3462
|
1 # Romanian translation for gaim
|
|
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Mișu Moldovan <dumol@go.ro>, 2002.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: gaim-0.60cvs\n"
|
|
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-17 22:20+0300\n"
|
|
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-18 00:46+0300\n"
|
|
10 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
|
|
11 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
15
|
|
16 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
|
|
17 msgid "Buddy Chat"
|
|
18 msgstr "Chat cu un contact"
|
|
19
|
|
20 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
|
|
21 #: plugins/chatlist.c:409
|
|
22 msgid "Gaim Chat"
|
|
23 msgstr "Chat Gaim"
|
|
24
|
|
25 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690
|
|
26 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
|
|
27 #: src/conversation.c:2889 src/dialogs.c:592 src/dialogs.c:1527
|
|
28 #: src/dialogs.c:4277 src/multi.c:1076 src/plugins.c:347 src/prefs.c:1850
|
|
29 #: src/prpl.c:448 src/prpl.c:695 src/server.c:1097
|
|
30 msgid "Close"
|
|
31 msgstr "Închide"
|
|
32
|
|
33 #: plugins/chatlist.c:344
|
|
34 msgid "Chat Rooms"
|
|
35 msgstr "Camere de chat"
|
|
36
|
|
37 #: plugins/chatlist.c:363
|
|
38 msgid "Refresh"
|
|
39 msgstr "Reactualizare"
|
|
40
|
|
41 #. Put the buttons in the box
|
|
42 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802
|
|
43 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2406 src/conversation.c:2904
|
|
44 #: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:1139 src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:1512
|
|
45 #: src/dialogs.c:2507 src/multi.c:1060 src/prefs.c:1562
|
|
46 msgid "Add"
|
|
47 msgstr "Adaugă"
|
|
48
|
|
49 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804
|
|
50 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2901
|
|
51 #: src/dialogs.c:1482 src/dialogs.c:1516 src/prefs.c:1574
|
|
52 msgid "Remove"
|
|
53 msgstr "Șterge"
|
|
54
|
|
55 #: plugins/chatlist.c:388
|
|
56 msgid "List of available chats"
|
|
57 msgstr "Lista chaturilor existente"
|
|
58
|
|
59 #: plugins/chatlist.c:398
|
|
60 msgid "List of subscribed chats"
|
|
61 msgstr "Lista chaturilor subscrise"
|
|
62
|
|
63 #: plugins/gtik.c:699
|
|
64 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
|
|
65 msgstr "Proprietățile indicatorului de acțiuni Gnome"
|
|
66
|
|
67 #: plugins/gtik.c:711
|
|
68 msgid "Update Frequency in min"
|
|
69 msgstr "Frecvența reactualizării în minute"
|
|
70
|
|
71 #: plugins/gtik.c:727
|
|
72 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
|
|
73 msgstr "Introduceți simbolurile delimitate prin \"+\" în căsuța de mai jos."
|
|
74
|
|
75 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
|
|
76 #: plugins/gtik.c:737
|
|
77 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
|
|
78 msgstr "Bifați această căsuță pentru a afișa doar simboluri și prețuri:"
|
|
79
|
|
80 #: plugins/gtik.c:738
|
|
81 msgid "Check this box to scroll left to right:"
|
|
82 msgstr "Bifați această căsuță pentru glisare de la stânga la dreapta:"
|
|
83
|
|
84 #: plugins/gtik.c:974
|
|
85 msgid "(No"
|
|
86 msgstr "(Nu"
|
|
87
|
|
88 #: plugins/gtik.c:975
|
|
89 msgid "Change"
|
|
90 msgstr "Schimbă"
|
|
91
|
|
92 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921
|
|
93 msgid "Available"
|
|
94 msgstr "Disponibil"
|
|
95
|
|
96 #: src/protocols/gg/gg.c:72
|
|
97 msgid "Available for friends only"
|
|
98 msgstr "Disponibil doar pentru prieteni"
|
|
99
|
|
100 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701
|
|
101 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1141
|
|
102 msgid "Away"
|
|
103 msgstr "Absent"
|
|
104
|
|
105 #: src/protocols/gg/gg.c:74
|
|
106 msgid "Away for friends only"
|
|
107 msgstr "Absent doar pentru prieteni"
|
|
108
|
|
109 #: src/protocols/gg/gg.c:75
|
|
110 msgid "Invisible"
|
|
111 msgstr "Invizibil"
|
|
112
|
|
113 #: src/protocols/gg/gg.c:76
|
|
114 msgid "Invisible for friends only"
|
|
115 msgstr "Invizibil doar pentru prieteni"
|
|
116
|
|
117 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1137
|
|
118 msgid "Unavailable"
|
|
119 msgstr "Nedisponibil"
|
|
120
|
|
121 #: src/protocols/gg/gg.c:182
|
|
122 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
123 msgstr "Nu pot găsi adresa serverului."
|
|
124
|
|
125 #: src/protocols/gg/gg.c:185
|
|
126 msgid "Unable to connect to server."
|
|
127 msgstr "Nu mă pot conecta la server."
|
|
128
|
|
129 #: src/protocols/gg/gg.c:188
|
|
130 msgid "Invalid response from server."
|
|
131 msgstr "Răspuns invalid de la server."
|
|
132
|
|
133 #: src/protocols/gg/gg.c:191
|
|
134 msgid "Error while reading from socket."
|
|
135 msgstr "Eroare la citirea în socket."
|
|
136
|
|
137 #: src/protocols/gg/gg.c:194
|
|
138 msgid "Error while writing to socket."
|
|
139 msgstr "Eroare la scrierea în socket."
|
|
140
|
|
141 #: src/protocols/gg/gg.c:197
|
|
142 msgid "Authentication failed."
|
|
143 msgstr "Autentificare eșuată."
|
|
144
|
|
145 #: src/protocols/gg/gg.c:200
|
|
146 msgid "Unknown Error Code."
|
|
147 msgstr "Cod necunoscut de eroare."
|
|
148
|
|
149 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052
|
|
150 #, c-format
|
|
151 msgid "Status: %s"
|
|
152 msgstr "Status: %s"
|
|
153
|
|
154 #: src/protocols/gg/gg.c:317
|
|
155 msgid "Nick:"
|
|
156 msgstr "Pseudonim:"
|
|
157
|
|
158 #: src/protocols/gg/gg.c:318
|
|
159 msgid "Gadu-Gadu User"
|
|
160 msgstr "Utilizator Gadu-Gadu"
|
|
161
|
|
162 #: src/protocols/gg/gg.c:337
|
|
163 msgid "Could not connect"
|
|
164 msgstr "Nu mă pot conecta"
|
|
165
|
|
166 #: src/protocols/gg/gg.c:344
|
|
167 msgid "Unable to read socket"
|
|
168 msgstr "Nu pot citi în socket"
|
|
169
|
|
170 #: src/protocols/gg/gg.c:455
|
|
171 msgid "Unable to connect."
|
|
172 msgstr "Nu mă pot conecta."
|
|
173
|
|
174 #: src/protocols/gg/gg.c:465
|
|
175 msgid "Reading data"
|
|
176 msgstr "Citesc date"
|
|
177
|
|
178 #: src/protocols/gg/gg.c:468
|
|
179 msgid "Balancer handshake"
|
|
180 msgstr "Echilibrare sincronizare"
|
|
181
|
|
182 #: src/protocols/gg/gg.c:471
|
|
183 msgid "Reading server key"
|
|
184 msgstr "Primesc cheia serverului"
|
|
185
|
|
186 #: src/protocols/gg/gg.c:474
|
|
187 msgid "Exchanging key hash"
|
|
188 msgstr "Schimb key hash"
|
|
189
|
|
190 #: src/protocols/gg/gg.c:482
|
|
191 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
192 msgstr "Eroare critivă în extensia GG\n"
|
|
193
|
|
194 #: src/protocols/gg/gg.c:521
|
|
195 msgid "Unable to ping server"
|
|
196 msgstr "Serverul nu răspunde la ping"
|
|
197
|
|
198 #: src/protocols/gg/gg.c:533
|
|
199 msgid "Send as message"
|
|
200 msgstr "Trimite ca mesaj"
|
|
201
|
|
202 #: src/protocols/gg/gg.c:541
|
|
203 msgid "Looking up GG server"
|
|
204 msgstr "Caut serverul GG"
|
|
205
|
|
206 #: src/protocols/gg/gg.c:544
|
|
207 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
208 msgstr "Ați specificat un UIN Gadu-Gadu invalid"
|
|
209
|
|
210 #: src/protocols/gg/gg.c:570
|
|
211 #, c-format
|
|
212 msgid "Connect to %s failed"
|
|
213 msgstr "Conectarea la %s a eșuat"
|
|
214
|
|
215 #: src/protocols/gg/gg.c:594
|
|
216 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
217 msgstr "Ați încercat să trimiteți un mesaj către un UIN Gadu-Gadu invalid."
|
|
218
|
|
219 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
220 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
221 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
222 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
223 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
|
|
224 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
|
|
225 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
|
|
226 msgid "Gadu-Gadu Error"
|
|
227 msgstr "Eroare Gadu-Gadu"
|
|
228
|
|
229 #: src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
230 msgid "Couldn't get search results"
|
|
231 msgstr "Nu am putut obține rezultatele căutării"
|
|
232
|
|
233 #: src/protocols/gg/gg.c:662
|
|
234 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
235 msgstr "Motorul de căutare Gadu-Gadu"
|
|
236
|
|
237 #: src/protocols/gg/gg.c:687
|
|
238 msgid "Active"
|
|
239 msgstr "Activ"
|
|
240
|
|
241 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
|
242 msgid "yes"
|
|
243 msgstr "da"
|
|
244
|
|
245 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
|
246 msgid "no"
|
|
247 msgstr "nu"
|
|
248
|
|
249 #: src/protocols/gg/gg.c:692
|
|
250 msgid "UIN"
|
|
251 msgstr "UIN"
|
|
252
|
|
253 #: src/protocols/gg/gg.c:696
|
|
254 msgid "First name"
|
|
255 msgstr "Prenume"
|
|
256
|
|
257 #: src/protocols/gg/gg.c:701
|
|
258 msgid "Second Name"
|
|
259 msgstr "Nume"
|
|
260
|
|
261 #: src/protocols/gg/gg.c:705
|
|
262 msgid "Nick"
|
|
263 msgstr "Pseudonim"
|
|
264
|
|
265 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
|
|
266 msgid "Birth year"
|
|
267 msgstr "Anul nașterii"
|
|
268
|
|
269 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
|
|
270 #: src/protocols/gg/gg.c:725
|
|
271 msgid "Sex"
|
|
272 msgstr "Sex"
|
|
273
|
|
274 #. Line 5
|
|
275 #: src/dialogs.c:2036 src/dialogs.c:2744 src/protocols/gg/gg.c:729
|
|
276 msgid "City"
|
|
277 msgstr "Oraș"
|
|
278
|
|
279 #: src/protocols/gg/gg.c:761
|
|
280 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
|
|
281 msgstr "Îmi pare rău, dar nu există nici o listă de contacte pe server!"
|
|
282
|
|
283 #: src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
284 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
|
|
285 msgstr "Nu am putut importa lista de contacte de pe server"
|
|
286
|
|
287 #: src/protocols/gg/gg.c:815
|
|
288 msgid "Buddy List successfully transferred to server"
|
|
289 msgstr "Lista de contacte a fost transferată cu succes de pe server"
|
|
290
|
|
291 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
|
|
292 #: src/protocols/gg/gg.c:840
|
|
293 msgid "Gadu-Gadu Information"
|
|
294 msgstr "Detalii Gadu-Gadu"
|
|
295
|
|
296 #: src/protocols/gg/gg.c:821
|
|
297 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
|
|
298 msgstr "Nu am putut transfera lista de contacte de pe server"
|
|
299
|
|
300 #: src/protocols/gg/gg.c:827
|
|
301 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
|
|
302 msgstr "Lista de contacte a fost ștearsă cu succes de pe server"
|
|
303
|
|
304 #: src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
305 msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
|
|
306 msgstr "Nu am putut șterge lista de contacte de pe server"
|
|
307
|
|
308 #: src/protocols/gg/gg.c:839
|
|
309 msgid "Password changed successfully"
|
|
310 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
|
|
311
|
|
312 #: src/protocols/gg/gg.c:845
|
|
313 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
314 msgstr "Parola nu a putut fi schimbată"
|
|
315
|
|
316 #: src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
317 msgid "Couldn't send http request"
|
|
318 msgstr "Nu am putut trimite cererea HTTP"
|
|
319
|
|
320 #: src/protocols/gg/gg.c:982
|
|
321 #, c-format
|
|
322 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
|
|
323 msgstr "Importul listei de contacte de pe server a eșuat (%s)"
|
|
324
|
|
325 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
|
|
326 #, c-format
|
|
327 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
|
|
328 msgstr "Exportul liste de contacte către server a eșuat (%s)"
|
|
329
|
|
330 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
|
|
331 #, c-format
|
|
332 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
|
|
333 msgstr "Ștergerea listei de contacte de pe server a eșuat (%s)"
|
|
334
|
|
335 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
|
|
336 #, c-format
|
|
337 msgid "Connect to search service failed (%s)"
|
|
338 msgstr "Conectarea la serviciul de căutare a eșuat (%s)"
|
|
339
|
|
340 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
|
|
341 #, c-format
|
|
342 msgid "Changing Password failed (%s)"
|
|
343 msgstr "Schimbarea parolei a eșuat (%s)"
|
|
344
|
|
345 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
|
|
346 msgid "Directory Search"
|
|
347 msgstr "Căutare în director"
|
|
348
|
|
349 #.
|
|
350 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
|
|
351 #. show_set_dir(gc);
|
|
352 #.
|
|
353 #: src/dialogs.c:2153 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
|
|
354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3953 src/protocols/jabber/jabber.c:3966
|
|
355 msgid "Change Password"
|
|
356 msgstr "Schimbă parola"
|
|
357
|
|
358 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
|
|
359 msgid "Import Buddies List from Server"
|
|
360 msgstr "Importă lista de contacte de pe server"
|
|
361
|
|
362 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
|
|
363 msgid "Export Buddies List to Server"
|
|
364 msgstr "Exportă lista de contacte către server"
|
|
365
|
|
366 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
|
|
367 msgid "Delete Buddies List from Server"
|
|
368 msgstr "Șterge lista de contacte de pe server"
|
|
369
|
|
370 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
|
|
371 msgid "Send message through server"
|
|
372 msgstr "Trimite mesajele prin server"
|
|
373
|
|
374 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
|
|
375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:3608
|
|
376 #: src/protocols/toc/toc.c:1219
|
|
377 msgid "Get Info"
|
|
378 msgstr "Detalii"
|
|
379
|
|
380 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
|
|
381 #, c-format
|
|
382 msgid "DCC Chat with %s closed"
|
|
383 msgstr "Chatul DCC cu %s s-a terminat"
|
|
384
|
|
385 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
|
|
386 #, c-format
|
|
387 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
388 msgstr "<B>%s a schimbat topicul în: %s</B>"
|
|
389
|
|
390 #: src/protocols/irc/irc.c:825
|
|
391 msgid "No such nick/channel"
|
|
392 msgstr "Nu există un asemenea pseudonim/canal"
|
|
393
|
|
394 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
|
|
395 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
|
|
396 msgid "IRC Error"
|
|
397 msgstr "Eroare IRC"
|
|
398
|
|
399 #: src/protocols/irc/irc.c:828
|
|
400 msgid "No such server"
|
|
401 msgstr "Nu există un asemenea server"
|
|
402
|
|
403 #: src/protocols/irc/irc.c:830
|
|
404 msgid "No nickname given"
|
|
405 msgstr "Nu ați precizat un pseudonim"
|
|
406
|
|
407 #: src/protocols/irc/irc.c:976
|
|
408 #, c-format
|
|
409 msgid ""
|
|
410 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
|
|
411 "connection?"
|
|
412 msgstr "%s a cerut un chat DCC. Doriți să stabiliți o conexiune directă?"
|
|
413
|
|
414 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
|
|
415 msgid "Unable to write"
|
|
416 msgstr "Nu pot scrie"
|
|
417
|
|
418 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
|
|
419 #, c-format
|
|
420 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
|
421 msgstr "Ați fost respins din %s: %s"
|
|
422
|
|
423 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
|
|
424 #, c-format
|
|
425 msgid "Kicked by %s: %s"
|
|
426 msgstr "Respins de %s: %s"
|
|
427
|
|
428 #: src/protocols/irc/irc.c:1581
|
|
429 #, c-format
|
|
430 msgid "You have left %s"
|
|
431 msgstr "Ați ieșit din %s"
|
|
432
|
|
433 #: src/protocols/irc/irc.c:1582
|
|
434 msgid "IRC Part"
|
|
435 msgstr "Ieși din canal"
|
|
436
|
|
437 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
|
|
438 msgid "Channel:"
|
|
439 msgstr "Canal:"
|
|
440
|
|
441 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675
|
|
442 msgid "Password:"
|
|
443 msgstr "Parolă:"
|
|
444
|
|
445 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
|
|
446 msgid "DCC Chat"
|
|
447 msgstr "Chat DCC"
|
|
448
|
|
449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950
|
|
450 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
|
|
451 msgstr "Parolă curentă incorectă! Parola NU a fost schimbată"
|
|
452
|
|
453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jabber.c:956
|
|
454 msgid "Password Change Error!"
|
|
455 msgstr "Eroare la schimbarea parolei!"
|
|
456
|
|
457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:955
|
|
458 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
|
|
459 msgstr "Parola nouă este identică cu cea veche! Parola NU a fost schimbată!"
|
|
460
|
|
461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
|
|
462 msgid "Unknown"
|
|
463 msgstr "Necunoscut"
|
|
464
|
|
465 #: src/buddy.c:2862 src/protocols/jabber/jabber.c:1143
|
|
466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
|
|
467 msgid "Online"
|
|
468 msgstr "Online"
|
|
469
|
|
470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
|
|
471 msgid "Extended Away"
|
|
472 msgstr "Absență prelungită"
|
|
473
|
|
474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
|
|
475 msgid "Do Not Disturb"
|
|
476 msgstr "Nu deranjați"
|
|
477
|
|
478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
|
|
479 #, c-format
|
|
480 msgid "Error %s: %s"
|
|
481 msgstr "Eroare %s: %s"
|
|
482
|
|
483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1460
|
|
484 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
485 msgstr "O eroare necunoscută este prezentă"
|
|
486
|
|
487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1630
|
|
488 #, c-format
|
|
489 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
490 msgstr "Utilizatorul %s dorește să vă adauge în lista proprie de contacte."
|
|
491
|
|
492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1655
|
|
493 msgid "No such user"
|
|
494 msgstr "Nu există un asemenea utilizator"
|
|
495
|
|
496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 src/protocols/jabber/jabber.c:2413
|
|
497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2681
|
|
498 msgid "Jabber Error"
|
|
499 msgstr "Eroare Jabber"
|
|
500
|
|
501 #: src/dialogs.c:912 src/protocols/jabber/jabber.c:1742
|
|
502 #: src/protocols/msn/msn.c:1112
|
|
503 msgid "Buddies"
|
|
504 msgstr "Contacte"
|
|
505
|
|
506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1805
|
|
507 msgid "Authenticating"
|
|
508 msgstr "Autentificare"
|
|
509
|
|
510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1842
|
|
511 msgid "Unknown login error"
|
|
512 msgstr "Eroare necunoscută la logare"
|
|
513
|
|
514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2033
|
|
515 msgid "Password successfully changed."
|
|
516 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes."
|
|
517
|
|
518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2035
|
|
519 msgid "Password Change"
|
|
520 msgstr "Schimbarea parolei"
|
|
521
|
|
522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2077 src/protocols/jabber/jabber.c:3881
|
|
523 msgid "Connection lost"
|
|
524 msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
|
|
525
|
|
526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2079 src/protocols/jabber/jabber.c:2111
|
|
527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3883 src/protocols/jabber/jabber.c:3929
|
|
528 #: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772
|
|
529 msgid "Unable to connect"
|
|
530 msgstr "Nu mă pot conecta"
|
|
531
|
|
532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2085
|
|
533 msgid "Connected"
|
|
534 msgstr "Conectat"
|
|
535
|
|
536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
|
|
537 msgid "Requesting Authentication Method"
|
|
538 msgstr "Cer metoda de autentificare"
|
|
539
|
|
540 #. we have no chats yet
|
|
541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2106 src/protocols/msn/msn.c:1764
|
|
542 msgid "Connecting"
|
|
543 msgstr "Conectare"
|
|
544
|
|
545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2412 src/protocols/jabber/jabber.c:2680
|
|
546 msgid "Invalid Jabber I.D."
|
|
547 msgstr "I.D. Jabber invalid"
|
|
548
|
|
549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2648
|
|
550 msgid "Room:"
|
|
551 msgstr "Cameră:"
|
|
552
|
|
553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652
|
|
554 msgid "Server:"
|
|
555 msgstr "Server:"
|
|
556
|
|
557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2657
|
|
558 msgid "Handle:"
|
|
559 msgstr "Administrare:"
|
|
560
|
|
561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2714
|
|
562 msgid "Chats"
|
|
563 msgstr "Chaturi"
|
|
564
|
|
565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3029
|
|
566 msgid "View Error Msg"
|
|
567 msgstr "Arată mesajele de eroare"
|
|
568
|
|
569 #: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3046
|
|
570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3621
|
|
571 msgid "Get Away Msg"
|
|
572 msgstr "Mesajul în absență"
|
|
573
|
|
574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3053
|
|
575 msgid "Un-hide From"
|
|
576 msgstr "Arată-mă din nou lui"
|
|
577
|
|
578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3056
|
|
579 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
580 msgstr "Ascunde-mă temporar de"
|
|
581
|
|
582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3074
|
|
583 msgid "Remove From Roster"
|
|
584 msgstr "Șterge din listă"
|
|
585
|
|
586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079
|
|
587 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
588 msgstr "Închide fereastra de notificare"
|
|
589
|
|
590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281
|
|
591 msgid "Full Name"
|
|
592 msgstr "Nume complet"
|
|
593
|
|
594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282
|
|
595 msgid "Family Name"
|
|
596 msgstr "Nume de familie"
|
|
597
|
|
598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3283
|
|
599 msgid "Given Name"
|
|
600 msgstr "Nume mic"
|
|
601
|
|
602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
|
|
603 msgid "Nickname"
|
|
604 msgstr "Pseudonim"
|
|
605
|
|
606 #: src/dialogs.c:2937 src/protocols/jabber/jabber.c:3285
|
|
607 msgid "URL"
|
|
608 msgstr "URL"
|
|
609
|
|
610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286
|
|
611 msgid "Street Address"
|
|
612 msgstr "Adresa"
|
|
613
|
|
614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287
|
|
615 msgid "Extended Address"
|
|
616 msgstr "Adresa extinsă"
|
|
617
|
|
618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288
|
|
619 msgid "Locality"
|
|
620 msgstr "Localitatea"
|
|
621
|
|
622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289
|
|
623 msgid "Region"
|
|
624 msgstr "Regiunea"
|
|
625
|
|
626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290
|
|
627 msgid "Postal Code"
|
|
628 msgstr "Cod poștal"
|
|
629
|
|
630 #. Line 7
|
|
631 #: src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2766 src/protocols/jabber/jabber.c:3291
|
|
632 msgid "Country"
|
|
633 msgstr "Țară"
|
|
634
|
|
635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292
|
|
636 msgid "Telephone"
|
|
637 msgstr "Telefon"
|
|
638
|
|
639 #: src/dialogs.c:2842 src/protocols/jabber/jabber.c:3293
|
|
640 msgid "Email"
|
|
641 msgstr "Email"
|
|
642
|
|
643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294
|
|
644 msgid "Organization Name"
|
|
645 msgstr "Nume organizație"
|
|
646
|
|
647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295
|
|
648 msgid "Organization Unit"
|
|
649 msgstr "Departament"
|
|
650
|
|
651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296
|
|
652 msgid "Title"
|
|
653 msgstr "Titlu"
|
|
654
|
|
655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297
|
|
656 msgid "Role"
|
|
657 msgstr "Funcție"
|
|
658
|
|
659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298
|
|
660 msgid "Birthday"
|
|
661 msgstr "Zi de naștere"
|
|
662
|
|
663 #: src/dialogs.c:2945 src/protocols/jabber/jabber.c:3299
|
|
664 msgid "Description"
|
|
665 msgstr "Descriere"
|
|
666
|
|
667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3324
|
|
668 msgid ""
|
|
669 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
670 "comfortable"
|
|
671 msgstr ""
|
|
672 "Toți itemii de mai jos sunt opționali. Introduceți doar informațiile pe care "
|
|
673 "doriți să le faceți publice"
|
|
674
|
|
675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3325
|
|
676 msgid "User Identity"
|
|
677 msgstr "Identitate utilizator"
|
|
678
|
|
679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737
|
|
680 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
|
|
681 msgstr "Gaim - Editare vCard Jabber"
|
|
682
|
|
683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3811
|
|
684 msgid "Server Registration successful!"
|
|
685 msgstr "Înregistrare reușită pe server"
|
|
686
|
|
687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3838
|
|
688 msgid "Unknown registration error"
|
|
689 msgstr "Eroare necunoscută la înregistrare"
|
|
690
|
|
691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 src/protocols/jabber/jabber.c:3962
|
|
692 msgid "Set User Info"
|
|
693 msgstr "Detalii utilizator"
|
|
694
|
|
695 #: src/protocols/msn/msn.c:230
|
|
696 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
697 msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare Gaim)"
|
|
698
|
|
699 #: src/protocols/msn/msn.c:233
|
|
700 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
701 msgstr "Parametru invalid (probabil o eroare Gaim)"
|
|
702
|
|
703 #: src/protocols/msn/msn.c:236
|
|
704 msgid "Invalid User"
|
|
705 msgstr "Utilizator invalid"
|
|
706
|
|
707 #: src/protocols/msn/msn.c:239
|
|
708 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
709 msgstr "Lipsește numele complet al domeniului (FQDN)"
|
|
710
|
|
711 #: src/protocols/msn/msn.c:242
|
|
712 msgid "Already Login"
|
|
713 msgstr "Sunteți deja conectat"
|
|
714
|
|
715 #: src/protocols/msn/msn.c:245
|
|
716 msgid "Invalid Username"
|
|
717 msgstr "Nume invalid de utilizator"
|
|
718
|
|
719 #: src/protocols/msn/msn.c:248
|
|
720 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
721 msgstr "Nume contactului este invalid"
|
|
722
|
|
723 #: src/protocols/msn/msn.c:251
|
|
724 msgid "List Full"
|
|
725 msgstr "Listă plină"
|
|
726
|
|
727 #: src/protocols/msn/msn.c:254
|
|
728 msgid "Already there"
|
|
729 msgstr "Este deja acolo"
|
|
730
|
|
731 #: src/protocols/msn/msn.c:257
|
|
732 msgid "Not on list"
|
|
733 msgstr "Nu este în listă"
|
|
734
|
|
735 #: src/protocols/msn/msn.c:260
|
|
736 msgid "User is offline"
|
|
737 msgstr "Utilizatorul este offline"
|
|
738
|
|
739 #: src/protocols/msn/msn.c:263
|
|
740 msgid "Already in the mode"
|
|
741 msgstr "Sunteți deja în respectiva stare"
|
|
742
|
|
743 #: src/protocols/msn/msn.c:266
|
|
744 msgid "Already in opposite list"
|
|
745 msgstr "Este deja în lista opusă"
|
|
746
|
|
747 #: src/protocols/msn/msn.c:269
|
|
748 msgid "Switchboard failed"
|
|
749 msgstr "Comutator eșuat"
|
|
750
|
|
751 #: src/protocols/msn/msn.c:272
|
|
752 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
753 msgstr "Notifivă transferurile eșuate"
|
|
754
|
|
755 #: src/protocols/msn/msn.c:276
|
|
756 msgid "Required fields missing"
|
|
757 msgstr "Lipsesc unele câmpuri necesare"
|
|
758
|
|
759 #: src/protocols/msn/msn.c:279
|
|
760 msgid "Not logged in"
|
|
761 msgstr "Neautentificat"
|
|
762
|
|
763 #: src/protocols/msn/msn.c:283
|
|
764 msgid "Internal server error"
|
|
765 msgstr "Eroare internă de server"
|
|
766
|
|
767 #: src/protocols/msn/msn.c:286
|
|
768 msgid "Database server error"
|
|
769 msgstr "Eroare a serverului cu baza de date"
|
|
770
|
|
771 #: src/protocols/msn/msn.c:289
|
|
772 msgid "File operation error"
|
|
773 msgstr "Eroare la manipularea fișierului"
|
|
774
|
|
775 #: src/protocols/msn/msn.c:292
|
|
776 msgid "Memory allocation error"
|
|
777 msgstr "Eroare la alocarea memoriei"
|
|
778
|
|
779 #: src/protocols/msn/msn.c:296
|
|
780 msgid "Server busy"
|
|
781 msgstr "Server ocupat"
|
|
782
|
|
783 #: src/protocols/msn/msn.c:299
|
|
784 msgid "Server unavailable"
|
|
785 msgstr "Server nedisponibil"
|
|
786
|
|
787 #: src/protocols/msn/msn.c:302
|
|
788 msgid "Peer Notification server down"
|
|
789 msgstr "Notificare de la omolog: server nedisponibil"
|
|
790
|
|
791 #: src/protocols/msn/msn.c:305
|
|
792 msgid "Database connect error"
|
|
793 msgstr "Eroare la conectarea la baza de date"
|
|
794
|
|
795 #: src/protocols/msn/msn.c:308
|
|
796 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
797 msgstr "Serverul va fi indisponibil"
|
|
798
|
|
799 #: src/protocols/msn/msn.c:312
|
|
800 msgid "Error creating connection"
|
|
801 msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii"
|
|
802
|
|
803 #: src/protocols/msn/msn.c:318
|
|
804 msgid "Session overload"
|
|
805 msgstr "Sesiune supraîncărcată"
|
|
806
|
|
807 #: src/protocols/msn/msn.c:321
|
|
808 msgid "User is too active"
|
|
809 msgstr "Utilizator mult prea activ"
|
|
810
|
|
811 #: src/protocols/msn/msn.c:324
|
|
812 msgid "Too many sessions"
|
|
813 msgstr "Prea multe sesiuni"
|
|
814
|
|
815 #: src/protocols/msn/msn.c:327
|
|
816 msgid "Not expected"
|
|
817 msgstr "Neașteptat"
|
|
818
|
|
819 #: src/protocols/msn/msn.c:330
|
|
820 msgid "Bad friend file"
|
|
821 msgstr "Fișier trimis este invalid"
|
|
822
|
|
823 #: src/protocols/msn/msn.c:334
|
|
824 msgid "Authentication failed"
|
|
825 msgstr "Autentificare eșuată"
|
|
826
|
|
827 #: src/protocols/msn/msn.c:337
|
|
828 msgid "Not allowed when offline"
|
|
829 msgstr "Nepermis în starea offline"
|
|
830
|
|
831 #: src/protocols/msn/msn.c:340
|
|
832 msgid "Not accepting new users"
|
|
833 msgstr "Nu acceptă utilizatori noi"
|
|
834
|
|
835 #: src/protocols/msn/msn.c:343
|
|
836 msgid "User unverified"
|
|
837 msgstr "Utilizator neverificat"
|
|
838
|
|
839 #: src/protocols/msn/msn.c:346
|
|
840 msgid "Unknown Error Code"
|
|
841 msgstr "Cod de eroare necunoscut"
|
|
842
|
|
843 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558
|
|
844 #: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:2116
|
|
845 #: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338
|
|
846 msgid "MSN Error"
|
|
847 msgstr "Eroare MSN"
|
|
848
|
|
849 #: src/protocols/msn/msn.c:558
|
|
850 msgid "A message may not have been received."
|
|
851 msgstr "E posibil ca un mesaj să nu fi fost recepționat."
|
|
852
|
|
853 #: src/protocols/msn/msn.c:815
|
|
854 msgid "Gaim was unable to send a message"
|
|
855 msgstr "Gaim nu a putut trimite un mesaj"
|
|
856
|
|
857 #: src/protocols/msn/msn.c:919
|
|
858 #, c-format
|
|
859 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
860 msgstr ""
|
|
861 "Utilizatorul %s (%s) dorește să adauge %s în lista proprie de contacte."
|
|
862
|
|
863 #: src/protocols/msn/msn.c:1076
|
|
864 #, c-format
|
|
865 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
|
|
866 msgstr "Utilizatorul %s (%s) dorește să vă adauge în lista proprie de contacte"
|
|
867
|
|
868 #: src/protocols/msn/msn.c:1177
|
|
869 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
870 msgstr "Ați fost deconectat. V-ați autentificat de la o altă locație."
|
|
871
|
|
872 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681
|
|
873 msgid "Error reading from server"
|
|
874 msgstr "Eroare la citirea de pe server"
|
|
875
|
|
876 #: src/protocols/msn/msn.c:1570
|
|
877 msgid "Requesting to send password"
|
|
878 msgstr "Cerere de trimitere a parolei"
|
|
879
|
|
880 #: src/protocols/msn/msn.c:1620
|
|
881 msgid "Unable to send password"
|
|
882 msgstr "Nu pot trimite parola"
|
|
883
|
|
884 #: src/protocols/msn/msn.c:1625
|
|
885 msgid "Password sent"
|
|
886 msgstr "Parola a fost trimisă"
|
|
887
|
|
888 #: src/protocols/msn/msn.c:1750
|
|
889 msgid "Unable to write to server"
|
|
890 msgstr "Nu pot scrie la server"
|
|
891
|
|
892 #: src/protocols/msn/msn.c:1756
|
|
893 msgid "Synching with server"
|
|
894 msgstr "Sincronizare cu serverul"
|
|
895
|
|
896 #: src/protocols/msn/msn.c:1922
|
|
897 msgid "Away From Computer"
|
|
898 msgstr "Absent din fața calculatorului"
|
|
899
|
|
900 #: src/protocols/msn/msn.c:1923
|
|
901 msgid "Be Right Back"
|
|
902 msgstr "Vin imediat"
|
|
903
|
|
904 #: src/protocols/msn/msn.c:1924
|
|
905 msgid "Busy"
|
|
906 msgstr "Ocupat"
|
|
907
|
|
908 #: src/protocols/msn/msn.c:1925
|
|
909 msgid "On The Phone"
|
|
910 msgstr "La telefon"
|
|
911
|
|
912 #: src/protocols/msn/msn.c:1926
|
|
913 msgid "Out To Lunch"
|
|
914 msgstr "La masă"
|
|
915
|
|
916 #: src/protocols/msn/msn.c:1927
|
|
917 msgid "Hidden"
|
|
918 msgstr "Ascuns"
|
|
919
|
|
920 #: src/protocols/msn/msn.c:2043
|
|
921 msgid "Reset friendly name"
|
|
922 msgstr "Reinițializează pseudonimul"
|
|
923
|
|
924 #: src/protocols/msn/msn.c:2116
|
|
925 msgid "Friendly name too long."
|
|
926 msgstr "Pseudonimul este prea lung"
|
|
927
|
|
928 #: src/protocols/msn/msn.c:2131 src/protocols/msn/msn.c:2152
|
|
929 msgid "Set Friendly Name"
|
|
930 msgstr "Setează pseudonimul"
|
|
931
|
|
932 #: src/protocols/msn/msn.c:2132
|
|
933 msgid "Set Friendly Name:"
|
|
934 msgstr "Setează pseudonimul:"
|
|
935
|
|
936 #: src/protocols/msn/msn.c:2133
|
|
937 msgid "Reset All Friendly Names"
|
|
938 msgstr "Resetează toate pseudonimele"
|
|
939
|
|
940 #: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338
|
|
941 msgid "Invalid name"
|
|
942 msgstr "Nume invalid"
|
|
943
|
|
944 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3224
|
|
945 #: src/protocols/toc/toc.c:1104
|
|
946 msgid "Join what group:"
|
|
947 msgstr "Intră în grupul:"
|
|
948
|
|
949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330
|
|
950 #, c-format
|
|
951 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
952 msgstr "Chatul direct cu %s s-a terminat"
|
|
953
|
|
954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332
|
|
955 #, c-format
|
|
956 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
957 msgstr "Chatul direct cu %s a eșuat"
|
|
958
|
|
959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370
|
|
960 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
961 msgstr "eroare de conectare (rend)\n"
|
|
962
|
|
963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381
|
|
964 msgid "major connection error\n"
|
|
965 msgstr "eroare fatală de conectare\n"
|
|
966
|
|
967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
|
|
968 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
|
|
969 msgid "Disconnected."
|
|
970 msgstr "Deconectat."
|
|
971
|
|
972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
|
|
973 #, c-format
|
|
974 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
975 msgstr "Ați fost deconectat din camera de chat %s."
|
|
976
|
|
977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
|
|
978 msgid "Chat Error!"
|
|
979 msgstr "Eroare de chat!"
|
|
980
|
|
981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
|
|
982 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
983 msgstr "Chatul este deocamdată indisponibil"
|
|
984
|
|
985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
|
|
986 msgid "Gaim - Chat"
|
|
987 msgstr "Gaim - Chat"
|
|
988
|
|
989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
|
|
990 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
991 msgstr "Nu m-am putut conecta la server"
|
|
992
|
|
993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
|
|
994 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
995 msgstr "Am trimis parola, aștept răspunsul\n"
|
|
996
|
|
997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508
|
|
998 msgid "internal connection error\n"
|
|
999 msgstr "eroare internă de conectare\n"
|
|
1000
|
|
1001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:509
|
|
1002 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
1003 msgstr "Nu mă pot autentifica la AIM"
|
|
1004
|
|
1005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514
|
|
1006 #, c-format
|
|
1007 msgid "Signon: %s"
|
|
1008 msgstr "Autentificare: %s"
|
|
1009
|
|
1010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586
|
|
1011 msgid "Signed off.\n"
|
|
1012 msgstr "Deautentificat.\n"
|
|
1013
|
|
1014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
|
|
1015 msgid "Could Not Connect"
|
|
1016 msgstr "Nu m-am putut conecta"
|
|
1017
|
|
1018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613
|
|
1019 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1020 msgstr "Conectare inițializată, cookie trimis"
|
|
1021
|
|
1022 #. Incorrect nick/password
|
|
1023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459
|
|
1024 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
1025 msgstr "Pseudonim sau parolă incorecte"
|
|
1026
|
|
1027 #. Suspended account
|
|
1028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
|
|
1029 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
1030 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat."
|
|
1031
|
|
1032 #. connecting too frequently
|
|
1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
|
|
1034 msgid ""
|
|
1035 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1036 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1037 msgstr ""
|
|
1038 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați "
|
|
1039 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult."
|
|
1040
|
|
1041 #. client too old
|
|
1042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
|
|
1043 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
1044 msgstr ""
|
|
1045 "Versiunea clientului folosit este prea veche. Vă rugăm să îl actualizați la "
|
|
1046
|
|
1047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
|
|
1048 msgid "Authentication Failed"
|
|
1049 msgstr "Autentificarea a eșuat"
|
|
1050
|
|
1051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
|
|
1052 msgid "Internal Error"
|
|
1053 msgstr "Eroare internă"
|
|
1054
|
|
1055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3435
|
|
1056 #, c-format
|
|
1057 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
1058 msgstr "Convorbirea directă cu %s a fost inițializată"
|
|
1059
|
|
1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
|
|
1061 #, c-format
|
|
1062 msgid ""
|
|
1063 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
|
|
1064 "the following reason:\n"
|
|
1065 "%s"
|
|
1066 msgstr ""
|
|
1067 "Utilizatorul %lu v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de "
|
|
1068 "contacte, motivând astfel:\n"
|
|
1069 "%s"
|
|
1070
|
|
1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
|
|
1072 msgid "No reason given."
|
|
1073 msgstr "Fără motiv."
|
|
1074
|
|
1075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457
|
|
1076 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
|
|
1077 msgstr "Gaim - Autorizarea ICQ a fost refuzată"
|
|
1078
|
|
1079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
|
|
1080 #, c-format
|
|
1081 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
|
|
1082 msgstr ""
|
|
1083 "Utilizatorul %lu v-a acordat dreptul de a-l adăuga la propria listă de "
|
|
1084 "contacte."
|
|
1085
|
|
1086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464
|
|
1087 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
|
|
1088 msgstr "Gaim - Autorizarea ICQ v-a fost acordată"
|
|
1089
|
|
1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
|
|
1091 #, c-format
|
|
1092 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
|
|
1093 msgstr "Ați pierdut %d mesaj de la %s deoarece era invalid."
|
|
1094
|
|
1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
|
|
1096 #, c-format
|
|
1097 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
|
|
1098 msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s deoarece erau invalide."
|
|
1099
|
|
1100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
|
|
1101 #, c-format
|
|
1102 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
|
|
1103 msgstr "Ați pierdut %d mesaj de la %s pentru că era prea mare."
|
|
1104
|
|
1105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
|
|
1106 #, c-format
|
|
1107 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
|
|
1108 msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru că erau prea mari."
|
|
1109
|
|
1110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
|
|
1111 #, c-format
|
|
1112 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
1113 msgstr "Ați pierdut %d mesaj de la %s pentru că a depășit limita fixată."
|
|
1114
|
|
1115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
|
|
1116 #, c-format
|
|
1117 msgid ""
|
|
1118 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
1119 msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru că a depășit limita fixată."
|
|
1120
|
|
1121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
|
|
1122 #, c-format
|
|
1123 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
|
|
1124 msgstr "Ați pierdut %d mesaj de la %s pentru că era prea indecent."
|
|
1125
|
|
1126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
|
|
1127 #, c-format
|
|
1128 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
|
|
1129 msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru erau prea indecente."
|
|
1130
|
|
1131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
|
|
1132 #, c-format
|
|
1133 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
|
|
1134 msgstr "Ați pierdut %d mesaj de la %s pentru că ați fost prea indecent."
|
|
1135
|
|
1136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
|
|
1137 #, c-format
|
|
1138 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
|
|
1139 msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru că ați fost prea indecent."
|
|
1140
|
|
1141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
|
|
1142 #, c-format
|
|
1143 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
|
|
1144 msgstr "Ați pierdut %d mesaj de la %s din motive necunoscute."
|
|
1145
|
|
1146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
|
|
1147 #, c-format
|
|
1148 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
|
|
1149 msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s din motive necunoscute."
|
|
1150
|
|
1151 #: src/dialogs.c:3432 src/dialogs.c:3438 src/protocols/oscar/oscar.c:1640
|
|
1152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 src/protocols/oscar/oscar.c:1773
|
|
1153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
|
|
1154 msgid "Gaim - Error"
|
|
1155 msgstr "Gaim - Eroare"
|
|
1156
|
|
1157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
|
|
1158 #, c-format
|
|
1159 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
1160 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
1161
|
|
1162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
|
|
1163 #, c-format
|
|
1164 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
1165 msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
1166
|
|
1167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
|
|
1168 #, c-format
|
|
1169 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
1170 msgstr "SNAC a lansat eroarea: %s\n"
|
|
1171
|
|
1172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
|
|
1173 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
|
|
1174 msgstr "Gaim - Eroare Oscar SNAC"
|
|
1175
|
|
1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
|
|
1177 #, c-format
|
|
1178 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
1179 msgstr "Mesajul dumneavoastră către %s nu a fost trimis: %s"
|
|
1180
|
|
1181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772
|
|
1182 msgid "Reason unknown"
|
|
1183 msgstr "Motiv necunoscut"
|
|
1184
|
|
1185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
|
|
1186 #, c-format
|
|
1187 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
1188 msgstr "Detaliile despre utilizatorul %s nu sunt disponibile: %s"
|
|
1189
|
|
1190 #: src/buddy.c:2113 src/protocols/oscar/oscar.c:1802
|
|
1191 msgid "Buddy Icon"
|
|
1192 msgstr "Iconiță"
|
|
1193
|
|
1194 #: src/buddy.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:1805
|
|
1195 msgid "Voice"
|
|
1196 msgstr "Voce"
|
|
1197
|
|
1198 #: src/buddy.c:2119 src/protocols/oscar/oscar.c:1808
|
|
1199 msgid "IM Image"
|
|
1200 msgstr "Poză"
|
|
1201
|
|
1202 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 src/buddy.c:2555
|
|
1203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811
|
|
1204 msgid "Chat"
|
|
1205 msgstr "Chat"
|
|
1206
|
|
1207 #: src/buddy.c:2125 src/protocols/oscar/oscar.c:1814
|
|
1208 msgid "Get File"
|
|
1209 msgstr "Primește fișier"
|
|
1210
|
|
1211 #: src/buddy.c:2128 src/protocols/oscar/oscar.c:1817
|
|
1212 msgid "Send File"
|
|
1213 msgstr "Trimite fișier"
|
|
1214
|
|
1215 #: src/buddy.c:2132 src/protocols/oscar/oscar.c:1821
|
|
1216 msgid "Games"
|
|
1217 msgstr "Jocuri"
|
|
1218
|
|
1219 #: src/buddy.c:2135 src/protocols/oscar/oscar.c:1824
|
|
1220 msgid "Stocks"
|
|
1221 msgstr "Acțiuni"
|
|
1222
|
|
1223 #: src/buddy.c:2138 src/protocols/oscar/oscar.c:1827
|
|
1224 msgid "Send Buddy List"
|
|
1225 msgstr "Trimite lista de contacte"
|
|
1226
|
|
1227 #: src/buddy.c:2141 src/protocols/oscar/oscar.c:1830
|
|
1228 msgid "EveryBuddy Bug"
|
|
1229 msgstr "Eroare EveryBuddy"
|
|
1230
|
|
1231 #: src/buddy.c:2144 src/protocols/oscar/oscar.c:1833
|
|
1232 msgid "AP User"
|
|
1233 msgstr "Utilizator AP"
|
|
1234
|
|
1235 #: src/buddy.c:2147 src/protocols/oscar/oscar.c:1836
|
|
1236 msgid "ICQ RTF"
|
|
1237 msgstr "ICQ RTF"
|
|
1238
|
|
1239 #: src/buddy.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:1839
|
|
1240 msgid "Nihilist"
|
|
1241 msgstr "Nihilist"
|
|
1242
|
|
1243 #: src/buddy.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:1842
|
|
1244 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
1245 msgstr "Schimb de server ICQ"
|
|
1246
|
|
1247 #: src/buddy.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:1845
|
|
1248 msgid "ICQ Unknown"
|
|
1249 msgstr "ICQ necunoscut"
|
|
1250
|
|
1251 #: src/buddy.c:2159 src/protocols/oscar/oscar.c:1848
|
|
1252 msgid "Trillian Encryption"
|
|
1253 msgstr "Criptare Trillian"
|
|
1254
|
|
1255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
|
|
1256 msgid ""
|
|
1257 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
1258 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
|
|
1259 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
|
|
1260 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
|
|
1261 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
|
|
1262 msgstr ""
|
|
1263 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legendă:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
1264 "\"> : Utilizator AIM obișnuit<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Utilizator AOL "
|
|
1265 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utilizator AIM de probă <br><IMG SRC="
|
|
1266 "\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agent "
|
|
1267 "interactiv ActiveBuddy<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Utilizator de "
|
|
1268 "dispozitiv fără fir<br>"
|
|
1269
|
|
1270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
|
|
1271 #, c-format
|
|
1272 msgid ""
|
|
1273 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
1274 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
1275 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
1276 "<HR><BR>\n"
|
|
1277 msgstr ""
|
|
1278 "Nume utilizator : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
1279 "Nivel avertizare : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
1280 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
1281 "<HR><BR>\n"
|
|
1282
|
|
1283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
|
|
1284 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
1285 msgstr "<i>Utilizatorul nu are un mesaj pentru absențe</i>"
|
|
1286
|
|
1287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
|
|
1288 msgid "Client Capabilities: "
|
|
1289 msgstr "Capacitățile clientului: "
|
|
1290
|
|
1291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
|
|
1292 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
1293 msgstr "<i>Nici o informație nu a fost furnizată</i>"
|
|
1294
|
|
1295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
|
|
1296 msgid "Your connection may be lost."
|
|
1297 msgstr "E posibil să fi pierdut conexiunea."
|
|
1298
|
|
1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990
|
|
1300 msgid "AOL error"
|
|
1301 msgstr "Eroare AOL"
|
|
1302
|
|
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
|
|
1304 msgid ""
|
|
1305 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
|
|
1306 "wait 10 seconds and try again."
|
|
1307 msgstr ""
|
|
1308 "Ultimul mesaj nu a fost trimis pentru că ați depășit limita fixată. "
|
|
1309 "Așteptați 10 secunde și încercați din nou."
|
|
1310
|
|
1311 #: src/dialogs.c:3982 src/protocols/oscar/oscar.c:2589
|
|
1312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 src/protocols/toc/toc.c:1564
|
|
1313 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641
|
|
1314 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802
|
|
1315 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888
|
|
1316 msgid "Error"
|
|
1317 msgstr "Eroare"
|
|
1318
|
|
1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3207
|
|
1320 #, c-format
|
|
1321 msgid ""
|
|
1322 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
|
|
1323 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
|
|
1324 msgstr ""
|
|
1325 "Numărul maxim de contacte permis în lista proprie este %d, iar dumneavoastră "
|
|
1326 "aveți %d. Până când nu coborâți sub această limită unele contacte nu vor "
|
|
1327 "apărea online."
|
|
1328
|
|
1329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210
|
|
1330 msgid "Gaim - Warning"
|
|
1331 msgstr "Gaim - Avertizare"
|
|
1332
|
|
1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 src/protocols/toc/toc.c:1108
|
|
1334 msgid "Exchange:"
|
|
1335 msgstr "Cheie numerică (exchange):"
|
|
1336
|
|
1337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556
|
|
1338 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
1339 msgstr "Nu pot deschide o conexiune directă"
|
|
1340
|
|
1341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566
|
|
1342 #, c-format
|
|
1343 msgid ""
|
|
1344 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
|
|
1345 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
|
1346 "continue?"
|
|
1347 msgstr ""
|
|
1348 "Ați ales să deschideți o conexiune directă cu %s. Făcând asta veți permite "
|
|
1349 "să vă fie văzută adresa IP, ceea ce poate fi un risc de securitate. Doriți "
|
|
1350 "să continuați?"
|
|
1351
|
|
1352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3583
|
|
1353 #, c-format
|
|
1354 msgid ""
|
|
1355 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
|
|
1356 "support sending status messages.</I><BR>"
|
|
1357 msgstr ""
|
|
1358 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Celălalt client nu suportă "
|
|
1359 "trimiterea mesajelor de status.</I><BR>"
|
|
1360
|
|
1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3590
|
|
1362 #, c-format
|
|
1363 msgid ""
|
|
1364 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
|
|
1365 "</I><BR>"
|
|
1366 msgstr ""
|
|
1367 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Utilizatorul nu are un "
|
|
1368 "mesaj de status.</I><BR>"
|
|
1369
|
|
1370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3615
|
|
1371 msgid "Get Status Msg"
|
|
1372 msgstr "Arată mesajul de status"
|
|
1373
|
|
1374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628
|
|
1375 msgid "Direct IM"
|
|
1376 msgstr "Chat direct"
|
|
1377
|
|
1378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636
|
|
1379 msgid "Get Capabilities"
|
|
1380 msgstr "Arată capacitățile"
|
|
1381
|
|
1382 #: src/protocols/toc/toc.c:398
|
|
1383 #, c-format
|
|
1384 msgid "Unable to write file %s."
|
|
1385 msgstr "Nu pot scrie fișierul %s."
|
|
1386
|
|
1387 #: src/protocols/toc/toc.c:401
|
|
1388 #, c-format
|
|
1389 msgid "Unable to read file %s."
|
|
1390 msgstr "Nu pot citi fișierul %s."
|
|
1391
|
|
1392 #: src/protocols/toc/toc.c:404
|
|
1393 #, c-format
|
|
1394 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
1395 msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeți au fost trunchiați"
|
|
1396
|
|
1397 #: src/protocols/toc/toc.c:407
|
|
1398 #, c-format
|
|
1399 msgid "%s not currently logged in."
|
|
1400 msgstr "%s nu este conectat momentan."
|
|
1401
|
|
1402 #: src/protocols/toc/toc.c:410
|
|
1403 #, c-format
|
|
1404 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
1405 msgstr "Atenție! %s nu este permis."
|
|
1406
|
|
1407 #: src/protocols/toc/toc.c:413
|
|
1408 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
1409 msgstr "Un mesaj s-a pierdut, ați depășit limita maximă fixată de server."
|
|
1410
|
|
1411 #: src/protocols/toc/toc.c:416
|
|
1412 #, c-format
|
|
1413 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
1414 msgstr "Chatul nu este posibil în %s."
|
|
1415
|
|
1416 #: src/protocols/toc/toc.c:419
|
|
1417 #, c-format
|
|
1418 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
1419 msgstr "Trimiteți mesajele prea rapid pentru %s."
|
|
1420
|
|
1421 #: src/protocols/toc/toc.c:422
|
|
1422 #, c-format
|
|
1423 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
1424 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare."
|
|
1425
|
|
1426 #: src/protocols/toc/toc.c:425
|
|
1427 #, c-format
|
|
1428 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
1429 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede."
|
|
1430
|
|
1431 #: src/protocols/toc/toc.c:428
|
|
1432 msgid "Failure."
|
|
1433 msgstr "Eșec."
|
|
1434
|
|
1435 #: src/protocols/toc/toc.c:431
|
|
1436 msgid "Too many matches."
|
|
1437 msgstr "Prea multe potriviri."
|
|
1438
|
|
1439 #: src/protocols/toc/toc.c:434
|
|
1440 msgid "Need more qualifiers."
|
|
1441 msgstr "E nevoie de mai multe atribute."
|
|
1442
|
|
1443 #: src/protocols/toc/toc.c:437
|
|
1444 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
1445 msgstr "Serviciul Dir este temporar nedisponibil."
|
|
1446
|
|
1447 #: src/protocols/toc/toc.c:440
|
|
1448 msgid "Email lookup restricted."
|
|
1449 msgstr "Căutare după email este limitată."
|
|
1450
|
|
1451 #: src/protocols/toc/toc.c:443
|
|
1452 msgid "Keyword ignored."
|
|
1453 msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat."
|
|
1454
|
|
1455 #: src/protocols/toc/toc.c:446
|
|
1456 msgid "No keywords."
|
|
1457 msgstr "Fără cuvinte-cheie."
|
|
1458
|
|
1459 #: src/protocols/toc/toc.c:449
|
|
1460 msgid "User has no directory information."
|
|
1461 msgstr "Nu există informații detaliate în director."
|
|
1462
|
|
1463 #: src/protocols/toc/toc.c:453
|
|
1464 msgid "Country not supported."
|
|
1465 msgstr "Nu există suport de țară."
|
|
1466
|
|
1467 #: src/protocols/toc/toc.c:456
|
|
1468 #, c-format
|
|
1469 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
1470 msgstr "Eșec necunoscut: %s."
|
|
1471
|
|
1472 #: src/protocols/toc/toc.c:462
|
|
1473 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
1474 msgstr "Serviciul este temporar indisponibil."
|
|
1475
|
|
1476 #: src/protocols/toc/toc.c:465
|
|
1477 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
1478 msgstr "Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru autentificare."
|
|
1479
|
|
1480 #: src/protocols/toc/toc.c:468
|
|
1481 msgid ""
|
|
1482 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1483 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1484 msgstr ""
|
|
1485 "V-ați conectat și deconectat de prea multe ori. Așteptați zece minute și "
|
|
1486 "încercați din nou. Dacă continuați să încercați va trebui să așteptați mai "
|
|
1487 "mult."
|
|
1488
|
|
1489 #: src/protocols/toc/toc.c:471
|
|
1490 #, c-format
|
|
1491 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
1492 msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s."
|
|
1493
|
|
1494 #: src/protocols/toc/toc.c:474
|
|
1495 #, c-format
|
|
1496 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
1497 msgstr "Eroare necunoscută: %d. Detalii: %s"
|
|
1498
|
|
1499 #: src/protocols/toc/toc.c:491
|
|
1500 msgid "Connection Closed"
|
|
1501 msgstr "Conexiune terminată"
|
|
1502
|
|
1503 #: src/protocols/toc/toc.c:529
|
|
1504 msgid "Waiting for reply..."
|
|
1505 msgstr "Aștept răspunsul..."
|
|
1506
|
|
1507 #: src/protocols/toc/toc.c:598
|
|
1508 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
1509 msgstr "TOC a revenit din așteptare. Puteți trimite mesaje din nou."
|
|
1510
|
|
1511 #: src/protocols/toc/toc.c:599
|
|
1512 msgid "TOC Resume"
|
|
1513 msgstr "TOC Revenire"
|
|
1514
|
|
1515 #: src/protocols/toc/toc.c:763
|
|
1516 msgid "Chat Error"
|
|
1517 msgstr "Eroare de chat"
|
|
1518
|
|
1519 #: src/protocols/toc/toc.c:782
|
|
1520 msgid "Password Change Successful"
|
|
1521 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
|
|
1522
|
|
1523 #: src/dialogs.c:2142 src/protocols/toc/toc.c:782
|
|
1524 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
1525 msgstr "Gaim - Schimbarea parolei"
|
|
1526
|
|
1527 #: src/protocols/toc/toc.c:785
|
|
1528 msgid ""
|
|
1529 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
1530 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
1531 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
1532 msgstr ""
|
|
1533 "TOC a trimis o comandă PAUSE. Când se întâmplă așa ceva, TOC ignoră orice "
|
|
1534 "mesaj trimis și chiar vă poate deautentifica. Gaim va preveni trimiterea "
|
|
1535 "oricărui mesaj. Situația aceasta este temporară, vă rugăm să așteptați."
|
|
1536
|
|
1537 #: src/protocols/toc/toc.c:788
|
|
1538 msgid "TOC Pause"
|
|
1539 msgstr "Pauză TOC"
|
|
1540
|
|
1541 #: src/protocols/toc/toc.c:1225
|
|
1542 msgid "Get Dir Info"
|
|
1543 msgstr "Info Dir"
|
|
1544
|
|
1545 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
|
|
1546 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
|
|
1547 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
1548 msgstr "Nu m-am putut conecta pentru transfer!"
|
|
1549
|
|
1550 #: src/protocols/toc/toc.c:1832
|
|
1551 msgid "Could not write file header!"
|
|
1552 msgstr "Nu am putut scrie antetul fișierului!"
|
|
1553
|
|
1554 #: src/protocols/toc/toc.c:1921
|
|
1555 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1556 msgstr "Gaim - Salvează ca..."
|
|
1557
|
|
1558 #: src/protocols/toc/toc.c:1962
|
|
1559 #, c-format
|
|
1560 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1561 msgstr "%s a cerut lui %s să accepte fișierul %d: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1562
|
|
1563 #: src/protocols/toc/toc.c:1963
|
|
1564 #, c-format
|
|
1565 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1566 msgstr "%s a cerut lui %s să accepte fișierele %d: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1567
|
|
1568 #: src/protocols/toc/toc.c:1968
|
|
1569 #, c-format
|
|
1570 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1571 msgstr "%s vă cere să-i trimiteți un fișier"
|
|
1572
|
|
1573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
|
|
1574 msgid "Your message did not get sent."
|
|
1575 msgstr "Mesajul dumneavoastră nu a fost trimis."
|
|
1576
|
|
1577 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840
|
|
1578 msgid "ZLocate"
|
|
1579 msgstr "ZLocalizare"
|
|
1580
|
|
1581 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
|
|
1582 msgid "Class:"
|
|
1583 msgstr "Clasă:"
|
|
1584
|
|
1585 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
|
|
1586 msgid "Instance:"
|
|
1587 msgstr "Instanță:"
|
|
1588
|
|
1589 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
|
|
1590 msgid "Recipient:"
|
|
1591 msgstr "Destinatar:"
|
|
1592
|
|
1593 #: src/about.c:102
|
|
1594 #, c-format
|
|
1595 msgid "About Gaim v%s"
|
|
1596 msgstr "Despre Gaim v%s"
|
|
1597
|
|
1598 #: src/about.c:135
|
|
1599 msgid ""
|
|
1600 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
|
|
1601 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
|
|
1602 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
|
1603 "\n"
|
|
1604 "URL: "
|
|
1605 msgstr ""
|
|
1606 "Gaim este un client modular de Instant Messaging capabil să utilizeze \n"
|
|
1607 "simultan protocoalele AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, \n"
|
|
1608 "Zephir și Gadu-Gadu. Utilizează librăriile Gtk+ și are licență GPL.\n"
|
|
1609 "\n"
|
|
1610 "URL: "
|
|
1611
|
|
1612 #: src/about.c:137
|
|
1613 msgid ""
|
|
1614 "\n"
|
|
1615 "\n"
|
|
1616 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
|
|
1617 msgstr ""
|
|
1618 "\n"
|
|
1619 "\n"
|
|
1620 "IRC: #gaim pe irc.openprojects.net"
|
|
1621
|
|
1622 #: src/about.c:147
|
|
1623 msgid ""
|
|
1624 "Active Developers\n"
|
|
1625 "====================\n"
|
|
1626 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1627 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1628 "\n"
|
|
1629 "Crazy Patch Writers\n"
|
|
1630 "===================\n"
|
|
1631 "Benjamin Miller\n"
|
|
1632 "Decklin Foster\n"
|
|
1633 "Nathan Walp\n"
|
|
1634 "Mark Doliner\n"
|
|
1635 "\n"
|
|
1636 "Retired Developers\n"
|
|
1637 "===================\n"
|
|
1638 "Jim Duchek\n"
|
|
1639 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1640 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
|
|
1641 msgstr ""
|
|
1642 "Dezvoltatori activi\n"
|
|
1643 "====================\n"
|
|
1644 "Rob Flynn (coordonator) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1645 "Sean Egan (programator) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1646 "\n"
|
|
1647 "Contributori\n"
|
|
1648 "===================\n"
|
|
1649 "Benjamin Miller\n"
|
|
1650 "Decklin Foster\n"
|
|
1651 "Nathan Walp\n"
|
|
1652 "Mark Doliner\n"
|
|
1653 "\n"
|
|
1654 "Dezvoltatori ce s-au retras\n"
|
|
1655 "===================\n"
|
|
1656 "Jim Duchek\n"
|
|
1657 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1658 "Mark Spencer (primul autor) [ markster@marko.net ]"
|
|
1659
|
|
1660 #. this makes the sizes not work.
|
|
1661 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
|
|
1662 #. gtk_widget_grab_default(button);
|
|
1663 #: src/about.c:185
|
|
1664 msgid "Web Site"
|
|
1665 msgstr "Adresă Web"
|
|
1666
|
|
1667 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683
|
|
1668 msgid "Signoff"
|
|
1669 msgstr "Deautentificare"
|
|
1670
|
|
1671 #: src/aim.c:162
|
|
1672 msgid "Please enter your logon"
|
|
1673 msgstr "Autentificați-vă, vă rog"
|
|
1674
|
|
1675 #: src/aim.c:162 src/multi.c:1407 src/server.c:55
|
|
1676 msgid "Signon Error"
|
|
1677 msgstr "Eroare la autentificare"
|
|
1678
|
|
1679 #: src/aim.c:260
|
|
1680 msgid "Gaim - Login"
|
|
1681 msgstr "Gaim - Autentificare"
|
|
1682
|
|
1683 #: src/aim.c:278
|
|
1684 msgid "Screen Name: "
|
|
1685 msgstr "Nume AIM: "
|
|
1686
|
|
1687 #: src/aim.c:294
|
|
1688 msgid "Password: "
|
|
1689 msgstr "Parolă: "
|
|
1690
|
|
1691 #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687
|
|
1692 msgid "Quit"
|
|
1693 msgstr "Ieșire"
|
|
1694
|
|
1695 #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713
|
|
1696 msgid "Accounts"
|
|
1697 msgstr "Conturi"
|
|
1698
|
|
1699 #: src/aim.c:322 src/multi.c:915
|
|
1700 msgid "Signon"
|
|
1701 msgstr "Autentificare"
|
|
1702
|
|
1703 #: src/aim.c:354
|
|
1704 msgid "About"
|
|
1705 msgstr "Despre"
|
|
1706
|
|
1707 #: src/aim.c:355
|
|
1708 msgid "Options"
|
|
1709 msgstr "Opțiuni"
|
|
1710
|
|
1711 #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733
|
|
1712 msgid "Plugins"
|
|
1713 msgstr "Extensii"
|
|
1714
|
|
1715 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725
|
|
1716 msgid "Preferences"
|
|
1717 msgstr "Preferințe"
|
|
1718
|
|
1719 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1479
|
|
1720 msgid "Auto-login"
|
|
1721 msgstr "Autentificare automată"
|
|
1722
|
|
1723 #: src/applet.c:109
|
|
1724 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
1725 msgstr "Încerc să mă autentific..."
|
|
1726
|
|
1727 #: src/applet.c:112
|
|
1728 msgid "Offline. Click to bring up login box."
|
|
1729 msgstr "Offline. Click pentru autentificare."
|
|
1730
|
|
1731 #: src/applet.c:128
|
|
1732 #, c-format
|
|
1733 msgid "Away: %d pending."
|
|
1734 msgstr "Absent: %d în așteptare."
|
|
1735
|
|
1736 #: src/applet.c:131
|
|
1737 msgid "Away."
|
|
1738 msgstr "Absent."
|
|
1739
|
|
1740 #: src/applet.c:200 src/away.c:388
|
|
1741 msgid "New Away Message"
|
|
1742 msgstr "Nou mesaj în absență"
|
|
1743
|
|
1744 #: src/applet.c:348
|
|
1745 msgid "Can't create Gaim applet!"
|
|
1746 msgstr "Nu pot crea applet-ul Gaim!"
|
|
1747
|
|
1748 #: src/applet.c:368
|
|
1749 msgid "About..."
|
|
1750 msgstr "Despre..."
|
|
1751
|
|
1752 #: src/away.c:202
|
|
1753 msgid "Gaim - Away!"
|
|
1754 msgstr "Gaim - Absent!"
|
|
1755
|
|
1756 #: src/away.c:250
|
|
1757 msgid "I'm Back!"
|
|
1758 msgstr "M-am întors!"
|
|
1759
|
|
1760 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
|
|
1761 msgid "Back"
|
|
1762 msgstr "Revenire"
|
|
1763
|
|
1764 #: src/away.c:408
|
|
1765 msgid "Remove Away Message"
|
|
1766 msgstr "Șterge mesajul în absență"
|
|
1767
|
|
1768 #: src/away.c:596
|
|
1769 msgid "Set All Away"
|
|
1770 msgstr "Trece totul în absență"
|
|
1771
|
|
1772 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:1114
|
|
1773 msgid "Group"
|
|
1774 msgstr "Grup"
|
|
1775
|
|
1776 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553
|
|
1777 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281
|
|
1778 msgid "IM"
|
|
1779 msgstr "IM"
|
|
1780
|
|
1781 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289
|
|
1782 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2922
|
|
1783 msgid "Info"
|
|
1784 msgstr "Detalii"
|
|
1785
|
|
1786 #. Put the buttons in the box
|
|
1787 #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1106 src/dialogs.c:3836
|
|
1788 #: src/dialogs.c:3851
|
|
1789 msgid "Alias"
|
|
1790 msgstr "Alias"
|
|
1791
|
|
1792 #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842
|
|
1793 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
1794 msgstr "Adaugă întâmpinare"
|
|
1795
|
|
1796 #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848
|
|
1797 msgid "View Log"
|
|
1798 msgstr "Arată înregistrările"
|
|
1799
|
|
1800 #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836
|
|
1801 msgid "Rename"
|
|
1802 msgstr "Redenumește"
|
|
1803
|
|
1804 #: src/buddy.c:830
|
|
1805 msgid "Un-Alias"
|
|
1806 msgstr "Șterge aliasul"
|
|
1807
|
|
1808 #: src/buddy.c:1629 src/buddy.c:2706
|
|
1809 msgid "Buddy Pounce"
|
|
1810 msgstr "Întâmpinare"
|
|
1811
|
|
1812 #: src/buddy.c:1709
|
|
1813 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
1814 msgstr "Întâmpinare nouă"
|
|
1815
|
|
1816 #: src/buddy.c:1727
|
|
1817 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
1818 msgstr "Șterge întâmpinarea"
|
|
1819
|
|
1820 #: src/buddy.c:1755
|
|
1821 msgid "[Click to edit]"
|
|
1822 msgstr "[Click pentru editare]"
|
|
1823
|
|
1824 #: src/buddy.c:2238
|
|
1825 #, c-format
|
|
1826 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
1827 msgstr "Autentificat: %s\n"
|
|
1828
|
|
1829 #: src/buddy.c:2250
|
|
1830 #, c-format
|
|
1831 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
1832 msgstr "Avertizări: %d%%\n"
|
|
1833
|
|
1834 #: src/buddy.c:2262
|
|
1835 #, c-format
|
|
1836 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
1837 msgstr "Capacități: %s\n"
|
|
1838
|
|
1839 #: src/buddy.c:2266
|
|
1840 #, c-format
|
|
1841 msgid ""
|
|
1842 "Alias: %s \n"
|
|
1843 "Screen Name: %s\n"
|
|
1844 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1845 msgstr ""
|
|
1846 "Alias: %s \n"
|
|
1847 "Nume ales: %s\n"
|
|
1848 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1849
|
|
1850 #: src/buddy.c:2270
|
|
1851 msgid "Idle: "
|
|
1852 msgstr "Inactiv: "
|
|
1853
|
|
1854 #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344
|
|
1855 #, c-format
|
|
1856 msgid "%s logged in."
|
|
1857 msgstr "%s s-a conectat."
|
|
1858
|
|
1859 #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403
|
|
1860 #, c-format
|
|
1861 msgid "%s logged out."
|
|
1862 msgstr "%s s-a deconectat."
|
|
1863
|
|
1864 #: src/buddy.c:2588
|
|
1865 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
1866 msgstr "Detalii despre contactul selectat"
|
|
1867
|
|
1868 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:722
|
|
1869 msgid "Send Instant Message"
|
|
1870 msgstr "Trimite un mesaj"
|
|
1871
|
|
1872 #: src/buddy.c:2590
|
|
1873 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
1874 msgstr "Pornește sau intră într-un chat"
|
|
1875
|
|
1876 #: src/buddy.c:2591
|
|
1877 msgid "Activate Away Message"
|
|
1878 msgstr "Activează mesajul în absență"
|
|
1879
|
|
1880 #: src/buddy.c:2663
|
|
1881 msgid "File"
|
|
1882 msgstr "Fișier"
|
|
1883
|
|
1884 #: src/buddy.c:2667
|
|
1885 msgid "Add A Buddy"
|
|
1886 msgstr "Adaugă un contact"
|
|
1887
|
|
1888 #: src/buddy.c:2669
|
|
1889 msgid "Join A Chat"
|
|
1890 msgstr "Intră într-un chat"
|
|
1891
|
|
1892 #: src/buddy.c:2671
|
|
1893 msgid "New Instant Message"
|
|
1894 msgstr "Nou mesaj"
|
|
1895
|
|
1896 #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:784
|
|
1897 msgid "Get User Info"
|
|
1898 msgstr "Detalii"
|
|
1899
|
|
1900 #: src/buddy.c:2678
|
|
1901 msgid "Import Buddy List"
|
|
1902 msgstr "Importă lista de contacte"
|
|
1903
|
|
1904 #: src/buddy.c:2696
|
|
1905 msgid "Tools"
|
|
1906 msgstr "Unelte"
|
|
1907
|
|
1908 #: src/buddy.c:2719
|
|
1909 msgid "Protocol Actions"
|
|
1910 msgstr "Acțiunile protocolului"
|
|
1911
|
|
1912 #: src/buddy.c:2723
|
|
1913 msgid "Privacy"
|
|
1914 msgstr "Intimitate"
|
|
1915
|
|
1916 #: src/buddy.c:2727
|
|
1917 msgid "View System Log"
|
|
1918 msgstr "Arată înregistrările Gaim"
|
|
1919
|
|
1920 #: src/buddy.c:2739
|
|
1921 msgid "Perl"
|
|
1922 msgstr "Perl"
|
|
1923
|
|
1924 #: src/buddy.c:2742
|
|
1925 msgid "Load Script"
|
|
1926 msgstr "Încarcă un script"
|
|
1927
|
|
1928 #: src/buddy.c:2746
|
|
1929 msgid "Unload All Scripts"
|
|
1930 msgstr "Deactivează toate scripturile"
|
|
1931
|
|
1932 #: src/buddy.c:2750
|
|
1933 msgid "List Scripts"
|
|
1934 msgstr "Arată scripturile"
|
|
1935
|
|
1936 #: src/buddy.c:2758
|
|
1937 msgid "Help"
|
|
1938 msgstr "Ajutor"
|
|
1939
|
|
1940 #: src/buddy.c:2762
|
|
1941 msgid "Online Help"
|
|
1942 msgstr "Ajutor online"
|
|
1943
|
|
1944 #: src/buddy.c:2763
|
|
1945 msgid "Debug Window"
|
|
1946 msgstr "Fereastră de depanare"
|
|
1947
|
|
1948 #: src/buddy.c:2764
|
|
1949 msgid "About Gaim"
|
|
1950 msgstr "Despre Gaim"
|
|
1951
|
|
1952 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1656
|
|
1953 msgid "Buddy List"
|
|
1954 msgstr "Listă contacte"
|
|
1955
|
|
1956 #: src/buddy.c:2835
|
|
1957 msgid "Add a new Buddy"
|
|
1958 msgstr "Adaugă un nou contact"
|
|
1959
|
|
1960 #: src/buddy.c:2836
|
|
1961 msgid "Add a new Group"
|
|
1962 msgstr "Adaugă un nou grup"
|
|
1963
|
|
1964 #: src/buddy.c:2837
|
|
1965 msgid "Remove selected Buddy/Group"
|
|
1966 msgstr "Șterge grupul/contactul selectat"
|
|
1967
|
|
1968 #: src/buddy.c:2864
|
|
1969 msgid "Edit Buddies"
|
|
1970 msgstr "Editare contacte"
|
|
1971
|
|
1972 #: src/buddy.c:2907
|
|
1973 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
1974 msgstr "Gaim - Listă contacte"
|
|
1975
|
|
1976 #: src/buddy_chat.c:265
|
|
1977 msgid "Join Chat"
|
|
1978 msgstr "Intră în chat"
|
|
1979
|
|
1980 #: src/buddy_chat.c:283
|
|
1981 msgid "Join Chat As:"
|
|
1982 msgstr "Intră în chat ca:"
|
|
1983
|
|
1984 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451
|
|
1985 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:740 src/dialogs.c:841 src/dialogs.c:959
|
|
1986 #: src/dialogs.c:1135 src/dialogs.c:1885 src/dialogs.c:2090 src/dialogs.c:2214
|
|
1987 #: src/dialogs.c:2274 src/dialogs.c:2496 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2853
|
|
1988 #: src/dialogs.c:2924 src/dialogs.c:3586 src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:4019
|
|
1989 #: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4500 src/dialogs.c:5185 src/multi.c:781
|
|
1990 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:160 src/prpl.c:234
|
|
1991 msgid "Cancel"
|
|
1992 msgstr "Renunță"
|
|
1993
|
|
1994 #: src/buddy_chat.c:309
|
|
1995 msgid "Join"
|
|
1996 msgstr "Intră"
|
|
1997
|
|
1998 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331
|
|
1999 #: src/buddy_chat.c:1421
|
|
2000 msgid "Invite"
|
|
2001 msgstr "Invită"
|
|
2002
|
|
2003 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:3846
|
|
2004 msgid "Buddy"
|
|
2005 msgstr "Contact"
|
|
2006
|
|
2007 #: src/buddy_chat.c:417
|
|
2008 msgid "Message"
|
|
2009 msgstr "Mesaj"
|
|
2010
|
|
2011 #: src/buddy_chat.c:454
|
|
2012 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2013 msgstr "Gaim - Invită contactul în camera de chat"
|
|
2014
|
|
2015 #: src/buddy_chat.c:871
|
|
2016 msgid "Un-Ignore"
|
|
2017 msgstr "Nu ignora"
|
|
2018
|
|
2019 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285
|
|
2020 msgid "Ignore"
|
|
2021 msgstr "Ignoră"
|
|
2022
|
|
2023 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
|
|
2024 #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
|
|
2025 #: src/buddy_chat.c:1544
|
|
2026 #, c-format
|
|
2027 msgid "%d %s in room"
|
|
2028 msgstr "%d %s în chat"
|
|
2029
|
|
2030 #: src/buddy_chat.c:944
|
|
2031 #, c-format
|
|
2032 msgid "%s entered the room."
|
|
2033 msgstr "%s a intrat în chat."
|
|
2034
|
|
2035 #: src/buddy_chat.c:1010
|
|
2036 #, c-format
|
|
2037 msgid "%s is now known as %s"
|
|
2038 msgstr "%s este acum %s"
|
|
2039
|
|
2040 #: src/buddy_chat.c:1057
|
|
2041 #, c-format
|
|
2042 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
2043 msgstr "%s a ieșit din chat (%s)"
|
|
2044
|
|
2045 #: src/buddy_chat.c:1059
|
|
2046 #, c-format
|
|
2047 msgid "%s left the room."
|
|
2048 msgstr "%s a ieșit din chat."
|
|
2049
|
|
2050 #: src/buddy_chat.c:1158
|
|
2051 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
2052 msgstr "Gaim - Chaturi de grup"
|
|
2053
|
|
2054 #: src/buddy_chat.c:1221
|
|
2055 msgid "Topic:"
|
|
2056 msgstr "Topic:"
|
|
2057
|
|
2058 #: src/buddy_chat.c:1262
|
|
2059 msgid "0 people in room"
|
|
2060 msgstr "0 persoane în chat"
|
|
2061
|
|
2062 #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420
|
|
2063 msgid "Whisper"
|
|
2064 msgstr "Șoptește"
|
|
2065
|
|
2066 #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
|
|
2067 #: src/conversation.c:2933
|
|
2068 msgid "Send"
|
|
2069 msgstr "Trimite"
|
|
2070
|
|
2071 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2910
|
|
2072 msgid "Block"
|
|
2073 msgstr "Blochează"
|
|
2074
|
|
2075 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2916 src/dialogs.c:426
|
|
2076 #: src/dialogs.c:455
|
|
2077 msgid "Warn"
|
|
2078 msgstr "Avertizează"
|
|
2079
|
|
2080 #: src/conversation.c:431
|
|
2081 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
2082 msgstr "Gaim - Salvează conversația"
|
|
2083
|
|
2084 #: src/conversation.c:492
|
|
2085 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
2086 msgstr "Gaim - Inserare imagine"
|
|
2087
|
|
2088 #: src/conversation.c:1336
|
|
2089 msgid "Unable to send message: too large"
|
|
2090 msgstr "Nu pot trimite mesajul, este prea mare"
|
|
2091
|
|
2092 #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340
|
|
2093 msgid "Message Error"
|
|
2094 msgstr "Eroare în mesaj"
|
|
2095
|
|
2096 #: src/conversation.c:1340
|
|
2097 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
|
|
2098 msgstr "Nu pot trimite mesajul: Motiv necunoscut"
|
|
2099
|
|
2100 #: src/conversation.c:1559
|
|
2101 #, c-format
|
|
2102 msgid "Currently at %d, "
|
|
2103 msgstr "Momentan în %d, "
|
|
2104
|
|
2105 #: src/conversation.c:1567
|
|
2106 #, c-format
|
|
2107 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
2108 msgstr "Setez poziția în %d\n"
|
|
2109
|
|
2110 #: src/conversation.c:2187
|
|
2111 msgid "Bold Text"
|
|
2112 msgstr "Text îngroșat"
|
|
2113
|
|
2114 #: src/conversation.c:2187 src/prefs.c:309
|
|
2115 msgid "Bold"
|
|
2116 msgstr "Gras"
|
|
2117
|
|
2118 #: src/conversation.c:2191
|
|
2119 msgid "Italics Text"
|
|
2120 msgstr "Text înclinat"
|
|
2121
|
|
2122 #: src/conversation.c:2192 src/prefs.c:310
|
|
2123 msgid "Italics"
|
|
2124 msgstr "Înclinat"
|
|
2125
|
|
2126 #: src/conversation.c:2195
|
|
2127 msgid "Underline Text"
|
|
2128 msgstr "Text subliniat"
|
|
2129
|
|
2130 #: src/conversation.c:2196 src/prefs.c:311
|
|
2131 msgid "Underline"
|
|
2132 msgstr "Subliniat"
|
|
2133
|
|
2134 #: src/conversation.c:2200
|
|
2135 msgid "Strike through Text"
|
|
2136 msgstr "Text cu linie peste"
|
|
2137
|
|
2138 #: src/conversation.c:2200
|
|
2139 msgid "Strike"
|
|
2140 msgstr "Linie"
|
|
2141
|
|
2142 #: src/conversation.c:2206
|
|
2143 msgid "Decrease font size"
|
|
2144 msgstr "Micșorează caracterele"
|
|
2145
|
|
2146 #: src/conversation.c:2206
|
|
2147 msgid "Small"
|
|
2148 msgstr "Mici"
|
|
2149
|
|
2150 #: src/conversation.c:2209
|
|
2151 msgid "Normal font size"
|
|
2152 msgstr "Mărimea normală a caracterelor"
|
|
2153
|
|
2154 #: src/conversation.c:2209
|
|
2155 msgid "Normal"
|
|
2156 msgstr "Normale"
|
|
2157
|
|
2158 #: src/conversation.c:2212
|
|
2159 msgid "Increase font size"
|
|
2160 msgstr "Mărește mărimea caracterelor"
|
|
2161
|
|
2162 #: src/conversation.c:2212
|
|
2163 msgid "Big"
|
|
2164 msgstr "Mari"
|
|
2165
|
|
2166 #: src/conversation.c:2219 src/dialogs.c:3239 src/dialogs.c:3263
|
|
2167 msgid "Select Font"
|
|
2168 msgstr "Alege caracterele"
|
|
2169
|
|
2170 #: src/conversation.c:2220
|
|
2171 msgid "Font"
|
|
2172 msgstr "Caractere"
|
|
2173
|
|
2174 #: src/conversation.c:2223
|
|
2175 msgid "Text Color"
|
|
2176 msgstr "Culoarea textului"
|
|
2177
|
|
2178 #: src/conversation.c:2224 src/conversation.c:2228
|
|
2179 msgid "Color"
|
|
2180 msgstr "Culoare"
|
|
2181
|
|
2182 #: src/conversation.c:2228
|
|
2183 msgid "Background Color"
|
|
2184 msgstr "Culoarea fundalului"
|
|
2185
|
|
2186 #: src/conversation.c:2235 src/dialogs.c:2918
|
|
2187 msgid "Insert Link"
|
|
2188 msgstr "Introduceți o adresă"
|
|
2189
|
|
2190 #: src/conversation.c:2236
|
|
2191 msgid "Link"
|
|
2192 msgstr "Adresă"
|
|
2193
|
|
2194 #: src/conversation.c:2239
|
|
2195 msgid "Insert smiley face"
|
|
2196 msgstr "Introduceți o iconiță în chat"
|
|
2197
|
|
2198 #: src/conversation.c:2239
|
|
2199 msgid "Smiley"
|
|
2200 msgstr "Iconiță"
|
|
2201
|
|
2202 #: src/conversation.c:2242
|
|
2203 msgid "Insert IM Image"
|
|
2204 msgstr "Introduceți imaginea IM"
|
|
2205
|
|
2206 #: src/conversation.c:2242
|
|
2207 msgid "Image"
|
|
2208 msgstr "Imagine"
|
|
2209
|
|
2210 #: src/conversation.c:2249
|
|
2211 msgid "Enable logging"
|
|
2212 msgstr "Activează înregistrarea"
|
|
2213
|
|
2214 #: src/conversation.c:2250 src/prefs.c:1663
|
|
2215 msgid "Logging"
|
|
2216 msgstr "Înregistrare"
|
|
2217
|
|
2218 #: src/conversation.c:2259
|
|
2219 msgid "Save Conversation"
|
|
2220 msgstr "Salvează conversația"
|
|
2221
|
|
2222 #: src/conversation.c:2260 src/dialogs.c:2094 src/dialogs.c:2278
|
|
2223 #: src/dialogs.c:3598 src/dialogs.c:4286 src/dialogs.c:5193
|
|
2224 msgid "Save"
|
|
2225 msgstr "Salvează"
|
|
2226
|
|
2227 #: src/conversation.c:2264
|
|
2228 msgid "Toggle Sound"
|
|
2229 msgstr "(De)activează sunetul"
|
|
2230
|
|
2231 #: src/conversation.c:2265
|
|
2232 msgid "Sound"
|
|
2233 msgstr "Sunet"
|
|
2234
|
|
2235 #: src/conversation.c:2752
|
|
2236 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
2237 msgstr "Gaim - Conversații"
|
|
2238
|
|
2239 #: src/conversation.c:2839
|
|
2240 msgid "Send message as: "
|
|
2241 msgstr "Trimite mesajul ca:"
|
|
2242
|
|
2243 #: src/conversation.c:3503
|
|
2244 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
2245 msgstr "Gaim - Salvează iconița"
|
|
2246
|
|
2247 #: src/conversation.c:3537
|
|
2248 msgid "Disable Animation"
|
|
2249 msgstr "Dezactivează animația"
|
|
2250
|
|
2251 #: src/conversation.c:3548
|
|
2252 msgid "Enable Animation"
|
|
2253 msgstr "Activează animația"
|
|
2254
|
|
2255 #: src/conversation.c:3554
|
|
2256 msgid "Hide Icon"
|
|
2257 msgstr "Ascunde iconița"
|
|
2258
|
|
2259 #: src/conversation.c:3560
|
|
2260 msgid "Save Icon As..."
|
|
2261 msgstr "Salvează iconița ca..."
|
|
2262
|
|
2263 #: src/dialogs.c:414
|
|
2264 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
2265 msgstr "Gaim - Avertizați utilizatorul?"
|
|
2266
|
|
2267 #: src/dialogs.c:434
|
|
2268 #, c-format
|
|
2269 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
2270 msgstr "Chiar doriți să-l avertizați pe %s"
|
|
2271
|
|
2272 #: src/dialogs.c:439
|
|
2273 msgid "Warn anonymously?"
|
|
2274 msgstr "Avertizare anonimă?"
|
|
2275
|
|
2276 #: src/dialogs.c:443
|
|
2277 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
2278 msgstr "Avertizările anonime sunt mai puțin supărătoare."
|
|
2279
|
|
2280 #: src/dialogs.c:471
|
|
2281 #, c-format
|
|
2282 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
2283 msgstr "Îl șterg pe '%s' din lista de contacte.\n"
|
|
2284
|
|
2285 #: src/dialogs.c:496
|
|
2286 #, c-format
|
|
2287 msgid "Gaim - Remove %s?"
|
|
2288 msgstr "Gaim - Îl șterg pe %s?"
|
|
2289
|
|
2290 #: src/dialogs.c:509
|
|
2291 msgid "Remove Buddy"
|
|
2292 msgstr "Ștergere contact"
|
|
2293
|
|
2294 #: src/dialogs.c:519
|
|
2295 #, c-format
|
|
2296 msgid ""
|
|
2297 "You are about to remove '%s' from\n"
|
|
2298 "your buddylist. Do you want to continue?"
|
|
2299 msgstr ""
|
|
2300 "Sunteți pe cale să îl ștergeți pe '%s' din\n"
|
|
2301 "lista de contacte. Doriți să continuați?"
|
|
2302
|
|
2303 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:164 src/prpl.c:238
|
|
2304 msgid "Accept"
|
|
2305 msgstr "Da"
|
|
2306
|
|
2307 #. Build OK Button
|
|
2308 #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:745 src/dialogs.c:846 src/dialogs.c:1889
|
|
2309 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:2677 src/dialogs.c:2857
|
|
2310 #: src/dialogs.c:2923 src/dialogs.c:4399 src/dialogs.c:4505 src/multi.c:786
|
|
2311 #: src/prefs.c:1827
|
|
2312 msgid "OK"
|
|
2313 msgstr "OK"
|
|
2314
|
|
2315 #: src/dialogs.c:712
|
|
2316 msgid "Gaim - IM user"
|
|
2317 msgstr "Gaim - Utilizator IM"
|
|
2318
|
|
2319 #: src/dialogs.c:729
|
|
2320 msgid "IM who:"
|
|
2321 msgstr "Mesaj pentru:"
|
|
2322
|
|
2323 #: src/dialogs.c:793
|
|
2324 msgid "User:"
|
|
2325 msgstr "Utilizator:"
|
|
2326
|
|
2327 #: src/dialogs.c:802
|
|
2328 msgid "Account:"
|
|
2329 msgstr "Cont:"
|
|
2330
|
|
2331 #. Finish up
|
|
2332 #: src/dialogs.c:851
|
|
2333 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
2334 msgstr "Gaim - Obținere detalii"
|
|
2335
|
|
2336 #: src/dialogs.c:965
|
|
2337 msgid "Add Group"
|
|
2338 msgstr "Adaugă grup"
|
|
2339
|
|
2340 #: src/dialogs.c:990
|
|
2341 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
2342 msgstr "Gaim - Adăugare grup"
|
|
2343
|
|
2344 #: src/dialogs.c:1074
|
|
2345 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
2346 msgstr "Gaim - Adăugare contact"
|
|
2347
|
|
2348 #: src/dialogs.c:1086
|
|
2349 msgid "Add Buddy"
|
|
2350 msgstr "Adaugă contact"
|
|
2351
|
|
2352 #: src/dialogs.c:1096
|
|
2353 msgid "Contact"
|
|
2354 msgstr "Contact"
|
|
2355
|
|
2356 #. Set up stuff for the account box
|
|
2357 #: src/dialogs.c:1122
|
|
2358 msgid "Add To"
|
|
2359 msgstr "Adaugă în"
|
|
2360
|
|
2361 #: src/dialogs.c:1417
|
|
2362 msgid "Gaim - Privacy"
|
|
2363 msgstr "Gaim - Intimitate"
|
|
2364
|
|
2365 #: src/dialogs.c:1429
|
|
2366 msgid "Privacy settings are affected immediately."
|
|
2367 msgstr "Setările de intimitate sunt aplicate instantaneu"
|
|
2368
|
|
2369 #: src/dialogs.c:1437
|
|
2370 msgid "Set privacy for:"
|
|
2371 msgstr "Schimbă setările de intimitate pentru:"
|
|
2372
|
|
2373 #: src/dialogs.c:1456
|
|
2374 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
2375 msgstr "Permite tuturor să mă contacteze"
|
|
2376
|
|
2377 #: src/dialogs.c:1457
|
|
2378 msgid "Allow only the users below"
|
|
2379 msgstr "Permite doar celor de mai jos"
|
|
2380
|
|
2381 #: src/dialogs.c:1459
|
|
2382 msgid "Allow List"
|
|
2383 msgstr "Liste celor permiși"
|
|
2384
|
|
2385 #: src/dialogs.c:1490
|
|
2386 msgid "Deny all users"
|
|
2387 msgstr "Respinge toți utilizatorii"
|
|
2388
|
|
2389 #: src/dialogs.c:1491
|
|
2390 msgid "Block the users below"
|
|
2391 msgstr "Respinge doar pe cei de mai jos"
|
|
2392
|
|
2393 #: src/dialogs.c:1493
|
|
2394 msgid "Block List"
|
|
2395 msgstr "Lista celor respinși"
|
|
2396
|
|
2397 #: src/dialogs.c:1546
|
|
2398 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
2399 msgstr "Introduceți un contact pentru întâmpinare."
|
|
2400
|
|
2401 #: src/dialogs.c:1546
|
|
2402 msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
2403 msgstr "Eroare la întâmpinare"
|
|
2404
|
|
2405 #: src/dialogs.c:1682
|
|
2406 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
2407 msgstr "Gaim - Întâmpinare nouă"
|
|
2408
|
|
2409 #. <pounce type="who">
|
|
2410 #: src/dialogs.c:1693
|
|
2411 msgid "Pounce Who"
|
|
2412 msgstr "Tipul întâmpinării"
|
|
2413
|
|
2414 #: src/dialogs.c:1704
|
|
2415 msgid "Account"
|
|
2416 msgstr "Cont"
|
|
2417
|
|
2418 #. </pounce type="who">
|
|
2419 #. <pounce type="when">
|
|
2420 #: src/dialogs.c:1730
|
|
2421 msgid "Pounce When"
|
|
2422 msgstr "Întâmpinare la"
|
|
2423
|
|
2424 #: src/dialogs.c:1740
|
|
2425 msgid "Pounce on sign on"
|
|
2426 msgstr "Autentificare"
|
|
2427
|
|
2428 #: src/dialogs.c:1749
|
|
2429 msgid "Pounce on return from away"
|
|
2430 msgstr "Întoarcerea din absență"
|
|
2431
|
|
2432 #: src/dialogs.c:1758
|
|
2433 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
2434 msgstr "Întoarcerea din inactivitate"
|
|
2435
|
|
2436 #: src/dialogs.c:1767
|
|
2437 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
|
|
2438 msgstr "La încercarea de a vă contacta"
|
|
2439
|
|
2440 #. </pounce type="when">
|
|
2441 #. <pounce type="action">
|
|
2442 #: src/dialogs.c:1777
|
|
2443 msgid "Pounce Action"
|
|
2444 msgstr "Acțiune de întâmpinare"
|
|
2445
|
|
2446 #: src/dialogs.c:1788
|
|
2447 msgid "Open IM Window"
|
|
2448 msgstr "Deschide fereastra IM"
|
|
2449
|
|
2450 #: src/dialogs.c:1797
|
|
2451 msgid "Popup Notification"
|
|
2452 msgstr "Fereastră de notificare"
|
|
2453
|
|
2454 #: src/dialogs.c:1806
|
|
2455 msgid "Send Message"
|
|
2456 msgstr "Trimite mesajul:"
|
|
2457
|
|
2458 #: src/dialogs.c:1827
|
|
2459 msgid "Execute command on pounce"
|
|
2460 msgstr "Execută comanda:"
|
|
2461
|
|
2462 #: src/dialogs.c:1849
|
|
2463 msgid "Play sound on pounce"
|
|
2464 msgstr "Redă sunetul:"
|
|
2465
|
|
2466 #. </pounce type="action">
|
|
2467 #: src/dialogs.c:1871
|
|
2468 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
2469 msgstr "Salvează această întâmpinare după activare"
|
|
2470
|
|
2471 #: src/dialogs.c:1957
|
|
2472 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
2473 msgstr "Gaim - Setarea detaliilor"
|
|
2474
|
|
2475 #: src/dialogs.c:1966
|
|
2476 msgid "Directory Info"
|
|
2477 msgstr "Detalii"
|
|
2478
|
|
2479 #: src/dialogs.c:1988
|
|
2480 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
2481 msgstr "Permite găsirea pe net a detaliilor"
|
|
2482
|
|
2483 #. Line 1
|
|
2484 #: src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2696
|
|
2485 msgid "First Name"
|
|
2486 msgstr "Prenume"
|
|
2487
|
|
2488 #. Line 2
|
|
2489 #: src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2708
|
|
2490 msgid "Middle Name"
|
|
2491 msgstr "Inițială"
|
|
2492
|
|
2493 #. Line 3
|
|
2494 #: src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:2720
|
|
2495 msgid "Last Name"
|
|
2496 msgstr "Nume de familie"
|
|
2497
|
|
2498 #. Line 4
|
|
2499 #: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2732
|
|
2500 msgid "Maiden Name"
|
|
2501 msgstr "Nume de fată"
|
|
2502
|
|
2503 #. Line 6
|
|
2504 #: src/dialogs.c:2047 src/dialogs.c:2755
|
|
2505 msgid "State"
|
|
2506 msgstr "Stat"
|
|
2507
|
|
2508 #: src/dialogs.c:2112
|
|
2509 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
2510 msgstr "Parola nouă a fost confirmată greșit"
|
|
2511
|
|
2512 #: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2117
|
|
2513 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
2514 msgstr "Gaim - Eroare la schimbarea parolei"
|
|
2515
|
|
2516 #: src/dialogs.c:2117
|
|
2517 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
2518 msgstr "Completează toate câmpurile"
|
|
2519
|
|
2520 #: src/dialogs.c:2172
|
|
2521 msgid "Original Password"
|
|
2522 msgstr "Parola actuală"
|
|
2523
|
|
2524 #: src/dialogs.c:2186
|
|
2525 msgid "New Password"
|
|
2526 msgstr "Noua parolă"
|
|
2527
|
|
2528 #: src/dialogs.c:2200
|
|
2529 msgid "New Password (again)"
|
|
2530 msgstr "Noua parolă (din nou)"
|
|
2531
|
|
2532 #: src/dialogs.c:2241
|
|
2533 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
2534 msgstr "Gaim - Setare info"
|
|
2535
|
|
2536 #: src/dialogs.c:2353
|
|
2537 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
2538 msgstr "Mai jos sunt rezultatele căutării: "
|
|
2539
|
|
2540 #: src/dialogs.c:2486 src/dialogs.c:2493
|
|
2541 msgid "Permit"
|
|
2542 msgstr "Permisiune"
|
|
2543
|
|
2544 #: src/dialogs.c:2488 src/dialogs.c:2495
|
|
2545 msgid "Deny"
|
|
2546 msgstr "Refuz"
|
|
2547
|
|
2548 #: src/dialogs.c:2532
|
|
2549 msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
2550 msgstr "Gaim - Permisiune"
|
|
2551
|
|
2552 #: src/dialogs.c:2534
|
|
2553 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
2554 msgstr "Gaim - Refuz"
|
|
2555
|
|
2556 #: src/dialogs.c:2594
|
|
2557 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
2558 msgstr "Gaim - Înregistrare conversație"
|
|
2559
|
|
2560 #: src/dialogs.c:2672 src/dialogs.c:2835
|
|
2561 msgid "Search for Buddy"
|
|
2562 msgstr "Caută un contact"
|
|
2563
|
|
2564 #: src/dialogs.c:2800
|
|
2565 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
2566 msgstr "Gaim - Căutare contact după info"
|
|
2567
|
|
2568 #: src/dialogs.c:2829
|
|
2569 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
2570 msgstr "Gaim - Căutare contact după email"
|
|
2571
|
|
2572 #: src/dialogs.c:2969
|
|
2573 msgid "Gaim - Add URL"
|
|
2574 msgstr "Gaim - Adaugă adresă"
|
|
2575
|
|
2576 #: src/dialogs.c:3083 src/dialogs.c:3104 src/dialogs.c:3158
|
|
2577 msgid "Select Text Color"
|
|
2578 msgstr "Selectați culoarea textului"
|
|
2579
|
|
2580 #: src/dialogs.c:3137
|
|
2581 msgid "Select Background Color"
|
|
2582 msgstr "Selectați culoarea fundalului"
|
|
2583
|
|
2584 #: src/dialogs.c:3340
|
|
2585 msgid "Import to:"
|
|
2586 msgstr "Importă în:"
|
|
2587
|
|
2588 #: src/dialogs.c:3364
|
|
2589 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
2590 msgstr "Gaim - Importul listei de contacte"
|
|
2591
|
|
2592 #. We shouldn't allow a blank title
|
|
2593 #: src/dialogs.c:3431
|
|
2594 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
|
|
2595 msgstr "Nu puteți crea un mesaj în absență fără titlu"
|
|
2596
|
|
2597 #. We shouldn't allow a blank message
|
|
2598 #: src/dialogs.c:3438
|
|
2599 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
2600 msgstr "Nu poteți crea un mesaj în absență gol"
|
|
2601
|
|
2602 #: src/dialogs.c:3506
|
|
2603 msgid "Gaim - New away message"
|
|
2604 msgstr "Gaim - Nou mesaj în absență"
|
|
2605
|
|
2606 #: src/dialogs.c:3516
|
|
2607 msgid "New away message"
|
|
2608 msgstr "Nou mesaj în absență"
|
|
2609
|
|
2610 #: src/dialogs.c:3529
|
|
2611 msgid "Away title: "
|
|
2612 msgstr "Titlul mesajului în absență: "
|
|
2613
|
|
2614 #: src/dialogs.c:3590
|
|
2615 msgid "Use"
|
|
2616 msgstr "Utilizează"
|
|
2617
|
|
2618 #: src/dialogs.c:3594
|
|
2619 msgid "Save & Use"
|
|
2620 msgstr "Salvează și utilizează"
|
|
2621
|
|
2622 #. show everything
|
|
2623 #: src/dialogs.c:3791
|
|
2624 msgid "Smile!"
|
|
2625 msgstr "Zâmbește!"
|
|
2626
|
|
2627 #: src/dialogs.c:3844
|
|
2628 msgid "Alias Buddy"
|
|
2629 msgstr "Alias contact"
|
|
2630
|
|
2631 #: src/dialogs.c:3877
|
|
2632 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
2633 msgstr "Gaim - Alias contact"
|
|
2634
|
|
2635 #: src/dialogs.c:3949
|
|
2636 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
2637 msgstr "Gaim - Salvare fișier înregistrări"
|
|
2638
|
|
2639 #: src/dialogs.c:3981
|
|
2640 #, c-format
|
|
2641 msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
2642 msgstr "Nu pot șterge fișierul %s - %s"
|
|
2643
|
|
2644 #: src/dialogs.c:4009
|
|
2645 msgid "Really clear log?"
|
|
2646 msgstr "Chiar doriți să șterg înregistrările?"
|
|
2647
|
|
2648 #: src/dialogs.c:4024
|
|
2649 msgid "Okay"
|
|
2650 msgstr "Da"
|
|
2651
|
|
2652 #: src/dialogs.c:4195
|
|
2653 msgid "Date"
|
|
2654 msgstr "Dată"
|
|
2655
|
|
2656 #: src/dialogs.c:4258
|
|
2657 msgid "Conversation"
|
|
2658 msgstr "Conversație"
|
|
2659
|
|
2660 #: src/dialogs.c:4281
|
|
2661 msgid "Clear"
|
|
2662 msgstr "Șterge"
|
|
2663
|
|
2664 #: src/dialogs.c:4363
|
|
2665 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
2666 msgstr "Gaim - Redenumire grup"
|
|
2667
|
|
2668 #: src/dialogs.c:4373
|
|
2669 msgid "Rename Group"
|
|
2670 msgstr "Redenumire grup"
|
|
2671
|
|
2672 #: src/dialogs.c:4380 src/dialogs.c:4486
|
|
2673 msgid "New name:"
|
|
2674 msgstr "Noul nume:"
|
|
2675
|
|
2676 #: src/dialogs.c:4469
|
|
2677 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
2678 msgstr "Gaim - Redenumire contact"
|
|
2679
|
|
2680 #: src/dialogs.c:4479
|
|
2681 msgid "Rename Buddy"
|
|
2682 msgstr "Redenumire contact"
|
|
2683
|
|
2684 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
|
2685 #: src/dialogs.c:4563
|
|
2686 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
2687 msgstr "Gaim - Selectare script Perl"
|
|
2688
|
|
2689 #: src/gaimrc.c:1141
|
|
2690 #, c-format
|
|
2691 msgid "Could not open config file %s."
|
|
2692 msgstr "Nu am putut deschide fișierul de configurare %s."
|
|
2693
|
|
2694 #: src/gaimrc.c:1142
|
|
2695 msgid "Preferences Error"
|
|
2696 msgstr "Eroare în preferințe"
|
|
2697
|
|
2698 #: src/html.c:183
|
|
2699 #, c-format
|
|
2700 msgid "Received: '%s'\n"
|
|
2701 msgstr "Recepționat: '%s'\n"
|
|
2702
|
|
2703 #: src/html.c:221
|
|
2704 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
2705 msgstr "g003: Eroare la deschiderea conexiunii.\n"
|
|
2706
|
|
2707 #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122
|
|
2708 msgid "Plugin Error"
|
|
2709 msgstr "Eroare de extensie"
|
|
2710
|
|
2711 #: src/multi.c:454
|
|
2712 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
|
|
2713 msgstr "Gaim - Încărcare iconiță contact"
|
|
2714
|
|
2715 #: src/multi.c:497
|
|
2716 msgid "Buddy Icon File:"
|
|
2717 msgstr "Iconiță contact:"
|
|
2718
|
|
2719 #: src/multi.c:508
|
|
2720 msgid "Browse"
|
|
2721 msgstr "Navigare"
|
|
2722
|
|
2723 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1340
|
|
2724 msgid "Reset"
|
|
2725 msgstr "Resetare"
|
|
2726
|
|
2727 #: src/multi.c:540
|
|
2728 msgid "Screenname:"
|
|
2729 msgstr "Nume ales:"
|
|
2730
|
|
2731 #: src/multi.c:559
|
|
2732 msgid "Alias:"
|
|
2733 msgstr "Alias:"
|
|
2734
|
|
2735 #: src/multi.c:569
|
|
2736 msgid "Protocol:"
|
|
2737 msgstr "Protocol:"
|
|
2738
|
|
2739 #: src/multi.c:574
|
|
2740 msgid "Remember Password"
|
|
2741 msgstr "Reține parola"
|
|
2742
|
|
2743 #: src/multi.c:575
|
|
2744 msgid "Auto-Login"
|
|
2745 msgstr "Autentificare automată"
|
|
2746
|
|
2747 #: src/multi.c:616
|
|
2748 msgid "New Mail Notifications"
|
|
2749 msgstr "Notificare la mesaje noi"
|
|
2750
|
|
2751 #: src/multi.c:706
|
|
2752 msgid "Register with server"
|
|
2753 msgstr "Înregistrare la server"
|
|
2754
|
|
2755 #: src/multi.c:764
|
|
2756 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
2757 msgstr "Gaim - Modificare cont"
|
|
2758
|
|
2759 #: src/multi.c:883
|
|
2760 msgid "Enter Password"
|
|
2761 msgstr "Introduceți parola"
|
|
2762
|
|
2763 #: src/multi.c:948
|
|
2764 msgid ""
|
|
2765 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
|
|
2766 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
|
|
2767 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
|
|
2768 msgstr ""
|
|
2769 "Ați încercat să vă logați pe un cont IM utilizând protocolul TOC. Deoarece "
|
|
2770 "acest protocol este inferior celui OSCAR, acum este compilat implicit ca o "
|
|
2771 "extensie. Pentru a vă loga, editați contul să utilizeze OSCAR sau încărcați "
|
|
2772 "extensia TOC."
|
|
2773
|
|
2774 #: src/multi.c:952 src/multi.c:956
|
|
2775 msgid "Login Error"
|
|
2776 msgstr "Eroare la logare"
|
|
2777
|
|
2778 #: src/multi.c:954
|
|
2779 msgid ""
|
|
2780 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
2781 "or the protocol does not have a login function."
|
|
2782 msgstr ""
|
|
2783 "Nu vă puteți loga pe acest cont. Protocolul necesar nu este încărcat sau nu "
|
|
2784 "are o procedură de autentificare."
|
|
2785
|
|
2786 #: src/multi.c:985
|
|
2787 #, c-format
|
|
2788 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
2789 msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți %s?"
|
|
2790
|
|
2791 #: src/multi.c:1022
|
|
2792 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
2793 msgstr "Gaim - Editare conturi"
|
|
2794
|
|
2795 #: src/multi.c:1041
|
|
2796 msgid "Select All"
|
|
2797 msgstr "Selectează tot"
|
|
2798
|
|
2799 #: src/multi.c:1046
|
|
2800 msgid "Select Autos"
|
|
2801 msgstr "Cele automate"
|
|
2802
|
|
2803 #: src/multi.c:1050
|
|
2804 msgid "Select None"
|
|
2805 msgstr "Deselectează"
|
|
2806
|
|
2807 #: src/multi.c:1064
|
|
2808 msgid "Modify"
|
|
2809 msgstr "Editare"
|
|
2810
|
|
2811 #: src/multi.c:1068
|
|
2812 msgid "Sign On/Off"
|
|
2813 msgstr "(De)conectare"
|
|
2814
|
|
2815 #: src/multi.c:1072
|
|
2816 msgid "Delete"
|
|
2817 msgstr "Șterge"
|
|
2818
|
|
2819 #: src/multi.c:1387
|
|
2820 #, c-format
|
|
2821 msgid ""
|
|
2822 "%s\n"
|
|
2823 "%s: %s"
|
|
2824 msgstr ""
|
|
2825 "%s\n"
|
|
2826 "%s: %s"
|
|
2827
|
|
2828 #: src/multi.c:1406
|
|
2829 #, c-format
|
|
2830 msgid "%s was unable to sign on"
|
|
2831 msgstr "%s nu s-a putut autentifica"
|
|
2832
|
|
2833 #: src/multi.c:1417
|
|
2834 msgid "Notice"
|
|
2835 msgstr "Avertisment"
|
|
2836
|
|
2837 #: src/multi.c:1427
|
|
2838 #, c-format
|
|
2839 msgid "%s has been signed off"
|
|
2840 msgstr "%s a fost deconectat"
|
|
2841
|
|
2842 #: src/multi.c:1428
|
|
2843 msgid "Connection Error"
|
|
2844 msgstr "Eroare la conectare"
|
|
2845
|
|
2846 #: src/perl.c:879
|
|
2847 msgid "Perl Scripts"
|
|
2848 msgstr "Scripturi Perl"
|
|
2849
|
|
2850 #: src/plugins.c:120
|
|
2851 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
2852 msgstr "Gaim - Lista extensiilor"
|
|
2853
|
|
2854 #: src/plugins.c:205
|
|
2855 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
2856 msgstr "Gaim - Extensii"
|
|
2857
|
|
2858 #. Left side: frame with list of plugin file names
|
|
2859 #: src/plugins.c:221
|
|
2860 msgid "Loaded Plugins"
|
|
2861 msgstr "Extensii încărcate"
|
|
2862
|
|
2863 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
|
|
2864 #: src/plugins.c:265
|
|
2865 msgid "Selected Plugin"
|
|
2866 msgstr "Extensia selectată"
|
|
2867
|
|
2868 #: src/plugins.c:308
|
|
2869 msgid "Filepath:"
|
|
2870 msgstr "Calea fișierului:"
|
|
2871
|
|
2872 #: src/plugins.c:326
|
|
2873 msgid "Load"
|
|
2874 msgstr "Încarcă"
|
|
2875
|
|
2876 #: src/plugins.c:329
|
|
2877 msgid "Load a plugin from a file"
|
|
2878 msgstr "Încarcă o extensie dintr-un fișier"
|
|
2879
|
|
2880 #: src/plugins.c:331
|
|
2881 msgid "Configure"
|
|
2882 msgstr "Configurare"
|
|
2883
|
|
2884 #: src/plugins.c:334
|
|
2885 msgid "Configure settings of the selected plugin"
|
|
2886 msgstr "Configurarea setărilor pentru extensia selectată"
|
|
2887
|
|
2888 #: src/plugins.c:336
|
|
2889 msgid "Reload"
|
|
2890 msgstr "Reîncarcă"
|
|
2891
|
|
2892 #: src/plugins.c:340
|
|
2893 msgid "Reload the selected plugin"
|
|
2894 msgstr "Reîncarcă extensia selectată"
|
|
2895
|
|
2896 #: src/plugins.c:342
|
|
2897 msgid "Unload"
|
|
2898 msgstr "Deactivează"
|
|
2899
|
|
2900 #: src/plugins.c:345
|
|
2901 msgid "Unload the selected plugin"
|
|
2902 msgstr "Deactivează extensia selectată"
|
|
2903
|
|
2904 #: src/plugins.c:350
|
|
2905 msgid "Close this window"
|
|
2906 msgstr "Închide această fereastră"
|
|
2907
|
|
2908 #. All the pages are pretty similar--a vbox packed with frames...
|
|
2909 #: src/prefs.c:267
|
|
2910 msgid "Windows"
|
|
2911 msgstr "Ferestre"
|
|
2912
|
|
2913 #. These shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
|
|
2914 #. They really shouldn't be in preferences at all
|
|
2915 #: src/prefs.c:277
|
|
2916 msgid "Show Debug Window"
|
|
2917 msgstr "Arată fereastra de depanare"
|
|
2918
|
|
2919 #: src/prefs.c:281 src/prefs.c:303
|
|
2920 msgid "Style"
|
|
2921 msgstr "Stil"
|
|
2922
|
|
2923 #: src/prefs.c:287
|
|
2924 msgid "Use borderless buttons"
|
|
2925 msgstr "Utilizează butoane neevidențiate"
|
|
2926
|
|
2927 #: src/prefs.c:312
|
|
2928 msgid "Strikethough"
|
|
2929 msgstr "Text cu linie peste"
|
|
2930
|
|
2931 #: src/prefs.c:316
|
|
2932 msgid "Face"
|
|
2933 msgstr "Tip de caractere"
|
|
2934
|
|
2935 #: src/prefs.c:324
|
|
2936 msgid "Use custom face"
|
|
2937 msgstr "Utilizează caracterele alese"
|
|
2938
|
|
2939 #: src/prefs.c:328 src/prefs.c:367 src/prefs.c:388
|
|
2940 msgid "Select"
|
|
2941 msgstr "Selectare"
|
|
2942
|
|
2943 #: src/prefs.c:342
|
|
2944 msgid "Use custom size"
|
|
2945 msgstr "Utilizează mărimea aleasă"
|
|
2946
|
|
2947 #: src/prefs.c:360
|
|
2948 msgid "Text color"
|
|
2949 msgstr "Culoare text"
|
|
2950
|
|
2951 #: src/prefs.c:382
|
|
2952 msgid "Background color"
|
|
2953 msgstr "Culoare fundal"
|
|
2954
|
|
2955 #: src/prefs.c:420
|
|
2956 msgid "Show graphical smileys"
|
|
2957 msgstr "Arată iconițele simbolice în chaturi"
|
|
2958
|
|
2959 #: src/prefs.c:421
|
|
2960 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
2961 msgstr "Datează toate mesajele"
|
|
2962
|
|
2963 #: src/prefs.c:422
|
|
2964 msgid "Show URLs as links"
|
|
2965 msgstr "Arată URL-urile ca legături active"
|
|
2966
|
|
2967 #: src/prefs.c:423
|
|
2968 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
2969 msgstr "Evidențiază cuvintele incorect scrise"
|
|
2970
|
|
2971 #: src/prefs.c:433
|
|
2972 msgid "Ignore colors"
|
|
2973 msgstr "Ignoră culorile"
|
|
2974
|
|
2975 #: src/prefs.c:434
|
|
2976 msgid "Ignore font faces"
|
|
2977 msgstr "Ignoră caracterele speciale"
|
|
2978
|
|
2979 #: src/prefs.c:435
|
|
2980 msgid "Ignore font sizes"
|
|
2981 msgstr "Ignoră alte mărimi de caractere"
|
|
2982
|
|
2983 #: src/prefs.c:436
|
|
2984 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
2985 msgstr "Ignoră mesajele automate TiK"
|
|
2986
|
|
2987 #: src/prefs.c:456
|
|
2988 msgid "Enter sends message"
|
|
2989 msgstr "\"Enter\" expediază mesajul"
|
|
2990
|
|
2991 #: src/prefs.c:457
|
|
2992 msgid "Control-Enter sends message"
|
|
2993 msgstr "\"Control-Enter\" expediază mesajul"
|
|
2994
|
|
2995 #: src/prefs.c:466
|
|
2996 msgid "Escape closes window"
|
|
2997 msgstr "\"Escape\" închide fereastra"
|
|
2998
|
|
2999 #: src/prefs.c:467
|
|
3000 msgid "Control-W closes window"
|
|
3001 msgstr "\"Control-W\" închide fereastra"
|
|
3002
|
|
3003 #: src/prefs.c:477
|
|
3004 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
3005 msgstr "\"Control-{B/I/U/S}\" introduce taguri HTML"
|
|
3006
|
|
3007 #: src/prefs.c:478
|
|
3008 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
3009 msgstr "\"Control-(număr)\" introduce iconițe în chat"
|
|
3010
|
|
3011 #: src/prefs.c:497
|
|
3012 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
3013 msgstr "Ascunde butoanele IM/Detalii/Chat"
|
|
3014
|
|
3015 #: src/prefs.c:498
|
|
3016 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
3017 msgstr "Arată iconițele butoanelor"
|
|
3018
|
|
3019 #: src/prefs.c:508
|
|
3020 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
3021 msgstr "Arată automat lista contactelor la autentificare"
|
|
3022
|
|
3023 #: src/prefs.c:510
|
|
3024 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
3025 msgstr "Arată lista contactelor lângă applet"
|
|
3026
|
|
3027 #: src/prefs.c:513
|
|
3028 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
3029 msgstr "Salvează mărimea și poziția ferestrei"
|
|
3030
|
|
3031 #: src/prefs.c:514
|
|
3032 msgid "Raise Window on Events"
|
|
3033 msgstr "Ridică fereastra deasupra la evenimente noi"
|
|
3034
|
|
3035 #: src/prefs.c:523
|
|
3036 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
3037 msgstr "Ascunde grupurile fără contacte online"
|
|
3038
|
|
3039 #: src/prefs.c:524
|
|
3040 msgid "Show numbers in groups"
|
|
3041 msgstr "Arată numere în grupuri"
|
|
3042
|
|
3043 #: src/prefs.c:533
|
|
3044 msgid "Show buddy type icons"
|
|
3045 msgstr "Arată iconițele tipizate ale contactelor"
|
|
3046
|
|
3047 #: src/prefs.c:534
|
|
3048 msgid "Show warning levels"
|
|
3049 msgstr "Arată nivelul de avertizare"
|
|
3050
|
|
3051 #: src/prefs.c:535
|
|
3052 msgid "Show idle times"
|
|
3053 msgstr "Arată timpul de inactivitate"
|
|
3054
|
|
3055 #: src/prefs.c:536
|
|
3056 msgid "Grey idle buddies"
|
|
3057 msgstr "Contacte inactive în gri"
|
|
3058
|
|
3059 #: src/prefs.c:565 src/prefs.c:627
|
|
3060 msgid "New window width:"
|
|
3061 msgstr "Lățimea unei ferestre noi:"
|
|
3062
|
|
3063 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:628
|
|
3064 msgid "New window height:"
|
|
3065 msgstr "Înălțimea unei ferestre noi:"
|
|
3066
|
|
3067 #: src/prefs.c:567 src/prefs.c:629
|
|
3068 msgid "Entry widget height:"
|
|
3069 msgstr "Înălțimea widget-ului intrărilor text"
|
|
3070
|
|
3071 #: src/prefs.c:568 src/prefs.c:630
|
|
3072 msgid "Raise windows on events"
|
|
3073 msgstr "Ridică deasupra fereastra la evenimente noi"
|
|
3074
|
|
3075 #: src/prefs.c:569
|
|
3076 msgid "Hide window on send"
|
|
3077 msgstr "Ascunde fereastra la trimitere"
|
|
3078
|
|
3079 #: src/prefs.c:578
|
|
3080 msgid "Hide Buddy Icons"
|
|
3081 msgstr "Ascunde iconițele contactelor"
|
|
3082
|
|
3083 #: src/prefs.c:579
|
|
3084 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
|
|
3085 msgstr "Dezactivează animațiile iconițelor contactelor"
|
|
3086
|
|
3087 #: src/prefs.c:588
|
|
3088 msgid "Show logins in window"
|
|
3089 msgstr "Arată autentificările în fereastră"
|
|
3090
|
|
3091 #: src/prefs.c:597
|
|
3092 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
|
|
3093 msgstr "Notifică contactele când le scriu"
|
|
3094
|
|
3095 #: src/prefs.c:639
|
|
3096 msgid "Tab-Complete Nicks"
|
|
3097 msgstr "\"Tab\" completează numele contactelor"
|
|
3098
|
|
3099 #: src/prefs.c:640
|
|
3100 msgid "Old-Style Tab Completion"
|
|
3101 msgstr "Completare automată de stil vechi"
|
|
3102
|
|
3103 #: src/prefs.c:649
|
|
3104 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
3105 msgstr "Arată în fereastră persoanele ce intră sau ies"
|
|
3106
|
|
3107 #: src/prefs.c:650
|
|
3108 msgid "Colorize screennames"
|
|
3109 msgstr "Colorează numele alese"
|
|
3110
|
|
3111 #: src/prefs.c:675
|
|
3112 msgid ""
|
|
3113 "Show all Instant Messages in one tabbed\n"
|
|
3114 "window"
|
|
3115 msgstr ""
|
|
3116 "Arată toate mesajele în taburi separate"
|
|
3117
|
|
3118 #: src/prefs.c:676
|
|
3119 msgid "Show aliases in tabs/titles"
|
|
3120 msgstr "Arată aliasurile în taburi sau titluri"
|
|
3121
|
|
3122 #: src/prefs.c:691
|
|
3123 msgid "Show all chats in one tabbed window"
|
|
3124 msgstr "Arată chaturile într-o fereastră unică"
|
|
3125
|
|
3126 #: src/prefs.c:701
|
|
3127 msgid ""
|
|
3128 "Show IMs and chats in same tabbed\n"
|
|
3129 "window."
|
|
3130 msgstr ""
|
|
3131 "Arată mesajele și chaturile în taburi separate"
|
|
3132
|
|
3133 #: src/prefs.c:748
|
|
3134 msgid "Proxy Server"
|
|
3135 msgstr "Server Proxy"
|
|
3136
|
|
3137 #: src/prefs.c:765
|
|
3138 msgid "Host"
|
|
3139 msgstr "Gazdă"
|
|
3140
|
|
3141 #: src/prefs.c:781
|
|
3142 msgid "Port"
|
|
3143 msgstr "Port"
|
|
3144
|
|
3145 #: src/prefs.c:798
|
|
3146 msgid "User"
|
|
3147 msgstr "Utilizator"
|
|
3148
|
|
3149 #: src/prefs.c:814
|
|
3150 msgid "Password"
|
|
3151 msgstr "Parolă"
|
|
3152
|
|
3153 #: src/prefs.c:874
|
|
3154 msgid "Open new window by default"
|
|
3155 msgstr "Deschide implicit o nouă fereastră"
|
|
3156
|
|
3157 #: src/prefs.c:893
|
|
3158 msgid "Log all conversations"
|
|
3159 msgstr "Înregistrează toate conversațiile"
|
|
3160
|
|
3161 #: src/prefs.c:894
|
|
3162 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
3163 msgstr "Nu include codul HTML în înregistrări"
|
|
3164
|
|
3165 #: src/prefs.c:903
|
|
3166 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
|
|
3167 msgstr "Înregistrează (de)autentificările contactelor"
|
|
3168
|
|
3169 #: src/prefs.c:905
|
|
3170 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
|
|
3171 msgstr "Înregistrează schimbările stării de activitate"
|
|
3172
|
|
3173 #: src/prefs.c:907
|
|
3174 msgid "Log when buddies go away/come back"
|
|
3175 msgstr "Înregistrează absențele și revenirile contactelor"
|
|
3176
|
|
3177 #: src/prefs.c:908
|
|
3178 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
|
|
3179 msgstr "Înregistrează propriile evenimente de acest gen"
|
|
3180
|
|
3181 #: src/prefs.c:910
|
|
3182 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
|
|
3183 msgstr "Fișiere de înregistrare individuale pentru autentificări"
|
|
3184
|
|
3185 #: src/prefs.c:953
|
|
3186 msgid "No sounds when you log in"
|
|
3187 msgstr "Fără sunete la propria autentificare"
|
|
3188
|
|
3189 #: src/prefs.c:954
|
|
3190 msgid "Sounds while away"
|
|
3191 msgstr "Utilizează sunete în absență"
|
|
3192
|
|
3193 #: src/prefs.c:991
|
|
3194 #, c-format
|
|
3195 msgid ""
|
|
3196 "Sound command\n"
|
|
3197 "(%s for filename)"
|
|
3198 msgstr ""
|
|
3199 "Comandă de sunet\n"
|
|
3200 "(%s pentru numele fișierului)"
|
|
3201
|
|
3202 #: src/prefs.c:1033
|
|
3203 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
3204 msgstr "Trimiterea unui mesaj înlătură starea de absent"
|
|
3205
|
|
3206 #: src/prefs.c:1034
|
|
3207 msgid "Queue new messages when away"
|
|
3208 msgstr "Încolonează mesajele noi în absență"
|
|
3209
|
|
3210 #: src/prefs.c:1035
|
|
3211 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
3212 msgstr "Ignoră conversațiile noi în absență"
|
|
3213
|
|
3214 #: src/prefs.c:1047
|
|
3215 msgid "Seconds before resending:"
|
|
3216 msgstr "Secunde înainte de retrimitere:"
|
|
3217
|
|
3218 #: src/prefs.c:1050
|
|
3219 msgid "Don't send auto-response"
|
|
3220 msgstr "Nu trimite răspuns automat"
|
|
3221
|
|
3222 #: src/prefs.c:1051
|
|
3223 msgid "Only send auto-response when idle"
|
|
3224 msgstr "Trimite răspuns automat doar când sunt inactiv"
|
|
3225
|
|
3226 #: src/prefs.c:1078
|
|
3227 msgid "Set away when idle"
|
|
3228 msgstr "Treci în absență când sunt inactiv"
|
|
3229
|
|
3230 #: src/prefs.c:1187
|
|
3231 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
3232 msgstr "Gaim - Configurare sunet"
|
|
3233
|
|
3234 #: src/prefs.c:1335
|
|
3235 msgid "Test"
|
|
3236 msgstr "Test"
|
|
3237
|
|
3238 #: src/prefs.c:1345
|
|
3239 msgid "Choose..."
|
|
3240 msgstr "Alege..."
|
|
3241
|
|
3242 #: src/prefs.c:1583
|
|
3243 msgid "_Edit"
|
|
3244 msgstr "_Editare"
|
|
3245
|
|
3246 #: src/prefs.c:1586
|
|
3247 msgid "Edit"
|
|
3248 msgstr "Editare"
|
|
3249
|
|
3250 #: src/prefs.c:1652
|
|
3251 msgid "Interface"
|
|
3252 msgstr "Interfață:"
|
|
3253
|
|
3254 #: src/prefs.c:1653
|
|
3255 msgid "Fonts"
|
|
3256 msgstr "Caractere"
|
|
3257
|
|
3258 #: src/prefs.c:1654
|
|
3259 msgid "Message Text"
|
|
3260 msgstr "Text mesaj"
|
|
3261
|
|
3262 #: src/prefs.c:1655
|
|
3263 msgid "Shortcuts"
|
|
3264 msgstr "Scurtături"
|
|
3265
|
|
3266 #: src/prefs.c:1657
|
|
3267 msgid "IM Window"
|
|
3268 msgstr "Fereastră mesaje"
|
|
3269
|
|
3270 #: src/prefs.c:1658
|
|
3271 msgid "Chat Window"
|
|
3272 msgstr "Fereastră chat"
|
|
3273
|
|
3274 #: src/prefs.c:1659
|
|
3275 msgid "Tabs"
|
|
3276 msgstr "Taburi"
|
|
3277
|
|
3278 #: src/prefs.c:1660
|
|
3279 msgid "Proxy"
|
|
3280 msgstr "Proxy"
|
|
3281
|
|
3282 #: src/prefs.c:1661
|
|
3283 msgid "Browser"
|
|
3284 msgstr "Navigator"
|
|
3285
|
|
3286 #: src/prefs.c:1664
|
|
3287 msgid "Sounds"
|
|
3288 msgstr "Sunete"
|
|
3289
|
|
3290 #: src/prefs.c:1665
|
|
3291 msgid "Sound Events"
|
|
3292 msgstr "Evenimente sonore"
|
|
3293
|
|
3294 #: src/prefs.c:1666
|
|
3295 msgid "Away / Idle"
|
|
3296 msgstr "Absent / Inactiv"
|
|
3297
|
|
3298 #: src/prefs.c:1667
|
|
3299 msgid "Away Messages"
|
|
3300 msgstr "Mesaje în absență"
|
|
3301
|
|
3302 #: src/prefs.c:1728
|
|
3303 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
3304 msgstr "Gaim - Preferințe"
|
|
3305
|
|
3306 #: src/prefs.c:1838
|
|
3307 msgid "Apply"
|
|
3308 msgstr "Aplică"
|
|
3309
|
|
3310 #: src/prefs.c:1887
|
|
3311 msgid "Gaim debug output window"
|
|
3312 msgstr "Fereastra de depanare Gaim"
|
|
3313
|
|
3314 #: src/prpl.c:70
|
|
3315 msgid ""
|
|
3316 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
3317 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
3318 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
3319 "say, it was not successfully loaded."
|
|
3320 msgstr ""
|
|
3321 "Ați încercat să încărcați o extensie care nu a fost compilată din aceeași "
|
|
3322 "versiune a surselor Gaim ca și restul aplicației. Din păcate nu pot nici să "
|
|
3323 "vă spun care era acea versiune pentru că este diferită. Protocolul nu a "
|
|
3324 "inițializat cu succes."
|
|
3325
|
|
3326 #: src/prpl.c:74
|
|
3327 msgid "Protocol Error"
|
|
3328 msgstr "Eroare de protocol"
|
|
3329
|
|
3330 #: src/prpl.c:84
|
|
3331 msgid ""
|
|
3332 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
|
|
3333 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
|
|
3334 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is reccomended that "
|
|
3335 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
|
|
3336 msgstr ""
|
|
3337 "Gaim a încărcat extensia ICQ. Folosirea acestei extensii este descurajată. "
|
|
3338 "Ca atare a fost probabil compilată cu o altă versiune a surselor și nu este "
|
|
3339 "garantată funcționarea ei. Vă recomandăm utilizarea protocolului AIM/ICQ "
|
|
3340 "pentru a vă conecta la ICQ."
|
|
3341
|
|
3342 #: src/prpl.c:88
|
|
3343 msgid "Protocol Warning"
|
|
3344 msgstr "Avertizare protocol"
|
|
3345
|
|
3346 #: src/prpl.c:103
|
|
3347 #, c-format
|
|
3348 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
3349 msgstr "%s a folosit %s, care a fost șters. %s este acum offline."
|
|
3350
|
|
3351 #: src/prpl.c:106
|
|
3352 msgid "Disconnect"
|
|
3353 msgstr "Deconectare"
|
|
3354
|
|
3355 #: src/prpl.c:143
|
|
3356 msgid "Accept?"
|
|
3357 msgstr "Acceptați?"
|
|
3358
|
|
3359 #: src/prpl.c:209
|
|
3360 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
3361 msgstr "Gaim - Întrebare"
|
|
3362
|
|
3363 #: src/prpl.c:429
|
|
3364 msgid "Gaim - New Mail"
|
|
3365 msgstr "Gaim - Mail nou"
|
|
3366
|
|
3367 #: src/prpl.c:455
|
|
3368 msgid "Open Mail"
|
|
3369 msgstr "Arată mailul"
|
|
3370
|
|
3371 #: src/prpl.c:580
|
|
3372 #, c-format
|
|
3373 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
|
3374 msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s%s"
|
|
3375
|
|
3376 #: src/prpl.c:588
|
|
3377 msgid ""
|
|
3378 "\n"
|
|
3379 "\n"
|
|
3380 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
3381 msgstr ""
|
|
3382 "\n"
|
|
3383 "\n"
|
|
3384 "Doriți să-l adăugați listei de contacte?"
|
|
3385
|
|
3386 #: src/prpl.c:631
|
|
3387 msgid ""
|
|
3388 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
|
|
3389 "new accounts."
|
|
3390 msgstr ""
|
|
3391 "Nu aveți nici un protocol disponibil pentru a putea înregistra noi conturi."
|
|
3392
|
|
3393 #: src/prpl.c:668
|
|
3394 msgid "Gaim - Registration"
|
|
3395 msgstr "Gaim - Înregistrare"
|
|
3396
|
|
3397 #: src/prpl.c:683
|
|
3398 msgid "Registration Information"
|
|
3399 msgstr "Informații de înregistrare"
|
|
3400
|
|
3401 #: src/prpl.c:700
|
|
3402 msgid "Register"
|
|
3403 msgstr "Înregistrare"
|
|
3404
|
|
3405 #: src/server.c:55
|
|
3406 msgid "Please enter your password"
|
|
3407 msgstr "Introduceți vă rog parola"
|
|
3408
|
|
3409 #: src/server.c:610
|
|
3410 #, c-format
|
|
3411 msgid "(%d messages)"
|
|
3412 msgstr "(%d mesaje)"
|
|
3413
|
|
3414 #: src/server.c:616
|
|
3415 msgid "(1 message)"
|
|
3416 msgstr "(1 mesaj)"
|
|
3417
|
|
3418 #: src/server.c:808
|
|
3419 msgid "Warned"
|
|
3420 msgstr "Avertizat"
|
|
3421
|
|
3422 #: src/server.c:901
|
|
3423 msgid "Yes"
|
|
3424 msgstr "Da"
|
|
3425
|
|
3426 #: src/server.c:902
|
|
3427 msgid "No"
|
|
3428 msgstr "Nu"
|
|
3429
|
|
3430 #: src/server.c:1101
|
|
3431 msgid "More Info"
|
|
3432 msgstr "Mai multe detalii"
|
|
3433
|
|
3434 #: src/sound.c:63
|
|
3435 msgid "Buddy logs in"
|
|
3436 msgstr "Un contact se conectează"
|
|
3437
|
|
3438 #: src/sound.c:64
|
|
3439 msgid "Buddy logs out"
|
|
3440 msgstr "Un contact de deconectează"
|
|
3441
|
|
3442 #: src/sound.c:65
|
|
3443 msgid "Message received"
|
|
3444 msgstr "Mesaj primit"
|
|
3445
|
|
3446 #: src/sound.c:66
|
|
3447 msgid "Message received begins conversation"
|
|
3448 msgstr "Mesajul primit începe o conversație"
|
|
3449
|
|
3450 #: src/sound.c:67
|
|
3451 msgid "Message sent"
|
|
3452 msgstr "Mesaj trimis"
|
|
3453
|
|
3454 #: src/sound.c:68
|
|
3455 msgid "Person enters chat"
|
|
3456 msgstr "Cineva intră în chat"
|
|
3457
|
|
3458 #: src/sound.c:69
|
|
3459 msgid "Person leaves chat"
|
|
3460 msgstr "Cineva iese din chat"
|
|
3461
|
|
3462 #: src/sound.c:70
|
|
3463 msgid "You talk in chat"
|
|
3464 msgstr "Spuneți ceva într-un chat"
|
|
3465
|
|
3466 #: src/sound.c:71
|
|
3467 msgid "Others talk in chat"
|
|
3468 msgstr "Alții spun ceva într-un chat"
|
|
3469
|
|
3470 #: src/sound.c:74
|
|
3471 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
3472 msgstr "Cineva vă spune numele într-un chat"
|