2400
|
1 # GAIM polish translation .
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
8 "POT-Creation-Date: 2001-09-29 00:00-0700\n"
|
|
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-29 22:00+0002\n"
|
|
10 "Last-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n"
|
|
11 "Language-Team: POLISH <psulek@plo.pl>\n"
|
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
15
|
|
16 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1642
|
|
17 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/toc/toc.c:1193
|
|
18 msgid "Get Info"
|
|
19 msgstr "Pobierz informację"
|
|
20
|
|
21 #: src/protocols/irc/irc.c:422 src/protocols/irc/irc.c:860
|
|
22 #, c-format
|
|
23 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
24 msgstr "<B>$s zmienił temat na: %s</B>"
|
|
25
|
|
26 #: src/protocols/irc/irc.c:740
|
|
27 msgid "Unable to write"
|
|
28 msgstr "Nie można zapisać"
|
|
29
|
|
30 #: src/protocols/irc/irc.c:794
|
|
31 #, c-format
|
|
32 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
|
33 msgstr "Zostałeś wykopany z %s: %s"
|
|
34
|
|
35 #: src/protocols/irc/irc.c:796
|
|
36 msgid "IRC Error"
|
|
37 msgstr "Błąd IRC"
|
|
38
|
|
39 #: src/protocols/irc/irc.c:1193
|
|
40 #, c-format
|
|
41 msgid "You have left %s"
|
|
42 msgstr "Opuściłeś %s"
|
|
43
|
|
44 #: src/protocols/irc/irc.c:1194
|
|
45 msgid "IRC Part"
|
|
46 msgstr ""
|
|
47
|
|
48 #: src/protocols/irc/irc.c:1263 src/protocols/jabber/jabber.c:1350
|
|
49 msgid "Room:"
|
|
50 msgstr "Pokój:"
|
|
51
|
|
52 #: src/multi.c:438 src/protocols/irc/irc.c:1267
|
|
53 msgid "Password:"
|
|
54 msgstr "Hasło"
|
|
55
|
|
56 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1354
|
|
57 msgid "Server:"
|
|
58 msgstr "Serwer:"
|
|
59
|
|
60 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
|
|
61 msgid "Handle:"
|
|
62 msgstr "Uchwyt:"
|
|
63
|
|
64 #: src/protocols/msn/msn.c:561
|
|
65 msgid "MSN Error"
|
|
66 msgstr "Bład MSN"
|
|
67
|
|
68 #: src/protocols/msn/msn.c:561
|
|
69 msgid "Gaim was unable to send a message"
|
|
70 msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości"
|
|
71
|
|
72 #: src/protocols/napster/napster.c:444 src/protocols/oscar/oscar.c:2241
|
|
73 #: src/protocols/toc/toc.c:1081
|
|
74 msgid "Join what group:"
|
|
75 msgstr "Do jakiej grupy podłączyć:"
|
|
76
|
|
77 #: src/protocols/oscar/oscar.c:279
|
|
78 #, c-format
|
|
79 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
80 msgstr "Zamknięto bezpośredni IM z %s"
|
|
81
|
|
82 #: src/protocols/oscar/oscar.c:315
|
|
83 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
84 msgstr "błąd połączenia (rend)\n"
|
|
85
|
|
86 #: src/protocols/oscar/oscar.c:326
|
|
87 msgid "major connection error\n"
|
|
88 msgstr "błąd połączenia .. major..\n"
|
|
89
|
|
90 #: src/protocols/oscar/oscar.c:327 src/protocols/toc/toc.c:505
|
|
91 #: src/protocols/toc/toc.c:515 src/protocols/toc/toc.c:581
|
|
92 msgid "Disconnected."
|
|
93 msgstr "Rozłączony."
|
|
94
|
|
95 #: src/protocols/oscar/oscar.c:339 src/protocols/toc/toc.c:749
|
|
96 #, c-format
|
|
97 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
98 msgstr "Zostałeś rozłączony z pokojem %s."
|
|
99
|
|
100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:340
|
|
101 msgid "Chat Error!"
|
|
102 msgstr "Błąd Chat!"
|
|
103
|
|
104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:350
|
|
105 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
106 msgstr "Chat jest w tej chwili niedostępny"
|
|
107
|
|
108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:351
|
|
109 msgid "Gaim - Chat"
|
|
110 msgstr "Gaim - Chat"
|
|
111
|
|
112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 src/protocols/oscar/oscar.c:463
|
|
113 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
114 msgstr "Nie można było połączyć się z hostem"
|
|
115
|
|
116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418
|
|
117 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
118 msgstr "Hasło wysłano, oczekiwanie na odpowiedź\n"
|
|
119
|
|
120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429
|
|
121 #, c-format
|
|
122 msgid "Logging in %s\n"
|
|
123 msgstr "Logowanie do %s\n"
|
|
124
|
|
125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444
|
|
126 msgid "internal connection error\n"
|
|
127 msgstr "wewnętrzny błąd połączenia\n"
|
|
128
|
|
129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:445
|
|
130 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
131 msgstr "Nie można zalogować do AIM"
|
|
132
|
|
133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450
|
|
134 #, c-format
|
|
135 msgid "Signon: %s"
|
|
136 msgstr "Zapisz się: %s"
|
|
137
|
|
138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507
|
|
139 msgid "Signed off.\n"
|
|
140 msgstr "Wypisano.\n"
|
|
141
|
|
142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:672
|
|
143 msgid "Could Not Connect"
|
|
144 msgstr "Nie można połączyć"
|
|
145
|
|
146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:534
|
|
147 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
148 msgstr "Ustanowiono połączenie, wysłano ciasteczko"
|
|
149
|
|
150 #. Incorrect nick/password
|
|
151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:583 src/protocols/toc/toc.c:453
|
|
152 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
153 msgstr "Niepoprawny nick lub hasło."
|
|
154
|
|
155 #. Suspended account
|
|
156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:588
|
|
157 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
158 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone."
|
|
159
|
|
160 #. connecting too frequently
|
|
161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592
|
|
162 msgid ""
|
|
163 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
164 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
165 msgstr ""
|
|
166 "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj "
|
|
167 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać dłużej."
|
|
168
|
|
169 #. client too old
|
|
170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597
|
|
171 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
172 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją."
|
|
173
|
|
174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:601 src/protocols/toc/toc.c:534
|
|
175 msgid "Authentication Failed"
|
|
176 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
|
|
177
|
|
178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629
|
|
179 msgid "Internal Error"
|
|
180 msgstr "Błąd wewnętrzny"
|
|
181
|
|
182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:2429
|
|
183 #, c-format
|
|
184 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
185 msgstr "Ustanowiono bezpośredni IM z %s"
|
|
186
|
|
187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1447
|
|
188 #, c-format
|
|
189 msgid "You missed %d message%s from %s because %s invalid."
|
|
190 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ %s był niepoprawny."
|
|
191
|
|
192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1457
|
|
193 #, c-format
|
|
194 msgid "You missed %d message%s from %s because %s too large."
|
|
195 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ %s zbyt duży."
|
|
196
|
|
197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1467
|
|
198 #, c-format
|
|
199 msgid ""
|
|
200 "You missed %d message%s from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
201 msgstr ""
|
|
202 "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
|
|
203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1476
|
|
204 #, c-format
|
|
205 msgid "You missed %d message%s from %s because they are too evil."
|
|
206 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ były zbyt złe"
|
|
207
|
|
208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
|
|
209 #, c-format
|
|
210 msgid "You missed %d message%s from %s because you are too evil."
|
|
211 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ były zbyt złe."
|
|
212
|
|
213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493
|
|
214 #, c-format
|
|
215 msgid "You missed %d message%s from %s for unknown reasons."
|
|
216 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s z nieznanych powodów."
|
|
217
|
|
218 #: src/dialogs.c:2894 src/dialogs.c:2900 src/protocols/oscar/oscar.c:1499
|
|
219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1531 src/protocols/oscar/oscar.c:1549
|
|
220 #: src/protocols/yahoo/yay.c:169
|
|
221 msgid "Gaim - Error"
|
|
222 msgstr "Gaim - Błąd"
|
|
223
|
|
224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
|
|
225 #, c-format
|
|
226 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
227 msgstr "Twoja wiadomość do %s nie została wysłana: %s"
|
|
228
|
|
229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530 src/protocols/oscar/oscar.c:1548
|
|
230 msgid "Reason unknown"
|
|
231 msgstr "Powód nieznany"
|
|
232
|
|
233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
|
|
234 #, c-format
|
|
235 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
236 msgstr "Informacja użytkownika dla %s niedostępna: %s"
|
|
237
|
|
238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588
|
|
239 #, c-format
|
|
240 msgid ""
|
|
241 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
242 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
243 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
|
|
244 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
245 "<BR>\n"
|
|
246 "<HR><BR>\n"
|
|
247 msgstr ""
|
|
248 "Nazwa użytkownika : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
249 "%sPoziom ostrzeżeń : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
250 "Na linii od : <B>%s</B><BR>\n"
|
|
251 "Bezczynny od : <B>%s</B><BR>\n"
|
|
252 "<BR>\n"
|
|
253 "<HR><BR>\n"
|
|
254
|
|
255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1599
|
|
256 msgid ""
|
|
257 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
258 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
|
|
259 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
|
|
260 "Administrator"
|
|
261 msgstr ""
|
|
262 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Opis:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
263 "\"> : Zwykły użytkownik AIM <br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> :Użytkownik AOL <br><IMG SRC="
|
|
264 "\"dt_icon.gif\"> : Tymczasowy użytkownik AIM <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
|
|
265 "Administrator"
|
|
266
|
|
267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609
|
|
268 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
269 msgstr "<i>Brak podanych informacji</i>"
|
|
270
|
|
271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1610
|
|
272 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
273 msgstr "<i>Użytkownik nie ma wiadomości away</i>"
|
|
274
|
|
275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
|
|
276 msgid "Your connection may be lost."
|
|
277 msgstr "Twoje połączenie może być utracone."
|
|
278
|
|
279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636
|
|
280 msgid "AOL error"
|
|
281 msgstr "Błąd AOL"
|
|
282
|
|
283 #: src/dialogs.c:3430 src/protocols/oscar/oscar.c:2020
|
|
284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2503 src/protocols/toc/toc.c:1535
|
|
285 #: src/protocols/toc/toc.c:1552 src/protocols/toc/toc.c:1612
|
|
286 #: src/protocols/toc/toc.c:1654 src/protocols/toc/toc.c:1773
|
|
287 #: src/protocols/toc/toc.c:1803 src/protocols/toc/toc.c:1859
|
|
288 msgid "Error"
|
|
289 msgstr "Błąd"
|
|
290
|
|
291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 src/protocols/toc/toc.c:1085
|
|
292 msgid "Exchange:"
|
|
293 msgstr "Wymiana:"
|
|
294
|
|
295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2503
|
|
296 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
297 msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM"
|
|
298
|
|
299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2513
|
|
300 #, c-format
|
|
301 msgid ""
|
|
302 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
|
|
303 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
|
304 "continue?"
|
|
305 msgstr ""
|
|
306 "Wybrałeś otwarcie bezpośredniego połączenia IM z %s. Robiąc to pozwolisz "
|
|
307 "im zobaczyć twój adres IP i może to być ryzykiem zabezpieczeń. Czy chcesz "
|
|
308 "kontynuować?"
|
|
309
|
|
310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531
|
|
311 msgid "Get Away Msg"
|
|
312 msgstr "Pobierz wiadomość Away"
|
|
313
|
|
314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2538
|
|
315 msgid "Direct IM"
|
|
316 msgstr "Bezpośredni IM"
|
|
317
|
|
318 #: src/protocols/toc/toc.c:392
|
|
319 #, c-format
|
|
320 msgid "Unable to write file %s."
|
|
321 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
|
|
322
|
|
323 #: src/protocols/toc/toc.c:395
|
|
324 #, c-format
|
|
325 msgid "Unable to read file %s."
|
|
326 msgstr "Nie można czytac pliku %s."
|
|
327
|
|
328 #: src/protocols/toc/toc.c:398
|
|
329 #, c-format
|
|
330 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
331 msgstr "Wiadomość zbyt długa, ostatnie %s bajtów obcięto."
|
|
332
|
|
333 #: src/protocols/toc/toc.c:401
|
|
334 #, c-format
|
|
335 msgid "%s not currently logged in."
|
|
336 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany."
|
|
337
|
|
338 #: src/protocols/toc/toc.c:404
|
|
339 #, c-format
|
|
340 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
341 msgstr "Ostrzeżenie %s niedopuszczalne"
|
|
342
|
|
343 #: src/protocols/toc/toc.c:407
|
|
344 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
345 msgstr "Wiadomość została odrzucona, przekraczasz limit prędkości serwera."
|
|
346
|
|
347 #: src/protocols/toc/toc.c:410
|
|
348 #, c-format
|
|
349 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
350 msgstr "Chat w %s jest niedostępny."
|
|
351
|
|
352 #: src/protocols/toc/toc.c:413
|
|
353 #, c-format
|
|
354 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
355 msgstr "Wysyłasz wiadomości do %s zbyt szybko."
|
|
356
|
|
357 #: src/protocols/toc/toc.c:416
|
|
358 #, c-format
|
|
359 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
360 msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był zbyt duży."
|
|
361
|
|
362 #: src/protocols/toc/toc.c:419
|
|
363 #, c-format
|
|
364 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
365 msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był wysłany zbyt szybko."
|
|
366
|
|
367 #: src/protocols/toc/toc.c:422
|
|
368 msgid "Failure."
|
|
369 msgstr "Awaria."
|
|
370
|
|
371 #: src/protocols/toc/toc.c:425
|
|
372 msgid "Too many matches."
|
|
373 msgstr "Zbyt wiele dopasowań."
|
|
374
|
|
375 #: src/protocols/toc/toc.c:428
|
|
376 msgid "Need more qualifiers."
|
|
377 msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów."
|
|
378
|
|
379 #: src/protocols/toc/toc.c:431
|
|
380 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
381 msgstr "Usługa DIR tymczasowo niedostępna."
|
|
382
|
|
383 #: src/protocols/toc/toc.c:434
|
|
384 msgid "Email lookup restricted."
|
|
385 msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie email."
|
|
386
|
|
387 #: src/protocols/toc/toc.c:437
|
|
388 msgid "Keyword ignored."
|
|
389 msgstr "Zignorowano słowo kluczowe."
|
|
390
|
|
391 #: src/protocols/toc/toc.c:440
|
|
392 msgid "No keywords."
|
|
393 msgstr "Brak kluczowych."
|
|
394
|
|
395 #: src/protocols/toc/toc.c:443
|
|
396 msgid "User has no directory information."
|
|
397 msgstr "Użytkownik nie ma informacji o katalogu."
|
|
398
|
|
399 #: src/protocols/toc/toc.c:447
|
|
400 msgid "Country not supported."
|
|
401 msgstr "Kraj nie obsługiwany."
|
|
402
|
|
403 #: src/protocols/toc/toc.c:450
|
|
404 #, c-format
|
|
405 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
406 msgstr "Nieznana awaria: %s."
|
|
407
|
|
408 #: src/protocols/toc/toc.c:456
|
|
409 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
410 msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna."
|
|
411
|
|
412 #: src/protocols/toc/toc.c:459
|
|
413 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
414 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki byś mógł się zalogować."
|
|
415
|
|
416 #: src/protocols/toc/toc.c:462
|
|
417 msgid ""
|
|
418 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
419 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
420 msgstr ""
|
|
421 "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj "
|
|
422 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać dłużej."
|
|
423
|
|
424 #: src/protocols/toc/toc.c:465
|
|
425 #, c-format
|
|
426 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
427 msgstr "Nieznany błąd rejestrowania: %s."
|
|
428
|
|
429 #: src/protocols/toc/toc.c:468
|
|
430 #, c-format
|
|
431 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
432 msgstr "Nieznany błąd, %d. Info: %s"
|
|
433
|
|
434 #: src/protocols/toc/toc.c:485
|
|
435 msgid "Connection Closed"
|
|
436 msgstr "Połączenie zamknięte"
|
|
437
|
|
438 #: src/protocols/toc/toc.c:520
|
|
439 msgid "Waiting for reply..."
|
|
440 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."
|
|
441
|
|
442 #: src/protocols/toc/toc.c:588
|
|
443 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
444 msgstr "TOC powrócił. Możesz wysłać wiadomości ponownie."
|
|
445
|
|
446 #: src/protocols/toc/toc.c:589
|
|
447 msgid "TOC Resume"
|
|
448 msgstr "Wznów TOC"
|
|
449
|
|
450 #: src/protocols/toc/toc.c:751
|
|
451 msgid "Chat Error"
|
|
452 msgstr "Błąd Chat"
|
|
453
|
|
454 #: src/protocols/toc/toc.c:770
|
|
455 msgid "Password Change Successeful"
|
|
456 msgstr "Pomyślna zmiana hasła."
|
|
457
|
|
458 #: src/dialogs.c:1419 src/protocols/toc/toc.c:770
|
|
459 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
460 msgstr "Gaim - Zmiana hasła"
|
|
461
|
|
462 #: src/protocols/toc/toc.c:773
|
|
463 msgid ""
|
|
464 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
465 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
466 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
467 msgstr ""
|
|
468 "TOC wysłał polecenie PAUSE. Gdy dzieje się coś takiego TOC ignoruje wiadomości "
|
|
469 "wysłane do niego i może cię wyrzucić jeśli wysyłasz wiadomość. Gaim zabezbieczy "
|
|
470 "przed tym. Jest tak tylko tymczasowo, bądź cierpliwy."
|
|
471
|
|
472 #: src/protocols/toc/toc.c:776
|
|
473 msgid "TOC Pause"
|
|
474 msgstr "TOC Pause"
|
|
475
|
|
476 #: src/protocols/toc/toc.c:1199
|
|
477 msgid "Get Dir Info"
|
|
478 msgstr "Pobierz informację o katalogu"
|
|
479
|
|
480 #: src/protocols/toc/toc.c:1612 src/protocols/toc/toc.c:1654
|
|
481 #: src/protocols/toc/toc.c:1773 src/protocols/toc/toc.c:1859
|
|
482 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
483 msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!"
|
|
484
|
|
485 #: src/protocols/toc/toc.c:1803
|
|
486 msgid "Could not write file header!"
|
|
487 msgstr "Nie można zapisać nagłówka pliku!"
|
|
488
|
|
489 #: src/protocols/toc/toc.c:1892
|
|
490 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
491 msgstr "Gaim - zapisz jako..."
|
|
492
|
|
493 #: src/protocols/toc/toc.c:1931
|
|
494 #, c-format
|
|
495 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
496 msgstr "%s żąda %s do akceptacji %d pliku%s: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
497
|
|
498 #: src/protocols/toc/toc.c:1936
|
|
499 #, c-format
|
|
500 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
501 msgstr "%s żąda od ciebie wysłania mu pliku"
|
|
502
|
|
503 #: src/protocols/yahoo/yay.c:169
|
|
504 msgid "Your message did not get sent."
|
|
505 msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana."
|
|
506
|
|
507 #: src/protocols/yahoo/yay.c:187
|
|
508 #, c-format
|
|
509 msgid "%s has made %s their buddy%s%s"
|
|
510 msgstr "%s wykonał %s swojego buddy%s%s"
|
|
511
|
|
512 #: src/protocols/yahoo/yay.c:189
|
|
513 msgid "Gaim - Buddy"
|
|
514 msgstr "Gaim - Buddy"
|
|
515
|
|
516 #: src/protocols/yahoo/yay.c:687
|
|
517 msgid "Send offline message"
|
|
518 msgstr "Wyślij wiadomość offline"
|
|
519
|
|
520 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:786
|
|
521 msgid "ZLocate"
|
|
522 msgstr ""
|
|
523
|
|
524 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:823
|
|
525 msgid "Class:"
|
|
526 msgstr "Klasa:"
|
|
527
|
|
528 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:827
|
|
529 msgid "Instance:"
|
|
530 msgstr "Przykład:"
|
|
531
|
|
532 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831
|
|
533 msgid "Recipient:"
|
|
534 msgstr "Odbiorca:"
|
|
535
|
|
536 #: src/about.c:96
|
|
537 #, c-format
|
|
538 msgid "About GAIM v%s"
|
|
539 msgstr "O GAIM v%s"
|
|
540
|
|
541 #: src/about.c:128
|
|
542 msgid ""
|
|
543 "GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
|
|
544 "written\n"
|
|
545 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
|
546 "\n"
|
|
547 "URL: "
|
|
548 msgstr ""
|
|
549 "GAIM jest klientem obsługującym protokół Instant Messenger AOL. "
|
|
550 "Napisany\n"
|
|
551 "z użyciem Gtk+ i licencjonowany wg. GPL.\n"
|
|
552 "\n"
|
|
553 "URL: "
|
|
554
|
|
555 #: src/about.c:129
|
|
556 msgid ""
|
|
557 "\n"
|
|
558 "\n"
|
|
559 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
|
|
560 msgstr ""
|
|
561 "\n"
|
|
562 "\n"
|
|
563 "IRC: #gaim na irc.openprojects.net"
|
|
564
|
|
565 #: src/about.c:139
|
|
566 msgid ""
|
|
567 "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n"
|
|
568 "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n"
|
|
569 "\n"
|
|
570 "Benjamin Miller\n"
|
|
571 "Decklin Foster\n"
|
|
572 "Jim Duchek\n"
|
|
573 "Mark Spencer (original author) markster@marko.net"
|
|
574 msgstr ""
|
|
575 "Rob Flynn (opiekun projektu) rob@marko.net\n"
|
|
576 "Eric Warmenhoven (główny koder) warmenhoven@yahoo.com\n"
|
|
577 "\n"
|
|
578 "Benjamin Miller\n"
|
|
579 "Decklin Foster\n"
|
|
580 "Jim Duchek\n"
|
|
581 "Mark Spencer (autor oryginału) markster@marko.net"
|
|
582
|
|
583 #: src/about.c:151 src/about.c:219 src/aim.c:293 src/buddy.c:2357
|
|
584 #: src/buddy_chat.c:1278 src/buddy_chat.c:1377 src/buddy_chat.c:1404
|
|
585 #: src/conversation.c:2239 src/dialogs.c:446 src/dialogs.c:3559
|
|
586 #: src/multi.c:900 src/plugins.c:365 src/prefs.c:2329 src/prpl.c:378
|
|
587 #: src/prpl.c:408
|
|
588 msgid "Close"
|
|
589 msgstr "Zamknij"
|
|
590
|
|
591 #. this makes the sizes not work.
|
|
592 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
|
|
593 #. gtk_widget_grab_default(button);
|
|
594 #: src/about.c:171
|
|
595 msgid "Web Site"
|
|
596 msgstr "Strona Web"
|
|
597
|
|
598 #: src/about.c:229
|
|
599 msgid ""
|
|
600 "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is "
|
|
601 "get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the "
|
|
602 "button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once "
|
|
603 "you have your account, enter the username and password into the login window "
|
|
604 "that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're "
|
|
605 "online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; "
|
|
606 "their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at "
|
|
607 msgstr ""
|
|
608
|
|
609
|
|
610 #: src/about.c:240
|
|
611 msgid ""
|
|
612 "contact.shtml. If you can't get online and still need more assistance, feel "
|
|
613 "free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
|
|
614 msgstr ""
|
|
615
|
|
616 #: src/aim.c:123 src/buddy.c:2350
|
|
617 msgid "Signoff"
|
|
618 msgstr "Wypisz się"
|
|
619
|
|
620 #: src/aim.c:135
|
|
621 msgid "Please enter your logon"
|
|
622 msgstr "Wpisz swoją nazwę logowania"
|
|
623
|
|
624 #: src/aim.c:135 src/aim.c:140 src/multi.c:1075
|
|
625 msgid "Signon Error"
|
|
626 msgstr "Błąd zapisywania się"
|
|
627
|
|
628 #: src/aim.c:140
|
|
629 msgid "Please enter your password"
|
|
630 msgstr "Wpisz swoje hasło"
|
|
631
|
|
632 #: src/aim.c:236
|
|
633 msgid "Gaim - Login"
|
|
634 msgstr "Gaim - Logowanie"
|
|
635
|
|
636 #: src/aim.c:254
|
|
637 msgid "Screen Name: "
|
|
638 msgstr "Nazwa ekranu: "
|
|
639
|
|
640 #: src/aim.c:270
|
|
641 msgid "Password: "
|
|
642 msgstr "Hasło: "
|
|
643
|
|
644 #: src/aim.c:291 src/buddy.c:2354
|
|
645 msgid "Quit"
|
|
646 msgstr "Wyjście"
|
|
647
|
|
648 #: src/aim.c:296 src/aim.c:654 src/buddy.c:2412
|
|
649 msgid "Accounts"
|
|
650 msgstr "Konta"
|
|
651
|
|
652 #: src/aim.c:298 src/multi.c:752
|
|
653 msgid "Signon"
|
|
654 msgstr "Zapisz się"
|
|
655
|
|
656 #: src/aim.c:330
|
|
657 msgid "Help!"
|
|
658 msgstr "Pomocy!"
|
|
659
|
|
660 #: src/aim.c:331 src/prefs.c:1507 src/prefs.c:1713
|
|
661 msgid "Options"
|
|
662 msgstr "Opcje"
|
|
663
|
|
664 #. Left side: frame with list of plugin file names
|
|
665 #: src/aim.c:333 src/aim.c:657 src/buddy.c:2430 src/plugins.c:280
|
|
666 msgid "Plugins"
|
|
667 msgstr "Wtyczki"
|
|
668
|
|
669 #: src/aim.c:651 src/buddy.c:2422
|
|
670 msgid "Preferences"
|
|
671 msgstr "Preferencje"
|
|
672
|
|
673 #: src/applet.c:87
|
|
674 #, c-format
|
|
675 msgid "file not found: %s\n"
|
|
676 msgstr "nie znaleziono pliku: %s\n"
|
|
677
|
|
678 #: src/applet.c:109
|
|
679 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
680 msgstr "Próba zapisania się..."
|
|
681
|
|
682 #: src/applet.c:112
|
|
683 msgid "Offline. Click to bring up login box."
|
|
684 msgstr "Offline. Kliknij by uaktywnić okno logowania."
|
|
685
|
|
686 #: src/applet.c:164 src/buddy.c:476 src/buddy.c:2234 src/buddy.c:2368
|
|
687 msgid "Away"
|
|
688 msgstr "Away"
|
|
689
|
|
690 #: src/applet.c:167 src/away.c:334
|
|
691 msgid "New Away Message"
|
|
692 msgstr "Nowy komunikat away"
|
|
693
|
|
694 #: src/applet.c:309
|
|
695 msgid "Can't create GAIM applet!"
|
|
696 msgstr "Nie można stworzyć apletu GAIM!"
|
|
697
|
|
698 #: src/applet.c:348
|
|
699 msgid "About..."
|
|
700 msgstr "O ..."
|
|
701
|
|
702 #: src/away.c:153
|
|
703 msgid "Gaim - Away!"
|
|
704 msgstr "Gaim - Away!"
|
|
705
|
|
706 #: src/away.c:196
|
|
707 msgid "I'm Back!"
|
|
708 msgstr "Jestem z powrotem!"
|
|
709
|
|
710 #: src/away.c:212 src/away.c:292 src/away.c:466
|
|
711 msgid "Back"
|
|
712 msgstr "Powrót"
|
|
713
|
|
714 #: src/away.c:354
|
|
715 msgid "Remove Away Message"
|
|
716 msgstr "Usuń wiadomość away"
|
|
717
|
|
718 #: src/away.c:542
|
|
719 msgid "Set All Away"
|
|
720 msgstr "Ustaw wszystkie away"
|
|
721
|
|
722 #. Put the buttons in the box
|
|
723 #: src/buddy.c:471 src/buddy.c:2499 src/buddy_chat.c:1409
|
|
724 #: src/conversation.c:1886 src/conversation.c:2254 src/dialogs.c:771
|
|
725 #: src/dialogs.c:885 src/dialogs.c:1931 src/multi.c:884 src/prefs.c:1827
|
|
726 #: src/prefs.c:2169 src/prefs.c:2203
|
|
727 msgid "Add"
|
|
728 msgstr "Dodaj"
|
|
729
|
|
730 #: src/buddy.c:472 src/buddy.c:2500 src/dialogs.c:781 src/dialogs.c:869
|
|
731 msgid "Group"
|
|
732 msgstr "Grupa"
|
|
733
|
|
734 #: src/buddy.c:473 src/buddy.c:2501 src/buddy_chat.c:1411
|
|
735 #: src/conversation.c:1872 src/conversation.c:2251 src/prefs.c:1841
|
|
736 #: src/prefs.c:2173 src/prefs.c:2207
|
|
737 msgid "Remove"
|
|
738 msgstr "Usuń"
|
|
739
|
|
740 #: src/buddy.c:477 src/buddy.c:1866 src/buddy.c:2233 src/prefs.c:2651
|
|
741 msgid "Chat"
|
|
742 msgstr "Chat"
|
|
743
|
|
744 #: src/buddy.c:478 src/buddy.c:614 src/buddy.c:754 src/buddy.c:2231
|
|
745 #: src/buddy_chat.c:804 src/buddy_chat.c:1234
|
|
746 msgid "IM"
|
|
747 msgstr "IM"
|
|
748
|
|
749 #: src/buddy.c:479 src/buddy.c:2232 src/buddy_chat.c:820 src/buddy_chat.c:1242
|
|
750 #: src/buddy_chat.c:1417 src/conversation.c:2272
|
|
751 msgid "Info"
|
|
752 msgstr "Info"
|
|
753
|
|
754 #. Put the buttons in the box
|
|
755 #: src/buddy.c:619 src/buddy.c:759 src/dialogs.c:863 src/dialogs.c:3282
|
|
756 #: src/dialogs.c:3297
|
|
757 msgid "Alias"
|
|
758 msgstr "Pseudo"
|
|
759
|
|
760 #: src/buddy.c:624 src/buddy.c:778
|
|
761 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
762 msgstr "Dodaj wychwyconego buddy"
|
|
763
|
|
764 #: src/buddy.c:630 src/buddy.c:784
|
|
765 msgid "View Log"
|
|
766 msgstr "Pokaż log"
|
|
767
|
|
768 #: src/buddy.c:743 src/buddy.c:772
|
|
769 msgid "Rename"
|
|
770 msgstr "Zmień nazwę"
|
|
771
|
|
772 #: src/buddy.c:766
|
|
773 msgid "Un-Alias"
|
|
774 msgstr "Od-pseudo"
|
|
775
|
|
776 #: src/buddy.c:1516
|
|
777 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
778 msgstr "Nowe wychwycenie buddy"
|
|
779
|
|
780 #: src/buddy.c:1534
|
|
781 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
782 msgstr "Usuń wychwycenie buddy"
|
|
783
|
|
784 #: src/buddy.c:1857
|
|
785 msgid "Buddy Icon"
|
|
786 msgstr "Ikona buddy"
|
|
787
|
|
788 #: src/buddy.c:1860
|
|
789 msgid "Voice"
|
|
790 msgstr "Głos"
|
|
791
|
|
792 #: src/buddy.c:1863
|
|
793 msgid "IM Image"
|
|
794 msgstr "Obraz IM"
|
|
795
|
|
796 #: src/buddy.c:1869
|
|
797 msgid "Get File"
|
|
798 msgstr "Pobierz plik"
|
|
799
|
|
800 #: src/buddy.c:1872
|
|
801 msgid "Send File"
|
|
802 msgstr "Wyślij plik"
|
|
803
|
|
804 #: src/buddy.c:1875
|
|
805 msgid "Games"
|
|
806 msgstr "Gry"
|
|
807
|
|
808 #: src/buddy.c:1878
|
|
809 msgid "Stocks"
|
|
810 msgstr "Zapasy"
|
|
811
|
|
812 #: src/buddy.c:1936
|
|
813 #, c-format
|
|
814 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
815 msgstr "Zalogowany: %s\n"
|
|
816
|
|
817 #: src/buddy.c:1948
|
|
818 #, c-format
|
|
819 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
820 msgstr "Ostrzeżenia: %d%%\n"
|
|
821
|
|
822 #: src/buddy.c:1960
|
|
823 #, c-format
|
|
824 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
825 msgstr "Uprawnienia: %s\n"
|
|
826
|
|
827 #: src/buddy.c:1964
|
|
828 #, c-format
|
|
829 msgid ""
|
|
830 "Alias: %s \n"
|
|
831 "Screen Name: %s\n"
|
|
832 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
833 msgstr ""
|
|
834 "Pseudo: %s \n"
|
|
835 "Nazwa ekranu: %s\n"
|
|
836 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
837
|
|
838
|
|
839 #: src/buddy.c:1968
|
|
840 msgid "Idle: "
|
|
841 msgstr "Bezczynność: "
|
|
842
|
|
843 #: src/buddy.c:2038
|
|
844 #, c-format
|
|
845 msgid "%s logged in."
|
|
846 msgstr "%s zalogowany."
|
|
847
|
|
848 #: src/buddy.c:2093
|
|
849 #, c-format
|
|
850 msgid "%s logged out."
|
|
851 msgstr "%s wylogowany."
|
|
852
|
|
853 #: src/buddy.c:2266
|
|
854 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
855 msgstr "Informacje o wybranym Buddy"
|
|
856
|
|
857 #: src/buddy.c:2267 src/dialogs.c:569
|
|
858 msgid "Send Instant Message"
|
|
859 msgstr "Wyślij IM"
|
|
860
|
|
861 #: src/buddy.c:2268
|
|
862 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
863 msgstr "Rozpocznij/przyłącz do chatu buddy"
|
|
864
|
|
865 #: src/buddy.c:2269
|
|
866 msgid "Activate Away Message"
|
|
867 msgstr "Aktywuj wiadomość away"
|
|
868
|
|
869 #: src/buddy.c:2332
|
|
870 msgid "File"
|
|
871 msgstr "Plik"
|
|
872
|
|
873 #: src/buddy.c:2336
|
|
874 msgid "Add A Buddy"
|
|
875 msgstr "Dodaj buddy"
|
|
876
|
|
877 #: src/buddy.c:2338
|
|
878 msgid "Join A Chat"
|
|
879 msgstr "Przyłącz do chatu"
|
|
880
|
|
881 #: src/buddy.c:2340
|
|
882 msgid "New Instant Message"
|
|
883 msgstr "Nowa IM"
|
|
884
|
|
885 #: src/buddy.c:2345
|
|
886 msgid "Import Buddy List"
|
|
887 msgstr "Importuj listę buddy"
|
|
888
|
|
889 #: src/buddy.c:2363
|
|
890 msgid "Tools"
|
|
891 msgstr "Narzędzia"
|
|
892
|
|
893 #: src/buddy.c:2373
|
|
894 msgid "Buddy Pounce"
|
|
895 msgstr "Wychwyć buddy"
|
|
896
|
|
897 #: src/buddy.c:2382 src/dialogs.c:2101 src/dialogs.c:2264
|
|
898 msgid "Search for Buddy"
|
|
899 msgstr "Szukaj buddy"
|
|
900
|
|
901 #: src/buddy.c:2386
|
|
902 msgid "by Email"
|
|
903 msgstr "wg email"
|
|
904
|
|
905 #: src/buddy.c:2390
|
|
906 msgid "by Dir Info"
|
|
907 msgstr "wg informacji DIR"
|
|
908
|
|
909 #: src/buddy.c:2397
|
|
910 msgid "Settings"
|
|
911 msgstr "Ustawienia"
|
|
912
|
|
913 #: src/buddy.c:2399
|
|
914 msgid "User Info"
|
|
915 msgstr "Informacja użytkownika"
|
|
916
|
|
917 #: src/buddy.c:2403 src/dialogs.c:1241
|
|
918 msgid "Directory Info"
|
|
919 msgstr "Informacja katalogowa"
|
|
920
|
|
921 #: src/buddy.c:2407 src/dialogs.c:1430
|
|
922 msgid "Change Password"
|
|
923 msgstr "Zmień hasło"
|
|
924
|
|
925 #: src/buddy.c:2417
|
|
926 msgid "Protocol Actions"
|
|
927 msgstr "Akcje protokołu"
|
|
928
|
|
929 #: src/buddy.c:2424
|
|
930 msgid "View System Log"
|
|
931 msgstr "Pokaż log systemowy"
|
|
932
|
|
933 #: src/buddy.c:2436
|
|
934 msgid "Perl"
|
|
935 msgstr ""
|
|
936
|
|
937 #: src/buddy.c:2439
|
|
938 msgid "Load Script"
|
|
939 msgstr "Wczytaj skrypt"
|
|
940
|
|
941 #: src/buddy.c:2443
|
|
942 msgid "Unload All Scripts"
|
|
943 msgstr "Rozładuj wszystkie skrypty"
|
|
944
|
|
945 #: src/buddy.c:2447
|
|
946 msgid "List Scripts"
|
|
947 msgstr "Lista skryptów"
|
|
948
|
|
949 #: src/buddy.c:2455
|
|
950 msgid "Help"
|
|
951 msgstr "Pomoc"
|
|
952
|
|
953 #: src/buddy.c:2460
|
|
954 msgid "About Gaim"
|
|
955 msgstr "O Gaim"
|
|
956
|
|
957 #: src/buddy.c:2479 src/prefs.c:2630
|
|
958 msgid "Buddy List"
|
|
959 msgstr "Lista buddy"
|
|
960
|
|
961 #: src/buddy.c:2532
|
|
962 msgid "Add a new Buddy"
|
|
963 msgstr "Dodaj nowego buddy"
|
|
964
|
|
965 #: src/buddy.c:2533
|
|
966 msgid "Add a new Group"
|
|
967 msgstr "Dodaj nową grupę"
|
|
968
|
|
969 #: src/buddy.c:2534
|
|
970 msgid "Remove selected Buddy/Group"
|
|
971 msgstr "Usuń wybranego buddy/grupę"
|
|
972
|
|
973 #: src/buddy.c:2559
|
|
974 msgid "Online"
|
|
975 msgstr "Na linii"
|
|
976
|
|
977 #: src/buddy.c:2561
|
|
978 msgid "Edit Buddies"
|
|
979 msgstr "Edytuj buddych"
|
|
980
|
|
981 #: src/buddy.c:2601
|
|
982 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
983 msgstr "Gaim - lista buddy"
|
|
984
|
|
985 #: src/buddy_chat.c:244
|
|
986 msgid "Join Chat"
|
|
987 msgstr "Przyłącz do chatu"
|
|
988
|
|
989 #: src/buddy_chat.c:251
|
|
990 msgid "Buddy Chat"
|
|
991 msgstr "Chat buddy"
|
|
992
|
|
993 #: src/buddy_chat.c:262
|
|
994 msgid "Join Chat As:"
|
|
995 msgstr "Przyłącz do chatu jako:"
|
|
996
|
|
997 #: src/buddy_chat.c:283 src/buddy_chat.c:371 src/dialogs.c:419
|
|
998 #: src/dialogs.c:587 src/dialogs.c:645 src/dialogs.c:773 src/dialogs.c:881
|
|
999 #: src/dialogs.c:1158 src/dialogs.c:1365 src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1661
|
|
1000 #: src/dialogs.c:1725 src/dialogs.c:1920 src/dialogs.c:2107 src/dialogs.c:2282
|
|
1001 #: src/dialogs.c:2353 src/dialogs.c:3026 src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3468
|
|
1002 #: src/dialogs.c:3686 src/dialogs.c:3772 src/multi.c:616 src/multi.c:748
|
|
1003 #: src/multi.c:1051 src/prpl.c:148 src/prpl.c:220
|
|
1004 msgid "Cancel"
|
|
1005 msgstr "Anuluj"
|
|
1006
|
|
1007 #: src/buddy_chat.c:288
|
|
1008 msgid "Join"
|
|
1009 msgstr "Przyłącz"
|
|
1010
|
|
1011 #: src/buddy_chat.c:372 src/buddy_chat.c:375 src/buddy_chat.c:1284
|
|
1012 #: src/buddy_chat.c:1376
|
|
1013 msgid "Invite"
|
|
1014 msgstr "Wywołaj"
|
|
1015
|
|
1016 #: src/buddy_chat.c:391 src/dialogs.c:3292
|
|
1017 msgid "Buddy"
|
|
1018 msgstr "buddy"
|
|
1019
|
|
1020 #: src/buddy_chat.c:396 src/prefs.c:1792
|
|
1021 msgid "Message"
|
|
1022 msgstr "Wiadomość"
|
|
1023
|
|
1024 #: src/buddy_chat.c:433
|
|
1025 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
1026 msgstr "Gaim - zawołaj buddy do pokoju chat"
|
|
1027
|
|
1028 #: src/buddy_chat.c:811
|
|
1029 msgid "Un-Ignore"
|
|
1030 msgstr "Od-ignoruj"
|
|
1031
|
|
1032 #: src/buddy_chat.c:813 src/buddy_chat.c:1238
|
|
1033 msgid "Ignore"
|
|
1034 msgstr "Ignoruj"
|
|
1035
|
|
1036 #: src/buddy_chat.c:865 src/buddy_chat.c:972
|
|
1037 #, c-format
|
|
1038 msgid "%d %s in room"
|
|
1039 msgstr "%d %s w pokoju"
|
|
1040
|
|
1041 #: src/buddy_chat.c:873
|
|
1042 #, c-format
|
|
1043 msgid "%s entered the room."
|
|
1044 msgstr "%s wszedł do pokoju."
|
|
1045
|
|
1046 #: src/buddy_chat.c:936
|
|
1047 #, c-format
|
|
1048 msgid "%s is now known as %s"
|
|
1049 msgstr "%s znany jest jako %s"
|
|
1050
|
|
1051 #: src/buddy_chat.c:980
|
|
1052 #, c-format
|
|
1053 msgid "%s left the room."
|
|
1054 msgstr "%s wyszedł z pokoju"
|
|
1055
|
|
1056 #: src/buddy_chat.c:1113
|
|
1057 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
1058 msgstr "Gaim - grupy chatów"
|
|
1059
|
|
1060 #: src/buddy_chat.c:1174
|
|
1061 msgid "Topic:"
|
|
1062 msgstr "Temat:"
|
|
1063
|
|
1064 #: src/buddy_chat.c:1215
|
|
1065 msgid "0 people in room"
|
|
1066 msgstr "O ludziach w pokoju"
|
|
1067
|
|
1068 #: src/buddy_chat.c:1289 src/buddy_chat.c:1375
|
|
1069 msgid "Whisper"
|
|
1070 msgstr "Szepcz"
|
|
1071
|
|
1072 #: src/buddy_chat.c:1294 src/buddy_chat.c:1373 src/buddy_chat.c:1419
|
|
1073 #: src/conversation.c:2283
|
|
1074 msgid "Send"
|
|
1075 msgstr "Wyślij "
|
|
1076
|
|
1077 #: src/buddy_chat.c:1413 src/conversation.c:2260
|
|
1078 msgid "Block"
|
|
1079 msgstr "Blokuj"
|
|
1080
|
|
1081 #: src/buddy_chat.c:1415 src/conversation.c:2266 src/dialogs.c:390
|
|
1082 #: src/dialogs.c:415
|
|
1083 msgid "Warn"
|
|
1084 msgstr "Ostrzeż"
|
|
1085
|
|
1086 #: src/conversation.c:379
|
|
1087 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
1088 msgstr "Gaim - zapisz rozmowę"
|
|
1089
|
|
1090 #: src/conversation.c:534
|
|
1091 #, c-format
|
|
1092 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
1093 msgstr "Usuwanie '%s' z listy buddych.\n"
|
|
1094
|
|
1095 #: src/conversation.c:904
|
|
1096 msgid "Unable to send message: too large"
|
|
1097 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża"
|
|
1098
|
|
1099 #: src/conversation.c:904 src/conversation.c:906
|
|
1100 msgid "Message Error"
|
|
1101 msgstr "Błąd wiadomości"
|
|
1102
|
|
1103 #: src/conversation.c:906
|
|
1104 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
|
|
1105 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: powód nieznany"
|
|
1106
|
|
1107 #: src/conversation.c:1125
|
|
1108 #, c-format
|
|
1109 msgid "Currently at %d, "
|
|
1110 msgstr "W tej chwili przy %d, "
|
|
1111
|
|
1112 #: src/conversation.c:1133
|
|
1113 #, c-format
|
|
1114 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
1115 msgstr "Ustawianie pozycji na %d\n"
|
|
1116
|
|
1117 #: src/conversation.c:1677 src/prefs.c:1231
|
|
1118 msgid "Bold Text"
|
|
1119 msgstr "Tekst pogrubiony"
|
|
1120
|
|
1121 #: src/conversation.c:1677
|
|
1122 msgid "Bold"
|
|
1123 msgstr "Pogrubienie"
|
|
1124
|
|
1125 #: src/conversation.c:1681
|
|
1126 msgid "Italics Text"
|
|
1127 msgstr "Tekst pochylony"
|
|
1128
|
|
1129 #: src/conversation.c:1682
|
|
1130 msgid "Italics"
|
|
1131 msgstr "Pochylenie"
|
|
1132
|
|
1133 #: src/conversation.c:1685 src/prefs.c:1243
|
|
1134 msgid "Underline Text"
|
|
1135 msgstr "Tekst podkreślony"
|
|
1136
|
|
1137 #: src/conversation.c:1686
|
|
1138 msgid "Underline"
|
|
1139 msgstr "Podkreślenie"
|
|
1140
|
|
1141 #: src/conversation.c:1690 src/prefs.c:1249
|
|
1142 msgid "Strike through Text"
|
|
1143 msgstr "Tekst przekreślony"
|
|
1144
|
|
1145 #: src/conversation.c:1690
|
|
1146 msgid "Strike"
|
|
1147 msgstr "Przekreślenie"
|
|
1148
|
|
1149 #: src/conversation.c:1696
|
|
1150 msgid "Decrease font size"
|
|
1151 msgstr "Zmiejsz wielkość czcionki"
|
|
1152
|
|
1153 #: src/conversation.c:1696
|
|
1154 msgid "Small"
|
|
1155 msgstr "Mała"
|
|
1156
|
|
1157 #: src/conversation.c:1699
|
|
1158 msgid "Normal font size"
|
|
1159 msgstr "Normalna wielkość czcionki"
|
|
1160
|
|
1161 #: src/conversation.c:1699
|
|
1162 msgid "Normal"
|
|
1163 msgstr "Normalna"
|
|
1164
|
|
1165 #: src/conversation.c:1702
|
|
1166 msgid "Increase font size"
|
|
1167 msgstr "Zwiększ wielkość czcionki"
|
|
1168
|
|
1169 #: src/conversation.c:1702
|
|
1170 msgid "Big"
|
|
1171 msgstr "Duża"
|
|
1172
|
|
1173 #: src/conversation.c:1709 src/dialogs.c:2733 src/dialogs.c:2752
|
|
1174 msgid "Select Font"
|
|
1175 msgstr "Wybierz czcionkę"
|
|
1176
|
|
1177 #: src/conversation.c:1710
|
|
1178 msgid "Font"
|
|
1179 msgstr "Czcionka"
|
|
1180
|
|
1181 #: src/conversation.c:1713 src/prefs.c:1279
|
|
1182 msgid "Text Color"
|
|
1183 msgstr "Kolor tekstu"
|
|
1184
|
|
1185 #: src/conversation.c:1714 src/conversation.c:1718
|
|
1186 msgid "Color"
|
|
1187 msgstr "Kolor"
|
|
1188
|
|
1189 #: src/conversation.c:1718 src/prefs.c:1297
|
|
1190 msgid "Background Color"
|
|
1191 msgstr "Kolor tła"
|
|
1192
|
|
1193 #: src/conversation.c:1725 src/dialogs.c:2347
|
|
1194 msgid "Insert Link"
|
|
1195 msgstr "Wstaw link"
|
|
1196
|
|
1197 #: src/conversation.c:1726
|
|
1198 msgid "Link"
|
|
1199 msgstr ""
|
|
1200
|
|
1201 #: src/conversation.c:1729
|
|
1202 msgid "Insert smiley face"
|
|
1203 msgstr "Wstaw uśmiechniętą twarz"
|
|
1204
|
|
1205 #: src/conversation.c:1729
|
|
1206 msgid "Smiley"
|
|
1207 msgstr "Usmiech"
|
|
1208
|
|
1209 #: src/conversation.c:1736
|
|
1210 msgid "Enable logging"
|
|
1211 msgstr "Załącz logowanie"
|
|
1212
|
|
1213 #: src/conversation.c:1737 src/prefs.c:244
|
|
1214 msgid "Logging"
|
|
1215 msgstr "Logowanie"
|
|
1216
|
|
1217 #: src/conversation.c:1746
|
|
1218 msgid "Save Conversation"
|
|
1219 msgstr "Zapisz rozmowę"
|
|
1220
|
|
1221 #: src/conversation.c:1747 src/dialogs.c:1369 src/dialogs.c:1729
|
|
1222 #: src/dialogs.c:3038 src/dialogs.c:3568
|
|
1223 msgid "Save"
|
|
1224 msgstr "Zapisz"
|
|
1225
|
|
1226 #: src/conversation.c:1751
|
|
1227 msgid "Enable sounds"
|
|
1228 msgstr "Załącz dźwięki"
|
|
1229
|
|
1230 #: src/conversation.c:1752
|
|
1231 msgid "Sound"
|
|
1232 msgstr "Dźwięk"
|
|
1233
|
|
1234 #: src/conversation.c:2112
|
|
1235 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
1236 msgstr "Gaim - rozmowy"
|
|
1237
|
|
1238 #: src/conversation.c:2199
|
|
1239 msgid "Send message as: "
|
|
1240 msgstr "Wyślij wiadomość jako: "
|
|
1241
|
|
1242 #: src/dialogs.c:378
|
|
1243 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
1244 msgstr "Gaim - ostrzec użytkownika?"
|
|
1245
|
|
1246 #: src/dialogs.c:398
|
|
1247 #, c-format
|
|
1248 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
1249 msgstr "Czy naprawdę chcesz ostrzec użytkownika %s?"
|
|
1250
|
|
1251 #: src/dialogs.c:403
|
|
1252 msgid "Warn anonymously?"
|
|
1253 msgstr "Ostrzec anonimowo?"
|
|
1254
|
|
1255 #: src/dialogs.c:407
|
|
1256 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
1257 msgstr "Anonimowe ostrzeżenia są mniej przykre."
|
|
1258
|
|
1259 #. Build OK Button
|
|
1260 #: src/dialogs.c:515 src/dialogs.c:592 src/dialogs.c:650 src/dialogs.c:1162
|
|
1261 #: src/dialogs.c:1495 src/dialogs.c:1780 src/dialogs.c:2106 src/dialogs.c:2286
|
|
1262 #: src/dialogs.c:2352 src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3777 src/multi.c:620
|
|
1263 msgid "OK"
|
|
1264 msgstr ""
|
|
1265
|
|
1266 #: src/dialogs.c:559
|
|
1267 msgid "Gaim - IM user"
|
|
1268 msgstr "Gaim - użytkownik IM"
|
|
1269
|
|
1270 #: src/dialogs.c:576
|
|
1271 msgid "IM who:"
|
|
1272 msgstr "kto IM:"
|
|
1273
|
|
1274 #: src/dialogs.c:621
|
|
1275 msgid "Get User Info"
|
|
1276 msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku"
|
|
1277
|
|
1278 #: src/dialogs.c:628
|
|
1279 msgid "User:"
|
|
1280 msgstr "Użytkownik:"
|
|
1281
|
|
1282 #. Finish up
|
|
1283 #: src/dialogs.c:655
|
|
1284 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
1285 msgstr "Gaim - pobierz informacje użytkownika"
|
|
1286
|
|
1287 #: src/dialogs.c:726
|
|
1288 msgid "Buddies"
|
|
1289 msgstr "buddy"
|
|
1290
|
|
1291 #: src/dialogs.c:779
|
|
1292 msgid "Add Group"
|
|
1293 msgstr "Dodaj grupę"
|
|
1294
|
|
1295 #: src/dialogs.c:804
|
|
1296 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
1297 msgstr "Gaim - dodaj grupę"
|
|
1298
|
|
1299 #: src/dialogs.c:831
|
|
1300 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
1301 msgstr "Gaim - dodaj buddy"
|
|
1302
|
|
1303 #: src/dialogs.c:843
|
|
1304 msgid "Add Buddy"
|
|
1305 msgstr "Dodaj buddy"
|
|
1306
|
|
1307 #: src/dialogs.c:853
|
|
1308 msgid "Contact"
|
|
1309 msgstr "Kontakt"
|
|
1310
|
|
1311 #: src/dialogs.c:903
|
|
1312 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
1313 msgstr "Wprowadź buddy do wywołania."
|
|
1314
|
|
1315 #: src/dialogs.c:903
|
|
1316 msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
1317 msgstr "Błąd wywołania buddy"
|
|
1318
|
|
1319 #: src/dialogs.c:972
|
|
1320 msgid "Pounce buddy as:"
|
|
1321 msgstr "Wywołaj buddy jako:"
|
|
1322
|
|
1323 #: src/dialogs.c:1023
|
|
1324 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
1325 msgstr "Gaim - Nowe wywołanie buddy"
|
|
1326
|
|
1327 #: src/dialogs.c:1039
|
|
1328 msgid "Buddy:"
|
|
1329 msgstr "Buddy:"
|
|
1330
|
|
1331 #: src/dialogs.c:1054
|
|
1332 msgid "Pounce on sign on"
|
|
1333 msgstr "Wywołaj przy zapisywaniu się"
|
|
1334
|
|
1335 #: src/dialogs.c:1059
|
|
1336 msgid "Pounce on return from away"
|
|
1337 msgstr "Wywołaj przy powrocie z away"
|
|
1338
|
|
1339 #: src/dialogs.c:1063
|
|
1340 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
1341 msgstr "Wywołaj przy powrocie z bezczynności"
|
|
1342
|
|
1343 #: src/dialogs.c:1071
|
|
1344 msgid "Open IM window on pounce"
|
|
1345 msgstr "Otwórz okno IM przy wywołaniu"
|
|
1346
|
|
1347 #: src/dialogs.c:1076
|
|
1348 msgid "Send IM on pounce"
|
|
1349 msgstr "Wyślij IM przy wywołaniu"
|
|
1350
|
|
1351 #: src/dialogs.c:1085
|
|
1352 msgid "Message:"
|
|
1353 msgstr "Wiadomość:"
|
|
1354
|
|
1355 #: src/dialogs.c:1097
|
|
1356 msgid "Execute command on pounce"
|
|
1357 msgstr "Wykonaj polecenie przy wywołaniu"
|
|
1358
|
|
1359 #: src/dialogs.c:1106
|
|
1360 msgid "Command:"
|
|
1361 msgstr "Polecenie:"
|
|
1362
|
|
1363 #: src/dialogs.c:1119
|
|
1364 msgid "Play sound on pounce"
|
|
1365 msgstr "Odtwórz dźwięk przy wywołaniu"
|
|
1366
|
|
1367 #: src/dialogs.c:1128
|
|
1368 msgid "Sound:"
|
|
1369 msgstr "Dźwięk:"
|
|
1370
|
|
1371 #: src/dialogs.c:1145
|
|
1372 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
1373 msgstr "Zapisz to wywołanie po aktywacji"
|
|
1374
|
|
1375 #: src/dialogs.c:1232
|
|
1376 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
1377 msgstr "Gaim - ustaw informacje katalogowe"
|
|
1378
|
|
1379 #: src/dialogs.c:1263
|
|
1380 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
1381 msgstr "Dopuszczaj przeszukiwania Web w celu znalezienia twojego info"
|
|
1382
|
|
1383 #. Line 1
|
|
1384 #: src/dialogs.c:1266 src/dialogs.c:2125
|
|
1385 msgid "First Name"
|
|
1386 msgstr "Imię"
|
|
1387
|
|
1388 #. Line 2
|
|
1389 #: src/dialogs.c:1277 src/dialogs.c:2137
|
|
1390 msgid "Middle Name"
|
|
1391 msgstr "Drugie imię"
|
|
1392
|
|
1393 #. Line 3
|
|
1394 #: src/dialogs.c:1289 src/dialogs.c:2149
|
|
1395 msgid "Last Name"
|
|
1396 msgstr "Nazwisko"
|
|
1397
|
|
1398 #. Line 4
|
|
1399 #: src/dialogs.c:1300 src/dialogs.c:2161
|
|
1400 msgid "Maiden Name"
|
|
1401 msgstr ""
|
|
1402
|
|
1403 #. Line 5
|
|
1404 #: src/dialogs.c:1311 src/dialogs.c:2173
|
|
1405 msgid "City"
|
|
1406 msgstr "Miasto"
|
|
1407
|
|
1408 #. Line 6
|
|
1409 #: src/dialogs.c:1322 src/dialogs.c:2184
|
|
1410 msgid "State"
|
|
1411 msgstr "Stan"
|
|
1412
|
|
1413 #. Line 7
|
|
1414 #: src/dialogs.c:1333 src/dialogs.c:2195
|
|
1415 msgid "Country"
|
|
1416 msgstr "Kraj"
|
|
1417
|
|
1418 #: src/dialogs.c:1387
|
|
1419 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
1420 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne"
|
|
1421
|
|
1422 #: src/dialogs.c:1387 src/dialogs.c:1392
|
|
1423 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
1424 msgstr "Gaim - błąd zmiany hasła"
|
|
1425
|
|
1426 #: src/dialogs.c:1392
|
|
1427 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
1428 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola"
|
|
1429
|
|
1430 #: src/dialogs.c:1449
|
|
1431 msgid "Original Password"
|
|
1432 msgstr "Hasło oryginalne"
|
|
1433
|
|
1434 #: src/dialogs.c:1463
|
|
1435 msgid "New Password"
|
|
1436 msgstr "Nowe hasło"
|
|
1437
|
|
1438 #: src/dialogs.c:1477
|
|
1439 msgid "New Password (again)"
|
|
1440 msgstr "Nowe hasło (ponownie)"
|
|
1441
|
|
1442 #: src/dialogs.c:1528
|
|
1443 msgid "Gaim - Load User Icon"
|
|
1444 msgstr "Gaim - wczytaj ikonę użytkownika"
|
|
1445
|
|
1446 #: src/dialogs.c:1594
|
|
1447 msgid "Gaim - Set User Icon"
|
|
1448 msgstr "Gaim - ustaw ikonę użytkownika"
|
|
1449
|
|
1450 #. and the frame that umm frames shit
|
|
1451 #: src/dialogs.c:1606
|
|
1452 msgid "User Icon"
|
|
1453 msgstr "Ikona użytkownika"
|
|
1454
|
|
1455 #: src/dialogs.c:1627
|
|
1456 msgid ""
|
|
1457 "Please select an icon to be viewed when you chat with\n"
|
|
1458 "other users."
|
|
1459 msgstr ""
|
|
1460 "Wybierz ikonę, którą ma być widać gdy chatujesz z innymi\n"
|
|
1461 "użytkownikami."
|
|
1462
|
|
1463 #: src/dialogs.c:1645
|
|
1464 msgid "Browse"
|
|
1465 msgstr "Przeglądaj"
|
|
1466
|
|
1467 #: src/dialogs.c:1650 src/dialogs.c:3563
|
|
1468 msgid "Clear"
|
|
1469 msgstr "Wyczyść"
|
|
1470
|
|
1471 #: src/dialogs.c:1665
|
|
1472 msgid "Ok"
|
|
1473 msgstr ""
|
|
1474
|
|
1475 #: src/dialogs.c:1692
|
|
1476 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
1477 msgstr "Gaim - ustaw informację użytkownika"
|
|
1478
|
|
1479 #: src/dialogs.c:1785
|
|
1480 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
1481 msgstr "Poniżej są wyniki twojego wyszukiwania: "
|
|
1482
|
|
1483 #: src/dialogs.c:1910 src/dialogs.c:1917
|
|
1484 msgid "Permit"
|
|
1485 msgstr "Akceptuj"
|
|
1486
|
|
1487 #: src/dialogs.c:1912 src/dialogs.c:1919
|
|
1488 msgid "Deny"
|
|
1489 msgstr "Odrzuć"
|
|
1490
|
|
1491 #: src/dialogs.c:1956
|
|
1492 msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
1493 msgstr "Gaim - dodaj akceptację"
|
|
1494
|
|
1495 #: src/dialogs.c:1958
|
|
1496 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
1497 msgstr "Gaim - dodaj odrzucenie"
|
|
1498
|
|
1499 #: src/dialogs.c:2018
|
|
1500 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
1501 msgstr "Gaim - loguj rozmowę"
|
|
1502
|
|
1503 #: src/dialogs.c:2229
|
|
1504 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
1505 msgstr "Gaim - znajdź buddy wg informacji"
|
|
1506
|
|
1507 #: src/dialogs.c:2258
|
|
1508 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
1509 msgstr "Gaim - znajdź buddy wg adresu email"
|
|
1510
|
|
1511 #: src/dialogs.c:2271
|
|
1512 msgid "Email"
|
|
1513 msgstr "Email"
|
|
1514
|
|
1515 #: src/dialogs.c:2366
|
|
1516 msgid "URL"
|
|
1517 msgstr "URL"
|
|
1518
|
|
1519 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
|
|
1520 #: src/dialogs.c:2374 src/plugins.c:299
|
|
1521 msgid "Description"
|
|
1522 msgstr "Opis"
|
|
1523
|
|
1524 #: src/dialogs.c:2398
|
|
1525 msgid "GAIM - Add URL"
|
|
1526 msgstr "GAIM - Dodaj URL"
|
|
1527
|
|
1528 #: src/dialogs.c:2549 src/dialogs.c:2570 src/dialogs.c:2624
|
|
1529 msgid "Select Text Color"
|
|
1530 msgstr "Wybierz kolor tekstu"
|
|
1531
|
|
1532 #: src/dialogs.c:2603
|
|
1533 msgid "Select Background Color"
|
|
1534 msgstr "Wybierz kolor tła"
|
|
1535
|
|
1536 #: src/dialogs.c:2801
|
|
1537 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
1538 msgstr "Gaim - importuj listę buddy"
|
|
1539
|
|
1540 #. We shouldn't allow a blank title
|
|
1541 #: src/dialogs.c:2893
|
|
1542 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
|
|
1543 msgstr "Nie możesz stworzyć wiadomości away bez tytułu"
|
|
1544
|
|
1545 #. We shouldn't allow a blank message
|
|
1546 #: src/dialogs.c:2900
|
|
1547 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
1548 msgstr "Nie możesz stworzyć pustej wiadomości away"
|
|
1549
|
|
1550 #: src/dialogs.c:2968
|
|
1551 msgid "Gaim - New away message"
|
|
1552 msgstr "Gaim - nowa wiadomość away"
|
|
1553
|
|
1554 #: src/dialogs.c:2978
|
|
1555 msgid "New away message"
|
|
1556 msgstr "Nowa wiadomość away"
|
|
1557
|
|
1558 #: src/dialogs.c:2991
|
|
1559 msgid "Away title: "
|
|
1560 msgstr "Tytuł away: "
|
|
1561
|
|
1562 #: src/dialogs.c:3030
|
|
1563 msgid "Use"
|
|
1564 msgstr "Użyj"
|
|
1565
|
|
1566 #: src/dialogs.c:3034
|
|
1567 msgid "Save & Use"
|
|
1568 msgstr "Zapisz i użyj"
|
|
1569
|
|
1570 #. show everything
|
|
1571 #: src/dialogs.c:3237
|
|
1572 msgid "Smile!"
|
|
1573 msgstr "Uśmiech!"
|
|
1574
|
|
1575 #: src/dialogs.c:3290
|
|
1576 msgid "Alias Buddy"
|
|
1577 msgstr "Pseudo buddy"
|
|
1578
|
|
1579 #: src/dialogs.c:3323
|
|
1580 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
1581 msgstr "Gaim - pseudo buddy"
|
|
1582
|
|
1583 #: src/dialogs.c:3396
|
|
1584 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
1585 msgstr "Gaim - zapisz plik logu"
|
|
1586
|
|
1587 #: src/dialogs.c:3429
|
|
1588 #, c-format
|
|
1589 msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
1590 msgstr "Nie można usunąć pliku %s - %s"
|
|
1591
|
|
1592 #: src/dialogs.c:3458
|
|
1593 msgid "Really clear log?"
|
|
1594 msgstr "Naprawdę wyczyścić log?"
|
|
1595
|
|
1596 #: src/dialogs.c:3473
|
|
1597 msgid "Okay"
|
|
1598 msgstr "Okej"
|
|
1599
|
|
1600 #: src/dialogs.c:3655
|
|
1601 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
1602 msgstr "Gaim - zmień nazwę grupy"
|
|
1603
|
|
1604 #: src/dialogs.c:3665
|
|
1605 msgid "Rename Group"
|
|
1606 msgstr "Zmień nazwę grupy"
|
|
1607
|
|
1608 #: src/dialogs.c:3672 src/dialogs.c:3758
|
|
1609 msgid "New name:"
|
|
1610 msgstr "Nowa nazwa:"
|
|
1611
|
|
1612 #: src/dialogs.c:3741
|
|
1613 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
1614 msgstr "Gaim - zmień nazwę buddy"
|
|
1615
|
|
1616 #: src/dialogs.c:3751
|
|
1617 msgid "Rename Buddy"
|
|
1618 msgstr "Zmień nazwę buddy"
|
|
1619
|
|
1620 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
|
1621 #: src/dialogs.c:3835
|
|
1622 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
1623 msgstr "Gaim - wybierz skrypt Perl"
|
|
1624
|
|
1625 #: src/gaimrc.c:1097
|
|
1626 #, c-format
|
|
1627 msgid "Could not open config file %s."
|
|
1628 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s."
|
|
1629
|
|
1630 #: src/gaimrc.c:1098
|
|
1631 msgid "Preferences Error"
|
|
1632 msgstr "Błąd preferencji"
|
|
1633
|
|
1634 #: src/html.c:168
|
|
1635 #, c-format
|
|
1636 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
1637 msgstr "Odebrano: '%s'\n"
|
|
1638
|
|
1639 #: src/html.c:202
|
|
1640 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
1641 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n"
|
|
1642
|
|
1643 #: src/multi.c:424 src/prefs.c:190
|
|
1644 msgid "General Options"
|
|
1645 msgstr "Opcje ogólne"
|
|
1646
|
|
1647 #: src/multi.c:429
|
|
1648 msgid "Screenname:"
|
|
1649 msgstr "Nazwa ekranu:"
|
|
1650
|
|
1651 #: src/multi.c:449
|
|
1652 msgid "Protocol:"
|
|
1653 msgstr "Protokół"
|
|
1654
|
|
1655 #: src/multi.c:454
|
|
1656 msgid "Remember Password"
|
|
1657 msgstr "Pamiętaj hasło"
|
|
1658
|
|
1659 #: src/multi.c:455
|
|
1660 msgid "Auto-Login"
|
|
1661 msgstr "Automatyczne logowanie"
|
|
1662
|
|
1663 #. acct_button(_("Send KeepAlive packet (6 bytes/second)"), u, OPT_USR_KEEPALV, vbox);
|
|
1664 #: src/multi.c:457
|
|
1665 msgid "New Mail Notifications"
|
|
1666 msgstr "Nowe powiadomienie o poczcie"
|
|
1667
|
|
1668 #: src/multi.c:584
|
|
1669 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
1670 msgstr "Gaim - modyfikuj konto"
|
|
1671
|
|
1672 #: src/multi.c:720
|
|
1673 msgid "Enter Password"
|
|
1674 msgstr "Wprowadź hasło"
|
|
1675
|
|
1676 #: src/multi.c:809
|
|
1677 #, c-format
|
|
1678 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
1679 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
|
|
1680
|
|
1681 #: src/multi.c:846
|
|
1682 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
1683 msgstr "Gaim - edytor kont"
|
|
1684
|
|
1685 #: src/multi.c:865
|
|
1686 msgid "Select All"
|
|
1687 msgstr "Wybierz wszystkie"
|
|
1688
|
|
1689 #: src/multi.c:870
|
|
1690 msgid "Select Autos"
|
|
1691 msgstr "Wybierz automaty"
|
|
1692
|
|
1693 #: src/multi.c:874
|
|
1694 msgid "Select None"
|
|
1695 msgstr "Wybierz żaden"
|
|
1696
|
|
1697 #: src/multi.c:888
|
|
1698 msgid "Modify"
|
|
1699 msgstr "Modyfikuj"
|
|
1700
|
|
1701 #: src/multi.c:892
|
|
1702 msgid "Sign On/Off"
|
|
1703 msgstr "Zapisz / wypisz się"
|
|
1704
|
|
1705 #: src/multi.c:896
|
|
1706 msgid "Delete"
|
|
1707 msgstr "Usuń"
|
|
1708
|
|
1709 #: src/multi.c:1072
|
|
1710 #, c-format
|
|
1711 msgid ""
|
|
1712 "%s\n"
|
|
1713 "%s was unable to sign on: %s"
|
|
1714 msgstr ""
|
|
1715 "%s\n"
|
|
1716 "%s nie mógł zapisać się: %s"
|
|
1717
|
|
1718 #: src/perl.c:730
|
|
1719 msgid "Perl Scripts"
|
|
1720 msgstr "Skrypty Perl"
|
|
1721
|
|
1722 #: src/plugins.c:129
|
|
1723 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
1724 msgstr "Gaim - lista wtyczek"
|
|
1725
|
|
1726 #: src/plugins.c:206 src/plugins.c:212 src/plugins.c:222
|
|
1727 msgid "Plugin Error"
|
|
1728 msgstr "Błąd wtyczki"
|
|
1729
|
|
1730 #: src/plugins.c:266
|
|
1731 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
1732 msgstr "Gaim - wtyczki"
|
|
1733
|
|
1734 #: src/plugins.c:326
|
|
1735 msgid "Filepath:"
|
|
1736 msgstr "Ścieżka do plików:"
|
|
1737
|
|
1738 #: src/plugins.c:344
|
|
1739 msgid "Load"
|
|
1740 msgstr "Wczytaj"
|
|
1741
|
|
1742 #: src/plugins.c:347
|
|
1743 msgid "Load a plugin from a file"
|
|
1744 msgstr "Wczytaj wtyczkę z pliku"
|
|
1745
|
|
1746 #: src/plugins.c:349
|
|
1747 msgid "Configure"
|
|
1748 msgstr "Konfiguruj"
|
|
1749
|
|
1750 #: src/plugins.c:352
|
|
1751 msgid "Configure settings of the selected plugin"
|
|
1752 msgstr "Konfiguruj ustawienia wybranej wtyczki"
|
|
1753
|
|
1754 #: src/plugins.c:354
|
|
1755 msgid "Reload"
|
|
1756 msgstr "Wczytaj ponownie"
|
|
1757
|
|
1758 #: src/plugins.c:358
|
|
1759 msgid "Reload the selected plugin"
|
|
1760 msgstr "Wczytaj ponownie wybraną wtyczkę"
|
|
1761
|
|
1762 #: src/plugins.c:360
|
|
1763 msgid "Unload"
|
|
1764 msgstr "Wyładuj"
|
|
1765
|
|
1766 #: src/plugins.c:363
|
|
1767 msgid "Unload the selected plugin"
|
|
1768 msgstr "Wyładuj wybraną wtyczkę"
|
|
1769
|
|
1770 #: src/plugins.c:368
|
|
1771 msgid "Close this window"
|
|
1772 msgstr "Zamknij to okno"
|
|
1773
|
|
1774 #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:371 src/prefs.c:537 src/prefs.c:637
|
|
1775 #: src/prefs.c:866 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1219 src/prefs.c:1503
|
|
1776 #: src/prefs.c:1709 src/prefs.c:2120
|
|
1777 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
1778 msgstr ""
|
|
1779
|
|
1780 #: src/prefs.c:210
|
|
1781 msgid "Miscellaneous"
|
|
1782 msgstr "Różne"
|
|
1783
|
|
1784 #: src/prefs.c:218
|
|
1785 msgid "Use borderless buttons"
|
|
1786 msgstr "Używaj przycisków bez obrysu"
|
|
1787
|
|
1788 #: src/prefs.c:222
|
|
1789 msgid "Show Buddy Ticker"
|
|
1790 msgstr ""
|
|
1791
|
|
1792 #: src/prefs.c:227
|
|
1793 msgid "Show Debug Window"
|
|
1794 msgstr "Pokaż okno odpluskwiania"
|
|
1795
|
|
1796 #: src/prefs.c:230
|
|
1797 msgid "Report Idle Times"
|
|
1798 msgstr "Raportuj czasy bezczynności"
|
|
1799
|
|
1800 #: src/prefs.c:238
|
|
1801 msgid "None"
|
|
1802 msgstr "Brak"
|
|
1803
|
|
1804 #: src/prefs.c:239
|
|
1805 msgid "GAIM Use"
|
|
1806 msgstr "Gaim użyj"
|
|
1807
|
|
1808 #: src/prefs.c:241
|
|
1809 msgid "X Use"
|
|
1810 msgstr "Użyj X"
|
|
1811
|
|
1812 #: src/prefs.c:252
|
|
1813 msgid "Log all conversations"
|
|
1814 msgstr "Loguj wszystkie rozmowy"
|
|
1815
|
|
1816 #: src/prefs.c:253
|
|
1817 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
1818 msgstr "Wyciągnij HTML z logów"
|
|
1819
|
|
1820 #: src/prefs.c:259
|
|
1821 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
|
|
1822 msgstr "Loguj gdy buddies zapisują/wypisują się"
|
|
1823
|
|
1824 #: src/prefs.c:261
|
|
1825 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
|
|
1826 msgstr "Loguj gdy buddies stają się bezczynni/od-bezczynni"
|
|
1827
|
|
1828 #: src/prefs.c:263
|
|
1829 msgid "Log when buddies go away/come back"
|
|
1830 msgstr "Loguj gdy buddies idą away/wracają"
|
|
1831
|
|
1832 #: src/prefs.c:264
|
|
1833 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
|
|
1834 msgstr "Loguj swoje własne zapisywania/bezczynności/awayności"
|
|
1835
|
|
1836 #: src/prefs.c:266
|
|
1837 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
|
|
1838 msgstr "Indywidualne pliki logów dla każdego zapisania się buddych"
|
|
1839
|
|
1840 #: src/prefs.c:269
|
|
1841 msgid "Browser"
|
|
1842 msgstr "Przeglądarka"
|
|
1843
|
|
1844 #: src/prefs.c:281
|
|
1845 msgid "KFM"
|
|
1846 msgstr ""
|
|
1847
|
|
1848 #: src/prefs.c:282
|
|
1849 msgid "Netscape"
|
|
1850 msgstr ""
|
|
1851
|
|
1852 #: src/prefs.c:285
|
|
1853 msgid "Pop up new window by default"
|
|
1854 msgstr "Domyślnie otwieraj nowe okno"
|
|
1855
|
|
1856 #: src/prefs.c:292
|
|
1857 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
1858 msgstr ""
|
|
1859
|
|
1860 #: src/prefs.c:294
|
|
1861 msgid "Manual"
|
|
1862 msgstr "Ręcznie"
|
|
1863
|
|
1864 #: src/prefs.c:363
|
|
1865 msgid "Proxy Options"
|
|
1866 msgstr "Opcje proxy"
|
|
1867
|
|
1868 #: src/prefs.c:375
|
|
1869 msgid ""
|
|
1870 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
|
|
1871 "for details."
|
|
1872 msgstr ""
|
|
1873 "Nie wszystkie protokpoły mogą używać opcji proxy. Przeczytaj plik README "
|
|
1874 "by dowiedzieć się szczegółów"
|
|
1875
|
|
1876 #: src/prefs.c:380
|
|
1877 msgid "Proxy Type"
|
|
1878 msgstr "Typ proxy"
|
|
1879
|
|
1880 #: src/prefs.c:392
|
|
1881 msgid "No Proxy"
|
|
1882 msgstr "Bez proxy"
|
|
1883
|
|
1884 #: src/prefs.c:404
|
|
1885 msgid "SOCKS 4"
|
|
1886 msgstr ""
|
|
1887
|
|
1888 #: src/prefs.c:414
|
|
1889 msgid "SOCKS 5"
|
|
1890 msgstr ""
|
|
1891
|
|
1892 #: src/prefs.c:423
|
|
1893 msgid "HTTP"
|
|
1894 msgstr ""
|
|
1895
|
|
1896 #: src/prefs.c:432
|
|
1897 msgid "Proxy Server"
|
|
1898 msgstr "Serwer proxy"
|
|
1899
|
|
1900 #: src/prefs.c:450
|
|
1901 msgid "Host"
|
|
1902 msgstr ""
|
|
1903
|
|
1904 #: src/prefs.c:466
|
|
1905 msgid "Port"
|
|
1906 msgstr ""
|
|
1907
|
|
1908 #: src/prefs.c:483
|
|
1909 msgid "User"
|
|
1910 msgstr "Użytkownik"
|
|
1911
|
|
1912 #: src/prefs.c:499
|
|
1913 msgid "Password"
|
|
1914 msgstr "Hasło"
|
|
1915
|
|
1916 #: src/prefs.c:529
|
|
1917 msgid "Buddy List Options"
|
|
1918 msgstr "Opcje listy buddych"
|
|
1919
|
|
1920 #: src/prefs.c:541
|
|
1921 msgid "Buddy List Window"
|
|
1922 msgstr "Okno listy buddych"
|
|
1923
|
|
1924 #: src/prefs.c:553
|
|
1925 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
1926 msgstr "Ukryj przyciski IM/Info/Chat"
|
|
1927
|
|
1928 #: src/prefs.c:555
|
|
1929 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
1930 msgstr "Automatycznie pokaż po zapisaniu się listę buddy"
|
|
1931
|
|
1932 #: src/prefs.c:558
|
|
1933 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
1934 msgstr "Zapisz wielkość/pozycję okna"
|
|
1935
|
|
1936 #: src/prefs.c:565
|
|
1937 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
1938 msgstr "Pokaż obrazki na przyciskach"
|
|
1939
|
|
1940 #: src/prefs.c:570
|
|
1941 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
1942 msgstr "Pokaż listę buddy blisko apletu"
|
|
1943
|
|
1944 #: src/prefs.c:573
|
|
1945 msgid "Group Displays"
|
|
1946 msgstr "Ekrany grup"
|
|
1947
|
|
1948 #: src/prefs.c:585
|
|
1949 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
1950 msgstr "Ukryj grupy bez buddych na linii"
|
|
1951
|
|
1952 #: src/prefs.c:591
|
|
1953 msgid "Show numbers in groups"
|
|
1954 msgstr "Pokaż liczby w grupach"
|
|
1955
|
|
1956 #: src/prefs.c:593
|
|
1957 msgid "Buddy Displays"
|
|
1958 msgstr "Ekrany buddych"
|
|
1959
|
|
1960 #: src/prefs.c:605
|
|
1961 msgid "Show buddy type icons"
|
|
1962 msgstr "Pokaż ikony typu buddych"
|
|
1963
|
|
1964 #: src/prefs.c:606
|
|
1965 msgid "Show warning levels"
|
|
1966 msgstr "Pokaż poziomy ostrzeżeń"
|
|
1967
|
|
1968 #: src/prefs.c:612
|
|
1969 msgid "Show idle times"
|
|
1970 msgstr "Pokaż czasy bezczynności"
|
|
1971
|
|
1972 #: src/prefs.c:629
|
|
1973 msgid "Conversation Options"
|
|
1974 msgstr "Opcje rozmów"
|
|
1975
|
|
1976 #: src/prefs.c:641
|
|
1977 msgid "Keyboard Options"
|
|
1978 msgstr "Opcje klawiatury"
|
|
1979
|
|
1980 #: src/prefs.c:653
|
|
1981 msgid "Enter sends message"
|
|
1982 msgstr "Wprowadź wysyłane wiadomości"
|
|
1983
|
|
1984 #: src/prefs.c:654
|
|
1985 msgid "Control-Enter sends message"
|
|
1986 msgstr "Control-Enter wysyła wiadomość"
|
|
1987
|
|
1988 #: src/prefs.c:655
|
|
1989 msgid "Escape closes window"
|
|
1990 msgstr "Escape zamyka okno"
|
|
1991
|
|
1992 #: src/prefs.c:661
|
|
1993 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
1994 msgstr "Control-[B/I/U/S] wstawia tagi HTML"
|
|
1995
|
|
1996 #: src/prefs.c:662
|
|
1997 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
1998 msgstr "Control-(liczba) wstawia twarzyczki :-)"
|
|
1999
|
|
2000 #: src/prefs.c:663
|
|
2001 msgid "F2 toggles timestamp display"
|
|
2002 msgstr "F2 przełącza wyświetlacz znacznika czasu"
|
|
2003
|
|
2004 #: src/prefs.c:665
|
|
2005 msgid "Display and General Options"
|
|
2006 msgstr "Ekran i Opcje ogólne"
|
|
2007
|
|
2008 #: src/prefs.c:677
|
|
2009 msgid "Show graphical smileys"
|
|
2010 msgstr "Pokaż graficzne twarzyczki ;-)"
|
|
2011
|
|
2012 #: src/prefs.c:678
|
|
2013 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
2014 msgstr "Pokaż znaczniki czasu wiadomości"
|
|
2015
|
|
2016 #: src/prefs.c:679
|
|
2017 msgid "Show URLs as links"
|
|
2018 msgstr "Pokaż URLe jako linki"
|
|
2019
|
|
2020 #: src/prefs.c:680
|
|
2021 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
2022 msgstr "Podświetlaj źle napisane słowa"
|
|
2023
|
|
2024 #: src/prefs.c:681 src/prefs.c:1731
|
|
2025 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
2026 msgstr "Wysłanie wiadomości usuwa stan away"
|
|
2027
|
|
2028 #: src/prefs.c:682 src/prefs.c:1739
|
|
2029 msgid "Queue new messages when away"
|
|
2030 msgstr "Kolejkuj nowe wiadomości gdy away"
|
|
2031
|
|
2032 #: src/prefs.c:688
|
|
2033 msgid "Ignore colors"
|
|
2034 msgstr "Ignoruj kolory"
|
|
2035
|
|
2036 #: src/prefs.c:689
|
|
2037 msgid "Ignore font faces"
|
|
2038 msgstr "Ignoruj twarze czcionki (?)"
|
|
2039
|
|
2040 #: src/prefs.c:690
|
|
2041 msgid "Ignore font sizes"
|
|
2042 msgstr "Ignoruj wielkości czcionki"
|
|
2043
|
|
2044 #: src/prefs.c:691
|
|
2045 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
2046 msgstr "Ignoruj automatyzowane wiadomości TIK"
|
|
2047
|
|
2048 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:1729
|
|
2049 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
2050 msgstr "Ignoruj nowe rozmowy gdy away"
|
|
2051
|
|
2052 #: src/prefs.c:858
|
|
2053 msgid "IM Options"
|
|
2054 msgstr "Opcje IM"
|
|
2055
|
|
2056 #: src/prefs.c:870 src/prefs.c:2646
|
|
2057 msgid "IM Window"
|
|
2058 msgstr "Okno IM"
|
|
2059
|
|
2060 #: src/prefs.c:886 src/prefs.c:1021
|
|
2061 msgid "Show buttons as: "
|
|
2062 msgstr "Pokaż przyciski jako: "
|
|
2063
|
|
2064 #: src/prefs.c:890 src/prefs.c:1026
|
|
2065 msgid "Pictures And Text"
|
|
2066 msgstr "Obrazki i tekst"
|
|
2067
|
|
2068 #: src/prefs.c:891 src/prefs.c:1028
|
|
2069 msgid "Pictures"
|
|
2070 msgstr "Obrazki"
|
|
2071
|
|
2072 #: src/prefs.c:892 src/prefs.c:1029
|
|
2073 msgid "Text"
|
|
2074 msgstr "Tekst"
|
|
2075
|
|
2076 #: src/prefs.c:903
|
|
2077 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
|
|
2078 msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie tabbed"
|
|
2079
|
|
2080 #: src/prefs.c:905 src/prefs.c:1042
|
|
2081 msgid "Raise windows on events"
|
|
2082 msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach"
|
|
2083
|
|
2084 #: src/prefs.c:906
|
|
2085 msgid "Show logins in window"
|
|
2086 msgstr "Pokaż logowania w oknie"
|
|
2087
|
|
2088 #: src/prefs.c:908 src/prefs.c:1045
|
|
2089 msgid "Window Sizes"
|
|
2090 msgstr "Wielkości okna"
|
|
2091
|
|
2092 #: src/prefs.c:916 src/prefs.c:1053
|
|
2093 msgid "New window width:"
|
|
2094 msgstr "Szerokość nowego okna:"
|
|
2095
|
|
2096 #: src/prefs.c:917 src/prefs.c:1054
|
|
2097 msgid "New window height:"
|
|
2098 msgstr "Wysokość nowego okna:"
|
|
2099
|
|
2100 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1055
|
|
2101 msgid "Entry widget height:"
|
|
2102 msgstr "Wprowadź wysokość widgetu"
|
|
2103
|
|
2104 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1057
|
|
2105 msgid "Tab Placement"
|
|
2106 msgstr "Ustawienie Tab"
|
|
2107
|
|
2108 #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1077
|
|
2109 msgid "Top"
|
|
2110 msgstr "Góra"
|
|
2111
|
|
2112 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1079
|
|
2113 msgid "Bottom"
|
|
2114 msgstr "Dół"
|
|
2115
|
|
2116 #: src/prefs.c:949 src/prefs.c:1086
|
|
2117 msgid "Left"
|
|
2118 msgstr "Lewo"
|
|
2119
|
|
2120 #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:1088
|
|
2121 msgid "Right"
|
|
2122 msgstr "Prawo"
|
|
2123
|
|
2124 #: src/prefs.c:955
|
|
2125 msgid "Buddy Icons"
|
|
2126 msgstr "Ikony buddy"
|
|
2127
|
|
2128 #: src/prefs.c:967
|
|
2129 msgid "Hide Buddy Icons"
|
|
2130 msgstr "Ukryj ikony buddy"
|
|
2131
|
|
2132 #: src/prefs.c:993
|
|
2133 msgid "Chat Options"
|
|
2134 msgstr "Opcje chatu"
|
|
2135
|
|
2136 #: src/prefs.c:1005
|
|
2137 msgid "Group Chat Window"
|
|
2138 msgstr "Okno grupy chatu"
|
|
2139
|
|
2140 #: src/prefs.c:1040
|
|
2141 msgid "Show all chats in one tabbed window"
|
|
2142 msgstr "Pokaż wszystkie chaty w jednym oknie tabbed"
|
|
2143
|
|
2144 #: src/prefs.c:1043
|
|
2145 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
2146 msgstr "Pokaż ludzi przyłączających się/wychodzących w oknie"
|
|
2147
|
|
2148 #: src/prefs.c:1091
|
|
2149 msgid "Tab Completion"
|
|
2150 msgstr "Uzupełnianie tab"
|
|
2151
|
|
2152 #: src/prefs.c:1103
|
|
2153 msgid "Tab-Complete Nicks"
|
|
2154 msgstr "Usupełnianie nicków tabulatorem"
|
|
2155
|
|
2156 #: src/prefs.c:1109
|
|
2157 msgid "Old-Style Tab Completion"
|
|
2158 msgstr "Usupełnianie tab w starym stylu"
|
|
2159
|
|
2160 #: src/prefs.c:1211 src/prefs.c:2656
|
|
2161 msgid "Font Options"
|
|
2162 msgstr "Opcje czcionki"
|
|
2163
|
|
2164 #: src/prefs.c:1237
|
|
2165 msgid "Italic Text"
|
|
2166 msgstr "Pochylony tekst"
|
|
2167
|
|
2168 #: src/prefs.c:1281 src/prefs.c:1299 src/prefs.c:1321
|
|
2169 msgid "Select"
|
|
2170 msgstr "Wybierz"
|
|
2171
|
|
2172 #: src/prefs.c:1319
|
|
2173 msgid "Font Face for Text"
|
|
2174 msgstr "Krój czcionki tekstu"
|
|
2175
|
|
2176 #: src/prefs.c:1334
|
|
2177 msgid "Font Size for Text"
|
|
2178 msgstr "Wielkość czcionki tekstu"
|
|
2179
|
|
2180 #: src/prefs.c:1416
|
|
2181 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
2182 msgstr "Gaim - konfiguracja dźwięku"
|
|
2183
|
|
2184 #: src/prefs.c:1451
|
|
2185 msgid "Reset"
|
|
2186 msgstr "Zeruj"
|
|
2187
|
|
2188 #: src/prefs.c:1456
|
|
2189 msgid "Choose..."
|
|
2190 msgstr "Wybierz..."
|
|
2191
|
|
2192 #: src/prefs.c:1495
|
|
2193 msgid "Sound Options"
|
|
2194 msgstr "Opcje dźwięku"
|
|
2195
|
|
2196 #: src/prefs.c:1523
|
|
2197 msgid "No sounds when you log in"
|
|
2198 msgstr "Bez dźwięków gdy się logujesz"
|
|
2199
|
|
2200 #: src/prefs.c:1524 src/prefs.c:1730
|
|
2201 msgid "Sounds while away"
|
|
2202 msgstr "Dźwięki podczas away"
|
|
2203
|
|
2204 #: src/prefs.c:1530
|
|
2205 msgid "Beep instead of playing sound"
|
|
2206 msgstr "Beep-nij zamiast odgrywać dźwięk"
|
|
2207
|
|
2208 #: src/prefs.c:1540
|
|
2209 #, c-format
|
|
2210 msgid ""
|
|
2211 "Command to play sound files\n"
|
|
2212 "(%s for filename; internal if empty)"
|
|
2213 msgstr ""
|
|
2214 "Polecenie odegrania plików\n"
|
|
2215 "(%s dla nazwy pliku; wewnętrzny gdy puste)"
|
|
2216
|
|
2217 #: src/prefs.c:1551
|
|
2218 msgid "Events"
|
|
2219 msgstr "Zdarzenia"
|
|
2220
|
|
2221 #: src/prefs.c:1559
|
|
2222 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
2223 msgstr "Dźwięk gdy buddy się loguje"
|
|
2224
|
|
2225 #: src/prefs.c:1560
|
|
2226 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
2227 msgstr "Dźwięk gdy buddy się wylogowuje"
|
|
2228
|
|
2229 #: src/prefs.c:1566
|
|
2230 msgid "Sound when received message begins conversation"
|
|
2231 msgstr "Dźwięk gdy odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę"
|
|
2232
|
|
2233 #: src/prefs.c:1568
|
|
2234 msgid "Sound when message is received"
|
|
2235 msgstr "Dźwięk gdy odebrano wiadomość"
|
|
2236
|
|
2237 #: src/prefs.c:1569
|
|
2238 msgid "Sound when message is sent"
|
|
2239 msgstr "Dźwięk gdy wiadomość wysłana"
|
|
2240
|
|
2241 #: src/prefs.c:1575
|
|
2242 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
|
|
2243 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wchodzą"
|
|
2244
|
|
2245 #: src/prefs.c:1576
|
|
2246 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
|
|
2247 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wychodzą"
|
|
2248
|
|
2249 #: src/prefs.c:1577
|
|
2250 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
|
|
2251 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy rozmawiasz"
|
|
2252
|
|
2253 #: src/prefs.c:1578
|
|
2254 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
|
|
2255 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy inni rozmawiają"
|
|
2256
|
|
2257 #: src/prefs.c:1701 src/prefs.c:2678
|
|
2258 msgid "Away Messages"
|
|
2259 msgstr "Wiadomości away"
|
|
2260
|
|
2261 #: src/prefs.c:1738
|
|
2262 msgid "Don't send auto-response"
|
|
2263 msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi"
|
|
2264
|
|
2265 #: src/prefs.c:1749
|
|
2266 msgid "Auto Away after"
|
|
2267 msgstr "Automatycznie away po"
|
|
2268
|
|
2269 #: src/prefs.c:1763
|
|
2270 msgid "minutes using"
|
|
2271 msgstr "minutach używając"
|
|
2272
|
|
2273 #: src/prefs.c:1776
|
|
2274 msgid "Messages"
|
|
2275 msgstr "Wiadomości"
|
|
2276
|
|
2277 #: src/prefs.c:1788
|
|
2278 msgid "Title"
|
|
2279 msgstr "Tytuł"
|
|
2280
|
|
2281 #: src/prefs.c:1831
|
|
2282 msgid "Edit"
|
|
2283 msgstr "Edycja"
|
|
2284
|
|
2285 #: src/prefs.c:1835
|
|
2286 msgid "Make Away"
|
|
2287 msgstr "Zrób away"
|
|
2288
|
|
2289 #: src/prefs.c:2112
|
|
2290 msgid "Privacy Options"
|
|
2291 msgstr "Opcje prywatności"
|
|
2292
|
|
2293 #: src/prefs.c:2128
|
|
2294 msgid "Set privacy for:"
|
|
2295 msgstr "Ustaw prywatność dla:"
|
|
2296
|
|
2297 #: src/prefs.c:2147
|
|
2298 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
2299 msgstr "Pozwól wszystkim użytkownikom na kontakt ze mną"
|
|
2300
|
|
2301 #: src/prefs.c:2148
|
|
2302 msgid "Allow only the users below"
|
|
2303 msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej"
|
|
2304
|
|
2305 #: src/prefs.c:2150
|
|
2306 msgid "Allow List"
|
|
2307 msgstr "Lista zezwoleń"
|
|
2308
|
|
2309 #: src/prefs.c:2181
|
|
2310 msgid "Deny all users"
|
|
2311 msgstr "Zabroń wszystkim użytkownikom"
|
|
2312
|
|
2313 #: src/prefs.c:2182
|
|
2314 msgid "Block the users below"
|
|
2315 msgstr "Blokuj użytkowników poniżej"
|
|
2316
|
|
2317 #: src/prefs.c:2184
|
|
2318 msgid "Block List"
|
|
2319 msgstr "Lista blokowań"
|
|
2320
|
|
2321 #: src/prefs.c:2279
|
|
2322 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
2323 msgstr "Gaim - preferencje"
|
|
2324
|
|
2325 #: src/prefs.c:2358
|
|
2326 msgid "GAIM debug output window"
|
|
2327 msgstr "GAIM okno wyjścia odplukswiania"
|
|
2328
|
|
2329 #: src/prefs.c:2612
|
|
2330 msgid "General"
|
|
2331 msgstr "Ogólnie"
|
|
2332
|
|
2333 #: src/prefs.c:2617
|
|
2334 msgid "Proxy"
|
|
2335 msgstr ""
|
|
2336
|
|
2337 #: src/prefs.c:2641
|
|
2338 msgid "Conversations"
|
|
2339 msgstr "Rozmowy"
|
|
2340
|
|
2341 #: src/prefs.c:2667
|
|
2342 msgid "Sounds"
|
|
2343 msgstr "Dźwięki"
|
|
2344
|
|
2345 #: src/prefs.c:2689
|
|
2346 msgid "Privacy"
|
|
2347 msgstr "Prywatność"
|
|
2348
|
|
2349 #: src/prpl.c:68
|
|
2350 msgid ""
|
|
2351 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
2352 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
2353 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
2354 "say, it was not successfully loaded."
|
|
2355 msgstr ""
|
|
2356
|
|
2357 #: src/prpl.c:72
|
|
2358 msgid "Protocol Error"
|
|
2359 msgstr "Błąd protokołu"
|
|
2360
|
|
2361 #: src/prpl.c:91
|
|
2362 #, c-format
|
|
2363 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
2364 msgstr "%s używał %s, który usunięto. %s jest teraz offline."
|
|
2365
|
|
2366 #: src/prpl.c:94
|
|
2367 msgid "Disconnect"
|
|
2368 msgstr "Rozłącz"
|
|
2369
|
|
2370 #: src/prpl.c:131
|
|
2371 msgid "Accept?"
|
|
2372 msgstr "Akcpetujesz?"
|
|
2373
|
|
2374 #: src/prpl.c:152 src/prpl.c:224
|
|
2375 msgid "Accept"
|
|
2376 msgstr "Akceptuj"
|
|
2377
|
|
2378 #: src/prpl.c:197
|
|
2379 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
2380 msgstr "Gaim - prompt"
|
|
2381
|
|
2382 #: src/server.c:50
|
|
2383 msgid ""
|
|
2384 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
2385 "or the protocol does not have a login function."
|
|
2386 msgstr ""
|
|
2387
|
|
2388 #: src/server.c:52
|
|
2389 msgid "Login Error"
|
|
2390 msgstr "Błąd logowania"
|
|
2391
|
|
2392 #: src/server.c:515
|
|
2393 #, c-format
|
|
2394 msgid "(%d messages)"
|
|
2395 msgstr "(%d wiadomości)"
|
|
2396
|
|
2397 #: src/server.c:521
|
|
2398 msgid "(1 message)"
|
|
2399 msgstr "(1 wiadomość)"
|
|
2400
|
|
2401 #: src/server.c:738
|
|
2402 msgid "Warned"
|
|
2403 msgstr "Ostrzeżono"
|
|
2404
|
|
2405 #: src/server.c:809
|
|
2406 msgid "Yes"
|
|
2407 msgstr "Tak"
|
|
2408
|
|
2409 #: src/server.c:810
|
|
2410 msgid "No"
|
|
2411 msgstr "Nie"
|