comparison po/ca.po @ 8460:03b9ce930f0d

[gaim-migrate @ 9190] undo the changes makedist produces committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Tue, 16 Mar 2004 20:48:21 +0000
parents 3afd1761da09
children 8bf735cf9d1c
comparison
equal deleted inserted replaced
8459:3afd1761da09 8460:03b9ce930f0d
37 # 37 #
38 msgid "" 38 msgid ""
39 msgstr "" 39 msgstr ""
40 "Project-Id-Version: Gaim\n" 40 "Project-Id-Version: Gaim\n"
41 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 41 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
42 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 15:37-0500\n" 42 "POT-Creation-Date: 2003-11-25 22:56-0500\n"
43 "PO-Revision-Date: 2004-01-12 20:01+0100\n" 43 "PO-Revision-Date: 2004-01-12 20:01+0100\n"
44 "Last-Translator: Xan <dxpublica@telefonica.net>\n" 44 "Last-Translator: Xan <dxpublica@telefonica.net>\n"
45 "Language-Team: Catalan\n" 45 "Language-Team: Catalan\n"
46 "MIME-Version: 1.0\n" 46 "MIME-Version: 1.0\n"
47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 49 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
50 50
51 #. *< api_version 51 #. *< api_version
52 #. *< type 52 #. *< type
53 #. *< ui_requirement 53 #. *< ui_requirement
54 #. *< flags 54 #. *< flags
55 #. *< dependencies 55 #. *< dependencies
56 #. *< priority 56 #. *< priority
57 #. *< id 57 #. *< id
58 #: plugins/autorecon.c:110 58 #: plugins/autorecon.c:104
59 msgid "Auto-Reconnect" 59 msgid "Auto-Reconnect"
60 msgstr "Reconnexió automàtica" 60 msgstr "Reconnexió automàtica"
61 61
62 #. *< name 62 #. *< name
63 #. *< version 63 #. *< version
64 #. * summary 64 #. * summary
65 #. * description 65 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
66 #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115
67 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 66 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
68 msgstr "Això us reconnecta quan estau desconnectats." 67 msgstr "Això us reconnecta quan estau desconnectats."
69 68
70 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 69 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
71 msgid "Mail Server" 70 msgid "Mail Server"
119 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 118 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
120 ">offline." 119 ">offline."
121 msgstr "" 120 msgstr ""
122 "El contacte amb la menor puntuació tindrà prioritat de contacte.\n" 121 "El contacte amb la menor puntuació tindrà prioritat de contacte.\n"
123 "Els valors per defecte (desconnectat=4, absent=2 i innactiu=1)\n" 122 "Els valors per defecte (desconnectat=4, absent=2 i innactiu=1)\n"
124 "imitaran l'ordre inicial del Gaim per aquests: actiu, innactiu, absent, " 123 "imitaran l'ordre inicial del Gaim per aquests: actiu, innactiu, absent, absent i innactiu, "
125 "absent i innactiu, i desconnectat." 124 " i desconnectat."
126 125
127 #: plugins/contact_priority.c:142 126 #: plugins/contact_priority.c:142
128 #, fuzzy 127 #, fuzzy
129 msgid "Point values to use for Account..." 128 msgid "Point values to use for Account..."
130 msgstr "Trieu els valors a usar per aquest compte..." 129 msgstr "Trieu els valors a usar per aquest compte..."
153 #: plugins/contact_priority.c:196 152 #: plugins/contact_priority.c:196
154 msgid "" 153 msgid ""
155 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 154 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
156 "in contact priority computations." 155 "in contact priority computations."
157 msgstr "" 156 msgstr ""
158 "Permet canviar els valors dels estats innactiu, absent i desconnectat pel " 157 "Permet canviar els valors dels estats innactiu, absent i desconnectat "
159 "càlcul de la prioritat dels contactes." 158 "pel càlcul de la prioritat dels contactes."
160 159
161 #. 160 #.
162 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 161 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
163 #. 162 #.
164 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 163 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
172 171
173 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 172 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
174 msgid "Gaim - Away" 173 msgid "Gaim - Away"
175 msgstr "Gaim - Absent" 174 msgstr "Gaim - Absent"
176 175
177 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:495 src/gtkaccount.c:1820 176 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1768
178 msgid "Auto-login" 177 msgid "Auto-login"
179 msgstr "Connexió automàtica" 178 msgstr "Connexió automàtica"
180 179
181 #: plugins/docklet/docklet.c:117 180 #: plugins/docklet/docklet.c:117
182 msgid "New Message..." 181 msgid "New Message..."
189 188
190 #: plugins/docklet/docklet.c:149 189 #: plugins/docklet/docklet.c:149
191 msgid "New..." 190 msgid "New..."
192 msgstr "Nou..." 191 msgstr "Nou..."
193 192
194 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1576 src/protocols/gg/gg.c:51 193 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2328 src/gtkpounce.c:411
195 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:960 194 #: src/gtkprefs.c:1467 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
196 #: src/protocols/jabber/jutil.c:99 src/protocols/jabber/presence.c:58 195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:925 src/protocols/jabber/jutil.c:98
197 #: src/protocols/jabber/presence.c:114 src/protocols/oscar/oscar.c:2939 196 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2844
198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4748 src/protocols/oscar/oscar.c:5792 197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4591 src/protocols/oscar/oscar.c:5537
199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6410 198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6138
200 #, fuzzy 199 #, fuzzy
201 msgid "Away" 200 msgid "Away"
202 msgstr "Absent" 201 msgstr "Absent"
203 202
204 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522 203 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
205 #, fuzzy 204 #, fuzzy
206 msgid "Back" 205 msgid "Back"
207 msgstr "De tornada" 206 msgstr "De tornada"
208 207
209 #: plugins/docklet/docklet.c:167 208 #: plugins/docklet/docklet.c:167
210 msgid "Mute Sounds" 209 msgid "Mute Sounds"
211 msgstr "Desactivar sons" 210 msgstr "Desactivar sons"
212 211
213 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605 212 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
214 msgid "File Transfers" 213 msgid "File Transfers"
215 msgstr "Transferència de fitxers" 214 msgstr "Transferència de fitxers"
216 215
217 #. And now for the buttons 216 #. And now for the buttons
218 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1999 src/main.c:288 217 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1927 src/main.c:323
219 msgid "Accounts" 218 msgid "Accounts"
220 msgstr "Comptes" 219 msgstr "Comptes"
221 220
222 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2564 src/main.c:294 221 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2331 src/main.c:333
223 msgid "Preferences" 222 msgid "Preferences"
224 msgstr "Preferències" 223 msgstr "Preferències"
225 224
226 #: plugins/docklet/docklet.c:183 225 #: plugins/docklet/docklet.c:183
227 msgid "Signoff" 226 msgid "Signoff"
264 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 263 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
265 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 264 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
266 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 265 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
267 msgstr "" 266 msgstr ""
268 "Mostra una icona d'estat (per exemple al Gnome, KDE o Windows) per veure " 267 "Mostra una icona d'estat (per exemple al Gnome, KDE o Windows) per veure "
269 "l'estat actual del Gaim, permet un accés ràpid per a funcions d'ús comú, i " 268 "l'estat actual del Gaim, permet un accés ràpid per a funcions d'ús comú, "
270 "mostra o oculta la llista de contactes o la finestra de connexió. També " 269 "i mostra o oculta la llista de contactes o la finestra de connexió. "
271 "permet posar en cua els missatges fins que es clica la icona, de forma " 270 "També permet posar en cua els missatges fins que es clica la icona, de forma similar a l'ICQ."
272 "similar a l'ICQ."
273 271
274 #. *< api_version 272 #. *< api_version
275 #. *< type 273 #. *< type
276 #. *< ui_requirement 274 #. *< ui_requirement
277 #. *< flags 275 #. *< flags
278 #. *< dependencies 276 #. *< dependencies
279 #. *< priority 277 #. *< priority
280 #. *< id 278 #. *< id
281 #: plugins/filectl.c:223 279 #: plugins/filectl.c:201
282 msgid "Gaim File Control" 280 msgid "Gaim File Control"
283 msgstr "Control de fitxers del Gaim" 281 msgstr "Control de fitxers del Gaim"
284 282
285 #. *< name 283 #. *< name
286 #. *< version 284 #. *< version
287 #. * summary 285 #. * summary
288 #. * description 286 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
289 #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228
290 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 287 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
291 msgstr "Permet controlar el Gaim entrant comandes en un fitxer." 288 msgstr "Permet controlar el Gaim entrant comandes en un fitxer."
292 289
293 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 290 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
294 msgid "Not connected to AIM" 291 msgid "Not connected to AIM"
329 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720 326 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720
330 msgid "" 327 msgid ""
331 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 328 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
332 "applications or through the gaim-remote tool." 329 "applications or through the gaim-remote tool."
333 msgstr "" 330 msgstr ""
334 "Permet que el Gaim sigui controlat per mitjà d'aplicacions externes o per " 331 "Permet que el Gaim sigui controlat per mitjà d'aplicacions "
335 "l'eina de control remot." 332 "externes o per l'eina de control remot."
336 333
337 #. *< api_version 334 #. *< api_version
338 #. *< type 335 #. *< type
339 #. *< ui_requirement 336 #. *< ui_requirement
340 #. *< flags 337 #. *< flags
341 #. *< dependencies 338 #. *< dependencies
342 #. *< priority 339 #. *< priority
343 #. *< id 340 #. *< id
344 #: plugins/gaiminc.c:87 341 #: plugins/gaiminc.c:81
345 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 342 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
346 msgstr "Mòdul de demostració del Gaim" 343 msgstr "Mòdul de demostració del Gaim"
347 344
348 #. *< name 345 #. *< name
349 #. *< version 346 #. *< version
350 #. * summary 347 #. * summary
351 #: plugins/gaiminc.c:90 348 #: plugins/gaiminc.c:84
352 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 349 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
353 msgstr "Un exemple de mòdul que fa coses - vegi's la descripció." 350 msgstr "Un exemple de mòdul que fa coses - vegi's la descripció."
354 351
355 #. * description 352 #. * description
356 #: plugins/gaiminc.c:92 353 #: plugins/gaiminc.c:86
357 msgid "" 354 msgid ""
358 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 355 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
359 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 356 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
360 "- It reverses all incoming text\n" 357 "- It reverses all incoming text\n"
361 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 358 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
362 msgstr "" 359 msgstr ""
363 "Aquest és un mòdul realment interessant que fa moltes coses:\n" 360 "Aquest és un mòdul realment interessant que fa moltes coses:\n"
364 "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n" 361 "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n"
365 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" 362 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n"
366 "- envia un missatge a tots els contactes immediatament després de que es " 363 "- envia un missatge a tots els contactes immediatament després de que es connectin"
367 "connectin"
368 364
369 #. Configuration frame 365 #. Configuration frame
370 #: plugins/gestures/gestures.c:220 366 #: plugins/gestures/gestures.c:220
371 #, fuzzy 367 #, fuzzy
372 msgid "Mouse Gestures Configuration" 368 msgid "Mouse Gestures Configuration"
421 "\n" 417 "\n"
422 "abaix i després a la dreta per tancar una conversa\n" 418 "abaix i després a la dreta per tancar una conversa\n"
423 "adalt i després a la esquerra per canviar cap a la conversa anterior\n" 419 "adalt i després a la esquerra per canviar cap a la conversa anterior\n"
424 "adalt i després a la dreta per canviar a la següent conversa" 420 "adalt i després a la dreta per canviar a la següent conversa"
425 421
426 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136 422 #: plugins/gtik.c:719
427 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:76 423 #, fuzzy
428 #, fuzzy 424 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
429 msgid "Local Addressbook" 425 msgstr "Propietats del teleimpressor d'accions de Gnome"
430 msgstr "Adreça de correu electrònic" 426
431 427 #: plugins/gtik.c:731
432 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 428 msgid "Update Frequency in min"
433 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 429 msgstr "Freqüència d'actualització en minuts"
434 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:86 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:97 430
435 #: src/gtkblist.c:2879 src/gtkprefs.c:851 src/gtkprefs.c:1604 431 #: plugins/gtik.c:747
436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916 432 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
437 msgid "None" 433 msgstr "Introduïu símbols delimitats amb \"+\" a l'espai de sota."
438 msgstr "Cap" 434
439 435 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
440 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 436 #: plugins/gtik.c:757
441 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:180 src/gtkprefs.c:1981 437 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
442 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:590 438 msgstr "Marqueu aquest requadre per veure només els símbols i el preu:"
443 #: src/protocols/msn/msn.c:1367 src/protocols/trepia/trepia.c:401 439
444 msgid "Name" 440 #: plugins/gtik.c:758
445 msgstr "Nom" 441 msgid "Check this box to scroll left to right:"
446 442 msgstr "Marqueu aquest requadre per realitzar el desplaçament d'esquerra a dreta:"
447 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 443
448 #, fuzzy 444 #: plugins/gtik.c:994
449 msgid "Instant Messaging" 445 #, fuzzy
450 msgstr "Missatgers instantanis" 446 msgid "(No"
451 447 msgstr "(No"
452 #. Add the label. 448
453 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482 449 #: plugins/gtik.c:995
454 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 450 msgid "Change"
455 msgstr "" 451 msgstr "Canvi"
456 452
457 #. "Search" 453 #: plugins/history.c:75
458 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
459 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:385 src/protocols/oscar/oscar.c:6680
460 msgid "Search"
461 msgstr "Cercar"
462
463 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
464 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3897
465 #: src/gtkblist.c:4225
466 msgid "Group:"
467 msgstr "_Grup:"
468
469 #. "New Person" button
470 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:488
472 #, fuzzy
473 msgid "New Person"
474 msgstr "<Nou usuari>"
475
476 #. "Select Buddy" button
477 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
478 #, fuzzy
479 msgid "Select Buddy"
480 msgstr "Canviar nom del contacte"
481
482 #. Add the label.
483 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:372
484 msgid ""
485 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
486 "person."
487 msgstr ""
488
489 #. Add the disclosure
490 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:451
491 #, fuzzy
492 msgid "Show user details"
493 msgstr "Mostrar detalls de la transferència"
494
495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:452
496 #, fuzzy
497 msgid "Hide user details"
498 msgstr "Ocultar detalls de la transferència"
499
500 #. "Associate Buddy" button
501 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:505
502 #, fuzzy
503 msgid "_Associate Buddy"
504 msgstr "Posar un àlies a un contacte"
505
506 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
507 #: src/blist.c:674 src/blist.c:861 src/blist.c:2094 src/gtkblist.c:3722
508 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:792
509 msgid "Buddies"
510 msgstr "Contactes"
511
512 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214
513 msgid "Add to Address Book"
514 msgstr ""
515
516 #. Configuration frame
517 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347
518 #, fuzzy
519 msgid "Evolution Integration Configuration"
520 msgstr "Configuració de la icona d'estat"
521
522 #. Label
523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:350
524 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
525 msgstr ""
526
527 #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620
528 msgid "Account"
529 msgstr "Comptes"
530
531 #. *< api_version
532 #. *< type
533 #. *< ui_requirement
534 #. *< flags
535 #. *< dependencies
536 #. *< priority
537 #. *< id
538 #: plugins/gevolution/gevolution.c:461
539 #, fuzzy
540 msgid "Evolution Integration"
541 msgstr "Informació addicional"
542
543 #. *< name
544 #. *< version
545 #. * summary
546 #. * description
547 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466
548 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
549 msgstr ""
550
551 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
552 #, fuzzy
553 msgid "Please enter the person's information below."
554 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari"
555
556 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
557 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
558 msgstr ""
559
560 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
561 #, fuzzy
562 msgid "Account type:"
563 msgstr "_Compte:"
564
565 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
566 msgid "Screenname:"
567 msgstr "Nom d'usuari:"
568
569 #. Optional Information section
570 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
571 #, fuzzy
572 msgid "Optional information:"
573 msgstr "Informació addicional"
574
575 #. Label
576 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:318
577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174
578 msgid "Buddy Icon"
579 msgstr "Icona de contacte"
580
581 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
582 #, fuzzy
583 msgid "First name:"
584 msgstr "Nom"
585
586 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
587 #, fuzzy
588 msgid "Last name:"
589 msgstr "Cognoms:"
590
591 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
592 #, fuzzy
593 msgid "E-mail:"
594 msgstr "Correu electrònic"
595
596 #: plugins/history.c:74
597 msgid "History" 454 msgid "History"
598 msgstr "Històric" 455 msgstr "Històric"
599 456
600 #: plugins/history.c:76 457 #: plugins/history.c:77
601 #, fuzzy 458 #, fuzzy
602 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 459 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
603 msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses." 460 msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses."
604 461
605 #: plugins/history.c:77 462 #: plugins/history.c:78
606 #, fuzzy 463 msgid ""
607 msgid "" 464 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
608 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 465 "the last conversation into the current conversation."
609 "conversation into the current conversation." 466 msgstr ""
610 msgstr "" 467 "Quan s'obri una nova conversa aquest mòdul insereix els darrers XXX de "
611 "Quan s'obri una nova conversa aquest mòdul insereix els darrers XXX de la " 468 "la darrera conversa a la conversa actual."
612 "darrera conversa a la conversa actual."
613 469
614 #. *< api_version 470 #. *< api_version
615 #. *< type 471 #. *< type
616 #. *< ui_requirement 472 #. *< ui_requirement
617 #. *< flags 473 #. *< flags
624 msgstr "Iconificar a l'estar absent" 480 msgstr "Iconificar a l'estar absent"
625 481
626 #. *< name 482 #. *< name
627 #. *< version 483 #. *< version
628 #. * summary 484 #. * summary
629 #. * description
630 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 485 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
631 #, fuzzy 486 #, fuzzy
632 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 487 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
633 msgstr "" 488 msgstr ""
634 "Iconifica la llista de contactes i les conversacions quan s'està absent." 489 "Iconifica la llista de contactes i les conversacions quan s'està absent."
683 #: plugins/ipc-test-client.c:89 538 #: plugins/ipc-test-client.c:89
684 msgid "" 539 msgid ""
685 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 540 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
686 "calls the commands registered." 541 "calls the commands registered."
687 msgstr "" 542 msgstr ""
688 "Mòdul de proves amb suport, com a client, d'IPC. Localitza el mòdul de " 543 "Mòdul de proves amb suport, com a client, d'IPC. Localitza el mòdul de servidor i"
689 "servidor icrida les comandes existents." 544 "crida les comandes existents."
690 545
691 #. *< api_version 546 #. *< api_version
692 #. *< type 547 #. *< type
693 #. *< ui_requirement 548 #. *< ui_requirement
694 #. *< flags 549 #. *< flags
707 msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a servidor, d'IPC." 562 msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a servidor, d'IPC."
708 563
709 #. * description 564 #. * description
710 #: plugins/ipc-test-server.c:76 565 #: plugins/ipc-test-server.c:76
711 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 566 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
712 msgstr "" 567 msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a servidor, d'IPC. Enregistra les comandes de l'IPC."
713 "Mòdul de proves amb suport, com a servidor, d'IPC. Enregistra les comandes "
714 "de l'IPC."
715 568
716 #: plugins/mailchk.c:156 569 #: plugins/mailchk.c:156
717 msgid "Mail Checker" 570 msgid "Mail Checker"
718 msgstr "Comprovador de correu" 571 msgstr "Comprovador de correu"
719 572
804 msgstr "Notificació de missatges" 657 msgstr "Notificació de missatges"
805 658
806 #. *< name 659 #. *< name
807 #. *< version 660 #. *< version
808 #. * summary 661 #. * summary
809 #. * description
810 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 662 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
811 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 663 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
812 msgstr "" 664 msgstr "Permet notificar de diverses maneres la presència de missatges sense llegir."
813 "Permet notificar de diverses maneres la presència de missatges sense llegir."
814 665
815 #. *< api_version 666 #. *< api_version
816 #. *< type 667 #. *< type
817 #. *< ui_requirement 668 #. *< ui_requirement
818 #. *< flags 669 #. *< flags
819 #. *< dependencies 670 #. *< dependencies
820 #. *< priority 671 #. *< priority
821 #. *< id 672 #. *< id
822 #: plugins/perl/perl.c:530 673 #: plugins/perl/perl.c:524
823 msgid "Perl Plugin Loader" 674 msgid "Perl Plugin Loader"
824 msgstr "Carregador de mòduls de Perl" 675 msgstr "Carregador de mòduls de Perl"
825 676
826 #. *< name 677 #. *< name
827 #. *< version 678 #. *< version
828 #. *< summary 679 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
829 #: plugins/perl/perl.c:532 plugins/perl/perl.c:533
830 msgid "Provides support for loading perl plugins." 680 msgid "Provides support for loading perl plugins."
831 msgstr "Ofereix suport per a carregar mòduls de Perl." 681 msgstr "Ofereix suport per a carregar mòduls de Perl."
832 682
833 #: plugins/raw.c:154 683 #: plugins/raw.c:154
834 #, fuzzy 684 #, fuzzy
836 msgstr "En brut" 686 msgstr "En brut"
837 687
838 #: plugins/raw.c:156 688 #: plugins/raw.c:156
839 #, fuzzy 689 #, fuzzy
840 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 690 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
841 msgstr "" 691 msgstr "Permet enviar als protocos en mode text dades en brut (en format \"raw\")"
842 "Permet enviar als protocos en mode text dades en brut (en format \"raw\")"
843 692
844 #: plugins/raw.c:157 693 #: plugins/raw.c:157
845 msgid "" 694 msgid ""
846 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 695 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
847 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 696 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
848 msgstr "" 697 msgstr ""
849 "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, " 698 "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, TOC)."
850 "TOC).Premeu \"Enter\" en la caixa d'entrada per enviar-lo. Observeu la " 699 "Premeu \"Enter\" en la caixa d'entrada per enviar-lo. Observeu la finestra de depuració."
851 "finestra de depuració."
852 700
853 #: plugins/relnot.c:62 701 #: plugins/relnot.c:62
854 #, c-format 702 #, c-format
855 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" 703 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
856 msgstr "Esteu usant la versió %s del Gaim. La versió actual és %s.<hr>" 704 msgstr "Esteu usant la versió %s del Gaim. La versió actual és %s.<hr>"
883 #. *< ui_requirement 731 #. *< ui_requirement
884 #. *< flags 732 #. *< flags
885 #. *< dependencies 733 #. *< dependencies
886 #. *< priority 734 #. *< priority
887 #. *< id 735 #. *< id
888 #: plugins/relnot.c:134 736 #: plugins/relnot.c:133
889 msgid "Release Notification" 737 msgid "Release Notification"
890 msgstr "Notificació de noves versions" 738 msgstr "Notificació de noves versions"
891 739
892 #. *< name 740 #. *< name
893 #. *< version 741 #. *< version
894 #. * summary 742 #. * summary
895 #: plugins/relnot.c:137 743 #: plugins/relnot.c:136
896 msgid "Checks periodically for new releases." 744 msgid "Checks periodically for new releases."
897 msgstr "Comprova periòdicament si hi ha noves versions." 745 msgstr "Comprova periòdicament si hi ha noves versions."
898 746
899 #. * description 747 #. * description
900 #: plugins/relnot.c:139 748 #: plugins/relnot.c:138
901 msgid "" 749 msgid ""
902 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 750 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
903 "ChangeLog." 751 "ChangeLog."
904 msgstr "" 752 msgstr ""
905 "Comprova periòdicament si hi ha noves versions i vos ho notifica " 753 "Comprova periòdicament si hi ha noves versions i vos ho notifica juntament"
906 "juntamentamb els canvis produïts." 754 "amb els canvis produïts."
907 755
908 #. *< api_version 756 #. *< api_version
909 #. *< type 757 #. *< type
910 #. *< ui_requirement 758 #. *< ui_requirement
911 #. *< flags 759 #. *< flags
917 msgstr "Comprovació dels esdeveniments" 765 msgstr "Comprovació dels esdeveniments"
918 766
919 #. *< name 767 #. *< name
920 #. *< version 768 #. *< version
921 #. * summary 769 #. * summary
922 #. * description
923 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 770 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
924 msgid "Test to see that all signals are working properly." 771 msgid "Test to see that all signals are working properly."
925 msgstr "" 772 msgstr "Comprovació per veure que tots els esdeveniments estan funcionament correctament."
926 "Comprovació per veure que tots els esdeveniments estan funcionament "
927 "correctament."
928 773
929 #. *< api_version 774 #. *< api_version
930 #. *< type 775 #. *< type
931 #. *< ui_requirement 776 #. *< ui_requirement
932 #. *< flags 777 #. *< flags
938 msgstr "Mòdul simple" 783 msgstr "Mòdul simple"
939 784
940 #. *< name 785 #. *< name
941 #. *< version 786 #. *< version
942 #. * summary 787 #. * summary
943 #. * description
944 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 788 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
945 msgid "Tests to see that most things are working." 789 msgid "Tests to see that most things are working."
946 msgstr "Comprova si la majoria coses funcionen" 790 msgstr "Comprova si la majoria coses funcionen"
947 791
948 #: plugins/spellchk.c:412 792 #: plugins/spellchk.c:412
977 msgid "Text replacement" 821 msgid "Text replacement"
978 msgstr "Reemplaçament de text" 822 msgstr "Reemplaçament de text"
979 823
980 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 824 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
981 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 825 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
982 msgstr "" 826 msgstr "Reemplaça el text dels missatges enviats usant regles establides per l'usuari."
983 "Reemplaça el text dels missatges enviats usant regles establides per "
984 "l'usuari."
985 827
986 #. *< api_version 828 #. *< api_version
987 #. *< type 829 #. *< type
988 #. *< ui_requirement 830 #. *< ui_requirement
989 #. *< flags 831 #. *< flags
990 #. *< dependencies 832 #. *< dependencies
991 #. *< priority 833 #. *< priority
992 #. *< id 834 #. *< id
993 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 835 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:197
994 msgid "GNUTLS" 836 msgid "GNUTLS"
995 msgstr "GNUTLS" 837 msgstr "GNUTLS"
996 838
997 #. *< name 839 #. *< name
998 #. *< version 840 #. *< version
999 #. * summary 841 #. * summary
1000 #. * description 842 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:200 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:202
1001 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
1002 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 843 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1003 msgstr "Ofereix suport de SSL a través de la biblioteca GNUTLS." 844 msgstr "Ofereix suport de SSL a través de la biblioteca GNUTLS."
1004 845
1005 #. *< api_version 846 #. *< api_version
1006 #. *< type 847 #. *< type
1007 #. *< ui_requirement 848 #. *< ui_requirement
1008 #. *< flags 849 #. *< flags
1009 #. *< dependencies 850 #. *< dependencies
1010 #. *< priority 851 #. *< priority
1011 #. *< id 852 #. *< id
1012 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312 853 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:296
1013 msgid "NSS" 854 msgid "NSS"
1014 msgstr "NSS" 855 msgstr "NSS"
1015 856
1016 #. *< name 857 #. *< name
1017 #. *< version 858 #. *< version
1018 #. * summary 859 #. * summary
1019 #. * description 860 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:299 plugins/ssl/ssl-nss.c:301
1020 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
1021 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 861 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1022 msgstr "Ofereix suport de SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla." 862 msgstr "Ofereix suport de SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla."
1023 863
1024 #. *< api_version 864 #. *< api_version
1025 #. *< type 865 #. *< type
1033 msgstr "SSL" 873 msgstr "SSL"
1034 874
1035 #. *< name 875 #. *< name
1036 #. *< version 876 #. *< version
1037 #. * summary 877 #. * summary
1038 #. * description
1039 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 878 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
1040 #, fuzzy 879 #, fuzzy
1041 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 880 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1042 msgstr "Ofereix una interfície per a les llibreries de suport de SSL." 881 msgstr "Ofereix una interfície per a les llibreries de suport de SSL."
1043 882
1044 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820 883 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:793
1045 #, c-format 884 #, c-format
1046 msgid "%s has gone away." 885 msgid "%s has gone away."
1047 msgstr "%s se n'ha anat." 886 msgstr "%s se n'ha anat."
1048 887
1049 #: plugins/statenotify.c:36 888 #: plugins/statenotify.c:36
1074 msgstr "Notificació de l'estat dels contactes" 913 msgstr "Notificació de l'estat dels contactes"
1075 914
1076 #. *< name 915 #. *< name
1077 #. *< version 916 #. *< version
1078 #. * summary 917 #. * summary
1079 #. * description
1080 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 918 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
1081 msgid "" 919 msgid ""
1082 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 920 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1083 "idle." 921 "idle."
1084 msgstr "" 922 msgstr ""
1085 "Notifica en la finestra de conversa quan un contacte està absent o inactiu o " 923 "Notifica en la finestra de conversa quan un contacte està absent o inactiu"
1086 "torna." 924 " o torna."
1087 925
1088 #: plugins/tcl/tcl.c:349 926 #: plugins/tcl/tcl.c:344
1089 msgid "Tcl Plugin Loader" 927 msgid "Tcl Plugin Loader"
1090 msgstr "Carregador de mòdul de Tcl" 928 msgstr "Carregador de mòdul de Tcl"
1091 929
1092 #: plugins/tcl/tcl.c:351 plugins/tcl/tcl.c:352 930 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
1093 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 931 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1094 msgstr "Ofereix suport per carregar els mòduls de Tcl" 932 msgstr "Ofereix suport per carregar els mòduls de Tcl"
1095 933
1096 #. *< api_version 934 #. *< api_version
1097 #. *< type 935 #. *< type
1098 #. *< ui_requirement 936 #. *< ui_requirement
1099 #. *< flags 937 #. *< flags
1100 #. *< dependencies 938 #. *< dependencies
1101 #. *< priority 939 #. *< priority
1102 #. *< id 940 #. *< id
1103 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 941 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
1104 #, fuzzy 942 #, fuzzy
1105 msgid "Buddy Ticker" 943 msgid "Buddy Ticker"
1106 msgstr "Desfilament de contactes" 944 msgstr "Desfilament de contactes"
1107 945
1108 #. *< name 946 #. *< name
1109 #. *< version 947 #. *< version
1110 #. * summary 948 #. * summary
1111 #. * description 949 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
1112 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
1113 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 950 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1114 msgstr "Una versió horitzontal de la llista de contactes." 951 msgstr "Una versió horitzontal de la llista de contactes."
1115 952
1116 #: plugins/timestamp.c:95 953 #: plugins/timestamp.c:95
1117 #, fuzzy 954 #, fuzzy
1138 msgstr "Registre horari" 975 msgstr "Registre horari"
1139 976
1140 #. *< name 977 #. *< name
1141 #. *< version 978 #. *< version
1142 #. * summary 979 #. * summary
1143 #. * description
1144 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 980 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
1145 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 981 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1146 msgstr "" 982 msgstr "Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts."
1147 "Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts."
1148 983
1149 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 984 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
1150 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 985 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
1151 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 986 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
1152 msgid "Opacity:" 987 msgid "Opacity:"
1164 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 999 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
1165 msgid "_Show slider bar in IM window" 1000 msgid "_Show slider bar in IM window"
1166 msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de missatges instantanis" 1001 msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de missatges instantanis"
1167 1002
1168 #. Buddy List trans options 1003 #. Buddy List trans options
1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:854 1004 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844
1170 msgid "Buddy List Window" 1005 msgid "Buddy List Window"
1171 msgstr "Finestra de contactes" 1006 msgstr "Finestra de contactes"
1172 1007
1173 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 1008 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
1174 msgid "_Buddy List window transparency" 1009 msgid "_Buddy List window transparency"
1186 msgstr "Transparència" 1021 msgstr "Transparència"
1187 1022
1188 #. *< name 1023 #. *< name
1189 #. *< version 1024 #. *< version
1190 #. * summary 1025 #. * summary
1191 #. * description
1192 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 1026 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
1193 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 1027 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
1194 msgid "" 1028 msgid ""
1195 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 1029 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
1196 "\n" 1030 "\n"
1197 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1031 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1198 msgstr "" 1032 msgstr ""
1199 "Aquest mòdul activa les transparències alfa variables en finestres de " 1033 "Aquest mòdul activa les transparències alfa variables en finestres de conversa.\n"
1200 "conversa.\n"
1201 "\n" 1034 "\n"
1202 "* Nota: aquest mòdul requereix Windows 2000 o Windows XP." 1035 "* Nota: aquest mòdul requereix Windows 2000 o Windows XP."
1203 1036
1204 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 1037 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
1205 msgid "GTK+ Runtime Version" 1038 msgid "GTK+ Runtime Version"
1213 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 1046 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
1214 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1047 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1215 msgstr "_Iniciar el Gaim al iniciar Windows" 1048 msgstr "_Iniciar el Gaim al iniciar Windows"
1216 1049
1217 #. Buddy List 1050 #. Buddy List
1218 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2920 1051 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2165
1219 #: src/gtkprefs.c:2480 1052 #: src/gtkprefs.c:2264
1220 msgid "Buddy List" 1053 msgid "Buddy List"
1221 msgstr "Llista de contactes" 1054 msgstr "Llista de contactes"
1222 1055
1223 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 1056 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1224 #, fuzzy 1057 #, fuzzy
1235 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 1068 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
1236 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1069 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1237 msgstr "_Mantenir la finestra de contactes per sobre" 1070 msgstr "_Mantenir la finestra de contactes per sobre"
1238 1071
1239 #. Conversations 1072 #. Conversations
1240 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:892 1073 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:880
1241 #: src/gtkprefs.c:2481 src/protocols/msn/msn.c:1697 1074 #: src/gtkprefs.c:2265
1242 msgid "Conversations" 1075 msgid "Conversations"
1243 msgstr "Converses" 1076 msgstr "Converses"
1244 1077
1245 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 1078 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
1246 msgid "_Flash Window when messages are received" 1079 msgid "_Flash Window when messages are received"
1252 1085
1253 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 1086 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
1254 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1087 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1255 msgstr "Opcions específiques de la versió de Gaim per a Windows" 1088 msgstr "Opcions específiques de la versió de Gaim per a Windows"
1256 1089
1257 #: src/about.c:59 1090 #: src/about.c:57
1258 #, fuzzy 1091 #, c-format
1259 msgid "About Gaim" 1092 msgid "About Gaim v%s"
1260 msgstr "Quant a Gaim v%s" 1093 msgstr "Quant a Gaim v%s"
1261 1094
1262 #: src/about.c:74 1095 #: src/about.c:89
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1265 msgstr ""
1266 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n"
1267 "\n"
1268 "%s"
1269
1270 #: src/about.c:94
1271 msgid "" 1096 msgid ""
1272 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 1097 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
1273 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 1098 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
1274 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 1099 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
1275 msgstr "" 1100 msgstr ""
1276 "Gaim és un client modular de missatges instantanis capaç de usar AIM, ICQ, " 1101 "Gaim és un client modular de missatges instantanis capaç de usar AIM, ICQ, "
1277 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està " 1102 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està escrit "
1278 "escrit usant Gtk+ i roman sota llicència GPL.<BR><BR>" 1103 "usant Gtk+ i roman sota llicència GPL.<BR><BR>"
1279 1104
1280 #: src/about.c:104 1105 #: src/about.c:99
1281 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 1106 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
1282 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>" 1107 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>"
1283 1108
1284 #: src/about.c:109 1109 #: src/about.c:104
1285 #, fuzzy 1110 #, fuzzy
1286 msgid "Active Developers" 1111 msgid "Active Developers"
1287 msgstr "Desenvolupadors actius" 1112 msgstr "Desenvolupadors actius"
1288 1113
1289 #: src/about.c:110 1114 #: src/about.c:105
1290 #, fuzzy 1115 #, fuzzy
1291 msgid "maintainer" 1116 msgid "maintainer"
1292 msgstr "mantenidor" 1117 msgstr "mantenidor"
1293 1118
1294 #: src/about.c:112 1119 #: src/about.c:107
1295 #, fuzzy 1120 #, fuzzy
1296 msgid "lead developer" 1121 msgid "lead developer"
1297 msgstr "desenvolupador principal" 1122 msgstr "desenvolupador principal"
1298 1123
1299 #: src/about.c:115 1124 #: src/about.c:110
1300 #, fuzzy 1125 #, fuzzy
1301 msgid "developer & webmaster" 1126 msgid "developer & webmaster"
1302 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" 1127 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web"
1303 1128
1304 #: src/about.c:116 1129 #: src/about.c:111
1305 #, fuzzy 1130 #, fuzzy
1306 msgid "win32 port" 1131 msgid "win32 port"
1307 msgstr "adaptació a win32" 1132 msgstr "adaptació a win32"
1308 1133
1309 #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121 1134 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
1310 msgid "developer" 1135 msgid "developer"
1311 msgstr "desenvolupador" 1136 msgstr "desenvolupador"
1312 1137
1313 #: src/about.c:122 1138 #: src/about.c:117
1314 #, fuzzy 1139 #, fuzzy
1315 msgid "support" 1140 msgid "support"
1316 msgstr "recolsament/ajuda" 1141 msgstr "recolsament/ajuda"
1317 1142
1318 # Encara que 'pacth writers' es podria traduir com 'apadaçadors' de forma literal. 1143 # Encara que 'pacth writers' es podria traduir com 'apadaçadors' de forma literal.
1319 #: src/about.c:129 1144 #: src/about.c:124
1320 #, fuzzy 1145 #, fuzzy
1321 msgid "Crazy Patch Writers" 1146 msgid "Crazy Patch Writers"
1322 msgstr "Esbojarrats escriptors de modificacions" 1147 msgstr "Esbojarrats escriptors de modificacions"
1323 1148
1324 #: src/about.c:143 1149 #: src/about.c:145
1325 msgid "Retired Developers" 1150 msgid "Retired Developers"
1326 msgstr "Desenvolupadors retirats" 1151 msgstr "Desenvolupadors retirats"
1327 1152
1328 #: src/about.c:144 1153 #: src/about.c:146
1329 msgid "former libfaim maintainer" 1154 msgid "former libfaim maintainer"
1330 msgstr "antic mantenidor de libfaim" 1155 msgstr "antic mantenidor de libfaim"
1331 1156
1332 #: src/about.c:145 1157 #: src/about.c:147
1333 msgid "former lead developer" 1158 msgid "former lead developer"
1334 msgstr "antic desenvolupador principal" 1159 msgstr "antic desenvolupador principal"
1335 1160
1336 #: src/about.c:148 1161 #: src/about.c:150
1337 msgid "former maintainer" 1162 msgid "former maintainer"
1338 msgstr "antic mantenidor" 1163 msgstr "antic mantenidor"
1339 1164
1340 #: src/about.c:149 1165 #: src/about.c:151
1341 msgid "former Jabber developer" 1166 msgid "former Jabber developer"
1342 msgstr "antic desenvolupador de Jabber" 1167 msgstr "antic desenvolupador de Jabber"
1343 1168
1344 #: src/about.c:150 1169 #: src/about.c:152
1345 msgid "original author" 1170 msgid "original author"
1346 msgstr "autor original" 1171 msgstr "autor original"
1347 1172
1348 #: src/about.c:153 1173 #: src/about.c:155
1349 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 1174 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
1350 msgstr "hacker i conductor designat" 1175 msgstr "hacker i conductor designat"
1351 1176
1352 #: src/about.c:161 1177 #: src/about.c:163
1353 msgid "Current Translators" 1178 msgid "Current Translators"
1354 msgstr "Traductors actuals" 1179 msgstr "Traductors actuals"
1355 1180
1356 #: src/about.c:162 src/about.c:195 1181 #: src/about.c:164 src/about.c:196
1357 msgid "Catalan" 1182 msgid "Catalan"
1358 msgstr "Català" 1183 msgstr "Català"
1359 1184
1360 #: src/about.c:163 src/about.c:196 1185 #: src/about.c:165 src/about.c:197
1361 msgid "Czech" 1186 msgid "Czech"
1362 msgstr "Txec" 1187 msgstr "Txec"
1363 1188
1364 #: src/about.c:164 1189 #: src/about.c:166
1365 msgid "Danish" 1190 msgid "Danish"
1366 msgstr "Danès" 1191 msgstr "Danès"
1367 1192
1368 #: src/about.c:165 1193 #: src/about.c:167 src/about.c:198
1369 msgid "British English"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/about.c:166 src/about.c:197
1373 msgid "German" 1194 msgid "German"
1374 msgstr "Alemany" 1195 msgstr "Alemany"
1375 1196
1376 #: src/about.c:167 src/about.c:198 1197 #: src/about.c:168 src/about.c:199
1377 msgid "Spanish" 1198 msgid "Spanish"
1378 msgstr "Espanyol" 1199 msgstr "Espanyol"
1379 1200
1380 #: src/about.c:168 src/about.c:199 1201 #: src/about.c:169
1381 msgid "Finnish" 1202 msgid "Finnish"
1382 msgstr "Finès" 1203 msgstr "Finès"
1383 1204
1384 #: src/about.c:169 src/about.c:200 1205 #: src/about.c:170 src/about.c:200
1385 msgid "French" 1206 msgid "French"
1386 msgstr "Francès" 1207 msgstr "Francès"
1387 1208
1388 #: src/about.c:170 1209 #: src/about.c:171
1389 msgid "Hindi" 1210 msgid "Hindi"
1390 msgstr "Hindi" 1211 msgstr "Hindi"
1391 1212
1392 #: src/about.c:171 1213 #: src/about.c:172
1393 msgid "Hungarian" 1214 msgid "Hungarian"
1394 msgstr "Hungarès" 1215 msgstr "Hungarès"
1395 1216
1396 #: src/about.c:172 src/about.c:202 1217 #: src/about.c:173 src/about.c:202
1397 msgid "Italian" 1218 msgid "Italian"
1398 msgstr "Italià" 1219 msgstr "Italià"
1399 1220
1400 #: src/about.c:173 src/about.c:204 1221 #: src/about.c:174 src/about.c:204
1401 msgid "Korean" 1222 msgid "Korean"
1402 msgstr "Coreà" 1223 msgstr "Coreà"
1403 1224
1404 #: src/about.c:174 1225 #: src/about.c:175
1405 #, fuzzy 1226 #, fuzzy
1406 msgid "Dutch; Flemish" 1227 msgid "Dutch; Flemish"
1407 msgstr "Holandès; flemish" 1228 msgstr "Holandès; flemish"
1408 1229
1409 #: src/about.c:175 1230 #: src/about.c:176
1410 msgid "Norwegian" 1231 msgid "Norwegian"
1411 msgstr "Norueg" 1232 msgstr "Norueg"
1412 1233
1413 #: src/about.c:176 src/about.c:205 1234 #: src/about.c:177 src/about.c:205
1414 msgid "Polish" 1235 msgid "Polish"
1415 msgstr "Polac" 1236 msgstr "Polac"
1416 1237
1417 #: src/about.c:177 1238 #: src/about.c:178
1418 msgid "Portuguese" 1239 msgid "Portuguese"
1419 msgstr "Portuguès" 1240 msgstr "Portuguès"
1420 1241
1421 #: src/about.c:178 1242 #: src/about.c:179
1422 msgid "Portuguese-Brazil" 1243 msgid "Portuguese-Brazil"
1423 msgstr "Portuguès de Brazil" 1244 msgstr "Portuguès de Brazil"
1424 1245
1425 #: src/about.c:179 1246 #: src/about.c:180
1426 msgid "Romanian" 1247 msgid "Romanian"
1427 msgstr "Rumà" 1248 msgstr "Rumà"
1428 1249
1429 #: src/about.c:180 src/about.c:206 1250 #: src/about.c:181 src/about.c:206
1430 msgid "Russian" 1251 msgid "Russian"
1431 msgstr "Rus" 1252 msgstr "Rus"
1432 1253
1433 #: src/about.c:181 1254 #: src/about.c:182
1434 msgid "Serbian" 1255 msgid "Serbian"
1435 msgstr "Serbi" 1256 msgstr "Serbi"
1436 1257
1437 #: src/about.c:182 src/about.c:208 1258 #: src/about.c:183 src/about.c:208
1438 msgid "Swedish" 1259 msgid "Swedish"
1439 msgstr "Suec" 1260 msgstr "Suec"
1440 1261
1441 #: src/about.c:183 1262 #: src/about.c:184
1442 msgid "Vietnamese" 1263 msgid "Vietnamese"
1443 msgstr "Vietnamita" 1264 msgstr "Vietnamita"
1444 1265
1445 #: src/about.c:183 1266 #: src/about.c:184
1446 msgid "Gnome Vi Team" 1267 msgid "Gnome Vi Team"
1447 msgstr "Equip del Vi de Gnome" 1268 msgstr "Equip del Vi de Gnome"
1448 1269
1449 #: src/about.c:184 1270 #: src/about.c:185
1450 msgid "Simplified Chinese" 1271 msgid "Simplified Chinese"
1451 msgstr "Xinès simplificat" 1272 msgstr "Xinès simplificat"
1452 1273
1453 #: src/about.c:185 1274 #: src/about.c:186
1454 msgid "Traditional Chinese" 1275 msgid "Traditional Chinese"
1455 msgstr "Xinès tradicional" 1276 msgstr "Xinès tradicional"
1456 1277
1457 #: src/about.c:192 1278 #: src/about.c:193
1458 msgid "Past Translators" 1279 msgid "Past Translators"
1459 msgstr "Antics traductors" 1280 msgstr "Antics traductors"
1460 1281
1461 #: src/about.c:193 1282 #: src/about.c:194
1462 msgid "Amharic" 1283 msgid "Amharic"
1463 msgstr "" 1284 msgstr ""
1464 1285
1465 #: src/about.c:194 1286 #: src/about.c:195
1466 msgid "Bulgarian" 1287 msgid "Bulgarian"
1467 msgstr "Búlgar" 1288 msgstr "Búlgar"
1468 1289
1469 #: src/about.c:201 1290 #: src/about.c:201
1470 msgid "Hebrew" 1291 msgid "Hebrew"
1480 1301
1481 #: src/about.c:209 1302 #: src/about.c:209
1482 msgid "Chinese" 1303 msgid "Chinese"
1483 msgstr "Xinès" 1304 msgstr "Xinès"
1484 1305
1485 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 1306 #: src/about.c:222 src/dialogs.c:2180 src/gtkrequest.c:198
1307 #: src/protocols/msn/msn.c:247
1308 msgid "Close"
1309 msgstr "Tancar"
1310
1311 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:977
1486 msgid "New passwords do not match." 1312 msgid "New passwords do not match."
1487 msgstr "Les noves claus no coincideixen." 1313 msgstr "Les noves claus no coincideixen."
1488 1314
1489 #: src/account.c:283 1315 #: src/account.c:283
1490 msgid "Fill out all fields completely." 1316 msgid "Fill out all fields completely."
1505 #: src/account.c:325 1331 #: src/account.c:325
1506 #, c-format 1332 #, c-format
1507 msgid "Change password for %s" 1333 msgid "Change password for %s"
1508 msgstr "Canviant la clau de %s" 1334 msgstr "Canviant la clau de %s"
1509 1335
1510 #: src/account.c:333 1336 #: src/account.c:331
1511 msgid "Please enter your current password and your new password." 1337 msgid "Please enter your current password and your new password."
1512 msgstr "Si us plau, introduïu la clau de %s." 1338 msgstr "Si us plau, introduïu la clau de %s."
1513 1339
1514 #. * 1340 #. *
1515 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1341 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1516 #. 1342 #.
1517 #: src/account.c:336 src/connection.c:198 src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:528 1343 #: src/account.c:334 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1720
1518 #: src/gtkblist.c:2278 src/gtkrequest.c:225 src/protocols/jabber/jabber.c:1046 1344 #: src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:1780 src/gtkblist.c:1527
1519 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:182 1345 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:1022
1520 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 1346 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
1521 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/oscar/oscar.c:2549 1347 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214
1522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 src/protocols/oscar/oscar.c:6470 1348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535
1523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6566 src/protocols/oscar/oscar.c:6615 1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6188 src/protocols/oscar/oscar.c:6284
1524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6697 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500 1350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6333 src/protocols/oscar/oscar.c:6415
1525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2508 src/request.h:1237 1351 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852
1526 msgid "OK" 1352 msgid "OK"
1527 msgstr "D'acord" 1353 msgstr "D'acord"
1528 1354
1529 #: src/account.c:337 src/account.c:371 src/connection.c:199 src/dialogs.c:306 1355 #. Cancel button.
1530 #: src/dialogs.c:318 src/dialogs.c:331 src/dialogs.c:352 src/dialogs.c:473 1356 #: src/account.c:335 src/account.c:369 src/buddy_chat.c:371
1531 #: src/dialogs.c:529 src/dialogs.c:837 src/dialogs.c:858 src/dialogs.c:875 1357 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
1532 #: src/dialogs.c:894 src/gtkaccount.c:1673 src/gtkaccount.c:2164 1358 #: src/dialogs.c:505 src/dialogs.c:890 src/dialogs.c:1554 src/dialogs.c:1721
1533 #: src/gtkblist.c:2279 src/gtkblist.c:4264 src/gtkconn.c:168 1359 #: src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:1781 src/dialogs.c:1897
1534 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:366 src/gtkprivacy.c:561 src/gtkprivacy.c:574 1360 #: src/gtkaccount.c:1622 src/gtkaccount.c:2090 src/gtkblist.c:1528
1535 #: src/gtkprivacy.c:599 src/gtkprivacy.c:610 src/gtkrequest.c:226 1361 #: src/gtkblist.c:3465 src/gtkconn.c:148 src/gtkprivacy.c:568
1536 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1362 #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617
1537 #: src/protocols/jabber/chat.c:691 src/protocols/jabber/jabber.c:659 1363 #: src/gtkrequest.c:196 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 src/protocols/jabber/xdata.c:338 1364 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:650
1539 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194 1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1023 src/protocols/msn/msn.c:182
1540 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:216 1366 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
1541 #: src/protocols/msn/msn.c:229 src/protocols/oscar/oscar.c:2513 1367 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228
1542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2550 src/protocols/oscar/oscar.c:2586 1368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
1543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 src/protocols/oscar/oscar.c:6289 1369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
1544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6471 src/protocols/oscar/oscar.c:6567 1370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 src/protocols/oscar/oscar.c:6189
1545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6616 src/protocols/oscar/oscar.c:6681 1371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6334
1546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6698 src/protocols/trepia/trepia.c:347 1372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6399 src/protocols/oscar/oscar.c:6416
1547 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2501 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2509 1373 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233
1548 #: src/request.h:1237 src/request.h:1247 1374 #: src/request.h:852 src/request.h:862
1549 msgid "Cancel" 1375 msgid "Cancel"
1550 msgstr "Cancel·lar" 1376 msgstr "Cancel·lar"
1551 1377
1552 #: src/account.c:363 1378 #: src/account.c:361
1553 #, fuzzy, c-format 1379 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Change user information for %s" 1380 msgid "Change user information for %s"
1555 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s" 1381 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s"
1556 1382
1557 #: src/account.c:370 src/dialogs.c:825 src/gtkrequest.c:232 1383 #: src/account.c:368 src/dialogs.c:886 src/dialogs.c:1542 src/dialogs.c:2189
1558 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346 1384 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/buddy.c:511
1385 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
1559 msgid "Save" 1386 msgid "Save"
1560 msgstr "Gravar" 1387 msgstr "Gravar"
1561 1388
1562 #: src/away.c:210 1389 #: src/away.c:208
1563 #, fuzzy 1390 msgid "Gaim - Away!"
1564 msgid "Away!" 1391 msgstr "Gaim - Absent!"
1565 msgstr "Absent" 1392
1566 1393 #: src/away.c:269
1567 #: src/away.c:275
1568 msgid "I'm Back!" 1394 msgid "I'm Back!"
1569 msgstr "He tornat!" 1395 msgstr "He tornat!"
1570 1396
1571 #: src/away.c:375 1397 #: src/away.c:368
1572 msgid "New Away Message" 1398 msgid "New Away Message"
1573 msgstr "Nou missatge d'absència" 1399 msgstr "Nou missatge d'absència"
1574 1400
1575 #: src/away.c:395 1401 #: src/away.c:388
1576 msgid "Remove Away Message" 1402 msgid "Remove Away Message"
1577 msgstr "Eliminar missatge d'absència" 1403 msgstr "Eliminar missatge d'absència"
1578 1404
1579 #: src/away.c:590 1405 #: src/away.c:583
1580 msgid "Set All Away" 1406 msgid "Set All Away"
1581 msgstr "Posar tots ausents" 1407 msgstr "Posar tots ausents"
1582 1408
1583 #: src/blist.c:579 src/gtkprefs.c:2483 1409 #: src/blist.c:551 src/gtkprefs.c:2267
1584 msgid "Chats" 1410 msgid "Chats"
1585 msgstr "Converses" 1411 msgstr "Converses"
1586 1412
1587 #: src/blist.c:1181 1413 #: src/blist.c:646 src/blist.c:834 src/blist.c:2042 src/gtkblist.c:2945
1414 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1160
1415 msgid "Buddies"
1416 msgstr "Contactes"
1417
1418 #: src/blist.c:1134
1588 #, fuzzy, c-format 1419 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "" 1420 msgid ""
1590 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1421 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1591 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1422 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1592 msgid_plural ""
1593 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 1423 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
1594 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 1424 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
1595 msgstr[0] "" 1425 msgstr ""
1596 "El contacte %d del grup %s no ha estat eliminat perquè no estava connectat. " 1426 "El contacte %d del grup %s no ha estat eliminat perquè no estava connectat. "
1597 "Aquest contacte i el grup no han estat eliminats.\n" 1427 "Aquest contacte i el grup no han estat eliminats.\n"
1598 "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no " 1428 "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no "
1599 "estaven connectats. Aquests contactes i el grup no ha estat eliminats.\n" 1429 "estaven connectats. Aquests contactes i el grup no ha estat eliminats.\n"
1600 msgstr[1] "" 1430
1601 "El contacte %d del grup %s no ha estat eliminat perquè no estava connectat. " 1431 #: src/blist.c:1143
1602 "Aquest contacte i el grup no han estat eliminats.\n"
1603 "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no "
1604 "estaven connectats. Aquests contactes i el grup no ha estat eliminats.\n"
1605
1606 #: src/blist.c:1190
1607 #, fuzzy 1432 #, fuzzy
1608 msgid "Group not removed" 1433 msgid "Group not removed"
1609 msgstr "Grup no eliminat" 1434 msgstr "Grup no eliminat"
1610 1435
1611 #: src/blist.c:1240 src/gtkaccount.c:162 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:860 1436 #: src/blist.c:1193 src/gtkaccount.c:159 src/gtkutils.c:844
1612 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 1437 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 src/protocols/jabber/buddy.c:563
1613 msgid "Unknown" 1438 msgid "Unknown"
1614 msgstr "Desconegut" 1439 msgstr "Desconegut"
1615 1440
1616 #: src/blist.c:1567 1441 #: src/blist.c:1516
1617 msgid "Invalid Groupname" 1442 msgid "Invalid Groupname"
1618 msgstr "Nom de grup invàlid" 1443 msgstr "Nom de grup invàlid"
1619 1444
1620 #: src/blist.c:2209 1445 #: src/blist.c:2159
1621 msgid "" 1446 msgid ""
1622 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1447 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
1623 msgstr "S'ha trobat un error llegint la llista de contactes. No s'ha carregat." 1448 msgstr ""
1624 1449 "S'ha trobat un error llegint la llista de contactes. No s'ha carregat."
1625 #: src/blist.c:2211 1450
1451 #: src/blist.c:2161
1626 msgid "Buddy List Error" 1452 msgid "Buddy List Error"
1627 msgstr "Error a la llista de contactes" 1453 msgstr "Error a la llista de contactes"
1628 1454
1629 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170 1455 #: src/buddy_chat.c:312 src/gtkblist.c:3357
1456 msgid ""
1457 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
1458 "chat."
1459 msgstr ""
1460 "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar."
1461
1462 #: src/buddy_chat.c:326
1463 msgid "Join Chat"
1464 msgstr "Entrar en una conversa"
1465
1466 #: src/buddy_chat.c:332
1467 msgid "Buddy Chat"
1468 msgstr "Conversa entre contactes"
1469
1470 #: src/buddy_chat.c:342
1471 msgid "Join Chat As:"
1472 msgstr "Entrar a una conversa com:"
1473
1474 #. Join button.
1475 #: src/buddy_chat.c:365
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Join"
1478 msgstr "Entrar-hi"
1479
1480 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
1630 #, c-format 1481 #, c-format
1631 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1482 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1632 msgstr "No s'ha trobat el mòdul del protocol per a %s" 1483 msgstr "No s'ha trobat el mòdul del protocol per a %s"
1633 1484
1634 #: src/connection.c:124 1485 #: src/connection.c:122
1635 msgid "Registration Error" 1486 msgid "Registration Error"
1636 msgstr "Error de registre" 1487 msgstr "Error de registre"
1637 1488
1638 #: src/connection.c:175 1489 #: src/connection.c:170
1639 msgid "Connection Error" 1490 msgid "Connection Error"
1640 msgstr "Error de connexió" 1491 msgstr "Error de connexió"
1641 1492
1642 #: src/connection.c:196 1493 #: src/connection.c:191
1643 #, fuzzy, c-format 1494 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Enter password for %s" 1495 msgid "Enter password for %s"
1645 msgstr "Introduïu la clau de %s" 1496 msgstr "Introduïu la clau de %s"
1646 1497
1647 #: src/conversation.c:296 1498 #: src/conversation.c:324
1648 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1499 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1649 msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg." 1500 msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg."
1650 1501
1651 #: src/conversation.c:304 1502 #: src/conversation.c:332
1652 msgid "Unable to send message." 1503 msgid "Unable to send message."
1653 msgstr "Impossible enviar el missatge." 1504 msgstr "Impossible enviar el missatge."
1654 1505
1655 #: src/conversation.c:1968 1506 #: src/conversation.c:1905
1656 #, c-format 1507 #, c-format
1657 msgid "%s entered the room." 1508 msgid "%s entered the room."
1658 msgstr "%s ha entrat a la conversa." 1509 msgstr "%s ha entrat a la conversa."
1659 1510
1660 #: src/conversation.c:1971 1511 #: src/conversation.c:1908
1661 #, c-format 1512 #, c-format
1662 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1513 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1663 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la conversa." 1514 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la conversa."
1664 1515
1665 #: src/conversation.c:2063 1516 #: src/conversation.c:1993
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "You are now known as %s"
1668 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s"
1669
1670 #: src/conversation.c:2066
1671 #, c-format 1517 #, c-format
1672 msgid "%s is now known as %s" 1518 msgid "%s is now known as %s"
1673 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s" 1519 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s"
1674 1520
1675 #: src/conversation.c:2109 1521 #: src/conversation.c:2035
1676 #, c-format 1522 #, c-format
1677 msgid "%s left the room (%s)." 1523 msgid "%s left the room (%s)."
1678 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." 1524 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)."
1679 1525
1680 #: src/conversation.c:2111 1526 #: src/conversation.c:2037
1681 #, c-format 1527 #, c-format
1682 msgid "%s left the room." 1528 msgid "%s left the room."
1683 msgstr "%s ha abandonat la conversa." 1529 msgstr "%s ha abandonat la conversa."
1684 1530
1685 #: src/conversation.c:2184 1531 #: src/conversation.c:2110
1686 #, fuzzy, c-format 1532 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "(+%d more)" 1533 msgid "(+%d more)"
1688 msgstr "(+%d més)" 1534 msgstr "(+%d més)"
1689 1535
1690 #: src/conversation.c:2186 1536 #: src/conversation.c:2112
1691 #, fuzzy, c-format 1537 #, fuzzy, c-format
1692 msgid " left the room (%s)." 1538 msgid " left the room (%s)."
1693 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." 1539 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)."
1694 1540
1695 #: src/conversation.c:2466 1541 #: src/conversation.c:2394
1696 msgid "Last created window" 1542 msgid "Last created window"
1697 msgstr "Finestra creada per últim cop" 1543 msgstr "Finestra creada per últim cop"
1698 1544
1699 #: src/conversation.c:2468 src/gtkprefs.c:1380 1545 #: src/conversation.c:2396
1700 msgid "New window" 1546 msgid "New window"
1701 msgstr "Nova finestra" 1547 msgstr "Nova finestra"
1702 1548
1703 #: src/conversation.c:2470 1549 #: src/conversation.c:2398
1704 msgid "By group" 1550 msgid "By group"
1705 msgstr "Per grup" 1551 msgstr "Per grup"
1706 1552
1707 #: src/conversation.c:2472 1553 #: src/conversation.c:2400
1708 msgid "By account" 1554 msgid "By account"
1709 msgstr "Per compte" 1555 msgstr "Per compte"
1710 1556
1711 #: src/dialogs.c:155 1557 #: src/dialogs.c:307
1712 msgid "Warn User" 1558 msgid "Warn User"
1713 msgstr "Avisar usuari" 1559 msgstr "Avisar usuari"
1714 1560
1715 #: src/dialogs.c:174 1561 #: src/dialogs.c:310
1562 msgid "_Warn"
1563 msgstr "_Avisar"
1564
1565 #: src/dialogs.c:326
1716 #, c-format 1566 #, c-format
1717 msgid "" 1567 msgid ""
1718 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1719 "\n" 1569 "\n"
1720 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1570 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1723 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avisar %s?</span>\n" 1573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avisar %s?</span>\n"
1724 "\n" 1574 "\n"
1725 "Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació " 1575 "Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació "
1726 "de velocitat més estricta.\n" 1576 "de velocitat més estricta.\n"
1727 1577
1728 #: src/dialogs.c:183 1578 #: src/dialogs.c:335
1729 msgid "Warn _anonymously?" 1579 msgid "Warn _anonymously?"
1730 msgstr "Avisar _anònimament?" 1580 msgstr "Avisar _anònimament?"
1731 1581
1732 #: src/dialogs.c:190 1582 #: src/dialogs.c:342
1733 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1583 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1734 msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>" 1584 msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>"
1735 1585
1736 #: src/dialogs.c:302 1586 #: src/dialogs.c:455
1737 #, c-format 1587 #, c-format
1738 msgid "" 1588 msgid ""
1739 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1589 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1740 msgstr "" 1590 msgstr ""
1741 "Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?" 1591 "Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?"
1742 1592
1743 #: src/dialogs.c:304 src/dialogs.c:305 1593 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
1744 msgid "Remove Buddy" 1594 msgid "Remove Buddy"
1745 msgstr "Eliminar contacte" 1595 msgstr "Eliminar contacte"
1746 1596
1747 #: src/dialogs.c:314 1597 #: src/dialogs.c:467
1748 #, fuzzy, c-format 1598 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "" 1599 msgid ""
1750 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1600 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1751 "continue?" 1601 "continue?"
1752 msgstr "" 1602 msgstr ""
1753 "Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?" 1603 "Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?"
1754 1604
1755 #: src/dialogs.c:316 src/dialogs.c:317 1605 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
1756 #, fuzzy 1606 #, fuzzy
1757 msgid "Remove Chat" 1607 msgid "Remove Chat"
1758 msgstr "Eliminar conversa" 1608 msgstr "Eliminar conversa"
1759 1609
1760 #: src/dialogs.c:326 1610 #: src/dialogs.c:479
1761 #, c-format 1611 #, c-format
1762 msgid "" 1612 msgid ""
1763 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1613 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1764 "list. Do you want to continue?" 1614 "list. Do you want to continue?"
1765 msgstr "" 1615 msgstr ""
1766 "Esteu a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres de la llista de " 1616 "Esteu a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres de la llista de "
1767 "contactes. Voleu continuar?" 1617 "contactes. Voleu continuar?"
1768 1618
1769 #: src/dialogs.c:329 src/dialogs.c:330 1619 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
1770 msgid "Remove Group" 1620 msgid "Remove Group"
1771 msgstr "Eliminar grup" 1621 msgstr "Eliminar grup"
1772 1622
1773 #: src/dialogs.c:347 1623 #: src/dialogs.c:500
1774 #, fuzzy, c-format 1624 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "" 1625 msgid ""
1776 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 1626 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1777 "your buddy list. Do you want to continue?" 1627 "your buddy list. Do you want to continue?"
1778 msgstr "" 1628 msgstr ""
1779 "Esteu a punt d'eliminar el contacte que conté %s i %d altres contactes de la " 1629 "Esteu a punt d'eliminar el contacte que conté %s i %d altres contactes de la llista de "
1780 "llista de contactes. Voleu continuar?" 1630 "contactes. Voleu continuar?"
1781 1631
1782 #: src/dialogs.c:350 src/dialogs.c:351 1632 #: src/dialogs.c:503 src/dialogs.c:504
1783 msgid "Remove Contact" 1633 msgid "Remove Contact"
1784 msgstr "Eliminar contacte" 1634 msgstr "Eliminar contacte"
1785 1635
1786 #: src/dialogs.c:454 src/dialogs.c:510 1636 #: src/dialogs.c:652
1787 #, fuzzy 1637 msgid "New Message"
1788 msgid "_Screen name" 1638 msgstr "Nou missatge"
1789 msgstr "_Nom d'usuari:" 1639
1790 1640 #: src/dialogs.c:670
1791 #: src/dialogs.c:460 src/dialogs.c:516 1641 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
1792 #, fuzzy
1793 msgid "_Account"
1794 msgstr "_Compte:"
1795
1796 #: src/dialogs.c:467
1797 #, fuzzy
1798 msgid "New Instant Message"
1799 msgstr "Missatgers instantanis"
1800
1801 #: src/dialogs.c:469
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
1804 msgstr "" 1642 msgstr ""
1805 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un " 1643 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un "
1806 "missatge instantani.\n" 1644 "missatge instantani.\n"
1807 1645
1808 #: src/dialogs.c:523 1646 #: src/dialogs.c:686 src/dialogs.c:763
1647 msgid "_Screenname:"
1648 msgstr "_Nom d'usuari:"
1649
1650 #: src/dialogs.c:701 src/dialogs.c:779 src/gtkpounce.c:358
1651 msgid "_Account:"
1652 msgstr "_Compte:"
1653
1654 #: src/dialogs.c:732
1809 msgid "Get User Info" 1655 msgid "Get User Info"
1810 msgstr "Obtenir dades de l'usuari" 1656 msgstr "Obtenir dades de l'usuari"
1811 1657
1812 #: src/dialogs.c:525 1658 #: src/dialogs.c:751
1813 #, fuzzy 1659 msgid ""
1814 msgid "" 1660 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
1815 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 1661 "view.\n"
1816 msgstr "" 1662 msgstr ""
1817 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona de la que voleu veure " 1663 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona de la que voleu veure "
1818 "les dades.\n" 1664 "les dades.\n"
1819 1665
1820 #: src/dialogs.c:553 src/gtkimhtmltoolbar.c:209 1666 #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1033
1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6484 src/protocols/toc/toc.c:1532
1668 msgid "Set User Info"
1669 msgstr "Establir dades de l'usuari"
1670
1671 #: src/dialogs.c:854
1672 #, c-format
1673 msgid "Changing info for %s:"
1674 msgstr "Canviant la informació de %s:"
1675
1676 #: src/dialogs.c:969
1677 msgid "Insert Link"
1678 msgstr "Afegir enllaç"
1679
1680 #: src/dialogs.c:971
1681 msgid "Insert"
1682 msgstr "Afegir"
1683
1684 #: src/dialogs.c:993
1685 msgid ""
1686 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
1687 "The description is optional.\n"
1688 msgstr ""
1689 "Si us plau, introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vol afegir. "
1690 "La descripció és opcional.\n"
1691
1692 #: src/dialogs.c:1011 src/protocols/jabber/buddy.c:249
1693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631
1694 msgid "URL"
1695 msgstr "URL"
1696
1697 #: src/dialogs.c:1021 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1803
1698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:738
1699 msgid "Description"
1700 msgstr "Descripció"
1701
1702 #: src/dialogs.c:1157 src/dialogs.c:1174
1821 msgid "Select Text Color" 1703 msgid "Select Text Color"
1822 msgstr "Seleccionar color del text" 1704 msgstr "Seleccionar color del text"
1823 1705
1824 #: src/dialogs.c:581 src/gtkimhtmltoolbar.c:279 1706 #: src/dialogs.c:1209 src/dialogs.c:1226
1825 msgid "Select Background Color" 1707 msgid "Select Background Color"
1826 msgstr "Seleccionar color de fons" 1708 msgstr "Seleccionar color de fons"
1827 1709
1828 #: src/dialogs.c:620 src/gtkimhtmltoolbar.c:133 1710 #: src/dialogs.c:1311 src/dialogs.c:1337
1829 msgid "Select Font" 1711 msgid "Select Font"
1830 msgstr "Seleccionar tipus de lletra" 1712 msgstr "Seleccionar tipus de lletra"
1831 1713
1832 #: src/dialogs.c:682 1714 #: src/dialogs.c:1403
1833 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1715 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1834 msgstr "No es pot desar un missatge d'absència amb un títol en blanc" 1716 msgstr "No es pot desar un missatge d'absència amb un títol en blanc"
1835 1717
1836 #: src/dialogs.c:684 1718 #: src/dialogs.c:1405
1837 #, fuzzy 1719 #, fuzzy
1838 msgid "" 1720 msgid ""
1839 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1721 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1840 msgstr "" 1722 msgstr ""
1841 "Si us plau, doneu un títol al missatge, o escolliu \"Usar\" per usar-lo " 1723 "Si us plau, doneu un títol al missatge, o escolliu \"Usar\" per usar-"
1842 "sente gravar." 1724 "lo sente gravar."
1843 1725
1844 #: src/dialogs.c:694 1726 #: src/dialogs.c:1415
1845 msgid "You cannot create an empty away message" 1727 msgid "You cannot create an empty away message"
1846 msgstr "No pot crear un missatge d'absència buit" 1728 msgstr "No pot crear un missatge d'absència buit"
1847 1729
1848 #: src/dialogs.c:756 1730 #: src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:1488
1849 msgid "New away message" 1731 msgid "New away message"
1850 msgstr "Nou missatge d'absència" 1732 msgstr "Nou missatge d'absència"
1851 1733
1852 #: src/dialogs.c:777 1734 #: src/dialogs.c:1498
1853 msgid "Away title: " 1735 msgid "Away title: "
1854 msgstr "Títol d'absència:" 1736 msgstr "Títol d'absència:"
1855 1737
1856 #: src/dialogs.c:829 1738 #: src/dialogs.c:1546
1857 msgid "Save & Use" 1739 msgid "Save & Use"
1858 msgstr "Gravar i usar" 1740 msgstr "Gravar i usar"
1859 1741
1860 #: src/dialogs.c:833 1742 #: src/dialogs.c:1550
1861 msgid "Use" 1743 msgid "Use"
1862 msgstr "Usar" 1744 msgstr "Usar"
1863 1745
1864 #: src/dialogs.c:854 1746 #. show everything
1747 #: src/dialogs.c:1699
1748 msgid "Smile!"
1749 msgstr "Sonrigui!"
1750
1751 #: src/dialogs.c:1717
1865 msgid "Alias Chat" 1752 msgid "Alias Chat"
1866 msgstr "Àlies" 1753 msgstr "Àlies"
1867 1754
1868 #: src/dialogs.c:855 1755 #: src/dialogs.c:1717
1869 #, fuzzy 1756 msgid "Alias chat"
1870 msgid "Enter an alias for this chat." 1757 msgstr "Àlies"
1758
1759 #: src/dialogs.c:1718
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
1871 msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquesta conversa.\n" 1762 msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquesta conversa.\n"
1872 1763
1873 #: src/dialogs.c:857 src/dialogs.c:874 src/dialogs.c:893 src/gtkrequest.c:233 1764 #: src/dialogs.c:1734
1874 msgid "Alias"
1875 msgstr "Àlies"
1876
1877 #: src/dialogs.c:871
1878 #, fuzzy 1765 #, fuzzy
1879 msgid "Alias Contact" 1766 msgid "Alias Contact"
1880 msgstr "Àlies" 1767 msgstr "Àlies"
1881 1768
1882 #: src/dialogs.c:872 1769 #: src/dialogs.c:1734
1883 #, fuzzy 1770 #, fuzzy
1884 msgid "Enter an alias for this contact." 1771 msgid "Alias contact"
1772 msgstr "Àlies"
1773
1774 #: src/dialogs.c:1735
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Please enter an aliased name for this contact."
1885 msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquest contacte.\n" 1777 msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquest contacte.\n"
1886 1778
1887 #: src/dialogs.c:889 1779 #: src/dialogs.c:1766
1888 #, fuzzy, c-format 1780 #, fuzzy
1889 msgid "Enter an alias for %s." 1781 msgid "_Screenname"
1890 msgstr "Introduïu la clau de %s" 1782 msgstr "_Nom d'usuari:"
1891 1783
1892 #: src/dialogs.c:891 1784 #: src/dialogs.c:1771 src/gtkblist.c:838 src/gtkblist.c:926 src/gtkblist.c:945
1785 msgid "_Alias"
1786 msgstr "À_lies"
1787
1788 #: src/dialogs.c:1775
1893 #, fuzzy 1789 #, fuzzy
1894 msgid "Alias Buddy" 1790 msgid "Alias Buddy"
1895 msgstr "Posar un àlies a un contacte" 1791 msgstr "Posar un àlies a un contacte"
1896 1792
1897 #: src/ft.c:139 1793 #: src/dialogs.c:1776
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Alias buddy"
1796 msgstr "Posar un àlies a un contacte"
1797
1798 #: src/dialogs.c:1777
1799 #, fuzzy
1800 msgid ""
1801 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
1802 "your buddy list."
1803 msgstr ""
1804 "Si us plau, introduïu un àlies per a la persona a sota, o canvieu el nom"
1805 "del contacte a la llista de contactes.\n"
1806
1807 #: src/dialogs.c:1813 src/dialogs.c:1820
1808 #, c-format
1809 msgid "Couldn't write to %s."
1810 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s."
1811
1812 #: src/dialogs.c:1844
1813 msgid "Save Log File"
1814 msgstr "Gravar fitxer de registre"
1815
1816 #: src/dialogs.c:1872
1817 #, c-format
1818 msgid "Couldn't remove file %s."
1819 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer %s."
1820
1821 #: src/dialogs.c:1891
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?"
1824 msgstr "Esteu a punt d'eliminar el fitxer de registre per a %s. Voleu continuar?"
1825
1826 #: src/dialogs.c:1892 src/dialogs.c:2062
1827 msgid "System Log"
1828 msgstr "Registre del sistema"
1829
1830 #: src/dialogs.c:1893 src/dialogs.c:1895
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Remove Log"
1833 msgstr "Eliminar registre"
1834
1835 #: src/dialogs.c:1923 src/dialogs.c:2083
1836 #, c-format
1837 msgid "Couldn't open log file %s."
1838 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s."
1839
1840 #: src/dialogs.c:2060
1841 #, c-format
1842 msgid "Conversations with %s"
1843 msgstr "Converses amb %s"
1844
1845 #: src/dialogs.c:2104 src/protocols/jabber/jabber.c:636
1846 msgid "Date"
1847 msgstr "Data"
1848
1849 #: src/dialogs.c:2161
1850 msgid "Log"
1851 msgstr "Registre"
1852
1853 #: src/dialogs.c:2184
1854 msgid "Clear"
1855 msgstr "Netejar"
1856
1857 #: src/ft.c:123
1898 #, c-format 1858 #, c-format
1899 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1859 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1900 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n" 1860 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n"
1901 1861
1902 #: src/ft.c:152 1862 #: src/ft.c:137
1903 #, c-format 1863 #, c-format
1904 msgid "%s was not found.\n" 1864 msgid "%s was not found.\n"
1905 msgstr "No s'ha trobat %s.\n" 1865 msgstr "No s'ha trobat %s.\n"
1906 1866
1907 #: src/ft.c:769 1867 #: src/ft.c:693
1908 #, c-format 1868 #, c-format
1909 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1869 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1910 msgstr "Transferència de fitxer cap a %s cancel·lada.\n" 1870 msgstr "Transferència de fitxer cap a %s cancel·lada.\n"
1911 1871
1912 #: src/ft.c:771 1872 #: src/ft.c:695
1913 #, c-format 1873 #, c-format
1914 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1874 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1915 msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n" 1875 msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n"
1916 1876
1917 #: src/gaim-disclosure.c:253 1877 #: src/gaim-disclosure.c:253
1920 1880
1921 #: src/gaim-disclosure.c:254 1881 #: src/gaim-disclosure.c:254
1922 msgid "Size of the expander arrow" 1882 msgid "Size of the expander arrow"
1923 msgstr "Tamany de la fletxa d'expansió" 1883 msgstr "Tamany de la fletxa d'expansió"
1924 1884
1925 #: src/gaim-remote.c:66 1885 #: src/gaim-remote.c:33
1926 #, c-format 1886 #, c-format
1927 msgid "" 1887 msgid ""
1928 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1888 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1929 "\n" 1889 "\n"
1930 " COMMANDS:\n" 1890 " COMMANDS:\n"
1941 " quit Tancar Gaim en execució\n" 1901 " quit Tancar Gaim en execució\n"
1942 "\n" 1902 "\n"
1943 " OPCIONS:\n" 1903 " OPCIONS:\n"
1944 " -h, --help [comanda] Mostrar ajuda de la comanda\n" 1904 " -h, --help [comanda] Mostrar ajuda de la comanda\n"
1945 1905
1946 #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191 1906 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
1947 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 1907 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
1948 msgstr "El Gaim no s'està executant (en la sessió 0)\n" 1908 msgstr "El Gaim no s'està executant (en la sessió 0)\n"
1949 1909
1950 #: src/gaim-remote.c:204 1910 #: src/gaim-remote.c:167
1951 #, fuzzy
1952 msgid "" 1911 msgid ""
1953 "\n" 1912 "\n"
1954 "Using AIM: URIs:\n" 1913 "Using AIM: URIs:\n"
1955 "Sending an IM to a screen name:\n" 1914 "Sending an IM to a screenname:\n"
1956 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1915 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1957 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" 1916 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
1958 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" 1917 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1959 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" 1918 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1960 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" 1919 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1961 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" 1920 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
1962 "with no message:\n" 1921 "with no message:\n"
1963 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" 1922 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
1964 "\n" 1923 "\n"
1965 "Joining a chat:\n" 1924 "Joining a chat:\n"
1966 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" 1925 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
1967 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" 1926 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1968 "\n" 1927 "\n"
1969 "Adding a buddy to your buddy list:\n" 1928 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1970 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 1929 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
1971 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 1930 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1972 msgstr "" 1931 msgstr ""
1973 "\n" 1932 "\n"
1974 "Usant les URI de l'AIM:\n" 1933 "Usant les URI de l'AIM:\n"
1975 "Enviant un MI a un contacte:\n" 1934 "Enviant un MI a un contacte:\n"
1976 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüí&message=Hola+a+tot+el+món'\n" 1935 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüí&message=Hola+a+tot+el+món'\n"
1977 "En aquest cas, 'Pingüí' és el nom del contacte al que volem enviar el MI, i " 1936 "En aquest cas, 'Pingüí' és el nom del contacte al que volem enviar el MI, i 'Hola a tot el món'\n"
1978 "'Hola a tot el món'\n"
1979 "és el missatge a enviar. S'ha d'utilitzar '+' envers d'espais.\n" 1937 "és el missatge a enviar. S'ha d'utilitzar '+' envers d'espais.\n"
1980 "Si us plau, teniu en compte els símbols entre les cometes utilitzats a dalt. " 1938 "Si us plau, teniu en compte els símbols entre les cometes utilitzats a dalt. Si voleu executar"
1981 "Si voleu executaraixò en una consola, el caràcter '&' ha d'anar precedit per " 1939 "això en una consola, el caràcter '&' ha d'anar precedit per la barra invertida o sinó l'ordre s'aturarà en aquest punt.\n"
1982 "la barra invertida o sinó l'ordre s'aturarà en aquest punt.\n"
1983 "Per altra banda, el següent obrirà només una conversa amb un contacte,\n" 1940 "Per altra banda, el següent obrirà només una conversa amb un contacte,\n"
1984 "sense cap missatge:\n" 1941 "sense cap missatge:\n"
1985 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingüí\n" 1942 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingüí\n"
1986 "\n" 1943 "\n"
1987 "Afegir-se a una conversa:\n" 1944 "Afegir-se a una conversa:\n"
1990 "\n" 1947 "\n"
1991 "Afegir un contacte a la llista de contactes:\n" 1948 "Afegir un contacte a la llista de contactes:\n"
1992 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingüí\n" 1949 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingüí\n"
1993 "...sol·licita a 'Pingüí' afegir-lo a la llista de contactes.\n" 1950 "...sol·licita a 'Pingüí' afegir-lo a la llista de contactes.\n"
1994 1951
1995 #: src/gaim-remote.c:223 1952 #: src/gaim-remote.c:187
1996 msgid "" 1953 msgid ""
1997 "\n" 1954 "\n"
1998 "Close running copy of Gaim\n" 1955 "Close running copy of Gaim\n"
1999 msgstr "" 1956 msgstr ""
2000 "\n" 1957 "\n"
2001 "Tancar instància del Gaim en execució\n" 1958 "Tancar instància del Gaim en execució\n"
2002 1959
2003 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 1960 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
2004 #: src/gaimrc.c:46 1961 #: src/gaimrc.c:44
2005 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 1962 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
2006 msgstr "Disculpeu, me n'he anat per una estona." 1963 msgstr "Disculpeu, me n'he anat per una estona."
2007 1964
2008 #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451 1965 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450
2009 #, fuzzy 1966 #, fuzzy
2010 msgid "boring default" 1967 msgid "boring default"
2011 msgstr "opció per defecte" 1968 msgstr "opció per defecte"
2012 1969
2013 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2881 1970 #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2126
2014 msgid "Alphabetical" 1971 msgid "Alphabetical"
2015 msgstr "Alfabètica" 1972 msgstr "Alfabètica"
2016 1973
2017 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2882 1974 #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2127
2018 msgid "By status" 1975 msgid "By status"
2019 msgstr "Per estat" 1976 msgstr "Per estat"
2020 1977
2021 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2883 1978 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2128
2022 msgid "By log size" 1979 msgid "By log size"
2023 msgstr "Pel tamany del registre" 1980 msgstr "Pel tamany del registre"
2024 1981
2025 #: src/gaimrc.c:1549 1982 #: src/gaimrc.c:1548
2026 #, c-format 1983 #, c-format
2027 msgid "Could not open config file %s." 1984 msgid "Could not open config file %s."
2028 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració %s." 1985 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració %s."
2029 1986
2030 #: src/gtkaccount.c:287 1987 #: src/gtkaccount.c:287
2036 msgstr "" 1993 msgstr ""
2037 "<b>Fitxer:</b> %s\n" 1994 "<b>Fitxer:</b> %s\n"
2038 "<b>Tamany del fitxer:</b> %s\n" 1995 "<b>Tamany del fitxer:</b> %s\n"
2039 "<b>Tamany de la imatge:</b> %dx%d" 1996 "<b>Tamany de la imatge:</b> %dx%d"
2040 1997
1998 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3077
1999 msgid "Buddy Icon"
2000 msgstr "Icona de contacte"
2001
2041 #. Build the login options frame. 2002 #. Build the login options frame.
2042 #: src/gtkaccount.c:382 2003 #: src/gtkaccount.c:369
2043 msgid "Login Options" 2004 msgid "Login Options"
2044 msgstr "Opcions de connexió" 2005 msgstr "Opcions de connexió"
2045 2006
2046 #: src/gtkaccount.c:399 2007 #: src/gtkaccount.c:386
2047 msgid "Protocol:" 2008 msgid "Protocol:"
2048 msgstr "Protocol:" 2009 msgstr "Protocol:"
2049 2010
2050 #: src/gtkaccount.c:404 src/gtkblist.c:3869 2011 #: src/gtkaccount.c:391
2051 msgid "Screen Name:" 2012 msgid "Screenname:"
2052 msgstr "Nom de l'usuari" 2013 msgstr "Nom d'usuari:"
2053 2014
2054 #: src/gtkaccount.c:477 2015 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161
2016 #: src/protocols/jabber/chat.c:56
2055 msgid "Password:" 2017 msgid "Password:"
2056 msgstr "Clau:" 2018 msgstr "Clau:"
2057 2019
2058 #: src/gtkaccount.c:482 src/gtkblist.c:3883 src/gtkblist.c:4211 2020 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:3097 src/gtkblist.c:3416
2059 msgid "Alias:" 2021 msgid "Alias:"
2060 msgstr "Àlies" 2022 msgstr "Àlies"
2061 2023
2062 #: src/gtkaccount.c:486 2024 #: src/gtkaccount.c:473
2063 msgid "Remember password" 2025 msgid "Remember password"
2064 msgstr "Recordar clau" 2026 msgstr "Recordar clau"
2065 2027
2066 #. Build the user options frame. 2028 #. Build the user options frame.
2067 #: src/gtkaccount.c:540 2029 #: src/gtkaccount.c:527
2068 msgid "User Options" 2030 msgid "User Options"
2069 msgstr "Opcions d'usuari" 2031 msgstr "Opcions d'usuari"
2070 2032
2071 #: src/gtkaccount.c:553 2033 #: src/gtkaccount.c:540
2072 msgid "New mail notifications" 2034 msgid "New mail notifications"
2073 msgstr "Notificacions de nou correu electrònic" 2035 msgstr "Notificacions de nou correu electrònic"
2074 2036
2075 #: src/gtkaccount.c:562 2037 #: src/gtkaccount.c:549
2076 msgid "Buddy icon file:" 2038 msgid "Buddy icon file:"
2077 msgstr "Fitxer d'icones de contactes:" 2039 msgstr "Fitxer d'icones de contactes:"
2078 2040
2079 #: src/gtkaccount.c:572 2041 #: src/gtkaccount.c:558
2080 #, fuzzy 2042 #, fuzzy
2081 msgid "_Browse" 2043 msgid "_Browse"
2082 msgstr "_Navegador" 2044 msgstr "_Navegador"
2083 2045
2084 #: src/gtkaccount.c:578 2046 #: src/gtkaccount.c:564
2085 #, fuzzy 2047 #, fuzzy
2086 msgid "_Reset" 2048 msgid "_Reset"
2087 msgstr "Reiniciar" 2049 msgstr "Reiniciar"
2088 2050
2089 #. Build the protocol options frame. 2051 #. Build the protocol options frame.
2090 #: src/gtkaccount.c:640 2052 #: src/gtkaccount.c:626
2091 #, c-format 2053 #, c-format
2092 msgid "%s Options" 2054 msgid "%s Options"
2093 msgstr "%s Opcions" 2055 msgstr "%s Opcions"
2094 2056
2095 #. Use Global Proxy Settings 2057 #. Use Global Proxy Settings
2096 #: src/gtkaccount.c:772 2058 #: src/gtkaccount.c:747
2097 msgid "Use Global Proxy Settings" 2059 msgid "Use Global Proxy Settings"
2098 msgstr "Utilitzar les opcions globals del proxy" 2060 msgstr "Utilitzar les opcions globals del proxy"
2099 2061
2100 #. No Proxy 2062 #. No Proxy
2101 #: src/gtkaccount.c:779 2063 #: src/gtkaccount.c:754
2102 msgid "No Proxy" 2064 msgid "No Proxy"
2103 msgstr "Sense proxy" 2065 msgstr "Sense proxy"
2104 2066
2105 #. HTTP 2067 #. HTTP
2106 #: src/gtkaccount.c:786 2068 #: src/gtkaccount.c:761
2107 msgid "HTTP" 2069 msgid "HTTP"
2108 msgstr "HTTP" 2070 msgstr "HTTP"
2109 2071
2110 #. SOCKS 4 2072 #. SOCKS 4
2111 #: src/gtkaccount.c:793 2073 #: src/gtkaccount.c:768
2112 msgid "SOCKS 4" 2074 msgid "SOCKS 4"
2113 msgstr "SOCKS 4" 2075 msgstr "SOCKS 4"
2114 2076
2115 #. SOCKS 5 2077 #. SOCKS 5
2116 #: src/gtkaccount.c:800 2078 #: src/gtkaccount.c:775
2117 msgid "SOCKS 5" 2079 msgid "SOCKS 5"
2118 msgstr "SOCKS 5" 2080 msgstr "SOCKS 5"
2119 2081
2120 #. Use Environmental Settings 2082 #. Use Environmental Settings
2121 #: src/gtkaccount.c:807 src/gtkprefs.c:1181 2083 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1101
2122 msgid "Use Environmental Settings" 2084 msgid "Use Environmental Settings"
2123 msgstr "Utilitzar les opcions de l'entorn" 2085 msgstr "Utilitzar les opcions de l'entorn"
2124 2086
2125 #: src/gtkaccount.c:840 2087 #: src/gtkaccount.c:815
2126 msgid "you can see the butterflies mating" 2088 msgid "you can see the butterflies mating"
2127 msgstr "Podeu veure les papallones aparellant-se" 2089 msgstr "Podeu veure les papallones aparellant-se"
2128 2090
2129 #: src/gtkaccount.c:844 2091 #: src/gtkaccount.c:819
2130 msgid "If you look real closely" 2092 msgid "If you look real closely"
2131 msgstr "Si doneu un cop d'ull de prop" 2093 msgstr "Si doneu un cop d'ull de prop"
2132 2094
2133 #: src/gtkaccount.c:860 2095 #: src/gtkaccount.c:835
2134 msgid "Proxy Options" 2096 msgid "Proxy Options"
2135 msgstr "Opcions del proxy" 2097 msgstr "Opcions del proxy"
2136 2098
2137 #: src/gtkaccount.c:876 src/gtkprefs.c:1175 2099 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1095
2138 msgid "Proxy _type:" 2100 msgid "Proxy _type:"
2139 msgstr "_Tipus de proxy" 2101 msgstr "_Tipus de proxy"
2140 2102
2141 #: src/gtkaccount.c:885 src/gtkprefs.c:1205 2103 #: src/gtkaccount.c:860
2142 msgid "_Host:" 2104 msgid "_Host:"
2143 msgstr "_Servidor:" 2105 msgstr "_Servidor:"
2144 2106
2145 #: src/gtkaccount.c:889 src/gtkprefs.c:1223 2107 #: src/gtkaccount.c:864
2146 #, fuzzy 2108 #, fuzzy
2147 msgid "_Port:" 2109 msgid "_Port:"
2148 msgstr "_Port:" 2110 msgstr "_Port:"
2149 2111
2150 #: src/gtkaccount.c:897 2112 #: src/gtkaccount.c:872
2151 #, fuzzy 2113 #, fuzzy
2152 msgid "_Username:" 2114 msgid "_Username:"
2153 msgstr "_Nom d'usuari:" 2115 msgstr "_Nom d'usuari:"
2154 2116
2155 #: src/gtkaccount.c:902 src/gtkprefs.c:1260 2117 #: src/gtkaccount.c:877
2156 msgid "Pa_ssword:" 2118 msgid "Pa_ssword:"
2157 msgstr "_Clau:" 2119 msgstr "_Clau:"
2158 2120
2159 #: src/gtkaccount.c:1260 2121 #: src/gtkaccount.c:1218
2160 msgid "Add Account" 2122 msgid "Add Account"
2161 msgstr "Afegir compte" 2123 msgstr "Afegir compte"
2162 2124
2163 #: src/gtkaccount.c:1262 2125 #: src/gtkaccount.c:1220
2164 msgid "Modify Account" 2126 msgid "Modify Account"
2165 msgstr "Modificar compte" 2127 msgstr "Modificar compte"
2166 2128
2167 #. Add the disclosure 2129 #. Add the disclosure
2168 #: src/gtkaccount.c:1286 2130 #: src/gtkaccount.c:1244
2169 msgid "Show more options" 2131 msgid "Show more options"
2170 msgstr "Mostrar més opcions" 2132 msgstr "Mostrar més opcions"
2171 2133
2172 #: src/gtkaccount.c:1287 2134 #: src/gtkaccount.c:1245
2173 msgid "Show fewer options" 2135 msgid "Show fewer options"
2174 msgstr "Mostrar menys opcions" 2136 msgstr "Mostrar menys opcions"
2175 2137
2176 #. Register button 2138 #. Register button
2177 #: src/gtkaccount.c:1314 src/protocols/jabber/jabber.c:658 2139 #: src/gtkaccount.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:649
2178 msgid "Register" 2140 msgid "Register"
2179 msgstr "Enregistrar" 2141 msgstr "Enregistrar"
2180 2142
2181 #: src/gtkaccount.c:1668 2143 #: src/gtkaccount.c:1617
2182 #, c-format 2144 #, c-format
2183 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2145 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2184 msgstr "Esteu segurs que voleu esborrar %s?" 2146 msgstr "Esteu segurs que voleu esborrar %s?"
2185 2147
2186 #: src/gtkaccount.c:1672 src/gtkrequest.c:229 2148 #: src/gtkaccount.c:1621 src/gtkrequest.c:199
2187 msgid "Delete" 2149 msgid "Delete"
2188 msgstr "Esborrar" 2150 msgstr "Esborrar"
2189 2151
2190 #: src/gtkaccount.c:1786 2152 #: src/gtkaccount.c:1734
2191 msgid "Screen Name" 2153 msgid "Screen Name"
2192 msgstr "Nom d'usuari" 2154 msgstr "Nom d'usuari"
2193 2155
2194 #: src/gtkaccount.c:1809 src/protocols/jabber/jabber.c:958 2156 #: src/gtkaccount.c:1757 src/protocols/jabber/jabber.c:923
2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:4746 2157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 src/protocols/oscar/oscar.c:4589
2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6409 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295 2158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032
2197 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1176 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1186 2159 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
2198 msgid "Online" 2160 msgid "Online"
2199 msgstr "Connectat" 2161 msgstr "Connectat"
2200 2162
2201 #: src/gtkaccount.c:1827 2163 #: src/gtkaccount.c:1775
2202 msgid "Protocol" 2164 msgid "Protocol"
2203 msgstr "Protocol" 2165 msgstr "Protocol"
2204 2166
2205 #: src/gtkaccount.c:2139 2167 #: src/gtkaccount.c:2065
2206 #, c-format 2168 #, c-format
2207 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 2169 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2208 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus contactes%s%s%s" 2170 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus contactes%s%s%s"
2209 2171
2210 #: src/gtkaccount.c:2153 2172 #: src/gtkaccount.c:2079
2211 msgid "" 2173 msgid ""
2212 "\n" 2174 "\n"
2213 "\n" 2175 "\n"
2214 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 2176 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2215 msgstr "" 2177 msgstr ""
2216 "\n" 2178 "\n"
2217 "\n" 2179 "\n"
2218 "Voleu afegir-lo a la llista de contactes?" 2180 "Voleu afegir-lo a la llista de contactes?"
2219 2181
2220 #: src/gtkaccount.c:2157 2182 #: src/gtkaccount.c:2083
2221 #, fuzzy 2183 msgid "Gaim - Information"
2222 msgid "Information" 2184 msgstr "Gaim - Informació"
2223 msgstr "Informació de la feina" 2185
2224 2186 #: src/gtkaccount.c:2087
2225 #: src/gtkaccount.c:2161
2226 msgid "Add buddy to your list?" 2187 msgid "Add buddy to your list?"
2227 msgstr "Afegir el contacte a la llista de contactes?" 2188 msgstr "Afegir el contacte a la llista de contactes?"
2228 2189
2229 #. Add button 2190 #: src/gtkaccount.c:2089 src/gtkblist.c:3464 src/gtkconv.c:1257
2230 #: src/gtkaccount.c:2163 src/gtkblist.c:4263 src/gtkconv.c:1072 2191 #: src/gtkconv.c:3110 src/gtkconv.c:4280 src/gtkrequest.c:200
2231 #: src/gtkconv.c:3289 src/gtkconv.c:3380 src/gtkrequest.c:230 2192 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2692
2232 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2787
2233 msgid "Add" 2193 msgid "Add"
2234 msgstr "Afegir" 2194 msgstr "Afegir"
2235 2195
2236 #: src/gtkblist.c:803 src/gtkblist.c:4151 2196 #: src/gtkblist.c:811
2237 msgid "" 2197 msgid "_Get Info"
2238 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2198 msgstr "_Obtenir informació"
2239 "chat." 2199
2240 msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar." 2200 #: src/gtkblist.c:814
2241 2201 msgid "_IM"
2202 msgstr "Enviar missatge instantani"
2203
2204 # 'pounce' es podria tradir literalment per 'abalançar-se', però no recull el sentit que té al Gaim.
2242 #: src/gtkblist.c:816 2205 #: src/gtkblist.c:816
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Join a Chat"
2245 msgstr "Entrar en una conversa"
2246
2247 #: src/gtkblist.c:837
2248 #, fuzzy
2249 msgid ""
2250 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2251 "join.\n"
2252 msgstr ""
2253 "Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que "
2254 "voleu introduir a la llista de contactes.\n"
2255
2256 #: src/gtkblist.c:850 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365
2257 msgid "_Account:"
2258 msgstr "_Compte:"
2259
2260 #: src/gtkblist.c:1088 src/gtkblist.c:3070
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Get _Info"
2263 msgstr "Obtenir-ne dades"
2264
2265 #: src/gtkblist.c:1091 src/gtkblist.c:3061
2266 #, fuzzy
2267 msgid "I_M"
2268 msgstr "Missatge instantani"
2269
2270 # 'pounce' es podria tradir literalment per 'abalançar-se', però no recull el sentit que té al Gaim.
2271 #: src/gtkblist.c:1093
2272 msgid "Add Buddy _Pounce" 2206 msgid "Add Buddy _Pounce"
2273 msgstr "Afegir avís" 2207 msgstr "Afegir avís"
2274 2208
2275 #: src/gtkblist.c:1095 2209 #: src/gtkblist.c:818
2276 msgid "View _Log" 2210 msgid "View _Log"
2277 msgstr "Veure el _registre" 2211 msgstr "Veure el _registre"
2278 2212
2279 #: src/gtkblist.c:1115 src/gtkblist.c:1187 src/gtkblist.c:1200 2213 #: src/gtkblist.c:840 src/gtkblist.c:928 src/gtkblist.c:950
2280 #, fuzzy
2281 msgid "_Alias..."
2282 msgstr "À_lies"
2283
2284 #: src/gtkblist.c:1117 src/gtkblist.c:1189 src/gtkblist.c:1205
2285 #: src/gtkconn.c:361
2286 msgid "_Remove" 2214 msgid "_Remove"
2287 msgstr "_Esborrar" 2215 msgstr "_Esborrar"
2288 2216
2289 #: src/gtkblist.c:1162 2217 #: src/gtkblist.c:903
2290 msgid "Add a _Buddy" 2218 msgid "Add a _Buddy"
2291 msgstr "_Afegir un contacte" 2219 msgstr "_Afegir un contacte"
2292 2220
2293 #: src/gtkblist.c:1164 2221 #: src/gtkblist.c:905
2294 #, fuzzy 2222 #, fuzzy
2295 msgid "Add a C_hat" 2223 msgid "Add a C_hat"
2296 msgstr "Conversa entre contactes" 2224 msgstr "Conversa entre contactes"
2297 2225
2298 #: src/gtkblist.c:1166 2226 #: src/gtkblist.c:907
2299 msgid "_Delete Group" 2227 msgid "_Delete Group"
2300 msgstr "_Esborar un grup" 2228 msgstr "_Esborar un grup"
2301 2229
2302 #: src/gtkblist.c:1168 2230 #: src/gtkblist.c:909
2303 msgid "_Rename" 2231 msgid "_Rename"
2304 msgstr "_Reanomenar" 2232 msgstr "_Reanomenar"
2305 2233
2306 #. join button 2234 #: src/gtkblist.c:921
2307 #: src/gtkblist.c:1182 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417
2308 #: src/stock.c:87
2309 #, fuzzy 2235 #, fuzzy
2310 msgid "_Join" 2236 msgid "_Join"
2311 msgstr "Entrar-hi" 2237 msgstr "Entrar-hi"
2312 2238
2313 #: src/gtkblist.c:1184 2239 #: src/gtkblist.c:923
2314 #, fuzzy 2240 #, fuzzy
2315 msgid "Auto-Join" 2241 msgid "Auto-Join"
2316 msgstr "Connexió automàtica" 2242 msgstr "Connexió automàtica"
2317 2243
2318 #: src/gtkblist.c:1202 src/gtkblist.c:1228 2244 #: src/gtkblist.c:947 src/gtkblist.c:982
2319 msgid "_Collapse" 2245 msgid "_Collapse"
2320 msgstr "_Col·lapse" 2246 msgstr "_Col·lapse"
2321 2247
2322 #: src/gtkblist.c:1233 2248 #: src/gtkblist.c:987
2323 msgid "_Expand" 2249 msgid "_Expand"
2324 msgstr "_Expandir" 2250 msgstr "_Expandir"
2325 2251
2326 #: src/gtkblist.c:1884 src/gtkconv.c:3864
2327 #, fuzzy
2328 msgid ""
2329 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2330 msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar."
2331
2332 #. Buddies menu 2252 #. Buddies menu
2333 #: src/gtkblist.c:2225 2253 #: src/gtkblist.c:1477
2334 msgid "/_Buddies" 2254 msgid "/_Buddies"
2335 msgstr "/_Contactes" 2255 msgstr "/_Contactes"
2336 2256
2337 #: src/gtkblist.c:2226 2257 #: src/gtkblist.c:1478
2338 #, fuzzy 2258 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
2339 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2340 msgstr "/Contactes/Nou missatge _instantani..." 2259 msgstr "/Contactes/Nou missatge _instantani..."
2341 2260
2342 #: src/gtkblist.c:2227 2261 #: src/gtkblist.c:1479
2343 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2262 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2344 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..." 2263 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..."
2345 2264
2346 #: src/gtkblist.c:2228 2265 #: src/gtkblist.c:1480
2347 #, fuzzy 2266 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
2348 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2349 msgstr "/Contactes/Obtenir informació de l'_usuari..." 2267 msgstr "/Contactes/Obtenir informació de l'_usuari..."
2350 2268
2351 #: src/gtkblist.c:2230 2269 #: src/gtkblist.c:1482
2352 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2270 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2353 msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats" 2271 msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats"
2354 2272
2355 #: src/gtkblist.c:2231 2273 #: src/gtkblist.c:1483
2356 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2274 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2357 msgstr "/Contactes/Mostrar grups _buits" 2275 msgstr "/Contactes/Mostrar grups _buits"
2358 2276
2359 #: src/gtkblist.c:2232 2277 #: src/gtkblist.c:1484
2360 #, fuzzy 2278 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
2361 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2362 msgstr "/Contactes/_Afegir un contacte..." 2279 msgstr "/Contactes/_Afegir un contacte..."
2363 2280
2364 #: src/gtkblist.c:2233 2281 #: src/gtkblist.c:1485
2365 #, fuzzy 2282 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
2366 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2367 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..." 2283 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..."
2368 2284
2369 #: src/gtkblist.c:2234 2285 #: src/gtkblist.c:1486
2370 #, fuzzy 2286 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
2371 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2372 msgstr "/Contactes/Afegir un _grup..." 2287 msgstr "/Contactes/Afegir un _grup..."
2373 2288
2374 #: src/gtkblist.c:2236 2289 #: src/gtkblist.c:1488
2375 msgid "/Buddies/_Signoff" 2290 msgid "/Buddies/_Signoff"
2376 msgstr "/Contactes/_Acomiadar-se" 2291 msgstr "/Contactes/_Acomiadar-se"
2377 2292
2378 #: src/gtkblist.c:2237 2293 #: src/gtkblist.c:1489
2379 msgid "/Buddies/_Quit" 2294 msgid "/Buddies/_Quit"
2380 msgstr "/Contactes/_Sortir" 2295 msgstr "/Contactes/_Sortir"
2381 2296
2382 #. Tools 2297 #. Tools
2383 #: src/gtkblist.c:2240 2298 #: src/gtkblist.c:1492
2384 msgid "/_Tools" 2299 msgid "/_Tools"
2385 msgstr "/_Eines" 2300 msgstr "/_Eines"
2386 2301
2387 #: src/gtkblist.c:2241 2302 #: src/gtkblist.c:1493
2388 msgid "/Tools/_Away" 2303 msgid "/Tools/_Away"
2389 msgstr "/Eines/_Absent" 2304 msgstr "/Eines/_Absent"
2390 2305
2391 #: src/gtkblist.c:2242 2306 #: src/gtkblist.c:1494
2392 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2307 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2393 msgstr "/Eines/A_vís de contactes" 2308 msgstr "/Eines/A_vís de contactes"
2394 2309
2395 #: src/gtkblist.c:2243 2310 #: src/gtkblist.c:1495
2396 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2311 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
2397 msgstr "/Eines/Accions del _protocol" 2312 msgstr "/Eines/Accions del _protocol"
2398 2313
2399 #: src/gtkblist.c:2245 2314 #: src/gtkblist.c:1497
2400 msgid "/Tools/A_ccounts" 2315 msgid "/Tools/A_ccounts"
2401 msgstr "/Eines/_Comptes" 2316 msgstr "/Eines/_Comptes"
2402 2317
2403 #: src/gtkblist.c:2246 2318 #: src/gtkblist.c:1498
2404 #, fuzzy 2319 msgid "/Tools/_File Transfers..."
2405 msgid "/Tools/_File Transfers"
2406 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers..." 2320 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers..."
2407 2321
2408 #: src/gtkblist.c:2247 2322 #: src/gtkblist.c:1499
2409 #, fuzzy 2323 msgid "/Tools/Preferences"
2410 msgid "/Tools/R_oom List"
2411 msgstr "/Eines/Accions del _protocol"
2412
2413 #: src/gtkblist.c:2248
2414 #, fuzzy
2415 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2416 msgstr "/Eines/Preferències" 2324 msgstr "/Eines/Preferències"
2417 2325
2418 #: src/gtkblist.c:2249 2326 #: src/gtkblist.c:1500
2419 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2327 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2420 msgstr "/Eines/_Privacitat" 2328 msgstr "/Eines/_Privacitat"
2421 2329
2422 #: src/gtkblist.c:2252 2330 #: src/gtkblist.c:1502
2423 msgid "/Tools/View System _Log" 2331 msgid "/Tools/View System _Log"
2424 msgstr "/Eines/Veure _registre del sistema" 2332 msgstr "/Eines/Veure _registre del sistema"
2425 2333
2426 #. Help 2334 #. Help
2427 #: src/gtkblist.c:2256 2335 #: src/gtkblist.c:1505
2428 msgid "/_Help" 2336 msgid "/_Help"
2429 msgstr "/_Ajuda" 2337 msgstr "/_Ajuda"
2430 2338
2431 #: src/gtkblist.c:2257 2339 #: src/gtkblist.c:1506
2432 msgid "/Help/Online _Help" 2340 msgid "/Help/Online _Help"
2433 msgstr "/Ajuda/_Ajuda en línia" 2341 msgstr "/Ajuda/_Ajuda en línia"
2434 2342
2435 #: src/gtkblist.c:2258 2343 #: src/gtkblist.c:1507
2436 msgid "/Help/_Debug Window" 2344 msgid "/Help/_Debug Window"
2437 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" 2345 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració"
2438 2346
2439 #: src/gtkblist.c:2259 2347 #: src/gtkblist.c:1508
2440 msgid "/Help/_About" 2348 msgid "/Help/_About"
2441 msgstr "/Ajuda/_Quant a" 2349 msgstr "/Ajuda/_Quant a"
2442 2350
2443 #: src/gtkblist.c:2275 2351 #: src/gtkblist.c:1524
2444 msgid "Rename Group" 2352 msgid "Rename Group"
2445 msgstr "Reanomenar el grup" 2353 msgstr "Reanomenar el grup"
2446 2354
2447 #: src/gtkblist.c:2275 2355 #: src/gtkblist.c:1524
2448 msgid "New group name" 2356 msgid "New group name"
2449 msgstr "Nou nom de grup" 2357 msgstr "Nou nom de grup"
2450 2358
2451 #: src/gtkblist.c:2276 2359 #: src/gtkblist.c:1525
2452 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2360 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2453 msgstr "Si us plau, introduïu un nou nom per al grup seleccionat." 2361 msgstr "Si us plau, introduïu un nou nom per al grup seleccionat."
2454 2362
2455 #: src/gtkblist.c:2304 2363 #: src/gtkblist.c:1554
2456 #, c-format 2364 #, c-format
2457 msgid "" 2365 msgid ""
2458 "\n" 2366 "\n"
2459 "<b>Account:</b> %s" 2367 "<b>Account:</b> %s"
2460 msgstr "" 2368 msgstr ""
2461 "\n" 2369 "\n"
2462 "<b>Compte:</b> %s" 2370 "<b>Compte:</b> %s"
2463 2371
2464 #: src/gtkblist.c:2368 src/protocols/oscar/oscar.c:5772 2372 #: src/gtkblist.c:1617 src/protocols/oscar/oscar.c:5517
2465 msgid "<b>Status:</b> Offline" 2373 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2466 msgstr "<b>Estat:</b> Desconnectat" 2374 msgstr "<b>Estat:</b> Desconnectat"
2467 2375
2468 #: src/gtkblist.c:2383 2376 #: src/gtkblist.c:1629
2469 #, c-format 2377 #, c-format
2470 msgid "%d%%" 2378 msgid "%d%%"
2471 msgstr "%d%%" 2379 msgstr "%d%%"
2472 2380
2473 #: src/gtkblist.c:2399 2381 #: src/gtkblist.c:1644
2474 msgid "" 2382 msgid ""
2475 "\n" 2383 "\n"
2476 "<b>Account:</b>" 2384 "<b>Account:</b>"
2477 msgstr "" 2385 msgstr ""
2478 "\n" 2386 "\n"
2479 "<b>Compte:</b>" 2387 "<b>Compte:</b>"
2480 2388
2481 #: src/gtkblist.c:2400 2389 #: src/gtkblist.c:1645
2482 msgid "" 2390 msgid ""
2483 "\n" 2391 "\n"
2484 "<b>Contact Alias:</b>" 2392 "<b>Contact Alias:</b>"
2485 msgstr "" 2393 msgstr ""
2486 "\n" 2394 "\n"
2487 "<b>Àlies del contacte:</b>" 2395 "<b>Àlies del contacte:</b>"
2488 2396
2489 #: src/gtkblist.c:2401 2397 #: src/gtkblist.c:1646
2490 msgid "" 2398 msgid ""
2491 "\n" 2399 "\n"
2492 "<b>Alias:</b>" 2400 "<b>Alias:</b>"
2493 msgstr "" 2401 msgstr ""
2494 "\n" 2402 "\n"
2495 "<b>Àlies:</b>" 2403 "<b>Àlies:</b>"
2496 2404
2497 #: src/gtkblist.c:2402 2405 #: src/gtkblist.c:1647
2498 msgid "" 2406 msgid ""
2499 "\n" 2407 "\n"
2500 "<b>Nickname:</b>" 2408 "<b>Nickname:</b>"
2501 msgstr "" 2409 msgstr ""
2502 "\n" 2410 "\n"
2503 "<b>Nom d'usuari:</b>" 2411 "<b>Nom d'usuari:</b>"
2504 2412
2505 #: src/gtkblist.c:2403 2413 #: src/gtkblist.c:1648
2506 #, fuzzy
2507 msgid ""
2508 "\n"
2509 "<b>Logged In:</b>"
2510 msgstr "<b>Connectat:</b> "
2511
2512 #: src/gtkblist.c:2404
2513 msgid "" 2414 msgid ""
2514 "\n" 2415 "\n"
2515 "<b>Idle:</b>" 2416 "<b>Idle:</b>"
2516 msgstr "" 2417 msgstr ""
2517 "\n" 2418 "\n"
2518 "<b>Inactiu:</b>" 2419 "<b>Inactiu:</b>"
2519 2420
2520 #: src/gtkblist.c:2405 2421 #: src/gtkblist.c:1649
2521 #, fuzzy 2422 #, fuzzy
2522 msgid "" 2423 msgid ""
2523 "\n" 2424 "\n"
2524 "<b>Warned:</b>" 2425 "<b>Warned:</b>"
2525 msgstr "" 2426 msgstr ""
2526 "\n" 2427 "\n"
2527 "<b>Avisat:</b>" 2428 "<b>Avisat:</b>"
2528 2429
2529 #: src/gtkblist.c:2407 2430 #: src/gtkblist.c:1651
2530 #, fuzzy 2431 #, fuzzy
2531 msgid "" 2432 msgid ""
2532 "\n" 2433 "\n"
2533 "<b>Description:</b> Spooky" 2434 "<b>Description:</b> Spooky"
2534 msgstr "" 2435 msgstr ""
2535 "\n" 2436 "\n"
2536 "<b>Descripció:</b> espectral" 2437 "<b>Descripció:</b> espectral"
2537 2438
2538 #: src/gtkblist.c:2408 2439 #: src/gtkblist.c:1652
2539 #, fuzzy 2440 #, fuzzy
2540 msgid "" 2441 msgid ""
2541 "\n" 2442 "\n"
2542 "<b>Status</b>: Awesome" 2443 "<b>Status</b>: Awesome"
2543 msgstr "" 2444 msgstr ""
2544 "\n" 2445 "\n"
2545 "<b>Estat:</b> imponent" 2446 "<b>Estat:</b> imponent"
2546 2447
2547 #: src/gtkblist.c:2409 2448 #: src/gtkblist.c:1653
2548 #, fuzzy 2449 #, fuzzy
2549 msgid "" 2450 msgid ""
2550 "\n" 2451 "\n"
2551 "<b>Status</b>: Rockin'" 2452 "<b>Status</b>: Rockin'"
2552 msgstr "" 2453 msgstr ""
2553 "\n" 2454 "\n"
2554 "<b>Estat:</b> balanzatjant-se" 2455 "<b>Estat:</b> balanzatjant-se"
2555 2456
2556 #: src/gtkblist.c:2679 2457 #: src/gtkblist.c:1921
2557 #, c-format 2458 #, c-format
2558 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2459 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2559 msgstr "Inactiu (%dh%02dm) " 2460 msgstr "Inactiu (%dh%02dm) "
2560 2461
2561 #: src/gtkblist.c:2681 2462 #: src/gtkblist.c:1923
2562 #, c-format 2463 #, c-format
2563 msgid "Idle (%dm) " 2464 msgid "Idle (%dm) "
2564 msgstr "Inactiu (%dm) " 2465 msgstr "Inactiu (%dm) "
2565 2466
2566 #: src/gtkblist.c:2686 2467 #: src/gtkblist.c:1928
2567 #, fuzzy, c-format 2468 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Warned (%d%%) " 2469 msgid "Warned (%d%%) "
2569 msgstr "Avisat (%d%%) " 2470 msgstr "Avisat (%d%%) "
2570 2471
2571 #: src/gtkblist.c:2689 2472 #: src/gtkblist.c:1931
2572 msgid "Offline " 2473 msgid "Offline "
2573 msgstr "Desconnectat" 2474 msgstr "Desconnectat"
2574 2475
2575 #: src/gtkblist.c:2947 2476 #: src/gtkblist.c:2124 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1495
2477 msgid "None"
2478 msgstr "Cap"
2479
2480 #: src/gtkblist.c:2192
2576 msgid "/Tools/Away" 2481 msgid "/Tools/Away"
2577 msgstr "/Eines/Absent" 2482 msgstr "/Eines/Absent"
2578 2483
2579 #: src/gtkblist.c:2950 2484 #: src/gtkblist.c:2195
2580 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2485 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2581 msgstr "/Eines/Avís de contacte" 2486 msgstr "/Eines/Avís de contacte"
2582 2487
2583 #: src/gtkblist.c:2953 2488 #: src/gtkblist.c:2198
2584 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2489 msgid "/Tools/Protocol Actions"
2585 msgstr "/Eines/Accions del protocol" 2490 msgstr "/Eines/Accions del protocol"
2586 2491
2587 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2492 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2588 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2493 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2589 #. 2494 #.
2590 #: src/gtkblist.c:3041 2495 #: src/gtkblist.c:2282
2591 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2496 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2592 msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats" 2497 msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats"
2593 2498
2594 #: src/gtkblist.c:3043 2499 #: src/gtkblist.c:2284
2595 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2500 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2596 msgstr "/Contactes/Mostrar grups buits" 2501 msgstr "/Contactes/Mostrar grups buits"
2597 2502
2598 #: src/gtkblist.c:3067 2503 #: src/gtkblist.c:2302 src/gtkconv.c:1216
2504 #, fuzzy
2505 msgid "IM"
2506 msgstr "Missatge instantani"
2507
2508 #: src/gtkblist.c:2308
2599 msgid "Send a message to the selected buddy" 2509 msgid "Send a message to the selected buddy"
2600 msgstr "Enviar un missatge al contacte seleccionat" 2510 msgstr "Enviar un missatge al contacte seleccionat"
2601 2511
2602 #: src/gtkblist.c:3076 2512 #: src/gtkblist.c:2311 src/protocols/napster/napster.c:529
2513 msgid "Get Info"
2514 msgstr "Obtenir-ne dades"
2515
2516 #: src/gtkblist.c:2317
2603 msgid "Get information on the selected buddy" 2517 msgid "Get information on the selected buddy"
2604 msgstr "Obtenir dades sobre el contacte seleccionat" 2518 msgstr "Obtenir dades sobre el contacte seleccionat"
2605 2519
2606 #: src/gtkblist.c:3079 2520 #: src/gtkblist.c:2320 src/protocols/oscar/oscar.c:3086
2607 #, fuzzy 2521 msgid "Chat"
2608 msgid "_Chat"
2609 msgstr "Conversa" 2522 msgstr "Conversa"
2610 2523
2611 #: src/gtkblist.c:3084 2524 #: src/gtkblist.c:2325
2612 msgid "Join a chat room" 2525 msgid "Join a chat room"
2613 msgstr "Entrar a una conversa" 2526 msgstr "Entrar a una conversa"
2614 2527
2615 #: src/gtkblist.c:3087 2528 #: src/gtkblist.c:2333
2616 #, fuzzy
2617 msgid "_Away"
2618 msgstr "Absent"
2619
2620 #: src/gtkblist.c:3092
2621 msgid "Set an away message" 2529 msgid "Set an away message"
2622 msgstr "Posar un missatge d'absència" 2530 msgstr "Posar un missatge d'absència"
2623 2531
2624 #: src/gtkblist.c:3824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 2532 #: src/gtkblist.c:3039 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
2625 msgid "Add Buddy" 2533 msgid "Add Buddy"
2626 msgstr "Afegir un contacte" 2534 msgstr "Afegir un contacte"
2627 2535
2628 #: src/gtkblist.c:3847 2536 #: src/gtkblist.c:3062
2629 msgid "" 2537 msgid ""
2630 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2538 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2631 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2539 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2632 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2540 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2633 msgstr "" 2541 msgstr ""
2634 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a la qual voleu " 2542 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a la qual voleu "
2635 "afegir a la llista de contactes. Addicionalment podeu introduir un àlies al " 2543 "afegir a la llista de contactes. Addicionalment podeu introduir un àlies "
2636 "contacte. L'àlies es mostrarà en lloc del seu nom d'usuari quan sigui " 2544 "al contacte. L'àlies es mostrarà en lloc del seu nom d'usuari quan sigui "
2637 "possible.\n" 2545 "possible.\n"
2638 2546
2547 #: src/gtkblist.c:3084 src/main.c:289
2548 msgid "Screen Name:"
2549 msgstr "Nom de l'usuari"
2550
2551 #: src/gtkblist.c:3110 src/gtkblist.c:3427
2552 msgid "Group:"
2553 msgstr "_Grup:"
2554
2639 #. Set up stuff for the account box 2555 #. Set up stuff for the account box
2640 #: src/gtkblist.c:3907 src/gtkblist.c:4191 2556 #: src/gtkblist.c:3119 src/gtkblist.c:3397
2641 msgid "Account:" 2557 msgid "Account:"
2642 msgstr "_Compte:" 2558 msgstr "_Compte:"
2643 2559
2644 #: src/gtkblist.c:4158 2560 #: src/gtkblist.c:3364
2645 #, fuzzy 2561 #, fuzzy
2646 msgid "Add Chat" 2562 msgid "Add Chat"
2647 msgstr "Conversa entre contactes" 2563 msgstr "Conversa entre contactes"
2648 2564
2649 #: src/gtkblist.c:4181 2565 #: src/gtkblist.c:3387
2650 msgid "" 2566 msgid ""
2651 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2567 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2652 "would like to add to your buddy list.\n" 2568 "would like to add to your buddy list.\n"
2653 msgstr "" 2569 msgstr ""
2654 "Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que " 2570 "Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que "
2655 "voleu introduir a la llista de contactes.\n" 2571 "voleu introduir a la llista de contactes.\n"
2656 2572
2657 #: src/gtkblist.c:4260 2573 #: src/gtkblist.c:3461
2658 msgid "Add Group" 2574 msgid "Add Group"
2659 msgstr "Afegir un grup" 2575 msgstr "Afegir un grup"
2660 2576
2661 #: src/gtkblist.c:4261 2577 #: src/gtkblist.c:3461
2578 msgid "Add a new group"
2579 msgstr "Afegir un nou grup"
2580
2581 #: src/gtkblist.c:3462
2662 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2582 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2663 msgstr "Si us plau, introduïu el nom del grup que voleu afegir." 2583 msgstr "Si us plau, introduïu el nom del grup que voleu afegir."
2664 2584
2665 #: src/gtkblist.c:4780 2585 #: src/gtkblist.c:3963
2666 msgid "No actions available" 2586 msgid "No actions available"
2667 msgstr "Accions no disponibles" 2587 msgstr "Accions no disponibles"
2668 2588
2669 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 2589 #: src/gtkconn.c:58 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:253
2670 msgid "Done." 2590 msgid "Done."
2671 msgstr "Finalitzat." 2591 msgstr "Finalitzat."
2672 2592
2673 #: src/gtkconn.c:157 2593 #: src/gtkconn.c:137
2674 #, fuzzy 2594 #, fuzzy
2675 msgid "Signon: " 2595 msgid "Signon: "
2676 msgstr "Connexió: " 2596 msgstr "Connexió: "
2677 2597
2678 #: src/gtkconn.c:203 2598 #: src/gtkconn.c:195
2679 msgid "Signon" 2599 msgid "Signon"
2680 msgstr "Connexió" 2600 msgstr "Connexió"
2681 2601
2682 #: src/gtkconn.c:216 2602 #: src/gtkconn.c:208
2683 msgid "Cancel All" 2603 msgid "Cancel All"
2684 msgstr "Cancel·lar-ho tot" 2604 msgstr "Cancel·lar-ho tot"
2685 2605
2686 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 2606 #: src/gtkconn.c:359
2687 #, fuzzy
2688 msgid "_Reconnect"
2689 msgstr "Reconnexió"
2690
2691 #: src/gtkconn.c:557
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid ""
2694 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2695 "\n"
2696 "%s\n"
2697 "%s"
2698 msgstr ""
2699 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n"
2700 "\n"
2701 "%s"
2702
2703 #: src/gtkconn.c:559
2704 #, fuzzy 2607 #, fuzzy
2705 msgid "Reason Unknown." 2608 msgid "Reason Unknown."
2706 msgstr "Desconegut." 2609 msgstr "Desconegut."
2707 2610
2708 #: src/gtkconn.c:598 2611 #: src/gtkconn.c:368
2709 #, fuzzy 2612 msgid "Reconnect"
2710 msgid "Reconnect _All"
2711 msgstr "Reconnexió" 2613 msgstr "Reconnexió"
2712 2614
2713 #: src/gtkconn.c:628 2615 #: src/gtkconn.c:407
2616 msgid "Account"
2617 msgstr "Comptes"
2618
2619 #: src/gtkconn.c:415
2714 #, fuzzy 2620 #, fuzzy
2715 msgid "Time" 2621 msgid "Time"
2716 msgstr "Temps" 2622 msgstr "Temps"
2717 2623
2718 #: src/gtkconv.c:183 2624 #: src/gtkconv.c:185
2719 #, fuzzy 2625 #, fuzzy
2720 msgid "That file already exists" 2626 msgid "That file already exists"
2721 msgstr "Aquest fitxer no existeix" 2627 msgstr "Aquest fitxer no existeix"
2722 2628
2723 #: src/gtkconv.c:184 src/gtkft.c:1106 2629 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034
2724 #, fuzzy 2630 #, fuzzy
2725 msgid "Would you like to overwrite it?" 2631 msgid "Would you like to overwrite it?"
2726 msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobrescriure'l?" 2632 msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobrescriure'l?"
2727 2633
2728 #: src/gtkconv.c:470 2634 #: src/gtkconv.c:241
2729 #, fuzzy 2635 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2636 msgid "Failed to store image: %s\n"
2637 msgstr "Impossible emmagatzamar imatge: %s\n"
2638
2639 #: src/gtkconv.c:311
2640 msgid "Gaim - Insert Image"
2641 msgstr "Gaim - Insertar imatge"
2642
2643 #: src/gtkconv.c:615
2644 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2731 msgstr "Gaim - Convidar un contacte a una sala de conversa" 2645 msgstr "Gaim - Convidar un contacte a una sala de conversa"
2732 2646
2733 #. Put our happy label in it. 2647 #. Put our happy label in it.
2734 #: src/gtkconv.c:498 2648 #: src/gtkconv.c:643
2735 msgid "" 2649 msgid ""
2736 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2650 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2737 "invite message." 2651 "invite message."
2738 msgstr "" 2652 msgstr ""
2739 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que desitgeu convidar, juntament " 2653 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que desitgeu convidar, juntament amb un "
2740 "amb un missatge de convit opcional." 2654 "missatge de convit opcional."
2741 2655
2742 #: src/gtkconv.c:519 2656 #: src/gtkconv.c:664
2743 msgid "_Buddy:" 2657 msgid "_Buddy:"
2744 msgstr "_Contacte:" 2658 msgstr "_Contacte:"
2745 2659
2746 #: src/gtkconv.c:539 2660 #: src/gtkconv.c:684
2747 msgid "_Message:" 2661 msgid "_Message:"
2748 msgstr "_Missatge:" 2662 msgstr "_Missatge:"
2749 2663
2750 #: src/gtkconv.c:632 2664 #: src/gtkconv.c:780
2751 #, fuzzy 2665 msgid ""
2752 msgid "Find" 2666 "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
2753 msgstr "Hindi" 2667 "</span>"
2754 2668 msgstr ""
2755 #: src/gtkconv.c:658 2669 "<span weight='bold' size='larger'>Entreu una frase per cercar\n"
2756 #, fuzzy 2670 "</span>"
2757 msgid "_Search for:" 2671
2672 #: src/gtkconv.c:787
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Search term: "
2758 msgstr "Cercar equip:" 2675 msgstr "Cercar equip:"
2759 2676
2760 #: src/gtkconv.c:1030 2677 #: src/gtkconv.c:1224
2761 #, fuzzy
2762 msgid "IM"
2763 msgstr "Missatge instantani"
2764
2765 #: src/gtkconv.c:1038
2766 msgid "Un-Ignore" 2678 msgid "Un-Ignore"
2767 msgstr "Des-ignorar" 2679 msgstr "Des-ignorar"
2768 2680
2769 #: src/gtkconv.c:1040 src/gtkprefs.c:784 2681 #: src/gtkconv.c:1226 src/gtkprefs.c:774
2770 msgid "Ignore" 2682 msgid "Ignore"
2771 msgstr "Ignorar" 2683 msgstr "Ignorar"
2772 2684
2773 #. Info button 2685 #. Info button
2774 #: src/gtkconv.c:1049 src/gtkconv.c:3303 2686 #: src/gtkconv.c:1235 src/gtkconv.c:3133
2775 msgid "Info" 2687 msgid "Info"
2776 msgstr "Informació" 2688 msgstr "Informació"
2777 2689
2778 #: src/gtkconv.c:1058 2690 #: src/gtkconv.c:1244
2779 msgid "Get Away Msg" 2691 msgid "Get Away Msg"
2780 msgstr "Obtenir el missatge d'absència" 2692 msgstr "Obtenir el missatge d'absència"
2781 2693
2782 #. Remove button 2694 #: src/gtkconv.c:1255 src/gtkconv.c:3116 src/gtkconv.c:4265
2783 #: src/gtkconv.c:1070 src/gtkconv.c:3296 src/gtkconv.c:3387 2695 #: src/gtkrequest.c:201
2784 #: src/gtkrequest.c:231
2785 msgid "Remove" 2696 msgid "Remove"
2786 msgstr "Eliminar" 2697 msgstr "Eliminar"
2787 2698
2788 #: src/gtkconv.c:2162 2699 #: src/gtkconv.c:2372
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Animate"
2791 msgstr "Convidar"
2792
2793 #: src/gtkconv.c:2167
2794 msgid "Hide Icon"
2795 msgstr "Ocultar icona"
2796
2797 #: src/gtkconv.c:2173
2798 msgid "Save Icon As..."
2799 msgstr "Gravar icona com..."
2800
2801 #: src/gtkconv.c:2536
2802 msgid "User is typing..." 2700 msgid "User is typing..."
2803 msgstr "L'usuari està escrivint..." 2701 msgstr "L'usuari està escrivint..."
2804 2702
2805 #: src/gtkconv.c:2544 2703 #: src/gtkconv.c:2380
2806 msgid "User has typed something and paused" 2704 msgid "User has typed something and paused"
2807 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat" 2705 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat"
2808 2706
2809 #. Build the Send As menu 2707 #. Build the Send As menu
2810 #: src/gtkconv.c:2647 2708 #: src/gtkconv.c:2483
2811 msgid "_Send As" 2709 msgid "_Send As"
2812 msgstr "_Enviar com" 2710 msgstr "_Enviar com"
2813 2711
2814 #: src/gtkconv.c:3067 2712 #: src/gtkconv.c:2905
2815 #, fuzzy 2713 msgid "Gaim - Save Conversation"
2816 msgid "Save Conversation"
2817 msgstr "Gaim - gravar conversa" 2714 msgstr "Gaim - gravar conversa"
2818 2715
2819 #. Conversation menu 2716 #. Conversation menu
2820 #: src/gtkconv.c:3084 2717 #: src/gtkconv.c:2922
2821 msgid "/_Conversation" 2718 msgid "/_Conversation"
2822 msgstr "/_Conversa" 2719 msgstr "/_Conversa"
2823 2720
2824 #: src/gtkconv.c:3086 2721 #: src/gtkconv.c:2924
2825 #, fuzzy 2722 msgid "/Conversation/_Save As..."
2826 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2723 msgstr "/Conversa/_Gravar com..."
2827 msgstr "/Conversa/Afegir _imatge..." 2724
2828 2725 #: src/gtkconv.c:2926
2829 #: src/gtkconv.c:3091
2830 #, fuzzy
2831 msgid "/Conversation/_Find..."
2832 msgstr "/Conversa/_Afegir..."
2833
2834 #: src/gtkconv.c:3093
2835 #, fuzzy 2726 #, fuzzy
2836 msgid "/Conversation/View _Log" 2727 msgid "/Conversation/View _Log"
2837 msgstr "/Conversa/Veure el _registre de la conversa" 2728 msgstr "/Conversa/Veure el _registre de la conversa"
2838 2729
2839 #: src/gtkconv.c:3094 2730 #: src/gtkconv.c:2927
2840 msgid "/Conversation/_Save As..." 2731 msgid "/Conversation/Search..."
2841 msgstr "/Conversa/_Gravar com..." 2732 msgstr "/Conversa/Cercar..."
2842 2733
2843 #: src/gtkconv.c:3099 2734 #: src/gtkconv.c:2931
2844 #, fuzzy 2735 #, fuzzy
2845 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2736 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2846 msgstr "/Conversa/Afegir a_vís de contacte..." 2737 msgstr "/Conversa/Afegir a_vís de contacte..."
2847 2738
2848 #: src/gtkconv.c:3101 2739 #: src/gtkconv.c:2933
2849 #, fuzzy 2740 msgid "/Conversation/A_lias..."
2850 msgid "/Conversation/_Get Info" 2741 msgstr "/Conversa/_Àlies..."
2742
2743 #: src/gtkconv.c:2935
2744 msgid "/Conversation/_Get Info..."
2851 msgstr "/Conversa/_Obtenir informació..." 2745 msgstr "/Conversa/_Obtenir informació..."
2852 2746
2853 #: src/gtkconv.c:3103 2747 #: src/gtkconv.c:2937
2748 msgid "/Conversation/In_vite..."
2749 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
2750
2751 #: src/gtkconv.c:2942
2752 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
2753 msgstr "/Conversa/Afegir _URL..."
2754
2755 #: src/gtkconv.c:2944
2756 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
2757 msgstr "/Conversa/Afegir _imatge..."
2758
2759 #: src/gtkconv.c:2949
2854 msgid "/Conversation/_Warn..." 2760 msgid "/Conversation/_Warn..."
2855 msgstr "/Conversa/_Avís..." 2761 msgstr "/Conversa/_Avís..."
2856 2762
2857 #: src/gtkconv.c:3105 2763 #: src/gtkconv.c:2951
2858 msgid "/Conversation/In_vite..."
2859 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
2860
2861 #: src/gtkconv.c:3110
2862 msgid "/Conversation/A_lias..."
2863 msgstr "/Conversa/_Àlies..."
2864
2865 #: src/gtkconv.c:3112
2866 msgid "/Conversation/_Block..." 2764 msgid "/Conversation/_Block..."
2867 msgstr "/Conversa/_Bloquejar..." 2765 msgstr "/Conversa/_Bloquejar..."
2868 2766
2869 #: src/gtkconv.c:3114 2767 #: src/gtkconv.c:2953
2870 msgid "/Conversation/_Add..." 2768 msgid "/Conversation/_Add..."
2871 msgstr "/Conversa/_Afegir..." 2769 msgstr "/Conversa/_Afegir..."
2872 2770
2873 #: src/gtkconv.c:3116 2771 #: src/gtkconv.c:2955
2874 msgid "/Conversation/_Remove..." 2772 msgid "/Conversation/_Remove..."
2875 msgstr "/Conversa/_Esborrar..." 2773 msgstr "/Conversa/_Esborrar..."
2876 2774
2877 #: src/gtkconv.c:3121 2775 #: src/gtkconv.c:2960
2878 #, fuzzy
2879 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2880 msgstr "/Conversa/Afegir URL..."
2881
2882 #: src/gtkconv.c:3123
2883 #, fuzzy
2884 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2885 msgstr "/Conversa/Insertar imatge..."
2886
2887 #: src/gtkconv.c:3128
2888 msgid "/Conversation/_Close" 2776 msgid "/Conversation/_Close"
2889 msgstr "/Conversa/_Tancar" 2777 msgstr "/Conversa/_Tancar"
2890 2778
2891 #. Options 2779 #. Options
2892 #: src/gtkconv.c:3132 2780 #: src/gtkconv.c:2964
2893 msgid "/_Options" 2781 msgid "/_Options"
2894 msgstr "/_Opcions" 2782 msgstr "/_Opcions"
2895 2783
2896 #: src/gtkconv.c:3133 2784 #: src/gtkconv.c:2965
2897 msgid "/Options/Enable _Logging" 2785 msgid "/Options/Enable _Logging"
2898 msgstr "/Opcions/Activar _registre" 2786 msgstr "/Opcions/Activar _registre"
2899 2787
2900 #: src/gtkconv.c:3134 2788 #: src/gtkconv.c:2966
2901 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2789 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2902 msgstr "/Opcions/Activar _sons" 2790 msgstr "/Opcions/Activar _sons"
2903 2791
2904 #: src/gtkconv.c:3135 2792 #: src/gtkconv.c:2967
2905 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" 2793 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2906 msgstr "/Opcions/Mostrar barra d'eines amb format" 2794 msgstr "/Opcions/Mostrar barra d'eines amb format"
2907 2795
2908 #: src/gtkconv.c:3177 2796 #: src/gtkconv.c:3009
2909 msgid "/Conversation/View Log" 2797 msgid "/Conversation/View Log"
2910 msgstr "/Conversa/Veure registre" 2798 msgstr "/Conversa/Veure registre"
2911 2799
2912 #: src/gtkconv.c:3182 2800 #: src/gtkconv.c:3014
2913 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2801 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2914 msgstr "/Conversa/Afegir avís de contacte..." 2802 msgstr "/Conversa/Afegir avís de contacte..."
2915 2803
2916 #: src/gtkconv.c:3188 2804 #: src/gtkconv.c:3018
2917 #, fuzzy 2805 msgid "/Conversation/Alias..."
2918 msgid "/Conversation/Get Info" 2806 msgstr "/Conversa/_Àlies..."
2807
2808 #: src/gtkconv.c:3022
2809 msgid "/Conversation/Get Info..."
2919 msgstr "/Conversa/Obtenir informació..." 2810 msgstr "/Conversa/Obtenir informació..."
2920 2811
2921 #: src/gtkconv.c:3192 2812 #: src/gtkconv.c:3026
2813 msgid "/Conversation/Invite..."
2814 msgstr "/Conversa/Convidar..."
2815
2816 #: src/gtkconv.c:3032
2817 msgid "/Conversation/Insert URL..."
2818 msgstr "/Conversa/Afegir URL..."
2819
2820 #: src/gtkconv.c:3036
2821 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2822 msgstr "/Conversa/Insertar imatge..."
2823
2824 #: src/gtkconv.c:3042
2922 msgid "/Conversation/Warn..." 2825 msgid "/Conversation/Warn..."
2923 msgstr "/Conversa/_Avís..." 2826 msgstr "/Conversa/_Avís..."
2924 2827
2925 #: src/gtkconv.c:3196 2828 #: src/gtkconv.c:3046
2926 msgid "/Conversation/Invite..."
2927 msgstr "/Conversa/Convidar..."
2928
2929 #: src/gtkconv.c:3202
2930 msgid "/Conversation/Alias..."
2931 msgstr "/Conversa/_Àlies..."
2932
2933 #: src/gtkconv.c:3206
2934 msgid "/Conversation/Block..." 2829 msgid "/Conversation/Block..."
2935 msgstr "/Conversa/_Bloquejar" 2830 msgstr "/Conversa/_Bloquejar"
2936 2831
2937 #: src/gtkconv.c:3210 2832 #: src/gtkconv.c:3050
2938 msgid "/Conversation/Add..." 2833 msgid "/Conversation/Add..."
2939 msgstr "/Conversa/_Afegir..." 2834 msgstr "/Conversa/_Afegir..."
2940 2835
2941 #: src/gtkconv.c:3214 2836 #: src/gtkconv.c:3054
2942 msgid "/Conversation/Remove..." 2837 msgid "/Conversation/Remove..."
2943 msgstr "/Conversa/_Esborrar..." 2838 msgstr "/Conversa/_Esborrar..."
2944 2839
2945 #: src/gtkconv.c:3220 2840 #: src/gtkconv.c:3060
2946 #, fuzzy
2947 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2948 msgstr "/Conversa/Afegir URL..."
2949
2950 #: src/gtkconv.c:3224
2951 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2952 msgstr "/Conversa/Insertar imatge..."
2953
2954 #: src/gtkconv.c:3230
2955 msgid "/Options/Enable Logging" 2841 msgid "/Options/Enable Logging"
2956 msgstr "/Opcions/Activar registre" 2842 msgstr "/Opcions/Activar registre"
2957 2843
2958 #: src/gtkconv.c:3233 2844 #: src/gtkconv.c:3063
2959 msgid "/Options/Enable Sounds" 2845 msgid "/Options/Enable Sounds"
2960 msgstr "/Opcions/Activar sons" 2846 msgstr "/Opcions/Activar sons"
2961 2847
2962 #: src/gtkconv.c:3236 2848 #: src/gtkconv.c:3066
2963 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" 2849 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2964 msgstr "/Opcions/Mostra barra d'eines amb format" 2850 msgstr "/Opcions/Mostra barra d'eines amb format"
2965 2851
2966 #. From right to left... 2852 #. From right to left...
2967 #. Send button 2853 #. Send button
2968 #: src/gtkconv.c:3259 src/gtkconv.c:3261 src/gtkconv.c:3359 src/gtkconv.c:3361 2854 #: src/gtkconv.c:3090 src/gtkconv.c:3092 src/gtkconv.c:3190 src/gtkconv.c:3192
2855 #: src/gtkconv.c:5975
2969 msgid "Send" 2856 msgid "Send"
2970 msgstr "Enviar" 2857 msgstr "Enviar"
2971 2858
2972 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? 2859 #: src/gtkconv.c:3113 src/gtkconv.c:4283
2860 msgid "Add the user to your buddy list"
2861 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes"
2862
2863 #: src/gtkconv.c:3119 src/gtkconv.c:4268
2864 msgid "Remove the user from your buddy list"
2865 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes"
2866
2973 #. Warn button 2867 #. Warn button
2974 #: src/gtkconv.c:3275 2868 #: src/gtkconv.c:3126
2975 #, fuzzy 2869 #, fuzzy
2976 msgid "Warn" 2870 msgid "Warn"
2977 msgstr "Avisar" 2871 msgstr "Avisar"
2978 2872
2979 #: src/gtkconv.c:3278 2873 #: src/gtkconv.c:3130
2980 #, fuzzy 2874 #, fuzzy
2981 msgid "Warn the user" 2875 msgid "Warn the user"
2982 msgstr "Avisar a l'usuari" 2876 msgstr "Avisar a l'usuari"
2983 2877
2878 #: src/gtkconv.c:3137 src/gtkconv.c:3575
2879 msgid "Get the user's information"
2880 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari"
2881
2984 #. Block button 2882 #. Block button
2985 #: src/gtkconv.c:3282 src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:609 2883 #: src/gtkconv.c:3140 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
2986 msgid "Block" 2884 msgid "Block"
2987 msgstr "Bloquejar" 2885 msgstr "Bloquejar"
2988 2886
2989 #: src/gtkconv.c:3285 2887 #: src/gtkconv.c:3144
2990 msgid "Block the user" 2888 msgid "Block the user"
2991 msgstr "Bloquejar a l'usuari" 2889 msgstr "Bloquejar a l'usuari"
2992 2890
2993 #: src/gtkconv.c:3292
2994 msgid "Add the user to your buddy list"
2995 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes"
2996
2997 #: src/gtkconv.c:3299
2998 msgid "Remove the user from your buddy list"
2999 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes"
3000
3001 #: src/gtkconv.c:3306 src/gtkconv.c:3628
3002 msgid "Get the user's information"
3003 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari"
3004
3005 #. Invite 2891 #. Invite
3006 #: src/gtkconv.c:3373 2892 #: src/gtkconv.c:3202 src/gtkconv.c:5978
3007 msgid "Invite" 2893 msgid "Invite"
3008 msgstr "Convidar" 2894 msgstr "Convidar"
3009 2895
3010 #: src/gtkconv.c:3376 2896 #: src/gtkconv.c:3205
3011 msgid "Invite a user" 2897 msgid "Invite a user"
3012 msgstr "Convidar a l'usuari" 2898 msgstr "Convidar a l'usuari"
3013 2899
3014 #: src/gtkconv.c:3383 2900 #: src/gtkconv.c:3244
3015 #, fuzzy 2901 msgid "Bold"
3016 msgid "Add the chat to your buddy list" 2902 msgstr "Negreta"
3017 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" 2903
3018 2904 #: src/gtkconv.c:3255
3019 #: src/gtkconv.c:3390 2905 msgid "Italic"
3020 #, fuzzy 2906 msgstr "Cursiva"
3021 msgid "Remove the chat from your buddy list" 2907
3022 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes" 2908 #: src/gtkconv.c:3266
3023 2909 msgid "Underline"
3024 #: src/gtkconv.c:3490 2910 msgstr "Subratllat"
2911
2912 #: src/gtkconv.c:3282
2913 msgid "Larger font size"
2914 msgstr "Lletra més gran"
2915
2916 #: src/gtkconv.c:3294
2917 msgid "Normal font size"
2918 msgstr "Lletra de tamany normal"
2919
2920 #: src/gtkconv.c:3306
2921 msgid "Smaller font size"
2922 msgstr "Lletra més petita"
2923
2924 #: src/gtkconv.c:3323
2925 msgid "Font Face"
2926 msgstr "Tipus de lletra"
2927
2928 #: src/gtkconv.c:3335
2929 msgid "Foreground font color"
2930 msgstr "Color del text"
2931
2932 #: src/gtkconv.c:3347
2933 msgid "Background color"
2934 msgstr "Color de fons"
2935
2936 #: src/gtkconv.c:3362
2937 msgid "Insert image"
2938 msgstr "Insertar imatge"
2939
2940 #: src/gtkconv.c:3373
2941 msgid "Insert link"
2942 msgstr "Insertar enllaç"
2943
2944 #: src/gtkconv.c:3384
2945 msgid "Insert smiley"
2946 msgstr "Insertar una emoticona"
2947
2948 #: src/gtkconv.c:3444
3025 msgid "Topic:" 2949 msgid "Topic:"
3026 msgstr "Tema:" 2950 msgstr "Tema:"
3027 2951
3028 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2952 #. Setup the label telling how many people are in the room.
3029 #: src/gtkconv.c:3550 2953 #: src/gtkconv.c:3495
3030 msgid "0 people in room" 2954 msgid "0 people in room"
3031 msgstr "0 persones a la conversa" 2955 msgstr "0 persones a la conversa"
3032 2956
3033 #: src/gtkconv.c:3605 2957 #: src/gtkconv.c:3552
3034 msgid "IM the user" 2958 msgid "IM the user"
3035 msgstr "Enviar un misatge instantani a l'usuari" 2959 msgstr "Enviar un misatge instantani a l'usuari"
3036 2960
3037 #: src/gtkconv.c:3617 2961 #: src/gtkconv.c:3564
3038 msgid "Ignore the user" 2962 msgid "Ignore the user"
3039 msgstr "Ignorar a l'usuari" 2963 msgstr "Ignorar a l'usuari"
3040 2964
3041 #: src/gtkconv.c:4155 2965 #: src/gtkconv.c:4081
3042 msgid "Close conversation" 2966 msgid "Close conversation"
3043 msgstr "Tancar la conversa" 2967 msgstr "Tancar la conversa"
3044 2968
3045 #: src/gtkconv.c:4668 src/gtkconv.c:4700 src/gtkconv.c:4821 src/gtkconv.c:4888 2969 #: src/gtkconv.c:4668 src/gtkconv.c:4700 src/gtkconv.c:4821 src/gtkconv.c:4888
3046 #, c-format 2970 #, c-format
3047 msgid "%d person in room" 2971 msgid "%d person in room"
3048 msgid_plural "%d people in room" 2972 msgid_plural "%d people in room"
3049 msgstr[0] "%d persona a la conversa" 2973 msgstr[0] "%d persona a la conversa"
3050 msgstr[1] "%d persones a la conversa" 2974 msgstr[1] "%d persones a la conversa"
3051 2975
3052 #: src/gtkconv.c:5404 src/gtkconv.c:5407 2976 #: src/gtkconv.c:5222
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Animate"
2979 msgstr "Convidar"
2980
2981 #: src/gtkconv.c:5227
2982 msgid "Hide Icon"
2983 msgstr "Ocultar icona"
2984
2985 #: src/gtkconv.c:5233
2986 msgid "Save Icon As..."
2987 msgstr "Gravar icona com..."
2988
2989 #: src/gtkconv.c:5712 src/gtkconv.c:5715
3053 #, fuzzy 2990 #, fuzzy
3054 msgid "<main>/Conversation/Close" 2991 msgid "<main>/Conversation/Close"
3055 msgstr "<main>/Conversa/_Tancar" 2992 msgstr "<main>/Conversa/_Tancar"
3056 2993
3057 #: src/gtkdebug.c:135 2994 #: src/gtkdebug.c:133
3058 msgid "Debug Window" 2995 msgid "Debug Window"
3059 msgstr "Finestra de depuració" 2996 msgstr "Finestra de depuració"
3060 2997
3061 #: src/gtkdebug.c:175 2998 #: src/gtkdebug.c:173
3062 msgid "Pause" 2999 msgid "Pause"
3063 msgstr "Pausa" 3000 msgstr "Pausa"
3064 3001
3065 #: src/gtkdebug.c:181 3002 #: src/gtkdebug.c:179
3066 #, fuzzy 3003 #, fuzzy
3067 msgid "Timestamps" 3004 msgid "Timestamps"
3068 msgstr "Registre horari" 3005 msgstr "Registre horari"
3069 3006
3070 #: src/gtkft.c:135 3007 #: src/gtkft.c:126
3071 #, c-format 3008 #, c-format
3072 msgid "%.2f KB/s" 3009 msgid "%.2f KB/s"
3073 msgstr "%.2f KB/s" 3010 msgstr "%.2f KB/s"
3074 3011
3075 #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957 3012 #: src/gtkft.c:200
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Finished"
3078 msgstr "Finès"
3079
3080 #: src/gtkft.c:209
3081 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3013 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3082 msgstr "<b>Rebent de:</b>" 3014 msgstr "<b>Rebent de:</b>"
3083 3015
3084 #: src/gtkft.c:212 3016 #: src/gtkft.c:203
3085 msgid "<b>Sending To:</b>" 3017 msgid "<b>Sending To:</b>"
3086 msgstr "<b>Enviant a:</b>" 3018 msgstr "<b>Enviant a:</b>"
3087 3019
3088 #: src/gtkft.c:386 3020 #: src/gtkft.c:436
3089 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/gtkft.c:391
3093 msgid "An error occurred while opening the file."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/gtkft.c:482
3097 msgid "Progress" 3021 msgid "Progress"
3098 msgstr "Progrés" 3022 msgstr "Progrés"
3099 3023
3100 #: src/gtkft.c:489 3024 #: src/gtkft.c:443
3101 msgid "Filename" 3025 msgid "Filename"
3102 msgstr "Nom del fitxer" 3026 msgstr "Nom del fitxer"
3103 3027
3104 #: src/gtkft.c:496 3028 #: src/gtkft.c:450
3105 msgid "Size" 3029 msgid "Size"
3106 msgstr "Tamany" 3030 msgstr "Tamany"
3107 3031
3108 #: src/gtkft.c:503 3032 #: src/gtkft.c:457
3109 msgid "Remaining" 3033 msgid "Remaining"
3110 msgstr "Restant" 3034 msgstr "Restant"
3111 3035
3112 #: src/gtkft.c:533 3036 #: src/gtkft.c:487
3113 msgid "Filename:" 3037 msgid "Filename:"
3114 msgstr "Nom del fitxer:" 3038 msgstr "Nom del fitxer:"
3115 3039
3116 #: src/gtkft.c:534 3040 #: src/gtkft.c:488
3117 msgid "Status:" 3041 msgid "Status:"
3118 msgstr "Estat:" 3042 msgstr "Estat:"
3119 3043
3120 #: src/gtkft.c:535 3044 #: src/gtkft.c:489
3121 msgid "Speed:" 3045 msgid "Speed:"
3122 msgstr "Velocitat:" 3046 msgstr "Velocitat:"
3123 3047
3124 #: src/gtkft.c:536 3048 #: src/gtkft.c:490
3125 msgid "Time Elapsed:" 3049 msgid "Time Elapsed:"
3126 msgstr "Temps transcorregut:" 3050 msgstr "Temps transcorregut:"
3127 3051
3128 #: src/gtkft.c:537 3052 #: src/gtkft.c:491
3129 msgid "Time Remaining:" 3053 msgid "Time Remaining:"
3130 msgstr "Temps restant:" 3054 msgstr "Temps restant:"
3131 3055
3132 #: src/gtkft.c:634 3056 #: src/gtkft.c:588
3133 msgid "_Keep the dialog open" 3057 msgid "_Keep the dialog open"
3134 msgstr "_Mantenir el diàleg obert" 3058 msgstr "_Mantenir el diàleg obert"
3135 3059
3136 #: src/gtkft.c:644 3060 #: src/gtkft.c:598
3137 msgid "_Clear finished transfers" 3061 msgid "_Clear finished transfers"
3138 msgstr "_Netejar les transferències acabades" 3062 msgstr "_Netejar les transferències acabades"
3139 3063
3140 #. "Download Details" arrow 3064 #. "Download Details" arrow
3141 #: src/gtkft.c:653 3065 #: src/gtkft.c:607
3142 #, fuzzy 3066 msgid "Show download details"
3143 msgid "Show transfer details"
3144 msgstr "Mostrar detalls de la transferència" 3067 msgstr "Mostrar detalls de la transferència"
3145 3068
3146 #: src/gtkft.c:654 3069 #: src/gtkft.c:608
3147 #, fuzzy 3070 msgid "Hide download details"
3148 msgid "Hide transfer details"
3149 msgstr "Ocultar detalls de la transferència" 3071 msgstr "Ocultar detalls de la transferència"
3150 3072
3151 #. Pause button 3073 #. Pause button
3152 #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90 3074 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
3153 msgid "_Pause" 3075 msgid "_Pause"
3154 msgstr "_Pausa" 3076 msgstr "_Pausa"
3155 3077
3156 #. Resume button 3078 #. Resume button
3157 #: src/gtkft.c:706 3079 #: src/gtkft.c:660
3158 msgid "_Resume" 3080 msgid "_Resume"
3159 msgstr "_Continuar" 3081 msgstr "_Continuar"
3160 3082
3161 #: src/gtkft.c:908 3083 #: src/gtkft.c:1011
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Canceled"
3164 msgstr "Cancel·lar"
3165
3166 #: src/gtkft.c:910
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Failed"
3169 msgstr "Fallada."
3170
3171 #: src/gtkft.c:1082
3172 msgid "That file does not exist." 3084 msgid "That file does not exist."
3173 msgstr "Aquest fitxer no existeix." 3085 msgstr "Aquest fitxer no existeix."
3174 3086
3175 #: src/gtkft.c:1091 3087 #: src/gtkft.c:1020
3176 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 3088 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
3177 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." 3089 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets."
3178 3090
3179 #: src/gtkft.c:1105 3091 #: src/gtkft.c:1033
3180 #, fuzzy 3092 #, fuzzy
3181 msgid "That file already exists." 3093 msgid "That file already exists."
3182 msgstr "Aquest fitxer no existeix." 3094 msgstr "Aquest fitxer no existeix."
3183 3095
3184 #: src/gtkft.c:1131 3096 #: src/gtkft.c:1058
3185 #, fuzzy 3097 msgid "Gaim - Open..."
3186 msgid "Open..."
3187 msgstr "Gaim - Obrir..." 3098 msgstr "Gaim - Obrir..."
3188 3099
3189 #: src/gtkft.c:1133 3100 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2042
3190 #, fuzzy 3101 msgid "Gaim - Save As..."
3191 msgid "Save As..." 3102 msgstr "Gaim - Gravar com..."
3192 msgstr "Gravar icona com..." 3103
3193 3104 #: src/gtkft.c:1107
3194 #: src/gtkft.c:1181
3195 #, c-format 3105 #, c-format
3196 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 3106 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
3197 msgstr "%s vol enviar-li %s (%s)" 3107 msgstr "%s vol enviar-li %s (%s)"
3198 3108
3199 #: src/gtkimhtml.c:829 3109 #: src/gtkimhtml.c:614
3200 #, fuzzy 3110 #, fuzzy
3201 msgid "_Copy E-Mail Address" 3111 msgid "_Copy E-Mail Address"
3202 msgstr "Adreça de correu electrònic" 3112 msgstr "Adreça de correu electrònic"
3203 3113
3204 #: src/gtkimhtml.c:841 3114 #: src/gtkimhtml.c:626
3205 msgid "_Copy Link Location" 3115 msgid "_Copy Link Location"
3206 msgstr "_Copiar destí de l'enllaç" 3116 msgstr "_Copiar destí de l'enllaç"
3207 3117
3208 #: src/gtkimhtml.c:851 3118 #: src/gtkimhtml.c:636
3209 msgid "_Open Link in Browser" 3119 msgid "_Open Link in Browser"
3210 msgstr "_Obrir enlaç en el navegador" 3120 msgstr "_Obrir enlaç en el navegador"
3211 3121
3212 #: src/gtkimhtml.c:2262 3122 #: src/gtkimhtml.c:1744
3213 msgid "" 3123 msgid ""
3214 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 3124 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3215 "Defaulting to PNG." 3125 "Defaulting to PNG."
3216 msgstr "" 3126 msgstr ""
3217 "Impossible descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del fitxer. " 3127 "Impossible descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del "
3218 "Prenent PNG per defecte." 3128 "fitxer. Prenent PNG per defecte."
3219 3129
3220 #: src/gtkimhtml.c:2270 3130 #: src/gtkimhtml.c:1752
3221 #, c-format 3131 #, c-format
3222 msgid "Error saving image: %s" 3132 msgid "Error saving image: %s"
3223 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" 3133 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s"
3224 3134
3225 #: src/gtkimhtml.c:2279 3135 #: src/gtkimhtml.c:1761
3226 msgid "Save Image" 3136 msgid "Save Image"
3227 msgstr "_Gravar imatge" 3137 msgstr "_Gravar imatge"
3228 3138
3229 #: src/gtkimhtml.c:2302 3139 #: src/gtkimhtml.c:1784
3230 msgid "_Save Image..." 3140 msgid "_Save Image..."
3231 msgstr "_Gravar imatge..." 3141 msgstr "_Gravar imatge..."
3232 3142
3233 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:350 3143 #: src/gtklog.c:244
3234 #, fuzzy
3235 msgid "_URL"
3236 msgstr "URL"
3237
3238 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:354
3239 #, fuzzy
3240 msgid "_Description"
3241 msgstr "Descripció"
3242
3243 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:359
3244 msgid "Insert Link"
3245 msgstr "Afegir enllaç"
3246
3247 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:361
3248 #, fuzzy
3249 msgid ""
3250 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3251 "The description is optional."
3252 msgstr ""
3253 "Si us plau, introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vol afegir. La "
3254 "descripció és opcional.\n"
3255
3256 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:365
3257 #, fuzzy
3258 msgid "_Insert"
3259 msgstr "Afegir"
3260
3261 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:422
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Failed to store image: %s\n"
3264 msgstr "Impossible emmagatzamar imatge: %s\n"
3265
3266 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:448
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Insert Image"
3269 msgstr "Insertar imatge"
3270
3271 #. show everything
3272 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:592
3273 msgid "Smile!"
3274 msgstr "Sonrigui!"
3275
3276 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:722
3277 msgid "Bold"
3278 msgstr "Negreta"
3279
3280 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:733
3281 msgid "Italic"
3282 msgstr "Cursiva"
3283
3284 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:744
3285 msgid "Underline"
3286 msgstr "Subratllat"
3287
3288 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:760
3289 msgid "Larger font size"
3290 msgstr "Lletra més gran"
3291
3292 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:772
3293 msgid "Smaller font size"
3294 msgstr "Lletra més petita"
3295
3296 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:789
3297 msgid "Font Face"
3298 msgstr "Tipus de lletra"
3299
3300 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:801
3301 msgid "Foreground font color"
3302 msgstr "Color del text"
3303
3304 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:813
3305 msgid "Background color"
3306 msgstr "Color de fons"
3307
3308 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:828
3309 msgid "Insert link"
3310 msgstr "Insertar enllaç"
3311
3312 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:838
3313 msgid "Insert image"
3314 msgstr "Insertar imatge"
3315
3316 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:849
3317 msgid "Insert smiley"
3318 msgstr "Insertar una emoticona"
3319
3320 #: src/gtklog.c:257
3321 msgid "Conversations with" 3144 msgid "Conversations with"
3322 msgstr "Converses amb %s" 3145 msgstr "Converses amb %s"
3323 3146
3324 #. Descriptive label 3147 #: src/gtknotify.c:211
3325 #: src/gtknotify.c:215 3148 #, c-format
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "%s has %d new message." 3149 msgid "%s has %d new message."
3328 msgid_plural "%s has %d new messages." 3150 msgstr "%s té %d nous missatges."
3329 msgstr[0] "%s té %d nous missatges." 3151
3330 msgstr[1] "%s té %d nous missatges." 3152 #: src/gtknotify.c:219
3331
3332 #: src/gtknotify.c:227
3333 #, c-format 3153 #, c-format
3334 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3154 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3335 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" 3155 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
3336 3156
3337 #: src/gtknotify.c:233 3157 #: src/gtknotify.c:224
3338 #, c-format 3158 #, c-format
3339 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3159 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3340 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n" 3160 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n"
3341 3161
3342 #: src/gtknotify.c:237 3162 #: src/gtknotify.c:228
3343 #, c-format 3163 #, c-format
3344 msgid "" 3164 msgid ""
3345 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3346 "\n" 3166 "\n"
3347 "%s%s%s%s" 3167 "%s%s%s%s"
3348 msgstr "" 3168 msgstr ""
3349 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" 3169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n"
3350 "\n" 3170 "\n"
3351 "%s%s%s%s" 3171 "%s%s%s%s"
3352 3172
3353 #: src/gtknotify.c:253 3173 #: src/gtknotify.c:243
3354 #, c-format 3174 #, c-format
3355 msgid "" 3175 msgid ""
3356 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3176 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3357 "\n" 3177 "\n"
3358 "%s" 3178 "%s"
3359 msgstr "" 3179 msgstr ""
3360 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" 3180 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n"
3361 "\n" 3181 "\n"
3362 "%s" 3182 "%s"
3363 3183
3364 #: src/gtknotify.c:439 3184 #: src/gtknotify.c:428 src/gtknotify.c:448 src/gtknotify.c:456
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
3367 msgstr "El navegador \"%s\" no és vàlid"
3368
3369 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:456 src/gtknotify.c:471
3370 #: src/gtknotify.c:579
3371 msgid "Unable to open URL" 3185 msgid "Unable to open URL"
3372 msgstr "Impossible obrir l'URL" 3186 msgstr "Impossible obrir l'URL"
3373 3187
3374 #: src/gtknotify.c:453 src/gtknotify.c:468 3188 #: src/gtknotify.c:429
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Error launching \"%s\": %s"
3377 msgstr "Error a l'executar la comanda: %s"
3378
3379 #: src/gtknotify.c:580
3380 #, fuzzy 3189 #, fuzzy
3381 msgid "" 3190 msgid ""
3382 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3191 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3383 msgstr "" 3192 msgstr ""
3384 "Impossible llençar el navegador perquè s'ha establert el navegador manual, " 3193 "Impossible llençar el navegador perquè s'ha establert el navegador manual, "
3385 "però no s'ha establert la comanda." 3194 "però no s'ha establert la comanda."
3386 3195
3387 #: src/gtkpounce.c:143 3196 #: src/gtknotify.c:446
3197 #, c-format
3198 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
3199 msgstr "El navegador \"%s\" no és vàlid"
3200
3201 #: src/gtknotify.c:453
3202 #, c-format
3203 msgid "Error launching \"command\": %s"
3204 msgstr "Error a l'executar la comanda: %s"
3205
3206 #: src/gtkpounce.c:140
3388 msgid "Select a file" 3207 msgid "Select a file"
3389 msgstr "Seleccioneu un fitxer" 3208 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
3390 3209
3391 #: src/gtkpounce.c:192 3210 #: src/gtkpounce.c:189
3392 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3211 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3393 msgstr "Si us plau, entreu un contacte a avisar." 3212 msgstr "Si us plau, entreu un contacte a avisar."
3394 3213
3395 #. "New Buddy Pounce" 3214 #. "New Buddy Pounce"
3396 #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756 3215 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738
3397 msgid "New Buddy Pounce" 3216 msgid "New Buddy Pounce"
3398 msgstr "Nou avís de contacte" 3217 msgstr "Nou avís de contacte"
3399 3218
3400 #: src/gtkpounce.c:336 3219 #: src/gtkpounce.c:333
3401 msgid "Edit Buddy Pounce" 3220 msgid "Edit Buddy Pounce"
3402 msgstr "Edita l'avís de contacte" 3221 msgstr "Edita l'avís de contacte"
3403 3222
3404 #. Create the "Pounce Who" frame. 3223 #. Create the "Pounce Who" frame.
3405 #: src/gtkpounce.c:354 3224 #: src/gtkpounce.c:351
3406 msgid "Pounce Who" 3225 msgid "Pounce Who"
3407 msgstr "Avisar a" 3226 msgstr "Avisar a"
3408 3227
3409 #: src/gtkpounce.c:381 3228 #: src/gtkpounce.c:377
3410 msgid "_Buddy Name:" 3229 msgid "_Buddy Name:"
3411 msgstr "Nom del _contacte:" 3230 msgstr "Nom del _contacte:"
3412 3231
3413 #. Create the "Pounce When" frame. 3232 #. Create the "Pounce When" frame.
3414 #: src/gtkpounce.c:404 3233 #: src/gtkpounce.c:399
3415 msgid "Pounce When" 3234 msgid "Pounce When"
3416 msgstr "Avisar quan" 3235 msgstr "Avisar quan"
3417 3236
3418 #: src/gtkpounce.c:412 3237 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:339
3419 #, fuzzy 3238 msgid "Sign on"
3420 msgid "_Sign on"
3421 msgstr "Entrar" 3239 msgstr "Entrar"
3422 3240
3423 #: src/gtkpounce.c:414 3241 #: src/gtkpounce.c:409
3424 #, fuzzy 3242 msgid "Sign off"
3425 msgid "Sign _off"
3426 msgstr "Sortir" 3243 msgstr "Sortir"
3427 3244
3428 #: src/gtkpounce.c:416 3245 #: src/gtkpounce.c:413
3429 #, fuzzy 3246 msgid "Return from away"
3430 msgid "A_way"
3431 msgstr "Absent"
3432
3433 #: src/gtkpounce.c:418
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Re_turn from away"
3436 msgstr "Tornar a estar present" 3247 msgstr "Tornar a estar present"
3437 3248
3438 #: src/gtkpounce.c:420 3249 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1492 src/protocols/msn/state.c:30
3439 #, fuzzy 3250 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028
3440 msgid "_Idle" 3251 msgid "Idle"
3441 msgstr "Inactiu" 3252 msgstr "Inactiu"
3442 3253
3443 #: src/gtkpounce.c:422 3254 #: src/gtkpounce.c:417
3444 #, fuzzy 3255 msgid "Return from idle"
3445 msgid "Retur_n from idle"
3446 msgstr "Tornar a estar actiu" 3256 msgstr "Tornar a estar actiu"
3447 3257
3448 #: src/gtkpounce.c:424 3258 #: src/gtkpounce.c:419
3449 #, fuzzy 3259 msgid "Buddy starts typing"
3450 msgid "Buddy starts _typing"
3451 msgstr "El contacte comença a escriure" 3260 msgstr "El contacte comença a escriure"
3452 3261
3453 #: src/gtkpounce.c:426 3262 #: src/gtkpounce.c:421
3454 #, fuzzy 3263 msgid "Buddy stops typing"
3455 msgid "Buddy stops t_yping"
3456 msgstr "El contacte deixa d'escriure" 3264 msgstr "El contacte deixa d'escriure"
3457 3265
3458 #. Create the "Pounce Action" frame. 3266 #. Create the "Pounce Action" frame.
3459 #: src/gtkpounce.c:455 3267 #: src/gtkpounce.c:450
3460 #, fuzzy 3268 #, fuzzy
3461 msgid "Pounce Action" 3269 msgid "Pounce Action"
3462 msgstr "Acció a emprendre" 3270 msgstr "Acció a emprendre"
3463 3271
3464 #: src/gtkpounce.c:462 3272 #: src/gtkpounce.c:457
3465 #, fuzzy 3273 msgid "Open an IM window"
3466 msgid "Op_en an IM window"
3467 msgstr "Obrir una finestra de missatges intantanis" 3274 msgstr "Obrir una finestra de missatges intantanis"
3468 3275
3469 #: src/gtkpounce.c:463 3276 #: src/gtkpounce.c:458
3470 #, fuzzy 3277 msgid "Popup notification"
3471 msgid "_Popup notification"
3472 msgstr "Notificació emergent" 3278 msgstr "Notificació emergent"
3473 3279
3474 #: src/gtkpounce.c:464 3280 #: src/gtkpounce.c:459
3475 #, fuzzy 3281 msgid "Send a message"
3476 msgid "Send a _message"
3477 msgstr "Enviar un missatge" 3282 msgstr "Enviar un missatge"
3478 3283
3479 #: src/gtkpounce.c:465 3284 #: src/gtkpounce.c:460
3480 #, fuzzy 3285 msgid "Execute a command"
3481 msgid "E_xecute a command"
3482 msgstr "Executar una comanda" 3286 msgstr "Executar una comanda"
3483 3287
3484 #: src/gtkpounce.c:466 3288 #: src/gtkpounce.c:461
3485 #, fuzzy 3289 msgid "Play a sound"
3486 msgid "P_lay a sound"
3487 msgstr "Reproduir un so" 3290 msgstr "Reproduir un so"
3488 3291
3489 #: src/gtkpounce.c:470 3292 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467
3490 #, fuzzy 3293 msgid "Browse"
3491 msgid "B_rowse..."
3492 msgstr "Navegar" 3294 msgstr "Navegar"
3493 3295
3494 #: src/gtkpounce.c:472 3296 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2081
3495 #, fuzzy 3297 msgid "Test"
3496 msgid "Bro_wse..." 3298 msgstr "Prova"
3497 msgstr "Navegar" 3299
3498 3300 #: src/gtkpounce.c:551
3499 #: src/gtkpounce.c:473 3301 #, fuzzy
3500 msgid "Pre_view" 3302 msgid "_Save this pounce after activation"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/gtkpounce.c:556
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3506 msgstr "_Gravar aquest avís després de l'activació" 3303 msgstr "_Gravar aquest avís després de l'activació"
3507 3304
3508 #. "Remove Buddy Pounce" 3305 #. "Remove Buddy Pounce"
3509 #: src/gtkpounce.c:763 3306 #: src/gtkpounce.c:745
3510 msgid "Remove Buddy Pounce" 3307 msgid "Remove Buddy Pounce"
3511 msgstr "Esborra avís de contacte" 3308 msgstr "Esborra avís de contacte"
3512 3309
3513 #: src/gtkpounce.c:813 3310 #: src/gtkpounce.c:786
3514 #, c-format 3311 #, c-format
3515 msgid "%s has started typing to you" 3312 msgid "%s has started typing to you"
3516 msgstr "%s vos ha començat a escriure un missatge" 3313 msgstr "%s vos ha començat a escriure un missatge"
3517 3314
3518 #: src/gtkpounce.c:814 3315 #: src/gtkpounce.c:787
3519 #, c-format 3316 #, c-format
3520 msgid "%s has signed on" 3317 msgid "%s has signed on"
3521 msgstr "%s ha entrat" 3318 msgstr "%s ha entrat"
3522 3319
3523 #: src/gtkpounce.c:815 3320 #: src/gtkpounce.c:788
3524 #, c-format 3321 #, c-format
3525 msgid "%s has returned from being idle" 3322 msgid "%s has returned from being idle"
3526 msgstr "%s ja no está inactiu" 3323 msgstr "%s ja no está inactiu"
3527 3324
3528 #: src/gtkpounce.c:816 3325 #: src/gtkpounce.c:789
3529 #, c-format 3326 #, c-format
3530 msgid "%s has returned from being away" 3327 msgid "%s has returned from being away"
3531 msgstr "%s ha tornat d'estar absent" 3328 msgstr "%s ha tornat d'estar absent"
3532 3329
3533 #: src/gtkpounce.c:817 3330 #: src/gtkpounce.c:790
3534 #, c-format 3331 #, c-format
3535 msgid "%s has stopped typing to you" 3332 msgid "%s has stopped typing to you"
3536 msgstr "%s ha deixat d'escriure-vos" 3333 msgstr "%s ha deixat d'escriure-vos"
3537 3334
3538 #: src/gtkpounce.c:818 3335 #: src/gtkpounce.c:791
3539 #, c-format 3336 #, c-format
3540 msgid "%s has signed off" 3337 msgid "%s has signed off"
3541 msgstr "%s se n'ha anat" 3338 msgstr "%s se n'ha anat"
3542 3339
3543 #: src/gtkpounce.c:819 3340 #: src/gtkpounce.c:792
3544 #, c-format 3341 #, c-format
3545 msgid "%s has become idle" 3342 msgid "%s has become idle"
3546 msgstr "%s està inactiu" 3343 msgstr "%s està inactiu"
3547 3344
3548 #: src/gtkpounce.c:821 3345 #: src/gtkpounce.c:794
3549 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3346 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3550 msgstr "Esdeviment d'avís desconegut. Si us plau, informeu-nos d'això!" 3347 msgstr "Esdeviment d'avís desconegut. Si us plau, informeu-nos d'això!"
3551 3348
3552 #: src/gtkprefs.c:374 3349 #: src/gtkprefs.c:373
3553 msgid "Interface Options" 3350 msgid "Interface Options"
3554 msgstr "Opcions de l'interfície" 3351 msgstr "Opcions de l'interfície"
3555 3352
3556 #: src/gtkprefs.c:376 3353 #: src/gtkprefs.c:375
3557 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 3354 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3558 msgstr "Mostrar els noms d'usuari remots si no s'ha establert un àlies" 3355 msgstr "Mostrar els noms d'usuari remots si no s'ha establert un àlies"
3559 3356
3560 #: src/gtkprefs.c:562 3357 #: src/gtkprefs.c:561
3561 msgid "" 3358 msgid ""
3562 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3359 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3563 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3360 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3564 msgstr "" 3361 msgstr ""
3565 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar " 3362 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar "
3566 "nous temes arrosegant-los i mollant-los a la llista de temes." 3363 "nous temes arrosegant-los i mollant-los a la llista de temes."
3567 3364
3568 #: src/gtkprefs.c:597 3365 #: src/gtkprefs.c:594
3569 msgid "Icon" 3366 msgid "Icon"
3570 msgstr "Icones" 3367 msgstr "Icones"
3571 3368
3572 #: src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:2018 src/protocols/jabber/buddy.c:265 3369 #: src/gtkprefs.c:668
3573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:683
3574 msgid "Description"
3575 msgstr "Descripció"
3576
3577 #: src/gtkprefs.c:671
3578 msgid "Style" 3370 msgid "Style"
3579 msgstr "Estil" 3371 msgstr "Estil"
3580 3372
3581 #: src/gtkprefs.c:672 3373 #: src/gtkprefs.c:669
3582 msgid "_Bold" 3374 msgid "_Bold"
3583 msgstr "_Negreta" 3375 msgstr "_Negreta"
3584 3376
3585 #: src/gtkprefs.c:674 3377 #: src/gtkprefs.c:671
3586 msgid "_Italics" 3378 msgid "_Italics"
3587 msgstr "_Cursiva" 3379 msgstr "_Cursiva"
3588 3380
3589 #: src/gtkprefs.c:676 3381 #: src/gtkprefs.c:673
3590 msgid "_Underline" 3382 msgid "_Underline"
3591 msgstr "_Subratllat" 3383 msgstr "_Subratllat"
3592 3384
3593 #. who in their right mind would use this as a default anyway? 3385 #: src/gtkprefs.c:675
3594 #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed,
3595 #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the
3596 #. * non-functional code.
3597 #. *
3598 #. * remove this after string freeze ends
3599 #.
3600 #: src/gtkprefs.c:686
3601 msgid "_Strikethrough" 3386 msgid "_Strikethrough"
3602 msgstr "_Taxat" 3387 msgstr "_Taxat"
3603 3388
3604 #: src/gtkprefs.c:689 3389 #: src/gtkprefs.c:678
3605 msgid "Face" 3390 msgid "Face"
3606 msgstr "Tipus de lletra" 3391 msgstr "Tipus de lletra"
3607 3392
3608 #: src/gtkprefs.c:692 3393 #: src/gtkprefs.c:681
3609 msgid "Use custo_m face" 3394 msgid "Use custo_m face"
3610 msgstr "Usar un tipus de lletra específic" 3395 msgstr "Usar un tipus de lletra específic"
3611 3396
3612 #: src/gtkprefs.c:709 3397 #: src/gtkprefs.c:698
3613 msgid "Use custom si_ze" 3398 msgid "Use custom si_ze"
3614 msgstr "Usar un tamany de lletra específic" 3399 msgstr "Usar un tamany de lletra específic"
3615 3400
3616 #: src/gtkprefs.c:721 3401 #: src/gtkprefs.c:711
3617 msgid "Color" 3402 msgid "Color"
3618 msgstr "Color" 3403 msgstr "Color"
3619 3404
3620 #: src/gtkprefs.c:725 3405 #: src/gtkprefs.c:715
3621 msgid "_Text color" 3406 msgid "_Text color"
3622 msgstr "Color del _text" 3407 msgstr "Color del _text"
3623 3408
3624 #: src/gtkprefs.c:744 3409 #: src/gtkprefs.c:734
3625 msgid "Bac_kground color" 3410 msgid "Bac_kground color"
3626 msgstr "Color del _fons" 3411 msgstr "Color del _fons"
3627 3412
3628 #: src/gtkprefs.c:772 src/gtkprefs.c:1004 src/gtkprefs.c:1052 3413 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1045
3629 #, fuzzy 3414 #, fuzzy
3630 msgid "Display" 3415 msgid "Display"
3631 msgstr "Mostrar" 3416 msgstr "Mostrar"
3632 3417
3633 #: src/gtkprefs.c:773 3418 #: src/gtkprefs.c:763
3634 msgid "Show graphical _smileys" 3419 msgid "Show graphical _smileys"
3635 msgstr "Mostra emoticones gràfiques" 3420 msgstr "Mostra emoticones gràfiques"
3636 3421
3637 #: src/gtkprefs.c:775 3422 #: src/gtkprefs.c:765
3638 msgid "Show _timestamp on messages" 3423 msgid "Show _timestamp on messages"
3639 msgstr "Mostrar registre horari als missatges" 3424 msgstr "Mostrar registre horari als missatges"
3640 3425
3641 #: src/gtkprefs.c:777 3426 #: src/gtkprefs.c:767
3642 msgid "Show _URLs as links" 3427 msgid "Show _URLs as links"
3643 msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços" 3428 msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços"
3644 3429
3645 #: src/gtkprefs.c:781 3430 #: src/gtkprefs.c:771
3646 msgid "_Highlight misspelled words" 3431 msgid "_Highlight misspelled words"
3647 msgstr "_Resaltar paraules mal escrites" 3432 msgstr "_Resaltar paraules mal escrites"
3648 3433
3649 #: src/gtkprefs.c:785 3434 #: src/gtkprefs.c:775
3650 msgid "Ignore c_olors" 3435 msgid "Ignore c_olors"
3651 msgstr "Ignorar _colors" 3436 msgstr "Ignorar _colors"
3652 3437
3653 #: src/gtkprefs.c:787 3438 #: src/gtkprefs.c:777
3654 msgid "Ignore font _faces" 3439 msgid "Ignore font _faces"
3655 msgstr "Ignorar _tipus de lletra" 3440 msgstr "Ignorar _tipus de lletra"
3656 3441
3657 #: src/gtkprefs.c:789 3442 #: src/gtkprefs.c:779
3658 msgid "Ignore font si_zes" 3443 msgid "Ignore font si_zes"
3659 msgstr "Ignorar _tamany de la lletra" 3444 msgstr "Ignorar _tamany de la lletra"
3660 3445
3661 #: src/gtkprefs.c:802 3446 #: src/gtkprefs.c:792
3662 msgid "Send Message" 3447 msgid "Send Message"
3663 msgstr "Enviar missatge" 3448 msgstr "Enviar missatge"
3664 3449
3665 #: src/gtkprefs.c:803 3450 #: src/gtkprefs.c:793
3666 msgid "Enter _sends message" 3451 msgid "Enter _sends message"
3667 msgstr "La tecla de _retorn de carro envia el missatge" 3452 msgstr "La tecla de _retorn de carro envia el missatge"
3668 3453
3669 #: src/gtkprefs.c:805 3454 #: src/gtkprefs.c:795
3670 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3455 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3671 msgstr "La combinació de tecles c_ontrol-retorn de carro envia el missatge" 3456 msgstr "La combinació de tecles c_ontrol-retorn de carro envia el missatge"
3672 3457
3673 #: src/gtkprefs.c:808 3458 #: src/gtkprefs.c:798
3674 msgid "Window Closing" 3459 msgid "Window Closing"
3675 msgstr "Tancament de finestres" 3460 msgstr "Tancament de finestres"
3676 3461
3677 #: src/gtkprefs.c:809 3462 #: src/gtkprefs.c:799
3678 msgid "_Escape closes window" 3463 msgid "_Escape closes window"
3679 msgstr "La tecla d'_escapament tanca la finestra" 3464 msgstr "La tecla d'_escapament tanca la finestra"
3680 3465
3681 #: src/gtkprefs.c:812 3466 #: src/gtkprefs.c:802
3682 msgid "Insertions" 3467 msgid "Insertions"
3683 msgstr "Insercions" 3468 msgstr "Insercions"
3684 3469
3685 #: src/gtkprefs.c:813 3470 #: src/gtkprefs.c:803
3686 #, fuzzy 3471 #, fuzzy
3687 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 3472 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3688 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta marques HTML" 3473 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta marques HTML"
3689 3474
3690 #: src/gtkprefs.c:815 3475 #: src/gtkprefs.c:805
3691 #, fuzzy 3476 #, fuzzy
3692 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 3477 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3693 msgstr "Control-(número) inserta emoticones" 3478 msgstr "Control-(número) inserta emoticones"
3694 3479
3695 #: src/gtkprefs.c:831 3480 #: src/gtkprefs.c:821
3696 msgid "Buddy List Sorting" 3481 msgid "Buddy List Sorting"
3697 msgstr "Ordenació de la llista de contactes" 3482 msgstr "Ordenació de la llista de contactes"
3698 3483
3699 #: src/gtkprefs.c:840 3484 #: src/gtkprefs.c:830
3700 #, fuzzy 3485 #, fuzzy
3701 msgid "_Sorting:" 3486 msgid "Sorting:"
3702 msgstr "Ordenació:" 3487 msgstr "Ordenació:"
3703 3488
3704 #: src/gtkprefs.c:845 3489 #: src/gtkprefs.c:835
3705 msgid "Buddy List Toolbar" 3490 msgid "Buddy List Toolbar"
3706 msgstr "Barra d'eines de la llista de contactes" 3491 msgstr "Barra d'eines de la llista de contactes"
3707 3492
3708 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1028 3493 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1018
3709 msgid "Show _buttons as:" 3494 msgid "Show _buttons as:"
3710 msgstr "Motrar els _botons com:" 3495 msgstr "Motrar els _botons com:"
3711 3496
3712 #: src/gtkprefs.c:848 src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1030 3497 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020
3713 msgid "Pictures" 3498 msgid "Pictures"
3714 msgstr "Imatges" 3499 msgstr "Imatges"
3715 3500
3716 #: src/gtkprefs.c:849 src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1031 3501 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1021
3717 msgid "Text" 3502 msgid "Text"
3718 msgstr "Text" 3503 msgstr "Text"
3719 3504
3720 #: src/gtkprefs.c:850 src/gtkprefs.c:981 src/gtkprefs.c:1032 3505 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
3721 msgid "Pictures and text" 3506 msgid "Pictures and text"
3722 msgstr "Imatges i text" 3507 msgstr "Imatges i text"
3723 3508
3724 #: src/gtkprefs.c:855 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1043 3509 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
3725 msgid "_Raise window on events" 3510 msgid "_Raise window on events"
3726 msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments" 3511 msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments"
3727 3512
3728 #: src/gtkprefs.c:858 3513 #: src/gtkprefs.c:848
3729 msgid "Group Display" 3514 msgid "Group Display"
3730 msgstr "Visualització de grups" 3515 msgstr "Visualització de grups"
3731 3516
3732 #: src/gtkprefs.c:859 3517 #: src/gtkprefs.c:849
3733 msgid "Show _numbers in groups" 3518 msgid "Show _numbers in groups"
3734 msgstr "Mostrar _números als grups" 3519 msgstr "Mostrar _números als grups"
3735 3520
3736 #: src/gtkprefs.c:862 3521 #: src/gtkprefs.c:852
3737 msgid "Buddy Display" 3522 msgid "Buddy Display"
3738 msgstr "Visualització de contactes" 3523 msgstr "Visualització de contactes"
3739 3524
3740 #: src/gtkprefs.c:863 src/gtkprefs.c:999 3525 #: src/gtkprefs.c:853 src/gtkprefs.c:987
3741 msgid "Show buddy _icons" 3526 msgid "Show buddy _icons"
3742 msgstr "Mostrar _icones de contactes" 3527 msgstr "Mostrar _icones de contactes"
3743 3528
3744 #: src/gtkprefs.c:865 3529 #: src/gtkprefs.c:855
3745 msgid "Show _warning levels" 3530 msgid "Show _warning levels"
3746 msgstr "Mostrar nivells d'_avís" 3531 msgstr "Mostrar nivells d'_avís"
3747 3532
3748 #: src/gtkprefs.c:867 3533 #: src/gtkprefs.c:857
3749 msgid "Show idle _times" 3534 msgid "Show idle _times"
3750 msgstr "Mostrar _temps inactiu" 3535 msgstr "Mostrar _temps inactiu"
3751 3536
3752 #: src/gtkprefs.c:869 3537 #: src/gtkprefs.c:859
3753 msgid "Dim i_dle buddies" 3538 msgid "Dim i_dle buddies"
3754 msgstr "Enfosquir contactes inactius" 3539 msgstr "Enfosquir contactes inactius"
3755 3540
3756 #: src/gtkprefs.c:871 3541 #: src/gtkprefs.c:884
3757 msgid "_Automatically expand contacts"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/gtkprefs.c:896
3761 msgid "_Placement:" 3542 msgid "_Placement:"
3762 msgstr "_Posicionament:" 3543 msgstr "_Posicionament:"
3763 3544
3764 #: src/gtkprefs.c:903 3545 #: src/gtkprefs.c:891
3765 #, fuzzy 3546 #, fuzzy
3766 msgid "Send _URLs as Links" 3547 msgid "Send _URLs as Links"
3767 msgstr "Mostrar les _URL com a enllaços" 3548 msgstr "Mostrar les _URL com a enllaços"
3768 3549
3769 #: src/gtkprefs.c:906 3550 #: src/gtkprefs.c:894
3770 #, fuzzy 3551 #, fuzzy
3771 msgid "Show _Formatting Toolbar" 3552 msgid "Show Formatting Toolbar"
3772 msgstr "Mostrar la barra d'eines amb format" 3553 msgstr "Mostrar la barra d'eines amb format"
3773 3554
3774 #: src/gtkprefs.c:909 3555 #: src/gtkprefs.c:897
3556 msgid "Tab Options"
3557 msgstr "Opcions de les pestanyes"
3558
3559 #: src/gtkprefs.c:899
3560 msgid "_Tab Placement:"
3561 msgstr "_Situació de les pestanyes:"
3562
3563 #: src/gtkprefs.c:901
3564 msgid "Top"
3565 msgstr "A dalt"
3566
3567 #: src/gtkprefs.c:902
3568 msgid "Bottom"
3569 msgstr "A baix"
3570
3571 #: src/gtkprefs.c:903
3572 msgid "Left"
3573 msgstr "A la dreta"
3574
3575 #: src/gtkprefs.c:904
3576 msgid "Right"
3577 msgstr "A l'esquerra"
3578
3579 #: src/gtkprefs.c:910
3580 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3581 msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses en finestres amb _pestanyes."
3582
3583 #: src/gtkprefs.c:913
3584 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3585 msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses a la _mateixa finestra amb pestanyes."
3586
3587 #: src/gtkprefs.c:923
3588 msgid "Show _close button on tabs"
3589 msgstr "Mostar el botó de _tancar a les pestanyes"
3590
3591 #: src/gtkprefs.c:934
3592 msgid "Show status _icons on tabs"
3593 msgstr "Mostar les icones d'estat a les pestanyes"
3594
3595 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1017
3596 msgid "Window"
3597 msgstr "Finestra"
3598
3599 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
3600 msgid "New window _width:"
3601 msgstr "A_mplada de nova finestra:"
3602
3603 #: src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1030
3604 msgid "New window _height:"
3605 msgstr "A_lçada de nova finestra:"
3606
3607 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
3608 #, fuzzy
3609 msgid "_Entry field height:"
3610 msgstr "Alçada del camp de text:"
3611
3612 #: src/gtkprefs.c:982
3613 msgid "Hide window on _send"
3614 msgstr "Ocultar finestra a l'_enviar"
3615
3616 #: src/gtkprefs.c:986
3617 msgid "Buddy Icons"
3618 msgstr "Icones de contactes"
3619
3620 #: src/gtkprefs.c:989
3621 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3622 msgstr "Activar _animació d'icones de contactes"
3623
3624 #: src/gtkprefs.c:993
3625 msgid "Show _logins in window"
3626 msgstr "Mostrar connexions de contactes a la finestra"
3627
3628 #: src/gtkprefs.c:995
3775 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3629 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3776 msgstr "Mostrar àlies a les pestanyes/títols" 3630 msgstr "Mostrar àlies a les pestanyes/títols"
3777 3631
3778 #: src/gtkprefs.c:912
3779 msgid "Tab Options"
3780 msgstr "Opcions de les pestanyes"
3781
3782 #: src/gtkprefs.c:914
3783 msgid "_Tab Placement:"
3784 msgstr "_Situació de les pestanyes:"
3785
3786 #: src/gtkprefs.c:916
3787 msgid "Top"
3788 msgstr "A dalt"
3789
3790 #: src/gtkprefs.c:917
3791 msgid "Bottom"
3792 msgstr "A baix"
3793
3794 #: src/gtkprefs.c:918
3795 msgid "Left"
3796 msgstr "A la dreta"
3797
3798 #: src/gtkprefs.c:919
3799 msgid "Right"
3800 msgstr "A l'esquerra"
3801
3802 #: src/gtkprefs.c:925
3803 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3804 msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses en finestres amb _pestanyes."
3805
3806 #: src/gtkprefs.c:928
3807 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3808 msgstr ""
3809 "Mostrar misstages instantanis i converses a la _mateixa finestra amb "
3810 "pestanyes."
3811
3812 #: src/gtkprefs.c:938
3813 msgid "Show _close button on tabs"
3814 msgstr "Mostar el botó de _tancar a les pestanyes"
3815
3816 #: src/gtkprefs.c:949
3817 msgid "Show status _icons on tabs"
3818 msgstr "Mostar les icones d'estat a les pestanyes"
3819
3820 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1027
3821 msgid "Window"
3822 msgstr "Finestra"
3823
3824 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1037
3825 msgid "New window _width:"
3826 msgstr "A_mplada de nova finestra:"
3827
3828 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1039
3829 msgid "New window _height:"
3830 msgstr "A_lçada de nova finestra:"
3831
3832 #: src/gtkprefs.c:990 src/gtkprefs.c:1041
3833 #, fuzzy
3834 msgid "_Entry field height:"
3835 msgstr "Alçada del camp de text:"
3836
3837 #: src/gtkprefs.c:994
3838 msgid "Hide window on _send"
3839 msgstr "Ocultar finestra a l'_enviar"
3840
3841 #: src/gtkprefs.c:998 3632 #: src/gtkprefs.c:998
3842 msgid "Buddy Icons"
3843 msgstr "Icones de contactes"
3844
3845 #: src/gtkprefs.c:1001
3846 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3847 msgstr "Activar _animació d'icones de contactes"
3848
3849 #: src/gtkprefs.c:1005
3850 msgid "Show _logins in window"
3851 msgstr "Mostrar connexions de contactes a la finestra"
3852
3853 #: src/gtkprefs.c:1008
3854 msgid "Typing Notification" 3633 msgid "Typing Notification"
3855 msgstr "Notificació d'escriptura" 3634 msgstr "Notificació d'escriptura"
3856 3635
3857 #: src/gtkprefs.c:1009 3636 #: src/gtkprefs.c:999
3858 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3637 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3859 msgstr "Notificar als contactes que els hi _escriviu" 3638 msgstr "Notificar als contactes que els hi _escriviu"
3860 3639
3861 #: src/gtkprefs.c:1046 3640 #: src/gtkprefs.c:1039
3862 msgid "Tab Completion" 3641 msgid "Tab Completion"
3863 msgstr "Completar amb el tabulador" 3642 msgstr "Completar amb el tabulador"
3864 3643
3865 #: src/gtkprefs.c:1047 3644 #: src/gtkprefs.c:1040
3866 msgid "_Tab-complete nicks" 3645 msgid "_Tab-complete nicks"
3867 msgstr "El _tabulador completa els noms d'usuari" 3646 msgstr "El _tabulador completa els noms d'usuari"
3868 3647
3869 #: src/gtkprefs.c:1049 3648 #: src/gtkprefs.c:1042
3870 msgid "_Old-style tab completion" 3649 msgid "_Old-style tab completion"
3871 msgstr "Estil _antic de completar amb el tabulador" 3650 msgstr "Estil _antic de completar amb el tabulador"
3872 3651
3873 #: src/gtkprefs.c:1053 3652 #: src/gtkprefs.c:1046
3874 #, fuzzy 3653 #, fuzzy
3875 msgid "_Show people joining in window" 3654 msgid "_Show people joining in window"
3876 msgstr "Mostrar en la finestra els contactes afegits" 3655 msgstr "Mostrar en la finestra els contactes afegits"
3877 3656
3878 #: src/gtkprefs.c:1055 3657 #: src/gtkprefs.c:1048
3879 #, fuzzy 3658 #, fuzzy
3880 msgid "_Show people leaving in window" 3659 msgid "_Show people leaving in window"
3881 msgstr "Mostrar en la finestra els contactes que se'n van" 3660 msgstr "Mostrar en la finestra els contactes que se'n van"
3882 3661
3883 #: src/gtkprefs.c:1057 3662 #: src/gtkprefs.c:1050
3884 #, fuzzy 3663 msgid "Co_lorize screennames"
3885 msgid "Co_lorize screen names"
3886 msgstr "Co_lorejar els noms d'usuari" 3664 msgstr "Co_lorejar els noms d'usuari"
3887 3665
3888 #: src/gtkprefs.c:1078 3666 #: src/gtkprefs.c:1094
3889 #, fuzzy
3890 msgid "IP Address"
3891 msgstr "Adreça:"
3892
3893 #: src/gtkprefs.c:1080
3894 #, fuzzy
3895 msgid "_Autodetect IP Address"
3896 msgstr "Adreça"
3897
3898 #: src/gtkprefs.c:1089
3899 msgid "Public _IP:"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/gtkprefs.c:1113
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Ports"
3905 msgstr "Port"
3906
3907 #: src/gtkprefs.c:1116
3908 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/gtkprefs.c:1119
3912 #, fuzzy
3913 msgid "_Start Port:"
3914 msgstr "_Port:"
3915
3916 #: src/gtkprefs.c:1126
3917 #, fuzzy
3918 msgid "_End Port:"
3919 msgstr "_Port:"
3920
3921 #: src/gtkprefs.c:1174
3922 msgid "Proxy Type" 3667 msgid "Proxy Type"
3923 msgstr "Tipus de proxy" 3668 msgstr "Tipus de proxy"
3924 3669
3925 #: src/gtkprefs.c:1177 3670 #: src/gtkprefs.c:1097
3926 msgid "No proxy" 3671 msgid "No proxy"
3927 msgstr "Sense proxy" 3672 msgstr "Sense proxy"
3928 3673
3929 #: src/gtkprefs.c:1184 3674 #: src/gtkprefs.c:1104
3930 msgid "Proxy Server" 3675 msgid "Proxy Server"
3931 msgstr "Servidor de proxy" 3676 msgstr "Servidor de proxy"
3932 3677
3933 #: src/gtkprefs.c:1242 3678 #: src/gtkprefs.c:1125
3934 #, fuzzy 3679 msgid "_Host"
3935 msgid "_User:" 3680 msgstr "_Servidor"
3681
3682 #: src/gtkprefs.c:1142 src/protocols/irc/irc.c:553
3683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 src/protocols/msn/msn.c:1656
3684 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1345
3685 msgid "Port"
3686 msgstr "Port"
3687
3688 #: src/gtkprefs.c:1160
3689 msgid "_User"
3936 msgstr "_Usuari" 3690 msgstr "_Usuari"
3937 3691
3938 #: src/gtkprefs.c:1298 3692 #: src/gtkprefs.c:1177
3693 msgid "Pa_ssword"
3694 msgstr "_Clau"
3695
3696 #: src/gtkprefs.c:1214
3939 msgid "Opera" 3697 msgid "Opera"
3940 msgstr "Opera" 3698 msgstr "Opera"
3941 3699
3942 #: src/gtkprefs.c:1299 3700 #: src/gtkprefs.c:1215
3943 msgid "Netscape" 3701 msgid "Netscape"
3944 msgstr "Netscape" 3702 msgstr "Netscape"
3945 3703
3946 #: src/gtkprefs.c:1300 3704 #: src/gtkprefs.c:1216
3947 msgid "Mozilla" 3705 msgid "Mozilla"
3948 msgstr "Mozilla" 3706 msgstr "Mozilla"
3949 3707
3950 #: src/gtkprefs.c:1301 3708 #: src/gtkprefs.c:1217
3951 msgid "Konqueror" 3709 msgid "Konqueror"
3952 msgstr "Konqueror" 3710 msgstr "Konqueror"
3953 3711
3954 #: src/gtkprefs.c:1302 3712 #: src/gtkprefs.c:1218
3955 msgid "Galeon" 3713 msgid "Galeon"
3956 msgstr "Galeon" 3714 msgstr "Galeon"
3957 3715
3958 #: src/gtkprefs.c:1303 3716 #: src/gtkprefs.c:1227
3959 msgid "Firebird"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/gtkprefs.c:1304
3963 msgid "Firefox"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/gtkprefs.c:1305
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Gnome Default"
3969 msgstr "Equip del Vi de Gnome"
3970
3971 #: src/gtkprefs.c:1314
3972 msgid "Manual" 3717 msgid "Manual"
3973 msgstr "Manual" 3718 msgstr "Manual"
3974 3719
3975 #: src/gtkprefs.c:1365 3720 #: src/gtkprefs.c:1268
3976 msgid "Browser Selection" 3721 msgid "Browser Selection"
3977 msgstr "Selecció del navegador" 3722 msgstr "Selecció del navegador"
3978 3723
3979 #: src/gtkprefs.c:1369 3724 #: src/gtkprefs.c:1272
3980 msgid "_Browser:" 3725 msgid "_Browser:"
3981 msgstr "_Navegador:" 3726 msgstr "_Navegador:"
3982 3727
3983 #: src/gtkprefs.c:1376 3728 #: src/gtkprefs.c:1282
3984 #, fuzzy
3985 msgid "_Open link in:"
3986 msgstr "_Obrir enlaç en el navegador"
3987
3988 #: src/gtkprefs.c:1378
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Browser default"
3991 msgstr "opció per defecte"
3992
3993 #: src/gtkprefs.c:1379
3994 msgid "Existing window"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/gtkprefs.c:1381
3998 #, fuzzy
3999 msgid "New tab"
4000 msgstr "Nou"
4001
4002 #: src/gtkprefs.c:1395
4003 #, c-format 3729 #, c-format
4004 msgid "" 3730 msgid ""
4005 "_Manual:\n" 3731 "_Manual:\n"
4006 "(%s for URL)" 3732 "(%s for URL)"
4007 msgstr "" 3733 msgstr ""
4008 "_Manual:\n" 3734 "_Manual:\n"
4009 "(%s per a l'URL)" 3735 "(%s per a l'URL)"
4010 3736
4011 #: src/gtkprefs.c:1428 3737 #: src/gtkprefs.c:1303
3738 msgid "Browser Options"
3739 msgstr "Opcions del navegador"
3740
3741 #: src/gtkprefs.c:1304
3742 msgid "Open new _window by default"
3743 msgstr "Obrir una nova _finestra per defecte"
3744
3745 #: src/gtkprefs.c:1320
4012 msgid "Message Logs" 3746 msgid "Message Logs"
4013 msgstr "Registe de missatges" 3747 msgstr "Registe de missatges"
4014 3748
4015 #: src/gtkprefs.c:1431 3749 #: src/gtkprefs.c:1323
4016 msgid "Log _Format:" 3750 msgid "Log _Format:"
4017 msgstr "Format del registre:" 3751 msgstr "Format del registre:"
4018 3752
4019 #: src/gtkprefs.c:1434 3753 #: src/gtkprefs.c:1327
4020 msgid "_Log all instant messages" 3754 msgid "_Log all instant messages"
4021 msgstr "_Enregistrar tots els missatges instantanis" 3755 msgstr "_Enregistrar tots els missatges instantanis"
4022 3756
4023 #: src/gtkprefs.c:1436 3757 #: src/gtkprefs.c:1329
4024 msgid "Log all c_hats" 3758 msgid "Log all c_hats"
4025 msgstr "Enregistrar totes les converses" 3759 msgstr "Enregistrar totes les converses"
4026 3760
4027 #: src/gtkprefs.c:1491 3761 #: src/gtkprefs.c:1384
4028 msgid "Sound Options" 3762 msgid "Sound Options"
4029 msgstr "Opcions de so" 3763 msgstr "Opcions de so"
4030 3764
4031 #: src/gtkprefs.c:1492 3765 #: src/gtkprefs.c:1385
4032 msgid "_No sounds when you log in" 3766 msgid "_No sounds when you log in"
4033 msgstr "_Sense so al connectar-se" 3767 msgstr "_Sense so al connectar-se"
4034 3768
4035 #: src/gtkprefs.c:1494 3769 #: src/gtkprefs.c:1387
4036 msgid "_Sounds while away" 3770 msgid "_Sounds while away"
4037 msgstr "_Sons mentre s'està absent" 3771 msgstr "_Sons mentre s'està absent"
4038 3772
4039 #: src/gtkprefs.c:1498 3773 #: src/gtkprefs.c:1391
4040 msgid "Sound Method" 3774 msgid "Sound Method"
4041 msgstr "Mètodes de reproducció del so" 3775 msgstr "Mètodes de reproducció del so"
4042 3776
4043 #: src/gtkprefs.c:1499 3777 #: src/gtkprefs.c:1392
4044 msgid "_Method:" 3778 msgid "_Method:"
4045 msgstr "_Mètode" 3779 msgstr "_Mètode"
4046 3780
4047 #: src/gtkprefs.c:1501 3781 #: src/gtkprefs.c:1394
4048 msgid "Console beep" 3782 msgid "Console beep"
4049 msgstr "Xiulet de la consola" 3783 msgstr "Xiulet de la consola"
4050 3784
4051 #: src/gtkprefs.c:1503 3785 #: src/gtkprefs.c:1396
4052 msgid "Automatic" 3786 msgid "Automatic"
4053 msgstr "Automàtic" 3787 msgstr "Automàtic"
4054 3788
4055 #: src/gtkprefs.c:1510 3789 #: src/gtkprefs.c:1403
4056 msgid "Command" 3790 msgid "Command"
4057 msgstr "Comanda" 3791 msgstr "Comanda"
4058 3792
4059 #: src/gtkprefs.c:1520 3793 #: src/gtkprefs.c:1413
4060 #, c-format 3794 #, c-format
4061 msgid "" 3795 msgid ""
4062 "Sound c_ommand:\n" 3796 "Sound c_ommand:\n"
4063 "(%s for filename)" 3797 "(%s for filename)"
4064 msgstr "" 3798 msgstr ""
4065 "Comanda del so\n" 3799 "Comanda del so\n"
4066 "(%s per al nom de fitxer)" 3800 "(%s per al nom de fitxer)"
4067 3801
4068 #: src/gtkprefs.c:1577 3802 #: src/gtkprefs.c:1468
4069 msgid "_Sending messages removes away status" 3803 msgid "_Sending messages removes away status"
4070 msgstr "A l'_enviar els missatges s'elimina l'estat d'absència" 3804 msgstr "A l'_enviar els missatges s'elimina l'estat d'absència"
4071 3805
4072 #: src/gtkprefs.c:1579 3806 #: src/gtkprefs.c:1470
4073 msgid "_Queue new messages when away" 3807 msgid "_Queue new messages when away"
4074 msgstr "Posar els missatges en _cua mentre s'estigui absent" 3808 msgstr "Posar els missatges en _cua mentre s'estigui absent"
4075 3809
4076 #: src/gtkprefs.c:1582 3810 #: src/gtkprefs.c:1473
4077 msgid "Auto-response" 3811 msgid "Auto-response"
4078 msgstr "Resposta automàtica" 3812 msgstr "Resposta automàtica"
4079 3813
4080 #: src/gtkprefs.c:1585 3814 #: src/gtkprefs.c:1476
4081 msgid "Seconds before _resending:" 3815 msgid "Seconds before _resending:"
4082 msgstr "Segons abans de tornar a _enviar:" 3816 msgstr "Segons abans de tornar a _enviar:"
4083 3817
4084 #: src/gtkprefs.c:1588 3818 #: src/gtkprefs.c:1479
4085 msgid "_Send auto-response" 3819 msgid "_Send auto-response"
4086 msgstr "_Enviar respostes automàtiques" 3820 msgstr "_Enviar respostes automàtiques"
4087 3821
4088 #: src/gtkprefs.c:1590 3822 #: src/gtkprefs.c:1481
4089 msgid "_Only send auto-response when idle" 3823 msgid "_Only send auto-response when idle"
4090 msgstr "Enviar respostes automàtiques _només quan s'estigui inactiu" 3824 msgstr "Enviar respostes automàtiques _només quan s'estigui inactiu"
4091 3825
4092 #: src/gtkprefs.c:1592 3826 #: src/gtkprefs.c:1483
4093 msgid "Send auto-response in _active conversations" 3827 msgid "Send auto-response in _active conversations"
4094 msgstr "Enviar respostes automàtiques en converses _actives" 3828 msgstr "Enviar respostes automàtiques en converses _actives"
4095 3829
4096 #: src/gtkprefs.c:1601 src/protocols/msn/state.c:30 3830 #: src/gtkprefs.c:1493
4097 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291
4098 msgid "Idle"
4099 msgstr "Inactiu"
4100
4101 #: src/gtkprefs.c:1602
4102 msgid "Idle _time reporting:" 3831 msgid "Idle _time reporting:"
4103 msgstr "Informe de _temps inactiu:" 3832 msgstr "Informe de _temps inactiu:"
4104 3833
4105 #: src/gtkprefs.c:1605 3834 #: src/gtkprefs.c:1496
4106 msgid "Gaim usage" 3835 msgid "Gaim usage"
4107 msgstr "Ús del Gaim" 3836 msgstr "Ús del Gaim"
4108 3837
4109 #: src/gtkprefs.c:1608 3838 #: src/gtkprefs.c:1499
4110 msgid "X usage" 3839 msgid "X usage"
4111 msgstr "Ús de les X" 3840 msgstr "Ús de les X"
4112 3841
4113 #: src/gtkprefs.c:1610 3842 #: src/gtkprefs.c:1501
4114 msgid "Windows usage" 3843 msgid "Windows usage"
4115 msgstr "Ús de Windows" 3844 msgstr "Ús de Windows"
4116 3845
4117 #: src/gtkprefs.c:1618 3846 #: src/gtkprefs.c:1509
4118 msgid "Auto-away" 3847 msgid "Auto-away"
4119 msgstr "Auto-absència" 3848 msgstr "Auto-absència"
4120 3849
4121 #: src/gtkprefs.c:1619 3850 #: src/gtkprefs.c:1510
4122 msgid "Set away _when idle" 3851 msgid "Set away _when idle"
4123 msgstr "Passar a absent quan estigui inactiu" 3852 msgstr "Passar a absent quan estigui inactiu"
4124 3853
4125 #: src/gtkprefs.c:1623 3854 #: src/gtkprefs.c:1512
4126 msgid "_Minutes before setting away:" 3855 msgid "_Minutes before setting away:"
4127 msgstr "_Minuts abans de posar-se absent:" 3856 msgstr "_Minuts abans de posar-se absent:"
4128 3857
4129 #: src/gtkprefs.c:1631 3858 #: src/gtkprefs.c:1519
4130 msgid "Away m_essage:" 3859 msgid "Away m_essage:"
4131 msgstr "Missatge d'absència" 3860 msgstr "Missatge d'absència"
4132 3861
4133 #: src/gtkprefs.c:1786 3862 #: src/gtkprefs.c:1581
4134 #, c-format 3863 #, c-format
4135 msgid "" 3864 msgid ""
4136 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3865 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4137 "\n" 3866 "\n"
4138 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 3867 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4143 "\n" 3872 "\n"
4144 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" 3873 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n"
4145 "<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n" 3874 "<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n"
4146 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>\t%s" 3875 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>\t%s"
4147 3876
4148 #: src/gtkprefs.c:1791 3877 #: src/gtkprefs.c:1586
4149 #, c-format 3878 #, c-format
4150 msgid "" 3879 msgid ""
4151 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3880 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4152 "\n" 3881 "\n"
4153 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 3882 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4158 "\n" 3887 "\n"
4159 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n" 3888 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n"
4160 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 3889 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4161 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span> %s" 3890 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span> %s"
4162 3891
4163 #: src/gtkprefs.c:1974 3892 #: src/gtkprefs.c:1767
4164 msgid "Load" 3893 msgid "Load"
4165 msgstr "Carregar" 3894 msgstr "Carregar"
4166 3895
4167 #: src/gtkprefs.c:1988 3896 #: src/gtkprefs.c:1774 src/protocols/jabber/jabber.c:581
4168 msgid "Summary" 3897 #: src/protocols/msn/msn.c:1344 src/protocols/trepia/trepia.c:401
4169 msgstr "" 3898 msgid "Name"
4170 3899 msgstr "Nom"
4171 #: src/gtkprefs.c:2036 3900
3901 #: src/gtkprefs.c:1821
4172 msgid "Details" 3902 msgid "Details"
4173 msgstr "Detalls" 3903 msgstr "Detalls"
4174 3904
4175 #: src/gtkprefs.c:2163 3905 #: src/gtkprefs.c:1948
4176 msgid "Sound Selection" 3906 msgid "Sound Selection"
4177 msgstr "Selecció de sons" 3907 msgstr "Selecció de sons"
4178 3908
4179 #: src/gtkprefs.c:2270 3909 #: src/gtkprefs.c:2055
4180 msgid "Play" 3910 msgid "Play"
4181 msgstr "Reproduir" 3911 msgstr "Reproduir"
4182 3912
4183 #: src/gtkprefs.c:2277 3913 #: src/gtkprefs.c:2062
4184 msgid "Event" 3914 msgid "Event"
4185 msgstr "Esdeveniment" 3915 msgstr "Esdeveniment"
4186 3916
4187 #: src/gtkprefs.c:2296 3917 #: src/gtkprefs.c:2085
4188 msgid "Test"
4189 msgstr "Prova"
4190
4191 #: src/gtkprefs.c:2300
4192 msgid "Reset" 3918 msgid "Reset"
4193 msgstr "Reiniciar" 3919 msgstr "Reiniciar"
4194 3920
4195 #: src/gtkprefs.c:2304 3921 #: src/gtkprefs.c:2089
4196 msgid "Choose..." 3922 msgid "Choose..."
4197 msgstr "Escollir..." 3923 msgstr "Escollir..."
4198 3924
4199 #: src/gtkprefs.c:2439 3925 #: src/gtkprefs.c:2223
4200 msgid "_Edit" 3926 msgid "_Edit"
4201 msgstr "_Edició" 3927 msgstr "_Edició"
4202 3928
4203 #: src/gtkprefs.c:2475 3929 #: src/gtkprefs.c:2259
4204 msgid "Interface" 3930 msgid "Interface"
4205 msgstr "Interfície" 3931 msgstr "Interfície"
4206 3932
4207 #: src/gtkprefs.c:2476 3933 #: src/gtkprefs.c:2260
4208 msgid "Smiley Themes" 3934 msgid "Smiley Themes"
4209 msgstr "Temes d'emoticones" 3935 msgstr "Temes d'emoticones"
4210 3936
4211 #: src/gtkprefs.c:2477 3937 #: src/gtkprefs.c:2261
4212 msgid "Fonts" 3938 msgid "Fonts"
4213 msgstr "Fonts" 3939 msgstr "Fonts"
4214 3940
4215 #: src/gtkprefs.c:2478 3941 #: src/gtkprefs.c:2262
4216 msgid "Message Text" 3942 msgid "Message Text"
4217 msgstr "Text dels missatges" 3943 msgstr "Text dels missatges"
4218 3944
4219 #: src/gtkprefs.c:2479 3945 #: src/gtkprefs.c:2263
4220 msgid "Shortcuts" 3946 msgid "Shortcuts"
4221 msgstr "Curt-circuits" 3947 msgstr "Curt-circuits"
4222 3948
4223 #: src/gtkprefs.c:2482 3949 #: src/gtkprefs.c:2266
4224 msgid "IMs" 3950 msgid "IMs"
4225 msgstr "Missatges instantanis" 3951 msgstr "Missatges instantanis"
4226 3952
4227 #: src/gtkprefs.c:2484 3953 #: src/gtkprefs.c:2268
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Network"
4230 msgstr "Nou"
4231
4232 #: src/gtkprefs.c:2485
4233 msgid "Proxy" 3954 msgid "Proxy"
4234 msgstr "Proxy" 3955 msgstr "Proxy"
4235 3956
4236 #. We use the registered default browser in windows 3957 #. We use the registered default browser in windows
4237 #: src/gtkprefs.c:2488 3958 #: src/gtkprefs.c:2271
4238 msgid "Browser" 3959 msgid "Browser"
4239 msgstr "Navegador" 3960 msgstr "Navegador"
4240 3961
4241 #: src/gtkprefs.c:2490 3962 #: src/gtkprefs.c:2273
4242 msgid "Logging" 3963 msgid "Logging"
4243 msgstr "Enregistrament" 3964 msgstr "Enregistrament"
4244 3965
4245 #: src/gtkprefs.c:2491 3966 #: src/gtkprefs.c:2274
4246 msgid "Sounds" 3967 msgid "Sounds"
4247 msgstr "Sons" 3968 msgstr "Sons"
4248 3969
4249 #: src/gtkprefs.c:2492 3970 #: src/gtkprefs.c:2275
4250 msgid "Sound Events" 3971 msgid "Sound Events"
4251 msgstr "Esdeveniments de so" 3972 msgstr "Esdeveniments de so"
4252 3973
4253 #: src/gtkprefs.c:2493 3974 #: src/gtkprefs.c:2276
4254 msgid "Away / Idle" 3975 msgid "Away / Idle"
4255 msgstr "Absent/Inactiu" 3976 msgstr "Absent/Inactiu"
4256 3977
4257 #: src/gtkprefs.c:2494 3978 #: src/gtkprefs.c:2277
4258 msgid "Away Messages" 3979 msgid "Away Messages"
4259 msgstr "Missatges d'absència" 3980 msgstr "Missatges d'absència"
4260 3981
4261 #: src/gtkprefs.c:2496 3982 #: src/gtkprefs.c:2280
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Protocols"
4264 msgstr "Protocol"
4265
4266 #: src/gtkprefs.c:2512
4267 msgid "Plugins" 3983 msgid "Plugins"
4268 msgstr "Mòduls" 3984 msgstr "Mòduls"
4269 3985
4270 #: src/gtkprivacy.c:77 3986 #: src/gtkprivacy.c:86
4271 msgid "Allow all users to contact me" 3987 msgid "Allow all users to contact me"
4272 msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar amb mi" 3988 msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar amb mi"
4273 3989
4274 #: src/gtkprivacy.c:78 3990 #: src/gtkprivacy.c:87
4275 msgid "Allow only the users on my buddy list" 3991 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4276 msgstr "Només admetre als usuaris de la llista de contactes" 3992 msgstr "Només admetre als usuaris de la llista de contactes"
4277 3993
4278 #: src/gtkprivacy.c:79 3994 #: src/gtkprivacy.c:88
4279 msgid "Allow only the users below" 3995 msgid "Allow only the users below"
4280 msgstr "Només permetre als usuaris indicats més abaix" 3996 msgstr "Només permetre als usuaris indicats més abaix"
4281 3997
4282 #: src/gtkprivacy.c:80 3998 #: src/gtkprivacy.c:89
4283 msgid "Block all users" 3999 msgid "Block all users"
4284 msgstr "Bloquejar tots els usuaris" 4000 msgstr "Bloquejar tots els usuaris"
4285 4001
4286 #: src/gtkprivacy.c:81 4002 #: src/gtkprivacy.c:90
4287 #, fuzzy 4003 msgid "Block the users below"
4288 msgid "Block only the users below"
4289 msgstr "Bloquejar als usuaris indicats més abaix" 4004 msgstr "Bloquejar als usuaris indicats més abaix"
4290 4005
4291 #: src/gtkprivacy.c:360 src/protocols/jabber/jabber.c:1406 4006 #: src/gtkprivacy.c:368
4292 msgid "Privacy" 4007 msgid "Privacy"
4293 msgstr "Privacitat" 4008 msgstr "Privacitat"
4294 4009
4295 #: src/gtkprivacy.c:375 4010 #: src/gtkprivacy.c:383
4296 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4011 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4297 msgstr "Els canvis a les opcions de privacitat es realitzen immediatament." 4012 msgstr "Els canvis a les opcions de privacitat es realitzen immediatament."
4298 4013
4299 #. "Set privacy for:" label 4014 #. "Set privacy for:" label
4300 #: src/gtkprivacy.c:387 4015 #: src/gtkprivacy.c:395
4301 msgid "Set privacy for:" 4016 msgid "Set privacy for:"
4302 msgstr "Posar la privacitat a:" 4017 msgstr "Posar la privacitat a:"
4303 4018
4304 #: src/gtkprivacy.c:555 src/gtkprivacy.c:571 4019 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
4305 #, fuzzy 4020 #, fuzzy
4306 msgid "Permit User" 4021 msgid "Permit User"
4307 msgstr "Usuari permès" 4022 msgstr "Usuari permès"
4308 4023
4309 #: src/gtkprivacy.c:556 4024 #: src/gtkprivacy.c:563
4310 msgid "Type a user you permit to contact you." 4025 msgid "Type a user you permit to contact you."
4311 msgstr "Escriviu un usuari per a permetre'l contactar amb vosaltres." 4026 msgstr "Escriviu un usuari per a permetre'l contactar amb vosaltres."
4312 4027
4313 #: src/gtkprivacy.c:557 4028 #: src/gtkprivacy.c:564
4314 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4029 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4315 msgstr "" 4030 msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu que sigui capaç de contactar amb vosaltres."
4316 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu que sigui capaç de " 4031
4317 "contactar amb vosaltres." 4032 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
4318
4319 #: src/gtkprivacy.c:560 src/gtkprivacy.c:573
4320 msgid "Permit" 4033 msgid "Permit"
4321 msgstr "Permetre" 4034 msgstr "Permetre"
4322 4035
4323 #: src/gtkprivacy.c:565 4036 #: src/gtkprivacy.c:572
4324 #, fuzzy, c-format 4037 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "Allow %s to contact you?" 4038 msgid "Allow %s to contact you?"
4326 msgstr "Permetre a %s contactar amb vosaltres?" 4039 msgstr "Permetre a %s contactar amb vosaltres?"
4327 4040
4328 #: src/gtkprivacy.c:567 4041 #: src/gtkprivacy.c:574
4329 #, fuzzy, c-format 4042 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4043 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4331 msgstr "Esteu segurs que voleu permetre a %s contactar amb vosaltres?" 4044 msgstr "Esteu segurs que voleu permetre a %s contactar amb vosaltres?"
4332 4045
4333 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 4046 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
4334 msgid "Block User" 4047 msgid "Block User"
4335 msgstr "Bloquejar a l'usuari" 4048 msgstr "Bloquejar a l'usuari"
4336 4049
4337 #: src/gtkprivacy.c:595 4050 #: src/gtkprivacy.c:602
4338 msgid "Type a user to block." 4051 msgid "Type a user to block."
4339 msgstr "Escriviu l'usuari a bloquejar." 4052 msgstr "Escriviu l'usuari a bloquejar."
4340 4053
4341 #: src/gtkprivacy.c:596 4054 #: src/gtkprivacy.c:603
4342 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4055 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4343 msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu bloquejar." 4056 msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu bloquejar."
4344 4057
4345 #: src/gtkprivacy.c:603 4058 #: src/gtkprivacy.c:610
4346 #, c-format 4059 #, c-format
4347 msgid "Block %s?" 4060 msgid "Block %s?"
4348 msgstr "Bloquejar a %s?" 4061 msgstr "Bloquejar a %s?"
4349 4062
4350 #: src/gtkprivacy.c:605 4063 #: src/gtkprivacy.c:612
4351 #, c-format 4064 #, c-format
4352 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4065 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4353 msgstr "Esteu segurs que voleu bloquejar a %s?" 4066 msgstr "Esteu segurs que voleu bloquejar a %s?"
4354 4067
4355 #. * 4068 #. *
4356 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4069 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4357 #. 4070 #.
4358 #: src/gtkrequest.c:223 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:1228 4071 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
4359 msgid "Yes" 4072 msgid "Yes"
4360 msgstr "Sí" 4073 msgstr "Sí"
4361 4074
4362 #: src/gtkrequest.c:224 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:1228 4075 #: src/gtkrequest.c:194 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
4363 msgid "No" 4076 msgid "No"
4364 msgstr "No" 4077 msgstr "No"
4365 4078
4366 #: src/gtkrequest.c:227 4079 #: src/gtkrequest.c:197
4367 msgid "Apply" 4080 msgid "Apply"
4368 msgstr "_Aplicar" 4081 msgstr "_Aplicar"
4369 4082
4370 #: src/gtkrequest.c:228 src/protocols/msn/msn.c:248 4083 #: src/gtksound.c:61
4371 msgid "Close"
4372 msgstr "Tancar"
4373
4374 #: src/gtkroomlist.c:322
4375 #, fuzzy
4376 msgid ""
4377 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4378 "list rooms."
4379 msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar."
4380
4381 #: src/gtkroomlist.c:335
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Room List"
4384 msgstr "No hi és a la llista"
4385
4386 #. list button
4387 #: src/gtkroomlist.c:410
4388 #, fuzzy
4389 msgid "_Get List"
4390 msgstr "Llistat de converses"
4391
4392 #: src/gtksound.c:62
4393 msgid "Buddy logs in" 4084 msgid "Buddy logs in"
4394 msgstr "El contacte es conecta" 4085 msgstr "El contacte es conecta"
4395 4086
4396 #: src/gtksound.c:63 4087 #: src/gtksound.c:62
4397 msgid "Buddy logs out" 4088 msgid "Buddy logs out"
4398 msgstr "El contacte es desconnecta" 4089 msgstr "El contacte es desconnecta"
4399 4090
4400 #: src/gtksound.c:64 4091 #: src/gtksound.c:63
4401 msgid "Message received" 4092 msgid "Message received"
4402 msgstr "Missatge rebut" 4093 msgstr "Missatge rebut"
4403 4094
4404 #: src/gtksound.c:65 4095 #: src/gtksound.c:64
4405 msgid "Message received begins conversation" 4096 msgid "Message received begins conversation"
4406 msgstr "Missatge rebut inicia una conversa" 4097 msgstr "Missatge rebut inicia una conversa"
4407 4098
4408 #: src/gtksound.c:66 4099 #: src/gtksound.c:65
4409 msgid "Message sent" 4100 msgid "Message sent"
4410 msgstr "Missatge enviat" 4101 msgstr "Missatge enviat"
4411 4102
4412 #: src/gtksound.c:67 4103 #: src/gtksound.c:66
4413 msgid "Person enters chat" 4104 msgid "Person enters chat"
4414 msgstr "Persona entra a la conversa" 4105 msgstr "Persona entra a la conversa"
4415 4106
4416 #: src/gtksound.c:68 4107 #: src/gtksound.c:67
4417 msgid "Person leaves chat" 4108 msgid "Person leaves chat"
4418 msgstr "Persona surt de la conversa" 4109 msgstr "Persona surt de la conversa"
4419 4110
4420 #: src/gtksound.c:69 4111 #: src/gtksound.c:68
4421 msgid "You talk in chat" 4112 msgid "You talk in chat"
4422 msgstr "Parleu a una conversa" 4113 msgstr "Parleu a una conversa"
4423 4114
4424 #: src/gtksound.c:70 4115 #: src/gtksound.c:69
4425 msgid "Others talk in chat" 4116 msgid "Others talk in chat"
4426 msgstr "Els altres parlen a una conversa" 4117 msgstr "Els altres parlen a una conversa"
4427 4118
4428 #: src/gtksound.c:73 4119 #: src/gtksound.c:72
4429 msgid "Someone says your name in chat" 4120 msgid "Someone says your name in chat"
4430 msgstr "Algú diu el vostre nom a una conversa" 4121 msgstr "Algú diu el vostre nom a una conversa"
4431 4122
4432 #: src/gtksound.c:157 4123 #: src/gtksound.c:156
4433 #, c-format 4124 #, c-format
4434 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4125 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4435 msgstr "" 4126 msgstr "Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix."
4436 "Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix." 4127
4437 4128 #: src/gtksound.c:172
4438 #: src/gtksound.c:173
4439 msgid "" 4129 msgid ""
4440 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4130 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4441 "no command has been set." 4131 "no command has been set."
4442 msgstr "" 4132 msgstr ""
4443 "Impossible reproduir el so perquè el mètode de comanda de so s'ha escollit, " 4133 "Impossible reproduir el so perquè el mètode de comanda de so s'ha escollit, però "
4444 "però no s'ha establert." 4134 "no s'ha establert."
4445 4135
4446 #: src/gtksound.c:185 4136 #: src/gtksound.c:184
4447 #, c-format 4137 #, c-format
4448 msgid "" 4138 msgid ""
4449 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4139 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4450 "launched: %s" 4140 "launched: %s"
4451 msgstr "" 4141 msgstr ""
4452 "Impossible reproduir el so perquè no es pot executar la comanda de so " 4142 "Impossible reproduir el so perquè no es pot executar la comanda de so "
4453 "configurada: %s" 4143 "configurada: %s"
4454 4144
4455 #: src/gtkutils.c:297 4145 #: src/gtkutils.c:291
4456 msgid "Can't save icon file to disk." 4146 msgid "Can't save icon file to disk."
4457 msgstr "No es pot gravar el fitxer d'icones al disc." 4147 msgstr "No es pot gravar el fitxer d'icones al disc."
4458 4148
4459 #: src/gtkutils.c:332 4149 #: src/gtkutils.c:326
4460 #, fuzzy 4150 msgid "Gaim - Save Icon"
4461 msgid "Save Icon" 4151 msgstr "Gaim - Gravar icona"
4462 msgstr "Gravar icona com..." 4152
4463 4153 #: src/log.c:82
4464 #: src/log.c:88
4465 #, fuzzy 4154 #, fuzzy
4466 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4155 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4467 msgstr "" 4156 msgstr "<b><font color=\"red\">El registrador no té funció de lectura</font></b>"
4468 "<b><font color=\"red\">El registrador no té funció de lectura</font></b>" 4157
4469 4158 #: src/log.c:418
4470 #: src/log.c:433
4471 msgid "XML" 4159 msgid "XML"
4472 msgstr "XML" 4160 msgstr "XML"
4473 4161
4474 #: src/log.c:514 4162 #: src/log.c:506
4475 #, fuzzy, c-format 4163 #, c-format
4476 msgid "" 4164 msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
4477 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4165 msgstr "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n"
4478 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4166
4479 msgstr "" 4167 #: src/log.c:508
4480 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" 4168 #, c-format
4481 4169 msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
4482 #: src/log.c:516 4170 msgstr "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n"
4483 #, fuzzy, c-format 4171
4484 msgid "" 4172 #: src/log.c:554 src/log.c:699
4485 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4486 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4487 msgstr ""
4488 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n"
4489
4490 #: src/log.c:560 src/log.c:696
4491 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4173 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4492 msgstr "" 4174 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossible trobar la ruta del registre!</b></font>"
4493 "<font color=\"red\"><b>Impossible trobar la ruta del registre!</b></font>" 4175
4494 4176 #: src/log.c:564 src/log.c:709
4495 #: src/log.c:570 src/log.c:706
4496 #, c-format 4177 #, c-format
4497 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4178 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4498 msgstr "<font color=\"red\"><b>No es pot llegir el fitxer: %s</b></font>" 4179 msgstr "<font color=\"red\"><b>No es pot llegir el fitxer: %s</b></font>"
4499 4180
4500 #: src/log.c:574 4181 #: src/log.c:568
4501 msgid "HTML" 4182 msgid "HTML"
4502 msgstr "HTML" 4183 msgstr "HTML"
4503 4184
4504 #: src/log.c:649 4185 #: src/log.c:653
4505 #, c-format 4186 #, c-format
4506 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4187 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4507 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" 4188 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
4508 4189
4509 #: src/log.c:710 4190 #: src/log.c:713
4510 msgid "Plain text" 4191 msgid "Plain text"
4511 msgstr "Text pla" 4192 msgstr "Text pla"
4512 4193
4513 #: src/main.c:157 4194 #: src/main.c:148
4514 #, fuzzy 4195 msgid "Please enter your login."
4515 msgid "Please create an account."
4516 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari." 4196 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari."
4517 4197
4518 #: src/main.c:239 4198 #: src/main.c:231
4199 msgid "<New User>"
4200 msgstr "<Nou usuari>"
4201
4202 #: src/main.c:273
4519 msgid "Login" 4203 msgid "Login"
4520 msgstr "Nom d'usuari" 4204 msgstr "Nom d'usuari"
4521 4205
4522 #: src/main.c:257
4523 #, fuzzy
4524 msgid "<b>Screen Name:</b>"
4525 msgstr "Nom de l'usuari"
4526
4527 #: src/main.c:271
4528 #, fuzzy
4529 msgid "<b>Password:</b>"
4530 msgstr "Clau:"
4531
4532 #: src/main.c:300
4533 msgid "Sign on"
4534 msgstr "Entrar"
4535
4536 #. full help text 4206 #. full help text
4537 #: src/main.c:524 4207 #: src/main.c:551
4538 #, c-format 4208 #, c-format
4539 msgid "" 4209 msgid ""
4540 "Gaim %s\n" 4210 "Gaim %s\n"
4541 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4211 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4542 "\n" 4212 "\n"
4554 msgstr "" 4224 msgstr ""
4555 "Gaim %s\n" 4225 "Gaim %s\n"
4556 "Ús: %s [OPCIÓ]...\n" 4226 "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
4557 "\n" 4227 "\n"
4558 " -a, --acct mostra la finestra d'edició de comptes\n" 4228 " -a, --acct mostra la finestra d'edició de comptes\n"
4559 " -w, --away[=MISSATGE] entra com absent quan es connecta (l'argument " 4229 " -w, --away[=MISSATGE] entra com absent quan es connecta (l'argument opcional MISSATGE especifica\n"
4560 "opcional MISSATGE especifica\n"
4561 " el missatge d'absència a mostrar)\n" 4230 " el missatge d'absència a mostrar)\n"
4562 " -l, --login[=NOM] connexió automàtica (l'argument opcional NOM " 4231 " -l, --login[=NOM] connexió automàtica (l'argument opcional NOM especifica\n"
4563 "especifica\n"
4564 " els comptes a usar, separats per comes)\n" 4232 " els comptes a usar, separats per comes)\n"
4565 " -n, --loginwin no es connecta automàticament; mostra la finestra " 4233 " -n, --loginwin no es connecta automàticament; mostra la finestra de connexió\n"
4566 "de connexió\n"
4567 " -u, --user=NOM usa aquest NOM de compte\n" 4234 " -u, --user=NOM usa aquest NOM de compte\n"
4568 " -f, --file=FITXER usa el FITXER com a fitxer de configuració\n" 4235 " -f, --file=FITXER usa el FITXER com a fitxer de configuració\n"
4569 " -d, --debug escriu els missatges de depuració a la sortida " 4236 " -d, --debug escriu els missatges de depuració a la sortida estàndard\n"
4570 "estàndard\n"
4571 " -v, --version mostra la versió i surt\n" 4237 " -v, --version mostra la versió i surt\n"
4572 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" 4238 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
4573 4239
4574 #. short message 4240 #. short message
4575 #: src/main.c:539 4241 #: src/main.c:566
4576 #, c-format 4242 #, c-format
4577 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4243 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4578 msgstr "Gaim %s. Intenteu '%s -h' per a més informació.\n" 4244 msgstr "Gaim %s. Intenteu '%s -h' per a més informació.\n"
4579 4245
4580 #: src/plugin.c:269 4246 #: src/plugin.c:260
4581 #, c-format 4247 #, c-format
4582 msgid "" 4248 msgid ""
4583 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4249 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4584 "again." 4250 "again."
4585 msgstr "" 4251 msgstr ""
4586 "El mòdul requerit, %s, no s'ha trobat. Si us plau, intal·leu aquest mòdul i " 4252 "El mòdul requerit, %s, no s'ha trobat. Si us plau, intal·leu aquest mòdul "
4587 "intenteu-ho de nou." 4253 "i intenteu-ho de nou."
4588 4254
4589 #: src/plugin.c:274 src/plugin.c:302 4255
4256 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293
4590 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4257 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4591 msgstr "Gaim no ha pogut carregar el mòdul." 4258 msgstr "Gaim no ha pogut carregar el mòdul."
4592 4259
4593 #: src/plugin.c:298 4260 #: src/plugin.c:289
4594 #, c-format 4261 #, c-format
4595 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4262 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4596 msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul requerit, %s." 4263 msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul requerit, %s."
4597 4264
4598 #: src/prefs.c:113 src/status.c:271 4265 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270
4599 #, fuzzy 4266 #, fuzzy
4600 msgid "Slightly less boring default" 4267 msgid "Slightly less boring default"
4601 msgstr "Lleugerament inferior opció d'avorrirment per defecte" 4268 msgstr "Lleugerament inferior opció d'avorrirment per defecte"
4602 4269
4603 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:111 4270 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110
4604 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/state.c:27 4271 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
4605 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 4272 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
4606 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 4273 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304
4607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2703 4274 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405
4608 msgid "Available" 4275 msgid "Available"
4609 msgstr "Disponible" 4276 msgstr "Disponible"
4610 4277
4611 #: src/protocols/gg/gg.c:50 4278 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4612 msgid "Available for friends only" 4279 msgid "Available for friends only"
4614 4281
4615 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4282 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4616 msgid "Away for friends only" 4283 msgid "Away for friends only"
4617 msgstr "Només absent per als amics" 4284 msgstr "Només absent per als amics"
4618 4285
4619 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 4286 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:928
4620 #: src/protocols/jabber/presence.c:121 src/protocols/oscar/oscar.c:2943 4287 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2848
4621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4668 src/protocols/oscar/oscar.c:4739 4288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4579 src/protocols/oscar/oscar.c:4606
4622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4763 src/protocols/oscar/oscar.c:6415 4289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6143 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026
4623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 4290 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
4624 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713
4625 msgid "Invisible" 4291 msgid "Invisible"
4626 msgstr "Invisible" 4292 msgstr "Invisible"
4627 4293
4628 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4294 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4629 msgid "Invisible for friends only" 4295 msgid "Invisible for friends only"
4639 4305
4640 #: src/protocols/gg/gg.c:139 4306 #: src/protocols/gg/gg.c:139
4641 msgid "Unable to connect to server." 4307 msgid "Unable to connect to server."
4642 msgstr "Impossible connectar al servidor." 4308 msgstr "Impossible connectar al servidor."
4643 4309
4644 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 4310 #: src/protocols/gg/gg.c:142
4645 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
4646 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
4647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:103
4648 msgid "Invalid response from server." 4311 msgid "Invalid response from server."
4649 msgstr "Resposta del servidor invàlida." 4312 msgstr "Resposta del servidor invàlida."
4650 4313
4651 #: src/protocols/gg/gg.c:145 4314 #: src/protocols/gg/gg.c:145
4652 msgid "Error while reading from socket." 4315 msgid "Error while reading from socket."
4676 #: src/protocols/gg/gg.c:287 4339 #: src/protocols/gg/gg.c:287
4677 msgid "Unable to read socket" 4340 msgid "Unable to read socket"
4678 msgstr "Impossible llegir del socket" 4341 msgstr "Impossible llegir del socket"
4679 4342
4680 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4343 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4681 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 4344 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4682 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:496 4345 #: src/protocols/toc/toc.c:200
4683 #: src/protocols/msn/notification.c:1789 src/protocols/napster/napster.c:463
4684 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200
4685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1954 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1985
4686 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2048 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4687 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
4688 msgid "Unable to connect." 4346 msgid "Unable to connect."
4689 msgstr "Impossible connectar." 4347 msgstr "Impossible connectar."
4690 4348
4691 #: src/protocols/gg/gg.c:418 4349 #: src/protocols/gg/gg.c:415
4692 msgid "Reading data" 4350 msgid "Reading data"
4693 msgstr "Llegint dades" 4351 msgstr "Llegint dades"
4694 4352
4695 #: src/protocols/gg/gg.c:421 4353 #: src/protocols/gg/gg.c:418
4696 #, fuzzy 4354 #, fuzzy
4697 msgid "Balancer handshake" 4355 msgid "Balancer handshake"
4698 msgstr "Contacte amb el balancejador" 4356 msgstr "Contacte amb el balancejador"
4699 4357
4700 #: src/protocols/gg/gg.c:424 4358 #: src/protocols/gg/gg.c:421
4701 msgid "Reading server key" 4359 msgid "Reading server key"
4702 msgstr "Llegint la clau del servidor" 4360 msgstr "Llegint la clau del servidor"
4703 4361
4704 #: src/protocols/gg/gg.c:427 4362 #: src/protocols/gg/gg.c:424
4705 msgid "Exchanging key hash" 4363 msgid "Exchanging key hash"
4706 msgstr "Intercanviant la clau de hash" 4364 msgstr "Intercanviant la clau de hash"
4707 4365
4708 #: src/protocols/gg/gg.c:437 4366 #: src/protocols/gg/gg.c:434
4709 msgid "Critical error in GG library\n" 4367 msgid "Critical error in GG library\n"
4710 msgstr "Error crític a la biblioteca GG\n" 4368 msgstr "Error crític a la biblioteca GG\n"
4711 4369
4712 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 4370 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
4713 #: src/protocols/toc/toc.c:176 4371 #: src/protocols/toc/toc.c:176
4714 #, c-format 4372 #, c-format
4715 msgid "Connect to %s failed" 4373 msgid "Connect to %s failed"
4716 msgstr "Conexió a %s fallida" 4374 msgstr "Conexió a %s fallida"
4717 4375
4718 #: src/protocols/gg/gg.c:503 4376 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4719 msgid "Unable to ping server" 4377 msgid "Unable to ping server"
4720 msgstr "Impossible arribar al servidor" 4378 msgstr "Impossible arribar al servidor"
4721 4379
4722 #: src/protocols/gg/gg.c:515 4380 #: src/protocols/gg/gg.c:512
4723 msgid "Send as message" 4381 msgid "Send as message"
4724 msgstr "Enviar com a missatge" 4382 msgstr "Enviar com a missatge"
4725 4383
4726 #: src/protocols/gg/gg.c:520 4384 #: src/protocols/gg/gg.c:517
4727 msgid "Looking up GG server" 4385 msgid "Looking up GG server"
4728 msgstr "Buscant el servidor de GG" 4386 msgstr "Buscant el servidor de GG"
4729 4387
4730 #: src/protocols/gg/gg.c:523 4388 #: src/protocols/gg/gg.c:520
4731 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4389 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4732 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid" 4390 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid"
4733 4391
4734 #: src/protocols/gg/gg.c:570 4392 #: src/protocols/gg/gg.c:567
4735 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4393 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4736 msgstr "Esteu intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid." 4394 msgstr "Esteu intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid."
4737 4395
4738 #: src/protocols/gg/gg.c:632 4396 #: src/protocols/gg/gg.c:629
4739 msgid "Couldn't get search results" 4397 msgid "Couldn't get search results"
4740 msgstr "Impossible obtindre els resultats de la cerca" 4398 msgstr "Impossible obtindre els resultats de la cerca"
4741 4399
4742 #: src/protocols/gg/gg.c:637 4400 #: src/protocols/gg/gg.c:634
4743 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4401 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4744 msgstr "Cercador de Gadu-Gadu" 4402 msgstr "Cercador de Gadu-Gadu"
4745 4403
4746 #: src/protocols/gg/gg.c:662 4404 #: src/protocols/gg/gg.c:659
4747 msgid "Active" 4405 msgid "Active"
4748 msgstr "Actiu" 4406 msgstr "Actiu"
4749 4407
4750 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4106 4408 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3957
4751 msgid "UIN" 4409 msgid "UIN"
4752 msgstr "UIN" 4410 msgstr "UIN"
4753 4411
4754 #. First Name 4412 #: src/protocols/gg/gg.c:668
4755 #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:605 4413 msgid "First name"
4756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4111 src/protocols/trepia/trepia.c:267
4757 msgid "First Name"
4758 msgstr "Nom" 4414 msgstr "Nom"
4759 4415
4760 #. Last Name 4416 #. Last Name
4761 #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:610 4417 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:601
4762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4114 src/protocols/trepia/trepia.c:274 4418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:274
4763 #, fuzzy 4419 #, fuzzy
4764 msgid "Last Name" 4420 msgid "Last Name"
4765 msgstr "Cognoms:" 4421 msgstr "Cognoms:"
4766 4422
4767 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1392 4423 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
4768 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4108 4424 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3959
4769 msgid "Nick" 4425 msgid "Nick"
4770 msgstr "Àlies" 4426 msgstr "Àlies"
4771 4427
4772 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 4428 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
4773 #, fuzzy 4429 msgid "Birth year"
4774 msgid "Birth Year"
4775 msgstr "Any de naixement" 4430 msgstr "Any de naixement"
4776 4431
4777 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 4432 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
4778 #: src/protocols/gg/gg.c:700 4433 #: src/protocols/gg/gg.c:697
4779 msgid "Sex" 4434 msgid "Sex"
4780 msgstr "Sexe" 4435 msgstr "Sexe"
4781 4436
4782 #. City 4437 #. City
4783 #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:620 4438 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:611
4784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4160 src/protocols/oscar/oscar.c:4176 4439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 src/protocols/oscar/oscar.c:4027
4785 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 4440 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430
4786 msgid "City" 4441 msgid "City"
4787 msgstr "Ciutat" 4442 msgstr "Ciutat"
4788 4443
4789 #. res[0] == username 4444 #. res[0] == username
4790 #. show it to the user 4445 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1282
4791 #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1303 4446 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/napster/napster.c:387
4792 #: src/protocols/msn/msn.c:1547 src/protocols/napster/napster.c:387 4447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2890 src/protocols/oscar/oscar.c:3200
4793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2985 src/protocols/oscar/oscar.c:3311 4448 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581
4794 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 4449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2626
4795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 4450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
4796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 src/protocols/zephyr/zephyr.c:536
4797 #, fuzzy 4451 #, fuzzy
4798 msgid "Buddy Information" 4452 msgid "Buddy Information"
4799 msgstr "Informació dels amics" 4453 msgstr "Informació dels amics"
4800 4454
4801 #: src/protocols/gg/gg.c:744 4455 #: src/protocols/gg/gg.c:741
4802 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 4456 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4803 msgstr "No hi ha cap llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu." 4457 msgstr "No hi ha cap llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu."
4804 4458
4805 #: src/protocols/gg/gg.c:752 4459 #: src/protocols/gg/gg.c:749
4806 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 4460 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4807 msgstr "No s'ha pogut importar la llista de contactes del servidor" 4461 msgstr "No s'ha pogut importar la llista de contactes del servidor"
4808 4462
4809 #: src/protocols/gg/gg.c:815 4463 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4810 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 4464 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4811 msgstr "" 4465 msgstr "S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu"
4812 "S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" 4466
4813 4467 #: src/protocols/gg/gg.c:820
4814 #: src/protocols/gg/gg.c:823
4815 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 4468 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4816 msgstr "" 4469 msgstr "No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu"
4817 "No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" 4470
4818 4471 #: src/protocols/gg/gg.c:828
4819 #: src/protocols/gg/gg.c:831
4820 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 4472 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4821 msgstr "" 4473 msgstr "S'ha esborrat satisfactòriament la llista de contactes del servidor de Gadu-Gadu"
4822 "S'ha esborrat satisfactòriament la llista de contactes del servidor de Gadu-" 4474
4823 "Gadu" 4475 #: src/protocols/gg/gg.c:836
4824
4825 #: src/protocols/gg/gg.c:839
4826 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 4476 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4827 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista de contactes del servidor Gadu-Gadu" 4477 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista de contactes del servidor Gadu-Gadu"
4828 4478
4829 #: src/protocols/gg/gg.c:847 4479 #: src/protocols/gg/gg.c:844
4830 msgid "Password changed successfully" 4480 msgid "Password changed successfully"
4831 msgstr "S'ha canviat la clau satifactòriament" 4481 msgstr "S'ha canviat la clau satifactòriament"
4832 4482
4833 #: src/protocols/gg/gg.c:854 4483 #: src/protocols/gg/gg.c:851
4834 msgid "Password couldn't be changed" 4484 msgid "Password couldn't be changed"
4835 msgstr "No s'ha pogut canviar la clau" 4485 msgstr "No s'ha pogut canviar la clau"
4836 4486
4837 #: src/protocols/gg/gg.c:971 4487 #: src/protocols/gg/gg.c:968
4838 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 4488 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4839 msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu" 4489 msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu"
4840 4490
4841 #: src/protocols/gg/gg.c:972 4491 #: src/protocols/gg/gg.c:969
4842 msgid "" 4492 msgid ""
4843 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 4493 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4844 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 4494 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4845 msgstr "" 4495 msgstr ""
4846 "Gaim no ha pogut completar la vostra petició perquè hi ha hagut un problema " 4496 "Gaim no ha pogut completar la vostra petició perquè hi ha hagut un problema en "
4847 "en la comunicació amb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a " 4497 "la comunicació amb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a "
4848 "intentar més tard." 4498 "intentar més tard."
4849 4499
4850 #: src/protocols/gg/gg.c:1000 4500 #: src/protocols/gg/gg.c:997
4851 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 4501 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4852 msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu" 4502 msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu"
4853 4503
4854 #: src/protocols/gg/gg.c:1001 4504 #: src/protocols/gg/gg.c:998
4855 msgid "" 4505 msgid ""
4856 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 4506 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4857 "again later." 4507 "again later."
4858 msgstr "" 4508 msgstr ""
4859 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes de Gadu-" 4509 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes de Gadu-"
4860 "Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." 4510 "Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard."
4861 4511
4862 #: src/protocols/gg/gg.c:1074 4512 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
4863 msgid "Couldn't export buddy list" 4513 msgid "Couldn't export buddy list"
4864 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes" 4514 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes"
4865 4515
4866 #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098 4516 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
4867 msgid "" 4517 msgid ""
4868 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 4518 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4869 msgstr "" 4519 msgstr ""
4870 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes. Si us " 4520 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes. Si us "
4871 "plau, torneu-ho a intentar més tard." 4521 "plau, torneu-ho a intentar més tard."
4872 4522
4873 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 4523 #: src/protocols/gg/gg.c:1094
4874 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 4524 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4875 msgstr "Impossible esborrar la llista de contactes de Gadu-Gadu" 4525 msgstr "Impossible esborrar la llista de contactes de Gadu-Gadu"
4876 4526
4877 #: src/protocols/gg/gg.c:1146 4527 #: src/protocols/gg/gg.c:1143
4878 msgid "Unable to access directory" 4528 msgid "Unable to access directory"
4879 msgstr "Impossible accedir al directori" 4529 msgstr "Impossible accedir al directori"
4880 4530
4881 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 4531 #: src/protocols/gg/gg.c:1144
4882 msgid "" 4532 msgid ""
4883 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 4533 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4884 "the directory server. Please try again later." 4534 "the directory server. Please try again later."
4885 msgstr "" 4535 msgstr ""
4886 "Gaim no ha pogut cercar al directori perquè no s'hi ha pogut connectar. Si " 4536 "Gaim no ha pogut cercar al directori perquè no s'hi ha pogut connectar. Si us "
4887 "us plau, torneu-ho a intentar més tard." 4537 "plau, torneu-ho a intentar més tard."
4888 4538
4889 #: src/protocols/gg/gg.c:1180 4539 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
4890 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 4540 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4891 msgstr "Impossible canviar la clau de Gadu-Gadu" 4541 msgstr "Impossible canviar la clau de Gadu-Gadu"
4892 4542
4893 #: src/protocols/gg/gg.c:1181 4543 #: src/protocols/gg/gg.c:1178
4894 msgid "" 4544 msgid ""
4895 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 4545 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4896 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 4546 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4897 msgstr "" 4547 msgstr ""
4898 "Gaim no ha pogut canviar la clau degut a un error mentre es comunicava amb " 4548 "Gaim no ha pogut canviar la clau degut a un error mentre es comunicava amb el "
4899 "el servidor de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." 4549 "servidor de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard."
4900 4550
4901 #: src/protocols/gg/gg.c:1198 4551 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
4902 msgid "Directory Search" 4552 msgid "Directory Search"
4903 msgstr "Cerca al directori" 4553 msgstr "Cerca al directori"
4904 4554
4905 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 4555 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1040
4906 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 4556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6498 src/protocols/toc/toc.c:1546
4907 msgid "Change Password" 4557 msgid "Change Password"
4908 msgstr "Canviar clau" 4558 msgstr "Canviar clau"
4909 4559
4910 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 4560 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
4911 msgid "Import Buddy List from Server" 4561 msgid "Import Buddy List from Server"
4912 msgstr "Importar la llista de contactes des del servidor" 4562 msgstr "Importar la llista de contactes des del servidor"
4913 4563
4914 #: src/protocols/gg/gg.c:1221 4564 #: src/protocols/gg/gg.c:1218
4915 msgid "Export Buddy List to Server" 4565 msgid "Export Buddy List to Server"
4916 msgstr "Exportar la llista de contactes cap al servidor" 4566 msgstr "Exportar la llista de contactes cap al servidor"
4917 4567
4918 #: src/protocols/gg/gg.c:1227 4568 #: src/protocols/gg/gg.c:1224
4919 msgid "Delete Buddy List from Server" 4569 msgid "Delete Buddy List from Server"
4920 msgstr "Esborrar la llista de contactes del servidor" 4570 msgstr "Esborrar la llista de contactes del servidor"
4921 4571
4922 #: src/protocols/gg/gg.c:1260 4572 #: src/protocols/gg/gg.c:1257
4923 msgid "Unable to access user profile." 4573 msgid "Unable to access user profile."
4924 msgstr "Impossible accedir al perfil de l'usuari." 4574 msgstr "Impossible accedir al perfil de l'usuari."
4925 4575
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:1261 4576 #: src/protocols/gg/gg.c:1258
4927 msgid "" 4577 msgid ""
4928 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 4578 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4929 "the directory server. Please try again later." 4579 "the directory server. Please try again later."
4930 msgstr "" 4580 msgstr ""
4931 "Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari degut a un error al connectar-" 4581 "Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari degut a un error al "
4932 "se al servidor de directori. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." 4582 "connectar-se al servidor de directori. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard."
4933 4583
4934 #. *< api_version 4584 #. *< api_version
4935 #. *< type 4585 #. *< type
4936 #. *< ui_requirement 4586 #. *< ui_requirement
4937 #. *< flags 4587 #. *< flags
4939 #. *< priority 4589 #. *< priority
4940 #. *< id 4590 #. *< id
4941 #. *< name 4591 #. *< name
4942 #. *< version 4592 #. *< version
4943 #. * summary 4593 #. * summary
4944 #. * description 4594 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372
4945 #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375
4946 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4595 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4947 msgstr "Mòdul del protocol de Gadu-Gadu" 4596 msgstr "Mòdul del protocol de Gadu-Gadu"
4948 4597
4949 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 4598 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4950 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 4599 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4953 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 4602 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4954 #, c-format 4603 #, c-format
4955 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4604 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4956 msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que se'l autoritzi." 4605 msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que se'l autoritzi."
4957 4606
4958 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:224 4607 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:184
4959 #: src/protocols/msn/notification.c:581 src/protocols/msn/notification.c:908 4608 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:1270
4960 #: src/protocols/msn/notification.c:1075 src/protocols/oscar/oscar.c:2715 4609 #: src/protocols/msn/notification.c:1435 src/protocols/oscar/oscar.c:2620
4961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 4610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5137
4962 msgid "Authorize" 4611 msgid "Authorize"
4963 msgstr "Autoritzar" 4612 msgstr "Autoritzar"
4964 4613
4965 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:225 4614 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:185
4966 #: src/protocols/msn/notification.c:582 src/protocols/msn/notification.c:910 4615 #: src/protocols/msn/notification.c:950 src/protocols/msn/notification.c:1272
4967 #: src/protocols/msn/notification.c:1077 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 4616 #: src/protocols/msn/notification.c:1437 src/protocols/oscar/oscar.c:2622
4968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5375 4617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5138
4969 msgid "Deny" 4618 msgid "Deny"
4970 msgstr "Denegar" 4619 msgstr "Denegar"
4971 4620
4972 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 4621 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4973 msgid "Send message through server" 4622 msgid "Send message through server"
5006 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" 4655 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
5007 msgstr "" 4656 msgstr ""
5008 "<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " 4657 "<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
5009 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" 4658 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
5010 4659
5011 #: src/protocols/irc/cmds.c:466 src/protocols/jabber/chat.c:527 4660 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
5012 #, c-format 4661 #, c-format
5013 msgid "current topic is: %s" 4662 msgid "current topic is: %s"
5014 msgstr "El tema actual és: %s" 4663 msgstr "El tema actual és: %s"
5015 4664
5016 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:529 4665 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
5017 msgid "No topic is set" 4666 msgid "No topic is set"
5018 msgstr "No hi ha cap tema establert" 4667 msgstr "No hi ha cap tema establert"
5019 4668
5020 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 4669 #: src/protocols/irc/irc.c:64
5021 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208
5022 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217
5023 msgid "File Transfer Aborted"
5024 msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada"
5025
5026 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5027 msgid "Gaim could not open a listening port."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/protocols/irc/irc.c:73
5031 msgid "Error displaying MOTD" 4670 msgid "Error displaying MOTD"
5032 msgstr "Error mostrant MOTD" 4671 msgstr "Error mostrant MOTD"
5033 4672
5034 #: src/protocols/irc/irc.c:73 4673 #: src/protocols/irc/irc.c:64
5035 #, fuzzy 4674 #, fuzzy
5036 msgid "No MOTD available" 4675 msgid "No MOTD available"
5037 msgstr "MOTD no està disponible" 4676 msgstr "MOTD no està disponible"
5038 4677
5039 #: src/protocols/irc/irc.c:74 4678 #: src/protocols/irc/irc.c:65
5040 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 4679 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5041 msgstr "No hi ha MOTD associat amb aquesta connexió." 4680 msgstr "No hi ha MOTD associat amb aquesta connexió."
5042 4681
5043 #: src/protocols/irc/irc.c:77 4682 #: src/protocols/irc/irc.c:68
5044 #, c-format 4683 #, c-format
5045 msgid "MOTD for %s" 4684 msgid "MOTD for %s"
5046 msgstr "MOTD for %s" 4685 msgstr "MOTD for %s"
5047 4686
5048 #: src/protocols/irc/irc.c:140 4687 #: src/protocols/irc/irc.c:137
5049 msgid "View MOTD" 4688 msgid "View MOTD"
5050 msgstr "Veure MOTD" 4689 msgstr "Veure MOTD"
5051 4690
5052 #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883 4691 #: src/protocols/irc/irc.c:156
5053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 src/protocols/oscar/oscar.c:6515 4692 msgid "Channel:"
5054 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2452
5055 msgid "Send File"
5056 msgstr "Enviar fitxer"
5057
5058 #: src/protocols/irc/irc.c:168
5059 #, fuzzy
5060 msgid "_Channel:"
5061 msgstr "Canal:" 4693 msgstr "Canal:"
5062 4694
5063 #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59 4695 #: src/protocols/irc/irc.c:180
5064 #, fuzzy
5065 msgid "_Password:"
5066 msgstr "_Clau"
5067
5068 #: src/protocols/irc/irc.c:192
5069 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4696 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5070 msgstr "Els àlies d'IRC poden contenir espais en blanc" 4697 msgstr "Els àlies d'IRC poden contenir espais en blanc"
5071 4698
5072 #: src/protocols/irc/irc.c:211 src/protocols/toc/toc.c:228 4699 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/toc/toc.c:228
5073 #, c-format 4700 #, c-format
5074 msgid "Signon: %s" 4701 msgid "Signon: %s"
5075 msgstr "Entrada: %s" 4702 msgstr "Entrada: %s"
5076 4703
5077 #: src/protocols/irc/irc.c:220 4704 #: src/protocols/irc/irc.c:208
5078 msgid "Couldn't create socket" 4705 msgid "Couldn't create socket"
5079 msgstr "No s'ha pogut crear socket" 4706 msgstr "No s'ha pogut crear socket"
5080
5081 #: src/protocols/irc/irc.c:369 src/protocols/trepia/trepia.c:977
5082 msgid "Read error"
5083 msgstr "Error de lectura"
5084
5085 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Users"
5088 msgstr "Usuari"
5089
5090 #: src/protocols/irc/irc.c:506 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Topic"
5093 msgstr "Tema:"
5094 4707
5095 #. *< api_version 4708 #. *< api_version
5096 #. *< type 4709 #. *< type
5097 #. *< ui_requirement 4710 #. *< ui_requirement
5098 #. *< flags 4711 #. *< flags
5099 #. *< dependencies 4712 #. *< dependencies
5100 #. *< priority 4713 #. *< priority
5101 #. *< id 4714 #. *< id
5102 #. *< name 4715 #. *< name
5103 #. *< version 4716 #. *< version
5104 #: src/protocols/irc/irc.c:611 4717 #: src/protocols/irc/irc.c:532
5105 msgid "IRC Protocol Plugin" 4718 msgid "IRC Protocol Plugin"
5106 msgstr "Mòdul del protocol d'IRC" 4719 msgstr "Mòdul del protocol d'IRC"
5107 4720
5108 #. * summary 4721 #. * summary
5109 #: src/protocols/irc/irc.c:612 4722 #: src/protocols/irc/irc.c:533
5110 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4723 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5111 msgstr "El mòdul del protocol d'IRC que \"xucla\" menys" 4724 msgstr "El mòdul del protocol d'IRC que \"xucla\" menys"
5112 4725
5113 #: src/protocols/irc/irc.c:629 src/protocols/irc/msgs.c:197 4726 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/msgs.c:197
5114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 src/protocols/napster/napster.c:637 4727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 src/protocols/napster/napster.c:637
5115 msgid "Server" 4728 msgid "Server"
5116 msgstr "Servidor" 4729 msgstr "Servidor"
5117 4730
5118 #: src/protocols/irc/irc.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1390 4731 #: src/protocols/irc/irc.c:556
5119 #: src/protocols/msn/msn.c:1680 src/protocols/napster/napster.c:642
5120 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1350
5121 msgid "Port"
5122 msgstr "Port"
5123
5124 #: src/protocols/irc/irc.c:635
5125 msgid "Encoding" 4732 msgid "Encoding"
5126 msgstr "Codificació" 4733 msgstr "Codificació"
5127 4734
5128 #: src/protocols/irc/irc.c:638 src/protocols/irc/msgs.c:191 4735 #: src/protocols/irc/irc.c:559 src/protocols/irc/msgs.c:191
5129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:580 4736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571
5130 msgid "Username" 4737 msgid "Username"
5131 msgstr "Nom d'usuari" 4738 msgstr "Nom d'usuari"
5132 4739
5133 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 4740 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
5134 #, fuzzy 4741 #, fuzzy
5151 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 4758 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
5152 #, fuzzy 4759 #, fuzzy
5153 msgid " <i>(identified)</i>" 4760 msgid " <i>(identified)</i>"
5154 msgstr "<i>(identificat)</i>" 4761 msgstr "<i>(identificat)</i>"
5155 4762
5156 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2990 4763 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2684
5157 #, fuzzy 4764 #, fuzzy
5158 msgid "Realname" 4765 msgid "Realname"
5159 msgstr "Nom real" 4766 msgstr "Nom real"
5160 4767
5161 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 4768 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
5179 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 4786 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
5180 #, c-format 4787 #, c-format
5181 msgid "Buddy Information for %s" 4788 msgid "Buddy Information for %s"
5182 msgstr "Informació de %s" 4789 msgstr "Informació de %s"
5183 4790
5184 #: src/protocols/irc/msgs.c:277 4791 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
5185 #, c-format 4792 #, c-format
5186 msgid "%s has changed the topic to: %s" 4793 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5187 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" 4794 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
5188 4795
5189 #: src/protocols/irc/msgs.c:282 4796 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5190 #, fuzzy, c-format 4797 #, fuzzy, c-format
5191 msgid "The topic for %s is: %s" 4798 msgid "The topic for %s is: %s"
5192 msgstr "El tema de %s és %s" 4799 msgstr "El tema de %s és %s"
5193 4800
5194 #: src/protocols/irc/msgs.c:296 4801 #: src/protocols/irc/msgs.c:266
5195 #, c-format 4802 #, c-format
5196 msgid "Unknown message '%s'" 4803 msgid "Unknown message '%s'"
5197 msgstr "Missatge desconegut: '%s'" 4804 msgstr "Missatge desconegut: '%s'"
5198 4805
5199 #: src/protocols/irc/msgs.c:297 4806 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
5200 msgid "Unknown message" 4807 msgid "Unknown message"
5201 msgstr "Missatge desconegut" 4808 msgstr "Missatge desconegut"
5202 4809
5203 #: src/protocols/irc/msgs.c:297 4810 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
5204 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 4811 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5205 msgstr "Gaim ha enviat un missatge el qual el servidor d'IRC no ha entès." 4812 msgstr "Gaim ha enviat un missatge el qual el servidor d'IRC no ha entès."
5206 4813
5207 #: src/protocols/irc/msgs.c:400
5208 #, fuzzy
5209 msgid "No such channel"
5210 msgstr "canal inexistent"
5211
5212 #. does this happen? 4814 #. does this happen?
5213 #: src/protocols/irc/msgs.c:411 4815 #: src/protocols/irc/msgs.c:371
5214 msgid "no such channel" 4816 msgid "no such channel"
5215 msgstr "canal inexistent" 4817 msgstr "canal inexistent"
5216 4818
5217 #: src/protocols/irc/msgs.c:414 4819 #: src/protocols/irc/msgs.c:374
5218 msgid "User is not logged in" 4820 msgid "User is not logged in"
5219 msgstr "L'usuari no està connectat" 4821 msgstr "L'usuari no està connectat"
5220 4822
5221 #: src/protocols/irc/msgs.c:419 4823 #: src/protocols/irc/msgs.c:379
5222 msgid "No such nick or channel" 4824 msgid "No such nick or channel"
5223 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" 4825 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent"
5224 4826
5225 #: src/protocols/irc/msgs.c:439 4827 #: src/protocols/irc/msgs.c:399
5226 msgid "Could not send" 4828 msgid "Could not send"
5227 msgstr "No s'ha pogut enviar" 4829 msgstr "No s'ha pogut enviar"
5228 4830
5229 #: src/protocols/irc/msgs.c:495 4831 #: src/protocols/irc/msgs.c:455
5230 #, c-format 4832 #, c-format
5231 msgid "Joining %s requires an invitation." 4833 msgid "Joining %s requires an invitation."
5232 msgstr "Afegir-se a %s requereix una invitació." 4834 msgstr "Afegir-se a %s requereix una invitació."
5233 4835
5234 #: src/protocols/irc/msgs.c:496 4836 #: src/protocols/irc/msgs.c:456
5235 msgid "Invitation only" 4837 msgid "Invitation only"
5236 msgstr "Només invitació" 4838 msgstr "Només invitació"
5237 4839
5238 #: src/protocols/irc/msgs.c:592 4840 #: src/protocols/irc/msgs.c:552
5239 #, fuzzy, c-format 4841 #, fuzzy, c-format
5240 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 4842 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5241 msgstr "Ha estat expulsat per %s: %s" 4843 msgstr "Ha estat expulsat per %s: %s"
5242 4844
5243 #: src/protocols/irc/msgs.c:597 4845 #: src/protocols/irc/msgs.c:560
5244 #, fuzzy, c-format 4846 #, fuzzy, c-format
5245 msgid "Kicked by %s (%s)" 4847 msgid "Kicked by %s (%s)"
5246 msgstr "Expulsat per %s: %s" 4848 msgstr "Expulsat per %s: %s"
5247 4849
5248 # No l'he tocat perquè pareix contenir més informació que la cadena original. 2003-12-15. 4850 # No l'he tocat perquè pareix contenir més informació que la cadena original. 2003-12-15.
5249 #: src/protocols/irc/msgs.c:618 4851 #: src/protocols/irc/msgs.c:581
5250 #, fuzzy, c-format 4852 #, fuzzy, c-format
5251 msgid "mode (%s %s) by %s" 4853 msgid "mode (%s %s) by %s"
5252 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] per %s" 4854 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] per %s"
5253 4855
5254 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 4856 #: src/protocols/irc/msgs.c:660
5255 msgid "Could not change nick" 4857 msgid "Could not change nick"
5256 msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies" 4858 msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies"
5257 4859
5258 #: src/protocols/irc/msgs.c:698 4860 #: src/protocols/irc/msgs.c:661
5259 msgid "Cannot change nick" 4861 msgid "Cannot change nick"
5260 msgstr "No es pot canviar l'àlies" 4862 msgstr "No es pot canviar l'àlies"
5261 4863
5262 #: src/protocols/irc/msgs.c:719 4864 #: src/protocols/irc/msgs.c:682
5263 #, c-format 4865 #, c-format
5264 msgid "You have parted the channel%s%s" 4866 msgid "You have parted the channel%s%s"
5265 msgstr "" 4867 msgstr ""
5266 4868
5267 #: src/protocols/irc/msgs.c:759 4869 #: src/protocols/irc/msgs.c:720
5268 #, fuzzy 4870 #, fuzzy
5269 msgid "Error: invalid PONG from server" 4871 msgid "Error: invalid PONG from server"
5270 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor" 4872 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor"
5271 4873
5272 #: src/protocols/irc/msgs.c:761 4874 #: src/protocols/irc/msgs.c:722
5273 #, c-format 4875 #, c-format
5274 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 4876 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5275 msgstr "Resposta de PING - Lag: %lu segons" 4877 msgstr "Resposta de PING - Lag: %lu segons"
5276 4878
5277 #: src/protocols/irc/msgs.c:836 4879 #: src/protocols/irc/msgs.c:792
5278 #, fuzzy, c-format 4880 #, fuzzy, c-format
5279 msgid "Cannot join %s:" 4881 msgid "Cannot join %s:"
5280 msgstr "No es pot afegir %s:" 4882 msgstr "No es pot afegir %s:"
5281 4883
5282 #: src/protocols/irc/msgs.c:837 4884 #: src/protocols/irc/msgs.c:793
5283 #, fuzzy 4885 #, fuzzy
5284 msgid "Cannot join channel" 4886 msgid "Cannot join channel"
5285 msgstr "No es pot afegir al canal" 4887 msgstr "No es pot afegir al canal"
5286 4888
5287 #: src/protocols/irc/msgs.c:867 4889 #: src/protocols/irc/msgs.c:823
5288 #, c-format 4890 #, c-format
5289 msgid "Wallops from %s" 4891 msgid "Wallops from %s"
5290 msgstr "" 4892 msgstr ""
5291 4893
5292 #: src/protocols/irc/parse.c:166 4894 #: src/protocols/irc/parse.c:160
5293 msgid "" 4895 msgid ""
5294 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 4896 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
5295 "the Account Editor)" 4897 "the Account Editor)"
5296 msgstr "" 4898 msgstr ""
5297 "(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opció de " 4899 "(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opció de "
5298 "\"codificació\" a l'editor de comptes)" 4900 "\"codificació\" a l'editor de comptes)"
5299 4901
5300 #: src/protocols/irc/parse.c:297 4902 #: src/protocols/irc/parse.c:291
5301 #, c-format 4903 #, c-format
5302 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 4904 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5303 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons" 4905 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons"
5304 4906
5305 #: src/protocols/irc/parse.c:298 4907 #: src/protocols/irc/parse.c:292
5306 msgid "PONG" 4908 msgid "PONG"
5307 msgstr "PONG" 4909 msgstr "PONG"
5308 4910
5309 #: src/protocols/irc/parse.c:298 4911 #: src/protocols/irc/parse.c:292
5310 msgid "CTCP PING reply" 4912 msgid "CTCP PING reply"
5311 msgstr "Resposta de CTCP PING" 4913 msgstr "Resposta de CTCP PING"
5312 4914
5313 #: src/protocols/irc/parse.c:400 src/protocols/oscar/oscar.c:581 4915 #: src/protocols/irc/parse.c:391
5314 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 4916 msgid "Disconnected"
5315 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 4917 msgstr "Desconnectat"
5316 msgid "Disconnected." 4918
5317 msgstr "Desconnectat." 4919 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
5318
5319 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5320 msgid "Server requires SSL for login" 4920 msgid "Server requires SSL for login"
5321 msgstr "El servidor requereix SSL per connectar-s'hi" 4921 msgstr "El servidor requereix SSL per connectar-s'hi"
5322 4922
5323 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 4923 #: src/protocols/jabber/auth.c:60 src/protocols/jabber/auth.c:282
5324 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 4924 #: src/protocols/jabber/auth.c:381 src/protocols/jabber/auth.c:393
5325 msgstr "" 4925 msgid "Invalid response from server"
5326 4926 msgstr "Resposta del servidor invàlida."
5327 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 4927
5328 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 4928 #: src/protocols/jabber/auth.c:87 src/protocols/jabber/auth.c:144
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Plaintext Authentication"
5331 msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida"
5332
5333 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
5334 msgid ""
5335 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5336 "connection. Allow this and continue authentication?"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
5340 msgid "Server does not use any supported authentication method" 4929 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5341 msgstr "El servidor no usa cap mètode d'autentificació suportat" 4930 msgstr "El servidor no usa cap mètode d'autentificació suportat"
5342 4931
5343 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 4932 #: src/protocols/jabber/auth.c:302
5344 #, fuzzy 4933 #, fuzzy
5345 msgid "Invalid challenge from server" 4934 msgid "Invalid challenge from server"
5346 msgstr "Intercanvi des del servidor invàlid" 4935 msgstr "Intercanvi des del servidor invàlid"
5347 4936
5348 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603 4937 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Bad Protocol"
4940 msgstr "Protocol incorrecte"
4941
4942 #: src/protocols/jabber/auth.c:399
4943 msgid "Encryption Required"
4944 msgstr "Encriptació requerida"
4945
4946 #: src/protocols/jabber/auth.c:402
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Invalid authzid"
4949 msgstr "Authzid invàlid"
4950
4951 #: src/protocols/jabber/auth.c:405
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Invalid Mechanism"
4954 msgstr "Mecanisme invàlid"
4955
4956 #: src/protocols/jabber/auth.c:407
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Invalid Realm"
4959 msgstr "Reialme invàlid"
4960
4961 #: src/protocols/jabber/auth.c:410
4962 msgid "Mechanism Too Weak"
4963 msgstr "El mecanisme és massa dèbil"
4964
4965 #: src/protocols/jabber/auth.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:147
4966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:863 src/protocols/jabber/jabber.c:913
4967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545
4968 msgid "Not Authorized"
4969 msgstr "No Autoritzat"
4970
4971 #: src/protocols/jabber/auth.c:416
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Temporary Authentication Failure"
4974 msgstr "Autentificació fallida"
4975
4976 #: src/protocols/jabber/auth.c:418
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Authentication Failure"
4979 msgstr "Autentificació Fallida"
4980
4981 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:597
5349 msgid "Full Name" 4982 msgid "Full Name"
5350 msgstr "Nom" 4983 msgstr "Nom"
5351 4984
5352 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616 4985 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:610
5353 msgid "Family Name" 4986 msgid "Family Name"
5354 msgstr "Cognoms" 4987 msgstr "Cognoms"
5355 4988
5356 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620 4989 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:614
5357 msgid "Given Name" 4990 msgid "Given Name"
5358 msgstr "Nom comú" 4991 msgstr "Nom comú"
5359 4992
5360 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635 4993 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:625
5361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 4994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2678
5362 msgid "Nickname" 4995 msgid "Nickname"
5363 msgstr "Àlies" 4996 msgstr "Àlies"
5364 4997
5365 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:640 4998 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:653
5366 msgid "URL"
5367 msgstr "URL"
5368
5369 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663
5370 msgid "Street Address" 4999 msgid "Street Address"
5371 msgstr "Adreça" 5000 msgstr "Adreça"
5372 5001
5373 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659 5002 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:649
5374 msgid "Extended Address" 5003 msgid "Extended Address"
5375 msgstr "Adreça (cont.)" 5004 msgstr "Adreça (cont.)"
5376 5005
5377 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667 5006 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:657
5378 msgid "Locality" 5007 msgid "Locality"
5379 msgstr "Localitat" 5008 msgstr "Localitat"
5380 5009
5381 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671 5010 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:661
5382 msgid "Region" 5011 msgid "Region"
5383 msgstr "Província" 5012 msgstr "Província"
5384 5013
5385 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675 5014 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:665
5386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:630 5015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:621
5387 msgid "Postal Code" 5016 msgid "Postal Code"
5388 msgstr "Codi postal" 5017 msgstr "Codi postal"
5389 5018
5390 #. Country 5019 #. Country
5391 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680 5020 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:670
5392 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448 5021 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448
5393 msgid "Country" 5022 msgid "Country"
5394 msgstr "País" 5023 msgstr "País"
5395 5024
5396 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691 5025 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:681
5397 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 5026 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688
5398 msgid "Telephone" 5027 msgid "Telephone"
5399 msgstr "Telèfon" 5028 msgstr "Telèfon"
5400 5029
5401 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709 5030 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:699
5402 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 5031 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2672
5403 msgid "Email" 5032 msgid "Email"
5404 msgstr "Correu electrònic" 5033 msgstr "Correu electrònic"
5405 5034
5406 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5035 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:722
5407 msgid "Organization Name" 5036 msgid "Organization Name"
5408 msgstr "Nom de l'organització" 5037 msgstr "Nom de l'organització"
5409 5038
5410 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736 5039 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:726
5411 msgid "Organization Unit" 5040 msgid "Organization Unit"
5412 msgstr "Secció de l'organització" 5041 msgstr "Secció de l'organització"
5413 5042
5414 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742 5043 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
5415 msgid "Title" 5044 msgid "Title"
5416 msgstr "Títol" 5045 msgstr "Títol"
5417 5046
5418 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745 5047 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:735
5419 #, fuzzy 5048 #, fuzzy
5420 msgid "Role" 5049 msgid "Role"
5421 msgstr "Ocupació" 5050 msgstr "Ocupació"
5422 5051
5423 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638 5052 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:628
5424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4140 5053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
5425 msgid "Birthday" 5054 msgid "Birthday"
5426 msgstr "Data de naixement" 5055 msgstr "Data de naixement"
5427 5056
5428 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509 5057 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507
5429 #, fuzzy 5058 #, fuzzy
5430 msgid "Edit Jabber vCard" 5059 msgid "Edit Jabber vCard"
5431 msgstr "Edició de la vCard de Jabber" 5060 msgstr "Edició de la vCard de Jabber"
5432 5061
5433 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510 5062 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508
5434 msgid "" 5063 msgid ""
5435 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5064 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5436 "comfortable." 5065 "comfortable."
5437 msgstr "" 5066 msgstr ""
5438 "Totes les dades a continuació són opcionals. Introduïu només la informació " 5067 "Totes les dades a continuació són opcionals. Introduïu només la informació "
5439 "amb la que vos trobeu còmodes." 5068 "amb la que vos trobeu còmodes."
5440 5069
5441 #: src/protocols/jabber/buddy.c:552 5070 #: src/protocols/jabber/buddy.c:546
5442 msgid "Jabber ID" 5071 msgid "Jabber ID"
5443 msgstr "Identificació de Jabber" 5072 msgstr "Identificació de Jabber"
5444 5073
5445 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569 5074 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 src/protocols/jabber/buddy.c:563
5446 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930 5075 #: src/protocols/jabber/buddy.c:574 src/protocols/jabber/jabber.c:900
5076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913
5447 #, fuzzy 5077 #, fuzzy
5448 msgid "Status" 5078 msgid "Status"
5449 msgstr "Estat:" 5079 msgstr "Estat:"
5450 5080
5451 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1372 5081 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 src/protocols/jabber/jabber.c:1142
5452 #, fuzzy 5082 #, fuzzy
5453 msgid "Resource" 5083 msgid "Resource"
5454 msgstr "Recurs:" 5084 msgstr "Recurs:"
5455 5085
5456 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 5086 #: src/protocols/jabber/buddy.c:618
5457 msgid "Middle Name" 5087 msgid "Middle Name"
5458 msgstr "Primer Cognom" 5088 msgstr "Primer Cognom"
5459 5089
5460 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:615 5090 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/jabber.c:606
5461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 src/protocols/oscar/oscar.c:4173 5091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/oscar/oscar.c:4024
5462 #, fuzzy 5092 #, fuzzy
5463 msgid "Address" 5093 msgid "Address"
5464 msgstr "Adreça:" 5094 msgstr "Adreça:"
5465 5095
5466 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 5096 #: src/protocols/jabber/buddy.c:645
5467 msgid "P.O. Box" 5097 msgid "P.O. Box"
5468 msgstr "" 5098 msgstr ""
5469 5099
5470 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 5100 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751
5471 msgid "Photo" 5101 msgid "Photo"
5472 msgstr "Foto" 5102 msgstr "Foto"
5473 5103
5474 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 5104 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751
5475 msgid "Logo" 5105 msgid "Logo"
5476 msgstr "Logotip" 5106 msgstr "Logotip"
5477 5107
5478 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 5108 #: src/protocols/jabber/buddy.c:765
5479 msgid "Jabber Profile" 5109 msgid "Jabber Profile"
5480 msgstr "Perfil de Jabber" 5110 msgstr "Perfil de Jabber"
5481 5111
5482 #: src/protocols/jabber/buddy.c:893 5112 #: src/protocols/jabber/buddy.c:904
5483 msgid "Un-hide From" 5113 msgid "Un-hide From"
5484 msgstr "No amagar-se de" 5114 msgstr "No amagar-se de"
5485 5115
5486 #: src/protocols/jabber/buddy.c:896 5116 #: src/protocols/jabber/buddy.c:907
5487 msgid "Temporarily Hide From" 5117 msgid "Temporarily Hide From"
5488 msgstr "Amagar-se temporalment de" 5118 msgstr "Amagar-se temporalment de"
5489 5119
5490 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905 5120 #: src/protocols/jabber/buddy.c:915
5491 msgid "Cancel Presence Notification" 5121 msgid "Cancel Presence Notification"
5492 msgstr "Cancel·lar la notificació de presència" 5122 msgstr "Cancel·lar la notificació de presència"
5493 5123
5494 #: src/protocols/jabber/buddy.c:913 5124 #: src/protocols/jabber/buddy.c:923
5495 #, fuzzy 5125 #, fuzzy
5496 msgid "(Re-)Request authorization" 5126 msgid "(Re-)Request authorization"
5497 msgstr "Tornar a demanar autorització" 5127 msgstr "Tornar a demanar autorització"
5498 5128
5499 #: src/protocols/jabber/buddy.c:919 5129 #: src/protocols/jabber/buddy.c:929
5500 #, fuzzy 5130 #, fuzzy
5501 msgid "Unsubscribe" 5131 msgid "Unsubscribe"
5502 msgstr "Dessubscriure's" 5132 msgstr "Dessubscriure's"
5503 5133
5504 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965 5134 #: src/protocols/jabber/chat.c:37 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
5505 #, fuzzy 5135 msgid "Room:"
5506 msgid "_Room:"
5507 msgstr "Sala:" 5136 msgstr "Sala:"
5508 5137
5509 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 5138 #: src/protocols/jabber/chat.c:44
5510 #, fuzzy 5139 msgid "Server:"
5511 msgid "_Server:"
5512 msgstr "Servidor:" 5140 msgstr "Servidor:"
5513 5141
5514 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 5142 #: src/protocols/jabber/chat.c:50
5515 #, fuzzy 5143 #, fuzzy
5516 msgid "_Handle:" 5144 msgid "Handle:"
5517 msgstr "Mànec:" 5145 msgstr "Mànec:"
5518 5146
5519 #: src/protocols/jabber/chat.c:164 5147 #: src/protocols/jabber/chat.c:158
5520 #, c-format 5148 #, c-format
5521 msgid "%s is not a valid room name" 5149 msgid "%s is not a valid room name"
5522 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid" 5150 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid"
5523 5151
5524 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 5152 #: src/protocols/jabber/chat.c:159
5525 msgid "Invalid Room Name" 5153 msgid "Invalid Room Name"
5526 msgstr "Nom de sala invàlid" 5154 msgstr "Nom de sala invàlid"
5527 5155
5528 #: src/protocols/jabber/chat.c:170 5156 #: src/protocols/jabber/chat.c:164
5529 #, c-format 5157 #, c-format
5530 msgid "%s is not a valid server name" 5158 msgid "%s is not a valid server name"
5531 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid" 5159 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid"
5532 5160
5533 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 5161 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 src/protocols/jabber/chat.c:166
5534 msgid "Invalid Server Name" 5162 msgid "Invalid Server Name"
5535 msgstr "Nom de servidor invàlid" 5163 msgstr "Nom de servidor invàlid"
5536 5164
5537 #: src/protocols/jabber/chat.c:176 5165 #: src/protocols/jabber/chat.c:170
5538 #, c-format 5166 #, c-format
5539 msgid "%s is not a valid room handle" 5167 msgid "%s is not a valid room handle"
5540 msgstr "%s no és un nom de mànec de sala vàlid" 5168 msgstr "%s no és un nom de mànec de sala vàlid"
5541 5169
5542 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178 5170 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
5543 msgid "Invalid Room Handle" 5171 msgid "Invalid Room Handle"
5544 msgstr "Nom de mànec invàlid" 5172 msgstr "Nom de mànec invàlid"
5545 5173
5546 #: src/protocols/jabber/chat.c:332 5174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:71
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Configuration error"
5549 msgstr "Error de connexió"
5550
5551 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Unable to configure"
5554 msgstr "Impossible connectar-se"
5555
5556 #: src/protocols/jabber/chat.c:357
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Room Configuration Error"
5559 msgstr "Error de registre"
5560
5561 #: src/protocols/jabber/chat.c:358
5562 msgid "This room is not capable of being configured"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Registration error"
5568 msgstr "Error de registre"
5569
5570 #: src/protocols/jabber/chat.c:556
5571 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/protocols/jabber/chat.c:599 src/protocols/jabber/chat.c:610
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Roomlist Error"
5577 msgstr "Error de registre"
5578
5579 #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Error retreiving roomlist"
5582 msgstr "Error al llegir del servidor"
5583
5584 #: src/protocols/jabber/chat.c:651
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Invalid Server"
5587 msgstr "Nom de servidor invàlid"
5588
5589 #: src/protocols/jabber/chat.c:688
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Enter a Conference Server"
5592 msgstr "Iniciar conferència"
5593
5594 #: src/protocols/jabber/chat.c:689
5595 msgid "Select a conference server to query"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: src/protocols/jabber/chat.c:691
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Find Rooms"
5601 msgstr "Sales de conversa"
5602
5603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:73
5604 msgid "Error initializing session" 5175 msgid "Error initializing session"
5605 msgstr "Error inicialitzant sessió" 5176 msgstr "Error inicialitzant sessió"
5606 5177
5607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:203 src/protocols/msn/httpmethod.c:255 5178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122
5608 #: src/protocols/msn/msn.c:83 src/protocols/msn/msn.c:103 5179 msgid "Bad Format"
5609 #: src/protocols/msn/msn.c:161 src/protocols/msn/msn.c:261 5180 msgstr "Format incorrecte"
5610 #: src/protocols/msn/msn.c:548 src/protocols/msn/msn.c:721 5181
5611 #: src/protocols/msn/msn.c:744 src/protocols/msn/msn.c:776 5182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124
5612 #: src/protocols/msn/msn.c:784 src/protocols/msn/msn.c:817 5183 #, fuzzy
5613 #: src/protocols/msn/msn.c:825 src/protocols/msn/msn.c:839 5184 msgid "Bad Namespace Prefix"
5614 #: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:863 5185 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte"
5615 #: src/protocols/msn/msn.c:873 src/protocols/msn/msn.c:895 5186
5616 #: src/protocols/msn/msn.c:945 src/protocols/msn/msn.c:983 5187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:127
5617 #: src/protocols/msn/msn.c:1085 src/protocols/msn/msn.c:1118 5188 msgid "Resource Conflict"
5618 #: src/protocols/msn/msn.c:1139 src/protocols/msn/msn.c:1150 5189 msgstr "Conflicte de recurs"
5619 #: src/protocols/msn/msn.c:1161 src/protocols/msn/msn.c:1185 5190
5620 #: src/protocols/msn/msn.c:1197 src/protocols/msn/msn.c:1278 5191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:129
5621 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175 5192 #, fuzzy
5622 #: src/protocols/msn/notification.c:1304 src/protocols/msn/notification.c:1324 5193 msgid "Connection Timeout"
5623 #: src/protocols/msn/session.c:205 src/protocols/trepia/trepia.c:248 5194 msgstr "S'ha perdut la connexió"
5624 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1038 5195
5625 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1082 src/protocols/trepia/trepia.c:1181 5196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:131
5626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1237 5197 msgid "Host Gone"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:133
5201 msgid "Host Unknown"
5202 msgstr "Servidor desconegut"
5203
5204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:135
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Improper Addressing"
5207 msgstr "Adreçament incorrecte"
5208
5209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:137
5210 msgid "Internal Server Error"
5211 msgstr "Error intern del servidor"
5212
5213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:139
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Invalid ID"
5216 msgstr "Usuari invàlid"
5217
5218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:141
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Invalid Namespace"
5221 msgstr "Espai de noms invàlid"
5222
5223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:143
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Invalid XML"
5226 msgstr "XML invàlid"
5227
5228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:145
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Non-matching Hosts"
5231 msgstr "Servidors no coincidents"
5232
5233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:149
5234 msgid "Policy Violation"
5235 msgstr "Violació de la política"
5236
5237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:151
5238 msgid "Remote Connection Failed"
5239 msgstr "Connexió remote fallida"
5240
5241 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables'
5242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:153
5243 msgid "Resource Constraint"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:155
5247 msgid "Restricted XML"
5248 msgstr "XML restringit"
5249
5250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:157
5251 msgid "See Other Host"
5252 msgstr "Veure altres servidors"
5253
5254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:159
5255 msgid "System Shutdown"
5256 msgstr "Apagada del Sistema"
5257
5258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:161
5259 msgid "Undefined Condition"
5260 msgstr "Condició no definida"
5261
5262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:163
5263 msgid "Unsupported Encoding"
5264 msgstr "Codificació no suportada"
5265
5266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:165
5267 msgid "Unsupported Stanza Type"
5268 msgstr "Tipus de permanència no suportat"
5269
5270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:167
5271 msgid "Unsupported Version"
5272 msgstr "Versió no suportada"
5273
5274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:169
5275 msgid "XML Not Well Formed"
5276 msgstr "XML mal format"
5277
5278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:171
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Stream Error"
5281 msgstr "Error de flux"
5282
5283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:234 src/protocols/msn/httpmethod.c:216
5284 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102
5285 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260
5286 #: src/protocols/msn/msn.c:536 src/protocols/msn/msn.c:707
5287 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:762
5288 #: src/protocols/msn/msn.c:770 src/protocols/msn/msn.c:803
5289 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825
5290 #: src/protocols/msn/msn.c:834 src/protocols/msn/msn.c:849
5291 #: src/protocols/msn/msn.c:859 src/protocols/msn/msn.c:881
5292 #: src/protocols/msn/msn.c:931 src/protocols/msn/msn.c:969
5293 #: src/protocols/msn/msn.c:1067 src/protocols/msn/msn.c:1099
5294 #: src/protocols/msn/msn.c:1120 src/protocols/msn/msn.c:1131
5295 #: src/protocols/msn/msn.c:1142 src/protocols/msn/msn.c:1166
5296 #: src/protocols/msn/msn.c:1178 src/protocols/msn/msn.c:1259
5297 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
5298 #: src/protocols/msn/notification.c:1664 src/protocols/msn/notification.c:1684
5299 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:749
5300 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1033 src/protocols/trepia/trepia.c:1077
5301 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1176 src/protocols/trepia/trepia.c:1232
5627 msgid "Write error" 5302 msgid "Write error"
5628 msgstr "Error d'escriptura" 5303 msgstr "Error d'escriptura"
5629 5304
5630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:261 5305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:271 src/protocols/jabber/jabber.c:291
5631 msgid "Read Error" 5306 msgid "Read Error"
5632 msgstr "Error de lectura" 5307 msgstr "Error de lectura"
5633 5308
5634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:316 5309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:345
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Connection Failed"
5637 msgstr "Connexió remote fallida"
5638
5639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:319
5640 msgid "SSL Handshake Failed" 5310 msgid "SSL Handshake Failed"
5641 msgstr "" 5311 msgstr ""
5642 5312
5643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:362 src/protocols/jabber/jabber.c:691 5313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:382 src/protocols/jabber/jabber.c:680
5644 #, fuzzy 5314 #, fuzzy
5645 msgid "Invalid Jabber ID" 5315 msgid "Invalid Jabber ID"
5646 msgstr "Usuari invàlid" 5316 msgstr "Usuari invàlid"
5647 5317
5648 #: src/protocols/jabber/jabber.c:390 src/protocols/jabber/jabber.c:718 5318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:410 src/protocols/jabber/jabber.c:707
5649 msgid "SSL support unavailable" 5319 msgid "SSL support unavailable"
5650 msgstr "Suport de SSL no està disponible" 5320 msgstr "Suport de SSL no està disponible"
5651 5321
5652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:400 src/protocols/jabber/jabber.c:728 5322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:717
5653 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1121 5323 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116
5654 #, fuzzy 5324 #, fuzzy
5655 msgid "Unable to create socket" 5325 msgid "Unable to create socket"
5656 msgstr "Impossible crear socket" 5326 msgstr "Impossible crear socket"
5657 5327
5658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:425 5328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:445
5659 #, c-format 5329 #, c-format
5660 msgid "Registration of %s@%s successful" 5330 msgid "Registration of %s@%s successful"
5661 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" 5331 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit"
5662 5332
5663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:427 src/protocols/jabber/jabber.c:428 5333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:447 src/protocols/jabber/jabber.c:448
5664 #, fuzzy 5334 #, fuzzy
5665 msgid "Registration Successful" 5335 msgid "Registration Successful"
5666 msgstr "Registrat al Servidor amb èxit" 5336 msgstr "Registrat al Servidor amb èxit"
5667 5337
5668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 src/protocols/jabber/jabber.c:1183 5338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457
5669 msgid "Unknown Error" 5339 msgid "Unknown Error"
5670 msgstr "Error desconegut" 5340 msgstr "Error desconegut"
5671 5341
5672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437 5342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:460
5343 #, c-format
5344 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
5345 msgstr "Ha fallat el registre de %s a %s: %s"
5346
5347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:462 src/protocols/jabber/jabber.c:463
5673 msgid "Registration Failed" 5348 msgid "Registration Failed"
5674 msgstr "Enregistrament fallit" 5349 msgstr "Enregistrament fallit"
5675 5350
5676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:548 src/protocols/jabber/jabber.c:549 5351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:562
5677 #, fuzzy 5352 #, fuzzy
5678 msgid "Already Registered" 5353 msgid "Already Registered"
5679 msgstr "Ja està registrat" 5354 msgstr "Ja està registrat"
5680 5355
5681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 src/protocols/jabber/jabber.c:1034 5356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:575 src/protocols/jabber/jabber.c:1010
5682 #, fuzzy 5357 #, fuzzy
5683 msgid "Password" 5358 msgid "Password"
5684 msgstr "Clau" 5359 msgstr "Clau"
5685 5360
5686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:595 5361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:586
5687 msgid "E-Mail" 5362 msgid "E-Mail"
5688 msgstr "Correu electrònic" 5363 msgstr "Correu electrònic"
5689 5364
5365 #. First Name
5366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/oscar/oscar.c:3962
5367 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267
5368 msgid "First Name"
5369 msgstr "Nom"
5370
5690 #. State 5371 #. State
5691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:4163 5372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:4014
5692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4179 src/protocols/trepia/trepia.c:335 5373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 src/protocols/trepia/trepia.c:335
5693 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 5374 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
5694 msgid "State" 5375 msgid "State"
5695 msgstr "Estat" 5376 msgstr "Estat"
5696 5377
5697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:635 5378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:626
5698 #, fuzzy 5379 #, fuzzy
5699 msgid "Phone" 5380 msgid "Phone"
5700 msgstr "Telèfon" 5381 msgstr "Telèfon"
5701 5382
5702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:645 5383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644
5703 msgid "Date"
5704 msgstr "Data"
5705
5706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653
5707 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5384 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5708 msgstr "Si us plau, empleneu els camps següents per registrar un nou compte." 5385 msgstr "Si us plau, empleneu els camps següents per registrar un nou compte."
5709 5386
5710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:656 src/protocols/jabber/jabber.c:657 5387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:647 src/protocols/jabber/jabber.c:648
5711 msgid "Register New Jabber Account" 5388 msgid "Register New Jabber Account"
5712 msgstr "Registrar nou compte de Jabber" 5389 msgstr "Registrar nou compte de Jabber"
5713 5390
5714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:774 src/protocols/msn/dispatch.c:212 5391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:766 src/protocols/msn/dispatch.c:219
5715 #: src/protocols/msn/msn.c:487 src/protocols/napster/napster.c:487 5392 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/napster/napster.c:487
5716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:750 src/protocols/trepia/trepia.c:1115 5393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/trepia/trepia.c:1110
5717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2173 5394 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
5718 msgid "Connecting" 5395 msgid "Connecting"
5719 msgstr "Connectant" 5396 msgstr "Connectant"
5720 5397
5721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:778 5398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770
5722 #, fuzzy 5399 #, fuzzy
5723 msgid "Initializing Stream" 5400 msgid "Initializing Stream"
5724 msgstr "Inicialitzant el flux" 5401 msgstr "Inicialitzant el flux"
5725 5402
5726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:784 5403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:776
5727 msgid "Authenticating" 5404 msgid "Authenticating"
5728 msgstr "Autentificant" 5405 msgstr "Autentificant"
5729 5406
5730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:793 5407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:784
5731 #, fuzzy 5408 #, fuzzy
5732 msgid "Re-initializing Stream" 5409 msgid "Re-initializing Stream"
5733 msgstr "Reinicialitzant el flux" 5410 msgstr "Reinicialitzant el flux"
5734 5411
5735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:873 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 5412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:908 src/protocols/jabber/jabber.c:961
5736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 src/protocols/jabber/jabber.c:1235 5413 #: src/protocols/jabber/presence.c:294
5737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5800
5738 msgid "Not Authorized"
5739 msgstr "No Autoritzat"
5740
5741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:905
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Both"
5744 msgstr "A baix"
5745
5746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:907
5747 msgid "From (To pending)"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909
5751 #, fuzzy
5752 msgid "From"
5753 msgstr "Jo sóc de"
5754
5755 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912
5756 #, fuzzy
5757 msgid "To"
5758 msgstr "A dalt"
5759
5760 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914
5761 msgid "None (To pending)"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:918
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Subscription"
5767 msgstr "Descripció"
5768
5769 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
5770 #, fuzzy 5414 #, fuzzy
5771 msgid "Error" 5415 msgid "Error"
5772 msgstr "Error" 5416 msgstr "Error"
5773 5417
5774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:102 5418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 src/protocols/jabber/jutil.c:101
5775 #: src/protocols/jabber/presence.c:61 src/protocols/jabber/presence.c:112 5419 #: src/protocols/jabber/presence.c:82
5776 msgid "Chatty" 5420 msgid "Chatty"
5777 msgstr "Parlador" 5421 msgstr "Parlador"
5778 5422
5779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:105 5423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 src/protocols/jabber/jutil.c:104
5780 #: src/protocols/jabber/presence.c:63 src/protocols/jabber/presence.c:117 5424 #: src/protocols/jabber/presence.c:87
5781 msgid "Extended Away" 5425 msgid "Extended Away"
5782 msgstr "Absent durant una bona estona" 5426 msgstr "Absent durant una bona estona"
5783 5427
5784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:108 5428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:927 src/protocols/jabber/jutil.c:107
5785 #: src/protocols/jabber/presence.c:65 src/protocols/jabber/presence.c:119 5429 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2838
5786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2933 src/protocols/oscar/oscar.c:4751 5430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:6139
5787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6411
5788 msgid "Do Not Disturb" 5431 msgid "Do Not Disturb"
5789 msgstr "No molesteu" 5432 msgstr "No molesteu"
5790 5433
5791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 5434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943
5792 msgid "Password Changed" 5435 msgid "Password Changed"
5793 msgstr "Clau canviada" 5436 msgstr "Clau canviada"
5794 5437
5795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 5438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:944
5796 msgid "Your password has been changed." 5439 msgid "Your password has been changed."
5797 msgstr "La clau ha estat canviada." 5440 msgstr "La clau ha estat canviada."
5798 5441
5799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985 5442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:954
5800 #, fuzzy 5443 #, c-format
5801 msgid "Error changing password" 5444 msgid "Error changing password: %s"
5802 msgstr "Error canviant la clau: %s" 5445 msgstr "Error canviant la clau: %s"
5803 5446
5804 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 5447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:958
5448 msgid "Unknown error occurred changing password"
5449 msgstr "Error desconegut al canviar la clau"
5450
5451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1015
5805 msgid "Password (again)" 5452 msgid "Password (again)"
5806 msgstr "Nova clau (un altre cop)" 5453 msgstr "Nova clau (un altre cop)"
5807 5454
5808 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 src/protocols/jabber/jabber.c:1045 5455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1021
5809 #, fuzzy 5456 #, fuzzy
5810 msgid "Change Jabber Password" 5457 msgid "Change Jabber Password"
5811 msgstr "Canviar clau de Jabber" 5458 msgstr "Canviar clau de Jabber"
5812 5459
5813 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1045 5460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021
5814 msgid "Please enter your new password" 5461 msgid "Please enter your new password"
5815 msgstr "Si us plau, introduïu la nova clau" 5462 msgstr "Si us plau, introduïu la nova clau"
5816
5817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/toc/toc.c:1532
5818 msgid "Set User Info"
5819 msgstr "Establir dades de l'usuari"
5820
5821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
5822 msgid "Bad Request"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Conflict"
5828 msgstr "Connectar"
5829
5830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
5831 msgid "Feature Not Implemented"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Forbidden"
5837 msgstr "Ocult"
5838
5839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Gone"
5842 msgstr "Cap"
5843
5844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 src/protocols/jabber/jabber.c:1225
5845 msgid "Internal Server Error"
5846 msgstr "Error intern del servidor"
5847
5848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153
5849 msgid "Item Not Found"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Malformed Jabber ID"
5855 msgstr "Usuari invàlid"
5856
5857 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Not Acceptable"
5860 msgstr "No disponible"
5861
5862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Not Allowed"
5865 msgstr "No disponible"
5866
5867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Payment Required"
5870 msgstr "Encriptació requerida"
5871
5872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Recipient Unavailable"
5875 msgstr "Servei no disponible"
5876
5877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Registration Required"
5880 msgstr "Enregistrament fallit"
5881
5882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
5883 msgid "Remote Server Not Found"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
5887 msgid "Remote Server Timeout"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Server Overloaded"
5893 msgstr "El servidor no està disponible"
5894
5895 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Service Unavailable"
5898 msgstr "Servei no disponible"
5899
5900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Subscription Required"
5903 msgstr "Encriptació requerida"
5904
5905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
5906 msgid "Unexpected Request"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Authorization Aborted"
5912 msgstr "Autorització concedida"
5913
5914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Incorrect encoding in authorization"
5917 msgstr "Autorització rebuda"
5918
5919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Invalid authzid"
5922 msgstr "Authzid invàlid"
5923
5924 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
5927 msgstr "Mecanisme invàlid"
5928
5929 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Authorization mechanism too weak"
5932 msgstr "Autorització rebutjada"
5933
5934 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Temporary Authentication Failure"
5937 msgstr "Autentificació fallida"
5938
5939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Authentication Failure"
5942 msgstr "Autentificació Fallida"
5943
5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
5945 msgid "Bad Format"
5946 msgstr "Format incorrecte"
5947
5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Bad Namespace Prefix"
5951 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte"
5952
5953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
5954 msgid "Resource Conflict"
5955 msgstr "Conflicte de recurs"
5956
5957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Connection Timeout"
5960 msgstr "S'ha perdut la connexió"
5961
5962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
5963 msgid "Host Gone"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
5967 msgid "Host Unknown"
5968 msgstr "Servidor desconegut"
5969
5970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Improper Addressing"
5973 msgstr "Adreçament incorrecte"
5974
5975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Invalid ID"
5978 msgstr "Usuari invàlid"
5979
5980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Invalid Namespace"
5983 msgstr "Espai de noms invàlid"
5984
5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Invalid XML"
5988 msgstr "XML invàlid"
5989
5990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Non-matching Hosts"
5993 msgstr "Servidors no coincidents"
5994
5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
5996 msgid "Policy Violation"
5997 msgstr "Violació de la política"
5998
5999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
6000 msgid "Remote Connection Failed"
6001 msgstr "Connexió remote fallida"
6002
6003 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables'
6004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
6005 msgid "Resource Constraint"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
6009 msgid "Restricted XML"
6010 msgstr "XML restringit"
6011
6012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
6013 msgid "See Other Host"
6014 msgstr "Veure altres servidors"
6015
6016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
6017 msgid "System Shutdown"
6018 msgstr "Apagada del Sistema"
6019
6020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
6021 msgid "Undefined Condition"
6022 msgstr "Condició no definida"
6023
6024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6025 msgid "Unsupported Encoding"
6026 msgstr "Codificació no suportada"
6027
6028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
6029 msgid "Unsupported Stanza Type"
6030 msgstr "Tipus de permanència no suportat"
6031
6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6033 msgid "Unsupported Version"
6034 msgstr "Versió no suportada"
6035
6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6037 msgid "XML Not Well Formed"
6038 msgstr "XML mal format"
6039
6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Stream Error"
6043 msgstr "Error de flux"
6044 5463
6045 #. *< api_version 5464 #. *< api_version
6046 #. *< type 5465 #. *< type
6047 #. *< ui_requirement 5466 #. *< ui_requirement
6048 #. *< flags 5467 #. *< flags
6050 #. *< priority 5469 #. *< priority
6051 #. *< id 5470 #. *< id
6052 #. *< name 5471 #. *< name
6053 #. *< version 5472 #. *< version
6054 #. * summary 5473 #. * summary
6055 #. * description 5474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1119 src/protocols/jabber/jabber.c:1121
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1348 src/protocols/jabber/jabber.c:1350
6057 msgid "Jabber Protocol Plugin" 5475 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6058 msgstr "Mòdul del protocol de Jabber" 5476 msgstr "Mòdul del protocol de Jabber"
6059 5477
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 5478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
6061 msgid "Use TLS if available" 5479 msgid "Use TLS if available"
6062 msgstr "Usar TLS si està disponible" 5480 msgstr "Usar TLS si està disponible"
6063 5481
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1380 5482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150
6065 msgid "Force old SSL" 5483 msgid "Force old SSL"
6066 msgstr "Forçar a antic SSL" 5484 msgstr "Forçar a antic SSL"
6067 5485
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1385 5486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1158
6069 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394
6073 msgid "Connect server" 5487 msgid "Connect server"
6074 msgstr "Servidor a connectar-se" 5488 msgstr "Servidor a connectar-se"
6075 5489
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1411 5490 #: src/protocols/jabber/message.c:125
6077 msgid "Hide Operating System"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6081 #, c-format 5491 #, c-format
6082 msgid "Message from %s" 5492 msgid "Message from %s"
6083 msgstr "Missatge de %s" 5493 msgstr "Missatge de %s"
6084 5494
6085 #: src/protocols/jabber/message.c:173 5495 #: src/protocols/jabber/message.c:226
6086 #, fuzzy, c-format
6087 msgid "%s has set the topic to: %s"
6088 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
6089
6090 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6091 #, fuzzy, c-format
6092 msgid "The topic is: %s"
6093 msgstr "El tema de %s és %s"
6094
6095 #: src/protocols/jabber/message.c:222
6096 #, c-format 5496 #, c-format
6097 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 5497 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6098 msgstr "L'entrega del missatge per a %s ha fallat: %s" 5498 msgstr "L'entrega del missatge per a %s ha fallat: %s"
6099 5499
6100 #: src/protocols/jabber/message.c:225 5500 #: src/protocols/jabber/message.c:229
6101 #, fuzzy 5501 #, fuzzy
6102 msgid "Jabber Message Error" 5502 msgid "Jabber Message Error"
6103 msgstr "Error de missatge de Jabber" 5503 msgstr "Error de missatge de Jabber"
6104 5504
6105 #: src/protocols/jabber/message.c:288 5505 #: src/protocols/jabber/message.c:288
6106 #, c-format 5506 #, c-format
6107 msgid " (Code %s)" 5507 msgid " (Code %s)"
6108 msgstr " (Codi %s)" 5508 msgstr " (Codi %s)"
6109 5509
6110 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 5510 #: src/protocols/jabber/parser.c:129
6111 #, fuzzy 5511 #, fuzzy
6112 msgid "XML Parse error" 5512 msgid "XML Parse error"
6113 msgstr "Error de \"parsetjat\" d'XML" 5513 msgstr "Error de \"parsetjat\" d'XML"
6114 5514
6115 #: src/protocols/jabber/presence.c:216 5515 #: src/protocols/jabber/presence.c:170
5516 #, c-format
5517 msgid "%s (Code %s)"
5518 msgstr "%s (codi %s)"
5519
5520 #: src/protocols/jabber/presence.c:175
6116 msgid "Unknown Error in presence" 5521 msgid "Unknown Error in presence"
6117 msgstr "Error desconegut en la presència" 5522 msgstr "Error desconegut en la presència"
6118 5523
6119 #: src/protocols/jabber/presence.c:219 5524 #: src/protocols/jabber/presence.c:179
6120 #, c-format 5525 #, c-format
6121 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 5526 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6122 msgstr "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes." 5527 msgstr "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes."
6123 5528
6124 #: src/protocols/jabber/presence.c:272 src/protocols/jabber/presence.c:273 5529 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 src/protocols/oscar/oscar.c:2949
6125 #, fuzzy 5530 msgid "Unknown error"
6126 msgid "Create New Room" 5531 msgstr "Error desconegut"
6127 msgstr "Sales de conversa" 5532
6128 5533 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
6129 #: src/protocols/jabber/presence.c:274 5534 msgid "Unable to join chat"
6130 msgid "" 5535 msgstr "Impossible entrar a la conversa"
6131 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 5536
6132 "default settings?" 5537 #: src/protocols/jabber/si.c:233
6133 msgstr "" 5538 #, c-format
6134 5539 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
6135 #: src/protocols/jabber/presence.c:276 5540 msgstr "No es pot enviar %s a %s: protocol no suportat."
6136 msgid "Configure Room" 5541
6137 msgstr "" 5542 #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235
6138
6139 #: src/protocols/jabber/presence.c:278
6140 msgid "Accept Defaults"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: src/protocols/jabber/presence.c:298
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "Error in chat %s"
6146 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s"
6147
6148 #: src/protocols/jabber/presence.c:301
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid "Error joining chat %s"
6151 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s"
6152
6153 #: src/protocols/jabber/si.c:579
6154 #, c-format
6155 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581
6159 msgid "File Send Failed" 5543 msgid "File Send Failed"
6160 msgstr "Enviament de fitxer fallit" 5544 msgstr "Enviament de fitxer fallit"
6161 5545
6162 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:246 5546 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
5547 #: src/protocols/msn/notification.c:521
6163 #, fuzzy 5548 #, fuzzy
6164 msgid "Unable to request USR\n" 5549 msgid "Unable to request USR\n"
6165 msgstr "Impossible demanar USR\n" 5550 msgstr "Impossible demanar USR\n"
6166 5551
6167 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:263 5552 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
6168 msgid "Unable to login using MD5" 5553 msgid "Unable to login using MD5"
6169 msgstr "Impossible connectar-se usant MD5" 5554 msgstr "Impossible connectar-se usant MD5"
6170 5555
6171 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:272 5556 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304
6172 msgid "Unable to send USR" 5557 msgid "Unable to send USR"
6173 msgstr "Impossible enviar USR" 5558 msgstr "Impossible enviar USR"
6174 5559
6175 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:277 5560 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309
6176 msgid "Requesting to send password" 5561 msgid "Requesting to send password"
6177 msgstr "Demanant enviar la clau" 5562 msgstr "Demanant enviar la clau"
6178 5563
6179 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 5564 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
6180 msgid "Protocol version not supported" 5565 msgid "Protocol version not supported"
6181 msgstr "Versió del protocol no suportada" 5566 msgstr "Versió del protocol no suportada"
6182 5567
6183 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:416 5568 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:785
6184 msgid "Unable to request CVR\n" 5569 msgid "Unable to request CVR\n"
6185 msgstr "Impossible demanar CVR\n" 5570 msgstr "Impossible demanar CVR\n"
6186 5571
6187 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:425 5572 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:794
6188 msgid "Unable to request INF\n" 5573 msgid "Unable to request INF\n"
6189 msgstr "Impossible demanar INF\n" 5574 msgstr "Impossible demanar INF\n"
6190 5575
6191 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1551 5576 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1911
6192 msgid "Got invalid XFR" 5577 msgid "Got invalid XFR"
6193 msgstr "Es té un XFR invàlid" 5578 msgstr "Es té un XFR invàlid"
6194 5579
6195 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 5580 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
6196 msgid "Unable to transfer" 5581 msgid "Unable to transfer"
6197 msgstr "Impossible realitzar la transferència" 5582 msgstr "Impossible realitzar la transferència"
6198 5583
6199 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 5584 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199
6200 #, fuzzy 5585 #, fuzzy
6201 msgid "Unable to parse message." 5586 msgid "Unable to parse message."
6202 msgstr "Impossible interpretar el missatge" 5587 msgstr "Impossible interpretar el missatge"
6203 5588
6204 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:521 5589 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:490
6205 #: src/protocols/msn/notification.c:1811 5590 #: src/protocols/msn/notification.c:2141 src/protocols/napster/napster.c:463
5591 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715
5592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
5593 msgid "Unable to connect"
5594 msgstr "Impossible connectar-se"
5595
5596 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:890
5597 #: src/protocols/msn/notification.c:2163
6206 msgid "Unable to write to server" 5598 msgid "Unable to write to server"
6207 msgstr "Impossible escriure al servidor" 5599 msgstr "Impossible escriure al servidor"
6208 5600
6209 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1818 5601 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2170
6210 msgid "Syncing with server" 5602 msgid "Syncing with server"
6211 msgstr "Sincronitzant amb el servidor" 5603 msgstr "Sincronitzant amb el servidor"
6212 5604
6213 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:1832 5605 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2184
6214 msgid "Error reading from server" 5606 msgid "Error reading from server"
6215 msgstr "Error al llegir del servidor" 5607 msgstr "Error al llegir del servidor"
6216 5608
6217 #: src/protocols/msn/error.c:33 5609 #: src/protocols/msn/error.c:33
6218 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 5610 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6308 #: src/protocols/msn/error.c:104 5700 #: src/protocols/msn/error.c:104
6309 #, fuzzy 5701 #, fuzzy
6310 msgid "Too many hits to a FND" 5702 msgid "Too many hits to a FND"
6311 msgstr "Massa coincidències amb FND" 5703 msgstr "Massa coincidències amb FND"
6312 5704
6313 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185 5705 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:183
6314 #, fuzzy 5706 #, fuzzy
6315 msgid "Not logged in" 5707 msgid "Not logged in"
6316 msgstr "No està connectat" 5708 msgstr "No està connectat"
6317 5709
6318 #: src/protocols/msn/error.c:111 5710 #: src/protocols/msn/error.c:111
6319 #, fuzzy 5711 msgid "Internal server error"
6320 msgid "Service Temporarily Unavailable" 5712 msgstr "Error intern del servidor"
6321 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."
6322 5713
6323 #: src/protocols/msn/error.c:114 5714 #: src/protocols/msn/error.c:114
6324 msgid "Database server error" 5715 msgid "Database server error"
6325 msgstr "Error al servidor de bases de dades" 5716 msgstr "Error al servidor de bases de dades"
6326 5717
6327 #: src/protocols/msn/error.c:117 5718 #: src/protocols/msn/error.c:117
6328 #, fuzzy 5719 #, fuzzy
6329 msgid "Command disabled"
6330 msgstr "Comanda"
6331
6332 #: src/protocols/msn/error.c:120
6333 #, fuzzy
6334 msgid "File operation error" 5720 msgid "File operation error"
6335 msgstr "Error en operació amb fitxers" 5721 msgstr "Error en operació amb fitxers"
6336 5722
6337 #: src/protocols/msn/error.c:123 5723 #: src/protocols/msn/error.c:120
6338 msgid "Memory allocation error" 5724 msgid "Memory allocation error"
6339 msgstr "Error reservant memòria" 5725 msgstr "Error reservant memòria"
6340 5726
6341 #: src/protocols/msn/error.c:126 5727 #: src/protocols/msn/error.c:123
6342 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5728 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6343 msgstr "Valor de CHL incorrecte enviat al servidor" 5729 msgstr "Valor de CHL incorrecte enviat al servidor"
6344 5730
6345 #: src/protocols/msn/error.c:130 5731 #: src/protocols/msn/error.c:127
6346 msgid "Server busy" 5732 msgid "Server busy"
6347 msgstr "El servidor està ocupat" 5733 msgstr "El servidor està ocupat"
6348 5734
6349 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/error.c:146 5735 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
6350 #: src/protocols/msn/error.c:201 5736 #: src/protocols/msn/error.c:198
6351 msgid "Server unavailable" 5737 msgid "Server unavailable"
6352 msgstr "El servidor no està disponible" 5738 msgstr "El servidor no està disponible"
6353 5739
6354 #: src/protocols/msn/error.c:136 5740 #: src/protocols/msn/error.c:133
6355 msgid "Peer Notification server down" 5741 msgid "Peer Notification server down"
6356 msgstr "Servidor de notificacións a contactes no disponible" 5742 msgstr "Servidor de notificacións a contactes no disponible"
6357 5743
6358 #: src/protocols/msn/error.c:139 5744 #: src/protocols/msn/error.c:136
6359 msgid "Database connect error" 5745 msgid "Database connect error"
6360 msgstr "Error en la connexió a la base de dades" 5746 msgstr "Error en la connexió a la base de dades"
6361 5747
6362 #: src/protocols/msn/error.c:143 5748 #: src/protocols/msn/error.c:140
6363 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5749 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6364 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)" 5750 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)"
6365 5751
6366 #: src/protocols/msn/error.c:150 5752 #: src/protocols/msn/error.c:147
6367 msgid "Error creating connection" 5753 msgid "Error creating connection"
6368 msgstr "Error al crear la connexió" 5754 msgstr "Error al crear la connexió"
6369 5755
6370 #: src/protocols/msn/error.c:154 5756 #: src/protocols/msn/error.c:151
6371 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5757 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6372 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos" 5758 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos"
6373 5759
6374 #: src/protocols/msn/error.c:157 src/protocols/msn/notification.c:310 5760 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636
6375 msgid "Unable to write" 5761 msgid "Unable to write"
6376 msgstr "Impossible escriure" 5762 msgstr "Impossible escriure"
6377 5763
6378 #: src/protocols/msn/error.c:160 5764 #: src/protocols/msn/error.c:157
6379 msgid "Session overload" 5765 msgid "Session overload"
6380 msgstr "Sobrecàrrega a la sessió" 5766 msgstr "Sobrecàrrega a la sessió"
6381 5767
6382 #: src/protocols/msn/error.c:163 5768 #: src/protocols/msn/error.c:160
6383 msgid "User is too active" 5769 msgid "User is too active"
6384 msgstr "L'usuari està massa actiu" 5770 msgstr "L'usuari està massa actiu"
6385 5771
6386 #: src/protocols/msn/error.c:166 5772 #: src/protocols/msn/error.c:163
6387 msgid "Too many sessions" 5773 msgid "Too many sessions"
6388 msgstr "Massa sessions" 5774 msgstr "Massa sessions"
6389 5775
6390 #: src/protocols/msn/error.c:169 src/protocols/msn/error.c:175 5776 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
6391 msgid "Not expected" 5777 msgid "Not expected"
6392 msgstr "Inesperat" 5778 msgstr "Inesperat"
6393 5779
6394 #: src/protocols/msn/error.c:172 5780 #: src/protocols/msn/error.c:169
6395 msgid "Bad friend file" 5781 msgid "Bad friend file"
6396 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" 5782 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte"
6397 5783
6398 #: src/protocols/msn/error.c:180 5784 #: src/protocols/msn/error.c:177
6399 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5785 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6400 msgstr "L'àlies canvia massa ràpid" 5786 msgstr "L'àlies canvia massa ràpid"
6401 5787
6402 #: src/protocols/msn/error.c:189 5788 #: src/protocols/msn/error.c:186
6403 #, fuzzy 5789 #, fuzzy
6404 msgid "Server too busy" 5790 msgid "Server too busy"
6405 msgstr "El servidor està ocupat" 5791 msgstr "El servidor està ocupat"
6406 5792
6407 #: src/protocols/msn/error.c:193 src/protocols/oscar/oscar.c:1163 5793 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1076
6408 #: src/protocols/toc/toc.c:659 5794 #: src/protocols/toc/toc.c:659
6409 msgid "Authentication failed" 5795 msgid "Authentication failed"
6410 msgstr "Autentificació fallida" 5796 msgstr "Autentificació fallida"
6411 5797
6412 #: src/protocols/msn/error.c:196 5798 #: src/protocols/msn/error.c:193
6413 msgid "Not allowed when offline" 5799 msgid "Not allowed when offline"
6414 msgstr "No està permés mentre estigui desconnectat" 5800 msgstr "No està permés mentre estigui desconnectat"
6415 5801
6416 #: src/protocols/msn/error.c:204 5802 #: src/protocols/msn/error.c:201
6417 msgid "Not accepting new users" 5803 msgid "Not accepting new users"
6418 msgstr "No s'accepten nous usuaris" 5804 msgstr "No s'accepten nous usuaris"
6419 5805
6420 #: src/protocols/msn/error.c:208 5806 #: src/protocols/msn/error.c:205
6421 msgid "Kids Passport without parental consent" 5807 msgid "Kids Passport without parental consent"
6422 msgstr "Passport per als nens sense consetiment patern" 5808 msgstr "Passport per als nens sense consetiment patern"
6423 5809
6424 #: src/protocols/msn/error.c:212 5810 #: src/protocols/msn/error.c:209
6425 msgid "Passport account not yet verified" 5811 msgid "Passport account not yet verified"
6426 msgstr "Compte de Passport encara no verificada" 5812 msgstr "Compte de Passport encara no verificada"
6427 5813
6428 #: src/protocols/msn/error.c:215 5814 #: src/protocols/msn/error.c:213
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Bad ticket"
6431 msgstr "Desfilament de contactes"
6432
6433 #: src/protocols/msn/error.c:219
6434 #, c-format 5815 #, c-format
6435 msgid "Unknown Error Code %d" 5816 msgid "Unknown Error Code %d"
6436 msgstr "Codi d'error Desconegut %d" 5817 msgstr "Codi d'error Desconegut %d"
6437 5818
6438 #: src/protocols/msn/msn.c:71 5819 #: src/protocols/msn/msn.c:70
6439 #, fuzzy 5820 #, fuzzy
6440 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5821 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6441 msgstr "Nou àlies de MSN massa llarg." 5822 msgstr "Nou àlies de MSN massa llarg."
6442 5823
6443 #: src/protocols/msn/msn.c:178 5824 #: src/protocols/msn/msn.c:177
6444 #, fuzzy 5825 #, fuzzy
6445 msgid "Set your friendly name." 5826 msgid "Set your friendly name."
6446 msgstr "Establir un àlies" 5827 msgstr "Establir un àlies"
6447 5828
6448 #: src/protocols/msn/msn.c:179 5829 #: src/protocols/msn/msn.c:178
6449 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5830 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6450 msgstr "Aquest és el nom amb el que els contactes del MSN us veuran." 5831 msgstr "Aquest és el nom amb el que els contactes del MSN us veuran."
6451 5832
6452 #: src/protocols/msn/msn.c:191 5833 #: src/protocols/msn/msn.c:190
6453 msgid "Set your home phone number." 5834 msgid "Set your home phone number."
6454 msgstr "Establir el número de telèfon de casa." 5835 msgstr "Establir el número de telèfon de casa."
6455 5836
6456 #: src/protocols/msn/msn.c:202 5837 #: src/protocols/msn/msn.c:201
6457 msgid "Set your work phone number." 5838 msgid "Set your work phone number."
6458 msgstr "Establir el número de telèfon de la feina." 5839 msgstr "Establir el número de telèfon de la feina."
6459 5840
6460 #: src/protocols/msn/msn.c:213 5841 #: src/protocols/msn/msn.c:212
6461 msgid "Set your mobile phone number." 5842 msgid "Set your mobile phone number."
6462 msgstr "Establir el número de telèfon del mòbil." 5843 msgstr "Establir el número de telèfon del mòbil."
6463 5844
6464 #: src/protocols/msn/msn.c:222 5845 #: src/protocols/msn/msn.c:221
6465 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5846 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6466 msgstr "Permetre pàgines de mòbil de MSN?" 5847 msgstr "Permetre pàgines de mòbil de MSN?"
6467 5848
6468 #: src/protocols/msn/msn.c:223 5849 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6469 msgid "" 5850 msgid ""
6470 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5851 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6471 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5852 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6472 msgstr "" 5853 msgstr ""
6473 "Voleu permetre o no permetre a les persones de la llista de contactes enviar-" 5854 "Voleu permetre o no permetre a les persones de la llista de contactes enviar-vos "
6474 "vos pàgines de mòbil de MSN al vostre telèfon mòbil o a qualque altre " 5855 "pàgines de mòbil de MSN al vostre telèfon mòbil o a qualque altre dispositiu mòbil?"
6475 "dispositiu mòbil?" 5856
6476 5857 #: src/protocols/msn/msn.c:226
6477 #: src/protocols/msn/msn.c:227
6478 msgid "Allow" 5858 msgid "Allow"
6479 msgstr "Permetre" 5859 msgstr "Permetre"
6480 5860
6481 #: src/protocols/msn/msn.c:228 5861 #: src/protocols/msn/msn.c:227
6482 msgid "Disallow" 5862 msgid "Disallow"
6483 msgstr "No permetre" 5863 msgstr "No permetre"
6484 5864
6485 #: src/protocols/msn/msn.c:245 5865 #: src/protocols/msn/msn.c:244
6486 #, fuzzy 5866 #, fuzzy
6487 msgid "Send a mobile message." 5867 msgid "Send a mobile message."
6488 msgstr "Enviar un missatge de mòbil" 5868 msgstr "Enviar un missatge de mòbil"
6489 5869
6490 #: src/protocols/msn/msn.c:247 5870 #: src/protocols/msn/msn.c:246
6491 #, fuzzy 5871 #, fuzzy
6492 msgid "Page" 5872 msgid "Page"
6493 msgstr "Pàgina Web:" 5873 msgstr "Pàgina Web:"
6494 5874
6495 #: src/protocols/msn/msn.c:333 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2403 5875 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142
6496 #, c-format 5876 #, c-format
6497 msgid "<b>Status:</b> %s" 5877 msgid "<b>Status:</b> %s"
6498 msgstr "<b>Estat:</b> %s" 5878 msgstr "<b>Estat:</b> %s"
6499 5879
6500 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:640 5880 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:626
6501 #: src/protocols/msn/state.c:32 5881 #: src/protocols/msn/state.c:32
6502 msgid "Away From Computer" 5882 msgid "Away From Computer"
6503 msgstr "Lluny de l'ordinador" 5883 msgstr "Lluny de l'ordinador"
6504 5884
6505 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:642 5885 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:628
6506 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2271 5886 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008
6507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2704 5887 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
6508 msgid "Be Right Back" 5888 msgid "Be Right Back"
6509 msgstr "Tornaré" 5889 msgstr "Tornaré"
6510 5890
6511 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:644 5891 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:630
6512 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2273 5892 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
6513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 5893 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
6514 msgid "Busy" 5894 msgid "Busy"
6515 msgstr "Ocupat" 5895 msgstr "Ocupat"
6516 5896
6517 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:646 5897 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:632
6518 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 5898 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018
6519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2709 5899 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411
6520 msgid "On The Phone" 5900 msgid "On The Phone"
6521 msgstr "Al telèfon" 5901 msgstr "Al telèfon"
6522 5902
6523 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:648 5903 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:634
6524 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285 5904 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
6525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 5905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413
6526 msgid "Out To Lunch" 5906 msgid "Out To Lunch"
6527 msgstr "Fora esmorzant" 5907 msgstr "Fora esmorzant"
6528 5908
6529 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:650 5909 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:636
6530 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1173 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1188 5910 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
6531 msgid "Hidden" 5911 msgid "Hidden"
6532 msgstr "Ocult" 5912 msgstr "Ocult"
6533 5913
6534 #: src/protocols/msn/msn.c:363 5914 #: src/protocols/msn/msn.c:362
6535 msgid "Set Friendly Name" 5915 msgid "Set Friendly Name"
6536 msgstr "Establir un àlies" 5916 msgstr "Establir un àlies"
6537 5917
6538 #: src/protocols/msn/msn.c:371 5918 #: src/protocols/msn/msn.c:370
6539 msgid "Set Home Phone Number" 5919 msgid "Set Home Phone Number"
6540 msgstr "Establir número de telèfon de casa" 5920 msgstr "Establir número de telèfon de casa"
6541 5921
6542 #: src/protocols/msn/msn.c:377 5922 #: src/protocols/msn/msn.c:376
6543 msgid "Set Work Phone Number" 5923 msgid "Set Work Phone Number"
6544 msgstr "Establir número de telèfon de la feina" 5924 msgstr "Establir número de telèfon de la feina"
6545 5925
6546 #: src/protocols/msn/msn.c:383 5926 #: src/protocols/msn/msn.c:382
6547 msgid "Set Mobile Phone Number" 5927 msgid "Set Mobile Phone Number"
6548 msgstr "Establir número del telèfon móbil" 5928 msgstr "Establir número del telèfon móbil"
6549 5929
6550 #: src/protocols/msn/msn.c:392 5930 #: src/protocols/msn/msn.c:391
6551 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 5931 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6552 msgstr "Activar/Desactivar dispositius mòbils" 5932 msgstr "Activar/Desactivar dispositius mòbils"
6553 5933
6554 #: src/protocols/msn/msn.c:399 5934 #: src/protocols/msn/msn.c:398
6555 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 5935 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6556 msgstr "Permetre/No permetre pàgines de mòbil" 5936 msgstr "Permetre/No permetre pàgines de mòbil"
6557 5937
6558 #: src/protocols/msn/msn.c:425 5938 #: src/protocols/msn/msn.c:424
6559 msgid "Send to Mobile" 5939 msgid "Send to Mobile"
6560 msgstr "Enviar a un mòbil" 5940 msgstr "Enviar a un mòbil"
6561 5941
6562 #: src/protocols/msn/msn.c:434 5942 #: src/protocols/msn/msn.c:433
6563 msgid "Initiate Chat" 5943 msgid "Initiate Chat"
6564 msgstr "Conversa inicial" 5944 msgstr "Conversa inicial"
6565 5945
6566 #: src/protocols/msn/msn.c:458 5946 #: src/protocols/msn/msn.c:457
6567 msgid "" 5947 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it."
6568 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 5948 msgstr "Suport de SSL és necessari per a MSN. Si us plau, intal·lau-ho."
6569 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 5949
6570 msgstr "" 5950 #: src/protocols/msn/msn.c:743
6571
6572 #: src/protocols/msn/msn.c:757
6573 #, fuzzy, c-format 5951 #, fuzzy, c-format
6574 msgid "" 5952 msgid ""
6575 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 5953 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
6576 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 5954 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
6577 msgstr "" 5955 msgstr ""
6578 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser " 5956 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser "
6579 "volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la llista de " 5957 "volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la llista de "
6580 "contactes." 5958 "contactes."
6581 5959
6582 #: src/protocols/msn/msn.c:761 src/protocols/msn/msn.c:801 5960 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:787
6583 #, fuzzy 5961 msgid "Invalid MSN screenname"
6584 msgid "Invalid MSN screen name"
6585 msgstr "Nom d'usuari de MSN invàlid" 5962 msgstr "Nom d'usuari de MSN invàlid"
6586 5963
6587 #: src/protocols/msn/msn.c:797 5964 #: src/protocols/msn/msn.c:783
6588 #, fuzzy, c-format 5965 #, fuzzy, c-format
6589 msgid "" 5966 msgid ""
6590 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 5967 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
6591 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 5968 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
6592 msgstr "" 5969 msgstr ""
6593 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser " 5970 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser "
6594 "volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista " 5971 "volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista "
6595 "d'usuaris bloquejats." 5972 "d'usuaris bloquejats."
6596 5973
6597 #: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 5974 #: src/protocols/msn/msn.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582
6598 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" 5975 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
6599 msgstr "<html><body><b>Error recuperant perfil</b></body></html>" 5976 msgstr "<html><body><b>Error recuperant perfil</b></body></html>"
6600 5977
6601 #. Age 5978 #. Age
6602 #: src/protocols/msn/msn.c:1374 src/protocols/oscar/oscar.c:4145 5979 #: src/protocols/msn/msn.c:1351 src/protocols/oscar/oscar.c:3996
6603 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 5980 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413
6604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2998 5981 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2696
6605 #, fuzzy 5982 #, fuzzy
6606 msgid "Age" 5983 msgid "Age"
6607 msgstr "Edat" 5984 msgstr "Edat"
6608 5985
6609 #. Gender 5986 #. Gender
6610 #: src/protocols/msn/msn.c:1381 src/protocols/oscar/oscar.c:4131 5987 #: src/protocols/msn/msn.c:1358 src/protocols/oscar/oscar.c:3982
6611 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 5988 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421
6612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3006 5989 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2708
6613 #, fuzzy 5990 #, fuzzy
6614 msgid "Gender" 5991 msgid "Gender"
6615 msgstr "Sexe" 5992 msgstr "Sexe"
6616 5993
6617 #: src/protocols/msn/msn.c:1389 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3002 5994 #: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2702
6618 msgid "Marital Status" 5995 msgid "Marital Status"
6619 msgstr "Estat civil" 5996 msgstr "Estat civil"
6620 5997
6621 #: src/protocols/msn/msn.c:1396 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 5998 #: src/protocols/msn/msn.c:1373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2690
6622 #, fuzzy 5999 #, fuzzy
6623 msgid "Location" 6000 msgid "Location"
6624 msgstr "Localització" 6001 msgstr "Localització"
6625 6002
6626 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3010 6003 #: src/protocols/msn/msn.c:1381 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714
6627 msgid "Occupation" 6004 msgid "Occupation"
6628 msgstr "Ocupació" 6005 msgstr "Ocupació"
6629 6006
6630 #: src/protocols/msn/msn.c:1421 src/protocols/msn/msn.c:1427 6007 #: src/protocols/msn/msn.c:1398 src/protocols/msn/msn.c:1404
6631 #: src/protocols/msn/msn.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:1441 6008 #: src/protocols/msn/msn.c:1411 src/protocols/msn/msn.c:1418
6632 #: src/protocols/msn/msn.c:1448 6009 #: src/protocols/msn/msn.c:1425
6633 msgid "A Little About Me" 6010 msgid "A Little About Me"
6634 msgstr "Un poc sobre mi" 6011 msgstr "Un poc sobre mi"
6635 6012
6636 #: src/protocols/msn/msn.c:1457 src/protocols/msn/msn.c:1470 6013 #: src/protocols/msn/msn.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:1447
6637 #: src/protocols/msn/msn.c:1477 6014 #: src/protocols/msn/msn.c:1454
6638 #, fuzzy 6015 #, fuzzy
6639 msgid "Favorite Things" 6016 msgid "Favorite Things"
6640 msgstr "Coses predilectes" 6017 msgstr "Coses predilectes"
6641 6018
6642 #: src/protocols/msn/msn.c:1486 src/protocols/msn/msn.c:1492 6019 #: src/protocols/msn/msn.c:1463 src/protocols/msn/msn.c:1469
6643 #: src/protocols/msn/msn.c:1499 6020 #: src/protocols/msn/msn.c:1476
6644 msgid "Hobbies and Interests" 6021 msgid "Hobbies and Interests"
6645 msgstr "Aficions i interessos" 6022 msgstr "Aficions i interessos"
6646 6023
6647 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/msn/msn.c:1514 6024 #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1491
6648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3045 6025 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2758
6649 msgid "Favorite Quote" 6026 msgid "Favorite Quote"
6650 msgstr "Cita textual favorita" 6027 msgstr "Cita textual favorita"
6651 6028
6652 #: src/protocols/msn/msn.c:1522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3081 6029 #: src/protocols/msn/msn.c:1499 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
6653 msgid "Last Updated" 6030 msgid "Last Updated"
6654 msgstr "" 6031 msgstr ""
6655 6032
6656 #. Homepage 6033 #. Homepage
6657 #: src/protocols/msn/msn.c:1533 src/protocols/trepia/trepia.c:289 6034 #: src/protocols/msn/msn.c:1510 src/protocols/trepia/trepia.c:289
6658 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 6035 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457
6659 #, fuzzy 6036 #, fuzzy
6660 msgid "Homepage" 6037 msgid "Homepage"
6661 msgstr "Pàgina web inicial" 6038 msgstr "Pàgina web inicial"
6662 6039
6663 #: src/protocols/msn/msn.c:1555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 6040 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
6664 #, c-format 6041 #, c-format
6665 msgid "User information for %s unavailable" 6042 msgid "User information for %s unavailable"
6666 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" 6043 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles"
6667 6044
6668 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 6045 #: src/protocols/msn/msn.c:1534 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822
6669 msgid "The user's profile is empty." 6046 msgid "The user's profile is empty."
6670 msgstr "El perfil d'usuari és buit." 6047 msgstr "El perfil d'usuari és buit."
6671 6048
6672 #. *< api_version 6049 #. *< api_version
6673 #. *< type 6050 #. *< type
6677 #. *< priority 6054 #. *< priority
6678 #. *< id 6055 #. *< id
6679 #. *< name 6056 #. *< name
6680 #. *< version 6057 #. *< version
6681 #. * summary 6058 #. * summary
6682 #. * description 6059 #: src/protocols/msn/msn.c:1632 src/protocols/msn/msn.c:1634
6683 #: src/protocols/msn/msn.c:1655 src/protocols/msn/msn.c:1657
6684 msgid "MSN Protocol Plugin" 6060 msgid "MSN Protocol Plugin"
6685 msgstr "Mòdul del protocol de MSN" 6061 msgstr "Mòdul del protocol de MSN"
6686 6062
6687 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/trepia/trepia.c:1345 6063 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 src/protocols/trepia/trepia.c:1340
6688 #, fuzzy 6064 #, fuzzy
6689 msgid "Login server" 6065 msgid "Login server"
6690 msgstr "Servidor de connexió" 6066 msgstr "Servidor de connexió"
6691 6067
6692 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 6068 #: src/protocols/msn/msn.c:1661
6693 msgid "Use HTTP Method" 6069 msgid "Use HTTP Method"
6694 msgstr "Usar mètode HTTP" 6070 msgstr "Usar mètode HTTP"
6695 6071
6696 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 6072 #: src/protocols/msn/notification.c:247
6697 msgid "Display conversation closed notices" 6073 #, c-format
6698 msgstr "" 6074 msgid "MSN Error: %s\n"
6699 6075 msgstr "Error de MSN: %s\n"
6700 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 6076
6701 msgid "Display timeout notices" 6077 #: src/protocols/msn/notification.c:322
6702 msgstr ""
6703
6704 #: src/protocols/msn/nexus.c:56
6705 msgid "Unable to connect to server" 6078 msgid "Unable to connect to server"
6706 msgstr "Impossible conectar al servidor" 6079 msgstr "Impossible conectar al servidor"
6707 6080
6708 #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130 6081 #: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546
6709 #, fuzzy 6082 #, fuzzy
6710 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." 6083 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
6711 msgstr "Impossible escriure al servidor de MSN." 6084 msgstr "Impossible escriure al servidor de MSN."
6712 6085
6713 #: src/protocols/msn/nexus.c:147 6086 #: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
6089 msgstr "Impossible llegir des del servidor de MSN."
6090
6091 #: src/protocols/msn/notification.c:406
6714 #, fuzzy 6092 #, fuzzy
6715 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." 6093 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
6716 msgstr "El servidor de MSN ha retornat informació de redirecció incorrecta." 6094 msgstr "El servidor de MSN ha retornat informació de redirecció incorrecta."
6717 6095
6718 #: src/protocols/msn/nexus.c:204 6096 #: src/protocols/msn/notification.c:460
6719 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 6097 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
6720 msgstr "" 6098 msgstr "Error desconegut quan s'intentava autoritzar amb el servidor de connexió de MSN."
6721 "Error desconegut quan s'intentava autoritzar amb el servidor de connexió de " 6099
6722 "MSN." 6100 #: src/protocols/msn/notification.c:572
6723 6101 #, fuzzy
6724 #: src/protocols/msn/notification.c:215 6102 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
6725 #, c-format 6103 msgstr "Servidor de MSN ha retornat informació invàlida."
6726 msgid "MSN Error: %s\n" 6104
6727 msgstr "Error de MSN: %s\n" 6105 #: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686
6728
6729 #: src/protocols/msn/notification.c:315 src/protocols/trepia/trepia.c:686
6730 msgid "Retrieving buddy list" 6106 msgid "Retrieving buddy list"
6731 msgstr "Recuperant la llista de contactes" 6107 msgstr "Recuperant la llista de contactes"
6732 6108
6733 #: src/protocols/msn/notification.c:340 src/protocols/msn/notification.c:372 6109 #: src/protocols/msn/notification.c:704
6734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1452 6110 #, fuzzy
6111 msgid "Unable to connect to passport server"
6112 msgstr "Impossible connectar al servidor de passport"
6113
6114 #: src/protocols/msn/notification.c:709 src/protocols/msn/notification.c:741
6115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362
6735 msgid "Password sent" 6116 msgid "Password sent"
6736 msgstr "Clau enviada" 6117 msgstr "Clau enviada"
6737 6118
6738 #: src/protocols/msn/notification.c:367 6119 #: src/protocols/msn/notification.c:736
6739 msgid "Unable to send password" 6120 msgid "Unable to send password"
6740 msgstr "Impossible enviar la clau" 6121 msgstr "Impossible enviar la clau"
6741 6122
6742 #: src/protocols/msn/notification.c:403 6123 #: src/protocols/msn/notification.c:772
6743 msgid "Protocol not supported" 6124 msgid "Protocol not supported"
6744 msgstr "Protocol no suportat" 6125 msgstr "Protocol no suportat"
6745 6126
6746 #: src/protocols/msn/notification.c:445 6127 #: src/protocols/msn/notification.c:814
6747 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 6128 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
6748 msgstr "Us heu desconnectat perquè us heu connectat des d'un altre lloc." 6129 msgstr "Us heu desconnectat perquè us heu connectat des d'un altre lloc."
6749 6130
6750 #: src/protocols/msn/notification.c:450 6131 #: src/protocols/msn/notification.c:819
6751 #, fuzzy 6132 #, fuzzy
6752 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 6133 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
6753 msgstr "" 6134 msgstr "Us heu desconnectat perquè els servidors de MSN han caigut de forma temporal."
6754 "Us heu desconnectat perquè els servidors de MSN han caigut de forma temporal." 6135
6755 6136 #: src/protocols/msn/notification.c:945
6756 #: src/protocols/msn/notification.c:577
6757 #, c-format 6137 #, c-format
6758 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 6138 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
6759 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes." 6139 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes."
6760 6140
6761 #: src/protocols/msn/notification.c:902 src/protocols/msn/notification.c:1069 6141 #: src/protocols/msn/notification.c:1264 src/protocols/msn/notification.c:1429
6762 #, c-format 6142 #, c-format
6763 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 6143 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
6764 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-vos a la seva llista de contactes." 6144 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-vos a la seva llista de contactes."
6765 6145
6766 #: src/protocols/msn/notification.c:1596 6146 #: src/protocols/msn/notification.c:1956
6767 msgid "Unable to transfer to notification server" 6147 msgid "Unable to transfer to notification server"
6768 msgstr "Impossible comunicar-se amb el servidor de notificacions" 6148 msgstr "Impossible comunicar-se amb el servidor de notificacions"
6769 6149
6770 #: src/protocols/msn/notification.c:1752 6150 #: src/protocols/msn/notification.c:2104
6771 #, fuzzy, c-format 6151 #, c-format
6152 #, fuzzy
6772 msgid "" 6153 msgid ""
6773 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 6154 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6774 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 6155 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6775 "in progress.\n" 6156 "in progress.\n"
6776 "\n" 6157 "\n"
6777 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 6158 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6778 "sign in." 6159 "sign in."
6779 msgid_plural ""
6780 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " 6160 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
6781 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 6161 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6782 "in progress.\n" 6162 "in progress.\n"
6783 "\n" 6163 "\n"
6784 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 6164 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6785 "sign in." 6165 "sign in."
6786 msgstr[0] "" 6166 msgstr ""
6787 "El servidor de MSN reiniciarà per raons de manteniment en %d minuts. Sereu " 6167 "El servidor de MSN reiniciarà per raons de manteniment en %d minuts. Sereu "
6788 "desconnectats automàticament després d'aquest temps. Si us plau, acabeu " 6168 "desconnectats automàticament després d'aquest temps. Si us plau, acabeu qualsevol "
6789 "qualsevol conversa en actiu.\n" 6169 " conversa en actiu.\n"
6790 "\n" 6170 "\n"
6791 "Després de que el manteniment s'hagi completat, sereu capaços de connectar-" 6171 "Després de que el manteniment s'hagi completat, sereu capaços de connectar-vos "
6792 "vos satisfactòriament." 6172 "satisfactòriament."
6793 msgstr[1] "" 6173
6794 "El servidor de MSN reiniciarà per raons de manteniment en %d minuts. Sereu " 6174 #: src/protocols/msn/servconn.c:528
6795 "desconnectats automàticament després d'aquest temps. Si us plau, acabeu "
6796 "qualsevol conversa en actiu.\n"
6797 "\n"
6798 "Després de que el manteniment s'hagi completat, sereu capaços de connectar-"
6799 "vos satisfactòriament."
6800
6801 #: src/protocols/msn/servconn.c:536
6802 msgid "Received HTTP error. Please report this." 6175 msgid "Received HTTP error. Please report this."
6803 msgstr "Rebut error d'HTTP. Si us plau, informeu-nos-en." 6176 msgstr "Rebut error d'HTTP. Si us plau, informeu-nos-en."
6804 6177
6805 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150 6178 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
6806 #, fuzzy 6179 #, fuzzy
6807 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 6180 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
6808 msgstr "La conversa ha esdevengut inactiva i ha passat el temps." 6181 msgstr "La conversa ha esdevengut inactiva i ha passat el temps."
6809 6182
6810 #: src/protocols/msn/switchboard.c:159 6183 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
6811 #, c-format 6184 #, c-format
6812 msgid "%s has closed the conversation window." 6185 msgid "%s has closed the conversation window."
6813 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa." 6186 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa."
6814 6187
6815 #: src/protocols/msn/switchboard.c:285 6188 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
6816 msgid "An MSN message may not have been received." 6189 msgid "An MSN message may not have been received."
6817 msgstr "Un missatge de MSN pot no haver estat rebut." 6190 msgstr "Un missatge de MSN pot no haver estat rebut."
6818 6191
6819 #: src/protocols/napster/napster.c:228 6192 #: src/protocols/napster/napster.c:228
6820 msgid "Unable to read header from server" 6193 msgid "Unable to read header from server"
6821 msgstr "Impossible llegir la capçalera del servidor" 6194 msgstr "Impossible llegir la capçalera del servidor"
6822 6195
6823 #: src/protocols/napster/napster.c:242 6196 #: src/protocols/napster/napster.c:242
6824 #, c-format 6197 #, c-format
6825 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." 6198 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
6826 msgstr "" 6199 msgstr "Impossible llegir el missatge del servidor. La comanda és %hd, la longitud és %hd."
6827 "Impossible llegir el missatge del servidor. La comanda és %hd, la longitud "
6828 "és %hd."
6829 6200
6830 #: src/protocols/napster/napster.c:303 6201 #: src/protocols/napster/napster.c:303
6831 #, c-format 6202 #, c-format
6832 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 6203 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
6833 msgstr "usuaris: %s, fitxers: %s, tamany: %sGB" 6204 msgstr "usuaris: %s, fitxers: %s, tamany: %sGB"
6858 #: src/protocols/napster/napster.c:416 6229 #: src/protocols/napster/napster.c:416
6859 #, c-format 6230 #, c-format
6860 msgid "%s requested a PING" 6231 msgid "%s requested a PING"
6861 msgstr "%s ha demanat un PING" 6232 msgstr "%s ha demanat un PING"
6862 6233
6863 #: src/protocols/napster/napster.c:529 6234 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5208
6864 msgid "Get Info"
6865 msgstr "Obtenir-ne dades"
6866
6867 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5445
6868 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 6235 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
6869 msgid "_Group:" 6236 msgid "Join what group:"
6870 msgstr "_Grup:" 6237 msgstr "Unir-se al grup:"
6871 6238
6872 #. *< api_version 6239 #. *< api_version
6873 #. *< type 6240 #. *< type
6874 #. *< ui_requirement 6241 #. *< ui_requirement
6875 #. *< flags 6242 #. *< flags
6877 #. *< priority 6244 #. *< priority
6878 #. *< id 6245 #. *< id
6879 #. *< name 6246 #. *< name
6880 #. *< version 6247 #. *< version
6881 #. * summary 6248 #. * summary
6882 #. * description
6883 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 6249 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
6884 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 6250 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
6885 msgstr "Mòdul del protocol de Napster" 6251 msgstr "Mòdul del protocol de Napster"
6886 6252
6887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 6253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
6888 msgid "Invalid error" 6254 msgid "Invalid error"
6889 msgstr "Error invàlid" 6255 msgstr "Error invàlid"
6890 6256
6891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 6257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
6892 #, fuzzy 6258 #, fuzzy
6893 msgid "Invalid SNAC" 6259 msgid "Invalid SNAC"
6894 msgstr "SNAC invàlid" 6260 msgstr "SNAC invàlid"
6895 6261
6896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 6262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
6897 #, fuzzy 6263 #, fuzzy
6898 msgid "Rate to host" 6264 msgid "Rate to host"
6899 msgstr "Velocitat cap al servidor" 6265 msgstr "Velocitat cap al servidor"
6900 6266
6901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 6267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
6902 #, fuzzy 6268 #, fuzzy
6903 msgid "Rate to client" 6269 msgid "Rate to client"
6904 msgstr "Velocitat cap al client" 6270 msgstr "Velocitat cap al client"
6905 6271
6906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 6272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
6907 msgid "Service unavailable" 6273 msgid "Service unavailable"
6908 msgstr "Servei no disponible" 6274 msgstr "Servei no disponible"
6909 6275
6910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 6276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
6911 msgid "Service not defined" 6277 msgid "Service not defined"
6912 msgstr "Servei no definit" 6278 msgstr "Servei no definit"
6913 6279
6914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 6280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
6915 msgid "Obsolete SNAC" 6281 msgid "Obsolete SNAC"
6916 msgstr "SNAC obsolet" 6282 msgstr "SNAC obsolet"
6917 6283
6918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 6284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
6919 msgid "Not supported by host" 6285 msgid "Not supported by host"
6920 msgstr "No suportat pel servidor" 6286 msgstr "No suportat pel servidor"
6921 6287
6922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 6288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
6923 msgid "Not supported by client" 6289 msgid "Not supported by client"
6924 msgstr "No suportat pel client" 6290 msgstr "No suportat pel client"
6925 6291
6926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 6292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
6927 msgid "Refused by client" 6293 msgid "Refused by client"
6928 msgstr "Rebutjat pel client" 6294 msgstr "Rebutjat pel client"
6929 6295
6930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 6296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
6931 msgid "Reply too big" 6297 msgid "Reply too big"
6932 msgstr "Resposta massa gran" 6298 msgstr "Resposta massa gran"
6933 6299
6934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 6300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
6935 msgid "Responses lost" 6301 msgid "Responses lost"
6936 msgstr "S'han perdut respostes" 6302 msgstr "S'han perdut respostes"
6937 6303
6938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 6304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
6939 msgid "Request denied" 6305 msgid "Request denied"
6940 msgstr "Petició denegada" 6306 msgstr "Petició denegada"
6941 6307
6942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 6308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
6943 msgid "Busted SNAC payload" 6309 msgid "Busted SNAC payload"
6944 msgstr "" 6310 msgstr ""
6945 6311
6946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 6312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
6947 msgid "Insufficient rights" 6313 msgid "Insufficient rights"
6948 msgstr "Insuficients drets" 6314 msgstr "Insuficients drets"
6949 6315
6950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 6316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
6951 msgid "In local permit/deny" 6317 msgid "In local permit/deny"
6952 msgstr "" 6318 msgstr ""
6953 6319
6954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 6320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
6955 #, fuzzy 6321 #, fuzzy
6956 msgid "Too evil (sender)" 6322 msgid "Too evil (sender)"
6957 msgstr "Massa dolent (enviador)" 6323 msgstr "Massa dolent (enviador)"
6958 6324
6959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
6960 #, fuzzy 6326 #, fuzzy
6961 msgid "Too evil (receiver)" 6327 msgid "Too evil (receiver)"
6962 msgstr "Massa dolent (receptor)" 6328 msgstr "Massa dolent (receptor)"
6963 6329
6964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 6330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
6965 msgid "User temporarily unavailable" 6331 msgid "User temporarily unavailable"
6966 msgstr "Usuari no disponible temporalment" 6332 msgstr "Usuari no disponible temporalment"
6967 6333
6968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 6334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
6969 #, fuzzy 6335 #, fuzzy
6970 msgid "No match" 6336 msgid "No match"
6971 msgstr "No hi ha coincidència" 6337 msgstr "No hi ha coincidència"
6972 6338
6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 6339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
6974 msgid "List overflow" 6340 msgid "List overflow"
6975 msgstr "Límit de la llista superat" 6341 msgstr "Límit de la llista superat"
6976 6342
6977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 6343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
6978 msgid "Request ambiguous" 6344 msgid "Request ambiguous"
6979 msgstr "Petició ambigüa" 6345 msgstr "Petició ambigüa"
6980 6346
6981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 6347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
6982 msgid "Queue full" 6348 msgid "Queue full"
6983 msgstr "Cua plena" 6349 msgstr "Cua plena"
6984 6350
6985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 6351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
6986 #, fuzzy 6352 #, fuzzy
6987 msgid "Not while on AOL" 6353 msgid "Not while on AOL"
6988 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" 6354 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
6989 6355
6990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 6356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
6991 #, c-format 6357 #, c-format
6992 msgid "Direct IM with %s closed" 6358 msgid "Direct IM with %s closed"
6993 msgstr "Conversa de missatges instantànis amb %s tancada" 6359 msgstr "Conversa de missatges instantànis amb %s tancada"
6994 6360
6995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 6361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
6996 #, c-format 6362 #, c-format
6997 msgid "Direct IM with %s failed" 6363 msgid "Direct IM with %s failed"
6998 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s fallida" 6364 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s fallida"
6999 6365
7000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 src/protocols/toc/toc.c:885 6366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:218
6367 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
6368 #: src/protocols/toc/toc.c:709
6369 msgid "Disconnected."
6370 msgstr "Desconnectat."
6371
6372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:885
7001 #, c-format 6373 #, c-format
7002 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6374 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7003 msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s." 6375 msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s."
7004 6376
7005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 6377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563
7006 #, fuzzy 6378 #, fuzzy
7007 msgid "Chat is currently unavailable" 6379 msgid "Chat is currently unavailable"
7008 msgstr "La conversa no està disponible en aquests moments" 6380 msgstr "La conversa no està disponible en aquests moments"
7009 6381
7010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:746 6382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 src/protocols/oscar/oscar.c:690
7011 msgid "Couldn't connect to host" 6383 msgid "Couldn't connect to host"
7012 msgstr "No s'ha pogut connectar al host" 6384 msgstr "No s'ha pogut connectar al host"
7013 6385
7014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 6386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
7015 #, fuzzy 6387 #, fuzzy
7016 msgid "Screen name sent" 6388 msgid "Screen name sent"
7017 msgstr "Nom d'usuari enviat" 6389 msgstr "Nom d'usuari enviat"
7018 6390
7019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 6391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
7020 #, c-format
7021 msgid ""
7022 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7023 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7024 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7025 msgstr ""
7026
7027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:734
7028 msgid "Unable to login to AIM" 6392 msgid "Unable to login to AIM"
7029 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'AIM" 6393 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'AIM"
7030 6394
7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:838 src/protocols/oscar/oscar.c:1256 6395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:1167
7032 msgid "Could Not Connect" 6396 msgid "Could Not Connect"
7033 msgstr "No s'ha pogut connectar" 6397 msgstr "No s'ha pogut connectar"
7034 6398
7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:846 6399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:787
7036 msgid "Connection established, cookie sent" 6400 msgid "Connection established, cookie sent"
7037 msgstr "Connexió establerta, enviant secret" 6401 msgstr "Connexió establerta, enviant secret"
7038 6402
7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:959 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209 6403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 src/protocols/oscar/oscar.c:867
7040 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218 6404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872
6405 msgid "File Transfer Aborted"
6406 msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada"
6407
6408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855
6409 msgid "Unable to establish listener socket."
6410 msgstr "Impossible establir un socket d'escolta."
6411
6412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:868
7041 msgid "Unable to establish file descriptor." 6413 msgid "Unable to establish file descriptor."
7042 msgstr "Impossible establir un descriptor de fitxer." 6414 msgstr "Impossible establir un descriptor de fitxer."
7043 6415
7044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:964 6416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873
7045 msgid "Unable to create new connection." 6417 msgid "Unable to create new connection."
7046 msgstr "Impossible crear una nova connexió." 6418 msgstr "Impossible crear una nova connexió."
7047 6419
7048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1035 6420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1053 src/protocols/toc/toc.c:571
7049 msgid "Unable to establish listener socket."
7050 msgstr "Impossible establir un socket d'escolta."
7051
7052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1140 src/protocols/toc/toc.c:571
7053 msgid "Incorrect nickname or password." 6421 msgid "Incorrect nickname or password."
7054 msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes." 6422 msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes."
7055 6423
7056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1145 6424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058
7057 msgid "Your account is currently suspended." 6425 msgid "Your account is currently suspended."
7058 msgstr "El seu compte està actualment suspès." 6426 msgstr "El seu compte està actualment suspès."
7059 6427
7060 #. service temporarily unavailable 6428 #. service temporarily unavailable
7061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1149 6429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
7062 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6430 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7063 msgstr "" 6431 msgstr "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment."
7064 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." 6432
7065 6433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
7066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1154
7067 msgid "" 6434 msgid ""
7068 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6435 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7069 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6436 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7070 msgstr "" 6437 msgstr ""
7071 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " 6438 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu deu minuts "
7072 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " 6439 "i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar encara més "
7073 "encara més temps." 6440 "temps."
7074 6441
7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1159 6442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072
7076 #, c-format 6443 #, c-format
7077 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6444 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7078 msgstr "" 6445 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga. Si us plau, actualitzeu-la a %s"
7079 "La versió del client que useu és massa antiga. Si us plau, actualitzeu-la a %" 6446
7080 "s" 6447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1104
7081
7082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1191
7083 msgid "Internal Error" 6448 msgid "Internal Error"
7084 msgstr "Error intern" 6449 msgstr "Error intern"
7085 6450
7086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1263 6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1174
7087 msgid "Received authorization" 6452 msgid "Received authorization"
7088 msgstr "Autorització rebuda" 6453 msgstr "Autorització rebuda"
7089 6454
7090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1299 src/protocols/oscar/oscar.c:1329 6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239
7091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1417 6456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327
7092 #, c-format 6457 #, c-format
7093 msgid "" 6458 msgid ""
7094 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6459 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
7095 "fixed. Check %s for updates." 6460 "fixed. Check %s for updates."
7096 msgstr "" 6461 msgstr ""
7097 "Podeu ser desconnectats dins de poc temps. Si voleu, podeu usar TOC fins que " 6462 "Podeu ser desconnectats dins de poc temps. Si voleu, podeu usar TOC fins que això es "
7098 "això es resolgui. Comproveu a %s si hi ha actualitzacions." 6463 "resolgui. Comproveu a %s si hi ha actualitzacions."
7099 6464
7100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1302 src/protocols/oscar/oscar.c:1332 6465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1212 src/protocols/oscar/oscar.c:1242
7101 #, fuzzy 6466 #, fuzzy
7102 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 6467 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
7103 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió d'AIM vàlid." 6468 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió d'AIM vàlid."
7104 6469
7105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1420 6470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1330
7106 #, fuzzy 6471 #, fuzzy
7107 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 6472 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
7108 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid." 6473 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid."
7109 6474
7110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2002 src/protocols/oscar/oscar.c:5906 6475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:5646
7111 #, c-format 6476 #, c-format
7112 msgid "Direct IM with %s established" 6477 msgid "Direct IM with %s established"
7113 msgstr "Connexió directa de missatges instantanis amb %s establerta" 6478 msgstr "Connexió directa de missatges instantanis amb %s establerta"
7114 6479
7115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2333 src/protocols/oscar/oscar.c:2355 6480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2241 src/protocols/oscar/oscar.c:2263
7116 msgid "(There was an error receiving this message)" 6481 msgid "(There was an error receiving this message)"
7117 msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)" 6482 msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)"
7118 6483
7119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2504 6484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
7120 #, c-format 6485 #, c-format
7121 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 6486 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7122 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" 6487 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s"
7123 6488
7124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2507 6489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413
7125 msgid "" 6490 msgid ""
7126 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 6491 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7127 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 6492 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7128 "considered a privacy risk." 6493 "considered a privacy risk."
7129 msgstr "" 6494 msgstr ""
7130 "Es requereix la connexió directa entre els dos ordenadors, ja que és " 6495 "Es requereix la connexió directa entre els dos ordenadors, ja que és "
7131 "necessari per a poder enviar imatges instantànies. La seva adreça IP serà " 6496 "necessari per a poder enviar imatges instantànies. La seva adreça IP serà "
7132 "revelada, i això pot considerar-se com un risc de privacitat." 6497 "revelada, i això pot considerar-se com un risc de privacitat."
7133 6498
7134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 6499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:6015
7135 msgid "Connect" 6500 msgid "Connect"
7136 msgstr "Connectar" 6501 msgstr "Connectar"
7137 6502
7138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2539 6503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445
7139 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6504 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7140 msgstr "" 6505 msgstr ""
7141 "Si us plau, autoritzeu-me per a que pugui afegir-vos a la meva llista de " 6506 "Si us plau, autoritzeu-me per a que pugui afegir-vos a la meva llista de "
7142 "contactes." 6507 "contactes."
7143 6508
7144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2547 6509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453
7145 msgid "Authorization Request Message:" 6510 msgid "Authorization Request Message:"
7146 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" 6511 msgstr "Missatge de petició d'autorització:"
7147 6512
7148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2548 6513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
7149 msgid "Please authorize me!" 6514 msgid "Please authorize me!"
7150 msgstr "Si us plau, autoritzeu-me!" 6515 msgstr "Si us plau, autoritzeu-me!"
7151 6516
7152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2577 6517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482
7153 #, c-format 6518 #, c-format
7154 msgid "" 6519 msgid ""
7155 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 6520 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
7156 "you want to send an authorization request?" 6521 "you want to send an authorization request?"
7157 msgstr "" 6522 msgstr ""
7158 "L'usuari %s requereix autorització abans de ser afegit a una llista de " 6523 "L'usuari %s requereix autorització abans de ser afegit a una llista de "
7159 "contactes. Voleu enviar una petició d'autorització?" 6524 "contactes. Voleu enviar una petició d'autorització?"
7160 6525
7161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2582 src/protocols/oscar/oscar.c:2584 6526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
7162 msgid "Request Authorization" 6527 msgid "Request Authorization"
7163 msgstr "Petició d'autorització" 6528 msgstr "Petició d'autorització"
7164 6529
7165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 src/protocols/oscar/oscar.c:2622 6530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527
7166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 src/protocols/oscar/oscar.c:2705 6531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2610
7167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2725 src/protocols/oscar/oscar.c:3081 6532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
7168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 src/protocols/oscar/oscar.c:5366 6533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3043 src/protocols/oscar/oscar.c:5129
7169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 6534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5175
7170 msgid "No reason given." 6535 msgid "No reason given."
7171 msgstr "No s'ha donat cap raó" 6536 msgstr "No s'ha donat cap raó"
7172 6537
7173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 6538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533
7174 msgid "Authorization Denied Message:" 6539 msgid "Authorization Denied Message:"
7175 msgstr "Missatge de denegació d'autorització:" 6540 msgstr "Missatge de denegació d'autorització:"
7176 6541
7177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 6542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610
7178 #, fuzzy, c-format 6543 #, fuzzy, c-format
7179 msgid "" 6544 msgid ""
7180 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 6545 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
7181 "%s" 6546 "%s"
7182 msgstr "" 6547 msgstr ""
7183 "L'usuari %u vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents " 6548 "L'usuari %u vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents "
7184 "raons:\n" 6549 "raons:\n"
7185 "%s" 6550 "%s"
7186 6551
7187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 src/protocols/oscar/oscar.c:5372 6552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5135
7188 msgid "Authorization Request" 6553 msgid "Authorization Request"
7189 msgstr "Petició d'autorització" 6554 msgstr "Petició d'autorització"
7190 6555
7191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2725 6556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630
7192 #, fuzzy, c-format 6557 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "" 6558 msgid ""
7194 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 6559 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7195 "following reason:\n" 6560 "following reason:\n"
7196 "%s" 6561 "%s"
7197 msgstr "" 6562 msgstr ""
7198 "L'usuari %u ha denegat la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de " 6563 "L'usuari %u ha denegat la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de "
7199 "contactes per la següent raó:\n" 6564 "contactes per la següent raó:\n"
7200 "%s" 6565 "%s"
7201 6566
7202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2726 6567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631
7203 msgid "ICQ authorization denied." 6568 msgid "ICQ authorization denied."
7204 msgstr "Autorització ICQ denegada." 6569 msgstr "Autorització ICQ denegada."
7205 6570
7206 #. Someone has granted you authorization 6571 #. Someone has granted you authorization
7207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 6572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638
7208 #, fuzzy, c-format 6573 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 6574 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7210 msgstr "" 6575 msgstr ""
7211 "L'usuari %u ha concedit la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de " 6576 "L'usuari %u ha concedit la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de "
7212 "contactes." 6577 "contactes."
7213 6578
7214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 6579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646
7215 #, c-format 6580 #, c-format
7216 msgid "" 6581 msgid ""
7217 "You have received a special message\n" 6582 "You have received a special message\n"
7218 "\n" 6583 "\n"
7219 "From: %s [%s]\n" 6584 "From: %s [%s]\n"
7222 "Heu rebut un missatge especial\n" 6587 "Heu rebut un missatge especial\n"
7223 "\n" 6588 "\n"
7224 "De: %s [%s]\n" 6589 "De: %s [%s]\n"
7225 "%s" 6590 "%s"
7226 6591
7227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2749 6592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654
7228 #, c-format 6593 #, c-format
7229 msgid "" 6594 msgid ""
7230 "You have received an ICQ page\n" 6595 "You have received an ICQ page\n"
7231 "\n" 6596 "\n"
7232 "From: %s [%s]\n" 6597 "From: %s [%s]\n"
7235 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n" 6600 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n"
7236 "\n" 6601 "\n"
7237 "De: %s [%s]\n" 6602 "De: %s [%s]\n"
7238 "%s" 6603 "%s"
7239 6604
7240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 6605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2662
7241 #, c-format 6606 #, c-format
7242 msgid "" 6607 msgid ""
7243 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 6608 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7244 "\n" 6609 "\n"
7245 "Message is:\n" 6610 "Message is:\n"
7248 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" 6613 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n"
7249 "\n" 6614 "\n"
7250 "Missatge:\n" 6615 "Missatge:\n"
7251 "%s" 6616 "%s"
7252 6617
7253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2778 6618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683
7254 #, fuzzy, c-format 6619 #, fuzzy, c-format
7255 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 6620 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7256 msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un contacte: %s (%s)" 6621 msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un contacte: %s (%s)"
7257 6622
7258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2784 6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689
7259 #, fuzzy 6624 #, fuzzy
7260 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 6625 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7261 msgstr "Voleu afegir aquest contacte a la vostra llista de contactes?" 6626 msgstr "Voleu afegir aquest contacte a la vostra llista de contactes?"
7262 6627
7263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 6628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2693
7264 msgid "Decline" 6629 msgid "Decline"
7265 msgstr "Rebutjar" 6630 msgstr "Rebutjar"
7266 6631
7267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2870 6632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2775
7268 #, c-format 6633 #, c-format
7269 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 6634 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7270 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 6635 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7271 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." 6636 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid."
7272 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." 6637 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids."
7273 6638
7274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 6639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2784
7275 #, c-format 6640 #, c-format
7276 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6641 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7277 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6642 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7278 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." 6643 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg."
7279 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." 6644 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs."
7280 6645
7281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 6646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793
7282 #, fuzzy, c-format 6647 #, c-format
7283 msgid "" 6648 msgid ""
7284 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6649 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7285 msgid_plural ""
7286 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6650 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7287 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." 6651 msgstr ""
7288 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." 6652 "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat."
7289 6653 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat."
7290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2897 6654
6655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2802
7291 #, c-format 6656 #, c-format
7292 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6657 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
7293 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6658 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7294 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eren massa dolent." 6659 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eren massa dolent."
7295 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eren massa dolent." 6660 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eren massa dolent."
7296 6661
7297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2906 6662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2811
7298 #, c-format 6663 #, c-format
7299 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6664 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
7300 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6665 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7301 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolents." 6666 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolents."
7302 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolents." 6667 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolents."
7303 6668
7304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2915 6669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820
7305 #, c-format 6670 #, c-format
7306 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6671 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7307 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6672 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7308 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." 6673 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
7309 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." 6674 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
7310 6675
7311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2931 src/protocols/oscar/oscar.c:4760 6676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4603
7312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 6677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
7313 msgid "Free For Chat" 6678 msgid "Free For Chat"
7314 msgstr "Lliure per a conversar" 6679 msgstr "Lliure per a conversar"
7315 6680
7316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:4754 6681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4597
7317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6412 6682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
7318 msgid "Not Available" 6683 msgid "Not Available"
7319 msgstr "No disponible" 6684 msgstr "No disponible"
7320 6685
7321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 src/protocols/oscar/oscar.c:4757 6686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:4600
7322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6413 6687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6141
7323 msgid "Occupied" 6688 msgid "Occupied"
7324 msgstr "Ocupat" 6689 msgstr "Ocupat"
7325 6690
7326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2941 6691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846
7327 msgid "Web Aware" 6692 msgid "Web Aware"
7328 msgstr "" 6693 msgstr ""
7329 6694
7330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 6695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
7331 #, c-format 6696 #, c-format
7332 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 6697 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
7333 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s" 6698 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s"
7334 6699
7335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3043 6700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
7336 #, c-format 6701 #, c-format
7337 msgid "SNAC threw error: %s\n" 6702 msgid "SNAC threw error: %s\n"
7338 msgstr "" 6703 msgstr ""
7339 6704
7340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044
7341 msgid "Unknown error"
7342 msgstr "Error desconegut"
7343
7344 #. Data is assumed to be the destination sn 6705 #. Data is assumed to be the destination sn
7345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 6706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
7346 #, c-format 6707 #, c-format
7347 msgid "Your message to %s did not get sent:" 6708 msgid "Your message to %s did not get sent:"
7348 msgstr "No s'ha enviat el missatge a %s:" 6709 msgstr "No s'ha enviat el missatge a %s:"
7349 6710
7350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 6711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041
7351 #, fuzzy, c-format 6712 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "User information for %s unavailable:" 6713 msgid "User information for %s unavailable:"
7353 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:" 6714 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:"
7354 6715
7355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 6716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080
7356 msgid "Voice" 6717 msgid "Voice"
7357 msgstr "Veu" 6718 msgstr "Veu"
7358 6719
7359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 6720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083
7360 #, fuzzy 6721 #, fuzzy
7361 msgid "AIM Direct IM" 6722 msgid "AIM Direct IM"
7362 msgstr "Missatges instantànis directes" 6723 msgstr "Missatges instantànis directes"
7363 6724
7364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3183 6725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 src/protocols/oscar/oscar.c:6241
7365 msgid "Chat"
7366 msgstr "Conversa"
7367
7368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3186 src/protocols/oscar/oscar.c:6523
7369 msgid "Get File" 6726 msgid "Get File"
7370 msgstr "Obtenir fitxer" 6727 msgstr "Obtenir fitxer"
7371 6728
7372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 6729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6233
6730 msgid "Send File"
6731 msgstr "Enviar fitxer"
6732
6733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096
7373 msgid "Games" 6734 msgid "Games"
7374 msgstr "Jocs" 6735 msgstr "Jocs"
7375 6736
7376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3196 6737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099
7377 msgid "Add-Ins" 6738 msgid "Add-Ins"
7378 msgstr "Afegits" 6739 msgstr "Afegits"
7379 6740
7380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199 6741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102
7381 msgid "Send Buddy List" 6742 msgid "Send Buddy List"
7382 msgstr "Enviar llista de contactes" 6743 msgstr "Enviar llista de contactes"
7383 6744
7384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3202 6745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105
7385 msgid "ICQ Direct Connect" 6746 msgid "ICQ Direct Connect"
7386 msgstr "Connexió directa d'ICQ" 6747 msgstr "Connexió directa d'ICQ"
7387 6748
7388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3205 6749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
7389 msgid "AP User" 6750 msgid "AP User"
7390 msgstr "Usuari AP" 6751 msgstr "Usuari AP"
7391 6752
7392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3208 6753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111
7393 msgid "ICQ RTF" 6754 msgid "ICQ RTF"
7394 msgstr "ICQ RTF" 6755 msgstr "ICQ RTF"
7395 6756
7396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3211 6757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
7397 msgid "Nihilist" 6758 msgid "Nihilist"
7398 msgstr "Nihilista" 6759 msgstr "Nihilista"
7399 6760
7400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 6761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
7401 #, fuzzy 6762 #, fuzzy
7402 msgid "ICQ Server Relay" 6763 msgid "ICQ Server Relay"
7403 msgstr "Delegador del servidor ICQ" 6764 msgstr "Delegador del servidor ICQ"
7404 6765
7405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3217 6766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
7406 #, fuzzy 6767 #, fuzzy
7407 msgid "Old ICQ UTF8" 6768 msgid "Old ICQ UTF8"
7408 msgstr "Antic ICQ UTF8" 6769 msgstr "Antic ICQ UTF8"
7409 6770
7410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3220 6771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123
7411 msgid "Trillian Encryption" 6772 msgid "Trillian Encryption"
7412 msgstr "Encriptació Trillian" 6773 msgstr "Encriptació Trillian"
7413 6774
7414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3223 6775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
7415 msgid "ICQ UTF8" 6776 msgid "ICQ UTF8"
7416 msgstr "ICQ UTF8" 6777 msgstr "ICQ UTF8"
7417 6778
7418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3226 6779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
7419 #, fuzzy 6780 #, fuzzy
7420 msgid "Hiptop" 6781 msgid "Hiptop"
7421 msgstr "Històric" 6782 msgstr "Històric"
7422 6783
7423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229 6784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
7424 msgid "Security Enabled" 6785 msgid "Security Enabled"
7425 msgstr "Activar seguretat" 6786 msgstr "Activar seguretat"
7426 6787
7427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3232 6788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
7428 msgid "Video Chat" 6789 msgid "Video Chat"
7429 msgstr "Conversa de vídeo" 6790 msgstr "Conversa de vídeo"
7430 6791
7431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3236 6792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164
7432 #, fuzzy
7433 msgid "iChat AV"
7434 msgstr "Conversa"
7435
7436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3239
7437 msgid "Live Video"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3242
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Camera"
7443 msgstr "Nom"
7444
7445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3271
7446 #, c-format 6793 #, c-format
7447 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" 6794 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
7448 msgstr "Nom d'usuari: <b>%s</b><br>\n" 6795 msgstr "Nom d'usuari: <b>%s</b><br>\n"
7449 6796
7450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3272 6797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3165
7451 #, c-format 6798 #, c-format
7452 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" 6799 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
7453 msgstr "Nivell d'avisos: <b>%s</b><br>\n" 6800 msgstr "Nivell d'avisos: <b>%s</b><br>\n"
7454 6801
7455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3275 6802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3168
7456 #, c-format 6803 #, c-format
7457 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" 6804 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
7458 msgstr "Connectat des de: <b>%s</b><br>\n" 6805 msgstr "Connectat des de: <b>%s</b><br>\n"
7459 6806
7460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3279 6807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3172
7461 #, c-format 6808 #, c-format
7462 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" 6809 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
7463 msgstr "Membre des de: <b>%s</b><br>\n" 6810 msgstr "Membre des de: <b>%s</b><br>\n"
7464 6811
7465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284 6812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
7466 #, c-format 6813 #, c-format
7467 msgid "Idle: <b>%s</b>" 6814 msgid "Idle: <b>%s</b>"
7468 msgstr "Inactiu: <b>%s</b>" 6815 msgstr "Inactiu: <b>%s</b>"
7469 6816
7470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3287 6817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
7471 msgid "Idle: <b>Active</b>" 6818 msgid "Idle: <b>Active</b>"
7472 msgstr "Inactiu: <b>actiu</b>" 6819 msgstr "Inactiu: <b>actiu</b>"
7473 6820
7474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3359 6821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3219
7475 #, fuzzy 6822 #, fuzzy
7476 msgid "Your AIM connection may be lost." 6823 msgid "Your AIM connection may be lost."
7477 msgstr "La vostra connexió d'AIM por haver-se perdut." 6824 msgstr "La vostra connexió d'AIM por haver-se perdut."
7478 6825
7479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3760 6826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613
7480 msgid "Rate limiting error." 6827 msgid "Rate limiting error."
7481 msgstr "Error de limitació de velocitat." 6828 msgstr "Error de limitació de velocitat."
7482 6829
7483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3761 6830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614
7484 #, fuzzy 6831 #, fuzzy
7485 msgid "" 6832 msgid ""
7486 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 6833 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7487 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 6834 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7488 msgstr "" 6835 msgstr ""
7489 "La darrera acció que heu intentat no ha pogut ser realitzada perquè esteu " 6836 "La darrera acció que heu intentat no ha pogut ser realitzada perquè esteu per sobre del límit de "
7490 "per sobre del límit de velocitat. Si us plau, espereu 10 segons i torneu-ho " 6837 "velocitat. Si us plau, espereu 10 segons i torneu-ho a provar."
7491 "a provar." 6838
7492 6839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3675
7493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3824
7494 msgid "" 6840 msgid ""
7495 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 6841 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
7496 "at another location." 6842 "at another location."
7497 msgstr "" 6843 msgstr ""
7498 "Heu estat desconnectats perquè us heu connectat amb el mateix nom des d'un " 6844 "Heu estat desconnectats perquè us heu connectat amb el mateix nom des "
7499 "altre lloc." 6845 "d'un altre lloc."
7500 6846
7501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 6847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3677
7502 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 6848 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
7503 msgstr "Heu estat desconnectats per motius desconeguts." 6849 msgstr "Heu estat desconnectats per motius desconeguts."
7504 6850
7505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 6851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3708
7506 msgid "Finalizing connection" 6852 msgid "Finalizing connection"
7507 msgstr "Finalitzant connexió" 6853 msgstr "Finalitzant connexió"
7508 6854
7509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4117 src/protocols/oscar/oscar.c:4123 6855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 src/protocols/oscar/oscar.c:3974
7510 msgid "Email Address" 6856 msgid "Email Address"
7511 msgstr "Adreça de correu electrònic" 6857 msgstr "Adreça de correu electrònic"
7512 6858
7513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4128 6859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
7514 msgid "Mobile Phone" 6860 msgid "Mobile Phone"
7515 msgstr "Telèfon mòbil" 6861 msgstr "Telèfon mòbil"
7516 6862
7517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 src/protocols/trepia/trepia.c:281 6863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 src/protocols/trepia/trepia.c:281
7518 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 6864 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
7519 msgid "Female" 6865 msgid "Female"
7520 msgstr "Dona" 6866 msgstr "Dona"
7521 6867
7522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 src/protocols/trepia/trepia.c:280 6868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 src/protocols/trepia/trepia.c:280
7523 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 6869 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
7524 msgid "Male" 6870 msgid "Male"
7525 msgstr "Home" 6871 msgstr "Home"
7526 6872
7527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 6873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
7528 msgid "Personal Web Page" 6874 msgid "Personal Web Page"
7529 msgstr "Pàgina web personal" 6875 msgstr "Pàgina web personal"
7530 6876
7531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 6877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002
7532 msgid "Additional Information" 6878 msgid "Additional Information"
7533 msgstr "Informació addicional" 6879 msgstr "Informació addicional"
7534 6880
7535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 6881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006
7536 msgid "Home Address" 6882 msgid "Home Address"
7537 msgstr "Adreça de casa" 6883 msgstr "Adreça de casa"
7538 6884
7539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 src/protocols/oscar/oscar.c:4182 6885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033
7540 #, fuzzy 6886 #, fuzzy
7541 msgid "Zip Code" 6887 msgid "Zip Code"
7542 msgstr "Codi postal" 6888 msgstr "Codi postal"
7543 6889
7544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 6890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022
7545 msgid "Work Address" 6891 msgid "Work Address"
7546 msgstr "Adreça de la feina" 6892 msgstr "Adreça de la feina"
7547 6893
7548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 6894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038
7549 msgid "Work Information" 6895 msgid "Work Information"
7550 msgstr "Informació de la feina" 6896 msgstr "Informació de la feina"
7551 6897
7552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 6898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040
7553 msgid "Company" 6899 msgid "Company"
7554 msgstr "Empresa" 6900 msgstr "Empresa"
7555 6901
7556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192 6902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
7557 #, fuzzy 6903 #, fuzzy
7558 msgid "Division" 6904 msgid "Division"
7559 msgstr "Secció" 6905 msgstr "Secció"
7560 6906
7561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 6907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
7562 #, fuzzy 6908 #, fuzzy
7563 msgid "Position" 6909 msgid "Position"
7564 msgstr "Càrrec" 6910 msgstr "Càrrec"
7565 6911
7566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198 6912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049
7567 msgid "Web Page" 6913 msgid "Web Page"
7568 msgstr "Pàgina web" 6914 msgstr "Pàgina web"
7569 6915
7570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4204 6916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
7571 #, fuzzy, c-format 6917 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "ICQ Info for %s" 6918 msgid "ICQ Info for %s"
7573 msgstr "Informació ICQ de %s" 6919 msgstr "Informació ICQ de %s"
7574 6920
7575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4254 6921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105
7576 #, fuzzy 6922 #, fuzzy
7577 msgid "Pop-Up Message" 6923 msgid "Pop-Up Message"
7578 msgstr "Missatge emergent" 6924 msgstr "Missatge emergent"
7579 6925
7580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 6926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126
7581 #, fuzzy, c-format 6927 #, c-format
7582 msgid "The following screen names are associated with %s" 6928 msgid "The following screennames are associated with %s"
7583 msgstr "Els noms d'usuari següents estan associats amb %s" 6929 msgstr "Els noms d'usuari següents estan associats amb %s"
7584 6930
7585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4279 6931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130
7586 msgid "Search Results" 6932 msgid "Search Results"
7587 msgstr "Resultats de la recerca" 6933 msgstr "Resultats de la recerca"
7588 6934
7589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296 6935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4147
7590 #, fuzzy, c-format 6936 #, fuzzy, c-format
7591 msgid "No results found for email address %s" 6937 msgid "No results found for email address %s"
7592 msgstr "No s'han obtingut resultats per l'adreça de correu electrònic %s" 6938 msgstr "No s'han obtingut resultats per l'adreça de correu electrònic %s"
7593 6939
7594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4317 6940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168
7595 #, c-format 6941 #, c-format
7596 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 6942 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7597 msgstr "Haurieu de rebre un correu electrònic demanant-vos confirmació de %s." 6943 msgstr "Haurieu de rebre un correu electrònic demanant-vos confirmació de %s."
7598 6944
7599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4319 6945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170
7600 msgid "Account Confirmation Requested" 6946 msgid "Account Confirmation Requested"
7601 msgstr "Confirmació del compte demanada" 6947 msgstr "Confirmació del compte demanada"
7602 6948
7603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4347 6949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198
7604 msgid "Error Changing Account Info" 6950 msgid "Error Changing Account Info"
7605 msgstr "Error al canviar la informació del compte" 6951 msgstr "Error al canviar la informació del compte"
7606 6952
7607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4350 6953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4201
7608 #, c-format 6954 #, c-format
7609 msgid "" 6955 msgid ""
7610 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6956 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7611 "differs from the original." 6957 "differs from the original."
7612 msgstr "" 6958 msgstr ""
7613 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " 6959 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom "
7614 "demanat difereix de l'original." 6960 "demanat difereix de l'original."
7615 6961
7616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4353 6962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4204
7617 #, c-format 6963 #, c-format
7618 msgid "" 6964 msgid ""
7619 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6965 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7620 "ends in a space." 6966 "ends in a space."
7621 msgstr "" 6967 msgstr ""
7622 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " 6968 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom "
7623 "demanat acaba en espai." 6969 "demanat acaba en espai."
7624 6970
7625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4356 6971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4207
7626 #, c-format 6972 #, c-format
7627 msgid "" 6973 msgid ""
7628 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6974 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7629 "is too long." 6975 "is too long."
7630 msgstr "" 6976 msgstr ""
7631 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " 6977 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom "
7632 "demanat és massa llarg." 6978 "demanat és massa llarg."
7633 6979
7634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4359 6980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210
7635 #, c-format 6981 #, c-format
7636 msgid "" 6982 msgid ""
7637 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 6983 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7638 "request pending for this screen name." 6984 "request pending for this screen name."
7639 msgstr "" 6985 msgstr ""
7640 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi " 6986 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi "
7641 "ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." 6987 "ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari."
7642 6988
7643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362 6989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213
7644 #, c-format 6990 #, c-format
7645 msgid "" 6991 msgid ""
7646 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 6992 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7647 "too many screen names associated with it." 6993 "too many screen names associated with it."
7648 msgstr "" 6994 msgstr ""
7649 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " 6995 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
7650 "l'adreça donada ja te massa noms d'usuari associats." 6996 "l'adreça donada ja te massa noms d'usuari associats."
7651 6997
7652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 6998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4216
7653 #, c-format 6999 #, c-format
7654 msgid "" 7000 msgid ""
7655 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 7001 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7656 "invalid." 7002 "invalid."
7657 msgstr "" 7003 msgstr ""
7658 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " 7004 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
7659 "l'adreça donada és invàlida." 7005 "l'adreça donada és invàlida."
7660 7006
7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4368 7007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4219
7662 #, c-format 7008 #, c-format
7663 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 7009 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7664 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." 7010 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut."
7665 7011
7666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4378 7012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229
7667 #, c-format 7013 #, c-format
7668 msgid "" 7014 msgid ""
7669 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 7015 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
7670 "%s" 7016 "%s"
7671 msgstr "" 7017 msgstr ""
7672 "El vostre nom d'usuari té aquest format:\n" 7018 "El vostre nom d'usuari té aquest format:\n"
7673 "%s" 7019 "%s"
7674 7020
7675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4379 src/protocols/oscar/oscar.c:4386 7021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230 src/protocols/oscar/oscar.c:4237
7676 msgid "Account Info" 7022 msgid "Account Info"
7677 msgstr "Informació del compte" 7023 msgstr "Informació del compte"
7678 7024
7679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4384 7025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4235
7680 #, c-format 7026 #, c-format
7681 msgid "The email address for %s is %s" 7027 msgid "The email address for %s is %s"
7682 msgstr "L'adreça de correu electrònic per a %s és %s" 7028 msgstr "L'adreça de correu electrònic per a %s és %s"
7683 7029
7684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4616 7030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4467
7685 msgid "Unable to set AIM profile." 7031 msgid "Unable to set AIM profile."
7686 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM." 7032 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM."
7687 7033
7688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4617 7034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4468
7689 msgid "" 7035 msgid ""
7690 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 7036 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7691 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 7037 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7692 "fully connected." 7038 "fully connected."
7693 msgstr "" 7039 msgstr ""
7694 "Probablement heu demanat posar el vostre perfil abans d'acabar amb el procés " 7040 "Probablement heu demanat posar el vostre perfil abans d'acabar amb el procés de "
7695 "de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu posar-" 7041 "connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu posar-lo de nou "
7696 "lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." 7042 "quan el procés de connexió hagi finalitzat."
7697 7043
7698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 7044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4495
7699 #, fuzzy, c-format 7045 #, c-format
7700 msgid "" 7046 msgid ""
7701 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 7047 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
7702 "it for you." 7048 "it for you."
7703 msgid_plural ""
7704 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 7049 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
7705 "truncated it for you." 7050 "truncated it for you."
7706 msgstr[0] "" 7051 msgstr ""
7707 "El límit màxim de tamany del perfil de %d octet s'ha excedit. Gaim l'ha " 7052 "El límit màxim de tamany del perfil de %d octet s'ha excedit. Gaim l'ha "
7708 "retallat.El límit màxim de tamany del perfil de %d octets s'ha excedit. Gaim " 7053 "retallat."
7709 "l'ha retallat per vosaltres." 7054 "El límit màxim de tamany del perfil de %d octets s'ha excedit. Gaim l'ha "
7710 msgstr[1] "" 7055 "retallat per vosaltres."
7711 "El límit màxim de tamany del perfil de %d octet s'ha excedit. Gaim l'ha " 7056
7712 "retallat.El límit màxim de tamany del perfil de %d octets s'ha excedit. Gaim " 7057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4500
7713 "l'ha retallat per vosaltres."
7714
7715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4649
7716 msgid "Profile too long." 7058 msgid "Profile too long."
7717 msgstr "Perfil massa llarg." 7059 msgstr "Perfil massa llarg."
7718 7060
7719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 src/protocols/oscar/oscar.c:6418 7061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Visible"
7722 msgstr "Invisible"
7723
7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4676
7725 msgid "Unable to set AIM away message." 7062 msgid "Unable to set AIM away message."
7726 msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'absència." 7063 msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'absència."
7727 7064
7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677 7065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
7729 msgid "" 7066 msgid ""
7730 "You have probably requested to set your away message before the login " 7067 "You have probably requested to set your away message before the login "
7731 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 7068 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
7732 "again when you are fully connected." 7069 "again when you are fully connected."
7733 msgstr "" 7070 msgstr ""
7734 "Probablement heu demanat canviar l'estat d'absència abans d'acabar amb el " 7071 "Probablement heu demanat canviar l'estat d'absència abans d'acabar amb el procés "
7735 "procés de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; intenteu " 7072 "de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; intenteu tornar a "
7736 "tornar a posar-lo quan el procés de connexió hagi finalitzat." 7073 "posar-lo quan el procés de connexió hagi finalitzat."
7737 7074
7738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4717 7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4558
7739 #, fuzzy, c-format 7076 #, fuzzy, c-format
7740 msgid "" 7077 msgid ""
7741 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 7078 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
7742 "truncated it for you." 7079 "truncated it for you."
7743 msgid_plural ""
7744 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 7080 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
7745 "truncated it for you." 7081 "truncated it for you."
7746 msgstr[0] "" 7082 msgstr ""
7747 "El límit del missatge d'absència de %d octet ha estat superat. Gaim l'ha " 7083 "El límit del missatge d'absència de %d octet ha estat superat. Gaim l'ha "
7748 "retallat per vosaltres.El límit del missatge d'absència de %d octets ha " 7084 "retallat per vosaltres."
7749 "estat superat. Gaim l'ha retallat per vosaltres." 7085 "El límit del missatge d'absència de %d octets ha estat superat. Gaim l'ha "
7750 msgstr[1] "" 7086 "retallat per vosaltres."
7751 "El límit del missatge d'absència de %d octet ha estat superat. Gaim l'ha " 7087
7752 "retallat per vosaltres.El límit del missatge d'absència de %d octets ha " 7088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4563
7753 "estat superat. Gaim l'ha retallat per vosaltres."
7754
7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722
7756 #, fuzzy 7089 #, fuzzy
7757 msgid "Away message too long." 7090 msgid "Away message too long."
7758 msgstr "Missatge d'absència" 7091 msgstr "Missatge d'absència"
7759 7092
7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4815 7093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777
7761 #, c-format
7762 msgid ""
7763 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7764 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
7765 "spaces, or contain only numbers."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4816 src/protocols/oscar/oscar.c:5233
7769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5246
7770 msgid "Unable To Add"
7771 msgstr "Impossible afegir"
7772
7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952
7774 #, fuzzy 7094 #, fuzzy
7775 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 7095 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7776 msgstr "Impossible obtindre la llista de contactes" 7096 msgstr "Impossible obtindre la llista de contactes"
7777 7097
7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 7098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4778
7779 #, fuzzy 7099 #, fuzzy
7780 msgid "" 7100 msgid ""
7781 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 7101 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
7782 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 7102 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
7783 "a few hours." 7103 "a few hours."
7784 msgstr "" 7104 msgstr ""
7785 "Gaim no ha pogut obtenir la llista de contactes dels servidors d'AIM de " 7105 "Gaim no ha pogut obtenir la llista de contactes dels servidors d'AIM de "
7786 "forma temporal. La llista de contactes no s'ha perdut, i probablement " 7106 "forma temporal. La llista de contactes no s'ha perdut, i probablement "
7787 "tornarà a estar disponible en unes poques hores." 7107 "tornarà a estar disponible en unes poques hores."
7788 7108
7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5129 src/protocols/oscar/oscar.c:5130 7109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4870 src/protocols/oscar/oscar.c:4871
7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 src/protocols/oscar/oscar.c:5290 7110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4876
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5291 src/protocols/oscar/oscar.c:5296
7792 #, fuzzy 7111 #, fuzzy
7793 msgid "Orphans" 7112 msgid "Orphans"
7794 msgstr "Orfes" 7113 msgstr "Orfes"
7795 7114
7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232 7115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5042
7797 #, c-format 7116 #, c-format
7798 msgid "" 7117 msgid ""
7799 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7118 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7800 "list. Please remove one and try again." 7119 "list. Please remove one and try again."
7801 msgstr "" 7120 msgstr ""
7802 "No s'ha pogut afegir el contacte %s perque hi ha massa contactes a la llista " 7121 "No s'ha pogut afegir el contacte %s perque hi ha massa contactes a la llista "
7803 "de contactes. Si us plau, elimineu-ne un i torneu a intentar-ho." 7122 "de contactes. Si us plau, elimineu-ne un i torneu a intentar-ho."
7804 7123
7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232 src/protocols/oscar/oscar.c:5245 7124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5042 src/protocols/oscar/oscar.c:5055
7806 msgid "(no name)" 7125 msgid "(no name)"
7807 msgstr "(sense nom)" 7126 msgstr "(sense nom)"
7808 7127
7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 7128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5043 src/protocols/oscar/oscar.c:5056
7129 msgid "Unable To Add"
7130 msgstr "Impossible afegir"
7131
7132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055
7810 #, c-format 7133 #, c-format
7811 msgid "" 7134 msgid ""
7812 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 7135 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
7813 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 7136 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
7814 "buddy list." 7137 "buddy list."
7815 msgstr "" 7138 msgstr ""
7816 7139
7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5327 7140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
7818 #, c-format 7141 #, c-format
7819 msgid "" 7142 msgid ""
7820 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 7143 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
7821 "want to add them?" 7144 "want to add them?"
7822 msgstr "" 7145 msgstr ""
7823 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista de contactes. " 7146 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista de contactes. "
7824 "Voleu afegir-lo a ell/ella?" 7147 "Voleu afegir-lo a ell/ella?"
7825 7148
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5333 7149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5096
7827 msgid "Authorization Given" 7150 msgid "Authorization Given"
7828 msgstr "S'ha donat autorització" 7151 msgstr "S'ha donat autorització"
7829 7152
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 7153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5129
7831 #, c-format 7154 #, c-format
7832 msgid "" 7155 msgid ""
7833 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7156 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
7834 "%s" 7157 "%s"
7835 msgstr "" 7158 msgstr ""
7836 "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents " 7159 "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents "
7837 "raons:\n" 7160 "raons:\n"
7838 "%s" 7161 "%s"
7839 7162
7840 #. Granted 7163 #. Granted
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408 7164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5171
7842 #, c-format 7165 #, c-format
7843 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7166 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7844 msgstr "" 7167 msgstr ""
7845 "L'usuari %s us ha acceptat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de " 7168 "L'usuari %s us ha acceptat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de "
7846 "contactes." 7169 "contactes."
7847 7170
7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 7171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5172
7849 msgid "Authorization Granted" 7172 msgid "Authorization Granted"
7850 msgstr "Autorització concedida" 7173 msgstr "Autorització concedida"
7851 7174
7852 #. Denied 7175 #. Denied
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 7176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5175
7854 #, c-format 7177 #, c-format
7855 msgid "" 7178 msgid ""
7856 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 7179 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7857 "following reason:\n" 7180 "following reason:\n"
7858 "%s" 7181 "%s"
7859 msgstr "" 7182 msgstr ""
7860 "L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de " 7183 "L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de contactes "
7861 "contactes per la següent raò:\n" 7184 "per la següent raò:\n"
7862 "%s" 7185 "%s"
7863 7186
7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5413 7187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176
7865 msgid "Authorization Denied" 7188 msgid "Authorization Denied"
7866 msgstr "Autorització rebutjada" 7189 msgstr "Autorització rebutjada"
7867 7190
7868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 src/protocols/toc/toc.c:1264 7191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5213 src/protocols/toc/toc.c:1264
7869 #, fuzzy 7192 msgid "Exchange:"
7870 msgid "_Exchange:"
7871 msgstr "Intercanvi:" 7193 msgstr "Intercanvi:"
7872 7194
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5472 7195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Invalid chat name specified."
7876 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid"
7877
7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5703
7879 msgid "<b>Status:</b> " 7196 msgid "<b>Status:</b> "
7880 msgstr "<b>Estat:</b> " 7197 msgstr "<b>Estat:</b> "
7881 7198
7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5715 7199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
7200 msgid "<b>Logged In:</b> "
7201 msgstr "<b>Connectat:</b> "
7202
7203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5471
7883 msgid "<b>IP Address:</b> " 7204 msgid "<b>IP Address:</b> "
7884 msgstr "<b>Adreça IP:</b> " 7205 msgstr "<b>Adreça IP:</b> "
7885 7206
7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5723 7207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5479
7887 msgid "<b>Capabilities:</b> " 7208 msgid "<b>Capabilities:</b> "
7888 msgstr "<b>Capacitats:</b> " 7209 msgstr "<b>Capacitats:</b> "
7889 7210
7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 7211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486
7891 #, fuzzy
7892 msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
7893 msgstr "Comentari del contacte:"
7894
7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5741
7896 msgid "<b>Available:</b> " 7212 msgid "<b>Available:</b> "
7897 msgstr "<b>Disponible:</b> " 7213 msgstr "<b>Disponible:</b> "
7898 7214
7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5760 7215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5504
7900 msgid "<b>Away Message:</b> " 7216 msgid "<b>Away Message:</b> "
7901 msgstr "<b>Missatge d'absència:</b> " 7217 msgstr "<b>Missatge d'absència:</b> "
7902 7218
7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5768 7219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5513
7904 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 7220 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
7905 msgstr "<b>Estat:</b> no autoritzat" 7221 msgstr "<b>Estat:</b> no autoritzat"
7906 7222
7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5802 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293 7223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5547 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030
7908 msgid "Offline" 7224 msgid "Offline"
7909 msgstr "Desconnectat" 7225 msgstr "Desconnectat"
7910 7226
7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6268 7227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
7912 #, fuzzy 7228 #, fuzzy
7913 msgid "Unable to open Direct IM" 7229 msgid "Unable to open Direct IM"
7914 msgstr "Impossible obrir connexió directa de missatges instantanis" 7230 msgstr "Impossible obrir connexió directa de missatges instantanis"
7915 7231
7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6281 7232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008
7917 #, fuzzy, c-format 7233 #, c-format
7234 #, fuzzy
7918 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7235 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7919 msgstr "" 7236 msgstr "Heu escollit obrir una connexió directa de missatges instantanis amb %s."
7920 "Heu escollit obrir una connexió directa de missatges instantanis amb %s." 7237
7921 7238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6011
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284
7923 msgid "" 7239 msgid ""
7924 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7240 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7925 "Do you wish to continue?" 7241 "Do you wish to continue?"
7926 msgstr "" 7242 msgstr ""
7927 "Això revela la vostra adreça IP, el que podria ser considerat com un risc de " 7243 "Això revela la vostra adreça IP, el que podria ser considerat com un risc de "
7928 "privacitat. Voleu continuar?" 7244 "privacitat. Voleu continuar?"
7929 7245
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6468 7246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186
7931 msgid "Buddy Comment:" 7247 msgid "Buddy Comment:"
7932 msgstr "Comentari del contacte:" 7248 msgstr "Comentari del contacte:"
7933 7249
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6484 7250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202
7935 msgid "Edit Buddy Comment" 7251 msgid "Edit Buddy Comment"
7936 msgstr "Editar comentaris de contactes" 7252 msgstr "Editar comentaris de contactes"
7937 7253
7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6492 7254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6210
7939 msgid "Get Status Msg" 7255 msgid "Get Status Msg"
7940 msgstr "Obtenir missatge d'estat" 7256 msgstr "Obtenir missatge d'estat"
7941 7257
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6507 7258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225
7943 msgid "Direct IM" 7259 msgid "Direct IM"
7944 msgstr "Missatges instantanis directes" 7260 msgstr "Missatges instantanis directes"
7945 7261
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6536 7262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6254
7947 msgid "Re-request Authorization" 7263 msgid "Re-request Authorization"
7948 msgstr "Tornar a demanar autorització" 7264 msgstr "Tornar a demanar autorització"
7949 7265
7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6557 7266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6275
7951 msgid "The new formatting is invalid." 7267 msgid "The new formatting is invalid."
7952 msgstr "El nou format és invàlid." 7268 msgstr "El nou format és invàlid."
7953 7269
7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6558 7270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6276
7955 #, fuzzy 7271 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
7956 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 7272 msgstr "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i espais en blanc."
7957 msgstr "" 7273
7958 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i " 7274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6282
7959 "espais en blanc." 7275 msgid "New screenname formatting:"
7960
7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6564
7962 #, fuzzy
7963 msgid "New screen name formatting:"
7964 msgstr "Nou format del nom d'usuari:" 7276 msgstr "Nou format del nom d'usuari:"
7965 7277
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6613 7278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6331
7967 msgid "Change Address To:" 7279 msgid "Change Address To:"
7968 msgstr "Canviar l'adreça per:" 7280 msgstr "Canviar l'adreça per:"
7969 7281
7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6657 7282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6375
7971 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7283 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7972 msgstr "<i>no esteu esperant autorització</i>" 7284 msgstr "<i>no esteu esperant autorització</i>"
7973 7285
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6660 7286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378
7975 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7287 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7976 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents contactes" 7288 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents contactes"
7977 7289
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6661 7290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6379
7979 msgid "" 7291 msgid ""
7980 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7292 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7981 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7293 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7982 msgstr "" 7294 msgstr ""
7983 "Podeu tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el botó " 7295 "Podeu tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el "
7984 "dret del ratolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar autorització\"." 7296 "botó dret del ratolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar "
7985 7297 "autorització\"."
7986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6675 7298
7299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6393
7987 msgid "Find Buddy by E-mail" 7300 msgid "Find Buddy by E-mail"
7988 msgstr "Trobar contacte per adreça de correu electrònic" 7301 msgstr "Trobar contacte per adreça de correu electrònic"
7989 7302
7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6676 7303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6394
7991 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 7304 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7992 msgstr "Cercar contacte per adreça de correu electrònic" 7305 msgstr "Cercar contacte per adreça de correu electrònic"
7993 7306
7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677 7307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6395
7995 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 7308 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7996 msgstr "Escriviu l'adreça de correu electrònic del contacte que esteu cercant." 7309 msgstr "Escriviu l'adreça de correu electrònic del contacte que esteu cercant."
7997 7310
7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694 7311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6398
7312 msgid "Search"
7313 msgstr "Cercar"
7314
7315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6412
7999 msgid "Available Message:" 7316 msgid "Available Message:"
8000 msgstr "Missatge de disponibilitat:" 7317 msgstr "Missatge de disponibilitat:"
8001 7318
8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6695 7319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6413
8003 #, fuzzy 7320 #, fuzzy
8004 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 7321 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8005 msgstr "Estic fent feina i espero una distracció; parleu amb mi!" 7322 msgstr "Estic fent feina i espero una distracció; parleu amb mi!"
8006 7323
8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6766 7324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6491
8008 #, fuzzy 7325 msgid "Set Available Message"
8009 msgid "Set User Info..."
8010 msgstr "Establir dades de l'usuari"
8011
8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6773
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Set Available Message..."
8015 msgstr "Establir el missatge de disponibilitat" 7326 msgstr "Establir el missatge de disponibilitat"
8016 7327
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6780 7328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6505
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Change Password..."
8020 msgstr "Canviar clau"
8021
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6787
8023 msgid "Change Password (URL)" 7329 msgid "Change Password (URL)"
8024 msgstr "Canviar clau (URL)" 7330 msgstr "Canviar clau (URL)"
8025 7331
8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 7332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6513
8027 #, fuzzy 7333 #, fuzzy
8028 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 7334 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8029 msgstr "Configurar el reenviament dels missatges instantanis (URL)" 7335 msgstr "Configurar el reenviament dels missatges instantanis (URL)"
8030 7336
8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6806 7337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524
8032 #, fuzzy 7338 msgid "Format Screenname"
8033 msgid "Format Screen Name..."
8034 msgstr "Format del nom d'usuari" 7339 msgstr "Format del nom d'usuari"
8035 7340
8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6812 7341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6530
8037 msgid "Confirm Account" 7342 msgid "Confirm Account"
8038 msgstr "Confirmar el compte" 7343 msgstr "Confirmar el compte"
8039 7344
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6818 7345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6536
8041 #, fuzzy 7346 #, fuzzy
8042 msgid "Display Currently Registered Address" 7347 msgid "Display Current Registered Address"
8043 msgstr "Mostrar l'adreça registrada" 7348 msgstr "Mostrar l'adreça registrada"
8044 7349
8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6824 7350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6542
8046 #, fuzzy 7351 #, fuzzy
8047 msgid "Change Currently Registered Address..." 7352 msgid "Change Current Registered Address"
8048 msgstr "Canviar l'adreça registrada" 7353 msgstr "Canviar l'adreça registrada"
8049 7354
8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6833 7355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6551
8051 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7356 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8052 msgstr "Mostrar contactes que estan esperant autorització" 7357 msgstr "Mostrar contactes que estan esperant autorització"
8053 7358
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6841 7359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6559
8055 #, fuzzy 7360 msgid "Search for Buddy by Email"
8056 msgid "Search for Buddy by Email..."
8057 msgstr "Cercar contacte per l'adreça de correu electrònic" 7361 msgstr "Cercar contacte per l'adreça de correu electrònic"
8058 7362
8059 #. *< api_version 7363 #. *< api_version
8060 #. *< type 7364 #. *< type
8061 #. *< ui_requirement 7365 #. *< ui_requirement
8064 #. *< priority 7368 #. *< priority
8065 #. *< id 7369 #. *< id
8066 #. *< name 7370 #. *< name
8067 #. *< version 7371 #. *< version
8068 #. * summary 7372 #. * summary
8069 #. * description 7373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6680 src/protocols/oscar/oscar.c:6682
8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6962 src/protocols/oscar/oscar.c:6964
8071 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 7374 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8072 msgstr "Mòdul del protocol de l'AIM/ICQ" 7375 msgstr "Mòdul del protocol de l'AIM/ICQ"
8073 7376
8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6981 7377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6699
8075 #, fuzzy 7378 #, fuzzy
8076 msgid "Auth host" 7379 msgid "Auth host"
8077 msgstr "Màquina d'autorització" 7380 msgstr "Màquina d'autorització"
8078 7381
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986 7382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6704
8080 #, fuzzy 7383 #, fuzzy
8081 msgid "Auth port" 7384 msgid "Auth port"
8082 msgstr "Autoritzar port" 7385 msgstr "Autoritzar port"
8083 7386
8084 #: src/protocols/toc/toc.c:167 7387 #: src/protocols/toc/toc.c:167
8111 msgid "Warning of %s not allowed." 7414 msgid "Warning of %s not allowed."
8112 msgstr "Avís de %s no permés." 7415 msgstr "Avís de %s no permés."
8113 7416
8114 #: src/protocols/toc/toc.c:525 7417 #: src/protocols/toc/toc.c:525
8115 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 7418 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
8116 msgstr "" 7419 msgstr "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor."
8117 "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor."
8118 7420
8119 #: src/protocols/toc/toc.c:528 7421 #: src/protocols/toc/toc.c:528
8120 #, c-format 7422 #, c-format
8121 msgid "Chat in %s is not available." 7423 msgid "Chat in %s is not available."
8122 msgstr "La conversa a %s no està disponible." 7424 msgstr "La conversa a %s no està disponible."
8133 7435
8134 #: src/protocols/toc/toc.c:537 7436 #: src/protocols/toc/toc.c:537
8135 #, c-format 7437 #, c-format
8136 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 7438 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
8137 msgstr "" 7439 msgstr ""
8138 "No ha rebut un missatge instantani de %s perquè ha estat enviat massa " 7440 "No ha rebut un missatge instantani de %s perquè ha estat enviat "
8139 "depressa." 7441 "massa depressa."
8140 7442
8141 #: src/protocols/toc/toc.c:540 7443 #: src/protocols/toc/toc.c:540
8142 msgid "Failure." 7444 msgid "Failure."
8143 msgstr "Fallada." 7445 msgstr "Fallada."
8144 7446
8192 msgid "" 7494 msgid ""
8193 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7495 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8194 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7496 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8195 msgstr "" 7497 msgstr ""
8196 "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu " 7498 "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu "
8197 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " 7499 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar encara "
8198 "encara més." 7500 "més."
8199 7501
8200 #: src/protocols/toc/toc.c:582 7502 #: src/protocols/toc/toc.c:582
8201 #, c-format 7503 #, c-format
8202 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 7504 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
8203 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." 7505 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s."
8251 msgid "Could not open %s for writing!" 7553 msgid "Could not open %s for writing!"
8252 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi!" 7554 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi!"
8253 7555
8254 #: src/protocols/toc/toc.c:1700 7556 #: src/protocols/toc/toc.c:1700
8255 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 7557 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
8256 msgstr "" 7558 msgstr "Transferència de fitxers fallida. Probablement s'ha cancel·lat a l'altra banda."
8257 "Transferència de fitxers fallida. Probablement s'ha cancel·lat a l'altra "
8258 "banda."
8259 7559
8260 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 7560 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
8261 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997 7561 #: src/protocols/toc/toc.c:1997
8262 msgid "Could not connect for transfer." 7562 msgid "Could not connect for transfer."
8263 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." 7563 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència."
8264 7564
7565 #: src/protocols/toc/toc.c:1909
7566 msgid "Could not connect for transfer!"
7567 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència!"
7568
8265 #: src/protocols/toc/toc.c:1942 7569 #: src/protocols/toc/toc.c:1942
8266 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 7570 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
8267 msgstr "" 7571 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat."
8268 "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat."
8269
8270 #: src/protocols/toc/toc.c:2042
8271 msgid "Gaim - Save As..."
8272 msgstr "Gaim - Gravar com..."
8273 7572
8274 #: src/protocols/toc/toc.c:2076 7573 #: src/protocols/toc/toc.c:2076
8275 #, c-format 7574 #, c-format
8276 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 7575 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
8277 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 7576 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
8291 #. *< priority 7590 #. *< priority
8292 #. *< id 7591 #. *< id
8293 #. *< name 7592 #. *< name
8294 #. *< version 7593 #. *< version
8295 #. * summary 7594 #. * summary
8296 #. * description
8297 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161 7595 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161
8298 msgid "TOC Protocol Plugin" 7596 msgid "TOC Protocol Plugin"
8299 msgstr "Mòdul del protocol de TOC" 7597 msgstr "Mòdul del protocol de TOC"
8300 7598
8301 #: src/protocols/toc/toc.c:2178 7599 #: src/protocols/toc/toc.c:2178
8370 7668
8371 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 7669 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875
8372 msgid "Local Users" 7670 msgid "Local Users"
8373 msgstr "Usuaris locals" 7671 msgstr "Usuaris locals"
8374 7672
8375 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1078 7673 #: src/protocols/trepia/trepia.c:972
7674 msgid "Read error"
7675 msgstr "Error de lectura"
7676
7677 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
8376 msgid "Logging in" 7678 msgid "Logging in"
8377 msgstr "Connectant-se" 7679 msgstr "Connectant-se"
8378 7680
8379 #. *< api_version 7681 #. *< api_version
8380 #. *< type 7682 #. *< type
8384 #. *< priority 7686 #. *< priority
8385 #. *< id 7687 #. *< id
8386 #. *< name 7688 #. *< name
8387 #. *< version 7689 #. *< version
8388 #. * summary 7690 #. * summary
8389 #. * description 7691 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1321 src/protocols/trepia/trepia.c:1323
8390 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1326 src/protocols/trepia/trepia.c:1328
8391 msgid "Trepia Protocol Plugin" 7692 msgid "Trepia Protocol Plugin"
8392 msgstr "Mòdul del protocol de Trepia" 7693 msgstr "Mòdul del protocol de Trepia"
8393 7694
8394 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308 7695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700
8395 msgid ""
8396 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
8397 "device."
8398 msgstr ""
8399
8400 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747
8401 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 7696 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
8402 msgstr "El vostre missatge de Yahoo! no s'ha enviat." 7697 msgstr "El vostre missatge de Yahoo! no s'ha enviat."
8403 7698
8404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 7699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758
8405 msgid "Buzz!!"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800
8409 #, c-format
8410 msgid "Yahoo! system message for %s:"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866
8414 #, c-format 7700 #, c-format
8415 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 7701 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
8416 msgstr "" 7702 msgstr "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista de contactes."
8417 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " 7703
8418 "de contactes." 7704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760
8419
8420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869
8421 #, c-format 7705 #, c-format
8422 msgid "" 7706 msgid ""
8423 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 7707 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
8424 "following reason: %s." 7708 "following reason: %s."
8425 msgstr "" 7709 msgstr ""
8426 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " 7710 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista de contactes "
8427 "de contactes per la següent raó:\n" 7711 "per la següent raó:\n"
8428 "%s" 7712 "%s"
8429 7713
8430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872 7714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761
8431 msgid "Add buddy rejected" 7715 msgid "Add buddy rejected"
8432 msgstr "Afegir contacte rebutjat" 7716 msgstr "Afegir contacte rebutjat"
8433 7717
8434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1595 7718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381
8435 #, fuzzy, c-format 7719 #, c-format
7720 #, fuzzy
8436 msgid "" 7721 msgid ""
8437 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 7722 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
8438 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 7723 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
8439 "on to Yahoo. Check %s for updates." 7724 "on to Yahoo. Check %s for updates."
8440 msgstr "" 7725 msgstr ""
8441 "El servidor de Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autentificació que no és " 7726 "El servidor de Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autentificació que no és "
8442 "reconegut. Aquesta versió de Gaim no serà capaç de connectar-se amb Yahoo de " 7727 "reconegut. Aquesta versió de Gaim no serà capaç de connectar-se amb Yahoo de "
8443 "forma satisfactòria. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions." 7728 "forma satisfactòria. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions."
8444 7729
8445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1598 7730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384
8446 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 7731 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
8447 msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida" 7732 msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida"
8448 7733
8449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1671 7734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457
8450 #, c-format 7735 #, c-format
8451 msgid "" 7736 msgid ""
8452 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 7737 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
8453 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 7738 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
8454 msgstr "" 7739 msgstr ""
8455 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista de " 7740 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista de contactes. "
8456 "contactes. Clicant a \"Sí\" eliminarem i ignorarem el contacte." 7741 "Clicant a \"Sí\" eliminarem i ignorarem el contacte."
8457 7742
8458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1674 7743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460
8459 msgid "Ignore buddy?" 7744 msgid "Ignore buddy?"
8460 msgstr "Ignorar contacte?" 7745 msgstr "Ignorar contacte?"
8461 7746
8462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 7747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
8463 msgid "Invalid username." 7748 msgid "Invalid username."
8464 msgstr "Nom d'usuari invàlid." 7749 msgstr "Nom d'usuari invàlid."
8465 7750
8466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1710 7751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492
8467 msgid "Incorrect password." 7752 msgid "Incorrect password."
8468 msgstr "Clau incorrecta." 7753 msgstr "Clau incorrecta."
8469 7754
8470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713 7755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495
8471 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." 7756 msgid "Unknown error."
8472 msgstr "" 7757 msgstr "Error desconegut."
8473 7758
8474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1716 7759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542
8475 #, fuzzy, c-format
8476 msgid "Unknown error number %d."
8477 msgstr "Codi d'error Desconegut %d"
8478
8479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773
8480 #, c-format 7760 #, c-format
8481 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 7761 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
8482 msgstr "" 7762 msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte %s al grup %s a la llista del servidor al compte %s."
8483 "No s'ha pogut afegir el contacte %s al grup %s a la llista del servidor al " 7763
8484 "compte %s." 7764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544
8485
8486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775
8487 msgid "Could not add buddy to server list" 7765 msgid "Could not add buddy to server list"
8488 msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte a la llista del servidor" 7766 msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte a la llista del servidor"
8489 7767
8490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1885 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 7768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
8491 msgid "Unable to read" 7769 msgid "Unable to read"
8492 msgstr "Impossible llegir" 7770 msgstr "Impossible llegir"
8493 7771
8494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2038 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2148 7772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910
8495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2191 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 7773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
8496 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
8497 msgid "Connection problem" 7774 msgid "Connection problem"
8498 msgstr "Problema de connexió" 7775 msgstr "Problema de connexió"
8499 7776
8500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 7777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
8501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2706 7778 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
8502 msgid "Not At Home" 7779 msgid "Not At Home"
8503 msgstr "Fora de casa" 7780 msgstr "Fora de casa"
8504 7781
8505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 7782 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312
8506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2707 7783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409
8507 msgid "Not At Desk" 7784 msgid "Not At Desk"
8508 msgstr "Fora de l'escriptori" 7785 msgstr "Fora de l'escriptori"
8509 7786
8510 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 7787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
8511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2708 7788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410
8512 msgid "Not In Office" 7789 msgid "Not In Office"
8513 msgstr "Fora de l'oficina" 7790 msgstr "Fora de l'oficina"
8514 7791
8515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 7792 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318
8516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 7793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412
8517 msgid "On Vacation" 7794 msgid "On Vacation"
8518 msgstr "De dia lliure" 7795 msgstr "De dia lliure"
8519 7796
8520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2612 7797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322
8521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2712 7798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414
8522 msgid "Stepped Out" 7799 msgid "Stepped Out"
8523 msgstr "Ha abandonat" 7800 msgstr "Ha abandonat"
8524 7801
8525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2383 7802 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122
8526 msgid "Not on server list" 7803 msgid "Not on server list"
8527 msgstr "No hi és a la llista del servidor" 7804 msgstr "No hi és a la llista del servidor"
8528 7805
8529 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2439 7806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178
8530 #, fuzzy 7807 #, fuzzy
8531 msgid "Join in Chat" 7808 msgid "Join in Chat"
8532 msgstr "Entrar en una conversa" 7809 msgstr "Entrar en una conversa"
8533 7810
8534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2445 7811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184
8535 #, fuzzy 7812 #, fuzzy
8536 msgid "Initiate Conference" 7813 msgid "Initiate Conference"
8537 msgstr "Iniciar conferència" 7814 msgstr "Iniciar conferència"
8538 7815
8539 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 7816 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
8540 msgid "Active which ID?" 7817 msgid "Active which ID?"
8541 msgstr "Quina ID activar?" 7818 msgstr "Quina ID activar?"
8542 7819
8543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 7820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241
8544 #, fuzzy 7821 msgid "Activate ID"
8545 msgid "Join who in chat?"
8546 msgstr "Entrar en una conversa"
8547
8548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2517
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Activate ID..."
8551 msgstr "Activar ID" 7822 msgstr "Activar ID"
8552 7823
8553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2523 7824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Join user in chat..."
8556 msgstr "Afegir-se a una conversa..."
8557
8558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2905
8559 msgid "" 7825 msgid ""
8560 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " 7826 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
8561 "this time.</b><br><br>\n" 7827 "this time.</b><br><br>\n"
8562 msgstr "" 7828 msgstr ""
8563 "<b>Disculpeu: els perfils marcats com a que contenen continguts per adults " 7829 "<b>Disculpeu: els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan "
8564 "no estan suportats per ara.</b><br><br>\n" 7830 "suportats per ara.</b><br><br>\n"
8565 7831
8566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2906 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929 7832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623
8567 #, fuzzy 7833 #, fuzzy
8568 msgid "" 7834 msgid ""
8569 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 7835 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
8570 "web browser<br>" 7836 "web browser<br>"
8571 msgstr "" 7837 msgstr ""
8572 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el vostre " 7838 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el vostre navegador<br>"
8573 "navegador<br>" 7839
8574 7840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2622
8575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928
8576 #, fuzzy 7841 #, fuzzy
8577 msgid "" 7842 msgid ""
8578 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" 7843 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
8579 msgstr "" 7844 msgstr ""
8580 "<b>Disculpeu, els perfils amb llengua no anglesa no estan suportats per ara." 7845 "<b>Disculpeu, els perfils amb llengua no anglesa no estan suportats per ara.</b><br><br>\n"
8581 "</b><br><br>\n" 7846
8582 7847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2667
8583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
8584 msgid "Yahoo! ID" 7848 msgid "Yahoo! ID"
8585 msgstr "ID de Yahoo!" 7849 msgstr "ID de Yahoo!"
8586 7850
8587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3024 7851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731
8588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 7852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735
8589 msgid "Hobbies" 7853 msgid "Hobbies"
8590 msgstr "Aficions" 7854 msgstr "Aficions"
8591 7855
8592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3036 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3039 7856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
8593 msgid "Latest News" 7857 msgid "Latest News"
8594 msgstr "Darreres notícies" 7858 msgstr "Darreres notícies"
8595 7859
8596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3053 7860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768
8597 #, fuzzy 7861 #, fuzzy
8598 msgid "Home Page" 7862 msgid "Home Page"
8599 msgstr "Pàgina web inicial" 7863 msgstr "Pàgina web inicial"
8600 7864
8601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3065 7865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782
8602 msgid "Cool Link 1" 7866 msgid "Cool Link 1"
8603 msgstr "" 7867 msgstr ""
8604 7868
8605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3069 7869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
8606 msgid "Cool Link 2" 7870 msgid "Cool Link 2"
8607 msgstr "" 7871 msgstr ""
8608 7872
8609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3071 7873 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790
8610 msgid "Cool Link 3" 7874 msgid "Cool Link 3"
8611 msgstr "" 7875 msgstr ""
8612 7876
8613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3077 7877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2796
8614 msgid "Member Since" 7878 msgid "Member Since"
8615 msgstr "Membre des de" 7879 msgstr "Membre des de"
8616 7880
8617 #. *< api_version 7881 #. *< api_version
8618 #. *< type 7882 #. *< type
8622 #. *< priority 7886 #. *< priority
8623 #. *< id 7887 #. *< id
8624 #. *< name 7888 #. *< name
8625 #. *< version 7889 #. *< version
8626 #. * summary 7890 #. * summary
8627 #. * description 7891 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2961 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
8628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3285
8629 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 7892 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
8630 msgstr "Mòdul del protocol de Yahoo" 7893 msgstr "Mòdul del protocol de Yahoo"
8631 7894
8632 # Mensàfon? 7895 # Mensàfon?
8633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302 7896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2980
8634 #, fuzzy 7897 #, fuzzy
8635 msgid "Pager host" 7898 msgid "Pager host"
8636 msgstr "Màquina de paginació" 7899 msgstr "Màquina de paginació"
8637 7900
8638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 7901 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
8639 #, fuzzy 7902 #, fuzzy
8640 msgid "Pager port" 7903 msgid "Pager port"
8641 msgstr "Port de paginació" 7904 msgstr "Port de paginació"
8642 7905
8643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 7906 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
8644 #, fuzzy
8645 msgid "File transfer host"
8646 msgstr "Transferència de fitxers"
8647
8648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
8649 #, fuzzy
8650 msgid "File transfer port"
8651 msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada"
8652
8653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Chat Room List Url"
8656 msgstr "Sales de conversa"
8657
8658 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
8659 msgid ""
8660 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
8661 "(1,048,576 bytes)."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
8665 #, fuzzy, c-format 7907 #, fuzzy, c-format
8666 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 7908 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
8667 msgstr "" 7909 msgstr "%s declina la vostra invitació de fer una conversa en la sala \"%s\" perquè \"%s\"."
8668 "%s declina la vostra invitació de fer una conversa en la sala \"%s\" perquè " 7910
8669 "\"%s\"." 7911 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
8670
8671 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
8672 msgid "Invitation Rejected" 7912 msgid "Invitation Rejected"
8673 msgstr "Invitació rebutjada" 7913 msgstr "Invitació rebutjada"
8674 7914
8675 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 7915 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
8676 #, fuzzy 7916 #, fuzzy
8677 msgid "Failed to join chat" 7917 msgid "Failed to join chat"
8678 msgstr "Intent fallid d'afegir-se a la conversa" 7918 msgstr "Intent fallid d'afegir-se a la conversa"
8679 7919
8680 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 7920 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
8681 msgid "Maybe the room is full?" 7921 msgid "Maybe the room is full?"
8682 msgstr "Potser la sala és plena?" 7922 msgstr "Potser la sala és plena?"
8683 7923
8684 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426 7924 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531
8685 #, fuzzy, c-format
8686 msgid "You are now chatting in %s."
8687 msgstr "Heu estat fets fora de %s: %s"
8688
8689 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
8690 #, fuzzy 7925 #, fuzzy
8691 msgid "Failed to join buddy in chat" 7926 msgid "Failed to join buddy in chat"
8692 msgstr "Intent fallid d'entrar a la conversa" 7927 msgstr "Intent fallid d'entrar a la conversa"
8693 7928
8694 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581 7929 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532
8695 msgid "Maybe they're not in a chat?" 7930 msgid "Maybe they're not in a chat?"
8696 msgstr "Potser no estan a una conversa?" 7931 msgstr "Potser no estan a una conversa?"
8697 7932
8698 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 7933 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
8699 msgid "Unable to connect"
8700 msgstr "Impossible connectar-se"
8701
8702 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Fetching the room list failed."
8705 msgstr "Potser la sala és plena?"
8706
8707 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Voices"
8710 msgstr "Veu"
8711
8712 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349
8713 msgid "Webcams"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Unable to fetch room list."
8719 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM."
8720
8721 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
8722 #, fuzzy
8723 msgid "User Rooms"
8724 msgstr "Opcions d'usuari"
8725
8726 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:525
8727 #, c-format 7934 #, c-format
8728 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 7935 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
8729 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>" 7936 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>"
8730 7937
8731 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:527 7938 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
8732 #, c-format 7939 #, c-format
8733 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7940 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
8734 msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>" 7941 msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>"
8735 7942
8736 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:529 7943 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
8737 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 7944 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
8738 msgstr "<br>Ocult o no connectat" 7945 msgstr "<br>Ocult o no connectat"
8739 7946
8740 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:533 7947 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
8741 #, c-format 7948 #, c-format
8742 msgid "<br>At %s since %s" 7949 msgid "<br>At %s since %s"
8743 msgstr "<br>A %s des de %s" 7950 msgstr "<br>A %s des de %s"
8744 7951
8745 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:793 src/protocols/zephyr/zephyr.c:794 7952 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
8746 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:982 src/protocols/zephyr/zephyr.c:983
8747 msgid "Anyone" 7953 msgid "Anyone"
8748 msgstr "Qualsevol" 7954 msgstr "Qualsevol"
8749 7955
8750 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:820 7956 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
8751 msgid "Already logged in with Zephyr" 7957 msgid "Already logged in with Zephyr"
8752 msgstr "Ja hi esteu connectats amb Zephyr" 7958 msgstr "Ja hi esteu connectats amb Zephyr"
8753 7959
8754 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:821 7960 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
8755 #, fuzzy 7961 #, fuzzy
8756 msgid "" 7962 msgid ""
8757 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 7963 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
8758 "accounts on it when logged in as the same user." 7964 "accounts on it when logged in as the same user."
8759 msgstr "" 7965 msgstr ""
8760 "Perquè Zephyr usa el vostre nom d'usuari de sistema, no podeu tenir diversos " 7966 "Perquè Zephyr usa el vostre nom d'usuari de sistema, no podeu tenir diversos "
8761 "comptes en aquest quan us connecteu com el mateix usuari." 7967 "comptes en aquest quan us connecteu com el mateix usuari."
8762 7968
8763 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158 7969 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
8764 msgid "ZLocate" 7970 msgid "ZLocate"
8765 msgstr "" 7971 msgstr ""
8766 7972
8767 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1198 7973 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
8768 #, fuzzy 7974 msgid "Class:"
8769 msgid "_Class:"
8770 msgstr "Classe:" 7975 msgstr "Classe:"
8771 7976
8772 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 7977 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
8773 #, fuzzy 7978 msgid "Instance:"
8774 msgid "_Instance:"
8775 msgstr "Instància:" 7979 msgstr "Instància:"
8776 7980
8777 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1208 7981 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
8778 #, fuzzy 7982 #, fuzzy
8779 msgid "_Recipient:" 7983 msgid "Recipient:"
8780 msgstr "Origen:" 7984 msgstr "Origen:"
8781 7985
8782 #. *< api_version 7986 #. *< api_version
8783 #. *< type 7987 #. *< type
8784 #. *< ui_requirement 7988 #. *< ui_requirement
8787 #. *< priority 7991 #. *< priority
8788 #. *< id 7992 #. *< id
8789 #. *< name 7993 #. *< name
8790 #. *< version 7994 #. *< version
8791 #. * summary 7995 #. * summary
8792 #. * description 7996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052
8793 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1358 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360
8794 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 7997 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
8795 msgstr "Mòdul del protocol de Zephyr" 7998 msgstr "Mòdul del protocol de Zephyr"
8796 7999
8797 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377 8000 #: src/proxy.c:1681
8798 msgid "Export to .anyone"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1380
8802 msgid "Export to .zephyr.subs"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1383
8806 msgid "Exposure"
8807 msgstr ""
8808
8809 #. Forbidden
8810 #: src/proxy.c:954
8811 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
8812 msgstr ""
8813
8814 #: src/proxy.c:956
8815 #, fuzzy, c-format
8816 msgid "Proxy connection error %d"
8817 msgstr "Error de connexió"
8818
8819 #: src/proxy.c:1695
8820 msgid "Invalid proxy settings" 8001 msgid "Invalid proxy settings"
8821 msgstr "Opcions del proxy invàlides" 8002 msgstr "Opcions del proxy invàlides"
8822 8003
8823 #: src/proxy.c:1695 8004 #: src/proxy.c:1681
8824 #, fuzzy 8005 #, fuzzy
8825 msgid "" 8006 msgid ""
8826 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 8007 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
8827 "invalid." 8008 "invalid."
8828 msgstr "" 8009 msgstr ""
8829 "O bé el nom de màquina o bé el número del port especificat per al " 8010 "O bé el nom de màquina o bé el número del port especificat per al proxy"
8830 "proxyintroduït és invàlid." 8011 "introduït és invàlid."
8831 8012
8832 #. * Custom away message. 8013 #. * Custom away message.
8833 #: src/prpl.h:189 8014 #: src/prpl.h:187
8834 msgid "Custom" 8015 msgid "Custom"
8835 msgstr "Personalitzat" 8016 msgstr "Personalitzat"
8836 8017
8837 #. * 8018 #. *
8838 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 8019 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8839 #. 8020 #.
8840 #: src/request.h:1247 8021 #: src/request.h:862
8841 msgid "Accept" 8022 msgid "Accept"
8842 msgstr "Acceptar" 8023 msgstr "Acceptar"
8843 8024
8844 #: src/server.c:58 8025 #: src/server.c:56
8845 msgid "Please enter your password" 8026 msgid "Please enter your password"
8846 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra clau" 8027 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra clau"
8847 8028
8848 #: src/server.c:960 8029 #: src/server.c:948
8849 #, c-format 8030 #, c-format
8850 msgid "(%d message)" 8031 msgid "(%d message)"
8851 msgid_plural "(%d messages)" 8032 msgid_plural "(%d messages)"
8852 msgstr[0] "(%d missatge)" 8033 msgstr[0] "(%d missatge)"
8853 msgstr[1] "(%d missatges)" 8034 msgstr[1] "(%d missatges)"
8854 8035
8855 #: src/server.c:974 8036 #: src/server.c:961
8856 msgid "(1 message)" 8037 msgid "(1 message)"
8857 msgstr "(1 missatge)" 8038 msgstr "(1 missatge)"
8858 8039
8859 #: src/server.c:1161 src/server.c:1171 8040 #: src/server.c:1142 src/server.c:1152
8860 #, c-format 8041 #, c-format
8861 msgid "%s logged in." 8042 msgid "%s logged in."
8862 msgstr "%s s'ha connectat." 8043 msgstr "%s s'ha connectat."
8863 8044
8864 #: src/server.c:1188 src/server.c:1196 8045 #: src/server.c:1169 src/server.c:1177
8865 #, c-format 8046 #, c-format
8866 msgid "%s logged out." 8047 msgid "%s logged out."
8867 msgstr "%s s'ha desconnectat." 8048 msgstr "%s s'ha desconnectat."
8868 8049
8869 #: src/server.c:1243 8050 #: src/server.c:1224
8870 #, c-format 8051 #, c-format
8871 msgid "" 8052 msgid ""
8872 "%s has just been warned by %s.\n" 8053 "%s has just been warned by %s.\n"
8873 "Your new warning level is %d%%" 8054 "Your new warning level is %d%%"
8874 msgstr "" 8055 msgstr ""
8875 "%s acaba de ser avisat per %s.\n" 8056 "%s acaba de ser avisat per %s.\n"
8876 "El seu nivell d'avisos és ara %d%%" 8057 "El seu nivell d'avisos és ara %d%%"
8877 8058
8878 #: src/server.c:1246 8059 #: src/server.c:1227
8879 msgid "an anonymous person" 8060 msgid "an anonymous person"
8880 msgstr "una persona anònima" 8061 msgstr "una persona anònima"
8881 8062
8882 #: src/server.c:1349 8063 #: src/server.c:1330
8883 #, c-format 8064 #, c-format
8884 msgid "" 8065 msgid ""
8885 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 8066 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
8886 "%s" 8067 "%s"
8887 msgstr "" 8068 msgstr ""
8888 "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" 8069 "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n"
8889 "%s" 8070 "%s"
8890 8071
8891 #: src/server.c:1353 8072 #: src/server.c:1334
8892 #, c-format 8073 #, c-format
8893 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 8074 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
8894 msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" 8075 msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n"
8895 8076
8896 #: src/server.c:1359 8077 #: src/server.c:1340
8897 msgid "Accept chat invitation?" 8078 msgid "Accept chat invitation?"
8898 msgstr "Acceptar la invitació per conversar?" 8079 msgstr "Acceptar la invitació per conversar?"
8899 8080
8900 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 8081 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
8901 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 8082 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
8902 #. * makes it slightly less boring ;) 8083 #. * makes it slightly less boring ;)
8903 #: src/status.c:36 8084 #: src/status.c:35
8904 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" 8085 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
8905 msgstr "Disculpeu-me. Me n'he anat per una estona." 8086 msgstr "Disculpeu-me. Me n'he anat per una estona."
8906 8087
8907 #: src/stock.c:86 8088 #: src/stock.c:84
8908 msgid "_Alias"
8909 msgstr "À_lies"
8910
8911 #: src/stock.c:88
8912 msgid "_Modify" 8089 msgid "_Modify"
8913 msgstr "_Modificar" 8090 msgstr "_Modificar"
8914 8091
8915 #: src/stock.c:89 8092 #: src/stock.c:85
8916 msgid "_Open Mail" 8093 msgid "_Open Mail"
8917 msgstr "_Obrir correu electrònic" 8094 msgstr "_Obrir correu electrònic"
8918 8095
8919 #: src/stock.c:91 8096 #: src/util.c:1610
8920 msgid "_Warn"
8921 msgstr "_Avisar"
8922
8923 #: src/util.c:1884
8924 msgid "Calculating..." 8097 msgid "Calculating..."
8925 msgstr "Calculant..." 8098 msgstr "Calculant..."
8926 8099
8927 #: src/util.c:1887 8100 #: src/util.c:1613
8928 msgid "Unknown." 8101 msgid "Unknown."
8929 msgstr "Desconegut." 8102 msgstr "Desconegut."
8930 8103
8931 #: src/util.c:1918 src/util.c:1923 src/util.c:1928 src/util.c:1931 8104 #: src/util.c:1644 src/util.c:1649 src/util.c:1654 src/util.c:1657
8932 msgid "day" 8105 msgid "day"
8933 msgid_plural "days" 8106 msgid_plural "days"
8934 msgstr[0] "dia" 8107 msgstr[0] "dia"
8935 msgstr[1] "dies" 8108 msgstr[1] "dies"
8936 8109
8937 #: src/util.c:1919 src/util.c:1923 src/util.c:1937 src/util.c:1939 8110 #: src/util.c:1645 src/util.c:1649 src/util.c:1663 src/util.c:1665
8938 msgid "hour" 8111 msgid "hour"
8939 msgid_plural "hours" 8112 msgid_plural "hours"
8940 msgstr[0] "hora" 8113 msgstr[0] "hora"
8941 msgstr[1] "hores" 8114 msgstr[1] "hores"
8942 8115
8943 #: src/util.c:1919 src/util.c:1928 src/util.c:1937 src/util.c:1942 8116 #: src/util.c:1645 src/util.c:1654 src/util.c:1663 src/util.c:1668
8944 msgid "minute" 8117 msgid "minute"
8945 msgid_plural "minutes" 8118 msgid_plural "minutes"
8946 msgstr[0] "minut" 8119 msgstr[0] "minut"
8947 msgstr[1] "minuts" 8120 msgstr[1] "minuts"
8948 8121
8949 #: src/util.c:2274 8122 #: src/util.c:2000
8950 msgid "g003: Error opening connection.\n" 8123 msgid "g003: Error opening connection.\n"
8951 msgstr "g003: Error obrint la connexió.\n" 8124 msgstr "g003: Error obrint la connexió.\n"
8952 8125
8953 #: src/win32/win32dep.c:272 8126 #: src/win32/win32dep.c:254
8954 msgid "Moving Gaim Settings.." 8127 msgid "Moving Gaim Settings.."
8955 msgstr "Movent les opcions del Gaim..." 8128 msgstr "Movent les opcions del Gaim..."
8956 8129
8957 #: src/win32/win32dep.c:275 8130 #: src/win32/win32dep.c:257
8958 msgid "Moving Gaim user settings to: " 8131 msgid "Moving Gaim user settings to: "
8959 msgstr "Movent les opcions d'usuaris de Gaim a: " 8132 msgstr "Movent les opcions d'usuaris de Gaim a: "
8960 8133
8961 #: src/win32/win32dep.c:277 8134 #: src/win32/win32dep.c:259
8962 msgid "Notification" 8135 msgid "Notification"
8963 msgstr "Notificació" 8136 msgstr "Notificació"
8964 8137
8965 #, fuzzy
8966 #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
8967 #~ msgstr "Propietats del teleimpressor d'accions de Gnome"
8968
8969 #~ msgid "Update Frequency in min"
8970 #~ msgstr "Freqüència d'actualització en minuts"
8971
8972 #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
8973 #~ msgstr "Introduïu símbols delimitats amb \"+\" a l'espai de sota."
8974
8975 #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
8976 #~ msgstr "Marqueu aquest requadre per veure només els símbols i el preu:"
8977
8978 #~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
8979 #~ msgstr ""
8980 #~ "Marqueu aquest requadre per realitzar el desplaçament d'esquerra a dreta:"
8981
8982 #, fuzzy
8983 #~ msgid "(No"
8984 #~ msgstr "(No"
8985
8986 #~ msgid "Change"
8987 #~ msgstr "Canvi"
8988
8989 #~ msgid "Gaim - Away!"
8990 #~ msgstr "Gaim - Absent!"
8991
8992 #~ msgid "Buddy Chat"
8993 #~ msgstr "Conversa entre contactes"
8994
8995 #~ msgid "Join Chat As:"
8996 #~ msgstr "Entrar a una conversa com:"
8997
8998 #, fuzzy
8999 #~ msgid "Join"
9000 #~ msgstr "Entrar-hi"
9001
9002 #~ msgid "New Message"
9003 #~ msgstr "Nou missatge"
9004
9005 #~ msgid "_Screenname:"
9006 #~ msgstr "_Nom d'usuari:"
9007
9008 #~ msgid "Changing info for %s:"
9009 #~ msgstr "Canviant la informació de %s:"
9010
9011 #~ msgid "Alias chat"
9012 #~ msgstr "Àlies"
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "Alias contact"
9016 #~ msgstr "Àlies"
9017
9018 #, fuzzy
9019 #~ msgid "Alias buddy"
9020 #~ msgstr "Posar un àlies a un contacte"
9021
9022 #, fuzzy
9023 #~ msgid ""
9024 #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
9025 #~ "in your buddy list."
9026 #~ msgstr ""
9027 #~ "Si us plau, introduïu un àlies per a la persona a sota, o canvieu el "
9028 #~ "nomdel contacte a la llista de contactes.\n"
9029
9030 #~ msgid "Couldn't write to %s."
9031 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure a %s."
9032
9033 #~ msgid "Save Log File"
9034 #~ msgstr "Gravar fitxer de registre"
9035
9036 #~ msgid "Couldn't remove file %s."
9037 #~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer %s."
9038
9039 #, fuzzy
9040 #~ msgid ""
9041 #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?"
9042 #~ msgstr ""
9043 #~ "Esteu a punt d'eliminar el fitxer de registre per a %s. Voleu continuar?"
9044
9045 #~ msgid "System Log"
9046 #~ msgstr "Registre del sistema"
9047
9048 #, fuzzy
9049 #~ msgid "Remove Log"
9050 #~ msgstr "Eliminar registre"
9051
9052 #~ msgid "Couldn't open log file %s."
9053 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s."
9054
9055 #~ msgid "Conversations with %s"
9056 #~ msgstr "Converses amb %s"
9057
9058 #~ msgid "Log"
9059 #~ msgstr "Registre"
9060
9061 #~ msgid "Clear"
9062 #~ msgstr "Netejar"
9063
9064 #~ msgid "Gaim - Information"
9065 #~ msgstr "Gaim - Informació"
9066
9067 #~ msgid "_Get Info"
9068 #~ msgstr "_Obtenir informació"
9069
9070 #~ msgid "_IM"
9071 #~ msgstr "Enviar missatge instantani"
9072
9073 #~ msgid "Add a new group"
9074 #~ msgstr "Afegir un nou grup"
9075
9076 #~ msgid "Gaim - Insert Image"
9077 #~ msgstr "Gaim - Insertar imatge"
9078
9079 #~ msgid ""
9080 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
9081 #~ "</span>"
9082 #~ msgstr ""
9083 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Entreu una frase per cercar\n"
9084 #~ "</span>"
9085
9086 #~ msgid "/Conversation/Search..."
9087 #~ msgstr "/Conversa/Cercar..."
9088
9089 #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
9090 #~ msgstr "/Conversa/Afegir _URL..."
9091
9092 #~ msgid "Normal font size"
9093 #~ msgstr "Lletra de tamany normal"
9094
9095 #~ msgid "_Host"
9096 #~ msgstr "_Servidor"
9097
9098 #~ msgid "Pa_ssword"
9099 #~ msgstr "_Clau"
9100
9101 #~ msgid "Browser Options"
9102 #~ msgstr "Opcions del navegador"
9103
9104 #~ msgid "Open new _window by default"
9105 #~ msgstr "Obrir una nova _finestra per defecte"
9106
9107 #~ msgid "Gaim - Save Icon"
9108 #~ msgstr "Gaim - Gravar icona"
9109
9110 #~ msgid "Disconnected"
9111 #~ msgstr "Desconnectat"
9112
9113 #~ msgid "Invalid response from server"
9114 #~ msgstr "Resposta del servidor invàlida."
9115
9116 #, fuzzy
9117 #~ msgid "Bad Protocol"
9118 #~ msgstr "Protocol incorrecte"
9119
9120 #, fuzzy
9121 #~ msgid "Invalid Realm"
9122 #~ msgstr "Reialme invàlid"
9123
9124 #~ msgid "Mechanism Too Weak"
9125 #~ msgstr "El mecanisme és massa dèbil"
9126
9127 #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
9128 #~ msgstr "Ha fallat el registre de %s a %s: %s"
9129
9130 #~ msgid "Unknown error occurred changing password"
9131 #~ msgstr "Error desconegut al canviar la clau"
9132
9133 #~ msgid "%s (Code %s)"
9134 #~ msgstr "%s (codi %s)"
9135
9136 #~ msgid "Unable to join chat"
9137 #~ msgstr "Impossible entrar a la conversa"
9138
9139 #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
9140 #~ msgstr "No es pot enviar %s a %s: protocol no suportat."
9141
9142 #~ msgid "Internal server error"
9143 #~ msgstr "Error intern del servidor"
9144
9145 #~ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it."
9146 #~ msgstr "Suport de SSL és necessari per a MSN. Si us plau, intal·lau-ho."
9147
9148 #, fuzzy
9149 #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
9150 #~ msgstr "Impossible llegir des del servidor de MSN."
9151
9152 #, fuzzy
9153 #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
9154 #~ msgstr "Servidor de MSN ha retornat informació invàlida."
9155
9156 #, fuzzy
9157 #~ msgid "Unable to connect to passport server"
9158 #~ msgstr "Impossible connectar al servidor de passport"
9159
9160 #~ msgid "Join what group:"
9161 #~ msgstr "Unir-se al grup:"
9162
9163 #~ msgid ""
9164 #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
9165 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
9166 #~ msgstr ""
9167 #~ "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat."
9168 #~ "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit de "
9169 #~ "velocitat."
9170
9171 #~ msgid "Could not connect for transfer!"
9172 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència!"
9173
9174 #~ msgid "Unknown error."
9175 #~ msgstr "Error desconegut."
9176
9177 #~ msgid "Log Conversation" 8138 #~ msgid "Log Conversation"
9178 #~ msgstr "Enregistrar conversa" 8139 #~ msgstr "Enregistrar conversa"
9179 8140
9180 #~ msgid "Clear Log" 8141 #~ msgid "Clear Log"
9181 #~ msgstr "Netejar el registre" 8142 #~ msgstr "Netejar el registre"
9314 #~ msgstr "La conversa DCC amb %s s'ha tancat" 8275 #~ msgstr "La conversa DCC amb %s s'ha tancat"
9315 8276
9316 #~ msgid "DCC Chat with %s established" 8277 #~ msgid "DCC Chat with %s established"
9317 #~ msgstr "Conversa DCC amb %s establida" 8278 #~ msgstr "Conversa DCC amb %s establida"
9318 8279
8280 #~ msgid "User"
8281 #~ msgstr "Usuari"
8282
9319 #~ msgid "IRC Operator" 8283 #~ msgid "IRC Operator"
9320 #~ msgstr "Operador d'IRC" 8284 #~ msgstr "Operador d'IRC"
9321 8285
9322 #~ msgid "IRC Error" 8286 #~ msgid "IRC Error"
9323 #~ msgstr "Error d'IRC" 8287 #~ msgstr "Error d'IRC"
9330 8294
9331 #~ msgid "You're not an IRC operator!" 8295 #~ msgid "You're not an IRC operator!"
9332 #~ msgstr "Vostè no és un operador d'IRC!" 8296 #~ msgstr "Vostè no és un operador d'IRC!"
9333 8297
9334 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 8298 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
9335 #~ msgstr "" 8299 #~ msgstr "Aquest nom d'usuari ja està en ús. Si us plau, introduïu-ne un de nou"
9336 #~ "Aquest nom d'usuari ja està en ús. Si us plau, introduïu-ne un de nou"
9337 8300
9338 #~ msgid "IRC CTCP info" 8301 #~ msgid "IRC CTCP info"
9339 #~ msgstr "Informació CTCP d'IRC" 8302 #~ msgstr "Informació CTCP d'IRC"
9340 8303
9341 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat" 8304 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat"
9493 #~ msgid "UIN:" 8456 #~ msgid "UIN:"
9494 #~ msgstr "UIN:" 8457 #~ msgstr "UIN:"
9495 8458
9496 #~ msgid "First Name:" 8459 #~ msgid "First Name:"
9497 #~ msgstr "Nom" 8460 #~ msgstr "Nom"
8461
8462 #~ msgid "Last Name:"
8463 #~ msgstr "Cognoms:"
9498 8464
9499 #~ msgid "Gender:" 8465 #~ msgid "Gender:"
9500 #~ msgstr "Sexe:" 8466 #~ msgstr "Sexe:"
9501 8467
9502 #~ msgid "Birthday:" 8468 #~ msgid "Birthday:"
9525 #~ msgstr "" 8491 #~ msgstr ""
9526 #~ " Rob Flynn (manteniment) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." 8492 #~ " Rob Flynn (manteniment) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
9527 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (desenvolupador principal) &lt;<A HREF=" 8493 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (desenvolupador principal) &lt;<A HREF="
9528 #~ "\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> " 8494 #~ "\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> "
9529 #~ "Christian 'ChipX86' Hammond (desenvolupador i mantenidor plana web)<BR> " 8495 #~ "Christian 'ChipX86' Hammond (desenvolupador i mantenidor plana web)<BR> "
9530 #~ "Herman Bloggs (adaptació win32) &lt;<A HREF=\"mailto:" 8496 #~ "Herman Bloggs (adaptació win32) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
9531 #~ "hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan " 8497 #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp "
9532 #~ "'faceprint' Walp (desenvolupador)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " 8498 #~ "(desenvolupador)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (desenvolupador)<BR> Luke "
9533 #~ "(desenvolupador)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (suport)<BR><BR>" 8499 #~ "'LSchiere' Schierer (suport)<BR><BR>"
9534 8500
9535 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 8501 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
9536 #~ msgstr "" 8502 #~ msgstr ""
9537 #~ "<FONT SIZE=\"3\">Esbojarrats Escriptors de modificacions:</FONT><BR>" 8503 #~ "<FONT SIZE=\"3\">Esbojarrats Escriptors de modificacions:</FONT><BR>"
9538 8504
9572 #~ "finestres i torneu a intentar-ho." 8538 #~ "finestres i torneu a intentar-ho."
9573 8539
9574 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 8540 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
9575 #~ msgstr "Hi ha hagut un error al llançar el navegador escollit: %s" 8541 #~ msgstr "Hi ha hagut un error al llançar el navegador escollit: %s"
9576 8542
8543 #~ msgid "_Group:"
8544 #~ msgstr "_Grup:"
8545
8546 #~ msgid "Alias"
8547 #~ msgstr "Àlies"
8548
9577 #~ msgid "Group" 8549 #~ msgid "Group"
9578 #~ msgstr "Grup" 8550 #~ msgstr "Grup"
9579 8551
9580 #~ msgid "Add To" 8552 #~ msgid "Add To"
9581 #~ msgstr "Afegir a" 8553 #~ msgstr "Afegir a"
9623 #~ msgid "_Raise windows on events" 8595 #~ msgid "_Raise windows on events"
9624 #~ msgstr "_Alçar finestres al rebre esdeveniments" 8596 #~ msgstr "_Alçar finestres al rebre esdeveniments"
9625 8597
9626 #~ msgid "" 8598 #~ msgid ""
9627 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 8599 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
9628 #~ msgstr "" 8600 #~ msgstr "El navegador escrit manualment '%s' no és vàlid. Els enllaços no funcionaran."
9629 #~ "El navegador escrit manualment '%s' no és vàlid. Els enllaços no "
9630 #~ "funcionaran."
9631 8601
9632 #~ msgid "Sign On" 8602 #~ msgid "Sign On"
9633 #~ msgstr "Conectar-se" 8603 #~ msgstr "Conectar-se"
9634 8604
9635 #, fuzzy 8605 #, fuzzy
9652 #~ msgstr "Reconnexió automàtica" 8622 #~ msgstr "Reconnexió automàtica"
9653 8623
9654 #~ msgid "Gaim Chat" 8624 #~ msgid "Gaim Chat"
9655 #~ msgstr "Conversa de Gaim" 8625 #~ msgstr "Conversa de Gaim"
9656 8626
8627 #~ msgid "Chat Rooms"
8628 #~ msgstr "Sales de conversa"
8629
9657 #~ msgid "Refresh" 8630 #~ msgid "Refresh"
9658 #~ msgstr "Actualitzar" 8631 #~ msgstr "Actualitzar"
9659 8632
9660 #~ msgid "List of available chats" 8633 #~ msgid "List of available chats"
9661 #~ msgstr "Llistat de converses disponibles" 8634 #~ msgstr "Llistat de converses disponibles"
9662 8635
9663 #~ msgid "List of subscribed chats" 8636 #~ msgid "List of subscribed chats"
9664 #~ msgstr "Llistat de converses subscrites" 8637 #~ msgstr "Llistat de converses subscrites"
8638
8639 #~ msgid "Chat List"
8640 #~ msgstr "Llistat de converses"
9665 8641
9666 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." 8642 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
9667 #~ msgstr "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes." 8643 #~ msgstr "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes."
9668 8644
9669 #~ msgid "" 8645 #~ msgid ""
9720 #~ msgstr "Eliminant a '%s' de la llista de contactes.\n" 8696 #~ msgstr "Eliminant a '%s' de la llista de contactes.\n"
9721 8697
9722 #~ msgid "Conversation" 8698 #~ msgid "Conversation"
9723 #~ msgstr "Conversa" 8699 #~ msgstr "Conversa"
9724 8700
8701 #~ msgid "Rename Buddy"
8702 #~ msgstr "Canviar nom del contacte"
8703
9725 #~ msgid "Gaim - Save Image" 8704 #~ msgid "Gaim - Save Image"
9726 #~ msgstr "Gaim - Gravar imatge" 8705 #~ msgstr "Gaim - Gravar imatge"
9727 8706
9728 #~ msgid "Received: '%s'\n" 8707 #~ msgid "Received: '%s'\n"
9729 #~ msgstr "Rebut: '%s'\n" 8708 #~ msgstr "Rebut: '%s'\n"
9739 #~ msgstr "_Tipus de proxy" 8718 #~ msgstr "_Tipus de proxy"
9740 8719
9741 #, fuzzy 8720 #, fuzzy
9742 #~ msgid "_Login" 8721 #~ msgid "_Login"
9743 #~ msgstr "_Nom d'usuari" 8722 #~ msgstr "_Nom d'usuari"
8723
8724 #~ msgid "_Password"
8725 #~ msgstr "_Clau"
9744 8726
9745 #~ msgid "Protocol not found." 8727 #~ msgid "Protocol not found."
9746 #~ msgstr "No s'ha trobat el protocol." 8728 #~ msgstr "No s'ha trobat el protocol."
9747 8729
9748 #~ msgid "" 8730 #~ msgid ""
9809 #~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Desconnectat" 8791 #~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Desconnectat"
9810 8792
9811 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" 8793 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
9812 #~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Absent" 8794 #~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Absent"
9813 8795
8796 #~ msgid "New"
8797 #~ msgstr "Nou"
8798
9814 #~ msgid "I'm Back" 8799 #~ msgid "I'm Back"
9815 #~ msgstr "He tornat" 8800 #~ msgstr "He tornat"
9816 8801
9817 #~ msgid "Exit" 8802 #~ msgid "Exit"
9818 #~ msgstr "Sortir" 8803 #~ msgstr "Sortir"