comparison po/da.po @ 4644:0192482ffbdb

[gaim-migrate @ 4954] Morten Brix Pedersen updated the da.po translation again :-) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Tue, 04 Mar 2003 00:58:50 +0000
parents a44382e8e6be
children 8cae36606111
comparison
equal deleted inserted replaced
4643:2b37c498b4bd 4644:0192482ffbdb
1 # LANGUAGE translation of GAIM. 1 # Danish translation of GAIM.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # 3 #
4 # Konventioner: 4 # Konventioner:
5 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling 5 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling
6 # Away = fravær eller fraværende 6 # Away = fravær eller fraværende
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GAIM 0.60\n" 10 "Project-Id-Version: GAIM 0.60\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-02-27 21:11+0100\n" 11 "POT-Creation-Date: 2003-03-02 21:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-02-24 23:24+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2003-02-24 23:24+0200\n"
13 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" 13 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n"
14 "Language-Team: n/a\n" 14 "Language-Team: n/a\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 19
20 #: plugins/docklet/docklet.c:96 src/multi.c:263 src/win32/systray.c:305 20 #: plugins/docklet/docklet.c:96 src/multi.c:273 src/win32/systray.c:305
21 msgid "Auto-login" 21 msgid "Auto-login"
22 msgstr "Auto-logind" 22 msgstr "Auto-logind"
23 23
24 #: plugins/docklet/docklet.c:101 24 #: plugins/docklet/docklet.c:101
25 msgid "New Message.." 25 msgid "New Message.."
32 #: plugins/docklet/docklet.c:133 32 #: plugins/docklet/docklet.c:133
33 msgid "New..." 33 msgid "New..."
34 msgstr "Ny..." 34 msgstr "Ny..."
35 35
36 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/protocols/gg/gg.c:76 36 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/protocols/gg/gg.c:76
37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 src/protocols/oscar/oscar.c:2579 37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 src/protocols/oscar/oscar.c:2577
38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4076 src/protocols/oscar/oscar.c:5111 38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4059 src/protocols/oscar/oscar.c:5094
39 #: src/buddy.c:395 src/buddy.c:2368 src/buddy.c:2514 src/prefs.c:1046 39 #: src/buddy.c:401 src/buddy.c:2374 src/buddy.c:2520 src/prefs.c:1042
40 msgid "Away" 40 msgid "Away"
41 msgstr "Fraværende" 41 msgstr "Fraværende"
42 42
43 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/away.c:532 43 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/away.c:519
44 msgid "Back" 44 msgid "Back"
45 msgstr "Tilbage" 45 msgstr "Tilbage"
46 46
47 #: plugins/docklet/docklet.c:151 47 #: plugins/docklet/docklet.c:151
48 msgid "Mute Sounds" 48 msgid "Mute Sounds"
58 58
59 #: plugins/docklet/docklet.c:158 59 #: plugins/docklet/docklet.c:158
60 msgid "Preferences..." 60 msgid "Preferences..."
61 msgstr "Indstillinger..." 61 msgstr "Indstillinger..."
62 62
63 #: plugins/docklet/docklet.c:167 src/buddy.c:2500 src/win32/systray.c:118 63 #: plugins/docklet/docklet.c:167 src/buddy.c:2506 src/win32/systray.c:118
64 msgid "Signoff" 64 msgid "Signoff"
65 msgstr "Log af" 65 msgstr "Log af"
66 66
67 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/buddy.c:2504 67 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/buddy.c:2510
68 msgid "Quit" 68 msgid "Quit"
69 msgstr "Afslut" 69 msgstr "Afslut"
70 70
71 #: plugins/docklet/docklet.c:480 71 #: plugins/docklet/docklet.c:480
72 msgid "Tray Icon Configuration" 72 msgid "Tray Icon Configuration"
114 114
115 #: plugins/autorecon.c:67 115 #: plugins/autorecon.c:67
116 msgid "Auto Reconnect" 116 msgid "Auto Reconnect"
117 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" 117 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk"
118 118
119 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:264 119 #: plugins/chatlist.c:78 src/buddy_chat.c:264
120 msgid "Buddy Chat" 120 msgid "Buddy Chat"
121 msgstr "Venne-chat" 121 msgstr "Venne-chat"
122 122
123 #: plugins/chatlist.c:160 plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:352 123 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:358
124 #: plugins/chatlist.c:354 124 #: plugins/chatlist.c:360
125 msgid "Gaim Chat" 125 msgid "Gaim Chat"
126 msgstr "Gaim Chat" 126 msgstr "Gaim Chat"
127 127
128 #: plugins/chatlist.c:303 128 #: plugins/chatlist.c:309
129 msgid "Chat Rooms" 129 msgid "Chat Rooms"
130 msgstr "Chat Rum" 130 msgstr "Chat Rum"
131 131
132 #: plugins/chatlist.c:315 132 #: plugins/chatlist.c:321
133 msgid "Refresh" 133 msgid "Refresh"
134 msgstr "Opdatér" 134 msgstr "Opdatér"
135 135
136 #. buttons 136 #. buttons
137 #: plugins/chatlist.c:316 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 137 #: plugins/chatlist.c:322 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284
138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2422 src/buddy.c:390 src/buddy.c:2615 138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 src/buddy.c:396 src/buddy.c:2621
139 #: src/dialogs.c:2565 src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2519 src/gtkconv.c:3559 139 #: src/dialogs.c:2566 src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2520 src/gtkconv.c:3559
140 #: src/prpl.c:673 140 #: src/prpl.c:674
141 msgid "Add" 141 msgid "Add"
142 msgstr "Tilføj" 142 msgstr "Tilføj"
143 143
144 #: plugins/chatlist.c:317 src/buddy.c:392 src/buddy.c:2617 src/gtkconv.c:782 144 #: plugins/chatlist.c:323 src/buddy.c:398 src/buddy.c:2623 src/gtkconv.c:782
145 #: src/gtkconv.c:2525 src/gtkconv.c:3550 145 #: src/gtkconv.c:2526 src/gtkconv.c:3550
146 msgid "Remove" 146 msgid "Remove"
147 msgstr "Slet" 147 msgstr "Slet"
148 148
149 #: plugins/chatlist.c:333 149 #: plugins/chatlist.c:339
150 msgid "List of available chats" 150 msgid "List of available chats"
151 msgstr "" 151 msgstr ""
152 152
153 #: plugins/chatlist.c:343 153 #: plugins/chatlist.c:349
154 msgid "List of subscribed chats" 154 msgid "List of subscribed chats"
155 msgstr "" 155 msgstr ""
156 156
157 #: plugins/chatlist.c:407 plugins/chatlist.c:417 157 #: plugins/chatlist.c:413 plugins/chatlist.c:423
158 msgid "Chat List" 158 msgid "Chat List"
159 msgstr "Chat Liste" 159 msgstr "Chat Liste"
160 160
161 #: plugins/chatlist.c:409 161 #: plugins/chatlist.c:415
162 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." 162 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
163 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venne-liste." 163 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venne-liste."
164 164
165 #: plugins/chatlist.c:422 165 #: plugins/chatlist.c:428
166 msgid "" 166 msgid ""
167 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " 167 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button "
168 "to choose which rooms." 168 "to choose which rooms."
169 msgstr "" 169 msgstr ""
170 170
223 223
224 #: plugins/idle.c:99 224 #: plugins/idle.c:99
225 msgid "Idle Time" 225 msgid "Idle Time"
226 msgstr "Inaktiv tid" 226 msgstr "Inaktiv tid"
227 227
228 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:911 228 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:907
229 msgid "Set" 229 msgid "Set"
230 msgstr "Sæt" 230 msgstr "Sæt"
231 231
232 #: plugins/idle.c:112 232 #: plugins/idle.c:112
233 msgid "idle for" 233 msgid "idle for"
253 msgid "Message Notification" 253 msgid "Message Notification"
254 msgstr "Besked påmindelse" 254 msgstr "Besked påmindelse"
255 255
256 #: plugins/notify.c:588 plugins/notify.c:599 256 #: plugins/notify.c:588 plugins/notify.c:599
257 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 257 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
258 msgstr "" 258 msgstr "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige "
259 "måder."
259 260
260 #: plugins/notify.c:609 261 #: plugins/notify.c:609
261 msgid "Notify For" 262 msgid "Notify For"
262 msgstr "" 263 msgstr "Påmind for"
263 264
264 #: plugins/notify.c:610 265 #: plugins/notify.c:610
265 msgid "_IM windows" 266 msgid "_IM windows"
266 msgstr "Besked-v_induer" 267 msgstr "Besked-v_induer"
267 268
274 msgid "Notification Methods" 275 msgid "Notification Methods"
275 msgstr "Påmindelse-metoder" 276 msgstr "Påmindelse-metoder"
276 277
277 #: plugins/notify.c:624 278 #: plugins/notify.c:624
278 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 279 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
279 msgstr "" 280 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):"
280 281
281 #: plugins/notify.c:635 282 #: plugins/notify.c:635
282 msgid "_Quote window title" 283 msgid "_Quote window title"
283 msgstr "" 284 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel"
284 285
285 #: plugins/notify.c:640 286 #: plugins/notify.c:640
286 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 287 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
287 msgstr "" 288 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")"
288 289
289 #: plugins/notify.c:645 290 #: plugins/notify.c:645
290 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 291 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
291 msgstr "" 292 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel"
292 293
293 #: plugins/notify.c:650 294 #: plugins/notify.c:650
294 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 295 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
295 msgstr "" 296 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus"
296 297
297 #. -------------- 298 #. --------------
298 #: plugins/notify.c:656 299 #: plugins/notify.c:656
299 msgid "Notification Removal" 300 msgid "Notification Removal"
300 msgstr "" 301 msgstr "Fjernelse af påmindelse"
301 302
302 #: plugins/notify.c:657 303 #: plugins/notify.c:657
303 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 304 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
304 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" 305 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus"
305 306
319 msgid "Text replacement" 320 msgid "Text replacement"
320 msgstr "Tekst erstatning" 321 msgstr "Tekst erstatning"
321 322
322 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 323 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412
323 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 324 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
324 msgstr "" 325 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler."
325 326
326 #: plugins/spellchk.c:429 327 #: plugins/spellchk.c:429
327 msgid "Text Replacements" 328 msgid "Text Replacements"
328 msgstr "Tekst Erstatninger" 329 msgstr "Tekst erstatninger"
329 330
330 #: plugins/spellchk.c:451 331 #: plugins/spellchk.c:451
331 msgid "You type" 332 msgid "You type"
332 msgstr "Du skriver" 333 msgstr "Du skriver"
333 334
334 #: plugins/spellchk.c:463 335 #: plugins/spellchk.c:463
335 msgid "You send" 336 msgid "You send"
336 msgstr "Du sendte" 337 msgstr "Du sender"
337 338
338 #: plugins/spellchk.c:489 339 #: plugins/spellchk.c:489
339 msgid "Add a new text replacement" 340 msgid "Add a new text replacement"
340 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" 341 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning"
341 342
343 msgid "You _type:" 344 msgid "You _type:"
344 msgstr "Du skriver:" 345 msgstr "Du skriver:"
345 346
346 #: plugins/spellchk.c:510 347 #: plugins/spellchk.c:510
347 msgid "You _send:" 348 msgid "You _send:"
348 msgstr "Du _sendte:" 349 msgstr "Du _sender:"
349 350
350 #: plugins/timestamp.c:72 351 #: plugins/timestamp.c:72
351 msgid "iChat Timestamp" 352 msgid "iChat Timestamp"
352 msgstr "iChat tidsstempel" 353 msgstr "iChat tidsstempel"
353 354
363 msgid "Timestamp" 364 msgid "Timestamp"
364 msgstr "Tidsstempel" 365 msgstr "Tidsstempel"
365 366
366 #: plugins/timestamp.c:131 367 #: plugins/timestamp.c:131
367 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 368 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
368 msgstr "" 369 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut."
369 370
370 #. Configuration frame 371 #. Configuration frame
371 #: plugins/gestures/gestures.c:212 372 #: plugins/gestures/gestures.c:212
372 msgid "Mouse Gestures Configuration" 373 msgid "Mouse Gestures Configuration"
373 msgstr "" 374 msgstr ""
400 401
401 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:121 402 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:121
402 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 403 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
403 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:464 404 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:464
404 msgid "Opacity:" 405 msgid "Opacity:"
405 msgstr "" 406 msgstr "Ugennemsigtighed:"
406 407
407 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:383 408 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:383
408 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:392 409 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:392
409 msgid "Transparency" 410 msgid "Transparency"
410 msgstr "" 411 msgstr "Gennemsigtighed"
411 412
412 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 413 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385
413 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 414 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396
414 msgid "" 415 msgid ""
415 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 416 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
416 "\n" 417 "\n"
417 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 418 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
418 msgstr "" 419 msgstr ""
420 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n"
421 "\n"
422 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP."
419 423
420 #. IM Convo trans options 424 #. IM Convo trans options
421 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:411 425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:411
422 msgid "IM Conversation Windows" 426 msgid "IM Conversation Windows"
423 msgstr "Besked-samtale vinduer" 427 msgstr "Besked-samtale vinduer"
429 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 433 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
430 msgid "_Show slider bar in IM window" 434 msgid "_Show slider bar in IM window"
431 msgstr "" 435 msgstr ""
432 436
433 #. Buddy List trans options 437 #. Buddy List trans options
434 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:447 src/prefs.c:549 438 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:447 src/prefs.c:545
435 msgid "Buddy List Window" 439 msgid "Buddy List Window"
436 msgstr "Venne-liste" 440 msgstr "Venne-liste"
437 441
438 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:448 442 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:448
439 msgid "_Keep Buddy List window on top" 443 msgid "_Keep Buddy List window on top"
447 msgid "WinGaim Options" 451 msgid "WinGaim Options"
448 msgstr "WinGaim Indstillinger" 452 msgstr "WinGaim Indstillinger"
449 453
450 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 454 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157
451 msgid "Options specific to Windows Gaim." 455 msgid "Options specific to Windows Gaim."
452 msgstr "" 456 msgstr "Indstilinger specifikke til Windows Gaim."
453 457
454 #. IM Convo trans options 458 #. IM Convo trans options
455 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 459 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170
456 msgid "Startup" 460 msgid "Startup"
457 msgstr "Opstart" 461 msgstr "Opstart"
458 462
459 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 463 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171
460 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 464 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
461 msgstr "" 465 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart"
462 466
463 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/msn/msn.c:1509 467 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/msn/msn.c:1509
464 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1201 468 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1201
465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280 469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280
466 msgid "Available" 470 msgid "Available"
470 msgid "Available for friends only" 474 msgid "Available for friends only"
471 msgstr "Kun tilgængelig for venner" 475 msgstr "Kun tilgængelig for venner"
472 476
473 #: src/protocols/gg/gg.c:77 477 #: src/protocols/gg/gg.c:77
474 msgid "Away for friends only" 478 msgid "Away for friends only"
475 msgstr "Kun væk for venner" 479 msgstr "Kun fraværende for venner"
476 480
477 #: src/protocols/gg/gg.c:78 src/protocols/oscar/oscar.c:2583 481 #: src/protocols/gg/gg.c:78 src/protocols/oscar/oscar.c:2581
478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4063 src/protocols/oscar/oscar.c:4091 482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 src/protocols/oscar/oscar.c:4074
479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5116 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1045 483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1045
480 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1223 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1290 484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1223 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1290
481 msgid "Invisible" 485 msgid "Invisible"
482 msgstr "Usynlig" 486 msgstr "Usynlig"
483 487
484 #: src/protocols/gg/gg.c:79 488 #: src/protocols/gg/gg.c:79
589 593
590 #: src/protocols/gg/gg.c:693 594 #: src/protocols/gg/gg.c:693
591 msgid "Active" 595 msgid "Active"
592 msgstr "Aktiv" 596 msgstr "Aktiv"
593 597
594 #: src/protocols/gg/gg.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:4508 src/gtkft.c:986 598 #: src/protocols/gg/gg.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 src/gtkft.c:986
595 msgid "Yes" 599 msgid "Yes"
596 msgstr "Ja" 600 msgstr "Ja"
597 601
598 #: src/protocols/gg/gg.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:4508 src/gtkft.c:987 602 #: src/protocols/gg/gg.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 src/gtkft.c:987
599 msgid "No" 603 msgid "No"
600 msgstr "Nej" 604 msgstr "Nej"
601 605
602 #: src/protocols/gg/gg.c:698 606 #: src/protocols/gg/gg.c:698
603 msgid "UIN" 607 msgid "UIN"
623 #: src/protocols/gg/gg.c:731 627 #: src/protocols/gg/gg.c:731
624 msgid "Sex" 628 msgid "Sex"
625 msgstr "Køn" 629 msgstr "Køn"
626 630
627 #. Line 5 631 #. Line 5
628 #: src/protocols/gg/gg.c:735 src/dialogs.c:2145 src/dialogs.c:2817 632 #: src/protocols/gg/gg.c:735 src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2818
629 msgid "City" 633 msgid "City"
630 msgstr "By" 634 msgstr "By"
631 635
632 #: src/protocols/gg/gg.c:767 636 #: src/protocols/gg/gg.c:767
633 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 637 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
700 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 704 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
701 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu venne-listen" 705 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu venne-listen"
702 706
703 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 707 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
704 msgid "Unable to access directory" 708 msgid "Unable to access directory"
705 msgstr "" 709 msgstr "Kunne ikke tilgå database"
706 710
707 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 711 #: src/protocols/gg/gg.c:1130
708 msgid "" 712 msgid ""
709 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 713 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
710 "the directory server. Please try again later." 714 "the directory server. Please try again later."
711 msgstr "" 715 msgstr ""
716 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde "
717 "til database serveren. Prøv igen senere."
712 718
713 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 719 #: src/protocols/gg/gg.c:1162
714 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 720 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
715 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" 721 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode"
716 722
717 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 723 #: src/protocols/gg/gg.c:1163
718 msgid "" 724 msgid ""
719 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 725 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
720 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 726 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
721 msgstr "" 727 msgstr ""
728 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle "
729 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere."
722 730
723 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 731 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
724 msgid "Directory Search" 732 msgid "Directory Search"
725 msgstr "Databasesøgning" 733 msgstr "Databasesøgning"
726 734
727 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4136 735 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4136
728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/toc/toc.c:1406 736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5315 src/protocols/toc/toc.c:1406
729 #: src/dialogs.c:2261 737 #: src/dialogs.c:2262
730 msgid "Change Password" 738 msgid "Change Password"
731 msgstr "Skift adgangskode" 739 msgstr "Skift adgangskode"
732 740
733 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 741 #: src/protocols/gg/gg.c:1193
734 msgid "Import Buddy List from Server" 742 msgid "Import Buddy List from Server"
749 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 757 #: src/protocols/gg/gg.c:1238
750 msgid "" 758 msgid ""
751 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 759 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
752 "the directory server. Please try again later." 760 "the directory server. Please try again later."
753 msgstr "" 761 msgstr ""
754 762 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der "
755 #: src/protocols/gg/gg.c:1315 src/protocols/icq/gaim_icq.c:514 763 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere."
764
765 #: src/protocols/gg/gg.c:1315 src/protocols/icq/gaim_icq.c:518
756 msgid "Nick:" 766 msgid "Nick:"
757 msgstr "Kælenavn:" 767 msgstr "Kælenavn:"
758 768
759 #: src/protocols/gg/gg.c:1316 769 #: src/protocols/gg/gg.c:1316
760 msgid "Gadu-Gadu User" 770 msgid "Gadu-Gadu User"
761 msgstr "Gadu-Gadu Bruger" 771 msgstr "Gadu-Gadu Bruger"
762 772
763 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231 773 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231
764 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 774 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
765 msgstr "" 775 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren."
766 776
767 #. Cancel button. 777 #. Cancel button.
768 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1342 778 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1342
769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 src/protocols/oscar/oscar.c:2250 779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2188 src/protocols/oscar/oscar.c:2248
770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4965 src/protocols/toc/toc.c:1994 780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948 src/protocols/toc/toc.c:1994
771 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:483 src/dialogs.c:2203 781 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:483 src/dialogs.c:2204
772 #: src/dialogs.c:2326 src/dialogs.c:2391 src/dialogs.c:2554 src/dialogs.c:2751 782 #: src/dialogs.c:2327 src/dialogs.c:2392 src/dialogs.c:2555 src/dialogs.c:2752
773 #: src/dialogs.c:2928 src/dialogs.c:3689 src/dialogs.c:3903 src/dialogs.c:4068 783 #: src/dialogs.c:2929 src/dialogs.c:3690 src/dialogs.c:3903 src/dialogs.c:4069
774 #: src/dialogs.c:4564 src/dialogs.c:5308 src/gtkft.c:1080 src/multi.c:1157 784 #: src/dialogs.c:4583 src/dialogs.c:5331 src/gtkft.c:1080 src/multi.c:1362
775 #: src/multi.c:1512 src/prpl.c:311 src/prpl.c:673 src/server.c:1030 785 #: src/multi.c:1717 src/prpl.c:311 src/prpl.c:674 src/server.c:1030
776 msgid "Cancel" 786 msgid "Cancel"
777 msgstr "Annullér" 787 msgstr "Annullér"
778 788
779 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671 789 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671
780 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517 790 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517
781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2360 src/protocols/oscar/oscar.c:4542 791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2358 src/protocols/oscar/oscar.c:4525
782 msgid "Authorize" 792 msgid "Authorize"
783 msgstr "Godkend" 793 msgstr "Godkend"
784 794
785 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671 795 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671
786 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517 796 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517
787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2360 src/protocols/oscar/oscar.c:4542 797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2358 src/protocols/oscar/oscar.c:4525
788 #: src/dialogs.c:2553 798 #: src/dialogs.c:2554
789 msgid "Deny" 799 msgid "Deny"
790 msgstr "Nægt" 800 msgstr "Nægt"
791 801
792 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:313 802 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:317
793 msgid "Send message through server" 803 msgid "Send message through server"
794 msgstr "Send besked gennem server" 804 msgstr "Send besked gennem server"
795 805
796 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:474 src/protocols/irc/irc.c:2754 806 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:478 src/protocols/irc/irc.c:2754
797 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3217 src/protocols/jabber/jabber.c:3250 807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3217 src/protocols/jabber/jabber.c:3250
798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5127 src/protocols/oscar/oscar.c:5184 808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5110 src/protocols/oscar/oscar.c:5169
799 #: src/protocols/toc/toc.c:1267 809 #: src/protocols/toc/toc.c:1267
800 msgid "Get Info" 810 msgid "Get Info"
801 msgstr "Brugerinformation" 811 msgstr "Brugerinformation"
802 812
803 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:515 813 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:519
804 msgid "Gaim User" 814 msgid "Gaim User"
805 msgstr "Gaim bruger" 815 msgstr "Gaim bruger"
806 816
807 #: src/protocols/irc/irc.c:199 817 #: src/protocols/irc/irc.c:199
808 msgid "" 818 msgid ""
809 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 819 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
810 "the Account Editor)" 820 "the Account Editor)"
811 msgstr "" 821 msgstr ""
822 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-"
823 "indstillingen i Konto-redigeringen)"
812 824
813 #: src/protocols/irc/irc.c:499 src/protocols/irc/irc.c:2461 825 #: src/protocols/irc/irc.c:499 src/protocols/irc/irc.c:2461
814 #, c-format 826 #, c-format
815 msgid "DCC Chat with %s closed" 827 msgid "DCC Chat with %s closed"
816 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" 828 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet"
830 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" 842 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>"
831 843
832 #: src/protocols/irc/irc.c:748 844 #: src/protocols/irc/irc.c:748
833 #, c-format 845 #, c-format
834 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 846 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
835 msgstr "" 847 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s"
836 848
837 #. RPL_REHASHING 849 #. RPL_REHASHING
838 #: src/protocols/irc/irc.c:1081 850 #: src/protocols/irc/irc.c:1081
839 msgid "Rehashing server" 851 msgid "Rehashing server"
840 msgstr "" 852 msgstr ""
886 #: src/protocols/irc/irc.c:1342 898 #: src/protocols/irc/irc.c:1342
887 msgid "" 899 msgid ""
888 "This requires a direct connection to be established between the two " 900 "This requires a direct connection to be established between the two "
889 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 901 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
890 msgstr "" 902 msgstr ""
891 903 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to "
892 #: src/protocols/irc/irc.c:1342 src/protocols/oscar/oscar.c:2190 904 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren"
893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4965 905
906 #: src/protocols/irc/irc.c:1342 src/protocols/oscar/oscar.c:2188
907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948
894 msgid "Connect" 908 msgid "Connect"
895 msgstr "Tilslut" 909 msgstr "Tilslut"
896 910
897 #: src/protocols/irc/irc.c:1414 src/protocols/msn/msn.c:154 911 #: src/protocols/irc/irc.c:1414 src/protocols/msn/msn.c:154
898 #: src/protocols/msn/msn.c:526 src/protocols/msn/msn.c:1023 912 #: src/protocols/msn/msn.c:526 src/protocols/msn/msn.c:1023
935 msgid "You have left %s" 949 msgid "You have left %s"
936 msgstr "Du har forladt %s" 950 msgstr "Du har forladt %s"
937 951
938 #: src/protocols/irc/irc.c:2164 952 #: src/protocols/irc/irc.c:2164
939 msgid "IRC Part" 953 msgid "IRC Part"
940 msgstr "IRC Deltager" 954 msgstr "IRC Forladt"
941 955
942 #: src/protocols/irc/irc.c:2219 956 #: src/protocols/irc/irc.c:2219
943 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 957 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
944 msgstr "" 958 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>"
945 959
946 #: src/protocols/irc/irc.c:2236 960 #: src/protocols/irc/irc.c:2236
947 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 961 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
948 msgstr "" 962 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>"
949 963
950 #: src/protocols/irc/irc.c:2241 964 #: src/protocols/irc/irc.c:2241
951 msgid "" 965 msgid ""
952 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 966 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
953 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 967 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
954 msgstr "" 968 msgstr ""
969 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
970 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
955 971
956 #: src/protocols/irc/irc.c:2249 972 #: src/protocols/irc/irc.c:2249
957 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 973 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
958 msgstr "" 974 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>"
959 975
960 #: src/protocols/irc/irc.c:2254 976 #: src/protocols/irc/irc.c:2254
961 msgid "" 977 msgid ""
962 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 978 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
963 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 979 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
964 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 980 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
965 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 981 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
966 msgstr "" 982 msgstr ""
983 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
984 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
985 "W WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for "
986 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer"
967 987
968 #: src/protocols/irc/irc.c:2277 988 #: src/protocols/irc/irc.c:2277
969 msgid "<B>Unknown command</B>" 989 msgid "<B>Unknown command</B>"
970 msgstr "" 990 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>"
971 991
972 #: src/protocols/irc/irc.c:2337 992 #: src/protocols/irc/irc.c:2337
973 msgid "Channel:" 993 msgid "Channel:"
974 msgstr "Kanal:" 994 msgstr "Kanal:"
975 995
976 #: src/protocols/irc/irc.c:2341 src/main.c:347 src/multi.c:651 996 #: src/protocols/irc/irc.c:2341 src/main.c:347 src/multi.c:683
977 msgid "Password:" 997 msgid "Password:"
978 msgstr "Adgangskode:" 998 msgstr "Adgangskode:"
979 999
980 #: src/protocols/irc/irc.c:2760 1000 #: src/protocols/irc/irc.c:2760
981 msgid "DCC Chat" 1001 msgid "DCC Chat"
986 msgid "Server:" 1006 msgid "Server:"
987 msgstr "Server:" 1007 msgstr "Server:"
988 1008
989 #: src/protocols/irc/irc.c:2837 src/protocols/jabber/jabber.c:4194 1009 #: src/protocols/irc/irc.c:2837 src/protocols/jabber/jabber.c:4194
990 #: src/protocols/msn/msn.c:2033 src/protocols/napster/napster.c:618 1010 #: src/protocols/msn/msn.c:2033 src/protocols/napster/napster.c:618
1011 #: src/multi.c:980
991 msgid "Port:" 1012 msgid "Port:"
992 msgstr "Port:" 1013 msgstr "Port:"
993 1014
994 #: src/protocols/irc/irc.c:2843 1015 #: src/protocols/irc/irc.c:2843
995 msgid "Encoding:" 1016 msgid "Encoding:"
1017 "password remains the same." 1038 "password remains the same."
1018 msgstr "" 1039 msgstr ""
1019 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " 1040 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende "
1020 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." 1041 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret."
1021 1042
1022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 src/dialogs.c:1727 src/list.c:696 1043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 src/dialogs.c:1728 src/list.c:696
1023 msgid "Unknown" 1044 msgid "Unknown"
1024 msgstr "Ukendt" 1045 msgstr "Ukendt"
1025 1046
1026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/protocols/jabber/jabber.c:1193 1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/protocols/jabber/jabber.c:1193
1027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2585 src/protocols/oscar/oscar.c:4074 1048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2583 src/protocols/oscar/oscar.c:4057
1028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5110 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 1049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1047
1029 #: src/buddy.c:2650 src/multi.c:253 1050 #: src/buddy.c:2656 src/multi.c:263
1030 msgid "Online" 1051 msgid "Online"
1031 msgstr "Logget ind" 1052 msgstr "Logget ind"
1032 1053
1033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
1034 msgid "Extended Away" 1055 msgid "Extended Away"
1035 msgstr "Totalt fraværende" 1056 msgstr "Totalt fraværende"
1036 1057
1037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 src/protocols/oscar/oscar.c:2573 1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 src/protocols/oscar/oscar.c:2571
1038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 src/protocols/oscar/oscar.c:5112 1059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4062 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
1039 msgid "Do Not Disturb" 1060 msgid "Do Not Disturb"
1040 msgstr "Vil ikke forstyrres" 1061 msgstr "Vil ikke forstyrres"
1041 1062
1042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1377 1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1377
1043 #, c-format 1064 #, c-format
1128 1149
1129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2862 1150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2862
1130 msgid "Unable to join chat" 1151 msgid "Unable to join chat"
1131 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" 1152 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
1132 1153
1133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2895 src/prefs.c:1714 1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2895 src/prefs.c:1710
1134 msgid "Chats" 1155 msgid "Chats"
1135 msgstr "Chats" 1156 msgstr "Chats"
1136 1157
1137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3205 1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3205
1138 msgid "View Error Msg" 1159 msgid "View Error Msg"
1139 msgstr "Vis fejl-besked" 1160 msgstr "Vis fejl-besked"
1140 1161
1141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3222 src/protocols/oscar/oscar.c:5143 1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3222 src/protocols/oscar/oscar.c:5128
1142 #: src/gtkconv.c:771 1163 #: src/gtkconv.c:771
1143 msgid "Get Away Msg" 1164 msgid "Get Away Msg"
1144 msgstr "Hent fraværsbesked" 1165 msgstr "Hent fraværsbesked"
1145 1166
1146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
1147 msgid "Un-hide From" 1168 msgid "Un-hide From"
1148 msgstr "" 1169 msgstr "Skjul ikke længere for"
1149 1170
1150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3232 1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3232
1151 msgid "Temporarily Hide From" 1172 msgid "Temporarily Hide From"
1152 msgstr "" 1173 msgstr "Midlertidig skjul for"
1153 1174
1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255
1155 msgid "Remove From Roster" 1176 msgid "Remove From Roster"
1156 msgstr "Fjern fra liste" 1177 msgstr "Fjern fra liste"
1157 1178
1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3260 1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3260
1159 msgid "Cancel Presence Notification" 1180 msgid "Cancel Presence Notification"
1160 msgstr "" 1181 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse"
1161 1182
1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3453 1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3453
1163 msgid "Full Name" 1184 msgid "Full Name"
1164 msgstr "Fulde navn" 1185 msgstr "Fulde navn"
1165 1186
1173 1194
1174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3456 1195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3456
1175 msgid "Nickname" 1196 msgid "Nickname"
1176 msgstr "Kælenavn" 1197 msgstr "Kælenavn"
1177 1198
1178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457 src/dialogs.c:3057 1199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457 src/dialogs.c:3058
1179 msgid "URL" 1200 msgid "URL"
1180 msgstr "Hjemmeside" 1201 msgstr "Hjemmeside"
1181 1202
1182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3458 1203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3458
1183 msgid "Street Address" 1204 msgid "Street Address"
1198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3462 1219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3462
1199 msgid "Postal Code" 1220 msgid "Postal Code"
1200 msgstr "Postnummer" 1221 msgstr "Postnummer"
1201 1222
1202 #. Line 7 1223 #. Line 7
1203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3463 src/dialogs.c:2167 src/dialogs.c:2839 1224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3463 src/dialogs.c:2168 src/dialogs.c:2840
1204 msgid "Country" 1225 msgid "Country"
1205 msgstr "Land" 1226 msgstr "Land"
1206 1227
1207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464
1208 msgid "Telephone" 1229 msgid "Telephone"
1209 msgstr "Telefon" 1230 msgstr "Telefon"
1210 1231
1211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3465 src/dialogs.c:2913 1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3465 src/dialogs.c:2914
1212 msgid "Email" 1233 msgid "Email"
1213 msgstr "E-post adresse" 1234 msgstr "E-post adresse"
1214 1235
1215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3466 1236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3466
1216 msgid "Organization Name" 1237 msgid "Organization Name"
1230 1251
1231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3470 1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3470
1232 msgid "Birthday" 1253 msgid "Birthday"
1233 msgstr "Fødselsdato" 1254 msgstr "Fødselsdato"
1234 1255
1235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3471 src/dialogs.c:3067 src/prefs.c:395 1256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3471 src/dialogs.c:3068 src/prefs.c:391
1236 #: src/prefs.c:1302 1257 #: src/prefs.c:1298
1237 msgid "Description" 1258 msgid "Description"
1238 msgstr "Beskrivelse" 1259 msgstr "Beskrivelse"
1239 1260
1240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 1261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496
1241 msgid "" 1262 msgid ""
1259 1280
1260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4009 1281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4009
1261 msgid "Unknown registration error" 1282 msgid "Unknown registration error"
1262 msgstr "Ukendt fejl under registrering" 1283 msgstr "Ukendt fejl under registrering"
1263 1284
1264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4122 src/protocols/oscar/oscar.c:5323 1285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4122 src/protocols/oscar/oscar.c:5308
1265 #: src/protocols/toc/toc.c:1394 1286 #: src/protocols/toc/toc.c:1394
1266 msgid "Set User Info" 1287 msgid "Set User Info"
1267 msgstr "Ret brugeroplysninger" 1288 msgstr "Ret brugeroplysninger"
1268 1289
1269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4200 1290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4200
1282 msgid "Invalid User" 1303 msgid "Invalid User"
1283 msgstr "Ugyldig bruger" 1304 msgstr "Ugyldig bruger"
1284 1305
1285 #: src/protocols/msn/msn.c:78 1306 #: src/protocols/msn/msn.c:78
1286 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1307 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1287 msgstr "" 1308 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler"
1288 1309
1289 #: src/protocols/msn/msn.c:81 1310 #: src/protocols/msn/msn.c:81
1290 msgid "Already Login" 1311 msgid "Already Login"
1291 msgstr "Allerede logget ind" 1312 msgstr "Allerede logget ind"
1292 1313
1302 msgid "List Full" 1323 msgid "List Full"
1303 msgstr "Liste fuld" 1324 msgstr "Liste fuld"
1304 1325
1305 #: src/protocols/msn/msn.c:93 1326 #: src/protocols/msn/msn.c:93
1306 msgid "Already there" 1327 msgid "Already there"
1307 msgstr "" 1328 msgstr "Allerede der"
1308 1329
1309 #: src/protocols/msn/msn.c:96 1330 #: src/protocols/msn/msn.c:96
1310 msgid "Not on list" 1331 msgid "Not on list"
1311 msgstr "Ikke på liste" 1332 msgstr "Ikke på liste"
1312 1333
1313 #: src/protocols/msn/msn.c:99 1334 #: src/protocols/msn/msn.c:99
1314 msgid "User is offline" 1335 msgid "User is offline"
1315 msgstr "" 1336 msgstr "Bruger er offline"
1316 1337
1317 #: src/protocols/msn/msn.c:102 1338 #: src/protocols/msn/msn.c:102
1318 msgid "Already in the mode" 1339 msgid "Already in the mode"
1319 msgstr "" 1340 msgstr "Allerede i den mode"
1320 1341
1321 #: src/protocols/msn/msn.c:105 1342 #: src/protocols/msn/msn.c:105
1322 msgid "Already in opposite list" 1343 msgid "Already in opposite list"
1323 msgstr "" 1344 msgstr ""
1324 1345
1330 msgid "Notify Transfer failed" 1351 msgid "Notify Transfer failed"
1331 msgstr "" 1352 msgstr ""
1332 1353
1333 #: src/protocols/msn/msn.c:115 1354 #: src/protocols/msn/msn.c:115
1334 msgid "Required fields missing" 1355 msgid "Required fields missing"
1335 msgstr "" 1356 msgstr "Krævede felter manglende"
1336 1357
1337 #: src/protocols/msn/msn.c:118 src/protocols/oscar/oscar.c:622 1358 #: src/protocols/msn/msn.c:118 src/protocols/oscar/oscar.c:621
1338 msgid "Not logged in" 1359 msgid "Not logged in"
1339 msgstr "Ikke logget ind." 1360 msgstr "Ikke logget ind."
1340 1361
1341 #: src/protocols/msn/msn.c:122 1362 #: src/protocols/msn/msn.c:122
1342 msgid "Internal server error" 1363 msgid "Internal server error"
1343 msgstr "Intern server fejl" 1364 msgstr "Intern server fejl"
1344 1365
1345 #: src/protocols/msn/msn.c:125 1366 #: src/protocols/msn/msn.c:125
1346 msgid "Database server error" 1367 msgid "Database server error"
1347 msgstr "" 1368 msgstr "Database server fejl"
1348 1369
1349 #: src/protocols/msn/msn.c:128 1370 #: src/protocols/msn/msn.c:128
1350 msgid "File operation error" 1371 msgid "File operation error"
1351 msgstr "" 1372 msgstr ""
1352 1373
1382 msgid "Session overload" 1403 msgid "Session overload"
1383 msgstr "" 1404 msgstr ""
1384 1405
1385 #: src/protocols/msn/msn.c:160 1406 #: src/protocols/msn/msn.c:160
1386 msgid "User is too active" 1407 msgid "User is too active"
1387 msgstr "" 1408 msgstr "Bruger er for aktiv"
1388 1409
1389 #: src/protocols/msn/msn.c:163 1410 #: src/protocols/msn/msn.c:163
1390 msgid "Too many sessions" 1411 msgid "Too many sessions"
1391 msgstr "For mange sessioner" 1412 msgstr "For mange sessioner"
1392 1413
1393 #: src/protocols/msn/msn.c:166 1414 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1394 msgid "Not expected" 1415 msgid "Not expected"
1395 msgstr "" 1416 msgstr "Ikke forventet"
1396 1417
1397 #: src/protocols/msn/msn.c:169 1418 #: src/protocols/msn/msn.c:169
1398 msgid "Bad friend file" 1419 msgid "Bad friend file"
1399 msgstr "" 1420 msgstr ""
1400 1421
1406 msgid "Not allowed when offline" 1427 msgid "Not allowed when offline"
1407 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" 1428 msgstr "Ikke tilladt når du er offline"
1408 1429
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:179 1430 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1410 msgid "Not accepting new users" 1431 msgid "Not accepting new users"
1411 msgstr "" 1432 msgstr "Accepterer ikke nye brugere"
1412 1433
1413 #: src/protocols/msn/msn.c:182 1434 #: src/protocols/msn/msn.c:182
1414 msgid "User unverified" 1435 msgid "User unverified"
1415 msgstr "" 1436 msgstr ""
1416 1437
1441 msgstr "Kunne ikke skrive til server" 1462 msgstr "Kunne ikke skrive til server"
1442 1463
1443 #: src/protocols/msn/msn.c:516 1464 #: src/protocols/msn/msn.c:516
1444 #, c-format 1465 #, c-format
1445 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" 1466 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1446 msgstr "" 1467 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venne-liste"
1447 1468
1448 #: src/protocols/msn/msn.c:599 1469 #: src/protocols/msn/msn.c:599
1449 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 1470 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1450 msgstr "" 1471 msgstr ""
1451 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " 1472 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine "
1455 msgid "Got invalid XFR\n" 1476 msgid "Got invalid XFR\n"
1456 msgstr "" 1477 msgstr ""
1457 1478
1458 #: src/protocols/msn/msn.c:788 1479 #: src/protocols/msn/msn.c:788
1459 msgid "Error transferring" 1480 msgid "Error transferring"
1460 msgstr "" 1481 msgstr "Fejl ved overførsel"
1461 1482
1462 #: src/protocols/msn/msn.c:872 src/protocols/msn/msn.c:1110 1483 #: src/protocols/msn/msn.c:872 src/protocols/msn/msn.c:1110
1463 msgid "Error reading from server" 1484 msgid "Error reading from server"
1464 msgstr "Fejl under læsning fra server." 1485 msgstr "Fejl under læsning fra server"
1465 1486
1466 #: src/protocols/msn/msn.c:956 1487 #: src/protocols/msn/msn.c:956
1467 msgid "Unable to connect to Notification Server" 1488 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1468 msgstr "" 1489 msgstr ""
1469 1490
1542 1563
1543 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1547 1564 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1547
1544 msgid "Hidden" 1565 msgid "Hidden"
1545 msgstr "Gemt" 1566 msgstr "Gemt"
1546 1567
1547 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/prefs.c:1063 1568 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/prefs.c:1059
1548 msgid "Idle" 1569 msgid "Idle"
1549 msgstr "Inaktiv" 1570 msgstr "Inaktiv"
1550 1571
1551 #: src/protocols/msn/msn.c:1641 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1641 src/protocols/oscar/oscar.c:2825
1552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5157 src/buddy.c:1992 1573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 src/buddy.c:1998
1553 msgid "Send File" 1574 msgid "Send File"
1554 msgstr "Send fil" 1575 msgstr "Send fil"
1555 1576
1556 #: src/protocols/msn/msn.c:1718 1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1718
1557 msgid "New MSN friendly name too long." 1578 msgid "New MSN friendly name too long."
1569 #, c-format 1590 #, c-format
1570 msgid "" 1591 msgid ""
1571 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1592 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1572 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 1593 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1573 msgstr "" 1594 msgstr ""
1595 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du "
1596 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste."
1574 1597
1575 #: src/protocols/msn/msn.c:1881 src/protocols/msn/msn.c:1935 1598 #: src/protocols/msn/msn.c:1881 src/protocols/msn/msn.c:1935
1576 msgid "Invalid MSN screenname" 1599 msgid "Invalid MSN screenname"
1577 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" 1600 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn"
1578 1601
1580 #, c-format 1603 #, c-format
1581 msgid "" 1604 msgid ""
1582 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1605 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1583 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 1606 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1584 msgstr "" 1607 msgstr ""
1608 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du "
1609 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste."
1585 1610
1586 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 1611 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104
1587 #, c-format 1612 #, c-format
1588 msgid "%s has closed the conversation window" 1613 msgid "%s has closed the conversation window"
1589 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet" 1614 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet"
1600 msgid "" 1625 msgid ""
1601 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 1626 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
1602 "Please try again later." 1627 "Please try again later."
1603 msgstr "" 1628 msgstr ""
1604 1629
1605 #: src/protocols/napster/napster.c:461 src/protocols/oscar/oscar.c:4610 1630 #: src/protocols/napster/napster.c:461 src/protocols/oscar/oscar.c:4593
1606 #: src/protocols/toc/toc.c:1150 1631 #: src/protocols/toc/toc.c:1150
1607 msgid "Join what group:" 1632 msgid "Join what group:"
1608 msgstr "Hvilken gruppe:" 1633 msgstr "Hvilken gruppe:"
1609 1634
1610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 src/protocols/oscar/oscar.c:388 1635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 src/protocols/oscar/oscar.c:388
1611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 1636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392
1612 msgid "File Transfer Aborted" 1637 msgid "File Transfer Aborted"
1613 msgstr "" 1638 msgstr "Fil overførsel afbrudt"
1614 1639
1615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 1640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373
1616 msgid "Unable to establish listener socket." 1641 msgid "Unable to establish listener socket."
1617 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." 1642 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel."
1618 1643
1622 1647
1623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 1648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392
1624 msgid "Unable to create new connection." 1649 msgid "Unable to create new connection."
1625 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." 1650 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse."
1626 1651
1627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 1652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617
1628 msgid "Invalid error" 1653 msgid "Invalid error"
1629 msgstr "Ugyldig fejl" 1654 msgstr "Ugyldig fejl"
1630 1655
1656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618
1657 msgid "Invalid SNAC"
1658 msgstr ""
1659
1631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
1632 msgid "Invalid SNAC" 1661 msgid "Rate to host"
1633 msgstr "" 1662 msgstr ""
1634 1663
1635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 1664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620
1636 msgid "Rate to host"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621
1640 msgid "Rate to client" 1665 msgid "Rate to client"
1641 msgstr "" 1666 msgstr ""
1642 1667
1643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 1668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622
1644 msgid "Service unavailable" 1669 msgid "Service unavailable"
1645 msgstr "Service ikke tilgængelig" 1670 msgstr "Service ikke tilgængelig"
1646 1671
1672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623
1673 msgid "Service not defined"
1674 msgstr ""
1675
1647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624
1648 msgid "Service not defined" 1677 msgid "Obsolete SNAC"
1649 msgstr "" 1678 msgstr ""
1650 1679
1651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625
1652 msgid "Obsolete SNAC" 1681 msgid "Not supported by host"
1653 msgstr "" 1682 msgstr ""
1654 1683
1655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626
1656 msgid "Not supported by host" 1685 msgid "Not supported by client"
1657 msgstr "" 1686 msgstr ""
1658 1687
1659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627
1660 msgid "Not supported by client" 1689 msgid "Refused by client"
1661 msgstr "" 1690 msgstr ""
1662 1691
1663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628
1664 msgid "Refused by client" 1693 msgid "Reply too big"
1665 msgstr "" 1694 msgstr ""
1666 1695
1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629
1668 msgid "Reply too big" 1697 msgid "Responses lost"
1669 msgstr "" 1698 msgstr ""
1670 1699
1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630
1672 msgid "Responses lost" 1701 msgid "Request denied"
1673 msgstr "" 1702 msgstr ""
1674 1703
1675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631
1676 msgid "Request denied" 1705 msgid "Busted SNAC payload"
1677 msgstr "" 1706 msgstr ""
1678 1707
1679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 1708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
1680 msgid "Busted SNAC payload" 1709 msgid "Insufficient rights"
1681 msgstr "" 1710 msgstr ""
1682 1711
1683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 1712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633
1684 msgid "Insufficient rights" 1713 msgid "In local permit/deny"
1685 msgstr "" 1714 msgstr ""
1686 1715
1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634
1688 msgid "In local permit/deny" 1717 msgid "Too evil (sender)"
1689 msgstr "" 1718 msgstr ""
1690 1719
1691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
1692 msgid "Too evil (sender)" 1721 msgid "Too evil (receiver)"
1693 msgstr "" 1722 msgstr ""
1694 1723
1695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636
1696 msgid "Too evil (receiver)"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637
1700 msgid "User temporarily unavailable" 1725 msgid "User temporarily unavailable"
1701 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" 1726 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
1702 1727
1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637
1729 msgid "No match"
1730 msgstr ""
1731
1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
1704 msgid "No match" 1733 msgid "List overflow"
1705 msgstr "" 1734 msgstr ""
1706 1735
1707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639
1708 msgid "List overflow" 1737 msgid "Request ambiguous"
1709 msgstr "" 1738 msgstr ""
1710 1739
1711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 1740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640
1712 msgid "Request ambiguous" 1741 msgid "Queue full"
1713 msgstr "" 1742 msgstr ""
1714 1743
1715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 1744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
1716 msgid "Queue full"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642
1720 msgid "Not while on AOL" 1745 msgid "Not while on AOL"
1721 msgstr "" 1746 msgstr ""
1722 1747
1723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:663 1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
1724 #, c-format 1749 #, c-format
1725 msgid "Direct IM with %s closed" 1750 msgid "Direct IM with %s closed"
1726 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" 1751 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
1727 1752
1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:664
1729 #, c-format 1754 #, c-format
1730 msgid "Direct IM with %s failed" 1755 msgid "Direct IM with %s failed"
1731 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" 1756 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
1732 1757
1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:715 src/protocols/toc/toc.c:565 1758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:714 src/protocols/toc/toc.c:565
1734 #: src/protocols/toc/toc.c:578 src/protocols/toc/toc.c:641 1759 #: src/protocols/toc/toc.c:578 src/protocols/toc/toc.c:641
1735 msgid "Disconnected." 1760 msgid "Disconnected."
1736 msgstr "Forbindelse afbrudt" 1761 msgstr "Forbindelse afbrudt"
1737 1762
1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:727 src/protocols/toc/toc.c:813 1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:726 src/protocols/toc/toc.c:813
1739 #, c-format 1764 #, c-format
1740 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1765 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1741 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." 1766 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
1742 1767
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:740 1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:739
1744 msgid "Chat is currently unavailable" 1769 msgid "Chat is currently unavailable"
1745 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" 1770 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
1746 1771
1747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 src/protocols/oscar/oscar.c:860 1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:802 src/protocols/oscar/oscar.c:859
1748 msgid "Couldn't connect to host" 1773 msgid "Couldn't connect to host"
1749 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" 1774 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
1750 1775
1751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:843 1776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:842
1752 msgid "Unable to login to AIM" 1777 msgid "Unable to login to AIM"
1753 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" 1778 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
1754 1779
1755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:848 1780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847
1756 #, c-format 1781 #, c-format
1757 msgid "Signon: %s" 1782 msgid "Signon: %s"
1758 msgstr "Tilsluttet: %s" 1783 msgstr "Tilsluttet: %s"
1759 1784
1760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:1130 1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:949 src/protocols/oscar/oscar.c:1128
1761 msgid "Could Not Connect" 1786 msgid "Could Not Connect"
1762 msgstr "Forbindelse fejlede" 1787 msgstr "Forbindelse fejlede"
1763 1788
1764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:957 1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:956
1765 msgid "Connection established, cookie sent" 1790 msgid "Connection established, cookie sent"
1766 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" 1791 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt"
1767 1792
1768 #. Incorrect nick/password 1793 #. Incorrect nick/password
1769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1028 src/protocols/toc/toc.c:514 1794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1027 src/protocols/toc/toc.c:514
1770 msgid "Incorrect nickname or password." 1795 msgid "Incorrect nickname or password."
1771 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." 1796 msgstr "Forkert navn eller adgangskode."
1772 1797
1773 #. Suspended account 1798 #. Suspended account
1774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 1799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1031
1775 msgid "Your account is currently suspended." 1800 msgid "Your account is currently suspended."
1776 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." 1801 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
1777 1802
1778 #. service temporarily unavailable 1803 #. service temporarily unavailable
1779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1036 1804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1035
1780 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 1805 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1781 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." 1806 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
1782 1807
1783 #. connecting too frequently 1808 #. connecting too frequently
1784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1040 1809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1039
1785 msgid "" 1810 msgid ""
1786 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1811 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1787 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1812 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1788 msgstr "" 1813 msgstr ""
1789 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 1814 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
1790 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 1815 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
1791 1816
1792 #. client too old 1817 #. client too old
1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1044 1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1043
1794 #, c-format 1819 #, c-format
1795 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 1820 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1796 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" 1821 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s"
1797 1822
1798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:596 1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1047 src/protocols/toc/toc.c:596
1799 msgid "Authentication Failed" 1824 msgid "Authentication Failed"
1800 msgstr "Godkendelse fejlede." 1825 msgstr "Godkendelse fejlede."
1801 1826
1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069
1803 msgid "Internal Error" 1828 msgid "Internal Error"
1804 msgstr "Intern fejl" 1829 msgstr "Intern fejl"
1805 1830
1806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1169 src/protocols/oscar/oscar.c:1198 1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1167 src/protocols/oscar/oscar.c:1196
1807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1280 1832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1278
1808 #, c-format 1833 #, c-format
1809 msgid "" 1834 msgid ""
1810 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 1835 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1811 "fixed. Check %s for updates." 1836 "fixed. Check %s for updates."
1812 msgstr "" 1837 msgstr ""
1813 1838
1814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1171 src/protocols/oscar/oscar.c:1200 1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1169 src/protocols/oscar/oscar.c:1198
1815 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 1840 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1816 msgstr "" 1841 msgstr ""
1817 1842
1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1282 1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1280
1819 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 1844 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
1820 msgstr "" 1845 msgstr ""
1821 1846
1822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1711 src/protocols/oscar/oscar.c:4823 1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709 src/protocols/oscar/oscar.c:4806
1823 #, c-format 1848 #, c-format
1824 msgid "Direct IM with %s established" 1849 msgid "Direct IM with %s established"
1825 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" 1850 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet"
1826 1851
1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2025 src/protocols/oscar/oscar.c:2045 1852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2023 src/protocols/oscar/oscar.c:2043
1828 msgid "(There was an error receiving this message)" 1853 msgid "(There was an error receiving this message)"
1829 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" 1854 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)"
1830 1855
1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 1856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2188
1832 msgid "" 1857 msgid ""
1833 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 1858 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1834 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 1859 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1835 "considered a privacy risk." 1860 "considered a privacy risk."
1836 msgstr "" 1861 msgstr ""
1837 1862
1838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2213 1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211
1839 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 1864 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
1840 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venne-liste." 1865 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venne-liste."
1841 1866
1842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219
1843 msgid "Authorization Request Message:" 1868 msgid "Authorization Request Message:"
1844 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" 1869 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"
1845 1870
1846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219
1847 msgid "Please authorize me!" 1872 msgid "Please authorize me!"
1848 msgstr "Venligst godkend mig!" 1873 msgstr "Venligst godkend mig!"
1849 1874
1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2246 1875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2244
1851 #, c-format 1876 #, c-format
1852 msgid "" 1877 msgid ""
1853 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 1878 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
1854 "you want to send an authorization request?" 1879 "you want to send an authorization request?"
1855 msgstr "" 1880 msgstr ""
1856 1881
1857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2250 1882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2248
1858 msgid "Request Authorization" 1883 msgid "Request Authorization"
1859 msgstr "Anmod om godkendelse" 1884 msgstr "Anmod om godkendelse"
1860 1885
1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2282 src/protocols/oscar/oscar.c:2284
1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2292 src/protocols/oscar/oscar.c:2355 1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2290 src/protocols/oscar/oscar.c:2353
1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2367 src/protocols/oscar/oscar.c:2732 1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 src/protocols/oscar/oscar.c:2730
1864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 src/protocols/oscar/oscar.c:4537 1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2781 src/protocols/oscar/oscar.c:4520
1865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4578 1890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4561
1866 msgid "No reason given." 1891 msgid "No reason given."
1867 msgstr "Ingen grund givet." 1892 msgstr "Ingen grund givet."
1868 1893
1869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2292 1894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2290
1870 msgid "Authorization Denied Message:" 1895 msgid "Authorization Denied Message:"
1871 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" 1896 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:"
1872 1897
1873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2355 1898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353
1874 #, c-format 1899 #, c-format
1875 msgid "" 1900 msgid ""
1876 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 1901 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
1877 "%s" 1902 "%s"
1878 msgstr "" 1903 msgstr ""
1879 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" 1904 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n"
1880 "%s" 1905 "%s"
1881 1906
1882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2360 src/protocols/oscar/oscar.c:4542 1907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2358 src/protocols/oscar/oscar.c:4525
1883 msgid "Authorization Request" 1908 msgid "Authorization Request"
1884 msgstr "Godkendelse Anmodning" 1909 msgstr "Godkendelse Anmodning"
1885 1910
1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2367 1911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365
1887 #, c-format 1912 #, c-format
1888 msgid "" 1913 msgid ""
1889 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 1914 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1890 "the following reason:\n" 1915 "the following reason:\n"
1891 "%s" 1916 "%s"
1892 msgstr "" 1917 msgstr ""
1893 1918
1894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2368 1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2366
1895 msgid "ICQ authorization denied." 1920 msgid "ICQ authorization denied."
1896 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." 1921 msgstr "ICQ godkendelse nægtet."
1897 1922
1898 #. Someone has granted you authorization 1923 #. Someone has granted you authorization
1899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2374 1924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372
1900 #, c-format 1925 #, c-format
1901 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 1926 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1902 msgstr "" 1927 msgstr ""
1903 1928
1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2381 1929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2379
1905 #, c-format 1930 #, c-format
1906 msgid "" 1931 msgid ""
1907 "You have received a special message\n" 1932 "You have received a special message\n"
1908 "\n" 1933 "\n"
1909 "From: %s [%s]\n" 1934 "From: %s [%s]\n"
1912 "Du har motaget en speciel besked\n" 1937 "Du har motaget en speciel besked\n"
1913 "\n" 1938 "\n"
1914 "Fra: %s [%s]\n" 1939 "Fra: %s [%s]\n"
1915 "%s" 1940 "%s"
1916 1941
1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 1942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387
1918 #, c-format 1943 #, c-format
1919 msgid "" 1944 msgid ""
1920 "You have received an ICQ page\n" 1945 "You have received an ICQ page\n"
1921 "\n" 1946 "\n"
1922 "From: %s [%s]\n" 1947 "From: %s [%s]\n"
1923 "%s" 1948 "%s"
1924 msgstr "" 1949 msgstr ""
1925 1950
1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2397 1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
1927 #, c-format 1952 #, c-format
1928 msgid "" 1953 msgid ""
1929 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 1954 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
1930 "\n" 1955 "\n"
1931 "Message is:\n" 1956 "Message is:\n"
1932 "%s" 1957 "%s"
1933 msgstr "" 1958 msgstr ""
1934 1959 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n"
1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 1960 "\n"
1961 "Beskeden er:\n"
1962 "%s"
1963
1964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416
1936 #, c-format 1965 #, c-format
1937 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 1966 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
1938 msgstr "" 1967 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)"
1939 1968
1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2422 1969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420
1941 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 1970 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
1942 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venne-liste?" 1971 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venne-liste?"
1943 1972
1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2422 1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420
1945 msgid "Decline" 1974 msgid "Decline"
1946 msgstr "Nægt" 1975 msgstr "Nægt"
1947 1976
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 1977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2500
1949 #, c-format 1978 #, c-format
1950 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 1979 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
1951 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 1980 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
1952 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." 1981 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig."
1953 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." 1982 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige."
1954 1983
1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2513 1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2511
1956 #, c-format 1985 #, c-format
1957 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 1986 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
1958 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 1987 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
1959 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." 1988 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor."
1960 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." 1989 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store."
1961 1990
1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2524 1991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522
1963 #, c-format 1992 #, c-format
1964 msgid "" 1993 msgid ""
1965 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 1994 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
1966 msgid_plural "" 1995 msgid_plural ""
1967 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 1996 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1968 msgstr[0] "" 1997 msgstr[0] ""
1969 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." 1998 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder."
1970 msgstr[1] "" 1999 msgstr[1] ""
1971 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." 2000 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange "
1972 2001 "beskeder."
1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 2002
2003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533
1974 #, c-format 2004 #, c-format
1975 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2005 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
1976 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2006 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
1977 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." 2007 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)."
1978 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." 2008 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)."
1979 2009
1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2546 2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2544
1981 #, c-format 2011 #, c-format
1982 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2012 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
1983 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2013 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
1984 msgstr[0] "" 2014 msgstr[0] ""
1985 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." 2015 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)."
1986 msgstr[1] "" 2016 msgstr[1] ""
1987 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." 2017 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)."
1988 2018
1989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 2019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2554
1990 #, c-format 2020 #, c-format
1991 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2021 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
1992 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2022 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
1993 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." 2023 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager."
1994 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." 2024 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager."
1995 2025
1996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 src/protocols/oscar/oscar.c:4088 2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2569 src/protocols/oscar/oscar.c:4071
1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 2027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
1998 msgid "Free For Chat" 2028 msgid "Free For Chat"
1999 msgstr "Fri Til Chat" 2029 msgstr "Fri Til Chat"
2000 2030
2001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 src/protocols/oscar/oscar.c:4082 2031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4065
2002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5113 2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5096
2003 msgid "Not Available" 2033 msgid "Not Available"
2004 msgstr "Ikke Tilgængelig" 2034 msgstr "Ikke Tilgængelig"
2005 2035
2006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2577 src/protocols/oscar/oscar.c:4085 2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 src/protocols/oscar/oscar.c:4068
2007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5114 2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5097
2008 msgid "Occupied" 2038 msgid "Occupied"
2009 msgstr "Optaget" 2039 msgstr "Optaget"
2010 2040
2011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2581 2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2579
2012 msgid "Web Aware" 2042 msgid "Web Aware"
2013 msgstr "" 2043 msgstr ""
2014 2044
2015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636
2016 #, c-format 2046 #, c-format
2017 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2047 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2018 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>" 2048 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>"
2019 2049
2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2640 2050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638
2021 #, c-format 2051 #, c-format
2022 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2052 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2023 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2053 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2024 2054
2025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2696 2055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2694
2026 #, c-format 2056 #, c-format
2027 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2057 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2028 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" 2058 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
2029 2059
2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2697 2060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2695
2031 msgid "Unknown error" 2061 msgid "Unknown error"
2032 msgstr "Ukendt fejl" 2062 msgstr "Ukendt fejl"
2033 2063
2034 #. Data is assumed to be the destination sn 2064 #. Data is assumed to be the destination sn
2035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2731 2065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2729
2036 #, c-format 2066 #, c-format
2037 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2067 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2038 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" 2068 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:"
2039 2069
2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2784 2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780
2041 #, c-format 2071 #, c-format
2042 msgid "User information for %s unavailable:" 2072 msgid "User information for %s unavailable:"
2043 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" 2073 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:"
2044 2074
2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2814 src/buddy.c:1977 2075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2810 src/buddy.c:1983
2046 msgid "Buddy Icon" 2076 msgid "Buddy Icon"
2047 msgstr "Venne-ikon" 2077 msgstr "Venne-ikon"
2048 2078
2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/buddy.c:1980 2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2813 src/buddy.c:1986
2050 msgid "Voice" 2080 msgid "Voice"
2051 msgstr "Tale" 2081 msgstr "Tale"
2052 2082
2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 src/buddy.c:1983 2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/buddy.c:1989
2054 msgid "IM Image" 2084 msgid "IM Image"
2055 msgstr "Billede" 2085 msgstr "Billede"
2056 2086
2057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/buddy.c:396 src/buddy.c:1986 2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 src/buddy.c:402 src/buddy.c:1992
2058 #: src/buddy.c:2367 2088 #: src/buddy.c:2373
2059 msgid "Chat" 2089 msgid "Chat"
2060 msgstr "Chat" 2090 msgstr "Chat"
2061 2091
2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2826 src/buddy.c:1989 2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2822 src/buddy.c:1995
2063 msgid "Get File" 2093 msgid "Get File"
2064 msgstr "Modtag fil" 2094 msgstr "Modtag fil"
2065 2095
2066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/buddy.c:1996 2096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/buddy.c:2002
2067 msgid "Games" 2097 msgid "Games"
2068 msgstr "Spil" 2098 msgstr "Spil"
2069 2099
2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/buddy.c:1999 2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/buddy.c:2005
2071 msgid "Stocks" 2101 msgid "Stocks"
2072 msgstr "Aktier" 2102 msgstr "Aktier"
2073 2103
2074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/buddy.c:2002 2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 src/buddy.c:2008
2075 msgid "Send Buddy List" 2105 msgid "Send Buddy List"
2076 msgstr "Send venne-liste" 2106 msgstr "Send venne-liste"
2077 2107
2078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/buddy.c:2005 2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/buddy.c:2011
2079 msgid "EveryBuddy Bug" 2109 msgid "EveryBuddy Bug"
2080 msgstr "EveryBuddy Bug" 2110 msgstr "EveryBuddy Bug"
2081 2111
2082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2845 src/buddy.c:2008 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/buddy.c:2014
2083 msgid "AP User" 2113 msgid "AP User"
2084 msgstr "AP Bruger" 2114 msgstr "AP Bruger"
2085 2115
2086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2848 src/buddy.c:2011 2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2844 src/buddy.c:2017
2087 msgid "ICQ RTF" 2117 msgid "ICQ RTF"
2088 msgstr "ICQ RTF" 2118 msgstr "ICQ RTF"
2089 2119
2090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2851 src/buddy.c:2014 2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2847 src/buddy.c:2020
2091 msgid "Nihilist" 2121 msgid "Nihilist"
2092 msgstr "Nihilist" 2122 msgstr "Nihilist"
2093 2123
2094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854 src/buddy.c:2017 2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 src/buddy.c:2023
2095 msgid "ICQ Server Relay" 2125 msgid "ICQ Server Relay"
2096 msgstr "ICQ Send gennem server" 2126 msgstr "ICQ Send gennem server"
2097 2127
2098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2857 src/buddy.c:2020 2128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 src/buddy.c:2026
2099 msgid "ICQ Unknown" 2129 msgid "ICQ Unknown"
2100 msgstr "ICQ Ukendt" 2130 msgstr "ICQ Ukendt"
2101 2131
2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2860 src/buddy.c:2023 2132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2856 src/buddy.c:2029
2103 msgid "Trillian Encryption" 2133 msgid "Trillian Encryption"
2104 msgstr "Trillian Kryptering" 2134 msgstr "Trillian Kryptering"
2105 2135
2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2911 2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2907
2107 msgid "" 2137 msgid ""
2108 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2138 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2109 "</I>" 2139 "</I>"
2110 msgstr "" 2140 msgstr ""
2111 2141
2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2934 2142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2930
2113 #, c-format 2143 #, c-format
2114 msgid "" 2144 msgid ""
2115 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 2145 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
2116 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 2146 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
2117 "%s%s%s\n" 2147 "%s%s%s\n"
2120 "Brugernavn : <B>%s</B> %s <BR>\n" 2150 "Brugernavn : <B>%s</B> %s <BR>\n"
2121 "Advarselsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n" 2151 "Advarselsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n"
2122 "%s%s%s\n" 2152 "%s%s%s\n"
2123 "<HR>\n" 2153 "<HR>\n"
2124 2154
2125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2966 2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2962
2126 msgid "<i>User has no away message</i>" 2156 msgid "<i>User has no away message</i>"
2127 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" 2157 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>"
2128 2158
2129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973
2130 msgid "Client Capabilities: " 2160 msgid "Client Capabilities: "
2131 msgstr "Klient understøtter:" 2161 msgstr "Klient understøtter:"
2132 2162
2133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980
2134 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2164 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2135 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" 2165 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>"
2136 2166
2137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3005 2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001
2138 msgid "Your AIM connection may be lost." 2168 msgid "Your AIM connection may be lost."
2139 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." 2169 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
2140 2170
2141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3259 2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
2142 msgid "Rate limiting error." 2172 msgid "Rate limiting error."
2143 msgstr "" 2173 msgstr ""
2144 2174
2145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3260 2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3256
2146 msgid "" 2176 msgid ""
2147 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2177 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
2148 "wait 10 seconds and try again." 2178 "wait 10 seconds and try again."
2149 msgstr "" 2179 msgstr ""
2150 2180
2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3714 2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3697
2152 msgid "Account Confirmation Requested" 2182 msgid "Account Confirmation Requested"
2153 msgstr "" 2183 msgstr ""
2154 2184
2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3741 2185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3724
2156 msgid "Error Changing Account Info" 2186 msgid "Error Changing Account Info"
2157 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" 2187 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
2158 2188
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 2189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727
2160 #, c-format 2190 #, c-format
2161 msgid "" 2191 msgid ""
2162 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2192 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2163 "differs from the original." 2193 "differs from the original."
2164 msgstr "" 2194 msgstr ""
2165 2195
2166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3747 2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3730
2167 #, c-format 2197 #, c-format
2168 msgid "" 2198 msgid ""
2169 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2199 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2170 "ends in a space." 2200 "ends in a space."
2171 msgstr "" 2201 msgstr ""
2172 2202
2173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3750 2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733
2174 #, c-format 2204 #, c-format
2175 msgid "" 2205 msgid ""
2176 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2206 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2177 "is too long." 2207 "is too long."
2178 msgstr "" 2208 msgstr ""
2179 2209
2180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3753 2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3736
2181 #, c-format 2211 #, c-format
2182 msgid "" 2212 msgid ""
2183 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2213 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2184 "request pending for this screen name." 2214 "request pending for this screen name."
2185 msgstr "" 2215 msgstr ""
2186 2216
2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3756 2217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3739
2188 #, c-format 2218 #, c-format
2189 msgid "" 2219 msgid ""
2190 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2220 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2191 "too many screen names associated with it." 2221 "too many screen names associated with it."
2192 msgstr "" 2222 msgstr ""
2193 2223
2194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742
2195 #, c-format 2225 #, c-format
2196 msgid "" 2226 msgid ""
2197 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2227 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2198 "invalid." 2228 "invalid."
2199 msgstr "" 2229 msgstr ""
2200 2230
2201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3762 2231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3745
2202 #, c-format 2232 #, c-format
2203 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2233 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2204 msgstr "" 2234 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."
2205 2235
2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772 2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3755
2207 #, c-format 2237 #, c-format
2208 msgid "" 2238 msgid ""
2209 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 2239 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2210 "%s" 2240 "%s"
2211 msgstr "" 2241 msgstr ""
2212 2242
2213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 src/protocols/oscar/oscar.c:3779 2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3756 src/protocols/oscar/oscar.c:3762
2214 msgid "Account Info" 2244 msgid "Account Info"
2215 msgstr "Konto Oplysninger" 2245 msgstr "Konto Oplysninger"
2216 2246
2217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 2247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3761
2218 #, c-format 2248 #, c-format
2219 msgid "The email address for %s is %s" 2249 msgid "The email address for %s is %s"
2220 msgstr "" 2250 msgstr "%s's post-adresse er %s"
2221 2251
2222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3972 2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955
2223 msgid "Unable to set AIM profile." 2253 msgid "Unable to set AIM profile."
2224 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." 2254 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
2225 2255
2226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
2227 msgid "" 2257 msgid ""
2228 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2258 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2229 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2259 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2230 "fully connected." 2260 "fully connected."
2231 msgstr "" 2261 msgstr ""
2232 2262
2233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3962
2234 #, c-format 2264 #, c-format
2235 msgid "" 2265 msgid ""
2236 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2266 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2237 "truncated and set it." 2267 "truncated and set it."
2238 msgstr "" 2268 msgstr ""
2239 2269
2240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
2241 msgid "Unable to set AIM away message." 2271 msgid "Unable to set AIM away message."
2242 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." 2272 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked."
2243 2273
2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4000
2245 msgid "" 2275 msgid ""
2246 "You have probably requested to set your away message before the login " 2276 "You have probably requested to set your away message before the login "
2247 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2277 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2248 "again when you are fully connected." 2278 "again when you are fully connected."
2249 msgstr "" 2279 msgstr ""
2250 2280
2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033 2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016
2252 #, c-format 2282 #, c-format
2253 msgid "" 2283 msgid ""
2254 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 2284 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
2255 "it and set you away." 2285 "it and set you away."
2256 msgstr "" 2286 msgstr ""
2257 2287
2258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4413
2259 #, c-format 2289 #, c-format
2260 msgid "" 2290 msgid ""
2261 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2291 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2262 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2292 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2263 msgstr "" 2293 msgstr ""
2264 2294 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venne-liste er %d, og du har %d."
2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4503 2295 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online."
2296
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486
2266 #, c-format 2298 #, c-format
2267 msgid "" 2299 msgid ""
2268 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 2300 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2269 "want to add them?" 2301 "want to add them?"
2270 msgstr "" 2302 msgstr ""
2271 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venne-liste. " 2303 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venne-liste. Vil du "
2272 "Vil du tilføje brugeren?" 2304 "tilføje brugeren?"
2273 2305
2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4508 2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4491
2275 msgid "Authorization Given" 2307 msgid "Authorization Given"
2276 msgstr "Godkendelse Givet" 2308 msgstr "Godkendelse Givet"
2277 2309
2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4537 2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
2279 #, c-format 2311 #, c-format
2280 msgid "" 2312 msgid ""
2281 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2313 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2282 "%s" 2314 "%s"
2283 msgstr "" 2315 msgstr ""
2284 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" 2316 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n"
2285 "%s" 2317 "%s"
2286 2318
2287 #. Granted 2319 #. Granted
2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4574 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4557
2289 #, c-format 2321 #, c-format
2290 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 2322 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2291 msgstr "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din" 2323 msgstr ""
2292 " venne-liste." 2324 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din venne-"
2293 2325 "liste."
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4575 2326
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4558
2295 msgid "Authorization Granted" 2328 msgid "Authorization Granted"
2296 msgstr "Godkendelse Givet" 2329 msgstr "Godkendelse Givet"
2297 2330
2298 #. Denied 2331 #. Denied
2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4578 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4561
2300 #, c-format 2333 #, c-format
2301 msgid "" 2334 msgid ""
2302 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 2335 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2303 "following reason:\n" 2336 "following reason:\n"
2304 "%s" 2337 "%s"
2305 msgstr "" 2338 msgstr ""
2306 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venne-liste " 2339 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venne-liste "
2307 "af følgende grund:\n" 2340 "af følgende grund:\n"
2308 "%s" 2341 "%s"
2309 2342
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4579 2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4562
2311 msgid "Authorization Denied" 2344 msgid "Authorization Denied"
2312 msgstr "Godkendelse Nægtet" 2345 msgstr "Godkendelse Nægtet"
2313 2346
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4614 src/protocols/toc/toc.c:1154 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4597 src/protocols/toc/toc.c:1154
2315 msgid "Exchange:" 2348 msgid "Exchange:"
2316 msgstr "Deltagere:" 2349 msgstr "Deltagere:"
2317 2350
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4935
2319 msgid "Unable to open Direct IM" 2352 msgid "Unable to open Direct IM"
2320 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" 2353 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
2321 2354
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947
2323 #, c-format 2356 #, c-format
2324 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 2357 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2325 msgstr "" 2358 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s."
2326 2359
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4965 2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948
2328 msgid "" 2361 msgid ""
2329 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 2362 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
2330 "Do you wish to continue?" 2363 "Do you wish to continue?"
2331 msgstr "" 2364 msgstr ""
2332 2365 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko."
2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4979 2366 "Vil du fortsætte?"
2367
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4962
2334 #, c-format 2369 #, c-format
2335 msgid "" 2370 msgid ""
2336 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support " 2371 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support "
2337 "sending status messages.</I><BR>" 2372 "sending status messages.</I><BR>"
2338 msgstr "" 2373 msgstr ""
2339 2374 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Modklienten understøtter ikke "
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 2375 "afsendelse af statusbeskeder.</I><BR>"
2376
2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4969
2341 #, c-format 2378 #, c-format
2342 msgid "" 2379 msgid ""
2343 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>" 2380 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>"
2344 msgstr "" 2381 msgstr ""
2345 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Brugeren har ingen statusbesked." 2382 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Brugeren har ingen statusbesked.</"
2346 "</I><BR>" 2383 "I><BR>"
2347 2384
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134 2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
2349 msgid "Get Status Msg" 2386 msgid "Get Status Msg"
2350 msgstr "Hent statusbesked" 2387 msgstr "Hent statusbesked"
2351 2388
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5151 2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
2353 msgid "Direct IM" 2390 msgid "Direct IM"
2354 msgstr "Direkte forbindelse" 2391 msgstr "Direkte forbindelse"
2355 2392
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5152
2357 msgid "Get Capabilities" 2394 msgid "Get Capabilities"
2358 msgstr "Klientinformation" 2395 msgstr "Klientinformation"
2359 2396
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5194 2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5179
2361 msgid "Re-request Authorization" 2398 msgid "Re-request Authorization"
2362 msgstr "" 2399 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
2363 2400
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5215 2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5200
2365 msgid "The new formatting is invalid." 2402 msgid "The new formatting is invalid."
2366 msgstr "" 2403 msgstr ""
2367 2404
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201
2369 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 2406 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
2370 msgstr "" 2407 msgstr ""
2371 2408
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5222 2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5207
2373 msgid "New screenname formatting:" 2410 msgid "New screenname formatting:"
2374 msgstr "" 2411 msgstr ""
2375 2412
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5267 2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252
2377 msgid "Change Address To: " 2414 msgid "Change Address To: "
2378 msgstr "Skift adresse til: " 2415 msgstr "Skift adresse til: "
2379 2416
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5277 2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262
2381 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 2418 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
2382 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" 2419 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>"
2383 2420
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 2421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5283
2385 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 2422 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
2386 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" 2423 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
2387 2424
2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5288
2389 #, c-format 2426 #, c-format
2390 msgid "" 2427 msgid ""
2391 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 2428 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
2392 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request " 2429 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request "
2393 "authorization.\"" 2430 "authorization.\""
2394 msgstr "" 2431 msgstr ""
2395 2432 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke "
2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 2433 "på dem i \"Redigér liste\" fanebladet, og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
2434
2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
2397 msgid "Change Password (URL)" 2436 msgid "Change Password (URL)"
2398 msgstr "Skift adgangskode (URL)" 2437 msgstr "Skift adgangskode (URL)"
2399 2438
2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5349 2439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334
2401 msgid "Format Screenname" 2440 msgid "Format Screenname"
2402 msgstr "" 2441 msgstr ""
2403 2442
2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5340
2405 msgid "Confirm Account" 2444 msgid "Confirm Account"
2406 msgstr "Bekræft Konto" 2445 msgstr "Bekræft Konto"
2407 2446
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5361 2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346
2409 msgid "Display Current Registered Address" 2448 msgid "Display Current Registered Address"
2410 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" 2449 msgstr "Vis nuværende registeret adresse"
2411 2450
2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5367 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5352
2413 msgid "Change Current Registered Address" 2452 msgid "Change Current Registered Address"
2414 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" 2453 msgstr "Skift nuværende registreret adresse"
2415 2454
2416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5361
2417 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 2456 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
2418 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" 2457 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
2419 2458
2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5384 2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369
2421 msgid "Search for Buddy by Email" 2460 msgid "Search for Buddy by Email"
2422 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" 2461 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse"
2423 2462
2424 #: src/protocols/toc/toc.c:453 2463 #: src/protocols/toc/toc.c:453
2425 #, c-format 2464 #, c-format
2554 msgid "Password Change Successful" 2593 msgid "Password Change Successful"
2555 msgstr "Adgangskode skiftet" 2594 msgstr "Adgangskode skiftet"
2556 2595
2557 #: src/protocols/toc/toc.c:835 2596 #: src/protocols/toc/toc.c:835
2558 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 2597 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
2559 msgstr "" 2598 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando."
2560 2599
2561 #: src/protocols/toc/toc.c:835 2600 #: src/protocols/toc/toc.c:835
2562 #, fuzzy
2563 msgid "" 2601 msgid ""
2564 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 2602 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
2565 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 2603 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
2566 "is only temporary, please be patient." 2604 "is only temporary, please be patient."
2567 msgstr "" 2605 msgstr ""
2568 "TOC har sendt en PAUSE-kommando. Dermed ignorerer TOC alle beskeder der " 2606 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere "
2569 "sendes, men du kan alligevel risikere at blive logget af, hvis du forsøger " 2607 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor "
2570 "at sende en besked. Gaim vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun " 2608 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed."
2571 "midlertidigt, så hav tålmodighed..."
2572 2609
2573 #: src/protocols/toc/toc.c:1273 2610 #: src/protocols/toc/toc.c:1273
2574 msgid "Get Dir Info" 2611 msgid "Get Dir Info"
2575 msgstr "Hent mappeoplysninger" 2612 msgstr "Hent mappeoplysninger"
2576 2613
2600 msgid "Could not connect for transfer!" 2637 msgid "Could not connect for transfer!"
2601 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" 2638 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!"
2602 2639
2603 #: src/protocols/toc/toc.c:1853 2640 #: src/protocols/toc/toc.c:1853
2604 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 2641 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2605 msgstr "" 2642 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
2606 2643
2607 #: src/protocols/toc/toc.c:1951 src/gtkft.c:1026 2644 #: src/protocols/toc/toc.c:1951 src/gtkft.c:1026
2608 msgid "Gaim - Save As..." 2645 msgid "Gaim - Save As..."
2609 msgstr "Gaim - Gem som..." 2646 msgstr "Gaim - Gem som..."
2610 2647
2658 msgid "Activate ID" 2695 msgid "Activate ID"
2659 msgstr "Aktiver ID" 2696 msgstr "Aktiver ID"
2660 2697
2661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362 2698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362
2662 msgid "Pager Host:" 2699 msgid "Pager Host:"
2663 msgstr "" 2700 msgstr "Bipper vært:"
2664 2701
2665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368 2702 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368
2666 msgid "Pager Port:" 2703 msgid "Pager Port:"
2667 msgstr "" 2704 msgstr "Bipper port:"
2668 2705
2669 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 2706 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840
2670 msgid "ZLocate" 2707 msgid "ZLocate"
2671 msgstr "ZLocate" 2708 msgstr "ZLocate"
2672 2709
2709 msgid "" 2746 msgid ""
2710 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 2747 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
2711 "A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" 2748 "A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu"
2712 "\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>" 2749 "\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
2713 msgstr "" 2750 msgstr ""
2751 " Rob Flynn (ansvarlig/vedligeholder) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net"
2752 "\">rob@marko.net</A>&gt;<BR> Sean Egan (udvikler) &lt;<A HREF=\"mailto:"
2753 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
2714 2754
2715 #: src/about.c:136 2755 #: src/about.c:136
2716 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 2756 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
2717 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Vilde patch-skrivere:</FONT><BR>" 2757 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Vilde patch-skrivere:</FONT><BR>"
2718 2758
2728 msgid "" 2768 msgid ""
2729 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 2769 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
2730 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A " 2770 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A "
2731 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>" 2771 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
2732 msgstr "" 2772 msgstr ""
2733 2773 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
2734 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4328 src/prpl.c:521 src/prpl.c:775 2774 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (oprindelig forfatter) "
2775 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
2776
2777 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4349 src/prpl.c:522 src/prpl.c:776
2735 #: src/server.c:1218 2778 #: src/server.c:1218
2736 msgid "Close" 2779 msgid "Close"
2737 msgstr "Luk" 2780 msgstr "Luk"
2738 2781
2739 #: src/away.c:222 2782 #: src/away.c:222
2742 2785
2743 #: src/away.c:282 2786 #: src/away.c:282
2744 msgid "I'm Back!" 2787 msgid "I'm Back!"
2745 msgstr "Så er jeg klar igen" 2788 msgstr "Så er jeg klar igen"
2746 2789
2747 #: src/away.c:400 2790 #: src/away.c:386
2748 msgid "New Away Message" 2791 msgid "New Away Message"
2749 msgstr "Ny fraværsbesked" 2792 msgstr "Ny fraværsbesked"
2750 2793
2751 #: src/away.c:420 2794 #: src/away.c:406
2752 msgid "Remove Away Message" 2795 msgid "Remove Away Message"
2753 msgstr "Slet fraværsbesked" 2796 msgstr "Slet fraværsbesked"
2754 2797
2755 #: src/away.c:608 2798 #: src/away.c:595
2756 msgid "Set All Away" 2799 msgid "Set All Away"
2757 msgstr "Sæt alle fraværende" 2800 msgstr "Sæt alle fraværende"
2758 2801
2759 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 2802 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439
2760 msgid "" 2803 msgid ""
2761 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 2804 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
2762 "again." 2805 "again."
2763 msgstr "" 2806 msgstr ""
2807 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen."
2764 2808
2765 #: src/browser.c:567 2809 #: src/browser.c:567
2766 msgid "" 2810 msgid ""
2767 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 2811 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
2768 "chosen, but no command has been set." 2812 "chosen, but no command has been set."
2769 msgstr "" 2813 msgstr ""
2814 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet "
2815 "valgt, men ingen kommando er blevet sat."
2770 2816
2771 #: src/browser.c:579 2817 #: src/browser.c:579
2772 #, c-format 2818 #, c-format
2773 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 2819 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
2774 msgstr "" 2820 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s"
2775 2821
2776 #: src/buddy.c:391 src/buddy.c:2616 src/dialogs.c:1150 2822 #: src/buddy.c:397 src/buddy.c:2622 src/dialogs.c:1150
2777 msgid "Group" 2823 msgid "Group"
2778 msgstr "Gruppe" 2824 msgstr "Gruppe"
2779 2825
2780 #: src/buddy.c:397 src/buddy.c:552 src/buddy.c:716 src/buddy.c:2365 2826 #: src/buddy.c:403 src/buddy.c:558 src/buddy.c:722 src/buddy.c:2371
2781 #: src/gtkconv.c:743 2827 #: src/gtkconv.c:743
2782 msgid "IM" 2828 msgid "IM"
2783 msgstr "Besked" 2829 msgstr "Besked"
2784 2830
2785 #. Info button 2831 #. Info button
2786 #: src/buddy.c:398 src/buddy.c:2366 src/gtkconv.c:762 src/gtkconv.c:2542 2832 #: src/buddy.c:404 src/buddy.c:2372 src/gtkconv.c:762 src/gtkconv.c:2543
2787 msgid "Info" 2833 msgid "Info"
2788 msgstr "Information" 2834 msgstr "Information"
2789 2835
2790 #: src/buddy.c:557 src/buddy.c:721 src/dialogs.c:1140 src/dialogs.c:3889 2836 #: src/buddy.c:563 src/buddy.c:727 src/dialogs.c:1140 src/dialogs.c:3889
2791 #: src/dialogs.c:3902 2837 #: src/dialogs.c:3902
2792 msgid "Alias" 2838 msgid "Alias"
2793 msgstr "Alias" 2839 msgstr "Alias"
2794 2840
2795 #: src/buddy.c:562 src/buddy.c:740 2841 #: src/buddy.c:568 src/buddy.c:746
2796 msgid "Add Buddy Pounce" 2842 msgid "Add Buddy Pounce"
2797 msgstr "Tilføj handling" 2843 msgstr "Tilføj handling"
2798 2844
2799 #: src/buddy.c:569 src/buddy.c:746 2845 #: src/buddy.c:575 src/buddy.c:752
2800 msgid "View Log" 2846 msgid "View Log"
2801 msgstr "Læs log" 2847 msgstr "Læs log"
2802 2848
2803 #: src/buddy.c:703 src/buddy.c:734 2849 #: src/buddy.c:709 src/buddy.c:740
2804 msgid "Rename" 2850 msgid "Rename"
2805 msgstr "Omdøb" 2851 msgstr "Omdøb"
2806 2852
2807 #: src/buddy.c:728 2853 #: src/buddy.c:734
2808 msgid "Un-Alias" 2854 msgid "Un-Alias"
2809 msgstr "Slet alias" 2855 msgstr "Slet alias"
2810 2856
2811 #: src/buddy.c:1391 2857 #: src/buddy.c:1397
2812 #, c-format 2858 #, c-format
2813 msgid "%s has started typing to you" 2859 msgid "%s has started typing to you"
2814 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" 2860 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig"
2815 2861
2816 #: src/buddy.c:1392 2862 #: src/buddy.c:1398
2817 #, c-format 2863 #, c-format
2818 msgid "%s has signed on" 2864 msgid "%s has signed on"
2819 msgstr "%s er logget ind" 2865 msgstr "%s er logget ind"
2820 2866
2821 #: src/buddy.c:1393 2867 #: src/buddy.c:1399
2822 #, c-format 2868 #, c-format
2823 msgid "%s has returned from being idle" 2869 msgid "%s has returned from being idle"
2824 msgstr "%s er ikke længere inaktiv" 2870 msgstr "%s er ikke længere inaktiv"
2825 2871
2826 #: src/buddy.c:1394 2872 #: src/buddy.c:1400
2827 #, c-format 2873 #, c-format
2828 msgid "%s has returned from being away" 2874 msgid "%s has returned from being away"
2829 msgstr "%s er ikke længere fraværende" 2875 msgstr "%s er ikke længere fraværende"
2830 2876
2831 #: src/buddy.c:1491 2877 #: src/buddy.c:1497
2832 msgid "New Buddy Pounce" 2878 msgid "New Buddy Pounce"
2833 msgstr "Opret handling" 2879 msgstr "Opret handling"
2834 2880
2835 #: src/buddy.c:1509 2881 #: src/buddy.c:1515
2836 msgid "Remove Buddy Pounce" 2882 msgid "Remove Buddy Pounce"
2837 msgstr "Slet handling" 2883 msgstr "Slet handling"
2838 2884
2839 #: src/buddy.c:1538 2885 #: src/buddy.c:1544
2840 msgid "[no message]" 2886 msgid "[no message]"
2841 msgstr "[ingen besked]" 2887 msgstr "[ingen besked]"
2842 2888
2843 #: src/buddy.c:1540 2889 #: src/buddy.c:1546
2844 msgid "[Click to edit]" 2890 msgid "[Click to edit]"
2845 msgstr "[Klik for at ændre]" 2891 msgstr "[Klik for at ændre]"
2846 2892
2847 #: src/buddy.c:2104 2893 #: src/buddy.c:2110
2848 #, c-format 2894 #, c-format
2849 msgid "Logged in: %s\n" 2895 msgid "Logged in: %s\n"
2850 msgstr "Logget ind: %s\n" 2896 msgstr "Logget ind: %s\n"
2851 2897
2852 #: src/buddy.c:2116 2898 #: src/buddy.c:2122
2853 #, c-format 2899 #, c-format
2854 msgid "Warnings: %d%%\n" 2900 msgid "Warnings: %d%%\n"
2855 msgstr "Advarsler: %d%%\n" 2901 msgstr "Advarsler: %d%%\n"
2856 2902
2857 #: src/buddy.c:2128 2903 #: src/buddy.c:2134
2858 #, c-format 2904 #, c-format
2859 msgid "Capabilities: %s\n" 2905 msgid "Capabilities: %s\n"
2860 msgstr "Understøtter: %s\n" 2906 msgstr "Understøtter: %s\n"
2861 2907
2862 #: src/buddy.c:2133 2908 #: src/buddy.c:2139
2863 #, c-format 2909 #, c-format
2864 msgid "Alias: %s\n" 2910 msgid "Alias: %s\n"
2865 msgstr "Alias: %s\n" 2911 msgstr "Alias: %s\n"
2866 2912
2867 #: src/buddy.c:2138 2913 #: src/buddy.c:2144
2868 #, c-format 2914 #, c-format
2869 msgid "Nickname: %s\n" 2915 msgid "Nickname: %s\n"
2870 msgstr "Kælenavn: %s\n" 2916 msgstr "Kælenavn: %s\n"
2871 2917
2872 #: src/buddy.c:2143 2918 #: src/buddy.c:2149
2873 #, c-format 2919 #, c-format
2874 msgid "" 2920 msgid ""
2875 "%s%sScreen Name: %s\n" 2921 "%s%sScreen Name: %s\n"
2876 "%s%s%s%s%s%s" 2922 "%s%s%s%s%s%s"
2877 msgstr "" 2923 msgstr ""
2878 "%s%sBrugernavn: %s\n" 2924 "%s%sBrugernavn: %s\n"
2879 "%s%s%s%s%s%s" 2925 "%s%s%s%s%s%s"
2880 2926
2881 #: src/buddy.c:2145 2927 #: src/buddy.c:2151
2882 msgid "Idle: " 2928 msgid "Idle: "
2883 msgstr "Inaktiv:" 2929 msgstr "Inaktiv:"
2884 2930
2885 #: src/buddy.c:2214 src/buddy.c:2221 2931 #: src/buddy.c:2220 src/buddy.c:2227
2886 #, c-format 2932 #, c-format
2887 msgid "%s logged in." 2933 msgid "%s logged in."
2888 msgstr "%s loggede ind." 2934 msgstr "%s loggede ind."
2889 2935
2890 #: src/buddy.c:2276 src/buddy.c:2284 2936 #: src/buddy.c:2282 src/buddy.c:2290
2891 #, c-format 2937 #, c-format
2892 msgid "%s logged out." 2938 msgid "%s logged out."
2893 msgstr "%s loggede ud." 2939 msgstr "%s loggede ud."
2894 2940
2895 #: src/buddy.c:2398 2941 #: src/buddy.c:2404
2896 msgid "Information on selected Buddy" 2942 msgid "Information on selected Buddy"
2897 msgstr "Information om markeret ven" 2943 msgstr "Information om markeret ven"
2898 2944
2899 #: src/buddy.c:2399 2945 #: src/buddy.c:2405
2900 msgid "Send Instant Message" 2946 msgid "Send Instant Message"
2901 msgstr "Send besked" 2947 msgstr "Send besked"
2902 2948
2903 #: src/buddy.c:2400 2949 #: src/buddy.c:2406
2904 msgid "Start/join a Buddy Chat" 2950 msgid "Start/join a Buddy Chat"
2905 msgstr "Start/deltag i chat" 2951 msgstr "Start/deltag i chat"
2906 2952
2907 #: src/buddy.c:2401 2953 #: src/buddy.c:2407
2908 msgid "Activate Away Message" 2954 msgid "Activate Away Message"
2909 msgstr "Jeg er fraværende" 2955 msgstr "Jeg er fraværende"
2910 2956
2911 #: src/buddy.c:2467 2957 #: src/buddy.c:2473
2912 msgid "Gaim - Buddy List" 2958 msgid "Gaim - Buddy List"
2913 msgstr "Gaim - Mine venner" 2959 msgstr "Gaim - Mine venner"
2914 2960
2915 #: src/buddy.c:2480 2961 #: src/buddy.c:2486
2916 msgid "File" 2962 msgid "File"
2917 msgstr "Handlinger" 2963 msgstr "Handlinger"
2918 2964
2919 #: src/buddy.c:2484 2965 #: src/buddy.c:2490
2920 msgid "_Add A Buddy" 2966 msgid "_Add A Buddy"
2921 msgstr "Tilføj en ven" 2967 msgstr "Tilføj en ven"
2922 2968
2923 #: src/buddy.c:2486 2969 #: src/buddy.c:2492
2924 msgid "_Join A Chat" 2970 msgid "_Join A Chat"
2925 msgstr "Deltag i chat" 2971 msgstr "Deltag i chat"
2926 2972
2927 #: src/buddy.c:2488 2973 #: src/buddy.c:2494
2928 msgid "_New Message" 2974 msgid "_New Message"
2929 msgstr "_Ny besked" 2975 msgstr "_Ny besked"
2930 2976
2931 #: src/buddy.c:2490 2977 #: src/buddy.c:2496
2932 msgid "_Get User Info" 2978 msgid "_Get User Info"
2933 msgstr "Se bru_geroplysninger" 2979 msgstr "Se bru_geroplysninger"
2934 2980
2935 #: src/buddy.c:2495 2981 #: src/buddy.c:2501
2936 msgid "Import Buddy List" 2982 msgid "Import Buddy List"
2937 msgstr "Importér venne-liste" 2983 msgstr "Importér venne-liste"
2938 2984
2939 #: src/buddy.c:2502 2985 #: src/buddy.c:2508
2940 msgid "Hide" 2986 msgid "Hide"
2941 msgstr "Skjul" 2987 msgstr "Skjul"
2942 2988
2943 #: src/buddy.c:2509 2989 #: src/buddy.c:2515
2944 msgid "Tools" 2990 msgid "Tools"
2945 msgstr "Værktøjer" 2991 msgstr "Værktøjer"
2946 2992
2947 #: src/buddy.c:2519 2993 #: src/buddy.c:2525
2948 msgid "Buddy Pounce" 2994 msgid "Buddy Pounce"
2949 msgstr "Handling" 2995 msgstr "Handling"
2950 2996
2951 #: src/buddy.c:2526 2997 #: src/buddy.c:2532
2952 msgid "_Accounts..." 2998 msgid "_Accounts..."
2953 msgstr "Konti..." 2999 msgstr "Konti..."
2954 3000
2955 #: src/buddy.c:2529 3001 #: src/buddy.c:2535
2956 msgid "_Preferences..." 3002 msgid "_Preferences..."
2957 msgstr "Indstillinger..." 3003 msgstr "Indstillinger..."
2958 3004
2959 #: src/buddy.c:2532 3005 #: src/buddy.c:2538
2960 msgid "_File Transfers..." 3006 msgid "_File Transfers..."
2961 msgstr "_Fil overførsler..." 3007 msgstr "_Fil overførsler..."
2962 3008
2963 #: src/buddy.c:2538 3009 #: src/buddy.c:2544
2964 msgid "Protocol Actions" 3010 msgid "Protocol Actions"
2965 msgstr "Protokolhandlinger" 3011 msgstr "Protokolhandlinger"
2966 3012
2967 #: src/buddy.c:2542 3013 #: src/buddy.c:2548
2968 msgid "Pr_ivacy..." 3014 msgid "Pr_ivacy..."
2969 msgstr "Pr_ivatliv..." 3015 msgstr "Pr_ivatliv..."
2970 3016
2971 #: src/buddy.c:2545 3017 #: src/buddy.c:2551
2972 msgid "_View System Log..." 3018 msgid "_View System Log..."
2973 msgstr "_Vis systemlog..." 3019 msgstr "_Vis systemlog..."
2974 3020
2975 #: src/buddy.c:2550 3021 #: src/buddy.c:2556
2976 msgid "Help" 3022 msgid "Help"
2977 msgstr "Hjælp" 3023 msgstr "Hjælp"
2978 3024
2979 #: src/buddy.c:2554 3025 #: src/buddy.c:2560
2980 msgid "Online Help" 3026 msgid "Online Help"
2981 msgstr "Online Hjælp" 3027 msgstr "Online Hjælp"
2982 3028
2983 #: src/buddy.c:2555 3029 #: src/buddy.c:2561
2984 msgid "Debug Window" 3030 msgid "Debug Window"
2985 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue" 3031 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue"
2986 3032
2987 #: src/buddy.c:2559 3033 #: src/buddy.c:2565
2988 msgid "About Gaim" 3034 msgid "About Gaim"
2989 msgstr "Om Gaim" 3035 msgstr "Om Gaim"
2990 3036
2991 #: src/buddy.c:2576 src/prefs.c:1711 3037 #: src/buddy.c:2582 src/prefs.c:1707
2992 msgid "Buddy List" 3038 msgid "Buddy List"
2993 msgstr "Venne-liste" 3039 msgstr "Venne-liste"
2994 3040
2995 #: src/buddy.c:2627 3041 #: src/buddy.c:2633
2996 msgid "Add a new Buddy" 3042 msgid "Add a new Buddy"
2997 msgstr "Tilføj en ven" 3043 msgstr "Tilføj en ven"
2998 3044
2999 #: src/buddy.c:2628 3045 #: src/buddy.c:2634
3000 msgid "Add a new Group" 3046 msgid "Add a new Group"
3001 msgstr "Tilføj en gruppe" 3047 msgstr "Tilføj en gruppe"
3002 3048
3003 #: src/buddy.c:2629 3049 #: src/buddy.c:2635
3004 msgid "Remove selected Buddy/Group" 3050 msgid "Remove selected Buddy/Group"
3005 msgstr "Slet markeret ven/gruppe" 3051 msgstr "Slet markeret ven/gruppe"
3006 3052
3007 #: src/buddy.c:2652 3053 #: src/buddy.c:2658
3008 msgid "Edit Buddies" 3054 msgid "Edit Buddies"
3009 msgstr "Redigér liste" 3055 msgstr "Redigér liste"
3010 3056
3011 #: src/buddy_chat.c:245 3057 #: src/buddy_chat.c:245
3012 msgid "" 3058 msgid ""
3070 msgid "New window" 3116 msgid "New window"
3071 msgstr "Nyt vindue" 3117 msgstr "Nyt vindue"
3072 3118
3073 #: src/conversation.c:2210 3119 #: src/conversation.c:2210
3074 msgid "By group" 3120 msgid "By group"
3075 msgstr "" 3121 msgstr "Efter gruppe"
3076 3122
3077 #: src/conversation.c:2212 3123 #: src/conversation.c:2212
3078 msgid "By account" 3124 msgid "By account"
3079 msgstr "" 3125 msgstr "Efter konto"
3080 3126
3081 #: src/dialogs.c:408 3127 #: src/dialogs.c:408
3082 msgid "Gaim - Warn User" 3128 msgid "Gaim - Warn User"
3083 msgstr "Gaim - Advar bruger" 3129 msgstr "Gaim - Advar bruger"
3084 3130
3110 3156
3111 #: src/dialogs.c:482 3157 #: src/dialogs.c:482
3112 #, c-format 3158 #, c-format
3113 msgid "" 3159 msgid ""
3114 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3160 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3115 msgstr "" 3161 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venne-liste. Vil du fortsætte?"
3116 3162
3117 #: src/dialogs.c:483 3163 #: src/dialogs.c:483
3118 msgid "Remove Buddy" 3164 msgid "Remove Buddy"
3119 msgstr "Fjern ven" 3165 msgstr "Fjern ven"
3120 3166
3151 3197
3152 #: src/dialogs.c:993 3198 #: src/dialogs.c:993
3153 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 3199 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3154 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" 3200 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n"
3155 3201
3156 #: src/dialogs.c:1002 src/dialogs.c:4449 3202 #: src/dialogs.c:1002 src/dialogs.c:4468
3157 msgid "_Group:" 3203 msgid "_Group:"
3158 msgstr "_Gruppe:" 3204 msgstr "_Gruppe:"
3159 3205
3160 #: src/dialogs.c:1089 3206 #: src/dialogs.c:1089
3161 msgid "Gaim - Add Buddy" 3207 msgid "Gaim - Add Buddy"
3165 msgid "" 3211 msgid ""
3166 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 3212 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3167 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 3213 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3168 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 3214 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3169 msgstr "" 3215 msgstr ""
3216 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venne-liste. Du "
3217 "kan også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive "
3218 "brugt istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n"
3170 3219
3171 #: src/dialogs.c:1127 3220 #: src/dialogs.c:1127
3172 msgid "Screen Name" 3221 msgid "Screen Name"
3173 msgstr "Brugernavn:" 3222 msgstr "Brugernavn:"
3174 3223
3175 #. Set up stuff for the account box 3224 #. Set up stuff for the account box
3176 #: src/dialogs.c:1159 3225 #: src/dialogs.c:1159
3177 msgid "Add To" 3226 msgid "Add To"
3178 msgstr "Tilføj til" 3227 msgstr "Tilføj til"
3179 3228
3180 #: src/dialogs.c:1488 3229 #: src/dialogs.c:1489
3181 msgid "Gaim - Privacy" 3230 msgid "Gaim - Privacy"
3182 msgstr "Gaim - Privatliv" 3231 msgstr "Gaim - Privatliv"
3183 3232
3184 #: src/dialogs.c:1499 3233 #: src/dialogs.c:1500
3185 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 3234 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3186 msgstr "" 3235 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks."
3187 3236
3188 #: src/dialogs.c:1508 3237 #: src/dialogs.c:1509
3189 msgid "Set privacy for:" 3238 msgid "Set privacy for:"
3190 msgstr "Indstil for:" 3239 msgstr "Indstil for:"
3191 3240
3192 #: src/dialogs.c:1525 3241 #: src/dialogs.c:1526
3193 msgid "Allow all users to contact me" 3242 msgid "Allow all users to contact me"
3194 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" 3243 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
3195 3244
3196 #: src/dialogs.c:1529 3245 #: src/dialogs.c:1530
3197 msgid "Allow only users on my buddy list" 3246 msgid "Allow only users on my buddy list"
3198 msgstr "Tillad kun brugere på min venne-liste" 3247 msgstr "Tillad kun brugere på min venne-liste"
3199 3248
3200 #: src/dialogs.c:1533 3249 #: src/dialogs.c:1534
3201 msgid "Allow only the users below" 3250 msgid "Allow only the users below"
3202 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" 3251 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere"
3203 3252
3204 #: src/dialogs.c:1571 3253 #: src/dialogs.c:1572
3205 msgid "Deny all users" 3254 msgid "Deny all users"
3206 msgstr "Ignorér alle brugere" 3255 msgstr "Ignorér alle brugere"
3207 3256
3208 #: src/dialogs.c:1575 3257 #: src/dialogs.c:1576
3209 msgid "Block the users below" 3258 msgid "Block the users below"
3210 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" 3259 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere"
3211 3260
3212 #: src/dialogs.c:1640 3261 #: src/dialogs.c:1641
3213 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3262 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3214 msgstr "Hvem vil du sende en handling ved logind?" 3263 msgstr "Hvem vil du sende en handling ved logind?"
3215 3264
3216 #: src/dialogs.c:1779 3265 #: src/dialogs.c:1780
3217 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" 3266 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
3218 msgstr "Gaim - Ny handling" 3267 msgstr "Gaim - Ny handling"
3219 3268
3220 #. <pounce type="who"> 3269 #. <pounce type="who">
3221 #: src/dialogs.c:1789 3270 #: src/dialogs.c:1790
3222 msgid "Pounce Who" 3271 msgid "Pounce Who"
3223 msgstr "Hvem vil du vente på:" 3272 msgstr "Hvem vil du vente på:"
3224 3273
3225 #: src/dialogs.c:1800 3274 #: src/dialogs.c:1801
3226 msgid "Account" 3275 msgid "Account"
3227 msgstr "Konto" 3276 msgstr "Konto"
3228 3277
3229 #: src/dialogs.c:1809 src/dialogs.c:3879 3278 #: src/dialogs.c:1810 src/dialogs.c:3879
3230 msgid "Buddy" 3279 msgid "Buddy"
3231 msgstr "Ven" 3280 msgstr "Ven"
3232 3281
3233 #. </pounce type="who"> 3282 #. </pounce type="who">
3234 #. <pounce type="when"> 3283 #. <pounce type="when">
3235 #: src/dialogs.c:1826 3284 #: src/dialogs.c:1827
3236 msgid "Pounce When" 3285 msgid "Pounce When"
3237 msgstr "Hvornår skal handlingen udføres:" 3286 msgstr "Hvornår skal handlingen udføres:"
3238 3287
3239 #: src/dialogs.c:1836 3288 #: src/dialogs.c:1837
3240 msgid "Pounce on sign on" 3289 msgid "Pounce on sign on"
3241 msgstr "Når ven logger ind" 3290 msgstr "Når ven logger ind"
3242 3291
3243 #: src/dialogs.c:1845 3292 #: src/dialogs.c:1846
3244 msgid "Pounce on return from away" 3293 msgid "Pounce on return from away"
3245 msgstr "Når ikke længere fraværende" 3294 msgstr "Når ikke længere fraværende"
3246 3295
3247 #: src/dialogs.c:1854 3296 #: src/dialogs.c:1855
3248 msgid "Pounce on return from idle" 3297 msgid "Pounce on return from idle"
3249 msgstr "Når ven bliver aktiv igen" 3298 msgstr "Når ven bliver aktiv igen"
3250 3299
3251 #: src/dialogs.c:1863 3300 #: src/dialogs.c:1864
3252 msgid "Pounce when buddy is typing to you" 3301 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
3253 msgstr "Når ven skriver til dig" 3302 msgstr "Når ven skriver til dig"
3254 3303
3255 #. </pounce type="when"> 3304 #. </pounce type="when">
3256 #. <pounce type="action"> 3305 #. <pounce type="action">
3257 #: src/dialogs.c:1873 3306 #: src/dialogs.c:1874
3258 msgid "Pounce Action" 3307 msgid "Pounce Action"
3259 msgstr "Hvad skal der ske:" 3308 msgstr "Hvad skal der ske:"
3260 3309
3261 #: src/dialogs.c:1884 3310 #: src/dialogs.c:1885
3262 msgid "Open IM Window" 3311 msgid "Open IM Window"
3263 msgstr "Åbn besked-vindue" 3312 msgstr "Åbn besked-vindue"
3264 3313
3265 #: src/dialogs.c:1893 3314 #: src/dialogs.c:1894
3266 msgid "Popup Notification" 3315 msgid "Popup Notification"
3267 msgstr "Vis besked" 3316 msgstr "Vis besked"
3268 3317
3269 #: src/dialogs.c:1902 src/prefs.c:523 3318 #: src/dialogs.c:1903 src/prefs.c:519
3270 msgid "Send Message" 3319 msgid "Send Message"
3271 msgstr "Send besked" 3320 msgstr "Send besked"
3272 3321
3273 #: src/dialogs.c:1924 3322 #: src/dialogs.c:1925
3274 msgid "Execute command on pounce" 3323 msgid "Execute command on pounce"
3275 msgstr "Udfør kommando" 3324 msgstr "Udfør kommando"
3276 3325
3277 #: src/dialogs.c:1947 3326 #: src/dialogs.c:1948
3278 msgid "Play sound on pounce" 3327 msgid "Play sound on pounce"
3279 msgstr "Afspil lyd" 3328 msgstr "Afspil lyd"
3280 3329
3281 #. </pounce type="action"> 3330 #. </pounce type="action">
3282 #: src/dialogs.c:1970 3331 #: src/dialogs.c:1971
3283 msgid "Save this pounce after activation" 3332 msgid "Save this pounce after activation"
3284 msgstr "Gem denne handling til senere brug" 3333 msgstr "Gem denne handling til senere brug"
3285 3334
3286 #: src/dialogs.c:1990 3335 #: src/dialogs.c:1991
3287 msgid "_Save" 3336 msgid "_Save"
3288 msgstr "Gem" 3337 msgstr "Gem"
3289 3338
3290 #: src/dialogs.c:1996 3339 #: src/dialogs.c:1997
3291 msgid "C_ancel" 3340 msgid "C_ancel"
3292 msgstr "_Annullér" 3341 msgstr "_Annullér"
3293 3342
3294 #: src/dialogs.c:2067 3343 #: src/dialogs.c:2068
3295 msgid "Gaim - Set Dir Info" 3344 msgid "Gaim - Set Dir Info"
3296 msgstr "Gaim - Ret mappeinformation" 3345 msgstr "Gaim - Ret mappeinformation"
3297 3346
3298 #: src/dialogs.c:2075 3347 #: src/dialogs.c:2076
3299 msgid "Directory Info" 3348 msgid "Directory Info"
3300 msgstr "Mappeinformation" 3349 msgstr "Mappeinformation"
3301 3350
3302 #: src/dialogs.c:2085 3351 #: src/dialogs.c:2086
3303 #, c-format 3352 #, c-format
3304 msgid "Setting Dir Info for %s:" 3353 msgid "Setting Dir Info for %s:"
3305 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" 3354 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:"
3306 3355
3307 #: src/dialogs.c:2097 3356 #: src/dialogs.c:2098
3308 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 3357 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3309 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" 3358 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig"
3310 3359
3311 #. Line 1 3360 #. Line 1
3312 #: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2769 3361 #: src/dialogs.c:2101 src/dialogs.c:2770
3313 msgid "First Name" 3362 msgid "First Name"
3314 msgstr "Fornavn" 3363 msgstr "Fornavn"
3315 3364
3316 #. Line 2 3365 #. Line 2
3317 #: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2781 3366 #: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2782
3318 msgid "Middle Name" 3367 msgid "Middle Name"
3319 msgstr "Mellemnavn" 3368 msgstr "Mellemnavn"
3320 3369
3321 #. Line 3 3370 #. Line 3
3322 #: src/dialogs.c:2123 src/dialogs.c:2793 3371 #: src/dialogs.c:2124 src/dialogs.c:2794
3323 msgid "Last Name" 3372 msgid "Last Name"
3324 msgstr "Efternavn" 3373 msgstr "Efternavn"
3325 3374
3326 #. Line 4 3375 #. Line 4
3327 #: src/dialogs.c:2134 src/dialogs.c:2805 3376 #: src/dialogs.c:2135 src/dialogs.c:2806
3328 msgid "Maiden Name" 3377 msgid "Maiden Name"
3329 msgstr "Dåbsnavn" 3378 msgstr "Dåbsnavn"
3330 3379
3331 #. Line 6 3380 #. Line 6
3332 #: src/dialogs.c:2156 src/dialogs.c:2828 3381 #: src/dialogs.c:2157 src/dialogs.c:2829
3333 msgid "State" 3382 msgid "State"
3334 msgstr "Landsdel" 3383 msgstr "Landsdel"
3335 3384
3336 #: src/dialogs.c:2199 src/dialogs.c:2387 src/dialogs.c:3677 src/dialogs.c:4337 3385 #: src/dialogs.c:2200 src/dialogs.c:2388 src/dialogs.c:3678 src/dialogs.c:4358
3337 #: src/dialogs.c:5302 3386 #: src/dialogs.c:5325
3338 msgid "Save" 3387 msgid "Save"
3339 msgstr "Gem" 3388 msgstr "Gem"
3340 3389
3341 #: src/dialogs.c:2221 3390 #: src/dialogs.c:2222
3342 msgid "New Passwords Do Not Match" 3391 msgid "New Passwords Do Not Match"
3343 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" 3392 msgstr "Adgangskoder er ikke ens"
3344 3393
3345 #: src/dialogs.c:2226 3394 #: src/dialogs.c:2227
3346 msgid "Fill out all fields completely" 3395 msgid "Fill out all fields completely"
3347 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" 3396 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt"
3348 3397
3349 #: src/dialogs.c:2251 3398 #: src/dialogs.c:2252
3350 msgid "Gaim - Password Change" 3399 msgid "Gaim - Password Change"
3351 msgstr "Gaim - Skift adgangskode" 3400 msgstr "Gaim - Skift adgangskode"
3352 3401
3353 #: src/dialogs.c:2270 3402 #: src/dialogs.c:2271
3354 #, c-format 3403 #, c-format
3355 msgid "Changing password for %s:" 3404 msgid "Changing password for %s:"
3356 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" 3405 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:"
3357 3406
3358 #: src/dialogs.c:2280 3407 #: src/dialogs.c:2281
3359 msgid "Original Password" 3408 msgid "Original Password"
3360 msgstr "Oprindelig adgangskode" 3409 msgstr "Oprindelig adgangskode"
3361 3410
3362 #: src/dialogs.c:2294 3411 #: src/dialogs.c:2295
3363 msgid "New Password" 3412 msgid "New Password"
3364 msgstr "Ny adgangskode" 3413 msgstr "Ny adgangskode"
3365 3414
3366 #: src/dialogs.c:2308 3415 #: src/dialogs.c:2309
3367 msgid "New Password (again)" 3416 msgid "New Password (again)"
3368 msgstr "Ny adgangskode (igen)" 3417 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
3369 3418
3370 #. Build OK Button 3419 #. Build OK Button
3371 #: src/dialogs.c:2322 src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2750 src/dialogs.c:2924 3420 #: src/dialogs.c:2323 src/dialogs.c:2461 src/dialogs.c:2751 src/dialogs.c:2925
3372 #: src/dialogs.c:4558 3421 #: src/dialogs.c:4577
3373 msgid "OK" 3422 msgid "OK"
3374 msgstr "O.k." 3423 msgstr "O.k."
3375 3424
3376 #: src/dialogs.c:2350 3425 #: src/dialogs.c:2351
3377 msgid "Gaim - Set User Info" 3426 msgid "Gaim - Set User Info"
3378 msgstr "Gaim - Ret brugerinformation" 3427 msgstr "Gaim - Ret brugerinformation"
3379 3428
3380 #: src/dialogs.c:2360 3429 #: src/dialogs.c:2361
3381 #, c-format 3430 #, c-format
3382 msgid "Changing info for %s:" 3431 msgid "Changing info for %s:"
3383 msgstr "" 3432 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:"
3384 3433
3385 #: src/dialogs.c:2446 3434 #: src/dialogs.c:2447
3386 msgid "Below are the results of your search: " 3435 msgid "Below are the results of your search: "
3387 msgstr "Her er resultatet af din søgning:" 3436 msgstr "Her er resultatet af din søgning:"
3388 3437
3389 #: src/dialogs.c:2551 3438 #: src/dialogs.c:2552
3390 msgid "Permit" 3439 msgid "Permit"
3391 msgstr "Tillad" 3440 msgstr "Tillad"
3392 3441
3393 #: src/dialogs.c:2591 3442 #: src/dialogs.c:2592
3394 msgid "Gaim - Add Permit" 3443 msgid "Gaim - Add Permit"
3395 msgstr "Gaim - Tilføj tilladelse" 3444 msgstr "Gaim - Tilføj tilladelse"
3396 3445
3397 #: src/dialogs.c:2593 3446 #: src/dialogs.c:2594
3398 msgid "Gaim - Add Deny" 3447 msgid "Gaim - Add Deny"
3399 msgstr "Gaim - Ignorér fra nu af" 3448 msgstr "Gaim - Ignorér fra nu af"
3400 3449
3401 #: src/dialogs.c:2663 3450 #: src/dialogs.c:2664
3402 msgid "Gaim - Log Conversation" 3451 msgid "Gaim - Log Conversation"
3403 msgstr "Gaim - " 3452 msgstr "Gaim - Log samtale"
3404 3453
3405 #: src/dialogs.c:2745 src/dialogs.c:2906 3454 #: src/dialogs.c:2746 src/dialogs.c:2907
3406 msgid "Search for Buddy" 3455 msgid "Search for Buddy"
3407 msgstr "Søg efter ven" 3456 msgstr "Søg efter ven"
3408 3457
3409 #: src/dialogs.c:2873 3458 #: src/dialogs.c:2874
3410 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" 3459 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
3411 msgstr "Gaim - Find ven udfra information" 3460 msgstr "Gaim - Find ven udfra information"
3412 3461
3413 #: src/dialogs.c:2900 3462 #: src/dialogs.c:2901
3414 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" 3463 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
3415 msgstr "Gaim - Find ven udfra e-post adresse" 3464 msgstr "Gaim - Find ven udfra e-post adresse"
3416 3465
3417 #: src/dialogs.c:3012 3466 #: src/dialogs.c:3013
3418 msgid "Gaim - Insert Link" 3467 msgid "Gaim - Insert Link"
3419 msgstr "Gaim - Indsæt lænke" 3468 msgstr "Gaim - Indsæt link"
3420 3469
3421 #: src/dialogs.c:3014 3470 #: src/dialogs.c:3015
3422 msgid "Insert" 3471 msgid "Insert"
3423 msgstr "Indsæt" 3472 msgstr "Indsæt"
3424 3473
3425 #: src/dialogs.c:3033 3474 #: src/dialogs.c:3034
3426 msgid "" 3475 msgid ""
3427 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3476 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3428 "The description is optional.\n" 3477 "The description is optional.\n"
3429 msgstr "" 3478 msgstr ""
3430 3479 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er "
3431 #: src/dialogs.c:3200 src/dialogs.c:3217 3480 "ikke krævet.\n"
3481
3482 #: src/dialogs.c:3201 src/dialogs.c:3218
3432 msgid "Select Text Color" 3483 msgid "Select Text Color"
3433 msgstr "Vælg tekstfarve" 3484 msgstr "Vælg tekstfarve"
3434 3485
3435 #: src/dialogs.c:3248 src/dialogs.c:3265 3486 #: src/dialogs.c:3249 src/dialogs.c:3266
3436 msgid "Select Background Color" 3487 msgid "Select Background Color"
3437 msgstr "Vælg baggrundsfarve" 3488 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
3438 3489
3439 #: src/dialogs.c:3350 src/dialogs.c:3374 3490 #: src/dialogs.c:3352 src/dialogs.c:3375
3440 msgid "Select Font" 3491 msgid "Select Font"
3441 msgstr "Vælg skrifttype" 3492 msgstr "Vælg skrifttype"
3442 3493
3443 #: src/dialogs.c:3452 3494 #: src/dialogs.c:3450
3444 msgid "Import to:" 3495 msgid "Import to:"
3445 msgstr "Importér til:" 3496 msgstr "Importér til:"
3446 3497
3447 #: src/dialogs.c:3476 3498 #: src/dialogs.c:3474
3448 msgid "Gaim - Import Buddy List" 3499 msgid "Gaim - Import Buddy List"
3449 msgstr "Gaim - Importér venne-liste" 3500 msgstr "Gaim - Importér venne-liste"
3450 3501
3451 #. We shouldn't allow a blank title 3502 #. We shouldn't allow a blank title
3452 #: src/dialogs.c:3537 3503 #: src/dialogs.c:3534
3453 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 3504 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3454 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" 3505 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel"
3455 3506
3456 #: src/dialogs.c:3538 3507 #: src/dialogs.c:3535
3457 msgid "" 3508 msgid ""
3458 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 3509 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
3459 "saving." 3510 "saving."
3460 msgstr "" 3511 msgstr ""
3461 3512
3462 #. We shouldn't allow a blank message 3513 #. We shouldn't allow a blank message
3463 #: src/dialogs.c:3545 3514 #: src/dialogs.c:3544
3464 msgid "You cannot create an empty away message" 3515 msgid "You cannot create an empty away message"
3465 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" 3516 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
3466 3517
3467 #: src/dialogs.c:3608 3518 #: src/dialogs.c:3609
3468 msgid "Gaim - New away message" 3519 msgid "Gaim - New away message"
3469 msgstr "Gaim - Ny fraværsbesked" 3520 msgstr "Gaim - Ny fraværsbesked"
3470 3521
3471 #: src/dialogs.c:3617 3522 #: src/dialogs.c:3618
3472 msgid "New away message" 3523 msgid "New away message"
3473 msgstr "Ny fraværsbesked" 3524 msgstr "Ny fraværsbesked"
3474 3525
3475 #: src/dialogs.c:3630 3526 #: src/dialogs.c:3631
3476 msgid "Away title: " 3527 msgid "Away title: "
3477 msgstr "Titel:" 3528 msgstr "Titel:"
3478 3529
3479 #: src/dialogs.c:3681 3530 #: src/dialogs.c:3682
3480 msgid "Save & Use" 3531 msgid "Save & Use"
3481 msgstr "Gem og brug" 3532 msgstr "Gem og brug"
3482 3533
3483 #: src/dialogs.c:3685 3534 #: src/dialogs.c:3686
3484 msgid "Use" 3535 msgid "Use"
3485 msgstr "Brug" 3536 msgstr "Brug"
3486 3537
3487 #. show everything 3538 #. show everything
3488 #: src/dialogs.c:3831 3539 #: src/dialogs.c:3832
3489 msgid "Smile!" 3540 msgid "Smile!"
3490 msgstr "Smil!" 3541 msgstr "Smil!"
3491 3542
3492 #: src/dialogs.c:3924 3543 #: src/dialogs.c:3924
3493 msgid "Gaim - Alias Buddy" 3544 msgid "Gaim - Alias Buddy"
3517 3568
3518 #: src/dialogs.c:4061 3569 #: src/dialogs.c:4061
3519 msgid "Okay" 3570 msgid "Okay"
3520 msgstr "O.k." 3571 msgstr "O.k."
3521 3572
3522 #: src/dialogs.c:4097 3573 #: src/dialogs.c:4098
3523 #, c-format 3574 #, c-format
3524 msgid "Couldn't open log file %s." 3575 msgid "Couldn't open log file %s."
3525 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." 3576 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s."
3526 3577
3527 #: src/dialogs.c:4217 3578 #: src/dialogs.c:4230
3528 #, c-format 3579 #, c-format
3529 msgid "Gaim - Conversations with %s" 3580 msgid "Gaim - Conversations with %s"
3530 msgstr "Gaim - Samtaler med %s" 3581 msgstr "Gaim - Samtaler med %s"
3531 3582
3532 #: src/dialogs.c:4219 3583 #: src/dialogs.c:4232
3533 msgid "Gaim - System Log" 3584 msgid "Gaim - System Log"
3534 msgstr "Gaim - System Log" 3585 msgstr "Gaim - System Log"
3535 3586
3536 #: src/dialogs.c:4240 3587 #: src/dialogs.c:4253
3537 #, c-format 3588 #, c-format
3538 msgid "Couldn't open log file %s" 3589 msgid "Couldn't open log file %s"
3539 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." 3590 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s."
3540 3591
3541 #: src/dialogs.c:4247 3592 #: src/dialogs.c:4274
3542 msgid "Date" 3593 msgid "Date"
3543 msgstr "Dato" 3594 msgstr "Dato"
3544 3595
3545 #: src/dialogs.c:4310 3596 #: src/dialogs.c:4331
3546 msgid "Conversation" 3597 msgid "Conversation"
3547 msgstr "Samtale" 3598 msgstr "Samtale"
3548 3599
3549 #: src/dialogs.c:4332 3600 #: src/dialogs.c:4353
3550 msgid "Clear" 3601 msgid "Clear"
3551 msgstr "Ryd" 3602 msgstr "Ryd"
3552 3603
3553 #: src/dialogs.c:4423 3604 #: src/dialogs.c:4442
3554 msgid "Gaim - Rename Group" 3605 msgid "Gaim - Rename Group"
3555 msgstr "Gaim - Omdøb gruppe" 3606 msgstr "Gaim - Omdøb gruppe"
3556 3607
3557 #: src/dialogs.c:4440 3608 #: src/dialogs.c:4459
3558 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 3609 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
3559 msgstr "" 3610 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n"
3560 3611
3561 #: src/dialogs.c:4528 3612 #: src/dialogs.c:4547
3562 msgid "Gaim - Rename Buddy" 3613 msgid "Gaim - Rename Buddy"
3563 msgstr "Gaim - Omdøb ven" 3614 msgstr "Gaim - Omdøb ven"
3564 3615
3565 #: src/dialogs.c:4537 3616 #: src/dialogs.c:4556
3566 msgid "Rename Buddy" 3617 msgid "Rename Buddy"
3567 msgstr "Omdøb ven" 3618 msgstr "Omdøb ven"
3568 3619
3569 #: src/dialogs.c:4544 3620 #: src/dialogs.c:4563
3570 msgid "New name:" 3621 msgid "New name:"
3571 msgstr "Nyt navn:" 3622 msgstr "Nyt navn:"
3572 3623
3573 #. Below is basically stolen from plugins.c 3624 #. Below is basically stolen from plugins.c
3574 #: src/dialogs.c:4621 3625 #: src/dialogs.c:4640
3575 msgid "Gaim - Select Perl Script" 3626 msgid "Gaim - Select Perl Script"
3576 msgstr "Gaim - Vælg Perl-skript" 3627 msgstr "Gaim - Vælg Perl-skript"
3577 3628
3578 #: src/ft.c:126 3629 #: src/ft.c:126
3579 #, c-format 3630 #, c-format
3605 " quit Close running copy of Gaim\n" 3656 " quit Close running copy of Gaim\n"
3606 "\n" 3657 "\n"
3607 " OPTIONS:\n" 3658 " OPTIONS:\n"
3608 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" 3659 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
3609 msgstr "" 3660 msgstr ""
3661 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n"
3662 "\n"
3663 " KOMMANDOER:\n"
3664 " uri Håndtér AIM: URI\n"
3665 " quit Afslut kørende version af Gaim\n"
3666 "\n"
3667 " TILVALG:\n"
3668 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n"
3610 3669
3611 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 3670 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
3612 #: src/gaimrc.c:48 3671 #: src/gaimrc.c:48
3613 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 3672 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
3614 msgstr "" 3673 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere"
3615 3674
3616 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:298 src/gaimrc.c:1252 3675 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:298 src/gaimrc.c:1294
3617 msgid "boring default" 3676 msgid "boring default"
3618 msgstr "kedelig standard" 3677 msgstr "kedelig standard"
3619 3678
3620 #: src/gaimrc.c:1345 3679 #: src/gaimrc.c:1387
3621 #, c-format 3680 #, c-format
3622 msgid "Could not open config file %s." 3681 msgid "Could not open config file %s."
3623 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." 3682 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s."
3624 3683
3625 #: src/gtkconv.c:207 3684 #: src/gtkconv.c:207
3628 3687
3629 #: src/gtkconv.c:751 3688 #: src/gtkconv.c:751
3630 msgid "Un-Ignore" 3689 msgid "Un-Ignore"
3631 msgstr "Ignorér ikke" 3690 msgstr "Ignorér ikke"
3632 3691
3633 #: src/gtkconv.c:753 src/prefs.c:507 3692 #: src/gtkconv.c:753 src/prefs.c:503
3634 msgid "Ignore" 3693 msgid "Ignore"
3635 msgstr "Ignorér" 3694 msgstr "Ignorér"
3636 3695
3637 #: src/gtkconv.c:863 3696 #: src/gtkconv.c:863
3638 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 3697 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
3642 #: src/gtkconv.c:891 3701 #: src/gtkconv.c:891
3643 msgid "" 3702 msgid ""
3644 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 3703 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
3645 "invite message." 3704 "invite message."
3646 msgstr "" 3705 msgstr ""
3647 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en" 3706 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
3648 " inviterings-besked." 3707 "besked."
3649 3708
3650 #: src/gtkconv.c:912 3709 #: src/gtkconv.c:912
3651 msgid "_Buddy:" 3710 msgid "_Buddy:"
3652 msgstr "Ven:" 3711 msgstr "Ven:"
3653 3712
3665 msgid "/_Conversation" 3724 msgid "/_Conversation"
3666 msgstr "/Samtale" 3725 msgstr "/Samtale"
3667 3726
3668 #: src/gtkconv.c:2415 3727 #: src/gtkconv.c:2415
3669 msgid "/Conversation/_Save As..." 3728 msgid "/Conversation/_Save As..."
3670 msgstr "/Samtale/Gem Som..." 3729 msgstr "/Samtale/Gem _som..."
3671 3730
3672 #: src/gtkconv.c:2417 3731 #: src/gtkconv.c:2417
3673 msgid "/Conversation/View _History..." 3732 msgid "/Conversation/View _History..."
3674 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." 3733 msgstr "/Samtale/Vis _historik..."
3675 3734
3698 msgid "/Options/Enable _Sounds" 3757 msgid "/Options/Enable _Sounds"
3699 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" 3758 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
3700 3759
3701 #. From right to left... 3760 #. From right to left...
3702 #. Send button 3761 #. Send button
3703 #: src/gtkconv.c:2500 src/gtkconv.c:2502 src/gtkconv.c:2599 src/gtkconv.c:2601 3762 #: src/gtkconv.c:2501 src/gtkconv.c:2503 src/gtkconv.c:2600 src/gtkconv.c:2602
3704 #: src/gtkconv.c:4733 3763 #: src/gtkconv.c:4734
3705 msgid "Send" 3764 msgid "Send"
3706 msgstr "Send" 3765 msgstr "Send"
3707 3766
3708 #: src/gtkconv.c:2522 src/gtkconv.c:3562 3767 #: src/gtkconv.c:2523 src/gtkconv.c:3562
3709 msgid "Add the user to your buddy list" 3768 msgid "Add the user to your buddy list"
3710 msgstr "Tilføj brugeren til din venne-liste" 3769 msgstr "Tilføj brugeren til din venne-liste"
3711 3770
3712 #: src/gtkconv.c:2528 src/gtkconv.c:3553 3771 #: src/gtkconv.c:2529 src/gtkconv.c:3553
3713 msgid "Remove the user from your buddy list" 3772 msgid "Remove the user from your buddy list"
3714 msgstr "Fjern brugeren fra din venne-liste" 3773 msgstr "Fjern brugeren fra din venne-liste"
3715 3774
3716 #. Warn button 3775 #. Warn button
3717 #: src/gtkconv.c:2535 3776 #: src/gtkconv.c:2536
3718 msgid "Warn" 3777 msgid "Warn"
3719 msgstr "Advar" 3778 msgstr "Advar"
3720 3779
3721 #: src/gtkconv.c:2539 3780 #: src/gtkconv.c:2540
3722 msgid "Warn the user" 3781 msgid "Warn the user"
3723 msgstr "Advar brugeren" 3782 msgstr "Advar brugeren"
3724 3783
3725 #: src/gtkconv.c:2546 src/gtkconv.c:2958 3784 #: src/gtkconv.c:2547 src/gtkconv.c:2957
3726 msgid "Get the user's information" 3785 msgid "Get the user's information"
3727 msgstr "Hent brugerens oplysninger" 3786 msgstr "Hent brugerens oplysninger"
3728 3787
3729 #. Block button 3788 #. Block button
3730 #: src/gtkconv.c:2549 3789 #: src/gtkconv.c:2550
3731 msgid "Block" 3790 msgid "Block"
3732 msgstr "Ignorér" 3791 msgstr "Ignorér"
3733 3792
3734 #: src/gtkconv.c:2553 3793 #: src/gtkconv.c:2554
3735 msgid "Block the user" 3794 msgid "Block the user"
3736 msgstr "Ignorér brugeren" 3795 msgstr "Ignorér brugeren"
3737 3796
3738 #. Invite 3797 #. Invite
3739 #: src/gtkconv.c:2611 src/gtkconv.c:4736 3798 #: src/gtkconv.c:2612 src/gtkconv.c:4737
3740 msgid "Invite" 3799 msgid "Invite"
3741 msgstr "Invitér" 3800 msgstr "Invitér"
3742 3801
3743 #: src/gtkconv.c:2614 3802 #: src/gtkconv.c:2615
3744 msgid "Invite a user" 3803 msgid "Invite a user"
3745 msgstr "Invitér en bruger" 3804 msgstr "Invitér en bruger"
3746 3805
3747 #: src/gtkconv.c:2653 3806 #: src/gtkconv.c:2654
3748 msgid "Bold" 3807 msgid "Bold"
3749 msgstr "Fed" 3808 msgstr "Fed"
3750 3809
3751 #: src/gtkconv.c:2664 3810 #: src/gtkconv.c:2665
3752 msgid "Italic" 3811 msgid "Italic"
3753 msgstr "Kurs_iv" 3812 msgstr "Kursiv"
3754 3813
3755 #: src/gtkconv.c:2675 3814 #: src/gtkconv.c:2676
3756 msgid "Underline" 3815 msgid "Underline"
3757 msgstr "_Understregning" 3816 msgstr "Understregning"
3758 3817
3759 #: src/gtkconv.c:2691 3818 #: src/gtkconv.c:2692
3760 msgid "Larger font size" 3819 msgid "Larger font size"
3761 msgstr "Større skriftstørrelse" 3820 msgstr "Større skriftstørrelse"
3762 3821
3763 #: src/gtkconv.c:2701 3822 #: src/gtkconv.c:2702
3764 msgid "Normal font size" 3823 msgid "Normal font size"
3765 msgstr "Normalt skrifstørrelse" 3824 msgstr "Normal skriftstørrelse"
3766 3825
3767 #: src/gtkconv.c:2713 3826 #: src/gtkconv.c:2714
3768 msgid "Smaller font size" 3827 msgid "Smaller font size"
3769 msgstr "Mindre skriftstørrelse" 3828 msgstr "Mindre skriftstørrelse"
3770 3829
3771 #: src/gtkconv.c:2727 3830 #: src/gtkconv.c:2728
3772 msgid "Foreground font color" 3831 msgid "Foreground font color"
3773 msgstr "Forgrunds skriftfarve" 3832 msgstr "Forgrundsfarve"
3774 3833
3775 #: src/gtkconv.c:2739 3834 #: src/gtkconv.c:2740
3776 msgid "Background color" 3835 msgid "Background color"
3777 msgstr "Baggrundsfarve" 3836 msgstr "Baggrundsfarve"
3778 3837
3779 #: src/gtkconv.c:2754 3838 #: src/gtkconv.c:2755
3780 msgid "Insert image" 3839 msgid "Insert image"
3781 msgstr "Indsæt billede" 3840 msgstr "Indsæt billede"
3782 3841
3783 #: src/gtkconv.c:2765 3842 #: src/gtkconv.c:2766
3784 msgid "Insert link" 3843 msgid "Insert link"
3785 msgstr "Indsæt lænke" 3844 msgstr "Indsæt link"
3786 3845
3787 #: src/gtkconv.c:2776 3846 #: src/gtkconv.c:2777
3788 msgid "Insert smiley" 3847 msgid "Insert smiley"
3789 msgstr "Indsæt smiley" 3848 msgstr "Indsæt smiley"
3790 3849
3791 #: src/gtkconv.c:2830 3850 #: src/gtkconv.c:2830
3792 msgid "Topic:" 3851 msgid "Topic:"
3793 msgstr "Emne:" 3852 msgstr "Emne:"
3794 3853
3795 #. Setup the label telling how many people are in the room. 3854 #. Setup the label telling how many people are in the room.
3796 #: src/gtkconv.c:2878 3855 #: src/gtkconv.c:2877
3797 msgid "0 people in room" 3856 msgid "0 people in room"
3798 msgstr "Ingen chattere i rummet" 3857 msgstr "Ingen chattere i rummet"
3799 3858
3800 #: src/gtkconv.c:2935 3859 #: src/gtkconv.c:2934
3801 msgid "IM the user" 3860 msgid "IM the user"
3802 msgstr "" 3861 msgstr "Send besked til bruger"
3803 3862
3804 #: src/gtkconv.c:2947 3863 #: src/gtkconv.c:2946
3805 msgid "Ignore the user" 3864 msgid "Ignore the user"
3806 msgstr "Ignórer brugeren" 3865 msgstr "Ignorér brugeren"
3807 3866
3808 #: src/gtkconv.c:3198 src/prefs.c:579 src/prefs.c:1712 3867 #: src/gtkconv.c:3196 src/prefs.c:575 src/prefs.c:1708
3809 msgid "Conversations" 3868 msgid "Conversations"
3810 msgstr "Samtaler" 3869 msgstr "Samtaler"
3811 3870
3812 #: src/gtkconv.c:3414 3871 #: src/gtkconv.c:3414
3813 msgid "Close conversation" 3872 msgid "Close conversation"
3814 msgstr "Luk samtale" 3873 msgstr "Luk samtale"
3815 3874
3816 #: src/gtkconv.c:3963 src/gtkconv.c:4083 3875 #: src/gtkconv.c:3965 src/gtkconv.c:4085
3817 #, c-format 3876 #, c-format
3818 msgid "%d person in room" 3877 msgid "%d person in room"
3819 msgid_plural "%d people in room" 3878 msgid_plural "%d people in room"
3820 msgstr[0] "%d person i rum" 3879 msgstr[0] "%d person i rum"
3821 msgstr[1] "%d personer i rum" 3880 msgstr[1] "%d personer i rum"
3822 3881
3823 #: src/gtkconv.c:4439 3882 #: src/gtkconv.c:4440
3824 msgid "Disable Animation" 3883 msgid "Disable Animation"
3825 msgstr "Brug ikke animation" 3884 msgstr "Brug ikke animation"
3826 3885
3827 #: src/gtkconv.c:4448 3886 #: src/gtkconv.c:4449
3828 msgid "Enable Animation" 3887 msgid "Enable Animation"
3829 msgstr "Brug animation" 3888 msgstr "Brug animation"
3830 3889
3831 #: src/gtkconv.c:4455 3890 #: src/gtkconv.c:4456
3832 msgid "Hide Icon" 3891 msgid "Hide Icon"
3833 msgstr "Skjul ikon" 3892 msgstr "Skjul ikon"
3834 3893
3835 #: src/gtkconv.c:4461 3894 #: src/gtkconv.c:4462
3836 msgid "Save Icon As..." 3895 msgid "Save Icon As..."
3837 msgstr "Gem ikon som..." 3896 msgstr "Gem ikon som..."
3838 3897
3839 #: src/gtkft.c:103 3898 #: src/gtkft.c:103
3840 msgid "Calculating..." 3899 msgid "Calculating..."
3885 msgid "Speed:" 3944 msgid "Speed:"
3886 msgstr "Hastighed:" 3945 msgstr "Hastighed:"
3887 3946
3888 #: src/gtkft.c:499 3947 #: src/gtkft.c:499
3889 msgid "Time Elapsed:" 3948 msgid "Time Elapsed:"
3890 msgstr "" 3949 msgstr "Tid gået:"
3891 3950
3892 #: src/gtkft.c:500 3951 #: src/gtkft.c:500
3893 msgid "Time Remaining:" 3952 msgid "Time Remaining:"
3894 msgstr "Tid tilbage:" 3953 msgstr "Tid tilbage:"
3895 3954
3919 msgid "_Pause" 3978 msgid "_Pause"
3920 msgstr "_Pause" 3979 msgstr "_Pause"
3921 3980
3922 #. Resume button 3981 #. Resume button
3923 #: src/gtkft.c:666 3982 #: src/gtkft.c:666
3924 #, fuzzy
3925 msgid "_Resume" 3983 msgid "_Resume"
3926 msgstr "Nulstil" 3984 msgstr "Genoptag"
3927 3985
3928 #: src/gtkft.c:983 3986 #: src/gtkft.c:983
3929 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" 3987 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?"
3930 msgstr "" 3988 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
3931 3989
3932 #: src/gtkft.c:1000 3990 #: src/gtkft.c:1000
3933 msgid "That file does not exist." 3991 msgid "That file does not exist."
3934 msgstr "Den fil eksisterer ikke." 3992 msgstr "Den fil eksisterer ikke."
3935 3993
3940 #: src/gtkft.c:1073 3998 #: src/gtkft.c:1073
3941 #, c-format 3999 #, c-format
3942 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 4000 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
3943 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" 4001 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)"
3944 4002
3945 #: src/gtkimhtml.c:307 4003 #: src/gtkimhtml.c:311
3946 msgid "_Copy Link Location" 4004 msgid "_Copy Link Location"
3947 msgstr "" 4005 msgstr "Kopiér link adresse"
3948 4006
3949 #: src/gtkimhtml.c:314 4007 #: src/gtkimhtml.c:318
3950 msgid "_Open Link in Browser" 4008 msgid "_Open Link in Browser"
3951 msgstr "" 4009 msgstr "Åbn link i br_owser"
3952 4010
3953 #: src/gtkutils.c:315 4011 #: src/gtkutils.c:315
3954 msgid "Gaim - Save Icon" 4012 msgid "Gaim - Save Icon"
3955 msgstr "Gaim - Gem ikon" 4013 msgstr "Gaim - Gem ikon"
3956 4014
3967 #, c-format 4025 #, c-format
3968 msgid "" 4026 msgid ""
3969 "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not " 4027 "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not "
3970 "logged in." 4028 "logged in."
3971 msgstr "" 4029 msgstr ""
4030 "%s blev ikke fjernet fra din venne-liste, fordi din konto (%s) ikke er "
4031 "logget ind."
3972 4032
3973 #: src/list.c:60 4033 #: src/list.c:60
3974 msgid "Buddy Not Removed" 4034 msgid "Buddy Not Removed"
3975 msgstr "Ven ikke fjernet" 4035 msgstr "Ven ikke fjernet"
3976 4036
3978 #, c-format 4038 #, c-format
3979 msgid "" 4039 msgid ""
3980 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 4040 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3981 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" 4041 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
3982 msgstr "" 4042 msgstr ""
4043 "%d venner fra gruppen %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logget "
4044 "ind. Disse venner, og gruppen, blev ikke fjernet.\n"
3983 4045
3984 #: src/list.c:101 4046 #: src/list.c:101
3985 msgid "Group Not Removed" 4047 msgid "Group Not Removed"
3986 msgstr "Gruppe ikke fjernet" 4048 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
3987 4049
3991 4053
3992 #: src/list.c:999 4054 #: src/list.c:999
3993 msgid "" 4055 msgid ""
3994 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 4056 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3995 msgstr "" 4057 msgstr ""
4058 "En fejl opstod da din venne-liste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet."
3996 4059
3997 #: src/list.c:1001 4060 #: src/list.c:1001
3998 msgid "Buddy List Error" 4061 msgid "Buddy List Error"
3999 msgstr "Venne-liste fejl" 4062 msgstr "Venne-liste fejl"
4000 4063
4015 4078
4016 #: src/log.c:118 4079 #: src/log.c:118
4017 msgid "Gaim - Save Conversation" 4080 msgid "Gaim - Save Conversation"
4018 msgstr "Gaim - Gem Samtale" 4081 msgstr "Gaim - Gem Samtale"
4019 4082
4020 #: src/log.c:158 src/log.c:179 src/log.c:192 4083 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193
4021 #, c-format 4084 #, c-format
4022 msgid "Unable to make directory %s for logging" 4085 msgid "Unable to make directory %s for logging"
4023 msgstr "" 4086 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning"
4024 4087
4025 #: src/log.c:246 src/log.c:262 4088 #: src/log.c:247 src/log.c:263
4026 #, c-format 4089 #, c-format
4027 msgid "IM Sessions with %s\n" 4090 msgid "IM Sessions with %s\n"
4028 msgstr "" 4091 msgstr "Besked-sessioner med %s\n"
4029 4092
4030 #: src/log.c:249 src/log.c:265 4093 #: src/log.c:250 src/log.c:266
4031 #, c-format 4094 #, c-format
4032 msgid "IM Sessions with %s" 4095 msgid "IM Sessions with %s"
4033 msgstr "" 4096 msgstr "Besked-sessioner med %s"
4034 4097
4035 #: src/log.c:296 4098 #: src/log.c:297
4036 #, c-format 4099 #, c-format
4037 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 4100 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
4038 msgstr "" 4101 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s"
4039 4102
4040 #: src/log.c:301 4103 #: src/log.c:302
4041 #, c-format 4104 #, c-format
4042 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 4105 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
4043 msgstr "" 4106 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s"
4044 4107
4045 #: src/log.c:306 4108 #: src/log.c:307
4046 #, c-format 4109 #, c-format
4047 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 4110 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
4048 msgstr "" 4111 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s"
4049 4112
4050 #: src/log.c:311 4113 #: src/log.c:312
4051 #, c-format 4114 #, c-format
4052 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" 4115 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
4053 msgstr "" 4116 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s"
4054 4117
4055 #: src/log.c:316 4118 #: src/log.c:317
4056 #, c-format 4119 #, c-format
4057 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" 4120 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
4058 msgstr "" 4121 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s"
4059 4122
4060 #: src/log.c:321 4123 #: src/log.c:322
4061 #, c-format 4124 #, c-format
4062 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" 4125 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
4063 msgstr "" 4126 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s"
4064 4127
4065 #: src/log.c:326 4128 #: src/log.c:327
4066 #, c-format 4129 #, c-format
4067 msgid "+++ Program exit @ %s" 4130 msgid "+++ Program exit @ %s"
4068 msgstr "" 4131 msgstr "+++ Program afslutning @ %s"
4069 4132
4070 #: src/log.c:333 4133 #: src/log.c:334
4071 #, c-format 4134 #, c-format
4072 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" 4135 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
4073 msgstr "" 4136 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s"
4074 4137
4075 #: src/log.c:338 4138 #: src/log.c:339
4076 #, c-format 4139 #, c-format
4077 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" 4140 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
4078 msgstr "" 4141 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s"
4079 4142
4080 #: src/log.c:343 4143 #: src/log.c:344
4081 #, c-format 4144 #, c-format
4082 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" 4145 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
4083 msgstr "" 4146 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s"
4084 4147
4085 #: src/log.c:348 4148 #: src/log.c:349
4086 #, c-format 4149 #, c-format
4087 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" 4150 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
4088 msgstr "" 4151 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s"
4089 4152
4090 #: src/log.c:353 4153 #: src/log.c:354
4091 #, c-format 4154 #, c-format
4092 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" 4155 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
4093 msgstr "" 4156 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s"
4094 4157
4095 #: src/log.c:359 4158 #: src/log.c:360
4096 #, c-format 4159 #, c-format
4097 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" 4160 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
4098 msgstr "" 4161 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s"
4099 4162
4100 #: src/log.c:371 4163 #: src/log.c:372
4101 #, c-format 4164 #, c-format
4102 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" 4165 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
4103 msgstr "" 4166 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s"
4104 4167
4105 #: src/log.c:376 4168 #: src/log.c:377
4106 #, c-format 4169 #, c-format
4107 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" 4170 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
4108 msgstr "" 4171 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s"
4109 4172
4110 #: src/log.c:381 4173 #: src/log.c:382
4111 #, c-format 4174 #, c-format
4112 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" 4175 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
4113 msgstr "" 4176 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s"
4114 4177
4115 #: src/log.c:386 4178 #: src/log.c:387
4116 #, c-format 4179 #, c-format
4117 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" 4180 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
4118 msgstr "" 4181 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s"
4119 4182
4120 #: src/log.c:391 4183 #: src/log.c:392
4121 #, c-format 4184 #, c-format
4122 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" 4185 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
4123 msgstr "" 4186 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s"
4124 4187
4125 #: src/log.c:397 4188 #: src/log.c:398
4126 #, c-format 4189 #, c-format
4127 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 4190 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4128 msgstr "" 4191 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s"
4129 4192
4130 #: src/main.c:176 4193 #: src/main.c:176
4131 msgid "Please enter your login." 4194 msgid "Please enter your login."
4132 msgstr "Indtast dit brugernavn." 4195 msgstr "Indtast dit brugernavn."
4133 4196
4134 #: src/main.c:263 4197 #: src/main.c:263
4135 msgid "<New User>" 4198 msgid "<New User>"
4136 msgstr "" 4199 msgstr "<Ny bruger>"
4137 4200
4138 #: src/main.c:306 4201 #: src/main.c:306
4139 msgid "Gaim - Login" 4202 msgid "Gaim - Login"
4140 msgstr "Gaim - Logind" 4203 msgstr "Gaim - Logind"
4141 4204
4154 4217
4155 #: src/main.c:379 src/win32/systray.c:145 4218 #: src/main.c:379 src/win32/systray.c:145
4156 msgid "Sign On" 4219 msgid "Sign On"
4157 msgstr "Log på" 4220 msgstr "Log på"
4158 4221
4159 #: src/multi.c:243 4222 #: src/multi.c:253
4160 msgid "Screenname" 4223 msgid "Screenname"
4161 msgstr "Brugernavn" 4224 msgstr "Brugernavn"
4162 4225
4163 #: src/multi.c:271 4226 #: src/multi.c:281
4164 msgid "Protocol" 4227 msgid "Protocol"
4165 msgstr "Protokol" 4228 msgstr "Protokol"
4166 4229
4167 #: src/multi.c:552 4230 #: src/multi.c:584
4168 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 4231 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
4169 msgstr "Gaim - Hent venne-ikon" 4232 msgstr "Gaim - Hent venne-ikon"
4170 4233
4171 #: src/multi.c:595 4234 #: src/multi.c:627
4172 msgid "Buddy Icon File:" 4235 msgid "Buddy Icon File:"
4173 msgstr "Ikonfil:" 4236 msgstr "Ikonfil:"
4174 4237
4175 #: src/multi.c:608 4238 #: src/multi.c:640
4176 msgid "Browse" 4239 msgid "Browse"
4177 msgstr "Gennemse" 4240 msgstr "Gennemse"
4178 4241
4179 #: src/multi.c:613 src/prefs.c:915 src/prefs.c:1536 4242 #: src/multi.c:645 src/prefs.c:911 src/prefs.c:1532
4180 msgid "Reset" 4243 msgid "Reset"
4181 msgstr "Nulstil" 4244 msgstr "Nulstil"
4182 4245
4183 #: src/multi.c:630 4246 #: src/multi.c:662
4184 msgid "Login Options" 4247 msgid "Login Options"
4185 msgstr "Logind-indstillinger" 4248 msgstr "Logind-indstillinger"
4186 4249
4187 #: src/multi.c:640 4250 #: src/multi.c:672
4188 msgid "Screenname:" 4251 msgid "Screenname:"
4189 msgstr "Brugernavn:" 4252 msgstr "Brugernavn:"
4190 4253
4191 #: src/multi.c:663 4254 #: src/multi.c:695
4192 msgid "Alias:" 4255 msgid "Alias:"
4193 msgstr "Alias:" 4256 msgstr "Alias:"
4194 4257
4195 #: src/multi.c:675 4258 #: src/multi.c:707
4196 msgid "Protocol:" 4259 msgid "Protocol:"
4197 msgstr "Protokol:" 4260 msgstr "Protokol:"
4198 4261
4199 #: src/multi.c:682 4262 #: src/multi.c:714
4200 msgid "Remember Password" 4263 msgid "Remember Password"
4201 msgstr "Husk adgangskode" 4264 msgstr "Husk adgangskode"
4202 4265
4203 #: src/multi.c:683 4266 #: src/multi.c:715
4204 msgid "Auto-Login" 4267 msgid "Auto-Login"
4205 msgstr "Auto-logind" 4268 msgstr "Auto-logind"
4206 4269
4207 #: src/multi.c:716 4270 #: src/multi.c:748
4208 msgid "User Options" 4271 msgid "User Options"
4209 msgstr "Bruger indstillinger" 4272 msgstr "Bruger indstillinger"
4210 4273
4211 #: src/multi.c:725 4274 #: src/multi.c:757
4212 msgid "New Mail Notifications" 4275 msgid "New Mail Notifications"
4213 msgstr "Påmindelser om ny post" 4276 msgstr "Påmindelser om ny post"
4214 4277
4215 #: src/multi.c:777 4278 #: src/multi.c:809
4216 #, c-format 4279 #, c-format
4217 msgid "%s Options" 4280 msgid "%s Options"
4218 msgstr "%s valgmuligheder" 4281 msgstr "%s valgmuligheder"
4219 4282
4220 #: src/multi.c:819 4283 #: src/multi.c:851
4221 msgid "Register with server" 4284 msgid "Register with server"
4222 msgstr "Registrér på server" 4285 msgstr "Registrér på server"
4223 4286
4224 #: src/multi.c:878 4287 #: src/multi.c:880
4288 msgid "Proxy Options"
4289 msgstr "Mellemvært Indstillinger"
4290
4291 #: src/multi.c:894
4292 msgid "Proxy _Type"
4293 msgstr "Mellemværts_type"
4294
4295 #: src/multi.c:964
4296 msgid "_Host:"
4297 msgstr "Værtsnavn:"
4298
4299 #: src/multi.c:1000
4300 msgid "_User:"
4301 msgstr "Br_uger:"
4302
4303 #: src/multi.c:1016
4304 msgid "Pa_ssword:"
4305 msgstr "Adgang_skode:"
4306
4307 #: src/multi.c:1082
4225 msgid "Gaim - Modify Account" 4308 msgid "Gaim - Modify Account"
4226 msgstr "Gaim - Ret konto" 4309 msgstr "Gaim - Ret konto"
4227 4310
4228 #: src/multi.c:1000 4311 #: src/multi.c:1205
4229 msgid "_Login" 4312 msgid "_Login"
4230 msgstr "_Logind" 4313 msgstr "_Logind"
4231 4314
4232 #: src/multi.c:1018 4315 #: src/multi.c:1223
4233 #, c-format 4316 #, c-format
4234 msgid "" 4317 msgid ""
4235 "Please enter your password for %s.\n" 4318 "Please enter your password for %s.\n"
4236 "\n" 4319 "\n"
4237 msgstr "" 4320 msgstr ""
4238 "Indtast din adgangskode for %s.\n" 4321 "Indtast din adgangskode for %s.\n"
4239 "\n" 4322 "\n"
4240 4323
4241 #: src/multi.c:1029 4324 #: src/multi.c:1234
4242 msgid "_Password" 4325 msgid "_Password"
4243 msgstr "Adgangskode" 4326 msgstr "Adgang_skode"
4244 4327
4245 #: src/multi.c:1068 4328 #: src/multi.c:1273
4246 msgid "TOC not found." 4329 msgid "TOC not found."
4247 msgstr "" 4330 msgstr "TOC ikke fundet."
4248 4331
4249 #: src/multi.c:1069 4332 #: src/multi.c:1274
4250 msgid "" 4333 msgid ""
4251 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 4334 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
4252 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 4335 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
4253 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 4336 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
4254 msgstr "" 4337 msgstr ""
4255 4338
4256 #: src/multi.c:1075 4339 #: src/multi.c:1280
4257 msgid "Protocol not found." 4340 msgid "Protocol not found."
4258 msgstr "Protokol ikke fundet." 4341 msgstr "Protokol ikke fundet."
4259 4342
4260 #: src/multi.c:1076 4343 #: src/multi.c:1281
4261 msgid "" 4344 msgid ""
4262 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 4345 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
4263 "or the protocol does not have a login function." 4346 "or the protocol does not have a login function."
4264 msgstr "" 4347 msgstr ""
4265 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " 4348 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, "
4266 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." 4349 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion."
4267 4350
4268 #: src/multi.c:1156 4351 #: src/multi.c:1361
4269 #, c-format 4352 #, c-format
4270 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 4353 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4271 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 4354 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
4272 4355
4273 #: src/multi.c:1157 4356 #: src/multi.c:1362
4274 msgid "Delete" 4357 msgid "Delete"
4275 msgstr "Slet" 4358 msgstr "Slet"
4276 4359
4277 #: src/multi.c:1186 4360 #: src/multi.c:1391
4278 msgid "Gaim - Account Editor" 4361 msgid "Gaim - Account Editor"
4279 msgstr "Gaim - Ret konto" 4362 msgstr "Gaim - Ret konto"
4280 4363
4281 #: src/multi.c:1251 4364 #: src/multi.c:1456
4282 msgid "_Modify" 4365 msgid "_Modify"
4283 msgstr "Ret" 4366 msgstr "Ret"
4284 4367
4285 #: src/multi.c:1302 4368 #: src/multi.c:1507
4286 msgid "Done." 4369 msgid "Done."
4287 msgstr "Færdig." 4370 msgstr "Færdig."
4288 4371
4289 #: src/multi.c:1502 4372 #: src/multi.c:1707
4290 msgid "Signon: " 4373 msgid "Signon: "
4291 msgstr "Tilsluttet: " 4374 msgstr "Tilsluttet: "
4292 4375
4293 #: src/multi.c:1560 4376 #: src/multi.c:1765
4294 msgid "Gaim Account Signon" 4377 msgid "Gaim Account Signon"
4295 msgstr "Gaim Konto Logon" 4378 msgstr "Gaim Konto Logon"
4296 4379
4297 #: src/multi.c:1572 4380 #: src/multi.c:1777
4298 msgid "Cancel All" 4381 msgid "Cancel All"
4299 msgstr "Annullér alle" 4382 msgstr "Annullér alle"
4300 4383
4301 #: src/multi.c:1629 4384 #: src/multi.c:1834
4302 #, c-format 4385 #, c-format
4303 msgid "" 4386 msgid ""
4304 "%s\n" 4387 "%s\n"
4305 "%s: %s" 4388 "%s: %s"
4306 msgstr "" 4389 msgstr ""
4307 "%s\n" 4390 "%s\n"
4308 "%s: %s" 4391 "%s: %s"
4309 4392
4310 #: src/multi.c:1650 4393 #: src/multi.c:1855
4311 #, c-format 4394 #, c-format
4312 msgid "%s was unable to sign on" 4395 msgid "%s was unable to sign on"
4313 msgstr "%s kunne ikke logge ind" 4396 msgstr "%s kunne ikke logge ind"
4314 4397
4315 #: src/multi.c:1651 4398 #: src/multi.c:1856
4316 msgid "Signon Error" 4399 msgid "Signon Error"
4317 msgstr "Logind-fejl" 4400 msgstr "Logind-fejl"
4318 4401
4319 #: src/multi.c:1662 4402 #: src/multi.c:1867
4320 msgid "Notice" 4403 msgid "Notice"
4321 msgstr "Bemærk!" 4404 msgstr "Bemærk!"
4322 4405
4323 #: src/multi.c:1674 4406 #: src/multi.c:1879
4324 #, c-format 4407 #, c-format
4325 msgid "%s has been signed off" 4408 msgid "%s has been signed off"
4326 msgstr "%s er logget ud" 4409 msgstr "%s er logget ud"
4327 4410
4328 #: src/multi.c:1675 4411 #: src/multi.c:1880
4329 msgid "Connection Error" 4412 msgid "Connection Error"
4330 msgstr "Forbindelsesfejl" 4413 msgstr "Forbindelsesfejl"
4331 4414
4332 #: src/perl.c:382 4415 #: src/perl.c:382
4333 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 4416 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
4334 msgstr "" 4417 msgstr "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter "
4335 4418 "PERL-HOWTO."
4336 #: src/prefs.c:194 4419
4420 #: src/prefs.c:190
4337 msgid "Interface Options" 4421 msgid "Interface Options"
4338 msgstr "Grænseflade Indstillinger" 4422 msgstr "Grænseflade Indstillinger"
4339 4423
4340 #: src/prefs.c:196 4424 #: src/prefs.c:192
4341 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 4425 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
4342 msgstr "" 4426 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat"
4343 4427
4344 #: src/prefs.c:355 4428 #: src/prefs.c:351
4345 msgid "" 4429 msgid ""
4346 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 4430 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4347 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 4431 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4348 msgstr "" 4432 msgstr ""
4349 "Vælg et smiley tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye " 4433 "Vælg et smiley tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer "
4350 "temaer kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." 4434 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
4351 4435
4352 #: src/prefs.c:388 4436 #: src/prefs.c:384
4353 msgid "Icon" 4437 msgid "Icon"
4354 msgstr "Ikon" 4438 msgstr "Ikon"
4355 4439
4356 #: src/prefs.c:422 4440 #: src/prefs.c:418
4357 msgid "Style" 4441 msgid "Style"
4358 msgstr "Stil" 4442 msgstr "Stil"
4359 4443
4360 #: src/prefs.c:423 4444 #: src/prefs.c:419
4361 msgid "_Bold" 4445 msgid "_Bold"
4362 msgstr "Fed" 4446 msgstr "Fed"
4363 4447
4364 #: src/prefs.c:424 4448 #: src/prefs.c:420
4365 msgid "_Italics" 4449 msgid "_Italics"
4366 msgstr "Kurs_iv" 4450 msgstr "Kurs_iv"
4367 4451
4368 #: src/prefs.c:425 4452 #: src/prefs.c:421
4369 msgid "_Underline" 4453 msgid "_Underline"
4370 msgstr "_Understregning" 4454 msgstr "_Understregning"
4371 4455
4372 #: src/prefs.c:426 4456 #: src/prefs.c:422
4373 msgid "_Strikethrough" 4457 msgid "_Strikethrough"
4374 msgstr "Gennem_streget tekst" 4458 msgstr "Gennem_streget tekst"
4375 4459
4376 #: src/prefs.c:428 4460 #: src/prefs.c:424
4377 msgid "Face" 4461 msgid "Face"
4378 msgstr "Skrifttype" 4462 msgstr "Skrifttype"
4379 4463
4380 #: src/prefs.c:431 4464 #: src/prefs.c:427
4381 msgid "Use custo_m face" 4465 msgid "Use custo_m face"
4382 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" 4466 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4383 4467
4384 #: src/prefs.c:445 4468 #: src/prefs.c:441
4385 msgid "Use custom si_ze" 4469 msgid "Use custom si_ze"
4386 msgstr "Brugerdefineret størrelse" 4470 msgstr "Brugerdefineret størrelse"
4387 4471
4388 #: src/prefs.c:453 4472 #: src/prefs.c:449
4389 msgid "Color" 4473 msgid "Color"
4390 msgstr "Farve" 4474 msgstr "Farve"
4391 4475
4392 #: src/prefs.c:458 4476 #: src/prefs.c:454
4393 msgid "_Text color" 4477 msgid "_Text color"
4394 msgstr "_Tekstfarve" 4478 msgstr "_Tekstfarve"
4395 4479
4396 #: src/prefs.c:475 4480 #: src/prefs.c:471
4397 msgid "Bac_kground color" 4481 msgid "Bac_kground color"
4398 msgstr "Baggrundsfarve" 4482 msgstr "Baggrundsfarve"
4399 4483
4400 #: src/prefs.c:500 src/prefs.c:632 src/prefs.c:672 4484 #: src/prefs.c:496 src/prefs.c:628 src/prefs.c:668
4401 msgid "Display" 4485 msgid "Display"
4402 msgstr "Visning" 4486 msgstr "Visning"
4403 4487
4404 #: src/prefs.c:501 4488 #: src/prefs.c:497
4405 msgid "Show graphical _smileys" 4489 msgid "Show graphical _smileys"
4406 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" 4490 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter"
4407 4491
4408 #: src/prefs.c:502 4492 #: src/prefs.c:498
4409 msgid "Show _timestamp on messages" 4493 msgid "Show _timestamp on messages"
4410 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" 4494 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder"
4411 4495
4412 #: src/prefs.c:503 4496 #: src/prefs.c:499
4413 msgid "Show _URLs as links" 4497 msgid "Show _URLs as links"
4414 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" 4498 msgstr "Vis _URLer som henvisninger"
4415 4499
4416 #: src/prefs.c:505 4500 #: src/prefs.c:501
4417 msgid "_Highlight misspelled words" 4501 msgid "_Highlight misspelled words"
4418 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" 4502 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord"
4419 4503
4420 #: src/prefs.c:508 4504 #: src/prefs.c:504
4421 msgid "Ignore c_olors" 4505 msgid "Ignore c_olors"
4422 msgstr "Ign_orér farver" 4506 msgstr "Ign_orér farver"
4423 4507
4424 #: src/prefs.c:509 4508 #: src/prefs.c:505
4425 msgid "Ignore font _faces" 4509 msgid "Ignore font _faces"
4426 msgstr "Ignórer skrifttyper" 4510 msgstr "Ignorér skrifttyper"
4427 4511
4428 #: src/prefs.c:510 4512 #: src/prefs.c:506
4429 msgid "Ignore font si_zes" 4513 msgid "Ignore font si_zes"
4430 msgstr "Ignórer skriftstørrelser" 4514 msgstr "Ignorér skriftstørrelser"
4431 4515
4432 #: src/prefs.c:524 4516 #: src/prefs.c:520
4433 msgid "_Enter sends message" 4517 msgid "_Enter sends message"
4434 msgstr "_Enter sender besked" 4518 msgstr "_Enter sender besked"
4435 4519
4436 #: src/prefs.c:525 4520 #: src/prefs.c:521
4437 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 4521 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
4438 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" 4522 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked"
4439 4523
4440 #: src/prefs.c:527 4524 #: src/prefs.c:523
4441 msgid "Window Closing" 4525 msgid "Window Closing"
4442 msgstr "Vindue lukker" 4526 msgstr "Vindue lukker"
4443 4527
4444 #: src/prefs.c:528 4528 #: src/prefs.c:524
4445 msgid "E_scape closes window" 4529 msgid "E_scape closes window"
4446 msgstr "E_scape lukker vindue" 4530 msgstr "E_scape lukker vindue"
4447 4531
4448 #: src/prefs.c:529 4532 #: src/prefs.c:525
4449 msgid "Control-_W closes window" 4533 msgid "Control-_W closes window"
4450 msgstr "Control-_W lukker vindue" 4534 msgstr "Control-_W lukker vindue"
4451 4535
4452 #: src/prefs.c:532 4536 #: src/prefs.c:528
4453 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 4537 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
4454 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" 4538 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder"
4455 4539
4456 #: src/prefs.c:533 4540 #: src/prefs.c:529
4457 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 4541 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
4458 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" 4542 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt"
4459 4543
4460 #: src/prefs.c:545 4544 #: src/prefs.c:541
4461 msgid "Buttons" 4545 msgid "Buttons"
4462 msgstr "Knapper" 4546 msgstr "Knapper"
4463 4547
4464 #: src/prefs.c:546 4548 #: src/prefs.c:542
4465 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" 4549 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
4466 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapper" 4550 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapper"
4467 4551
4468 #: src/prefs.c:547 4552 #: src/prefs.c:543
4469 msgid "Show _pictures on buttons" 4553 msgid "Show _pictures on buttons"
4470 msgstr "Brug billeder _på knapper" 4554 msgstr "Brug billeder _på knapper"
4471 4555
4472 #: src/prefs.c:550 4556 #: src/prefs.c:546
4473 msgid "_Save window size/position" 4557 msgid "_Save window size/position"
4474 msgstr "Husk vinduets _størrelse og placering" 4558 msgstr "Husk vinduets _størrelse og placering"
4475 4559
4476 #: src/prefs.c:551 4560 #: src/prefs.c:547
4477 msgid "_Raise window on events" 4561 msgid "_Raise window on events"
4478 msgstr "Send vindue i fo_rgrunden ved aktivitet" 4562 msgstr "Send vindue i fo_rgrunden ved aktivitet"
4479 4563
4480 #: src/prefs.c:553 4564 #: src/prefs.c:549
4481 msgid "Group Display" 4565 msgid "Group Display"
4482 msgstr "Visning af grupper" 4566 msgstr "Visning af grupper"
4483 4567
4484 #: src/prefs.c:554 4568 #: src/prefs.c:550
4485 msgid "Hide _groups with no online buddies" 4569 msgid "Hide _groups with no online buddies"
4486 msgstr "Vis ikke _grupper, hvor ingen er logget ind" 4570 msgstr "Vis ikke _grupper, hvor ingen er logget ind"
4487 4571
4488 #: src/prefs.c:555 4572 #: src/prefs.c:551
4489 msgid "Show _numbers in groups" 4573 msgid "Show _numbers in groups"
4490 msgstr "Vis tal for hver gruppe" 4574 msgstr "Vis tal for hver gruppe"
4491 4575
4492 #: src/prefs.c:557 4576 #: src/prefs.c:553
4493 msgid "Buddy Display" 4577 msgid "Buddy Display"
4494 msgstr "Visning af venner" 4578 msgstr "Visning af venner"
4495 4579
4496 #: src/prefs.c:558 4580 #: src/prefs.c:554
4497 msgid "Show buddy type _icons" 4581 msgid "Show buddy type _icons"
4498 msgstr "Vis venne-type _ikoner" 4582 msgstr "Vis venne-type _ikoner"
4499 4583
4500 #: src/prefs.c:559 4584 #: src/prefs.c:555
4501 msgid "Show _warning levels" 4585 msgid "Show _warning levels"
4502 msgstr "Vis advarselsniveauer" 4586 msgstr "Vis advarselsniveauer"
4503 4587
4504 #: src/prefs.c:560 4588 #: src/prefs.c:556
4505 msgid "Show idle _times" 4589 msgid "Show idle _times"
4506 msgstr "Vis inaktiv _tid" 4590 msgstr "Vis inaktiv _tid"
4507 4591
4508 #: src/prefs.c:561 4592 #: src/prefs.c:557
4509 msgid "Grey i_dle buddies" 4593 msgid "Grey i_dle buddies"
4510 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" 4594 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve"
4511 4595
4512 #: src/prefs.c:587 4596 #: src/prefs.c:583
4513 msgid "_Placement:" 4597 msgid "_Placement:"
4514 msgstr "_Placering:" 4598 msgstr "_Placering:"
4515 4599
4516 #: src/prefs.c:595 4600 #: src/prefs.c:591
4517 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." 4601 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
4518 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." 4602 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue."
4519 4603
4520 #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:656 4604 #: src/prefs.c:610 src/prefs.c:652
4521 msgid "Window" 4605 msgid "Window"
4522 msgstr "Vindue" 4606 msgstr "Vindue"
4523 4607
4524 #: src/prefs.c:615 src/prefs.c:657 4608 #: src/prefs.c:611 src/prefs.c:653
4525 msgid "Show _buttons as:" 4609 msgid "Show _buttons as:"
4526 msgstr "Vis knapper som:" 4610 msgstr "Vis knapper som:"
4527 4611
4528 #: src/prefs.c:616 src/prefs.c:658 4612 #: src/prefs.c:612 src/prefs.c:654
4529 msgid "Pictures" 4613 msgid "Pictures"
4530 msgstr "Billeder" 4614 msgstr "Billeder"
4531 4615
4532 #: src/prefs.c:617 src/prefs.c:659 4616 #: src/prefs.c:613 src/prefs.c:655
4533 msgid "Text" 4617 msgid "Text"
4534 msgstr "Tekst" 4618 msgstr "Tekst"
4535 4619
4536 #: src/prefs.c:618 src/prefs.c:660 4620 #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:656
4537 msgid "Pictures and text" 4621 msgid "Pictures and text"
4538 msgstr "Billeder og tekst" 4622 msgstr "Billeder og tekst"
4539 4623
4540 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:663 4624 #: src/prefs.c:617 src/prefs.c:659
4541 msgid "New window _width:" 4625 msgid "New window _width:"
4542 msgstr "Bredde i punkter:" 4626 msgstr "Bredde i punkter:"
4543 4627
4544 #: src/prefs.c:622 src/prefs.c:664 4628 #: src/prefs.c:618 src/prefs.c:660
4545 msgid "New window _height:" 4629 msgid "New window _height:"
4546 msgstr "Højde i punkter:" 4630 msgstr "Højde i punkter:"
4547 4631
4548 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:665 4632 #: src/prefs.c:619 src/prefs.c:661
4549 msgid "_Entry widget height:" 4633 msgid "_Entry widget height:"
4550 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" 4634 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:"
4551 4635
4552 #: src/prefs.c:624 src/prefs.c:666 4636 #: src/prefs.c:620 src/prefs.c:662
4553 msgid "_Raise windows on events" 4637 msgid "_Raise windows on events"
4554 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" 4638 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet"
4555 4639
4556 #: src/prefs.c:625 4640 #: src/prefs.c:621
4557 msgid "Hide window on _send" 4641 msgid "Hide window on _send"
4558 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" 4642 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt"
4559 4643
4560 #: src/prefs.c:628 4644 #: src/prefs.c:624
4561 msgid "Buddy Icons" 4645 msgid "Buddy Icons"
4562 msgstr "Ikoner/knapper" 4646 msgstr "Ikoner/knapper"
4563 4647
4564 #: src/prefs.c:629 4648 #: src/prefs.c:625
4565 msgid "Hide buddy _icons" 4649 msgid "Hide buddy _icons"
4566 msgstr "Skjul venne-_ikoner" 4650 msgstr "Skjul venne-_ikoner"
4567 4651
4568 #: src/prefs.c:630 4652 #: src/prefs.c:626
4569 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 4653 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
4570 msgstr "A_nimér ikke venne-ikoner" 4654 msgstr "A_nimér ikke venne-ikoner"
4571 4655
4572 #: src/prefs.c:633 4656 #: src/prefs.c:629
4573 msgid "Show _logins in window" 4657 msgid "Show _logins in window"
4574 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" 4658 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud"
4575 4659
4576 #: src/prefs.c:635 4660 #: src/prefs.c:631
4577 msgid "Typing Notification" 4661 msgid "Typing Notification"
4578 msgstr "Skrive-påmindelse" 4662 msgstr "Skrive-påmindelse"
4579 4663
4580 #: src/prefs.c:636 4664 #: src/prefs.c:632
4581 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 4665 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
4582 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" 4666 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem"
4583 4667
4584 #: src/prefs.c:668 4668 #: src/prefs.c:664
4585 msgid "Tab Completion" 4669 msgid "Tab Completion"
4586 msgstr "Autofuldførelse" 4670 msgstr "Autofuldførelse"
4587 4671
4588 #: src/prefs.c:669 4672 #: src/prefs.c:665
4589 msgid "_Tab-complete nicks" 4673 msgid "_Tab-complete nicks"
4590 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" 4674 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB"
4591 4675
4592 #: src/prefs.c:670 4676 #: src/prefs.c:666
4593 msgid "_Old-style tab completion" 4677 msgid "_Old-style tab completion"
4594 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" 4678 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner"
4595 4679
4596 #: src/prefs.c:673 4680 #: src/prefs.c:669
4597 msgid "_Show people joining/leaving in window" 4681 msgid "_Show people joining/leaving in window"
4598 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " 4682 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud "
4599 4683
4600 #: src/prefs.c:674 4684 #: src/prefs.c:670
4601 msgid "Co_lorize screennames" 4685 msgid "Co_lorize screennames"
4602 msgstr "Farvegør brugernavne" 4686 msgstr "Farvegør brugernavne"
4603 4687
4604 #: src/prefs.c:691 4688 #: src/prefs.c:687
4605 msgid "IM Tabs" 4689 msgid "IM Tabs"
4606 msgstr "Besked faneblade" 4690 msgstr "Besked faneblade"
4607 4691
4608 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:702 src/prefs.c:712 4692 #: src/prefs.c:688 src/prefs.c:698 src/prefs.c:708
4609 msgid "Tab _placement:" 4693 msgid "Tab _placement:"
4610 msgstr "_Placering af faneblade:" 4694 msgstr "_Placering af faneblade:"
4611 4695
4612 #: src/prefs.c:693 src/prefs.c:703 src/prefs.c:713 4696 #: src/prefs.c:689 src/prefs.c:699 src/prefs.c:709
4613 msgid "Top" 4697 msgid "Top"
4614 msgstr "I toppen" 4698 msgstr "I toppen"
4615 4699
4616 #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:704 src/prefs.c:714 4700 #: src/prefs.c:690 src/prefs.c:700 src/prefs.c:710
4617 msgid "Bottom" 4701 msgid "Bottom"
4618 msgstr "I bunden" 4702 msgstr "I bunden"
4619 4703
4620 #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:705 4704 #: src/prefs.c:691 src/prefs.c:701
4621 msgid "Left" 4705 msgid "Left"
4622 msgstr "Til venstre" 4706 msgstr "Til venstre"
4623 4707
4624 #: src/prefs.c:696 src/prefs.c:706 4708 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:702
4625 msgid "Right" 4709 msgid "Right"
4626 msgstr "Til højre" 4710 msgstr "Til højre"
4627 4711
4628 #: src/prefs.c:698 4712 #: src/prefs.c:694
4629 msgid "" 4713 msgid ""
4630 "Show all _instant messages in one tabbed\n" 4714 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
4631 "window" 4715 "window"
4632 msgstr "" 4716 msgstr ""
4633 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" 4717 "Vis alle beskeder i et faneblads\n"
4634 "-vindue" 4718 "-vindue"
4635 4719
4636 #: src/prefs.c:699 4720 #: src/prefs.c:695
4637 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 4721 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
4638 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" 4722 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler"
4639 4723
4640 #: src/prefs.c:701 4724 #: src/prefs.c:697
4641 msgid "Chat Tabs" 4725 msgid "Chat Tabs"
4642 msgstr "Chat faneblade" 4726 msgstr "Chat faneblade"
4643 4727
4644 #: src/prefs.c:708 4728 #: src/prefs.c:704
4645 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 4729 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
4646 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" 4730 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue"
4647 4731
4648 #: src/prefs.c:711 4732 #: src/prefs.c:707
4649 msgid "Buddy List Tabs" 4733 msgid "Buddy List Tabs"
4650 msgstr "Venne-liste faneblade" 4734 msgstr "Venne-liste faneblade"
4651 4735
4652 #: src/prefs.c:717 4736 #: src/prefs.c:713
4653 msgid "Tab Options" 4737 msgid "Tab Options"
4654 msgstr "Faneblad indstillinger" 4738 msgstr "Faneblad indstillinger"
4655 4739
4656 #: src/prefs.c:718 4740 #: src/prefs.c:714
4657 msgid "Show _close button on tabs." 4741 msgid "Show _close button on tabs."
4658 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." 4742 msgstr "Vis luk knapper på faneblade."
4659 4743
4660 #: src/prefs.c:738 4744 #: src/prefs.c:734
4661 msgid "Proxy Type" 4745 msgid "Proxy Type"
4662 msgstr "Mellemværtstype" 4746 msgstr "Mellemværtstype"
4663 4747
4664 #: src/prefs.c:739 4748 #: src/prefs.c:735
4665 msgid "Proxy _type:" 4749 msgid "Proxy _type:"
4666 msgstr "Mellemværts_type" 4750 msgstr "Mellemværts_type"
4667 4751
4668 #: src/prefs.c:740 4752 #: src/prefs.c:736
4669 msgid "No proxy" 4753 msgid "No proxy"
4670 msgstr "Ingen mellemvært" 4754 msgstr "Ingen mellemvært"
4671 4755
4672 #: src/prefs.c:750 4756 #: src/prefs.c:746
4673 msgid "Proxy Server" 4757 msgid "Proxy Server"
4674 msgstr "Mellemvært" 4758 msgstr "Mellemvært"
4675 4759
4676 #: src/prefs.c:763 4760 #: src/prefs.c:759
4677 msgid "_Host" 4761 msgid "_Host"
4678 msgstr "Værtsnavn" 4762 msgstr "Værtsnavn"
4679 4763
4680 #: src/prefs.c:777 4764 #: src/prefs.c:773
4681 msgid "Port" 4765 msgid "Port"
4682 msgstr "Port" 4766 msgstr "Port"
4683 4767
4684 #: src/prefs.c:793 4768 #: src/prefs.c:789
4685 msgid "_User" 4769 msgid "_User"
4686 msgstr "Br_uger" 4770 msgstr "Br_uger"
4687 4771
4688 #: src/prefs.c:807 4772 #: src/prefs.c:803
4689 msgid "Pa_ssword" 4773 msgid "Pa_ssword"
4690 msgstr "Adgang_skode" 4774 msgstr "Adgang_skode"
4691 4775
4692 #: src/prefs.c:828 4776 #: src/prefs.c:824
4693 #, c-format 4777 #, c-format
4694 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 4778 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
4695 msgstr "" 4779 msgstr ""
4780 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke."
4781
4782 #: src/prefs.c:846
4783 msgid "Konqueror"
4784 msgstr "Konqueror"
4785
4786 #: src/prefs.c:847
4787 msgid "Opera"
4788 msgstr "Opera"
4789
4790 #: src/prefs.c:848
4791 msgid "Galeon"
4792 msgstr "Galeon"
4793
4794 #: src/prefs.c:849
4795 msgid "Netscape"
4796 msgstr "Netscape"
4696 4797
4697 #: src/prefs.c:850 4798 #: src/prefs.c:850
4698 msgid "Konqueror"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/prefs.c:851
4702 msgid "Opera"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/prefs.c:852
4706 msgid "Galeon"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/prefs.c:853
4710 msgid "Netscape"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/prefs.c:854
4714 msgid "Mozilla" 4799 msgid "Mozilla"
4715 msgstr "" 4800 msgstr "Mozilla"
4716 4801
4717 #: src/prefs.c:862 4802 #: src/prefs.c:858
4718 msgid "Manual" 4803 msgid "Manual"
4719 msgstr "Andet program" 4804 msgstr "Andet program"
4720 4805
4721 #: src/prefs.c:886 4806 #: src/prefs.c:882
4722 msgid "Browser Selection" 4807 msgid "Browser Selection"
4723 msgstr "Browser valg" 4808 msgstr "Browser valg"
4724 4809
4725 #: src/prefs.c:890 4810 #: src/prefs.c:886
4726 msgid "_Browser" 4811 msgid "_Browser"
4727 msgstr "_Browser" 4812 msgstr "_Browser"
4728 4813
4729 #: src/prefs.c:898 4814 #: src/prefs.c:894
4730 msgid "_Manual: " 4815 msgid "_Manual: "
4731 msgstr "_Manuelt: " 4816 msgstr "_Manuelt: "
4732 4817
4733 #: src/prefs.c:921 4818 #: src/prefs.c:917
4734 msgid "Browser Options" 4819 msgid "Browser Options"
4735 msgstr "Browser indstillinger" 4820 msgstr "Browser indstillinger"
4736 4821
4737 #: src/prefs.c:922 4822 #: src/prefs.c:918
4738 msgid "Open new _window by default" 4823 msgid "Open new _window by default"
4739 msgstr "Åben nyt vindue som standard" 4824 msgstr "Åben nyt vindue som standard"
4740 4825
4741 #: src/prefs.c:936 4826 #: src/prefs.c:932
4742 msgid "Message Logs" 4827 msgid "Message Logs"
4743 msgstr "Besked-logning" 4828 msgstr "Besked-logning"
4744 4829
4745 #: src/prefs.c:937 4830 #: src/prefs.c:933
4746 msgid "_Log all instant messages" 4831 msgid "_Log all instant messages"
4747 msgstr "_Log alle samtaler" 4832 msgstr "_Log alle samtaler"
4748 4833
4749 #: src/prefs.c:938 4834 #: src/prefs.c:934
4750 msgid "Log all c_hats" 4835 msgid "Log all c_hats"
4751 msgstr "Gem alle samtaler" 4836 msgstr "Gem alle samtaler"
4752 4837
4753 #: src/prefs.c:939 4838 #: src/prefs.c:935
4754 msgid "Strip _HTML from logs" 4839 msgid "Strip _HTML from logs"
4755 msgstr "Ingen _HTML-koder i logfilen" 4840 msgstr "Ingen _HTML-koder i logfilen"
4756 4841
4757 #: src/prefs.c:941 4842 #: src/prefs.c:937
4758 msgid "System Logs" 4843 msgid "System Logs"
4759 msgstr "System-logning" 4844 msgstr "System-logning"
4760 4845
4761 #: src/prefs.c:942 4846 #: src/prefs.c:938
4762 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 4847 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4763 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" 4848 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud"
4764 4849
4765 #: src/prefs.c:944 4850 #: src/prefs.c:940
4766 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 4851 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4767 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" 4852 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive"
4768 4853
4769 #: src/prefs.c:946 4854 #: src/prefs.c:942
4770 msgid "Log when buddies go away/come _back" 4855 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4771 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" 4856 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst"
4772 4857
4773 #: src/prefs.c:947 4858 #: src/prefs.c:943
4774 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 4859 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4775 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" 4860 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær"
4776 4861
4777 #: src/prefs.c:949 4862 #: src/prefs.c:945
4778 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 4863 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
4779 msgstr "Separat logfil for hver ven" 4864 msgstr "Separat logfil for hver ven"
4780 4865
4781 #: src/prefs.c:982 4866 #: src/prefs.c:978
4782 msgid "Sound Options" 4867 msgid "Sound Options"
4783 msgstr "Lydindstillinger" 4868 msgstr "Lydindstillinger"
4784 4869
4785 #: src/prefs.c:983 4870 #: src/prefs.c:979
4786 msgid "_No sounds when you log in" 4871 msgid "_No sounds when you log in"
4787 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" 4872 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind"
4788 4873
4789 #: src/prefs.c:984 4874 #: src/prefs.c:980
4790 msgid "_Sounds while away" 4875 msgid "_Sounds while away"
4791 msgstr "Afspil lyde under fravær" 4876 msgstr "Afspil lyde under fravær"
4792 4877
4793 #: src/prefs.c:987 4878 #: src/prefs.c:983
4794 msgid "Sound Method" 4879 msgid "Sound Method"
4795 msgstr "Lyd metode" 4880 msgstr "Lyd metode"
4796 4881
4797 #: src/prefs.c:988 4882 #: src/prefs.c:984
4798 msgid "_Method" 4883 msgid "_Method"
4799 msgstr "_Metode" 4884 msgstr "_Metode"
4800 4885
4801 #: src/prefs.c:991 4886 #: src/prefs.c:987
4802 msgid "Console beep" 4887 msgid "Console beep"
4803 msgstr "Konsol bip" 4888 msgstr "Konsol bip"
4804 4889
4805 #: src/prefs.c:993 4890 #: src/prefs.c:989
4806 msgid "Automatic" 4891 msgid "Automatic"
4807 msgstr "" 4892 msgstr "Automatisk"
4808 4893
4809 #: src/prefs.c:1000 4894 #: src/prefs.c:996
4810 msgid "Command" 4895 msgid "Command"
4811 msgstr "Kommando" 4896 msgstr "Kommando"
4812 4897
4813 #: src/prefs.c:1009 4898 #: src/prefs.c:1005
4814 #, c-format 4899 #, c-format
4815 msgid "" 4900 msgid ""
4816 "Sound c_ommand\n" 4901 "Sound c_ommand\n"
4817 "(%s for filename)" 4902 "(%s for filename)"
4818 msgstr "" 4903 msgstr ""
4819 "Lyd k_ommando\n" 4904 "Lyd k_ommando\n"
4820 "(%s for filnavn)" 4905 "(%s for filnavn)"
4821 4906
4822 #: src/prefs.c:1047 4907 #: src/prefs.c:1043
4823 msgid "_Sending messages removes away status" 4908 msgid "_Sending messages removes away status"
4824 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" 4909 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus"
4825 4910
4826 #: src/prefs.c:1048 4911 #: src/prefs.c:1044
4827 msgid "_Queue new messages when away" 4912 msgid "_Queue new messages when away"
4828 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" 4913 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær"
4829 4914
4830 #: src/prefs.c:1049 4915 #: src/prefs.c:1045
4831 msgid "_Ignore new conversations when away" 4916 msgid "_Ignore new conversations when away"
4832 msgstr "_Ignórer nye samtaler under fravær" 4917 msgstr "_Ignorér nye samtaler under fravær"
4833 4918
4834 #: src/prefs.c:1051 4919 #: src/prefs.c:1047
4835 msgid "Auto-response" 4920 msgid "Auto-response"
4836 msgstr "Automatisk svar" 4921 msgstr "Automatisk svar"
4837 4922
4838 #: src/prefs.c:1054 4923 #: src/prefs.c:1050
4839 msgid "Seconds before _resending:" 4924 msgid "Seconds before _resending:"
4840 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" 4925 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:"
4841 4926
4842 #: src/prefs.c:1056 4927 #: src/prefs.c:1052
4843 msgid "_Don't send auto-response" 4928 msgid "_Don't send auto-response"
4844 msgstr "Send ikke automatisk svar" 4929 msgstr "Send ikke automatisk svar"
4845 4930
4846 #: src/prefs.c:1057 4931 #: src/prefs.c:1053
4847 msgid "_Only send auto-response when idle" 4932 msgid "_Only send auto-response when idle"
4848 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" 4933 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende"
4849 4934
4850 #: src/prefs.c:1058 4935 #: src/prefs.c:1054
4851 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 4936 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
4852 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" 4937 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler"
4853 4938
4854 #: src/prefs.c:1064 4939 #: src/prefs.c:1060
4855 msgid "Idle _time reporting:" 4940 msgid "Idle _time reporting:"
4856 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" 4941 msgstr "Måling af inaktiv _tid:"
4857 4942
4858 #: src/prefs.c:1065 4943 #: src/prefs.c:1061
4859 msgid "None" 4944 msgid "None"
4860 msgstr "Ingen måling" 4945 msgstr "Ingen måling"
4861 4946
4862 #: src/prefs.c:1066 4947 #: src/prefs.c:1062
4863 msgid "Gaim usage" 4948 msgid "Gaim usage"
4864 msgstr "Brug af Gaim" 4949 msgstr "Brug af Gaim"
4865 4950
4866 #: src/prefs.c:1069 4951 #: src/prefs.c:1065
4867 msgid "X usage" 4952 msgid "X usage"
4868 msgstr "Brug af X" 4953 msgstr "Brug af X"
4869 4954
4870 #: src/prefs.c:1071 4955 #: src/prefs.c:1067
4871 msgid "Windows usage" 4956 msgid "Windows usage"
4872 msgstr "Vindue brug" 4957 msgstr "Vindue brug"
4873 4958
4874 #: src/prefs.c:1078 4959 #: src/prefs.c:1074
4875 msgid "Auto-away" 4960 msgid "Auto-away"
4876 msgstr "Automatisk fraværende" 4961 msgstr "Automatisk fraværende"
4877 4962
4878 #: src/prefs.c:1079 4963 #: src/prefs.c:1075
4879 msgid "Set away _when idle" 4964 msgid "Set away _when idle"
4880 msgstr "Sæt som væk ved inaktivitet" 4965 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet"
4881 4966
4882 #: src/prefs.c:1080 4967 #: src/prefs.c:1076
4883 msgid "_Minutes before setting away:" 4968 msgid "_Minutes before setting away:"
4884 msgstr "_Minutter før du sættes væk" 4969 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:"
4885 4970
4886 #: src/prefs.c:1086 4971 #: src/prefs.c:1082
4887 msgid "Away m_essage:" 4972 msgid "Away m_essage:"
4888 msgstr "Fraværsb_esked:" 4973 msgstr "Fraværsb_esked:"
4889 4974
4890 #: src/prefs.c:1130 4975 #: src/prefs.c:1126
4891 #, c-format 4976 #, c-format
4892 msgid "" 4977 msgid ""
4893 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4978 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4894 "\n" 4979 "\n"
4895 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4980 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4900 "\n" 4985 "\n"
4901 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" 4986 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n"
4902 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" 4987 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n"
4903 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" 4988 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
4904 4989
4905 #: src/prefs.c:1135 4990 #: src/prefs.c:1131
4906 #, c-format 4991 #, c-format
4907 msgid "" 4992 msgid ""
4908 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4993 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4909 "\n" 4994 "\n"
4910 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4995 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4915 "\n" 5000 "\n"
4916 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" 5001 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n"
4917 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 5002 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4918 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" 5003 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
4919 5004
4920 #: src/prefs.c:1266 5005 #: src/prefs.c:1262
4921 msgid "Load" 5006 msgid "Load"
4922 msgstr "" 5007 msgstr "Indlæs"
4923 5008
4924 #: src/prefs.c:1273 5009 #: src/prefs.c:1269
4925 msgid "Name" 5010 msgid "Name"
4926 msgstr "Navn" 5011 msgstr "Navn"
4927 5012
4928 #: src/prefs.c:1320 5013 #: src/prefs.c:1316
4929 msgid "Details" 5014 msgid "Details"
4930 msgstr "Detaljer" 5015 msgstr "Detaljer"
4931 5016
4932 #: src/prefs.c:1418 5017 #: src/prefs.c:1414
4933 msgid "Gaim - Sound Configuration" 5018 msgid "Gaim - Sound Configuration"
4934 msgstr "Gaim - Opsætning af lyd" 5019 msgstr "Gaim - Opsætning af lyd"
4935 5020
4936 #: src/prefs.c:1509 5021 #: src/prefs.c:1505
4937 msgid "Play" 5022 msgid "Play"
4938 msgstr "" 5023 msgstr "Spil"
4939 5024
4940 #: src/prefs.c:1516 5025 #: src/prefs.c:1512
4941 msgid "Event" 5026 msgid "Event"
4942 msgstr "" 5027 msgstr "Begivenhed"
4943 5028
4944 #: src/prefs.c:1532 5029 #: src/prefs.c:1528
4945 msgid "Test" 5030 msgid "Test"
4946 msgstr "Test" 5031 msgstr "Test"
4947 5032
4948 #: src/prefs.c:1540 5033 #: src/prefs.c:1536
4949 msgid "Choose..." 5034 msgid "Choose..."
4950 msgstr "Vælg..." 5035 msgstr "Vælg..."
4951 5036
4952 #: src/prefs.c:1668 5037 #: src/prefs.c:1664
4953 msgid "_Edit" 5038 msgid "_Edit"
4954 msgstr "Ret" 5039 msgstr "Ret"
4955 5040
4956 #: src/prefs.c:1706 5041 #: src/prefs.c:1702
4957 msgid "Interface" 5042 msgid "Interface"
4958 msgstr "Grænseflade" 5043 msgstr "Grænseflade"
4959 5044
4960 #: src/prefs.c:1707 5045 #: src/prefs.c:1703
4961 msgid "Smiley Themes" 5046 msgid "Smiley Themes"
4962 msgstr "Smiley Temaer" 5047 msgstr "Smiley Temaer"
4963 5048
4964 #: src/prefs.c:1708 5049 #: src/prefs.c:1704
4965 msgid "Fonts" 5050 msgid "Fonts"
4966 msgstr "Skrifttyper" 5051 msgstr "Skrifttyper"
4967 5052
4968 #: src/prefs.c:1709 5053 #: src/prefs.c:1705
4969 msgid "Message Text" 5054 msgid "Message Text"
4970 msgstr "Besked tekst" 5055 msgstr "Besked tekst"
4971 5056
4972 #: src/prefs.c:1710 5057 #: src/prefs.c:1706
4973 msgid "Shortcuts" 5058 msgid "Shortcuts"
4974 msgstr "Genveje" 5059 msgstr "Genveje"
4975 5060
4976 #: src/prefs.c:1713 5061 #: src/prefs.c:1709
4977 msgid "IMs" 5062 msgid "IMs"
4978 msgstr "Beskeder" 5063 msgstr "Beskeder"
4979 5064
4980 #: src/prefs.c:1715 5065 #: src/prefs.c:1711
4981 msgid "Tabs" 5066 msgid "Tabs"
4982 msgstr "Faneblade" 5067 msgstr "Faneblade"
4983 5068
4984 #: src/prefs.c:1716 5069 #: src/prefs.c:1712
4985 msgid "Proxy" 5070 msgid "Proxy"
4986 msgstr "Mellemvært" 5071 msgstr "Mellemvært"
4987 5072
4988 #. We use the registered default browser in windows 5073 #. We use the registered default browser in windows
4989 #: src/prefs.c:1719 5074 #: src/prefs.c:1715
4990 msgid "Browser" 5075 msgid "Browser"
4991 msgstr "Browser" 5076 msgstr "Browser"
4992 5077
4993 #: src/prefs.c:1721 5078 #: src/prefs.c:1717
4994 msgid "Logging" 5079 msgid "Logging"
4995 msgstr "Logger" 5080 msgstr "Logger"
4996 5081
4997 #: src/prefs.c:1722 5082 #: src/prefs.c:1718
4998 msgid "Sounds" 5083 msgid "Sounds"
4999 msgstr "Lydeffekter" 5084 msgstr "Lydeffekter"
5000 5085
5001 #: src/prefs.c:1723 5086 #: src/prefs.c:1719
5002 msgid "Sound Events" 5087 msgid "Sound Events"
5003 msgstr "Lyd handlinger" 5088 msgstr "Lyd handlinger"
5004 5089
5005 #: src/prefs.c:1724 5090 #: src/prefs.c:1720
5006 msgid "Away / Idle" 5091 msgid "Away / Idle"
5007 msgstr "Væk / Inaktiv" 5092 msgstr "Væk / Inaktiv"
5008 5093
5009 #: src/prefs.c:1725 5094 #: src/prefs.c:1721
5010 msgid "Away Messages" 5095 msgid "Away Messages"
5011 msgstr "Fraværsbeskeder" 5096 msgstr "Fraværsbeskeder"
5012 5097
5013 #: src/prefs.c:1727 5098 #: src/prefs.c:1723
5014 msgid "Plugins" 5099 msgid "Plugins"
5015 msgstr "Udvidelsesmoduler" 5100 msgstr "Udvidelsesmoduler"
5016 5101
5017 #: src/prefs.c:1766 5102 #: src/prefs.c:1762
5018 msgid "Gaim - Preferences" 5103 msgid "Gaim - Preferences"
5019 msgstr "Gaim - Indstillinger" 5104 msgstr "Gaim - Indstillinger"
5020 5105
5021 #: src/prefs.c:1884 5106 #: src/prefs.c:1880
5022 msgid "Gaim - Debug Window" 5107 msgid "Gaim - Debug Window"
5023 msgstr "Gaim - Fejlsøgningsvindue" 5108 msgstr "Gaim - Fejlsøgningsvindue"
5024 5109
5025 #: src/prpl.c:101 5110 #: src/prpl.c:101
5026 msgid "ICQ Protocol detected." 5111 msgid "ICQ Protocol detected."
5031 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " 5116 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
5032 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " 5117 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
5033 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " 5118 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
5034 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" 5119 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
5035 msgstr "" 5120 msgstr ""
5121 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder "
5122 "at det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette "
5123 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, "
5124 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ."
5036 5125
5037 #: src/prpl.c:283 5126 #: src/prpl.c:283
5038 msgid "Gaim - Prompt" 5127 msgid "Gaim - Prompt"
5039 msgstr "Gaim - Spørgsmål" 5128 msgstr "Gaim - Spørgsmål"
5040 5129
5041 #: src/prpl.c:357 5130 #: src/prpl.c:357
5042 msgid "No actions available" 5131 msgid "No actions available"
5043 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" 5132 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige"
5044 5133
5045 #: src/prpl.c:481 5134 #: src/prpl.c:482
5046 #, c-format 5135 #, c-format
5047 msgid "%s has mail from %s: %s" 5136 msgid "%s has mail from %s: %s"
5048 msgstr "%s har post fra %s: %s" 5137 msgstr "%s har post fra %s: %s"
5049 5138
5050 #: src/prpl.c:481 5139 #: src/prpl.c:482
5051 msgid "No Subject" 5140 msgid "No Subject"
5052 msgstr "Intet emne" 5141 msgstr "Intet emne"
5053 5142
5054 #: src/prpl.c:483 5143 #: src/prpl.c:484
5055 #, c-format 5144 #, c-format
5056 msgid "%s has new mail." 5145 msgid "%s has new mail."
5057 msgstr "%s har ny post." 5146 msgstr "%s har ny post."
5058 5147
5059 #: src/prpl.c:486 5148 #: src/prpl.c:487
5060 #, c-format 5149 #, c-format
5061 msgid "%s has %d new message." 5150 msgid "%s has %d new message."
5062 msgid_plural "%s has %d new messages." 5151 msgid_plural "%s has %d new messages."
5063 msgstr[0] "%s har %d ny besked." 5152 msgstr[0] "%s har %d ny besked."
5064 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." 5153 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder."
5065 5154
5066 #: src/prpl.c:502 5155 #: src/prpl.c:503
5067 msgid "Gaim - New Mail" 5156 msgid "Gaim - New Mail"
5068 msgstr "Gaim - Ny post" 5157 msgstr "Gaim - Ny post"
5069 5158
5070 #: src/prpl.c:528 5159 #: src/prpl.c:529
5071 msgid "Open Mail" 5160 msgid "Open Mail"
5072 msgstr "Åbn post" 5161 msgstr "Åbn post"
5073 5162
5074 #: src/prpl.c:661 5163 #: src/prpl.c:662
5075 #, c-format 5164 #, c-format
5076 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 5165 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
5077 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til hendes eller hans ven%s%s%s" 5166 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til hendes eller hans ven%s%s%s"
5078 5167
5079 #: src/prpl.c:669 5168 #: src/prpl.c:670
5080 msgid "" 5169 msgid ""
5081 "\n" 5170 "\n"
5082 "\n" 5171 "\n"
5083 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 5172 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
5084 msgstr "" 5173 msgstr ""
5085 "\n" 5174 "\n"
5086 "\n" 5175 "\n"
5087 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" 5176 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?"
5088 5177
5089 #: src/prpl.c:671 5178 #: src/prpl.c:672
5090 msgid "Gaim - Information" 5179 msgid "Gaim - Information"
5091 msgstr "Gaim - Information" 5180 msgstr "Gaim - Information"
5092 5181
5093 #: src/prpl.c:673 5182 #: src/prpl.c:674
5094 msgid "Gaim - Confirm" 5183 msgid "Gaim - Confirm"
5095 msgstr "Gaim - Bekræft" 5184 msgstr "Gaim - Bekræft"
5096 5185
5097 #: src/prpl.c:712 5186 #: src/prpl.c:713
5098 msgid "" 5187 msgid ""
5099 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 5188 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
5100 "new accounts." 5189 "new accounts."
5101 msgstr "" 5190 msgstr ""
5102 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " 5191 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye "
5103 "konti." 5192 "konti."
5104 5193
5105 #: src/prpl.c:749 5194 #: src/prpl.c:750
5106 msgid "Gaim - Registration" 5195 msgid "Gaim - Registration"
5107 msgstr "Gaim - Registrering" 5196 msgstr "Gaim - Registrering"
5108 5197
5109 #: src/prpl.c:763 5198 #: src/prpl.c:764
5110 msgid "Registration Information" 5199 msgid "Registration Information"
5111 msgstr "Registreringsinformation" 5200 msgstr "Registreringsinformation"
5112 5201
5113 #: src/prpl.c:780 5202 #: src/prpl.c:781
5114 msgid "Register" 5203 msgid "Register"
5115 msgstr "Registrér" 5204 msgstr "Registrér"
5116 5205
5117 #: src/server.c:55 5206 #: src/server.c:55
5118 msgid "Please enter your password" 5207 msgid "Please enter your password"
5210 #: src/sound.c:192 5299 #: src/sound.c:192
5211 msgid "" 5300 msgid ""
5212 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 5301 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
5213 "no command has been set." 5302 "no command has been set."
5214 msgstr "" 5303 msgstr ""
5215 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men " 5304 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen "
5216 "ingen kommando er blevet sat." 5305 "kommando er blevet sat."
5217 5306
5218 #: src/sound.c:199 5307 #: src/sound.c:199
5219 #, c-format 5308 #, c-format
5220 msgid "" 5309 msgid ""
5221 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 5310 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
5255 5344
5256 #. 5345 #.
5257 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 5346 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
5258 #. 5347 #.
5259 #: src/win32/systray.c:19 5348 #: src/win32/systray.c:19
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Gaim Instant Messenger" 5349 msgid "Gaim Instant Messenger"
5262 msgstr "Send besked" 5350 msgstr ""
5263 5351
5264 #: src/win32/systray.c:20 5352 #: src/win32/systray.c:20
5265 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" 5353 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
5266 msgstr "" 5354 msgstr ""
5267 5355
5268 #: src/win32/systray.c:21 5356 #: src/win32/systray.c:21
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" 5357 msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
5271 msgstr "Send besked" 5358 msgstr ""
5272 5359
5273 #: src/win32/systray.c:103 5360 #: src/win32/systray.c:103
5274 msgid "New" 5361 msgid "New"
5275 msgstr "Ny" 5362 msgstr "Ny"
5276 5363