7609
|
1 # Vietnamese Translation for Gaim.
|
7608
|
2 # Copyright (C) 2003 Gnome i18n Project for Vietnamese
|
|
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
4 # Nguyễn Văn Vũ <vncasper@yahoo.com>.
|
|
5 # Nguyễn Minh Hương "<parfumi@yahoo.com>.
|
|
6 # Nguyễn Tiến Hải Bình <zecoj@yahoo.com>.
|
|
7 # Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>.
|
7609
|
8 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@users.sf.net>
|
7608
|
9 #
|
|
10 msgid ""
|
|
11 msgstr ""
|
7638
|
12 "Project-Id-Version: Version 0.74-vi\n"
|
|
13 "POT-Creation-Date: 2003-11-26 12:27+0700\n"
|
|
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-26 13:22+0700\n"
|
7608
|
15 "Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
|
|
16 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
17 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
7634
|
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
7608
|
21
|
|
22 #. *< api_version
|
|
23 #. *< type
|
7609
|
24 #. *< ui_requirement
|
7608
|
25 #. *< flags
|
|
26 #. *< dependencies
|
|
27 #. *< priority
|
|
28 #. *< id
|
|
29 #: plugins/autorecon.c:104
|
|
30 msgid "Auto-Reconnect"
|
|
31 msgstr "Tự động kết nối lại"
|
|
32
|
|
33 #. *< name
|
|
34 #. *< version
|
|
35 #. * summary
|
7634
|
36 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
|
7608
|
37 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
|
|
38 msgstr "Tự động kết nối lại khi bạn bị mất kết nối."
|
|
39
|
7634
|
40 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
|
7608
|
41 msgid "Mail Server"
|
|
42 msgstr "Máy Chủ Thư"
|
|
43
|
|
44 #: plugins/chkmail.c:132
|
|
45 #, c-format
|
|
46 msgid "%s (%d new/%d total)"
|
|
47 msgstr "%s (%d mới/tổng số %d)"
|
|
48
|
|
49 #: plugins/chkmail.c:195
|
|
50 msgid "Check Mail"
|
|
51 msgstr "Kiểm tra thư"
|
|
52
|
|
53 #: plugins/chkmail.c:199
|
|
54 msgid "Check email every X seconds.\n"
|
|
55 msgstr "Kiểm tra thư mỗi X giây.\n"
|
|
56
|
7609
|
57 #: plugins/contact_priority.c:82
|
|
58 msgid "Point values to use when..."
|
|
59 msgstr "Chỉ ra các giá trị để dùng khi..."
|
|
60
|
|
61 #: plugins/contact_priority.c:91
|
|
62 msgid "Buddy is offline:"
|
|
63 msgstr "Buddy không kết nối:"
|
|
64
|
|
65 #: plugins/contact_priority.c:105
|
|
66 msgid "Buddy is away:"
|
|
67 msgstr "Buddy vắng mặt:"
|
|
68
|
|
69 #: plugins/contact_priority.c:119
|
|
70 msgid "Buddy is idle:"
|
7634
|
71 msgstr "Buddy đang nghỉ:"
|
7609
|
72
|
|
73 #: plugins/contact_priority.c:133
|
|
74 msgid "Use last matching buddy"
|
|
75 msgstr "Dùng buddy so khớp cuối cùng"
|
|
76
|
|
77 #. Explanation
|
|
78 #: plugins/contact_priority.c:139
|
|
79 msgid ""
|
7634
|
80 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
|
|
81 "contact.\n"
|
7609
|
82 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
|
7634
|
83 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
|
|
84 ">offline."
|
7609
|
85 msgstr ""
|
|
86 "Buddy có điểm thấp nhất là buddy có mức ưu tiên trong liên lạc.\n"
|
7634
|
87 "Giá trị mặc định (không kết nối = 4, vắng mặt = 2 và nghỉ = 1)\n"
|
7638
|
88 "sẽ dùng mức ưu tiên được đặt là hoạt động->nghỉ->vắng mặt->vắng mặt + nghỉ-"
|
|
89 ">không kết nối."
|
7609
|
90
|
|
91 #: plugins/contact_priority.c:142
|
|
92 msgid "Point values to use for Account..."
|
|
93 msgstr "Chỉ ra các giá trị để dùng cho Tài Khoản..."
|
|
94
|
|
95 #. *< api_version
|
|
96 #. *< type
|
|
97 #. *< ui_requirement
|
|
98 #. *< flags
|
|
99 #. *< dependencies
|
|
100 #. *< priority
|
|
101 #. *< id
|
|
102 #: plugins/contact_priority.c:191
|
|
103 msgid "Contact Priority"
|
|
104 msgstr "Ưu tiên liên lạc"
|
|
105
|
|
106 #. *< name
|
|
107 #. *< version
|
|
108 #. *< summary
|
|
109 #: plugins/contact_priority.c:194
|
7638
|
110 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
|
7634
|
111 msgstr ""
|
|
112 "Cho phép điều chỉnh các giá trị liên quan đến các trạng thái khác nhau của "
|
|
113 "buddy."
|
7609
|
114
|
|
115 #. *< description
|
|
116 #: plugins/contact_priority.c:196
|
7634
|
117 msgid ""
|
|
118 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
|
|
119 "in contact priority computations."
|
|
120 msgstr ""
|
7638
|
121 "Cho phép thay đổi giá trj đặt cho các trạng thái nghỉ/vắng mặt/không kết nối "
|
|
122 "cho các buddy trong việc tính mức ưu tiên liên lạc"
|
7609
|
123
|
7608
|
124 #.
|
|
125 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
|
|
126 #.
|
|
127 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
|
|
128 msgid "Gaim"
|
|
129 msgstr "Gaim"
|
|
130
|
|
131 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
|
|
132 msgid "Gaim - Signed off"
|
|
133 msgstr "Gaim - Thôi kết nối"
|
|
134
|
|
135 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
|
|
136 msgid "Gaim - Away"
|
|
137 msgstr "Gaim - Vắng mặt"
|
|
138
|
7634
|
139 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1768
|
7608
|
140 msgid "Auto-login"
|
|
141 msgstr "Đăng nhập tự động"
|
|
142
|
|
143 #: plugins/docklet/docklet.c:117
|
|
144 msgid "New Message..."
|
|
145 msgstr "Thông điệp mới.."
|
|
146
|
|
147 #: plugins/docklet/docklet.c:118
|
|
148 msgid "Join A Chat..."
|
7634
|
149 msgstr "Tham gia Chat..."
|
7608
|
150
|
|
151 #: plugins/docklet/docklet.c:149
|
|
152 msgid "New..."
|
|
153 msgstr "Mới..."
|
|
154
|
7638
|
155 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2453 src/gtkpounce.c:411
|
7634
|
156 #: src/gtkprefs.c:1467 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
|
7638
|
157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:925 src/protocols/jabber/jutil.c:98
|
|
158 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2889
|
|
159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 src/protocols/oscar/oscar.c:5582
|
|
160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6183
|
7608
|
161 msgid "Away"
|
|
162 msgstr "Trạng thái"
|
|
163
|
7634
|
164 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
|
7608
|
165 msgid "Back"
|
|
166 msgstr "Trở lại"
|
|
167
|
|
168 #: plugins/docklet/docklet.c:167
|
|
169 msgid "Mute Sounds"
|
|
170 msgstr "Tắt âm thanh"
|
|
171
|
7634
|
172 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
|
7608
|
173 msgid "File Transfers"
|
|
174 msgstr "Truyền tập tin"
|
|
175
|
|
176 #. And now for the buttons
|
7634
|
177 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1927 src/main.c:323
|
7608
|
178 msgid "Accounts"
|
|
179 msgstr "Tài khoản"
|
|
180
|
7634
|
181 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2331 src/main.c:333
|
7608
|
182 msgid "Preferences"
|
|
183 msgstr "Tùy chỉnh"
|
|
184
|
|
185 #: plugins/docklet/docklet.c:183
|
|
186 msgid "Signoff"
|
|
187 msgstr "Thôi kết nối"
|
|
188
|
|
189 #: plugins/docklet/docklet.c:187
|
|
190 msgid "Quit"
|
|
191 msgstr "Thoát"
|
|
192
|
|
193 #: plugins/docklet/docklet.c:478
|
|
194 msgid "Tray Icon Configuration"
|
|
195 msgstr "Cấu hình biểu tượng trên khay"
|
|
196
|
|
197 #: plugins/docklet/docklet.c:482
|
|
198 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
|
|
199 msgstr "_Ẩn thông điệp mới tới khi nhấn chuột lên biểu tượng trên khay"
|
|
200
|
|
201 #. *< api_version
|
|
202 #. *< type
|
|
203 #. *< ui_requirement
|
|
204 #. *< flags
|
|
205 #. *< dependencies
|
|
206 #. *< priority
|
|
207 #. *< id
|
|
208 #: plugins/docklet/docklet.c:506
|
|
209 msgid "System Tray Icon"
|
|
210 msgstr "Biểu tượng trên khay hệ thống"
|
|
211
|
|
212 #. *< name
|
|
213 #. *< version
|
|
214 #. * summary
|
|
215 #: plugins/docklet/docklet.c:509
|
|
216 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
|
|
217 msgstr "Hiển thị biểu tượng Gaim trên khay hệ thống."
|
|
218
|
|
219 #. * description
|
|
220 #: plugins/docklet/docklet.c:511
|
7634
|
221 msgid ""
|
|
222 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
|
|
223 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
|
|
224 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
|
|
225 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
|
|
226 msgstr ""
|
|
227 "Hiển thị biểu tượng trên khay hệ thống (ví dụ GNOME, KDE hoặc Windows) để "
|
|
228 "hiển thị trạng thái hiện thời của Gaim, cho phép truy cập nhanh những chức "
|
|
229 "năng thông thường, và chuyển đổi giữa danh sách buddy hoặc cửa sổ đăng nhập. "
|
|
230 "Ngoài ra còn cho phép thông điệp được xếp hàng đợi đến khi nhấn chuột lên "
|
|
231 "biểu tượng, giống như ICQ."
|
7608
|
232
|
|
233 #. *< api_version
|
|
234 #. *< type
|
|
235 #. *< ui_requirement
|
|
236 #. *< flags
|
|
237 #. *< dependencies
|
|
238 #. *< priority
|
|
239 #. *< id
|
|
240 #: plugins/filectl.c:201
|
|
241 msgid "Gaim File Control"
|
|
242 msgstr "Tập Tin Điều Khiển Gaim"
|
|
243
|
|
244 #. *< name
|
|
245 #. *< version
|
|
246 #. * summary
|
7634
|
247 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
|
7608
|
248 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
|
|
249 msgstr "Cho phép bạn điều khiển Gaim bằng các lệnh ghi trong tập tin."
|
|
250
|
|
251 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
|
|
252 msgid "Not connected to AIM"
|
|
253 msgstr "Không kết nối được với AIM"
|
|
254
|
7634
|
255 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
|
7608
|
256 msgid "No screenname given."
|
|
257 msgstr "Chưa đặt tên hiển thị."
|
|
258
|
|
259 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
|
|
260 msgid "No roomname given."
|
|
261 msgstr "Chưa có tên phòng."
|
|
262
|
|
263 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
|
|
264 msgid "Invalid AIM URI"
|
|
265 msgstr "Đường dẫn AIM không hợp lệ"
|
|
266
|
|
267 #. *< api_version
|
|
268 #. *< type
|
|
269 #. *< ui_requirement
|
|
270 #. *< flags
|
|
271 #. *< dependencies
|
|
272 #. *< priority
|
|
273 #. *< id
|
7634
|
274 #: plugins/gaim-remote/remote.c:715
|
7608
|
275 msgid "Remote Control"
|
|
276 msgstr "Điều khiển từ xa"
|
|
277
|
|
278 #. *< name
|
|
279 #. *< version
|
|
280 #. * summary
|
7634
|
281 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
|
7608
|
282 msgid "Provides remote control for gaim applications."
|
|
283 msgstr "Cung cấp khả năng điều khiển từ xa cho ứng dụng Gaim."
|
|
284
|
|
285 #. * description
|
7634
|
286 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720
|
|
287 msgid ""
|
|
288 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
|
|
289 "applications or through the gaim-remote tool."
|
|
290 msgstr ""
|
|
291 "Cho phép điều khiển Gaim từ xa thông qua ứng dụng ngoài hoặc thông qua công "
|
|
292 "cụ điều khiển Gaim từ xa."
|
7608
|
293
|
|
294 #. *< api_version
|
|
295 #. *< type
|
|
296 #. *< ui_requirement
|
|
297 #. *< flags
|
|
298 #. *< dependencies
|
|
299 #. *< priority
|
|
300 #. *< id
|
|
301 #: plugins/gaiminc.c:81
|
|
302 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
|
|
303 msgstr "Plugin trình bày cho Gaim"
|
|
304
|
|
305 #. *< name
|
|
306 #. *< version
|
|
307 #. * summary
|
|
308 #: plugins/gaiminc.c:84
|
|
309 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
|
|
310 msgstr "Một ví dụ cơ bản về Tiện ích bổ trợ - xem mô tả."
|
|
311
|
|
312 #. * description
|
|
313 #: plugins/gaiminc.c:86
|
|
314 msgid ""
|
|
315 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
|
|
316 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
|
|
317 "- It reverses all incoming text\n"
|
|
318 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
|
|
319 msgstr ""
|
|
320 "Đây là một Tiện ích bổ trợ hấp dẫn với nhiều tính năng:\n"
|
|
321 "-Cho biết ai viết chương trình khi bạn đăng nhập\n"
|
|
322 "-Lưu tất cả các thông điệp đến\n"
|
|
323 "-Gởi tin cho thành viên có trong danh sách của bạn ngay khi họ đăng nhập"
|
|
324
|
|
325 #. Configuration frame
|
|
326 #: plugins/gestures/gestures.c:220
|
|
327 msgid "Mouse Gestures Configuration"
|
|
328 msgstr "Cấu Hình Sử Dụng Chuột"
|
|
329
|
|
330 #: plugins/gestures/gestures.c:227
|
|
331 msgid "Middle mouse button"
|
|
332 msgstr "Nút giữa chuột"
|
|
333
|
|
334 #: plugins/gestures/gestures.c:232
|
|
335 msgid "Right mouse button"
|
|
336 msgstr "Nút phải chuột"
|
|
337
|
|
338 #. "Visual gesture display" checkbox
|
|
339 #: plugins/gestures/gestures.c:244
|
|
340 msgid "_Visual gesture display"
|
|
341 msgstr "Hiển thị sử dụng trực _quan"
|
|
342
|
|
343 #. *< api_version
|
|
344 #. *< type
|
|
345 #. *< ui_requirement
|
|
346 #. *< flags
|
|
347 #. *< dependencies
|
|
348 #. *< priority
|
|
349 #. *< id
|
|
350 #: plugins/gestures/gestures.c:271
|
|
351 msgid "Mouse Gestures"
|
|
352 msgstr "Sử dụng chuột"
|
|
353
|
|
354 #. *< name
|
|
355 #. *< version
|
|
356 #. * summary
|
|
357 #: plugins/gestures/gestures.c:274
|
|
358 msgid "Provides support for mouse gestures"
|
|
359 msgstr "Cung cấp hỗ trợ sử dụng chuột"
|
|
360
|
|
361 #. * description
|
|
362 #: plugins/gestures/gestures.c:276
|
|
363 msgid ""
|
|
364 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
|
|
365 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
|
|
366 "\n"
|
|
367 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
|
|
368 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
|
|
369 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
|
|
370 msgstr ""
|
7638
|
371 "Cho phép hỗ trợ sử dụng chuột trong cửa sổ cuộc thoại.\n"
|
7608
|
372 "Giữ phím giữa chuột để thực hiện những hành động:\n"
|
|
373 "\n"
|
7638
|
374 "Kéo xuống và sau đó bấm phải chuột để đóng cửa sổ cuộc thoại.\n"
|
|
375 "Kéo lên và sau đó bấm trái chuột để sang cứa sổ cuộc thoại trước.\n"
|
|
376 "Kéo lên và sau đó bấm phải chuột để sang cửa sổ cuộc thoại tiếp theo."
|
7608
|
377
|
|
378 #: plugins/gtik.c:719
|
|
379 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
|
|
380 msgstr "Thuộc Tính Trình Điểm Tin Thị Trường Gnome"
|
|
381
|
|
382 #: plugins/gtik.c:731
|
|
383 msgid "Update Frequency in min"
|
|
384 msgstr "Tần số cập nhật theo phút"
|
|
385
|
|
386 #: plugins/gtik.c:747
|
|
387 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
|
|
388 msgstr "Nhập biểu tượng phân cách với \"+\" trong hộp bên dưới."
|
|
389
|
|
390 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
|
|
391 #: plugins/gtik.c:757
|
|
392 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
|
|
393 msgstr "Đánh dấu chọn hộp này để chỉ hiển thị biểu tượng và giá:"
|
|
394
|
|
395 #: plugins/gtik.c:758
|
|
396 msgid "Check this box to scroll left to right:"
|
|
397 msgstr "Đánh dấu chọn hộp này để cuộn từ trái sang phải:"
|
|
398
|
|
399 #: plugins/gtik.c:994
|
|
400 msgid "(No"
|
|
401 msgstr "(Không"
|
|
402
|
|
403 #: plugins/gtik.c:995
|
|
404 msgid "Change"
|
|
405 msgstr "Thay đổi"
|
|
406
|
7609
|
407 #: plugins/history.c:75
|
7608
|
408 msgid "History"
|
|
409 msgstr "Lược sử"
|
|
410
|
7609
|
411 #: plugins/history.c:77
|
7608
|
412 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
|
7638
|
413 msgstr "Hiển thị cuộc thoại được ghi lại gần đây trong cuộc thoại mới."
|
7608
|
414
|
7609
|
415 #: plugins/history.c:78
|
7634
|
416 msgid ""
|
|
417 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
|
|
418 "the last conversation into the current conversation."
|
|
419 msgstr ""
|
7638
|
420 "Khi bắt đầu cuộc thoại mới, plugin này sẽ chèn XXX gần nhất của cuộc thoại "
|
|
421 "gần đây nhất vào cuộc thoại hiện thời."
|
7608
|
422
|
|
423 #. *< api_version
|
|
424 #. *< type
|
|
425 #. *< ui_requirement
|
|
426 #. *< flags
|
|
427 #. *< dependencies
|
|
428 #. *< priority
|
|
429 #. *< id
|
|
430 #: plugins/iconaway.c:80
|
|
431 msgid "Iconify on Away"
|
7634
|
432 msgstr "Biểu tượng cho trạng thái"
|
7608
|
433
|
|
434 #. *< name
|
|
435 #. *< version
|
|
436 #. * summary
|
7634
|
437 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
|
7608
|
438 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
|
7638
|
439 msgstr "Biểu tượng hóa danh sách buddy và cuộc thoại của bạn khi bạn vắng mặt."
|
7608
|
440
|
|
441 #: plugins/idle.c:70
|
|
442 msgid "Idle Time"
|
|
443 msgstr "Thời gian nghỉ"
|
|
444
|
|
445 #: plugins/idle.c:78
|
|
446 msgid "Set"
|
|
447 msgstr "Thiết lập"
|
|
448
|
|
449 #: plugins/idle.c:83
|
|
450 msgid "idle for"
|
|
451 msgstr "nghỉ trong"
|
|
452
|
7634
|
453 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
|
7608
|
454 msgid "minutes."
|
|
455 msgstr "phút."
|
|
456
|
|
457 #: plugins/idle.c:96
|
|
458 msgid "_Set"
|
|
459 msgstr "_Thiết lập"
|
|
460
|
|
461 #: plugins/idle.c:119
|
|
462 msgid "I'dle Mak'er"
|
|
463 msgstr ""
|
|
464
|
7634
|
465 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
|
7608
|
466 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
|
7634
|
467 msgstr "Cho phép bạn tự đặt ra thời gian nghỉ sau bao lâu"
|
7608
|
468
|
|
469 #. *< api_version
|
|
470 #. *< type
|
|
471 #. *< ui_requirement
|
|
472 #. *< flags
|
|
473 #. *< dependencies
|
|
474 #. *< priority
|
|
475 #. *< id
|
|
476 #: plugins/ipc-test-client.c:84
|
|
477 msgid "IPC Test Client"
|
|
478 msgstr "IPC kiểm tra trình khách"
|
|
479
|
|
480 #. *< name
|
|
481 #. *< version
|
|
482 #. * summary
|
|
483 #: plugins/ipc-test-client.c:87
|
|
484 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
|
|
485 msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC, như một máy khách."
|
|
486
|
|
487 #. * description
|
|
488 #: plugins/ipc-test-client.c:89
|
7634
|
489 msgid ""
|
|
490 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
|
|
491 "calls the commands registered."
|
|
492 msgstr ""
|
|
493 "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, như một máy khách. Việc này định vị plugin máy "
|
|
494 "chủ và gọi lệnh đã đăng ký."
|
7608
|
495
|
|
496 #. *< api_version
|
|
497 #. *< type
|
|
498 #. *< ui_requirement
|
|
499 #. *< flags
|
|
500 #. *< dependencies
|
|
501 #. *< priority
|
|
502 #. *< id
|
|
503 #: plugins/ipc-test-server.c:71
|
|
504 msgid "IPC Test Server"
|
|
505 msgstr "Máy chủ kiểm tra IPC"
|
|
506
|
|
507 #. *< name
|
|
508 #. *< version
|
|
509 #. * summary
|
|
510 #: plugins/ipc-test-server.c:74
|
|
511 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
|
|
512 msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, như một máy chủ."
|
|
513
|
|
514 #. * description
|
|
515 #: plugins/ipc-test-server.c:76
|
|
516 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
|
7638
|
517 msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, như một máy chủ. Việc này đăng ký lệnh IPC."
|
7608
|
518
|
|
519 #: plugins/mailchk.c:156
|
|
520 msgid "Mail Checker"
|
|
521 msgstr "Trình kiểm thư"
|
|
522
|
7634
|
523 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
|
7608
|
524 msgid "Checks for new local mail."
|
|
525 msgstr "Kiểm tra thư mới nội bộ"
|
|
526
|
|
527 #. ---------- "Notify For" ----------
|
|
528 #: plugins/notify.c:572
|
|
529 msgid "Notify For"
|
|
530 msgstr "Thông báo cho"
|
|
531
|
|
532 #: plugins/notify.c:576
|
|
533 msgid "_IM windows"
|
|
534 msgstr "Cửa sổ _IM"
|
|
535
|
|
536 #: plugins/notify.c:583
|
|
537 msgid "C_hat windows"
|
|
538 msgstr "Cửa sổ C_hat"
|
|
539
|
|
540 #: plugins/notify.c:590
|
|
541 msgid "_Focused windows"
|
|
542 msgstr "Cửa sổ được ch_ú ý"
|
|
543
|
|
544 #. ---------- "Notification Methods" ----------
|
|
545 #: plugins/notify.c:598
|
|
546 msgid "Notification Methods"
|
|
547 msgstr "Cách thức thông báo"
|
|
548
|
|
549 #: plugins/notify.c:605
|
|
550 msgid "Prepend _string into window title:"
|
|
551 msgstr "Chèn một _chuỗi vào tiêu đề cửa sổ:"
|
|
552
|
|
553 #. Count method button
|
|
554 #: plugins/notify.c:624
|
|
555 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
|
|
556 msgstr "Chèn _số thông điệp mới vào tiêu đề cửa sổ"
|
|
557
|
|
558 #. Urgent method button
|
|
559 #: plugins/notify.c:633
|
|
560 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
|
|
561 msgstr "Lập hàm ý \"_Khẩn\" của trình quản lý cửa sổ"
|
|
562
|
|
563 #. ---------- "Notification Removals" ----------
|
|
564 #: plugins/notify.c:640
|
|
565 msgid "Notification Removal"
|
|
566 msgstr "Bỏ Thông Báo"
|
|
567
|
|
568 #. Remove on focus button
|
|
569 #: plugins/notify.c:646
|
|
570 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
|
7638
|
571 msgstr "Bỏ khi cửa sổ cuộc thoại _được chú ý"
|
7608
|
572
|
|
573 #. Remove on click button
|
|
574 #: plugins/notify.c:654
|
|
575 msgid "Remove when conversation window _receives click"
|
7638
|
576 msgstr "Bỏ khi cửa sổ cuộc thoại được nh_ấn chuột"
|
7608
|
577
|
|
578 #. Remove on type button
|
|
579 #: plugins/notify.c:662
|
|
580 msgid "Remove when _typing in conversation window"
|
7638
|
581 msgstr "Bỏ khi _gõ vào trong cửa sổ cuộc thoại"
|
7608
|
582
|
|
583 #. Remove on message send button
|
|
584 #: plugins/notify.c:670
|
|
585 msgid "Remove when a _message gets sent"
|
|
586 msgstr "Bỏ khi thông _điệp được gửi"
|
|
587
|
|
588 #. Remove on conversation switch button
|
|
589 #: plugins/notify.c:679
|
|
590 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
|
7638
|
591 msgstr "Bỏ khi chuyển ta_b cuộc thoại"
|
7608
|
592
|
|
593 #. *< api_version
|
|
594 #. *< type
|
|
595 #. *< ui_requirement
|
|
596 #. *< flags
|
|
597 #. *< dependencies
|
|
598 #. *< priority
|
|
599 #. *< id
|
|
600 #: plugins/notify.c:762
|
|
601 msgid "Message Notification"
|
|
602 msgstr "Thông báo thông điệp"
|
|
603
|
|
604 #. *< name
|
|
605 #. *< version
|
|
606 #. * summary
|
7634
|
607 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
|
7608
|
608 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
|
|
609 msgstr "Cung cấp các cách thông báo cho bạn về các thông điệp chưa đọc."
|
|
610
|
|
611 #. *< api_version
|
|
612 #. *< type
|
|
613 #. *< ui_requirement
|
|
614 #. *< flags
|
|
615 #. *< dependencies
|
|
616 #. *< priority
|
|
617 #. *< id
|
|
618 #: plugins/perl/perl.c:524
|
|
619 msgid "Perl Plugin Loader"
|
|
620 msgstr "Trình nạp Perl Plugin"
|
|
621
|
|
622 #. *< name
|
|
623 #. *< version
|
7634
|
624 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
|
7608
|
625 msgid "Provides support for loading perl plugins."
|
|
626 msgstr "Cung cấp hỗ trợ cho việc nạp những tiện ích bổ trợ perl."
|
|
627
|
|
628 #: plugins/raw.c:154
|
|
629 msgid "Raw"
|
|
630 msgstr "Thô"
|
|
631
|
|
632 #: plugins/raw.c:156
|
|
633 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
|
|
634 msgstr "Cho phép bạn gởi dựa trên văn bản."
|
|
635
|
|
636 #: plugins/raw.c:157
|
7634
|
637 msgid ""
|
|
638 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
|
|
639 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
|
|
640 msgstr ""
|
|
641 "Cho phép bạn gởi dữ liệu thô đến phương thức dựa trên văn bản (Jabber, MSN, "
|
|
642 "IRC, TOC). Nhấn 'Enter' trong hộp nhập để gởi đi. Xem cửa sổ gỡ rối."
|
7608
|
643
|
7609
|
644 #: plugins/relnot.c:62
|
|
645 #, c-format
|
|
646 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
|
|
647 msgstr "Bạn đang dùng phiên bản Gaim %s. Phiên bản mới là %s.<hr>"
|
|
648
|
|
649 #: plugins/relnot.c:68
|
|
650 #, c-format
|
|
651 msgid ""
|
|
652 "<b>ChangeLog:</b>\n"
|
|
653 "%s<br><br>"
|
|
654 msgstr ""
|
|
655 "<b>Bản Ghi Thay Đổi:</b>\n"
|
|
656 "%s<br><br>"
|
|
657
|
|
658 #: plugins/relnot.c:73
|
|
659 #, c-format
|
7634
|
660 msgid ""
|
|
661 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
|
|
662 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
|
|
663 msgstr ""
|
|
664 "Bạn có thể lấy phiên bản %s từ:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
|
|
665 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
|
|
666
|
|
667 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
|
7609
|
668 msgid "New Version Available"
|
|
669 msgstr "Hiện đang có phiên bản mới"
|
|
670
|
7608
|
671 #. *< api_version
|
|
672 #. *< type
|
|
673 #. *< ui_requirement
|
|
674 #. *< flags
|
|
675 #. *< dependencies
|
|
676 #. *< priority
|
|
677 #. *< id
|
7609
|
678 #: plugins/relnot.c:134
|
|
679 msgid "Release Notification"
|
|
680 msgstr "Thông báo phiên bản mới"
|
|
681
|
|
682 #. *< name
|
|
683 #. *< version
|
|
684 #. * summary
|
|
685 #: plugins/relnot.c:137
|
|
686 msgid "Checks periodically for new releases."
|
|
687 msgstr "Kiểm tra phiên bản mới theo định kỳ."
|
|
688
|
|
689 #. * description
|
|
690 #: plugins/relnot.c:139
|
7634
|
691 msgid ""
|
|
692 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
|
|
693 "ChangeLog."
|
|
694 msgstr ""
|
|
695 "Kiểm tra phiên bản mới theo định kỳ và thông báo về thay đổi của phiên bản "
|
|
696 "mới cho người dùng."
|
7609
|
697
|
|
698 #. *< api_version
|
|
699 #. *< type
|
|
700 #. *< ui_requirement
|
|
701 #. *< flags
|
|
702 #. *< dependencies
|
|
703 #. *< priority
|
|
704 #. *< id
|
|
705 #: plugins/signals-test.c:465
|
7608
|
706 msgid "Signals Test"
|
|
707 msgstr "Tín hiệu kiểm tra"
|
|
708
|
|
709 #. *< name
|
|
710 #. *< version
|
|
711 #. * summary
|
7634
|
712 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
|
7608
|
713 msgid "Test to see that all signals are working properly."
|
|
714 msgstr "Kiểm tra để biết là mọi tín hiệu hoạt động tốt."
|
|
715
|
|
716 #. *< api_version
|
|
717 #. *< type
|
|
718 #. *< ui_requirement
|
|
719 #. *< flags
|
|
720 #. *< dependencies
|
|
721 #. *< priority
|
|
722 #. *< id
|
|
723 #: plugins/simple.c:31
|
|
724 msgid "Simple Plugin"
|
|
725 msgstr "Plugin đơn giản"
|
|
726
|
|
727 #. *< name
|
|
728 #. *< version
|
|
729 #. * summary
|
7634
|
730 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
|
7608
|
731 msgid "Tests to see that most things are working."
|
|
732 msgstr "Kiểm tra để biết mọi thứ đang hoạt động."
|
|
733
|
|
734 #: plugins/spellchk.c:412
|
|
735 msgid "Text Replacements"
|
|
736 msgstr "Thay thế văn bản"
|
|
737
|
|
738 #: plugins/spellchk.c:436
|
|
739 msgid "You type"
|
|
740 msgstr "Bạn gõ phím"
|
|
741
|
|
742 #: plugins/spellchk.c:448
|
|
743 msgid "You send"
|
|
744 msgstr "Bạn gửi tin"
|
|
745
|
|
746 #: plugins/spellchk.c:474
|
|
747 msgid "Add a new text replacement"
|
|
748 msgstr "Thêm văn bản thay thế mới"
|
|
749
|
|
750 #: plugins/spellchk.c:481
|
|
751 msgid "You _type:"
|
|
752 msgstr "Bạn _gõ phím:"
|
|
753
|
|
754 #: plugins/spellchk.c:495
|
|
755 msgid "You _send:"
|
|
756 msgstr "Bạn gở_i tin:"
|
|
757
|
|
758 #: plugins/spellchk.c:535
|
|
759 msgid "Text replacement"
|
|
760 msgstr "Văn bản thay thế"
|
|
761
|
7634
|
762 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
|
7608
|
763 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
|
7638
|
764 msgstr "Thay thế văn bản trong thông điệp gởi đi theo qui tắc người dùng định ra."
|
7608
|
765
|
|
766 #. *< api_version
|
|
767 #. *< type
|
|
768 #. *< ui_requirement
|
|
769 #. *< flags
|
|
770 #. *< dependencies
|
|
771 #. *< priority
|
|
772 #. *< id
|
7638
|
773 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:194
|
7608
|
774 msgid "GNUTLS"
|
|
775 msgstr "GNUTLS"
|
|
776
|
|
777 #. *< name
|
|
778 #. *< version
|
|
779 #. * summary
|
7638
|
780 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:197 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:199
|
7608
|
781 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
|
|
782 msgstr "Cung cấp hỗ trợ SSL thông qua GNUTLS."
|
|
783
|
|
784 #. *< api_version
|
|
785 #. *< type
|
|
786 #. *< ui_requirement
|
|
787 #. *< flags
|
|
788 #. *< dependencies
|
|
789 #. *< priority
|
|
790 #. *< id
|
7609
|
791 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:296
|
7608
|
792 msgid "NSS"
|
|
793 msgstr "NSS"
|
|
794
|
|
795 #. *< name
|
|
796 #. *< version
|
|
797 #. * summary
|
7634
|
798 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:299 plugins/ssl/ssl-nss.c:301
|
7608
|
799 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
|
|
800 msgstr "Cung cấp hỗ trợ SSL thông qua Mozilla NSS."
|
|
801
|
|
802 #. *< api_version
|
|
803 #. *< type
|
|
804 #. *< ui_requirement
|
|
805 #. *< flags
|
|
806 #. *< dependencies
|
|
807 #. *< priority
|
|
808 #. *< id
|
|
809 #: plugins/ssl/ssl.c:91
|
|
810 msgid "SSL"
|
|
811 msgstr "SSL"
|
|
812
|
|
813 #. *< name
|
|
814 #. *< version
|
|
815 #. * summary
|
7634
|
816 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
|
7608
|
817 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
|
|
818 msgstr "Cung cấp một lớp bọc cho thư viện hỗ trợ SSL."
|
|
819
|
7634
|
820 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:793
|
7608
|
821 #, c-format
|
|
822 msgid "%s has gone away."
|
|
823 msgstr "%s đã đi vắng."
|
|
824
|
|
825 #: plugins/statenotify.c:36
|
|
826 #, c-format
|
|
827 msgid "%s is no longer away."
|
7634
|
828 msgstr "%s lại có mặt."
|
7608
|
829
|
|
830 #: plugins/statenotify.c:42
|
|
831 #, c-format
|
|
832 msgid "%s has become idle."
|
7634
|
833 msgstr "%s rơi vào trạng thái nghỉ."
|
7608
|
834
|
|
835 #: plugins/statenotify.c:48
|
|
836 #, c-format
|
|
837 msgid "%s is no longer idle."
|
7634
|
838 msgstr "%s hoạt động trở lại."
|
7608
|
839
|
|
840 #. *< api_version
|
|
841 #. *< type
|
|
842 #. *< ui_requirement
|
|
843 #. *< flags
|
|
844 #. *< dependencies
|
|
845 #. *< priority
|
|
846 #. *< id
|
|
847 #: plugins/statenotify.c:78
|
|
848 msgid "Buddy State Notification"
|
|
849 msgstr "Thông báo trạng thái buddy"
|
|
850
|
|
851 #. *< name
|
|
852 #. *< version
|
|
853 #. * summary
|
7634
|
854 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
|
|
855 msgid ""
|
|
856 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
|
|
857 "idle."
|
|
858 msgstr ""
|
7638
|
859 "Thông báo trong cửa sổ cuộc thoại trạng thái vắng mặt, có mặt, hay nghỉ của "
|
7634
|
860 "buddy."
|
7608
|
861
|
|
862 #: plugins/tcl/tcl.c:344
|
|
863 msgid "Tcl Plugin Loader"
|
|
864 msgstr "Trình nạp Tcl Plugin"
|
|
865
|
7634
|
866 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
|
7608
|
867 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
|
|
868 msgstr "Cung cấp hỗ trợ cho việc nạp Tcl Plugin"
|
|
869
|
|
870 #. *< api_version
|
|
871 #. *< type
|
|
872 #. *< ui_requirement
|
|
873 #. *< flags
|
|
874 #. *< dependencies
|
|
875 #. *< priority
|
|
876 #. *< id
|
7634
|
877 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
|
7608
|
878 msgid "Buddy Ticker"
|
|
879 msgstr "Đánh Dấu Buddy"
|
|
880
|
|
881 #. *< name
|
|
882 #. *< version
|
|
883 #. * summary
|
7634
|
884 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
|
7608
|
885 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
|
|
886 msgstr "Thanh cuộn ngang danh sách buddy."
|
|
887
|
|
888 #: plugins/timestamp.c:95
|
|
889 msgid "iChat Timestamp"
|
|
890 msgstr "Nhãn thời gian iChat"
|
|
891
|
|
892 #: plugins/timestamp.c:102
|
|
893 msgid "Delay"
|
|
894 msgstr "Trì hoãn"
|
|
895
|
|
896 #: plugins/timestamp.c:115
|
|
897 msgid "_Apply"
|
|
898 msgstr "_Áp dụng"
|
|
899
|
|
900 #. *< api_version
|
|
901 #. *< type
|
|
902 #. *< ui_requirement
|
|
903 #. *< flags
|
|
904 #. *< dependencies
|
|
905 #. *< priority
|
|
906 #. *< id
|
|
907 #: plugins/timestamp.c:173
|
|
908 msgid "Timestamp"
|
|
909 msgstr "Nhãn thời gian"
|
|
910
|
|
911 #. *< name
|
|
912 #. *< version
|
|
913 #. * summary
|
7634
|
914 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
|
7608
|
915 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
|
7638
|
916 msgstr "Thêm nhãn thời gian kiểu iChat vào cuộc thoại N phút một lần."
|
7608
|
917
|
|
918 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
|
|
919 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
|
|
920 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
|
|
921 msgid "Opacity:"
|
|
922 msgstr "Mờ:"
|
|
923
|
|
924 #. IM Convo trans options
|
|
925 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
|
|
926 msgid "IM Conversation Windows"
|
7638
|
927 msgstr "Cửa sổ cuộc thoại IM"
|
7608
|
928
|
|
929 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
|
|
930 msgid "_IM window transparency"
|
7638
|
931 msgstr "Tính trong suốt của cửa sổ _IM"
|
7608
|
932
|
|
933 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
|
|
934 msgid "_Show slider bar in IM window"
|
7638
|
935 msgstr "Hiệ_n thanh trượt trong cửa sổ IM"
|
7608
|
936
|
|
937 #. Buddy List trans options
|
7634
|
938 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844
|
7608
|
939 msgid "Buddy List Window"
|
|
940 msgstr "Cửa sổ danh sách buddy"
|
|
941
|
|
942 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
|
|
943 msgid "_Buddy List window transparency"
|
7638
|
944 msgstr "Tính trong suốt của cửa sổ danh sách _Buddy"
|
7608
|
945
|
|
946 #. *< api_version
|
|
947 #. *< type
|
|
948 #. *< ui_requirement
|
|
949 #. *< flags
|
|
950 #. *< dependencies
|
|
951 #. *< priority
|
|
952 #. *< id
|
|
953 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
|
|
954 msgid "Transparency"
|
|
955 msgstr "Trong suốt"
|
|
956
|
|
957 #. *< name
|
|
958 #. *< version
|
|
959 #. * summary
|
|
960 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
|
|
961 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
|
|
962 msgid ""
|
|
963 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
|
|
964 "\n"
|
|
965 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
|
|
966 msgstr ""
|
7638
|
967 "Plugin tạo độ trong suốt alpha biến đổi trên cửa sổ cuộc thoại.\n"
|
7608
|
968 "\n"
|
|
969 "Chú ý: Plugin này đòi hỏi dùng Win2000 hoặc WinXP."
|
|
970
|
|
971 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
|
|
972 msgid "GTK+ Runtime Version"
|
|
973 msgstr "Phiên bản GTK+ Runtime"
|
|
974
|
|
975 #. Autostart
|
|
976 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
|
|
977 msgid "Startup"
|
|
978 msgstr "Khởi động"
|
|
979
|
|
980 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
|
|
981 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
|
|
982 msgstr "_Chạy Gaim khi Windows khởi động"
|
|
983
|
|
984 #. Buddy List
|
7638
|
985 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2284
|
7609
|
986 #: src/gtkprefs.c:2264
|
7608
|
987 msgid "Buddy List"
|
|
988 msgstr "Danh sách Buddy"
|
|
989
|
|
990 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
|
|
991 msgid "_Dockable Buddy List"
|
|
992 msgstr "_Neo danh sách Buddy"
|
|
993
|
|
994 #. Docked Blist On Top
|
|
995 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
|
|
996 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
|
|
997 msgstr "Danh sách _Buddy đã neo luôn nằm phía trên"
|
|
998
|
|
999 #. Blist On Top
|
|
1000 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
|
|
1001 msgid "_Keep Buddy List window on top"
|
|
1002 msgstr "_Giữ cửa sổ danh sách Buddy trên cùng"
|
|
1003
|
|
1004 #. Conversations
|
7634
|
1005 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:880
|
7609
|
1006 #: src/gtkprefs.c:2265
|
7608
|
1007 msgid "Conversations"
|
|
1008 msgstr "Cuộc thoại"
|
|
1009
|
|
1010 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
|
|
1011 msgid "_Flash Window when messages are received"
|
|
1012 msgstr "_Nhấp nháy cửa sổ khi nhận tin"
|
|
1013
|
|
1014 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
|
|
1015 msgid "WinGaim Options"
|
|
1016 msgstr "Tùy chọn WinGaim"
|
|
1017
|
7634
|
1018 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
|
7608
|
1019 msgid "Options specific to Windows Gaim."
|
|
1020 msgstr "Tùy chọn riêng cho Gaim trên Windows."
|
|
1021
|
|
1022 #: src/about.c:57
|
|
1023 #, c-format
|
|
1024 msgid "About Gaim v%s"
|
|
1025 msgstr "Giới thiệu Gaim v%s"
|
|
1026
|
|
1027 #: src/about.c:89
|
7634
|
1028 msgid ""
|
|
1029 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
|
|
1030 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
|
|
1031 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
|
|
1032 msgstr ""
|
|
1033 "Gaim là trình khách nhắn tin có khả năng sử dụng AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, "
|
|
1034 "Jabber, Napster, Zephyr, và Gadu-Gadu. Gaim sử dụng Gtk+ và đăng ký theo GPL."
|
|
1035 "<BR><BR>"
|
7608
|
1036
|
|
1037 #: src/about.c:99
|
|
1038 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
1039 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim trên irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
1040
|
|
1041 #: src/about.c:104
|
|
1042 msgid "Active Developers"
|
|
1043 msgstr "Lập trình viên tích cực"
|
|
1044
|
|
1045 #: src/about.c:105
|
|
1046 msgid "maintainer"
|
|
1047 msgstr "người bảo trì"
|
|
1048
|
|
1049 #: src/about.c:107
|
|
1050 msgid "lead developer"
|
|
1051 msgstr "trưởng nhóm lập trình"
|
|
1052
|
|
1053 #: src/about.c:110
|
|
1054 msgid "developer & webmaster"
|
|
1055 msgstr "lập trình viên và chủ trang web"
|
|
1056
|
|
1057 #: src/about.c:111
|
|
1058 msgid "win32 port"
|
|
1059 msgstr "bản cho win32"
|
|
1060
|
7634
|
1061 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
|
7608
|
1062 msgid "developer"
|
|
1063 msgstr "lập trình viên"
|
|
1064
|
|
1065 #: src/about.c:117
|
|
1066 msgid "support"
|
|
1067 msgstr "hỗ trợ"
|
|
1068
|
|
1069 #: src/about.c:124
|
|
1070 msgid "Crazy Patch Writers"
|
|
1071 msgstr "Lập trình viên tích cực viết sửa lỗi"
|
|
1072
|
7609
|
1073 #: src/about.c:145
|
7608
|
1074 msgid "Retired Developers"
|
|
1075 msgstr "Lập trình viên cũ"
|
|
1076
|
7609
|
1077 #: src/about.c:146
|
7608
|
1078 msgid "former libfaim maintainer"
|
|
1079 msgstr "người bảo trì thư viện trước đây"
|
|
1080
|
7609
|
1081 #: src/about.c:147
|
7608
|
1082 msgid "former lead developer"
|
|
1083 msgstr "người lãnh đạo lập trình trước đây"
|
|
1084
|
|
1085 #: src/about.c:150
|
7609
|
1086 msgid "former maintainer"
|
|
1087 msgstr "người bảo trì trước đây"
|
|
1088
|
|
1089 #: src/about.c:151
|
7608
|
1090 msgid "former Jabber developer"
|
|
1091 msgstr "người lập trình Jabber trước đây"
|
|
1092
|
7609
|
1093 #: src/about.c:152
|
7608
|
1094 msgid "original author"
|
|
1095 msgstr "tác giả đầu tiên"
|
|
1096
|
7609
|
1097 #: src/about.c:155
|
7608
|
1098 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
|
7609
|
1099 msgstr "hacker và designated driver [lazy bum]"
|
|
1100
|
|
1101 #: src/about.c:163
|
7608
|
1102 msgid "Current Translators"
|
|
1103 msgstr "Những người dịch hiện thời"
|
|
1104
|
7634
|
1105 #: src/about.c:164 src/about.c:196
|
7609
|
1106 msgid "Catalan"
|
|
1107 msgstr "Tiếng Catalan"
|
|
1108
|
7634
|
1109 #: src/about.c:165 src/about.c:197
|
7608
|
1110 msgid "Czech"
|
|
1111 msgstr "Tiếng Czech"
|
|
1112
|
|
1113 #: src/about.c:166
|
7609
|
1114 msgid "Danish"
|
|
1115 msgstr "Tiếng Đan Mạch"
|
|
1116
|
7634
|
1117 #: src/about.c:167 src/about.c:198
|
7608
|
1118 msgid "German"
|
|
1119 msgstr "Tiếng Đức"
|
|
1120
|
7634
|
1121 #: src/about.c:168 src/about.c:199
|
7609
|
1122 msgid "Spanish"
|
|
1123 msgstr "Tiếng Tây Ban Nha"
|
7608
|
1124
|
|
1125 #: src/about.c:169
|
7609
|
1126 msgid "Finnish"
|
|
1127 msgstr "Tiếng Phần Lan"
|
7608
|
1128
|
7634
|
1129 #: src/about.c:170 src/about.c:200
|
7609
|
1130 msgid "French"
|
|
1131 msgstr "Tiếng Pháp"
|
|
1132
|
|
1133 #: src/about.c:171
|
7608
|
1134 msgid "Hindi"
|
|
1135 msgstr "Tiếng Hin-đi"
|
|
1136
|
7609
|
1137 #: src/about.c:172
|
7608
|
1138 msgid "Hungarian"
|
|
1139 msgstr "Tiếng Hung-ga-ri"
|
|
1140
|
7634
|
1141 #: src/about.c:173 src/about.c:202
|
7609
|
1142 msgid "Italian"
|
|
1143 msgstr "Tiếng Ý"
|
|
1144
|
7634
|
1145 #: src/about.c:174 src/about.c:204
|
7608
|
1146 msgid "Korean"
|
|
1147 msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
|
|
1148
|
|
1149 #: src/about.c:175
|
7609
|
1150 msgid "Dutch; Flemish"
|
|
1151 msgstr "Tiếng Đan Mạch"
|
7608
|
1152
|
|
1153 #: src/about.c:176
|
7609
|
1154 msgid "Norwegian"
|
|
1155 msgstr "Tiếng Na-uy"
|
|
1156
|
7634
|
1157 #: src/about.c:177 src/about.c:205
|
7609
|
1158 msgid "Polish"
|
|
1159 msgstr "Tiếng Ba Lan"
|
|
1160
|
|
1161 #: src/about.c:178
|
7608
|
1162 msgid "Portuguese"
|
|
1163 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
|
|
1164
|
7609
|
1165 #: src/about.c:179
|
7608
|
1166 msgid "Portuguese-Brazil"
|
|
1167 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ-Brazil"
|
|
1168
|
7609
|
1169 #: src/about.c:180
|
7608
|
1170 msgid "Romanian"
|
|
1171 msgstr "Tiếng Ru-ma-ni"
|
|
1172
|
7634
|
1173 #: src/about.c:181 src/about.c:206
|
7608
|
1174 msgid "Russian"
|
|
1175 msgstr "Tiếng Nga"
|
|
1176
|
7609
|
1177 #: src/about.c:182
|
7608
|
1178 msgid "Serbian"
|
|
1179 msgstr "Tiếng Séc-bi"
|
|
1180
|
7634
|
1181 #: src/about.c:183 src/about.c:208
|
7608
|
1182 msgid "Swedish"
|
|
1183 msgstr "Tiếng Thụy Điển"
|
|
1184
|
7609
|
1185 #: src/about.c:184
|
7634
|
1186 msgid "Vietnamese"
|
|
1187 msgstr "Tiếng Việt"
|
|
1188
|
7638
|
1189 #: src/about.c:184
|
|
1190 msgid "Gnome Vi Team"
|
|
1191 msgstr "Gnome Vi Team"
|
|
1192
|
7634
|
1193 #: src/about.c:185
|
7608
|
1194 msgid "Simplified Chinese"
|
|
1195 msgstr "Tiếng Trung Quốc phổ thông"
|
|
1196
|
7634
|
1197 #: src/about.c:186
|
7608
|
1198 msgid "Traditional Chinese"
|
|
1199 msgstr "Tiếng Trung Quốc truyền thống"
|
|
1200
|
7634
|
1201 #: src/about.c:193
|
7608
|
1202 msgid "Past Translators"
|
|
1203 msgstr "Người dịch trước đây"
|
|
1204
|
7634
|
1205 #: src/about.c:194
|
7608
|
1206 msgid "Amharic"
|
|
1207 msgstr "Tiếng Amharic"
|
|
1208
|
7634
|
1209 #: src/about.c:195
|
7608
|
1210 msgid "Bulgarian"
|
|
1211 msgstr "Tiếng Bun-ga-ri"
|
|
1212
|
7634
|
1213 #: src/about.c:201
|
7608
|
1214 msgid "Hebrew"
|
|
1215 msgstr "Tiếng Hebrew"
|
|
1216
|
7634
|
1217 #: src/about.c:203
|
7608
|
1218 msgid "Japanese"
|
|
1219 msgstr "Tiếng Nhật"
|
|
1220
|
7634
|
1221 #: src/about.c:207
|
7608
|
1222 msgid "Slovak"
|
|
1223 msgstr "Tiếng Slovak"
|
|
1224
|
7634
|
1225 #: src/about.c:209
|
7608
|
1226 msgid "Chinese"
|
|
1227 msgstr "Tiếng Trung Quốc"
|
|
1228
|
7634
|
1229 #: src/about.c:222 src/dialogs.c:2180 src/gtkrequest.c:198
|
7608
|
1230 #: src/protocols/msn/msn.c:247
|
|
1231 msgid "Close"
|
|
1232 msgstr "Đóng"
|
|
1233
|
7638
|
1234 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:977
|
7608
|
1235 msgid "New passwords do not match."
|
|
1236 msgstr "Mật khẩu mới không khớp."
|
|
1237
|
|
1238 #: src/account.c:283
|
|
1239 msgid "Fill out all fields completely."
|
|
1240 msgstr "Điền hoàn chỉnh các trường."
|
|
1241
|
|
1242 #: src/account.c:308
|
|
1243 msgid "Original password"
|
|
1244 msgstr "Mật khẩu cũ"
|
|
1245
|
|
1246 #: src/account.c:314
|
|
1247 msgid "New password"
|
|
1248 msgstr "Mật khẩu mới"
|
|
1249
|
|
1250 #: src/account.c:320
|
|
1251 msgid "New password (again)"
|
|
1252 msgstr "Nhập lại mật khẩu mới"
|
|
1253
|
|
1254 #: src/account.c:325
|
|
1255 #, c-format
|
|
1256 msgid "Change password for %s"
|
|
1257 msgstr "Đổi mật khẩu cho %s"
|
|
1258
|
|
1259 #: src/account.c:331
|
|
1260 msgid "Please enter your current password and your new password."
|
|
1261 msgstr "Hãy nhập mật khẩu hiện tại và mật khẩu mới của bạn."
|
|
1262
|
|
1263 #. *
|
|
1264 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
|
|
1265 #.
|
7634
|
1266 #: src/account.c:334 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1720
|
7638
|
1267 #: src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:1780 src/gtkblist.c:1188
|
|
1268 #: src/gtkblist.c:1204 src/gtkblist.c:1647 src/gtkrequest.c:195
|
|
1269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/msn/msn.c:181
|
|
1270 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203
|
|
1271 #: src/protocols/msn/msn.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:2500
|
|
1272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2580 src/protocols/oscar/oscar.c:6233
|
|
1273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6321 src/protocols/oscar/oscar.c:6370
|
|
1274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6452 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
|
|
1275 #: src/request.h:852
|
7608
|
1276 msgid "OK"
|
|
1277 msgstr "Đồng ý"
|
|
1278
|
|
1279 #. Cancel button.
|
7634
|
1280 #: src/account.c:335 src/account.c:369 src/buddy_chat.c:371
|
|
1281 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
|
|
1282 #: src/dialogs.c:505 src/dialogs.c:890 src/dialogs.c:1554 src/dialogs.c:1721
|
|
1283 #: src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:1781 src/dialogs.c:1897
|
7638
|
1284 #: src/gtkaccount.c:1622 src/gtkaccount.c:2090 src/gtkblist.c:1648
|
|
1285 #: src/gtkblist.c:3590 src/gtkconn.c:148 src/gtkprivacy.c:568
|
7634
|
1286 #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617
|
|
1287 #: src/gtkrequest.c:196 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
|
7638
|
1288 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:650
|
|
1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1023 src/protocols/msn/msn.c:182
|
7634
|
1290 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
|
|
1291 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228
|
7638
|
1292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 src/protocols/oscar/oscar.c:2501
|
|
1293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2536 src/protocols/oscar/oscar.c:2581
|
|
1294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6061 src/protocols/oscar/oscar.c:6234
|
|
1295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6322 src/protocols/oscar/oscar.c:6371
|
|
1296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/oscar/oscar.c:6453
|
|
1297 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2231
|
7634
|
1298 #: src/request.h:852 src/request.h:862
|
7608
|
1299 msgid "Cancel"
|
|
1300 msgstr "Hủy bỏ"
|
|
1301
|
|
1302 #: src/account.c:361
|
|
1303 #, c-format
|
|
1304 msgid "Change user information for %s"
|
|
1305 msgstr "Đổi thông tin người dùng cho %s"
|
|
1306
|
7634
|
1307 #: src/account.c:368 src/dialogs.c:886 src/dialogs.c:1542 src/dialogs.c:2189
|
|
1308 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/buddy.c:511
|
7608
|
1309 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
|
|
1310 msgid "Save"
|
|
1311 msgstr "Lưu"
|
|
1312
|
|
1313 #: src/away.c:208
|
|
1314 msgid "Gaim - Away!"
|
|
1315 msgstr "Gaim - Vắng mặt!"
|
|
1316
|
|
1317 #: src/away.c:269
|
|
1318 msgid "I'm Back!"
|
7634
|
1319 msgstr "Tôi trở lại!"
|
7608
|
1320
|
|
1321 #: src/away.c:368
|
|
1322 msgid "New Away Message"
|
7634
|
1323 msgstr "Thông báo vắng mặt mới"
|
7608
|
1324
|
|
1325 #: src/away.c:388
|
|
1326 msgid "Remove Away Message"
|
7634
|
1327 msgstr "Bỏ thông báo vắng mặt"
|
7608
|
1328
|
|
1329 #: src/away.c:583
|
|
1330 msgid "Set All Away"
|
7638
|
1331 msgstr "Báo vắng mặt cho tất cả"
|
7634
|
1332
|
|
1333 #: src/blist.c:551 src/gtkprefs.c:2267
|
7608
|
1334 msgid "Chats"
|
7634
|
1335 msgstr "Cuộc Chat"
|
|
1336
|
7638
|
1337 #: src/blist.c:646 src/blist.c:834 src/blist.c:2042 src/gtkblist.c:3070
|
7634
|
1338 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1160
|
7608
|
1339 msgid "Buddies"
|
|
1340 msgstr "Buddy"
|
|
1341
|
7609
|
1342 #: src/blist.c:1134
|
7634
|
1343 #, c-format
|
|
1344 msgid ""
|
|
1345 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
|
|
1346 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
|
|
1347 msgid_plural ""
|
|
1348 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
|
|
1349 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
|
|
1350 msgstr[0] ""
|
|
1351 "Không xóa được %d buddy từ nhóm %s vì tài khoản của nó đã chưa đăng nhập. "
|
|
1352 "Không xóa được buddy và nhóm này.\n"
|
|
1353 msgstr[1] ""
|
|
1354 "Không xóa được %d buddy từ nhóm %s vì tài khoản của chúng đã chưa đăng nhập. "
|
|
1355 "Không xóa được các buddy và nhóm này.\n"
|
|
1356
|
7609
|
1357 #: src/blist.c:1143
|
7608
|
1358 msgid "Group not removed"
|
|
1359 msgstr "Nhóm không xóa được"
|
|
1360
|
7634
|
1361 #: src/blist.c:1193 src/gtkaccount.c:159 src/gtkutils.c:844
|
7638
|
1362 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 src/protocols/jabber/buddy.c:563
|
7608
|
1363 msgid "Unknown"
|
|
1364 msgstr "Không xác định"
|
|
1365
|
7609
|
1366 #: src/blist.c:1516
|
7608
|
1367 msgid "Invalid Groupname"
|
|
1368 msgstr "Tên nhóm không hợp lệ"
|
|
1369
|
7609
|
1370 #: src/blist.c:2159
|
7638
|
1371 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
|
|
1372 msgstr "Lỗi đã xảy ra khi phân tích danh sách buddy. Danh sách đã không được nạp."
|
7608
|
1373
|
7609
|
1374 #: src/blist.c:2161
|
7608
|
1375 msgid "Buddy List Error"
|
|
1376 msgstr "Lỗi Danh sách Buddy"
|
|
1377
|
7638
|
1378 #: src/buddy_chat.c:312 src/gtkblist.c:3482
|
7634
|
1379 msgid ""
|
|
1380 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
1381 "chat."
|
|
1382 msgstr ""
|
|
1383 "Hiện tại bạn không kết nối được bằng bất kỳ phương thức nào để có khả năng "
|
|
1384 "Chat."
|
7608
|
1385
|
7609
|
1386 #: src/buddy_chat.c:326
|
7608
|
1387 msgid "Join Chat"
|
|
1388 msgstr "Tham gia Chat"
|
|
1389
|
7609
|
1390 #: src/buddy_chat.c:332
|
7608
|
1391 msgid "Buddy Chat"
|
|
1392 msgstr "Buddy Chat"
|
|
1393
|
7609
|
1394 #: src/buddy_chat.c:342
|
7608
|
1395 msgid "Join Chat As:"
|
7634
|
1396 msgstr "Tham gia Chat là:"
|
7608
|
1397
|
|
1398 #. Join button.
|
7609
|
1399 #: src/buddy_chat.c:365
|
7608
|
1400 msgid "Join"
|
|
1401 msgstr "Tham gia"
|
|
1402
|
7634
|
1403 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
|
7608
|
1404 #, c-format
|
|
1405 msgid "Missing protocol plugin for %s"
|
|
1406 msgstr "Thiếu plugin giao thức cho %s"
|
|
1407
|
|
1408 #: src/connection.c:122
|
|
1409 msgid "Registration Error"
|
|
1410 msgstr "Lỗi đăng ký"
|
|
1411
|
|
1412 #: src/connection.c:170
|
|
1413 msgid "Connection Error"
|
|
1414 msgstr "Lỗi kết nối"
|
|
1415
|
|
1416 #: src/connection.c:191
|
|
1417 #, c-format
|
|
1418 msgid "Enter password for %s"
|
|
1419 msgstr "Nhập mật khẩu cho %s"
|
|
1420
|
7609
|
1421 #: src/conversation.c:327
|
7608
|
1422 msgid "Unable to send message. The message is too large."
|
|
1423 msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn."
|
|
1424
|
7609
|
1425 #: src/conversation.c:335
|
7608
|
1426 msgid "Unable to send message."
|
|
1427 msgstr "Không thể gửi tin."
|
|
1428
|
7609
|
1429 #: src/conversation.c:1915
|
7608
|
1430 #, c-format
|
|
1431 msgid "%s entered the room."
|
|
1432 msgstr "%s đã vào phòng."
|
|
1433
|
7609
|
1434 #: src/conversation.c:1918
|
7608
|
1435 #, c-format
|
|
1436 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
|
|
1437 msgstr "%s [<I>%s</I>] đã vào phòng."
|
|
1438
|
7609
|
1439 #: src/conversation.c:2003
|
7608
|
1440 #, c-format
|
|
1441 msgid "%s is now known as %s"
|
|
1442 msgstr "%s đổi tên thành %s"
|
|
1443
|
7609
|
1444 #: src/conversation.c:2045
|
7608
|
1445 #, c-format
|
|
1446 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
1447 msgstr "%s rời khỏi phòng (%s)."
|
|
1448
|
7609
|
1449 #: src/conversation.c:2047
|
7608
|
1450 #, c-format
|
|
1451 msgid "%s left the room."
|
|
1452 msgstr "%s rời khỏi phòng."
|
|
1453
|
7609
|
1454 #: src/conversation.c:2120
|
7608
|
1455 #, c-format
|
|
1456 msgid "(+%d more)"
|
|
1457 msgstr "(thêm +%d)"
|
|
1458
|
7609
|
1459 #: src/conversation.c:2122
|
7608
|
1460 #, c-format
|
|
1461 msgid " left the room (%s)."
|
|
1462 msgstr "rời khỏi phòng(%s)."
|
|
1463
|
7609
|
1464 #: src/conversation.c:2404
|
7608
|
1465 msgid "Last created window"
|
|
1466 msgstr "Cửa sổ được tạo lần cuối"
|
|
1467
|
7609
|
1468 #: src/conversation.c:2406
|
7608
|
1469 msgid "New window"
|
|
1470 msgstr "Cửa sổ mới"
|
|
1471
|
7609
|
1472 #: src/conversation.c:2408
|
7608
|
1473 msgid "By group"
|
|
1474 msgstr "Theo nhóm"
|
|
1475
|
7609
|
1476 #: src/conversation.c:2410
|
7608
|
1477 msgid "By account"
|
|
1478 msgstr "Theo tài khoản"
|
|
1479
|
7609
|
1480 #: src/dialogs.c:307
|
7608
|
1481 msgid "Warn User"
|
|
1482 msgstr "Cảnh báo người dùng"
|
|
1483
|
7609
|
1484 #: src/dialogs.c:310
|
7608
|
1485 msgid "_Warn"
|
|
1486 msgstr "_Cảnh báo"
|
|
1487
|
7609
|
1488 #: src/dialogs.c:326
|
7608
|
1489 #, c-format
|
|
1490 msgid ""
|
|
1491 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
|
|
1492 "\n"
|
7634
|
1493 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
|
|
1494 "harsher rate limiting.\n"
|
7608
|
1495 msgstr ""
|
|
1496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cảnh báo %s?</span>\n"
|
|
1497 "\n"
|
7634
|
1498 "Điều này sẽ tăng mức độ cảnh báo cho %s và anh hoặc chị sẽ bị giới hạn mức "
|
|
1499 "chủ đề.\n"
|
7608
|
1500
|
7609
|
1501 #: src/dialogs.c:335
|
7608
|
1502 msgid "Warn _anonymously?"
|
|
1503 msgstr "Cảnh báo _nặc danh?"
|
|
1504
|
7609
|
1505 #: src/dialogs.c:342
|
7608
|
1506 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
|
|
1507 msgstr "<b>Cảnh báo nặc danh là ít nghiêm trọng.</b>"
|
|
1508
|
7609
|
1509 #: src/dialogs.c:455
|
7608
|
1510 #, c-format
|
7638
|
1511 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
|
7608
|
1512 msgstr "Bạn sắp xóa %s khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn muốn thực hiện không?"
|
|
1513
|
7634
|
1514 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
|
7608
|
1515 msgid "Remove Buddy"
|
|
1516 msgstr "Xóa Buddy"
|
|
1517
|
7609
|
1518 #: src/dialogs.c:467
|
7608
|
1519 #, c-format
|
7634
|
1520 msgid ""
|
|
1521 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
|
|
1522 "continue?"
|
|
1523 msgstr "Bạn sắp xóa Chat %s khỏi danh sách buddy. Bạn muốn thực hiện không?"
|
|
1524
|
|
1525 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
|
7608
|
1526 msgid "Remove Chat"
|
|
1527 msgstr "Xóa Chat"
|
|
1528
|
7609
|
1529 #: src/dialogs.c:479
|
7608
|
1530 #, c-format
|
7634
|
1531 msgid ""
|
|
1532 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
|
|
1533 "list. Do you want to continue?"
|
|
1534 msgstr ""
|
|
1535 "Bạn sắp xóa nhóm %s và mọi thành viên ra khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn "
|
|
1536 "muốn thực hiện không?"
|
|
1537
|
|
1538 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
|
7608
|
1539 msgid "Remove Group"
|
|
1540 msgstr "Xóa nhóm"
|
|
1541
|
7609
|
1542 #: src/dialogs.c:500
|
7608
|
1543 #, c-format
|
7634
|
1544 msgid ""
|
|
1545 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
|
|
1546 "your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
1547 msgstr ""
|
|
1548 "Bạn sắp xóa liên lạc có chứa %s và %d các buddy khác ra khỏi danh sách buddy "
|
|
1549 "của bạn. Bạn muốn thực hiện không?"
|
|
1550
|
|
1551 #: src/dialogs.c:503 src/dialogs.c:504
|
7608
|
1552 msgid "Remove Contact"
|
|
1553 msgstr "Xóa Liên Lạc"
|
|
1554
|
7609
|
1555 #: src/dialogs.c:652
|
7608
|
1556 msgid "New Message"
|
|
1557 msgstr "Thông Điệp Mới"
|
|
1558
|
7609
|
1559 #: src/dialogs.c:670
|
7608
|
1560 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
|
|
1561 msgstr "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn trò chuyện bằng IM.\n"
|
|
1562
|
7634
|
1563 #: src/dialogs.c:686 src/dialogs.c:763
|
7608
|
1564 msgid "_Screenname:"
|
|
1565 msgstr "_Tên Hiển Thị:"
|
|
1566
|
7634
|
1567 #: src/dialogs.c:701 src/dialogs.c:779 src/gtkpounce.c:358
|
7608
|
1568 msgid "_Account:"
|
|
1569 msgstr "_Tài khoản:"
|
|
1570
|
7609
|
1571 #: src/dialogs.c:732
|
7608
|
1572 msgid "Get User Info"
|
|
1573 msgstr "Lấy thông tin người dùng"
|
|
1574
|
7609
|
1575 #: src/dialogs.c:751
|
7634
|
1576 msgid ""
|
|
1577 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
|
|
1578 "view.\n"
|
7608
|
1579 msgstr "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn xem thông tin về họ.\n"
|
|
1580
|
7638
|
1581 #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1033
|
|
1582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6521 src/protocols/toc/toc.c:1532
|
7608
|
1583 msgid "Set User Info"
|
|
1584 msgstr "Lập thông tin người dùng"
|
|
1585
|
7609
|
1586 #: src/dialogs.c:854
|
7608
|
1587 #, c-format
|
|
1588 msgid "Changing info for %s:"
|
|
1589 msgstr "Thay đổi thông tin cho %s:"
|
|
1590
|
7609
|
1591 #: src/dialogs.c:969
|
7608
|
1592 msgid "Insert Link"
|
|
1593 msgstr "Chèn liên kết"
|
|
1594
|
7609
|
1595 #: src/dialogs.c:971
|
7608
|
1596 msgid "Insert"
|
|
1597 msgstr "Chèn"
|
|
1598
|
7609
|
1599 #: src/dialogs.c:993
|
7634
|
1600 msgid ""
|
|
1601 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
|
|
1602 "The description is optional.\n"
|
7638
|
1603 msgstr "Hãy nhập URL và mô tả liên kết mà bạn muốn chèn. Mô tả là tùy chọn thêm.\n"
|
7634
|
1604
|
|
1605 #: src/dialogs.c:1011 src/protocols/jabber/buddy.c:249
|
7638
|
1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631
|
7608
|
1607 msgid "URL"
|
|
1608 msgstr "URL"
|
|
1609
|
7634
|
1610 #: src/dialogs.c:1021 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1803
|
|
1611 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:738
|
7608
|
1612 msgid "Description"
|
|
1613 msgstr "Mô tả"
|
|
1614
|
7634
|
1615 #: src/dialogs.c:1157 src/dialogs.c:1174
|
7608
|
1616 msgid "Select Text Color"
|
|
1617 msgstr "Chọn màu chữ"
|
|
1618
|
7634
|
1619 #: src/dialogs.c:1209 src/dialogs.c:1226
|
7608
|
1620 msgid "Select Background Color"
|
|
1621 msgstr "Chọn màu nền"
|
|
1622
|
7634
|
1623 #: src/dialogs.c:1311 src/dialogs.c:1337
|
7608
|
1624 msgid "Select Font"
|
|
1625 msgstr "Chọn phông chữ"
|
|
1626
|
7609
|
1627 #: src/dialogs.c:1403
|
7608
|
1628 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
7638
|
1629 msgstr "Bạn không thể lưu thông báo vắng mặt mà không có tiêu đề"
|
7608
|
1630
|
7609
|
1631 #: src/dialogs.c:1405
|
7638
|
1632 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
|
|
1633 msgstr "Hãy nhập tiêu đề cho thông điệp, hoặc chọn \"Sử dụng\" để dùng mà không lưu."
|
7608
|
1634
|
7609
|
1635 #: src/dialogs.c:1415
|
7608
|
1636 msgid "You cannot create an empty away message"
|
7638
|
1637 msgstr "Không thể tạo thông báo vắng mặt mà không có nội dung"
|
7634
|
1638
|
|
1639 #: src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:1488
|
7608
|
1640 msgid "New away message"
|
7634
|
1641 msgstr "Thông báo trạng thái vắng mặt mới"
|
7608
|
1642
|
7609
|
1643 #: src/dialogs.c:1498
|
7608
|
1644 msgid "Away title: "
|
7638
|
1645 msgstr "Tiêu đề:"
|
7608
|
1646
|
7609
|
1647 #: src/dialogs.c:1546
|
7608
|
1648 msgid "Save & Use"
|
7634
|
1649 msgstr "Lưu Lại & Dùng"
|
7608
|
1650
|
7609
|
1651 #: src/dialogs.c:1550
|
7608
|
1652 msgid "Use"
|
|
1653 msgstr "Sử dụng"
|
|
1654
|
|
1655 #. show everything
|
7609
|
1656 #: src/dialogs.c:1699
|
7608
|
1657 msgid "Smile!"
|
|
1658 msgstr "Cười!"
|
|
1659
|
7609
|
1660 #: src/dialogs.c:1717
|
7608
|
1661 msgid "Alias Chat"
|
|
1662 msgstr "Bí danh Chat"
|
|
1663
|
7609
|
1664 #: src/dialogs.c:1717
|
7608
|
1665 msgid "Alias chat"
|
7634
|
1666 msgstr "Bí danh Chat"
|
7608
|
1667
|
7609
|
1668 #: src/dialogs.c:1718
|
7608
|
1669 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
|
7634
|
1670 msgstr "Vui lòng nhập bí danh cho Chat này."
|
7608
|
1671
|
7609
|
1672 #: src/dialogs.c:1734
|
7608
|
1673 msgid "Alias Contact"
|
|
1674 msgstr "Liên Lạc Bí danh"
|
|
1675
|
7609
|
1676 #: src/dialogs.c:1734
|
7608
|
1677 msgid "Alias contact"
|
|
1678 msgstr "Liên lạc bí danh"
|
|
1679
|
7609
|
1680 #: src/dialogs.c:1735
|
7608
|
1681 msgid "Please enter an aliased name for this contact."
|
|
1682 msgstr "Hãy nhập bí danh cho liên lạc này."
|
|
1683
|
7609
|
1684 #: src/dialogs.c:1766
|
7608
|
1685 msgid "_Screenname"
|
|
1686 msgstr "_Tên hiển thị"
|
|
1687
|
7638
|
1688 #: src/dialogs.c:1771 src/gtkblist.c:848 src/gtkblist.c:936 src/gtkblist.c:955
|
7608
|
1689 msgid "_Alias"
|
|
1690 msgstr "_Bí danh"
|
|
1691
|
7609
|
1692 #: src/dialogs.c:1775
|
7608
|
1693 msgid "Alias Buddy"
|
|
1694 msgstr "Bí danh Buddy"
|
|
1695
|
7609
|
1696 #: src/dialogs.c:1776
|
7608
|
1697 msgid "Alias buddy"
|
|
1698 msgstr "Bí danh buddy"
|
|
1699
|
7609
|
1700 #: src/dialogs.c:1777
|
7634
|
1701 msgid ""
|
|
1702 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
|
|
1703 "your buddy list."
|
|
1704 msgstr ""
|
|
1705 "Hãy nhập bí danh cho người bên dưới, hoặc đổi tên cho ngưòi này trong danh "
|
|
1706 "sách buddy của bạn."
|
|
1707
|
|
1708 #: src/dialogs.c:1813 src/dialogs.c:1820
|
7608
|
1709 #, c-format
|
|
1710 msgid "Couldn't write to %s."
|
|
1711 msgstr "Không thể ghi vào %s."
|
|
1712
|
7609
|
1713 #: src/dialogs.c:1844
|
7608
|
1714 msgid "Save Log File"
|
|
1715 msgstr "Lưu tập tin bản ghi"
|
|
1716
|
7609
|
1717 #: src/dialogs.c:1872
|
7608
|
1718 #, c-format
|
|
1719 msgid "Couldn't remove file %s."
|
|
1720 msgstr "Không thể xóa tập tin %s."
|
|
1721
|
7609
|
1722 #: src/dialogs.c:1891
|
7608
|
1723 #, c-format
|
|
1724 msgid "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?"
|
|
1725 msgstr "Bạn sắp xóa tập tin bản ghi cho %s. Bạn muốn thực hiện không?"
|
|
1726
|
7634
|
1727 #: src/dialogs.c:1892 src/dialogs.c:2062
|
7608
|
1728 msgid "System Log"
|
|
1729 msgstr "Bản ghi hệ thống"
|
|
1730
|
7634
|
1731 #: src/dialogs.c:1893 src/dialogs.c:1895
|
7608
|
1732 msgid "Remove Log"
|
|
1733 msgstr "Xóa bản ghi"
|
|
1734
|
7634
|
1735 #: src/dialogs.c:1923 src/dialogs.c:2083
|
7608
|
1736 #, c-format
|
|
1737 msgid "Couldn't open log file %s."
|
|
1738 msgstr "Không thể mở tập tin bản ghi %s."
|
|
1739
|
7609
|
1740 #: src/dialogs.c:2060
|
7608
|
1741 #, c-format
|
|
1742 msgid "Conversations with %s"
|
|
1743 msgstr "Hội thoại với %s"
|
|
1744
|
7638
|
1745 #: src/dialogs.c:2104 src/protocols/jabber/jabber.c:636
|
7608
|
1746 msgid "Date"
|
|
1747 msgstr "Ngày tháng"
|
|
1748
|
7609
|
1749 #: src/dialogs.c:2161
|
7608
|
1750 msgid "Log"
|
|
1751 msgstr "Bản Ghi"
|
|
1752
|
7609
|
1753 #: src/dialogs.c:2184
|
7608
|
1754 msgid "Clear"
|
|
1755 msgstr "Xóa"
|
|
1756
|
|
1757 #: src/ft.c:123
|
|
1758 #, c-format
|
|
1759 msgid "%s is not a valid filename.\n"
|
|
1760 msgstr "%s không phải là tên tập tin hợp lệ.\n"
|
|
1761
|
|
1762 #: src/ft.c:137
|
|
1763 #, c-format
|
|
1764 msgid "%s was not found.\n"
|
|
1765 msgstr "không tìm thấỵ %s .\n"
|
|
1766
|
|
1767 #: src/ft.c:693
|
|
1768 #, c-format
|
|
1769 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
|
|
1770 msgstr "Quá trình gửi tập tin tới %s bị hủy.\n"
|
|
1771
|
|
1772 #: src/ft.c:695
|
|
1773 #, c-format
|
|
1774 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
|
|
1775 msgstr "Quá trình gửi tập tin từ %s bị hủy.\n"
|
|
1776
|
|
1777 #: src/gaim-disclosure.c:253
|
|
1778 msgid "Expander Size"
|
|
1779 msgstr "Thanh mở rộng kích thước"
|
|
1780
|
|
1781 #: src/gaim-disclosure.c:254
|
|
1782 msgid "Size of the expander arrow"
|
|
1783 msgstr "Kích thước mũi tên mở rộng"
|
|
1784
|
|
1785 #: src/gaim-remote.c:33
|
|
1786 #, c-format
|
|
1787 msgid ""
|
|
1788 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
|
|
1789 "\n"
|
|
1790 " COMMANDS:\n"
|
|
1791 " uri Handle AIM: URI\n"
|
|
1792 " quit Close running copy of Gaim\n"
|
|
1793 "\n"
|
|
1794 " OPTIONS:\n"
|
|
1795 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
|
|
1796 msgstr ""
|
|
1797 "Cách sử dụng: %s LỆNH [TÙY CHỌN] [URI]\n"
|
|
1798 "\n"
|
|
1799 " LỆNH:\n"
|
|
1800 " uri Xử lý AIM: URI\n"
|
|
1801 " quit Đóng phiên bản Gaim đang sử dụng\n"
|
|
1802 "\n"
|
|
1803 " TÙY CHỌN:\n"
|
|
1804 " -h, --help [lệnh] Hiển thị trợ giúp cho lệnh này\n"
|
|
1805
|
7634
|
1806 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
|
7608
|
1807 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
|
|
1808 msgstr "Gaim không chạy (trong phiên làm việc 0)\n"
|
|
1809
|
|
1810 #: src/gaim-remote.c:167
|
|
1811 msgid ""
|
|
1812 "\n"
|
|
1813 "Using AIM: URIs:\n"
|
|
1814 "Sending an IM to a screenname:\n"
|
|
1815 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
|
1816 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
|
|
1817 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
|
|
1818 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
|
|
1819 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
|
|
1820 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
|
|
1821 "with no message:\n"
|
|
1822 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
|
|
1823 "\n"
|
|
1824 "Joining a chat:\n"
|
|
1825 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
|
|
1826 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
|
|
1827 "\n"
|
|
1828 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
|
|
1829 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
|
|
1830 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
|
|
1831 msgstr ""
|
|
1832 "\n"
|
|
1833 "Sử dụng AIM: URIs:\n"
|
7638
|
1834 "Gửi tin nhắn cho một tên hiển thị nào đó:\n"
|
7608
|
1835 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
7638
|
1836 "Trong trường hợp này, 'Penguin' là tên hiển thị mà chúng ta muốn chat, và 'hello "
|
7634
|
1837 "world'\n"
|
7608
|
1838 "là tin sẽ gởi. '+' phải được dùng cho khoảng trắng.\n"
|
7634
|
1839 "Vui lòng chú ý những dấu nháy được sử dụng bên trên - nếu bạn thực thi lệnh "
|
|
1840 "này từ shell '&'\n"
|
7608
|
1841 "cần được mã hóa, hoặc lệnh sẽ dừng tại đây.\n"
|
7638
|
1842 "Ngoài ra,lệnh sau chỉ mở một cửa sổ cuộc thoại đối với một tên hiển thị,\n"
|
|
1843 "mà không kèm thông điệp:\n"
|
7608
|
1844 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
|
|
1845 "\n"
|
7634
|
1846 "Tham gia Chat:\n"
|
7608
|
1847 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
|
|
1848 "...tham gia phòng chat'PenguinLounge'.\n"
|
|
1849 "\n"
|
|
1850 "Thêm vào danh sách buddy:\n"
|
|
1851 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
|
|
1852 "...nhắc bạn thêm 'Penguin' vào danh sách buddy.\n"
|
|
1853
|
|
1854 #: src/gaim-remote.c:187
|
|
1855 msgid ""
|
|
1856 "\n"
|
|
1857 "Close running copy of Gaim\n"
|
|
1858 msgstr ""
|
|
1859 "\n"
|
|
1860 "Đóng bản sao đang chạy của Gaim\n"
|
|
1861
|
|
1862 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
|
|
1863 #: src/gaimrc.c:44
|
|
1864 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
|
7634
|
1865 msgstr "xin lỗi, tôi ra ngoài một lát. bbl"
|
|
1866
|
|
1867 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450
|
7608
|
1868 msgid "boring default"
|
|
1869 msgstr "trạng thái nghỉ mặc định"
|
|
1870
|
7638
|
1871 #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2245
|
7608
|
1872 msgid "Alphabetical"
|
|
1873 msgstr "Theo bảng chữ cái"
|
|
1874
|
7638
|
1875 #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2246
|
7608
|
1876 msgid "By status"
|
|
1877 msgstr "Theo trạng thái"
|
|
1878
|
7638
|
1879 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2247
|
7608
|
1880 msgid "By log size"
|
|
1881 msgstr "Theo kích thước bản ghi"
|
|
1882
|
7609
|
1883 #: src/gaimrc.c:1548
|
7608
|
1884 #, c-format
|
|
1885 msgid "Could not open config file %s."
|
|
1886 msgstr "Không mở được tập tin cấu hình %s."
|
|
1887
|
|
1888 #: src/gtkaccount.c:287
|
|
1889 #, c-format
|
|
1890 msgid ""
|
|
1891 "<b>File:</b> %s\n"
|
|
1892 "<b>File size:</b> %s\n"
|
|
1893 "<b>Image size:</b> %dx%d"
|
|
1894 msgstr ""
|
|
1895 "<b>Tập tin:</b> %s\n"
|
|
1896 "<b>Kích thước tập tin:</b> %s\n"
|
|
1897 "<b>Kích thước ảnh:</b> %dx%d"
|
|
1898
|
7638
|
1899 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3122
|
7608
|
1900 msgid "Buddy Icon"
|
|
1901 msgstr "Biểu tượng Buddy"
|
|
1902
|
|
1903 #. Build the login options frame.
|
|
1904 #: src/gtkaccount.c:369
|
|
1905 msgid "Login Options"
|
|
1906 msgstr "Tùy chọn đăng nhập"
|
|
1907
|
|
1908 #: src/gtkaccount.c:386
|
|
1909 msgid "Protocol:"
|
|
1910 msgstr "Giao thức:"
|
|
1911
|
|
1912 #: src/gtkaccount.c:391
|
|
1913 msgid "Screenname:"
|
|
1914 msgstr "Tên hiển thị:"
|
|
1915
|
7634
|
1916 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161
|
7608
|
1917 #: src/protocols/jabber/chat.c:56
|
|
1918 msgid "Password:"
|
|
1919 msgstr "Mật khẩu:"
|
|
1920
|
7638
|
1921 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:3222 src/gtkblist.c:3541
|
7608
|
1922 msgid "Alias:"
|
|
1923 msgstr "Bí danh:"
|
|
1924
|
|
1925 #: src/gtkaccount.c:473
|
|
1926 msgid "Remember password"
|
|
1927 msgstr "Ghi nhớ mật khẩu"
|
|
1928
|
|
1929 #. Build the user options frame.
|
|
1930 #: src/gtkaccount.c:527
|
|
1931 msgid "User Options"
|
|
1932 msgstr "Tùy chọn người dùng"
|
|
1933
|
|
1934 #: src/gtkaccount.c:540
|
|
1935 msgid "New mail notifications"
|
|
1936 msgstr "Thông báo thư mới"
|
|
1937
|
|
1938 #: src/gtkaccount.c:549
|
|
1939 msgid "Buddy icon file:"
|
|
1940 msgstr "Tập tin biểu tượng buddy:"
|
|
1941
|
|
1942 #: src/gtkaccount.c:558
|
|
1943 msgid "_Browse"
|
|
1944 msgstr "_Duyệt"
|
|
1945
|
|
1946 #: src/gtkaccount.c:564
|
|
1947 msgid "_Reset"
|
|
1948 msgstr "_Đặt lại"
|
|
1949
|
|
1950 #. Build the protocol options frame.
|
|
1951 #: src/gtkaccount.c:626
|
|
1952 #, c-format
|
|
1953 msgid "%s Options"
|
|
1954 msgstr "%s Tùy chọn"
|
|
1955
|
|
1956 #. Use Global Proxy Settings
|
|
1957 #: src/gtkaccount.c:747
|
|
1958 msgid "Use Global Proxy Settings"
|
|
1959 msgstr "Dùng thiết lập proxy chung"
|
|
1960
|
|
1961 #. No Proxy
|
|
1962 #: src/gtkaccount.c:754
|
|
1963 msgid "No Proxy"
|
|
1964 msgstr "Không dùng proxy"
|
|
1965
|
|
1966 #. HTTP
|
|
1967 #: src/gtkaccount.c:761
|
|
1968 msgid "HTTP"
|
|
1969 msgstr "HTTP"
|
|
1970
|
|
1971 #. SOCKS 4
|
|
1972 #: src/gtkaccount.c:768
|
|
1973 msgid "SOCKS 4"
|
|
1974 msgstr "SOCKS 4"
|
|
1975
|
|
1976 #. SOCKS 5
|
|
1977 #: src/gtkaccount.c:775
|
|
1978 msgid "SOCKS 5"
|
|
1979 msgstr "SOCKS 5"
|
|
1980
|
|
1981 #. Use Environmental Settings
|
7634
|
1982 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1101
|
7608
|
1983 msgid "Use Environmental Settings"
|
|
1984 msgstr "Dùng thiết lập môi trường"
|
|
1985
|
|
1986 #: src/gtkaccount.c:815
|
|
1987 msgid "you can see the butterflies mating"
|
|
1988 msgstr "bạn có thể nhìn thấy butterflies mating"
|
|
1989
|
|
1990 #: src/gtkaccount.c:819
|
|
1991 msgid "If you look real closely"
|
|
1992 msgstr "Nếu bạn thật sự gần"
|
|
1993
|
|
1994 #: src/gtkaccount.c:835
|
|
1995 msgid "Proxy Options"
|
|
1996 msgstr "Tùy chọn Proxy"
|
|
1997
|
7634
|
1998 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1095
|
7608
|
1999 msgid "Proxy _type:"
|
|
2000 msgstr "_Loại Proxy:"
|
|
2001
|
|
2002 #: src/gtkaccount.c:860
|
|
2003 msgid "_Host:"
|
|
2004 msgstr "_Máy chủ:"
|
|
2005
|
|
2006 #: src/gtkaccount.c:864
|
|
2007 msgid "_Port:"
|
|
2008 msgstr "_Cổng:"
|
|
2009
|
|
2010 #: src/gtkaccount.c:872
|
|
2011 msgid "_Username:"
|
|
2012 msgstr "_Tên đăng nhập:"
|
|
2013
|
|
2014 #: src/gtkaccount.c:877
|
|
2015 msgid "Pa_ssword:"
|
|
2016 msgstr "_Mật khẩu:"
|
|
2017
|
7609
|
2018 #: src/gtkaccount.c:1218
|
7608
|
2019 msgid "Add Account"
|
|
2020 msgstr "Thêm tài khoản"
|
|
2021
|
7609
|
2022 #: src/gtkaccount.c:1220
|
7608
|
2023 msgid "Modify Account"
|
|
2024 msgstr "Hiệu chỉnh tài khoản"
|
|
2025
|
|
2026 #. Add the disclosure
|
7609
|
2027 #: src/gtkaccount.c:1244
|
7608
|
2028 msgid "Show more options"
|
|
2029 msgstr "Hiển thị nhiều tùy chọn"
|
|
2030
|
7609
|
2031 #: src/gtkaccount.c:1245
|
7608
|
2032 msgid "Show fewer options"
|
|
2033 msgstr "Hiển thị ít tùy chọn"
|
|
2034
|
|
2035 #. Register button
|
7638
|
2036 #: src/gtkaccount.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:649
|
7608
|
2037 msgid "Register"
|
|
2038 msgstr "Đăng ký"
|
|
2039
|
7609
|
2040 #: src/gtkaccount.c:1617
|
7608
|
2041 #, c-format
|
|
2042 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
2043 msgstr "Bạn chắc chắn muốn xóa %s?"
|
|
2044
|
7634
|
2045 #: src/gtkaccount.c:1621 src/gtkrequest.c:199
|
7608
|
2046 msgid "Delete"
|
|
2047 msgstr "Xóa"
|
|
2048
|
7609
|
2049 #: src/gtkaccount.c:1734
|
7608
|
2050 msgid "Screen Name"
|
|
2051 msgstr "Tên Hiển Thị"
|
|
2052
|
7638
|
2053 #: src/gtkaccount.c:1757 src/protocols/jabber/jabber.c:923
|
|
2054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4634
|
|
2055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6182 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032
|
7634
|
2056 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
|
7608
|
2057 msgid "Online"
|
7634
|
2058 msgstr "Kết nối"
|
7608
|
2059
|
7609
|
2060 #: src/gtkaccount.c:1775
|
7608
|
2061 msgid "Protocol"
|
|
2062 msgstr "Giao thức"
|
|
2063
|
7609
|
2064 #: src/gtkaccount.c:2065
|
7608
|
2065 #, c-format
|
|
2066 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
|
2067 msgstr "%s%s%s%s đã tạo %s buddy của người dùng %s%s%s"
|
|
2068
|
7609
|
2069 #: src/gtkaccount.c:2079
|
7608
|
2070 msgid ""
|
|
2071 "\n"
|
|
2072 "\n"
|
|
2073 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
2074 msgstr ""
|
|
2075 "\n"
|
|
2076 "\n"
|
|
2077 "Bạn có muốn thêm người này vào danh sách buddy không?"
|
|
2078
|
7609
|
2079 #: src/gtkaccount.c:2083
|
7608
|
2080 msgid "Gaim - Information"
|
|
2081 msgstr "Gaim - Thông tin"
|
|
2082
|
7609
|
2083 #: src/gtkaccount.c:2087
|
7608
|
2084 msgid "Add buddy to your list?"
|
|
2085 msgstr "Thêm buddy vào danh sách?"
|
|
2086
|
7638
|
2087 #: src/gtkaccount.c:2089 src/gtkblist.c:3589 src/gtkconv.c:1271
|
|
2088 #: src/gtkconv.c:3156 src/gtkconv.c:4326 src/gtkrequest.c:200
|
|
2089 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2737
|
7608
|
2090 msgid "Add"
|
|
2091 msgstr "Thêm"
|
|
2092
|
7638
|
2093 #: src/gtkblist.c:816
|
7608
|
2094 msgid "_Get Info"
|
|
2095 msgstr "_Lấy thông tin"
|
|
2096
|
7638
|
2097 #: src/gtkblist.c:819
|
7608
|
2098 msgid "_IM"
|
|
2099 msgstr "_IM"
|
|
2100
|
7638
|
2101 #: src/gtkblist.c:821
|
7608
|
2102 msgid "Add Buddy _Pounce"
|
|
2103 msgstr "Thêm Buddy _Pounce"
|
|
2104
|
7638
|
2105 #: src/gtkblist.c:823
|
7608
|
2106 msgid "View _Log"
|
|
2107 msgstr "Xem _Bản ghi"
|
|
2108
|
7638
|
2109 #: src/gtkblist.c:840
|
|
2110 msgid "Send _File"
|
|
2111 msgstr "Gửi tập t_in"
|
|
2112
|
|
2113 #: src/gtkblist.c:850 src/gtkblist.c:938 src/gtkblist.c:960
|
7608
|
2114 msgid "_Remove"
|
|
2115 msgstr "_Bỏ"
|
|
2116
|
7638
|
2117 #: src/gtkblist.c:913
|
7608
|
2118 msgid "Add a _Buddy"
|
|
2119 msgstr "Thêm _Buddy"
|
|
2120
|
7638
|
2121 #: src/gtkblist.c:915
|
7608
|
2122 msgid "Add a C_hat"
|
|
2123 msgstr "Thêm C_hat"
|
|
2124
|
7638
|
2125 #: src/gtkblist.c:917
|
7608
|
2126 msgid "_Delete Group"
|
|
2127 msgstr "_Xóa Nhóm"
|
|
2128
|
7638
|
2129 #: src/gtkblist.c:919
|
7608
|
2130 msgid "_Rename"
|
|
2131 msgstr "_Đổi tên"
|
|
2132
|
7638
|
2133 #: src/gtkblist.c:931
|
7608
|
2134 msgid "_Join"
|
|
2135 msgstr "Tham _Gia"
|
|
2136
|
7638
|
2137 #: src/gtkblist.c:933
|
7608
|
2138 msgid "Auto-Join"
|
|
2139 msgstr "Tự động tham gia"
|
|
2140
|
7638
|
2141 #: src/gtkblist.c:957 src/gtkblist.c:992
|
7608
|
2142 msgid "_Collapse"
|
|
2143 msgstr "_Co lại"
|
|
2144
|
7638
|
2145 #: src/gtkblist.c:997
|
7608
|
2146 msgid "_Expand"
|
|
2147 msgstr "_Mở rộng"
|
|
2148
|
7638
|
2149 #: src/gtkblist.c:1186 src/gtkblist.c:1187 src/gtkblist.c:1202
|
|
2150 #: src/gtkblist.c:1203 src/protocols/jabber/jabber.c:908
|
|
2151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/presence.c:294
|
|
2152 msgid "Error"
|
|
2153 msgstr "Lỗi"
|
|
2154
|
|
2155 #: src/gtkblist.c:1187
|
|
2156 msgid "This user can't accept files"
|
|
2157 msgstr "Người dùng này không thể nhận các tập tin"
|
|
2158
|
|
2159 #: src/gtkblist.c:1203
|
|
2160 msgid "Gaim just support file:// URIS currently"
|
|
2161 msgstr "Hiện tại Gaim đã hỗ trợ file:// URIS"
|
|
2162
|
|
2163 #: src/gtkblist.c:1216
|
|
2164 msgid "You are trying to send a lot of files"
|
|
2165 msgstr "Bạn đang cố gửi rất nhiều tập tin"
|
|
2166
|
|
2167 #: src/gtkblist.c:1216
|
|
2168 msgid "Do you really want to send them ?"
|
|
2169 msgstr "Bạn thật sự muốn gửi chúng không ?"
|
|
2170
|
7608
|
2171 #. Buddies menu
|
7638
|
2172 #: src/gtkblist.c:1597
|
7608
|
2173 msgid "/_Buddies"
|
|
2174 msgstr "/_Buddies"
|
|
2175
|
7638
|
2176 #: src/gtkblist.c:1598
|
7608
|
2177 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
|
|
2178 msgstr "/Buddies/Thông _điệp mới..."
|
|
2179
|
7638
|
2180 #: src/gtkblist.c:1599
|
7608
|
2181 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
|
|
2182 msgstr "/Buddies/Tham Gia _Chat..."
|
|
2183
|
7638
|
2184 #: src/gtkblist.c:1600
|
7608
|
2185 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
|
|
2186 msgstr "/Buddies/Lấy thông tin _người dùng..."
|
|
2187
|
7638
|
2188 #: src/gtkblist.c:1602
|
7608
|
2189 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
|
|
2190 msgstr "/Buddies/Hiển thị Buddy _Ngoại tuyến"
|
|
2191
|
7638
|
2192 #: src/gtkblist.c:1603
|
7608
|
2193 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
|
|
2194 msgstr "/Buddies/Hiển thị Nhóm _Rỗng"
|
|
2195
|
7638
|
2196 #: src/gtkblist.c:1604
|
7608
|
2197 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
|
|
2198 msgstr "/Buddies/_Thêm Buddy..."
|
|
2199
|
7638
|
2200 #: src/gtkblist.c:1605
|
7608
|
2201 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
|
|
2202 msgstr "/Buddies/Thêm C_hat..."
|
|
2203
|
7638
|
2204 #: src/gtkblist.c:1606
|
7608
|
2205 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
|
|
2206 msgstr "/Buddies/Thêm _Nhóm..."
|
|
2207
|
7638
|
2208 #: src/gtkblist.c:1608
|
7608
|
2209 msgid "/Buddies/_Signoff"
|
|
2210 msgstr "/Buddies/_Ngắt kết nối"
|
|
2211
|
7638
|
2212 #: src/gtkblist.c:1609
|
7608
|
2213 msgid "/Buddies/_Quit"
|
|
2214 msgstr "/Buddies/_Thoát"
|
|
2215
|
|
2216 #. Tools
|
7638
|
2217 #: src/gtkblist.c:1612
|
7608
|
2218 msgid "/_Tools"
|
|
2219 msgstr "/_Công cụ"
|
|
2220
|
7638
|
2221 #: src/gtkblist.c:1613
|
7608
|
2222 msgid "/Tools/_Away"
|
7634
|
2223 msgstr "/Công cụ/_Vắng mặt"
|
7608
|
2224
|
7638
|
2225 #: src/gtkblist.c:1614
|
7608
|
2226 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
|
|
2227 msgstr "/Công cụ/Buddy _Pounce"
|
|
2228
|
7638
|
2229 #: src/gtkblist.c:1615
|
7608
|
2230 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
|
7634
|
2231 msgstr "/Công cụ/Hoạt động của _Giao thức"
|
7608
|
2232
|
7638
|
2233 #: src/gtkblist.c:1617
|
7608
|
2234 msgid "/Tools/A_ccounts"
|
|
2235 msgstr "/Công cụ/Tài khoản"
|
|
2236
|
7638
|
2237 #: src/gtkblist.c:1618
|
7608
|
2238 msgid "/Tools/_File Transfers..."
|
|
2239 msgstr "/Công cụ/Truyền tập t_in..."
|
|
2240
|
7638
|
2241 #: src/gtkblist.c:1619
|
7608
|
2242 msgid "/Tools/Preferences"
|
|
2243 msgstr "/Công cụ/Tùy chỉnh"
|
|
2244
|
7638
|
2245 #: src/gtkblist.c:1620
|
7608
|
2246 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
|
|
2247 msgstr "/Công cụ/Chính _sách"
|
|
2248
|
7638
|
2249 #: src/gtkblist.c:1622
|
7608
|
2250 msgid "/Tools/View System _Log"
|
|
2251 msgstr "/Công cụ/Xem _Bản Ghi Hệ Thống"
|
|
2252
|
|
2253 #. Help
|
7638
|
2254 #: src/gtkblist.c:1625
|
7608
|
2255 msgid "/_Help"
|
|
2256 msgstr "/Trợ _giúp"
|
|
2257
|
7638
|
2258 #: src/gtkblist.c:1626
|
7608
|
2259 msgid "/Help/Online _Help"
|
|
2260 msgstr "/Trợ giúp/Trợ giúp trực t_uyến"
|
|
2261
|
7638
|
2262 #: src/gtkblist.c:1627
|
7608
|
2263 msgid "/Help/_Debug Window"
|
|
2264 msgstr "/Trợ giúp/Cửa sổ gỡ _rối"
|
|
2265
|
7638
|
2266 #: src/gtkblist.c:1628
|
7608
|
2267 msgid "/Help/_About"
|
|
2268 msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu"
|
|
2269
|
7638
|
2270 #: src/gtkblist.c:1644
|
7608
|
2271 msgid "Rename Group"
|
|
2272 msgstr "Đổi tên nhóm"
|
|
2273
|
7638
|
2274 #: src/gtkblist.c:1644
|
7608
|
2275 msgid "New group name"
|
|
2276 msgstr "Tên nhóm mới"
|
|
2277
|
7638
|
2278 #: src/gtkblist.c:1645
|
7608
|
2279 msgid "Please enter a new name for the selected group."
|
|
2280 msgstr "Vui lòng nhập tên mới cho nhóm đã chọn."
|
|
2281
|
7638
|
2282 #: src/gtkblist.c:1674
|
7608
|
2283 #, c-format
|
|
2284 msgid ""
|
|
2285 "\n"
|
|
2286 "<b>Account:</b> %s"
|
|
2287 msgstr ""
|
|
2288 "\n"
|
|
2289 "<b>Tài khoản:</b> %s"
|
|
2290
|
7638
|
2291 #: src/gtkblist.c:1737 src/protocols/oscar/oscar.c:5562
|
7608
|
2292 msgid "<b>Status:</b> Offline"
|
|
2293 msgstr "<b>Trạng thái:</b> Ngoại tuyến"
|
|
2294
|
7638
|
2295 #: src/gtkblist.c:1749
|
7608
|
2296 #, c-format
|
|
2297 msgid "%d%%"
|
|
2298 msgstr "%d%%"
|
|
2299
|
7638
|
2300 #: src/gtkblist.c:1764
|
7608
|
2301 msgid ""
|
|
2302 "\n"
|
|
2303 "<b>Account:</b>"
|
|
2304 msgstr ""
|
|
2305 "\n"
|
|
2306 "<b>Tài khoản:</b>"
|
|
2307
|
7638
|
2308 #: src/gtkblist.c:1765
|
7608
|
2309 msgid ""
|
|
2310 "\n"
|
|
2311 "<b>Contact Alias:</b>"
|
|
2312 msgstr ""
|
|
2313 "\n"
|
|
2314 "<b>Bí danh Liên Lạc:</b>"
|
|
2315
|
7638
|
2316 #: src/gtkblist.c:1766
|
7608
|
2317 msgid ""
|
|
2318 "\n"
|
|
2319 "<b>Alias:</b>"
|
|
2320 msgstr ""
|
|
2321 "\n"
|
|
2322 "<b>Bí danh:</b>"
|
|
2323
|
7638
|
2324 #: src/gtkblist.c:1767
|
7608
|
2325 msgid ""
|
|
2326 "\n"
|
|
2327 "<b>Nickname:</b>"
|
|
2328 msgstr ""
|
|
2329 "\n"
|
|
2330 "<b>Nickname:</b>"
|
|
2331
|
7638
|
2332 #: src/gtkblist.c:1768
|
7608
|
2333 msgid ""
|
|
2334 "\n"
|
|
2335 "<b>Idle:</b>"
|
|
2336 msgstr ""
|
|
2337 "\n"
|
|
2338 "<b>Nghỉ:</b>"
|
|
2339
|
7638
|
2340 #: src/gtkblist.c:1769
|
7608
|
2341 msgid ""
|
|
2342 "\n"
|
|
2343 "<b>Warned:</b>"
|
|
2344 msgstr ""
|
|
2345 "\n"
|
|
2346 "<b>Cảnh báo:</b>"
|
|
2347
|
7638
|
2348 #: src/gtkblist.c:1771
|
7608
|
2349 msgid ""
|
|
2350 "\n"
|
|
2351 "<b>Description:</b> Spooky"
|
|
2352 msgstr ""
|
|
2353 "\n"
|
|
2354 "<b>Mô tả:</b> Hoảng sợ"
|
|
2355
|
7638
|
2356 #: src/gtkblist.c:1772
|
7608
|
2357 msgid ""
|
|
2358 "\n"
|
|
2359 "<b>Status</b>: Awesome"
|
|
2360 msgstr ""
|
|
2361 "\n"
|
|
2362 "<b>Tình trạng</b>: Awesome"
|
|
2363
|
7638
|
2364 #: src/gtkblist.c:1773
|
7608
|
2365 msgid ""
|
|
2366 "\n"
|
|
2367 "<b>Status</b>: Rockin'"
|
|
2368 msgstr ""
|
|
2369 "\n"
|
|
2370 "<b>Tình trạng</b>: Rockin'"
|
|
2371
|
7638
|
2372 #: src/gtkblist.c:2041
|
7608
|
2373 #, c-format
|
|
2374 msgid "Idle (%dh%02dm) "
|
|
2375 msgstr "Nghỉ (%dh%02dm) "
|
|
2376
|
7638
|
2377 #: src/gtkblist.c:2043
|
7608
|
2378 #, c-format
|
|
2379 msgid "Idle (%dm) "
|
|
2380 msgstr "Nghỉ (%dm) "
|
|
2381
|
7638
|
2382 #: src/gtkblist.c:2048
|
7608
|
2383 #, c-format
|
|
2384 msgid "Warned (%d%%) "
|
|
2385 msgstr "Cảnh báo (%d%%) "
|
|
2386
|
7638
|
2387 #: src/gtkblist.c:2051
|
7608
|
2388 msgid "Offline "
|
|
2389 msgstr "Ngoại tuyến"
|
|
2390
|
7638
|
2391 #: src/gtkblist.c:2243 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1495
|
7608
|
2392 msgid "None"
|
|
2393 msgstr "Không"
|
|
2394
|
7638
|
2395 #: src/gtkblist.c:2311
|
7608
|
2396 msgid "/Tools/Away"
|
7634
|
2397 msgstr "/Công cụ/Vắng Mặt"
|
7608
|
2398
|
7638
|
2399 #: src/gtkblist.c:2314
|
7608
|
2400 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
|
|
2401 msgstr "/Công cụ/Buddy Pounce"
|
|
2402
|
7638
|
2403 #: src/gtkblist.c:2317
|
7608
|
2404 msgid "/Tools/Protocol Actions"
|
|
2405 msgstr "/Công cụ/Giao thức hoạt động"
|
|
2406
|
|
2407 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
|
|
2408 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
|
|
2409 #.
|
7638
|
2410 #: src/gtkblist.c:2407
|
7608
|
2411 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
|
|
2412 msgstr "/Buddies/Hiển thị Buddy ngoại tuyến"
|
|
2413
|
7638
|
2414 #: src/gtkblist.c:2409
|
7608
|
2415 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
|
|
2416 msgstr "/Buddies/Hiển thị nhóm rỗng"
|
|
2417
|
7638
|
2418 #: src/gtkblist.c:2427 src/gtkconv.c:1230
|
7608
|
2419 msgid "IM"
|
|
2420 msgstr "IM"
|
|
2421
|
7638
|
2422 #: src/gtkblist.c:2433
|
7608
|
2423 msgid "Send a message to the selected buddy"
|
|
2424 msgstr "Gởi tin nhắn đến buddy được chọn"
|
|
2425
|
7638
|
2426 #: src/gtkblist.c:2436 src/protocols/napster/napster.c:529
|
7608
|
2427 msgid "Get Info"
|
|
2428 msgstr "Lấy thông tin"
|
|
2429
|
7638
|
2430 #: src/gtkblist.c:2442
|
7608
|
2431 msgid "Get information on the selected buddy"
|
|
2432 msgstr "Lấy thông tinh buddy được chọn"
|
|
2433
|
7638
|
2434 #: src/gtkblist.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:3131
|
7608
|
2435 msgid "Chat"
|
|
2436 msgstr "Chat"
|
|
2437
|
7638
|
2438 #: src/gtkblist.c:2450
|
7608
|
2439 msgid "Join a chat room"
|
7634
|
2440 msgstr "Vào phòng Chat"
|
7608
|
2441
|
7638
|
2442 #: src/gtkblist.c:2458
|
7608
|
2443 msgid "Set an away message"
|
7634
|
2444 msgstr "Lập thông báo vắng mặt"
|
|
2445
|
7638
|
2446 #: src/gtkblist.c:3164 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2164
|
7608
|
2447 msgid "Add Buddy"
|
|
2448 msgstr "Thêm Buddy"
|
|
2449
|
7638
|
2450 #: src/gtkblist.c:3187
|
7634
|
2451 msgid ""
|
|
2452 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
|
|
2453 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
|
|
2454 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
|
|
2455 msgstr ""
|
|
2456 "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn thêm vào danh sách buddy. Bạn có "
|
|
2457 "thể nhập bí danh, hoặc biệt hiệu cho buddy. Bí danh này sẽ hiện lên bất cứ "
|
|
2458 "khi nào có thể.\n"
|
|
2459
|
7638
|
2460 #: src/gtkblist.c:3209 src/main.c:289
|
7608
|
2461 msgid "Screen Name:"
|
|
2462 msgstr "Tên Hiển Thị:"
|
|
2463
|
7638
|
2464 #: src/gtkblist.c:3235 src/gtkblist.c:3552
|
7608
|
2465 msgid "Group:"
|
|
2466 msgstr "Nhóm:"
|
|
2467
|
|
2468 #. Set up stuff for the account box
|
7638
|
2469 #: src/gtkblist.c:3244 src/gtkblist.c:3522
|
7608
|
2470 msgid "Account:"
|
|
2471 msgstr "Tài khoản:"
|
|
2472
|
7638
|
2473 #: src/gtkblist.c:3489
|
7608
|
2474 msgid "Add Chat"
|
|
2475 msgstr "Thêm Chat"
|
|
2476
|
7638
|
2477 #: src/gtkblist.c:3512
|
7634
|
2478 msgid ""
|
|
2479 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
|
|
2480 "would like to add to your buddy list.\n"
|
|
2481 msgstr ""
|
7638
|
2482 "Hãy nhập bí danh và thông tin thích hợp cho cuộc Chat mà bạn muốn thêm danh "
|
|
2483 "sách buddy.\n"
|
|
2484
|
|
2485 #: src/gtkblist.c:3586
|
7608
|
2486 msgid "Add Group"
|
|
2487 msgstr "Thêm Nhóm"
|
|
2488
|
7638
|
2489 #: src/gtkblist.c:3586
|
7608
|
2490 msgid "Add a new group"
|
|
2491 msgstr "Thêm nhóm mới"
|
|
2492
|
7638
|
2493 #: src/gtkblist.c:3587
|
7608
|
2494 msgid "Please enter the name of the group to be added."
|
|
2495 msgstr "Hãy nhập tên nhóm được thêm vào."
|
|
2496
|
7638
|
2497 #: src/gtkblist.c:4088
|
7608
|
2498 msgid "No actions available"
|
|
2499 msgstr "Hiện không có hành động nào"
|
|
2500
|
7634
|
2501 #: src/gtkconn.c:58 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:253
|
7608
|
2502 msgid "Done."
|
|
2503 msgstr "Hoàn thành."
|
|
2504
|
7609
|
2505 #: src/gtkconn.c:137
|
7608
|
2506 msgid "Signon: "
|
|
2507 msgstr "Đăng nhập:"
|
|
2508
|
7609
|
2509 #: src/gtkconn.c:195
|
7608
|
2510 msgid "Signon"
|
|
2511 msgstr "Đăng nhập"
|
|
2512
|
7609
|
2513 #: src/gtkconn.c:208
|
7608
|
2514 msgid "Cancel All"
|
|
2515 msgstr "Hủy bỏ tất cả"
|
|
2516
|
7638
|
2517 #: src/gtkconn.c:388
|
7608
|
2518 msgid "Reason Unknown."
|
|
2519 msgstr "Không rõ lý do."
|
|
2520
|
7638
|
2521 #: src/gtkconn.c:397
|
7609
|
2522 msgid "Reconnect"
|
|
2523 msgstr "Kết nối lại"
|
|
2524
|
7638
|
2525 #: src/gtkconn.c:436
|
7609
|
2526 msgid "Account"
|
|
2527 msgstr "Tài khoản"
|
|
2528
|
7638
|
2529 #: src/gtkconn.c:444
|
7609
|
2530 msgid "Time"
|
|
2531 msgstr "Thời gian"
|
|
2532
|
7608
|
2533 #: src/gtkconv.c:185
|
|
2534 msgid "That file already exists"
|
|
2535 msgstr "Tập tin này đã tồn tại rồi"
|
|
2536
|
7634
|
2537 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034
|
7608
|
2538 msgid "Would you like to overwrite it?"
|
|
2539 msgstr "Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
|
|
2540
|
|
2541 #: src/gtkconv.c:241
|
|
2542 #, c-format
|
|
2543 msgid "Failed to store image: %s\n"
|
|
2544 msgstr "Lỗi khi lưu ảnh: %s\n"
|
|
2545
|
7609
|
2546 #: src/gtkconv.c:311
|
7608
|
2547 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
2548 msgstr "Gaim - Chèn ảnh"
|
|
2549
|
7609
|
2550 #: src/gtkconv.c:615
|
7608
|
2551 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2552 msgstr "Gaim - Mời Buddy vào phòng chat"
|
|
2553
|
|
2554 #. Put our happy label in it.
|
7609
|
2555 #: src/gtkconv.c:643
|
7634
|
2556 msgid ""
|
|
2557 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
|
|
2558 "invite message."
|
7608
|
2559 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn mời, kèm theo lời mời."
|
|
2560
|
7609
|
2561 #: src/gtkconv.c:664
|
7608
|
2562 msgid "_Buddy:"
|
|
2563 msgstr "_Buddy:"
|
|
2564
|
7609
|
2565 #: src/gtkconv.c:684
|
7608
|
2566 msgid "_Message:"
|
|
2567 msgstr "_Thông điệp:"
|
|
2568
|
7609
|
2569 #: src/gtkconv.c:780
|
7608
|
2570 msgid ""
|
|
2571 "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
|
|
2572 "</span>"
|
|
2573 msgstr ""
|
|
2574 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nhập từ cần tìm\n"
|
|
2575 "</span>"
|
|
2576
|
7609
|
2577 #: src/gtkconv.c:787
|
7608
|
2578 msgid "Search term: "
|
|
2579 msgstr "Tìm từ:"
|
|
2580
|
7638
|
2581 #: src/gtkconv.c:1238
|
7608
|
2582 msgid "Un-Ignore"
|
|
2583 msgstr "Không-Bỏ qua"
|
|
2584
|
7638
|
2585 #: src/gtkconv.c:1240 src/gtkprefs.c:774
|
7608
|
2586 msgid "Ignore"
|
|
2587 msgstr "Bỏ qua"
|
|
2588
|
|
2589 #. Info button
|
7638
|
2590 #: src/gtkconv.c:1249 src/gtkconv.c:3179
|
7608
|
2591 msgid "Info"
|
|
2592 msgstr "Thông tin"
|
|
2593
|
7638
|
2594 #: src/gtkconv.c:1258
|
7608
|
2595 msgid "Get Away Msg"
|
7634
|
2596 msgstr "Nhận thông báo vắng mặt"
|
|
2597
|
7638
|
2598 #: src/gtkconv.c:1269 src/gtkconv.c:3162 src/gtkconv.c:4311
|
7609
|
2599 #: src/gtkrequest.c:201
|
7608
|
2600 msgid "Remove"
|
|
2601 msgstr "Xóa bỏ"
|
|
2602
|
7638
|
2603 #: src/gtkconv.c:2404
|
7608
|
2604 msgid "User is typing..."
|
|
2605 msgstr "Người dùng đang gõ phím..."
|
|
2606
|
7638
|
2607 #: src/gtkconv.c:2412
|
7608
|
2608 msgid "User has typed something and paused"
|
|
2609 msgstr "Người dùng đã gõ cái gì đó và dừng"
|
|
2610
|
|
2611 #. Build the Send As menu
|
7638
|
2612 #: src/gtkconv.c:2515
|
7608
|
2613 msgid "_Send As"
|
|
2614 msgstr "_Gởi theo"
|
|
2615
|
7638
|
2616 #: src/gtkconv.c:2937
|
7608
|
2617 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
2618 msgstr "Gaim - Lưu cuộc thoại"
|
|
2619
|
|
2620 #. Conversation menu
|
7638
|
2621 #: src/gtkconv.c:2954
|
7608
|
2622 msgid "/_Conversation"
|
|
2623 msgstr "/_Cuộc thoại"
|
|
2624
|
7638
|
2625 #: src/gtkconv.c:2956
|
7608
|
2626 msgid "/Conversation/_Save As..."
|
|
2627 msgstr "/Cuộc thoại/_Lưu là..."
|
|
2628
|
7638
|
2629 #: src/gtkconv.c:2958
|
7608
|
2630 msgid "/Conversation/View _Log"
|
|
2631 msgstr "/Cuộc thoại/Xem _Bản ghi"
|
|
2632
|
7638
|
2633 #: src/gtkconv.c:2959
|
7608
|
2634 msgid "/Conversation/Search..."
|
|
2635 msgstr "/Cuộc thoại/Tìm kiếm..."
|
|
2636
|
7638
|
2637 #: src/gtkconv.c:2963
|
7608
|
2638 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
|
|
2639 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm Buddy _Pounce..."
|
|
2640
|
7638
|
2641 #: src/gtkconv.c:2965
|
7608
|
2642 msgid "/Conversation/A_lias..."
|
|
2643 msgstr "/Cuộc thoại/_Bí danh..."
|
|
2644
|
7638
|
2645 #: src/gtkconv.c:2967
|
7608
|
2646 msgid "/Conversation/_Get Info..."
|
|
2647 msgstr "/Cuộc thoại/_Lấy thông tin..."
|
|
2648
|
7638
|
2649 #: src/gtkconv.c:2969
|
7608
|
2650 msgid "/Conversation/In_vite..."
|
|
2651 msgstr "/Cuộc thoại/_Mời..."
|
|
2652
|
7638
|
2653 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:2975
|
|
2654 msgid "/Conversation/Send _File..."
|
|
2655 msgstr "/Cuộc thoại/Gửi tập t_in..."
|
|
2656
|
|
2657 #: src/gtkconv.c:2980
|
7608
|
2658 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
|
|
2659 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn _URL..."
|
|
2660
|
7638
|
2661 #: src/gtkconv.c:2982
|
7608
|
2662 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
|
7638
|
2663 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn _ảnh..."
|
|
2664
|
|
2665 #: src/gtkconv.c:2987
|
7608
|
2666 msgid "/Conversation/_Warn..."
|
|
2667 msgstr "/Cuộc thoại/_Cảnh báo..."
|
|
2668
|
7638
|
2669 #: src/gtkconv.c:2989
|
7608
|
2670 msgid "/Conversation/_Block..."
|
|
2671 msgstr "/Cuộc thoại/_Chặn..."
|
|
2672
|
7638
|
2673 #: src/gtkconv.c:2991
|
7608
|
2674 msgid "/Conversation/_Add..."
|
|
2675 msgstr "/Cuộc thoại/_Thêm..."
|
|
2676
|
7638
|
2677 #: src/gtkconv.c:2993
|
7608
|
2678 msgid "/Conversation/_Remove..."
|
7638
|
2679 msgstr "/Cuộc thoại/_Xóa bỏ..."
|
|
2680
|
|
2681 #: src/gtkconv.c:2998
|
7608
|
2682 msgid "/Conversation/_Close"
|
|
2683 msgstr "/Cuộc thoại/_Đóng"
|
|
2684
|
|
2685 #. Options
|
7638
|
2686 #: src/gtkconv.c:3002
|
7608
|
2687 msgid "/_Options"
|
|
2688 msgstr "/Tùy _chọn"
|
|
2689
|
7638
|
2690 #: src/gtkconv.c:3003
|
7608
|
2691 msgid "/Options/Enable _Logging"
|
|
2692 msgstr "/Tùy chọn/Cho phép _đăng nhập"
|
|
2693
|
7638
|
2694 #: src/gtkconv.c:3004
|
7608
|
2695 msgid "/Options/Enable _Sounds"
|
|
2696 msgstr "/Tùy chọn/Bật _âm thanh"
|
|
2697
|
7638
|
2698 #: src/gtkconv.c:3005
|
7608
|
2699 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
|
|
2700 msgstr "/Tùy chọn/Hiển thị thanh định _dạng"
|
|
2701
|
7638
|
2702 #: src/gtkconv.c:3047
|
7609
|
2703 msgid "/Conversation/View Log"
|
7638
|
2704 msgstr "/Cuộc thoại/Xem bản ghi"
|
|
2705
|
|
2706 #: src/gtkconv.c:3052
|
7609
|
2707 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
|
|
2708 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm Buddy Pounce..."
|
|
2709
|
7638
|
2710 #: src/gtkconv.c:3056
|
7609
|
2711 msgid "/Conversation/Alias..."
|
7638
|
2712 msgstr "/Cuộc thoại/Bí danh..."
|
|
2713
|
|
2714 #: src/gtkconv.c:3060
|
7608
|
2715 msgid "/Conversation/Get Info..."
|
7638
|
2716 msgstr "/Cuộc thoại/Lấy thông tin..."
|
|
2717
|
|
2718 #: src/gtkconv.c:3064
|
7608
|
2719 msgid "/Conversation/Invite..."
|
7638
|
2720 msgstr "/Cuộc thoại/Mời..."
|
|
2721
|
|
2722 #: src/gtkconv.c:3068 src/gtkconv.c:3072
|
|
2723 msgid "/Conversation/Send File..."
|
|
2724 msgstr "/Cuộc thoại/Gửi tập tin..."
|
|
2725
|
|
2726 #: src/gtkconv.c:3078
|
7608
|
2727 msgid "/Conversation/Insert URL..."
|
|
2728 msgstr "/Hội thoại/Chèn URL..."
|
|
2729
|
7638
|
2730 #: src/gtkconv.c:3082
|
7608
|
2731 msgid "/Conversation/Insert Image..."
|
|
2732 msgstr "/Hội thoại/Chèn ảnh..."
|
|
2733
|
7638
|
2734 #: src/gtkconv.c:3088
|
7608
|
2735 msgid "/Conversation/Warn..."
|
7638
|
2736 msgstr "/Cuộc thoại/Cảnh báo..."
|
|
2737
|
|
2738 #: src/gtkconv.c:3092
|
7608
|
2739 msgid "/Conversation/Block..."
|
7638
|
2740 msgstr "/Cuộc thoại/Chặn..."
|
|
2741
|
|
2742 #: src/gtkconv.c:3096
|
7609
|
2743 msgid "/Conversation/Add..."
|
7638
|
2744 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm..."
|
|
2745
|
|
2746 #: src/gtkconv.c:3100
|
7609
|
2747 msgid "/Conversation/Remove..."
|
7638
|
2748 msgstr "/Cuộc thoại/Xóa bỏ..."
|
|
2749
|
|
2750 #: src/gtkconv.c:3106
|
7609
|
2751 msgid "/Options/Enable Logging"
|
|
2752 msgstr "/Tùy chọn/Cho phép đăng nhập"
|
|
2753
|
7638
|
2754 #: src/gtkconv.c:3109
|
7608
|
2755 msgid "/Options/Enable Sounds"
|
|
2756 msgstr "/Tùy chọn/Bật âm thanh"
|
|
2757
|
7638
|
2758 #: src/gtkconv.c:3112
|
7608
|
2759 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
|
|
2760 msgstr "/Tùy chọn/Hiển thị thanh định dạng"
|
|
2761
|
|
2762 #. From right to left...
|
|
2763 #. Send button
|
7638
|
2764 #: src/gtkconv.c:3136 src/gtkconv.c:3138 src/gtkconv.c:3236 src/gtkconv.c:3238
|
|
2765 #: src/gtkconv.c:6021
|
7608
|
2766 msgid "Send"
|
|
2767 msgstr "Đã gửi"
|
|
2768
|
7638
|
2769 #: src/gtkconv.c:3159 src/gtkconv.c:4329
|
7608
|
2770 msgid "Add the user to your buddy list"
|
|
2771 msgstr "Thêm người dùng vào danh sách buddy"
|
|
2772
|
7638
|
2773 #: src/gtkconv.c:3165 src/gtkconv.c:4314
|
7608
|
2774 msgid "Remove the user from your buddy list"
|
|
2775 msgstr "Xóa người dùng ra khỏi danh sách buddy"
|
|
2776
|
|
2777 #. Warn button
|
7638
|
2778 #: src/gtkconv.c:3172
|
7608
|
2779 msgid "Warn"
|
|
2780 msgstr "Cảnh báo"
|
|
2781
|
7638
|
2782 #: src/gtkconv.c:3176
|
7608
|
2783 msgid "Warn the user"
|
|
2784 msgstr "Cảnh báo người dùng"
|
|
2785
|
7638
|
2786 #: src/gtkconv.c:3183 src/gtkconv.c:3621
|
7608
|
2787 msgid "Get the user's information"
|
|
2788 msgstr "Lấy thông tin người dùng"
|
|
2789
|
|
2790 #. Block button
|
7638
|
2791 #: src/gtkconv.c:3186 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
|
7608
|
2792 msgid "Block"
|
|
2793 msgstr "Chặn"
|
|
2794
|
7638
|
2795 #: src/gtkconv.c:3190
|
7608
|
2796 msgid "Block the user"
|
|
2797 msgstr "Chặn người dùng"
|
|
2798
|
|
2799 #. Invite
|
7638
|
2800 #: src/gtkconv.c:3248 src/gtkconv.c:6024
|
7608
|
2801 msgid "Invite"
|
|
2802 msgstr "Mời"
|
|
2803
|
7638
|
2804 #: src/gtkconv.c:3251
|
7608
|
2805 msgid "Invite a user"
|
|
2806 msgstr "Mời người dùng"
|
|
2807
|
7638
|
2808 #: src/gtkconv.c:3290
|
7608
|
2809 msgid "Bold"
|
|
2810 msgstr "Đậm"
|
|
2811
|
7638
|
2812 #: src/gtkconv.c:3301
|
7608
|
2813 msgid "Italic"
|
|
2814 msgstr "Nghiêng"
|
|
2815
|
7638
|
2816 #: src/gtkconv.c:3312
|
7608
|
2817 msgid "Underline"
|
|
2818 msgstr "Gạch chân"
|
|
2819
|
7638
|
2820 #: src/gtkconv.c:3328
|
7608
|
2821 msgid "Larger font size"
|
|
2822 msgstr "Cỡ chữ lớn hơn"
|
|
2823
|
7638
|
2824 #: src/gtkconv.c:3340
|
7608
|
2825 msgid "Normal font size"
|
|
2826 msgstr "Cỡ chữ bình thường"
|
|
2827
|
7638
|
2828 #: src/gtkconv.c:3352
|
7608
|
2829 msgid "Smaller font size"
|
|
2830 msgstr "Cỡ chữ nhỏ hơn"
|
|
2831
|
7638
|
2832 #: src/gtkconv.c:3369
|
7608
|
2833 msgid "Font Face"
|
|
2834 msgstr "Mặt chữ"
|
|
2835
|
7638
|
2836 #: src/gtkconv.c:3381
|
7608
|
2837 msgid "Foreground font color"
|
|
2838 msgstr "Màu chữ"
|
|
2839
|
7638
|
2840 #: src/gtkconv.c:3393
|
7608
|
2841 msgid "Background color"
|
|
2842 msgstr "Màu nền"
|
|
2843
|
7638
|
2844 #: src/gtkconv.c:3408
|
7608
|
2845 msgid "Insert image"
|
|
2846 msgstr "Chèn ảnh"
|
|
2847
|
7638
|
2848 #: src/gtkconv.c:3419
|
7608
|
2849 msgid "Insert link"
|
|
2850 msgstr "Chèn liên kết"
|
|
2851
|
7638
|
2852 #: src/gtkconv.c:3430
|
7608
|
2853 msgid "Insert smiley"
|
|
2854 msgstr "Chèn biểu tượng"
|
|
2855
|
7638
|
2856 #: src/gtkconv.c:3490
|
7608
|
2857 msgid "Topic:"
|
|
2858 msgstr "Chủ đề:"
|
|
2859
|
|
2860 #. Setup the label telling how many people are in the room.
|
7638
|
2861 #: src/gtkconv.c:3541
|
7608
|
2862 msgid "0 people in room"
|
|
2863 msgstr "0 ngươì trong phòng"
|
|
2864
|
7638
|
2865 #: src/gtkconv.c:3598
|
7608
|
2866 msgid "IM the user"
|
|
2867 msgstr "IM người dùng"
|
|
2868
|
7638
|
2869 #: src/gtkconv.c:3610
|
7608
|
2870 msgid "Ignore the user"
|
|
2871 msgstr "Bỏ qua người dùng"
|
|
2872
|
7638
|
2873 #: src/gtkconv.c:4127
|
7608
|
2874 msgid "Close conversation"
|
7638
|
2875 msgstr "Đóng cuộc thoại"
|
|
2876
|
|
2877 #: src/gtkconv.c:4714 src/gtkconv.c:4746 src/gtkconv.c:4867 src/gtkconv.c:4934
|
7634
|
2878 #, c-format
|
|
2879 msgid "%d person in room"
|
|
2880 msgid_plural "%d people in room"
|
|
2881 msgstr[0] "%d người trong phòng"
|
7638
|
2882 msgstr[1] "%d ngươì trong phòng"
|
|
2883
|
|
2884 #: src/gtkconv.c:5268
|
7608
|
2885 msgid "Animate"
|
|
2886 msgstr "Hoạt cảnh"
|
|
2887
|
7638
|
2888 #: src/gtkconv.c:5273
|
7608
|
2889 msgid "Hide Icon"
|
|
2890 msgstr "Ẩn biểu tượng"
|
|
2891
|
7638
|
2892 #: src/gtkconv.c:5279
|
7608
|
2893 msgid "Save Icon As..."
|
|
2894 msgstr "Lưu biểu tượng là..."
|
|
2895
|
7638
|
2896 #: src/gtkconv.c:5758 src/gtkconv.c:5761
|
7608
|
2897 msgid "<main>/Conversation/Close"
|
7638
|
2898 msgstr "<main>/Cuộc thoại/Đóng"
|
7608
|
2899
|
|
2900 #: src/gtkdebug.c:133
|
|
2901 msgid "Debug Window"
|
|
2902 msgstr "Cửa sổ gỡ rối"
|
|
2903
|
|
2904 #: src/gtkdebug.c:173
|
|
2905 msgid "Pause"
|
|
2906 msgstr "Tạm Dừng"
|
|
2907
|
|
2908 #: src/gtkdebug.c:179
|
|
2909 msgid "Timestamps"
|
|
2910 msgstr "Nhãn thời gian"
|
|
2911
|
|
2912 #: src/gtkft.c:126
|
|
2913 #, c-format
|
|
2914 msgid "%.2f KB/s"
|
|
2915 msgstr "%.2f KB/s"
|
|
2916
|
|
2917 #: src/gtkft.c:200
|
|
2918 msgid "<b>Receiving From:</b>"
|
|
2919 msgstr "<b>Đang nhận từ:</b>"
|
|
2920
|
|
2921 #: src/gtkft.c:203
|
|
2922 msgid "<b>Sending To:</b>"
|
|
2923 msgstr "<b>Đang gửi đến:</b>"
|
|
2924
|
|
2925 #: src/gtkft.c:436
|
|
2926 msgid "Progress"
|
|
2927 msgstr "Tiến trình"
|
|
2928
|
|
2929 #: src/gtkft.c:443
|
|
2930 msgid "Filename"
|
|
2931 msgstr "Tên tập tin"
|
|
2932
|
|
2933 #: src/gtkft.c:450
|
|
2934 msgid "Size"
|
|
2935 msgstr "Kích thước"
|
|
2936
|
|
2937 #: src/gtkft.c:457
|
|
2938 msgid "Remaining"
|
|
2939 msgstr "Còn lại"
|
|
2940
|
|
2941 #: src/gtkft.c:487
|
|
2942 msgid "Filename:"
|
|
2943 msgstr "Tên tập tin:"
|
|
2944
|
|
2945 #: src/gtkft.c:488
|
|
2946 msgid "Status:"
|
|
2947 msgstr "Trạng thái:"
|
|
2948
|
|
2949 #: src/gtkft.c:489
|
|
2950 msgid "Speed:"
|
|
2951 msgstr "Tốc độ:"
|
|
2952
|
|
2953 #: src/gtkft.c:490
|
|
2954 msgid "Time Elapsed:"
|
|
2955 msgstr "Thời gian đã thực hiện:"
|
|
2956
|
|
2957 #: src/gtkft.c:491
|
|
2958 msgid "Time Remaining:"
|
|
2959 msgstr "Thời gian còn lại:"
|
|
2960
|
|
2961 #: src/gtkft.c:588
|
|
2962 msgid "_Keep the dialog open"
|
|
2963 msgstr "_Giữ hộp thoại luôn mở"
|
|
2964
|
|
2965 #: src/gtkft.c:598
|
|
2966 msgid "_Clear finished transfers"
|
|
2967 msgstr "_Xóa sau khi truyền xong"
|
|
2968
|
|
2969 #. "Download Details" arrow
|
|
2970 #: src/gtkft.c:607
|
|
2971 msgid "Show download details"
|
|
2972 msgstr "Hiển thị thông tin tải về"
|
|
2973
|
|
2974 #: src/gtkft.c:608
|
|
2975 msgid "Hide download details"
|
|
2976 msgstr "Ẩn thông tin tải về"
|
|
2977
|
|
2978 #. Pause button
|
7634
|
2979 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
|
7608
|
2980 msgid "_Pause"
|
|
2981 msgstr "Tạm _Dừng"
|
|
2982
|
|
2983 #. Resume button
|
|
2984 #: src/gtkft.c:660
|
|
2985 msgid "_Resume"
|
|
2986 msgstr "_Tiếp tục"
|
|
2987
|
|
2988 #: src/gtkft.c:1011
|
|
2989 msgid "That file does not exist."
|
|
2990 msgstr "Tập tin đó không tồn tại."
|
|
2991
|
|
2992 #: src/gtkft.c:1020
|
|
2993 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
|
|
2994 msgstr "Không thể gởi tập tin với 0 byte."
|
|
2995
|
|
2996 #: src/gtkft.c:1033
|
|
2997 msgid "That file already exists."
|
|
2998 msgstr "Tập tin đã tồn tại rồi."
|
|
2999
|
|
3000 #: src/gtkft.c:1058
|
|
3001 msgid "Gaim - Open..."
|
|
3002 msgstr "Gaim - Mở..."
|
|
3003
|
7634
|
3004 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2042
|
7608
|
3005 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
3006 msgstr "Gaim - Lưu là..."
|
|
3007
|
|
3008 #: src/gtkft.c:1107
|
|
3009 #, c-format
|
|
3010 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
|
|
3011 msgstr "%s muốn gởi cho bạn %s (%s)"
|
|
3012
|
|
3013 #: src/gtkimhtml.c:614
|
|
3014 msgid "_Copy E-Mail Address"
|
|
3015 msgstr "_Sao chép địa chỉ email"
|
|
3016
|
|
3017 #: src/gtkimhtml.c:626
|
|
3018 msgid "_Copy Link Location"
|
|
3019 msgstr "_Sao chép vị trí liên kết"
|
|
3020
|
|
3021 #: src/gtkimhtml.c:636
|
|
3022 msgid "_Open Link in Browser"
|
|
3023 msgstr "_Mở liên kết trong trình duyệt"
|
|
3024
|
|
3025 #: src/gtkimhtml.c:1744
|
7634
|
3026 msgid ""
|
|
3027 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
|
|
3028 "Defaulting to PNG."
|
7638
|
3029 msgstr "Không đoán được loại ảnh bằng tên mởi rộng được cung cấp. Mặc định là PNG."
|
7608
|
3030
|
|
3031 #: src/gtkimhtml.c:1752
|
|
3032 #, c-format
|
|
3033 msgid "Error saving image: %s"
|
|
3034 msgstr "Lỗi lưu ảnh: %s"
|
|
3035
|
|
3036 #: src/gtkimhtml.c:1761
|
|
3037 msgid "Save Image"
|
|
3038 msgstr "Lưu ảnh"
|
|
3039
|
|
3040 #: src/gtkimhtml.c:1784
|
|
3041 msgid "_Save Image..."
|
|
3042 msgstr "_Lưu ảnh"
|
|
3043
|
7609
|
3044 #: src/gtklog.c:244
|
|
3045 msgid "Conversations with"
|
7638
|
3046 msgstr "Các cuộc thoại với"
|
7609
|
3047
|
|
3048 #: src/gtknotify.c:211
|
7634
|
3049 #, c-format
|
|
3050 msgid "%s has %d new message."
|
|
3051 msgid_plural "%s has %d new messages."
|
|
3052 msgstr[0] "%s có %d thông điệp mới."
|
7638
|
3053 msgstr[1] "%s có %d thông điệp mới."
|
7634
|
3054
|
7609
|
3055 #: src/gtknotify.c:219
|
7608
|
3056 #, c-format
|
|
3057 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
|
|
3058 msgstr "<span weight=\"bold\">Từ:</span> %s\n"
|
|
3059
|
7609
|
3060 #: src/gtknotify.c:224
|
7608
|
3061 #, c-format
|
|
3062 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
|
|
3063 msgstr "<span weight=\"bold\">Chủ đề:</span> %s\n"
|
|
3064
|
7609
|
3065 #: src/gtknotify.c:228
|
7608
|
3066 #, c-format
|
|
3067 msgid ""
|
|
3068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3069 "\n"
|
|
3070 "%s%s%s%s"
|
|
3071 msgstr ""
|
|
3072 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thư!</span>\n"
|
|
3073 "\n"
|
|
3074 "%s%s%s%s"
|
|
3075
|
7609
|
3076 #: src/gtknotify.c:243
|
7608
|
3077 #, c-format
|
|
3078 msgid ""
|
|
3079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3080 "\n"
|
|
3081 "%s"
|
|
3082 msgstr ""
|
|
3083 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thư!</span>\n"
|
|
3084 "\n"
|
|
3085 "%s"
|
|
3086
|
7634
|
3087 #: src/gtknotify.c:428 src/gtknotify.c:448 src/gtknotify.c:456
|
7608
|
3088 msgid "Unable to open URL"
|
|
3089 msgstr "Không thể mở URL"
|
|
3090
|
7609
|
3091 #: src/gtknotify.c:429
|
7638
|
3092 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
|
|
3093 msgstr "Phần lệnh chạy trình duyệt 'Tự chọn' được chọn, nhưng không cho lệnh nào."
|
7608
|
3094
|
7609
|
3095 #: src/gtknotify.c:446
|
7608
|
3096 #, c-format
|
|
3097 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
|
|
3098 msgstr "Trình duyệt \"%s\" không hợp lệ."
|
|
3099
|
7609
|
3100 #: src/gtknotify.c:453
|
7608
|
3101 #, c-format
|
|
3102 msgid "Error launching \"command\": %s"
|
|
3103 msgstr "Lỗi chạy \"lệnh\" : %s"
|
|
3104
|
|
3105 #: src/gtkpounce.c:140
|
|
3106 msgid "Select a file"
|
|
3107 msgstr "Chọn tập tin"
|
|
3108
|
|
3109 #: src/gtkpounce.c:189
|
|
3110 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
3111 msgstr "Hãy nhập một buddy để pounce."
|
|
3112
|
|
3113 #. "New Buddy Pounce"
|
7634
|
3114 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738
|
7608
|
3115 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
3116 msgstr "Buddy Pounce mới"
|
|
3117
|
|
3118 #: src/gtkpounce.c:333
|
|
3119 msgid "Edit Buddy Pounce"
|
|
3120 msgstr "Hiệu chỉnh Buddy Pounce"
|
|
3121
|
|
3122 #. Create the "Pounce Who" frame.
|
|
3123 #: src/gtkpounce.c:351
|
|
3124 msgid "Pounce Who"
|
|
3125 msgstr "Pounce Who"
|
|
3126
|
|
3127 #: src/gtkpounce.c:377
|
|
3128 msgid "_Buddy Name:"
|
|
3129 msgstr "Tên _Buddy:"
|
|
3130
|
|
3131 #. Create the "Pounce When" frame.
|
|
3132 #: src/gtkpounce.c:399
|
|
3133 msgid "Pounce When"
|
|
3134 msgstr "Pounce Khi Nào"
|
|
3135
|
7634
|
3136 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:339
|
7608
|
3137 msgid "Sign on"
|
|
3138 msgstr "Đăng nhập"
|
|
3139
|
|
3140 #: src/gtkpounce.c:409
|
|
3141 msgid "Sign off"
|
|
3142 msgstr "Ngắt kết nối"
|
|
3143
|
|
3144 #: src/gtkpounce.c:413
|
|
3145 msgid "Return from away"
|
7634
|
3146 msgstr "Thôi không vắng mặt"
|
|
3147
|
|
3148 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1492 src/protocols/msn/state.c:30
|
7608
|
3149 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028
|
|
3150 msgid "Idle"
|
|
3151 msgstr "Nghỉ"
|
|
3152
|
|
3153 #: src/gtkpounce.c:417
|
|
3154 msgid "Return from idle"
|
|
3155 msgstr "Trờ lại từ trạng thái nghỉ"
|
|
3156
|
|
3157 #: src/gtkpounce.c:419
|
|
3158 msgid "Buddy starts typing"
|
|
3159 msgstr "Buddy bắt đầu gõ"
|
|
3160
|
|
3161 #: src/gtkpounce.c:421
|
|
3162 msgid "Buddy stops typing"
|
|
3163 msgstr "Buddy ngừng gõ"
|
|
3164
|
|
3165 #. Create the "Pounce Action" frame.
|
|
3166 #: src/gtkpounce.c:450
|
|
3167 msgid "Pounce Action"
|
|
3168 msgstr "Hành động Pounce"
|
|
3169
|
|
3170 #: src/gtkpounce.c:457
|
|
3171 msgid "Open an IM window"
|
|
3172 msgstr "Mở cửa sổ IM"
|
|
3173
|
|
3174 #: src/gtkpounce.c:458
|
|
3175 msgid "Popup notification"
|
|
3176 msgstr "Thông báo bật lên"
|
|
3177
|
|
3178 #: src/gtkpounce.c:459
|
|
3179 msgid "Send a message"
|
|
3180 msgstr "Gởi thông điệp"
|
|
3181
|
|
3182 #: src/gtkpounce.c:460
|
|
3183 msgid "Execute a command"
|
|
3184 msgstr "Thực thi lệnh"
|
|
3185
|
|
3186 #: src/gtkpounce.c:461
|
|
3187 msgid "Play a sound"
|
|
3188 msgstr "Chơi âm thanh"
|
|
3189
|
7634
|
3190 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467
|
7608
|
3191 msgid "Browse"
|
|
3192 msgstr "Duyệt"
|
|
3193
|
7634
|
3194 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2081
|
7608
|
3195 msgid "Test"
|
|
3196 msgstr "Thử"
|
|
3197
|
|
3198 #: src/gtkpounce.c:551
|
|
3199 msgid "_Save this pounce after activation"
|
|
3200 msgstr "_Lưu pounce này sau khi kích hoạt"
|
|
3201
|
|
3202 #. "Remove Buddy Pounce"
|
|
3203 #: src/gtkpounce.c:745
|
|
3204 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
3205 msgstr "Bỏ Buddy Pounce"
|
|
3206
|
|
3207 #: src/gtkpounce.c:786
|
|
3208 #, c-format
|
|
3209 msgid "%s has started typing to you"
|
|
3210 msgstr "%s đã bắt đầu gõ thông điệp"
|
|
3211
|
|
3212 #: src/gtkpounce.c:787
|
|
3213 #, c-format
|
|
3214 msgid "%s has signed on"
|
|
3215 msgstr "%s đã đăng nhập"
|
|
3216
|
|
3217 #: src/gtkpounce.c:788
|
|
3218 #, c-format
|
|
3219 msgid "%s has returned from being idle"
|
7634
|
3220 msgstr "%s hoạt động trở lại từ trạng thái nghỉ"
|
7608
|
3221
|
|
3222 #: src/gtkpounce.c:789
|
|
3223 #, c-format
|
|
3224 msgid "%s has returned from being away"
|
7638
|
3225 msgstr "%s có mặt trở lại"
|
7608
|
3226
|
|
3227 #: src/gtkpounce.c:790
|
|
3228 #, c-format
|
|
3229 msgid "%s has stopped typing to you"
|
|
3230 msgstr "%s ngừng gõ thông điệp"
|
|
3231
|
|
3232 #: src/gtkpounce.c:791
|
|
3233 #, c-format
|
|
3234 msgid "%s has signed off"
|
|
3235 msgstr "%s đã ngắt kết nối"
|
|
3236
|
|
3237 #: src/gtkpounce.c:792
|
|
3238 #, c-format
|
|
3239 msgid "%s has become idle"
|
|
3240 msgstr "%s đã rơi vào trạng thái nghỉ"
|
|
3241
|
|
3242 #: src/gtkpounce.c:794
|
|
3243 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
|
|
3244 msgstr "Sự kiện pounce không xác định. Hãy thông báo nó!"
|
|
3245
|
|
3246 #: src/gtkprefs.c:373
|
|
3247 msgid "Interface Options"
|
|
3248 msgstr "Tùy chọn giao diện"
|
|
3249
|
|
3250 #: src/gtkprefs.c:375
|
|
3251 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
|
|
3252 msgstr "Hiển _thị nickname ở xa nếu bí danh không có"
|
|
3253
|
|
3254 #: src/gtkprefs.c:561
|
7634
|
3255 msgid ""
|
|
3256 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
|
|
3257 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
|
|
3258 msgstr ""
|
|
3259 "Chọn hình cười mà bạn muốn dùng từ danh sách bên dưới. Cài đặt hình cười mới "
|
|
3260 "bằng cách kéo và thả chúng vào danh sách hình cười."
|
7608
|
3261
|
|
3262 #: src/gtkprefs.c:594
|
|
3263 msgid "Icon"
|
|
3264 msgstr "Biểu tượng"
|
|
3265
|
|
3266 #: src/gtkprefs.c:668
|
|
3267 msgid "Style"
|
|
3268 msgstr "Kiểu dáng"
|
|
3269
|
|
3270 #: src/gtkprefs.c:669
|
|
3271 msgid "_Bold"
|
|
3272 msgstr "_Đậm"
|
|
3273
|
|
3274 #: src/gtkprefs.c:671
|
|
3275 msgid "_Italics"
|
|
3276 msgstr "_Nghiêng"
|
|
3277
|
|
3278 #: src/gtkprefs.c:673
|
|
3279 msgid "_Underline"
|
|
3280 msgstr "Gạch _dưới"
|
|
3281
|
|
3282 #: src/gtkprefs.c:675
|
|
3283 msgid "_Strikethrough"
|
|
3284 msgstr "Gạch _ngang"
|
|
3285
|
|
3286 #: src/gtkprefs.c:678
|
|
3287 msgid "Face"
|
|
3288 msgstr "Vẻ mặt"
|
|
3289
|
|
3290 #: src/gtkprefs.c:681
|
|
3291 msgid "Use custo_m face"
|
|
3292 msgstr "Dùng vẻ mặt t_ùy chọn"
|
|
3293
|
|
3294 #: src/gtkprefs.c:698
|
|
3295 msgid "Use custom si_ze"
|
|
3296 msgstr "Dùng c_ỡ tùy chọn"
|
|
3297
|
|
3298 #: src/gtkprefs.c:711
|
|
3299 msgid "Color"
|
|
3300 msgstr "Màu"
|
|
3301
|
|
3302 #: src/gtkprefs.c:715
|
|
3303 msgid "_Text color"
|
|
3304 msgstr "Màu _chữ"
|
|
3305
|
|
3306 #: src/gtkprefs.c:734
|
|
3307 msgid "Bac_kground color"
|
|
3308 msgstr "Màu _nền"
|
|
3309
|
7634
|
3310 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1045
|
7608
|
3311 msgid "Display"
|
|
3312 msgstr "Hiển thị"
|
|
3313
|
|
3314 #: src/gtkprefs.c:763
|
|
3315 msgid "Show graphical _smileys"
|
|
3316 msgstr "Hiển thị hình _cười"
|
|
3317
|
|
3318 #: src/gtkprefs.c:765
|
|
3319 msgid "Show _timestamp on messages"
|
|
3320 msgstr "Hiện nhãn thời gian trên thông điệp"
|
|
3321
|
|
3322 #: src/gtkprefs.c:767
|
|
3323 msgid "Show _URLs as links"
|
|
3324 msgstr "Hiển thị _URL kiểu liên kết"
|
|
3325
|
|
3326 #: src/gtkprefs.c:771
|
|
3327 msgid "_Highlight misspelled words"
|
|
3328 msgstr "_đánh dấu từ sai chính tả"
|
|
3329
|
|
3330 #: src/gtkprefs.c:775
|
|
3331 msgid "Ignore c_olors"
|
|
3332 msgstr "Bỏ qua _màu"
|
|
3333
|
|
3334 #: src/gtkprefs.c:777
|
|
3335 msgid "Ignore font _faces"
|
|
3336 msgstr "Bỏ qua _mặt chữ"
|
|
3337
|
|
3338 #: src/gtkprefs.c:779
|
|
3339 msgid "Ignore font si_zes"
|
|
3340 msgstr "Bỏ qua _cỡ chữ"
|
|
3341
|
|
3342 #: src/gtkprefs.c:792
|
|
3343 msgid "Send Message"
|
|
3344 msgstr "Gửi thông điệp"
|
|
3345
|
|
3346 #: src/gtkprefs.c:793
|
|
3347 msgid "Enter _sends message"
|
|
3348 msgstr "Nhấn Enter để _gửi thông điệp"
|
|
3349
|
|
3350 #: src/gtkprefs.c:795
|
|
3351 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
|
3352 msgstr "Nhấn C_ontrol-Enter gửi thông điệp"
|
|
3353
|
|
3354 #: src/gtkprefs.c:798
|
|
3355 msgid "Window Closing"
|
|
3356 msgstr "Việc Đóng Cửa sổ"
|
|
3357
|
|
3358 #: src/gtkprefs.c:799
|
|
3359 msgid "_Escape closes window"
|
|
3360 msgstr "Nhấn _Escape để đóng cửa sổ"
|
|
3361
|
|
3362 #: src/gtkprefs.c:802
|
|
3363 msgid "Insertions"
|
|
3364 msgstr "Việc Chèn"
|
|
3365
|
|
3366 #: src/gtkprefs.c:803
|
|
3367 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
|
|
3368 msgstr "Control-{B/I/U} để chèn thẻ _HTML"
|
|
3369
|
|
3370 #: src/gtkprefs.c:805
|
|
3371 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
|
|
3372 msgstr "Control-(number) để _chèn hình cười"
|
|
3373
|
|
3374 #: src/gtkprefs.c:821
|
|
3375 msgid "Buddy List Sorting"
|
|
3376 msgstr "Sắp xếp danh sách Buddy"
|
|
3377
|
|
3378 #: src/gtkprefs.c:830
|
|
3379 msgid "Sorting:"
|
|
3380 msgstr "Sắp xếp:"
|
|
3381
|
|
3382 #: src/gtkprefs.c:835
|
|
3383 msgid "Buddy List Toolbar"
|
|
3384 msgstr "Thanh công cụ Danh sách Buddy"
|
|
3385
|
7634
|
3386 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1018
|
7608
|
3387 msgid "Show _buttons as:"
|
|
3388 msgstr "Kiểu hiển thị _nút nhấn:"
|
|
3389
|
7634
|
3390 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020
|
7608
|
3391 msgid "Pictures"
|
|
3392 msgstr "Ảnh"
|
|
3393
|
7634
|
3394 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1021
|
7608
|
3395 msgid "Text"
|
|
3396 msgstr "Văn bản"
|
|
3397
|
7634
|
3398 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
|
7608
|
3399 msgid "Pictures and text"
|
|
3400 msgstr "Ảnh và văn bản"
|
|
3401
|
7634
|
3402 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
|
7608
|
3403 msgid "_Raise window on events"
|
|
3404 msgstr "_Bật cửa sổ lên khi có sự kiện"
|
|
3405
|
|
3406 #: src/gtkprefs.c:848
|
|
3407 msgid "Group Display"
|
|
3408 msgstr "Hiển thị nhóm"
|
|
3409
|
|
3410 #: src/gtkprefs.c:849
|
|
3411 msgid "Show _numbers in groups"
|
|
3412 msgstr "Hiển thị _số lượng trong nhóm"
|
|
3413
|
|
3414 #: src/gtkprefs.c:852
|
|
3415 msgid "Buddy Display"
|
|
3416 msgstr "Hiển Thị Buddy"
|
|
3417
|
7634
|
3418 #: src/gtkprefs.c:853 src/gtkprefs.c:987
|
7608
|
3419 msgid "Show buddy _icons"
|
|
3420 msgstr "Hiện _biểu tượng buddy"
|
|
3421
|
|
3422 #: src/gtkprefs.c:855
|
|
3423 msgid "Show _warning levels"
|
|
3424 msgstr "Hiện các mức _cảnh báo"
|
|
3425
|
|
3426 #: src/gtkprefs.c:857
|
|
3427 msgid "Show idle _times"
|
7634
|
3428 msgstr "Hiển thị thời gi_an nghỉ"
|
7608
|
3429
|
|
3430 #: src/gtkprefs.c:859
|
|
3431 msgid "Dim i_dle buddies"
|
7634
|
3432 msgstr "Ẩn Buddy ngh_ỉ"
|
7608
|
3433
|
|
3434 #: src/gtkprefs.c:884
|
|
3435 msgid "_Placement:"
|
|
3436 msgstr "_Vị trí:"
|
|
3437
|
|
3438 #: src/gtkprefs.c:891
|
|
3439 msgid "Send _URLs as Links"
|
|
3440 msgstr "Gởi _URL theo kiểu Liên kết"
|
|
3441
|
|
3442 #: src/gtkprefs.c:894
|
|
3443 msgid "Show Formatting Toolbar"
|
|
3444 msgstr "Hiện thanh định dạng"
|
|
3445
|
|
3446 #: src/gtkprefs.c:897
|
|
3447 msgid "Tab Options"
|
|
3448 msgstr "Tùy Chọn Tab"
|
|
3449
|
|
3450 #: src/gtkprefs.c:899
|
|
3451 msgid "_Tab Placement:"
|
|
3452 msgstr "Vị trí _Tab"
|
|
3453
|
|
3454 #: src/gtkprefs.c:901
|
|
3455 msgid "Top"
|
|
3456 msgstr "Trên"
|
|
3457
|
|
3458 #: src/gtkprefs.c:902
|
|
3459 msgid "Bottom"
|
|
3460 msgstr "Dưới"
|
|
3461
|
|
3462 #: src/gtkprefs.c:903
|
|
3463 msgid "Left"
|
|
3464 msgstr "Trái"
|
|
3465
|
|
3466 #: src/gtkprefs.c:904
|
|
3467 msgid "Right"
|
|
3468 msgstr "Phải"
|
|
3469
|
|
3470 #: src/gtkprefs.c:910
|
|
3471 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
|
7634
|
3472 msgstr "Hiển thị IM và Chat trong cửa sổ có dạng _tab"
|
7608
|
3473
|
|
3474 #: src/gtkprefs.c:913
|
|
3475 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
|
7634
|
3476 msgstr "Hiển thị IM và Chat trong cùng cửa sổ tab"
|
7608
|
3477
|
|
3478 #: src/gtkprefs.c:923
|
|
3479 msgid "Show _close button on tabs"
|
|
3480 msgstr "Hiện nút _đóng trên tab"
|
|
3481
|
|
3482 #: src/gtkprefs.c:934
|
|
3483 msgid "Show status _icons on tabs"
|
|
3484 msgstr "Hiện _biểu tượng trạng thái trên tab"
|
|
3485
|
7634
|
3486 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1017
|
7608
|
3487 msgid "Window"
|
|
3488 msgstr "Cửa sổ"
|
|
3489
|
7634
|
3490 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
|
7608
|
3491 msgid "New window _width:"
|
|
3492 msgstr "Bề _rộng cửa sổ mới: "
|
|
3493
|
7634
|
3494 #: src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1030
|
7608
|
3495 msgid "New window _height:"
|
|
3496 msgstr "Chiều _cao cửa sổ mới:"
|
|
3497
|
7634
|
3498 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
|
7608
|
3499 msgid "_Entry field height:"
|
|
3500 msgstr "Chiều cao trường nhậ_p:"
|
|
3501
|
|
3502 #: src/gtkprefs.c:982
|
|
3503 msgid "Hide window on _send"
|
|
3504 msgstr "Ẩn cửa sổ khi _gửi"
|
|
3505
|
|
3506 #: src/gtkprefs.c:986
|
|
3507 msgid "Buddy Icons"
|
|
3508 msgstr "Biểu tượng Buddy"
|
|
3509
|
|
3510 #: src/gtkprefs.c:989
|
|
3511 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
|
|
3512 msgstr "Thể hiện biểu tượng buddy _động"
|
|
3513
|
|
3514 #: src/gtkprefs.c:993
|
|
3515 msgid "Show _logins in window"
|
|
3516 msgstr "Hiển thị _đăng nhập trong cửa sổ"
|
|
3517
|
|
3518 #: src/gtkprefs.c:995
|
|
3519 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
|
|
3520 msgstr "Hiển thị _bí danh trong tab/tiêu đề"
|
|
3521
|
|
3522 #: src/gtkprefs.c:998
|
|
3523 msgid "Typing Notification"
|
|
3524 msgstr "Thông báo Gõ phím"
|
|
3525
|
|
3526 #: src/gtkprefs.c:999
|
|
3527 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
|
|
3528 msgstr "Thông báo buddy mà bạn đang _gõ thông điệp cho họ"
|
|
3529
|
|
3530 #: src/gtkprefs.c:1039
|
|
3531 msgid "Tab Completion"
|
|
3532 msgstr "Hoàn chỉnh tab"
|
|
3533
|
|
3534 #: src/gtkprefs.c:1040
|
|
3535 msgid "_Tab-complete nicks"
|
|
3536 msgstr "Hoàn chỉnh bí danh dùng _tab"
|
|
3537
|
|
3538 #: src/gtkprefs.c:1042
|
|
3539 msgid "_Old-style tab completion"
|
|
3540 msgstr "Hoàn chỉnh dùng tab theo cách _cũ"
|
|
3541
|
|
3542 #: src/gtkprefs.c:1046
|
|
3543 msgid "_Show people joining in window"
|
|
3544 msgstr "_Hiển thị người tham gia trong cửa sổ"
|
|
3545
|
|
3546 #: src/gtkprefs.c:1048
|
|
3547 msgid "_Show people leaving in window"
|
|
3548 msgstr "_Hiển thị người rời bỏ trong cửa sổ"
|
|
3549
|
|
3550 #: src/gtkprefs.c:1050
|
|
3551 msgid "Co_lorize screennames"
|
|
3552 msgstr "Tô màu tên hiển thị"
|
|
3553
|
|
3554 #: src/gtkprefs.c:1094
|
|
3555 msgid "Proxy Type"
|
|
3556 msgstr "Loại proxy"
|
|
3557
|
|
3558 #: src/gtkprefs.c:1097
|
|
3559 msgid "No proxy"
|
|
3560 msgstr "Không proxy"
|
|
3561
|
|
3562 #: src/gtkprefs.c:1104
|
|
3563 msgid "Proxy Server"
|
|
3564 msgstr "Máy chủ Proxy"
|
|
3565
|
|
3566 #: src/gtkprefs.c:1125
|
|
3567 msgid "_Host"
|
|
3568 msgstr "_Máy chủ"
|
|
3569
|
7634
|
3570 #: src/gtkprefs.c:1142 src/protocols/irc/irc.c:553
|
7638
|
3571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 src/protocols/msn/msn.c:1656
|
7634
|
3572 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1345
|
7608
|
3573 msgid "Port"
|
|
3574 msgstr "Cổng"
|
|
3575
|
|
3576 #: src/gtkprefs.c:1160
|
|
3577 msgid "_User"
|
|
3578 msgstr "_Người dùng"
|
|
3579
|
|
3580 #: src/gtkprefs.c:1177
|
|
3581 msgid "Pa_ssword"
|
|
3582 msgstr "_Mật khẩu"
|
|
3583
|
|
3584 #: src/gtkprefs.c:1214
|
|
3585 msgid "Opera"
|
|
3586 msgstr "Opera"
|
|
3587
|
|
3588 #: src/gtkprefs.c:1215
|
|
3589 msgid "Netscape"
|
|
3590 msgstr "Netscape"
|
|
3591
|
|
3592 #: src/gtkprefs.c:1216
|
|
3593 msgid "Mozilla"
|
|
3594 msgstr "Mozilla"
|
|
3595
|
|
3596 #: src/gtkprefs.c:1217
|
|
3597 msgid "Konqueror"
|
|
3598 msgstr "Konqueror"
|
|
3599
|
|
3600 #: src/gtkprefs.c:1218
|
|
3601 msgid "Galeon"
|
|
3602 msgstr "Galeon"
|
|
3603
|
|
3604 #: src/gtkprefs.c:1227
|
|
3605 msgid "Manual"
|
|
3606 msgstr "Tự làm"
|
|
3607
|
|
3608 #: src/gtkprefs.c:1268
|
|
3609 msgid "Browser Selection"
|
|
3610 msgstr "Lựa chọn trình duyệt"
|
|
3611
|
|
3612 #: src/gtkprefs.c:1272
|
|
3613 msgid "_Browser:"
|
|
3614 msgstr "_Trình duyệt:"
|
|
3615
|
|
3616 #: src/gtkprefs.c:1282
|
|
3617 #, c-format
|
|
3618 msgid ""
|
|
3619 "_Manual:\n"
|
|
3620 "(%s for URL)"
|
|
3621 msgstr ""
|
|
3622 "_Tự làm:\n"
|
|
3623 "(%s cho URL)"
|
|
3624
|
|
3625 #: src/gtkprefs.c:1303
|
|
3626 msgid "Browser Options"
|
|
3627 msgstr "Tùy chọn của trình duyệt"
|
|
3628
|
|
3629 #: src/gtkprefs.c:1304
|
|
3630 msgid "Open new _window by default"
|
|
3631 msgstr "Mở c_ửa sổ mới theo mặc định"
|
|
3632
|
7609
|
3633 #: src/gtkprefs.c:1320
|
7608
|
3634 msgid "Message Logs"
|
|
3635 msgstr "Bản ghi thông điệp"
|
|
3636
|
7609
|
3637 #: src/gtkprefs.c:1323
|
|
3638 msgid "Log _Format:"
|
|
3639 msgstr "Định dạng bản ghi (log):"
|
7608
|
3640
|
|
3641 #: src/gtkprefs.c:1327
|
7609
|
3642 msgid "_Log all instant messages"
|
|
3643 msgstr "_Tạo bản ghi mọi IM"
|
|
3644
|
|
3645 #: src/gtkprefs.c:1329
|
|
3646 msgid "Log all c_hats"
|
|
3647 msgstr "Tạo bản ghi mọi c_hat"
|
|
3648
|
|
3649 #: src/gtkprefs.c:1384
|
7608
|
3650 msgid "Sound Options"
|
|
3651 msgstr "Tùy chọn âm thanh"
|
|
3652
|
7609
|
3653 #: src/gtkprefs.c:1385
|
7608
|
3654 msgid "_No sounds when you log in"
|
|
3655 msgstr "_Không phát tiếng khi bạn đăng nhập"
|
|
3656
|
7609
|
3657 #: src/gtkprefs.c:1387
|
7608
|
3658 msgid "_Sounds while away"
|
|
3659 msgstr "Phát t_iếng khi vắng mặt"
|
|
3660
|
7609
|
3661 #: src/gtkprefs.c:1391
|
7608
|
3662 msgid "Sound Method"
|
|
3663 msgstr "Cách phát tiếng"
|
|
3664
|
7609
|
3665 #: src/gtkprefs.c:1392
|
7608
|
3666 msgid "_Method:"
|
|
3667 msgstr "_Cách phát:"
|
|
3668
|
7609
|
3669 #: src/gtkprefs.c:1394
|
7608
|
3670 msgid "Console beep"
|
|
3671 msgstr "Tiếng bíp console"
|
|
3672
|
7609
|
3673 #: src/gtkprefs.c:1396
|
7608
|
3674 msgid "Automatic"
|
|
3675 msgstr "Tự động"
|
|
3676
|
7609
|
3677 #: src/gtkprefs.c:1403
|
7608
|
3678 msgid "Command"
|
|
3679 msgstr "Lệnh"
|
|
3680
|
7609
|
3681 #: src/gtkprefs.c:1413
|
7608
|
3682 #, c-format
|
|
3683 msgid ""
|
|
3684 "Sound c_ommand:\n"
|
|
3685 "(%s for filename)"
|
|
3686 msgstr ""
|
|
3687 "_Lệnh âm thanh:\n"
|
|
3688 "(%s cho tên tập tin)"
|
|
3689
|
7609
|
3690 #: src/gtkprefs.c:1468
|
7608
|
3691 msgid "_Sending messages removes away status"
|
7634
|
3692 msgstr "_Gửi thông báo thôi trạng thái vắng mặt"
|
7608
|
3693
|
7609
|
3694 #: src/gtkprefs.c:1470
|
7608
|
3695 msgid "_Queue new messages when away"
|
7634
|
3696 msgstr "_Xắp hàng thông điệp mới khi vắng mặt"
|
7608
|
3697
|
7609
|
3698 #: src/gtkprefs.c:1473
|
7608
|
3699 msgid "Auto-response"
|
|
3700 msgstr "Trả lời tự động"
|
|
3701
|
7609
|
3702 #: src/gtkprefs.c:1476
|
7608
|
3703 msgid "Seconds before _resending:"
|
|
3704 msgstr "Thời gian theo giây trước khi _gửi lại:"
|
|
3705
|
7609
|
3706 #: src/gtkprefs.c:1479
|
7608
|
3707 msgid "_Send auto-response"
|
|
3708 msgstr "_Gửi trả lời tự động"
|
|
3709
|
7609
|
3710 #: src/gtkprefs.c:1481
|
7608
|
3711 msgid "_Only send auto-response when idle"
|
7634
|
3712 msgstr "_Chỉ trả lời tự động khi rơi vào trạng thái nghỉ"
|
7608
|
3713
|
7609
|
3714 #: src/gtkprefs.c:1483
|
7608
|
3715 msgid "Send auto-response in _active conversations"
|
7638
|
3716 msgstr "Gửi trả lời tự động trong cuộc thoại hoạt _động"
|
7608
|
3717
|
7609
|
3718 #: src/gtkprefs.c:1493
|
7608
|
3719 msgid "Idle _time reporting:"
|
|
3720 msgstr "Báo cáo thời _gian nghỉ: "
|
|
3721
|
7609
|
3722 #: src/gtkprefs.c:1496
|
7608
|
3723 msgid "Gaim usage"
|
|
3724 msgstr "Cách dùng Gaim"
|
|
3725
|
7609
|
3726 #: src/gtkprefs.c:1499
|
7608
|
3727 msgid "X usage"
|
|
3728 msgstr "Cách dùng X"
|
|
3729
|
7609
|
3730 #: src/gtkprefs.c:1501
|
7608
|
3731 msgid "Windows usage"
|
|
3732 msgstr "Cách dùng Windows"
|
|
3733
|
7609
|
3734 #: src/gtkprefs.c:1509
|
7608
|
3735 msgid "Auto-away"
|
7638
|
3736 msgstr "Tự động báo vắng mặt"
|
7608
|
3737
|
7609
|
3738 #: src/gtkprefs.c:1510
|
7608
|
3739 msgid "Set away _when idle"
|
|
3740 msgstr "Đặt trạng thái _khi nghỉ"
|
|
3741
|
7609
|
3742 #: src/gtkprefs.c:1512
|
7608
|
3743 msgid "_Minutes before setting away:"
|
7634
|
3744 msgstr "Số _phút trước khi báo trạng thái vắng mặt:"
|
7608
|
3745
|
7609
|
3746 #: src/gtkprefs.c:1519
|
7608
|
3747 msgid "Away m_essage:"
|
7634
|
3748 msgstr "Thông _báo vắng mặt:"
|
7608
|
3749
|
7609
|
3750 #: src/gtkprefs.c:1581
|
7608
|
3751 #, c-format
|
|
3752 msgid ""
|
|
3753 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3754 "\n"
|
|
3755 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
|
3756 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
|
3757 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
|
|
3758 msgstr ""
|
|
3759 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3760 "\n"
|
|
3761 "<span weight=\"bold\">Tác giả:</span>\t%s\n"
|
|
3762 "<span weight=\"bold\">Trang chủ:</span>\t\t%s\n"
|
|
3763 "<span weight=\"bold\">Tên tập tin:</span>\t%s"
|
|
3764
|
7609
|
3765 #: src/gtkprefs.c:1586
|
7608
|
3766 #, c-format
|
|
3767 msgid ""
|
|
3768 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3769 "\n"
|
|
3770 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
|
|
3771 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
3772 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
|
|
3773 msgstr ""
|
|
3774 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3775 "\n"
|
|
3776 "<span weight=\"bold\">Tác giả:</span> %s\n"
|
|
3777 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
3778 "<span weight=\"bold\">Tên tập tin:</span> %s"
|
|
3779
|
7609
|
3780 #: src/gtkprefs.c:1767
|
7608
|
3781 msgid "Load"
|
|
3782 msgstr "Nạp"
|
|
3783
|
7638
|
3784 #: src/gtkprefs.c:1774 src/protocols/jabber/jabber.c:581
|
7634
|
3785 #: src/protocols/msn/msn.c:1344 src/protocols/trepia/trepia.c:401
|
7608
|
3786 msgid "Name"
|
|
3787 msgstr "Tên"
|
|
3788
|
7609
|
3789 #: src/gtkprefs.c:1821
|
7608
|
3790 msgid "Details"
|
|
3791 msgstr "Thông tin"
|
|
3792
|
7609
|
3793 #: src/gtkprefs.c:1948
|
7608
|
3794 msgid "Sound Selection"
|
|
3795 msgstr "Chọn Âm thanh"
|
|
3796
|
7609
|
3797 #: src/gtkprefs.c:2055
|
7608
|
3798 msgid "Play"
|
|
3799 msgstr "Chơi"
|
|
3800
|
7609
|
3801 #: src/gtkprefs.c:2062
|
7608
|
3802 msgid "Event"
|
|
3803 msgstr "Sự kiện"
|
|
3804
|
7609
|
3805 #: src/gtkprefs.c:2085
|
7608
|
3806 msgid "Reset"
|
|
3807 msgstr "Thiết lập lại"
|
|
3808
|
7609
|
3809 #: src/gtkprefs.c:2089
|
7608
|
3810 msgid "Choose..."
|
|
3811 msgstr "Chọn..."
|
|
3812
|
7609
|
3813 #: src/gtkprefs.c:2223
|
7608
|
3814 msgid "_Edit"
|
|
3815 msgstr "_Hiệu chỉnh"
|
|
3816
|
7609
|
3817 #: src/gtkprefs.c:2259
|
7608
|
3818 msgid "Interface"
|
|
3819 msgstr "Giao diện"
|
|
3820
|
7609
|
3821 #: src/gtkprefs.c:2260
|
7608
|
3822 msgid "Smiley Themes"
|
|
3823 msgstr "Biểu tượng cười"
|
|
3824
|
7609
|
3825 #: src/gtkprefs.c:2261
|
7608
|
3826 msgid "Fonts"
|
|
3827 msgstr "Phông chữ"
|
|
3828
|
7609
|
3829 #: src/gtkprefs.c:2262
|
7608
|
3830 msgid "Message Text"
|
|
3831 msgstr "Chữ thông điệp"
|
|
3832
|
7609
|
3833 #: src/gtkprefs.c:2263
|
7608
|
3834 msgid "Shortcuts"
|
|
3835 msgstr "Lối tắt"
|
|
3836
|
7609
|
3837 #: src/gtkprefs.c:2266
|
7608
|
3838 msgid "IMs"
|
|
3839 msgstr "IM"
|
|
3840
|
7609
|
3841 #: src/gtkprefs.c:2268
|
7608
|
3842 msgid "Proxy"
|
|
3843 msgstr "Proxy"
|
|
3844
|
|
3845 #. We use the registered default browser in windows
|
7609
|
3846 #: src/gtkprefs.c:2271
|
7608
|
3847 msgid "Browser"
|
|
3848 msgstr "Trình duyệt"
|
|
3849
|
7609
|
3850 #: src/gtkprefs.c:2273
|
7608
|
3851 msgid "Logging"
|
|
3852 msgstr "Tạo bản ghi"
|
|
3853
|
7609
|
3854 #: src/gtkprefs.c:2274
|
7608
|
3855 msgid "Sounds"
|
|
3856 msgstr "Âm thanh"
|
|
3857
|
7609
|
3858 #: src/gtkprefs.c:2275
|
7608
|
3859 msgid "Sound Events"
|
|
3860 msgstr "Âm thanh Sự kiện"
|
|
3861
|
7609
|
3862 #: src/gtkprefs.c:2276
|
7608
|
3863 msgid "Away / Idle"
|
|
3864 msgstr "Vắng mặt / Nghỉ"
|
|
3865
|
7609
|
3866 #: src/gtkprefs.c:2277
|
7608
|
3867 msgid "Away Messages"
|
7634
|
3868 msgstr "Thông báo vắng mặt"
|
7608
|
3869
|
7609
|
3870 #: src/gtkprefs.c:2280
|
7608
|
3871 msgid "Plugins"
|
|
3872 msgstr "Plugins"
|
|
3873
|
|
3874 #: src/gtkprivacy.c:86
|
|
3875 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
3876 msgstr "Cho phép mọi người dùng liên lạc với bạn"
|
|
3877
|
|
3878 #: src/gtkprivacy.c:87
|
|
3879 msgid "Allow only the users on my buddy list"
|
|
3880 msgstr "Chỉ cho phép người dùng trong danh sách buddy"
|
|
3881
|
|
3882 #: src/gtkprivacy.c:88
|
|
3883 msgid "Allow only the users below"
|
7634
|
3884 msgstr "Chỉ cho phép người dùng sau đây"
|
7608
|
3885
|
|
3886 #: src/gtkprivacy.c:89
|
|
3887 msgid "Block all users"
|
|
3888 msgstr "Chặn mọi người dùng"
|
|
3889
|
|
3890 #: src/gtkprivacy.c:90
|
|
3891 msgid "Block the users below"
|
|
3892 msgstr "Chặn người dùng dưới đây"
|
|
3893
|
|
3894 #: src/gtkprivacy.c:368
|
|
3895 msgid "Privacy"
|
|
3896 msgstr "Sự riêng tư"
|
|
3897
|
|
3898 #: src/gtkprivacy.c:383
|
|
3899 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
|
|
3900 msgstr "Thay đổi thiết lập tính riêng tư để có tác dụng ngay."
|
|
3901
|
|
3902 #. "Set privacy for:" label
|
|
3903 #: src/gtkprivacy.c:395
|
|
3904 msgid "Set privacy for:"
|
|
3905 msgstr "Lập tính riêng tư cho:"
|
|
3906
|
7634
|
3907 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
|
7608
|
3908 msgid "Permit User"
|
|
3909 msgstr "Cho phép người dùng"
|
|
3910
|
|
3911 #: src/gtkprivacy.c:563
|
|
3912 msgid "Type a user you permit to contact you."
|
|
3913 msgstr "Nhập người dùng mà bạn cho phép liên lạc với bạn."
|
|
3914
|
|
3915 #: src/gtkprivacy.c:564
|
|
3916 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
|
|
3917 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn cho phép liên lạc với bạn."
|
|
3918
|
7634
|
3919 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
|
7608
|
3920 msgid "Permit"
|
|
3921 msgstr "Cho phép"
|
|
3922
|
|
3923 #: src/gtkprivacy.c:572
|
|
3924 #, c-format
|
|
3925 msgid "Allow %s to contact you?"
|
|
3926 msgstr "Cho phép %s liên lạc với bạn không?"
|
|
3927
|
|
3928 #: src/gtkprivacy.c:574
|
|
3929 #, c-format
|
|
3930 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
|
|
3931 msgstr "Bạn có chắc là muốn cho phép %s liên lạc với bạn không?"
|
|
3932
|
7634
|
3933 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
|
7608
|
3934 msgid "Block User"
|
|
3935 msgstr "Chặn người dùng"
|
|
3936
|
|
3937 #: src/gtkprivacy.c:602
|
|
3938 msgid "Type a user to block."
|
|
3939 msgstr "Nhập người dùng muốn chặn."
|
|
3940
|
|
3941 #: src/gtkprivacy.c:603
|
|
3942 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
|
|
3943 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn chặn."
|
|
3944
|
|
3945 #: src/gtkprivacy.c:610
|
|
3946 #, c-format
|
|
3947 msgid "Block %s?"
|
|
3948 msgstr "Chặn %s không?"
|
|
3949
|
|
3950 #: src/gtkprivacy.c:612
|
|
3951 #, c-format
|
|
3952 msgid "Are you sure you want to block %s?"
|
|
3953 msgstr "Bạn có chắc là muốn chặn %s không?"
|
|
3954
|
|
3955 #. *
|
|
3956 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
|
|
3957 #.
|
7634
|
3958 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
|
7608
|
3959 msgid "Yes"
|
|
3960 msgstr "Có"
|
|
3961
|
7634
|
3962 #: src/gtkrequest.c:194 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
|
7608
|
3963 msgid "No"
|
|
3964 msgstr "Không"
|
|
3965
|
7609
|
3966 #: src/gtkrequest.c:197
|
7608
|
3967 msgid "Apply"
|
|
3968 msgstr "Áp dụng"
|
|
3969
|
7609
|
3970 #: src/gtksound.c:61
|
7608
|
3971 msgid "Buddy logs in"
|
|
3972 msgstr "Buddy đăng nhập"
|
|
3973
|
7609
|
3974 #: src/gtksound.c:62
|
7608
|
3975 msgid "Buddy logs out"
|
|
3976 msgstr "Buddy đăng xuất"
|
|
3977
|
7609
|
3978 #: src/gtksound.c:63
|
7608
|
3979 msgid "Message received"
|
7634
|
3980 msgstr "Nhận thông điệp"
|
7608
|
3981
|
7609
|
3982 #: src/gtksound.c:64
|
7608
|
3983 msgid "Message received begins conversation"
|
7634
|
3984 msgstr "Nhận thông điệp khởi đầu cuộc thoại"
|
7608
|
3985
|
7609
|
3986 #: src/gtksound.c:65
|
7608
|
3987 msgid "Message sent"
|
7634
|
3988 msgstr "Gửi thông điệp"
|
7608
|
3989
|
7609
|
3990 #: src/gtksound.c:66
|
7608
|
3991 msgid "Person enters chat"
|
7634
|
3992 msgstr "Người vào phòng Chat"
|
7608
|
3993
|
7609
|
3994 #: src/gtksound.c:67
|
7608
|
3995 msgid "Person leaves chat"
|
7634
|
3996 msgstr "Người rời phòng Chat"
|
7608
|
3997
|
7609
|
3998 #: src/gtksound.c:68
|
7608
|
3999 msgid "You talk in chat"
|
7634
|
4000 msgstr "Bạn nói trong Chat"
|
7608
|
4001
|
7609
|
4002 #: src/gtksound.c:69
|
7608
|
4003 msgid "Others talk in chat"
|
7634
|
4004 msgstr "Người khác nói trong Chat"
|
7608
|
4005
|
7609
|
4006 #: src/gtksound.c:72
|
7608
|
4007 msgid "Someone says your name in chat"
|
7634
|
4008 msgstr "Ai đó nói tên bạn trong Chat"
|
7608
|
4009
|
7609
|
4010 #: src/gtksound.c:156
|
7608
|
4011 #, c-format
|
|
4012 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
|
|
4013 msgstr "Không thể phát âm thanh vì tập tin được chọn (%s) không tồn tại."
|
|
4014
|
7609
|
4015 #: src/gtksound.c:172
|
7634
|
4016 msgid ""
|
|
4017 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
|
|
4018 "no command has been set."
|
|
4019 msgstr ""
|
|
4020 "Không thể phát âm thanh vì cách phát âm thanh theo 'Lệnh' đã được chọn, "
|
|
4021 "nhưng không có lệnh nào được thiết lập."
|
7608
|
4022
|
7609
|
4023 #: src/gtksound.c:184
|
7608
|
4024 #, c-format
|
7634
|
4025 msgid ""
|
|
4026 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
|
|
4027 "launched: %s"
|
7608
|
4028 msgstr "Không thể phát âm thanh vì không thể chạy lệnh phát âm thanh: %s"
|
|
4029
|
7609
|
4030 #: src/gtkutils.c:291
|
7608
|
4031 msgid "Can't save icon file to disk."
|
|
4032 msgstr "Không thể lưu tập tin biểu tượng vào đĩa."
|
|
4033
|
7609
|
4034 #: src/gtkutils.c:326
|
7608
|
4035 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
4036 msgstr "Gaim - Lưu biểu tượng"
|
|
4037
|
7609
|
4038 #: src/log.c:82
|
|
4039 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
|
|
4040 msgstr "<b><font color=\"red\">logger không có chức năng đọc</font></b>"
|
|
4041
|
7638
|
4042 #: src/log.c:407
|
7609
|
4043 msgid "XML"
|
|
4044 msgstr "XML"
|
|
4045
|
7638
|
4046 #: src/log.c:484
|
7609
|
4047 #, c-format
|
|
4048 msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
7638
|
4049 msgstr "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <Trả Lời-Tự Động>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4050
|
|
4051 #: src/log.c:486
|
7609
|
4052 #, c-format
|
|
4053 msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
7638
|
4054 msgstr "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <Trả Lời-Tự Động>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4055
|
|
4056 #: src/log.c:532 src/log.c:666
|
7634
|
4057 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
|
7638
|
4058 msgstr "<font color=\"red\"><b>Không tìm được đường dẫn tới bản ghi (log)!</b></font>"
|
|
4059
|
|
4060 #: src/log.c:542 src/log.c:676
|
7609
|
4061 #, c-format
|
|
4062 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
|
|
4063 msgstr "<font color=\"red\"><b>Không thể đọc tập tin: %s</b></font>"
|
|
4064
|
7638
|
4065 #: src/log.c:546
|
7609
|
4066 msgid "HTML"
|
|
4067 msgstr "HTML"
|
|
4068
|
7638
|
4069 #: src/log.c:620
|
7609
|
4070 #, c-format
|
|
4071 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
|
|
4072 msgstr "(%s) %s <Trả Lời-Tự Động>: %s\n"
|
|
4073
|
7638
|
4074 #: src/log.c:680
|
7609
|
4075 msgid "Plain text"
|
|
4076 msgstr "Văn bản đơn thuần"
|
7608
|
4077
|
|
4078 #: src/main.c:148
|
|
4079 msgid "Please enter your login."
|
|
4080 msgstr "Hãy nhập tên đăng nhập của bạn."
|
|
4081
|
|
4082 #: src/main.c:231
|
|
4083 msgid "<New User>"
|
|
4084 msgstr "<Người dùng mới>"
|
|
4085
|
|
4086 #: src/main.c:273
|
|
4087 msgid "Login"
|
|
4088 msgstr "Đăng nhập"
|
|
4089
|
|
4090 #. full help text
|
7609
|
4091 #: src/main.c:551
|
7608
|
4092 #, c-format
|
|
4093 msgid ""
|
|
4094 "Gaim %s\n"
|
|
4095 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
4096 "\n"
|
|
4097 " -a, --acct display account editor window\n"
|
|
4098 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
|
|
4099 " name of away message to use)\n"
|
|
4100 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
|
|
4101 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
|
|
4102 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
|
|
4103 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
|
|
4104 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
|
|
4105 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
|
|
4106 " -v, --version display the current version and exit\n"
|
|
4107 " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
4108 msgstr ""
|
|
4109 "Gaim %s\n"
|
|
4110 "Sử dụng: %s [TÙY CHỌN]...\n"
|
|
4111 "\n"
|
|
4112 " -a, --acct hiển thị cửa sổ hiệu chỉnh tài khoản\n"
|
7638
|
4113 " -w, --away[=MESG] lập thông báo vắng mặt (optional argument MESG "
|
|
4114 "specifies\n"
|
7608
|
4115 " name of away message to use)\n"
|
|
4116 " -l, --login[=NAME] đăng nhập tự động (đối số NAME là tùy chọn\n"
|
|
4117 " tài khoản sử dụng, phân cách bằng dấu phẩy)\n"
|
|
4118 " -n, --loginwin không đăng nhập tự động; hiển thị cửa sổ đăng nhập\n"
|
|
4119 " -u, --user=NAME sử dụng tài khoản NAME\n"
|
7634
|
4120 " -f, --file=FILE sử dụng FILE để cấu hình\n"
|
7608
|
4121 " -d, --debug xuất thông điệp gỡ rối ra thiết bị xuất chuẩn\n"
|
7634
|
4122 " -v, --version hiển thị phiên bản hiện thời và thoát\n"
|
7608
|
4123 " -h, --help hiển thị phần trợ giúp này và thoát\n"
|
|
4124
|
|
4125 #. short message
|
7609
|
4126 #: src/main.c:566
|
7608
|
4127 #, c-format
|
|
4128 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
|
|
4129 msgstr "Gaim %s. Thử '%s -h' để có thêm thông tin.\n"
|
|
4130
|
|
4131 #: src/plugin.c:260
|
|
4132 #, c-format
|
7634
|
4133 msgid ""
|
|
4134 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
|
|
4135 "again."
|
7608
|
4136 msgstr "Không tìm thấy plugin %s. Hãy cài đặt nó rồi thử lại."
|
|
4137
|
7634
|
4138 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293
|
7608
|
4139 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
|
|
4140 msgstr "Gaim không thể nạp plugin của bạn."
|
|
4141
|
|
4142 #: src/plugin.c:289
|
|
4143 #, c-format
|
|
4144 msgid "The required plugin %s was unable to load."
|
|
4145 msgstr "Không nạp được plugin %s theo yêu cầu."
|
|
4146
|
7634
|
4147 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270
|
7608
|
4148 msgid "Slightly less boring default"
|
|
4149 msgstr "Mặc định thông điệp riêng của người dùng"
|
|
4150
|
7634
|
4151 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110
|
|
4152 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
|
|
4153 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
|
7638
|
4154 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302
|
|
4155 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2403
|
7608
|
4156 msgid "Available"
|
|
4157 msgstr "Có mặt"
|
|
4158
|
|
4159 #: src/protocols/gg/gg.c:50
|
|
4160 msgid "Available for friends only"
|
|
4161 msgstr "Chỉ báo có mặt cho bạn bè"
|
|
4162
|
|
4163 #: src/protocols/gg/gg.c:52
|
|
4164 msgid "Away for friends only"
|
|
4165 msgstr "Chỉ báo vắng mặt cho bạn bè"
|
|
4166
|
7638
|
4167 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:928
|
|
4168 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2893
|
|
4169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4624 src/protocols/oscar/oscar.c:4651
|
|
4170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6188 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026
|
|
4171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413
|
7608
|
4172 msgid "Invisible"
|
|
4173 msgstr "Giấu mặt"
|
|
4174
|
|
4175 #: src/protocols/gg/gg.c:54
|
|
4176 msgid "Invisible for friends only"
|
|
4177 msgstr "Chỉ ẩn mặt đối với bạn bè"
|
|
4178
|
|
4179 #: src/protocols/gg/gg.c:55
|
|
4180 msgid "Unavailable"
|
|
4181 msgstr "Không có mặt"
|
|
4182
|
|
4183 #: src/protocols/gg/gg.c:136
|
|
4184 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
4185 msgstr "Không xử lý được tên máy chủ."
|
|
4186
|
|
4187 #: src/protocols/gg/gg.c:139
|
|
4188 msgid "Unable to connect to server."
|
|
4189 msgstr "Không kết nối được đến máy chủ."
|
|
4190
|
|
4191 #: src/protocols/gg/gg.c:142
|
|
4192 msgid "Invalid response from server."
|
|
4193 msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ."
|
|
4194
|
|
4195 #: src/protocols/gg/gg.c:145
|
|
4196 msgid "Error while reading from socket."
|
|
4197 msgstr "Lỗi khi đọc từ socket."
|
|
4198
|
|
4199 #: src/protocols/gg/gg.c:148
|
|
4200 msgid "Error while writing to socket."
|
|
4201 msgstr "Lỗi khi ghi vào socket."
|
|
4202
|
|
4203 #: src/protocols/gg/gg.c:151
|
|
4204 msgid "Authentication failed."
|
|
4205 msgstr "Xác thực không được."
|
|
4206
|
|
4207 #: src/protocols/gg/gg.c:154
|
|
4208 msgid "Unknown Error Code."
|
|
4209 msgstr "Không biết mã lỗi."
|
|
4210
|
|
4211 #: src/protocols/gg/gg.c:259
|
|
4212 #, c-format
|
|
4213 msgid "Status: %s"
|
|
4214 msgstr "Trạng thái: %s"
|
|
4215
|
|
4216 #: src/protocols/gg/gg.c:280
|
|
4217 msgid "Could not connect"
|
|
4218 msgstr "Không thể kết nối"
|
|
4219
|
|
4220 #: src/protocols/gg/gg.c:287
|
|
4221 msgid "Unable to read socket"
|
|
4222 msgstr "Không thể đọc socket"
|
|
4223
|
|
4224 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
|
7634
|
4225 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
|
7608
|
4226 #: src/protocols/toc/toc.c:200
|
|
4227 msgid "Unable to connect."
|
|
4228 msgstr "Không thể kết nối."
|
|
4229
|
|
4230 #: src/protocols/gg/gg.c:415
|
|
4231 msgid "Reading data"
|
|
4232 msgstr "Đọc dữ liệu"
|
|
4233
|
|
4234 #: src/protocols/gg/gg.c:418
|
|
4235 msgid "Balancer handshake"
|
7609
|
4236 msgstr "Balancer handshake"
|
7608
|
4237
|
|
4238 #: src/protocols/gg/gg.c:421
|
|
4239 msgid "Reading server key"
|
|
4240 msgstr "Đọc khóa máy chủ"
|
|
4241
|
|
4242 #: src/protocols/gg/gg.c:424
|
|
4243 msgid "Exchanging key hash"
|
|
4244 msgstr "Đang chuyển đổi khóa băm"
|
|
4245
|
|
4246 #: src/protocols/gg/gg.c:434
|
|
4247 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
4248 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong thư viện GG\n"
|
|
4249
|
7634
|
4250 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
|
7608
|
4251 #: src/protocols/toc/toc.c:176
|
|
4252 #, c-format
|
|
4253 msgid "Connect to %s failed"
|
|
4254 msgstr "Kết nối đến %s không được"
|
|
4255
|
|
4256 #: src/protocols/gg/gg.c:500
|
|
4257 msgid "Unable to ping server"
|
|
4258 msgstr "Không thể ping máy chủ"
|
|
4259
|
|
4260 #: src/protocols/gg/gg.c:512
|
|
4261 msgid "Send as message"
|
|
4262 msgstr "Gửi dạng thông điệp"
|
|
4263
|
|
4264 #: src/protocols/gg/gg.c:517
|
|
4265 msgid "Looking up GG server"
|
|
4266 msgstr "Đang tìm kiếm máy chủ GG"
|
|
4267
|
|
4268 #: src/protocols/gg/gg.c:520
|
|
4269 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
4270 msgstr "Đặc tả Gadu-Gadu UIN không hợp lệ"
|
|
4271
|
|
4272 #: src/protocols/gg/gg.c:567
|
|
4273 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
4274 msgstr "Bạn đang cố gắng gửi thông điệp đến một Gadu-Gadu UIN không hợp lệ."
|
|
4275
|
|
4276 #: src/protocols/gg/gg.c:629
|
|
4277 msgid "Couldn't get search results"
|
|
4278 msgstr "Không nhận được kết quả tìm kiếm"
|
|
4279
|
|
4280 #: src/protocols/gg/gg.c:634
|
|
4281 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
4282 msgstr "Máy Tìm kiếm Gadu-Gadu"
|
|
4283
|
|
4284 #: src/protocols/gg/gg.c:659
|
|
4285 msgid "Active"
|
|
4286 msgstr "Kích hoạt"
|
|
4287
|
7638
|
4288 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:4002
|
7608
|
4289 msgid "UIN"
|
|
4290 msgstr "UIN"
|
|
4291
|
|
4292 #: src/protocols/gg/gg.c:668
|
|
4293 msgid "First name"
|
|
4294 msgstr "Tên"
|
|
4295
|
|
4296 #. Last Name
|
7638
|
4297 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:601
|
|
4298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4010 src/protocols/trepia/trepia.c:274
|
7608
|
4299 msgid "Last Name"
|
|
4300 msgstr "Họ"
|
|
4301
|
7634
|
4302 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
|
7638
|
4303 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
|
7608
|
4304 msgid "Nick"
|
|
4305 msgstr "Nick"
|
|
4306
|
7634
|
4307 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
|
7608
|
4308 msgid "Birth year"
|
|
4309 msgstr "Năm sinh"
|
|
4310
|
7634
|
4311 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
|
7608
|
4312 #: src/protocols/gg/gg.c:697
|
|
4313 msgid "Sex"
|
|
4314 msgstr "Giới tính"
|
|
4315
|
|
4316 #. City
|
7638
|
4317 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:611
|
|
4318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 src/protocols/oscar/oscar.c:4072
|
7634
|
4319 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430
|
7608
|
4320 msgid "City"
|
|
4321 msgstr "Thành phố"
|
|
4322
|
|
4323 #. res[0] == username
|
7634
|
4324 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1282
|
|
4325 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/napster/napster.c:387
|
7638
|
4326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:3245
|
|
4327 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2579
|
|
4328 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2624
|
|
4329 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2811 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
|
7608
|
4330 msgid "Buddy Information"
|
|
4331 msgstr "Thông tin về Buddy"
|
|
4332
|
|
4333 #: src/protocols/gg/gg.c:741
|
|
4334 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
|
4335 msgstr "Không có danh sách Buddy được lưu trên máy chủ Gadu-Gadu."
|
|
4336
|
|
4337 #: src/protocols/gg/gg.c:749
|
|
4338 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
|
4339 msgstr "Không nhập được danh sách Buddy về từ máy chủ"
|
|
4340
|
|
4341 #: src/protocols/gg/gg.c:812
|
|
4342 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
|
4343 msgstr "Danh sách Buddy được truyền thành công đến máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4344
|
|
4345 #: src/protocols/gg/gg.c:820
|
|
4346 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
|
4347 msgstr "Không thể truyền danh sách Buddy đến máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4348
|
|
4349 #: src/protocols/gg/gg.c:828
|
|
4350 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
|
4351 msgstr "Danh sách Buddy được xóa thành công khỏi máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4352
|
|
4353 #: src/protocols/gg/gg.c:836
|
|
4354 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
|
4355 msgstr "Không thể xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4356
|
|
4357 #: src/protocols/gg/gg.c:844
|
|
4358 msgid "Password changed successfully"
|
|
4359 msgstr "Đổi thành công mật khẩu"
|
|
4360
|
|
4361 #: src/protocols/gg/gg.c:851
|
|
4362 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
4363 msgstr "Mật khẩu đã không thể đổi được"
|
|
4364
|
|
4365 #: src/protocols/gg/gg.c:968
|
|
4366 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
4367 msgstr "Lỗi liên lạc với máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4368
|
|
4369 #: src/protocols/gg/gg.c:969
|
7634
|
4370 msgid ""
|
|
4371 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
|
|
4372 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
|
4373 msgstr ""
|
|
4374 "Gaim đã không hoàn thành yêu cầu của bạn do có vấn đề truyền thông với máy "
|
|
4375 "chủ HTTP Gadu-Gadu. Hãy thử lại sau."
|
7608
|
4376
|
|
4377 #: src/protocols/gg/gg.c:997
|
|
4378 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4379 msgstr "Không thể nhập về danh sách buddy Gadu-Gadu"
|
|
4380
|
|
4381 #: src/protocols/gg/gg.c:998
|
7634
|
4382 msgid ""
|
|
4383 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
4384 "again later."
|
|
4385 msgstr ""
|
|
4386 "Gaim không thể kết nối đến máy chủ danh sách buddy Gadu-Gadu. Vui lòng thử "
|
|
4387 "lại sau."
|
7608
|
4388
|
|
4389 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
|
|
4390 msgid "Couldn't export buddy list"
|
|
4391 msgstr "Không thể xuất danh sách buddy"
|
|
4392
|
7634
|
4393 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
|
7638
|
4394 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
|
4395 msgstr "Gaim không thể kết nối vào máy chủ danh sách buddy. Vui lòng thử lại sau."
|
7608
|
4396
|
|
4397 #: src/protocols/gg/gg.c:1094
|
|
4398 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4399 msgstr "Không thể xóa danh sách buddy Gadu-Gadu"
|
|
4400
|
|
4401 #: src/protocols/gg/gg.c:1143
|
|
4402 msgid "Unable to access directory"
|
|
4403 msgstr "Không thể truy cập thư mục"
|
|
4404
|
|
4405 #: src/protocols/gg/gg.c:1144
|
7634
|
4406 msgid ""
|
|
4407 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
|
4408 "the directory server. Please try again later."
|
|
4409 msgstr ""
|
|
4410 "Gaim không thể tìm kiếm thư mục bởi nó không thể kết nối được đến máy chủ "
|
|
4411 "thư mục. Vui lòng thử lại sau."
|
7608
|
4412
|
|
4413 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
|
|
4414 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
4415 msgstr "Không thể đổi mật khẩu Gadu-Gadu"
|
|
4416
|
|
4417 #: src/protocols/gg/gg.c:1178
|
7634
|
4418 msgid ""
|
|
4419 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
4420 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
|
4421 msgstr ""
|
|
4422 "Gaim không thể đổi mật khẩu của bạn do có lỗi xảy ra khi kết nối đến máy chủ "
|
|
4423 "Gadu-Gadu. Vui lòng thử lại sau."
|
7608
|
4424
|
|
4425 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
|
|
4426 msgid "Directory Search"
|
|
4427 msgstr "Tìm kiếm Thư mục"
|
|
4428
|
7638
|
4429 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1040
|
|
4430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/toc/toc.c:1546
|
7608
|
4431 msgid "Change Password"
|
|
4432 msgstr "Đổi mật khẩu"
|
|
4433
|
|
4434 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
|
|
4435 msgid "Import Buddy List from Server"
|
|
4436 msgstr "Nhập về danh sách Buddy từ Máy chủ"
|
|
4437
|
|
4438 #: src/protocols/gg/gg.c:1218
|
|
4439 msgid "Export Buddy List to Server"
|
|
4440 msgstr "Xuất danh sách Buddy đến máy chủ"
|
|
4441
|
|
4442 #: src/protocols/gg/gg.c:1224
|
|
4443 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
|
4444 msgstr "Xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ"
|
|
4445
|
|
4446 #: src/protocols/gg/gg.c:1257
|
|
4447 msgid "Unable to access user profile."
|
|
4448 msgstr "Không thể truy cập lý lịch người dùng."
|
|
4449
|
|
4450 #: src/protocols/gg/gg.c:1258
|
7634
|
4451 msgid ""
|
|
4452 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
|
4453 "the directory server. Please try again later."
|
|
4454 msgstr ""
|
|
4455 "Gaim không thể truy cập lý lịch của người dùng này do có lỗi kết nối đến máy "
|
|
4456 "chủ thư mục. Vui lòng thử lại sau."
|
7608
|
4457
|
|
4458 #. *< api_version
|
|
4459 #. *< type
|
|
4460 #. *< ui_requirement
|
|
4461 #. *< flags
|
|
4462 #. *< dependencies
|
|
4463 #. *< priority
|
|
4464 #. *< id
|
|
4465 #. *< name
|
|
4466 #. *< version
|
|
4467 #. * summary
|
7634
|
4468 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372
|
7608
|
4469 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
|
|
4470 msgstr "Plugin giao thức Gadu-Gadu"
|
|
4471
|
|
4472 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
|
|
4473 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
|
4474 msgstr "Gaim gặp lỗi truyền thông với máy chủ ICQ."
|
|
4475
|
|
4476 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
|
|
4477 #, c-format
|
|
4478 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
|
|
4479 msgstr "Người dùng %s (%s%s%s%s%s) muốn bạn thẩm tra họ."
|
|
4480
|
7634
|
4481 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:184
|
|
4482 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:1270
|
7638
|
4483 #: src/protocols/msn/notification.c:1435 src/protocols/oscar/oscar.c:2665
|
|
4484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5182
|
7608
|
4485 msgid "Authorize"
|
|
4486 msgstr "Thẩm tra"
|
|
4487
|
7634
|
4488 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:185
|
|
4489 #: src/protocols/msn/notification.c:950 src/protocols/msn/notification.c:1272
|
7638
|
4490 #: src/protocols/msn/notification.c:1437 src/protocols/oscar/oscar.c:2667
|
|
4491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5183
|
7608
|
4492 msgid "Deny"
|
|
4493 msgstr "Từ chối"
|
|
4494
|
|
4495 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
|
|
4496 msgid "Send message through server"
|
|
4497 msgstr "Gởi thông điệp qua máy chủ"
|
|
4498
|
|
4499 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
|
|
4500 msgid "Connecting..."
|
|
4501 msgstr "Đang kết nối..."
|
|
4502
|
|
4503 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
|
|
4504 msgid "Nick:"
|
|
4505 msgstr "Nick:"
|
|
4506
|
|
4507 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
|
|
4508 msgid "Gaim User"
|
|
4509 msgstr "Người dùng Gaim"
|
|
4510
|
|
4511 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
|
|
4512 #, c-format
|
|
4513 msgid "Unknown command: %s"
|
|
4514 msgstr "Lệnh không xác định: %s"
|
|
4515
|
|
4516 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
|
7634
|
4517 msgid ""
|
|
4518 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
|
4519 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4520 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
|
4521 msgstr ""
|
|
4522 "<B>Các lệnh IRC được hỗ trợ:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
|
4523 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4524 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
7608
|
4525
|
|
4526 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
|
7634
|
4527 msgid ""
|
|
4528 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
|
|
4529 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
|
4530 msgstr ""
|
|
4531 "<B>Các lệnh IRC được hỗ trợ:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
|
|
4532 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
7608
|
4533
|
|
4534 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
|
|
4535 #, c-format
|
|
4536 msgid "current topic is: %s"
|
|
4537 msgstr "Chủ đề hiện thời: %s"
|
|
4538
|
|
4539 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
|
|
4540 msgid "No topic is set"
|
|
4541 msgstr "Chủ đề không được đặt"
|
|
4542
|
|
4543 #: src/protocols/irc/irc.c:64
|
|
4544 msgid "Error displaying MOTD"
|
|
4545 msgstr "Lỗi hiển thị MOTD"
|
|
4546
|
|
4547 #: src/protocols/irc/irc.c:64
|
|
4548 msgid "No MOTD available"
|
|
4549 msgstr "MOTD hiện không có"
|
|
4550
|
|
4551 #: src/protocols/irc/irc.c:65
|
|
4552 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
|
|
4553 msgstr "Không có MOTD liên quan với kết nối này."
|
|
4554
|
|
4555 #: src/protocols/irc/irc.c:68
|
|
4556 #, c-format
|
|
4557 msgid "MOTD for %s"
|
|
4558 msgstr "MOTD cho %s"
|
|
4559
|
|
4560 #: src/protocols/irc/irc.c:137
|
|
4561 msgid "View MOTD"
|
|
4562 msgstr "Xem MOTD"
|
|
4563
|
|
4564 #: src/protocols/irc/irc.c:156
|
|
4565 msgid "Channel:"
|
|
4566 msgstr "Kênh:"
|
|
4567
|
|
4568 #: src/protocols/irc/irc.c:180
|
|
4569 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
|
|
4570 msgstr "IRC nick không được chứa dấu cách"
|
|
4571
|
7634
|
4572 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/toc/toc.c:228
|
7608
|
4573 #, c-format
|
|
4574 msgid "Signon: %s"
|
|
4575 msgstr "Đăng nhập: %s"
|
|
4576
|
|
4577 #: src/protocols/irc/irc.c:208
|
|
4578 msgid "Couldn't create socket"
|
|
4579 msgstr "Không tạo được socket"
|
|
4580
|
|
4581 #. *< api_version
|
|
4582 #. *< type
|
|
4583 #. *< ui_requirement
|
|
4584 #. *< flags
|
|
4585 #. *< dependencies
|
|
4586 #. *< priority
|
|
4587 #. *< id
|
|
4588 #. *< name
|
|
4589 #. *< version
|
|
4590 #: src/protocols/irc/irc.c:532
|
|
4591 msgid "IRC Protocol Plugin"
|
|
4592 msgstr "Plugin giao thức IRC"
|
|
4593
|
|
4594 #. * summary
|
|
4595 #: src/protocols/irc/irc.c:533
|
|
4596 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
|
|
4597 msgstr "Plugin giao thức IRC ít phiền phức"
|
|
4598
|
7634
|
4599 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/msgs.c:197
|
7638
|
4600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 src/protocols/napster/napster.c:637
|
7608
|
4601 msgid "Server"
|
|
4602 msgstr "Máy chủ"
|
|
4603
|
|
4604 #: src/protocols/irc/irc.c:556
|
|
4605 msgid "Encoding"
|
|
4606 msgstr "Mã hóa"
|
|
4607
|
7634
|
4608 #: src/protocols/irc/irc.c:559 src/protocols/irc/msgs.c:191
|
7638
|
4609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571
|
7608
|
4610 msgid "Username"
|
|
4611 msgstr "Tên đăng nhập"
|
|
4612
|
|
4613 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
|
|
4614 msgid "Bad mode"
|
|
4615 msgstr "Cách thức sai"
|
|
4616
|
|
4617 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
|
|
4618 #, c-format
|
|
4619 msgid "You are banned from %s."
|
|
4620 msgstr "Bạn bị cấm từ %s."
|
|
4621
|
|
4622 #: src/protocols/irc/msgs.c:110
|
|
4623 msgid "Banned"
|
|
4624 msgstr "Bị cấm"
|
|
4625
|
|
4626 #: src/protocols/irc/msgs.c:184
|
|
4627 msgid " <i>(ircop)</i>"
|
|
4628 msgstr " <i>(ircop)</i>"
|
|
4629
|
|
4630 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
|
|
4631 msgid " <i>(identified)</i>"
|
|
4632 msgstr " <i>(identified)</i>"
|
|
4633
|
7638
|
4634 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2682
|
7608
|
4635 msgid "Realname"
|
|
4636 msgstr "Tên thật"
|
|
4637
|
|
4638 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
|
|
4639 msgid "Currently on"
|
|
4640 msgstr "Hiện thời trên"
|
|
4641
|
|
4642 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
|
|
4643 #, c-format
|
|
4644 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
|
|
4645 msgstr "<b>Trạng thái nghỉ cho:</b> %s<br>"
|
|
4646
|
|
4647 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
|
|
4648 msgid "Online since"
|
7634
|
4649 msgstr "Kết nối từ"
|
7608
|
4650
|
|
4651 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
|
|
4652 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
|
|
4653 msgstr "<br><b>Định nghĩa tính từ:</b> Thú vị<br>"
|
|
4654
|
|
4655 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
|
|
4656 #, c-format
|
|
4657 msgid "Buddy Information for %s"
|
|
4658 msgstr "Thông tin buddy cho %s"
|
|
4659
|
|
4660 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
|
|
4661 #, c-format
|
|
4662 msgid "%s has changed the topic to: %s"
|
|
4663 msgstr "%s đã đổi chủ đề thành: %s"
|
|
4664
|
|
4665 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
|
|
4666 #, c-format
|
|
4667 msgid "The topic for %s is: %s"
|
|
4668 msgstr "Chủ đề cho %s là: %s"
|
|
4669
|
|
4670 #: src/protocols/irc/msgs.c:266
|
|
4671 #, c-format
|
|
4672 msgid "Unknown message '%s'"
|
|
4673 msgstr "Thông điệp không xác định '%s'"
|
|
4674
|
|
4675 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
|
|
4676 msgid "Unknown message"
|
|
4677 msgstr "Thông điệp không xác định"
|
|
4678
|
|
4679 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
|
|
4680 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
|
|
4681 msgstr "Gaim đã gửi một thông điệp mà máy chủ IRC không hiểu."
|
|
4682
|
|
4683 #. does this happen?
|
|
4684 #: src/protocols/irc/msgs.c:371
|
|
4685 msgid "no such channel"
|
|
4686 msgstr "Không có kênh"
|
|
4687
|
|
4688 #: src/protocols/irc/msgs.c:374
|
|
4689 msgid "User is not logged in"
|
|
4690 msgstr "Người dùng không được đăng nhập"
|
|
4691
|
|
4692 #: src/protocols/irc/msgs.c:379
|
|
4693 msgid "No such nick or channel"
|
|
4694 msgstr "Không có nick hoặc kênh"
|
|
4695
|
|
4696 #: src/protocols/irc/msgs.c:399
|
|
4697 msgid "Could not send"
|
|
4698 msgstr "Không thể gửi"
|
|
4699
|
|
4700 #: src/protocols/irc/msgs.c:455
|
|
4701 #, c-format
|
|
4702 msgid "Joining %s requires an invitation."
|
|
4703 msgstr "Tham gia vào %s cần có lời mời."
|
|
4704
|
|
4705 #: src/protocols/irc/msgs.c:456
|
|
4706 msgid "Invitation only"
|
|
4707 msgstr "Chỉ người được mời"
|
|
4708
|
|
4709 #: src/protocols/irc/msgs.c:552
|
|
4710 #, c-format
|
|
4711 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
|
|
4712 msgstr "Bạn bị %s đá: (%s)"
|
|
4713
|
|
4714 #: src/protocols/irc/msgs.c:560
|
|
4715 #, c-format
|
|
4716 msgid "Kicked by %s (%s)"
|
|
4717 msgstr "Bị %s đá (%s)"
|
|
4718
|
|
4719 #: src/protocols/irc/msgs.c:581
|
|
4720 #, c-format
|
|
4721 msgid "mode (%s %s) by %s"
|
|
4722 msgstr "%s đổi cách thức thành (%s %s)"
|
|
4723
|
|
4724 #: src/protocols/irc/msgs.c:660
|
|
4725 msgid "Could not change nick"
|
|
4726 msgstr "Không thể đổi nick"
|
|
4727
|
|
4728 #: src/protocols/irc/msgs.c:661
|
|
4729 msgid "Cannot change nick"
|
|
4730 msgstr "Không thể đổi nick"
|
|
4731
|
|
4732 #: src/protocols/irc/msgs.c:682
|
|
4733 #, c-format
|
|
4734 msgid "You have parted the channel%s%s"
|
|
4735 msgstr "Bạn đã rời khỏi kênh %s%s"
|
|
4736
|
|
4737 #: src/protocols/irc/msgs.c:720
|
|
4738 msgid "Error: invalid PONG from server"
|
|
4739 msgstr "Lỗi: PONG từ máy chủ không hợp lệ"
|
|
4740
|
|
4741 #: src/protocols/irc/msgs.c:722
|
|
4742 #, c-format
|
|
4743 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
|
|
4744 msgstr "Trả lời PING -- Mất: %lu giây"
|
|
4745
|
|
4746 #: src/protocols/irc/msgs.c:792
|
|
4747 #, c-format
|
|
4748 msgid "Cannot join %s:"
|
|
4749 msgstr "Không thể tham gia %s:"
|
|
4750
|
|
4751 #: src/protocols/irc/msgs.c:793
|
|
4752 msgid "Cannot join channel"
|
|
4753 msgstr "Không thể tham gia kênh"
|
|
4754
|
|
4755 #: src/protocols/irc/msgs.c:823
|
|
4756 #, c-format
|
|
4757 msgid "Wallops from %s"
|
|
4758 msgstr "Cú đánh từ %s"
|
|
4759
|
|
4760 #: src/protocols/irc/parse.c:160
|
7634
|
4761 msgid ""
|
|
4762 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
|
|
4763 "the Account Editor)"
|
|
4764 msgstr ""
|
|
4765 "(Có lỗi khi chuyển đổi thông điệp này. Đánh dấu vào tùy chọn 'Mã hóa' trong "
|
|
4766 "Trình hiệu chỉnh Tài khoản)"
|
7608
|
4767
|
|
4768 #: src/protocols/irc/parse.c:291
|
|
4769 #, c-format
|
|
4770 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
|
|
4771 msgstr "Thời gian trả lời từ %s: %lu giây"
|
|
4772
|
|
4773 #: src/protocols/irc/parse.c:292
|
|
4774 msgid "PONG"
|
|
4775 msgstr "PONG"
|
|
4776
|
|
4777 #: src/protocols/irc/parse.c:292
|
|
4778 msgid "CTCP PING reply"
|
|
4779 msgstr " Trả lời PING CTCP"
|
|
4780
|
|
4781 #: src/protocols/irc/parse.c:391
|
|
4782 msgid "Disconnected"
|
|
4783 msgstr "Mất kết nối"
|
|
4784
|
7638
|
4785 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
|
7608
|
4786 msgid "Server requires SSL for login"
|
|
4787 msgstr "Máy chủ yêu cầu SSL để đăng nhập"
|
|
4788
|
7638
|
4789 #: src/protocols/jabber/auth.c:60 src/protocols/jabber/auth.c:282
|
|
4790 #: src/protocols/jabber/auth.c:381 src/protocols/jabber/auth.c:393
|
7608
|
4791 msgid "Invalid response from server"
|
|
4792 msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ."
|
|
4793
|
7638
|
4794 #: src/protocols/jabber/auth.c:87 src/protocols/jabber/auth.c:144
|
7608
|
4795 msgid "Server does not use any supported authentication method"
|
|
4796 msgstr "Máy chủ không sử dụng bất kỳ phương thức xác thực được hỗ trợ nào"
|
|
4797
|
7638
|
4798 #: src/protocols/jabber/auth.c:302
|
7608
|
4799 msgid "Invalid challenge from server"
|
|
4800 msgstr "Kiêm tra từ máy chủ không hợp lệ."
|
|
4801
|
7638
|
4802 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
|
7608
|
4803 msgid "Bad Protocol"
|
|
4804 msgstr "Giao thức sai"
|
|
4805
|
7638
|
4806 #: src/protocols/jabber/auth.c:399
|
7608
|
4807 msgid "Encryption Required"
|
|
4808 msgstr "Yêu cầu mã hóa"
|
|
4809
|
7638
|
4810 #: src/protocols/jabber/auth.c:402
|
7608
|
4811 msgid "Invalid authzid"
|
|
4812 msgstr "Định danh chứng thực không hợp lệ"
|
|
4813
|
7638
|
4814 #: src/protocols/jabber/auth.c:405
|
7608
|
4815 msgid "Invalid Mechanism"
|
|
4816 msgstr "Cơ chế không hợp lệ"
|
|
4817
|
7638
|
4818 #: src/protocols/jabber/auth.c:407
|
7608
|
4819 msgid "Invalid Realm"
|
|
4820 msgstr "Realm không hợp lệ"
|
|
4821
|
7638
|
4822 #: src/protocols/jabber/auth.c:410
|
7608
|
4823 msgid "Mechanism Too Weak"
|
|
4824 msgstr "Cơ chế quá yếu"
|
|
4825
|
7638
|
4826 #: src/protocols/jabber/auth.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:147
|
|
4827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:863 src/protocols/jabber/jabber.c:913
|
|
4828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5590
|
7608
|
4829 msgid "Not Authorized"
|
|
4830 msgstr "Không xác thực được"
|
|
4831
|
7638
|
4832 #: src/protocols/jabber/auth.c:416
|
7608
|
4833 msgid "Temporary Authentication Failure"
|
|
4834 msgstr "Xác Thực Tạm Thời Lỗi"
|
|
4835
|
7638
|
4836 #: src/protocols/jabber/auth.c:418
|
7608
|
4837 msgid "Authentication Failure"
|
|
4838 msgstr "Lỗi Xác Thực"
|
|
4839
|
7634
|
4840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:597
|
7608
|
4841 msgid "Full Name"
|
|
4842 msgstr "Tên đầy đủ"
|
|
4843
|
7634
|
4844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:610
|
7608
|
4845 msgid "Family Name"
|
|
4846 msgstr "Họ"
|
|
4847
|
7634
|
4848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:614
|
7608
|
4849 msgid "Given Name"
|
|
4850 msgstr "Tên hay gọi"
|
|
4851
|
7634
|
4852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:625
|
7638
|
4853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2676
|
7608
|
4854 msgid "Nickname"
|
|
4855 msgstr "Nick"
|
|
4856
|
7634
|
4857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:653
|
7608
|
4858 msgid "Street Address"
|
|
4859 msgstr "Địa chỉ nhà"
|
|
4860
|
7634
|
4861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:649
|
7608
|
4862 msgid "Extended Address"
|
|
4863 msgstr "Địa chỉ khác"
|
|
4864
|
7634
|
4865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:657
|
7608
|
4866 msgid "Locality"
|
|
4867 msgstr "Nơi ở"
|
|
4868
|
7634
|
4869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:661
|
7608
|
4870 msgid "Region"
|
|
4871 msgstr "Vùng"
|
|
4872
|
7634
|
4873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:665
|
7638
|
4874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:621
|
7608
|
4875 msgid "Postal Code"
|
|
4876 msgstr "Mã vùng"
|
|
4877
|
|
4878 #. Country
|
7634
|
4879 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:670
|
|
4880 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448
|
7608
|
4881 msgid "Country"
|
|
4882 msgstr "Quốc gia"
|
|
4883
|
7634
|
4884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:681
|
7609
|
4885 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688
|
7608
|
4886 msgid "Telephone"
|
|
4887 msgstr "Điện thoại"
|
|
4888
|
7634
|
4889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:699
|
7638
|
4890 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670
|
7608
|
4891 msgid "Email"
|
|
4892 msgstr "Thư điện tử"
|
|
4893
|
7634
|
4894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:722
|
7608
|
4895 msgid "Organization Name"
|
|
4896 msgstr "Tên Cơ Quan"
|
|
4897
|
7634
|
4898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:726
|
7608
|
4899 msgid "Organization Unit"
|
|
4900 msgstr "Phòng ban"
|
|
4901
|
7634
|
4902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
|
7608
|
4903 msgid "Title"
|
|
4904 msgstr "Chức danh"
|
|
4905
|
7634
|
4906 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:735
|
7608
|
4907 msgid "Role"
|
|
4908 msgstr "Vị trí"
|
|
4909
|
7634
|
4910 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:628
|
7638
|
4911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036
|
7608
|
4912 msgid "Birthday"
|
|
4913 msgstr "Ngày sinh"
|
|
4914
|
7634
|
4915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507
|
7608
|
4916 msgid "Edit Jabber vCard"
|
|
4917 msgstr "Soạn Jabber vCard"
|
|
4918
|
7609
|
4919 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508
|
7634
|
4920 msgid ""
|
|
4921 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
4922 "comfortable."
|
7608
|
4923 msgstr "Mọi mục bên dưới là tùy chọn. Chỉ nhập thông tin bạn thấy cần thiết."
|
|
4924
|
7609
|
4925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:546
|
7608
|
4926 msgid "Jabber ID"
|
|
4927 msgstr "Jabber ID"
|
|
4928
|
7634
|
4929 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 src/protocols/jabber/buddy.c:563
|
7638
|
4930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:574 src/protocols/jabber/jabber.c:900
|
|
4931 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913
|
7608
|
4932 msgid "Status"
|
|
4933 msgstr "Trạng thái"
|
|
4934
|
7638
|
4935 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 src/protocols/jabber/jabber.c:1142
|
7608
|
4936 msgid "Resource"
|
|
4937 msgstr "Tài nguyên"
|
|
4938
|
7609
|
4939 #: src/protocols/jabber/buddy.c:618
|
7608
|
4940 msgid "Middle Name"
|
|
4941 msgstr "Tên đệm"
|
|
4942
|
7638
|
4943 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/jabber.c:606
|
|
4944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4053 src/protocols/oscar/oscar.c:4069
|
7608
|
4945 msgid "Address"
|
|
4946 msgstr "Địa chỉ"
|
|
4947
|
7609
|
4948 #: src/protocols/jabber/buddy.c:645
|
7608
|
4949 msgid "P.O. Box"
|
|
4950 msgstr "Hòm thư"
|
|
4951
|
7609
|
4952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751
|
7608
|
4953 msgid "Photo"
|
|
4954 msgstr "Ảnh"
|
|
4955
|
7609
|
4956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751
|
7608
|
4957 msgid "Logo"
|
|
4958 msgstr "Logo"
|
|
4959
|
7609
|
4960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:765
|
7608
|
4961 msgid "Jabber Profile"
|
|
4962 msgstr "Lý lịch Jabber"
|
|
4963
|
7609
|
4964 #: src/protocols/jabber/buddy.c:904
|
7608
|
4965 msgid "Un-hide From"
|
|
4966 msgstr "Không-ẩn từ"
|
|
4967
|
7609
|
4968 #: src/protocols/jabber/buddy.c:907
|
7608
|
4969 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
4970 msgstr "Ản tạm thời từ"
|
|
4971
|
7609
|
4972 #: src/protocols/jabber/buddy.c:915
|
7608
|
4973 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
4974 msgstr "Bỏ qua thông báo hiện thời"
|
|
4975
|
7609
|
4976 #: src/protocols/jabber/buddy.c:923
|
7608
|
4977 msgid "(Re-)Request authorization"
|
|
4978 msgstr "Yêu cầu xác thực"
|
|
4979
|
7609
|
4980 #: src/protocols/jabber/buddy.c:929
|
7608
|
4981 msgid "Unsubscribe"
|
|
4982 msgstr "Không đăng ký"
|
|
4983
|
7634
|
4984 #: src/protocols/jabber/chat.c:37 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
|
7608
|
4985 msgid "Room:"
|
|
4986 msgstr "Phòng:"
|
|
4987
|
|
4988 #: src/protocols/jabber/chat.c:44
|
|
4989 msgid "Server:"
|
|
4990 msgstr "Máy chủ:"
|
|
4991
|
|
4992 #: src/protocols/jabber/chat.c:50
|
|
4993 msgid "Handle:"
|
|
4994 msgstr "Xử lý:"
|
|
4995
|
7609
|
4996 #: src/protocols/jabber/chat.c:158
|
7608
|
4997 #, c-format
|
|
4998 msgid "%s is not a valid room name"
|
|
4999 msgstr "%s không phải là tên phòng hợp lệ."
|
|
5000
|
7609
|
5001 #: src/protocols/jabber/chat.c:159
|
7608
|
5002 msgid "Invalid Room Name"
|
|
5003 msgstr "Tên phòng không hợp lệ"
|
|
5004
|
7609
|
5005 #: src/protocols/jabber/chat.c:164
|
7608
|
5006 #, c-format
|
|
5007 msgid "%s is not a valid server name"
|
|
5008 msgstr "%s không phải tên máy chủ hợp lệ"
|
|
5009
|
7634
|
5010 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 src/protocols/jabber/chat.c:166
|
7608
|
5011 msgid "Invalid Server Name"
|
|
5012 msgstr "Tên máy chủ không hợp lệ"
|
|
5013
|
7609
|
5014 #: src/protocols/jabber/chat.c:170
|
7608
|
5015 #, c-format
|
|
5016 msgid "%s is not a valid room handle"
|
|
5017 msgstr "%s không phải một xử lý phòng hợp lệ"
|
|
5018
|
7634
|
5019 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
|
7608
|
5020 msgid "Invalid Room Handle"
|
|
5021 msgstr "Xử lý phòng không hợp lệ"
|
|
5022
|
7638
|
5023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:71
|
7608
|
5024 msgid "Error initializing session"
|
|
5025 msgstr "Lỗi khởi tạo phiên trò chuyện"
|
|
5026
|
7638
|
5027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122
|
7608
|
5028 msgid "Bad Format"
|
|
5029 msgstr "Định dạng sai"
|
|
5030
|
7638
|
5031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124
|
7608
|
5032 msgid "Bad Namespace Prefix"
|
|
5033 msgstr "Tiền tố khoảng tên sai"
|
|
5034
|
7638
|
5035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:127
|
7608
|
5036 msgid "Resource Conflict"
|
|
5037 msgstr "Xung đột tài nguyên"
|
|
5038
|
7638
|
5039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:129
|
7608
|
5040 msgid "Connection Timeout"
|
|
5041 msgstr "Quá hạn tạo kết nối"
|
|
5042
|
7638
|
5043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:131
|
7608
|
5044 msgid "Host Gone"
|
|
5045 msgstr ""
|
|
5046
|
7638
|
5047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:133
|
7608
|
5048 msgid "Host Unknown"
|
|
5049 msgstr "Máy chủ không xác định"
|
|
5050
|
7638
|
5051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:135
|
7608
|
5052 msgid "Improper Addressing"
|
|
5053 msgstr "Địa chỉ sai"
|
|
5054
|
7638
|
5055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:137
|
7608
|
5056 msgid "Internal Server Error"
|
|
5057 msgstr "Lỗi tại máy chủ"
|
|
5058
|
7638
|
5059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:139
|
7608
|
5060 msgid "Invalid ID"
|
|
5061 msgstr "ID không hợp lệ"
|
|
5062
|
7638
|
5063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:141
|
7608
|
5064 msgid "Invalid Namespace"
|
|
5065 msgstr "Khoảng tên không hợp lệ"
|
|
5066
|
7638
|
5067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:143
|
7608
|
5068 msgid "Invalid XML"
|
|
5069 msgstr "XML không hợp lệ"
|
|
5070
|
7638
|
5071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:145
|
7608
|
5072 msgid "Non-matching Hosts"
|
|
5073 msgstr "Không có máy nào được tìm thấy"
|
|
5074
|
7638
|
5075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:149
|
7608
|
5076 msgid "Policy Violation"
|
|
5077 msgstr "Vi phạm chính sách"
|
|
5078
|
7638
|
5079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:151
|
7608
|
5080 msgid "Remote Connection Failed"
|
|
5081 msgstr "Kết nối từ xa không được"
|
|
5082
|
7638
|
5083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:153
|
7608
|
5084 msgid "Resource Constraint"
|
|
5085 msgstr "Hạn chế tài nguyên"
|
|
5086
|
7638
|
5087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:155
|
7608
|
5088 msgid "Restricted XML"
|
|
5089 msgstr "XML bị hạn chế"
|
|
5090
|
7638
|
5091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:157
|
7608
|
5092 msgid "See Other Host"
|
|
5093 msgstr "Xem máy chủ khác"
|
|
5094
|
7638
|
5095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:159
|
7608
|
5096 msgid "System Shutdown"
|
|
5097 msgstr "Hệ thống đã tắt"
|
|
5098
|
7638
|
5099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:161
|
7608
|
5100 msgid "Undefined Condition"
|
|
5101 msgstr "Điều kiện không được định nghĩa"
|
|
5102
|
7638
|
5103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:163
|
7609
|
5104 msgid "Unsupported Encoding"
|
|
5105 msgstr "Mã hóa không được hỗ trợ"
|
|
5106
|
7638
|
5107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:165
|
7608
|
5108 msgid "Unsupported Stanza Type"
|
|
5109 msgstr "Loại Stanza không được hỗ trợ"
|
|
5110
|
7638
|
5111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:167
|
7608
|
5112 msgid "Unsupported Version"
|
|
5113 msgstr "Phiên bản không được hỗ trợ"
|
|
5114
|
7638
|
5115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:169
|
7608
|
5116 msgid "XML Not Well Formed"
|
|
5117 msgstr "XML có định dạng không chuẩn"
|
|
5118
|
7638
|
5119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:171
|
7608
|
5120 msgid "Stream Error"
|
|
5121 msgstr "Lỗi stream"
|
|
5122
|
7638
|
5123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:234 src/protocols/msn/httpmethod.c:216
|
7634
|
5124 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102
|
|
5125 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260
|
|
5126 #: src/protocols/msn/msn.c:536 src/protocols/msn/msn.c:707
|
|
5127 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:762
|
|
5128 #: src/protocols/msn/msn.c:770 src/protocols/msn/msn.c:803
|
|
5129 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825
|
|
5130 #: src/protocols/msn/msn.c:834 src/protocols/msn/msn.c:849
|
|
5131 #: src/protocols/msn/msn.c:859 src/protocols/msn/msn.c:881
|
|
5132 #: src/protocols/msn/msn.c:931 src/protocols/msn/msn.c:969
|
|
5133 #: src/protocols/msn/msn.c:1067 src/protocols/msn/msn.c:1099
|
|
5134 #: src/protocols/msn/msn.c:1120 src/protocols/msn/msn.c:1131
|
|
5135 #: src/protocols/msn/msn.c:1142 src/protocols/msn/msn.c:1166
|
|
5136 #: src/protocols/msn/msn.c:1178 src/protocols/msn/msn.c:1259
|
|
5137 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
|
|
5138 #: src/protocols/msn/notification.c:1664 src/protocols/msn/notification.c:1684
|
|
5139 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:749
|
|
5140 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1033 src/protocols/trepia/trepia.c:1077
|
|
5141 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1176 src/protocols/trepia/trepia.c:1232
|
7608
|
5142 msgid "Write error"
|
|
5143 msgstr "Lỗi ghi"
|
|
5144
|
7638
|
5145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:271 src/protocols/jabber/jabber.c:291
|
7608
|
5146 msgid "Read Error"
|
|
5147 msgstr "Lỗi đọc"
|
|
5148
|
7638
|
5149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:345
|
7609
|
5150 msgid "SSL Handshake Failed"
|
|
5151 msgstr "SSL Handshake lỗi"
|
|
5152
|
7638
|
5153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:382 src/protocols/jabber/jabber.c:680
|
7608
|
5154 msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
5155 msgstr "ID Jabber không hợp lệ"
|
|
5156
|
7638
|
5157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:410 src/protocols/jabber/jabber.c:707
|
|
5158 msgid "SSL support unavailable"
|
|
5159 msgstr "Hiện không có hỗ trợ SSL"
|
|
5160
|
|
5161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:717
|
7608
|
5162 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116
|
|
5163 msgid "Unable to create socket"
|
|
5164 msgstr "Không tạo được socket"
|
|
5165
|
7638
|
5166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:445
|
7608
|
5167 #, c-format
|
|
5168 msgid "Registration of %s@%s successful"
|
|
5169 msgstr "%s@%s đăng ký thành công"
|
|
5170
|
7638
|
5171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:447 src/protocols/jabber/jabber.c:448
|
7608
|
5172 msgid "Registration Successful"
|
|
5173 msgstr "Đăng ký thành công"
|
|
5174
|
7638
|
5175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457
|
7608
|
5176 msgid "Unknown Error"
|
|
5177 msgstr "Lỗi không xác định"
|
|
5178
|
7638
|
5179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:460
|
7608
|
5180 #, c-format
|
|
5181 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
|
|
5182 msgstr "%s@%s đăng ký không được: %s"
|
|
5183
|
7638
|
5184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:462 src/protocols/jabber/jabber.c:463
|
7608
|
5185 msgid "Registration Failed"
|
|
5186 msgstr "Đăng ký không được"
|
|
5187
|
7638
|
5188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:562
|
7608
|
5189 msgid "Already Registered"
|
|
5190 msgstr "Đã đăng ký rồi"
|
|
5191
|
7638
|
5192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:575 src/protocols/jabber/jabber.c:1010
|
7608
|
5193 msgid "Password"
|
|
5194 msgstr "Mật khẩu"
|
|
5195
|
7638
|
5196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:586
|
7608
|
5197 msgid "E-Mail"
|
|
5198 msgstr "Email"
|
|
5199
|
|
5200 #. First Name
|
7638
|
5201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
|
7608
|
5202 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267
|
|
5203 msgid "First Name"
|
|
5204 msgstr "Tên"
|
|
5205
|
|
5206 #. State
|
7638
|
5207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:4059
|
|
5208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4075 src/protocols/trepia/trepia.c:335
|
7608
|
5209 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
|
|
5210 msgid "State"
|
|
5211 msgstr "Bang"
|
|
5212
|
7638
|
5213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:626
|
7608
|
5214 msgid "Phone"
|
|
5215 msgstr "Điện thoại"
|
|
5216
|
7638
|
5217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644
|
7608
|
5218 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
|
|
5219 msgstr "Hãy điền thông tin bên dưới để đăng ký tài khoản mới cho bạn."
|
|
5220
|
7638
|
5221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:647 src/protocols/jabber/jabber.c:648
|
7608
|
5222 msgid "Register New Jabber Account"
|
|
5223 msgstr "Đăng ký tài khoản Jabber mới"
|
|
5224
|
7638
|
5225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:766 src/protocols/msn/dispatch.c:219
|
7634
|
5226 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/napster/napster.c:487
|
|
5227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/trepia/trepia.c:1110
|
7608
|
5228 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
|
|
5229 msgid "Connecting"
|
|
5230 msgstr "Kết nối"
|
|
5231
|
7638
|
5232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770
|
7608
|
5233 msgid "Initializing Stream"
|
|
5234 msgstr "Khởi tạo Stream"
|
|
5235
|
7638
|
5236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:776
|
7608
|
5237 msgid "Authenticating"
|
|
5238 msgstr "Xác thực"
|
|
5239
|
7638
|
5240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:784
|
7608
|
5241 msgid "Re-initializing Stream"
|
|
5242 msgstr "Khởi tạo lại Stream"
|
|
5243
|
7638
|
5244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 src/protocols/jabber/jutil.c:101
|
7608
|
5245 #: src/protocols/jabber/presence.c:82
|
|
5246 msgid "Chatty"
|
|
5247 msgstr "Hay chat"
|
|
5248
|
7638
|
5249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 src/protocols/jabber/jutil.c:104
|
7608
|
5250 #: src/protocols/jabber/presence.c:87
|
|
5251 msgid "Extended Away"
|
|
5252 msgstr "Mở rộng Trạng thái"
|
|
5253
|
7638
|
5254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:927 src/protocols/jabber/jutil.c:107
|
|
5255 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2883
|
|
5256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4639 src/protocols/oscar/oscar.c:6184
|
7608
|
5257 msgid "Do Not Disturb"
|
|
5258 msgstr "Xin đừng quấy rầy"
|
|
5259
|
7638
|
5260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943
|
7608
|
5261 msgid "Password Changed"
|
7634
|
5262 msgstr "Mật khẩu đã được đổi"
|
7608
|
5263
|
7638
|
5264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:944
|
7608
|
5265 msgid "Your password has been changed."
|
|
5266 msgstr "Mật khẩu của bạn đã được đổi."
|
|
5267
|
7638
|
5268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:954
|
7608
|
5269 #, c-format
|
|
5270 msgid "Error changing password: %s"
|
|
5271 msgstr "Lỗi khi đổi mật khẩu: %s:"
|
|
5272
|
7638
|
5273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:958
|
7608
|
5274 msgid "Unknown error occurred changing password"
|
|
5275 msgstr "Lỗi không xác định xảy ra khi đổi mật khẩu"
|
|
5276
|
7638
|
5277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1015
|
7608
|
5278 msgid "Password (again)"
|
|
5279 msgstr "Nhập Lại Mật khẩu"
|
|
5280
|
7638
|
5281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1021
|
7608
|
5282 msgid "Change Jabber Password"
|
|
5283 msgstr "Đổi mật khẩu Jabber"
|
|
5284
|
7638
|
5285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021
|
7608
|
5286 msgid "Please enter your new password"
|
|
5287 msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới"
|
|
5288
|
|
5289 #. *< api_version
|
|
5290 #. *< type
|
|
5291 #. *< ui_requirement
|
|
5292 #. *< flags
|
|
5293 #. *< dependencies
|
|
5294 #. *< priority
|
|
5295 #. *< id
|
|
5296 #. *< name
|
|
5297 #. *< version
|
|
5298 #. * summary
|
7638
|
5299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1119 src/protocols/jabber/jabber.c:1121
|
7608
|
5300 msgid "Jabber Protocol Plugin"
|
|
5301 msgstr "Plugin Giao Thức Jabber"
|
|
5302
|
7638
|
5303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
|
|
5304 msgid "Use TLS if available"
|
|
5305 msgstr "Dùng TLS nếu có"
|
|
5306
|
|
5307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150
|
|
5308 msgid "Force old SSL"
|
|
5309 msgstr "Ép dùng SSL cũ"
|
|
5310
|
|
5311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1158
|
7608
|
5312 msgid "Connect server"
|
|
5313 msgstr "Kết nối máy chủ"
|
|
5314
|
|
5315 #: src/protocols/jabber/message.c:125
|
|
5316 #, c-format
|
|
5317 msgid "Message from %s"
|
|
5318 msgstr "Thông điệp từ %s"
|
|
5319
|
7638
|
5320 #: src/protocols/jabber/message.c:226
|
7608
|
5321 #, c-format
|
|
5322 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
|
|
5323 msgstr "Không gửi được thông điệp tới %s: %s"
|
|
5324
|
7638
|
5325 #: src/protocols/jabber/message.c:229
|
7608
|
5326 msgid "Jabber Message Error"
|
|
5327 msgstr "Lỗi Thông Điệp Jabber"
|
|
5328
|
7638
|
5329 #: src/protocols/jabber/message.c:288
|
7608
|
5330 #, c-format
|
|
5331 msgid " (Code %s)"
|
|
5332 msgstr "(Mã %s)"
|
|
5333
|
|
5334 #: src/protocols/jabber/parser.c:129
|
|
5335 msgid "XML Parse error"
|
|
5336 msgstr "Lỗi phân tích XML"
|
|
5337
|
|
5338 #: src/protocols/jabber/presence.c:170
|
|
5339 #, c-format
|
|
5340 msgid "%s (Code %s)"
|
|
5341 msgstr "%s (Mã %s)"
|
|
5342
|
|
5343 #: src/protocols/jabber/presence.c:175
|
|
5344 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
5345 msgstr "Hiện tại không xác định được lỗi gì"
|
|
5346
|
|
5347 #: src/protocols/jabber/presence.c:179
|
|
5348 #, c-format
|
|
5349 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
5350 msgstr "Người dùng %s muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ."
|
|
5351
|
7638
|
5352 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 src/protocols/oscar/oscar.c:2994
|
7608
|
5353 msgid "Unknown error"
|
|
5354 msgstr "Lỗi không xác định"
|
|
5355
|
7638
|
5356 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
|
7608
|
5357 msgid "Unable to join chat"
|
7634
|
5358 msgstr "Không thể tham gia Chat"
|
7608
|
5359
|
7609
|
5360 #: src/protocols/jabber/si.c:233
|
|
5361 #, c-format
|
|
5362 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
|
|
5363 msgstr "Không thể gửi %s tới %s, giao thức không được hỗ trợ."
|
|
5364
|
7634
|
5365 #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235
|
7609
|
5366 msgid "File Send Failed"
|
|
5367 msgstr "Không gửi được tập tin"
|
|
5368
|
7634
|
5369 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
|
7609
|
5370 #: src/protocols/msn/notification.c:521
|
7608
|
5371 msgid "Unable to request USR\n"
|
|
5372 msgstr "Không thể yêu cầu USR\n"
|
|
5373
|
7634
|
5374 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
|
7608
|
5375 msgid "Unable to login using MD5"
|
|
5376 msgstr "Không thể đăng nhập bằng MD5"
|
|
5377
|
7634
|
5378 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304
|
7608
|
5379 msgid "Unable to send USR"
|
7634
|
5380 msgstr "Không thể gửi USR"
|
|
5381
|
|
5382 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309
|
7608
|
5383 msgid "Requesting to send password"
|
7634
|
5384 msgstr "Yêu cầu gửi mật khẩu"
|
7608
|
5385
|
|
5386 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
|
|
5387 msgid "Protocol version not supported"
|
|
5388 msgstr "Phiên bản giao thức không được hỗ trợ"
|
|
5389
|
7634
|
5390 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:785
|
7608
|
5391 msgid "Unable to request CVR\n"
|
|
5392 msgstr "Không thể yêu cầu CVR\n"
|
|
5393
|
7634
|
5394 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:794
|
7608
|
5395 msgid "Unable to request INF\n"
|
|
5396 msgstr "Không thể yêu cầu INF\n"
|
|
5397
|
7634
|
5398 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1911
|
7608
|
5399 msgid "Got invalid XFR"
|
|
5400 msgstr "Nhận XFR không hợp lệ"
|
|
5401
|
|
5402 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
|
|
5403 msgid "Unable to transfer"
|
|
5404 msgstr "Không thể truyền"
|
|
5405
|
|
5406 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199
|
|
5407 msgid "Unable to parse message."
|
|
5408 msgstr "Không thể phân tích thông điệp."
|
|
5409
|
7634
|
5410 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:490
|
|
5411 #: src/protocols/msn/notification.c:2141 src/protocols/napster/napster.c:463
|
|
5412 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715
|
|
5413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
|
7608
|
5414 msgid "Unable to connect"
|
|
5415 msgstr "Không thể kết nối"
|
|
5416
|
7634
|
5417 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:890
|
7609
|
5418 #: src/protocols/msn/notification.c:2163
|
7608
|
5419 msgid "Unable to write to server"
|
|
5420 msgstr "Không thể ghi vào máy chủ"
|
|
5421
|
7634
|
5422 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2170
|
7608
|
5423 msgid "Syncing with server"
|
|
5424 msgstr "Đồng bộ hoá với máy chủ"
|
|
5425
|
7634
|
5426 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2184
|
7608
|
5427 msgid "Error reading from server"
|
|
5428 msgstr "Lỗi đọc từ máy chủ"
|
|
5429
|
|
5430 #: src/protocols/msn/error.c:33
|
|
5431 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
5432 msgstr "Lỗi cú pháp (có thể Gaim có lỗi)"
|
|
5433
|
|
5434 #: src/protocols/msn/error.c:37
|
|
5435 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
5436 msgstr "Lỗi tham số (có thể Gaim có lỗi)"
|
|
5437
|
|
5438 #: src/protocols/msn/error.c:40
|
|
5439 msgid "Invalid User"
|
|
5440 msgstr "Người dùng không hợp lệ"
|
|
5441
|
|
5442 #: src/protocols/msn/error.c:44
|
|
5443 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
5444 msgstr "Thiếu tên miền đăng ký hoàn chỉnh"
|
|
5445
|
|
5446 #: src/protocols/msn/error.c:47
|
|
5447 msgid "Already Logged In"
|
|
5448 msgstr "Đã đăng nhập rồi"
|
|
5449
|
|
5450 #: src/protocols/msn/error.c:50
|
|
5451 msgid "Invalid Username"
|
|
5452 msgstr "Tên người dùng không hợp lệ"
|
|
5453
|
|
5454 #: src/protocols/msn/error.c:53
|
|
5455 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
5456 msgstr "Tên thân thiện không hợp lệ"
|
|
5457
|
|
5458 #: src/protocols/msn/error.c:56
|
|
5459 msgid "List Full"
|
|
5460 msgstr "Danh sách đã đầy"
|
|
5461
|
|
5462 #: src/protocols/msn/error.c:59
|
|
5463 msgid "Already there"
|
|
5464 msgstr "Đã ở đó rồi"
|
|
5465
|
|
5466 #: src/protocols/msn/error.c:62
|
|
5467 msgid "Not on list"
|
|
5468 msgstr "Không trong danh sách"
|
|
5469
|
|
5470 #: src/protocols/msn/error.c:65
|
|
5471 msgid "User is offline"
|
|
5472 msgstr "Người dùng đang ngoại tuyến"
|
|
5473
|
|
5474 #: src/protocols/msn/error.c:68
|
|
5475 msgid "Already in the mode"
|
|
5476 msgstr "Đã trong cách thức này rồi"
|
|
5477
|
|
5478 #: src/protocols/msn/error.c:71
|
|
5479 msgid "Already in opposite list"
|
|
5480 msgstr "Đã trong danh sách đối diện rồi"
|
|
5481
|
|
5482 #: src/protocols/msn/error.c:74
|
|
5483 msgid "Too many groups"
|
|
5484 msgstr "Có quá nhiều nhóm"
|
|
5485
|
|
5486 #: src/protocols/msn/error.c:77
|
|
5487 msgid "Invalid group"
|
|
5488 msgstr "Nhóm không hợp lệ"
|
|
5489
|
|
5490 #: src/protocols/msn/error.c:80
|
|
5491 msgid "User not in group"
|
|
5492 msgstr "Người dùng không có trong nhóm"
|
|
5493
|
|
5494 #: src/protocols/msn/error.c:83
|
|
5495 msgid "Group name too long"
|
|
5496 msgstr "Tên nhóm quá dài"
|
|
5497
|
|
5498 #: src/protocols/msn/error.c:86
|
|
5499 msgid "Cannot remove group zero"
|
|
5500 msgstr "Không thể xóa bỏ nhóm rỗng"
|
|
5501
|
|
5502 #: src/protocols/msn/error.c:90
|
|
5503 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
|
|
5504 msgstr "Cố thêm một địa chỉ vào một nhóm không tồn tại"
|
|
5505
|
|
5506 #: src/protocols/msn/error.c:94
|
|
5507 msgid "Switchboard failed"
|
|
5508 msgstr "Bảng chuyển đổi bị lỗi"
|
|
5509
|
|
5510 #: src/protocols/msn/error.c:97
|
|
5511 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
5512 msgstr "Truyền Thông Báo Không Được"
|
|
5513
|
|
5514 #: src/protocols/msn/error.c:101
|
|
5515 msgid "Required fields missing"
|
|
5516 msgstr "Thiếu các trường được yêu cầu"
|
|
5517
|
|
5518 #: src/protocols/msn/error.c:104
|
|
5519 msgid "Too many hits to a FND"
|
|
5520 msgstr "Có quá kết nối tới FND"
|
|
5521
|
7634
|
5522 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:183
|
7608
|
5523 msgid "Not logged in"
|
|
5524 msgstr "Chưa đăng nhập"
|
|
5525
|
|
5526 #: src/protocols/msn/error.c:111
|
|
5527 msgid "Internal server error"
|
|
5528 msgstr "Có lỗi tại máy chủ"
|
|
5529
|
|
5530 #: src/protocols/msn/error.c:114
|
|
5531 msgid "Database server error"
|
|
5532 msgstr "Có lỗi tại máy chủ cơ sở dữ liệu"
|
|
5533
|
|
5534 #: src/protocols/msn/error.c:117
|
|
5535 msgid "File operation error"
|
|
5536 msgstr "Lỗi thực thi tập tin"
|
|
5537
|
|
5538 #: src/protocols/msn/error.c:120
|
|
5539 msgid "Memory allocation error"
|
|
5540 msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ"
|
|
5541
|
|
5542 #: src/protocols/msn/error.c:123
|
|
5543 msgid "Wrong CHL value sent to server"
|
|
5544 msgstr "Giá trị CHL gửi tới máy chủ bị sai"
|
|
5545
|
|
5546 #: src/protocols/msn/error.c:127
|
|
5547 msgid "Server busy"
|
|
5548 msgstr "Máy chủ bận"
|
|
5549
|
7634
|
5550 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
|
7608
|
5551 #: src/protocols/msn/error.c:198
|
|
5552 msgid "Server unavailable"
|
|
5553 msgstr "Máy chủ hiện không hoạt động"
|
|
5554
|
|
5555 #: src/protocols/msn/error.c:133
|
|
5556 msgid "Peer Notification server down"
|
|
5557 msgstr "Thông báo máy chủ ngưng"
|
|
5558
|
|
5559 #: src/protocols/msn/error.c:136
|
|
5560 msgid "Database connect error"
|
|
5561 msgstr "Có lỗi khi kết nối tới cơ sở dữ liệu"
|
|
5562
|
|
5563 #: src/protocols/msn/error.c:140
|
|
5564 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
5565 msgstr "Máy chủ ngừng (abandon ship)"
|
|
5566
|
|
5567 #: src/protocols/msn/error.c:147
|
|
5568 msgid "Error creating connection"
|
|
5569 msgstr "Lỗi khi tạo kết nối"
|
|
5570
|
|
5571 #: src/protocols/msn/error.c:151
|
|
5572 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
|
|
5573 msgstr "Tham số CVR hoặc không xác định được hoặc không được phép dùng"
|
|
5574
|
7634
|
5575 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636
|
7608
|
5576 msgid "Unable to write"
|
|
5577 msgstr "Không ghi được"
|
|
5578
|
|
5579 #: src/protocols/msn/error.c:157
|
|
5580 msgid "Session overload"
|
|
5581 msgstr "Phiên kết nối quá tải"
|
|
5582
|
|
5583 #: src/protocols/msn/error.c:160
|
|
5584 msgid "User is too active"
|
|
5585 msgstr "Người dùng quá hoạt náo"
|
|
5586
|
|
5587 #: src/protocols/msn/error.c:163
|
|
5588 msgid "Too many sessions"
|
|
5589 msgstr "Quá nhiều phiên kết nối"
|
|
5590
|
7634
|
5591 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
|
7608
|
5592 msgid "Not expected"
|
|
5593 msgstr "Không mong đợi"
|
|
5594
|
|
5595 #: src/protocols/msn/error.c:169
|
|
5596 msgid "Bad friend file"
|
|
5597 msgstr "Tập tin bạn bè hỏng"
|
|
5598
|
|
5599 #: src/protocols/msn/error.c:177
|
|
5600 msgid "Friendly name changes too rapidly"
|
|
5601 msgstr "Tên thân thiện thay đổi quá nhanh"
|
|
5602
|
|
5603 #: src/protocols/msn/error.c:186
|
|
5604 msgid "Server too busy"
|
|
5605 msgstr "Máy chủ bận"
|
|
5606
|
7638
|
5607 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1121
|
7608
|
5608 #: src/protocols/toc/toc.c:659
|
|
5609 msgid "Authentication failed"
|
|
5610 msgstr "Không xác thực được"
|
|
5611
|
|
5612 #: src/protocols/msn/error.c:193
|
|
5613 msgid "Not allowed when offline"
|
|
5614 msgstr "Không được phép khi chưa đăng nhập"
|
|
5615
|
|
5616 #: src/protocols/msn/error.c:201
|
|
5617 msgid "Not accepting new users"
|
|
5618 msgstr "Không chấp nhận người dùng mới"
|
|
5619
|
|
5620 #: src/protocols/msn/error.c:205
|
|
5621 msgid "Kids Passport without parental consent"
|
|
5622 msgstr "Mật khẩu của trẻ không có sự đồng ý của cha mẹ"
|
|
5623
|
|
5624 #: src/protocols/msn/error.c:209
|
|
5625 msgid "Passport account not yet verified"
|
|
5626 msgstr "Tài khoản Passport chưa được thẩm định"
|
|
5627
|
|
5628 #: src/protocols/msn/error.c:213
|
|
5629 #, c-format
|
|
5630 msgid "Unknown Error Code %d"
|
|
5631 msgstr "Lỗi chưa xác định mã số %d"
|
|
5632
|
|
5633 #: src/protocols/msn/msn.c:70
|
|
5634 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
|
|
5635 msgstr "Tên thân mật MSN bạn đặt quá dài."
|
|
5636
|
|
5637 #: src/protocols/msn/msn.c:177
|
|
5638 msgid "Set your friendly name."
|
|
5639 msgstr "Đặt tên thân mật của bạn"
|
|
5640
|
|
5641 #: src/protocols/msn/msn.c:178
|
|
5642 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
|
|
5643 msgstr "Người dùng MSN khác sẽ nhìn thấy bạn với tên này."
|
|
5644
|
|
5645 #: src/protocols/msn/msn.c:190
|
|
5646 msgid "Set your home phone number."
|
|
5647 msgstr "Nhập số điện thoại nhà."
|
|
5648
|
|
5649 #: src/protocols/msn/msn.c:201
|
|
5650 msgid "Set your work phone number."
|
|
5651 msgstr "Nhập số điện thoại chỗ làm."
|
|
5652
|
|
5653 #: src/protocols/msn/msn.c:212
|
|
5654 msgid "Set your mobile phone number."
|
|
5655 msgstr "Nhập số điện thoại di động của bạn."
|
|
5656
|
|
5657 #: src/protocols/msn/msn.c:221
|
|
5658 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
|
|
5659 msgstr "Cho phép nhắn tin vào di động MSN?"
|
|
5660
|
|
5661 #: src/protocols/msn/msn.c:222
|
7634
|
5662 msgid ""
|
|
5663 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
|
|
5664 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
|
|
5665 msgstr ""
|
|
5666 "Bạn muốn cho phép hoặc cấm người khác gửi tin nhắn MSN vào điện thoại di "
|
|
5667 "động hay thiết bị di động nào khác của bạn hay không?"
|
7608
|
5668
|
|
5669 #: src/protocols/msn/msn.c:226
|
|
5670 msgid "Allow"
|
|
5671 msgstr "Cho phép"
|
|
5672
|
|
5673 #: src/protocols/msn/msn.c:227
|
|
5674 msgid "Disallow"
|
|
5675 msgstr "Không cho phép"
|
|
5676
|
|
5677 #: src/protocols/msn/msn.c:244
|
|
5678 msgid "Send a mobile message."
|
|
5679 msgstr "Gửi tin nhắn tới di động"
|
|
5680
|
|
5681 #: src/protocols/msn/msn.c:246
|
|
5682 msgid "Page"
|
|
5683 msgstr "Nhắn tin"
|
|
5684
|
7638
|
5685 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2140
|
7608
|
5686 #, c-format
|
|
5687 msgid "<b>Status:</b> %s"
|
|
5688 msgstr "<b>Trạng thái:</b> %s"
|
|
5689
|
7634
|
5690 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:626
|
7608
|
5691 #: src/protocols/msn/state.c:32
|
|
5692 msgid "Away From Computer"
|
7634
|
5693 msgstr "Rời khỏi máy tính"
|
|
5694
|
|
5695 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:628
|
|
5696 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008
|
7638
|
5697 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2404
|
7608
|
5698 msgid "Be Right Back"
|
|
5699 msgstr "Sẽ quay lại ngay"
|
|
5700
|
7634
|
5701 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:630
|
|
5702 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
|
7638
|
5703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405
|
7608
|
5704 msgid "Busy"
|
|
5705 msgstr "Đang bận"
|
|
5706
|
7634
|
5707 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:632
|
|
5708 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018
|
7638
|
5709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409
|
7608
|
5710 msgid "On The Phone"
|
|
5711 msgstr "Đang bận nói điện thoại"
|
|
5712
|
7634
|
5713 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:634
|
|
5714 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
|
7638
|
5715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411
|
7608
|
5716 msgid "Out To Lunch"
|
|
5717 msgstr "Đi ăn trưa"
|
|
5718
|
7634
|
5719 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:636
|
|
5720 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
|
7608
|
5721 msgid "Hidden"
|
|
5722 msgstr "Ẩn mặt"
|
|
5723
|
|
5724 #: src/protocols/msn/msn.c:362
|
|
5725 msgid "Set Friendly Name"
|
|
5726 msgstr "Đặt tên thân mật"
|
|
5727
|
|
5728 #: src/protocols/msn/msn.c:370
|
|
5729 msgid "Set Home Phone Number"
|
|
5730 msgstr "Nhập số điện thoại nhà"
|
|
5731
|
|
5732 #: src/protocols/msn/msn.c:376
|
|
5733 msgid "Set Work Phone Number"
|
|
5734 msgstr "Nhập số điện thoại cơ quan"
|
|
5735
|
|
5736 #: src/protocols/msn/msn.c:382
|
|
5737 msgid "Set Mobile Phone Number"
|
|
5738 msgstr "Nhập số điện thoại di động"
|
|
5739
|
|
5740 #: src/protocols/msn/msn.c:391
|
|
5741 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
|
|
5742 msgstr "Cho phép/Không cho phép thiết bị di động"
|
|
5743
|
|
5744 #: src/protocols/msn/msn.c:398
|
|
5745 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
|
|
5746 msgstr "Cho phép/Không cho phép tin nhắn tới thiết bị di động"
|
|
5747
|
|
5748 #: src/protocols/msn/msn.c:424
|
|
5749 msgid "Send to Mobile"
|
|
5750 msgstr "Gửi tới thiết bị di động"
|
|
5751
|
|
5752 #: src/protocols/msn/msn.c:433
|
|
5753 msgid "Initiate Chat"
|
7634
|
5754 msgstr "Khởi tạo Chat"
|
7608
|
5755
|
|
5756 #: src/protocols/msn/msn.c:457
|
|
5757 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it."
|
|
5758 msgstr "MSN đòi hỏi hỗ trợ SSL. Hãy cài đặt nó."
|
|
5759
|
7609
|
5760 #: src/protocols/msn/msn.c:743
|
7608
|
5761 #, c-format
|
7634
|
5762 msgid ""
|
|
5763 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
|
|
5764 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
|
|
5765 msgstr ""
|
|
5766 "Tên hiển thị MSN phải có dạng \"tên@máychủ.com\". Có thể ý của bạn là %"
|
|
5767 "s@hotmail.com. Danh sách được phép không có gì thay đổi."
|
|
5768
|
|
5769 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:787
|
7608
|
5770 msgid "Invalid MSN screenname"
|
|
5771 msgstr "Tên hiển thị MSN không hợp lệ"
|
|
5772
|
7609
|
5773 #: src/protocols/msn/msn.c:783
|
7608
|
5774 #, c-format
|
7634
|
5775 msgid ""
|
|
5776 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
|
|
5777 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
|
|
5778 msgstr ""
|
|
5779 "Tên hiển thị MSN phải có dạng \"user@server.com\". Có thể ý của bạn là %"
|
|
5780 "s@hotmail.com. Danh sách bị chặn không có gì thay đổi."
|
|
5781
|
7638
|
5782 #: src/protocols/msn/msn.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2580
|
7608
|
5783 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
|
|
5784 msgstr "<html><body><b>Lỗi xảy ra khi lấy thông tin lý lịch</b></body></html>"
|
|
5785
|
|
5786 #. Age
|
7638
|
5787 #: src/protocols/msn/msn.c:1351 src/protocols/oscar/oscar.c:4041
|
7634
|
5788 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413
|
7638
|
5789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2694
|
7608
|
5790 msgid "Age"
|
|
5791 msgstr "Tuổi"
|
|
5792
|
|
5793 #. Gender
|
7638
|
5794 #: src/protocols/msn/msn.c:1358 src/protocols/oscar/oscar.c:4027
|
7634
|
5795 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421
|
7638
|
5796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2706
|
7608
|
5797 msgid "Gender"
|
|
5798 msgstr "Giới tính"
|
|
5799
|
7638
|
5800 #: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2700
|
7608
|
5801 msgid "Marital Status"
|
|
5802 msgstr "Tình trạng hôn nhân"
|
|
5803
|
7638
|
5804 #: src/protocols/msn/msn.c:1373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2688
|
7608
|
5805 msgid "Location"
|
|
5806 msgstr "Nơi ở"
|
|
5807
|
7638
|
5808 #: src/protocols/msn/msn.c:1381 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2712
|
7608
|
5809 msgid "Occupation"
|
|
5810 msgstr "Nghề nghiệp"
|
|
5811
|
7634
|
5812 #: src/protocols/msn/msn.c:1398 src/protocols/msn/msn.c:1404
|
|
5813 #: src/protocols/msn/msn.c:1411 src/protocols/msn/msn.c:1418
|
7609
|
5814 #: src/protocols/msn/msn.c:1425
|
7608
|
5815 msgid "A Little About Me"
|
|
5816 msgstr "Đôi chút về bản thân"
|
|
5817
|
7634
|
5818 #: src/protocols/msn/msn.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:1447
|
7609
|
5819 #: src/protocols/msn/msn.c:1454
|
7608
|
5820 msgid "Favorite Things"
|
|
5821 msgstr "Những thứ yêu thích"
|
|
5822
|
7634
|
5823 #: src/protocols/msn/msn.c:1463 src/protocols/msn/msn.c:1469
|
7609
|
5824 #: src/protocols/msn/msn.c:1476
|
7608
|
5825 msgid "Hobbies and Interests"
|
|
5826 msgstr "Sở thích"
|
|
5827
|
7634
|
5828 #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1491
|
7638
|
5829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
|
7608
|
5830 msgid "Favorite Quote"
|
|
5831 msgstr "Câu trích dẫn ưa thích"
|
|
5832
|
7638
|
5833 #: src/protocols/msn/msn.c:1499 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800
|
7608
|
5834 msgid "Last Updated"
|
|
5835 msgstr "Cập nhật lần cuối"
|
|
5836
|
|
5837 #. Homepage
|
7634
|
5838 #: src/protocols/msn/msn.c:1510 src/protocols/trepia/trepia.c:289
|
7608
|
5839 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457
|
|
5840 msgid "Homepage"
|
|
5841 msgstr "Trang chủ"
|
|
5842
|
7638
|
5843 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818
|
7608
|
5844 #, c-format
|
|
5845 msgid "User information for %s unavailable"
|
|
5846 msgstr "Hiện không có thông tin về %s"
|
|
5847
|
7638
|
5848 #: src/protocols/msn/msn.c:1534 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
|
7608
|
5849 msgid "The user's profile is empty."
|
|
5850 msgstr "Lý lịch người dùng này trống."
|
|
5851
|
|
5852 #. *< api_version
|
|
5853 #. *< type
|
|
5854 #. *< ui_requirement
|
|
5855 #. *< flags
|
|
5856 #. *< dependencies
|
|
5857 #. *< priority
|
|
5858 #. *< id
|
|
5859 #. *< name
|
|
5860 #. *< version
|
|
5861 #. * summary
|
7634
|
5862 #: src/protocols/msn/msn.c:1632 src/protocols/msn/msn.c:1634
|
7608
|
5863 msgid "MSN Protocol Plugin"
|
|
5864 msgstr "Plugin Giao Thức MSN"
|
|
5865
|
7634
|
5866 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 src/protocols/trepia/trepia.c:1340
|
7608
|
5867 msgid "Login server"
|
|
5868 msgstr "Đăng Nhập Máy Chủ"
|
|
5869
|
7609
|
5870 #: src/protocols/msn/msn.c:1661
|
7608
|
5871 msgid "Use HTTP Method"
|
|
5872 msgstr "Dùng giao thức HTTP"
|
|
5873
|
|
5874 #: src/protocols/msn/notification.c:247
|
|
5875 #, c-format
|
|
5876 msgid "MSN Error: %s\n"
|
|
5877 msgstr "Lỗi MSN: %s\n"
|
|
5878
|
|
5879 #: src/protocols/msn/notification.c:322
|
|
5880 msgid "Unable to connect to server"
|
|
5881 msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ"
|
|
5882
|
7634
|
5883 #: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546
|
7608
|
5884 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
|
|
5885 msgstr "Không ghi được vào máy chủ Nexus MSN."
|
|
5886
|
7634
|
5887 #: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561
|
7608
|
5888 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
|
|
5889 msgstr "Không đọc được từ máy chủ Nexus MSN."
|
|
5890
|
7609
|
5891 #: src/protocols/msn/notification.c:406
|
7608
|
5892 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
|
|
5893 msgstr "Máy chủ Nexus MSN gửi thông tin trở lại không hợp lệ."
|
|
5894
|
7609
|
5895 #: src/protocols/msn/notification.c:460
|
7608
|
5896 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
|
|
5897 msgstr "Có lỗi không xác định khi kết nối đăng nhập với máy chủ MSN."
|
|
5898
|
7609
|
5899 #: src/protocols/msn/notification.c:572
|
7608
|
5900 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
|
|
5901 msgstr "Máy chủ Nexus MSN gửi lại thông tin không hợp lệ."
|
|
5902
|
7634
|
5903 #: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686
|
7608
|
5904 msgid "Retrieving buddy list"
|
|
5905 msgstr "Lấy danh sách buddy"
|
|
5906
|
7609
|
5907 #: src/protocols/msn/notification.c:704
|
7608
|
5908 msgid "Unable to connect to passport server"
|
|
5909 msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ passport"
|
|
5910
|
7634
|
5911 #: src/protocols/msn/notification.c:709 src/protocols/msn/notification.c:741
|
7638
|
5912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1407
|
7608
|
5913 msgid "Password sent"
|
|
5914 msgstr "Đã gửi mật khẩu"
|
|
5915
|
7609
|
5916 #: src/protocols/msn/notification.c:736
|
7608
|
5917 msgid "Unable to send password"
|
|
5918 msgstr "Không gửi được mật khẩu"
|
|
5919
|
7609
|
5920 #: src/protocols/msn/notification.c:772
|
7608
|
5921 msgid "Protocol not supported"
|
|
5922 msgstr "Giao thức không được hỗ trợ"
|
|
5923
|
7609
|
5924 #: src/protocols/msn/notification.c:814
|
7608
|
5925 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
5926 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Bạn đã đăng nhập từ một vị trí khác."
|
|
5927
|
7609
|
5928 #: src/protocols/msn/notification.c:819
|
7608
|
5929 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
|
|
5930 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Máy chủ MSN tạm thời bị ngừng."
|
|
5931
|
7609
|
5932 #: src/protocols/msn/notification.c:945
|
7608
|
5933 #, c-format
|
|
5934 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
5935 msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm %s vào danh sách buddy của họ."
|
|
5936
|
7634
|
5937 #: src/protocols/msn/notification.c:1264 src/protocols/msn/notification.c:1429
|
7608
|
5938 #, c-format
|
|
5939 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
|
|
5940 msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ."
|
|
5941
|
7609
|
5942 #: src/protocols/msn/notification.c:1956
|
7608
|
5943 msgid "Unable to transfer to notification server"
|
|
5944 msgstr "Không thể truyền tới máy chủ thông báo"
|
|
5945
|
7609
|
5946 #: src/protocols/msn/notification.c:2104
|
7634
|
5947 #, c-format
|
|
5948 msgid ""
|
|
5949 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
|
|
5950 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
5951 "in progress.\n"
|
|
5952 "\n"
|
|
5953 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
5954 "sign in."
|
|
5955 msgid_plural ""
|
|
5956 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
|
|
5957 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
5958 "in progress.\n"
|
|
5959 "\n"
|
|
5960 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
5961 "sign in."
|
|
5962 msgstr[0] ""
|
|
5963 "Máy chủ MSN sẽ tắt trong vòng %d phút để bảo trì. Bạn sẽ được tự động ngắt "
|
7638
|
5964 "kết nối vào lúc đó. Hãy kết thúc mọi cuộc thoại đang diễn ra.\n"
|
7634
|
5965 "\n"
|
7638
|
5966 "Sau khi hoàn tất việc bảo trì, bạn có thể kết nối trở lại như bình thường."
|
7634
|
5967 msgstr[1] ""
|
7638
|
5968 "Máy chủ MSN sẽ tắt trong vòng %d phút để bảo trì. Bạn sẽ được tự động ngắt "
|
|
5969 "kết nối vào lúc đó. Hãy kết thúc mọi cuộc thoại đang diễn ra.\n"
|
|
5970 "\n"
|
|
5971 "Sau khi hoàn tất việc bảo trì, bạn có thể kết nối trở lại như bình thường."
|
7634
|
5972
|
7609
|
5973 #: src/protocols/msn/servconn.c:533
|
7608
|
5974 msgid "Received HTTP error. Please report this."
|
|
5975 msgstr "Nhận lỗi HTTP. Hãy thông báo lỗi này."
|
|
5976
|
|
5977 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
|
|
5978 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
|
7638
|
5979 msgstr "Cuộc thoại đã bị bỏ không và hết thời gian đã định."
|
7608
|
5980
|
|
5981 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
|
|
5982 #, c-format
|
|
5983 msgid "%s has closed the conversation window."
|
7638
|
5984 msgstr "%s đã đóng cửa sổ cuộc thoại."
|
7608
|
5985
|
|
5986 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
|
|
5987 msgid "An MSN message may not have been received."
|
|
5988 msgstr "Có thể không nhận được một thông điệp MSN."
|
|
5989
|
|
5990 #: src/protocols/napster/napster.c:228
|
|
5991 msgid "Unable to read header from server"
|
|
5992 msgstr "Không đọc được header từ máy chủ"
|
|
5993
|
|
5994 #: src/protocols/napster/napster.c:242
|
|
5995 #, c-format
|
|
5996 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
|
|
5997 msgstr "Không đọc được thông điệp từ máy chủ. Lệnh %hd, độ dài %hd."
|
|
5998
|
|
5999 #: src/protocols/napster/napster.c:303
|
|
6000 #, c-format
|
|
6001 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
|
|
6002 msgstr "người dùng: %s, tập tin: %s, độ lớn: %sGB"
|
|
6003
|
|
6004 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
|
|
6005 #: src/protocols/napster/napster.c:314
|
|
6006 #, c-format
|
|
6007 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
|
|
6008 msgstr "Không thể thêm \"%s\" vào danh sách nóng Napster của bạn"
|
|
6009
|
|
6010 #: src/protocols/napster/napster.c:322
|
|
6011 msgid "You were disconnected from the server."
|
|
6012 msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối khỏi máy chủ."
|
|
6013
|
|
6014 #. MSG_CLIENT_WHOIS
|
|
6015 #: src/protocols/napster/napster.c:378
|
|
6016 #, c-format
|
|
6017 msgid "%s requested your information"
|
|
6018 msgstr "%s yêu cầu thông tin của bạn"
|
|
6019
|
|
6020 #: src/protocols/napster/napster.c:410
|
7634
|
6021 msgid ""
|
|
6022 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
|
|
6023 "different location"
|
7638
|
6024 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối khỏi máy chủ vì bạn đã đăng nhập từ một vị trí khác"
|
7608
|
6025
|
|
6026 #. MSG_CLIENT_PING
|
|
6027 #: src/protocols/napster/napster.c:416
|
|
6028 #, c-format
|
|
6029 msgid "%s requested a PING"
|
|
6030 msgstr "%s yêu cầu PING"
|
|
6031
|
7638
|
6032 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5253
|
7608
|
6033 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
|
|
6034 msgid "Join what group:"
|
|
6035 msgstr "Tham gia nhóm nào:"
|
|
6036
|
|
6037 #. *< api_version
|
|
6038 #. *< type
|
|
6039 #. *< ui_requirement
|
|
6040 #. *< flags
|
|
6041 #. *< dependencies
|
|
6042 #. *< priority
|
|
6043 #. *< id
|
|
6044 #. *< name
|
|
6045 #. *< version
|
|
6046 #. * summary
|
7634
|
6047 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
|
7608
|
6048 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
|
|
6049 msgstr "Plugin giao thức NAPSTER"
|
|
6050
|
7609
|
6051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
|
7608
|
6052 msgid "Invalid error"
|
|
6053 msgstr "Lỗi không hợp lệ"
|
|
6054
|
7609
|
6055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
|
7608
|
6056 msgid "Invalid SNAC"
|
|
6057 msgstr "SNAC không hợp lệ"
|
|
6058
|
7609
|
6059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
|
7608
|
6060 msgid "Rate to host"
|
|
6061 msgstr "tốc độ tới máy chủ"
|
|
6062
|
7609
|
6063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
|
7608
|
6064 msgid "Rate to client"
|
|
6065 msgstr "Tốc độ tới máy khách"
|
|
6066
|
7609
|
6067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
|
7608
|
6068 msgid "Service unavailable"
|
|
6069 msgstr "Hiện không có Dịch vụ"
|
|
6070
|
7609
|
6071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
|
7608
|
6072 msgid "Service not defined"
|
|
6073 msgstr "Không xác định được dịch vụ"
|
|
6074
|
7609
|
6075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
|
7608
|
6076 msgid "Obsolete SNAC"
|
|
6077 msgstr "SNAC quá cũ"
|
|
6078
|
7609
|
6079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
|
7608
|
6080 msgid "Not supported by host"
|
|
6081 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ"
|
|
6082
|
7609
|
6083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
|
7608
|
6084 msgid "Not supported by client"
|
|
6085 msgstr "Máy khách không hỗ trợ"
|
|
6086
|
7609
|
6087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
|
7608
|
6088 msgid "Refused by client"
|
|
6089 msgstr "Máy khách từ chối"
|
|
6090
|
7609
|
6091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
|
7608
|
6092 msgid "Reply too big"
|
|
6093 msgstr "Trả lời lại quá lớn"
|
|
6094
|
|
6095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
|
7609
|
6096 msgid "Responses lost"
|
|
6097 msgstr "Mất trả lời"
|
7608
|
6098
|
|
6099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
|
7609
|
6100 msgid "Request denied"
|
|
6101 msgstr "Yêu cầu bị từ chối"
|
7608
|
6102
|
|
6103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
|
7609
|
6104 msgid "Busted SNAC payload"
|
|
6105 msgstr "Làm mất trọng tải SNAC"
|
|
6106
|
|
6107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
|
7608
|
6108 msgid "Insufficient rights"
|
|
6109 msgstr "Không đủ quyền hạn"
|
|
6110
|
7609
|
6111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
|
7608
|
6112 msgid "In local permit/deny"
|
|
6113 msgstr "Nằm trong phạm vi bị giới hạn/từ chối "
|
|
6114
|
7609
|
6115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
|
7608
|
6116 msgid "Too evil (sender)"
|
|
6117 msgstr "Quá cao (người gửi)"
|
|
6118
|
|
6119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
|
7609
|
6120 msgid "Too evil (receiver)"
|
|
6121 msgstr "Quá cao (người nhận)"
|
7608
|
6122
|
|
6123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
|
7609
|
6124 msgid "User temporarily unavailable"
|
|
6125 msgstr "Tạm thời không có người dùng"
|
|
6126
|
|
6127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
|
7608
|
6128 msgid "No match"
|
|
6129 msgstr "Không khớp"
|
|
6130
|
|
6131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
|
7609
|
6132 msgid "List overflow"
|
|
6133 msgstr "Danh sách bị tràn"
|
|
6134
|
|
6135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
|
7608
|
6136 msgid "Request ambiguous"
|
|
6137 msgstr "Yêu cầu không rõ ràng"
|
|
6138
|
7609
|
6139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
|
7608
|
6140 msgid "Queue full"
|
|
6141 msgstr "Danh sách xếp hàng đã đầy"
|
|
6142
|
7609
|
6143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
|
7608
|
6144 msgid "Not while on AOL"
|
7609
|
6145 msgstr "Ít xảy ra trên AOL"
|
|
6146
|
|
6147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
|
7608
|
6148 #, c-format
|
|
6149 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
6150 msgstr "Nhắn tin trực tiếp với %s bị đóng"
|
|
6151
|
7609
|
6152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
|
7608
|
6153 #, c-format
|
|
6154 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
6155 msgstr "Không nhắn tin trực tiếp được với %s"
|
|
6156
|
7634
|
6157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:218
|
|
6158 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
|
7608
|
6159 #: src/protocols/toc/toc.c:709
|
|
6160 msgid "Disconnected."
|
|
6161 msgstr "Đã ngắt kết nối."
|
|
6162
|
7634
|
6163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:885
|
7608
|
6164 #, c-format
|
|
6165 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
7634
|
6166 msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối với phòng Chat %s."
|
7608
|
6167
|
7609
|
6168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563
|
7608
|
6169 msgid "Chat is currently unavailable"
|
7634
|
6170 msgstr "Hiện thời không có Chat"
|
|
6171
|
|
6172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 src/protocols/oscar/oscar.c:690
|
7608
|
6173 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
6174 msgstr "Không kết nối được với máy chủ"
|
|
6175
|
7609
|
6176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
|
7608
|
6177 msgid "Screen name sent"
|
|
6178 msgstr "đã gửi tên hiển thị"
|
|
6179
|
7609
|
6180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
|
7608
|
6181 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
6182 msgstr "Không đăng nhập AIM được"
|
|
6183
|
7638
|
6184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:1212
|
7608
|
6185 msgid "Could Not Connect"
|
|
6186 msgstr "Không kết nối được"
|
|
6187
|
7609
|
6188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:787
|
7608
|
6189 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
6190 msgstr "Kết nối được thiết lập, đã gửi cookie"
|
|
6191
|
7634
|
6192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 src/protocols/oscar/oscar.c:867
|
7609
|
6193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872
|
|
6194 msgid "File Transfer Aborted"
|
|
6195 msgstr "Hủy bỏ việc truyền tập tin"
|
|
6196
|
|
6197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855
|
7608
|
6198 msgid "Unable to establish listener socket."
|
|
6199 msgstr "Không thể thiết lập socket bộ nghe."
|
|
6200
|
7609
|
6201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:868
|
7608
|
6202 msgid "Unable to establish file descriptor."
|
|
6203 msgstr "Không thể thiết lập tập tin bộ mô tả."
|
|
6204
|
7609
|
6205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873
|
7608
|
6206 msgid "Unable to create new connection."
|
|
6207 msgstr "Không tạo được kết nối mới."
|
|
6208
|
7638
|
6209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1098 src/protocols/toc/toc.c:571
|
7608
|
6210 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
6211 msgstr "Tên hoặc mật khẩu sai."
|
|
6212
|
7638
|
6213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103
|
7608
|
6214 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
6215 msgstr "Tài khoản của bạn tạm thời bị ngưng."
|
|
6216
|
|
6217 #. service temporarily unavailable
|
7638
|
6218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1107
|
7608
|
6219 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
|
|
6220 msgstr "Tạm thời không dùng được Dịch vụ tin nhắn tức thời AOL."
|
|
6221
|
7638
|
6222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1112
|
7634
|
6223 msgid ""
|
|
6224 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
6225 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
6226 msgstr ""
|
|
6227 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Xin chờ 10 phút rồi thử "
|
|
6228 "lại. Nếu bạn cố kết nối, bạn có thể sẽ phải đợi lâu hơn."
|
7608
|
6229
|
7638
|
6230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1117
|
7608
|
6231 #, c-format
|
|
6232 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
|
|
6233 msgstr "Bạn đang dùng phiên bản quá cũ. Hãy nâng cấp tại %s"
|
|
6234
|
7638
|
6235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1149
|
7608
|
6236 msgid "Internal Error"
|
|
6237 msgstr "Lỗi bên trong"
|
|
6238
|
7638
|
6239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1219
|
7608
|
6240 msgid "Received authorization"
|
|
6241 msgstr "Xác thực đã nhận"
|
|
6242
|
7638
|
6243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1254 src/protocols/oscar/oscar.c:1284
|
|
6244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1372
|
7608
|
6245 #, c-format
|
7634
|
6246 msgid ""
|
|
6247 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
6248 "fixed. Check %s for updates."
|
|
6249 msgstr ""
|
|
6250 "Bạn có thể bị ngắt kết nối một thời gian ngắn. Trong lúc chờ đợi lỗi được "
|
|
6251 "sửa, bạn có thể sử dụng TOC. Hãy kiểm tra %s để cập nhật."
|
|
6252
|
7638
|
6253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1257 src/protocols/oscar/oscar.c:1287
|
7609
|
6254 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
|
|
6255 msgstr "Gaim không thể nhận mã đăng nhập AIM hợp lệ."
|
|
6256
|
7638
|
6257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1375
|
7609
|
6258 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
|
|
6259 msgstr "Gaim không thể nhận mã đăng nhập hợp lệ."
|
|
6260
|
7638
|
6261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:5691
|
7608
|
6262 #, c-format
|
|
6263 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
6264 msgstr "Đã thiết lập IM trực tiếp với %s"
|
|
6265
|
7638
|
6266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2286 src/protocols/oscar/oscar.c:2308
|
7608
|
6267 msgid "(There was an error receiving this message)"
|
|
6268 msgstr "(Có lỗi khi nhận thông điệp này)"
|
|
6269
|
7638
|
6270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455
|
7608
|
6271 #, c-format
|
|
6272 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
|
|
6273 msgstr "%s đề nghị kết nối trực tiếp với %s"
|
|
6274
|
7638
|
6275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2458
|
7634
|
6276 msgid ""
|
|
6277 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
|
|
6278 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
|
|
6279 "considered a privacy risk."
|
|
6280 msgstr ""
|
|
6281 "Điều này đòi hỏi một kết nối trực tiếp giữa hai máy tính và là cần thiết để "
|
|
6282 "trao đổi tin nhắncó hình ảnh. Tuy nhiên, người ta sẽ thấy địa chỉ IP của "
|
|
6283 "bạn, một nguy cơ sẽ làm ảnh hưởng đến quyền riêng tư."
|
|
6284
|
7638
|
6285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2463 src/protocols/oscar/oscar.c:6060
|
7608
|
6286 msgid "Connect"
|
|
6287 msgstr "Kết nối"
|
|
6288
|
7638
|
6289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2490
|
7608
|
6290 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
|
|
6291 msgstr "Hãy xác thực tôi để tôi có thể thêm bạn vào danh sách buddy."
|
|
6292
|
7638
|
6293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2498
|
7608
|
6294 msgid "Authorization Request Message:"
|
|
6295 msgstr "Thông điệp yêu cầu xác thực:"
|
|
6296
|
7638
|
6297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2499
|
7608
|
6298 msgid "Please authorize me!"
|
|
6299 msgstr "Hãy xác thực tôi!"
|
|
6300
|
7638
|
6301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527
|
7608
|
6302 #, c-format
|
7634
|
6303 msgid ""
|
|
6304 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
|
|
6305 "you want to send an authorization request?"
|
|
6306 msgstr ""
|
|
6307 "Người dùng %s yêu cầu xác thực trước khi thêm họ vào danh sách buddy. Bạn "
|
|
6308 "muốn gửi một yêu cầu xác thực không ?"
|
|
6309
|
7638
|
6310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 src/protocols/oscar/oscar.c:2534
|
7608
|
6311 msgid "Request Authorization"
|
|
6312 msgstr "Yêu cầu xác thực"
|
|
6313
|
7638
|
6314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 src/protocols/oscar/oscar.c:2572
|
|
6315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2579 src/protocols/oscar/oscar.c:2655
|
|
6316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2675 src/protocols/oscar/oscar.c:3031
|
|
6317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 src/protocols/oscar/oscar.c:5174
|
|
6318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5220
|
7608
|
6319 msgid "No reason given."
|
|
6320 msgstr "Không nêu lý do."
|
|
6321
|
7638
|
6322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578
|
7608
|
6323 msgid "Authorization Denied Message:"
|
|
6324 msgstr "Thông điệp từ chối xác thực:"
|
|
6325
|
7638
|
6326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655
|
7608
|
6327 #, c-format
|
|
6328 msgid ""
|
|
6329 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
6330 "%s"
|
|
6331 msgstr ""
|
|
6332 "Người dùng %u muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ với lý do sau:\n"
|
|
6333 "%s"
|
|
6334
|
7638
|
6335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663 src/protocols/oscar/oscar.c:5180
|
7608
|
6336 msgid "Authorization Request"
|
|
6337 msgstr "Yêu cầu xác thực"
|
|
6338
|
7638
|
6339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2675
|
7608
|
6340 #, c-format
|
|
6341 msgid ""
|
7634
|
6342 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
6343 "following reason:\n"
|
7608
|
6344 "%s"
|
|
6345 msgstr ""
|
7634
|
6346 "Người dùng %u từ chối để bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn vì lý do "
|
|
6347 "sau:\n"
|
7608
|
6348 "%s"
|
|
6349
|
7638
|
6350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2676
|
7608
|
6351 msgid "ICQ authorization denied."
|
|
6352 msgstr "Xác thực ICQ bị từ chối."
|
|
6353
|
|
6354 #. Someone has granted you authorization
|
7638
|
6355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683
|
7608
|
6356 #, c-format
|
|
6357 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
|
|
6358 msgstr "Người dùng %u đã cho phép bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn."
|
|
6359
|
7638
|
6360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2691
|
7608
|
6361 #, c-format
|
|
6362 msgid ""
|
|
6363 "You have received a special message\n"
|
|
6364 "\n"
|
|
6365 "From: %s [%s]\n"
|
|
6366 "%s"
|
|
6367 msgstr ""
|
|
6368 "Bạn đã nhận một thông điệp đặc biệt\n"
|
|
6369 "\n"
|
|
6370 "Từ: %s [%s]\n"
|
|
6371 "%s"
|
|
6372
|
7638
|
6373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2699
|
7608
|
6374 #, c-format
|
|
6375 msgid ""
|
|
6376 "You have received an ICQ page\n"
|
|
6377 "\n"
|
|
6378 "From: %s [%s]\n"
|
|
6379 "%s"
|
|
6380 msgstr ""
|
|
6381 "Bạn đã nhận một trang ICQ\n"
|
|
6382 "\n"
|
|
6383 "Từ: %s [%s]\n"
|
|
6384 "%s"
|
|
6385
|
7638
|
6386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2707
|
7608
|
6387 #, c-format
|
|
6388 msgid ""
|
|
6389 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
|
|
6390 "\n"
|
|
6391 "Message is:\n"
|
|
6392 "%s"
|
|
6393 msgstr ""
|
|
6394 "Bạn đã nhận một thư ICQ từ %s [%s]\n"
|
|
6395 "\n"
|
|
6396 "Thông điệp:\n"
|
|
6397 "%s"
|
|
6398
|
7638
|
6399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2728
|
7608
|
6400 #, c-format
|
|
6401 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
|
|
6402 msgstr "Người dùng ICQ %u gửi tới bạn một buddy: %s (%s)"
|
|
6403
|
7638
|
6404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2734
|
7608
|
6405 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
|
|
6406 msgstr "Bạn muốn thêm người này vào danh sách buddy của bạn không?"
|
|
6407
|
7638
|
6408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738
|
7608
|
6409 msgid "Decline"
|
|
6410 msgstr "Từ chối"
|
|
6411
|
7638
|
6412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820
|
7634
|
6413 #, c-format
|
|
6414 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
|
|
6415 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
|
6416 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì nó không hợp lệ."
|
|
6417 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì chúng không hợp lệ."
|
|
6418
|
7638
|
6419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829
|
7634
|
6420 #, c-format
|
|
6421 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
|
|
6422 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
|
6423 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì nó quá lớn."
|
|
6424 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì chúng quá lớn."
|
|
6425
|
7638
|
6426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838
|
|
6427 #, c-format
|
|
6428 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
6429 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
6430 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vượt quá mức giới hạn."
|
|
6431 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vượt quá mức giới hạn."
|
|
6432
|
|
6433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2847
|
7634
|
6434 #, c-format
|
|
6435 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
|
|
6436 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
6437 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì họ quá bảo mật."
|
7638
|
6438 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì họ quá bảo mật."
|
|
6439
|
|
6440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2856
|
7634
|
6441 #, c-format
|
|
6442 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
|
|
6443 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
|
6444 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì bạn quá bảo mật."
|
|
6445 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì bạn quá bảo mật."
|
|
6446
|
7638
|
6447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865
|
7634
|
6448 #, c-format
|
|
6449 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
|
|
6450 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
|
6451 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s do lỗi chưa xác định."
|
|
6452 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s do lỗi chưa xác định."
|
|
6453
|
7638
|
6454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2881 src/protocols/oscar/oscar.c:4648
|
|
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6187
|
7608
|
6456 msgid "Free For Chat"
|
7609
|
6457 msgstr "Rảnh rỗi để Chat"
|
|
6458
|
7638
|
6459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885 src/protocols/oscar/oscar.c:4642
|
|
6460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6185
|
7608
|
6461 msgid "Not Available"
|
|
6462 msgstr "Không có mặt"
|
|
6463
|
7638
|
6464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 src/protocols/oscar/oscar.c:4645
|
|
6465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186
|
7608
|
6466 msgid "Occupied"
|
|
6467 msgstr "Đang bận"
|
|
6468
|
7638
|
6469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891
|
7608
|
6470 msgid "Web Aware"
|
|
6471 msgstr "Kiến thức Web"
|
|
6472
|
7638
|
6473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2934
|
7608
|
6474 #, c-format
|
|
6475 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
6476 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Trạng thái:</B> %s<HR>%s"
|
|
6477
|
7638
|
6478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2993
|
7608
|
6479 #, c-format
|
|
6480 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
6481 msgstr "SNAC báo lỗi: %s\n"
|
|
6482
|
|
6483 #. Data is assumed to be the destination sn
|
7638
|
6484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3029
|
7608
|
6485 #, c-format
|
|
6486 msgid "Your message to %s did not get sent:"
|
|
6487 msgstr "Không gửi được thông điệp của bạn tới %s:"
|
|
6488
|
7638
|
6489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086
|
7608
|
6490 #, c-format
|
|
6491 msgid "User information for %s unavailable:"
|
|
6492 msgstr "Không có thông tin về %s:"
|
|
6493
|
7638
|
6494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125
|
7608
|
6495 msgid "Voice"
|
|
6496 msgstr "Tiếng"
|
|
6497
|
7638
|
6498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128
|
7608
|
6499 msgid "AIM Direct IM"
|
|
6500 msgstr "Nhắn tin trực tiếp AIM"
|
|
6501
|
7638
|
6502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134 src/protocols/oscar/oscar.c:6278
|
7608
|
6503 msgid "Get File"
|
|
6504 msgstr "Nhận tập tin"
|
|
6505
|
7638
|
6506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3137
|
7608
|
6507 msgid "Send File"
|
|
6508 msgstr "Gửi tập tin"
|
|
6509
|
7638
|
6510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
|
7608
|
6511 msgid "Games"
|
|
6512 msgstr "Trò chơi"
|
|
6513
|
7638
|
6514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144
|
7608
|
6515 msgid "Add-Ins"
|
|
6516 msgstr "Add-Ins"
|
|
6517
|
7638
|
6518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3147
|
7608
|
6519 msgid "Send Buddy List"
|
|
6520 msgstr "Gửi danh sách Buddy"
|
|
6521
|
7638
|
6522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150
|
7609
|
6523 msgid "ICQ Direct Connect"
|
|
6524 msgstr "Kết nối trực tiếp ICQ"
|
|
6525
|
7638
|
6526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3153
|
7608
|
6527 msgid "AP User"
|
|
6528 msgstr "Người dùng AP"
|
|
6529
|
7638
|
6530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3156
|
7609
|
6531 msgid "ICQ RTF"
|
|
6532 msgstr "ICQ RTF"
|
7608
|
6533
|
7638
|
6534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
|
7609
|
6535 msgid "Nihilist"
|
|
6536 msgstr "Nihilist"
|
|
6537
|
7638
|
6538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3162
|
7608
|
6539 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
6540 msgstr "ICQ Server Relay"
|
|
6541
|
7638
|
6542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3165
|
7608
|
6543 msgid "Old ICQ UTF8"
|
|
6544 msgstr "ICQ UTF8 Cũ"
|
|
6545
|
7638
|
6546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3168
|
7608
|
6547 msgid "Trillian Encryption"
|
|
6548 msgstr "Mã hóa Trillian"
|
|
6549
|
7638
|
6550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
|
7609
|
6551 msgid "ICQ UTF8"
|
|
6552 msgstr "ICQ UTF8"
|
7608
|
6553
|
7638
|
6554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174
|
7609
|
6555 msgid "Hiptop"
|
|
6556 msgstr "Hiptop"
|
|
6557
|
7638
|
6558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
|
7608
|
6559 msgid "Security Enabled"
|
|
6560 msgstr "Bật bảo mật"
|
|
6561
|
7638
|
6562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
|
7609
|
6563 msgid "Video Chat"
|
|
6564 msgstr "Video Chat"
|
|
6565
|
7638
|
6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3209
|
7608
|
6567 #, c-format
|
|
6568 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6569 msgstr "Tên người dùng: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6570
|
7638
|
6571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210
|
7608
|
6572 #, c-format
|
|
6573 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
|
|
6574 msgstr "Mức cảnh báo: <b>%d%%</b><br>\n"
|
|
6575
|
7638
|
6576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3213
|
7608
|
6577 #, c-format
|
|
6578 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6579 msgstr "Đăng nhập từ lúc : <b>%s</b><br>\n"
|
|
6580
|
7638
|
6581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3217
|
7608
|
6582 #, c-format
|
|
6583 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6584 msgstr "Đăng ký thành viên từ: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6585
|
7638
|
6586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3222
|
7608
|
6587 #, c-format
|
|
6588 msgid "Idle: <b>%s</b>"
|
|
6589 msgstr "Nghỉ: <b>%s</b>"
|
|
6590
|
7638
|
6591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225
|
7608
|
6592 msgid "Idle: <b>Active</b>"
|
|
6593 msgstr "Nghỉ: <b>Hoạt động</b>"
|
|
6594
|
7638
|
6595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264
|
7608
|
6596 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
|
6597 msgstr "Bạn có thể đã bị ngắt kết nối với AIM"
|
|
6598
|
7638
|
6599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658
|
7608
|
6600 msgid "Rate limiting error."
|
|
6601 msgstr "Mức giới hạn bị lỗi."
|
|
6602
|
7638
|
6603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3659
|
7634
|
6604 msgid ""
|
|
6605 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
|
|
6606 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
|
|
6607 msgstr ""
|
|
6608 "Hành động lần cuối mà bạn thử không được thực hiện vì bạn đã vượt quá mức "
|
|
6609 "giới hạn. Hãy chờ 10 giây rồi thử lại."
|
7608
|
6610
|
7638
|
6611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720
|
7634
|
6612 msgid ""
|
|
6613 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
|
|
6614 "at another location."
|
|
6615 msgstr ""
|
|
6616 "Bạn bị ngắt kết nối vì bạn đã đăng nhập với tên hiển thị này tại một vị trí "
|
|
6617 "khác."
|
7608
|
6618
|
7638
|
6619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
|
7608
|
6620 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
|
|
6621 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối do một nguyên nhân chưa xác định."
|
|
6622
|
7638
|
6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3753
|
7608
|
6624 msgid "Finalizing connection"
|
|
6625 msgstr "Hoàn tất kết nối"
|
|
6626
|
7638
|
6627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 src/protocols/oscar/oscar.c:4019
|
7608
|
6628 msgid "Email Address"
|
|
6629 msgstr "Địa chỉ email"
|
|
6630
|
7638
|
6631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4024
|
7608
|
6632 msgid "Mobile Phone"
|
|
6633 msgstr "Số điện thoại đi động"
|
|
6634
|
7638
|
6635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 src/protocols/trepia/trepia.c:281
|
7608
|
6636 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
|
|
6637 msgid "Female"
|
|
6638 msgstr "Nữ"
|
|
6639
|
7638
|
6640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 src/protocols/trepia/trepia.c:280
|
7608
|
6641 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
|
|
6642 msgid "Male"
|
|
6643 msgstr "Nam"
|
|
6644
|
7638
|
6645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044
|
7608
|
6646 msgid "Personal Web Page"
|
|
6647 msgstr "Trang web cá nhân"
|
|
6648
|
7638
|
6649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4047
|
7608
|
6650 msgid "Additional Information"
|
|
6651 msgstr "Thông tin thêm"
|
|
6652
|
7638
|
6653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051
|
7608
|
6654 msgid "Home Address"
|
|
6655 msgstr "Địa chỉ nhà"
|
|
6656
|
7638
|
6657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4062 src/protocols/oscar/oscar.c:4078
|
7608
|
6658 msgid "Zip Code"
|
|
6659 msgstr "Mã bưu điện"
|
|
6660
|
7638
|
6661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067
|
7608
|
6662 msgid "Work Address"
|
|
6663 msgstr "Địa chỉ công tác"
|
|
6664
|
7638
|
6665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083
|
7608
|
6666 msgid "Work Information"
|
|
6667 msgstr "Thông tin về công việc"
|
|
6668
|
7638
|
6669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4085
|
7608
|
6670 msgid "Company"
|
|
6671 msgstr "Công ty"
|
|
6672
|
7638
|
6673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088
|
7608
|
6674 msgid "Division"
|
|
6675 msgstr "Bộ phận"
|
|
6676
|
7638
|
6677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4091
|
7608
|
6678 msgid "Position"
|
|
6679 msgstr "Chức vụ"
|
|
6680
|
7638
|
6681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
|
7608
|
6682 msgid "Web Page"
|
|
6683 msgstr "Trang Web"
|
|
6684
|
7638
|
6685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4100
|
7608
|
6686 #, c-format
|
|
6687 msgid "ICQ Info for %s"
|
|
6688 msgstr "Thông tin ICQ cho %s"
|
|
6689
|
7638
|
6690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4150
|
7608
|
6691 msgid "Pop-Up Message"
|
|
6692 msgstr "Thông điệp bật lên"
|
|
6693
|
7638
|
6694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171
|
7608
|
6695 #, c-format
|
|
6696 msgid "The following screennames are associated with %s"
|
|
6697 msgstr "Tên hiển thị sau đây là liên quan với %s"
|
|
6698
|
7638
|
6699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
|
7608
|
6700 msgid "Search Results"
|
|
6701 msgstr "Kết quả tìm kiếm"
|
|
6702
|
7638
|
6703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192
|
7608
|
6704 #, c-format
|
|
6705 msgid "No results found for email address %s"
|
|
6706 msgstr "Không tìm thấy người nào có điạ chỉ email %s"
|
|
6707
|
7638
|
6708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213
|
7608
|
6709 #, c-format
|
|
6710 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
|
|
6711 msgstr "Bạn sẽ nhận được một email yêu cầu xác nhận %s."
|
|
6712
|
7638
|
6713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215
|
7608
|
6714 msgid "Account Confirmation Requested"
|
|
6715 msgstr "Yêu cầu xác nhận tài khoản"
|
|
6716
|
7638
|
6717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4243
|
7608
|
6718 msgid "Error Changing Account Info"
|
|
6719 msgstr "Có lỗi khi thay đổi thông tin tài khoản"
|
|
6720
|
7638
|
6721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4246
|
7608
|
6722 #, c-format
|
7634
|
6723 msgid ""
|
|
6724 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6725 "differs from the original."
|
|
6726 msgstr ""
|
|
6727 "Lỗi 0x%04x: không thể định dạng tên hiển thị vì nó khác với tên ban đầu "
|
|
6728 "(gốc)."
|
7608
|
6729
|
7638
|
6730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4249
|
7608
|
6731 #, c-format
|
7634
|
6732 msgid ""
|
|
6733 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6734 "ends in a space."
|
|
6735 msgstr ""
|
|
6736 "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị vì nó kết thúc bằng một khoảng "
|
|
6737 "trắng."
|
7608
|
6738
|
7638
|
6739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4252
|
7608
|
6740 #, c-format
|
7634
|
6741 msgid ""
|
|
6742 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6743 "is too long."
|
7608
|
6744 msgstr "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị bởi vì nó quá dài."
|
|
6745
|
7638
|
6746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4255
|
7608
|
6747 #, c-format
|
7634
|
6748 msgid ""
|
|
6749 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
|
|
6750 "request pending for this screen name."
|
|
6751 msgstr ""
|
|
6752 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì đã có một yêu cầu được xử lý cho "
|
|
6753 "tên hiển thị này."
|
7608
|
6754
|
7638
|
6755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4258
|
7608
|
6756 #, c-format
|
7634
|
6757 msgid ""
|
|
6758 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
|
|
6759 "too many screen names associated with it."
|
|
6760 msgstr ""
|
|
6761 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì có quá nhiều tên hiển thị có "
|
|
6762 "liên quan với địa chỉ này."
|
7608
|
6763
|
7638
|
6764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4261
|
7608
|
6765 #, c-format
|
7634
|
6766 msgid ""
|
|
6767 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
|
|
6768 "invalid."
|
7638
|
6769 msgstr "Lỗi 0x%04x: Không thay đổi được địa chỉ email vì địa chỉ đưa ra không hợp lệ."
|
|
6770
|
|
6771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4264
|
7608
|
6772 #, c-format
|
|
6773 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
|
|
6774 msgstr "Lỗi 0x%04x: lỗi không xác định."
|
|
6775
|
7638
|
6776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4274
|
7608
|
6777 #, c-format
|
|
6778 msgid ""
|
|
6779 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
|
|
6780 "%s"
|
|
6781 msgstr ""
|
|
6782 "Tên hiển thị hiện thời của bạn được định dạng như sau:\n"
|
|
6783 "%s"
|
|
6784
|
7638
|
6785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/oscar/oscar.c:4282
|
7608
|
6786 msgid "Account Info"
|
|
6787 msgstr "Thông tin tài khoản"
|
|
6788
|
7638
|
6789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4280
|
7608
|
6790 #, c-format
|
|
6791 msgid "The email address for %s is %s"
|
|
6792 msgstr "Địa chỉ email của %s là %s"
|
|
6793
|
7638
|
6794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4512
|
7608
|
6795 msgid "Unable to set AIM profile."
|
|
6796 msgstr "Không thể lập lý lịch AIM."
|
|
6797
|
7638
|
6798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4513
|
7634
|
6799 msgid ""
|
|
6800 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
6801 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
6802 "fully connected."
|
|
6803 msgstr ""
|
|
6804 "Bạn có thể đã yêu cầu lập lý lịch trước khi hoàn thành thủ tục đăng nhập. Vì "
|
|
6805 "vậy lý lịch của bạn vẫn chưa được lập; hãy thử lại sau khi bạn kết nối xong."
|
7608
|
6806
|
7638
|
6807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4540
|
7634
|
6808 #, c-format
|
|
6809 msgid ""
|
|
6810 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
|
|
6811 "it for you."
|
|
6812 msgid_plural ""
|
|
6813 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
6814 "truncated it for you."
|
7638
|
6815 msgstr[0] "Đã vượt quá độ dài lý lịch tối đa %d byte. Gaim sẽ lược bỏ nó giúp bạn."
|
|
6816 msgstr[1] "Đã vượt quá độ dài lý lịch tối đa %d byte. Gaim sẽ lược bỏ nó giúp bạn."
|
|
6817
|
|
6818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545
|
7608
|
6819 msgid "Profile too long."
|
|
6820 msgstr "Lý lịch quá dài."
|
|
6821
|
7638
|
6822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4562
|
7608
|
6823 msgid "Unable to set AIM away message."
|
7634
|
6824 msgstr "Không lập được thông điệp vắng mặt cho AIM."
|
7608
|
6825
|
7638
|
6826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4563
|
7634
|
6827 msgid ""
|
|
6828 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
6829 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
6830 "again when you are fully connected."
|
|
6831 msgstr ""
|
7638
|
6832 "Có lẽ bạn đã đặt thông điệp vắng mặt trước khi hoàn thành đăng nhập. Bạn "
|
7634
|
6833 "vẫn trong trạngthái \"hiện tại\"; hãy thử đặt lại thông điệp vắng mặt sau "
|
|
6834 "khi kết nối xong."
|
7608
|
6835
|
7638
|
6836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4603
|
7634
|
6837 #, c-format
|
|
6838 msgid ""
|
|
6839 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
|
|
6840 "truncated it for you."
|
|
6841 msgid_plural ""
|
|
6842 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
6843 "truncated it for you."
|
|
6844 msgstr[0] ""
|
|
6845 "Đã vượt quá độ dài tối đa %d byte của thông báo vắng mặt. Gaim sẽ lược bỏ "
|
|
6846 "giúp bạn."
|
|
6847 msgstr[1] ""
|
|
6848 "Đã vượt quá độ dài tối đa %d byte của thông báo vắng mặt. Gaim sẽ lược bỏ "
|
|
6849 "giúp bạn."
|
|
6850
|
7638
|
6851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608
|
7608
|
6852 msgid "Away message too long."
|
7634
|
6853 msgstr "Thông báo vắng mặt quá dài."
|
7608
|
6854
|
7638
|
6855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4822
|
7608
|
6856 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
|
|
6857 msgstr "Không thể nhận danh sách Buddy"
|
|
6858
|
7638
|
6859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4823
|
7634
|
6860 msgid ""
|
|
6861 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
|
|
6862 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
|
|
6863 "a few hours."
|
|
6864 msgstr ""
|
|
6865 "Gaim tạm thời không nhận được danh sách buddy của bạn từ máy chủ AIM. Danh "
|
|
6866 "sách này không mất và có thể nhận được sau vài giờ nữa."
|
|
6867
|
7638
|
6868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 src/protocols/oscar/oscar.c:4916
|
|
6869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4921
|
7608
|
6870 msgid "Orphans"
|
|
6871 msgstr "Một mình"
|
|
6872
|
7638
|
6873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087
|
7608
|
6874 #, c-format
|
7634
|
6875 msgid ""
|
|
6876 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
|
|
6877 "list. Please remove one and try again."
|
|
6878 msgstr ""
|
|
6879 "Không thể thêm buddy %s vì danh sách của bạn có quá nhiều buddy. Hãy bỏ bớt "
|
|
6880 "1 buddy và thử lại."
|
|
6881
|
7638
|
6882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087 src/protocols/oscar/oscar.c:5100
|
7608
|
6883 msgid "(no name)"
|
|
6884 msgstr "(không tên)"
|
|
6885
|
7638
|
6886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5088 src/protocols/oscar/oscar.c:5101
|
7608
|
6887 msgid "Unable To Add"
|
|
6888 msgstr "Không thể thêm"
|
|
6889
|
7638
|
6890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5100
|
7608
|
6891 #, c-format
|
7634
|
6892 msgid ""
|
|
6893 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
|
|
6894 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
|
|
6895 "buddy list."
|
|
6896 msgstr ""
|
|
6897 "Không thể thêm buddy %s vì nguyên nhân không xác định. Lý do thường gặp là "
|
|
6898 "bạn đặt số lượng buddy tối đa trong danh sách buddy của bạn."
|
7608
|
6899
|
7638
|
6900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
|
7608
|
6901 #, c-format
|
7634
|
6902 msgid ""
|
|
6903 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
|
|
6904 "want to add them?"
|
|
6905 msgstr ""
|
|
6906 "Người dùng %s đã xin phép bạn để họ thêm bạn vào danh sách buddy của họ. Bạn "
|
|
6907 "có muốn thêm họ vào danh sách của bạn không?"
|
7608
|
6908
|
7638
|
6909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5141
|
7608
|
6910 msgid "Authorization Given"
|
|
6911 msgstr "Xác thực được trao"
|
|
6912
|
7638
|
6913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5174
|
7608
|
6914 #, c-format
|
|
6915 msgid ""
|
|
6916 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
6917 "%s"
|
|
6918 msgstr ""
|
|
6919 "Người dùng %s muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ với lý do sau:\n"
|
|
6920 "%s"
|
|
6921
|
|
6922 #. Granted
|
7638
|
6923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216
|
7608
|
6924 #, c-format
|
|
6925 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
|
|
6926 msgstr "Người dùng %s đã cho phép bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn."
|
|
6927
|
7638
|
6928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217
|
7608
|
6929 msgid "Authorization Granted"
|
|
6930 msgstr "Xác thực được chấp thuận"
|
|
6931
|
|
6932 #. Denied
|
7638
|
6933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5220
|
7608
|
6934 #, c-format
|
|
6935 msgid ""
|
7634
|
6936 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
6937 "following reason:\n"
|
7608
|
6938 "%s"
|
|
6939 msgstr ""
|
7634
|
6940 "Người dùng %s đã từ chối yêu cầu của bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn "
|
|
6941 "với lý do sau:\n"
|
7608
|
6942 "%s"
|
|
6943
|
7638
|
6944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5221
|
7608
|
6945 msgid "Authorization Denied"
|
|
6946 msgstr "Xác thực bị từ chối"
|
|
6947
|
7638
|
6948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5258 src/protocols/toc/toc.c:1264
|
7608
|
6949 msgid "Exchange:"
|
|
6950 msgstr "Trao đổi:"
|
|
6951
|
7638
|
6952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5495
|
7608
|
6953 msgid "<b>Status:</b> "
|
|
6954 msgstr "<b>Trạng thái:</b> "
|
|
6955
|
7638
|
6956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5504
|
7608
|
6957 msgid "<b>Logged In:</b> "
|
|
6958 msgstr "<b>Đăng nhập:</b> "
|
|
6959
|
7638
|
6960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5516
|
7608
|
6961 msgid "<b>IP Address:</b> "
|
|
6962 msgstr "<b>Địa Chỉ IP:</b> "
|
|
6963
|
7638
|
6964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5524
|
7608
|
6965 msgid "<b>Capabilities:</b> "
|
|
6966 msgstr "<b> Khả năng:</b> "
|
|
6967
|
7638
|
6968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5531
|
7608
|
6969 msgid "<b>Available:</b> "
|
|
6970 msgstr "<b>Hiện có:</b> "
|
|
6971
|
7638
|
6972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549
|
7608
|
6973 msgid "<b>Away Message:</b> "
|
7634
|
6974 msgstr "<b>Thông báo vắng mặt:</b> "
|
7608
|
6975
|
7638
|
6976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5558
|
7608
|
6977 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
|
|
6978 msgstr "<b>Trạng thái:</b> Không được xác thực"
|
|
6979
|
7638
|
6980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030
|
7608
|
6981 msgid "Offline"
|
|
6982 msgstr "Ngoại tuyến"
|
|
6983
|
7638
|
6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040
|
7608
|
6985 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
6986 msgstr "Không thể mở Nhắn Tin Trực Tiếp"
|
|
6987
|
7638
|
6988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053
|
7608
|
6989 #, c-format
|
|
6990 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
|
|
6991 msgstr "Bạn đã chọn mở kết nối Nhắn tin Trực tiếp với %s."
|
|
6992
|
7638
|
6993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6056
|
7634
|
6994 msgid ""
|
|
6995 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
|
|
6996 "Do you wish to continue?"
|
|
6997 msgstr ""
|
|
6998 "Điều này cho phép người khác thấy được địa chỉ IP máy bạn, có thể bị hưởng "
|
|
6999 "đến sự riêng tư của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
|
7608
|
7000
|
7638
|
7001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231
|
7608
|
7002 msgid "Buddy Comment:"
|
|
7003 msgstr "Chú thích Buddy:"
|
|
7004
|
7638
|
7005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6247
|
7608
|
7006 msgid "Edit Buddy Comment"
|
|
7007 msgstr "Hiệu chỉnh Chú Thích Buddy"
|
|
7008
|
7638
|
7009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6255
|
7608
|
7010 msgid "Get Status Msg"
|
|
7011 msgstr "Xem hiển thị trạng thái"
|
|
7012
|
7638
|
7013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6270
|
7608
|
7014 msgid "Direct IM"
|
|
7015 msgstr "Nhắn Tin Trực Tiếp"
|
|
7016
|
7638
|
7017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291
|
7608
|
7018 msgid "Re-request Authorization"
|
|
7019 msgstr "Yêu cầu lại xác thực"
|
|
7020
|
7638
|
7021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6312
|
7608
|
7022 msgid "The new formatting is invalid."
|
|
7023 msgstr "Định dạng mới không hợp lệ."
|
|
7024
|
7638
|
7025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6313
|
7608
|
7026 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
|
|
7027 msgstr "Định dạng cho tên hiển thị chỉ đổi chữ viết hoa và khoảng trống."
|
|
7028
|
7638
|
7029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319
|
7608
|
7030 msgid "New screenname formatting:"
|
|
7031 msgstr "Định dạng tên hiển thị mới:"
|
|
7032
|
7638
|
7033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6368
|
7608
|
7034 msgid "Change Address To:"
|
|
7035 msgstr "Đổi địa chỉ thành:"
|
|
7036
|
7638
|
7037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6412
|
7608
|
7038 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
|
|
7039 msgstr "<i>bạn không chờ xác thực</i>"
|
|
7040
|
7638
|
7041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6415
|
7608
|
7042 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
|
|
7043 msgstr "Bạn đang chờ xác thực của các buddy sau đây"
|
|
7044
|
7638
|
7045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6416
|
7634
|
7046 msgid ""
|
|
7047 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
|
|
7048 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
|
|
7049 msgstr ""
|
|
7050 "Bạn có thể gửi lại yêu cầu xác thực của người khác bằng cách nhấn chuột phải "
|
|
7051 "vào tên người đó và chọn \"Gửi lại yêu cầu xác thực.\""
|
7608
|
7052
|
7638
|
7053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
|
7608
|
7054 msgid "Find Buddy by E-mail"
|
|
7055 msgstr "Tìm Buddy dựa theo địa chỉ email"
|
|
7056
|
7638
|
7057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6431
|
7608
|
7058 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
|
|
7059 msgstr "Tìm kiếm buddy bằng địa chỉ email"
|
|
7060
|
7638
|
7061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6432
|
7608
|
7062 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
|
|
7063 msgstr "Hãy nhập địa chỉ email của buddy mà bạn cần tìm."
|
|
7064
|
7638
|
7065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6435
|
7608
|
7066 msgid "Search"
|
|
7067 msgstr "Tìm kiếm"
|
|
7068
|
7638
|
7069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6449
|
7608
|
7070 msgid "Available Message:"
|
|
7071 msgstr "Thông điệp hiện có:"
|
|
7072
|
7638
|
7073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6450
|
7608
|
7074 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
|
7638
|
7075 msgstr "Tôi đang làm việc và cần chút thư giãn--Hãy dùng tin nhắn nhanh với tôi!"
|
|
7076
|
|
7077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528
|
7608
|
7078 msgid "Set Available Message"
|
|
7079 msgstr "Lập thông điệp Có Mặt"
|
|
7080
|
7638
|
7081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6542
|
7608
|
7082 msgid "Change Password (URL)"
|
|
7083 msgstr "Đổi mật khẩu (URL)"
|
|
7084
|
7638
|
7085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6550
|
7608
|
7086 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
|
|
7087 msgstr "Cấu hình chuyển tiếp thông điệp tức thời (URL)"
|
|
7088
|
7638
|
7089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561
|
7608
|
7090 msgid "Format Screenname"
|
|
7091 msgstr "Định Dạng Tên Hiển Thị"
|
|
7092
|
7638
|
7093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6567
|
7608
|
7094 msgid "Confirm Account"
|
|
7095 msgstr "Xác nhận Tài khoản"
|
|
7096
|
7638
|
7097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6573
|
7608
|
7098 msgid "Display Current Registered Address"
|
|
7099 msgstr "Hiển thị Địa chỉ Đăng ký Hiện thời "
|
|
7100
|
7638
|
7101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6579
|
7608
|
7102 msgid "Change Current Registered Address"
|
|
7103 msgstr "Đổi Địa chỉ Đăng ký Hiện thời"
|
|
7104
|
7638
|
7105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588
|
7608
|
7106 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
|
|
7107 msgstr "Hiển thị các buddy chờ xác thực"
|
|
7108
|
7638
|
7109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6596
|
7608
|
7110 msgid "Search for Buddy by Email"
|
|
7111 msgstr "Tìm kiếm buddy bằng email"
|
|
7112
|
|
7113 #. *< api_version
|
|
7114 #. *< type
|
|
7115 #. *< ui_requirement
|
|
7116 #. *< flags
|
|
7117 #. *< dependencies
|
|
7118 #. *< priority
|
|
7119 #. *< id
|
|
7120 #. *< name
|
|
7121 #. *< version
|
|
7122 #. * summary
|
7638
|
7123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6722 src/protocols/oscar/oscar.c:6724
|
7608
|
7124 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
|
|
7125 msgstr "Plugin giao thức AIM/ICQ"
|
|
7126
|
7638
|
7127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6741
|
7608
|
7128 msgid "Auth host"
|
|
7129 msgstr "Máy chủ xác thực"
|
|
7130
|
7638
|
7131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6746
|
7608
|
7132 msgid "Auth port"
|
|
7133 msgstr "Cổng xác thực"
|
|
7134
|
|
7135 #: src/protocols/toc/toc.c:167
|
|
7136 #, c-format
|
|
7137 msgid "Looking up %s"
|
|
7138 msgstr "Đang tìm %s"
|
|
7139
|
|
7140 #: src/protocols/toc/toc.c:510
|
|
7141 #, c-format
|
|
7142 msgid "Unable to write file %s."
|
|
7143 msgstr "Không ghi được tập tin %s."
|
|
7144
|
|
7145 #: src/protocols/toc/toc.c:513
|
|
7146 #, c-format
|
|
7147 msgid "Unable to read file %s."
|
|
7148 msgstr "Không đọc được tập tin %s."
|
|
7149
|
|
7150 #: src/protocols/toc/toc.c:516
|
|
7151 #, c-format
|
|
7152 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
7153 msgstr "Tin nhắn quá dài, byte cuối %s bị lược bỏ."
|
|
7154
|
|
7155 #: src/protocols/toc/toc.c:519
|
|
7156 #, c-format
|
|
7157 msgid "%s not currently logged in."
|
|
7158 msgstr "%s hiện thời chưa đăng nhập."
|
|
7159
|
|
7160 #: src/protocols/toc/toc.c:522
|
|
7161 #, c-format
|
|
7162 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
7163 msgstr "Cảnh báo cho %s không được phép."
|
|
7164
|
|
7165 #: src/protocols/toc/toc.c:525
|
|
7166 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
7634
|
7167 msgstr ""
|
|
7168 "Một tin nhắn không gửi đi được, bạn đang vượt quá tốc độ cho phép của máy "
|
|
7169 "chủ."
|
7608
|
7170
|
|
7171 #: src/protocols/toc/toc.c:528
|
|
7172 #, c-format
|
|
7173 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
7174 msgstr "Hiện không có Chat trong %s."
|
|
7175
|
|
7176 #: src/protocols/toc/toc.c:531
|
|
7177 #, c-format
|
|
7178 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
7179 msgstr "Bạn đang gửi thông điệp quá nhanh đến %s."
|
|
7180
|
|
7181 #: src/protocols/toc/toc.c:534
|
|
7182 #, c-format
|
|
7183 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
7184 msgstr "Bạn không nhận được tin nhắn từ %s vì nó quá lớn."
|
|
7185
|
|
7186 #: src/protocols/toc/toc.c:537
|
|
7187 #, c-format
|
|
7188 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
7189 msgstr "Bạn không nhận được tin nhắn từ %s vì nó được gửi quá nhanh."
|
|
7190
|
|
7191 #: src/protocols/toc/toc.c:540
|
|
7192 msgid "Failure."
|
|
7193 msgstr "Không được."
|
|
7194
|
|
7195 #: src/protocols/toc/toc.c:543
|
|
7196 msgid "Too many matches."
|
|
7197 msgstr "Quá nhiều kết quả so khớp."
|
|
7198
|
|
7199 #: src/protocols/toc/toc.c:546
|
|
7200 msgid "Need more qualifiers."
|
|
7201 msgstr "Cần thêm từ hạn định"
|
|
7202
|
|
7203 #: src/protocols/toc/toc.c:549
|
|
7204 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
7205 msgstr "Tạm thời không có dịch vụ thư mục."
|
|
7206
|
|
7207 #: src/protocols/toc/toc.c:552
|
|
7208 msgid "Email lookup restricted."
|
|
7209 msgstr "Không cho phép tìm kiếm email."
|
|
7210
|
|
7211 #: src/protocols/toc/toc.c:555
|
|
7212 msgid "Keyword ignored."
|
|
7213 msgstr "Không xét từ khóa."
|
|
7214
|
|
7215 #: src/protocols/toc/toc.c:558
|
|
7216 msgid "No keywords."
|
|
7217 msgstr "Không có từ khóa."
|
|
7218
|
|
7219 #: src/protocols/toc/toc.c:561
|
|
7220 msgid "User has no directory information."
|
|
7221 msgstr "Người dùng không có thông tin thư mục."
|
|
7222
|
|
7223 #: src/protocols/toc/toc.c:565
|
|
7224 msgid "Country not supported."
|
|
7225 msgstr "Quốc gia chưa được hỗ trợ."
|
|
7226
|
|
7227 #: src/protocols/toc/toc.c:568
|
|
7228 #, c-format
|
|
7229 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
7230 msgstr "Lỗi không xác định: %s."
|
|
7231
|
|
7232 #: src/protocols/toc/toc.c:574
|
|
7233 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
7234 msgstr "Tạm thời không có dịch vụ."
|
|
7235
|
|
7236 #: src/protocols/toc/toc.c:577
|
|
7237 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
7238 msgstr "Mức cảnh báo của bạn quá cao nên không đăng nhập được."
|
|
7239
|
|
7240 #: src/protocols/toc/toc.c:580
|
7634
|
7241 msgid ""
|
|
7242 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
7243 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
7244 msgstr ""
|
|
7245 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Hẵy đợi 10 phút và kết "
|
|
7246 "nối lại. Nếu bạn vẫn cố kết nối, bạn sẽ phải chờ lâu hơn."
|
7608
|
7247
|
|
7248 #: src/protocols/toc/toc.c:582
|
|
7249 #, c-format
|
|
7250 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
7251 msgstr "Lỗi đăng nhập không xác định: %s."
|
|
7252
|
|
7253 #: src/protocols/toc/toc.c:585
|
|
7254 #, c-format
|
|
7255 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
7256 msgstr "Lỗi không xác định, %d. Thông tin: %s"
|
|
7257
|
|
7258 #: src/protocols/toc/toc.c:605
|
|
7259 msgid "Connection Closed"
|
|
7260 msgstr "Kết nối bị đóng"
|
|
7261
|
|
7262 #: src/protocols/toc/toc.c:645
|
|
7263 msgid "Waiting for reply..."
|
|
7264 msgstr "Đợi hồi âm..."
|
|
7265
|
|
7266 #: src/protocols/toc/toc.c:715
|
|
7267 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
7638
|
7268 msgstr "TOC thôi trạng thái tạm ngừng. Bây giờ bạn có thể gửi tin nhắn trở lại."
|
7608
|
7269
|
|
7270 #: src/protocols/toc/toc.c:903
|
|
7271 msgid "Password Change Successful"
|
|
7272 msgstr "Đổi mật khẩu thành công"
|
|
7273
|
|
7274 #: src/protocols/toc/toc.c:907
|
|
7275 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
|
7276 msgstr "TOC đã gửi lệnh TẠM NGỪNG."
|
|
7277
|
|
7278 #: src/protocols/toc/toc.c:908
|
7634
|
7279 msgid ""
|
|
7280 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
7281 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
7282 "is only temporary, please be patient."
|
|
7283 msgstr ""
|
|
7284 "Khi hiện tượng này xảy ra, TOC không nhận bất kỳ tin nhắn nào gửi tới, và có "
|
|
7285 "thể ngắt kết nối của bạnnếu bạn tiếp tục gửi tin nhắn. Gaim sẽ không cho "
|
|
7286 "phép một liên lạc nào. Hiện tượng này chỉ là tạm thời, hãy kiên nhẫn chờ."
|
7608
|
7287
|
|
7288 #: src/protocols/toc/toc.c:1402
|
|
7289 msgid "Get Dir Info"
|
|
7290 msgstr "Lấy thông tin thư mục"
|
|
7291
|
|
7292 #: src/protocols/toc/toc.c:1539
|
|
7293 msgid "Set Dir Info"
|
|
7294 msgstr "Lập thông tin thư mục"
|
|
7295
|
|
7296 #: src/protocols/toc/toc.c:1664
|
|
7297 #, c-format
|
|
7298 msgid "Could not open %s for writing!"
|
|
7299 msgstr "Không mở được %s để ghi!"
|
|
7300
|
|
7301 #: src/protocols/toc/toc.c:1700
|
|
7302 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
|
|
7303 msgstr "Không truyền được tập tin; bên nhận có thể đã hủy bỏ."
|
|
7304
|
7634
|
7305 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
|
7608
|
7306 #: src/protocols/toc/toc.c:1997
|
|
7307 msgid "Could not connect for transfer."
|
|
7308 msgstr "Không thể kết nối để truyền đi"
|
|
7309
|
|
7310 #: src/protocols/toc/toc.c:1909
|
|
7311 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
7312 msgstr "Không thể kết nối để truyền đi !"
|
|
7313
|
|
7314 #: src/protocols/toc/toc.c:1942
|
|
7315 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
|
7316 msgstr "Không thể ghi header tập tin. Tập tin sẽ không được truyền."
|
|
7317
|
|
7318 #: src/protocols/toc/toc.c:2076
|
7634
|
7319 #, c-format
|
|
7320 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7321 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7322 msgstr[0] "%s yêu cầu %s chấp nhận %d tập tin: %s (%.2f %s)%s%s"
|
7638
|
7323 msgstr[1] "%s yêu cầu %s chấp nhận %d tập tin: %s (%.2f %s)%s%s"
|
7634
|
7324
|
7608
|
7325 #: src/protocols/toc/toc.c:2083
|
|
7326 #, c-format
|
|
7327 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
7328 msgstr "%s yêu cầu bạn gửi tập tin"
|
|
7329
|
|
7330 #. *< api_version
|
|
7331 #. *< type
|
|
7332 #. *< ui_requirement
|
|
7333 #. *< flags
|
|
7334 #. *< dependencies
|
|
7335 #. *< priority
|
|
7336 #. *< id
|
|
7337 #. *< name
|
|
7338 #. *< version
|
|
7339 #. * summary
|
7634
|
7340 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161
|
7608
|
7341 msgid "TOC Protocol Plugin"
|
|
7342 msgstr "Plugin giao thức TOC"
|
|
7343
|
|
7344 #: src/protocols/toc/toc.c:2178
|
|
7345 msgid "TOC host"
|
|
7346 msgstr "Máy chủ TOC"
|
|
7347
|
|
7348 #: src/protocols/toc/toc.c:2182
|
|
7349 msgid "TOC port"
|
|
7350 msgstr "Cổng TOC"
|
|
7351
|
|
7352 #. Basic Profile group.
|
|
7353 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
|
|
7354 msgid "Basic Profile"
|
|
7355 msgstr "Lý lịch cơ bản"
|
|
7356
|
|
7357 #. E-Mail Address
|
|
7358 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294
|
|
7359 msgid "E-Mail Address"
|
|
7360 msgstr "Địa chỉ Thư điện tử"
|
|
7361
|
|
7362 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300
|
|
7363 msgid "Profile Information"
|
|
7364 msgstr "Thông tin Lý lịch"
|
|
7365
|
|
7366 #. Instant Messagers
|
|
7367 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306
|
|
7368 msgid "Instant Messagers"
|
|
7369 msgstr "Tin Nhắn Nhanh"
|
|
7370
|
|
7371 #. AIM
|
|
7372 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310
|
|
7373 msgid "AIM"
|
|
7374 msgstr "AIM"
|
|
7375
|
|
7376 #. ICQ
|
|
7377 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314
|
|
7378 msgid "ICQ UIN"
|
|
7379 msgstr "ICQ UIN"
|
|
7380
|
|
7381 #. MSN
|
|
7382 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
|
|
7383 msgid "MSN"
|
|
7384 msgstr "MSN"
|
|
7385
|
|
7386 #. Yahoo
|
|
7387 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
|
|
7388 msgid "Yahoo"
|
|
7389 msgstr "Yahoo"
|
|
7390
|
|
7391 #. I'm From
|
|
7392 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
|
|
7393 msgid "I'm From"
|
|
7394 msgstr "Tôi đến từ"
|
|
7395
|
|
7396 #. Call the dialog.
|
|
7397 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344
|
|
7398 msgid "Set your Trepia profile data."
|
|
7399 msgstr "Lập dữ liệu lý lịch Trepia của bạn"
|
|
7400
|
|
7401 #: src/protocols/trepia/trepia.c:468
|
|
7402 msgid "Profile"
|
|
7403 msgstr "Lý lịch"
|
|
7404
|
|
7405 #: src/protocols/trepia/trepia.c:490
|
|
7406 msgid "Set Profile"
|
|
7407 msgstr "Lập lý lịch"
|
|
7408
|
|
7409 #: src/protocols/trepia/trepia.c:526
|
|
7410 msgid "Visit Homepage"
|
|
7411 msgstr "Thăm trang chủ"
|
|
7412
|
7634
|
7413 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875
|
7608
|
7414 msgid "Local Users"
|
|
7415 msgstr "Người dùng Cục bộ"
|
|
7416
|
|
7417 #: src/protocols/trepia/trepia.c:972
|
|
7418 msgid "Read error"
|
|
7419 msgstr "Lỗi đọc"
|
|
7420
|
|
7421 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
|
|
7422 msgid "Logging in"
|
|
7423 msgstr "Đăng nhập"
|
|
7424
|
|
7425 #. *< api_version
|
|
7426 #. *< type
|
|
7427 #. *< ui_requirement
|
|
7428 #. *< flags
|
|
7429 #. *< dependencies
|
|
7430 #. *< priority
|
|
7431 #. *< id
|
|
7432 #. *< name
|
|
7433 #. *< version
|
|
7434 #. * summary
|
7634
|
7435 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1321 src/protocols/trepia/trepia.c:1323
|
7608
|
7436 msgid "Trepia Protocol Plugin"
|
|
7437 msgstr "Plugin giao thức Trepia"
|
|
7438
|
|
7439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700
|
|
7440 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
7441 msgstr "Thông điệp Yahoo! của bạn đã không được gửi."
|
|
7442
|
|
7443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758
|
|
7444 #, c-format
|
|
7445 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
|
|
7446 msgstr "%s không chấp nhận đề nghị thêm họ vào danh sách của bạn."
|
|
7447
|
|
7448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760
|
|
7449 #, c-format
|
7634
|
7450 msgid ""
|
|
7451 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
|
|
7452 "following reason: %s."
|
7638
|
7453 msgstr "%s không chấp nhận đề nghị thêm họ vào danh sách của bạn với lý do sau: %s."
|
7608
|
7454
|
|
7455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761
|
|
7456 msgid "Add buddy rejected"
|
|
7457 msgstr "Thêm buddy bị từ chối"
|
|
7458
|
|
7459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381
|
|
7460 #, c-format
|
7634
|
7461 msgid ""
|
|
7462 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
|
|
7463 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
|
|
7464 "on to Yahoo. Check %s for updates."
|
|
7465 msgstr ""
|
|
7466 "Máy chủ Yahoo yêu cầu dùng phương thức xác thực không xác định. Phiên bản "
|
|
7467 "Gaim này sẽ có thể không đăng nhập vào Yahoo được. Hãy xem %s để cập nhật."
|
7608
|
7468
|
|
7469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384
|
|
7470 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
|
|
7471 msgstr "Chứng thực Yahooo! không được"
|
|
7472
|
|
7473 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457
|
|
7474 #, c-format
|
7634
|
7475 msgid ""
|
|
7476 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
|
|
7477 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
|
|
7478 msgstr ""
|
|
7479 "Bạn đang cố lờ bỏ %s nhưng người đó có trong danh sách của bạn. Nhấn \"Có\" "
|
|
7480 "sẽ xóa bỏ và lờ đi buddy này."
|
7608
|
7481
|
|
7482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460
|
|
7483 msgid "Ignore buddy?"
|
|
7484 msgstr "Lờ bỏ buddy?"
|
|
7485
|
|
7486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
|
|
7487 msgid "Invalid username."
|
|
7488 msgstr "Tên người dùng không hợp lệ"
|
|
7489
|
|
7490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492
|
|
7491 msgid "Incorrect password."
|
|
7492 msgstr "Mật khẩu sai."
|
|
7493
|
|
7494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495
|
|
7495 msgid "Unknown error."
|
|
7496 msgstr "Lỗi không xác định."
|
|
7497
|
|
7498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542
|
|
7499 #, c-format
|
|
7500 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
|
7634
|
7501 msgstr ""
|
|
7502 "Không thể thêm budddy %s vào nhóm %s trong danh sach máy chủ của tài khoản %"
|
|
7503 "s."
|
7608
|
7504
|
|
7505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544
|
|
7506 msgid "Could not add buddy to server list"
|
|
7507 msgstr "Không thể thêm buddy vào danh sách máy chủ"
|
|
7508
|
7634
|
7509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
|
7608
|
7510 msgid "Unable to read"
|
|
7511 msgstr "Không thể đọc"
|
|
7512
|
7634
|
7513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910
|
7608
|
7514 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
|
|
7515 msgid "Connection problem"
|
|
7516 msgstr "Kết nối có vấn đề"
|
|
7517
|
7638
|
7518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308
|
|
7519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
|
7608
|
7520 msgid "Not At Home"
|
|
7521 msgstr "Không có ở nhà"
|
|
7522
|
7638
|
7523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
|
|
7524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
|
7608
|
7525 msgid "Not At Desk"
|
|
7526 msgstr "Không có tại bàn làm việc"
|
|
7527
|
7638
|
7528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312
|
|
7529 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
|
7608
|
7530 msgid "Not In Office"
|
|
7531 msgstr "Không có ở Văn phòng"
|
|
7532
|
7638
|
7533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316
|
|
7534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410
|
7608
|
7535 msgid "On Vacation"
|
|
7536 msgstr "Nghỉ phép"
|
|
7537
|
7638
|
7538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320
|
|
7539 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412
|
7608
|
7540 msgid "Stepped Out"
|
|
7541 msgstr "Đi ra ngoài"
|
|
7542
|
7638
|
7543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2120
|
7608
|
7544 msgid "Not on server list"
|
|
7545 msgstr "Không có trong danh sách máy chủ"
|
|
7546
|
7638
|
7547 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2176
|
7608
|
7548 msgid "Join in Chat"
|
|
7549 msgstr "Tham gia Chat"
|
|
7550
|
7638
|
7551 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2182
|
7608
|
7552 msgid "Initiate Conference"
|
|
7553 msgstr "Khởi tạo hội thảo"
|
|
7554
|
7638
|
7555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228
|
7608
|
7556 msgid "Active which ID?"
|
|
7557 msgstr "Kích hoạt ID nào ?"
|
|
7558
|
7638
|
7559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239
|
7608
|
7560 msgid "Activate ID"
|
|
7561 msgstr "Kích hoạt ID"
|
|
7562
|
7638
|
7563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2597
|
7634
|
7564 msgid ""
|
|
7565 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
|
|
7566 "this time.</b><br><br>\n"
|
|
7567 msgstr ""
|
|
7568 "<b>Xin lỗi, lý lịch được đánh dấu có nội dung người lớn chưa được hỗ trợ vào "
|
|
7569 "thời điểm này.</b><br><br>\n"
|
|
7570
|
7638
|
7571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621
|
7634
|
7572 msgid ""
|
|
7573 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
|
|
7574 "web browser<br>"
|
|
7575 msgstr ""
|
|
7576 "Nếu bạn muốn xem lý lịch này, bạn cần thăm liên kết này bằng trình duyệt "
|
|
7577 "web<br>"
|
7608
|
7578
|
7638
|
7579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620
|
|
7580 msgid "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
|
7634
|
7581 msgstr ""
|
|
7582 "<b>Xin lỗi, lí lịch viết bằng ngôn ngữ khác tiếng Anh chưa được hỗ trợ.</"
|
|
7583 "b><br><br>\n"
|
7608
|
7584
|
7638
|
7585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2665
|
7608
|
7586 msgid "Yahoo! ID"
|
|
7587 msgstr "Yahoo! ID"
|
|
7588
|
7638
|
7589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729
|
|
7590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733
|
7608
|
7591 msgid "Hobbies"
|
|
7592 msgstr "Sở thích"
|
|
7593
|
7638
|
7594 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2744 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2748
|
7608
|
7595 msgid "Latest News"
|
|
7596 msgstr "Tin mới nhất"
|
|
7597
|
7638
|
7598 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766
|
7608
|
7599 msgid "Home Page"
|
|
7600 msgstr "Trang chủ"
|
|
7601
|
7638
|
7602 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
|
7608
|
7603 msgid "Cool Link 1"
|
|
7604 msgstr "Liên kết ưa thích 1"
|
|
7605
|
7638
|
7606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2785
|
7608
|
7607 msgid "Cool Link 2"
|
|
7608 msgstr "Liên kết ưa thích 2"
|
|
7609
|
7638
|
7610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2788
|
7608
|
7611 msgid "Cool Link 3"
|
|
7612 msgstr "Liên kết ưa thích 3"
|
|
7613
|
7638
|
7614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794
|
7608
|
7615 msgid "Member Since"
|
|
7616 msgstr "Là thành viên từ "
|
|
7617
|
|
7618 #. *< api_version
|
|
7619 #. *< type
|
|
7620 #. *< ui_requirement
|
|
7621 #. *< flags
|
|
7622 #. *< dependencies
|
|
7623 #. *< priority
|
|
7624 #. *< id
|
|
7625 #. *< name
|
|
7626 #. *< version
|
|
7627 #. * summary
|
7638
|
7628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2961
|
7608
|
7629 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
|
|
7630 msgstr "Plugin giao thức Yahoo"
|
|
7631
|
7638
|
7632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978
|
7608
|
7633 msgid "Pager host"
|
|
7634 msgstr "Máy chủ nhắn tin"
|
|
7635
|
7638
|
7636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2983
|
7608
|
7637 msgid "Pager port"
|
|
7638 msgstr "Cổng nhắn tin"
|
|
7639
|
|
7640 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
|
|
7641 #, c-format
|
|
7642 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
|
|
7643 msgstr "%s đã từ chối lời mời hội thảo ở phòng \"%s\" bởi vì \"%s\"."
|
|
7644
|
|
7645 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
|
|
7646 msgid "Invitation Rejected"
|
|
7647 msgstr "Lời mời bị đẩy ra"
|
|
7648
|
|
7649 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
|
|
7650 msgid "Failed to join chat"
|
|
7651 msgstr "Không tham gia Chat được"
|
|
7652
|
|
7653 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
|
|
7654 msgid "Maybe the room is full?"
|
|
7655 msgstr "Có thể phòng Chat hết chỗ?"
|
|
7656
|
|
7657 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531
|
|
7658 msgid "Failed to join buddy in chat"
|
7634
|
7659 msgstr "Buddy không tham gia Chat được"
|
7608
|
7660
|
|
7661 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532
|
|
7662 msgid "Maybe they're not in a chat?"
|
|
7663 msgstr "Có thể họ không có trong phòng Chat?"
|
|
7664
|
|
7665 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
|
|
7666 #, c-format
|
|
7667 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
|
|
7668 msgstr "<b>Người dùng:</b> %s<br>"
|
|
7669
|
|
7670 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
|
|
7671 #, c-format
|
|
7672 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
|
7673 msgstr "<b>Bí danh:</b> %s<br>"
|
|
7674
|
|
7675 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
|
|
7676 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
|
|
7677 msgstr "<br>Ẩn mặt hay chưa đăng nhập"
|
|
7678
|
|
7679 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
|
|
7680 #, c-format
|
|
7681 msgid "<br>At %s since %s"
|
|
7682 msgstr "<br>Tại %s từ lúc %s"
|
|
7683
|
7634
|
7684 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
|
7608
|
7685 msgid "Anyone"
|
|
7686 msgstr "Bất kỳ ai"
|
|
7687
|
|
7688 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
|
|
7689 msgid "Already logged in with Zephyr"
|
|
7690 msgstr "Đã đăng nhập bằng Zephyr"
|
|
7691
|
|
7692 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
|
7634
|
7693 msgid ""
|
|
7694 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
|
|
7695 "accounts on it when logged in as the same user."
|
|
7696 msgstr ""
|
|
7697 "Do Zephyr sử dụng tên người dùng hệ thống của bạn, bạn không thể có đa tài "
|
|
7698 "khoản với nó khi đăng nhập cùng một người dùng."
|
7608
|
7699
|
|
7700 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
|
|
7701 msgid "ZLocate"
|
7609
|
7702 msgstr "ZLocate"
|
7608
|
7703
|
|
7704 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
|
|
7705 msgid "Class:"
|
7609
|
7706 msgstr "Class:"
|
7608
|
7707
|
|
7708 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
|
|
7709 msgid "Instance:"
|
7609
|
7710 msgstr "Instance:"
|
7608
|
7711
|
|
7712 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
|
|
7713 msgid "Recipient:"
|
|
7714 msgstr "Người nhận:"
|
|
7715
|
|
7716 #. *< api_version
|
|
7717 #. *< type
|
|
7718 #. *< ui_requirement
|
|
7719 #. *< flags
|
|
7720 #. *< dependencies
|
|
7721 #. *< priority
|
|
7722 #. *< id
|
|
7723 #. *< name
|
|
7724 #. *< version
|
|
7725 #. * summary
|
7634
|
7726 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052
|
7608
|
7727 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
|
|
7728 msgstr "Plugin giao thức Zephyr"
|
|
7729
|
|
7730 #: src/proxy.c:1681
|
|
7731 msgid "Invalid proxy settings"
|
|
7732 msgstr "Thiết lập proxy sai"
|
|
7733
|
|
7734 #: src/proxy.c:1681
|
7634
|
7735 msgid ""
|
|
7736 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
|
|
7737 "invalid."
|
7608
|
7738 msgstr "Bạn chỉ định tên máy hay số hiệu cổng cho proxy không đúng"
|
|
7739
|
|
7740 #. * Custom away message.
|
|
7741 #: src/prpl.h:187
|
|
7742 msgid "Custom"
|
|
7743 msgstr "Tùy chỉnh"
|
|
7744
|
|
7745 #. *
|
|
7746 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
|
|
7747 #.
|
|
7748 #: src/request.h:862
|
|
7749 msgid "Accept"
|
|
7750 msgstr "Chấp nhận"
|
|
7751
|
|
7752 #: src/server.c:56
|
|
7753 msgid "Please enter your password"
|
|
7754 msgstr "Hãy nhập mật khẩu của bạn"
|
|
7755
|
7638
|
7756 #: src/server.c:961
|
7634
|
7757 #, c-format
|
|
7758 msgid "(%d message)"
|
|
7759 msgid_plural "(%d messages)"
|
|
7760 msgstr[0] "(%d thông điệp)"
|
7638
|
7761 msgstr[1] "(%d thông điệp)"
|
|
7762
|
|
7763 #: src/server.c:974
|
7608
|
7764 msgid "(1 message)"
|
|
7765 msgstr "(1 thông điệp)"
|
|
7766
|
7638
|
7767 #: src/server.c:1155 src/server.c:1165
|
7608
|
7768 #, c-format
|
|
7769 msgid "%s logged in."
|
|
7770 msgstr "%s đã đăng nhập"
|
|
7771
|
7638
|
7772 #: src/server.c:1182 src/server.c:1190
|
7608
|
7773 #, c-format
|
|
7774 msgid "%s logged out."
|
|
7775 msgstr "%s đã rời khỏi."
|
|
7776
|
7638
|
7777 #: src/server.c:1237
|
7608
|
7778 #, c-format
|
|
7779 msgid ""
|
|
7780 "%s has just been warned by %s.\n"
|
|
7781 "Your new warning level is %d%%"
|
|
7782 msgstr ""
|
|
7783 "%s vừa được %s cảnh báo.\n"
|
|
7784 "Mức cảnh báo mới của bạn là %d%%"
|
|
7785
|
7638
|
7786 #: src/server.c:1240
|
7608
|
7787 msgid "an anonymous person"
|
|
7788 msgstr "một người ẩn danh"
|
|
7789
|
7638
|
7790 #: src/server.c:1343
|
7608
|
7791 #, c-format
|
|
7792 msgid ""
|
|
7793 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
7794 "%s"
|
|
7795 msgstr ""
|
|
7796 "Người dùng '%s' mời %s vào phòng Chat: '%s'\n"
|
|
7797 "%s"
|
|
7798
|
7638
|
7799 #: src/server.c:1347
|
7608
|
7800 #, c-format
|
|
7801 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
7634
|
7802 msgstr "Người dùng '%s' mời %s vào phòng Chat: '%s'\n"
|
7608
|
7803
|
7638
|
7804 #: src/server.c:1353
|
7608
|
7805 msgid "Accept chat invitation?"
|
7634
|
7806 msgstr "Có nhận lời mời Chat không?"
|
7608
|
7807
|
|
7808 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
|
|
7809 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
|
|
7810 #. * makes it slightly less boring ;)
|
|
7811 #: src/status.c:35
|
|
7812 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
|
|
7813 msgstr "Xin lỗi, tôi ra ngoài một lúc !"
|
|
7814
|
|
7815 #: src/stock.c:84
|
|
7816 msgid "_Modify"
|
7634
|
7817 msgstr "_Hiệu chỉnh"
|
7608
|
7818
|
|
7819 #: src/stock.c:85
|
|
7820 msgid "_Open Mail"
|
|
7821 msgstr "_Mở thư"
|
|
7822
|
7638
|
7823 #: src/util.c:1657
|
7608
|
7824 msgid "Calculating..."
|
|
7825 msgstr "Đang tính toán..."
|
|
7826
|
7638
|
7827 #: src/util.c:1660
|
7608
|
7828 msgid "Unknown."
|
|
7829 msgstr "Không xác định."
|
|
7830
|
7638
|
7831 #: src/util.c:1691 src/util.c:1696 src/util.c:1701 src/util.c:1704
|
7634
|
7832 msgid "day"
|
|
7833 msgid_plural "days"
|
|
7834 msgstr[0] "ngày"
|
7638
|
7835 msgstr[1] "ngày"
|
|
7836
|
|
7837 #: src/util.c:1692 src/util.c:1696 src/util.c:1710 src/util.c:1712
|
7634
|
7838 msgid "hour"
|
|
7839 msgid_plural "hours"
|
|
7840 msgstr[0] "giờ"
|
7638
|
7841 msgstr[1] "giờ"
|
|
7842
|
|
7843 #: src/util.c:1692 src/util.c:1701 src/util.c:1710 src/util.c:1715
|
7634
|
7844 msgid "minute"
|
|
7845 msgid_plural "minutes"
|
|
7846 msgstr[0] "phút"
|
|
7847 msgstr[1] "phút."
|
|
7848
|
7638
|
7849 #: src/util.c:2047
|
7608
|
7850 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
7851 msgstr "g003: Lỗi mở kết nối.\n"
|
|
7852
|
7609
|
7853 #: src/win32/win32dep.c:254
|
|
7854 msgid "Moving Gaim Settings.."
|
|
7855 msgstr "Đang chuyển các thiết lập Gaim..."
|
|
7856
|
|
7857 #: src/win32/win32dep.c:257
|
|
7858 msgid "Moving Gaim user settings to: "
|
|
7859 msgstr "Chuyển thiết lập người dùng Gaim đến: "
|
|
7860
|
|
7861 #: src/win32/win32dep.c:259
|
7608
|
7862 msgid "Notification"
|
|
7863 msgstr "Thông báo"
|
|
7864
|
7634
|
7865 #~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>"
|
|
7866 #~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data là NULL!</b></font>"
|
7638
|
7867
|