/irc.c:631 src/protocols/irc/msgs.c:197
|
|
4914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 src/protocols/napster/napster.c:658
|
7341
|
4915 msgid "Server"
|
|
4916 msgstr "Servidor"
|
|
4917
|
8747
|
4918 #: src/protocols/irc/irc.c:634 src/protocols/jabber/jabber.c:1382
|
|
4919 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/napster/napster.c:663
|
|
4920 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1307
|
8414
|
4921 msgid "Port"
|
|
4922 msgstr "Porta"
|
|
4923
|
8747
|
4924 #: src/protocols/irc/irc.c:637 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392
|
7341
|
4925 msgid "Encoding"
|
|
4926 msgstr "Codificação"
|
|
4927
|
8747
|
4928 #: src/protocols/irc/irc.c:640 src/protocols/irc/msgs.c:191
|
8414
|
4929 #: src/protocols/jabber/jabber.c:580
|
7368
|
4930 msgid "Username"
|
|
4931 msgstr "Nome do utilizador"
|
|
4932
|
7341
|
4933 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
|
|
4934 msgid "Bad mode"
|
|
4935 msgstr "Modo inválido"
|
|
4936
|
|
4937 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
|
|
4938 #, c-format
|
|
4939 msgid "You are banned from %s."
|
|
4940 msgstr "Foi banido de %s."
|
|
4941
|
|
4942 #: src/protocols/irc/msgs.c:110
|
|
4943 msgid "Banned"
|
|
4944 msgstr "Banido"
|
|
4945
|
|
4946 #: src/protocols/irc/msgs.c:184
|
|
4947 msgid " <i>(ircop)</i>"
|
|
4948 msgstr " <i>(ircop)</i>"
|
|
4949
|
|
4950 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
|
|
4951 msgid " <i>(identified)</i>"
|
|
4952 msgstr " <i>(identificado)</i>"
|
|
4953
|
8747
|
4954 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001
|
7341
|
4955 msgid "Realname"
|
|
4956 msgstr "Nome real"
|
|
4957
|
|
4958 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
|
|
4959 msgid "Currently on"
|
|
4960 msgstr "Actualmente em"
|
|
4961
|
|
4962 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
|
|
4963 #, c-format
|
|
4964 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
|
|
4965 msgstr "<b>Inactivo por:</b> %s<br>"
|
|
4966
|
|
4967 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
|
|
4968 msgid "Online since"
|
|
4969 msgstr "Ligado desde"
|
|
4970
|
|
4971 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
|
|
4972 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
|
|
4973 msgstr "<br><b>Adjectivo definidor:</b> Glorioso<br>"
|
|
4974
|
|
4975 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
|
|
4976 #, c-format
|
|
4977 msgid "Buddy Information for %s"
|
|
4978 msgstr "Informações do contacto %s:"
|
|
4979
|
8747
|
4980 #: src/protocols/irc/msgs.c:278
|
7341
|
4981 #, c-format
|
|
4982 msgid "%s has changed the topic to: %s"
|
|
4983 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
|
|
4984
|
8747
|
4985 #: src/protocols/irc/msgs.c:283
|
7341
|
4986 #, c-format
|
|
4987 msgid "The topic for %s is: %s"
|
|
4988 msgstr "O tópico do %s é: %s"
|
|
4989
|
8747
|
4990 #: src/protocols/irc/msgs.c:299
|
7341
|
4991 #, c-format
|
|
4992 msgid "Unknown message '%s'"
|
|
4993 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'"
|
|
4994
|
8747
|
4995 #: src/protocols/irc/msgs.c:300
|
7341
|
4996 msgid "Unknown message"
|
|
4997 msgstr "Mensagem desconhecida"
|
|
4998
|
8747
|
4999 #: src/protocols/irc/msgs.c:300
|
7341
|
5000 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
|
|
5001 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC."
|
|
5002
|
8747
|
5003 #: src/protocols/irc/msgs.c:403
|
8414
|
5004 msgid "No such channel"
|
|
5005 msgstr "Este canal não existe"
|
|
5006
|
7341
|
5007 #. does this happen?
|
8747
|
5008 #: src/protocols/irc/msgs.c:414
|
7341
|
5009 msgid "no such channel"
|
8414
|
5010 msgstr "este canal não existe"
|
|
5011
|
8747
|
5012 #: src/protocols/irc/msgs.c:417
|
7341
|
5013 msgid "User is not logged in"
|
|
5014 msgstr "O utilizador está desligado"
|
|
5015
|
8747
|
5016 #: src/protocols/irc/msgs.c:422
|
7341
|
5017 msgid "No such nick or channel"
|
|
5018 msgstr "Nome ou canal inexistente"
|
|
5019
|
8747
|
5020 #: src/protocols/irc/msgs.c:442
|
7341
|
5021 msgid "Could not send"
|
|
5022 msgstr "Não foi possível enviar"
|
|
5023
|
8747
|
5024 #: src/protocols/irc/msgs.c:498
|
7341
|
5025 #, c-format
|
|
5026 msgid "Joining %s requires an invitation."
|
|
5027 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s."
|
|
5028
|
8747
|
5029 #: src/protocols/irc/msgs.c:499
|
7341
|
5030 msgid "Invitation only"
|
|
5031 msgstr "Apenas convidados"
|
|
5032
|
8747
|
5033 #: src/protocols/irc/msgs.c:595
|
7341
|
5034 #, c-format
|
|
5035 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
|
|
5036 msgstr "Foi expulso por %s: (%s)"
|
|
5037
|
8747
|
5038 #: src/protocols/irc/msgs.c:600
|
7341
|
5039 #, c-format
|
|
5040 msgid "Kicked by %s (%s)"
|
|
5041 msgstr "Kickado por %s (%s)"
|
|
5042
|
8747
|
5043 #: src/protocols/irc/msgs.c:621
|
7341
|
5044 #, c-format
|
|
5045 msgid "mode (%s %s) by %s"
|
|
5046 msgstr "Modo (%s %s) por %s"
|
|
5047
|
8747
|
5048 #: src/protocols/irc/msgs.c:700
|
7341
|
5049 msgid "Could not change nick"
|
|
5050 msgstr "Não foi possível mudar o nome"
|
|
5051
|
8747
|
5052 #: src/protocols/irc/msgs.c:701
|
7341
|
5053 msgid "Cannot change nick"
|
|
5054 msgstr "Impossível mudar o nome"
|
|
5055
|
8747
|
5056 #: src/protocols/irc/msgs.c:722
|
7341
|
5057 #, c-format
|
|
5058 msgid "You have parted the channel%s%s"
|
|
5059 msgstr "Saiu do canal%s%s"
|
|
5060
|
8747
|
5061 #: src/protocols/irc/msgs.c:762
|
7341
|
5062 msgid "Error: invalid PONG from server"
|
|
5063 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
|
|
5064
|
8747
|
5065 #: src/protocols/irc/msgs.c:764
|
7341
|
5066 #, c-format
|
|
5067 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
|
|
5068 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos"
|
|
5069
|
8747
|
5070 #: src/protocols/irc/msgs.c:839
|
7341
|
5071 #, c-format
|
|
5072 msgid "Cannot join %s:"
|
|
5073 msgstr "Impossível entrar em %s:"
|
|
5074
|
8747
|
5075 #: src/protocols/irc/msgs.c:840
|
7341
|
5076 msgid "Cannot join channel"
|
|
5077 msgstr "Impossível entrar no canal"
|
|
5078
|
8747
|
5079 #: src/protocols/irc/msgs.c:870
|
7341
|
5080 #, c-format
|
|
5081 msgid "Wallops from %s"
|
|
5082 msgstr "Wallops de %s"
|
|
5083
|
8747
|
5084 #: src/protocols/irc/parse.c:165 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199
|
7341
|
5085 msgid ""
|
|
5086 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
|
|
5087 "the Account Editor)"
|
|
5088 msgstr ""
|
|
5089 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' "
|
|
5090 "no editor de contas)"
|
|
5091
|
8747
|
5092 #: src/protocols/irc/parse.c:318
|
7341
|
5093 #, c-format
|
|
5094 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
|
|
5095 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"
|
|
5096
|
8747
|
5097 #: src/protocols/irc/parse.c:319
|
7341
|
5098 msgid "PONG"
|
|
5099 msgstr "PONG"
|
|
5100
|
8747
|
5101 #: src/protocols/irc/parse.c:319
|
7341
|
5102 msgid "CTCP PING reply"
|
|
5103 msgstr "Resposta do CTCP PING"
|
|
5104
|
8747
|
5105 #: src/protocols/irc/parse.c:421 src/protocols/oscar/oscar.c:582
|
8414
|
5106 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
|
|
5107 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
|
|
5108 msgid "Disconnected."
|
|
5109 msgstr "Desligado."
|
7341
|
5110
|
7368
|
5111 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
|
7341
|
5112 msgid "Server requires SSL for login"
|
|
5113 msgstr "O servidor precisa de SSL para o login"
|
|
5114
|
8414
|
5115 #: src/protocols/jabber/auth.c:111
|
|
5116 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
|
|
5117 msgstr ""
|
|
5118 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não "
|
|
5119 "seja encriptada"
|
|
5120
|
|
5121 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
|
|
5122 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
|
|
5123 msgid "Plaintext Authentication"
|
|
5124 msgstr "Autenticação por Texto Simples"
|
|
5125
|
|
5126 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
|
|
5127 msgid ""
|
|
5128 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
|
|
5129 "connection. Allow this and continue authentication?"
|
|
5130 msgstr ""
|
8747
|
5131 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não é "
|
|
5132 "encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?"
|
8414
|
5133
|
|
5134 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
|
7341
|
5135 msgid "Server does not use any supported authentication method"
|
|
5136 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado"
|
|
5137
|
8414
|
5138 #: src/protocols/jabber/auth.c:375
|
7341
|
5139 msgid "Invalid challenge from server"
|
|
5140 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido"
|
|
5141
|
8414
|
5142 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603
|
7341
|
5143 msgid "Full Name"
|
|
5144 msgstr "Nome completo"
|
|
5145
|
8414
|
5146 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616
|
7341
|
5147 msgid "Family Name"
|
|
5148 msgstr "Apelido"
|
|
5149
|
8414
|
5150 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620
|
7341
|
5151 msgid "Given Name"
|
|
5152 msgstr "Nome"
|
|
5153
|
8414
|
5154 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635
|
8747
|
5155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997
|
7341
|
5156 msgid "Nickname"
|
|
5157 msgstr "Nome remoto"
|
|
5158
|
8414
|
5159 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:640
|
|
5160 msgid "URL"
|
|
5161 msgstr "URL"
|
|
5162
|
|
5163 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663
|
7341
|
5164 msgid "Street Address"
|
|
5165 msgstr "Endereço (Rua)"
|
|
5166
|
8414
|
5167 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659
|
7341
|
5168 msgid "Extended Address"
|
|
5169 msgstr "Endereço (Complemento)"
|
|
5170
|
8414
|
5171 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667
|
7341
|
5172 msgid "Locality"
|
|
5173 msgstr "Localidade"
|
|
5174
|
8414
|
5175 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671
|
7341
|
5176 msgid "Region"
|
|
5177 msgstr "Região"
|
|
5178
|
8414
|
5179 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675
|
|
5180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:630
|
7341
|
5181 msgid "Postal Code"
|
|
5182 msgstr "Código postal (CEP)"
|
|
5183
|
|
5184 #. Country
|
8414
|
5185 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680
|
8747
|
5186 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416
|
7341
|
5187 msgid "Country"
|
|
5188 msgstr "País"
|
|
5189
|
8414
|
5190 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691
|
|
5191 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698
|
7341
|
5192 msgid "Telephone"
|
|
5193 msgstr "Telefone"
|
|
5194
|
8414
|
5195 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709
|
8747
|
5196 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993
|
7341
|
5197 msgid "Email"
|
|
5198 msgstr "Email"
|
|
5199
|
8414
|
5200 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
|
7341
|
5201 msgid "Organization Name"
|
|
5202 msgstr "Nome da organização"
|
|
5203
|
8414
|
5204 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736
|
7341
|
5205 msgid "Organization Unit"
|
|
5206 msgstr "Grupo de trabalho"
|
|
5207
|
8414
|
5208 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742
|
7341
|
5209 msgid "Title"
|
|
5210 msgstr "Título"
|
|
5211
|
8414
|
5212 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745
|
7341
|
5213 msgid "Role"
|
|
5214 msgstr "Função"
|
|
5215
|
8414
|
5216 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638
|
8747
|
5217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
|
7341
|
5218 msgid "Birthday"
|
|
5219 msgstr "Data de nascimento"
|
|
5220
|
8414
|
5221 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509
|
7341
|
5222 msgid "Edit Jabber vCard"
|
|
5223 msgstr "Editar vCard do Jabber"
|
|
5224
|
8414
|
5225 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510
|
7341
|
5226 msgid ""
|
|
5227 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
5228 "comfortable."
|
|
5229 msgstr ""
|
|
5230 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
|
|
5231 "quiser."
|
|
5232
|
8414
|
5233 #: src/protocols/jabber/buddy.c:552
|
7341
|
5234 msgid "Jabber ID"
|
|
5235 msgstr "ID Jabber"
|
|
5236
|
8414
|
5237 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569
|
8747
|
5238 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:929
|
|
5239 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/oscar/oscar.c:5698
|
|
5240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5752 src/protocols/oscar/oscar.c:5754
|
|
5241 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
|
7341
|
5242 msgid "Status"
|
|
5243 msgstr "Estado"
|
|
5244
|
8747
|
5245 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1364
|
7341
|
5246 msgid "Resource"
|
|
5247 msgstr "Recurso"
|
|
5248
|
8414
|
5249 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624
|
7341
|
5250 msgid "Middle Name"
|
|
5251 msgstr "Nome do meio"
|
|
5252
|
8414
|
5253 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:615
|
8747
|
5254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 src/protocols/oscar/oscar.c:4192
|
7341
|
5255 msgid "Address"
|
|
5256 msgstr "Endereço"
|
|
5257
|
8414
|
5258 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655
|
7341
|
5259 msgid "P.O. Box"
|
|
5260 msgstr "Caixa Postal"
|
|
5261
|
8414
|
5262 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
|
7341
|
5263 msgid "Photo"
|
|
5264 msgstr "Foto"
|
|
5265
|
8414
|
5266 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
|
7341
|
5267 msgid "Logo"
|
|
5268 msgstr "Logo"
|
|
5269
|
8414
|
5270 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777
|
7341
|
5271 msgid "Jabber Profile"
|
|
5272 msgstr "Perfil Jabber"
|
|
5273
|
8414
|
5274 #: src/protocols/jabber/buddy.c:893
|
7341
|
5275 msgid "Un-hide From"
|
|
5276 msgstr "Não ocultar-se de"
|
|
5277
|
8414
|
5278 #: src/protocols/jabber/buddy.c:896
|
7341
|
5279 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
5280 msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
|
|
5281
|
8414
|
5282 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905
|
7341
|
5283 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
5284 msgstr "Cancelar notificação de presença"
|
|
5285
|
8414
|
5286 #: src/protocols/jabber/buddy.c:913
|
7368
|
5287 msgid "(Re-)Request authorization"
|
|
5288 msgstr "(Re-)Requisitar autorização"
|
|
5289
|
8414
|
5290 #: src/protocols/jabber/buddy.c:919
|
7368
|
5291 msgid "Unsubscribe"
|
|
5292 msgstr "Des-Subscrever"
|
|
5293
|
8747
|
5294 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965
|
8414
|
5295 msgid "_Room:"
|
|
5296 msgstr "_Sala:"
|
|
5297
|
|
5298 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
|
|
5299 msgid "_Server:"
|
|
5300 msgstr "_Servidor:"
|
|
5301
|
|
5302 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
|
|
5303 msgid "_Handle:"
|
|
5304 msgstr "_Gestor:"
|
|
5305
|
|
5306 #: src/protocols/jabber/chat.c:164
|
7368
|
5307 #, c-format
|
|
5308 msgid "%s is not a valid room name"
|
|
5309 msgstr "%s não é um nome de sala válido"
|
|
5310
|
8414
|
5311 #: src/protocols/jabber/chat.c:165
|
7368
|
5312 msgid "Invalid Room Name"
|
|
5313 msgstr "Nome de Sala Inválido"
|
|
5314
|
8414
|
5315 #: src/protocols/jabber/chat.c:170
|
7368
|
5316 #, c-format
|
|
5317 msgid "%s is not a valid server name"
|
|
5318 msgstr "%s não é um nome de servidor válido"
|
|
5319
|
8414
|
5320 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
|
7368
|
5321 msgid "Invalid Server Name"
|
|
5322 msgstr "Nome de Servidor Inválido"
|
|
5323
|
8414
|
5324 #: src/protocols/jabber/chat.c:176
|
7368
|
5325 #, c-format
|
|
5326 msgid "%s is not a valid room handle"
|
|
5327 msgstr "%s não é um protocolo de sala válido"
|
|
5328
|
8414
|
5329 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178
|
7368
|
5330 msgid "Invalid Room Handle"
|
|
5331 msgstr "Protocolo de Sala Inválido"
|
|
5332
|
8414
|
5333 #: src/protocols/jabber/chat.c:332
|
|
5334 msgid "Configuration error"
|
|
5335 msgstr "Erro de configuração"
|
|
5336
|
|
5337 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486
|
|
5338 msgid "Unable to configure"
|
|
5339 msgstr "Impossível configurar"
|
|
5340
|
|
5341 #: src/protocols/jabber/chat.c:357
|
|
5342 msgid "Room Configuration Error"
|
|
5343 msgstr "Erro de Configuração da Sala"
|
|
5344
|
|
5345 #: src/protocols/jabber/chat.c:358
|
|
5346 msgid "This room is not capable of being configured"
|
|
5347 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada"
|
|
5348
|
|
5349 #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477
|
|
5350 msgid "Registration error"
|
|
5351 msgstr "Erro no registo"
|
|
5352
|
|
5353 #: src/protocols/jabber/chat.c:556
|
|
5354 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
|
|
5355 msgstr "A mudança de nick é impossível em salas de chat não-MUC"
|
|
5356
|
8747
|
5357 #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611
|
8414
|
5358 msgid "Roomlist Error"
|
|
5359 msgstr "Erro de Listagem da Salas"
|
|
5360
|
8747
|
5361 #: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612
|
8414
|
5362 msgid "Error retreiving roomlist"
|
|
5363 msgstr "Erro ao buscar a lista de salas"
|
|
5364
|
8747
|
5365 #: src/protocols/jabber/chat.c:652
|
8414
|
5366 msgid "Invalid Server"
|
|
5367 msgstr "Servidor Inválido"
|
|
5368
|
8747
|
5369 #: src/protocols/jabber/chat.c:689
|
8414
|
5370 msgid "Enter a Conference Server"
|
|
5371 msgstr "Digite um Servidor de Conferência"
|
|
5372
|
8747
|
5373 #: src/protocols/jabber/chat.c:690
|
8414
|
5374 msgid "Select a conference server to query"
|
|
5375 msgstr "Escolha um servidor de conferência"
|
|
5376
|
8747
|
5377 #: src/protocols/jabber/chat.c:693
|
8414
|
5378 msgid "Find Rooms"
|
|
5379 msgstr "Encontrar Salas"
|
|
5380
|
|
5381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:73
|
7341
|
5382 msgid "Error initializing session"
|
|
5383 msgstr "Erro ao iniciar sessão"
|
|
5384
|
8414
|
5385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:203 src/protocols/msn/httpmethod.c:255
|
|
5386 #: src/protocols/msn/msn.c:83 src/protocols/msn/msn.c:103
|
8747
|
5387 #: src/protocols/msn/msn.c:173 src/protocols/msn/msn.c:273
|
|
5388 #: src/protocols/msn/msn.c:570 src/protocols/msn/msn.c:742
|
|
5389 #: src/protocols/msn/msn.c:771 src/protocols/msn/msn.c:803
|
|
5390 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:844
|
|
5391 #: src/protocols/msn/msn.c:852 src/protocols/msn/msn.c:866
|
|
5392 #: src/protocols/msn/msn.c:875 src/protocols/msn/msn.c:890
|
|
5393 #: src/protocols/msn/msn.c:900 src/protocols/msn/msn.c:922
|
|
5394 #: src/protocols/msn/msn.c:972 src/protocols/msn/msn.c:1010
|
|
5395 #: src/protocols/msn/msn.c:1112 src/protocols/msn/msn.c:1145
|
|
5396 #: src/protocols/msn/msn.c:1166 src/protocols/msn/msn.c:1177
|
|
5397 #: src/protocols/msn/msn.c:1188 src/protocols/msn/msn.c:1212
|
|
5398 #: src/protocols/msn/msn.c:1224 src/protocols/msn/msn.c:1305
|
8414
|
5399 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
|
8747
|
5400 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 src/protocols/msn/notification.c:1319
|
|
5401 #: src/protocols/msn/session.c:209 src/protocols/trepia/trepia.c:248
|
|
5402 #: src/protocols/trepia/trepia.c:698 src/protocols/trepia/trepia.c:987
|
|
5403 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 src/protocols/trepia/trepia.c:1130
|
|
5404 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1186
|
7341
|
5405 msgid "Write error"
|
|
5406 msgstr "Erro ao enviar"
|
|
5407
|
8414
|
5408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:261
|
7341
|
5409 msgid "Read Error"
|
|
5410 msgstr "Erro de Leitura"
|
|
5411
|
8414
|
5412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:316
|
|
5413 msgid "Connection Failed"
|
|
5414 msgstr "Ligação Falhou"
|
|
5415
|
|
5416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:319
|
|
5417 msgid "SSL Handshake Failed"
|
|
5418 msgstr "Ligação SSL Falhou"
|
|
5419
|
|
5420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:362 src/protocols/jabber/jabber.c:691
|
7368
|
5421 msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
5422 msgstr "Identificador Jabber Inválido"
|
|
5423
|
8414
|
5424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:390 src/protocols/jabber/jabber.c:718
|
|
5425 msgid "SSL support unavailable"
|
|
5426 msgstr "Suporte SSL não está disponível"
|
|
5427
|
|
5428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:400 src/protocols/jabber/jabber.c:728
|
8747
|
5429 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
|
7341
|
5430 msgid "Unable to create socket"
|
|
5431 msgstr "Impossível criar socket"
|
|
5432
|
8414
|
5433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:425
|
7341
|
5434 #, c-format
|
|
5435 msgid "Registration of %s@%s successful"
|
|
5436 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso"
|
|
5437
|
8414
|
5438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:427 src/protocols/jabber/jabber.c:428
|
7341
|
5439 msgid "Registration Successful"
|
|
5440 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso"
|
|
5441
|
8747
|
5442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 src/protocols/jabber/jabber.c:1174
|
7341
|
5443 msgid "Unknown Error"
|
|
5444 msgstr "Erro Desconhecido"
|
|
5445
|
8414
|
5446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437
|
7341
|
5447 msgid "Registration Failed"
|
|
5448 msgstr "Erro ao Registar"
|
|
5449
|
8414
|
5450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:548 src/protocols/jabber/jabber.c:549
|
7341
|
5451 msgid "Already Registered"
|
|
5452 msgstr "Já está Registado"
|
|
5453
|
8747
|
5454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 src/protocols/jabber/jabber.c:1025
|
7341
|
5455 msgid "Password"
|
|
5456 msgstr "Senha"
|
|
5457
|
8414
|
5458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:595
|
7341
|
5459 msgid "E-Mail"
|
|
5460 msgstr "E-Mail"
|
|
5461
|
|
5462 #. State
|
8747
|
5463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:4186
|
|
5464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 src/protocols/trepia/trepia.c:335
|
|
5465 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
|
7341
|
5466 msgid "State"
|
|
5467 msgstr "Estado"
|
|
5468
|
8414
|
5469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:635
|
7341
|
5470 msgid "Phone"
|
|
5471 msgstr "Telefone"
|
|
5472
|
8414
|
5473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:645
|
|
5474 msgid "Date"
|
|
5475 msgstr "Data"
|
|
5476
|
|
5477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653
|
7341
|
5478 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
|
7368
|
5479 msgstr ""
|
|
5480 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta."
|
|
5481
|
8414
|
5482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:656 src/protocols/jabber/jabber.c:657
|
7341
|
5483 msgid "Register New Jabber Account"
|
|
5484 msgstr "Registar Nova Conta Jabber"
|
|
5485
|
8414
|
5486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:774 src/protocols/msn/dispatch.c:212
|
8747
|
5487 #: src/protocols/msn/msn.c:504 src/protocols/napster/napster.c:499
|
|
5488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
|
|
5489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 src/protocols/zephyr/zephyr.c:864
|
7341
|
5490 msgid "Connecting"
|
|
5491 msgstr "Ligando"
|
|
5492
|
8414
|
5493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:778
|
7341
|
5494 msgid "Initializing Stream"
|
|
5495 msgstr "Iniciando Stream"
|
|
5496
|
8414
|
5497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:784
|
7341
|
5498 msgid "Authenticating"
|
|
5499 msgstr "Autenticando"
|
|
5500
|
8414
|
5501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:793
|
7341
|
5502 msgid "Re-initializing Stream"
|
|
5503 msgstr "Reiniciando Stream"
|
|
5504
|
8747
|
5505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:873 src/protocols/jabber/jabber.c:1152
|
|
5506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 src/protocols/jabber/jabber.c:1226
|
|
5507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5752 src/protocols/oscar/oscar.c:5777
|
8414
|
5508 msgid "Not Authorized"
|
|
5509 msgstr "Não autorizado"
|
|
5510
|
8747
|
5511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:904
|
8414
|
5512 msgid "Both"
|
|
5513 msgstr "Ambos"
|
|
5514
|
8747
|
5515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:906
|
8414
|
5516 msgid "From (To pending)"
|
|
5517 msgstr "De (Para pendente)"
|
|
5518
|
8747
|
5519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:908
|
8414
|
5520 msgid "From"
|
|
5521 msgstr "De"
|
|
5522
|
8747
|
5523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:911
|
8414
|
5524 msgid "To"
|
|
5525 msgstr "Para"
|
|
5526
|
8747
|
5527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913
|
8414
|
5528 msgid "None (To pending)"
|
|
5529 msgstr "Nada (Para pendente)"
|
|
5530
|
8747
|
5531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:917
|
8414
|
5532 msgid "Subscription"
|
|
5533 msgstr "Subscrição"
|
|
5534
|
8747
|
5535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937
|
7341
|
5536 msgid "Error"
|
|
5537 msgstr "Erro"
|
|
5538
|
8747
|
5539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 src/protocols/jabber/jutil.c:35
|
|
5540 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117
|
7341
|
5541 msgid "Chatty"
|
|
5542 msgstr "Disponível para chat"
|
|
5543
|
8747
|
5544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:952 src/protocols/jabber/jutil.c:38
|
|
5545 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122
|
7341
|
5546 msgid "Extended Away"
|
|
5547 msgstr "Ausente (estendido)"
|
|
5548
|
8747
|
5549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 src/protocols/jabber/jutil.c:41
|
|
5550 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124
|
|
5551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 src/protocols/oscar/oscar.c:4747
|
|
5552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6388
|
7341
|
5553 msgid "Do Not Disturb"
|
|
5554 msgstr "Não perturbar"
|
|
5555
|
8747
|
5556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970
|
7341
|
5557 msgid "Password Changed"
|
|
5558 msgstr "Senha Alterada"
|
|
5559
|
8747
|
5560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971
|
7341
|
5561 msgid "Your password has been changed."
|
|
5562 msgstr "A sua senha foi alterada."
|
|
5563
|
8747
|
5564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:976
|
8414
|
5565 msgid "Error changing password"
|
|
5566 msgstr "Erro ao mudar senha"
|
|
5567
|
8747
|
5568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1030
|
7341
|
5569 msgid "Password (again)"
|
|
5570 msgstr "Senha (novamente)"
|
|
5571
|
8747
|
5572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1036
|
7341
|
5573 msgid "Change Jabber Password"
|
|
5574 msgstr "Alterar Senha do Jabber"
|
|
5575
|
8747
|
5576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1036
|
7341
|
5577 msgid "Please enter your new password"
|
|
5578 msgstr "Por favor digite a sua nova senha"
|
|
5579
|
8747
|
5580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 src/protocols/toc/toc.c:1532
|
8414
|
5581 msgid "Set User Info"
|
|
5582 msgstr "Definir informações de utilizador"
|
|
5583
|
8747
|
5584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1132
|
8414
|
5585 msgid "Bad Request"
|
|
5586 msgstr "Pedido Inválido"
|
|
5587
|
8747
|
5588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1134
|
8414
|
5589 msgid "Conflict"
|
|
5590 msgstr "Conflito"
|
|
5591
|
8747
|
5592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1136
|
8414
|
5593 msgid "Feature Not Implemented"
|
|
5594 msgstr "Funcionalidade Não Implementada"
|
|
5595
|
8747
|
5596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138
|
8414
|
5597 msgid "Forbidden"
|
|
5598 msgstr "Proíbido"
|
|
5599
|
8747
|
5600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140
|
8414
|
5601 msgid "Gone"
|
|
5602 msgstr "Desapareceu"
|
|
5603
|
8747
|
5604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1142 src/protocols/jabber/jabber.c:1216
|
8414
|
5605 msgid "Internal Server Error"
|
|
5606 msgstr "Erro Interno do Servidor"
|
|
5607
|
8747
|
5608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1144
|
8414
|
5609 msgid "Item Not Found"
|
|
5610 msgstr "Ítem Não Encontrado"
|
|
5611
|
8747
|
5612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1146
|
8414
|
5613 msgid "Malformed Jabber ID"
|
|
5614 msgstr "ID Jabber Inválido"
|
|
5615
|
8747
|
5616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1148
|
8414
|
5617 msgid "Not Acceptable"
|
|
5618 msgstr "Inaceitável"
|
|
5619
|
8747
|
5620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150
|
8414
|
5621 msgid "Not Allowed"
|
|
5622 msgstr "Não Permitido"
|
|
5623
|
8747
|
5624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154
|
8414
|
5625 msgid "Payment Required"
|
|
5626 msgstr "Necessário Pagamento"
|
|
5627
|
8747
|
5628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1156
|
8414
|
5629 msgid "Recipient Unavailable"
|
|
5630 msgstr "Receptor Indisponível"
|
|
5631
|
8747
|
5632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160
|
8414
|
5633 msgid "Registration Required"
|
|
5634 msgstr "Registar Obrigatório"
|
|
5635
|
8747
|
5636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1162
|
8414
|
5637 msgid "Remote Server Not Found"
|
|
5638 msgstr "Servidor Remoto Não Foi Encontrado"
|
|
5639
|
8747
|
5640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1164
|
8414
|
5641 msgid "Remote Server Timeout"
|
|
5642 msgstr "Servidor Remoto Perdido"
|
|
5643
|
8747
|
5644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166
|
8414
|
5645 msgid "Server Overloaded"
|
|
5646 msgstr "Servidor Sobrecarregado"
|
|
5647
|
8747
|
5648 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168
|
8414
|
5649 msgid "Service Unavailable"
|
|
5650 msgstr "Serviço Indisponível"
|
|
5651
|
8747
|
5652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170
|
8414
|
5653 msgid "Subscription Required"
|
|
5654 msgstr "Subscrição Necessária"
|
|
5655
|
8747
|
5656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172
|
8414
|
5657 msgid "Unexpected Request"
|
|
5658 msgstr "Pedido Inesperado"
|
|
5659
|
8747
|
5660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
|
8414
|
5661 msgid "Authorization Aborted"
|
|
5662 msgstr "Autorização Abortada"
|
|
5663
|
8747
|
5664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
|
8414
|
5665 msgid "Incorrect encoding in authorization"
|
|
5666 msgstr "Codificação incorrecta na autorização"
|
|
5667
|
8747
|
5668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184
|
8414
|
5669 msgid "Invalid authzid"
|
|
5670 msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)"
|
|
5671
|
8747
|
5672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187
|
8414
|
5673 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
|
|
5674 msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido"
|
|
5675
|
8747
|
5676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190
|
8414
|
5677 msgid "Authorization mechanism too weak"
|
|
5678 msgstr "Mecanismo de autorização demasiado fraco"
|
|
5679
|
8747
|
5680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
|
8414
|
5681 msgid "Temporary Authentication Failure"
|
|
5682 msgstr "Autenticação Temporária Falhou"
|
|
5683
|
8747
|
5684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
|
8414
|
5685 msgid "Authentication Failure"
|
|
5686 msgstr "Autenticação Falhou"
|
|
5687
|
8747
|
5688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
|
|
5689 msgid "Bad Format"
|
|
5690 msgstr "Formato Inválido"
|
|
5691
|
|
5692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203
|
|
5693 msgid "Bad Namespace Prefix"
|
|
5694 msgstr "Prefixo Inválido"
|
|
5695
|
|
5696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206
|
|
5697 msgid "Resource Conflict"
|
|
5698 msgstr "Conflito de Recursos"
|
|
5699
|
|
5700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208
|
|
5701 msgid "Connection Timeout"
|
|
5702 msgstr "Ligação Perdida"
|
|
5703
|
8414
|
5704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
|
|
5705 msgid "Host Gone"
|
|
5706 msgstr "Anfitrião Desapareceu"
|
|
5707
|
8747
|
5708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212
|
8414
|
5709 msgid "Host Unknown"
|
|
5710 msgstr "Anfitrião Desconhecido"
|
|
5711
|
8747
|
5712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1214
|
8414
|
5713 msgid "Improper Addressing"
|
|
5714 msgstr "Endereço Inválido"
|
|
5715
|
8747
|
5716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218
|
8414
|
5717 msgid "Invalid ID"
|
|
5718 msgstr "Identificador Inválido"
|
|
5719
|
8747
|
5720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1220
|
8414
|
5721 msgid "Invalid Namespace"
|
|
5722 msgstr "Espaço de Nomes Inválido"
|
|
5723
|
8747
|
5724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222
|
8414
|
5725 msgid "Invalid XML"
|
|
5726 msgstr "XML Inválido"
|
|
5727
|
8747
|
5728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
|
8414
|
5729 msgid "Non-matching Hosts"
|
|
5730 msgstr "Anfitriãos Não Correspondentes"
|
|
5731
|
8747
|
5732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
|
8414
|
5733 msgid "Policy Violation"
|
|
5734 msgstr "Violação de Normas"
|
|
5735
|
8747
|
5736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
|
8414
|
5737 msgid "Remote Connection Failed"
|
|
5738 msgstr "Ligação Remota Falhou"
|
|
5739
|
8747
|
5740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
|
8414
|
5741 msgid "Resource Constraint"
|
|
5742 msgstr "Restrição de Recursos"
|
|
5743
|
8747
|
5744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234
|
8414
|
5745 msgid "Restricted XML"
|
|
5746 msgstr "XML Restrito"
|
|
5747
|
8747
|
5748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
|
8414
|
5749 msgid "See Other Host"
|
|
5750 msgstr "Ver Outro Anfitrião"
|
|
5751
|
8747
|
5752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238
|
8414
|
5753 msgid "System Shutdown"
|
|
5754 msgstr "Paragem do Sistema"
|
|
5755
|
8747
|
5756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
|
8414
|
5757 msgid "Undefined Condition"
|
|
5758 msgstr "Condição Indefinida"
|
|
5759
|
8747
|
5760 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
|
8414
|
5761 msgid "Unsupported Encoding"
|
|
5762 msgstr "Codificação Não Suportada"
|
|
5763
|
8747
|
5764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
|
8414
|
5765 msgid "Unsupported Stanza Type"
|
|
5766 msgstr "Tipo de Estrofe Inválido"
|
|
5767
|
8747
|
5768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
|
8414
|
5769 msgid "Unsupported Version"
|
|
5770 msgstr "Versão Não Suportada"
|
|
5771
|
8747
|
5772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
|
8414
|
5773 msgid "XML Not Well Formed"
|
|
5774 msgstr "XML Não Está Bem Formado"
|
|
5775
|
8747
|
5776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250
|
8414
|
5777 msgid "Stream Error"
|
|
5778 msgstr "Erro de Stream"
|
|
5779
|
7341
|
5780 #. *< api_version
|
|
5781 #. *< type
|
|
5782 #. *< ui_requirement
|
|
5783 #. *< flags
|
|
5784 #. *< dependencies
|
|
5785 #. *< priority
|
|
5786 #. *< id
|
|
5787 #. *< name
|
|
5788 #. *< version
|
|
5789 #. * summary
|
8747
|
5790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1340 src/protocols/jabber/jabber.c:1342
|
7341
|
5791 msgid "Jabber Protocol Plugin"
|
|
5792 msgstr "Plugin do protocolo Jabber"
|
|
5793
|
8747
|
5794 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
|
8414
|
5795 msgid "Use TLS if available"
|
|
5796 msgstr "Usar TLS se disponível"
|
|
5797
|
8747
|
5798 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1372
|
8414
|
5799 msgid "Force old SSL"
|
|
5800 msgstr "Forçar SSL antigo"
|
|
5801
|
8747
|
5802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1377
|
8414
|
5803 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
|
|
5804 msgstr "Permitir autent. em texto simples sobre ligações não encriptadas"
|
|
5805
|
8747
|
5806 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1386
|
7341
|
5807 msgid "Connect server"
|
|
5808 msgstr "Ligar ao servidor"
|
|
5809
|
8747
|
5810 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1403
|
8414
|
5811 msgid "Hide Operating System"
|
|
5812 msgstr "Esconder Sistema Operativo"
|
|
5813
|
|
5814 #: src/protocols/jabber/message.c:111
|
7341
|
5815 #, c-format
|
|
5816 msgid "Message from %s"
|
|
5817 msgstr "Mensagem de %s"
|
|
5818
|
8414
|
5819 #: src/protocols/jabber/message.c:173
|
|
5820 #, c-format
|
|
5821 msgid "%s has set the topic to: %s"
|
|
5822 msgstr "%s definiu o tópico para: %s"
|
|
5823
|
|
5824 #: src/protocols/jabber/message.c:175
|
|
5825 #, c-format
|
|
5826 msgid "The topic is: %s"
|
|
5827 msgstr "O tópico é: %s"
|
|
5828
|
8747
|
5829 #: src/protocols/jabber/message.c:225
|
7341
|
5830 #, c-format
|
|
5831 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
|
|
5832 msgstr "Entrega de Mensagem para %s falhou: %s"
|
|
5833
|
8747
|
5834 #: src/protocols/jabber/message.c:228
|
7341
|
5835 msgid "Jabber Message Error"
|
|
5836 msgstr "Erro de Mensagem do Jabber"
|
|
5837
|
8747
|
5838 #: src/protocols/jabber/message.c:291
|
7341
|
5839 #, c-format
|
|
5840 msgid " (Code %s)"
|
|
5841 msgstr " (Código %s)"
|
|
5842
|
8414
|
5843 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
|
7341
|
5844 msgid "XML Parse error"
|
|
5845 msgstr "Erro de Leitura XML"
|
|
5846
|
8747
|
5847 #: src/protocols/jabber/presence.c:221
|
7341
|
5848 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
5849 msgstr "Erro desconhecido na presença"
|
|
5850
|
8747
|
5851 #: src/protocols/jabber/presence.c:224
|
7341
|
5852 #, c-format
|
|
5853 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
5854 msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos."
|
|
5855
|
8747
|
5856 #: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278
|
8414
|
5857 msgid "Create New Room"
|
|
5858 msgstr "Criar Nova Sala"
|
|
5859
|
8747
|
5860 #: src/protocols/jabber/presence.c:279
|
8414
|
5861 msgid ""
|
|
5862 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
|
|
5863 "default settings?"
|
|
5864 msgstr ""
|
|
5865 "Está a criar uma nova sala. Gostaria de a configurar, ou aceita as "
|
|
5866 "definições padrão?"
|
|
5867
|
8747
|
5868 #: src/protocols/jabber/presence.c:281
|
8414
|
5869 msgid "Configure Room"
|
|
5870 msgstr "Configurar Sala"
|
|
5871
|
8747
|
5872 #: src/protocols/jabber/presence.c:283
|
8414
|
5873 msgid "Accept Defaults"
|
|
5874 msgstr "Aceitar Padrão"
|
|
5875
|
8747
|
5876 #: src/protocols/jabber/presence.c:303
|
8414
|
5877 #, c-format
|
|
5878 msgid "Error in chat %s"
|
|
5879 msgstr "Erro no chat %s"
|
|
5880
|
8747
|
5881 #: src/protocols/jabber/presence.c:306
|
8414
|
5882 #, c-format
|
|
5883 msgid "Error joining chat %s"
|
|
5884 msgstr "Erro ao entrar no chat %s"
|
|
5885
|
|
5886 #: src/protocols/jabber/si.c:579
|
|
5887 #, c-format
|
|
5888 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
|
|
5889 msgstr ""
|
|
5890 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de "
|
|
5891 "ficheiros"
|
|
5892
|
|
5893 #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581
|
|
5894 msgid "File Send Failed"
|
|
5895 msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro"
|
|
5896
|
8747
|
5897 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:240
|
7341
|
5898 msgid "Unable to request USR\n"
|
|
5899 msgstr "Impossível requisitar USR\n"
|
|
5900
|
8747
|
5901 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:257
|
7341
|
5902 msgid "Unable to login using MD5"
|
|
5903 msgstr "Impossível ligar-se usando MD5"
|
|
5904
|
8747
|
5905 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:266
|
7341
|
5906 msgid "Unable to send USR"
|
|
5907 msgstr "Impossível enviar USR"
|
|
5908
|
8747
|
5909 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:271
|
7341
|
5910 msgid "Requesting to send password"
|
|
5911 msgstr "Requisitando o envio da senha"
|
|
5912
|
|
5913 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
|
|
5914 msgid "Protocol version not supported"
|
|
5915 msgstr "Versão de protocolo não suportada"
|
|
5916
|
8747
|
5917 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:410
|
7341
|
5918 msgid "Unable to request CVR\n"
|
|
5919 msgstr "Impossível requisitar CVR\n"
|
|
5920
|
8747
|
5921 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:419
|
7341
|
5922 msgid "Unable to request INF\n"
|
|
5923 msgstr "Impossível requisitar INF\n"
|
|
5924
|
8747
|
5925 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564
|
7341
|
5926 msgid "Got invalid XFR"
|
|
5927 msgstr "XFR inválido recebido"
|
|
5928
|
|
5929 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
|
|
5930 msgid "Unable to transfer"
|
|
5931 msgstr "Impossível transferir"
|
|
5932
|
8414
|
5933 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192
|
7341
|
5934 msgid "Unable to parse message."
|
|
5935 msgstr "Impossível processar mensagem."
|
|
5936
|
8747
|
5937 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:528
|
|
5938 #: src/protocols/msn/notification.c:1826
|
7341
|
5939 msgid "Unable to write to server"
|
|
5940 msgstr "Impossível enviar para o servidor"
|
|
5941
|
8747
|
5942 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1833
|
7341
|
5943 msgid "Syncing with server"
|
|
5944 msgstr "Sincronizando com o servidor"
|
|
5945
|
8747
|
5946 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250
|
7341
|
5947 msgid "Error reading from server"
|
|
5948 msgstr "Erro ao ler do servidor"
|
|
5949
|
|
5950 #: src/protocols/msn/error.c:33
|
8747
|
5951 msgid "Unable to parse message"
|
|
5952 msgstr "Impossível processar mensagem"
|
|
5953
|
|
5954 #: src/protocols/msn/error.c:36
|
7341
|
5955 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
5956 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)"
|
|
5957
|
|
5958 #: src/protocols/msn/error.c:40
|
8747
|
5959 msgid "Invalid email address"
|
|
5960 msgstr "Morada de email inválida"
|
|
5961
|
|
5962 #: src/protocols/msn/error.c:43
|
|
5963 msgid "User does not exist"
|
|
5964 msgstr "Utilizador não existe"
|
|
5965
|
|
5966 #: src/protocols/msn/error.c:47
|
7341
|
5967 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
5968 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
|
|
5969
|
|
5970 #: src/protocols/msn/error.c:50
|
8747
|
5971 msgid "Already Logged In"
|
|
5972 msgstr "Já Está Ligado"
|
7341
|
5973
|
|
5974 #: src/protocols/msn/error.c:53
|
8747
|
5975 msgid "Invalid Username"
|
|
5976 msgstr "Utilizador inválido"
|
|
5977
|
|
5978 #: src/protocols/msn/error.c:56
|
7341
|
5979 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
5980 msgstr "Nome inválido"
|
|
5981
|
8747
|
5982 #: src/protocols/msn/error.c:59
|
7341
|
5983 msgid "List Full"
|
|
5984 msgstr "Lista cheia"
|
|
5985
|
8747
|
5986 #: src/protocols/msn/error.c:62
|
7341
|
5987 msgid "Already there"
|
|
5988 msgstr "Já está lá"
|
|
5989
|
8747
|
5990 #: src/protocols/msn/error.c:65
|
7341
|
5991 msgid "Not on list"
|
|
5992 msgstr "Não está na lista"
|
|
5993
|
8747
|
5994 #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:527
|
7341
|
5995 msgid "User is offline"
|
|
5996 msgstr "Utilizador está desligado"
|
|
5997
|
8747
|
5998 #: src/protocols/msn/error.c:71
|
7341
|
5999 msgid "Already in the mode"
|
|
6000 msgstr "Já está nesse modo"
|
|
6001
|
8747
|
6002 #: src/protocols/msn/error.c:74
|
7341
|
6003 msgid "Already in opposite list"
|
|
6004 msgstr "Utilizador ja está na lista oposta"
|
|
6005
|
8747
|
6006 #: src/protocols/msn/error.c:77
|
7341
|
6007 msgid "Too many groups"
|
|
6008 msgstr "Muitos grupos"
|
|
6009
|
8747
|
6010 #: src/protocols/msn/error.c:80
|
7341
|
6011 msgid "Invalid group"
|
|
6012 msgstr "Grupo inválido"
|
|
6013
|
8747
|
6014 #: src/protocols/msn/error.c:83
|
7341
|
6015 msgid "User not in group"
|
|
6016 msgstr "Utilizador não está no grupo"
|
|
6017
|
8747
|
6018 #: src/protocols/msn/error.c:86
|
7341
|
6019 msgid "Group name too long"
|
|
6020 msgstr "Nome do grupo muito extenso."
|
|
6021
|
8747
|
6022 #: src/protocols/msn/error.c:89
|
7341
|
6023 msgid "Cannot remove group zero"
|
|
6024 msgstr "Impossível remover o grupo zero"
|
|
6025
|
8747
|
6026 #: src/protocols/msn/error.c:93
|
7341
|
6027 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
|
|
6028 msgstr "Tentou adicionar um contacto a um grupo que não existe"
|
|
6029
|
8747
|
6030 #: src/protocols/msn/error.c:97
|
7341
|
6031 msgid "Switchboard failed"
|
|
6032 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
|
|
6033
|
8747
|
6034 #: src/protocols/msn/error.c:100
|
7341
|
6035 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
6036 msgstr "A notificação de transferência falhou"
|
|
6037
|
8747
|
6038 #: src/protocols/msn/error.c:104
|
7341
|
6039 msgid "Required fields missing"
|
|
6040 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
|
|
6041
|
8747
|
6042 #: src/protocols/msn/error.c:107
|
7341
|
6043 msgid "Too many hits to a FND"
|
|
6044 msgstr "demasiados pedidos a um FND"
|
|
6045
|
8747
|
6046 #: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:186
|
7341
|
6047 msgid "Not logged in"
|
|
6048 msgstr "Desligado"
|
|
6049
|
|
6050 #: src/protocols/msn/error.c:114
|
8747
|
6051 msgid "Service Temporarily Unavailable"
|
|
6052 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível"
|
7341
|
6053
|
|
6054 #: src/protocols/msn/error.c:117
|
8747
|
6055 msgid "Database server error"
|
|
6056 msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
|
|
6057
|
|
6058 #: src/protocols/msn/error.c:120
|
8414
|
6059 msgid "Command disabled"
|
|
6060 msgstr "Comando desactivado"
|
|
6061
|
|
6062 #: src/protocols/msn/error.c:123
|
8747
|
6063 msgid "File operation error"
|
|
6064 msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro"
|
7341
|
6065
|
8414
|
6066 #: src/protocols/msn/error.c:126
|
8747
|
6067 msgid "Memory allocation error"
|
|
6068 msgstr "Erro de alocação de memória"
|
|
6069
|
|
6070 #: src/protocols/msn/error.c:129
|
7341
|
6071 msgid "Wrong CHL value sent to server"
|
|
6072 msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor"
|
|
6073
|
8747
|
6074 #: src/protocols/msn/error.c:133
|
7341
|
6075 msgid "Server busy"
|
|
6076 msgstr "Servidor ocupado"
|
|
6077
|
8747
|
6078 #: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149
|
|
6079 #: src/protocols/msn/error.c:204
|
7341
|
6080 msgid "Server unavailable"
|
|
6081 msgstr "Servidor indisponível"
|
|
6082
|
8747
|
6083 #: src/protocols/msn/error.c:139
|
7341
|
6084 msgid "Peer Notification server down"
|
|
6085 msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo"
|
|
6086
|
8747
|
6087 #: src/protocols/msn/error.c:142
|
7341
|
6088 msgid "Database connect error"
|
|
6089 msgstr "Erro ao ligar à base de dados"
|
|
6090
|
8747
|
6091 #: src/protocols/msn/error.c:146
|
7341
|
6092 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
6093 msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)"
|
|
6094
|
8747
|
6095 #: src/protocols/msn/error.c:153
|
7341
|
6096 msgid "Error creating connection"
|
|
6097 msgstr "Erro ao criar a ligação"
|
|
6098
|
8747
|
6099 #: src/protocols/msn/error.c:157
|
7341
|
6100 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
|
|
6101 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
|
|
6102
|
8747
|
6103 #: src/protocols/msn/error.c:160 src/protocols/msn/notification.c:304
|
7341
|
6104 msgid "Unable to write"
|
|
6105 msgstr "Impossível enviar"
|
|
6106
|
8747
|
6107 #: src/protocols/msn/error.c:163
|
7341
|
6108 msgid "Session overload"
|
|
6109 msgstr "Sessão sobrecarregada"
|
|
6110
|
8747
|
6111 #: src/protocols/msn/error.c:166
|
8414
|
6112 msgid "User is too active"
|
|
6113 msgstr "O utilizador está muito activo"
|
|
6114
|
8747
|
6115 #: src/protocols/msn/error.c:169
|
7341
|
6116 msgid "Too many sessions"
|
|
6117 msgstr "Muitas sessões"
|
|
6118
|
8414
|
6119 #: src/protocols/msn/error.c:172
|
8747
|
6120 msgid "Passport not verified"
|
|
6121 msgstr "Passport não verificado"
|
|
6122
|
|
6123 #: src/protocols/msn/error.c:175
|
7341
|
6124 msgid "Bad friend file"
|
8747
|
6125 msgstr "Ficheiro de amigos mal formado"
|
|
6126
|
|
6127 #: src/protocols/msn/error.c:178
|
|
6128 msgid "Not expected"
|
|
6129 msgstr "Inesperado"
|
|
6130
|
|
6131 #: src/protocols/msn/error.c:183
|
7341
|
6132 msgid "Friendly name changes too rapidly"
|
|
6133 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas"
|
|
6134
|
8747
|
6135 #: src/protocols/msn/error.c:192
|
7341
|
6136 msgid "Server too busy"
|
|
6137 msgstr "Servidor muito ocupado"
|
|
6138
|
8747
|
6139 #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1162
|
7341
|
6140 #: src/protocols/toc/toc.c:659
|
|
6141 msgid "Authentication failed"
|
|
6142 msgstr "Autenticação mal sucedida"
|
|
6143
|
8747
|
6144 #: src/protocols/msn/error.c:199
|
7341
|
6145 msgid "Not allowed when offline"
|
|
6146 msgstr "Não permitido enquanto desligado"
|
|
6147
|
8747
|
6148 #: src/protocols/msn/error.c:207
|
7341
|
6149 msgid "Not accepting new users"
|
8414
|
6150 msgstr "Utilizadores novos não estão sendo aceitos"
|
|
6151
|
8747
|
6152 #: src/protocols/msn/error.c:211
|
7341
|
6153 msgid "Kids Passport without parental consent"
|
|
6154 msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal"
|
|
6155
|
8747
|
6156 #: src/protocols/msn/error.c:215
|
7341
|
6157 msgid "Passport account not yet verified"
|
|
6158 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
|
|
6159
|
8747
|
6160 #: src/protocols/msn/error.c:218
|
8414
|
6161 msgid "Bad ticket"
|
|
6162 msgstr "Bilhete inválido"
|
|
6163
|
8747
|
6164 #: src/protocols/msn/error.c:222
|
7341
|
6165 #, c-format
|
|
6166 msgid "Unknown Error Code %d"
|
|
6167 msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
|
|
6168
|
8747
|
6169 #: src/protocols/msn/error.c:234
|
|
6170 #, c-format
|
|
6171 msgid "MSN Error: %s\n"
|
|
6172 msgstr "Erro MSN: %s\n"
|
|
6173
|
8414
|
6174 #: src/protocols/msn/msn.c:71
|
7341
|
6175 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
|
|
6176 msgstr "O seu novo nome é longo demais."
|
|
6177
|
8747
|
6178 #: src/protocols/msn/msn.c:190
|
7341
|
6179 msgid "Set your friendly name."
|
|
6180 msgstr "Defina o seu nome."
|
|
6181
|
8747
|
6182 #: src/protocols/msn/msn.c:191
|
7341
|
6183 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
|
|
6184 msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN."
|
|
6185
|
8747
|
6186 #: src/protocols/msn/msn.c:203
|
7341
|
6187 msgid "Set your home phone number."
|
|
6188 msgstr "Defina o seu número de telefone de casa."
|
|
6189
|
8747
|
6190 #: src/protocols/msn/msn.c:214
|
7341
|
6191 msgid "Set your work phone number."
|
|
6192 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
|
|
6193
|
8747
|
6194 #: src/protocols/msn/msn.c:225
|
7341
|
6195 msgid "Set your mobile phone number."
|
|
6196 msgstr "Defina o seu número de telemóvel."
|
|
6197
|
8747
|
6198 #: src/protocols/msn/msn.c:234
|
7341
|
6199 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
|
|
6200 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"
|
|
6201
|
8747
|
6202 #: src/protocols/msn/msn.c:235
|
7341
|
6203 msgid ""
|
|
6204 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
|
|
6205 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
|
|
6206 msgstr ""
|
7368
|
6207 "Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos enviem "
|
|
6208 "pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?"
|
7341
|
6209
|
8747
|
6210 #: src/protocols/msn/msn.c:239
|
7341
|
6211 msgid "Allow"
|
|
6212 msgstr "Permitir"
|
|
6213
|
8747
|
6214 #: src/protocols/msn/msn.c:240
|
7341
|
6215 msgid "Disallow"
|
|
6216 msgstr "Não permitir"
|
|
6217
|
8747
|
6218 #: src/protocols/msn/msn.c:257
|
7341
|
6219 msgid "Send a mobile message."
|
|
6220 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
|
|
6221
|
8747
|
6222 #: src/protocols/msn/msn.c:259
|
7341
|
6223 msgid "Page"
|
|
6224 msgstr "Enviar"
|
|
6225
|
8747
|
6226 #: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/msn.c:661
|
7341
|
6227 #: src/protocols/msn/state.c:32
|
|
6228 msgid "Away From Computer"
|
|
6229 msgstr "Ausente"
|
|
6230
|
8747
|
6231 #: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:663
|
|
6232 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275
|
|
6233 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715
|
7341
|
6234 msgid "Be Right Back"
|
|
6235 msgstr "Volto já"
|
|
6236
|
8747
|
6237 #: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:665
|
|
6238 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277
|
|
6239 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716
|
7341
|
6240 msgid "Busy"
|
|
6241 msgstr "Ocupado"
|
|
6242
|
8747
|
6243 #: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:667
|
|
6244 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285
|
|
6245 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720
|
7341
|
6246 msgid "On The Phone"
|
|
6247 msgstr "Ao telefone"
|
|
6248
|
8747
|
6249 #: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:669
|
|
6250 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289
|
|
6251 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722
|
7341
|
6252 msgid "Out To Lunch"
|
|
6253 msgstr "Em horário de almoço"
|
|
6254
|
8747
|
6255 #: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:671
|
|
6256 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1170 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1185
|
7341
|
6257 msgid "Hidden"
|
|
6258 msgstr "Invisível"
|
|
6259
|
8747
|
6260 #: src/protocols/msn/msn.c:377
|
7341
|
6261 msgid "Set Friendly Name"
|
|
6262 msgstr "Definir Nome"
|
|
6263
|
8747
|
6264 #: src/protocols/msn/msn.c:385
|
7341
|
6265 msgid "Set Home Phone Number"
|
|
6266 msgstr "Definir número de telefone de casa"
|
|
6267
|
8747
|
6268 #: src/protocols/msn/msn.c:391
|
7341
|
6269 msgid "Set Work Phone Number"
|
|
6270 msgstr "Definir número de telefone do trabalho"
|
|
6271
|
8747
|
6272 #: src/protocols/msn/msn.c:397
|
7341
|
6273 msgid "Set Mobile Phone Number"
|
|
6274 msgstr "Definir número de telefone móvel"
|
|
6275
|
8747
|
6276 #: src/protocols/msn/msn.c:406
|
7341
|
6277 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
|
|
6278 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móveis"
|
|
6279
|
8747
|
6280 #: src/protocols/msn/msn.c:413
|
7341
|
6281 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
|
|
6282 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis"
|
|
6283
|
8747
|
6284 #: src/protocols/msn/msn.c:439
|
7341
|
6285 msgid "Send to Mobile"
|
|
6286 msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
|
|
6287
|
8747
|
6288 #: src/protocols/msn/msn.c:448
|
7341
|
6289 msgid "Initiate Chat"
|
|
6290 msgstr "Iniciar chat"
|
|
6291
|
8747
|
6292 #: src/protocols/msn/msn.c:472
|
8414
|
6293 msgid ""
|
|
6294 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
|
|
6295 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
|
|
6296 msgstr ""
|
|
6297 "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de "
|
|
6298 "SSL. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações."
|
|
6299
|
8747
|
6300 #: src/protocols/msn/msn.c:784
|
8414
|
6301 #, c-format
|
|
6302 msgid ""
|
|
6303 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
|
|
6304 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
|
7341
|
6305 msgstr ""
|
|
6306 "Um nome de utilizador MSN tem que estar na forma \"utilizador@servidor.com"
|
8414
|
6307 "\". Talvez seja %s@hotmail.com. Não foi feita nenhuma alteração à sua lista "
|
|
6308 "de utilizadores permitidos."
|
|
6309
|
8747
|
6310 #: src/protocols/msn/msn.c:788 src/protocols/msn/msn.c:828
|
8414
|
6311 msgid "Invalid MSN screen name"
|
7341
|
6312 msgstr "Nome de utilizador MSN inválido"
|
|
6313
|
8747
|
6314 #: src/protocols/msn/msn.c:824
|
8414
|
6315 #, c-format
|
|
6316 msgid ""
|
|
6317 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
|
|
6318 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
|
7341
|
6319 msgstr ""
|
|
6320 "Um nome de utilizador MSN deve estar na forma \"utilizador@servidor.com\". "
|
8414
|
6321 "Talvez seja %s@hotmail.com. Não foi feita nenhuma alteração à sua lista de "
|
|
6322 "utilizadores bloqueados."
|
|
6323
|
8747
|
6324 #: src/protocols/msn/msn.c:1331 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
|
7341
|
6325 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
|
|
6326 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>"
|
|
6327
|
|
6328 #. Age
|
8747
|
6329 #: src/protocols/msn/msn.c:1401 src/protocols/oscar/oscar.c:4171
|
|
6330 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
|
|
6331 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009
|
7341
|
6332 msgid "Age"
|
|
6333 msgstr "Idade"
|
|
6334
|
|
6335 #. Gender
|
8747
|
6336 #: src/protocols/msn/msn.c:1408 src/protocols/oscar/oscar.c:4158
|
|
6337 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
|
|
6338 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
|
7341
|
6339 msgid "Gender"
|
|
6340 msgstr "Sexo"
|
|
6341
|
8747
|
6342 #: src/protocols/msn/msn.c:1416 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013
|
7341
|
6343 msgid "Marital Status"
|
|
6344 msgstr "Estado civil"
|
|
6345
|
8747
|
6346 #: src/protocols/msn/msn.c:1423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005
|
7341
|
6347 msgid "Location"
|
|
6348 msgstr "Localização"
|
|
6349
|
8747
|
6350 #: src/protocols/msn/msn.c:1431 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021
|
7341
|
6351 msgid "Occupation"
|
|
6352 msgstr "Ocupação"
|
|
6353
|
8747
|
6354 #: src/protocols/msn/msn.c:1448 src/protocols/msn/msn.c:1454
|
|
6355 #: src/protocols/msn/msn.c:1461 src/protocols/msn/msn.c:1468
|
|
6356 #: src/protocols/msn/msn.c:1475
|
7341
|
6357 msgid "A Little About Me"
|
|
6358 msgstr "Um pouco sobre mim"
|
|
6359
|
8747
|
6360 #: src/protocols/msn/msn.c:1484 src/protocols/msn/msn.c:1497
|
|
6361 #: src/protocols/msn/msn.c:1504
|
7341
|
6362 msgid "Favorite Things"
|
|
6363 msgstr "Coisas favoritas"
|
|
6364
|
8747
|
6365 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/msn/msn.c:1519
|
|
6366 #: src/protocols/msn/msn.c:1526
|
7341
|
6367 msgid "Hobbies and Interests"
|
|
6368 msgstr "Hobbies e interesses"
|
|
6369
|
8747
|
6370 #: src/protocols/msn/msn.c:1535 src/protocols/msn/msn.c:1541
|
|
6371 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
|
7341
|
6372 msgid "Favorite Quote"
|
|
6373 msgstr "Citação favorita"
|
|
6374
|
8747
|
6375 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
|
7341
|
6376 msgid "Last Updated"
|
|
6377 msgstr "Última actualização"
|
|
6378
|
|
6379 #. Homepage
|
8747
|
6380 #: src/protocols/msn/msn.c:1560 src/protocols/trepia/trepia.c:289
|
|
6381 #: src/protocols/trepia/trepia.c:419
|
7341
|
6382 msgid "Homepage"
|
|
6383 msgstr "Página da web"
|
|
6384
|
8747
|
6385 #: src/protocols/msn/msn.c:1582 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107
|
7341
|
6386 #, c-format
|
|
6387 msgid "User information for %s unavailable"
|
|
6388 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível"
|
|
6389
|
8747
|
6390 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109
|
7341
|
6391 msgid "The user's profile is empty."
|
|
6392 msgstr "O perfil de utilizador está vazio."
|
|
6393
|
|
6394 #. *< api_version
|
|
6395 #. *< type
|
|
6396 #. *< ui_requirement
|
|
6397 #. *< flags
|
|
6398 #. *< dependencies
|
|
6399 #. *< priority
|
|
6400 #. *< id
|
|
6401 #. *< name
|
|
6402 #. *< version
|
|
6403 #. * summary
|
8747
|
6404 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 src/protocols/msn/msn.c:1691
|
7341
|
6405 msgid "MSN Protocol Plugin"
|
|
6406 msgstr "Plugin do protocolo MSN"
|
|
6407
|
8747
|
6408 #: src/protocols/msn/msn.c:1709 src/protocols/trepia/trepia.c:1302
|
7341
|
6409 msgid "Login server"
|
|
6410 msgstr "Servidor de login"
|
|
6411
|
8747
|
6412 #: src/protocols/msn/msn.c:1718
|
7368
|
6413 msgid "Use HTTP Method"
|
|
6414 msgstr "Usar Método HTTP"
|
|
6415
|
8747
|
6416 #: src/protocols/msn/msn.c:1736
|
8414
|
6417 msgid "Display conversation closed notices"
|
|
6418 msgstr "Mostrar avisos de conversação fechada"
|
|
6419
|
8747
|
6420 #: src/protocols/msn/msn.c:1741
|
8414
|
6421 msgid "Display timeout notices"
|
|
6422 msgstr "Mostrar avisos de tempo expirado"
|
|
6423
|
|
6424 #: src/protocols/msn/nexus.c:56
|
|
6425 msgid "Unable to connect to server"
|
|
6426 msgstr "Impossível ligar ao servidor"
|
|
6427
|
|
6428 #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130
|
|
6429 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
|
|
6430 msgstr "Impossível enviar para o servidor Nexus MSN."
|
|
6431
|
|
6432 #: src/protocols/msn/nexus.c:147
|
|
6433 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
|
|
6434 msgstr "O servidor Nexus MSN retornou informação de redirecção inválida."
|
|
6435
|
|
6436 #: src/protocols/msn/nexus.c:204
|
|
6437 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
|
|
6438 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar no servidor de login MSN."
|
|
6439
|
8747
|
6440 #: src/protocols/msn/notification.c:309 src/protocols/trepia/trepia.c:635
|
7341
|
6441 msgid "Retrieving buddy list"
|
|
6442 msgstr "Requisitando lista de contactos"
|
|
6443
|
8747
|
6444 #: src/protocols/msn/notification.c:334 src/protocols/msn/notification.c:366
|
|
6445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1451
|
7341
|
6446 msgid "Password sent"
|
|
6447 msgstr "Senha enviada"
|
|
6448
|
8747
|
6449 #: src/protocols/msn/notification.c:361
|
7341
|
6450 msgid "Unable to send password"
|
|
6451 msgstr "Impossível enviar senha"
|
|
6452
|
8747
|
6453 #: src/protocols/msn/notification.c:397
|
7341
|
6454 msgid "Protocol not supported"
|
|
6455 msgstr "Protocolo não suportado"
|
|
6456
|
8747
|
6457 #: src/protocols/msn/notification.c:440
|
|
6458 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
6459 msgstr "Foi desligado. Ligou-se de outro local."
|
|
6460
|
8414
|
6461 #: src/protocols/msn/notification.c:445
|
7341
|
6462 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
|
|
6463 msgstr "Foi desligado. Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente."
|
|
6464
|
8747
|
6465 #: src/protocols/msn/notification.c:584
|
7341
|
6466 #, c-format
|
|
6467 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
6468 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos."
|
|
6469
|
8747
|
6470 #: src/protocols/msn/notification.c:903 src/protocols/msn/notification.c:1070
|
7341
|
6471 #, c-format
|
|
6472 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
|
|
6473 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicioná-lo à sua lista de contactos."
|
|
6474
|
8747
|
6475 #: src/protocols/msn/notification.c:1362
|
|
6476 #, c-format
|
|
6477 msgid ""
|
|
6478 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
|
|
6479 "again."
|
|
6480 msgstr ""
|
|
6481 "A sua lista de contactos MSN para %s está temporariamente indisponível. Por "
|
|
6482 "favor espere e tente novamente."
|
|
6483
|
|
6484 #: src/protocols/msn/notification.c:1607
|
7341
|
6485 msgid "Unable to transfer to notification server"
|
|
6486 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação"
|
|
6487
|
8747
|
6488 #: src/protocols/msn/notification.c:1776
|
7341
|
6489 #, c-format
|
|
6490 msgid ""
|
|
6491 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
|
|
6492 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
6493 "in progress.\n"
|
|
6494 "\n"
|
|
6495 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
6496 "sign in."
|
|
6497 msgid_plural ""
|
|
6498 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
|
|
6499 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
6500 "in progress.\n"
|
|
6501 "\n"
|
|
6502 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
6503 "sign in."
|
|
6504 msgstr[0] ""
|
|
6505 "O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto. Será "
|
|
6506 "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
|
|
6507 "conversas em curso.\n"
|
|
6508 "\n"
|
|
6509 "Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso."
|
|
6510 msgstr[1] ""
|
|
6511 "O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minutos. Será "
|
|
6512 "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
|
|
6513 "conversas em curso.\n"
|
|
6514 "\n"
|
|
6515 "Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso."
|
|
6516
|
8747
|
6517 #: src/protocols/msn/servconn.c:389
|
|
6518 msgid "IO Error."
|
|
6519 msgstr "Erro de E/S."
|
|
6520
|
|
6521 #: src/protocols/msn/servconn.c:527
|
7368
|
6522 msgid "Received HTTP error. Please report this."
|
|
6523 msgstr "Erro HTTP Recebido. Por favor relate isto."
|
|
6524
|
8414
|
6525 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150
|
7341
|
6526 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
|
|
6527 msgstr "A conversa tornou-se inactiva e esgotou o limite de tempo."
|
|
6528
|
8414
|
6529 #: src/protocols/msn/switchboard.c:159
|
7341
|
6530 #, c-format
|
|
6531 msgid "%s has closed the conversation window."
|
|
6532 msgstr "%s fechou a janela de conversa."
|
|
6533
|
8747
|
6534 #: src/protocols/msn/switchboard.c:300
|
7341
|
6535 msgid "An MSN message may not have been received."
|
|
6536 msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida."
|
|
6537
|
|
6538 #: src/protocols/napster/napster.c:228
|
|
6539 msgid "Unable to read header from server"
|
|
6540 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor"
|
|
6541
|
|
6542 #: src/protocols/napster/napster.c:242
|
|
6543 #, c-format
|
|
6544 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
|
|
6545 msgstr "Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, o tamanho é %hd."
|
|
6546
|
8747
|
6547 #: src/protocols/napster/napster.c:307
|
7341
|
6548 #, c-format
|
|
6549 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
|
|
6550 msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB"
|
|
6551
|
|
6552 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
|
8747
|
6553 #: src/protocols/napster/napster.c:318
|
7341
|
6554 #, c-format
|
|
6555 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
|
|
6556 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster"
|
|
6557
|
8747
|
6558 #: src/protocols/napster/napster.c:326
|
7341
|
6559 msgid "You were disconnected from the server."
|
|
6560 msgstr "Foi desligado do servidor."
|
|
6561
|
|
6562 #. MSG_CLIENT_WHOIS
|
8747
|
6563 #: src/protocols/napster/napster.c:384
|
7341
|
6564 #, c-format
|
|
6565 msgid "%s requested your information"
|
|
6566 msgstr "%s requisitou sua informação"
|
|
6567
|
8747
|
6568 #: src/protocols/napster/napster.c:422
|
7341
|
6569 msgid ""
|
|
6570 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
|
|
6571 "different location"
|
|
6572 msgstr "Foi desligado do servidor, porque ligou-se de um local diferente"
|
|
6573
|
|
6574 #. MSG_CLIENT_PING
|
8747
|
6575 #: src/protocols/napster/napster.c:428
|
7341
|
6576 #, c-format
|
|
6577 msgid "%s requested a PING"
|
|
6578 msgstr "%s requisitou um PING"
|
|
6579
|
8747
|
6580 #: src/protocols/napster/napster.c:541
|
8414
|
6581 msgid "Get Info"
|
|
6582 msgstr "Ver info"
|
|
6583
|
8747
|
6584 #: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5441
|
7368
|
6585 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
|
8414
|
6586 msgid "_Group:"
|
|
6587 msgstr "_Grupo:"
|
7341
|
6588
|
|
6589 #. *< api_version
|
|
6590 #. *< type
|
|
6591 #. *< ui_requirement
|
|
6592 #. *< flags
|
|
6593 #. *< dependencies
|
|
6594 #. *< priority
|
|
6595 #. *< id
|
|
6596 #. *< name
|
|
6597 #. *< version
|
|
6598 #. * summary
|
8747
|
6599 #: src/protocols/napster/napster.c:640 src/protocols/napster/napster.c:642
|
7341
|
6600 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
|
|
6601 msgstr "Plugin do protocolo Napster"
|
|
6602
|
8414
|
6603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
|
8747
|
6604 msgid "Invalid error"
|
|
6605 msgstr "Erro inválido"
|
|
6606
|
|
6607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
|
7341
|
6608 msgid "Invalid SNAC"
|
|
6609 msgstr "SNAC inválido"
|
|
6610
|
8747
|
6611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
|
7341
|
6612 msgid "Rate to host"
|
|
6613 msgstr "Taxa para host"
|
|
6614
|
8747
|
6615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
|
7341
|
6616 msgid "Rate to client"
|
|
6617 msgstr "Taxa para cliente"
|
|
6618
|
8747
|
6619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
|
7341
|
6620 msgid "Service unavailable"
|
|
6621 msgstr "Serviço indisponível"
|
|
6622
|
8747
|
6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
|
7341
|
6624 msgid "Service not defined"
|
|
6625 msgstr "Serviço não definido"
|
|
6626
|
8747
|
6627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
|
7341
|
6628 msgid "Obsolete SNAC"
|
|
6629 msgstr "SNAC obsoleto"
|
|
6630
|
8747
|
6631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
|
7341
|
6632 msgid "Not supported by host"
|
|
6633 msgstr "Não suportado pelo host"
|
|
6634
|
8747
|
6635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
|
7341
|
6636 msgid "Not supported by client"
|
|
6637 msgstr "Não suportado pelo cliente"
|
|
6638
|
8747
|
6639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
|
8414
|
6640 msgid "Refused by client"
|
|
6641 msgstr "Recusado pelo cliente"
|
7368
|
6642
|
8414
|
6643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
|
8747
|
6644 msgid "Reply too big"
|
|
6645 msgstr "Resposta muito extensa"
|
8414
|
6646
|
|
6647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
|
8747
|
6648 msgid "Responses lost"
|
|
6649 msgstr "Respostas perdidas"
|
|
6650
|
|
6651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
|
8414
|
6652 msgid "Request denied"
|
|
6653 msgstr "Requisição negada"
|
|
6654
|
|
6655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
|
8747
|
6656 msgid "Busted SNAC payload"
|
|
6657 msgstr "Carga de SNAC excedida"
|
|
6658
|
|
6659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
|
7341
|
6660 msgid "Insufficient rights"
|
|
6661 msgstr "Direitos insuficientes"
|
|
6662
|
8747
|
6663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
|
8414
|
6664 msgid "In local permit/deny"
|
|
6665 msgstr "Na lista local de utilizadores permitidos/bloqueados"
|
7368
|
6666
|
8747
|
6667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
|
8414
|
6668 msgid "Too evil (sender)"
|
|
6669 msgstr "Malvado demais (remetente)"
|
7368
|
6670
|
8747
|
6671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
|
8414
|
6672 msgid "Too evil (receiver)"
|
|
6673 msgstr "Malvado demais (destinatário)"
|
7368
|
6674
|
8747
|
6675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
|
8414
|
6676 msgid "User temporarily unavailable"
|
|
6677 msgstr "Utilizador temporariamente indisponível"
|
|
6678
|
8747
|
6679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
|
8414
|
6680 msgid "No match"
|
|
6681 msgstr "Nenhum resultado"
|
|
6682
|
|
6683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
|
8747
|
6684 msgid "List overflow"
|
|
6685 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
|
|
6686
|
|
6687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
|
7341
|
6688 msgid "Request ambiguous"
|
|
6689 msgstr "Requisição ambígua"
|
|
6690
|
8747
|
6691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
|
7341
|
6692 msgid "Queue full"
|
|
6693 msgstr "Fila cheia"
|
|
6694
|
8747
|
6695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
|
7341
|
6696 msgid "Not while on AOL"
|
|
6697 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
|
|
6698
|
8747
|
6699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:521
|
7341
|
6700 #, c-format
|
|
6701 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
6702 msgstr "MI directa com %s fechada"
|
|
6703
|
8747
|
6704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:523
|
7341
|
6705 #, c-format
|
|
6706 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
6707 msgstr "MI directa com %s falhou"
|
|
6708
|
8747
|
6709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 src/protocols/toc/toc.c:885
|
7341
|
6710 #, c-format
|
|
6711 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
6712 msgstr "Foi desligado da sala %s."
|
|
6713
|
8747
|
6714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610
|
7341
|
6715 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
6716 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento"
|
|
6717
|
8747
|
6718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:745
|
7341
|
6719 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
6720 msgstr "Não foi possível ligar ao host"
|
|
6721
|
8747
|
6722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691
|
7368
|
6723 msgid "Screen name sent"
|
|
6724 msgstr "Nome de utilizador enviado"
|
|
6725
|
8747
|
6726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705
|
|
6727 #, c-format
|
|
6728 msgid ""
|
|
6729 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
|
|
6730 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
|
|
6731 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
|
|
6732 msgstr ""
|
|
6733 "Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de "
|
|
6734 "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e "
|
|
6735 "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números."
|
|
6736
|
|
6737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:733
|
7341
|
6738 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
6739 msgstr "Impossível ligar ao AIM"
|
|
6740
|
8747
|
6741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:837 src/protocols/oscar/oscar.c:1255
|
7341
|
6742 msgid "Could Not Connect"
|
|
6743 msgstr "Não foi possível ligar"
|
|
6744
|
8747
|
6745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:845
|
7341
|
6746 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
6747 msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado"
|
|
6748
|
8747
|
6749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209
|
8414
|
6750 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218
|
7341
|
6751 msgid "Unable to establish file descriptor."
|
|
6752 msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro."
|
|
6753
|
8747
|
6754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:963
|
7341
|
6755 msgid "Unable to create new connection."
|
|
6756 msgstr "Impossível criar nova ligação."
|
|
6757
|
8747
|
6758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1034
|
|
6759 msgid "Unable to establish listener socket."
|
|
6760 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta."
|
|
6761
|
|
6762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1139 src/protocols/toc/toc.c:571
|
7341
|
6763 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
6764 msgstr "Utilizador ou senha incorrecto(a)."
|
|
6765
|
8747
|
6766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1144
|
7341
|
6767 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
6768 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
|
|
6769
|
|
6770 #. service temporarily unavailable
|
8747
|
6771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1148
|
7341
|
6772 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
|
|
6773 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
|
|
6774
|
8747
|
6775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1153
|
7341
|
6776 msgid ""
|
|
6777 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
6778 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
6779 msgstr ""
|
|
6780 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
|
|
6781 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
|
|
6782
|
8747
|
6783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1158
|
7341
|
6784 #, c-format
|
|
6785 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
|
|
6786 msgstr ""
|
7368
|
6787 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s"
|
|
6788
|
8747
|
6789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1190
|
7341
|
6790 msgid "Internal Error"
|
|
6791 msgstr "Erro interno"
|
|
6792
|
8747
|
6793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1262
|
7368
|
6794 msgid "Received authorization"
|
|
6795 msgstr "Autorização recebida"
|
|
6796
|
8747
|
6797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1298 src/protocols/oscar/oscar.c:1328
|
|
6798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1416
|
7341
|
6799 #, c-format
|
|
6800 msgid ""
|
|
6801 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
6802 "fixed. Check %s for updates."
|
|
6803 msgstr ""
|
7368
|
6804 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até "
|
|
6805 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
|
|
6806
|
8747
|
6807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:1331
|
8414
|
6808 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
|
|
6809 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um \"hash\" de ligação AIM válido."
|
|
6810
|
8747
|
6811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1419
|
8414
|
6812 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
|
|
6813 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um hash de ligação válido."
|
|
6814
|
8747
|
6815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2001 src/protocols/oscar/oscar.c:5883
|
7341
|
6816 #, c-format
|
|
6817 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
6818 msgstr "MI directa com %s estabelecida"
|
|
6819
|
8747
|
6820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 src/protocols/oscar/oscar.c:2356
|
7341
|
6821 msgid "(There was an error receiving this message)"
|
|
6822 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)"
|
|
6823
|
8747
|
6824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517
|
7341
|
6825 #, c-format
|
|
6826 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
|
|
6827 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s"
|
|
6828
|
8747
|
6829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520
|
7341
|
6830 msgid ""
|
|
6831 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
|
|
6832 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
|
|
6833 "considered a privacy risk."
|
|
6834 msgstr ""
|
|
6835 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário "
|
8414
|
6836 "para mensagens imediatas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
|
7341
|
6837 "considerado um risco de privacidade."
|
|
6838
|
8747
|
6839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:6265
|
7341
|
6840 msgid "Connect"
|
|
6841 msgstr "Ligar"
|
|
6842
|
8747
|
6843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552
|
7341
|
6844 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
|
|
6845 msgstr ""
|
|
6846 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de "
|
|
6847 "contactos."
|
|
6848
|
8747
|
6849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2560
|
7341
|
6850 msgid "Authorization Request Message:"
|
|
6851 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
|
|
6852
|
8747
|
6853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2561
|
7341
|
6854 msgid "Please authorize me!"
|
|
6855 msgstr "Por favor autorize-me!"
|
|
6856
|
8747
|
6857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590
|
7341
|
6858 #, c-format
|
|
6859 msgid ""
|
|
6860 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
|
|
6861 "you want to send an authorization request?"
|
|
6862 msgstr ""
|
|
6863 "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
|
|
6864 "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?"
|
|
6865
|
8747
|
6866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2595 src/protocols/oscar/oscar.c:2597
|
7341
|
6867 msgid "Request Authorization"
|
|
6868 msgstr "Pedir autorização"
|
|
6869
|
8747
|
6870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633 src/protocols/oscar/oscar.c:2635
|
|
6871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642 src/protocols/oscar/oscar.c:2724
|
|
6872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2744 src/protocols/oscar/oscar.c:3100
|
|
6873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3160 src/protocols/oscar/oscar.c:5362
|
|
6874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408
|
7341
|
6875 msgid "No reason given."
|
|
6876 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
|
|
6877
|
8747
|
6878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2641
|
7341
|
6879 msgid "Authorization Denied Message:"
|
|
6880 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
|
|
6881
|
8747
|
6882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2724
|
7341
|
6883 #, c-format
|
|
6884 msgid ""
|
|
6885 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
6886 "%s"
|
|
6887 msgstr ""
|
|
6888 "O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte "
|
|
6889 "motivo: \n"
|
|
6890 "%s"
|
|
6891
|
8747
|
6892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2732 src/protocols/oscar/oscar.c:5368
|
7341
|
6893 msgid "Authorization Request"
|
|
6894 msgstr "Pedido de autorização"
|
|
6895
|
8747
|
6896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2744
|
7341
|
6897 #, c-format
|
|
6898 msgid ""
|
|
6899 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
6900 "following reason:\n"
|
|
6901 "%s"
|
|
6902 msgstr ""
|
|
6903 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
|
|
6904 "pelo seguinte motivo:\n"
|
|
6905 "%s"
|
|
6906
|
8747
|
6907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2745
|
7341
|
6908 msgid "ICQ authorization denied."
|
|
6909 msgstr "Autorização do ICQ negada."
|
|
6910
|
|
6911 #. Someone has granted you authorization
|
8747
|
6912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752
|
7341
|
6913 #, c-format
|
|
6914 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
|
7368
|
6915 msgstr ""
|
|
6916 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos."
|
|
6917
|
8747
|
6918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760
|
7341
|
6919 #, c-format
|
|
6920 msgid ""
|
|
6921 "You have received a special message\n"
|
|
6922 "\n"
|
|
6923 "From: %s [%s]\n"
|
|
6924 "%s"
|
|
6925 msgstr ""
|
|
6926 "Recebeu uma mensagem especial\n"
|
|
6927 "\n"
|
|
6928 "De: %s [%s]\n"
|
|
6929 "%s"
|
|
6930
|
8747
|
6931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768
|
7341
|
6932 #, c-format
|
|
6933 msgid ""
|
|
6934 "You have received an ICQ page\n"
|
|
6935 "\n"
|
|
6936 "From: %s [%s]\n"
|
|
6937 "%s"
|
|
6938 msgstr ""
|
|
6939 "Recebeu um page do ICQ\n"
|
|
6940 "\n"
|
|
6941 "De: %s [%s]\n"
|
|
6942 "%s"
|
|
6943
|
8747
|
6944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2776
|
7341
|
6945 #, c-format
|
|
6946 msgid ""
|
|
6947 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
|
|
6948 "\n"
|
|
6949 "Message is:\n"
|
|
6950 "%s"
|
|
6951 msgstr ""
|
|
6952 "Recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
|
|
6953 "\n"
|
|
6954 "A mensagem é: \n"
|
|
6955 "%s"
|
|
6956
|
8747
|
6957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2797
|
7341
|
6958 #, c-format
|
|
6959 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
|
|
6960 msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)"
|
|
6961
|
8747
|
6962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803
|
7341
|
6963 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
|
|
6964 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?"
|
|
6965
|
8747
|
6966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2807
|
7341
|
6967 msgid "Decline"
|
|
6968 msgstr "Rejeitar"
|
|
6969
|
8747
|
6970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
|
7341
|
6971 #, c-format
|
|
6972 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
|
|
6973 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
|
6974 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida."
|
|
6975 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas."
|
|
6976
|
8747
|
6977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2898
|
7341
|
6978 #, c-format
|
|
6979 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
|
|
6980 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
|
6981 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa."
|
|
6982 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas."
|
|
6983
|
8747
|
6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2907
|
7341
|
6985 #, c-format
|
|
6986 msgid ""
|
|
6987 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
6988 msgid_plural ""
|
|
6989 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
6990 msgstr[0] ""
|
|
6991 "Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido."
|
|
6992 msgstr[1] ""
|
|
6993 "Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido."
|
|
6994
|
8747
|
6995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916
|
7341
|
6996 #, c-format
|
|
6997 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
|
|
6998 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
6999 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
|
|
7000 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
|
|
7001
|
8747
|
7002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2925
|
7341
|
7003 #, c-format
|
|
7004 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
|
|
7005 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
|
7006 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado."
|
|
7007 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado."
|
|
7008
|
8747
|
7009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2934
|
7341
|
7010 #, c-format
|
|
7011 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
|
|
7012 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
|
7013 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
|
|
7014 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
|
|
7015
|
8747
|
7016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950 src/protocols/oscar/oscar.c:4756
|
|
7017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391
|
7341
|
7018 msgid "Free For Chat"
|
|
7019 msgstr "Livre Para Conversa"
|
|
7020
|
8747
|
7021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2954 src/protocols/oscar/oscar.c:4750
|
|
7022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6389
|
7341
|
7023 msgid "Not Available"
|
|
7024 msgstr "Não Disponível"
|
|
7025
|
8747
|
7026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2956 src/protocols/oscar/oscar.c:4753
|
|
7027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6390
|
7341
|
7028 msgid "Occupied"
|
|
7029 msgstr "Ocupado"
|
|
7030
|
8747
|
7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960
|
7341
|
7032 msgid "Web Aware"
|
|
7033 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web"
|
|
7034
|
8747
|
7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3003
|
7341
|
7036 #, c-format
|
|
7037 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
7038 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
|
|
7039
|
8747
|
7040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062
|
7341
|
7041 #, c-format
|
|
7042 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
7043 msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
|
|
7044
|
8747
|
7045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063
|
8414
|
7046 msgid "Unknown error"
|
|
7047 msgstr "Erro desconhecido"
|
|
7048
|
7341
|
7049 #. Data is assumed to be the destination sn
|
8747
|
7050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
|
7341
|
7051 #, c-format
|
|
7052 msgid "Your message to %s did not get sent:"
|
|
7053 msgstr "A sua mensagem para %s não foi enviada:"
|
|
7054
|
8747
|
7055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3157
|
7368
|
7056 #, c-format
|
|
7057 msgid "User information for %s unavailable:"
|
|
7058 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:"
|
|
7059
|
8747
|
7060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181
|
7341
|
7061 msgid "Voice"
|
|
7062 msgstr "Voz"
|
|
7063
|
8747
|
7064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184
|
7341
|
7065 msgid "AIM Direct IM"
|
|
7066 msgstr "MI Directa AIM"
|
|
7067
|
8747
|
7068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187
|
8414
|
7069 msgid "Chat"
|
|
7070 msgstr "Chat"
|
|
7071
|
8747
|
7072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 src/protocols/oscar/oscar.c:6501
|
7341
|
7073 msgid "Get File"
|
|
7074 msgstr "Receber ficheiro"
|
|
7075
|
8747
|
7076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3197
|
7341
|
7077 msgid "Games"
|
|
7078 msgstr "Jogos"
|
|
7079
|
8747
|
7080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200
|
7368
|
7081 msgid "Add-Ins"
|
|
7082 msgstr "Add-Ins"
|
7341
|
7083
|
8747
|
7084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3203
|
7368
|
7085 msgid "Send Buddy List"
|
|
7086 msgstr "Enviar lista de contactos"
|
|
7087
|
8747
|
7088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3206
|
7341
|
7089 msgid "ICQ Direct Connect"
|
|
7090 msgstr "Ligação Directa ICQ"
|
|
7091
|
8747
|
7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3209
|
7341
|
7093 msgid "AP User"
|
|
7094 msgstr "Utilizador AP"
|
|
7095
|
8747
|
7096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212
|
7341
|
7097 msgid "ICQ RTF"
|
|
7098 msgstr "ICQ RTF"
|
|
7099
|
8747
|
7100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215
|
7341
|
7101 msgid "Nihilist"
|
|
7102 msgstr "Nihilista"
|
|
7103
|
8747
|
7104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3218
|
7341
|
7105 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
7106 msgstr "Relay do servidor ICQ"
|
|
7107
|
8747
|
7108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3221
|
7368
|
7109 msgid "Old ICQ UTF8"
|
|
7110 msgstr "ICQ UTF8 Velho"
|
|
7111
|
8747
|
7112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3224
|
7341
|
7113 msgid "Trillian Encryption"
|
|
7114 msgstr "Criptografia do Trillian"
|
|
7115
|
8747
|
7116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3227
|
7368
|
7117 msgid "ICQ UTF8"
|
|
7118 msgstr "ICQ UTF8"
|
7341
|
7119
|
8747
|
7120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3230
|
7368
|
7121 msgid "Hiptop"
|
|
7122 msgstr "Hiptop"
|
|
7123
|
8747
|
7124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3233
|
8460
|
7125 msgid "Security Enabled"
|
|
7126 msgstr "Segurança Activada"
|
|
7127
|
8747
|
7128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3236
|
8460
|
7129 msgid "Video Chat"
|
|
7130 msgstr "Chat Video"
|
|
7131
|
8747
|
7132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3240
|
8460
|
7133 msgid "iChat AV"
|
|
7134 msgstr "iChat AV"
|
|
7135
|
8747
|
7136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3243
|
8460
|
7137 msgid "Live Video"
|
|
7138 msgstr "Vídeo ao Vivo"
|
|
7139
|
8747
|
7140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3246
|
8460
|
7141 msgid "Camera"
|
|
7142 msgstr "Camâra"
|
|
7143
|
8747
|
7144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3275
|
7341
|
7145 #, c-format
|
|
7146 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
|
|
7147 msgstr "Nome de Utilizador: <b>%s</b><br>\n"
|
|
7148
|
8747
|
7149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3276
|
7341
|
7150 #, c-format
|
|
7151 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
|
|
7152 msgstr "Nível de Avisos : <b>%d%%</b><br>\n"
|
|
7153
|
8747
|
7154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3279
|
7341
|
7155 #, c-format
|
|
7156 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
|
|
7157 msgstr "Ligado Desde : <b>%s</b><br>\n"
|
|
7158
|
8747
|
7159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3283
|
7341
|
7160 #, c-format
|
|
7161 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
|
|
7162 msgstr "Membro Desde : <b>%s</b><br>\n"
|
|
7163
|
8747
|
7164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3288
|
7341
|
7165 #, c-format
|
|
7166 msgid "Idle: <b>%s</b>"
|
|
7167 msgstr "Inactivo: <b>%s</b>"
|
|
7168
|
8747
|
7169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3291
|
7341
|
7170 msgid "Idle: <b>Active</b>"
|
|
7171 msgstr "Inactivo: <b>Activo</b>"
|
|
7172
|
8747
|
7173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3363
|
7341
|
7174 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
|
7175 msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida."
|
|
7176
|
8747
|
7177 #. The conversion failed!
|
|
7178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3549
|
|
7179 msgid ""
|
|
7180 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
|
|
7181 "characters.]"
|
|
7182 msgstr ""
|
|
7183 "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres "
|
|
7184 "inválidos.]"
|
|
7185
|
|
7186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767
|
7341
|
7187 msgid "Rate limiting error."
|
|
7188 msgstr "Erro na limitação da taxa."
|
|
7189
|
8747
|
7190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3768
|
7341
|
7191 msgid ""
|
|
7192 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
|
|
7193 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
|
|
7194 msgstr ""
|
|
7195 "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa "
|
|
7196 "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
|
|
7197
|
8747
|
7198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3831
|
7341
|
7199 msgid ""
|
|
7200 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
|
|
7201 "at another location."
|
|
7202 msgstr ""
|
|
7203 "Foi desligado porque ligou-se de outro local com o mesmo nome de utilizador."
|
|
7204
|
8747
|
7205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3833
|
7341
|
7206 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
|
|
7207 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido."
|
|
7208
|
8747
|
7209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3864
|
7368
|
7210 msgid "Finalizing connection"
|
|
7211 msgstr "Terminando ligação"
|
|
7212
|
8747
|
7213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 src/protocols/oscar/oscar.c:4152
|
7341
|
7214 msgid "Email Address"
|
|
7215 msgstr "Endereço de email"
|
|
7216
|
8747
|
7217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157
|
7341
|
7218 msgid "Mobile Phone"
|
|
7219 msgstr "Telefone móvel"
|
|
7220
|
8747
|
7221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 src/protocols/trepia/trepia.c:281
|
|
7222 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
|
7341
|
7223 msgid "Female"
|
|
7224 msgstr "Feminino"
|
|
7225
|
8747
|
7226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 src/protocols/trepia/trepia.c:280
|
|
7227 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
|
7341
|
7228 msgid "Male"
|
|
7229 msgstr "Masculino"
|
|
7230
|
8747
|
7231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4174
|
7341
|
7232 msgid "Personal Web Page"
|
|
7233 msgstr "Página da web pessoal"
|
|
7234
|
8747
|
7235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
|
7341
|
7236 msgid "Additional Information"
|
|
7237 msgstr "Informações adicionais"
|
|
7238
|
8747
|
7239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4183
|
7341
|
7240 msgid "Home Address"
|
|
7241 msgstr "Endereço de casa"
|
|
7242
|
8747
|
7243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 src/protocols/oscar/oscar.c:4195
|
7341
|
7244 msgid "Zip Code"
|
|
7245 msgstr "Código Postal (CEP)"
|
|
7246
|
8747
|
7247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4191
|
7341
|
7248 msgid "Work Address"
|
|
7249 msgstr "Endereço do trabalho"
|
|
7250
|
8747
|
7251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199
|
7341
|
7252 msgid "Work Information"
|
|
7253 msgstr "Informações do trabalho"
|
|
7254
|
8747
|
7255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
|
7341
|
7256 msgid "Company"
|
|
7257 msgstr "Empresa"
|
|
7258
|
8747
|
7259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4201
|
7341
|
7260 msgid "Division"
|
|
7261 msgstr "Divisão"
|
|
7262
|
8747
|
7263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202
|
7341
|
7264 msgid "Position"
|
|
7265 msgstr "Posição"
|
|
7266
|
8747
|
7267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4204
|
7341
|
7268 msgid "Web Page"
|
|
7269 msgstr "Página da web"
|
|
7270
|
8747
|
7271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210
|
7341
|
7272 #, c-format
|
|
7273 msgid "ICQ Info for %s"
|
|
7274 msgstr "Informações ICQ de %s:"
|
|
7275
|
8747
|
7276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4260
|
7341
|
7277 msgid "Pop-Up Message"
|
|
7278 msgstr "Mensagem de Pop-Up"
|
|
7279
|
8747
|
7280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4281
|
8414
|
7281 #, c-format
|
|
7282 msgid "The following screen names are associated with %s"
|
|
7283 msgstr "Os nomes de utilizador seguintes estão associados a %s"
|
|
7284
|
8747
|
7285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4285
|
7341
|
7286 msgid "Search Results"
|
|
7287 msgstr "Resultados da Procura"
|
|
7288
|
8747
|
7289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4302
|
7341
|
7290 #, c-format
|
|
7291 msgid "No results found for email address %s"
|
|
7292 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
|
|
7293
|
8747
|
7294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4323
|
7341
|
7295 #, c-format
|
|
7296 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
|
|
7297 msgstr "Deve receber um email pedindo para confirmar %s."
|
|
7298
|
8747
|
7299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4325
|
7341
|
7300 msgid "Account Confirmation Requested"
|
|
7301 msgstr "Confirmação de conta recebida"
|
|
7302
|
8747
|
7303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4353
|
7341
|
7304 msgid "Error Changing Account Info"
|
|
7305 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
|
|
7306
|
8747
|
7307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4356
|
7341
|
7308 #, c-format
|
|
7309 msgid ""
|
|
7310 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
7311 "differs from the original."
|
|
7312 msgstr ""
|
|
7313 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
|
|
7314 "difere do original."
|
|
7315
|
8747
|
7316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4359
|
7341
|
7317 #, c-format
|
|
7318 msgid ""
|
|
7319 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
7320 "ends in a space."
|
|
7321 msgstr ""
|
|
7322 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
|
|
7323 "termina com um espaço."
|
|
7324
|
8747
|
7325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362
|
7341
|
7326 #, c-format
|
|
7327 msgid ""
|
|
7328 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
7329 "is too long."
|
|
7330 msgstr ""
|
|
7331 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
|
|
7332 "é muito extenso."
|
|
7333
|
8747
|
7334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365
|
7341
|
7335 #, c-format
|
|
7336 msgid ""
|
|
7337 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
|
|
7338 "request pending for this screen name."
|
|
7339 msgstr ""
|
|
7340 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido "
|
|
7341 "pendente para esse nome de utilizador."
|
|
7342
|
8747
|
7343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4368
|
7341
|
7344 #, c-format
|
|
7345 msgid ""
|
|
7346 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
|
|
7347 "too many screen names associated with it."
|
|
7348 msgstr ""
|
|
7349 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui "
|
|
7350 "muitos nomes de utilizador associados a ele."
|
|
7351
|
8747
|
7352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4371
|
7341
|
7353 #, c-format
|
|
7354 msgid ""
|
|
7355 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
|
|
7356 "invalid."
|
|
7357 msgstr ""
|
|
7358 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido."
|
|
7359
|
8747
|
7360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4374
|
7341
|
7361 #, c-format
|
|
7362 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
|
|
7363 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
|
|
7364
|
8747
|
7365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4384
|
7341
|
7366 #, c-format
|
|
7367 msgid ""
|
|
7368 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
|
|
7369 "%s"
|
|
7370 msgstr ""
|
|
7371 "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n"
|
|
7372 "%s"
|
|
7373
|
8747
|
7374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4385 src/protocols/oscar/oscar.c:4392
|
7341
|
7375 msgid "Account Info"
|
|
7376 msgstr "Informações da conta"
|
|
7377
|
8747
|
7378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4390
|
7341
|
7379 #, c-format
|
|
7380 msgid "The email address for %s is %s"
|
|
7381 msgstr "O endereço de email de %s é %s"
|
|
7382
|
8747
|
7383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4605
|
7341
|
7384 msgid "Unable to set AIM profile."
|
|
7385 msgstr "Impossivel definir perfil AIM."
|
|
7386
|
8747
|
7387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606
|
7341
|
7388 msgid ""
|
|
7389 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
7390 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
7391 "fully connected."
|
|
7392 msgstr ""
|
|
7393 "Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do "
|
|
7394 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente "
|
|
7395 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
|
|
7396
|
8747
|
7397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4633
|
7341
|
7398 #, c-format
|
|
7399 msgid ""
|
|
7400 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
|
|
7401 "it for you."
|
|
7402 msgid_plural ""
|
|
7403 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
7404 "truncated it for you."
|
|
7405 msgstr[0] ""
|
|
7406 "O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o por "
|
|
7407 "si."
|
|
7408 msgstr[1] ""
|
|
7409 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
|
|
7410 "por si."
|
|
7411
|
8747
|
7412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4638
|
7341
|
7413 msgid "Profile too long."
|
|
7414 msgstr "Perfil muito extenso."
|
|
7415
|
8747
|
7416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4654 src/protocols/oscar/oscar.c:6396
|
8414
|
7417 msgid "Visible"
|
|
7418 msgstr "Visível"
|
|
7419
|
8747
|
7420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4672
|
7341
|
7421 msgid "Unable to set AIM away message."
|
|
7422 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM."
|
|
7423
|
8747
|
7424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673
|
7341
|
7425 msgid ""
|
|
7426 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
7427 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
7428 "again when you are fully connected."
|
|
7429 msgstr ""
|
7368
|
7430 "Provavelmente requisitou que a sua mensagem de ausência fosse definida antes "
|
|
7431 "do procedimento de ligação ser concluído. Permanece com um estado \"presente"
|
|
7432 "\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
|
|
7433
|
8747
|
7434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4713
|
7341
|
7435 #, c-format
|
|
7436 msgid ""
|
|
7437 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
|
|
7438 "truncated it for you."
|
|
7439 msgid_plural ""
|
|
7440 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
7441 "truncated it for you."
|
|
7442 msgstr[0] ""
|
7368
|
7443 "O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
|
|
7444 "truncou-a e definiu seu estado como ausente."
|
7341
|
7445 msgstr[1] ""
|
|
7446 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
|
|
7447 "truncou-a e definiu seu estado como ausente."
|
|
7448
|
8747
|
7449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4718
|
7341
|
7450 msgid "Away message too long."
|
|
7451 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
|
|
7452
|
8747
|
7453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4811
|
8414
|
7454 #, c-format
|
|
7455 msgid ""
|
|
7456 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
|
|
7457 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
|
|
7458 "spaces, or contain only numbers."
|
|
7459 msgstr ""
|
|
7460 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. "
|
|
7461 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, "
|
|
7462 "números e espaços, ou conter apenas números."
|
|
7463
|
8747
|
7464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4812 src/protocols/oscar/oscar.c:5229
|
|
7465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5242
|
8414
|
7466 msgid "Unable To Add"
|
|
7467 msgstr "Impossível adicionar"
|
|
7468
|
8747
|
7469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948
|
7341
|
7470 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
|
|
7471 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos"
|
|
7472
|
8747
|
7473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4949
|
7341
|
7474 msgid ""
|
|
7475 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
|
|
7476 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
|
|
7477 "a few hours."
|
|
7478 msgstr ""
|
|
7479 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no "
|
|
7480 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará "
|
|
7481 "disponível em algumas horas."
|
|
7482
|
8747
|
7483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5125 src/protocols/oscar/oscar.c:5126
|
|
7484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 src/protocols/oscar/oscar.c:5286
|
|
7485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 src/protocols/oscar/oscar.c:5292
|
7341
|
7486 msgid "Orphans"
|
|
7487 msgstr "Órfãos"
|
|
7488
|
8747
|
7489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5228
|
7341
|
7490 #, c-format
|
|
7491 msgid ""
|
|
7492 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
|
|
7493 "list. Please remove one and try again."
|
|
7494 msgstr ""
|
7368
|
7495 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na sua "
|
|
7496 "lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente."
|
|
7497
|
8747
|
7498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5228 src/protocols/oscar/oscar.c:5241
|
7341
|
7499 msgid "(no name)"
|
|
7500 msgstr "(sem nome)"
|
|
7501
|
8747
|
7502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5241
|
7341
|
7503 #, c-format
|
|
7504 msgid ""
|
|
7505 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
|
|
7506 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
|
|
7507 "buddy list."
|
|
7508 msgstr ""
|
|
7509 "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O "
|
7368
|
7510 "motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos permitido "
|
|
7511 "na sua lista de contactos."
|
|
7512
|
8747
|
7513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
|
7341
|
7514 #, c-format
|
|
7515 msgid ""
|
|
7516 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
|
|
7517 "want to add them?"
|
|
7518 msgstr ""
|
|
7519 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. "
|
|
7520 "Deseja adicioná-lo?"
|
|
7521
|
8747
|
7522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5329
|
7341
|
7523 msgid "Authorization Given"
|
|
7524 msgstr "Autorização concedida"
|
|
7525
|
8747
|
7526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5362
|
7341
|
7527 #, c-format
|
|
7528 msgid ""
|
|
7529 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
7530 "%s"
|
|
7531 msgstr ""
|
|
7532 "O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte "
|
|
7533 "motivo: \n"
|
|
7534 "%s"
|
|
7535
|
|
7536 #. Granted
|
8747
|
7537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404
|
7341
|
7538 #, c-format
|
|
7539 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
|
7368
|
7540 msgstr ""
|
|
7541 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de "
|
|
7542 "contactos."
|
|
7543
|
8747
|
7544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5405
|
7341
|
7545 msgid "Authorization Granted"
|
|
7546 msgstr "Autorização concedida"
|
|
7547
|
|
7548 #. Denied
|
8747
|
7549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408
|
7341
|
7550 #, c-format
|
|
7551 msgid ""
|
|
7552 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
7553 "following reason:\n"
|
|
7554 "%s"
|
|
7555 msgstr ""
|
|
7556 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
|
|
7557 "pelo seguinte motivo:\n"
|
|
7558 "%s"
|
|
7559
|
8747
|
7560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
|
7341
|
7561 msgid "Authorization Denied"
|
|
7562 msgstr "Autorização negada"
|
|
7563
|
8747
|
7564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5446 src/protocols/toc/toc.c:1264
|
8414
|
7565 msgid "_Exchange:"
|
|
7566 msgstr "_Troca:"
|
|
7567
|
8747
|
7568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5468
|
8414
|
7569 msgid "Invalid chat name specified."
|
|
7570 msgstr "O nome de chat especificado é inválido."
|
|
7571
|
8747
|
7572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5714
|
|
7573 msgid "Capabilities"
|
|
7574 msgstr "Recursos"
|
|
7575
|
|
7576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720
|
|
7577 msgid "Buddy Comment"
|
|
7578 msgstr "Comentário de Contacto"
|
|
7579
|
|
7580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5746
|
|
7581 msgid "Away Message"
|
|
7582 msgstr "Mensagem de Ausência"
|
|
7583
|
|
7584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5754 src/protocols/oscar/oscar.c:5779
|
|
7585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297
|
7341
|
7586 msgid "Offline"
|
|
7587 msgstr "Desligado"
|
|
7588
|
8747
|
7589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6245
|
7341
|
7590 msgid "Unable to open Direct IM"
|
8414
|
7591 msgstr "Impossível abrir MI Directa"
|
|
7592
|
8747
|
7593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6258
|
7341
|
7594 #, c-format
|
|
7595 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
|
8414
|
7596 msgstr "Seleccionou abrir uma MI Directa com %s."
|
|
7597
|
8747
|
7598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6261
|
7341
|
7599 msgid ""
|
|
7600 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
|
|
7601 "Do you wish to continue?"
|
|
7602 msgstr ""
|
|
7603 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
|
|
7604 "privacidade. Deseja continuar?"
|
|
7605
|
8747
|
7606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6446
|
7341
|
7607 msgid "Buddy Comment:"
|
|
7608 msgstr "Comentário de Contacto:"
|
|
7609
|
8747
|
7610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6462
|
7341
|
7611 msgid "Edit Buddy Comment"
|
|
7612 msgstr "Editar Comentário de Contacto"
|
|
7613
|
8747
|
7614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6470
|
7341
|
7615 msgid "Get Status Msg"
|
|
7616 msgstr "Ver Msg de Estado"
|
|
7617
|
8747
|
7618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6485
|
7341
|
7619 msgid "Direct IM"
|
|
7620 msgstr "MI Directa"
|
|
7621
|
8747
|
7622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514
|
7341
|
7623 msgid "Re-request Authorization"
|
|
7624 msgstr "Re-requisitar Autorização"
|
|
7625
|
8747
|
7626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535
|
7341
|
7627 msgid "The new formatting is invalid."
|
|
7628 msgstr "A nova formatação é inválida."
|
|
7629
|
8747
|
7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6536
|
8414
|
7631 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
|
|
7632 msgstr ""
|
|
7633 "A formatação do nome de utilizador pode mudar apenas a capitalização e os "
|
|
7634 "espaços em branco."
|
|
7635
|
8747
|
7636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6542
|
8414
|
7637 msgid "New screen name formatting:"
|
7341
|
7638 msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:"
|
|
7639
|
8747
|
7640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6591
|
7341
|
7641 msgid "Change Address To:"
|
|
7642 msgstr "Mudar endereço para:"
|
|
7643
|
8747
|
7644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6635
|
7341
|
7645 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
|
|
7646 msgstr "<i>não está à espera de autorização</i>"
|
|
7647
|
8747
|
7648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638
|
7341
|
7649 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
|
|
7650 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos"
|
|
7651
|
8747
|
7652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6639
|
7341
|
7653 msgid ""
|
|
7654 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
|
|
7655 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
|
|
7656 msgstr ""
|
7368
|
7657 "Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão direito "
|
|
7658 "neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\""
|
|
7659
|
8747
|
7660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6653
|
7341
|
7661 msgid "Find Buddy by E-mail"
|
|
7662 msgstr "Encontrar Contacto por E-mail"
|
|
7663
|
8747
|
7664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6654
|
7341
|
7665 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
|
|
7666 msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail"
|
|
7667
|
8747
|
7668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6655
|
7341
|
7669 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
|
|
7670 msgstr "Digite a morada de e-mail do contacto que pesquisa."
|
|
7671
|
8747
|
7672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672
|
7341
|
7673 msgid "Available Message:"
|
|
7674 msgstr "Mensagem de 'Disponível':"
|
|
7675
|
8747
|
7676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6673
|
7368
|
7677 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
|
|
7678 msgstr "Estou a trabalhar e esperando uma distracção--mandem-me uma MI!"
|
|
7679
|
8747
|
7680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6749
|
8414
|
7681 msgid "Set User Info..."
|
|
7682 msgstr "Definir Informações de Utilizador..."
|
|
7683
|
8747
|
7684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6756
|
|
7685 msgid "Set User Info (URL)..."
|
|
7686 msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..."
|
|
7687
|
|
7688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6764
|
8414
|
7689 msgid "Set Available Message..."
|
|
7690 msgstr "Definir Mensagem Disponível..."
|
|
7691
|
8747
|
7692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6771
|
8414
|
7693 msgid "Change Password..."
|
|
7694 msgstr "Alterar Senha..."
|
|
7695
|
8747
|
7696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6778
|
7341
|
7697 msgid "Change Password (URL)"
|
8414
|
7698 msgstr "Mudar Senha (URL)"
|
|
7699
|
8747
|
7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6786
|
7341
|
7701 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
|
|
7702 msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)"
|
|
7703
|
8747
|
7704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6797
|
8414
|
7705 msgid "Format Screen Name..."
|
|
7706 msgstr "Formatar Nome de Utilizador..."
|
|
7707
|
8747
|
7708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6803
|
7341
|
7709 msgid "Confirm Account"
|
8414
|
7710 msgstr "Confirmar Conta"
|
|
7711
|
8747
|
7712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6809
|
8414
|
7713 msgid "Display Currently Registered Address"
|
|
7714 msgstr "Mostrar o Endereço Registado Actualmente"
|
|
7715
|
8747
|
7716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6815
|
8414
|
7717 msgid "Change Currently Registered Address..."
|
|
7718 msgstr "Mudar o Endereço Registado Actualmente"
|
|
7719
|
8747
|
7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6824
|
7341
|
7721 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
|
|
7722 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização"
|
|
7723
|
8747
|
7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6832
|
8414
|
7725 msgid "Search for Buddy by Email..."
|
|
7726 msgstr "Procurar Contacto por Email"
|
7341
|
7727
|
8747
|
7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6839
|
|
7729 msgid "Search for Buddy by Information"
|
|
7730 msgstr "Procurar Contacto por Informação"
|
|
7731
|
7341
|
7732 #. *< api_version
|
|
7733 #. *< type
|
|
7734 #. *< ui_requirement
|
|
7735 #. *< flags
|
|
7736 #. *< dependencies
|
|
7737 #. *< priority
|
|
7738 #. *< id
|
|
7739 #. *< name
|
|
7740 #. *< version
|
|
7741 #. * summary
|
8747
|
7742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6963 src/protocols/oscar/oscar.c:6965
|
7341
|
7743 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
|
|
7744 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ"
|
|
7745
|
8747
|
7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6982
|
7341
|
7747 msgid "Auth host"
|
|
7748 msgstr "Host de autorização"
|
|
7749
|
8747
|
7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
|
7341
|
7751 msgid "Auth port"
|
8414
|
7752 msgstr "Porto de autorização"
|
7341
|
7753
|
|
7754 #: src/protocols/toc/toc.c:167
|
|
7755 #, c-format
|
|
7756 msgid "Looking up %s"
|
|
7757 msgstr "Procurando por %s"
|
|
7758
|
|
7759 #: src/protocols/toc/toc.c:510
|
|
7760 #, c-format
|
|
7761 msgid "Unable to write file %s."
|
|
7762 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s."
|
|
7763
|
|
7764 #: src/protocols/toc/toc.c:513
|
|
7765 #, c-format
|
|
7766 msgid "Unable to read file %s."
|
|
7767 msgstr "Impossível ler ficheiro %s."
|
|
7768
|
|
7769 #: src/protocols/toc/toc.c:516
|
|
7770 #, c-format
|
|
7771 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
7772 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
|
|
7773
|
|
7774 #: src/protocols/toc/toc.c:519
|
|
7775 #, c-format
|
|
7776 msgid "%s not currently logged in."
|
|
7777 msgstr "%s não está ligado no momento."
|
|
7778
|
|
7779 #: src/protocols/toc/toc.c:522
|
|
7780 #, c-format
|
|
7781 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
7782 msgstr "Alertar %s não é permitido."
|
|
7783
|
|
7784 #: src/protocols/toc/toc.c:525
|
|
7785 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
7786 msgstr ""
|
|
7787 "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do "
|
|
7788 "servidor."
|
|
7789
|
|
7790 #: src/protocols/toc/toc.c:528
|
|
7791 #, c-format
|
|
7792 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
7793 msgstr "Chat não disponível em %s."
|
|
7794
|
|
7795 #: src/protocols/toc/toc.c:531
|
|
7796 #, c-format
|
|
7797 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
7798 msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s."
|
|
7799
|
|
7800 #: src/protocols/toc/toc.c:534
|
|
7801 #, c-format
|
|
7802 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
7803 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa."
|
|
7804
|
|
7805 #: src/protocols/toc/toc.c:537
|
|
7806 #, c-format
|
|
7807 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
7808 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente."
|
|
7809
|
|
7810 #: src/protocols/toc/toc.c:540
|
|
7811 msgid "Failure."
|
|
7812 msgstr "Falha."
|
|
7813
|
|
7814 #: src/protocols/toc/toc.c:543
|
|
7815 msgid "Too many matches."
|
|
7816 msgstr "Muitos resultados."
|
|
7817
|
|
7818 #: src/protocols/toc/toc.c:546
|
|
7819 msgid "Need more qualifiers."
|
|
7820 msgstr "Necessários mais qualificadores."
|
|
7821
|
|
7822 #: src/protocols/toc/toc.c:549
|
|
7823 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
8414
|
7824 msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível."
|
7341
|
7825
|
|
7826 #: src/protocols/toc/toc.c:552
|
|
7827 msgid "Email lookup restricted."
|
|
7828 msgstr "Pesquisa por email restrita."
|
|
7829
|
|
7830 #: src/protocols/toc/toc.c:555
|
|
7831 msgid "Keyword ignored."
|
|
7832 msgstr "Palavra-chave ignorada."
|
|
7833
|
|
7834 #: src/protocols/toc/toc.c:558
|
|
7835 msgid "No keywords."
|
|
7836 msgstr "Nenhuma palavra-chave."
|
|
7837
|
|
7838 #: src/protocols/toc/toc.c:561
|
|
7839 msgid "User has no directory information."
|
|
7840 msgstr "Utilizador não tem informação de directório."
|
|
7841
|
|
7842 #: src/protocols/toc/toc.c:565
|
|
7843 msgid "Country not supported."
|
|
7844 msgstr "País não suportado."
|
|
7845
|
|
7846 #: src/protocols/toc/toc.c:568
|
|
7847 #, c-format
|
|
7848 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
7849 msgstr "Falha desconhecida: %s."
|
|
7850
|
|
7851 #: src/protocols/toc/toc.c:574
|
|
7852 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
7853 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
|
|
7854
|
|
7855 #: src/protocols/toc/toc.c:577
|
|
7856 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
7857 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se."
|
|
7858
|
|
7859 #: src/protocols/toc/toc.c:580
|
|
7860 msgid ""
|
|
7861 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
7862 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
7863 msgstr ""
|
7368
|
7864 "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
|
|
7865 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
|
7341
|
7866
|
|
7867 #: src/protocols/toc/toc.c:582
|
|
7868 #, c-format
|
|
7869 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
7870 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s."
|
|
7871
|
|
7872 #: src/protocols/toc/toc.c:585
|
|
7873 #, c-format
|
|
7874 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
7875 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
|
|
7876
|
|
7877 #: src/protocols/toc/toc.c:605
|
|
7878 msgid "Connection Closed"
|
|
7879 msgstr "Ligação fechada"
|
|
7880
|
|
7881 #: src/protocols/toc/toc.c:645
|
|
7882 msgid "Waiting for reply..."
|
|
7883 msgstr "Esperando resposta..."
|
|
7884
|
|
7885 #: src/protocols/toc/toc.c:715
|
|
7886 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
7887 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente."
|
|
7888
|
|
7889 #: src/protocols/toc/toc.c:903
|
|
7890 msgid "Password Change Successful"
|
|
7891 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
|
|
7892
|
|
7893 #: src/protocols/toc/toc.c:907
|
|
7894 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
|
7895 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE."
|
|
7896
|
|
7897 #: src/protocols/toc/toc.c:908
|
|
7898 msgid ""
|
|
7899 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
7900 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
7901 "is only temporary, please be patient."
|
|
7902 msgstr ""
|
|
7903 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e "
|
7368
|
7904 "poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Gaim irá evitar que "
|
|
7905 "qualquermensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja "
|
|
7906 "paciente."
|
|
7907
|
|
7908 #: src/protocols/toc/toc.c:1402
|
7341
|
7909 msgid "Get Dir Info"
|
|
7910 msgstr "Ver informações de directório"
|
|
7911
|
7368
|
7912 #: src/protocols/toc/toc.c:1539
|
7341
|
7913 msgid "Set Dir Info"
|
|
7914 msgstr "Definir informações de directório"
|
|
7915
|
7368
|
7916 #: src/protocols/toc/toc.c:1664
|
7341
|
7917 #, c-format
|
|
7918 msgid "Could not open %s for writing!"
|
|
7919 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
|
|
7920
|
7368
|
7921 #: src/protocols/toc/toc.c:1700
|
7341
|
7922 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
|
|
7923 msgstr ""
|
|
7924 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
|
|
7925
|
7368
|
7926 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
|
8414
|
7927 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997
|
7341
|
7928 msgid "Could not connect for transfer."
|
|
7929 msgstr "Não foi possível ligar para transferência."
|
|
7930
|
7368
|
7931 #: src/protocols/toc/toc.c:1942
|
7341
|
7932 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
|
7933 msgstr ""
|
|
7934 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será "
|
|
7935 "transferido."
|
|
7936
|
8414
|
7937 #: src/protocols/toc/toc.c:2042
|
|
7938 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
7939 msgstr "Gaim - Guardar como..."
|
|
7940
|
7368
|
7941 #: src/protocols/toc/toc.c:2076
|
7341
|
7942 #, c-format
|
|
7943 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7944 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7945 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7946 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7947
|
7368
|
7948 #: src/protocols/toc/toc.c:2083
|
7341
|
7949 #, c-format
|
|
7950 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
7951 msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro"
|
|
7952
|
|
7953 #. *< api_version
|
|
7954 #. *< type
|
|
7955 #. *< ui_requirement
|
|
7956 #. *< flags
|
|
7957 #. *< dependencies
|
|
7958 #. *< priority
|
|
7959 #. *< id
|
|
7960 #. *< name
|
|
7961 #. *< version
|
|
7962 #. * summary
|
8747
|
7963 #: src/protocols/toc/toc.c:2168 src/protocols/toc/toc.c:2170
|
7341
|
7964 msgid "TOC Protocol Plugin"
|
|
7965 msgstr "Plugin do protocolo TOC"
|
|
7966
|
8747
|
7967 #: src/protocols/toc/toc.c:2187
|
7341
|
7968 msgid "TOC host"
|
|
7969 msgstr "Host TOC"
|
|
7970
|
8747
|
7971 #: src/protocols/toc/toc.c:2191
|
7341
|
7972 msgid "TOC port"
|
8414
|
7973 msgstr "Porto TOC"
|
7341
|
7974
|
|
7975 #. Basic Profile group.
|
8414
|
7976 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
|
7341
|
7977 msgid "Basic Profile"
|
|
7978 msgstr "Perfil básico"
|
|
7979
|
|
7980 #. E-Mail Address
|
8414
|
7981 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294
|
7341
|
7982 msgid "E-Mail Address"
|
|
7983 msgstr "Endereço de email"
|
|
7984
|
8414
|
7985 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300
|
7341
|
7986 msgid "Profile Information"
|
|
7987 msgstr "Informação do perfil"
|
|
7988
|
|
7989 #. Instant Messagers
|
8414
|
7990 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306
|
7341
|
7991 msgid "Instant Messagers"
|
|
7992 msgstr "Mensageiros Instantâneos"
|
|
7993
|
|
7994 #. AIM
|
8414
|
7995 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310
|
7341
|
7996 msgid "AIM"
|
|
7997 msgstr "AIM"
|
|
7998
|
|
7999 #. ICQ
|
8414
|
8000 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314
|
7341
|
8001 msgid "ICQ UIN"
|
|
8002 msgstr "UIN do ICQ"
|
|
8003
|
|
8004 #. MSN
|
8414
|
8005 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
|
7341
|
8006 msgid "MSN"
|
|
8007 msgstr "MSN"
|
|
8008
|
|
8009 #. Yahoo
|
8414
|
8010 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
|
7341
|
8011 msgid "Yahoo"
|
|
8012 msgstr "Yahoo"
|
|
8013
|
|
8014 #. I'm From
|
8414
|
8015 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
|
7341
|
8016 msgid "I'm From"
|
|
8017 msgstr "Eu sou de(o/a)"
|
|
8018
|
|
8019 #. Call the dialog.
|
8414
|
8020 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344
|
7341
|
8021 msgid "Set your Trepia profile data."
|
|
8022 msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia."
|
|
8023
|
8747
|
8024 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424
|
7341
|
8025 msgid "Profile"
|
|
8026 msgstr "Perfil"
|
|
8027
|
8747
|
8028 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
|
7341
|
8029 msgid "Set Profile"
|
|
8030 msgstr "Definir perfil"
|
|
8031
|
8747
|
8032 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475
|
7341
|
8033 msgid "Visit Homepage"
|
|
8034 msgstr "Visitar página"
|
|
8035
|
8747
|
8036 #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824
|
7341
|
8037 msgid "Local Users"
|
8414
|
8038 msgstr "Utilizadores locais"
|
|
8039
|
8747
|
8040 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027
|
7341
|
8041 msgid "Logging in"
|
|
8042 msgstr "Ligando"
|
|
8043
|
|
8044 #. *< api_version
|
|
8045 #. *< type
|
|
8046 #. *< ui_requirement
|
|
8047 #. *< flags
|
|
8048 #. *< dependencies
|
|
8049 #. *< priority
|
|
8050 #. *< id
|
|
8051 #. *< name
|
|
8052 #. *< version
|
|
8053 #. * summary
|
8747
|
8054 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 src/protocols/trepia/trepia.c:1285
|
7341
|
8055 msgid "Trepia Protocol Plugin"
|
|
8056 msgstr "Plugin do protocolo Trepia"
|
|
8057
|
8414
|
8058 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308
|
|
8059 msgid ""
|
|
8060 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
|
|
8061 "device."
|
|
8062 msgstr ""
|
|
8063 "Foi desligado porque se ligou a partir de outro computador ou aparelho."
|
|
8064
|
8747
|
8065 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747
|
7341
|
8066 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
8067 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
|
|
8068
|
8747
|
8069 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765
|
8414
|
8070 msgid "Buzz!!"
|
|
8071 msgstr "Buzz!!"
|
|
8072
|
8747
|
8073 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800
|
8414
|
8074 #, c-format
|
|
8075 msgid "Yahoo! system message for %s:"
|
|
8076 msgstr "mensage de sistema Yahoo! para %s:"
|
|
8077
|
8747
|
8078 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866
|
7341
|
8079 #, c-format
|
|
8080 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
|
|
8081 msgstr ""
|
|
8082 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista."
|
|
8083
|
8747
|
8084 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869
|
7341
|
8085 #, c-format
|
|
8086 msgid ""
|
|
8087 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
|
|
8088 "following reason: %s."
|
|
8089 msgstr ""
|
|
8090 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de "
|
|
8091 "contactos pelo seguinte motivo: %s."
|
|
8092
|
8747
|
8093 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872
|
7341
|
8094 msgid "Add buddy rejected"
|
|
8095 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado"
|
|
8096
|
8747
|
8097 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599
|
7341
|
8098 #, c-format
|
|
8099 msgid ""
|
|
8100 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
|
|
8101 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
|
|
8102 "on to Yahoo. Check %s for updates."
|
|
8103 msgstr ""
|
|
8104 "O servidor Yahoo pediu o uso de um método de autenticação não reconhecida. "
|
7368
|
8105 "Esta versão do Gaim provávelmente não vai conseguir registar-se no Yahoo "
|
|
8106 "comm sucesso. Veja %s para actualizações."
|
7341
|
8107
|
8747
|
8108 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602
|
7341
|
8109 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
|
|
8110 msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou"
|
|
8111
|
8747
|
8112 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675
|
7341
|
8113 #, c-format
|
|
8114 msgid ""
|
|
8115 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
|
|
8116 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
|
|
8117 msgstr ""
|
|
8118 "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando "
|
|
8119 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto."
|
|
8120
|
8747
|
8121 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678
|
7341
|
8122 msgid "Ignore buddy?"
|
|
8123 msgstr "Ignorar contacto?"
|
|
8124
|
8747
|
8125 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711
|
7341
|
8126 msgid "Invalid username."
|
|
8127 msgstr "Nome de utilizador inválido"
|
|
8128
|
8747
|
8129 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714
|
8460
|
8130 msgid "Incorrect password."
|
|
8131 msgstr "Senha incorrecta."
|
|
8132
|
8747
|
8133 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717
|
8460
|
8134 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
|
|
8135 msgstr "A sua conta está trancada, por favor ligue-se ao website da yahoo."
|
|
8136
|
8747
|
8137 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720
|
8414
|
8138 #, c-format
|
|
8139 msgid "Unknown error number %d."
|
|
8140 msgstr "Número de erro desconhecido %d."
|
|
8141
|
8747
|
8142 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777
|
7341
|
8143 #, c-format
|
|
8144 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
|
|
8145 msgstr ""
|
|
8146 "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s."
|
|
8147
|
8747
|
8148 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779
|
7341
|
8149 msgid "Could not add buddy to server list"
|
|
8150 msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor"
|
|
8151
|
8747
|
8152 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020
|
7341
|
8153 msgid "Unable to read"
|
|
8154 msgstr "Inpossível ler"
|
|
8155
|
8747
|
8156 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152
|
|
8157 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360
|
|
8158 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
|
7341
|
8159 msgid "Connection problem"
|
|
8160 msgstr "Problema na ligação"
|
|
8161
|
8747
|
8162 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
|
|
8163 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717
|
7341
|
8164 msgid "Not At Home"
|
|
8165 msgstr "Fora de casa"
|
|
8166
|
8747
|
8167 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607
|
|
8168 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
|
7341
|
8169 msgid "Not At Desk"
|
|
8170 msgstr "Não estou por perto"
|
|
8171
|
8747
|
8172 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609
|
|
8173 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
|
7341
|
8174 msgid "Not In Office"
|
|
8175 msgstr "Fora do escritório"
|
|
8176
|
8747
|
8177 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613
|
|
8178 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721
|
7341
|
8179 msgid "On Vacation"
|
|
8180 msgstr "De férias"
|
|
8181
|
8747
|
8182 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617
|
|
8183 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723
|
7341
|
8184 msgid "Stepped Out"
|
|
8185 msgstr "Fui embora"
|
|
8186
|
8747
|
8187 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387
|
7341
|
8188 msgid "Not on server list"
|
|
8189 msgstr "Não está na lista do servidor"
|
|
8190
|
8747
|
8191 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
|
|
8192 #, c-format
|
|
8193 msgid ""
|
|
8194 "\n"
|
|
8195 "<b>%s:</b> %s"
|
|
8196 msgstr ""
|
|
8197 "\n"
|
|
8198 "<b>%s:</b> %s"
|
|
8199
|
|
8200 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443
|
8460
|
8201 msgid "Join in Chat"
|
|
8202 msgstr "Entrar no Chat"
|
|
8203
|
8747
|
8204 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449
|
7341
|
8205 msgid "Initiate Conference"
|
|
8206 msgstr "Iniciar Conferência"
|
|
8207
|
8747
|
8208 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502
|
7341
|
8209 msgid "Active which ID?"
|
|
8210 msgstr "Activar qual ID?"
|
|
8211
|
8747
|
8212 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
|
8414
|
8213 msgid "Join who in chat?"
|
|
8214 msgstr "Juntar a quem no chat?"
|
|
8215
|
8747
|
8216 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521
|
8460
|
8217 msgid "Activate ID..."
|
|
8218 msgstr "Activar ID..."
|
|
8219
|
8747
|
8220 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
|
8414
|
8221 msgid "Join user in chat..."
|
|
8222 msgstr "Juntar a um utilizador num chat..."
|
|
8223
|
8747
|
8224 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916
|
7341
|
8225 msgid ""
|
|
8226 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
|
|
8227 "this time.</b><br><br>\n"
|
|
8228 msgstr ""
|
|
8229 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são "
|
|
8230 "suportados actualmente.</b><br><br>\n"
|
|
8231
|
8747
|
8232 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
|
7341
|
8233 msgid ""
|
|
8234 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
|
|
8235 "web browser<br>"
|
|
8236 msgstr ""
|
7368
|
8237 "Se deseja ver este perfil, terá que visitar este elo no seu navegador da "
|
|
8238 "web<br>"
|
7341
|
8239
|
8747
|
8240 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
|
7341
|
8241 msgid ""
|
|
8242 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
|
|
8243 msgstr ""
|
|
8244 "<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados "
|
|
8245 "actualmente.</b><br><br>\n"
|
|
8246
|
8747
|
8247 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
|
7341
|
8248 msgid "Yahoo! ID"
|
|
8249 msgstr "ID do Yahoo!"
|
|
8250
|
8747
|
8251 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
|
|
8252 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
|
7341
|
8253 msgid "Hobbies"
|
|
8254 msgstr "Hobbies"
|
|
8255
|
8747
|
8256 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
|
7341
|
8257 msgid "Latest News"
|
|
8258 msgstr "Última(s) notícia(s)"
|
|
8259
|
8747
|
8260 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
|
7341
|
8261 msgid "Home Page"
|
|
8262 msgstr "Página da web"
|
|
8263
|
8747
|
8264 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
|
7341
|
8265 msgid "Cool Link 1"
|
|
8266 msgstr "Link fixe 1"
|
|
8267
|
8747
|
8268 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
|
7341
|
8269 msgid "Cool Link 2"
|
|
8270 msgstr "Link legal 2"
|
|
8271
|
8747
|
8272 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
|
8460
|
8273 msgid "Cool Link 3"
|
|
8274 msgstr "Link legal 3"
|
|
8275
|
8747
|
8276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
|
7341
|
8277 msgid "Member Since"
|
|
8278 msgstr "Membro desde"
|
|
8279
|
|
8280 #. *< api_version
|
|
8281 #. *< type
|
|
8282 #. *< ui_requirement
|
|
8283 #. *< flags
|
|
8284 #. *< dependencies
|
|
8285 #. *< priority
|
|
8286 #. *< id
|
|
8287 #. *< name
|
|
8288 #. *< version
|
|
8289 #. * summary
|
8747
|
8290 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
|
7341
|
8291 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
|
|
8292 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"
|
|
8293
|
8747
|
8294 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
|
7341
|
8295 msgid "Pager host"
|
|
8296 msgstr "Host do pager"
|
|
8297
|
8747
|
8298 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317
|
7341
|
8299 msgid "Pager port"
|
8414
|
8300 msgstr "Porto do pager"
|
|
8301
|
8747
|
8302 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320
|
8414
|
8303 msgid "File transfer host"
|
|
8304 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros"
|
|
8305
|
8747
|
8306 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323
|
8414
|
8307 msgid "File transfer port"
|
|
8308 msgstr "Porto de transferências de ficheiros"
|
|
8309
|
8747
|
8310 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3326
|
8414
|
8311 msgid "Chat Room List Url"
|
|
8312 msgstr "Url da Lista de Salas de Chat"
|
|
8313
|
|
8314 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
|
|
8315 msgid ""
|
|
8316 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
|
|
8317 "(1,048,576 bytes)."
|
|
8318 msgstr ""
|
|
8319 "O Gaim não pode enviar ficheiros pelo Yahoo! que sejam maiores que Um "
|
|
8320 "Megabyte (1,048,576 bytes)."
|
|
8321
|
|
8322 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
|
7341
|
8323 #, c-format
|
|
8324 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
|
|
8325 msgstr ""
|
|
8326 "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"."
|
|
8327
|
8414
|
8328 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
|
7341
|
8329 msgid "Invitation Rejected"
|
|
8330 msgstr "Convite Rejeitado"
|
|
8331
|
8414
|
8332 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
|
7341
|
8333 msgid "Failed to join chat"
|
|
8334 msgstr "Impossível entrar no chat"
|
|
8335
|
8414
|
8336 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
|
7341
|
8337 msgid "Maybe the room is full?"
|
|
8338 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?"
|
|
8339
|
8414
|
8340 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426
|
|
8341 #, c-format
|
|
8342 msgid "You are now chatting in %s."
|
|
8343 msgstr "Está a conversar em %s."
|
|
8344
|
|
8345 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
|
7341
|
8346 msgid "Failed to join buddy in chat"
|
|
8347 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto"
|
|
8348
|
8414
|
8349 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581
|
7341
|
8350 msgid "Maybe they're not in a chat?"
|
|
8351 msgstr "Talvez não estejam num chat?"
|
|
8352
|
8747
|
8353 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
|
8414
|
8354 msgid "Unable to connect"
|
|
8355 msgstr "Incapaz de ligar"
|
|
8356
|
8747
|
8357 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
|
8414
|
8358 msgid "Fetching the room list failed."
|
|
8359 msgstr "Obter a lista de salas falhou."
|
|
8360
|
8747
|
8361 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
|
8414
|
8362 msgid "Voices"
|
|
8363 msgstr "Vozes"
|
|
8364
|
8747
|
8365 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349
|
8414
|
8366 msgid "Webcams"
|
|
8367 msgstr "Webcams"
|
|
8368
|
8747
|
8369 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
|
8414
|
8370 msgid "Unable to fetch room list."
|
|
8371 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas."
|
|
8372
|
8747
|
8373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
|
8414
|
8374 msgid "User Rooms"
|
|
8375 msgstr "Salas do Utilizador"
|
|
8376
|
8747
|
8377 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:557
|
7341
|
8378 #, c-format
|
|
8379 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
|
|
8380 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>"
|
|
8381
|
8747
|
8382 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:559
|
7341
|
8383 #, c-format
|
|
8384 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
|
8385 msgstr "<b>Nome:</b> %s<br>"
|
|
8386
|
8747
|
8387 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:561
|
7341
|
8388 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
|
|
8389 msgstr "<br>Invisível ou desligado"
|
|
8390
|
8747
|
8391 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565
|
7341
|
8392 #, c-format
|
|
8393 msgid "<br>At %s since %s"
|
|
8394 msgstr "<br>Em %s desde %s"
|
|
8395
|
8747
|
8396 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 src/protocols/zephyr/zephyr.c:832
|
7341
|
8397 msgid "Anyone"
|
|
8398 msgstr "Qualquer um"
|
|
8399
|
8747
|
8400 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
|
7341
|
8401 msgid "Already logged in with Zephyr"
|
|
8402 msgstr "Já ligado ao Zepyhr"
|
|
8403
|
8747
|
8404 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
|
7341
|
8405 msgid ""
|
|
8406 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
|
|
8407 "accounts on it when logged in as the same user."
|
|
8408 msgstr ""
|
|
8409 "Por o Zephyr usar o seu nome do utilizador do sistema, não pode ter "
|
|
8410 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo utilizador."
|
|
8411
|
8747
|
8412 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1155
|
7341
|
8413 msgid "ZLocate"
|
|
8414 msgstr "ZLocate"
|
|
8415
|
8747
|
8416 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1197
|
8414
|
8417 msgid "_Class:"
|
|
8418 msgstr "_Classe:"
|
|
8419
|
8747
|
8420 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
|
8414
|
8421 msgid "_Instance:"
|
|
8422 msgstr "_Instância:"
|
|
8423
|
8747
|
8424 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1209
|
8414
|
8425 msgid "_Recipient:"
|
|
8426 msgstr "_Destinatário:"
|
7341
|
8427
|
|
8428 #. *< api_version
|
|
8429 #. *< type
|
|
8430 #. *< ui_requirement
|
|
8431 #. *< flags
|
|
8432 #. *< dependencies
|
|
8433 #. *< priority
|
|
8434 #. *< id
|
|
8435 #. *< name
|
|
8436 #. *< version
|
|
8437 #. * summary
|
8747
|
8438 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1364 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1366
|
7341
|
8439 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
|
|
8440 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr"
|
|
8441
|
8747
|
8442 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1383
|
8414
|
8443 msgid "Export to .anyone"
|
|
8444 msgstr "Exportar para .anyone"
|
|
8445
|
8747
|
8446 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1386
|
8414
|
8447 msgid "Export to .zephyr.subs"
|
|
8448 msgstr "Exportar para .zephyr.subs"
|
|
8449
|
8747
|
8450 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1389
|
8414
|
8451 msgid "Exposure"
|
|
8452 msgstr "Exposição"
|
|
8453
|
|
8454 #. Forbidden
|
8747
|
8455 #: src/proxy.c:955
|
8414
|
8456 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
|
|
8457 msgstr "Acesso negado: servidor proxy proíbe túneis no porto 80."
|
|
8458
|
8747
|
8459 #: src/proxy.c:957
|
8414
|
8460 #, c-format
|
|
8461 msgid "Proxy connection error %d"
|
|
8462 msgstr "Erro de ligação de proxy %d"
|
|
8463
|
8747
|
8464 #: src/proxy.c:1696
|
7341
|
8465 msgid "Invalid proxy settings"
|
|
8466 msgstr "Configurações de proxy inválidas"
|
|
8467
|
8747
|
8468 #: src/proxy.c:1696
|
7341
|
8469 msgid ""
|
|
8470 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
|
|
8471 "invalid."
|
|
8472 msgstr ""
|
8414
|
8473 "O nome do host ou o número de porto especificado para o seu tipo de proxy "
|
7341
|
8474 "fornecido é inválido"
|
|
8475
|
|
8476 #. * Custom away message.
|
8747
|
8477 #: src/prpl.h:194
|
7341
|
8478 msgid "Custom"
|
|
8479 msgstr "Personalizar"
|
|
8480
|
|
8481 #. *
|
|
8482 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
|
|
8483 #.
|
8747
|
8484 #: src/request.h:1250
|
7341
|
8485 msgid "Accept"
|
|
8486 msgstr "Aceitar"
|
|
8487
|
8414
|
8488 #: src/server.c:58
|
7341
|
8489 msgid "Please enter your password"
|
|
8490 msgstr "Favor digitar sua senha"
|
|
8491
|
8747
|
8492 #: src/server.c:962
|
7341
|
8493 #, c-format
|
|
8494 msgid "(%d message)"
|
|
8495 msgid_plural "(%d messages)"
|
|
8496 msgstr[0] "(%d mensagem)"
|
|
8497 msgstr[1] "(%d mensagens)"
|
|
8498
|
8747
|
8499 #: src/server.c:976
|
7341
|
8500 msgid "(1 message)"
|
|
8501 msgstr "(1 mensagem)"
|
|
8502
|
8747
|
8503 #: src/server.c:1155 src/server.c:1165
|
7341
|
8504 #, c-format
|
|
8505 msgid "%s logged in."
|
|
8506 msgstr "%s ligou-se."
|
|
8507
|
8747
|
8508 #: src/server.c:1179
|
|
8509 #, c-format
|
|
8510 msgid "%s signed on"
|
|
8511 msgstr "%s ligou-se"
|
|
8512
|
|
8513 #: src/server.c:1195
|
|
8514 #, c-format
|
|
8515 msgid "%s came back"
|
|
8516 msgstr "%s voltou"
|
|
8517
|
|
8518 #: src/server.c:1197
|
|
8519 #, c-format
|
|
8520 msgid "%s went away"
|
|
8521 msgstr "%s foi-se embora"
|
|
8522
|
|
8523 #: src/server.c:1212
|
|
8524 #, c-format
|
|
8525 msgid "%s became idle"
|
|
8526 msgstr "%s tornou-se inactivo"
|
|
8527
|
|
8528 #: src/server.c:1226
|
|
8529 #, c-format
|
|
8530 msgid "%s became unidle"
|
|
8531 msgstr "%s tornou-se activo"
|
|
8532
|
|
8533 #: src/server.c:1239 src/server.c:1247
|
7341
|
8534 #, c-format
|
|
8535 msgid "%s logged out."
|
|
8536 msgstr "%s desligou-se."
|
|
8537
|
8747
|
8538 #: src/server.c:1262
|
|
8539 #, c-format
|
|
8540 msgid "%s signed off"
|
|
8541 msgstr "%s desligou-se"
|
|
8542
|
|
8543 #: src/server.c:1312
|
7341
|
8544 #, c-format
|
|
8545 msgid ""
|
|
8546 "%s has just been warned by %s.\n"
|
|
8547 "Your new warning level is %d%%"
|
|
8548 msgstr ""
|
|
8549 "%s foi alertado por %s.\n"
|
|
8550 "O seu novo nível de alerta é %d%%"
|
|
8551
|
8747
|
8552 #: src/server.c:1315
|
7341
|
8553 msgid "an anonymous person"
|
|
8554 msgstr "uma pessoa anónima"
|
|
8555
|
8747
|
8556 #: src/server.c:1425
|
7341
|
8557 #, c-format
|
|
8558 msgid ""
|
|
8559 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
8560 "%s"
|
|
8561 msgstr ""
|
|
8562 "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n"
|
|
8563 "%s"
|
|
8564
|
8747
|
8565 #: src/server.c:1429
|
7341
|
8566 #, c-format
|
|
8567 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
8568 msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n"
|
|
8569
|
8747
|
8570 #: src/server.c:1435
|
7341
|
8571 msgid "Accept chat invitation?"
|
|
8572 msgstr "Aceitar convite para chat?"
|
|
8573
|
|
8574 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
|
|
8575 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
|
|
8576 #. * makes it slightly less boring ;)
|
8414
|
8577 #: src/status.c:36
|
7341
|
8578 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
|
|
8579 msgstr "Desculpe, saí por um pouco. Volto depois!"
|
|
8580
|
8414
|
8581 #: src/stock.c:86
|
|
8582 msgid "_Alias"
|
|
8583 msgstr "_Nome"
|
|
8584
|
|
8585 #: src/stock.c:88
|
7341
|
8586 msgid "_Modify"
|
|
8587 msgstr "_Modificar"
|
|
8588
|
8414
|
8589 #: src/stock.c:89
|
7341
|
8590 msgid "_Open Mail"
|
|
8591 msgstr "_Abrir email"
|
|
8592
|
8414
|
8593 #: src/stock.c:91
|
|
8594 msgid "_Warn"
|
|
8595 msgstr "_Alertar"
|
|
8596
|
8747
|
8597 #: src/util.c:2039
|
7341
|
8598 msgid "Calculating..."
|
|
8599 msgstr "Calculando..."
|
|
8600
|
8747
|
8601 #: src/util.c:2042
|
7341
|
8602 msgid "Unknown."
|
|
8603 msgstr "Desconhecido."
|
|
8604
|
8747
|
8605 #: src/util.c:2073 src/util.c:2078 src/util.c:2083 src/util.c:2086
|
7341
|
8606 msgid "day"
|
|
8607 msgid_plural "days"
|
|
8608 msgstr[0] "dia"
|
|
8609 msgstr[1] "dias"
|
|
8610
|
8747
|
8611 #: src/util.c:2074 src/util.c:2078 src/util.c:2092 src/util.c:2094
|
7341
|
8612 msgid "hour"
|
|
8613 msgid_plural "hours"
|
|
8614 msgstr[0] "hora"
|
|
8615 msgstr[1] "horas"
|
|
8616
|
8747
|
8617 #: src/util.c:2074 src/util.c:2083 src/util.c:2092 src/util.c:2097
|
7341
|
8618 msgid "minute"
|
|
8619 msgid_plural "minutes"
|
|
8620 msgstr[0] "minuto"
|
|
8621 msgstr[1] "minutos"
|
|
8622
|
8747
|
8623 #: src/util.c:2429
|
7341
|
8624 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
8625 msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n"
|
|
8626
|
8414
|
8627 #: src/win32/win32dep.c:272
|
|
8628 msgid "Moving Gaim Settings.."
|
|
8629 msgstr "Movendo as Definições do Gaim.."
|
|
8630
|
|
8631 #: src/win32/win32dep.c:275
|
|
8632 msgid "Moving Gaim user settings to: "
|
|
8633 msgstr "Movendo as definições de utilizador do Gaim para: "
|
|
8634
|
|
8635 #: src/win32/win32dep.c:277
|
7341
|
8636 msgid "Notification"
|
|
8637 msgstr "Notificação"
|
8460
|
8638
|
8747
|
8639 #~ msgid "Could not open config file %s."
|
|
8640 #~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração %s."
|
|
8641
|
|
8642 #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
8643 #~ msgstr "Parâmetro inválido (provavelmente um bug do Gaim)"
|
|
8644
|
|
8645 #~ msgid "Invalid User"
|
|
8646 #~ msgstr "Utilizador inválido"
|
|
8647
|
|
8648 #~ msgid "<b>Status:</b> "
|
|
8649 #~ msgstr "<b>Estado:</b> "
|
|
8650
|
|
8651 #~ msgid "<b>IP Address:</b> "
|
|
8652 #~ msgstr "<b>Morada de IP:</b>"
|
|
8653
|
|
8654 #~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
|
|
8655 #~ msgstr "<b>Comentário de Contacto:</b> "
|
|
8656
|
|
8657 #~ msgid "<b>Available:</b> "
|
|
8658 #~ msgstr "<b>Disponível:</b> "
|
|
8659
|
|
8660 #~ msgid "<b>Away Message:</b> "
|
|
8661 #~ msgstr "<b>Mensagens de Ausência:</b> "
|
|
8662
|
|
8663 #~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
|
|
8664 #~ msgstr "<b>Estado:</b> Não autorizado"
|