Mercurial > pidgin
comparison po/da.po @ 4644:0192482ffbdb
[gaim-migrate @ 4954]
Morten Brix Pedersen updated the da.po translation again :-)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Tue, 04 Mar 2003 00:58:50 +0000 |
parents | a44382e8e6be |
children | 8cae36606111 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4643:2b37c498b4bd | 4644:0192482ffbdb |
---|---|
1 # LANGUAGE translation of GAIM. | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. |
3 # | 3 # |
4 # Konventioner: | 4 # Konventioner: |
5 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling | 5 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
6 # Away = fravær eller fraværende | 6 # Away = fravær eller fraværende |
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: GAIM 0.60\n" | 10 "Project-Id-Version: GAIM 0.60\n" |
11 "POT-Creation-Date: 2003-02-27 21:11+0100\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2003-03-02 21:24+0100\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2003-02-24 23:24+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2003-02-24 23:24+0200\n" |
13 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" | 13 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
14 "Language-Team: n/a\n" | 14 "Language-Team: n/a\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
19 | 19 |
20 #: plugins/docklet/docklet.c:96 src/multi.c:263 src/win32/systray.c:305 | 20 #: plugins/docklet/docklet.c:96 src/multi.c:273 src/win32/systray.c:305 |
21 msgid "Auto-login" | 21 msgid "Auto-login" |
22 msgstr "Auto-logind" | 22 msgstr "Auto-logind" |
23 | 23 |
24 #: plugins/docklet/docklet.c:101 | 24 #: plugins/docklet/docklet.c:101 |
25 msgid "New Message.." | 25 msgid "New Message.." |
32 #: plugins/docklet/docklet.c:133 | 32 #: plugins/docklet/docklet.c:133 |
33 msgid "New..." | 33 msgid "New..." |
34 msgstr "Ny..." | 34 msgstr "Ny..." |
35 | 35 |
36 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/protocols/gg/gg.c:76 | 36 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/protocols/gg/gg.c:76 |
37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 src/protocols/oscar/oscar.c:2579 | 37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 |
38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4076 src/protocols/oscar/oscar.c:5111 | 38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4059 src/protocols/oscar/oscar.c:5094 |
39 #: src/buddy.c:395 src/buddy.c:2368 src/buddy.c:2514 src/prefs.c:1046 | 39 #: src/buddy.c:401 src/buddy.c:2374 src/buddy.c:2520 src/prefs.c:1042 |
40 msgid "Away" | 40 msgid "Away" |
41 msgstr "Fraværende" | 41 msgstr "Fraværende" |
42 | 42 |
43 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/away.c:532 | 43 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/away.c:519 |
44 msgid "Back" | 44 msgid "Back" |
45 msgstr "Tilbage" | 45 msgstr "Tilbage" |
46 | 46 |
47 #: plugins/docklet/docklet.c:151 | 47 #: plugins/docklet/docklet.c:151 |
48 msgid "Mute Sounds" | 48 msgid "Mute Sounds" |
58 | 58 |
59 #: plugins/docklet/docklet.c:158 | 59 #: plugins/docklet/docklet.c:158 |
60 msgid "Preferences..." | 60 msgid "Preferences..." |
61 msgstr "Indstillinger..." | 61 msgstr "Indstillinger..." |
62 | 62 |
63 #: plugins/docklet/docklet.c:167 src/buddy.c:2500 src/win32/systray.c:118 | 63 #: plugins/docklet/docklet.c:167 src/buddy.c:2506 src/win32/systray.c:118 |
64 msgid "Signoff" | 64 msgid "Signoff" |
65 msgstr "Log af" | 65 msgstr "Log af" |
66 | 66 |
67 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/buddy.c:2504 | 67 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/buddy.c:2510 |
68 msgid "Quit" | 68 msgid "Quit" |
69 msgstr "Afslut" | 69 msgstr "Afslut" |
70 | 70 |
71 #: plugins/docklet/docklet.c:480 | 71 #: plugins/docklet/docklet.c:480 |
72 msgid "Tray Icon Configuration" | 72 msgid "Tray Icon Configuration" |
114 | 114 |
115 #: plugins/autorecon.c:67 | 115 #: plugins/autorecon.c:67 |
116 msgid "Auto Reconnect" | 116 msgid "Auto Reconnect" |
117 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" | 117 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" |
118 | 118 |
119 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:264 | 119 #: plugins/chatlist.c:78 src/buddy_chat.c:264 |
120 msgid "Buddy Chat" | 120 msgid "Buddy Chat" |
121 msgstr "Venne-chat" | 121 msgstr "Venne-chat" |
122 | 122 |
123 #: plugins/chatlist.c:160 plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:352 | 123 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:358 |
124 #: plugins/chatlist.c:354 | 124 #: plugins/chatlist.c:360 |
125 msgid "Gaim Chat" | 125 msgid "Gaim Chat" |
126 msgstr "Gaim Chat" | 126 msgstr "Gaim Chat" |
127 | 127 |
128 #: plugins/chatlist.c:303 | 128 #: plugins/chatlist.c:309 |
129 msgid "Chat Rooms" | 129 msgid "Chat Rooms" |
130 msgstr "Chat Rum" | 130 msgstr "Chat Rum" |
131 | 131 |
132 #: plugins/chatlist.c:315 | 132 #: plugins/chatlist.c:321 |
133 msgid "Refresh" | 133 msgid "Refresh" |
134 msgstr "Opdatér" | 134 msgstr "Opdatér" |
135 | 135 |
136 #. buttons | 136 #. buttons |
137 #: plugins/chatlist.c:316 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 | 137 #: plugins/chatlist.c:322 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 |
138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2422 src/buddy.c:390 src/buddy.c:2615 | 138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 src/buddy.c:396 src/buddy.c:2621 |
139 #: src/dialogs.c:2565 src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2519 src/gtkconv.c:3559 | 139 #: src/dialogs.c:2566 src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2520 src/gtkconv.c:3559 |
140 #: src/prpl.c:673 | 140 #: src/prpl.c:674 |
141 msgid "Add" | 141 msgid "Add" |
142 msgstr "Tilføj" | 142 msgstr "Tilføj" |
143 | 143 |
144 #: plugins/chatlist.c:317 src/buddy.c:392 src/buddy.c:2617 src/gtkconv.c:782 | 144 #: plugins/chatlist.c:323 src/buddy.c:398 src/buddy.c:2623 src/gtkconv.c:782 |
145 #: src/gtkconv.c:2525 src/gtkconv.c:3550 | 145 #: src/gtkconv.c:2526 src/gtkconv.c:3550 |
146 msgid "Remove" | 146 msgid "Remove" |
147 msgstr "Slet" | 147 msgstr "Slet" |
148 | 148 |
149 #: plugins/chatlist.c:333 | 149 #: plugins/chatlist.c:339 |
150 msgid "List of available chats" | 150 msgid "List of available chats" |
151 msgstr "" | 151 msgstr "" |
152 | 152 |
153 #: plugins/chatlist.c:343 | 153 #: plugins/chatlist.c:349 |
154 msgid "List of subscribed chats" | 154 msgid "List of subscribed chats" |
155 msgstr "" | 155 msgstr "" |
156 | 156 |
157 #: plugins/chatlist.c:407 plugins/chatlist.c:417 | 157 #: plugins/chatlist.c:413 plugins/chatlist.c:423 |
158 msgid "Chat List" | 158 msgid "Chat List" |
159 msgstr "Chat Liste" | 159 msgstr "Chat Liste" |
160 | 160 |
161 #: plugins/chatlist.c:409 | 161 #: plugins/chatlist.c:415 |
162 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | 162 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." |
163 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venne-liste." | 163 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venne-liste." |
164 | 164 |
165 #: plugins/chatlist.c:422 | 165 #: plugins/chatlist.c:428 |
166 msgid "" | 166 msgid "" |
167 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | 167 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " |
168 "to choose which rooms." | 168 "to choose which rooms." |
169 msgstr "" | 169 msgstr "" |
170 | 170 |
223 | 223 |
224 #: plugins/idle.c:99 | 224 #: plugins/idle.c:99 |
225 msgid "Idle Time" | 225 msgid "Idle Time" |
226 msgstr "Inaktiv tid" | 226 msgstr "Inaktiv tid" |
227 | 227 |
228 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:911 | 228 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:907 |
229 msgid "Set" | 229 msgid "Set" |
230 msgstr "Sæt" | 230 msgstr "Sæt" |
231 | 231 |
232 #: plugins/idle.c:112 | 232 #: plugins/idle.c:112 |
233 msgid "idle for" | 233 msgid "idle for" |
253 msgid "Message Notification" | 253 msgid "Message Notification" |
254 msgstr "Besked påmindelse" | 254 msgstr "Besked påmindelse" |
255 | 255 |
256 #: plugins/notify.c:588 plugins/notify.c:599 | 256 #: plugins/notify.c:588 plugins/notify.c:599 |
257 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 257 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
258 msgstr "" | 258 msgstr "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige " |
259 "måder." | |
259 | 260 |
260 #: plugins/notify.c:609 | 261 #: plugins/notify.c:609 |
261 msgid "Notify For" | 262 msgid "Notify For" |
262 msgstr "" | 263 msgstr "Påmind for" |
263 | 264 |
264 #: plugins/notify.c:610 | 265 #: plugins/notify.c:610 |
265 msgid "_IM windows" | 266 msgid "_IM windows" |
266 msgstr "Besked-v_induer" | 267 msgstr "Besked-v_induer" |
267 | 268 |
274 msgid "Notification Methods" | 275 msgid "Notification Methods" |
275 msgstr "Påmindelse-metoder" | 276 msgstr "Påmindelse-metoder" |
276 | 277 |
277 #: plugins/notify.c:624 | 278 #: plugins/notify.c:624 |
278 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | 279 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
279 msgstr "" | 280 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
280 | 281 |
281 #: plugins/notify.c:635 | 282 #: plugins/notify.c:635 |
282 msgid "_Quote window title" | 283 msgid "_Quote window title" |
283 msgstr "" | 284 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
284 | 285 |
285 #: plugins/notify.c:640 | 286 #: plugins/notify.c:640 |
286 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | 287 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
287 msgstr "" | 288 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
288 | 289 |
289 #: plugins/notify.c:645 | 290 #: plugins/notify.c:645 |
290 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 291 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
291 msgstr "" | 292 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
292 | 293 |
293 #: plugins/notify.c:650 | 294 #: plugins/notify.c:650 |
294 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | 295 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
295 msgstr "" | 296 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
296 | 297 |
297 #. -------------- | 298 #. -------------- |
298 #: plugins/notify.c:656 | 299 #: plugins/notify.c:656 |
299 msgid "Notification Removal" | 300 msgid "Notification Removal" |
300 msgstr "" | 301 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
301 | 302 |
302 #: plugins/notify.c:657 | 303 #: plugins/notify.c:657 |
303 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | 304 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
304 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" | 305 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
305 | 306 |
319 msgid "Text replacement" | 320 msgid "Text replacement" |
320 msgstr "Tekst erstatning" | 321 msgstr "Tekst erstatning" |
321 | 322 |
322 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 | 323 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 |
323 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 324 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
324 msgstr "" | 325 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
325 | 326 |
326 #: plugins/spellchk.c:429 | 327 #: plugins/spellchk.c:429 |
327 msgid "Text Replacements" | 328 msgid "Text Replacements" |
328 msgstr "Tekst Erstatninger" | 329 msgstr "Tekst erstatninger" |
329 | 330 |
330 #: plugins/spellchk.c:451 | 331 #: plugins/spellchk.c:451 |
331 msgid "You type" | 332 msgid "You type" |
332 msgstr "Du skriver" | 333 msgstr "Du skriver" |
333 | 334 |
334 #: plugins/spellchk.c:463 | 335 #: plugins/spellchk.c:463 |
335 msgid "You send" | 336 msgid "You send" |
336 msgstr "Du sendte" | 337 msgstr "Du sender" |
337 | 338 |
338 #: plugins/spellchk.c:489 | 339 #: plugins/spellchk.c:489 |
339 msgid "Add a new text replacement" | 340 msgid "Add a new text replacement" |
340 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | 341 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" |
341 | 342 |
343 msgid "You _type:" | 344 msgid "You _type:" |
344 msgstr "Du skriver:" | 345 msgstr "Du skriver:" |
345 | 346 |
346 #: plugins/spellchk.c:510 | 347 #: plugins/spellchk.c:510 |
347 msgid "You _send:" | 348 msgid "You _send:" |
348 msgstr "Du _sendte:" | 349 msgstr "Du _sender:" |
349 | 350 |
350 #: plugins/timestamp.c:72 | 351 #: plugins/timestamp.c:72 |
351 msgid "iChat Timestamp" | 352 msgid "iChat Timestamp" |
352 msgstr "iChat tidsstempel" | 353 msgstr "iChat tidsstempel" |
353 | 354 |
363 msgid "Timestamp" | 364 msgid "Timestamp" |
364 msgstr "Tidsstempel" | 365 msgstr "Tidsstempel" |
365 | 366 |
366 #: plugins/timestamp.c:131 | 367 #: plugins/timestamp.c:131 |
367 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 368 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
368 msgstr "" | 369 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
369 | 370 |
370 #. Configuration frame | 371 #. Configuration frame |
371 #: plugins/gestures/gestures.c:212 | 372 #: plugins/gestures/gestures.c:212 |
372 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 373 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
373 msgstr "" | 374 msgstr "" |
400 | 401 |
401 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:121 | 402 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:121 |
402 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | 403 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 |
403 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:464 | 404 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:464 |
404 msgid "Opacity:" | 405 msgid "Opacity:" |
405 msgstr "" | 406 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
406 | 407 |
407 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:383 | 408 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:383 |
408 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:392 | 409 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:392 |
409 msgid "Transparency" | 410 msgid "Transparency" |
410 msgstr "" | 411 msgstr "Gennemsigtighed" |
411 | 412 |
412 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 | 413 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 |
413 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 | 414 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 |
414 msgid "" | 415 msgid "" |
415 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 416 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
416 "\n" | 417 "\n" |
417 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 418 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
418 msgstr "" | 419 msgstr "" |
420 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" | |
421 "\n" | |
422 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
419 | 423 |
420 #. IM Convo trans options | 424 #. IM Convo trans options |
421 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:411 | 425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:411 |
422 msgid "IM Conversation Windows" | 426 msgid "IM Conversation Windows" |
423 msgstr "Besked-samtale vinduer" | 427 msgstr "Besked-samtale vinduer" |
429 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 | 433 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 |
430 msgid "_Show slider bar in IM window" | 434 msgid "_Show slider bar in IM window" |
431 msgstr "" | 435 msgstr "" |
432 | 436 |
433 #. Buddy List trans options | 437 #. Buddy List trans options |
434 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:447 src/prefs.c:549 | 438 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:447 src/prefs.c:545 |
435 msgid "Buddy List Window" | 439 msgid "Buddy List Window" |
436 msgstr "Venne-liste" | 440 msgstr "Venne-liste" |
437 | 441 |
438 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:448 | 442 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:448 |
439 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 443 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
447 msgid "WinGaim Options" | 451 msgid "WinGaim Options" |
448 msgstr "WinGaim Indstillinger" | 452 msgstr "WinGaim Indstillinger" |
449 | 453 |
450 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 | 454 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 |
451 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 455 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
452 msgstr "" | 456 msgstr "Indstilinger specifikke til Windows Gaim." |
453 | 457 |
454 #. IM Convo trans options | 458 #. IM Convo trans options |
455 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | 459 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 |
456 msgid "Startup" | 460 msgid "Startup" |
457 msgstr "Opstart" | 461 msgstr "Opstart" |
458 | 462 |
459 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | 463 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 |
460 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 464 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
461 msgstr "" | 465 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" |
462 | 466 |
463 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/msn/msn.c:1509 | 467 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/msn/msn.c:1509 |
464 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1201 | 468 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1201 |
465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280 | 469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280 |
466 msgid "Available" | 470 msgid "Available" |
470 msgid "Available for friends only" | 474 msgid "Available for friends only" |
471 msgstr "Kun tilgængelig for venner" | 475 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
472 | 476 |
473 #: src/protocols/gg/gg.c:77 | 477 #: src/protocols/gg/gg.c:77 |
474 msgid "Away for friends only" | 478 msgid "Away for friends only" |
475 msgstr "Kun væk for venner" | 479 msgstr "Kun fraværende for venner" |
476 | 480 |
477 #: src/protocols/gg/gg.c:78 src/protocols/oscar/oscar.c:2583 | 481 #: src/protocols/gg/gg.c:78 src/protocols/oscar/oscar.c:2581 |
478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4063 src/protocols/oscar/oscar.c:4091 | 482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 src/protocols/oscar/oscar.c:4074 |
479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5116 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1045 | 483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1045 |
480 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1223 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1290 | 484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1223 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1290 |
481 msgid "Invisible" | 485 msgid "Invisible" |
482 msgstr "Usynlig" | 486 msgstr "Usynlig" |
483 | 487 |
484 #: src/protocols/gg/gg.c:79 | 488 #: src/protocols/gg/gg.c:79 |
589 | 593 |
590 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | 594 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
591 msgid "Active" | 595 msgid "Active" |
592 msgstr "Aktiv" | 596 msgstr "Aktiv" |
593 | 597 |
594 #: src/protocols/gg/gg.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:4508 src/gtkft.c:986 | 598 #: src/protocols/gg/gg.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 src/gtkft.c:986 |
595 msgid "Yes" | 599 msgid "Yes" |
596 msgstr "Ja" | 600 msgstr "Ja" |
597 | 601 |
598 #: src/protocols/gg/gg.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:4508 src/gtkft.c:987 | 602 #: src/protocols/gg/gg.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 src/gtkft.c:987 |
599 msgid "No" | 603 msgid "No" |
600 msgstr "Nej" | 604 msgstr "Nej" |
601 | 605 |
602 #: src/protocols/gg/gg.c:698 | 606 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
603 msgid "UIN" | 607 msgid "UIN" |
623 #: src/protocols/gg/gg.c:731 | 627 #: src/protocols/gg/gg.c:731 |
624 msgid "Sex" | 628 msgid "Sex" |
625 msgstr "Køn" | 629 msgstr "Køn" |
626 | 630 |
627 #. Line 5 | 631 #. Line 5 |
628 #: src/protocols/gg/gg.c:735 src/dialogs.c:2145 src/dialogs.c:2817 | 632 #: src/protocols/gg/gg.c:735 src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2818 |
629 msgid "City" | 633 msgid "City" |
630 msgstr "By" | 634 msgstr "By" |
631 | 635 |
632 #: src/protocols/gg/gg.c:767 | 636 #: src/protocols/gg/gg.c:767 |
633 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 637 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
700 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 704 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
701 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu venne-listen" | 705 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu venne-listen" |
702 | 706 |
703 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | 707 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 |
704 msgid "Unable to access directory" | 708 msgid "Unable to access directory" |
705 msgstr "" | 709 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
706 | 710 |
707 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 | 711 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 |
708 msgid "" | 712 msgid "" |
709 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 713 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
710 "the directory server. Please try again later." | 714 "the directory server. Please try again later." |
711 msgstr "" | 715 msgstr "" |
716 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde " | |
717 "til database serveren. Prøv igen senere." | |
712 | 718 |
713 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 | 719 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 |
714 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 720 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
715 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" | 721 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
716 | 722 |
717 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 | 723 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 |
718 msgid "" | 724 msgid "" |
719 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 725 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
720 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 726 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
721 msgstr "" | 727 msgstr "" |
728 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " | |
729 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
722 | 730 |
723 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 | 731 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
724 msgid "Directory Search" | 732 msgid "Directory Search" |
725 msgstr "Databasesøgning" | 733 msgstr "Databasesøgning" |
726 | 734 |
727 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4136 | 735 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4136 |
728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/toc/toc.c:1406 | 736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5315 src/protocols/toc/toc.c:1406 |
729 #: src/dialogs.c:2261 | 737 #: src/dialogs.c:2262 |
730 msgid "Change Password" | 738 msgid "Change Password" |
731 msgstr "Skift adgangskode" | 739 msgstr "Skift adgangskode" |
732 | 740 |
733 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 | 741 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
734 msgid "Import Buddy List from Server" | 742 msgid "Import Buddy List from Server" |
749 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 | 757 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 |
750 msgid "" | 758 msgid "" |
751 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 759 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
752 "the directory server. Please try again later." | 760 "the directory server. Please try again later." |
753 msgstr "" | 761 msgstr "" |
754 | 762 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
755 #: src/protocols/gg/gg.c:1315 src/protocols/icq/gaim_icq.c:514 | 763 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." |
764 | |
765 #: src/protocols/gg/gg.c:1315 src/protocols/icq/gaim_icq.c:518 | |
756 msgid "Nick:" | 766 msgid "Nick:" |
757 msgstr "Kælenavn:" | 767 msgstr "Kælenavn:" |
758 | 768 |
759 #: src/protocols/gg/gg.c:1316 | 769 #: src/protocols/gg/gg.c:1316 |
760 msgid "Gadu-Gadu User" | 770 msgid "Gadu-Gadu User" |
761 msgstr "Gadu-Gadu Bruger" | 771 msgstr "Gadu-Gadu Bruger" |
762 | 772 |
763 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231 | 773 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231 |
764 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 774 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
765 msgstr "" | 775 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
766 | 776 |
767 #. Cancel button. | 777 #. Cancel button. |
768 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1342 | 778 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1342 |
769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 src/protocols/oscar/oscar.c:2250 | 779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2188 src/protocols/oscar/oscar.c:2248 |
770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4965 src/protocols/toc/toc.c:1994 | 780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948 src/protocols/toc/toc.c:1994 |
771 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:483 src/dialogs.c:2203 | 781 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:483 src/dialogs.c:2204 |
772 #: src/dialogs.c:2326 src/dialogs.c:2391 src/dialogs.c:2554 src/dialogs.c:2751 | 782 #: src/dialogs.c:2327 src/dialogs.c:2392 src/dialogs.c:2555 src/dialogs.c:2752 |
773 #: src/dialogs.c:2928 src/dialogs.c:3689 src/dialogs.c:3903 src/dialogs.c:4068 | 783 #: src/dialogs.c:2929 src/dialogs.c:3690 src/dialogs.c:3903 src/dialogs.c:4069 |
774 #: src/dialogs.c:4564 src/dialogs.c:5308 src/gtkft.c:1080 src/multi.c:1157 | 784 #: src/dialogs.c:4583 src/dialogs.c:5331 src/gtkft.c:1080 src/multi.c:1362 |
775 #: src/multi.c:1512 src/prpl.c:311 src/prpl.c:673 src/server.c:1030 | 785 #: src/multi.c:1717 src/prpl.c:311 src/prpl.c:674 src/server.c:1030 |
776 msgid "Cancel" | 786 msgid "Cancel" |
777 msgstr "Annullér" | 787 msgstr "Annullér" |
778 | 788 |
779 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671 | 789 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671 |
780 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517 | 790 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517 |
781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2360 src/protocols/oscar/oscar.c:4542 | 791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2358 src/protocols/oscar/oscar.c:4525 |
782 msgid "Authorize" | 792 msgid "Authorize" |
783 msgstr "Godkend" | 793 msgstr "Godkend" |
784 | 794 |
785 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671 | 795 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671 |
786 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517 | 796 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517 |
787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2360 src/protocols/oscar/oscar.c:4542 | 797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2358 src/protocols/oscar/oscar.c:4525 |
788 #: src/dialogs.c:2553 | 798 #: src/dialogs.c:2554 |
789 msgid "Deny" | 799 msgid "Deny" |
790 msgstr "Nægt" | 800 msgstr "Nægt" |
791 | 801 |
792 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:313 | 802 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:317 |
793 msgid "Send message through server" | 803 msgid "Send message through server" |
794 msgstr "Send besked gennem server" | 804 msgstr "Send besked gennem server" |
795 | 805 |
796 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:474 src/protocols/irc/irc.c:2754 | 806 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:478 src/protocols/irc/irc.c:2754 |
797 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3217 src/protocols/jabber/jabber.c:3250 | 807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3217 src/protocols/jabber/jabber.c:3250 |
798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5127 src/protocols/oscar/oscar.c:5184 | 808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5110 src/protocols/oscar/oscar.c:5169 |
799 #: src/protocols/toc/toc.c:1267 | 809 #: src/protocols/toc/toc.c:1267 |
800 msgid "Get Info" | 810 msgid "Get Info" |
801 msgstr "Brugerinformation" | 811 msgstr "Brugerinformation" |
802 | 812 |
803 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:515 | 813 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:519 |
804 msgid "Gaim User" | 814 msgid "Gaim User" |
805 msgstr "Gaim bruger" | 815 msgstr "Gaim bruger" |
806 | 816 |
807 #: src/protocols/irc/irc.c:199 | 817 #: src/protocols/irc/irc.c:199 |
808 msgid "" | 818 msgid "" |
809 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 819 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
810 "the Account Editor)" | 820 "the Account Editor)" |
811 msgstr "" | 821 msgstr "" |
822 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" | |
823 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
812 | 824 |
813 #: src/protocols/irc/irc.c:499 src/protocols/irc/irc.c:2461 | 825 #: src/protocols/irc/irc.c:499 src/protocols/irc/irc.c:2461 |
814 #, c-format | 826 #, c-format |
815 msgid "DCC Chat with %s closed" | 827 msgid "DCC Chat with %s closed" |
816 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | 828 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" |
830 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | 842 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" |
831 | 843 |
832 #: src/protocols/irc/irc.c:748 | 844 #: src/protocols/irc/irc.c:748 |
833 #, c-format | 845 #, c-format |
834 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | 846 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" |
835 msgstr "" | 847 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
836 | 848 |
837 #. RPL_REHASHING | 849 #. RPL_REHASHING |
838 #: src/protocols/irc/irc.c:1081 | 850 #: src/protocols/irc/irc.c:1081 |
839 msgid "Rehashing server" | 851 msgid "Rehashing server" |
840 msgstr "" | 852 msgstr "" |
886 #: src/protocols/irc/irc.c:1342 | 898 #: src/protocols/irc/irc.c:1342 |
887 msgid "" | 899 msgid "" |
888 "This requires a direct connection to be established between the two " | 900 "This requires a direct connection to be established between the two " |
889 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 901 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
890 msgstr "" | 902 msgstr "" |
891 | 903 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
892 #: src/protocols/irc/irc.c:1342 src/protocols/oscar/oscar.c:2190 | 904 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" |
893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4965 | 905 |
906 #: src/protocols/irc/irc.c:1342 src/protocols/oscar/oscar.c:2188 | |
907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948 | |
894 msgid "Connect" | 908 msgid "Connect" |
895 msgstr "Tilslut" | 909 msgstr "Tilslut" |
896 | 910 |
897 #: src/protocols/irc/irc.c:1414 src/protocols/msn/msn.c:154 | 911 #: src/protocols/irc/irc.c:1414 src/protocols/msn/msn.c:154 |
898 #: src/protocols/msn/msn.c:526 src/protocols/msn/msn.c:1023 | 912 #: src/protocols/msn/msn.c:526 src/protocols/msn/msn.c:1023 |
935 msgid "You have left %s" | 949 msgid "You have left %s" |
936 msgstr "Du har forladt %s" | 950 msgstr "Du har forladt %s" |
937 | 951 |
938 #: src/protocols/irc/irc.c:2164 | 952 #: src/protocols/irc/irc.c:2164 |
939 msgid "IRC Part" | 953 msgid "IRC Part" |
940 msgstr "IRC Deltager" | 954 msgstr "IRC Forladt" |
941 | 955 |
942 #: src/protocols/irc/irc.c:2219 | 956 #: src/protocols/irc/irc.c:2219 |
943 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | 957 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
944 msgstr "" | 958 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
945 | 959 |
946 #: src/protocols/irc/irc.c:2236 | 960 #: src/protocols/irc/irc.c:2236 |
947 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | 961 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
948 msgstr "" | 962 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
949 | 963 |
950 #: src/protocols/irc/irc.c:2241 | 964 #: src/protocols/irc/irc.c:2241 |
951 msgid "" | 965 msgid "" |
952 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 966 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
953 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 967 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
954 msgstr "" | 968 msgstr "" |
969 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
970 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
955 | 971 |
956 #: src/protocols/irc/irc.c:2249 | 972 #: src/protocols/irc/irc.c:2249 |
957 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | 973 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
958 msgstr "" | 974 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
959 | 975 |
960 #: src/protocols/irc/irc.c:2254 | 976 #: src/protocols/irc/irc.c:2254 |
961 msgid "" | 977 msgid "" |
962 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 978 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " |
963 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 979 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " |
964 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | 980 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " |
965 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | 981 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" |
966 msgstr "" | 982 msgstr "" |
983 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
984 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
985 "W WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
986 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" | |
967 | 987 |
968 #: src/protocols/irc/irc.c:2277 | 988 #: src/protocols/irc/irc.c:2277 |
969 msgid "<B>Unknown command</B>" | 989 msgid "<B>Unknown command</B>" |
970 msgstr "" | 990 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
971 | 991 |
972 #: src/protocols/irc/irc.c:2337 | 992 #: src/protocols/irc/irc.c:2337 |
973 msgid "Channel:" | 993 msgid "Channel:" |
974 msgstr "Kanal:" | 994 msgstr "Kanal:" |
975 | 995 |
976 #: src/protocols/irc/irc.c:2341 src/main.c:347 src/multi.c:651 | 996 #: src/protocols/irc/irc.c:2341 src/main.c:347 src/multi.c:683 |
977 msgid "Password:" | 997 msgid "Password:" |
978 msgstr "Adgangskode:" | 998 msgstr "Adgangskode:" |
979 | 999 |
980 #: src/protocols/irc/irc.c:2760 | 1000 #: src/protocols/irc/irc.c:2760 |
981 msgid "DCC Chat" | 1001 msgid "DCC Chat" |
986 msgid "Server:" | 1006 msgid "Server:" |
987 msgstr "Server:" | 1007 msgstr "Server:" |
988 | 1008 |
989 #: src/protocols/irc/irc.c:2837 src/protocols/jabber/jabber.c:4194 | 1009 #: src/protocols/irc/irc.c:2837 src/protocols/jabber/jabber.c:4194 |
990 #: src/protocols/msn/msn.c:2033 src/protocols/napster/napster.c:618 | 1010 #: src/protocols/msn/msn.c:2033 src/protocols/napster/napster.c:618 |
1011 #: src/multi.c:980 | |
991 msgid "Port:" | 1012 msgid "Port:" |
992 msgstr "Port:" | 1013 msgstr "Port:" |
993 | 1014 |
994 #: src/protocols/irc/irc.c:2843 | 1015 #: src/protocols/irc/irc.c:2843 |
995 msgid "Encoding:" | 1016 msgid "Encoding:" |
1017 "password remains the same." | 1038 "password remains the same." |
1018 msgstr "" | 1039 msgstr "" |
1019 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " | 1040 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1020 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | 1041 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." |
1021 | 1042 |
1022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 src/dialogs.c:1727 src/list.c:696 | 1043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 src/dialogs.c:1728 src/list.c:696 |
1023 msgid "Unknown" | 1044 msgid "Unknown" |
1024 msgstr "Ukendt" | 1045 msgstr "Ukendt" |
1025 | 1046 |
1026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/protocols/jabber/jabber.c:1193 | 1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/protocols/jabber/jabber.c:1193 |
1027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2585 src/protocols/oscar/oscar.c:4074 | 1048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2583 src/protocols/oscar/oscar.c:4057 |
1028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5110 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 | 1049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 |
1029 #: src/buddy.c:2650 src/multi.c:253 | 1050 #: src/buddy.c:2656 src/multi.c:263 |
1030 msgid "Online" | 1051 msgid "Online" |
1031 msgstr "Logget ind" | 1052 msgstr "Logget ind" |
1032 | 1053 |
1033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 | 1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 |
1034 msgid "Extended Away" | 1055 msgid "Extended Away" |
1035 msgstr "Totalt fraværende" | 1056 msgstr "Totalt fraværende" |
1036 | 1057 |
1037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 src/protocols/oscar/oscar.c:2573 | 1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 src/protocols/oscar/oscar.c:2571 |
1038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 src/protocols/oscar/oscar.c:5112 | 1059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4062 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 |
1039 msgid "Do Not Disturb" | 1060 msgid "Do Not Disturb" |
1040 msgstr "Vil ikke forstyrres" | 1061 msgstr "Vil ikke forstyrres" |
1041 | 1062 |
1042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1377 | 1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1377 |
1043 #, c-format | 1064 #, c-format |
1128 | 1149 |
1129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2862 | 1150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2862 |
1130 msgid "Unable to join chat" | 1151 msgid "Unable to join chat" |
1131 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" | 1152 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1132 | 1153 |
1133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2895 src/prefs.c:1714 | 1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2895 src/prefs.c:1710 |
1134 msgid "Chats" | 1155 msgid "Chats" |
1135 msgstr "Chats" | 1156 msgstr "Chats" |
1136 | 1157 |
1137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3205 | 1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3205 |
1138 msgid "View Error Msg" | 1159 msgid "View Error Msg" |
1139 msgstr "Vis fejl-besked" | 1160 msgstr "Vis fejl-besked" |
1140 | 1161 |
1141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3222 src/protocols/oscar/oscar.c:5143 | 1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3222 src/protocols/oscar/oscar.c:5128 |
1142 #: src/gtkconv.c:771 | 1163 #: src/gtkconv.c:771 |
1143 msgid "Get Away Msg" | 1164 msgid "Get Away Msg" |
1144 msgstr "Hent fraværsbesked" | 1165 msgstr "Hent fraværsbesked" |
1145 | 1166 |
1146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | 1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 |
1147 msgid "Un-hide From" | 1168 msgid "Un-hide From" |
1148 msgstr "" | 1169 msgstr "Skjul ikke længere for" |
1149 | 1170 |
1150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3232 | 1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3232 |
1151 msgid "Temporarily Hide From" | 1172 msgid "Temporarily Hide From" |
1152 msgstr "" | 1173 msgstr "Midlertidig skjul for" |
1153 | 1174 |
1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 | 1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 |
1155 msgid "Remove From Roster" | 1176 msgid "Remove From Roster" |
1156 msgstr "Fjern fra liste" | 1177 msgstr "Fjern fra liste" |
1157 | 1178 |
1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3260 | 1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3260 |
1159 msgid "Cancel Presence Notification" | 1180 msgid "Cancel Presence Notification" |
1160 msgstr "" | 1181 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
1161 | 1182 |
1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3453 | 1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3453 |
1163 msgid "Full Name" | 1184 msgid "Full Name" |
1164 msgstr "Fulde navn" | 1185 msgstr "Fulde navn" |
1165 | 1186 |
1173 | 1194 |
1174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3456 | 1195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3456 |
1175 msgid "Nickname" | 1196 msgid "Nickname" |
1176 msgstr "Kælenavn" | 1197 msgstr "Kælenavn" |
1177 | 1198 |
1178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457 src/dialogs.c:3057 | 1199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457 src/dialogs.c:3058 |
1179 msgid "URL" | 1200 msgid "URL" |
1180 msgstr "Hjemmeside" | 1201 msgstr "Hjemmeside" |
1181 | 1202 |
1182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3458 | 1203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3458 |
1183 msgid "Street Address" | 1204 msgid "Street Address" |
1198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3462 | 1219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3462 |
1199 msgid "Postal Code" | 1220 msgid "Postal Code" |
1200 msgstr "Postnummer" | 1221 msgstr "Postnummer" |
1201 | 1222 |
1202 #. Line 7 | 1223 #. Line 7 |
1203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3463 src/dialogs.c:2167 src/dialogs.c:2839 | 1224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3463 src/dialogs.c:2168 src/dialogs.c:2840 |
1204 msgid "Country" | 1225 msgid "Country" |
1205 msgstr "Land" | 1226 msgstr "Land" |
1206 | 1227 |
1207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 | 1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 |
1208 msgid "Telephone" | 1229 msgid "Telephone" |
1209 msgstr "Telefon" | 1230 msgstr "Telefon" |
1210 | 1231 |
1211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3465 src/dialogs.c:2913 | 1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3465 src/dialogs.c:2914 |
1212 msgid "Email" | 1233 msgid "Email" |
1213 msgstr "E-post adresse" | 1234 msgstr "E-post adresse" |
1214 | 1235 |
1215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3466 | 1236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3466 |
1216 msgid "Organization Name" | 1237 msgid "Organization Name" |
1230 | 1251 |
1231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3470 | 1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3470 |
1232 msgid "Birthday" | 1253 msgid "Birthday" |
1233 msgstr "Fødselsdato" | 1254 msgstr "Fødselsdato" |
1234 | 1255 |
1235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3471 src/dialogs.c:3067 src/prefs.c:395 | 1256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3471 src/dialogs.c:3068 src/prefs.c:391 |
1236 #: src/prefs.c:1302 | 1257 #: src/prefs.c:1298 |
1237 msgid "Description" | 1258 msgid "Description" |
1238 msgstr "Beskrivelse" | 1259 msgstr "Beskrivelse" |
1239 | 1260 |
1240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 | 1261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 |
1241 msgid "" | 1262 msgid "" |
1259 | 1280 |
1260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4009 | 1281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4009 |
1261 msgid "Unknown registration error" | 1282 msgid "Unknown registration error" |
1262 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | 1283 msgstr "Ukendt fejl under registrering" |
1263 | 1284 |
1264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4122 src/protocols/oscar/oscar.c:5323 | 1285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4122 src/protocols/oscar/oscar.c:5308 |
1265 #: src/protocols/toc/toc.c:1394 | 1286 #: src/protocols/toc/toc.c:1394 |
1266 msgid "Set User Info" | 1287 msgid "Set User Info" |
1267 msgstr "Ret brugeroplysninger" | 1288 msgstr "Ret brugeroplysninger" |
1268 | 1289 |
1269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4200 | 1290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4200 |
1282 msgid "Invalid User" | 1303 msgid "Invalid User" |
1283 msgstr "Ugyldig bruger" | 1304 msgstr "Ugyldig bruger" |
1284 | 1305 |
1285 #: src/protocols/msn/msn.c:78 | 1306 #: src/protocols/msn/msn.c:78 |
1286 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 1307 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1287 msgstr "" | 1308 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" |
1288 | 1309 |
1289 #: src/protocols/msn/msn.c:81 | 1310 #: src/protocols/msn/msn.c:81 |
1290 msgid "Already Login" | 1311 msgid "Already Login" |
1291 msgstr "Allerede logget ind" | 1312 msgstr "Allerede logget ind" |
1292 | 1313 |
1302 msgid "List Full" | 1323 msgid "List Full" |
1303 msgstr "Liste fuld" | 1324 msgstr "Liste fuld" |
1304 | 1325 |
1305 #: src/protocols/msn/msn.c:93 | 1326 #: src/protocols/msn/msn.c:93 |
1306 msgid "Already there" | 1327 msgid "Already there" |
1307 msgstr "" | 1328 msgstr "Allerede der" |
1308 | 1329 |
1309 #: src/protocols/msn/msn.c:96 | 1330 #: src/protocols/msn/msn.c:96 |
1310 msgid "Not on list" | 1331 msgid "Not on list" |
1311 msgstr "Ikke på liste" | 1332 msgstr "Ikke på liste" |
1312 | 1333 |
1313 #: src/protocols/msn/msn.c:99 | 1334 #: src/protocols/msn/msn.c:99 |
1314 msgid "User is offline" | 1335 msgid "User is offline" |
1315 msgstr "" | 1336 msgstr "Bruger er offline" |
1316 | 1337 |
1317 #: src/protocols/msn/msn.c:102 | 1338 #: src/protocols/msn/msn.c:102 |
1318 msgid "Already in the mode" | 1339 msgid "Already in the mode" |
1319 msgstr "" | 1340 msgstr "Allerede i den mode" |
1320 | 1341 |
1321 #: src/protocols/msn/msn.c:105 | 1342 #: src/protocols/msn/msn.c:105 |
1322 msgid "Already in opposite list" | 1343 msgid "Already in opposite list" |
1323 msgstr "" | 1344 msgstr "" |
1324 | 1345 |
1330 msgid "Notify Transfer failed" | 1351 msgid "Notify Transfer failed" |
1331 msgstr "" | 1352 msgstr "" |
1332 | 1353 |
1333 #: src/protocols/msn/msn.c:115 | 1354 #: src/protocols/msn/msn.c:115 |
1334 msgid "Required fields missing" | 1355 msgid "Required fields missing" |
1335 msgstr "" | 1356 msgstr "Krævede felter manglende" |
1336 | 1357 |
1337 #: src/protocols/msn/msn.c:118 src/protocols/oscar/oscar.c:622 | 1358 #: src/protocols/msn/msn.c:118 src/protocols/oscar/oscar.c:621 |
1338 msgid "Not logged in" | 1359 msgid "Not logged in" |
1339 msgstr "Ikke logget ind." | 1360 msgstr "Ikke logget ind." |
1340 | 1361 |
1341 #: src/protocols/msn/msn.c:122 | 1362 #: src/protocols/msn/msn.c:122 |
1342 msgid "Internal server error" | 1363 msgid "Internal server error" |
1343 msgstr "Intern server fejl" | 1364 msgstr "Intern server fejl" |
1344 | 1365 |
1345 #: src/protocols/msn/msn.c:125 | 1366 #: src/protocols/msn/msn.c:125 |
1346 msgid "Database server error" | 1367 msgid "Database server error" |
1347 msgstr "" | 1368 msgstr "Database server fejl" |
1348 | 1369 |
1349 #: src/protocols/msn/msn.c:128 | 1370 #: src/protocols/msn/msn.c:128 |
1350 msgid "File operation error" | 1371 msgid "File operation error" |
1351 msgstr "" | 1372 msgstr "" |
1352 | 1373 |
1382 msgid "Session overload" | 1403 msgid "Session overload" |
1383 msgstr "" | 1404 msgstr "" |
1384 | 1405 |
1385 #: src/protocols/msn/msn.c:160 | 1406 #: src/protocols/msn/msn.c:160 |
1386 msgid "User is too active" | 1407 msgid "User is too active" |
1387 msgstr "" | 1408 msgstr "Bruger er for aktiv" |
1388 | 1409 |
1389 #: src/protocols/msn/msn.c:163 | 1410 #: src/protocols/msn/msn.c:163 |
1390 msgid "Too many sessions" | 1411 msgid "Too many sessions" |
1391 msgstr "For mange sessioner" | 1412 msgstr "For mange sessioner" |
1392 | 1413 |
1393 #: src/protocols/msn/msn.c:166 | 1414 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
1394 msgid "Not expected" | 1415 msgid "Not expected" |
1395 msgstr "" | 1416 msgstr "Ikke forventet" |
1396 | 1417 |
1397 #: src/protocols/msn/msn.c:169 | 1418 #: src/protocols/msn/msn.c:169 |
1398 msgid "Bad friend file" | 1419 msgid "Bad friend file" |
1399 msgstr "" | 1420 msgstr "" |
1400 | 1421 |
1406 msgid "Not allowed when offline" | 1427 msgid "Not allowed when offline" |
1407 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" | 1428 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" |
1408 | 1429 |
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | 1430 #: src/protocols/msn/msn.c:179 |
1410 msgid "Not accepting new users" | 1431 msgid "Not accepting new users" |
1411 msgstr "" | 1432 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" |
1412 | 1433 |
1413 #: src/protocols/msn/msn.c:182 | 1434 #: src/protocols/msn/msn.c:182 |
1414 msgid "User unverified" | 1435 msgid "User unverified" |
1415 msgstr "" | 1436 msgstr "" |
1416 | 1437 |
1441 msgstr "Kunne ikke skrive til server" | 1462 msgstr "Kunne ikke skrive til server" |
1442 | 1463 |
1443 #: src/protocols/msn/msn.c:516 | 1464 #: src/protocols/msn/msn.c:516 |
1444 #, c-format | 1465 #, c-format |
1445 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | 1466 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" |
1446 msgstr "" | 1467 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venne-liste" |
1447 | 1468 |
1448 #: src/protocols/msn/msn.c:599 | 1469 #: src/protocols/msn/msn.c:599 |
1449 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 1470 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1450 msgstr "" | 1471 msgstr "" |
1451 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | 1472 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " |
1455 msgid "Got invalid XFR\n" | 1476 msgid "Got invalid XFR\n" |
1456 msgstr "" | 1477 msgstr "" |
1457 | 1478 |
1458 #: src/protocols/msn/msn.c:788 | 1479 #: src/protocols/msn/msn.c:788 |
1459 msgid "Error transferring" | 1480 msgid "Error transferring" |
1460 msgstr "" | 1481 msgstr "Fejl ved overførsel" |
1461 | 1482 |
1462 #: src/protocols/msn/msn.c:872 src/protocols/msn/msn.c:1110 | 1483 #: src/protocols/msn/msn.c:872 src/protocols/msn/msn.c:1110 |
1463 msgid "Error reading from server" | 1484 msgid "Error reading from server" |
1464 msgstr "Fejl under læsning fra server." | 1485 msgstr "Fejl under læsning fra server" |
1465 | 1486 |
1466 #: src/protocols/msn/msn.c:956 | 1487 #: src/protocols/msn/msn.c:956 |
1467 msgid "Unable to connect to Notification Server" | 1488 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
1468 msgstr "" | 1489 msgstr "" |
1469 | 1490 |
1542 | 1563 |
1543 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1547 | 1564 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1547 |
1544 msgid "Hidden" | 1565 msgid "Hidden" |
1545 msgstr "Gemt" | 1566 msgstr "Gemt" |
1546 | 1567 |
1547 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/prefs.c:1063 | 1568 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/prefs.c:1059 |
1548 msgid "Idle" | 1569 msgid "Idle" |
1549 msgstr "Inaktiv" | 1570 msgstr "Inaktiv" |
1550 | 1571 |
1551 #: src/protocols/msn/msn.c:1641 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 | 1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1641 src/protocols/oscar/oscar.c:2825 |
1552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5157 src/buddy.c:1992 | 1573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 src/buddy.c:1998 |
1553 msgid "Send File" | 1574 msgid "Send File" |
1554 msgstr "Send fil" | 1575 msgstr "Send fil" |
1555 | 1576 |
1556 #: src/protocols/msn/msn.c:1718 | 1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1718 |
1557 msgid "New MSN friendly name too long." | 1578 msgid "New MSN friendly name too long." |
1569 #, c-format | 1590 #, c-format |
1570 msgid "" | 1591 msgid "" |
1571 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1592 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1572 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 1593 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
1573 msgstr "" | 1594 msgstr "" |
1595 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " | |
1596 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste." | |
1574 | 1597 |
1575 #: src/protocols/msn/msn.c:1881 src/protocols/msn/msn.c:1935 | 1598 #: src/protocols/msn/msn.c:1881 src/protocols/msn/msn.c:1935 |
1576 msgid "Invalid MSN screenname" | 1599 msgid "Invalid MSN screenname" |
1577 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" | 1600 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
1578 | 1601 |
1580 #, c-format | 1603 #, c-format |
1581 msgid "" | 1604 msgid "" |
1582 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1605 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1583 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 1606 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1584 msgstr "" | 1607 msgstr "" |
1608 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " | |
1609 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
1585 | 1610 |
1586 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 | 1611 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 |
1587 #, c-format | 1612 #, c-format |
1588 msgid "%s has closed the conversation window" | 1613 msgid "%s has closed the conversation window" |
1589 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet" | 1614 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet" |
1600 msgid "" | 1625 msgid "" |
1601 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 1626 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " |
1602 "Please try again later." | 1627 "Please try again later." |
1603 msgstr "" | 1628 msgstr "" |
1604 | 1629 |
1605 #: src/protocols/napster/napster.c:461 src/protocols/oscar/oscar.c:4610 | 1630 #: src/protocols/napster/napster.c:461 src/protocols/oscar/oscar.c:4593 |
1606 #: src/protocols/toc/toc.c:1150 | 1631 #: src/protocols/toc/toc.c:1150 |
1607 msgid "Join what group:" | 1632 msgid "Join what group:" |
1608 msgstr "Hvilken gruppe:" | 1633 msgstr "Hvilken gruppe:" |
1609 | 1634 |
1610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 src/protocols/oscar/oscar.c:388 | 1635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 src/protocols/oscar/oscar.c:388 |
1611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 | 1636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 |
1612 msgid "File Transfer Aborted" | 1637 msgid "File Transfer Aborted" |
1613 msgstr "" | 1638 msgstr "Fil overførsel afbrudt" |
1614 | 1639 |
1615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 | 1640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 |
1616 msgid "Unable to establish listener socket." | 1641 msgid "Unable to establish listener socket." |
1617 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | 1642 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." |
1618 | 1643 |
1622 | 1647 |
1623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 | 1648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 |
1624 msgid "Unable to create new connection." | 1649 msgid "Unable to create new connection." |
1625 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | 1650 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." |
1626 | 1651 |
1627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 | 1652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 |
1628 msgid "Invalid error" | 1653 msgid "Invalid error" |
1629 msgstr "Ugyldig fejl" | 1654 msgstr "Ugyldig fejl" |
1630 | 1655 |
1656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 | |
1657 msgid "Invalid SNAC" | |
1658 msgstr "" | |
1659 | |
1631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 | 1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 |
1632 msgid "Invalid SNAC" | 1661 msgid "Rate to host" |
1633 msgstr "" | 1662 msgstr "" |
1634 | 1663 |
1635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 | 1664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 |
1636 msgid "Rate to host" | |
1637 msgstr "" | |
1638 | |
1639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 | |
1640 msgid "Rate to client" | 1665 msgid "Rate to client" |
1641 msgstr "" | 1666 msgstr "" |
1642 | 1667 |
1643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 | 1668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 |
1644 msgid "Service unavailable" | 1669 msgid "Service unavailable" |
1645 msgstr "Service ikke tilgængelig" | 1670 msgstr "Service ikke tilgængelig" |
1646 | 1671 |
1672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 | |
1673 msgid "Service not defined" | |
1674 msgstr "" | |
1675 | |
1647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 | 1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 |
1648 msgid "Service not defined" | 1677 msgid "Obsolete SNAC" |
1649 msgstr "" | 1678 msgstr "" |
1650 | 1679 |
1651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 | 1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 |
1652 msgid "Obsolete SNAC" | 1681 msgid "Not supported by host" |
1653 msgstr "" | 1682 msgstr "" |
1654 | 1683 |
1655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 | 1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 |
1656 msgid "Not supported by host" | 1685 msgid "Not supported by client" |
1657 msgstr "" | 1686 msgstr "" |
1658 | 1687 |
1659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 | 1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 |
1660 msgid "Not supported by client" | 1689 msgid "Refused by client" |
1661 msgstr "" | 1690 msgstr "" |
1662 | 1691 |
1663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 | 1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 |
1664 msgid "Refused by client" | 1693 msgid "Reply too big" |
1665 msgstr "" | 1694 msgstr "" |
1666 | 1695 |
1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 | 1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 |
1668 msgid "Reply too big" | 1697 msgid "Responses lost" |
1669 msgstr "" | 1698 msgstr "" |
1670 | 1699 |
1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 | 1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 |
1672 msgid "Responses lost" | 1701 msgid "Request denied" |
1673 msgstr "" | 1702 msgstr "" |
1674 | 1703 |
1675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 | 1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 |
1676 msgid "Request denied" | 1705 msgid "Busted SNAC payload" |
1677 msgstr "" | 1706 msgstr "" |
1678 | 1707 |
1679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 | 1708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 |
1680 msgid "Busted SNAC payload" | 1709 msgid "Insufficient rights" |
1681 msgstr "" | 1710 msgstr "" |
1682 | 1711 |
1683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 | 1712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 |
1684 msgid "Insufficient rights" | 1713 msgid "In local permit/deny" |
1685 msgstr "" | 1714 msgstr "" |
1686 | 1715 |
1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 | 1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 |
1688 msgid "In local permit/deny" | 1717 msgid "Too evil (sender)" |
1689 msgstr "" | 1718 msgstr "" |
1690 | 1719 |
1691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 | 1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 |
1692 msgid "Too evil (sender)" | 1721 msgid "Too evil (receiver)" |
1693 msgstr "" | 1722 msgstr "" |
1694 | 1723 |
1695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 | 1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 |
1696 msgid "Too evil (receiver)" | |
1697 msgstr "" | |
1698 | |
1699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 | |
1700 msgid "User temporarily unavailable" | 1725 msgid "User temporarily unavailable" |
1701 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | 1726 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" |
1702 | 1727 |
1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 | |
1729 msgid "No match" | |
1730 msgstr "" | |
1731 | |
1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 | 1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 |
1704 msgid "No match" | 1733 msgid "List overflow" |
1705 msgstr "" | 1734 msgstr "" |
1706 | 1735 |
1707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 | 1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 |
1708 msgid "List overflow" | 1737 msgid "Request ambiguous" |
1709 msgstr "" | 1738 msgstr "" |
1710 | 1739 |
1711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 | 1740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 |
1712 msgid "Request ambiguous" | 1741 msgid "Queue full" |
1713 msgstr "" | 1742 msgstr "" |
1714 | 1743 |
1715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 | 1744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 |
1716 msgid "Queue full" | |
1717 msgstr "" | |
1718 | |
1719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 | |
1720 msgid "Not while on AOL" | 1745 msgid "Not while on AOL" |
1721 msgstr "" | 1746 msgstr "" |
1722 | 1747 |
1723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:663 | 1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 |
1724 #, c-format | 1749 #, c-format |
1725 msgid "Direct IM with %s closed" | 1750 msgid "Direct IM with %s closed" |
1726 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | 1751 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" |
1727 | 1752 |
1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 | 1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:664 |
1729 #, c-format | 1754 #, c-format |
1730 msgid "Direct IM with %s failed" | 1755 msgid "Direct IM with %s failed" |
1731 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | 1756 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" |
1732 | 1757 |
1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:715 src/protocols/toc/toc.c:565 | 1758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:714 src/protocols/toc/toc.c:565 |
1734 #: src/protocols/toc/toc.c:578 src/protocols/toc/toc.c:641 | 1759 #: src/protocols/toc/toc.c:578 src/protocols/toc/toc.c:641 |
1735 msgid "Disconnected." | 1760 msgid "Disconnected." |
1736 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 1761 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
1737 | 1762 |
1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:727 src/protocols/toc/toc.c:813 | 1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:726 src/protocols/toc/toc.c:813 |
1739 #, c-format | 1764 #, c-format |
1740 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 1765 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1741 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | 1766 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." |
1742 | 1767 |
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:740 | 1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:739 |
1744 msgid "Chat is currently unavailable" | 1769 msgid "Chat is currently unavailable" |
1745 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | 1770 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" |
1746 | 1771 |
1747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 src/protocols/oscar/oscar.c:860 | 1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:802 src/protocols/oscar/oscar.c:859 |
1748 msgid "Couldn't connect to host" | 1773 msgid "Couldn't connect to host" |
1749 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | 1774 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" |
1750 | 1775 |
1751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:843 | 1776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:842 |
1752 msgid "Unable to login to AIM" | 1777 msgid "Unable to login to AIM" |
1753 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | 1778 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" |
1754 | 1779 |
1755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:848 | 1780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847 |
1756 #, c-format | 1781 #, c-format |
1757 msgid "Signon: %s" | 1782 msgid "Signon: %s" |
1758 msgstr "Tilsluttet: %s" | 1783 msgstr "Tilsluttet: %s" |
1759 | 1784 |
1760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:1130 | 1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:949 src/protocols/oscar/oscar.c:1128 |
1761 msgid "Could Not Connect" | 1786 msgid "Could Not Connect" |
1762 msgstr "Forbindelse fejlede" | 1787 msgstr "Forbindelse fejlede" |
1763 | 1788 |
1764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:957 | 1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:956 |
1765 msgid "Connection established, cookie sent" | 1790 msgid "Connection established, cookie sent" |
1766 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | 1791 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" |
1767 | 1792 |
1768 #. Incorrect nick/password | 1793 #. Incorrect nick/password |
1769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1028 src/protocols/toc/toc.c:514 | 1794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1027 src/protocols/toc/toc.c:514 |
1770 msgid "Incorrect nickname or password." | 1795 msgid "Incorrect nickname or password." |
1771 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | 1796 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." |
1772 | 1797 |
1773 #. Suspended account | 1798 #. Suspended account |
1774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 | 1799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1031 |
1775 msgid "Your account is currently suspended." | 1800 msgid "Your account is currently suspended." |
1776 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | 1801 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." |
1777 | 1802 |
1778 #. service temporarily unavailable | 1803 #. service temporarily unavailable |
1779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1036 | 1804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1035 |
1780 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 1805 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
1781 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | 1806 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
1782 | 1807 |
1783 #. connecting too frequently | 1808 #. connecting too frequently |
1784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1040 | 1809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1039 |
1785 msgid "" | 1810 msgid "" |
1786 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1811 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1787 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1812 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1788 msgstr "" | 1813 msgstr "" |
1789 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | 1814 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " |
1790 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | 1815 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." |
1791 | 1816 |
1792 #. client too old | 1817 #. client too old |
1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1044 | 1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1043 |
1794 #, c-format | 1819 #, c-format |
1795 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 1820 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
1796 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" | 1821 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
1797 | 1822 |
1798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:596 | 1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1047 src/protocols/toc/toc.c:596 |
1799 msgid "Authentication Failed" | 1824 msgid "Authentication Failed" |
1800 msgstr "Godkendelse fejlede." | 1825 msgstr "Godkendelse fejlede." |
1801 | 1826 |
1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 | 1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069 |
1803 msgid "Internal Error" | 1828 msgid "Internal Error" |
1804 msgstr "Intern fejl" | 1829 msgstr "Intern fejl" |
1805 | 1830 |
1806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1169 src/protocols/oscar/oscar.c:1198 | 1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1167 src/protocols/oscar/oscar.c:1196 |
1807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1280 | 1832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1278 |
1808 #, c-format | 1833 #, c-format |
1809 msgid "" | 1834 msgid "" |
1810 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 1835 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
1811 "fixed. Check %s for updates." | 1836 "fixed. Check %s for updates." |
1812 msgstr "" | 1837 msgstr "" |
1813 | 1838 |
1814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1171 src/protocols/oscar/oscar.c:1200 | 1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1169 src/protocols/oscar/oscar.c:1198 |
1815 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 1840 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1816 msgstr "" | 1841 msgstr "" |
1817 | 1842 |
1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1282 | 1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1280 |
1819 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 1844 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
1820 msgstr "" | 1845 msgstr "" |
1821 | 1846 |
1822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1711 src/protocols/oscar/oscar.c:4823 | 1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709 src/protocols/oscar/oscar.c:4806 |
1823 #, c-format | 1848 #, c-format |
1824 msgid "Direct IM with %s established" | 1849 msgid "Direct IM with %s established" |
1825 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | 1850 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" |
1826 | 1851 |
1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2025 src/protocols/oscar/oscar.c:2045 | 1852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2023 src/protocols/oscar/oscar.c:2043 |
1828 msgid "(There was an error receiving this message)" | 1853 msgid "(There was an error receiving this message)" |
1829 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" | 1854 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
1830 | 1855 |
1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 | 1856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2188 |
1832 msgid "" | 1857 msgid "" |
1833 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 1858 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
1834 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 1859 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
1835 "considered a privacy risk." | 1860 "considered a privacy risk." |
1836 msgstr "" | 1861 msgstr "" |
1837 | 1862 |
1838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2213 | 1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 |
1839 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 1864 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
1840 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venne-liste." | 1865 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venne-liste." |
1841 | 1866 |
1842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 | 1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 |
1843 msgid "Authorization Request Message:" | 1868 msgid "Authorization Request Message:" |
1844 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | 1869 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" |
1845 | 1870 |
1846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 | 1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 |
1847 msgid "Please authorize me!" | 1872 msgid "Please authorize me!" |
1848 msgstr "Venligst godkend mig!" | 1873 msgstr "Venligst godkend mig!" |
1849 | 1874 |
1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2246 | 1875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2244 |
1851 #, c-format | 1876 #, c-format |
1852 msgid "" | 1877 msgid "" |
1853 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 1878 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
1854 "you want to send an authorization request?" | 1879 "you want to send an authorization request?" |
1855 msgstr "" | 1880 msgstr "" |
1856 | 1881 |
1857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2250 | 1882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2248 |
1858 msgid "Request Authorization" | 1883 msgid "Request Authorization" |
1859 msgstr "Anmod om godkendelse" | 1884 msgstr "Anmod om godkendelse" |
1860 | 1885 |
1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 | 1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2282 src/protocols/oscar/oscar.c:2284 |
1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2292 src/protocols/oscar/oscar.c:2355 | 1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2290 src/protocols/oscar/oscar.c:2353 |
1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2367 src/protocols/oscar/oscar.c:2732 | 1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 src/protocols/oscar/oscar.c:2730 |
1864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 src/protocols/oscar/oscar.c:4537 | 1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2781 src/protocols/oscar/oscar.c:4520 |
1865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4578 | 1890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4561 |
1866 msgid "No reason given." | 1891 msgid "No reason given." |
1867 msgstr "Ingen grund givet." | 1892 msgstr "Ingen grund givet." |
1868 | 1893 |
1869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2292 | 1894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2290 |
1870 msgid "Authorization Denied Message:" | 1895 msgid "Authorization Denied Message:" |
1871 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | 1896 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" |
1872 | 1897 |
1873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2355 | 1898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 |
1874 #, c-format | 1899 #, c-format |
1875 msgid "" | 1900 msgid "" |
1876 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 1901 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
1877 "%s" | 1902 "%s" |
1878 msgstr "" | 1903 msgstr "" |
1879 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" | 1904 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" |
1880 "%s" | 1905 "%s" |
1881 | 1906 |
1882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2360 src/protocols/oscar/oscar.c:4542 | 1907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2358 src/protocols/oscar/oscar.c:4525 |
1883 msgid "Authorization Request" | 1908 msgid "Authorization Request" |
1884 msgstr "Godkendelse Anmodning" | 1909 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
1885 | 1910 |
1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2367 | 1911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 |
1887 #, c-format | 1912 #, c-format |
1888 msgid "" | 1913 msgid "" |
1889 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 1914 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
1890 "the following reason:\n" | 1915 "the following reason:\n" |
1891 "%s" | 1916 "%s" |
1892 msgstr "" | 1917 msgstr "" |
1893 | 1918 |
1894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2368 | 1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2366 |
1895 msgid "ICQ authorization denied." | 1920 msgid "ICQ authorization denied." |
1896 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." | 1921 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
1897 | 1922 |
1898 #. Someone has granted you authorization | 1923 #. Someone has granted you authorization |
1899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2374 | 1924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 |
1900 #, c-format | 1925 #, c-format |
1901 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 1926 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
1902 msgstr "" | 1927 msgstr "" |
1903 | 1928 |
1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2381 | 1929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2379 |
1905 #, c-format | 1930 #, c-format |
1906 msgid "" | 1931 msgid "" |
1907 "You have received a special message\n" | 1932 "You have received a special message\n" |
1908 "\n" | 1933 "\n" |
1909 "From: %s [%s]\n" | 1934 "From: %s [%s]\n" |
1912 "Du har motaget en speciel besked\n" | 1937 "Du har motaget en speciel besked\n" |
1913 "\n" | 1938 "\n" |
1914 "Fra: %s [%s]\n" | 1939 "Fra: %s [%s]\n" |
1915 "%s" | 1940 "%s" |
1916 | 1941 |
1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 | 1942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 |
1918 #, c-format | 1943 #, c-format |
1919 msgid "" | 1944 msgid "" |
1920 "You have received an ICQ page\n" | 1945 "You have received an ICQ page\n" |
1921 "\n" | 1946 "\n" |
1922 "From: %s [%s]\n" | 1947 "From: %s [%s]\n" |
1923 "%s" | 1948 "%s" |
1924 msgstr "" | 1949 msgstr "" |
1925 | 1950 |
1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2397 | 1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 |
1927 #, c-format | 1952 #, c-format |
1928 msgid "" | 1953 msgid "" |
1929 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 1954 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
1930 "\n" | 1955 "\n" |
1931 "Message is:\n" | 1956 "Message is:\n" |
1932 "%s" | 1957 "%s" |
1933 msgstr "" | 1958 msgstr "" |
1934 | 1959 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 | 1960 "\n" |
1961 "Beskeden er:\n" | |
1962 "%s" | |
1963 | |
1964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 | |
1936 #, c-format | 1965 #, c-format |
1937 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | 1966 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
1938 msgstr "" | 1967 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
1939 | 1968 |
1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2422 | 1969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 |
1941 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 1970 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
1942 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venne-liste?" | 1971 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venne-liste?" |
1943 | 1972 |
1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2422 | 1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 |
1945 msgid "Decline" | 1974 msgid "Decline" |
1946 msgstr "Nægt" | 1975 msgstr "Nægt" |
1947 | 1976 |
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 | 1977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2500 |
1949 #, c-format | 1978 #, c-format |
1950 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 1979 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
1951 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 1980 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
1952 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." | 1981 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." |
1953 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." | 1982 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." |
1954 | 1983 |
1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2513 | 1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2511 |
1956 #, c-format | 1985 #, c-format |
1957 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 1986 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
1958 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 1987 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
1959 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." | 1988 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." |
1960 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." | 1989 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." |
1961 | 1990 |
1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2524 | 1991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522 |
1963 #, c-format | 1992 #, c-format |
1964 msgid "" | 1993 msgid "" |
1965 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 1994 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
1966 msgid_plural "" | 1995 msgid_plural "" |
1967 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 1996 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
1968 msgstr[0] "" | 1997 msgstr[0] "" |
1969 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." | 1998 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." |
1970 msgstr[1] "" | 1999 msgstr[1] "" |
1971 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." | 2000 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " |
1972 | 2001 "beskeder." |
1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 | 2002 |
2003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 | |
1974 #, c-format | 2004 #, c-format |
1975 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 2005 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
1976 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 2006 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
1977 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." | 2007 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." |
1978 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." | 2008 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." |
1979 | 2009 |
1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2546 | 2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2544 |
1981 #, c-format | 2011 #, c-format |
1982 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 2012 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
1983 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 2013 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
1984 msgstr[0] "" | 2014 msgstr[0] "" |
1985 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | 2015 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." |
1986 msgstr[1] "" | 2016 msgstr[1] "" |
1987 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | 2017 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." |
1988 | 2018 |
1989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 | 2019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2554 |
1990 #, c-format | 2020 #, c-format |
1991 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 2021 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
1992 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 2022 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
1993 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." | 2023 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." |
1994 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." | 2024 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." |
1995 | 2025 |
1996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 src/protocols/oscar/oscar.c:4088 | 2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2569 src/protocols/oscar/oscar.c:4071 |
1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 | 2027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 |
1998 msgid "Free For Chat" | 2028 msgid "Free For Chat" |
1999 msgstr "Fri Til Chat" | 2029 msgstr "Fri Til Chat" |
2000 | 2030 |
2001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 src/protocols/oscar/oscar.c:4082 | 2031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4065 |
2002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5113 | 2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5096 |
2003 msgid "Not Available" | 2033 msgid "Not Available" |
2004 msgstr "Ikke Tilgængelig" | 2034 msgstr "Ikke Tilgængelig" |
2005 | 2035 |
2006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2577 src/protocols/oscar/oscar.c:4085 | 2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 src/protocols/oscar/oscar.c:4068 |
2007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5114 | 2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5097 |
2008 msgid "Occupied" | 2038 msgid "Occupied" |
2009 msgstr "Optaget" | 2039 msgstr "Optaget" |
2010 | 2040 |
2011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2581 | 2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2579 |
2012 msgid "Web Aware" | 2042 msgid "Web Aware" |
2013 msgstr "" | 2043 msgstr "" |
2014 | 2044 |
2015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 | 2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 |
2016 #, c-format | 2046 #, c-format |
2017 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2047 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2018 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>" | 2048 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>" |
2019 | 2049 |
2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2640 | 2050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 |
2021 #, c-format | 2051 #, c-format |
2022 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2052 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2023 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2053 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2024 | 2054 |
2025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2696 | 2055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2694 |
2026 #, c-format | 2056 #, c-format |
2027 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 2057 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
2028 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | 2058 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" |
2029 | 2059 |
2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2697 | 2060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2695 |
2031 msgid "Unknown error" | 2061 msgid "Unknown error" |
2032 msgstr "Ukendt fejl" | 2062 msgstr "Ukendt fejl" |
2033 | 2063 |
2034 #. Data is assumed to be the destination sn | 2064 #. Data is assumed to be the destination sn |
2035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2731 | 2065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2729 |
2036 #, c-format | 2066 #, c-format |
2037 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 2067 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
2038 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" | 2068 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2039 | 2069 |
2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2784 | 2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 |
2041 #, c-format | 2071 #, c-format |
2042 msgid "User information for %s unavailable:" | 2072 msgid "User information for %s unavailable:" |
2043 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" | 2073 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2044 | 2074 |
2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2814 src/buddy.c:1977 | 2075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2810 src/buddy.c:1983 |
2046 msgid "Buddy Icon" | 2076 msgid "Buddy Icon" |
2047 msgstr "Venne-ikon" | 2077 msgstr "Venne-ikon" |
2048 | 2078 |
2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/buddy.c:1980 | 2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2813 src/buddy.c:1986 |
2050 msgid "Voice" | 2080 msgid "Voice" |
2051 msgstr "Tale" | 2081 msgstr "Tale" |
2052 | 2082 |
2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 src/buddy.c:1983 | 2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/buddy.c:1989 |
2054 msgid "IM Image" | 2084 msgid "IM Image" |
2055 msgstr "Billede" | 2085 msgstr "Billede" |
2056 | 2086 |
2057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/buddy.c:396 src/buddy.c:1986 | 2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 src/buddy.c:402 src/buddy.c:1992 |
2058 #: src/buddy.c:2367 | 2088 #: src/buddy.c:2373 |
2059 msgid "Chat" | 2089 msgid "Chat" |
2060 msgstr "Chat" | 2090 msgstr "Chat" |
2061 | 2091 |
2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2826 src/buddy.c:1989 | 2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2822 src/buddy.c:1995 |
2063 msgid "Get File" | 2093 msgid "Get File" |
2064 msgstr "Modtag fil" | 2094 msgstr "Modtag fil" |
2065 | 2095 |
2066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/buddy.c:1996 | 2096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/buddy.c:2002 |
2067 msgid "Games" | 2097 msgid "Games" |
2068 msgstr "Spil" | 2098 msgstr "Spil" |
2069 | 2099 |
2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/buddy.c:1999 | 2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/buddy.c:2005 |
2071 msgid "Stocks" | 2101 msgid "Stocks" |
2072 msgstr "Aktier" | 2102 msgstr "Aktier" |
2073 | 2103 |
2074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/buddy.c:2002 | 2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 src/buddy.c:2008 |
2075 msgid "Send Buddy List" | 2105 msgid "Send Buddy List" |
2076 msgstr "Send venne-liste" | 2106 msgstr "Send venne-liste" |
2077 | 2107 |
2078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/buddy.c:2005 | 2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/buddy.c:2011 |
2079 msgid "EveryBuddy Bug" | 2109 msgid "EveryBuddy Bug" |
2080 msgstr "EveryBuddy Bug" | 2110 msgstr "EveryBuddy Bug" |
2081 | 2111 |
2082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2845 src/buddy.c:2008 | 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/buddy.c:2014 |
2083 msgid "AP User" | 2113 msgid "AP User" |
2084 msgstr "AP Bruger" | 2114 msgstr "AP Bruger" |
2085 | 2115 |
2086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2848 src/buddy.c:2011 | 2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2844 src/buddy.c:2017 |
2087 msgid "ICQ RTF" | 2117 msgid "ICQ RTF" |
2088 msgstr "ICQ RTF" | 2118 msgstr "ICQ RTF" |
2089 | 2119 |
2090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2851 src/buddy.c:2014 | 2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2847 src/buddy.c:2020 |
2091 msgid "Nihilist" | 2121 msgid "Nihilist" |
2092 msgstr "Nihilist" | 2122 msgstr "Nihilist" |
2093 | 2123 |
2094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854 src/buddy.c:2017 | 2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 src/buddy.c:2023 |
2095 msgid "ICQ Server Relay" | 2125 msgid "ICQ Server Relay" |
2096 msgstr "ICQ Send gennem server" | 2126 msgstr "ICQ Send gennem server" |
2097 | 2127 |
2098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2857 src/buddy.c:2020 | 2128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 src/buddy.c:2026 |
2099 msgid "ICQ Unknown" | 2129 msgid "ICQ Unknown" |
2100 msgstr "ICQ Ukendt" | 2130 msgstr "ICQ Ukendt" |
2101 | 2131 |
2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2860 src/buddy.c:2023 | 2132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2856 src/buddy.c:2029 |
2103 msgid "Trillian Encryption" | 2133 msgid "Trillian Encryption" |
2104 msgstr "Trillian Kryptering" | 2134 msgstr "Trillian Kryptering" |
2105 | 2135 |
2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2911 | 2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2907 |
2107 msgid "" | 2137 msgid "" |
2108 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 2138 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
2109 "</I>" | 2139 "</I>" |
2110 msgstr "" | 2140 msgstr "" |
2111 | 2141 |
2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2934 | 2142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 |
2113 #, c-format | 2143 #, c-format |
2114 msgid "" | 2144 msgid "" |
2115 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 2145 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
2116 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | 2146 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
2117 "%s%s%s\n" | 2147 "%s%s%s\n" |
2120 "Brugernavn : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 2150 "Brugernavn : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
2121 "Advarselsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n" | 2151 "Advarselsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n" |
2122 "%s%s%s\n" | 2152 "%s%s%s\n" |
2123 "<HR>\n" | 2153 "<HR>\n" |
2124 | 2154 |
2125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2966 | 2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2962 |
2126 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2156 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2127 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | 2157 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" |
2128 | 2158 |
2129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 | 2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973 |
2130 msgid "Client Capabilities: " | 2160 msgid "Client Capabilities: " |
2131 msgstr "Klient understøtter:" | 2161 msgstr "Klient understøtter:" |
2132 | 2162 |
2133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 | 2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 |
2134 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2164 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2135 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | 2165 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" |
2136 | 2166 |
2137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3005 | 2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 |
2138 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2168 msgid "Your AIM connection may be lost." |
2139 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." | 2169 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2140 | 2170 |
2141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3259 | 2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 |
2142 msgid "Rate limiting error." | 2172 msgid "Rate limiting error." |
2143 msgstr "" | 2173 msgstr "" |
2144 | 2174 |
2145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3260 | 2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3256 |
2146 msgid "" | 2176 msgid "" |
2147 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 2177 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
2148 "wait 10 seconds and try again." | 2178 "wait 10 seconds and try again." |
2149 msgstr "" | 2179 msgstr "" |
2150 | 2180 |
2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3714 | 2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3697 |
2152 msgid "Account Confirmation Requested" | 2182 msgid "Account Confirmation Requested" |
2153 msgstr "" | 2183 msgstr "" |
2154 | 2184 |
2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3741 | 2185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3724 |
2156 msgid "Error Changing Account Info" | 2186 msgid "Error Changing Account Info" |
2157 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" | 2187 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2158 | 2188 |
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 | 2189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 |
2160 #, c-format | 2190 #, c-format |
2161 msgid "" | 2191 msgid "" |
2162 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2192 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2163 "differs from the original." | 2193 "differs from the original." |
2164 msgstr "" | 2194 msgstr "" |
2165 | 2195 |
2166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3747 | 2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3730 |
2167 #, c-format | 2197 #, c-format |
2168 msgid "" | 2198 msgid "" |
2169 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2199 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2170 "ends in a space." | 2200 "ends in a space." |
2171 msgstr "" | 2201 msgstr "" |
2172 | 2202 |
2173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3750 | 2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 |
2174 #, c-format | 2204 #, c-format |
2175 msgid "" | 2205 msgid "" |
2176 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2206 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2177 "is too long." | 2207 "is too long." |
2178 msgstr "" | 2208 msgstr "" |
2179 | 2209 |
2180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3753 | 2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3736 |
2181 #, c-format | 2211 #, c-format |
2182 msgid "" | 2212 msgid "" |
2183 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 2213 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
2184 "request pending for this screen name." | 2214 "request pending for this screen name." |
2185 msgstr "" | 2215 msgstr "" |
2186 | 2216 |
2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3756 | 2217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3739 |
2188 #, c-format | 2218 #, c-format |
2189 msgid "" | 2219 msgid "" |
2190 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 2220 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
2191 "too many screen names associated with it." | 2221 "too many screen names associated with it." |
2192 msgstr "" | 2222 msgstr "" |
2193 | 2223 |
2194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 | 2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742 |
2195 #, c-format | 2225 #, c-format |
2196 msgid "" | 2226 msgid "" |
2197 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 2227 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
2198 "invalid." | 2228 "invalid." |
2199 msgstr "" | 2229 msgstr "" |
2200 | 2230 |
2201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3762 | 2231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3745 |
2202 #, c-format | 2232 #, c-format |
2203 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 2233 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
2204 msgstr "" | 2234 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2205 | 2235 |
2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772 | 2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3755 |
2207 #, c-format | 2237 #, c-format |
2208 msgid "" | 2238 msgid "" |
2209 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 2239 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
2210 "%s" | 2240 "%s" |
2211 msgstr "" | 2241 msgstr "" |
2212 | 2242 |
2213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 src/protocols/oscar/oscar.c:3779 | 2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3756 src/protocols/oscar/oscar.c:3762 |
2214 msgid "Account Info" | 2244 msgid "Account Info" |
2215 msgstr "Konto Oplysninger" | 2245 msgstr "Konto Oplysninger" |
2216 | 2246 |
2217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 | 2247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3761 |
2218 #, c-format | 2248 #, c-format |
2219 msgid "The email address for %s is %s" | 2249 msgid "The email address for %s is %s" |
2220 msgstr "" | 2250 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2221 | 2251 |
2222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3972 | 2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 |
2223 msgid "Unable to set AIM profile." | 2253 msgid "Unable to set AIM profile." |
2224 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." | 2254 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2225 | 2255 |
2226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 | 2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 |
2227 msgid "" | 2257 msgid "" |
2228 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 2258 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
2229 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 2259 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
2230 "fully connected." | 2260 "fully connected." |
2231 msgstr "" | 2261 msgstr "" |
2232 | 2262 |
2233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 | 2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3962 |
2234 #, c-format | 2264 #, c-format |
2235 msgid "" | 2265 msgid "" |
2236 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 2266 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2237 "truncated and set it." | 2267 "truncated and set it." |
2238 msgstr "" | 2268 msgstr "" |
2239 | 2269 |
2240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 | 2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 |
2241 msgid "Unable to set AIM away message." | 2271 msgid "Unable to set AIM away message." |
2242 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." | 2272 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
2243 | 2273 |
2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 | 2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4000 |
2245 msgid "" | 2275 msgid "" |
2246 "You have probably requested to set your away message before the login " | 2276 "You have probably requested to set your away message before the login " |
2247 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 2277 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
2248 "again when you are fully connected." | 2278 "again when you are fully connected." |
2249 msgstr "" | 2279 msgstr "" |
2250 | 2280 |
2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033 | 2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 |
2252 #, c-format | 2282 #, c-format |
2253 msgid "" | 2283 msgid "" |
2254 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | 2284 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " |
2255 "it and set you away." | 2285 "it and set you away." |
2256 msgstr "" | 2286 msgstr "" |
2257 | 2287 |
2258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 | 2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4413 |
2259 #, c-format | 2289 #, c-format |
2260 msgid "" | 2290 msgid "" |
2261 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 2291 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " |
2262 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 2292 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
2263 msgstr "" | 2293 msgstr "" |
2264 | 2294 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venne-liste er %d, og du har %d." |
2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4503 | 2295 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." |
2296 | |
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 | |
2266 #, c-format | 2298 #, c-format |
2267 msgid "" | 2299 msgid "" |
2268 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 2300 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
2269 "want to add them?" | 2301 "want to add them?" |
2270 msgstr "" | 2302 msgstr "" |
2271 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venne-liste. " | 2303 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venne-liste. Vil du " |
2272 "Vil du tilføje brugeren?" | 2304 "tilføje brugeren?" |
2273 | 2305 |
2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4508 | 2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4491 |
2275 msgid "Authorization Given" | 2307 msgid "Authorization Given" |
2276 msgstr "Godkendelse Givet" | 2308 msgstr "Godkendelse Givet" |
2277 | 2309 |
2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4537 | 2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 |
2279 #, c-format | 2311 #, c-format |
2280 msgid "" | 2312 msgid "" |
2281 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2313 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2282 "%s" | 2314 "%s" |
2283 msgstr "" | 2315 msgstr "" |
2284 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" | 2316 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" |
2285 "%s" | 2317 "%s" |
2286 | 2318 |
2287 #. Granted | 2319 #. Granted |
2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4574 | 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4557 |
2289 #, c-format | 2321 #, c-format |
2290 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 2322 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." |
2291 msgstr "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din" | 2323 msgstr "" |
2292 " venne-liste." | 2324 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din venne-" |
2293 | 2325 "liste." |
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4575 | 2326 |
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4558 | |
2295 msgid "Authorization Granted" | 2328 msgid "Authorization Granted" |
2296 msgstr "Godkendelse Givet" | 2329 msgstr "Godkendelse Givet" |
2297 | 2330 |
2298 #. Denied | 2331 #. Denied |
2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4578 | 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4561 |
2300 #, c-format | 2333 #, c-format |
2301 msgid "" | 2334 msgid "" |
2302 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 2335 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " |
2303 "following reason:\n" | 2336 "following reason:\n" |
2304 "%s" | 2337 "%s" |
2305 msgstr "" | 2338 msgstr "" |
2306 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venne-liste " | 2339 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venne-liste " |
2307 "af følgende grund:\n" | 2340 "af følgende grund:\n" |
2308 "%s" | 2341 "%s" |
2309 | 2342 |
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4579 | 2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4562 |
2311 msgid "Authorization Denied" | 2344 msgid "Authorization Denied" |
2312 msgstr "Godkendelse Nægtet" | 2345 msgstr "Godkendelse Nægtet" |
2313 | 2346 |
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4614 src/protocols/toc/toc.c:1154 | 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4597 src/protocols/toc/toc.c:1154 |
2315 msgid "Exchange:" | 2348 msgid "Exchange:" |
2316 msgstr "Deltagere:" | 2349 msgstr "Deltagere:" |
2317 | 2350 |
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 | 2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4935 |
2319 msgid "Unable to open Direct IM" | 2352 msgid "Unable to open Direct IM" |
2320 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | 2353 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" |
2321 | 2354 |
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 | 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947 |
2323 #, c-format | 2356 #, c-format |
2324 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 2357 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
2325 msgstr "" | 2358 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
2326 | 2359 |
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4965 | 2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948 |
2328 msgid "" | 2361 msgid "" |
2329 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 2362 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
2330 "Do you wish to continue?" | 2363 "Do you wish to continue?" |
2331 msgstr "" | 2364 msgstr "" |
2332 | 2365 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko." |
2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4979 | 2366 "Vil du fortsætte?" |
2367 | |
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4962 | |
2334 #, c-format | 2369 #, c-format |
2335 msgid "" | 2370 msgid "" |
2336 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support " | 2371 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support " |
2337 "sending status messages.</I><BR>" | 2372 "sending status messages.</I><BR>" |
2338 msgstr "" | 2373 msgstr "" |
2339 | 2374 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Modklienten understøtter ikke " |
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 | 2375 "afsendelse af statusbeskeder.</I><BR>" |
2376 | |
2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4969 | |
2341 #, c-format | 2378 #, c-format |
2342 msgid "" | 2379 msgid "" |
2343 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>" | 2380 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>" |
2344 msgstr "" | 2381 msgstr "" |
2345 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Brugeren har ingen statusbesked." | 2382 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Brugeren har ingen statusbesked.</" |
2346 "</I><BR>" | 2383 "I><BR>" |
2347 | 2384 |
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134 | 2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 |
2349 msgid "Get Status Msg" | 2386 msgid "Get Status Msg" |
2350 msgstr "Hent statusbesked" | 2387 msgstr "Hent statusbesked" |
2351 | 2388 |
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5151 | 2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 |
2353 msgid "Direct IM" | 2390 msgid "Direct IM" |
2354 msgstr "Direkte forbindelse" | 2391 msgstr "Direkte forbindelse" |
2355 | 2392 |
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 | 2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5152 |
2357 msgid "Get Capabilities" | 2394 msgid "Get Capabilities" |
2358 msgstr "Klientinformation" | 2395 msgstr "Klientinformation" |
2359 | 2396 |
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5194 | 2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5179 |
2361 msgid "Re-request Authorization" | 2398 msgid "Re-request Authorization" |
2362 msgstr "" | 2399 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
2363 | 2400 |
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5215 | 2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5200 |
2365 msgid "The new formatting is invalid." | 2402 msgid "The new formatting is invalid." |
2366 msgstr "" | 2403 msgstr "" |
2367 | 2404 |
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 | 2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 |
2369 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 2406 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
2370 msgstr "" | 2407 msgstr "" |
2371 | 2408 |
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5222 | 2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5207 |
2373 msgid "New screenname formatting:" | 2410 msgid "New screenname formatting:" |
2374 msgstr "" | 2411 msgstr "" |
2375 | 2412 |
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5267 | 2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252 |
2377 msgid "Change Address To: " | 2414 msgid "Change Address To: " |
2378 msgstr "Skift adresse til: " | 2415 msgstr "Skift adresse til: " |
2379 | 2416 |
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5277 | 2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 |
2381 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | 2418 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2382 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | 2419 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" |
2383 | 2420 |
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 | 2421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5283 |
2385 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 2422 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2386 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | 2423 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" |
2387 | 2424 |
2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 | 2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5288 |
2389 #, c-format | 2426 #, c-format |
2390 msgid "" | 2427 msgid "" |
2391 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | 2428 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" |
2392 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request " | 2429 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request " |
2393 "authorization.\"" | 2430 "authorization.\"" |
2394 msgstr "" | 2431 msgstr "" |
2395 | 2432 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke " |
2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 | 2433 "på dem i \"Redigér liste\" fanebladet, og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
2434 | |
2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 | |
2397 msgid "Change Password (URL)" | 2436 msgid "Change Password (URL)" |
2398 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | 2437 msgstr "Skift adgangskode (URL)" |
2399 | 2438 |
2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5349 | 2439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 |
2401 msgid "Format Screenname" | 2440 msgid "Format Screenname" |
2402 msgstr "" | 2441 msgstr "" |
2403 | 2442 |
2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 | 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5340 |
2405 msgid "Confirm Account" | 2444 msgid "Confirm Account" |
2406 msgstr "Bekræft Konto" | 2445 msgstr "Bekræft Konto" |
2407 | 2446 |
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5361 | 2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 |
2409 msgid "Display Current Registered Address" | 2448 msgid "Display Current Registered Address" |
2410 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | 2449 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" |
2411 | 2450 |
2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5367 | 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5352 |
2413 msgid "Change Current Registered Address" | 2452 msgid "Change Current Registered Address" |
2414 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | 2453 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" |
2415 | 2454 |
2416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5361 |
2417 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 2456 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2418 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | 2457 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" |
2419 | 2458 |
2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5384 | 2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 |
2421 msgid "Search for Buddy by Email" | 2460 msgid "Search for Buddy by Email" |
2422 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | 2461 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" |
2423 | 2462 |
2424 #: src/protocols/toc/toc.c:453 | 2463 #: src/protocols/toc/toc.c:453 |
2425 #, c-format | 2464 #, c-format |
2554 msgid "Password Change Successful" | 2593 msgid "Password Change Successful" |
2555 msgstr "Adgangskode skiftet" | 2594 msgstr "Adgangskode skiftet" |
2556 | 2595 |
2557 #: src/protocols/toc/toc.c:835 | 2596 #: src/protocols/toc/toc.c:835 |
2558 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 2597 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
2559 msgstr "" | 2598 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
2560 | 2599 |
2561 #: src/protocols/toc/toc.c:835 | 2600 #: src/protocols/toc/toc.c:835 |
2562 #, fuzzy | |
2563 msgid "" | 2601 msgid "" |
2564 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 2602 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2565 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 2603 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
2566 "is only temporary, please be patient." | 2604 "is only temporary, please be patient." |
2567 msgstr "" | 2605 msgstr "" |
2568 "TOC har sendt en PAUSE-kommando. Dermed ignorerer TOC alle beskeder der " | 2606 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
2569 "sendes, men du kan alligevel risikere at blive logget af, hvis du forsøger " | 2607 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " |
2570 "at sende en besked. Gaim vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun " | 2608 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." |
2571 "midlertidigt, så hav tålmodighed..." | |
2572 | 2609 |
2573 #: src/protocols/toc/toc.c:1273 | 2610 #: src/protocols/toc/toc.c:1273 |
2574 msgid "Get Dir Info" | 2611 msgid "Get Dir Info" |
2575 msgstr "Hent mappeoplysninger" | 2612 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
2576 | 2613 |
2600 msgid "Could not connect for transfer!" | 2637 msgid "Could not connect for transfer!" |
2601 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | 2638 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" |
2602 | 2639 |
2603 #: src/protocols/toc/toc.c:1853 | 2640 #: src/protocols/toc/toc.c:1853 |
2604 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 2641 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
2605 msgstr "" | 2642 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
2606 | 2643 |
2607 #: src/protocols/toc/toc.c:1951 src/gtkft.c:1026 | 2644 #: src/protocols/toc/toc.c:1951 src/gtkft.c:1026 |
2608 msgid "Gaim - Save As..." | 2645 msgid "Gaim - Save As..." |
2609 msgstr "Gaim - Gem som..." | 2646 msgstr "Gaim - Gem som..." |
2610 | 2647 |
2658 msgid "Activate ID" | 2695 msgid "Activate ID" |
2659 msgstr "Aktiver ID" | 2696 msgstr "Aktiver ID" |
2660 | 2697 |
2661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362 | 2698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362 |
2662 msgid "Pager Host:" | 2699 msgid "Pager Host:" |
2663 msgstr "" | 2700 msgstr "Bipper vært:" |
2664 | 2701 |
2665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368 | 2702 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368 |
2666 msgid "Pager Port:" | 2703 msgid "Pager Port:" |
2667 msgstr "" | 2704 msgstr "Bipper port:" |
2668 | 2705 |
2669 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 | 2706 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 |
2670 msgid "ZLocate" | 2707 msgid "ZLocate" |
2671 msgstr "ZLocate" | 2708 msgstr "ZLocate" |
2672 | 2709 |
2709 msgid "" | 2746 msgid "" |
2710 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | 2747 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
2711 "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" | 2748 "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" |
2712 "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | 2749 "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" |
2713 msgstr "" | 2750 msgstr "" |
2751 " Rob Flynn (ansvarlig/vedligeholder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net" | |
2752 "\">rob@marko.net</A>><BR> Sean Egan (udvikler) <<A HREF=\"mailto:" | |
2753 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | |
2714 | 2754 |
2715 #: src/about.c:136 | 2755 #: src/about.c:136 |
2716 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 2756 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
2717 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Vilde patch-skrivere:</FONT><BR>" | 2757 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Vilde patch-skrivere:</FONT><BR>" |
2718 | 2758 |
2728 msgid "" | 2768 msgid "" |
2729 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 2769 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
2730 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " | 2770 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " |
2731 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | 2771 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" |
2732 msgstr "" | 2772 msgstr "" |
2733 | 2773 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
2734 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4328 src/prpl.c:521 src/prpl.c:775 | 2774 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (oprindelig forfatter) " |
2775 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | |
2776 | |
2777 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4349 src/prpl.c:522 src/prpl.c:776 | |
2735 #: src/server.c:1218 | 2778 #: src/server.c:1218 |
2736 msgid "Close" | 2779 msgid "Close" |
2737 msgstr "Luk" | 2780 msgstr "Luk" |
2738 | 2781 |
2739 #: src/away.c:222 | 2782 #: src/away.c:222 |
2742 | 2785 |
2743 #: src/away.c:282 | 2786 #: src/away.c:282 |
2744 msgid "I'm Back!" | 2787 msgid "I'm Back!" |
2745 msgstr "Så er jeg klar igen" | 2788 msgstr "Så er jeg klar igen" |
2746 | 2789 |
2747 #: src/away.c:400 | 2790 #: src/away.c:386 |
2748 msgid "New Away Message" | 2791 msgid "New Away Message" |
2749 msgstr "Ny fraværsbesked" | 2792 msgstr "Ny fraværsbesked" |
2750 | 2793 |
2751 #: src/away.c:420 | 2794 #: src/away.c:406 |
2752 msgid "Remove Away Message" | 2795 msgid "Remove Away Message" |
2753 msgstr "Slet fraværsbesked" | 2796 msgstr "Slet fraværsbesked" |
2754 | 2797 |
2755 #: src/away.c:608 | 2798 #: src/away.c:595 |
2756 msgid "Set All Away" | 2799 msgid "Set All Away" |
2757 msgstr "Sæt alle fraværende" | 2800 msgstr "Sæt alle fraværende" |
2758 | 2801 |
2759 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 | 2802 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 |
2760 msgid "" | 2803 msgid "" |
2761 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | 2804 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
2762 "again." | 2805 "again." |
2763 msgstr "" | 2806 msgstr "" |
2807 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." | |
2764 | 2808 |
2765 #: src/browser.c:567 | 2809 #: src/browser.c:567 |
2766 msgid "" | 2810 msgid "" |
2767 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | 2811 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " |
2768 "chosen, but no command has been set." | 2812 "chosen, but no command has been set." |
2769 msgstr "" | 2813 msgstr "" |
2814 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " | |
2815 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
2770 | 2816 |
2771 #: src/browser.c:579 | 2817 #: src/browser.c:579 |
2772 #, c-format | 2818 #, c-format |
2773 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 2819 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
2774 msgstr "" | 2820 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
2775 | 2821 |
2776 #: src/buddy.c:391 src/buddy.c:2616 src/dialogs.c:1150 | 2822 #: src/buddy.c:397 src/buddy.c:2622 src/dialogs.c:1150 |
2777 msgid "Group" | 2823 msgid "Group" |
2778 msgstr "Gruppe" | 2824 msgstr "Gruppe" |
2779 | 2825 |
2780 #: src/buddy.c:397 src/buddy.c:552 src/buddy.c:716 src/buddy.c:2365 | 2826 #: src/buddy.c:403 src/buddy.c:558 src/buddy.c:722 src/buddy.c:2371 |
2781 #: src/gtkconv.c:743 | 2827 #: src/gtkconv.c:743 |
2782 msgid "IM" | 2828 msgid "IM" |
2783 msgstr "Besked" | 2829 msgstr "Besked" |
2784 | 2830 |
2785 #. Info button | 2831 #. Info button |
2786 #: src/buddy.c:398 src/buddy.c:2366 src/gtkconv.c:762 src/gtkconv.c:2542 | 2832 #: src/buddy.c:404 src/buddy.c:2372 src/gtkconv.c:762 src/gtkconv.c:2543 |
2787 msgid "Info" | 2833 msgid "Info" |
2788 msgstr "Information" | 2834 msgstr "Information" |
2789 | 2835 |
2790 #: src/buddy.c:557 src/buddy.c:721 src/dialogs.c:1140 src/dialogs.c:3889 | 2836 #: src/buddy.c:563 src/buddy.c:727 src/dialogs.c:1140 src/dialogs.c:3889 |
2791 #: src/dialogs.c:3902 | 2837 #: src/dialogs.c:3902 |
2792 msgid "Alias" | 2838 msgid "Alias" |
2793 msgstr "Alias" | 2839 msgstr "Alias" |
2794 | 2840 |
2795 #: src/buddy.c:562 src/buddy.c:740 | 2841 #: src/buddy.c:568 src/buddy.c:746 |
2796 msgid "Add Buddy Pounce" | 2842 msgid "Add Buddy Pounce" |
2797 msgstr "Tilføj handling" | 2843 msgstr "Tilføj handling" |
2798 | 2844 |
2799 #: src/buddy.c:569 src/buddy.c:746 | 2845 #: src/buddy.c:575 src/buddy.c:752 |
2800 msgid "View Log" | 2846 msgid "View Log" |
2801 msgstr "Læs log" | 2847 msgstr "Læs log" |
2802 | 2848 |
2803 #: src/buddy.c:703 src/buddy.c:734 | 2849 #: src/buddy.c:709 src/buddy.c:740 |
2804 msgid "Rename" | 2850 msgid "Rename" |
2805 msgstr "Omdøb" | 2851 msgstr "Omdøb" |
2806 | 2852 |
2807 #: src/buddy.c:728 | 2853 #: src/buddy.c:734 |
2808 msgid "Un-Alias" | 2854 msgid "Un-Alias" |
2809 msgstr "Slet alias" | 2855 msgstr "Slet alias" |
2810 | 2856 |
2811 #: src/buddy.c:1391 | 2857 #: src/buddy.c:1397 |
2812 #, c-format | 2858 #, c-format |
2813 msgid "%s has started typing to you" | 2859 msgid "%s has started typing to you" |
2814 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | 2860 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" |
2815 | 2861 |
2816 #: src/buddy.c:1392 | 2862 #: src/buddy.c:1398 |
2817 #, c-format | 2863 #, c-format |
2818 msgid "%s has signed on" | 2864 msgid "%s has signed on" |
2819 msgstr "%s er logget ind" | 2865 msgstr "%s er logget ind" |
2820 | 2866 |
2821 #: src/buddy.c:1393 | 2867 #: src/buddy.c:1399 |
2822 #, c-format | 2868 #, c-format |
2823 msgid "%s has returned from being idle" | 2869 msgid "%s has returned from being idle" |
2824 msgstr "%s er ikke længere inaktiv" | 2870 msgstr "%s er ikke længere inaktiv" |
2825 | 2871 |
2826 #: src/buddy.c:1394 | 2872 #: src/buddy.c:1400 |
2827 #, c-format | 2873 #, c-format |
2828 msgid "%s has returned from being away" | 2874 msgid "%s has returned from being away" |
2829 msgstr "%s er ikke længere fraværende" | 2875 msgstr "%s er ikke længere fraværende" |
2830 | 2876 |
2831 #: src/buddy.c:1491 | 2877 #: src/buddy.c:1497 |
2832 msgid "New Buddy Pounce" | 2878 msgid "New Buddy Pounce" |
2833 msgstr "Opret handling" | 2879 msgstr "Opret handling" |
2834 | 2880 |
2835 #: src/buddy.c:1509 | 2881 #: src/buddy.c:1515 |
2836 msgid "Remove Buddy Pounce" | 2882 msgid "Remove Buddy Pounce" |
2837 msgstr "Slet handling" | 2883 msgstr "Slet handling" |
2838 | 2884 |
2839 #: src/buddy.c:1538 | 2885 #: src/buddy.c:1544 |
2840 msgid "[no message]" | 2886 msgid "[no message]" |
2841 msgstr "[ingen besked]" | 2887 msgstr "[ingen besked]" |
2842 | 2888 |
2843 #: src/buddy.c:1540 | 2889 #: src/buddy.c:1546 |
2844 msgid "[Click to edit]" | 2890 msgid "[Click to edit]" |
2845 msgstr "[Klik for at ændre]" | 2891 msgstr "[Klik for at ændre]" |
2846 | 2892 |
2847 #: src/buddy.c:2104 | 2893 #: src/buddy.c:2110 |
2848 #, c-format | 2894 #, c-format |
2849 msgid "Logged in: %s\n" | 2895 msgid "Logged in: %s\n" |
2850 msgstr "Logget ind: %s\n" | 2896 msgstr "Logget ind: %s\n" |
2851 | 2897 |
2852 #: src/buddy.c:2116 | 2898 #: src/buddy.c:2122 |
2853 #, c-format | 2899 #, c-format |
2854 msgid "Warnings: %d%%\n" | 2900 msgid "Warnings: %d%%\n" |
2855 msgstr "Advarsler: %d%%\n" | 2901 msgstr "Advarsler: %d%%\n" |
2856 | 2902 |
2857 #: src/buddy.c:2128 | 2903 #: src/buddy.c:2134 |
2858 #, c-format | 2904 #, c-format |
2859 msgid "Capabilities: %s\n" | 2905 msgid "Capabilities: %s\n" |
2860 msgstr "Understøtter: %s\n" | 2906 msgstr "Understøtter: %s\n" |
2861 | 2907 |
2862 #: src/buddy.c:2133 | 2908 #: src/buddy.c:2139 |
2863 #, c-format | 2909 #, c-format |
2864 msgid "Alias: %s\n" | 2910 msgid "Alias: %s\n" |
2865 msgstr "Alias: %s\n" | 2911 msgstr "Alias: %s\n" |
2866 | 2912 |
2867 #: src/buddy.c:2138 | 2913 #: src/buddy.c:2144 |
2868 #, c-format | 2914 #, c-format |
2869 msgid "Nickname: %s\n" | 2915 msgid "Nickname: %s\n" |
2870 msgstr "Kælenavn: %s\n" | 2916 msgstr "Kælenavn: %s\n" |
2871 | 2917 |
2872 #: src/buddy.c:2143 | 2918 #: src/buddy.c:2149 |
2873 #, c-format | 2919 #, c-format |
2874 msgid "" | 2920 msgid "" |
2875 "%s%sScreen Name: %s\n" | 2921 "%s%sScreen Name: %s\n" |
2876 "%s%s%s%s%s%s" | 2922 "%s%s%s%s%s%s" |
2877 msgstr "" | 2923 msgstr "" |
2878 "%s%sBrugernavn: %s\n" | 2924 "%s%sBrugernavn: %s\n" |
2879 "%s%s%s%s%s%s" | 2925 "%s%s%s%s%s%s" |
2880 | 2926 |
2881 #: src/buddy.c:2145 | 2927 #: src/buddy.c:2151 |
2882 msgid "Idle: " | 2928 msgid "Idle: " |
2883 msgstr "Inaktiv:" | 2929 msgstr "Inaktiv:" |
2884 | 2930 |
2885 #: src/buddy.c:2214 src/buddy.c:2221 | 2931 #: src/buddy.c:2220 src/buddy.c:2227 |
2886 #, c-format | 2932 #, c-format |
2887 msgid "%s logged in." | 2933 msgid "%s logged in." |
2888 msgstr "%s loggede ind." | 2934 msgstr "%s loggede ind." |
2889 | 2935 |
2890 #: src/buddy.c:2276 src/buddy.c:2284 | 2936 #: src/buddy.c:2282 src/buddy.c:2290 |
2891 #, c-format | 2937 #, c-format |
2892 msgid "%s logged out." | 2938 msgid "%s logged out." |
2893 msgstr "%s loggede ud." | 2939 msgstr "%s loggede ud." |
2894 | 2940 |
2895 #: src/buddy.c:2398 | 2941 #: src/buddy.c:2404 |
2896 msgid "Information on selected Buddy" | 2942 msgid "Information on selected Buddy" |
2897 msgstr "Information om markeret ven" | 2943 msgstr "Information om markeret ven" |
2898 | 2944 |
2899 #: src/buddy.c:2399 | 2945 #: src/buddy.c:2405 |
2900 msgid "Send Instant Message" | 2946 msgid "Send Instant Message" |
2901 msgstr "Send besked" | 2947 msgstr "Send besked" |
2902 | 2948 |
2903 #: src/buddy.c:2400 | 2949 #: src/buddy.c:2406 |
2904 msgid "Start/join a Buddy Chat" | 2950 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
2905 msgstr "Start/deltag i chat" | 2951 msgstr "Start/deltag i chat" |
2906 | 2952 |
2907 #: src/buddy.c:2401 | 2953 #: src/buddy.c:2407 |
2908 msgid "Activate Away Message" | 2954 msgid "Activate Away Message" |
2909 msgstr "Jeg er fraværende" | 2955 msgstr "Jeg er fraværende" |
2910 | 2956 |
2911 #: src/buddy.c:2467 | 2957 #: src/buddy.c:2473 |
2912 msgid "Gaim - Buddy List" | 2958 msgid "Gaim - Buddy List" |
2913 msgstr "Gaim - Mine venner" | 2959 msgstr "Gaim - Mine venner" |
2914 | 2960 |
2915 #: src/buddy.c:2480 | 2961 #: src/buddy.c:2486 |
2916 msgid "File" | 2962 msgid "File" |
2917 msgstr "Handlinger" | 2963 msgstr "Handlinger" |
2918 | 2964 |
2919 #: src/buddy.c:2484 | 2965 #: src/buddy.c:2490 |
2920 msgid "_Add A Buddy" | 2966 msgid "_Add A Buddy" |
2921 msgstr "Tilføj en ven" | 2967 msgstr "Tilføj en ven" |
2922 | 2968 |
2923 #: src/buddy.c:2486 | 2969 #: src/buddy.c:2492 |
2924 msgid "_Join A Chat" | 2970 msgid "_Join A Chat" |
2925 msgstr "Deltag i chat" | 2971 msgstr "Deltag i chat" |
2926 | 2972 |
2927 #: src/buddy.c:2488 | 2973 #: src/buddy.c:2494 |
2928 msgid "_New Message" | 2974 msgid "_New Message" |
2929 msgstr "_Ny besked" | 2975 msgstr "_Ny besked" |
2930 | 2976 |
2931 #: src/buddy.c:2490 | 2977 #: src/buddy.c:2496 |
2932 msgid "_Get User Info" | 2978 msgid "_Get User Info" |
2933 msgstr "Se bru_geroplysninger" | 2979 msgstr "Se bru_geroplysninger" |
2934 | 2980 |
2935 #: src/buddy.c:2495 | 2981 #: src/buddy.c:2501 |
2936 msgid "Import Buddy List" | 2982 msgid "Import Buddy List" |
2937 msgstr "Importér venne-liste" | 2983 msgstr "Importér venne-liste" |
2938 | 2984 |
2939 #: src/buddy.c:2502 | 2985 #: src/buddy.c:2508 |
2940 msgid "Hide" | 2986 msgid "Hide" |
2941 msgstr "Skjul" | 2987 msgstr "Skjul" |
2942 | 2988 |
2943 #: src/buddy.c:2509 | 2989 #: src/buddy.c:2515 |
2944 msgid "Tools" | 2990 msgid "Tools" |
2945 msgstr "Værktøjer" | 2991 msgstr "Værktøjer" |
2946 | 2992 |
2947 #: src/buddy.c:2519 | 2993 #: src/buddy.c:2525 |
2948 msgid "Buddy Pounce" | 2994 msgid "Buddy Pounce" |
2949 msgstr "Handling" | 2995 msgstr "Handling" |
2950 | 2996 |
2951 #: src/buddy.c:2526 | 2997 #: src/buddy.c:2532 |
2952 msgid "_Accounts..." | 2998 msgid "_Accounts..." |
2953 msgstr "Konti..." | 2999 msgstr "Konti..." |
2954 | 3000 |
2955 #: src/buddy.c:2529 | 3001 #: src/buddy.c:2535 |
2956 msgid "_Preferences..." | 3002 msgid "_Preferences..." |
2957 msgstr "Indstillinger..." | 3003 msgstr "Indstillinger..." |
2958 | 3004 |
2959 #: src/buddy.c:2532 | 3005 #: src/buddy.c:2538 |
2960 msgid "_File Transfers..." | 3006 msgid "_File Transfers..." |
2961 msgstr "_Fil overførsler..." | 3007 msgstr "_Fil overførsler..." |
2962 | 3008 |
2963 #: src/buddy.c:2538 | 3009 #: src/buddy.c:2544 |
2964 msgid "Protocol Actions" | 3010 msgid "Protocol Actions" |
2965 msgstr "Protokolhandlinger" | 3011 msgstr "Protokolhandlinger" |
2966 | 3012 |
2967 #: src/buddy.c:2542 | 3013 #: src/buddy.c:2548 |
2968 msgid "Pr_ivacy..." | 3014 msgid "Pr_ivacy..." |
2969 msgstr "Pr_ivatliv..." | 3015 msgstr "Pr_ivatliv..." |
2970 | 3016 |
2971 #: src/buddy.c:2545 | 3017 #: src/buddy.c:2551 |
2972 msgid "_View System Log..." | 3018 msgid "_View System Log..." |
2973 msgstr "_Vis systemlog..." | 3019 msgstr "_Vis systemlog..." |
2974 | 3020 |
2975 #: src/buddy.c:2550 | 3021 #: src/buddy.c:2556 |
2976 msgid "Help" | 3022 msgid "Help" |
2977 msgstr "Hjælp" | 3023 msgstr "Hjælp" |
2978 | 3024 |
2979 #: src/buddy.c:2554 | 3025 #: src/buddy.c:2560 |
2980 msgid "Online Help" | 3026 msgid "Online Help" |
2981 msgstr "Online Hjælp" | 3027 msgstr "Online Hjælp" |
2982 | 3028 |
2983 #: src/buddy.c:2555 | 3029 #: src/buddy.c:2561 |
2984 msgid "Debug Window" | 3030 msgid "Debug Window" |
2985 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue" | 3031 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue" |
2986 | 3032 |
2987 #: src/buddy.c:2559 | 3033 #: src/buddy.c:2565 |
2988 msgid "About Gaim" | 3034 msgid "About Gaim" |
2989 msgstr "Om Gaim" | 3035 msgstr "Om Gaim" |
2990 | 3036 |
2991 #: src/buddy.c:2576 src/prefs.c:1711 | 3037 #: src/buddy.c:2582 src/prefs.c:1707 |
2992 msgid "Buddy List" | 3038 msgid "Buddy List" |
2993 msgstr "Venne-liste" | 3039 msgstr "Venne-liste" |
2994 | 3040 |
2995 #: src/buddy.c:2627 | 3041 #: src/buddy.c:2633 |
2996 msgid "Add a new Buddy" | 3042 msgid "Add a new Buddy" |
2997 msgstr "Tilføj en ven" | 3043 msgstr "Tilføj en ven" |
2998 | 3044 |
2999 #: src/buddy.c:2628 | 3045 #: src/buddy.c:2634 |
3000 msgid "Add a new Group" | 3046 msgid "Add a new Group" |
3001 msgstr "Tilføj en gruppe" | 3047 msgstr "Tilføj en gruppe" |
3002 | 3048 |
3003 #: src/buddy.c:2629 | 3049 #: src/buddy.c:2635 |
3004 msgid "Remove selected Buddy/Group" | 3050 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
3005 msgstr "Slet markeret ven/gruppe" | 3051 msgstr "Slet markeret ven/gruppe" |
3006 | 3052 |
3007 #: src/buddy.c:2652 | 3053 #: src/buddy.c:2658 |
3008 msgid "Edit Buddies" | 3054 msgid "Edit Buddies" |
3009 msgstr "Redigér liste" | 3055 msgstr "Redigér liste" |
3010 | 3056 |
3011 #: src/buddy_chat.c:245 | 3057 #: src/buddy_chat.c:245 |
3012 msgid "" | 3058 msgid "" |
3070 msgid "New window" | 3116 msgid "New window" |
3071 msgstr "Nyt vindue" | 3117 msgstr "Nyt vindue" |
3072 | 3118 |
3073 #: src/conversation.c:2210 | 3119 #: src/conversation.c:2210 |
3074 msgid "By group" | 3120 msgid "By group" |
3075 msgstr "" | 3121 msgstr "Efter gruppe" |
3076 | 3122 |
3077 #: src/conversation.c:2212 | 3123 #: src/conversation.c:2212 |
3078 msgid "By account" | 3124 msgid "By account" |
3079 msgstr "" | 3125 msgstr "Efter konto" |
3080 | 3126 |
3081 #: src/dialogs.c:408 | 3127 #: src/dialogs.c:408 |
3082 msgid "Gaim - Warn User" | 3128 msgid "Gaim - Warn User" |
3083 msgstr "Gaim - Advar bruger" | 3129 msgstr "Gaim - Advar bruger" |
3084 | 3130 |
3110 | 3156 |
3111 #: src/dialogs.c:482 | 3157 #: src/dialogs.c:482 |
3112 #, c-format | 3158 #, c-format |
3113 msgid "" | 3159 msgid "" |
3114 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3160 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3115 msgstr "" | 3161 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venne-liste. Vil du fortsætte?" |
3116 | 3162 |
3117 #: src/dialogs.c:483 | 3163 #: src/dialogs.c:483 |
3118 msgid "Remove Buddy" | 3164 msgid "Remove Buddy" |
3119 msgstr "Fjern ven" | 3165 msgstr "Fjern ven" |
3120 | 3166 |
3151 | 3197 |
3152 #: src/dialogs.c:993 | 3198 #: src/dialogs.c:993 |
3153 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 3199 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
3154 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" | 3200 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3155 | 3201 |
3156 #: src/dialogs.c:1002 src/dialogs.c:4449 | 3202 #: src/dialogs.c:1002 src/dialogs.c:4468 |
3157 msgid "_Group:" | 3203 msgid "_Group:" |
3158 msgstr "_Gruppe:" | 3204 msgstr "_Gruppe:" |
3159 | 3205 |
3160 #: src/dialogs.c:1089 | 3206 #: src/dialogs.c:1089 |
3161 msgid "Gaim - Add Buddy" | 3207 msgid "Gaim - Add Buddy" |
3165 msgid "" | 3211 msgid "" |
3166 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 3212 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
3167 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 3213 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
3168 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 3214 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3169 msgstr "" | 3215 msgstr "" |
3216 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venne-liste. Du " | |
3217 "kan også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive " | |
3218 "brugt istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
3170 | 3219 |
3171 #: src/dialogs.c:1127 | 3220 #: src/dialogs.c:1127 |
3172 msgid "Screen Name" | 3221 msgid "Screen Name" |
3173 msgstr "Brugernavn:" | 3222 msgstr "Brugernavn:" |
3174 | 3223 |
3175 #. Set up stuff for the account box | 3224 #. Set up stuff for the account box |
3176 #: src/dialogs.c:1159 | 3225 #: src/dialogs.c:1159 |
3177 msgid "Add To" | 3226 msgid "Add To" |
3178 msgstr "Tilføj til" | 3227 msgstr "Tilføj til" |
3179 | 3228 |
3180 #: src/dialogs.c:1488 | 3229 #: src/dialogs.c:1489 |
3181 msgid "Gaim - Privacy" | 3230 msgid "Gaim - Privacy" |
3182 msgstr "Gaim - Privatliv" | 3231 msgstr "Gaim - Privatliv" |
3183 | 3232 |
3184 #: src/dialogs.c:1499 | 3233 #: src/dialogs.c:1500 |
3185 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 3234 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3186 msgstr "" | 3235 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
3187 | 3236 |
3188 #: src/dialogs.c:1508 | 3237 #: src/dialogs.c:1509 |
3189 msgid "Set privacy for:" | 3238 msgid "Set privacy for:" |
3190 msgstr "Indstil for:" | 3239 msgstr "Indstil for:" |
3191 | 3240 |
3192 #: src/dialogs.c:1525 | 3241 #: src/dialogs.c:1526 |
3193 msgid "Allow all users to contact me" | 3242 msgid "Allow all users to contact me" |
3194 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" | 3243 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
3195 | 3244 |
3196 #: src/dialogs.c:1529 | 3245 #: src/dialogs.c:1530 |
3197 msgid "Allow only users on my buddy list" | 3246 msgid "Allow only users on my buddy list" |
3198 msgstr "Tillad kun brugere på min venne-liste" | 3247 msgstr "Tillad kun brugere på min venne-liste" |
3199 | 3248 |
3200 #: src/dialogs.c:1533 | 3249 #: src/dialogs.c:1534 |
3201 msgid "Allow only the users below" | 3250 msgid "Allow only the users below" |
3202 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" | 3251 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
3203 | 3252 |
3204 #: src/dialogs.c:1571 | 3253 #: src/dialogs.c:1572 |
3205 msgid "Deny all users" | 3254 msgid "Deny all users" |
3206 msgstr "Ignorér alle brugere" | 3255 msgstr "Ignorér alle brugere" |
3207 | 3256 |
3208 #: src/dialogs.c:1575 | 3257 #: src/dialogs.c:1576 |
3209 msgid "Block the users below" | 3258 msgid "Block the users below" |
3210 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" | 3259 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
3211 | 3260 |
3212 #: src/dialogs.c:1640 | 3261 #: src/dialogs.c:1641 |
3213 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3262 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3214 msgstr "Hvem vil du sende en handling ved logind?" | 3263 msgstr "Hvem vil du sende en handling ved logind?" |
3215 | 3264 |
3216 #: src/dialogs.c:1779 | 3265 #: src/dialogs.c:1780 |
3217 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | 3266 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
3218 msgstr "Gaim - Ny handling" | 3267 msgstr "Gaim - Ny handling" |
3219 | 3268 |
3220 #. <pounce type="who"> | 3269 #. <pounce type="who"> |
3221 #: src/dialogs.c:1789 | 3270 #: src/dialogs.c:1790 |
3222 msgid "Pounce Who" | 3271 msgid "Pounce Who" |
3223 msgstr "Hvem vil du vente på:" | 3272 msgstr "Hvem vil du vente på:" |
3224 | 3273 |
3225 #: src/dialogs.c:1800 | 3274 #: src/dialogs.c:1801 |
3226 msgid "Account" | 3275 msgid "Account" |
3227 msgstr "Konto" | 3276 msgstr "Konto" |
3228 | 3277 |
3229 #: src/dialogs.c:1809 src/dialogs.c:3879 | 3278 #: src/dialogs.c:1810 src/dialogs.c:3879 |
3230 msgid "Buddy" | 3279 msgid "Buddy" |
3231 msgstr "Ven" | 3280 msgstr "Ven" |
3232 | 3281 |
3233 #. </pounce type="who"> | 3282 #. </pounce type="who"> |
3234 #. <pounce type="when"> | 3283 #. <pounce type="when"> |
3235 #: src/dialogs.c:1826 | 3284 #: src/dialogs.c:1827 |
3236 msgid "Pounce When" | 3285 msgid "Pounce When" |
3237 msgstr "Hvornår skal handlingen udføres:" | 3286 msgstr "Hvornår skal handlingen udføres:" |
3238 | 3287 |
3239 #: src/dialogs.c:1836 | 3288 #: src/dialogs.c:1837 |
3240 msgid "Pounce on sign on" | 3289 msgid "Pounce on sign on" |
3241 msgstr "Når ven logger ind" | 3290 msgstr "Når ven logger ind" |
3242 | 3291 |
3243 #: src/dialogs.c:1845 | 3292 #: src/dialogs.c:1846 |
3244 msgid "Pounce on return from away" | 3293 msgid "Pounce on return from away" |
3245 msgstr "Når ikke længere fraværende" | 3294 msgstr "Når ikke længere fraværende" |
3246 | 3295 |
3247 #: src/dialogs.c:1854 | 3296 #: src/dialogs.c:1855 |
3248 msgid "Pounce on return from idle" | 3297 msgid "Pounce on return from idle" |
3249 msgstr "Når ven bliver aktiv igen" | 3298 msgstr "Når ven bliver aktiv igen" |
3250 | 3299 |
3251 #: src/dialogs.c:1863 | 3300 #: src/dialogs.c:1864 |
3252 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | 3301 msgid "Pounce when buddy is typing to you" |
3253 msgstr "Når ven skriver til dig" | 3302 msgstr "Når ven skriver til dig" |
3254 | 3303 |
3255 #. </pounce type="when"> | 3304 #. </pounce type="when"> |
3256 #. <pounce type="action"> | 3305 #. <pounce type="action"> |
3257 #: src/dialogs.c:1873 | 3306 #: src/dialogs.c:1874 |
3258 msgid "Pounce Action" | 3307 msgid "Pounce Action" |
3259 msgstr "Hvad skal der ske:" | 3308 msgstr "Hvad skal der ske:" |
3260 | 3309 |
3261 #: src/dialogs.c:1884 | 3310 #: src/dialogs.c:1885 |
3262 msgid "Open IM Window" | 3311 msgid "Open IM Window" |
3263 msgstr "Åbn besked-vindue" | 3312 msgstr "Åbn besked-vindue" |
3264 | 3313 |
3265 #: src/dialogs.c:1893 | 3314 #: src/dialogs.c:1894 |
3266 msgid "Popup Notification" | 3315 msgid "Popup Notification" |
3267 msgstr "Vis besked" | 3316 msgstr "Vis besked" |
3268 | 3317 |
3269 #: src/dialogs.c:1902 src/prefs.c:523 | 3318 #: src/dialogs.c:1903 src/prefs.c:519 |
3270 msgid "Send Message" | 3319 msgid "Send Message" |
3271 msgstr "Send besked" | 3320 msgstr "Send besked" |
3272 | 3321 |
3273 #: src/dialogs.c:1924 | 3322 #: src/dialogs.c:1925 |
3274 msgid "Execute command on pounce" | 3323 msgid "Execute command on pounce" |
3275 msgstr "Udfør kommando" | 3324 msgstr "Udfør kommando" |
3276 | 3325 |
3277 #: src/dialogs.c:1947 | 3326 #: src/dialogs.c:1948 |
3278 msgid "Play sound on pounce" | 3327 msgid "Play sound on pounce" |
3279 msgstr "Afspil lyd" | 3328 msgstr "Afspil lyd" |
3280 | 3329 |
3281 #. </pounce type="action"> | 3330 #. </pounce type="action"> |
3282 #: src/dialogs.c:1970 | 3331 #: src/dialogs.c:1971 |
3283 msgid "Save this pounce after activation" | 3332 msgid "Save this pounce after activation" |
3284 msgstr "Gem denne handling til senere brug" | 3333 msgstr "Gem denne handling til senere brug" |
3285 | 3334 |
3286 #: src/dialogs.c:1990 | 3335 #: src/dialogs.c:1991 |
3287 msgid "_Save" | 3336 msgid "_Save" |
3288 msgstr "Gem" | 3337 msgstr "Gem" |
3289 | 3338 |
3290 #: src/dialogs.c:1996 | 3339 #: src/dialogs.c:1997 |
3291 msgid "C_ancel" | 3340 msgid "C_ancel" |
3292 msgstr "_Annullér" | 3341 msgstr "_Annullér" |
3293 | 3342 |
3294 #: src/dialogs.c:2067 | 3343 #: src/dialogs.c:2068 |
3295 msgid "Gaim - Set Dir Info" | 3344 msgid "Gaim - Set Dir Info" |
3296 msgstr "Gaim - Ret mappeinformation" | 3345 msgstr "Gaim - Ret mappeinformation" |
3297 | 3346 |
3298 #: src/dialogs.c:2075 | 3347 #: src/dialogs.c:2076 |
3299 msgid "Directory Info" | 3348 msgid "Directory Info" |
3300 msgstr "Mappeinformation" | 3349 msgstr "Mappeinformation" |
3301 | 3350 |
3302 #: src/dialogs.c:2085 | 3351 #: src/dialogs.c:2086 |
3303 #, c-format | 3352 #, c-format |
3304 msgid "Setting Dir Info for %s:" | 3353 msgid "Setting Dir Info for %s:" |
3305 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | 3354 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" |
3306 | 3355 |
3307 #: src/dialogs.c:2097 | 3356 #: src/dialogs.c:2098 |
3308 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 3357 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3309 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | 3358 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" |
3310 | 3359 |
3311 #. Line 1 | 3360 #. Line 1 |
3312 #: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2769 | 3361 #: src/dialogs.c:2101 src/dialogs.c:2770 |
3313 msgid "First Name" | 3362 msgid "First Name" |
3314 msgstr "Fornavn" | 3363 msgstr "Fornavn" |
3315 | 3364 |
3316 #. Line 2 | 3365 #. Line 2 |
3317 #: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2781 | 3366 #: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2782 |
3318 msgid "Middle Name" | 3367 msgid "Middle Name" |
3319 msgstr "Mellemnavn" | 3368 msgstr "Mellemnavn" |
3320 | 3369 |
3321 #. Line 3 | 3370 #. Line 3 |
3322 #: src/dialogs.c:2123 src/dialogs.c:2793 | 3371 #: src/dialogs.c:2124 src/dialogs.c:2794 |
3323 msgid "Last Name" | 3372 msgid "Last Name" |
3324 msgstr "Efternavn" | 3373 msgstr "Efternavn" |
3325 | 3374 |
3326 #. Line 4 | 3375 #. Line 4 |
3327 #: src/dialogs.c:2134 src/dialogs.c:2805 | 3376 #: src/dialogs.c:2135 src/dialogs.c:2806 |
3328 msgid "Maiden Name" | 3377 msgid "Maiden Name" |
3329 msgstr "Dåbsnavn" | 3378 msgstr "Dåbsnavn" |
3330 | 3379 |
3331 #. Line 6 | 3380 #. Line 6 |
3332 #: src/dialogs.c:2156 src/dialogs.c:2828 | 3381 #: src/dialogs.c:2157 src/dialogs.c:2829 |
3333 msgid "State" | 3382 msgid "State" |
3334 msgstr "Landsdel" | 3383 msgstr "Landsdel" |
3335 | 3384 |
3336 #: src/dialogs.c:2199 src/dialogs.c:2387 src/dialogs.c:3677 src/dialogs.c:4337 | 3385 #: src/dialogs.c:2200 src/dialogs.c:2388 src/dialogs.c:3678 src/dialogs.c:4358 |
3337 #: src/dialogs.c:5302 | 3386 #: src/dialogs.c:5325 |
3338 msgid "Save" | 3387 msgid "Save" |
3339 msgstr "Gem" | 3388 msgstr "Gem" |
3340 | 3389 |
3341 #: src/dialogs.c:2221 | 3390 #: src/dialogs.c:2222 |
3342 msgid "New Passwords Do Not Match" | 3391 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3343 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" | 3392 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" |
3344 | 3393 |
3345 #: src/dialogs.c:2226 | 3394 #: src/dialogs.c:2227 |
3346 msgid "Fill out all fields completely" | 3395 msgid "Fill out all fields completely" |
3347 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" | 3396 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" |
3348 | 3397 |
3349 #: src/dialogs.c:2251 | 3398 #: src/dialogs.c:2252 |
3350 msgid "Gaim - Password Change" | 3399 msgid "Gaim - Password Change" |
3351 msgstr "Gaim - Skift adgangskode" | 3400 msgstr "Gaim - Skift adgangskode" |
3352 | 3401 |
3353 #: src/dialogs.c:2270 | 3402 #: src/dialogs.c:2271 |
3354 #, c-format | 3403 #, c-format |
3355 msgid "Changing password for %s:" | 3404 msgid "Changing password for %s:" |
3356 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | 3405 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" |
3357 | 3406 |
3358 #: src/dialogs.c:2280 | 3407 #: src/dialogs.c:2281 |
3359 msgid "Original Password" | 3408 msgid "Original Password" |
3360 msgstr "Oprindelig adgangskode" | 3409 msgstr "Oprindelig adgangskode" |
3361 | 3410 |
3362 #: src/dialogs.c:2294 | 3411 #: src/dialogs.c:2295 |
3363 msgid "New Password" | 3412 msgid "New Password" |
3364 msgstr "Ny adgangskode" | 3413 msgstr "Ny adgangskode" |
3365 | 3414 |
3366 #: src/dialogs.c:2308 | 3415 #: src/dialogs.c:2309 |
3367 msgid "New Password (again)" | 3416 msgid "New Password (again)" |
3368 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | 3417 msgstr "Ny adgangskode (igen)" |
3369 | 3418 |
3370 #. Build OK Button | 3419 #. Build OK Button |
3371 #: src/dialogs.c:2322 src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2750 src/dialogs.c:2924 | 3420 #: src/dialogs.c:2323 src/dialogs.c:2461 src/dialogs.c:2751 src/dialogs.c:2925 |
3372 #: src/dialogs.c:4558 | 3421 #: src/dialogs.c:4577 |
3373 msgid "OK" | 3422 msgid "OK" |
3374 msgstr "O.k." | 3423 msgstr "O.k." |
3375 | 3424 |
3376 #: src/dialogs.c:2350 | 3425 #: src/dialogs.c:2351 |
3377 msgid "Gaim - Set User Info" | 3426 msgid "Gaim - Set User Info" |
3378 msgstr "Gaim - Ret brugerinformation" | 3427 msgstr "Gaim - Ret brugerinformation" |
3379 | 3428 |
3380 #: src/dialogs.c:2360 | 3429 #: src/dialogs.c:2361 |
3381 #, c-format | 3430 #, c-format |
3382 msgid "Changing info for %s:" | 3431 msgid "Changing info for %s:" |
3383 msgstr "" | 3432 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
3384 | 3433 |
3385 #: src/dialogs.c:2446 | 3434 #: src/dialogs.c:2447 |
3386 msgid "Below are the results of your search: " | 3435 msgid "Below are the results of your search: " |
3387 msgstr "Her er resultatet af din søgning:" | 3436 msgstr "Her er resultatet af din søgning:" |
3388 | 3437 |
3389 #: src/dialogs.c:2551 | 3438 #: src/dialogs.c:2552 |
3390 msgid "Permit" | 3439 msgid "Permit" |
3391 msgstr "Tillad" | 3440 msgstr "Tillad" |
3392 | 3441 |
3393 #: src/dialogs.c:2591 | 3442 #: src/dialogs.c:2592 |
3394 msgid "Gaim - Add Permit" | 3443 msgid "Gaim - Add Permit" |
3395 msgstr "Gaim - Tilføj tilladelse" | 3444 msgstr "Gaim - Tilføj tilladelse" |
3396 | 3445 |
3397 #: src/dialogs.c:2593 | 3446 #: src/dialogs.c:2594 |
3398 msgid "Gaim - Add Deny" | 3447 msgid "Gaim - Add Deny" |
3399 msgstr "Gaim - Ignorér fra nu af" | 3448 msgstr "Gaim - Ignorér fra nu af" |
3400 | 3449 |
3401 #: src/dialogs.c:2663 | 3450 #: src/dialogs.c:2664 |
3402 msgid "Gaim - Log Conversation" | 3451 msgid "Gaim - Log Conversation" |
3403 msgstr "Gaim - " | 3452 msgstr "Gaim - Log samtale" |
3404 | 3453 |
3405 #: src/dialogs.c:2745 src/dialogs.c:2906 | 3454 #: src/dialogs.c:2746 src/dialogs.c:2907 |
3406 msgid "Search for Buddy" | 3455 msgid "Search for Buddy" |
3407 msgstr "Søg efter ven" | 3456 msgstr "Søg efter ven" |
3408 | 3457 |
3409 #: src/dialogs.c:2873 | 3458 #: src/dialogs.c:2874 |
3410 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | 3459 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
3411 msgstr "Gaim - Find ven udfra information" | 3460 msgstr "Gaim - Find ven udfra information" |
3412 | 3461 |
3413 #: src/dialogs.c:2900 | 3462 #: src/dialogs.c:2901 |
3414 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | 3463 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
3415 msgstr "Gaim - Find ven udfra e-post adresse" | 3464 msgstr "Gaim - Find ven udfra e-post adresse" |
3416 | 3465 |
3417 #: src/dialogs.c:3012 | 3466 #: src/dialogs.c:3013 |
3418 msgid "Gaim - Insert Link" | 3467 msgid "Gaim - Insert Link" |
3419 msgstr "Gaim - Indsæt lænke" | 3468 msgstr "Gaim - Indsæt link" |
3420 | 3469 |
3421 #: src/dialogs.c:3014 | 3470 #: src/dialogs.c:3015 |
3422 msgid "Insert" | 3471 msgid "Insert" |
3423 msgstr "Indsæt" | 3472 msgstr "Indsæt" |
3424 | 3473 |
3425 #: src/dialogs.c:3033 | 3474 #: src/dialogs.c:3034 |
3426 msgid "" | 3475 msgid "" |
3427 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3476 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3428 "The description is optional.\n" | 3477 "The description is optional.\n" |
3429 msgstr "" | 3478 msgstr "" |
3430 | 3479 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
3431 #: src/dialogs.c:3200 src/dialogs.c:3217 | 3480 "ikke krævet.\n" |
3481 | |
3482 #: src/dialogs.c:3201 src/dialogs.c:3218 | |
3432 msgid "Select Text Color" | 3483 msgid "Select Text Color" |
3433 msgstr "Vælg tekstfarve" | 3484 msgstr "Vælg tekstfarve" |
3434 | 3485 |
3435 #: src/dialogs.c:3248 src/dialogs.c:3265 | 3486 #: src/dialogs.c:3249 src/dialogs.c:3266 |
3436 msgid "Select Background Color" | 3487 msgid "Select Background Color" |
3437 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | 3488 msgstr "Vælg baggrundsfarve" |
3438 | 3489 |
3439 #: src/dialogs.c:3350 src/dialogs.c:3374 | 3490 #: src/dialogs.c:3352 src/dialogs.c:3375 |
3440 msgid "Select Font" | 3491 msgid "Select Font" |
3441 msgstr "Vælg skrifttype" | 3492 msgstr "Vælg skrifttype" |
3442 | 3493 |
3443 #: src/dialogs.c:3452 | 3494 #: src/dialogs.c:3450 |
3444 msgid "Import to:" | 3495 msgid "Import to:" |
3445 msgstr "Importér til:" | 3496 msgstr "Importér til:" |
3446 | 3497 |
3447 #: src/dialogs.c:3476 | 3498 #: src/dialogs.c:3474 |
3448 msgid "Gaim - Import Buddy List" | 3499 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
3449 msgstr "Gaim - Importér venne-liste" | 3500 msgstr "Gaim - Importér venne-liste" |
3450 | 3501 |
3451 #. We shouldn't allow a blank title | 3502 #. We shouldn't allow a blank title |
3452 #: src/dialogs.c:3537 | 3503 #: src/dialogs.c:3534 |
3453 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 3504 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
3454 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" | 3505 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
3455 | 3506 |
3456 #: src/dialogs.c:3538 | 3507 #: src/dialogs.c:3535 |
3457 msgid "" | 3508 msgid "" |
3458 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | 3509 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " |
3459 "saving." | 3510 "saving." |
3460 msgstr "" | 3511 msgstr "" |
3461 | 3512 |
3462 #. We shouldn't allow a blank message | 3513 #. We shouldn't allow a blank message |
3463 #: src/dialogs.c:3545 | 3514 #: src/dialogs.c:3544 |
3464 msgid "You cannot create an empty away message" | 3515 msgid "You cannot create an empty away message" |
3465 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | 3516 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" |
3466 | 3517 |
3467 #: src/dialogs.c:3608 | 3518 #: src/dialogs.c:3609 |
3468 msgid "Gaim - New away message" | 3519 msgid "Gaim - New away message" |
3469 msgstr "Gaim - Ny fraværsbesked" | 3520 msgstr "Gaim - Ny fraværsbesked" |
3470 | 3521 |
3471 #: src/dialogs.c:3617 | 3522 #: src/dialogs.c:3618 |
3472 msgid "New away message" | 3523 msgid "New away message" |
3473 msgstr "Ny fraværsbesked" | 3524 msgstr "Ny fraværsbesked" |
3474 | 3525 |
3475 #: src/dialogs.c:3630 | 3526 #: src/dialogs.c:3631 |
3476 msgid "Away title: " | 3527 msgid "Away title: " |
3477 msgstr "Titel:" | 3528 msgstr "Titel:" |
3478 | 3529 |
3479 #: src/dialogs.c:3681 | 3530 #: src/dialogs.c:3682 |
3480 msgid "Save & Use" | 3531 msgid "Save & Use" |
3481 msgstr "Gem og brug" | 3532 msgstr "Gem og brug" |
3482 | 3533 |
3483 #: src/dialogs.c:3685 | 3534 #: src/dialogs.c:3686 |
3484 msgid "Use" | 3535 msgid "Use" |
3485 msgstr "Brug" | 3536 msgstr "Brug" |
3486 | 3537 |
3487 #. show everything | 3538 #. show everything |
3488 #: src/dialogs.c:3831 | 3539 #: src/dialogs.c:3832 |
3489 msgid "Smile!" | 3540 msgid "Smile!" |
3490 msgstr "Smil!" | 3541 msgstr "Smil!" |
3491 | 3542 |
3492 #: src/dialogs.c:3924 | 3543 #: src/dialogs.c:3924 |
3493 msgid "Gaim - Alias Buddy" | 3544 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
3517 | 3568 |
3518 #: src/dialogs.c:4061 | 3569 #: src/dialogs.c:4061 |
3519 msgid "Okay" | 3570 msgid "Okay" |
3520 msgstr "O.k." | 3571 msgstr "O.k." |
3521 | 3572 |
3522 #: src/dialogs.c:4097 | 3573 #: src/dialogs.c:4098 |
3523 #, c-format | 3574 #, c-format |
3524 msgid "Couldn't open log file %s." | 3575 msgid "Couldn't open log file %s." |
3525 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | 3576 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." |
3526 | 3577 |
3527 #: src/dialogs.c:4217 | 3578 #: src/dialogs.c:4230 |
3528 #, c-format | 3579 #, c-format |
3529 msgid "Gaim - Conversations with %s" | 3580 msgid "Gaim - Conversations with %s" |
3530 msgstr "Gaim - Samtaler med %s" | 3581 msgstr "Gaim - Samtaler med %s" |
3531 | 3582 |
3532 #: src/dialogs.c:4219 | 3583 #: src/dialogs.c:4232 |
3533 msgid "Gaim - System Log" | 3584 msgid "Gaim - System Log" |
3534 msgstr "Gaim - System Log" | 3585 msgstr "Gaim - System Log" |
3535 | 3586 |
3536 #: src/dialogs.c:4240 | 3587 #: src/dialogs.c:4253 |
3537 #, c-format | 3588 #, c-format |
3538 msgid "Couldn't open log file %s" | 3589 msgid "Couldn't open log file %s" |
3539 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | 3590 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." |
3540 | 3591 |
3541 #: src/dialogs.c:4247 | 3592 #: src/dialogs.c:4274 |
3542 msgid "Date" | 3593 msgid "Date" |
3543 msgstr "Dato" | 3594 msgstr "Dato" |
3544 | 3595 |
3545 #: src/dialogs.c:4310 | 3596 #: src/dialogs.c:4331 |
3546 msgid "Conversation" | 3597 msgid "Conversation" |
3547 msgstr "Samtale" | 3598 msgstr "Samtale" |
3548 | 3599 |
3549 #: src/dialogs.c:4332 | 3600 #: src/dialogs.c:4353 |
3550 msgid "Clear" | 3601 msgid "Clear" |
3551 msgstr "Ryd" | 3602 msgstr "Ryd" |
3552 | 3603 |
3553 #: src/dialogs.c:4423 | 3604 #: src/dialogs.c:4442 |
3554 msgid "Gaim - Rename Group" | 3605 msgid "Gaim - Rename Group" |
3555 msgstr "Gaim - Omdøb gruppe" | 3606 msgstr "Gaim - Omdøb gruppe" |
3556 | 3607 |
3557 #: src/dialogs.c:4440 | 3608 #: src/dialogs.c:4459 |
3558 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | 3609 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
3559 msgstr "" | 3610 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
3560 | 3611 |
3561 #: src/dialogs.c:4528 | 3612 #: src/dialogs.c:4547 |
3562 msgid "Gaim - Rename Buddy" | 3613 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
3563 msgstr "Gaim - Omdøb ven" | 3614 msgstr "Gaim - Omdøb ven" |
3564 | 3615 |
3565 #: src/dialogs.c:4537 | 3616 #: src/dialogs.c:4556 |
3566 msgid "Rename Buddy" | 3617 msgid "Rename Buddy" |
3567 msgstr "Omdøb ven" | 3618 msgstr "Omdøb ven" |
3568 | 3619 |
3569 #: src/dialogs.c:4544 | 3620 #: src/dialogs.c:4563 |
3570 msgid "New name:" | 3621 msgid "New name:" |
3571 msgstr "Nyt navn:" | 3622 msgstr "Nyt navn:" |
3572 | 3623 |
3573 #. Below is basically stolen from plugins.c | 3624 #. Below is basically stolen from plugins.c |
3574 #: src/dialogs.c:4621 | 3625 #: src/dialogs.c:4640 |
3575 msgid "Gaim - Select Perl Script" | 3626 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
3576 msgstr "Gaim - Vælg Perl-skript" | 3627 msgstr "Gaim - Vælg Perl-skript" |
3577 | 3628 |
3578 #: src/ft.c:126 | 3629 #: src/ft.c:126 |
3579 #, c-format | 3630 #, c-format |
3605 " quit Close running copy of Gaim\n" | 3656 " quit Close running copy of Gaim\n" |
3606 "\n" | 3657 "\n" |
3607 " OPTIONS:\n" | 3658 " OPTIONS:\n" |
3608 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | 3659 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" |
3609 msgstr "" | 3660 msgstr "" |
3661 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" | |
3662 "\n" | |
3663 " KOMMANDOER:\n" | |
3664 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
3665 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
3666 "\n" | |
3667 " TILVALG:\n" | |
3668 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
3610 | 3669 |
3611 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 3670 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
3612 #: src/gaimrc.c:48 | 3671 #: src/gaimrc.c:48 |
3613 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 3672 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
3614 msgstr "" | 3673 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
3615 | 3674 |
3616 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:298 src/gaimrc.c:1252 | 3675 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:298 src/gaimrc.c:1294 |
3617 msgid "boring default" | 3676 msgid "boring default" |
3618 msgstr "kedelig standard" | 3677 msgstr "kedelig standard" |
3619 | 3678 |
3620 #: src/gaimrc.c:1345 | 3679 #: src/gaimrc.c:1387 |
3621 #, c-format | 3680 #, c-format |
3622 msgid "Could not open config file %s." | 3681 msgid "Could not open config file %s." |
3623 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." | 3682 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
3624 | 3683 |
3625 #: src/gtkconv.c:207 | 3684 #: src/gtkconv.c:207 |
3628 | 3687 |
3629 #: src/gtkconv.c:751 | 3688 #: src/gtkconv.c:751 |
3630 msgid "Un-Ignore" | 3689 msgid "Un-Ignore" |
3631 msgstr "Ignorér ikke" | 3690 msgstr "Ignorér ikke" |
3632 | 3691 |
3633 #: src/gtkconv.c:753 src/prefs.c:507 | 3692 #: src/gtkconv.c:753 src/prefs.c:503 |
3634 msgid "Ignore" | 3693 msgid "Ignore" |
3635 msgstr "Ignorér" | 3694 msgstr "Ignorér" |
3636 | 3695 |
3637 #: src/gtkconv.c:863 | 3696 #: src/gtkconv.c:863 |
3638 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 3697 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
3642 #: src/gtkconv.c:891 | 3701 #: src/gtkconv.c:891 |
3643 msgid "" | 3702 msgid "" |
3644 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 3703 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
3645 "invite message." | 3704 "invite message." |
3646 msgstr "" | 3705 msgstr "" |
3647 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en" | 3706 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
3648 " inviterings-besked." | 3707 "besked." |
3649 | 3708 |
3650 #: src/gtkconv.c:912 | 3709 #: src/gtkconv.c:912 |
3651 msgid "_Buddy:" | 3710 msgid "_Buddy:" |
3652 msgstr "Ven:" | 3711 msgstr "Ven:" |
3653 | 3712 |
3665 msgid "/_Conversation" | 3724 msgid "/_Conversation" |
3666 msgstr "/Samtale" | 3725 msgstr "/Samtale" |
3667 | 3726 |
3668 #: src/gtkconv.c:2415 | 3727 #: src/gtkconv.c:2415 |
3669 msgid "/Conversation/_Save As..." | 3728 msgid "/Conversation/_Save As..." |
3670 msgstr "/Samtale/Gem Som..." | 3729 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
3671 | 3730 |
3672 #: src/gtkconv.c:2417 | 3731 #: src/gtkconv.c:2417 |
3673 msgid "/Conversation/View _History..." | 3732 msgid "/Conversation/View _History..." |
3674 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." | 3733 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." |
3675 | 3734 |
3698 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 3757 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
3699 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | 3758 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" |
3700 | 3759 |
3701 #. From right to left... | 3760 #. From right to left... |
3702 #. Send button | 3761 #. Send button |
3703 #: src/gtkconv.c:2500 src/gtkconv.c:2502 src/gtkconv.c:2599 src/gtkconv.c:2601 | 3762 #: src/gtkconv.c:2501 src/gtkconv.c:2503 src/gtkconv.c:2600 src/gtkconv.c:2602 |
3704 #: src/gtkconv.c:4733 | 3763 #: src/gtkconv.c:4734 |
3705 msgid "Send" | 3764 msgid "Send" |
3706 msgstr "Send" | 3765 msgstr "Send" |
3707 | 3766 |
3708 #: src/gtkconv.c:2522 src/gtkconv.c:3562 | 3767 #: src/gtkconv.c:2523 src/gtkconv.c:3562 |
3709 msgid "Add the user to your buddy list" | 3768 msgid "Add the user to your buddy list" |
3710 msgstr "Tilføj brugeren til din venne-liste" | 3769 msgstr "Tilføj brugeren til din venne-liste" |
3711 | 3770 |
3712 #: src/gtkconv.c:2528 src/gtkconv.c:3553 | 3771 #: src/gtkconv.c:2529 src/gtkconv.c:3553 |
3713 msgid "Remove the user from your buddy list" | 3772 msgid "Remove the user from your buddy list" |
3714 msgstr "Fjern brugeren fra din venne-liste" | 3773 msgstr "Fjern brugeren fra din venne-liste" |
3715 | 3774 |
3716 #. Warn button | 3775 #. Warn button |
3717 #: src/gtkconv.c:2535 | 3776 #: src/gtkconv.c:2536 |
3718 msgid "Warn" | 3777 msgid "Warn" |
3719 msgstr "Advar" | 3778 msgstr "Advar" |
3720 | 3779 |
3721 #: src/gtkconv.c:2539 | 3780 #: src/gtkconv.c:2540 |
3722 msgid "Warn the user" | 3781 msgid "Warn the user" |
3723 msgstr "Advar brugeren" | 3782 msgstr "Advar brugeren" |
3724 | 3783 |
3725 #: src/gtkconv.c:2546 src/gtkconv.c:2958 | 3784 #: src/gtkconv.c:2547 src/gtkconv.c:2957 |
3726 msgid "Get the user's information" | 3785 msgid "Get the user's information" |
3727 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | 3786 msgstr "Hent brugerens oplysninger" |
3728 | 3787 |
3729 #. Block button | 3788 #. Block button |
3730 #: src/gtkconv.c:2549 | 3789 #: src/gtkconv.c:2550 |
3731 msgid "Block" | 3790 msgid "Block" |
3732 msgstr "Ignorér" | 3791 msgstr "Ignorér" |
3733 | 3792 |
3734 #: src/gtkconv.c:2553 | 3793 #: src/gtkconv.c:2554 |
3735 msgid "Block the user" | 3794 msgid "Block the user" |
3736 msgstr "Ignorér brugeren" | 3795 msgstr "Ignorér brugeren" |
3737 | 3796 |
3738 #. Invite | 3797 #. Invite |
3739 #: src/gtkconv.c:2611 src/gtkconv.c:4736 | 3798 #: src/gtkconv.c:2612 src/gtkconv.c:4737 |
3740 msgid "Invite" | 3799 msgid "Invite" |
3741 msgstr "Invitér" | 3800 msgstr "Invitér" |
3742 | 3801 |
3743 #: src/gtkconv.c:2614 | 3802 #: src/gtkconv.c:2615 |
3744 msgid "Invite a user" | 3803 msgid "Invite a user" |
3745 msgstr "Invitér en bruger" | 3804 msgstr "Invitér en bruger" |
3746 | 3805 |
3747 #: src/gtkconv.c:2653 | 3806 #: src/gtkconv.c:2654 |
3748 msgid "Bold" | 3807 msgid "Bold" |
3749 msgstr "Fed" | 3808 msgstr "Fed" |
3750 | 3809 |
3751 #: src/gtkconv.c:2664 | 3810 #: src/gtkconv.c:2665 |
3752 msgid "Italic" | 3811 msgid "Italic" |
3753 msgstr "Kurs_iv" | 3812 msgstr "Kursiv" |
3754 | 3813 |
3755 #: src/gtkconv.c:2675 | 3814 #: src/gtkconv.c:2676 |
3756 msgid "Underline" | 3815 msgid "Underline" |
3757 msgstr "_Understregning" | 3816 msgstr "Understregning" |
3758 | 3817 |
3759 #: src/gtkconv.c:2691 | 3818 #: src/gtkconv.c:2692 |
3760 msgid "Larger font size" | 3819 msgid "Larger font size" |
3761 msgstr "Større skriftstørrelse" | 3820 msgstr "Større skriftstørrelse" |
3762 | 3821 |
3763 #: src/gtkconv.c:2701 | 3822 #: src/gtkconv.c:2702 |
3764 msgid "Normal font size" | 3823 msgid "Normal font size" |
3765 msgstr "Normalt skrifstørrelse" | 3824 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
3766 | 3825 |
3767 #: src/gtkconv.c:2713 | 3826 #: src/gtkconv.c:2714 |
3768 msgid "Smaller font size" | 3827 msgid "Smaller font size" |
3769 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | 3828 msgstr "Mindre skriftstørrelse" |
3770 | 3829 |
3771 #: src/gtkconv.c:2727 | 3830 #: src/gtkconv.c:2728 |
3772 msgid "Foreground font color" | 3831 msgid "Foreground font color" |
3773 msgstr "Forgrunds skriftfarve" | 3832 msgstr "Forgrundsfarve" |
3774 | 3833 |
3775 #: src/gtkconv.c:2739 | 3834 #: src/gtkconv.c:2740 |
3776 msgid "Background color" | 3835 msgid "Background color" |
3777 msgstr "Baggrundsfarve" | 3836 msgstr "Baggrundsfarve" |
3778 | 3837 |
3779 #: src/gtkconv.c:2754 | 3838 #: src/gtkconv.c:2755 |
3780 msgid "Insert image" | 3839 msgid "Insert image" |
3781 msgstr "Indsæt billede" | 3840 msgstr "Indsæt billede" |
3782 | 3841 |
3783 #: src/gtkconv.c:2765 | 3842 #: src/gtkconv.c:2766 |
3784 msgid "Insert link" | 3843 msgid "Insert link" |
3785 msgstr "Indsæt lænke" | 3844 msgstr "Indsæt link" |
3786 | 3845 |
3787 #: src/gtkconv.c:2776 | 3846 #: src/gtkconv.c:2777 |
3788 msgid "Insert smiley" | 3847 msgid "Insert smiley" |
3789 msgstr "Indsæt smiley" | 3848 msgstr "Indsæt smiley" |
3790 | 3849 |
3791 #: src/gtkconv.c:2830 | 3850 #: src/gtkconv.c:2830 |
3792 msgid "Topic:" | 3851 msgid "Topic:" |
3793 msgstr "Emne:" | 3852 msgstr "Emne:" |
3794 | 3853 |
3795 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 3854 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
3796 #: src/gtkconv.c:2878 | 3855 #: src/gtkconv.c:2877 |
3797 msgid "0 people in room" | 3856 msgid "0 people in room" |
3798 msgstr "Ingen chattere i rummet" | 3857 msgstr "Ingen chattere i rummet" |
3799 | 3858 |
3800 #: src/gtkconv.c:2935 | 3859 #: src/gtkconv.c:2934 |
3801 msgid "IM the user" | 3860 msgid "IM the user" |
3802 msgstr "" | 3861 msgstr "Send besked til bruger" |
3803 | 3862 |
3804 #: src/gtkconv.c:2947 | 3863 #: src/gtkconv.c:2946 |
3805 msgid "Ignore the user" | 3864 msgid "Ignore the user" |
3806 msgstr "Ignórer brugeren" | 3865 msgstr "Ignorér brugeren" |
3807 | 3866 |
3808 #: src/gtkconv.c:3198 src/prefs.c:579 src/prefs.c:1712 | 3867 #: src/gtkconv.c:3196 src/prefs.c:575 src/prefs.c:1708 |
3809 msgid "Conversations" | 3868 msgid "Conversations" |
3810 msgstr "Samtaler" | 3869 msgstr "Samtaler" |
3811 | 3870 |
3812 #: src/gtkconv.c:3414 | 3871 #: src/gtkconv.c:3414 |
3813 msgid "Close conversation" | 3872 msgid "Close conversation" |
3814 msgstr "Luk samtale" | 3873 msgstr "Luk samtale" |
3815 | 3874 |
3816 #: src/gtkconv.c:3963 src/gtkconv.c:4083 | 3875 #: src/gtkconv.c:3965 src/gtkconv.c:4085 |
3817 #, c-format | 3876 #, c-format |
3818 msgid "%d person in room" | 3877 msgid "%d person in room" |
3819 msgid_plural "%d people in room" | 3878 msgid_plural "%d people in room" |
3820 msgstr[0] "%d person i rum" | 3879 msgstr[0] "%d person i rum" |
3821 msgstr[1] "%d personer i rum" | 3880 msgstr[1] "%d personer i rum" |
3822 | 3881 |
3823 #: src/gtkconv.c:4439 | 3882 #: src/gtkconv.c:4440 |
3824 msgid "Disable Animation" | 3883 msgid "Disable Animation" |
3825 msgstr "Brug ikke animation" | 3884 msgstr "Brug ikke animation" |
3826 | 3885 |
3827 #: src/gtkconv.c:4448 | 3886 #: src/gtkconv.c:4449 |
3828 msgid "Enable Animation" | 3887 msgid "Enable Animation" |
3829 msgstr "Brug animation" | 3888 msgstr "Brug animation" |
3830 | 3889 |
3831 #: src/gtkconv.c:4455 | 3890 #: src/gtkconv.c:4456 |
3832 msgid "Hide Icon" | 3891 msgid "Hide Icon" |
3833 msgstr "Skjul ikon" | 3892 msgstr "Skjul ikon" |
3834 | 3893 |
3835 #: src/gtkconv.c:4461 | 3894 #: src/gtkconv.c:4462 |
3836 msgid "Save Icon As..." | 3895 msgid "Save Icon As..." |
3837 msgstr "Gem ikon som..." | 3896 msgstr "Gem ikon som..." |
3838 | 3897 |
3839 #: src/gtkft.c:103 | 3898 #: src/gtkft.c:103 |
3840 msgid "Calculating..." | 3899 msgid "Calculating..." |
3885 msgid "Speed:" | 3944 msgid "Speed:" |
3886 msgstr "Hastighed:" | 3945 msgstr "Hastighed:" |
3887 | 3946 |
3888 #: src/gtkft.c:499 | 3947 #: src/gtkft.c:499 |
3889 msgid "Time Elapsed:" | 3948 msgid "Time Elapsed:" |
3890 msgstr "" | 3949 msgstr "Tid gået:" |
3891 | 3950 |
3892 #: src/gtkft.c:500 | 3951 #: src/gtkft.c:500 |
3893 msgid "Time Remaining:" | 3952 msgid "Time Remaining:" |
3894 msgstr "Tid tilbage:" | 3953 msgstr "Tid tilbage:" |
3895 | 3954 |
3919 msgid "_Pause" | 3978 msgid "_Pause" |
3920 msgstr "_Pause" | 3979 msgstr "_Pause" |
3921 | 3980 |
3922 #. Resume button | 3981 #. Resume button |
3923 #: src/gtkft.c:666 | 3982 #: src/gtkft.c:666 |
3924 #, fuzzy | |
3925 msgid "_Resume" | 3983 msgid "_Resume" |
3926 msgstr "Nulstil" | 3984 msgstr "Genoptag" |
3927 | 3985 |
3928 #: src/gtkft.c:983 | 3986 #: src/gtkft.c:983 |
3929 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" | 3987 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" |
3930 msgstr "" | 3988 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" |
3931 | 3989 |
3932 #: src/gtkft.c:1000 | 3990 #: src/gtkft.c:1000 |
3933 msgid "That file does not exist." | 3991 msgid "That file does not exist." |
3934 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | 3992 msgstr "Den fil eksisterer ikke." |
3935 | 3993 |
3940 #: src/gtkft.c:1073 | 3998 #: src/gtkft.c:1073 |
3941 #, c-format | 3999 #, c-format |
3942 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 4000 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
3943 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | 4001 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" |
3944 | 4002 |
3945 #: src/gtkimhtml.c:307 | 4003 #: src/gtkimhtml.c:311 |
3946 msgid "_Copy Link Location" | 4004 msgid "_Copy Link Location" |
3947 msgstr "" | 4005 msgstr "Kopiér link adresse" |
3948 | 4006 |
3949 #: src/gtkimhtml.c:314 | 4007 #: src/gtkimhtml.c:318 |
3950 msgid "_Open Link in Browser" | 4008 msgid "_Open Link in Browser" |
3951 msgstr "" | 4009 msgstr "Åbn link i br_owser" |
3952 | 4010 |
3953 #: src/gtkutils.c:315 | 4011 #: src/gtkutils.c:315 |
3954 msgid "Gaim - Save Icon" | 4012 msgid "Gaim - Save Icon" |
3955 msgstr "Gaim - Gem ikon" | 4013 msgstr "Gaim - Gem ikon" |
3956 | 4014 |
3967 #, c-format | 4025 #, c-format |
3968 msgid "" | 4026 msgid "" |
3969 "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not " | 4027 "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not " |
3970 "logged in." | 4028 "logged in." |
3971 msgstr "" | 4029 msgstr "" |
4030 "%s blev ikke fjernet fra din venne-liste, fordi din konto (%s) ikke er " | |
4031 "logget ind." | |
3972 | 4032 |
3973 #: src/list.c:60 | 4033 #: src/list.c:60 |
3974 msgid "Buddy Not Removed" | 4034 msgid "Buddy Not Removed" |
3975 msgstr "Ven ikke fjernet" | 4035 msgstr "Ven ikke fjernet" |
3976 | 4036 |
3978 #, c-format | 4038 #, c-format |
3979 msgid "" | 4039 msgid "" |
3980 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | 4040 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
3981 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | 4041 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" |
3982 msgstr "" | 4042 msgstr "" |
4043 "%d venner fra gruppen %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logget " | |
4044 "ind. Disse venner, og gruppen, blev ikke fjernet.\n" | |
3983 | 4045 |
3984 #: src/list.c:101 | 4046 #: src/list.c:101 |
3985 msgid "Group Not Removed" | 4047 msgid "Group Not Removed" |
3986 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | 4048 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
3987 | 4049 |
3991 | 4053 |
3992 #: src/list.c:999 | 4054 #: src/list.c:999 |
3993 msgid "" | 4055 msgid "" |
3994 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 4056 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
3995 msgstr "" | 4057 msgstr "" |
4058 "En fejl opstod da din venne-liste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | |
3996 | 4059 |
3997 #: src/list.c:1001 | 4060 #: src/list.c:1001 |
3998 msgid "Buddy List Error" | 4061 msgid "Buddy List Error" |
3999 msgstr "Venne-liste fejl" | 4062 msgstr "Venne-liste fejl" |
4000 | 4063 |
4015 | 4078 |
4016 #: src/log.c:118 | 4079 #: src/log.c:118 |
4017 msgid "Gaim - Save Conversation" | 4080 msgid "Gaim - Save Conversation" |
4018 msgstr "Gaim - Gem Samtale" | 4081 msgstr "Gaim - Gem Samtale" |
4019 | 4082 |
4020 #: src/log.c:158 src/log.c:179 src/log.c:192 | 4083 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 |
4021 #, c-format | 4084 #, c-format |
4022 msgid "Unable to make directory %s for logging" | 4085 msgid "Unable to make directory %s for logging" |
4023 msgstr "" | 4086 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
4024 | 4087 |
4025 #: src/log.c:246 src/log.c:262 | 4088 #: src/log.c:247 src/log.c:263 |
4026 #, c-format | 4089 #, c-format |
4027 msgid "IM Sessions with %s\n" | 4090 msgid "IM Sessions with %s\n" |
4028 msgstr "" | 4091 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
4029 | 4092 |
4030 #: src/log.c:249 src/log.c:265 | 4093 #: src/log.c:250 src/log.c:266 |
4031 #, c-format | 4094 #, c-format |
4032 msgid "IM Sessions with %s" | 4095 msgid "IM Sessions with %s" |
4033 msgstr "" | 4096 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
4034 | 4097 |
4035 #: src/log.c:296 | 4098 #: src/log.c:297 |
4036 #, c-format | 4099 #, c-format |
4037 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | 4100 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" |
4038 msgstr "" | 4101 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
4039 | 4102 |
4040 #: src/log.c:301 | 4103 #: src/log.c:302 |
4041 #, c-format | 4104 #, c-format |
4042 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | 4105 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" |
4043 msgstr "" | 4106 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
4044 | 4107 |
4045 #: src/log.c:306 | 4108 #: src/log.c:307 |
4046 #, c-format | 4109 #, c-format |
4047 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | 4110 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" |
4048 msgstr "" | 4111 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
4049 | 4112 |
4050 #: src/log.c:311 | 4113 #: src/log.c:312 |
4051 #, c-format | 4114 #, c-format |
4052 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | 4115 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" |
4053 msgstr "" | 4116 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
4054 | 4117 |
4055 #: src/log.c:316 | 4118 #: src/log.c:317 |
4056 #, c-format | 4119 #, c-format |
4057 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | 4120 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" |
4058 msgstr "" | 4121 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
4059 | 4122 |
4060 #: src/log.c:321 | 4123 #: src/log.c:322 |
4061 #, c-format | 4124 #, c-format |
4062 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | 4125 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" |
4063 msgstr "" | 4126 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4064 | 4127 |
4065 #: src/log.c:326 | 4128 #: src/log.c:327 |
4066 #, c-format | 4129 #, c-format |
4067 msgid "+++ Program exit @ %s" | 4130 msgid "+++ Program exit @ %s" |
4068 msgstr "" | 4131 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
4069 | 4132 |
4070 #: src/log.c:333 | 4133 #: src/log.c:334 |
4071 #, c-format | 4134 #, c-format |
4072 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | 4135 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" |
4073 msgstr "" | 4136 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
4074 | 4137 |
4075 #: src/log.c:338 | 4138 #: src/log.c:339 |
4076 #, c-format | 4139 #, c-format |
4077 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | 4140 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" |
4078 msgstr "" | 4141 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
4079 | 4142 |
4080 #: src/log.c:343 | 4143 #: src/log.c:344 |
4081 #, c-format | 4144 #, c-format |
4082 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | 4145 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" |
4083 msgstr "" | 4146 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
4084 | 4147 |
4085 #: src/log.c:348 | 4148 #: src/log.c:349 |
4086 #, c-format | 4149 #, c-format |
4087 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | 4150 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" |
4088 msgstr "" | 4151 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
4089 | 4152 |
4090 #: src/log.c:353 | 4153 #: src/log.c:354 |
4091 #, c-format | 4154 #, c-format |
4092 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | 4155 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" |
4093 msgstr "" | 4156 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
4094 | 4157 |
4095 #: src/log.c:359 | 4158 #: src/log.c:360 |
4096 #, c-format | 4159 #, c-format |
4097 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | 4160 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" |
4098 msgstr "" | 4161 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
4099 | 4162 |
4100 #: src/log.c:371 | 4163 #: src/log.c:372 |
4101 #, c-format | 4164 #, c-format |
4102 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | 4165 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" |
4103 msgstr "" | 4166 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
4104 | 4167 |
4105 #: src/log.c:376 | 4168 #: src/log.c:377 |
4106 #, c-format | 4169 #, c-format |
4107 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | 4170 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" |
4108 msgstr "" | 4171 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
4109 | 4172 |
4110 #: src/log.c:381 | 4173 #: src/log.c:382 |
4111 #, c-format | 4174 #, c-format |
4112 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | 4175 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" |
4113 msgstr "" | 4176 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
4114 | 4177 |
4115 #: src/log.c:386 | 4178 #: src/log.c:387 |
4116 #, c-format | 4179 #, c-format |
4117 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | 4180 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" |
4118 msgstr "" | 4181 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
4119 | 4182 |
4120 #: src/log.c:391 | 4183 #: src/log.c:392 |
4121 #, c-format | 4184 #, c-format |
4122 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | 4185 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" |
4123 msgstr "" | 4186 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
4124 | 4187 |
4125 #: src/log.c:397 | 4188 #: src/log.c:398 |
4126 #, c-format | 4189 #, c-format |
4127 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | 4190 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" |
4128 msgstr "" | 4191 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4129 | 4192 |
4130 #: src/main.c:176 | 4193 #: src/main.c:176 |
4131 msgid "Please enter your login." | 4194 msgid "Please enter your login." |
4132 msgstr "Indtast dit brugernavn." | 4195 msgstr "Indtast dit brugernavn." |
4133 | 4196 |
4134 #: src/main.c:263 | 4197 #: src/main.c:263 |
4135 msgid "<New User>" | 4198 msgid "<New User>" |
4136 msgstr "" | 4199 msgstr "<Ny bruger>" |
4137 | 4200 |
4138 #: src/main.c:306 | 4201 #: src/main.c:306 |
4139 msgid "Gaim - Login" | 4202 msgid "Gaim - Login" |
4140 msgstr "Gaim - Logind" | 4203 msgstr "Gaim - Logind" |
4141 | 4204 |
4154 | 4217 |
4155 #: src/main.c:379 src/win32/systray.c:145 | 4218 #: src/main.c:379 src/win32/systray.c:145 |
4156 msgid "Sign On" | 4219 msgid "Sign On" |
4157 msgstr "Log på" | 4220 msgstr "Log på" |
4158 | 4221 |
4159 #: src/multi.c:243 | 4222 #: src/multi.c:253 |
4160 msgid "Screenname" | 4223 msgid "Screenname" |
4161 msgstr "Brugernavn" | 4224 msgstr "Brugernavn" |
4162 | 4225 |
4163 #: src/multi.c:271 | 4226 #: src/multi.c:281 |
4164 msgid "Protocol" | 4227 msgid "Protocol" |
4165 msgstr "Protokol" | 4228 msgstr "Protokol" |
4166 | 4229 |
4167 #: src/multi.c:552 | 4230 #: src/multi.c:584 |
4168 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | 4231 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
4169 msgstr "Gaim - Hent venne-ikon" | 4232 msgstr "Gaim - Hent venne-ikon" |
4170 | 4233 |
4171 #: src/multi.c:595 | 4234 #: src/multi.c:627 |
4172 msgid "Buddy Icon File:" | 4235 msgid "Buddy Icon File:" |
4173 msgstr "Ikonfil:" | 4236 msgstr "Ikonfil:" |
4174 | 4237 |
4175 #: src/multi.c:608 | 4238 #: src/multi.c:640 |
4176 msgid "Browse" | 4239 msgid "Browse" |
4177 msgstr "Gennemse" | 4240 msgstr "Gennemse" |
4178 | 4241 |
4179 #: src/multi.c:613 src/prefs.c:915 src/prefs.c:1536 | 4242 #: src/multi.c:645 src/prefs.c:911 src/prefs.c:1532 |
4180 msgid "Reset" | 4243 msgid "Reset" |
4181 msgstr "Nulstil" | 4244 msgstr "Nulstil" |
4182 | 4245 |
4183 #: src/multi.c:630 | 4246 #: src/multi.c:662 |
4184 msgid "Login Options" | 4247 msgid "Login Options" |
4185 msgstr "Logind-indstillinger" | 4248 msgstr "Logind-indstillinger" |
4186 | 4249 |
4187 #: src/multi.c:640 | 4250 #: src/multi.c:672 |
4188 msgid "Screenname:" | 4251 msgid "Screenname:" |
4189 msgstr "Brugernavn:" | 4252 msgstr "Brugernavn:" |
4190 | 4253 |
4191 #: src/multi.c:663 | 4254 #: src/multi.c:695 |
4192 msgid "Alias:" | 4255 msgid "Alias:" |
4193 msgstr "Alias:" | 4256 msgstr "Alias:" |
4194 | 4257 |
4195 #: src/multi.c:675 | 4258 #: src/multi.c:707 |
4196 msgid "Protocol:" | 4259 msgid "Protocol:" |
4197 msgstr "Protokol:" | 4260 msgstr "Protokol:" |
4198 | 4261 |
4199 #: src/multi.c:682 | 4262 #: src/multi.c:714 |
4200 msgid "Remember Password" | 4263 msgid "Remember Password" |
4201 msgstr "Husk adgangskode" | 4264 msgstr "Husk adgangskode" |
4202 | 4265 |
4203 #: src/multi.c:683 | 4266 #: src/multi.c:715 |
4204 msgid "Auto-Login" | 4267 msgid "Auto-Login" |
4205 msgstr "Auto-logind" | 4268 msgstr "Auto-logind" |
4206 | 4269 |
4207 #: src/multi.c:716 | 4270 #: src/multi.c:748 |
4208 msgid "User Options" | 4271 msgid "User Options" |
4209 msgstr "Bruger indstillinger" | 4272 msgstr "Bruger indstillinger" |
4210 | 4273 |
4211 #: src/multi.c:725 | 4274 #: src/multi.c:757 |
4212 msgid "New Mail Notifications" | 4275 msgid "New Mail Notifications" |
4213 msgstr "Påmindelser om ny post" | 4276 msgstr "Påmindelser om ny post" |
4214 | 4277 |
4215 #: src/multi.c:777 | 4278 #: src/multi.c:809 |
4216 #, c-format | 4279 #, c-format |
4217 msgid "%s Options" | 4280 msgid "%s Options" |
4218 msgstr "%s valgmuligheder" | 4281 msgstr "%s valgmuligheder" |
4219 | 4282 |
4220 #: src/multi.c:819 | 4283 #: src/multi.c:851 |
4221 msgid "Register with server" | 4284 msgid "Register with server" |
4222 msgstr "Registrér på server" | 4285 msgstr "Registrér på server" |
4223 | 4286 |
4224 #: src/multi.c:878 | 4287 #: src/multi.c:880 |
4288 msgid "Proxy Options" | |
4289 msgstr "Mellemvært Indstillinger" | |
4290 | |
4291 #: src/multi.c:894 | |
4292 msgid "Proxy _Type" | |
4293 msgstr "Mellemværts_type" | |
4294 | |
4295 #: src/multi.c:964 | |
4296 msgid "_Host:" | |
4297 msgstr "Værtsnavn:" | |
4298 | |
4299 #: src/multi.c:1000 | |
4300 msgid "_User:" | |
4301 msgstr "Br_uger:" | |
4302 | |
4303 #: src/multi.c:1016 | |
4304 msgid "Pa_ssword:" | |
4305 msgstr "Adgang_skode:" | |
4306 | |
4307 #: src/multi.c:1082 | |
4225 msgid "Gaim - Modify Account" | 4308 msgid "Gaim - Modify Account" |
4226 msgstr "Gaim - Ret konto" | 4309 msgstr "Gaim - Ret konto" |
4227 | 4310 |
4228 #: src/multi.c:1000 | 4311 #: src/multi.c:1205 |
4229 msgid "_Login" | 4312 msgid "_Login" |
4230 msgstr "_Logind" | 4313 msgstr "_Logind" |
4231 | 4314 |
4232 #: src/multi.c:1018 | 4315 #: src/multi.c:1223 |
4233 #, c-format | 4316 #, c-format |
4234 msgid "" | 4317 msgid "" |
4235 "Please enter your password for %s.\n" | 4318 "Please enter your password for %s.\n" |
4236 "\n" | 4319 "\n" |
4237 msgstr "" | 4320 msgstr "" |
4238 "Indtast din adgangskode for %s.\n" | 4321 "Indtast din adgangskode for %s.\n" |
4239 "\n" | 4322 "\n" |
4240 | 4323 |
4241 #: src/multi.c:1029 | 4324 #: src/multi.c:1234 |
4242 msgid "_Password" | 4325 msgid "_Password" |
4243 msgstr "Adgangskode" | 4326 msgstr "Adgang_skode" |
4244 | 4327 |
4245 #: src/multi.c:1068 | 4328 #: src/multi.c:1273 |
4246 msgid "TOC not found." | 4329 msgid "TOC not found." |
4247 msgstr "" | 4330 msgstr "TOC ikke fundet." |
4248 | 4331 |
4249 #: src/multi.c:1069 | 4332 #: src/multi.c:1274 |
4250 msgid "" | 4333 msgid "" |
4251 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | 4334 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
4252 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | 4335 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
4253 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | 4336 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
4254 msgstr "" | 4337 msgstr "" |
4255 | 4338 |
4256 #: src/multi.c:1075 | 4339 #: src/multi.c:1280 |
4257 msgid "Protocol not found." | 4340 msgid "Protocol not found." |
4258 msgstr "Protokol ikke fundet." | 4341 msgstr "Protokol ikke fundet." |
4259 | 4342 |
4260 #: src/multi.c:1076 | 4343 #: src/multi.c:1281 |
4261 msgid "" | 4344 msgid "" |
4262 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 4345 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
4263 "or the protocol does not have a login function." | 4346 "or the protocol does not have a login function." |
4264 msgstr "" | 4347 msgstr "" |
4265 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | 4348 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " |
4266 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | 4349 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." |
4267 | 4350 |
4268 #: src/multi.c:1156 | 4351 #: src/multi.c:1361 |
4269 #, c-format | 4352 #, c-format |
4270 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 4353 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
4271 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | 4354 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" |
4272 | 4355 |
4273 #: src/multi.c:1157 | 4356 #: src/multi.c:1362 |
4274 msgid "Delete" | 4357 msgid "Delete" |
4275 msgstr "Slet" | 4358 msgstr "Slet" |
4276 | 4359 |
4277 #: src/multi.c:1186 | 4360 #: src/multi.c:1391 |
4278 msgid "Gaim - Account Editor" | 4361 msgid "Gaim - Account Editor" |
4279 msgstr "Gaim - Ret konto" | 4362 msgstr "Gaim - Ret konto" |
4280 | 4363 |
4281 #: src/multi.c:1251 | 4364 #: src/multi.c:1456 |
4282 msgid "_Modify" | 4365 msgid "_Modify" |
4283 msgstr "Ret" | 4366 msgstr "Ret" |
4284 | 4367 |
4285 #: src/multi.c:1302 | 4368 #: src/multi.c:1507 |
4286 msgid "Done." | 4369 msgid "Done." |
4287 msgstr "Færdig." | 4370 msgstr "Færdig." |
4288 | 4371 |
4289 #: src/multi.c:1502 | 4372 #: src/multi.c:1707 |
4290 msgid "Signon: " | 4373 msgid "Signon: " |
4291 msgstr "Tilsluttet: " | 4374 msgstr "Tilsluttet: " |
4292 | 4375 |
4293 #: src/multi.c:1560 | 4376 #: src/multi.c:1765 |
4294 msgid "Gaim Account Signon" | 4377 msgid "Gaim Account Signon" |
4295 msgstr "Gaim Konto Logon" | 4378 msgstr "Gaim Konto Logon" |
4296 | 4379 |
4297 #: src/multi.c:1572 | 4380 #: src/multi.c:1777 |
4298 msgid "Cancel All" | 4381 msgid "Cancel All" |
4299 msgstr "Annullér alle" | 4382 msgstr "Annullér alle" |
4300 | 4383 |
4301 #: src/multi.c:1629 | 4384 #: src/multi.c:1834 |
4302 #, c-format | 4385 #, c-format |
4303 msgid "" | 4386 msgid "" |
4304 "%s\n" | 4387 "%s\n" |
4305 "%s: %s" | 4388 "%s: %s" |
4306 msgstr "" | 4389 msgstr "" |
4307 "%s\n" | 4390 "%s\n" |
4308 "%s: %s" | 4391 "%s: %s" |
4309 | 4392 |
4310 #: src/multi.c:1650 | 4393 #: src/multi.c:1855 |
4311 #, c-format | 4394 #, c-format |
4312 msgid "%s was unable to sign on" | 4395 msgid "%s was unable to sign on" |
4313 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | 4396 msgstr "%s kunne ikke logge ind" |
4314 | 4397 |
4315 #: src/multi.c:1651 | 4398 #: src/multi.c:1856 |
4316 msgid "Signon Error" | 4399 msgid "Signon Error" |
4317 msgstr "Logind-fejl" | 4400 msgstr "Logind-fejl" |
4318 | 4401 |
4319 #: src/multi.c:1662 | 4402 #: src/multi.c:1867 |
4320 msgid "Notice" | 4403 msgid "Notice" |
4321 msgstr "Bemærk!" | 4404 msgstr "Bemærk!" |
4322 | 4405 |
4323 #: src/multi.c:1674 | 4406 #: src/multi.c:1879 |
4324 #, c-format | 4407 #, c-format |
4325 msgid "%s has been signed off" | 4408 msgid "%s has been signed off" |
4326 msgstr "%s er logget ud" | 4409 msgstr "%s er logget ud" |
4327 | 4410 |
4328 #: src/multi.c:1675 | 4411 #: src/multi.c:1880 |
4329 msgid "Connection Error" | 4412 msgid "Connection Error" |
4330 msgstr "Forbindelsesfejl" | 4413 msgstr "Forbindelsesfejl" |
4331 | 4414 |
4332 #: src/perl.c:382 | 4415 #: src/perl.c:382 |
4333 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 4416 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
4334 msgstr "" | 4417 msgstr "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter " |
4335 | 4418 "PERL-HOWTO." |
4336 #: src/prefs.c:194 | 4419 |
4420 #: src/prefs.c:190 | |
4337 msgid "Interface Options" | 4421 msgid "Interface Options" |
4338 msgstr "Grænseflade Indstillinger" | 4422 msgstr "Grænseflade Indstillinger" |
4339 | 4423 |
4340 #: src/prefs.c:196 | 4424 #: src/prefs.c:192 |
4341 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 4425 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4342 msgstr "" | 4426 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" |
4343 | 4427 |
4344 #: src/prefs.c:355 | 4428 #: src/prefs.c:351 |
4345 msgid "" | 4429 msgid "" |
4346 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 4430 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
4347 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 4431 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
4348 msgstr "" | 4432 msgstr "" |
4349 "Vælg et smiley tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye " | 4433 "Vælg et smiley tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " |
4350 "temaer kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." | 4434 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." |
4351 | 4435 |
4352 #: src/prefs.c:388 | 4436 #: src/prefs.c:384 |
4353 msgid "Icon" | 4437 msgid "Icon" |
4354 msgstr "Ikon" | 4438 msgstr "Ikon" |
4355 | 4439 |
4356 #: src/prefs.c:422 | 4440 #: src/prefs.c:418 |
4357 msgid "Style" | 4441 msgid "Style" |
4358 msgstr "Stil" | 4442 msgstr "Stil" |
4359 | 4443 |
4360 #: src/prefs.c:423 | 4444 #: src/prefs.c:419 |
4361 msgid "_Bold" | 4445 msgid "_Bold" |
4362 msgstr "Fed" | 4446 msgstr "Fed" |
4363 | 4447 |
4364 #: src/prefs.c:424 | 4448 #: src/prefs.c:420 |
4365 msgid "_Italics" | 4449 msgid "_Italics" |
4366 msgstr "Kurs_iv" | 4450 msgstr "Kurs_iv" |
4367 | 4451 |
4368 #: src/prefs.c:425 | 4452 #: src/prefs.c:421 |
4369 msgid "_Underline" | 4453 msgid "_Underline" |
4370 msgstr "_Understregning" | 4454 msgstr "_Understregning" |
4371 | 4455 |
4372 #: src/prefs.c:426 | 4456 #: src/prefs.c:422 |
4373 msgid "_Strikethrough" | 4457 msgid "_Strikethrough" |
4374 msgstr "Gennem_streget tekst" | 4458 msgstr "Gennem_streget tekst" |
4375 | 4459 |
4376 #: src/prefs.c:428 | 4460 #: src/prefs.c:424 |
4377 msgid "Face" | 4461 msgid "Face" |
4378 msgstr "Skrifttype" | 4462 msgstr "Skrifttype" |
4379 | 4463 |
4380 #: src/prefs.c:431 | 4464 #: src/prefs.c:427 |
4381 msgid "Use custo_m face" | 4465 msgid "Use custo_m face" |
4382 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" | 4466 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" |
4383 | 4467 |
4384 #: src/prefs.c:445 | 4468 #: src/prefs.c:441 |
4385 msgid "Use custom si_ze" | 4469 msgid "Use custom si_ze" |
4386 msgstr "Brugerdefineret størrelse" | 4470 msgstr "Brugerdefineret størrelse" |
4387 | 4471 |
4388 #: src/prefs.c:453 | 4472 #: src/prefs.c:449 |
4389 msgid "Color" | 4473 msgid "Color" |
4390 msgstr "Farve" | 4474 msgstr "Farve" |
4391 | 4475 |
4392 #: src/prefs.c:458 | 4476 #: src/prefs.c:454 |
4393 msgid "_Text color" | 4477 msgid "_Text color" |
4394 msgstr "_Tekstfarve" | 4478 msgstr "_Tekstfarve" |
4395 | 4479 |
4396 #: src/prefs.c:475 | 4480 #: src/prefs.c:471 |
4397 msgid "Bac_kground color" | 4481 msgid "Bac_kground color" |
4398 msgstr "Baggrundsfarve" | 4482 msgstr "Baggrundsfarve" |
4399 | 4483 |
4400 #: src/prefs.c:500 src/prefs.c:632 src/prefs.c:672 | 4484 #: src/prefs.c:496 src/prefs.c:628 src/prefs.c:668 |
4401 msgid "Display" | 4485 msgid "Display" |
4402 msgstr "Visning" | 4486 msgstr "Visning" |
4403 | 4487 |
4404 #: src/prefs.c:501 | 4488 #: src/prefs.c:497 |
4405 msgid "Show graphical _smileys" | 4489 msgid "Show graphical _smileys" |
4406 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | 4490 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" |
4407 | 4491 |
4408 #: src/prefs.c:502 | 4492 #: src/prefs.c:498 |
4409 msgid "Show _timestamp on messages" | 4493 msgid "Show _timestamp on messages" |
4410 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" | 4494 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" |
4411 | 4495 |
4412 #: src/prefs.c:503 | 4496 #: src/prefs.c:499 |
4413 msgid "Show _URLs as links" | 4497 msgid "Show _URLs as links" |
4414 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | 4498 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" |
4415 | 4499 |
4416 #: src/prefs.c:505 | 4500 #: src/prefs.c:501 |
4417 msgid "_Highlight misspelled words" | 4501 msgid "_Highlight misspelled words" |
4418 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | 4502 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" |
4419 | 4503 |
4420 #: src/prefs.c:508 | 4504 #: src/prefs.c:504 |
4421 msgid "Ignore c_olors" | 4505 msgid "Ignore c_olors" |
4422 msgstr "Ign_orér farver" | 4506 msgstr "Ign_orér farver" |
4423 | 4507 |
4424 #: src/prefs.c:509 | 4508 #: src/prefs.c:505 |
4425 msgid "Ignore font _faces" | 4509 msgid "Ignore font _faces" |
4426 msgstr "Ignórer skrifttyper" | 4510 msgstr "Ignorér skrifttyper" |
4427 | 4511 |
4428 #: src/prefs.c:510 | 4512 #: src/prefs.c:506 |
4429 msgid "Ignore font si_zes" | 4513 msgid "Ignore font si_zes" |
4430 msgstr "Ignórer skriftstørrelser" | 4514 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" |
4431 | 4515 |
4432 #: src/prefs.c:524 | 4516 #: src/prefs.c:520 |
4433 msgid "_Enter sends message" | 4517 msgid "_Enter sends message" |
4434 msgstr "_Enter sender besked" | 4518 msgstr "_Enter sender besked" |
4435 | 4519 |
4436 #: src/prefs.c:525 | 4520 #: src/prefs.c:521 |
4437 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 4521 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
4438 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | 4522 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" |
4439 | 4523 |
4440 #: src/prefs.c:527 | 4524 #: src/prefs.c:523 |
4441 msgid "Window Closing" | 4525 msgid "Window Closing" |
4442 msgstr "Vindue lukker" | 4526 msgstr "Vindue lukker" |
4443 | 4527 |
4444 #: src/prefs.c:528 | 4528 #: src/prefs.c:524 |
4445 msgid "E_scape closes window" | 4529 msgid "E_scape closes window" |
4446 msgstr "E_scape lukker vindue" | 4530 msgstr "E_scape lukker vindue" |
4447 | 4531 |
4448 #: src/prefs.c:529 | 4532 #: src/prefs.c:525 |
4449 msgid "Control-_W closes window" | 4533 msgid "Control-_W closes window" |
4450 msgstr "Control-_W lukker vindue" | 4534 msgstr "Control-_W lukker vindue" |
4451 | 4535 |
4452 #: src/prefs.c:532 | 4536 #: src/prefs.c:528 |
4453 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 4537 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
4454 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" | 4538 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" |
4455 | 4539 |
4456 #: src/prefs.c:533 | 4540 #: src/prefs.c:529 |
4457 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 4541 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
4458 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" | 4542 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" |
4459 | 4543 |
4460 #: src/prefs.c:545 | 4544 #: src/prefs.c:541 |
4461 msgid "Buttons" | 4545 msgid "Buttons" |
4462 msgstr "Knapper" | 4546 msgstr "Knapper" |
4463 | 4547 |
4464 #: src/prefs.c:546 | 4548 #: src/prefs.c:542 |
4465 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" | 4549 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" |
4466 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapper" | 4550 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapper" |
4467 | 4551 |
4468 #: src/prefs.c:547 | 4552 #: src/prefs.c:543 |
4469 msgid "Show _pictures on buttons" | 4553 msgid "Show _pictures on buttons" |
4470 msgstr "Brug billeder _på knapper" | 4554 msgstr "Brug billeder _på knapper" |
4471 | 4555 |
4472 #: src/prefs.c:550 | 4556 #: src/prefs.c:546 |
4473 msgid "_Save window size/position" | 4557 msgid "_Save window size/position" |
4474 msgstr "Husk vinduets _størrelse og placering" | 4558 msgstr "Husk vinduets _størrelse og placering" |
4475 | 4559 |
4476 #: src/prefs.c:551 | 4560 #: src/prefs.c:547 |
4477 msgid "_Raise window on events" | 4561 msgid "_Raise window on events" |
4478 msgstr "Send vindue i fo_rgrunden ved aktivitet" | 4562 msgstr "Send vindue i fo_rgrunden ved aktivitet" |
4479 | 4563 |
4480 #: src/prefs.c:553 | 4564 #: src/prefs.c:549 |
4481 msgid "Group Display" | 4565 msgid "Group Display" |
4482 msgstr "Visning af grupper" | 4566 msgstr "Visning af grupper" |
4483 | 4567 |
4484 #: src/prefs.c:554 | 4568 #: src/prefs.c:550 |
4485 msgid "Hide _groups with no online buddies" | 4569 msgid "Hide _groups with no online buddies" |
4486 msgstr "Vis ikke _grupper, hvor ingen er logget ind" | 4570 msgstr "Vis ikke _grupper, hvor ingen er logget ind" |
4487 | 4571 |
4488 #: src/prefs.c:555 | 4572 #: src/prefs.c:551 |
4489 msgid "Show _numbers in groups" | 4573 msgid "Show _numbers in groups" |
4490 msgstr "Vis tal for hver gruppe" | 4574 msgstr "Vis tal for hver gruppe" |
4491 | 4575 |
4492 #: src/prefs.c:557 | 4576 #: src/prefs.c:553 |
4493 msgid "Buddy Display" | 4577 msgid "Buddy Display" |
4494 msgstr "Visning af venner" | 4578 msgstr "Visning af venner" |
4495 | 4579 |
4496 #: src/prefs.c:558 | 4580 #: src/prefs.c:554 |
4497 msgid "Show buddy type _icons" | 4581 msgid "Show buddy type _icons" |
4498 msgstr "Vis venne-type _ikoner" | 4582 msgstr "Vis venne-type _ikoner" |
4499 | 4583 |
4500 #: src/prefs.c:559 | 4584 #: src/prefs.c:555 |
4501 msgid "Show _warning levels" | 4585 msgid "Show _warning levels" |
4502 msgstr "Vis advarselsniveauer" | 4586 msgstr "Vis advarselsniveauer" |
4503 | 4587 |
4504 #: src/prefs.c:560 | 4588 #: src/prefs.c:556 |
4505 msgid "Show idle _times" | 4589 msgid "Show idle _times" |
4506 msgstr "Vis inaktiv _tid" | 4590 msgstr "Vis inaktiv _tid" |
4507 | 4591 |
4508 #: src/prefs.c:561 | 4592 #: src/prefs.c:557 |
4509 msgid "Grey i_dle buddies" | 4593 msgid "Grey i_dle buddies" |
4510 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" | 4594 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" |
4511 | 4595 |
4512 #: src/prefs.c:587 | 4596 #: src/prefs.c:583 |
4513 msgid "_Placement:" | 4597 msgid "_Placement:" |
4514 msgstr "_Placering:" | 4598 msgstr "_Placering:" |
4515 | 4599 |
4516 #: src/prefs.c:595 | 4600 #: src/prefs.c:591 |
4517 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." | 4601 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
4518 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." | 4602 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." |
4519 | 4603 |
4520 #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:656 | 4604 #: src/prefs.c:610 src/prefs.c:652 |
4521 msgid "Window" | 4605 msgid "Window" |
4522 msgstr "Vindue" | 4606 msgstr "Vindue" |
4523 | 4607 |
4524 #: src/prefs.c:615 src/prefs.c:657 | 4608 #: src/prefs.c:611 src/prefs.c:653 |
4525 msgid "Show _buttons as:" | 4609 msgid "Show _buttons as:" |
4526 msgstr "Vis knapper som:" | 4610 msgstr "Vis knapper som:" |
4527 | 4611 |
4528 #: src/prefs.c:616 src/prefs.c:658 | 4612 #: src/prefs.c:612 src/prefs.c:654 |
4529 msgid "Pictures" | 4613 msgid "Pictures" |
4530 msgstr "Billeder" | 4614 msgstr "Billeder" |
4531 | 4615 |
4532 #: src/prefs.c:617 src/prefs.c:659 | 4616 #: src/prefs.c:613 src/prefs.c:655 |
4533 msgid "Text" | 4617 msgid "Text" |
4534 msgstr "Tekst" | 4618 msgstr "Tekst" |
4535 | 4619 |
4536 #: src/prefs.c:618 src/prefs.c:660 | 4620 #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:656 |
4537 msgid "Pictures and text" | 4621 msgid "Pictures and text" |
4538 msgstr "Billeder og tekst" | 4622 msgstr "Billeder og tekst" |
4539 | 4623 |
4540 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:663 | 4624 #: src/prefs.c:617 src/prefs.c:659 |
4541 msgid "New window _width:" | 4625 msgid "New window _width:" |
4542 msgstr "Bredde i punkter:" | 4626 msgstr "Bredde i punkter:" |
4543 | 4627 |
4544 #: src/prefs.c:622 src/prefs.c:664 | 4628 #: src/prefs.c:618 src/prefs.c:660 |
4545 msgid "New window _height:" | 4629 msgid "New window _height:" |
4546 msgstr "Højde i punkter:" | 4630 msgstr "Højde i punkter:" |
4547 | 4631 |
4548 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:665 | 4632 #: src/prefs.c:619 src/prefs.c:661 |
4549 msgid "_Entry widget height:" | 4633 msgid "_Entry widget height:" |
4550 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" | 4634 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" |
4551 | 4635 |
4552 #: src/prefs.c:624 src/prefs.c:666 | 4636 #: src/prefs.c:620 src/prefs.c:662 |
4553 msgid "_Raise windows on events" | 4637 msgid "_Raise windows on events" |
4554 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" | 4638 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" |
4555 | 4639 |
4556 #: src/prefs.c:625 | 4640 #: src/prefs.c:621 |
4557 msgid "Hide window on _send" | 4641 msgid "Hide window on _send" |
4558 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" | 4642 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" |
4559 | 4643 |
4560 #: src/prefs.c:628 | 4644 #: src/prefs.c:624 |
4561 msgid "Buddy Icons" | 4645 msgid "Buddy Icons" |
4562 msgstr "Ikoner/knapper" | 4646 msgstr "Ikoner/knapper" |
4563 | 4647 |
4564 #: src/prefs.c:629 | 4648 #: src/prefs.c:625 |
4565 msgid "Hide buddy _icons" | 4649 msgid "Hide buddy _icons" |
4566 msgstr "Skjul venne-_ikoner" | 4650 msgstr "Skjul venne-_ikoner" |
4567 | 4651 |
4568 #: src/prefs.c:630 | 4652 #: src/prefs.c:626 |
4569 msgid "Disable buddy icon a_nimation" | 4653 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
4570 msgstr "A_nimér ikke venne-ikoner" | 4654 msgstr "A_nimér ikke venne-ikoner" |
4571 | 4655 |
4572 #: src/prefs.c:633 | 4656 #: src/prefs.c:629 |
4573 msgid "Show _logins in window" | 4657 msgid "Show _logins in window" |
4574 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" | 4658 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" |
4575 | 4659 |
4576 #: src/prefs.c:635 | 4660 #: src/prefs.c:631 |
4577 msgid "Typing Notification" | 4661 msgid "Typing Notification" |
4578 msgstr "Skrive-påmindelse" | 4662 msgstr "Skrive-påmindelse" |
4579 | 4663 |
4580 #: src/prefs.c:636 | 4664 #: src/prefs.c:632 |
4581 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 4665 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4582 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" | 4666 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" |
4583 | 4667 |
4584 #: src/prefs.c:668 | 4668 #: src/prefs.c:664 |
4585 msgid "Tab Completion" | 4669 msgid "Tab Completion" |
4586 msgstr "Autofuldførelse" | 4670 msgstr "Autofuldførelse" |
4587 | 4671 |
4588 #: src/prefs.c:669 | 4672 #: src/prefs.c:665 |
4589 msgid "_Tab-complete nicks" | 4673 msgid "_Tab-complete nicks" |
4590 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | 4674 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" |
4591 | 4675 |
4592 #: src/prefs.c:670 | 4676 #: src/prefs.c:666 |
4593 msgid "_Old-style tab completion" | 4677 msgid "_Old-style tab completion" |
4594 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | 4678 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" |
4595 | 4679 |
4596 #: src/prefs.c:673 | 4680 #: src/prefs.c:669 |
4597 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 4681 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
4598 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " | 4682 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " |
4599 | 4683 |
4600 #: src/prefs.c:674 | 4684 #: src/prefs.c:670 |
4601 msgid "Co_lorize screennames" | 4685 msgid "Co_lorize screennames" |
4602 msgstr "Farvegør brugernavne" | 4686 msgstr "Farvegør brugernavne" |
4603 | 4687 |
4604 #: src/prefs.c:691 | 4688 #: src/prefs.c:687 |
4605 msgid "IM Tabs" | 4689 msgid "IM Tabs" |
4606 msgstr "Besked faneblade" | 4690 msgstr "Besked faneblade" |
4607 | 4691 |
4608 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:702 src/prefs.c:712 | 4692 #: src/prefs.c:688 src/prefs.c:698 src/prefs.c:708 |
4609 msgid "Tab _placement:" | 4693 msgid "Tab _placement:" |
4610 msgstr "_Placering af faneblade:" | 4694 msgstr "_Placering af faneblade:" |
4611 | 4695 |
4612 #: src/prefs.c:693 src/prefs.c:703 src/prefs.c:713 | 4696 #: src/prefs.c:689 src/prefs.c:699 src/prefs.c:709 |
4613 msgid "Top" | 4697 msgid "Top" |
4614 msgstr "I toppen" | 4698 msgstr "I toppen" |
4615 | 4699 |
4616 #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:704 src/prefs.c:714 | 4700 #: src/prefs.c:690 src/prefs.c:700 src/prefs.c:710 |
4617 msgid "Bottom" | 4701 msgid "Bottom" |
4618 msgstr "I bunden" | 4702 msgstr "I bunden" |
4619 | 4703 |
4620 #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:705 | 4704 #: src/prefs.c:691 src/prefs.c:701 |
4621 msgid "Left" | 4705 msgid "Left" |
4622 msgstr "Til venstre" | 4706 msgstr "Til venstre" |
4623 | 4707 |
4624 #: src/prefs.c:696 src/prefs.c:706 | 4708 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:702 |
4625 msgid "Right" | 4709 msgid "Right" |
4626 msgstr "Til højre" | 4710 msgstr "Til højre" |
4627 | 4711 |
4628 #: src/prefs.c:698 | 4712 #: src/prefs.c:694 |
4629 msgid "" | 4713 msgid "" |
4630 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | 4714 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
4631 "window" | 4715 "window" |
4632 msgstr "" | 4716 msgstr "" |
4633 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" | 4717 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" |
4634 "-vindue" | 4718 "-vindue" |
4635 | 4719 |
4636 #: src/prefs.c:699 | 4720 #: src/prefs.c:695 |
4637 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 4721 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
4638 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | 4722 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" |
4639 | 4723 |
4640 #: src/prefs.c:701 | 4724 #: src/prefs.c:697 |
4641 msgid "Chat Tabs" | 4725 msgid "Chat Tabs" |
4642 msgstr "Chat faneblade" | 4726 msgstr "Chat faneblade" |
4643 | 4727 |
4644 #: src/prefs.c:708 | 4728 #: src/prefs.c:704 |
4645 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 4729 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4646 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" | 4730 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" |
4647 | 4731 |
4648 #: src/prefs.c:711 | 4732 #: src/prefs.c:707 |
4649 msgid "Buddy List Tabs" | 4733 msgid "Buddy List Tabs" |
4650 msgstr "Venne-liste faneblade" | 4734 msgstr "Venne-liste faneblade" |
4651 | 4735 |
4652 #: src/prefs.c:717 | 4736 #: src/prefs.c:713 |
4653 msgid "Tab Options" | 4737 msgid "Tab Options" |
4654 msgstr "Faneblad indstillinger" | 4738 msgstr "Faneblad indstillinger" |
4655 | 4739 |
4656 #: src/prefs.c:718 | 4740 #: src/prefs.c:714 |
4657 msgid "Show _close button on tabs." | 4741 msgid "Show _close button on tabs." |
4658 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | 4742 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." |
4659 | 4743 |
4660 #: src/prefs.c:738 | 4744 #: src/prefs.c:734 |
4661 msgid "Proxy Type" | 4745 msgid "Proxy Type" |
4662 msgstr "Mellemværtstype" | 4746 msgstr "Mellemværtstype" |
4663 | 4747 |
4664 #: src/prefs.c:739 | 4748 #: src/prefs.c:735 |
4665 msgid "Proxy _type:" | 4749 msgid "Proxy _type:" |
4666 msgstr "Mellemværts_type" | 4750 msgstr "Mellemværts_type" |
4667 | 4751 |
4668 #: src/prefs.c:740 | 4752 #: src/prefs.c:736 |
4669 msgid "No proxy" | 4753 msgid "No proxy" |
4670 msgstr "Ingen mellemvært" | 4754 msgstr "Ingen mellemvært" |
4671 | 4755 |
4672 #: src/prefs.c:750 | 4756 #: src/prefs.c:746 |
4673 msgid "Proxy Server" | 4757 msgid "Proxy Server" |
4674 msgstr "Mellemvært" | 4758 msgstr "Mellemvært" |
4675 | 4759 |
4676 #: src/prefs.c:763 | 4760 #: src/prefs.c:759 |
4677 msgid "_Host" | 4761 msgid "_Host" |
4678 msgstr "Værtsnavn" | 4762 msgstr "Værtsnavn" |
4679 | 4763 |
4680 #: src/prefs.c:777 | 4764 #: src/prefs.c:773 |
4681 msgid "Port" | 4765 msgid "Port" |
4682 msgstr "Port" | 4766 msgstr "Port" |
4683 | 4767 |
4684 #: src/prefs.c:793 | 4768 #: src/prefs.c:789 |
4685 msgid "_User" | 4769 msgid "_User" |
4686 msgstr "Br_uger" | 4770 msgstr "Br_uger" |
4687 | 4771 |
4688 #: src/prefs.c:807 | 4772 #: src/prefs.c:803 |
4689 msgid "Pa_ssword" | 4773 msgid "Pa_ssword" |
4690 msgstr "Adgang_skode" | 4774 msgstr "Adgang_skode" |
4691 | 4775 |
4692 #: src/prefs.c:828 | 4776 #: src/prefs.c:824 |
4693 #, c-format | 4777 #, c-format |
4694 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | 4778 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." |
4695 msgstr "" | 4779 msgstr "" |
4780 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." | |
4781 | |
4782 #: src/prefs.c:846 | |
4783 msgid "Konqueror" | |
4784 msgstr "Konqueror" | |
4785 | |
4786 #: src/prefs.c:847 | |
4787 msgid "Opera" | |
4788 msgstr "Opera" | |
4789 | |
4790 #: src/prefs.c:848 | |
4791 msgid "Galeon" | |
4792 msgstr "Galeon" | |
4793 | |
4794 #: src/prefs.c:849 | |
4795 msgid "Netscape" | |
4796 msgstr "Netscape" | |
4696 | 4797 |
4697 #: src/prefs.c:850 | 4798 #: src/prefs.c:850 |
4698 msgid "Konqueror" | |
4699 msgstr "" | |
4700 | |
4701 #: src/prefs.c:851 | |
4702 msgid "Opera" | |
4703 msgstr "" | |
4704 | |
4705 #: src/prefs.c:852 | |
4706 msgid "Galeon" | |
4707 msgstr "" | |
4708 | |
4709 #: src/prefs.c:853 | |
4710 msgid "Netscape" | |
4711 msgstr "" | |
4712 | |
4713 #: src/prefs.c:854 | |
4714 msgid "Mozilla" | 4799 msgid "Mozilla" |
4715 msgstr "" | 4800 msgstr "Mozilla" |
4716 | 4801 |
4717 #: src/prefs.c:862 | 4802 #: src/prefs.c:858 |
4718 msgid "Manual" | 4803 msgid "Manual" |
4719 msgstr "Andet program" | 4804 msgstr "Andet program" |
4720 | 4805 |
4721 #: src/prefs.c:886 | 4806 #: src/prefs.c:882 |
4722 msgid "Browser Selection" | 4807 msgid "Browser Selection" |
4723 msgstr "Browser valg" | 4808 msgstr "Browser valg" |
4724 | 4809 |
4725 #: src/prefs.c:890 | 4810 #: src/prefs.c:886 |
4726 msgid "_Browser" | 4811 msgid "_Browser" |
4727 msgstr "_Browser" | 4812 msgstr "_Browser" |
4728 | 4813 |
4729 #: src/prefs.c:898 | 4814 #: src/prefs.c:894 |
4730 msgid "_Manual: " | 4815 msgid "_Manual: " |
4731 msgstr "_Manuelt: " | 4816 msgstr "_Manuelt: " |
4732 | 4817 |
4733 #: src/prefs.c:921 | 4818 #: src/prefs.c:917 |
4734 msgid "Browser Options" | 4819 msgid "Browser Options" |
4735 msgstr "Browser indstillinger" | 4820 msgstr "Browser indstillinger" |
4736 | 4821 |
4737 #: src/prefs.c:922 | 4822 #: src/prefs.c:918 |
4738 msgid "Open new _window by default" | 4823 msgid "Open new _window by default" |
4739 msgstr "Åben nyt vindue som standard" | 4824 msgstr "Åben nyt vindue som standard" |
4740 | 4825 |
4741 #: src/prefs.c:936 | 4826 #: src/prefs.c:932 |
4742 msgid "Message Logs" | 4827 msgid "Message Logs" |
4743 msgstr "Besked-logning" | 4828 msgstr "Besked-logning" |
4744 | 4829 |
4745 #: src/prefs.c:937 | 4830 #: src/prefs.c:933 |
4746 msgid "_Log all instant messages" | 4831 msgid "_Log all instant messages" |
4747 msgstr "_Log alle samtaler" | 4832 msgstr "_Log alle samtaler" |
4748 | 4833 |
4749 #: src/prefs.c:938 | 4834 #: src/prefs.c:934 |
4750 msgid "Log all c_hats" | 4835 msgid "Log all c_hats" |
4751 msgstr "Gem alle samtaler" | 4836 msgstr "Gem alle samtaler" |
4752 | 4837 |
4753 #: src/prefs.c:939 | 4838 #: src/prefs.c:935 |
4754 msgid "Strip _HTML from logs" | 4839 msgid "Strip _HTML from logs" |
4755 msgstr "Ingen _HTML-koder i logfilen" | 4840 msgstr "Ingen _HTML-koder i logfilen" |
4756 | 4841 |
4757 #: src/prefs.c:941 | 4842 #: src/prefs.c:937 |
4758 msgid "System Logs" | 4843 msgid "System Logs" |
4759 msgstr "System-logning" | 4844 msgstr "System-logning" |
4760 | 4845 |
4761 #: src/prefs.c:942 | 4846 #: src/prefs.c:938 |
4762 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 4847 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
4763 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" | 4848 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" |
4764 | 4849 |
4765 #: src/prefs.c:944 | 4850 #: src/prefs.c:940 |
4766 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 4851 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
4767 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" | 4852 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" |
4768 | 4853 |
4769 #: src/prefs.c:946 | 4854 #: src/prefs.c:942 |
4770 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 4855 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
4771 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | 4856 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" |
4772 | 4857 |
4773 #: src/prefs.c:947 | 4858 #: src/prefs.c:943 |
4774 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 4859 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
4775 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | 4860 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" |
4776 | 4861 |
4777 #: src/prefs.c:949 | 4862 #: src/prefs.c:945 |
4778 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 4863 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
4779 msgstr "Separat logfil for hver ven" | 4864 msgstr "Separat logfil for hver ven" |
4780 | 4865 |
4781 #: src/prefs.c:982 | 4866 #: src/prefs.c:978 |
4782 msgid "Sound Options" | 4867 msgid "Sound Options" |
4783 msgstr "Lydindstillinger" | 4868 msgstr "Lydindstillinger" |
4784 | 4869 |
4785 #: src/prefs.c:983 | 4870 #: src/prefs.c:979 |
4786 msgid "_No sounds when you log in" | 4871 msgid "_No sounds when you log in" |
4787 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" | 4872 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" |
4788 | 4873 |
4789 #: src/prefs.c:984 | 4874 #: src/prefs.c:980 |
4790 msgid "_Sounds while away" | 4875 msgid "_Sounds while away" |
4791 msgstr "Afspil lyde under fravær" | 4876 msgstr "Afspil lyde under fravær" |
4792 | 4877 |
4793 #: src/prefs.c:987 | 4878 #: src/prefs.c:983 |
4794 msgid "Sound Method" | 4879 msgid "Sound Method" |
4795 msgstr "Lyd metode" | 4880 msgstr "Lyd metode" |
4796 | 4881 |
4797 #: src/prefs.c:988 | 4882 #: src/prefs.c:984 |
4798 msgid "_Method" | 4883 msgid "_Method" |
4799 msgstr "_Metode" | 4884 msgstr "_Metode" |
4800 | 4885 |
4801 #: src/prefs.c:991 | 4886 #: src/prefs.c:987 |
4802 msgid "Console beep" | 4887 msgid "Console beep" |
4803 msgstr "Konsol bip" | 4888 msgstr "Konsol bip" |
4804 | 4889 |
4805 #: src/prefs.c:993 | 4890 #: src/prefs.c:989 |
4806 msgid "Automatic" | 4891 msgid "Automatic" |
4807 msgstr "" | 4892 msgstr "Automatisk" |
4808 | 4893 |
4809 #: src/prefs.c:1000 | 4894 #: src/prefs.c:996 |
4810 msgid "Command" | 4895 msgid "Command" |
4811 msgstr "Kommando" | 4896 msgstr "Kommando" |
4812 | 4897 |
4813 #: src/prefs.c:1009 | 4898 #: src/prefs.c:1005 |
4814 #, c-format | 4899 #, c-format |
4815 msgid "" | 4900 msgid "" |
4816 "Sound c_ommand\n" | 4901 "Sound c_ommand\n" |
4817 "(%s for filename)" | 4902 "(%s for filename)" |
4818 msgstr "" | 4903 msgstr "" |
4819 "Lyd k_ommando\n" | 4904 "Lyd k_ommando\n" |
4820 "(%s for filnavn)" | 4905 "(%s for filnavn)" |
4821 | 4906 |
4822 #: src/prefs.c:1047 | 4907 #: src/prefs.c:1043 |
4823 msgid "_Sending messages removes away status" | 4908 msgid "_Sending messages removes away status" |
4824 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" | 4909 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" |
4825 | 4910 |
4826 #: src/prefs.c:1048 | 4911 #: src/prefs.c:1044 |
4827 msgid "_Queue new messages when away" | 4912 msgid "_Queue new messages when away" |
4828 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | 4913 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" |
4829 | 4914 |
4830 #: src/prefs.c:1049 | 4915 #: src/prefs.c:1045 |
4831 msgid "_Ignore new conversations when away" | 4916 msgid "_Ignore new conversations when away" |
4832 msgstr "_Ignórer nye samtaler under fravær" | 4917 msgstr "_Ignorér nye samtaler under fravær" |
4833 | 4918 |
4834 #: src/prefs.c:1051 | 4919 #: src/prefs.c:1047 |
4835 msgid "Auto-response" | 4920 msgid "Auto-response" |
4836 msgstr "Automatisk svar" | 4921 msgstr "Automatisk svar" |
4837 | 4922 |
4838 #: src/prefs.c:1054 | 4923 #: src/prefs.c:1050 |
4839 msgid "Seconds before _resending:" | 4924 msgid "Seconds before _resending:" |
4840 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | 4925 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" |
4841 | 4926 |
4842 #: src/prefs.c:1056 | 4927 #: src/prefs.c:1052 |
4843 msgid "_Don't send auto-response" | 4928 msgid "_Don't send auto-response" |
4844 msgstr "Send ikke automatisk svar" | 4929 msgstr "Send ikke automatisk svar" |
4845 | 4930 |
4846 #: src/prefs.c:1057 | 4931 #: src/prefs.c:1053 |
4847 msgid "_Only send auto-response when idle" | 4932 msgid "_Only send auto-response when idle" |
4848 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | 4933 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" |
4849 | 4934 |
4850 #: src/prefs.c:1058 | 4935 #: src/prefs.c:1054 |
4851 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" | 4936 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
4852 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" | 4937 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" |
4853 | 4938 |
4854 #: src/prefs.c:1064 | 4939 #: src/prefs.c:1060 |
4855 msgid "Idle _time reporting:" | 4940 msgid "Idle _time reporting:" |
4856 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" | 4941 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" |
4857 | 4942 |
4858 #: src/prefs.c:1065 | 4943 #: src/prefs.c:1061 |
4859 msgid "None" | 4944 msgid "None" |
4860 msgstr "Ingen måling" | 4945 msgstr "Ingen måling" |
4861 | 4946 |
4862 #: src/prefs.c:1066 | 4947 #: src/prefs.c:1062 |
4863 msgid "Gaim usage" | 4948 msgid "Gaim usage" |
4864 msgstr "Brug af Gaim" | 4949 msgstr "Brug af Gaim" |
4865 | 4950 |
4866 #: src/prefs.c:1069 | 4951 #: src/prefs.c:1065 |
4867 msgid "X usage" | 4952 msgid "X usage" |
4868 msgstr "Brug af X" | 4953 msgstr "Brug af X" |
4869 | 4954 |
4870 #: src/prefs.c:1071 | 4955 #: src/prefs.c:1067 |
4871 msgid "Windows usage" | 4956 msgid "Windows usage" |
4872 msgstr "Vindue brug" | 4957 msgstr "Vindue brug" |
4873 | 4958 |
4874 #: src/prefs.c:1078 | 4959 #: src/prefs.c:1074 |
4875 msgid "Auto-away" | 4960 msgid "Auto-away" |
4876 msgstr "Automatisk fraværende" | 4961 msgstr "Automatisk fraværende" |
4877 | 4962 |
4878 #: src/prefs.c:1079 | 4963 #: src/prefs.c:1075 |
4879 msgid "Set away _when idle" | 4964 msgid "Set away _when idle" |
4880 msgstr "Sæt som væk ved inaktivitet" | 4965 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" |
4881 | 4966 |
4882 #: src/prefs.c:1080 | 4967 #: src/prefs.c:1076 |
4883 msgid "_Minutes before setting away:" | 4968 msgid "_Minutes before setting away:" |
4884 msgstr "_Minutter før du sættes væk" | 4969 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" |
4885 | 4970 |
4886 #: src/prefs.c:1086 | 4971 #: src/prefs.c:1082 |
4887 msgid "Away m_essage:" | 4972 msgid "Away m_essage:" |
4888 msgstr "Fraværsb_esked:" | 4973 msgstr "Fraværsb_esked:" |
4889 | 4974 |
4890 #: src/prefs.c:1130 | 4975 #: src/prefs.c:1126 |
4891 #, c-format | 4976 #, c-format |
4892 msgid "" | 4977 msgid "" |
4893 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4978 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4894 "\n" | 4979 "\n" |
4895 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 4980 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
4900 "\n" | 4985 "\n" |
4901 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | 4986 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" |
4902 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" | 4987 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" |
4903 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | 4988 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" |
4904 | 4989 |
4905 #: src/prefs.c:1135 | 4990 #: src/prefs.c:1131 |
4906 #, c-format | 4991 #, c-format |
4907 msgid "" | 4992 msgid "" |
4908 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4993 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4909 "\n" | 4994 "\n" |
4910 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 4995 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
4915 "\n" | 5000 "\n" |
4916 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | 5001 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" |
4917 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 5002 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
4918 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | 5003 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" |
4919 | 5004 |
4920 #: src/prefs.c:1266 | 5005 #: src/prefs.c:1262 |
4921 msgid "Load" | 5006 msgid "Load" |
4922 msgstr "" | 5007 msgstr "Indlæs" |
4923 | 5008 |
4924 #: src/prefs.c:1273 | 5009 #: src/prefs.c:1269 |
4925 msgid "Name" | 5010 msgid "Name" |
4926 msgstr "Navn" | 5011 msgstr "Navn" |
4927 | 5012 |
4928 #: src/prefs.c:1320 | 5013 #: src/prefs.c:1316 |
4929 msgid "Details" | 5014 msgid "Details" |
4930 msgstr "Detaljer" | 5015 msgstr "Detaljer" |
4931 | 5016 |
4932 #: src/prefs.c:1418 | 5017 #: src/prefs.c:1414 |
4933 msgid "Gaim - Sound Configuration" | 5018 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
4934 msgstr "Gaim - Opsætning af lyd" | 5019 msgstr "Gaim - Opsætning af lyd" |
4935 | 5020 |
4936 #: src/prefs.c:1509 | 5021 #: src/prefs.c:1505 |
4937 msgid "Play" | 5022 msgid "Play" |
4938 msgstr "" | 5023 msgstr "Spil" |
4939 | 5024 |
4940 #: src/prefs.c:1516 | 5025 #: src/prefs.c:1512 |
4941 msgid "Event" | 5026 msgid "Event" |
4942 msgstr "" | 5027 msgstr "Begivenhed" |
4943 | 5028 |
4944 #: src/prefs.c:1532 | 5029 #: src/prefs.c:1528 |
4945 msgid "Test" | 5030 msgid "Test" |
4946 msgstr "Test" | 5031 msgstr "Test" |
4947 | 5032 |
4948 #: src/prefs.c:1540 | 5033 #: src/prefs.c:1536 |
4949 msgid "Choose..." | 5034 msgid "Choose..." |
4950 msgstr "Vælg..." | 5035 msgstr "Vælg..." |
4951 | 5036 |
4952 #: src/prefs.c:1668 | 5037 #: src/prefs.c:1664 |
4953 msgid "_Edit" | 5038 msgid "_Edit" |
4954 msgstr "Ret" | 5039 msgstr "Ret" |
4955 | 5040 |
4956 #: src/prefs.c:1706 | 5041 #: src/prefs.c:1702 |
4957 msgid "Interface" | 5042 msgid "Interface" |
4958 msgstr "Grænseflade" | 5043 msgstr "Grænseflade" |
4959 | 5044 |
4960 #: src/prefs.c:1707 | 5045 #: src/prefs.c:1703 |
4961 msgid "Smiley Themes" | 5046 msgid "Smiley Themes" |
4962 msgstr "Smiley Temaer" | 5047 msgstr "Smiley Temaer" |
4963 | 5048 |
4964 #: src/prefs.c:1708 | 5049 #: src/prefs.c:1704 |
4965 msgid "Fonts" | 5050 msgid "Fonts" |
4966 msgstr "Skrifttyper" | 5051 msgstr "Skrifttyper" |
4967 | 5052 |
4968 #: src/prefs.c:1709 | 5053 #: src/prefs.c:1705 |
4969 msgid "Message Text" | 5054 msgid "Message Text" |
4970 msgstr "Besked tekst" | 5055 msgstr "Besked tekst" |
4971 | 5056 |
4972 #: src/prefs.c:1710 | 5057 #: src/prefs.c:1706 |
4973 msgid "Shortcuts" | 5058 msgid "Shortcuts" |
4974 msgstr "Genveje" | 5059 msgstr "Genveje" |
4975 | 5060 |
4976 #: src/prefs.c:1713 | 5061 #: src/prefs.c:1709 |
4977 msgid "IMs" | 5062 msgid "IMs" |
4978 msgstr "Beskeder" | 5063 msgstr "Beskeder" |
4979 | 5064 |
4980 #: src/prefs.c:1715 | 5065 #: src/prefs.c:1711 |
4981 msgid "Tabs" | 5066 msgid "Tabs" |
4982 msgstr "Faneblade" | 5067 msgstr "Faneblade" |
4983 | 5068 |
4984 #: src/prefs.c:1716 | 5069 #: src/prefs.c:1712 |
4985 msgid "Proxy" | 5070 msgid "Proxy" |
4986 msgstr "Mellemvært" | 5071 msgstr "Mellemvært" |
4987 | 5072 |
4988 #. We use the registered default browser in windows | 5073 #. We use the registered default browser in windows |
4989 #: src/prefs.c:1719 | 5074 #: src/prefs.c:1715 |
4990 msgid "Browser" | 5075 msgid "Browser" |
4991 msgstr "Browser" | 5076 msgstr "Browser" |
4992 | 5077 |
4993 #: src/prefs.c:1721 | 5078 #: src/prefs.c:1717 |
4994 msgid "Logging" | 5079 msgid "Logging" |
4995 msgstr "Logger" | 5080 msgstr "Logger" |
4996 | 5081 |
4997 #: src/prefs.c:1722 | 5082 #: src/prefs.c:1718 |
4998 msgid "Sounds" | 5083 msgid "Sounds" |
4999 msgstr "Lydeffekter" | 5084 msgstr "Lydeffekter" |
5000 | 5085 |
5001 #: src/prefs.c:1723 | 5086 #: src/prefs.c:1719 |
5002 msgid "Sound Events" | 5087 msgid "Sound Events" |
5003 msgstr "Lyd handlinger" | 5088 msgstr "Lyd handlinger" |
5004 | 5089 |
5005 #: src/prefs.c:1724 | 5090 #: src/prefs.c:1720 |
5006 msgid "Away / Idle" | 5091 msgid "Away / Idle" |
5007 msgstr "Væk / Inaktiv" | 5092 msgstr "Væk / Inaktiv" |
5008 | 5093 |
5009 #: src/prefs.c:1725 | 5094 #: src/prefs.c:1721 |
5010 msgid "Away Messages" | 5095 msgid "Away Messages" |
5011 msgstr "Fraværsbeskeder" | 5096 msgstr "Fraværsbeskeder" |
5012 | 5097 |
5013 #: src/prefs.c:1727 | 5098 #: src/prefs.c:1723 |
5014 msgid "Plugins" | 5099 msgid "Plugins" |
5015 msgstr "Udvidelsesmoduler" | 5100 msgstr "Udvidelsesmoduler" |
5016 | 5101 |
5017 #: src/prefs.c:1766 | 5102 #: src/prefs.c:1762 |
5018 msgid "Gaim - Preferences" | 5103 msgid "Gaim - Preferences" |
5019 msgstr "Gaim - Indstillinger" | 5104 msgstr "Gaim - Indstillinger" |
5020 | 5105 |
5021 #: src/prefs.c:1884 | 5106 #: src/prefs.c:1880 |
5022 msgid "Gaim - Debug Window" | 5107 msgid "Gaim - Debug Window" |
5023 msgstr "Gaim - Fejlsøgningsvindue" | 5108 msgstr "Gaim - Fejlsøgningsvindue" |
5024 | 5109 |
5025 #: src/prpl.c:101 | 5110 #: src/prpl.c:101 |
5026 msgid "ICQ Protocol detected." | 5111 msgid "ICQ Protocol detected." |
5031 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " | 5116 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
5032 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " | 5117 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
5033 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " | 5118 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
5034 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | 5119 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
5035 msgstr "" | 5120 msgstr "" |
5121 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder " | |
5122 "at det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette " | |
5123 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, " | |
5124 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ." | |
5036 | 5125 |
5037 #: src/prpl.c:283 | 5126 #: src/prpl.c:283 |
5038 msgid "Gaim - Prompt" | 5127 msgid "Gaim - Prompt" |
5039 msgstr "Gaim - Spørgsmål" | 5128 msgstr "Gaim - Spørgsmål" |
5040 | 5129 |
5041 #: src/prpl.c:357 | 5130 #: src/prpl.c:357 |
5042 msgid "No actions available" | 5131 msgid "No actions available" |
5043 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | 5132 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" |
5044 | 5133 |
5045 #: src/prpl.c:481 | 5134 #: src/prpl.c:482 |
5046 #, c-format | 5135 #, c-format |
5047 msgid "%s has mail from %s: %s" | 5136 msgid "%s has mail from %s: %s" |
5048 msgstr "%s har post fra %s: %s" | 5137 msgstr "%s har post fra %s: %s" |
5049 | 5138 |
5050 #: src/prpl.c:481 | 5139 #: src/prpl.c:482 |
5051 msgid "No Subject" | 5140 msgid "No Subject" |
5052 msgstr "Intet emne" | 5141 msgstr "Intet emne" |
5053 | 5142 |
5054 #: src/prpl.c:483 | 5143 #: src/prpl.c:484 |
5055 #, c-format | 5144 #, c-format |
5056 msgid "%s has new mail." | 5145 msgid "%s has new mail." |
5057 msgstr "%s har ny post." | 5146 msgstr "%s har ny post." |
5058 | 5147 |
5059 #: src/prpl.c:486 | 5148 #: src/prpl.c:487 |
5060 #, c-format | 5149 #, c-format |
5061 msgid "%s has %d new message." | 5150 msgid "%s has %d new message." |
5062 msgid_plural "%s has %d new messages." | 5151 msgid_plural "%s has %d new messages." |
5063 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | 5152 msgstr[0] "%s har %d ny besked." |
5064 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | 5153 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." |
5065 | 5154 |
5066 #: src/prpl.c:502 | 5155 #: src/prpl.c:503 |
5067 msgid "Gaim - New Mail" | 5156 msgid "Gaim - New Mail" |
5068 msgstr "Gaim - Ny post" | 5157 msgstr "Gaim - Ny post" |
5069 | 5158 |
5070 #: src/prpl.c:528 | 5159 #: src/prpl.c:529 |
5071 msgid "Open Mail" | 5160 msgid "Open Mail" |
5072 msgstr "Åbn post" | 5161 msgstr "Åbn post" |
5073 | 5162 |
5074 #: src/prpl.c:661 | 5163 #: src/prpl.c:662 |
5075 #, c-format | 5164 #, c-format |
5076 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 5165 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
5077 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til hendes eller hans ven%s%s%s" | 5166 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til hendes eller hans ven%s%s%s" |
5078 | 5167 |
5079 #: src/prpl.c:669 | 5168 #: src/prpl.c:670 |
5080 msgid "" | 5169 msgid "" |
5081 "\n" | 5170 "\n" |
5082 "\n" | 5171 "\n" |
5083 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 5172 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
5084 msgstr "" | 5173 msgstr "" |
5085 "\n" | 5174 "\n" |
5086 "\n" | 5175 "\n" |
5087 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" | 5176 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" |
5088 | 5177 |
5089 #: src/prpl.c:671 | 5178 #: src/prpl.c:672 |
5090 msgid "Gaim - Information" | 5179 msgid "Gaim - Information" |
5091 msgstr "Gaim - Information" | 5180 msgstr "Gaim - Information" |
5092 | 5181 |
5093 #: src/prpl.c:673 | 5182 #: src/prpl.c:674 |
5094 msgid "Gaim - Confirm" | 5183 msgid "Gaim - Confirm" |
5095 msgstr "Gaim - Bekræft" | 5184 msgstr "Gaim - Bekræft" |
5096 | 5185 |
5097 #: src/prpl.c:712 | 5186 #: src/prpl.c:713 |
5098 msgid "" | 5187 msgid "" |
5099 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 5188 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
5100 "new accounts." | 5189 "new accounts." |
5101 msgstr "" | 5190 msgstr "" |
5102 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | 5191 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " |
5103 "konti." | 5192 "konti." |
5104 | 5193 |
5105 #: src/prpl.c:749 | 5194 #: src/prpl.c:750 |
5106 msgid "Gaim - Registration" | 5195 msgid "Gaim - Registration" |
5107 msgstr "Gaim - Registrering" | 5196 msgstr "Gaim - Registrering" |
5108 | 5197 |
5109 #: src/prpl.c:763 | 5198 #: src/prpl.c:764 |
5110 msgid "Registration Information" | 5199 msgid "Registration Information" |
5111 msgstr "Registreringsinformation" | 5200 msgstr "Registreringsinformation" |
5112 | 5201 |
5113 #: src/prpl.c:780 | 5202 #: src/prpl.c:781 |
5114 msgid "Register" | 5203 msgid "Register" |
5115 msgstr "Registrér" | 5204 msgstr "Registrér" |
5116 | 5205 |
5117 #: src/server.c:55 | 5206 #: src/server.c:55 |
5118 msgid "Please enter your password" | 5207 msgid "Please enter your password" |
5210 #: src/sound.c:192 | 5299 #: src/sound.c:192 |
5211 msgid "" | 5300 msgid "" |
5212 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 5301 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
5213 "no command has been set." | 5302 "no command has been set." |
5214 msgstr "" | 5303 msgstr "" |
5215 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men " | 5304 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " |
5216 "ingen kommando er blevet sat." | 5305 "kommando er blevet sat." |
5217 | 5306 |
5218 #: src/sound.c:199 | 5307 #: src/sound.c:199 |
5219 #, c-format | 5308 #, c-format |
5220 msgid "" | 5309 msgid "" |
5221 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 5310 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
5255 | 5344 |
5256 #. | 5345 #. |
5257 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 5346 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
5258 #. | 5347 #. |
5259 #: src/win32/systray.c:19 | 5348 #: src/win32/systray.c:19 |
5260 #, fuzzy | |
5261 msgid "Gaim Instant Messenger" | 5349 msgid "Gaim Instant Messenger" |
5262 msgstr "Send besked" | 5350 msgstr "" |
5263 | 5351 |
5264 #: src/win32/systray.c:20 | 5352 #: src/win32/systray.c:20 |
5265 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | 5353 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
5266 msgstr "" | 5354 msgstr "" |
5267 | 5355 |
5268 #: src/win32/systray.c:21 | 5356 #: src/win32/systray.c:21 |
5269 #, fuzzy | |
5270 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | 5357 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
5271 msgstr "Send besked" | 5358 msgstr "" |
5272 | 5359 |
5273 #: src/win32/systray.c:103 | 5360 #: src/win32/systray.c:103 |
5274 msgid "New" | 5361 msgid "New" |
5275 msgstr "Ny" | 5362 msgstr "Ny" |
5276 | 5363 |