418
|
1 # Simplified Chinese translation for GAIM.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Hashao <hashao@china.com>, 2000.
|
|
4 #
|
|
5 # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢
|
|
6 #: src/gnome_applet_mgr.c:353
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: 0.9.19\n"
|
469
|
10 "POT-Creation-Date: 2000-07-05 02:03-0700\n"
|
418
|
11 "PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n"
|
|
12 "Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n"
|
|
13 "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17
|
|
18 #: src/about.c:59
|
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid "About GAIM v%s"
|
|
21 msgstr "关于 GAIM 第 %s 版"
|
|
22
|
|
23 #. color = gtk_button_new_with_label("Color");
|
469
|
24 #: src/about.c:93 src/buddy.c:1832 src/buddy_chat.c:767
|
|
25 #: src/conversation.c:1107 src/dialogs.c:440 src/plugins.c:307 src/prefs.c:808
|
418
|
26 msgid "Close"
|
|
27 msgstr "关闭"
|
|
28
|
469
|
29 #: src/aim.c:179
|
418
|
30 msgid "Please enter your logon"
|
|
31 msgstr "请输入您的登录名称"
|
|
32
|
469
|
33 #: src/aim.c:183
|
418
|
34 msgid "You must give your password"
|
|
35 msgstr "你需要输入密码"
|
|
36
|
469
|
37 #: src/aim.c:234 src/buddy.c:1827
|
418
|
38 msgid "Signoff"
|
|
39 msgstr "离开"
|
|
40
|
469
|
41 #: src/aim.c:344 src/aim.c:552 src/buddy.c:372 src/gnome_applet_mgr.c:373
|
418
|
42 msgid "Signon"
|
|
43 msgstr "登录"
|
|
44
|
469
|
45 #: src/aim.c:345 src/buddy_chat.c:150 src/buddy_chat.c:234 src/dialogs.c:376
|
|
46 #: src/dialogs.c:706 src/dialogs.c:881 src/dialogs.c:1040 src/dialogs.c:1172
|
|
47 #: src/dialogs.c:1304 src/dialogs.c:1414 src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:1700
|
|
48 #: src/dialogs.c:1885 src/dialogs.c:2033 src/dialogs.c:2127 src/dialogs.c:2750
|
|
49 #: src/rvous.c:279 src/rvous.c:414 src/rvous.c:633
|
418
|
50 msgid "Cancel"
|
|
51 msgstr "取消"
|
|
52
|
469
|
53 #: src/aim.c:346 src/buddy.c:1824
|
418
|
54 msgid "Register"
|
|
55 msgstr "注册"
|
|
56
|
469
|
57 #: src/aim.c:347
|
418
|
58 msgid "Options"
|
|
59 msgstr "选项"
|
|
60
|
469
|
61 #: src/aim.c:349 src/aim.c:558 src/buddy.c:1889
|
418
|
62 msgid "Plugins"
|
|
63 msgstr "插件"
|
|
64
|
469
|
65 #: src/aim.c:412
|
418
|
66 msgid "Screen Name: "
|
|
67 msgstr "显示的姓名:"
|
|
68
|
469
|
69 #: src/aim.c:415
|
418
|
70 msgid "Password: "
|
|
71 msgstr "密码:"
|
|
72
|
469
|
73 #: src/aim.c:418
|
418
|
74 msgid "Remember Password"
|
|
75 msgstr "记住密码"
|
|
76
|
469
|
77 #: src/aim.c:465
|
418
|
78 msgid "Gaim - Login"
|
|
79 msgstr "Gaim - 登入"
|
|
80
|
469
|
81 #: src/aim.c:547 src/buddy.c:1886
|
418
|
82 msgid "Preferences"
|
|
83 msgstr "优先选项"
|
|
84
|
469
|
85 #: src/away.c:101 src/away.c:226
|
418
|
86 msgid "Back"
|
|
87 msgstr "返回"
|
|
88
|
|
89 #: src/away.c:111
|
|
90 msgid "I'm Back!"
|
|
91 msgstr "我胡汉三又回来了!"
|
|
92
|
|
93 #: src/away.c:151
|
|
94 msgid "Gaim - Away!"
|
|
95 msgstr "Gaim - 暂时离开"
|
|
96
|
469
|
97 #: src/away.c:267 src/gnome_applet_mgr.c:287
|
418
|
98 msgid "New Away Message"
|
|
99 msgstr "新的暂时离开信息"
|
|
100
|
469
|
101 #: src/away.c:286
|
418
|
102 msgid "Remove Away Message"
|
|
103 msgstr "删除离开信息"
|
|
104
|
469
|
105 #: src/buddy.c:149
|
418
|
106 #, c-format
|
|
107 msgid "%d/%d Buddies Online"
|
|
108 msgstr "%d/%d 朋友来了"
|
|
109
|
469
|
110 #: src/buddy.c:276 src/buddy.c:281 src/buddy.c:284 src/buddy.c:289
|
|
111 #: src/buddy.c:1986 src/buddy.c:2055 src/conversation.c:368
|
|
112 #: src/conversation.c:1112 src/dialogs.c:859 src/dialogs.c:1701
|
|
113 #: src/dialogs.c:1725 src/prefs.c:998
|
418
|
114 msgid "Add"
|
|
115 msgstr "增加"
|
|
116
|
469
|
117 #: src/buddy.c:277 src/buddy.c:282 src/buddy.c:285 src/buddy.c:290
|
|
118 #: src/buddy.c:1987 src/buddy.c:2056 src/conversation.c:1109 src/dialogs.c:781
|
|
119 #: src/prefs.c:999
|
418
|
120 msgid "Remove"
|
|
121 msgstr "删除"
|
|
122
|
469
|
123 #: src/buddy.c:278 src/buddy.c:286 src/buddy.c:1935
|
418
|
124 msgid "Chat"
|
|
125 msgstr "聊天"
|
|
126
|
469
|
127 #: src/buddy.c:279 src/buddy.c:287 src/buddy.c:455 src/buddy.c:1933
|
|
128 #: src/buddy_chat.c:772
|
418
|
129 msgid "IM"
|
|
130 msgstr "即时信息"
|
|
131
|
469
|
132 #: src/buddy.c:280 src/buddy.c:288 src/buddy.c:461 src/buddy.c:1934
|
|
133 #: src/buddy_chat.c:774 src/conversation.c:1104 src/rvous.c:631
|
418
|
134 msgid "Info"
|
|
135 msgstr "详细资料"
|
|
136
|
469
|
137 #: src/buddy.c:467
|
418
|
138 msgid "Dir Info"
|
|
139 msgstr "姓名地址录"
|
|
140
|
469
|
141 #: src/buddy.c:474
|
418
|
142 msgid "Away Msg"
|
|
143 msgstr "暂时离开信息"
|
|
144
|
469
|
145 #: src/buddy.c:481
|
418
|
146 msgid "Toggle Logging"
|
|
147 msgstr "打开/关闭记录"
|
|
148
|
469
|
149 #: src/buddy.c:487
|
418
|
150 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
151 msgstr "增加监视朋友"
|
|
152
|
469
|
153 #: src/buddy.c:590 src/buddy.c:1038 src/buddy.c:2091 src/dialogs.c:1716
|
418
|
154 msgid "Permit"
|
|
155 msgstr "允许"
|
|
156
|
469
|
157 #: src/buddy.c:606 src/dialogs.c:1711
|
418
|
158 msgid "Deny"
|
|
159 msgstr "拒绝"
|
|
160
|
469
|
161 #: src/buddy.c:1354
|
418
|
162 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
163 msgstr "新增监视朋友"
|
|
164
|
469
|
165 #: src/buddy.c:1372
|
418
|
166 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
167 msgstr "取消监视朋友"
|
|
168
|
469
|
169 #: src/buddy.c:1481
|
418
|
170 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
171 msgstr "警告:%d%%\n"
|
|
172
|
469
|
173 #: src/buddy.c:1486
|
418
|
174 #, c-format
|
|
175 msgid ""
|
|
176 "Name: %s \n"
|
|
177 "Logged in: %s\n"
|
|
178 "%s%s%s"
|
|
179 msgstr ""
|
|
180 "姓名:%s \n"
|
|
181 "登入到:%s\n"
|
|
182 "%s%s%s"
|
|
183
|
469
|
184 #: src/buddy.c:1486
|
418
|
185 msgid "Idle: "
|
|
186 msgstr "空转时间:"
|
|
187
|
469
|
188 #: src/buddy.c:1540
|
418
|
189 #, c-format
|
|
190 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
191 msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"
|
|
192
|
469
|
193 #: src/buddy.c:1680
|
418
|
194 #, c-format
|
|
195 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
196 msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>"
|
|
197
|
469
|
198 #: src/buddy.c:1813
|
418
|
199 msgid "File"
|
|
200 msgstr "文件"
|
|
201
|
469
|
202 #: src/buddy.c:1817
|
418
|
203 msgid "Add A Buddy"
|
|
204 msgstr "加入一个哥们儿"
|
|
205
|
469
|
206 #: src/buddy.c:1819
|
418
|
207 msgid "Import Buddy List"
|
|
208 msgstr "导入朋友列表"
|
|
209
|
469
|
210 #: src/buddy.c:1820
|
418
|
211 msgid "Export Buddy List"
|
|
212 msgstr "导出朋友列表"
|
|
213
|
469
|
214 #: src/buddy.c:1830
|
418
|
215 msgid "Quit"
|
|
216 msgstr "退出"
|
|
217
|
469
|
218 #: src/buddy.c:1837
|
418
|
219 msgid "Tools"
|
|
220 msgstr "工具"
|
|
221
|
469
|
222 #: src/buddy.c:1842 src/dialogs.c:2727 src/gnome_applet_mgr.c:199
|
|
223 #: src/gnome_applet_mgr.c:284 src/prefs.c:597
|
418
|
224 msgid "Away"
|
|
225 msgstr "暂时离开"
|
|
226
|
469
|
227 #: src/buddy.c:1847
|
418
|
228 msgid "Buddy Pounce"
|
|
229 msgstr "监视朋友"
|
|
230
|
469
|
231 #: src/buddy.c:1855 src/dialogs.c:1988
|
418
|
232 msgid "Search for Buddy"
|
|
233 msgstr "搜寻朋友"
|
|
234
|
469
|
235 #: src/buddy.c:1858
|
418
|
236 msgid "by Email"
|
|
237 msgstr "使用电邮"
|
|
238
|
469
|
239 #: src/buddy.c:1862
|
418
|
240 msgid "by Dir Info"
|
|
241 msgstr "使用姓名地址录"
|
|
242
|
469
|
243 #: src/buddy.c:1869
|
418
|
244 msgid "Settings"
|
|
245 msgstr "设定"
|
|
246
|
469
|
247 #: src/buddy.c:1872
|
418
|
248 msgid "User Info"
|
|
249 msgstr "用户详细资料"
|
|
250
|
469
|
251 #: src/buddy.c:1876
|
418
|
252 msgid "Directory Info"
|
|
253 msgstr "姓名地址录"
|
|
254
|
469
|
255 #: src/buddy.c:1880
|
418
|
256 msgid "Change Password"
|
|
257 msgstr "更改密码"
|
|
258
|
469
|
259 #: src/buddy.c:1894
|
418
|
260 msgid "Help"
|
|
261 msgstr "帮助"
|
|
262
|
469
|
263 #: src/buddy.c:1899
|
418
|
264 msgid "About"
|
|
265 msgstr "关于"
|
|
266
|
469
|
267 #: src/buddy.c:1947
|
418
|
268 msgid "Buddy List"
|
|
269 msgstr "朋友列表"
|
|
270
|
469
|
271 #: src/buddy.c:1970
|
418
|
272 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
273 msgstr "选中的朋友的资料"
|
|
274
|
469
|
275 #: src/buddy.c:1971 src/dialogs.c:666
|
418
|
276 msgid "Send Instant Message"
|
|
277 msgstr "发出即时信息"
|
|
278
|
469
|
279 #: src/buddy.c:1972
|
418
|
280 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
281 msgstr "发起/加入一个聊天室"
|
|
282
|
469
|
283 #: src/buddy.c:2007
|
418
|
284 msgid "Add a new Buddy"
|
|
285 msgstr "增加一个新哥们儿"
|
|
286
|
469
|
287 #: src/buddy.c:2008
|
418
|
288 msgid "Remove selected Buddy"
|
|
289 msgstr "删除选中的朋友"
|
|
290
|
469
|
291 #: src/buddy.c:2031
|
418
|
292 msgid "Allow anyone"
|
|
293 msgstr "任何人都可以"
|
|
294
|
469
|
295 #: src/buddy.c:2038
|
418
|
296 msgid "Permit some"
|
|
297 msgstr "只允许某些人"
|
|
298
|
469
|
299 #: src/buddy.c:2046
|
418
|
300 msgid "Deny some"
|
|
301 msgstr "拒绝某些人"
|
|
302
|
469
|
303 #: src/buddy.c:2067
|
418
|
304 msgid "Add buddy to permit/deny"
|
|
305 msgstr "把某人加入允许/拒绝表"
|
|
306
|
469
|
307 #: src/buddy.c:2068
|
418
|
308 msgid "Remove buddy from permit/deny"
|
|
309 msgstr "把某人从允许/拒绝表删除"
|
|
310
|
469
|
311 #: src/buddy.c:2087
|
418
|
312 msgid "Online"
|
|
313 msgstr "在线"
|
|
314
|
469
|
315 #: src/buddy.c:2089
|
418
|
316 msgid "Edit Buddies"
|
|
317 msgstr "修改朋友表"
|
|
318
|
469
|
319 #: src/buddy.c:2138
|
418
|
320 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
321 msgstr "Gaim - 朋友列表"
|
|
322
|
469
|
323 #: src/buddy_chat.c:119 src/buddy_chat.c:1052 src/buddy_chat.c:1064
|
|
324 msgid "Buddy Chat"
|
|
325 msgstr "朋友聊天"
|
|
326
|
|
327 #: src/buddy_chat.c:128
|
418
|
328 msgid "Join"
|
|
329 msgstr "加入"
|
|
330
|
469
|
331 #: src/buddy_chat.c:167
|
418
|
332 msgid "Join what group:"
|
|
333 msgstr "要加入的组:"
|
|
334
|
469
|
335 #: src/buddy_chat.c:195
|
418
|
336 msgid "Join Chat"
|
|
337 msgstr "加入聊天"
|
|
338
|
469
|
339 #: src/buddy_chat.c:235 src/buddy_chat.c:768
|
418
|
340 msgid "Invite"
|
|
341 msgstr "邀请"
|
|
342
|
469
|
343 #: src/buddy_chat.c:246
|
418
|
344 msgid "Invite who?"
|
|
345 msgstr "想请谁?"
|
|
346
|
469
|
347 #: src/buddy_chat.c:250
|
418
|
348 msgid "With message:"
|
|
349 msgstr "邀请信息:"
|
|
350
|
469
|
351 #: src/buddy_chat.c:277
|
418
|
352 msgid "Invite to Buddy Chat"
|
|
353 msgstr "请人聊天"
|
|
354
|
469
|
355 #: src/buddy_chat.c:769
|
418
|
356 msgid "Whisper"
|
|
357 msgstr "悄悄话"
|
|
358
|
469
|
359 #: src/buddy_chat.c:770 src/conversation.c:1103 src/dialogs.c:1512
|
418
|
360 msgid "Send"
|
|
361 msgstr "送出"
|
|
362
|
469
|
363 #: src/buddy_chat.c:773
|
418
|
364 msgid "Ignore"
|
|
365 msgstr "不理他"
|
|
366
|
469
|
367 #: src/buddy_chat.c:859 src/conversation.c:1188
|
418
|
368 msgid "Bold"
|
|
369 msgstr "粗体"
|
|
370
|
469
|
371 #: src/buddy_chat.c:859 src/conversation.c:1188 src/prefs.c:777
|
418
|
372 msgid "Bold Text"
|
|
373 msgstr "粗体文字"
|
|
374
|
469
|
375 #: src/buddy_chat.c:863 src/buddy_chat.c:864 src/conversation.c:1192
|
418
|
376 #: src/conversation.c:1193
|
|
377 msgid "Italics"
|
|
378 msgstr "斜体"
|
|
379
|
469
|
380 #: src/buddy_chat.c:863 src/conversation.c:1192 src/prefs.c:778
|
418
|
381 msgid "Italics Text"
|
|
382 msgstr "斜体文字"
|
|
383
|
469
|
384 #: src/buddy_chat.c:867 src/buddy_chat.c:868 src/conversation.c:1196
|
418
|
385 #: src/conversation.c:1197
|
|
386 msgid "Underline"
|
|
387 msgstr "下加线"
|
|
388
|
469
|
389 #: src/buddy_chat.c:867 src/conversation.c:1196
|
418
|
390 msgid "Underline Text"
|
|
391 msgstr "下加线文字"
|
|
392
|
469
|
393 #: src/buddy_chat.c:871 src/buddy_chat.c:872 src/conversation.c:1200
|
418
|
394 #: src/conversation.c:1201
|
|
395 msgid "Strike"
|
|
396 msgstr "划掉"
|
|
397
|
469
|
398 #: src/buddy_chat.c:871 src/conversation.c:1200
|
418
|
399 msgid "Strike through Text"
|
|
400 msgstr "划掉的文字"
|
|
401
|
469
|
402 #: src/buddy_chat.c:874 src/conversation.c:1203
|
418
|
403 msgid "Small"
|
|
404 msgstr "小"
|
|
405
|
469
|
406 #: src/buddy_chat.c:874 src/conversation.c:1203
|
418
|
407 msgid "Decrease font size"
|
|
408 msgstr "缩小字体"
|
|
409
|
469
|
410 #: src/buddy_chat.c:875 src/conversation.c:1204
|
418
|
411 msgid "Normal"
|
|
412 msgstr "正常"
|
|
413
|
469
|
414 #: src/buddy_chat.c:875 src/conversation.c:1204
|
418
|
415 msgid "Normal font size"
|
|
416 msgstr "正常字体大小"
|
|
417
|
469
|
418 #: src/buddy_chat.c:876 src/conversation.c:1205
|
418
|
419 msgid "Big"
|
|
420 msgstr "大"
|
|
421
|
469
|
422 #: src/buddy_chat.c:876 src/conversation.c:1205
|
418
|
423 msgid "Increase font size"
|
|
424 msgstr "增大字体"
|
|
425
|
469
|
426 #: src/buddy_chat.c:879 src/buddy_chat.c:880 src/conversation.c:1208
|
418
|
427 #: src/conversation.c:1209
|
|
428 msgid "Font"
|
|
429 msgstr "字型"
|
|
430
|
469
|
431 #: src/buddy_chat.c:879 src/conversation.c:1208 src/dialogs.c:2352
|
|
432 #: src/dialogs.c:2371 src/prefs.c:783
|
418
|
433 msgid "Select Font"
|
|
434 msgstr "选择字型"
|
|
435
|
469
|
436 #: src/buddy_chat.c:885 src/buddy_chat.c:886 src/conversation.c:1216
|
418
|
437 #: src/conversation.c:1217
|
|
438 msgid "Link"
|
|
439 msgstr "连接"
|
|
440
|
469
|
441 #: src/buddy_chat.c:885 src/conversation.c:1216
|
418
|
442 msgid "Insert Link"
|
|
443 msgstr "插入连接"
|
|
444
|
469
|
445 #: src/buddy_chat.c:889 src/buddy_chat.c:890 src/conversation.c:1220
|
418
|
446 #: src/conversation.c:1221
|
|
447 msgid "Color"
|
|
448 msgstr "颜色"
|
|
449
|
469
|
450 #: src/buddy_chat.c:889 src/conversation.c:1220
|
418
|
451 msgid "Text Color"
|
|
452 msgstr "文字颜色"
|
|
453
|
469
|
454 #: src/buddy_chat.c:894 src/buddy_chat.c:895 src/conversation.c:1224
|
418
|
455 #: src/conversation.c:1225
|
|
456 msgid "Logging"
|
|
457 msgstr "记录"
|
|
458
|
469
|
459 #: src/buddy_chat.c:894 src/conversation.c:1224
|
418
|
460 msgid "Enable logging"
|
|
461 msgstr "打开记录"
|
|
462
|
469
|
463 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:901 src/conversation.c:1228
|
418
|
464 #: src/conversation.c:1229
|
|
465 msgid "Sound"
|
|
466 msgstr "声音"
|
|
467
|
469
|
468 #: src/buddy_chat.c:900 src/conversation.c:1228
|
418
|
469 msgid "Enable sounds"
|
|
470 msgstr "打开声音"
|
|
471
|
|
472 #: src/conversation.c:364
|
|
473 #, c-format
|
|
474 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
475 msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n"
|
|
476
|
|
477 #: src/conversation.c:500
|
|
478 msgid "Message too long, some data truncated."
|
|
479 msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。"
|
|
480
|
469
|
481 #: src/conversation.c:500 src/dialogs.c:2459 src/dialogs.c:2530
|
418
|
482 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:488
|
|
483 msgid "Error"
|
|
484 msgstr "错误"
|
|
485
|
|
486 #: src/conversation.c:674
|
|
487 #, c-format
|
|
488 msgid "Currently at %d\n"
|
|
489 msgstr "目前在 %d\n"
|
|
490
|
|
491 #: src/conversation.c:681
|
|
492 #, c-format
|
|
493 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
494 msgstr "把位置设定到 %d\n"
|
|
495
|
469
|
496 #: src/conversation.c:1105 src/dialogs.c:377 src/rvous.c:632
|
418
|
497 msgid "Warn"
|
|
498 msgstr "警告"
|
|
499
|
|
500 #: src/conversation.c:1114
|
|
501 msgid "Block"
|
|
502 msgstr "块"
|
|
503
|
469
|
504 #: src/dialogs.c:200
|
418
|
505 msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
|
|
506 msgstr "解析电邮服务器时出错。\n"
|
|
507
|
469
|
508 #: src/dialogs.c:206
|
418
|
509 msgid "Error Connecting to Socket.\n"
|
|
510 msgstr "连接端口时出错。\n"
|
|
511
|
469
|
512 #: src/dialogs.c:385
|
418
|
513 #, c-format
|
|
514 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
515 msgstr "你真的想警告%s?"
|
|
516
|
469
|
517 #: src/dialogs.c:389
|
418
|
518 msgid "Warn anonymously?"
|
|
519 msgstr "发匿名警告?"
|
|
520
|
469
|
521 #: src/dialogs.c:392
|
418
|
522 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
523 msgstr "匿名警告不那么严厉。"
|
|
524
|
469
|
525 #: src/dialogs.c:413
|
418
|
526 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
527 msgstr "Gaim - 警告用户?"
|
|
528
|
469
|
529 #: src/dialogs.c:488
|
418
|
530 #, c-format
|
|
531 msgid "Unable to write file %s."
|
|
532 msgstr "不能写入文件 %s。"
|
|
533
|
469
|
534 #: src/dialogs.c:491
|
418
|
535 #, c-format
|
|
536 msgid "Unable to read file %s."
|
|
537 msgstr "不能读入文件 %s。"
|
|
538
|
469
|
539 #: src/dialogs.c:494
|
418
|
540 #, c-format
|
|
541 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
542 msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。"
|
|
543
|
469
|
544 #: src/dialogs.c:497
|
418
|
545 #, c-format
|
|
546 msgid "%s not currently logged in."
|
|
547 msgstr "%s 现在没有登入。"
|
|
548
|
469
|
549 #: src/dialogs.c:500
|
418
|
550 #, c-format
|
|
551 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
552 msgstr "不允许警告 %s 。"
|
|
553
|
469
|
554 #: src/dialogs.c:503
|
418
|
555 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
556 msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。"
|
|
557
|
469
|
558 #: src/dialogs.c:506
|
418
|
559 #, c-format
|
|
560 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
561 msgstr "在 %s 中没有聊天。"
|
|
562
|
469
|
563 #: src/dialogs.c:509
|
418
|
564 #, c-format
|
|
565 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
566 msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。"
|
|
567
|
469
|
568 #: src/dialogs.c:512
|
418
|
569 #, c-format
|
|
570 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
571 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"
|
|
572
|
469
|
573 #: src/dialogs.c:515
|
418
|
574 #, c-format
|
|
575 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
576 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。"
|
|
577
|
469
|
578 #: src/dialogs.c:518
|
418
|
579 msgid "Failure."
|
|
580 msgstr "失败了。"
|
|
581
|
469
|
582 #: src/dialogs.c:521
|
418
|
583 msgid "Too many matches."
|
|
584 msgstr "匹配太多。"
|
|
585
|
469
|
586 #: src/dialogs.c:524
|
418
|
587 msgid "Need more qualifiers."
|
|
588 msgstr "需要更多的参数。"
|
|
589
|
469
|
590 #: src/dialogs.c:527
|
418
|
591 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
592 msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。"
|
|
593
|
469
|
594 #: src/dialogs.c:530
|
418
|
595 msgid "Email lookup restricted."
|
|
596 msgstr "电邮查找限制。"
|
|
597
|
469
|
598 #: src/dialogs.c:533
|
418
|
599 msgid "Keyword ignored."
|
|
600 msgstr "关键字被忽略。"
|
|
601
|
469
|
602 #: src/dialogs.c:536
|
418
|
603 msgid "No keywords."
|
|
604 msgstr "没有关键字。"
|
|
605
|
469
|
606 #: src/dialogs.c:539
|
418
|
607 msgid "User has no directory information."
|
|
608 msgstr "该用户没有姓名地址录"
|
|
609
|
469
|
610 #: src/dialogs.c:543
|
418
|
611 msgid "Country not supported."
|
|
612 msgstr "不支持这个国家。"
|
|
613
|
469
|
614 #: src/dialogs.c:546
|
418
|
615 #, c-format
|
|
616 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
617 msgstr "不明错误: %s 。"
|
|
618
|
469
|
619 #: src/dialogs.c:549
|
418
|
620 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
621 msgstr "昵名或者密码错误。"
|
|
622
|
469
|
623 #: src/dialogs.c:552
|
418
|
624 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
625 msgstr "暂时没有该服务。"
|
|
626
|
469
|
627 #: src/dialogs.c:555
|
418
|
628 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
629 msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。"
|
|
630
|
469
|
631 #: src/dialogs.c:558
|
418
|
632 msgid ""
|
|
633 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
634 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
635 msgstr ""
|
429
|
636 "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"
|
418
|
637
|
469
|
638 #: src/dialogs.c:561
|
418
|
639 #, c-format
|
|
640 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
641 msgstr "发生不明的登录错误: %s。"
|
|
642
|
469
|
643 #: src/dialogs.c:564
|
418
|
644 #, c-format
|
|
645 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
646 msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s"
|
|
647
|
469
|
648 #: src/dialogs.c:567
|
418
|
649 #, c-format
|
|
650 msgid "Gaim - Error %d"
|
|
651 msgstr "Gaim - 错误 %d"
|
|
652
|
469
|
653 #: src/dialogs.c:607 src/dialogs.c:676 src/dialogs.c:1011 src/dialogs.c:1601
|
|
654 #: src/dialogs.c:1886 src/dialogs.c:2004
|
418
|
655 msgid "OK"
|
|
656 msgstr "确认"
|
|
657
|
469
|
658 #. End of Cancel Button
|
|
659 #: src/dialogs.c:727
|
418
|
660 msgid "IM who: "
|
|
661 msgstr "给谁即时信息:"
|
|
662
|
469
|
663 #: src/dialogs.c:752
|
418
|
664 msgid "Gaim - IM user"
|
|
665 msgstr "Gaim - 即时信息用户"
|
|
666
|
469
|
667 #: src/dialogs.c:805
|
418
|
668 msgid "Buddies"
|
|
669 msgstr "哥们儿们"
|
|
670
|
469
|
671 #: src/dialogs.c:899
|
418
|
672 msgid "Add Buddy"
|
|
673 msgstr "增加朋友"
|
|
674
|
469
|
675 #: src/dialogs.c:901
|
418
|
676 msgid "Buddy"
|
|
677 msgstr "朋友"
|
|
678
|
469
|
679 #: src/dialogs.c:908
|
418
|
680 msgid "Group"
|
|
681 msgstr "组群"
|
|
682
|
469
|
683 #: src/dialogs.c:938
|
418
|
684 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
685 msgstr "Gaim - 增加朋友"
|
|
686
|
469
|
687 #. End of Cancel Button
|
|
688 #. Put the buttons in the box
|
|
689 #: src/dialogs.c:1062
|
418
|
690 msgid "Buddy To Pounce:"
|
|
691 msgstr "被监视的朋友:"
|
|
692
|
469
|
693 #: src/dialogs.c:1067
|
418
|
694 msgid "Open IM Window on Buddy Logon"
|
|
695 msgstr "朋友登录时打开即时信息窗口"
|
|
696
|
469
|
697 #: src/dialogs.c:1070
|
418
|
698 msgid "Send IM on Buddy Logon"
|
|
699 msgstr "朋友登录时发送即时信息"
|
|
700
|
469
|
701 #: src/dialogs.c:1078
|
418
|
702 msgid "Message to send:"
|
|
703 msgstr "发送信息:"
|
|
704
|
469
|
705 #: src/dialogs.c:1099
|
418
|
706 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
707 msgstr "Gaim - 新增监视朋友"
|
|
708
|
469
|
709 #: src/dialogs.c:1173 src/dialogs.c:1392
|
418
|
710 msgid "Save"
|
|
711 msgstr "存盘"
|
|
712
|
469
|
713 #: src/dialogs.c:1195
|
418
|
714 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
715 msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料"
|
|
716
|
469
|
717 #: src/dialogs.c:1197 src/dialogs.c:1903
|
418
|
718 msgid "First Name"
|
|
719 msgstr "名"
|
|
720
|
469
|
721 #: src/dialogs.c:1202 src/dialogs.c:1908
|
418
|
722 msgid "Middle Name"
|
|
723 msgstr "字"
|
|
724
|
469
|
725 #: src/dialogs.c:1207 src/dialogs.c:1913
|
418
|
726 msgid "Last Name"
|
|
727 msgstr "姓"
|
|
728
|
469
|
729 #: src/dialogs.c:1212 src/dialogs.c:1918
|
418
|
730 msgid "Maiden Name"
|
|
731 msgstr "娘家姓"
|
|
732
|
469
|
733 #: src/dialogs.c:1217 src/dialogs.c:1923
|
418
|
734 msgid "City"
|
|
735 msgstr "市"
|
|
736
|
469
|
737 #: src/dialogs.c:1222 src/dialogs.c:1928
|
418
|
738 msgid "State"
|
|
739 msgstr "省"
|
|
740
|
469
|
741 #: src/dialogs.c:1227 src/dialogs.c:1933
|
418
|
742 msgid "Country"
|
|
743 msgstr "国"
|
|
744
|
469
|
745 #: src/dialogs.c:1258
|
418
|
746 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
747 msgstr "Gaim - 设定姓名地址录"
|
|
748
|
469
|
749 #: src/dialogs.c:1275
|
418
|
750 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
751 msgstr "新密码不一致"
|
|
752
|
469
|
753 #: src/dialogs.c:1275 src/dialogs.c:1280
|
418
|
754 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
755 msgstr "Gaim - 更改密码错误"
|
|
756
|
469
|
757 #: src/dialogs.c:1280
|
418
|
758 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
759 msgstr "把所有的表格都添了"
|
|
760
|
469
|
761 #: src/dialogs.c:1303 src/dialogs.c:2128
|
418
|
762 msgid "Ok"
|
|
763 msgstr "确定"
|
|
764
|
469
|
765 #: src/dialogs.c:1313
|
418
|
766 msgid "Original Password"
|
|
767 msgstr "旧密码"
|
|
768
|
469
|
769 #: src/dialogs.c:1321
|
418
|
770 msgid "New Password"
|
|
771 msgstr "新密码"
|
|
772
|
469
|
773 #: src/dialogs.c:1329
|
418
|
774 msgid "New Password (again)"
|
|
775 msgstr "新密码(确定)"
|
|
776
|
469
|
777 #: src/dialogs.c:1352
|
418
|
778 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
779 msgstr "Gaim - 更改密码"
|
|
780
|
469
|
781 #: src/dialogs.c:1463
|
418
|
782 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
783 msgstr "Gaim - 设定用户资料"
|
|
784
|
469
|
785 #: src/dialogs.c:1607
|
418
|
786 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
787 msgstr "以下是你搜索的结果:"
|
|
788
|
469
|
789 #: src/dialogs.c:1754
|
418
|
790 msgid "Gaim - Add Permit/Deny"
|
|
791 msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止"
|
|
792
|
469
|
793 #: src/dialogs.c:1815
|
418
|
794 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
795 msgstr "Gaim - 记录对话内容"
|
|
796
|
469
|
797 #: src/dialogs.c:1960
|
418
|
798 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
799 msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友"
|
|
800
|
469
|
801 #. End of Cancel Button
|
|
802 #: src/dialogs.c:2054
|
418
|
803 msgid "Email"
|
|
804 msgstr "电邮"
|
|
805
|
469
|
806 #: src/dialogs.c:2073
|
418
|
807 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
808 msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友"
|
|
809
|
469
|
810 #: src/dialogs.c:2144
|
418
|
811 msgid "URL"
|
|
812 msgstr ""
|
|
813
|
469
|
814 #: src/dialogs.c:2149
|
418
|
815 msgid "Description"
|
|
816 msgstr "描述"
|
|
817
|
469
|
818 #: src/dialogs.c:2171
|
418
|
819 msgid "GAIM - Add URL"
|
|
820 msgstr "GAIM - 增加 URL"
|
|
821
|
469
|
822 #: src/dialogs.c:2236
|
418
|
823 msgid "Select Text Color"
|
|
824 msgstr "设定文字颜色"
|
|
825
|
469
|
826 #: src/dialogs.c:2458 src/rvous.c:220
|
418
|
827 #, c-format
|
|
828 msgid "Error writing file %s"
|
|
829 msgstr "写入文件 %s 发生错误"
|
|
830
|
469
|
831 #: src/dialogs.c:2475
|
418
|
832 msgid "Gaim - Export Buddy List"
|
|
833 msgstr "Gaim - 导出朋友列表"
|
|
834
|
469
|
835 #: src/dialogs.c:2529 src/rvous.c:487
|
418
|
836 #, c-format
|
|
837 msgid "Error reading file %s"
|
|
838 msgstr "读取文件 %s 发生错误"
|
|
839
|
469
|
840 #: src/dialogs.c:2595
|
418
|
841 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
842 msgstr "Gaim - 导入朋友列表"
|
|
843
|
469
|
844 #: src/dialogs.c:2683
|
418
|
845 msgid "Gaim - New away message"
|
|
846 msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息"
|
|
847
|
469
|
848 #. Set up our frame
|
|
849 #: src/dialogs.c:2689
|
|
850 #, fuzzy
|
|
851 msgid "New away message"
|
|
852 msgstr "新的暂时离开信息"
|
|
853
|
418
|
854 #. Make a label for away entry
|
469
|
855 #: src/dialogs.c:2699
|
418
|
856 msgid "Away title: "
|
|
857 msgstr "暂时离开标题:"
|
|
858
|
469
|
859 #. End of our cancel button code
|
418
|
860 #. Checkbox for showing away msg
|
469
|
861 #: src/dialogs.c:2768
|
|
862 msgid "Save for later use"
|
|
863 msgstr ""
|
418
|
864
|
|
865 #: src/gnome_applet_mgr.c:117
|
|
866 #, c-format
|
|
867 msgid "file not found: %s\n"
|
|
868 msgstr "找不到文件: %s\n"
|
|
869
|
|
870 #: src/gnome_applet_mgr.c:171
|
|
871 msgid "Offilne. Click to bring up login box."
|
|
872 msgstr "离线。点击这里启动登录窗"
|
|
873
|
|
874 #: src/gnome_applet_mgr.c:178
|
|
875 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
876 msgstr "正在登录……"
|
|
877
|
|
878 #: src/gnome_applet_mgr.c:351
|
|
879 msgid "GAIM"
|
|
880 msgstr ""
|
|
881
|
|
882 #: src/gnome_applet_mgr.c:553
|
|
883 msgid "Can't create GAIM applet!"
|
|
884 msgstr "无法建立 GAIM applet!"
|
|
885
|
|
886 #: src/gnome_applet_mgr.c:587
|
|
887 msgid "Offline"
|
|
888 msgstr "离线"
|
|
889
|
|
890 #: src/gnome_applet_mgr.c:598
|
|
891 msgid "Font does not exist"
|
|
892 msgstr "字型不存在"
|
|
893
|
|
894 #: src/gnome_applet_mgr.c:614
|
|
895 msgid "About..."
|
|
896 msgstr "关于……"
|
|
897
|
|
898 #: src/gtkhtml.c:1391
|
|
899 msgid "HTML Link:"
|
|
900 msgstr "超文本连接:"
|
|
901
|
|
902 #: src/gtkhtml.c:1800
|
|
903 msgid "Open URL in existing window"
|
|
904 msgstr "在已有的窗口内打开 URL"
|
|
905
|
|
906 #: src/gtkhtml.c:1809
|
|
907 msgid "Open URL in new window"
|
|
908 msgstr "新建窗口打开 URL"
|
|
909
|
|
910 #: src/gtkhtml.c:1817
|
|
911 msgid "Add URL as bookmark"
|
|
912 msgstr "把 URL 加入书签"
|
|
913
|
|
914 #: src/html.c:120
|
|
915 msgid "g001: Error resolving host\n"
|
|
916 msgstr "g001: 解析主机错误\n"
|
|
917
|
|
918 #: src/html.c:122
|
|
919 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
920 msgstr "g003: 打开连接错误\n"
|
|
921
|
|
922 #: src/html.c:154
|
|
923 #, c-format
|
|
924 msgid "Getting %d bytes from %s"
|
|
925 msgstr "接收到 %d 字元,来源: %s"
|
|
926
|
|
927 #: src/html.c:167
|
|
928 msgid "Getting Data"
|
|
929 msgstr "接收数据"
|
|
930
|
|
931 #: src/html.c:200
|
|
932 #, c-format
|
|
933 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
934 msgstr "收到了:“%s”\n"
|
|
935
|
|
936 #: src/oscar.c:94 src/oscar.c:104
|
|
937 msgid "Disconnected."
|
|
938 msgstr "已断开。"
|
|
939
|
|
940 #: src/oscar.c:102
|
|
941 msgid "connection error!\n"
|
|
942 msgstr "连接错误!\n"
|
|
943
|
|
944 #: src/oscar.c:121
|
|
945 #, c-format
|
|
946 msgid "Logging in %s\n"
|
|
947 msgstr "连接到: %s\n"
|
|
948
|
|
949 #: src/oscar.c:131
|
|
950 #, c-format
|
|
951 msgid "Looking up %s"
|
|
952 msgstr "寻找 %s"
|
|
953
|
|
954 #: src/oscar.c:136
|
|
955 msgid "internal connection error\n"
|
|
956 msgstr "内部连接错误\n"
|
|
957
|
|
958 #: src/oscar.c:141
|
|
959 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
960 msgstr "不能登录到 AIM"
|
|
961
|
|
962 #: src/oscar.c:149
|
|
963 msgid "couldn't resolve host\n"
|
|
964 msgstr "不能解析主机\n"
|
|
965
|
|
966 #: src/oscar.c:153
|
|
967 msgid "couldn't connect to host\n"
|
|
968 msgstr "不能连接到主机\n"
|
|
969
|
|
970 #: src/oscar.c:159
|
|
971 #, c-format
|
|
972 msgid "Signon: %s"
|
|
973 msgstr "登录: %s"
|
|
974
|
|
975 #: src/oscar.c:187
|
|
976 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
977 msgstr "密码已送出,等候回应\n"
|
|
978
|
|
979 #: src/oscar.c:201
|
|
980 msgid "Signed off.\n"
|
|
981 msgstr "登出。\n"
|
|
982
|
|
983 #: src/oscar.c:236
|
|
984 msgid "Authentication Failed"
|
|
985 msgstr "验证失败"
|
|
986
|
|
987 #: src/oscar.c:257
|
|
988 msgid "Internal Error"
|
|
989 msgstr "内部错误"
|
|
990
|
|
991 #: src/oscar.c:265
|
|
992 msgid "Could Not Connect"
|
|
993 msgstr "无法连接"
|
|
994
|
|
995 #: src/oscar.c:291
|
|
996 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
997 msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!"
|
|
998
|
429
|
999 #: src/oscar.c:636
|
418
|
1000 msgid ""
|
|
1001 "Username : <B>%s</B>\n"
|
|
1002 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
1003 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
1004 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1005 msgstr ""
|
|
1006 "用户名称: <B>%s</B>\n"
|
|
1007 "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n"
|
|
1008 "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n"
|
|
1009 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1010
|
429
|
1011 #: src/plugins.c:104
|
418
|
1012 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
1013 msgstr "Gaim - 插件列表"
|
|
1014
|
429
|
1015 #: src/plugins.c:156
|
|
1016 #, c-format
|
|
1017 msgid "Already loaded %s, not reloading.\n"
|
|
1018 msgstr ""
|
|
1019
|
|
1020 #: src/plugins.c:179 src/plugins.c:186 src/plugins.c:217
|
418
|
1021 msgid "Plugin Error"
|
|
1022 msgstr "插件错误"
|
|
1023
|
429
|
1024 #: src/plugins.c:264
|
418
|
1025 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
1026 msgstr "Gaim - 插件"
|
|
1027
|
429
|
1028 #: src/plugins.c:293
|
418
|
1029 msgid "Load Plugin"
|
|
1030 msgstr "载入插件"
|
|
1031
|
429
|
1032 #: src/plugins.c:298
|
418
|
1033 msgid "Configure Plugin"
|
|
1034 msgstr "设定插件"
|
|
1035
|
429
|
1036 #: src/plugins.c:302
|
418
|
1037 msgid "Unload Plugin"
|
|
1038 msgstr "卸载插件"
|
|
1039
|
429
|
1040 #: src/prefs.c:358
|
418
|
1041 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
1042 msgstr "Gaim - 优先设定"
|
|
1043
|
429
|
1044 #: src/prefs.c:370
|
418
|
1045 msgid "General"
|
|
1046 msgstr "一般设定"
|
|
1047
|
429
|
1048 #: src/prefs.c:375
|
418
|
1049 msgid "Idle"
|
|
1050 msgstr "空转"
|
|
1051
|
429
|
1052 #: src/prefs.c:383
|
418
|
1053 msgid "Enter sends message"
|
|
1054 msgstr "输入发送信息"
|
|
1055
|
429
|
1056 #: src/prefs.c:384
|
418
|
1057 msgid "Auto-login"
|
|
1058 msgstr "自动登录"
|
|
1059
|
429
|
1060 #: src/prefs.c:385
|
418
|
1061 msgid "Log All Conversations"
|
|
1062 msgstr "记录所有对话内容"
|
|
1063
|
429
|
1064 #: src/prefs.c:386
|
418
|
1065 msgid "Strip HTML from log files"
|
|
1066 msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记"
|
|
1067
|
429
|
1068 #: src/prefs.c:387
|
418
|
1069 msgid "Raise windows when message recieved"
|
|
1070 msgstr "收到信息时升起窗口"
|
|
1071
|
429
|
1072 #: src/prefs.c:388
|
418
|
1073 msgid "Raise chat windows when people speak"
|
|
1074 msgstr "有人说话时升起聊天窗口"
|
|
1075
|
429
|
1076 #: src/prefs.c:389
|
418
|
1077 msgid "Send URLs as links"
|
|
1078 msgstr "把 URL 以连接方式送出"
|
|
1079
|
429
|
1080 #: src/prefs.c:390
|
418
|
1081 msgid "Show Lag-O-Meter"
|
|
1082 msgstr "显示滞后仪表"
|
|
1083
|
429
|
1084 #: src/prefs.c:391
|
418
|
1085 msgid "Save some window size/positions"
|
|
1086 msgstr "保存某些窗口大小和位置"
|
|
1087
|
429
|
1088 #: src/prefs.c:392
|
418
|
1089 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
1090 msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"
|
|
1091
|
429
|
1092 #: src/prefs.c:393
|
418
|
1093 msgid "Automagically highlight misspelled words"
|
|
1094 msgstr "自动突出拼错的单词"
|
|
1095
|
429
|
1096 #: src/prefs.c:394
|
418
|
1097 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
1098 msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态"
|
|
1099
|
429
|
1100 #: src/prefs.c:397
|
418
|
1101 msgid "Enable debug mode"
|
|
1102 msgstr "打开除虫模式"
|
|
1103
|
429
|
1104 #: src/prefs.c:400
|
418
|
1105 msgid "No Idle"
|
|
1106 msgstr "没有空转"
|
|
1107
|
429
|
1108 #: src/prefs.c:407
|
418
|
1109 msgid "GAIM Use"
|
|
1110 msgstr "GAIM 使用"
|
|
1111
|
429
|
1112 #: src/prefs.c:435
|
418
|
1113 msgid "Applet"
|
|
1114 msgstr ""
|
|
1115
|
429
|
1116 #: src/prefs.c:442
|
418
|
1117 msgid "Automatically Show Buddy List"
|
|
1118 msgstr "自动显示朋友列表"
|
|
1119
|
429
|
1120 #: src/prefs.c:443
|
418
|
1121 msgid "Sounds go through GNOME"
|
|
1122 msgstr "声音通过 GNOME"
|
|
1123
|
429
|
1124 #: src/prefs.c:444
|
418
|
1125 msgid "Buddy list displays near the applet"
|
|
1126 msgstr "在 applet 附近显示朋友列表"
|
|
1127
|
429
|
1128 #: src/prefs.c:455
|
418
|
1129 msgid "Connection"
|
|
1130 msgstr "连接"
|
|
1131
|
429
|
1132 #: src/prefs.c:459
|
|
1133 msgid "Use Oscar Protocol (experimental; only takes effect before signon)"
|
|
1134 msgstr ""
|
|
1135
|
|
1136 #: src/prefs.c:460
|
|
1137 msgid "The following options do not apply if you use Oscar."
|
|
1138 msgstr ""
|
|
1139
|
|
1140 #: src/prefs.c:464
|
418
|
1141 msgid "TOC Host:"
|
|
1142 msgstr "TOC 主机:"
|
|
1143
|
429
|
1144 #: src/prefs.c:471 src/prefs.c:493 src/prefs.c:546
|
418
|
1145 msgid "Port:"
|
|
1146 msgstr "端口:"
|
|
1147
|
429
|
1148 #: src/prefs.c:486
|
418
|
1149 msgid "Login Host:"
|
|
1150 msgstr "登入主机:"
|
|
1151
|
429
|
1152 #: src/prefs.c:507
|
418
|
1153 msgid "No Proxy"
|
|
1154 msgstr "没有代理"
|
|
1155
|
429
|
1156 #: src/prefs.c:514
|
418
|
1157 msgid "HTTP Proxy"
|
|
1158 msgstr "HTTP 代理"
|
|
1159
|
429
|
1160 #: src/prefs.c:522
|
418
|
1161 msgid "SOCKS v4 Proxy"
|
|
1162 msgstr "SOCKS v4 代理"
|
|
1163
|
429
|
1164 #: src/prefs.c:530
|
418
|
1165 msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
|
|
1166 msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)"
|
|
1167
|
429
|
1168 #: src/prefs.c:539
|
418
|
1169 msgid "Proxy Host:"
|
|
1170 msgstr "代理主机:"
|
|
1171
|
429
|
1172 #: src/prefs.c:624
|
418
|
1173 msgid "Create Message"
|
|
1174 msgstr "创作信息"
|
|
1175
|
429
|
1176 #: src/prefs.c:628
|
418
|
1177 msgid "Remove Message"
|
|
1178 msgstr "删除信息"
|
|
1179
|
429
|
1180 #: src/prefs.c:667
|
418
|
1181 msgid "Sounds"
|
|
1182 msgstr "声音"
|
|
1183
|
429
|
1184 #: src/prefs.c:670
|
418
|
1185 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
1186 msgstr "朋友登录声"
|
|
1187
|
429
|
1188 #: src/prefs.c:671
|
418
|
1189 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
1190 msgstr "朋友登出声"
|
|
1191
|
429
|
1192 #: src/prefs.c:672
|
418
|
1193 msgid "Sound when message is received"
|
|
1194 msgstr "收到信息声"
|
|
1195
|
429
|
1196 #: src/prefs.c:673
|
418
|
1197 msgid "Sound when message is sent"
|
|
1198 msgstr "发出信息声"
|
|
1199
|
429
|
1200 #: src/prefs.c:674
|
418
|
1201 msgid "Sound when first message is received"
|
|
1202 msgstr "收到第一个信息声"
|
|
1203
|
429
|
1204 #: src/prefs.c:675
|
418
|
1205 msgid "Sound when message is received if away"
|
|
1206 msgstr "暂时离开时收到信息声"
|
|
1207
|
429
|
1208 #: src/prefs.c:676
|
418
|
1209 msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
|
|
1210 msgstr "你登录后有朋友登录不发声"
|
|
1211
|
429
|
1212 #: src/prefs.c:677
|
418
|
1213 msgid "Sounds in chat rooms when people enter/leave"
|
|
1214 msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声"
|
|
1215
|
429
|
1216 #: src/prefs.c:678
|
418
|
1217 msgid "Sounds in chat rooms when people talk"
|
|
1218 msgstr "聊天室有人说话声"
|
|
1219
|
429
|
1220 #: src/prefs.c:685
|
418
|
1221 msgid "Browser"
|
|
1222 msgstr "浏览器"
|
|
1223
|
429
|
1224 #: src/prefs.c:690
|
418
|
1225 msgid "Netscape"
|
|
1226 msgstr ""
|
|
1227
|
429
|
1228 #: src/prefs.c:697
|
418
|
1229 msgid "KFM (The KDE browser)"
|
|
1230 msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)"
|
|
1231
|
429
|
1232 #: src/prefs.c:705
|
418
|
1233 msgid "Internal HTML widget (Quite likely a bad idea!)"
|
|
1234 msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)"
|
|
1235
|
429
|
1236 #: src/prefs.c:713
|
418
|
1237 msgid "Manual"
|
|
1238 msgstr "用户手册"
|
|
1239
|
429
|
1240 #: src/prefs.c:727
|
418
|
1241 msgid "Pop up new window by default"
|
|
1242 msgstr "缺省弹出新窗口"
|
|
1243
|
429
|
1244 #: src/prefs.c:751
|
418
|
1245 msgid "Appearance"
|
|
1246 msgstr "外观"
|
|
1247
|
429
|
1248 #: src/prefs.c:755
|
418
|
1249 msgid "Font Properties"
|
|
1250 msgstr "字型设定"
|
|
1251
|
429
|
1252 #: src/prefs.c:762
|
418
|
1253 msgid "Show time on messages"
|
|
1254 msgstr "在信息里显示时间"
|
|
1255
|
429
|
1256 #: src/prefs.c:763
|
418
|
1257 msgid "Show numbers in groups"
|
|
1258 msgstr "在组里显示号码"
|
|
1259
|
429
|
1260 #: src/prefs.c:764
|
418
|
1261 msgid "Show buddy-type pixmaps"
|
|
1262 msgstr "显示朋友类别图形"
|
|
1263
|
429
|
1264 #: src/prefs.c:765
|
418
|
1265 msgid "Show idle times"
|
|
1266 msgstr "显示空转时间"
|
|
1267
|
429
|
1268 #: src/prefs.c:766
|
418
|
1269 msgid "Show button pixmaps"
|
|
1270 msgstr "显示图形按钮"
|
|
1271
|
429
|
1272 #: src/prefs.c:767
|
418
|
1273 msgid "Ignore incoming colours"
|
|
1274 msgstr "不理进来的颜色"
|
|
1275
|
429
|
1276 #: src/prefs.c:771
|
418
|
1277 msgid "Show logon/logoffs in conversation windows"
|
|
1278 msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"
|
|
1279
|
429
|
1280 #: src/prefs.c:772
|
418
|
1281 msgid "Use devil icons"
|
|
1282 msgstr "使用魔鬼图标"
|
|
1283
|
429
|
1284 #: src/prefs.c:773
|
418
|
1285 msgid "Show graphical smileys (experimental)"
|
|
1286 msgstr "显示图形笑脸 (试验阶段)"
|
|
1287
|
469
|
1288 #: src/prefs.c:774
|
|
1289 msgid "Show Buddy Ticker after restart"
|
|
1290 msgstr ""
|
|
1291
|
|
1292 #: src/prefs.c:779
|
418
|
1293 msgid "Underlined Text"
|
|
1294 msgstr "下加线文字"
|
|
1295
|
469
|
1296 #: src/prefs.c:780
|
418
|
1297 msgid "Strike Text"
|
|
1298 msgstr "划掉的文字"
|
|
1299
|
469
|
1300 #: src/prefs.c:781
|
418
|
1301 msgid "Font Face for Text"
|
|
1302 msgstr "文字的字型"
|
|
1303
|
469
|
1304 #: src/prefs.c:799
|
418
|
1305 msgid "Buddy Chats"
|
|
1306 msgstr "朋友聊天"
|
|
1307
|
469
|
1308 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:924 src/prefs.c:1054 src/prefs.c:1056
|
418
|
1309 msgid "Gaim Chat"
|
|
1310 msgstr "Gaim 聊天"
|
|
1311
|
469
|
1312 #: src/prefs.c:997
|
418
|
1313 msgid "Refresh"
|
|
1314 msgstr "刷新"
|
|
1315
|
469
|
1316 #: src/prefs.c:1028
|
418
|
1317 msgid "List of available chats"
|
|
1318 msgstr "现有聊天列表"
|
|
1319
|
469
|
1320 #: src/prefs.c:1042
|
418
|
1321 msgid "List of subscribed chats"
|
|
1322 msgstr "订阅的聊天列表"
|
|
1323
|
469
|
1324 #: src/prefs.c:1099
|
418
|
1325 msgid "GAIM debug output window"
|
|
1326 msgstr "GAIM 除虫输出窗口"
|
|
1327
|
|
1328 #: src/rvous.c:108
|
|
1329 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1330 msgstr "Gaim - 存盘为……"
|
|
1331
|
|
1332 #: src/rvous.c:269
|
|
1333 #, c-format
|
|
1334 msgid "Receiving %s from %s"
|
|
1335 msgstr "收到 %s ,来源: %s"
|
|
1336
|
|
1337 #: src/rvous.c:283 src/rvous.c:418
|
|
1338 msgid "Gaim - File Transfer"
|
|
1339 msgstr "Gaim - 传输文件"
|
|
1340
|
|
1341 #: src/rvous.c:404
|
|
1342 #, c-format
|
|
1343 msgid "Sending %s to %s"
|
|
1344 msgstr "送 %s 给 %s"
|
|
1345
|
|
1346 #: src/rvous.c:630
|
|
1347 msgid "Accept"
|
|
1348 msgstr "接受"
|
|
1349
|
|
1350 #: src/rvous.c:649
|
|
1351 #, c-format
|
|
1352 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
|
|
1353 msgstr "%s 请求你接受文件: %s (%d 字元 )"
|
|
1354
|
|
1355 #: src/rvous.c:652
|
|
1356 #, c-format
|
|
1357 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1358 msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件"
|
|
1359
|
|
1360 #: src/rvous.c:662
|
|
1361 msgid "Gaim - File Transfer?"
|
|
1362 msgstr "Gaim - 传送文件?"
|
469
|
1363
|
|
1364 #~ msgid "Create new message"
|
|
1365 #~ msgstr "建立新的信息"
|
|
1366
|
|
1367 #~ msgid "Make away now"
|
|
1368 #~ msgstr "立即设定为暂时离开"
|