Mercurial > pidgin
comparison po/af.po @ 27729:03c99fb4c981
Updated Slovak and Afrikaans translations. Closes #9795, #9794.
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Wed, 29 Jul 2009 02:32:00 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | 8ca57377fbfe |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27728:a9594824b8a3 | 27729:03c99fb4c981 |
---|---|
1 # Afrikaans translations for pidgin | 1 # Afrikaans translations for pidgin |
2 # Copyright (C) 2006-2008 | 2 # Copyright (C) 2006-2008 |
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin package. | 3 # This file is distributed under the same license as the pidgin package. |
4 # Friedel Wolff <friedel BY translate.org.za>, 2006-2008. | |
5 # Samuel Murray <afrikaans BY gmail.com>, 2007 | 4 # Samuel Murray <afrikaans BY gmail.com>, 2007 |
6 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009 | 5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2006-2009 |
7 msgid "" | 6 msgid "" |
8 msgstr "" | 7 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: 2.3.0\n" | 8 "Project-Id-Version: 2.3.0\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-28 19:30-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:54+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 22:48+0200\n" |
13 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n" | 12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n" |
14 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" | 13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Language: af\n" | 17 "Language: af\n" |
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n" | 19 "X-Generator: Virtaal 0.4.0-rc1\n" |
21 | 20 |
22 #. Translators may want to transliterate the name. | 21 #. Translators may want to transliterate the name. |
23 #. It is not to be translated. | 22 #. It is not to be translated. |
24 msgid "Finch" | 23 msgid "Finch" |
25 msgstr "Finch" | 24 msgstr "Finch" |
867 msgstr "Alle gesprekke" | 866 msgstr "Alle gesprekke" |
868 | 867 |
869 msgid "System Log" | 868 msgid "System Log" |
870 msgstr "Stelselstaaflêer" | 869 msgstr "Stelselstaaflêer" |
871 | 870 |
872 #, fuzzy | |
873 msgid "Calling ... " | 871 msgid "Calling ... " |
874 msgstr "Bereken..." | 872 msgstr "Bel tans ... " |
875 | 873 |
876 msgid "Hangup" | 874 msgid "Hangup" |
877 msgstr "" | 875 msgstr "Sit neer" |
878 | 876 |
879 #. Number of actions | 877 #. Number of actions |
880 msgid "Accept" | 878 msgid "Accept" |
881 msgstr "Aanvaar" | 879 msgstr "Aanvaar" |
882 | 880 |
883 msgid "Reject" | 881 msgid "Reject" |
884 msgstr "Weier" | 882 msgstr "Weier" |
885 | 883 |
886 msgid "Call in progress." | 884 msgid "Call in progress." |
887 msgstr "" | 885 msgstr "Oproep onderweg." |
888 | 886 |
889 msgid "The call has been terminated." | 887 msgid "The call has been terminated." |
890 msgstr "" | 888 msgstr "Die oproep is beëindig." |
891 | 889 |
892 #, c-format | 890 #, c-format |
893 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | 891 msgid "%s wishes to start an audio session with you." |
894 msgstr "" | 892 msgstr "%s wil 'n oudiosessie met u begin." |
895 | 893 |
896 #, c-format | 894 #, c-format |
897 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | 895 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." |
898 msgstr "" | 896 msgstr "%s probeer om 'n niegesteunde mediasessietipe met u te begin." |
899 | 897 |
900 #, fuzzy | |
901 msgid "You have rejected the call." | 898 msgid "You have rejected the call." |
902 msgstr "U het die kanaal%s%s verlaat" | 899 msgstr "U het die oproep geweier." |
903 | 900 |
904 msgid "call: Make an audio call." | 901 msgid "call: Make an audio call." |
905 msgstr "" | 902 msgstr "" |
906 | 903 |
907 msgid "Emails" | 904 msgid "Emails" |
1557 #, c-format | 1554 #, c-format |
1558 msgid "" | 1555 msgid "" |
1559 "\n" | 1556 "\n" |
1560 "Fetching TinyURL..." | 1557 "Fetching TinyURL..." |
1561 msgstr "" | 1558 msgstr "" |
1559 "\n" | |
1560 "Kry tans TinyURL..." | |
1562 | 1561 |
1563 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | 1562 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" |
1564 msgstr "" | 1563 msgstr "Skep 'n TinyURL slegs vir URL'e van dié lengte of langer" |
1565 | 1564 |
1566 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1565 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1567 msgstr "" | 1566 msgstr "TinyURL (of ander) adresvoorvoegsel" |
1568 | 1567 |
1569 #, fuzzy | |
1570 msgid "TinyURL" | 1568 msgid "TinyURL" |
1571 msgstr "Deuntjie-URL" | 1569 msgstr "TinyURL" |
1572 | 1570 |
1573 msgid "TinyURL plugin" | 1571 msgid "TinyURL plugin" |
1574 msgstr "" | 1572 msgstr "TinyURL-inprop" |
1575 | 1573 |
1576 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | 1574 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" |
1577 msgstr "" | 1575 msgstr "" |
1576 "By ontvangs van 'n boodskap met URL(e), gebruik TinyURL vir makliker " | |
1577 "kopiëring" | |
1578 | 1578 |
1579 msgid "accounts" | 1579 msgid "accounts" |
1580 msgstr "rekeninge" | 1580 msgstr "rekeninge" |
1581 | 1581 |
1582 msgid "Password is required to sign on." | 1582 msgid "Password is required to sign on." |
1687 "automatically checked." | 1687 "automatically checked." |
1688 msgstr "" | 1688 msgstr "" |
1689 "Die sertifikaat wat voorgelê word deur \"%s\", is selfonderteken. Dit kan " | 1689 "Die sertifikaat wat voorgelê word deur \"%s\", is selfonderteken. Dit kan " |
1690 "nie outomaties gekontroleer word nie." | 1690 "nie outomaties gekontroleer word nie." |
1691 | 1691 |
1692 #. FIXME 2.6.1 | |
1692 #, c-format | 1693 #, c-format |
1693 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | 1694 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." |
1694 msgstr "Die sertifikaatketting wat vir %s voorgelê word, is nie geldig nie." | 1695 msgstr "Die sertifikaatketting wat vir %s voorgelê word, is nie geldig nie." |
1695 | 1696 |
1696 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | 1697 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL |
1697 #. connection error until the user dismisses this one, or | 1698 #. connection error until the user dismisses this one, or |
1698 #. stifle it. | 1699 #. stifle it. |
1699 #. TODO: Probably wrong. | 1700 #. TODO: Probably wrong. |
1700 #. TODO: Probably wrong | 1701 #. TODO: Probably wrong |
1702 #. TODO: Probably wrong. | |
1701 msgid "SSL Certificate Error" | 1703 msgid "SSL Certificate Error" |
1702 msgstr "SSL-sertifikaatfout" | 1704 msgstr "SSL-sertifikaatfout" |
1703 | 1705 |
1704 msgid "Invalid certificate chain" | 1706 msgid "Invalid certificate chain" |
1705 msgstr "Ongeldige sertifikaatketting" | 1707 msgstr "Ongeldige sertifikaatketting" |
1779 #, c-format | 1781 #, c-format |
1780 msgid "+++ %s signed off" | 1782 msgid "+++ %s signed off" |
1781 msgstr "+++ %s het afgemeld" | 1783 msgstr "+++ %s het afgemeld" |
1782 | 1784 |
1783 #. Unknown error | 1785 #. Unknown error |
1784 #. Unknown error! | |
1785 msgid "Unknown error" | 1786 msgid "Unknown error" |
1786 msgstr "Onbekende fout" | 1787 msgstr "Onbekende fout" |
1787 | 1788 |
1788 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1789 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1789 msgstr "Kan nie boodskap stuur nie: Die boodskap is te groot." | 1790 msgstr "Kan nie boodskap stuur nie: Die boodskap is te groot." |
1826 | 1827 |
1827 #, c-format | 1828 #, c-format |
1828 msgid "%s left the room (%s)." | 1829 msgid "%s left the room (%s)." |
1829 msgstr "%s het die kamer verlaat (%s)." | 1830 msgstr "%s het die kamer verlaat (%s)." |
1830 | 1831 |
1831 #, fuzzy | |
1832 msgid "Invite to chat" | 1832 msgid "Invite to chat" |
1833 msgstr "Nooi na konferensie" | 1833 msgstr "Nooi na geselsie" |
1834 | 1834 |
1835 #. Put our happy label in it. | 1835 #. Put our happy label in it. |
1836 msgid "" | 1836 msgid "" |
1837 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 1837 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
1838 "invite message." | 1838 "invite message." |
1970 #, c-format | 1970 #, c-format |
1971 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1971 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1972 msgstr "Begin nou met oordrag van %s vanaf %s" | 1972 msgstr "Begin nou met oordrag van %s vanaf %s" |
1973 | 1973 |
1974 #, c-format | 1974 #, c-format |
1975 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | |
1976 msgstr "Oordrag van lêer <A HREF=\"file://%s\">%s</A> voltooi" | |
1977 | |
1978 #, c-format | |
1975 msgid "Transfer of file %s complete" | 1979 msgid "Transfer of file %s complete" |
1976 msgstr "Oordrag van lêer %s voltooi" | 1980 msgstr "Oordrag van lêer %s voltooi" |
1977 | 1981 |
1978 msgid "File transfer complete" | 1982 msgid "File transfer complete" |
1979 msgstr "Lêeroordrag voltooi" | 1983 msgstr "Lêeroordrag voltooi" |
2190 | 2194 |
2191 #, c-format | 2195 #, c-format |
2192 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2196 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2193 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2197 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2194 | 2198 |
2195 #, fuzzy | |
2196 msgid "Error creating conference." | 2199 msgid "Error creating conference." |
2197 msgstr "Kon nie verbinding daarstel nie" | 2200 msgstr "Fout met skep van konferensie." |
2198 | 2201 |
2199 #, c-format | 2202 #, c-format |
2200 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2203 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2201 msgstr "U gebruik tans %s, maar hierdie inprop vereis %s." | 2204 msgstr "U gebruik tans %s, maar hierdie inprop vereis %s." |
2202 | 2205 |
2592 #. * summary | 2595 #. * summary |
2593 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2596 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2594 msgstr "Sluit ander kitsboodskappers se staaflêers in in die staaflêerleser." | 2597 msgstr "Sluit ander kitsboodskappers se staaflêers in in die staaflêerleser." |
2595 | 2598 |
2596 #. * description | 2599 #. * description |
2597 #, fuzzy | |
2598 msgid "" | 2600 msgid "" |
2599 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2601 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2600 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" | 2602 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2601 "\n" | 2603 "\n" |
2602 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2604 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2603 "at your own risk!" | 2605 "at your own risk!" |
2604 msgstr "" | 2606 msgstr "" |
2605 "Wanneer staaflêers bekyk word, sal hierdie inprop staaflêers uit ander " | 2607 "Wanneer staaflêers bekyk word, sal hierdie inprop staaflêers uit ander " |
2606 "kitsboodskappers insluit. Dit sluit tans Adium, MSN Messenger en Trillian " | 2608 "kitsboodskappers insluit. Dit sluit tans Adium, MSN Messenger, aMSN en " |
2607 "in.\n" | 2609 "Trillian in.\n" |
2608 "\n" | 2610 "\n" |
2609 "LET WEL: Hierdie inprop is nog in alfakode en kan dalk gereeld omval. " | 2611 "LET WEL: Hierdie inprop is nog alfakode en kan dalk gereeld omval. Gebruik " |
2610 "Gebruik op eie risiko!" | 2612 "op eie risiko!" |
2611 | 2613 |
2612 msgid "Mono Plugin Loader" | 2614 msgid "Mono Plugin Loader" |
2613 msgstr "Laaier vir Mono-inproppe" | 2615 msgstr "Laaier vir Mono-inproppe" |
2614 | 2616 |
2615 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 2617 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
2650 msgstr "Emulasie vir vanlynboodskappe" | 2652 msgstr "Emulasie vir vanlynboodskappe" |
2651 | 2653 |
2652 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2654 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2653 msgstr "Stoor boodskappe gestuur aan 'n vanlynvriend as 'n vriendwag." | 2655 msgstr "Stoor boodskappe gestuur aan 'n vanlynvriend as 'n vriendwag." |
2654 | 2656 |
2655 #, fuzzy | |
2656 msgid "" | 2657 msgid "" |
2657 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | 2658 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
2658 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2659 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2659 msgstr "" | 2660 msgstr "" |
2660 "Die res van die boodskappe sal as 'n vriendwag gestoor word. Dié wag kan " | 2661 "Die res van die boodskappe sal as vriendwagte gestoor word. Dié wagte kan " |
2661 "gewysig/verwyder word vanuit die `Vriendwag'-dialoog." | 2662 "gewysig/verwyder word vanuit die `Vriendwag'-dialoog." |
2662 | 2663 |
2663 #, c-format | 2664 #, c-format |
2664 msgid "" | 2665 msgid "" |
2665 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 2666 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
2684 msgstr "Stoor vanlyn boodskappe in vriendwag" | 2685 msgstr "Stoor vanlyn boodskappe in vriendwag" |
2685 | 2686 |
2686 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2687 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2687 msgstr "Moenie vra nie. Stoor altyd in vriendwag." | 2688 msgstr "Moenie vra nie. Stoor altyd in vriendwag." |
2688 | 2689 |
2689 #, fuzzy | |
2690 msgid "One Time Password" | 2690 msgid "One Time Password" |
2691 msgstr "Tik wagwoord" | 2691 msgstr "Eenmalige wagwoord" |
2692 | 2692 |
2693 #. *< type | 2693 #. *< type |
2694 #. *< ui_requirement | 2694 #. *< ui_requirement |
2695 #. *< flags | 2695 #. *< flags |
2696 #. *< dependencies | 2696 #. *< dependencies |
2697 #. *< priority | 2697 #. *< priority |
2698 #. *< id | 2698 #. *< id |
2699 msgid "One Time Password Support" | 2699 msgid "One Time Password Support" |
2700 msgstr "" | 2700 msgstr "Steun vir eenmalige wagwoorde" |
2701 | 2701 |
2702 #. *< name | 2702 #. *< name |
2703 #. *< version | 2703 #. *< version |
2704 #. * summary | 2704 #. * summary |
2705 msgid "Enforce that passwords are used only once." | 2705 msgid "Enforce that passwords are used only once." |
2902 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2902 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2903 msgstr "" | 2903 msgstr "" |
2904 "Kon nie ActiveTCL-installasie bespeur nie. Indien u TCL-inproppe wil " | 2904 "Kon nie ActiveTCL-installasie bespeur nie. Indien u TCL-inproppe wil " |
2905 "gebruik, installeerActiveTCL vanaf http://www.activestate.com\n" | 2905 "gebruik, installeerActiveTCL vanaf http://www.activestate.com\n" |
2906 | 2906 |
2907 #, fuzzy | |
2908 msgid "" | 2907 msgid "" |
2909 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." | 2908 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2910 "im/BonjourWindows for more information." | 2909 "im/BonjourWindows for more information." |
2911 msgstr "" | 2910 msgstr "" |
2912 "Die Apple Bonjour For Windows-nutspak kon nie gevind word nie; kyk kwelvrae " | 2911 "Kan nie Apple se \"Bonjour vir Windows\"-nutspak vind nie; sien http://d." |
2913 "by: http://d.pidgin.im/wiki/BonjourWindows vir meer inligting." | 2912 "pidgin.im/wiki/BonjourWindows vir meer inligting." |
2914 | 2913 |
2915 #, fuzzy | |
2916 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | 2914 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
2917 msgstr "Kon nie vir inkomende kitsboodskap-verbindings luister nie\n" | 2915 msgstr "Kan nie vir inkomende kitsboodskap-verbindings luister nie" |
2918 | 2916 |
2919 msgid "" | 2917 msgid "" |
2920 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2918 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2921 msgstr "" | 2919 msgstr "" |
2922 "Kon nie verbinding met plaaslike mDNS-bediener bewerkstellig nie. Loop dit " | 2920 "Kon nie verbinding met plaaslike mDNS-bediener bewerkstellig nie. Loop dit " |
2952 | 2950 |
2953 msgid "Purple Person" | 2951 msgid "Purple Person" |
2954 msgstr "Pers persoon" | 2952 msgstr "Pers persoon" |
2955 | 2953 |
2956 #. Creating the options for the protocol | 2954 #. Creating the options for the protocol |
2957 #, fuzzy | |
2958 msgid "Local Port" | 2955 msgid "Local Port" |
2959 msgstr "Plaaslike poort" | 2956 msgstr "Plaaslike poort" |
2960 | 2957 |
2961 msgid "Bonjour" | 2958 msgid "Bonjour" |
2962 msgstr "Bonjour" | 2959 msgstr "Bonjour" |
2966 msgstr "%s het die gesprek afgesluit." | 2963 msgstr "%s het die gesprek afgesluit." |
2967 | 2964 |
2968 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2965 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2969 msgstr "Kon nie die boodskap stuur nie, die gesprek kon nie begin word nie." | 2966 msgstr "Kon nie die boodskap stuur nie, die gesprek kon nie begin word nie." |
2970 | 2967 |
2971 #, fuzzy, c-format | 2968 #, c-format |
2972 msgid "Unable to create socket: %s" | 2969 msgid "Unable to create socket: %s" |
2973 msgstr "" | 2970 msgstr "Kan nie sok skep nie: %s" |
2974 "Kan nie sok skep nie:\n" | 2971 |
2975 "%s" | 2972 #, c-format |
2976 | |
2977 #, fuzzy, c-format | |
2978 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | 2973 msgid "Unable to bind socket to port: %s" |
2979 msgstr "Kon nie sok aan poort verbind nie" | 2974 msgstr "Kan nie sok aan poort verbind nie: %s" |
2980 | 2975 |
2981 #, fuzzy, c-format | 2976 #, c-format |
2982 msgid "Unable to listen on socket: %s" | 2977 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
2983 msgstr "" | 2978 msgstr "Kan nie op sok luister nie: %s" |
2984 "Kan nie sok skep nie:\n" | |
2985 "%s" | |
2986 | 2979 |
2987 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2980 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2988 msgstr "Kon nie met plaaslike mDNSResponder kommunikeer nie." | 2981 msgstr "Kon nie met plaaslike mDNSResponder kommunikeer nie." |
2989 | 2982 |
2990 msgid "Invalid proxy settings" | 2983 msgid "Invalid proxy settings" |
3029 msgstr "Stoor vriendelys..." | 3022 msgstr "Stoor vriendelys..." |
3030 | 3023 |
3031 msgid "Load buddylist from file..." | 3024 msgid "Load buddylist from file..." |
3032 msgstr "Laai vriendelys van lêer..." | 3025 msgstr "Laai vriendelys van lêer..." |
3033 | 3026 |
3034 #, fuzzy | |
3035 msgid "You must fill in all registration fields" | 3027 msgid "You must fill in all registration fields" |
3036 msgstr "Vul die registrasievelde in." | 3028 msgstr "Alle registrasievelde moet ingevul word" |
3037 | 3029 |
3038 #, fuzzy | |
3039 msgid "Passwords do not match" | 3030 msgid "Passwords do not match" |
3040 msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." | 3031 msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie" |
3041 | 3032 |
3042 #, fuzzy | |
3043 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | 3033 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." |
3044 msgstr "Kan nie nuwe rekening registreer nie. 'n Fout het voorgekom.\n" | 3034 msgstr "" |
3035 "Kan nie nuwe rekening registreer nie. 'n Onbekende fout het voorgekom." | |
3045 | 3036 |
3046 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3037 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3047 msgstr "Nuwe Gadu-Gadu-rekening geregistreer" | 3038 msgstr "Nuwe Gadu-Gadu-rekening geregistreer" |
3048 | 3039 |
3049 msgid "Registration completed successfully!" | 3040 msgid "Registration completed successfully!" |
3056 msgstr "Wagwoord (weer)" | 3047 msgstr "Wagwoord (weer)" |
3057 | 3048 |
3058 msgid "Enter captcha text" | 3049 msgid "Enter captcha text" |
3059 msgstr "" | 3050 msgstr "" |
3060 | 3051 |
3061 #, fuzzy | |
3062 msgid "Captcha" | 3052 msgid "Captcha" |
3063 msgstr "Stoor prent" | 3053 msgstr "" |
3064 | 3054 |
3065 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 3055 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
3066 msgstr "Registreer nuwe Gadu-Gadu-rekening" | 3056 msgstr "Registreer nuwe Gadu-Gadu-rekening" |
3067 | 3057 |
3068 msgid "Please, fill in the following fields" | 3058 msgid "Please, fill in the following fields" |
3197 msgstr "Voeg by geselsie" | 3187 msgstr "Voeg by geselsie" |
3198 | 3188 |
3199 msgid "Chat _name:" | 3189 msgid "Chat _name:" |
3200 msgstr "Geselsie_naam:" | 3190 msgstr "Geselsie_naam:" |
3201 | 3191 |
3202 #, fuzzy, c-format | 3192 #, c-format |
3203 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | 3193 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3204 msgstr "Kan nie aan bediener koppel nie." | 3194 msgstr "Kon nie gasheernaam '%s' vasstel nie: %s" |
3205 | 3195 |
3206 #. 1. connect to server | 3196 #. 1. connect to server |
3207 #. connect to the server | 3197 #. connect to the server |
3208 msgid "Connecting" | 3198 msgid "Connecting" |
3209 msgstr "Koppel tans" | 3199 msgstr "Koppel tans" |
3212 msgstr "Geselsiefout" | 3202 msgstr "Geselsiefout" |
3213 | 3203 |
3214 msgid "This chat name is already in use" | 3204 msgid "This chat name is already in use" |
3215 msgstr "Hierdie geselsienaam word reeds gebruik" | 3205 msgstr "Hierdie geselsienaam word reeds gebruik" |
3216 | 3206 |
3217 #, fuzzy | |
3218 msgid "Not connected to the server" | 3207 msgid "Not connected to the server" |
3219 msgstr "Nie aan die bediener koppel nie." | 3208 msgstr "Nie aan die bediener gekoppel nie" |
3220 | 3209 |
3221 msgid "Find buddies..." | 3210 msgid "Find buddies..." |
3222 msgstr "Vind vriende..." | 3211 msgstr "Vind vriende..." |
3223 | 3212 |
3224 msgid "Change password..." | 3213 msgid "Change password..." |
3255 msgstr "Gewilde Poolse stelsel vir kitsboodskappe" | 3244 msgstr "Gewilde Poolse stelsel vir kitsboodskappe" |
3256 | 3245 |
3257 msgid "Gadu-Gadu User" | 3246 msgid "Gadu-Gadu User" |
3258 msgstr "Gadu-Gadu-gebruiker" | 3247 msgstr "Gadu-Gadu-gebruiker" |
3259 | 3248 |
3260 #, fuzzy | |
3261 msgid "GG server" | 3249 msgid "GG server" |
3262 msgstr "Stel gebruikerinligting..." | 3250 msgstr "GG-bediener" |
3263 | 3251 |
3264 #, c-format | 3252 #, c-format |
3265 msgid "Unknown command: %s" | 3253 msgid "Unknown command: %s" |
3266 msgstr "Onbekende bevel: %s" | 3254 msgstr "Onbekende bevel: %s" |
3267 | 3255 |
3273 msgstr "Geen onderwerp gestel nie" | 3261 msgstr "Geen onderwerp gestel nie" |
3274 | 3262 |
3275 msgid "File Transfer Failed" | 3263 msgid "File Transfer Failed" |
3276 msgstr "Lêeroordrag het misluk" | 3264 msgstr "Lêeroordrag het misluk" |
3277 | 3265 |
3278 #, fuzzy | |
3279 msgid "Unable to open a listening port." | 3266 msgid "Unable to open a listening port." |
3280 msgstr "Kon nie 'n luisterpoort open nie." | 3267 msgstr "Kan nie 'n luisterpoort open nie." |
3281 | 3268 |
3282 msgid "Error displaying MOTD" | 3269 msgid "Error displaying MOTD" |
3283 msgstr "Kon nie dagboodskap wys nie" | 3270 msgstr "Kon nie dagboodskap wys nie" |
3284 | 3271 |
3285 msgid "No MOTD available" | 3272 msgid "No MOTD available" |
3297 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | 3284 #. * buffer that stores what is "being sent" until the |
3298 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | 3285 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. |
3299 #. | 3286 #. |
3300 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | 3287 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? |
3301 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 3288 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
3302 #, fuzzy, c-format | 3289 #, c-format |
3303 msgid "Lost connection with server: %s" | 3290 msgid "Lost connection with server: %s" |
3304 msgstr "" | 3291 msgstr "Verbinding met bediener verloor: %s" |
3305 "Verbinding met bediener verloor:\n" | |
3306 "%s" | |
3307 | 3292 |
3308 msgid "View MOTD" | 3293 msgid "View MOTD" |
3309 msgstr "Bekyk dagboodskap" | 3294 msgstr "Bekyk dagboodskap" |
3310 | 3295 |
3311 msgid "_Channel:" | 3296 msgid "_Channel:" |
3312 msgstr "_Kanaal:" | 3297 msgstr "_Kanaal:" |
3313 | 3298 |
3314 msgid "_Password:" | 3299 msgid "_Password:" |
3315 msgstr "_Wagwoord:" | 3300 msgstr "_Wagwoord:" |
3316 | 3301 |
3317 #, fuzzy | |
3318 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3302 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3319 msgstr "IRC-byname kan nie spasies bevat nie" | 3303 msgstr "IRC-bynaam en bediener mag nie spasies bevat nie" |
3320 | 3304 |
3321 msgid "SSL support unavailable" | 3305 msgid "SSL support unavailable" |
3322 msgstr "SSL-steun nie beskikbaar nie" | 3306 msgstr "SSL-steun nie beskikbaar nie" |
3323 | 3307 |
3324 msgid "Unable to connect" | 3308 msgid "Unable to connect" |
3325 msgstr "Kon nie koppel nie" | 3309 msgstr "Kon nie koppel nie" |
3326 | 3310 |
3327 #. this is a regular connect, error out | 3311 #. this is a regular connect, error out |
3328 #, fuzzy, c-format | 3312 #, c-format |
3329 msgid "Unable to connect: %s" | 3313 msgid "Unable to connect: %s" |
3330 msgstr "Kan nie koppel aan %s nie" | 3314 msgstr "Kan nie koppel nie: %s" |
3331 | 3315 |
3332 #, fuzzy, c-format | 3316 #, c-format |
3333 msgid "Server closed the connection" | 3317 msgid "Server closed the connection" |
3334 msgstr "Bediener het die verbinding toegemaak." | 3318 msgstr "Bediener het die verbinding toegemaak" |
3335 | 3319 |
3336 msgid "Users" | 3320 msgid "Users" |
3337 msgstr "Gebruikers" | 3321 msgstr "Gebruikers" |
3338 | 3322 |
3339 msgid "Topic" | 3323 msgid "Topic" |
3385 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | 3369 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" |
3386 msgstr "Ban op %s deur %s, %s sekondes gelede gestel" | 3370 msgstr "Ban op %s deur %s, %s sekondes gelede gestel" |
3387 | 3371 |
3388 #, c-format | 3372 #, c-format |
3389 msgid "Ban on %s" | 3373 msgid "Ban on %s" |
3390 msgstr "Kan nie by %s aansluit nie:" | 3374 msgstr "Ban op %s" |
3391 | 3375 |
3392 msgid "End of ban list" | 3376 msgid "End of ban list" |
3393 msgstr "Einde van banlys" | 3377 msgstr "Einde van banlys" |
3394 | 3378 |
3395 #, c-format | 3379 #, c-format |
3513 "ongeldige karakters." | 3497 "ongeldige karakters." |
3514 | 3498 |
3515 #. We only want to do the following dance if the connection | 3499 #. We only want to do the following dance if the connection |
3516 #. has not been successfully completed. If it has, just | 3500 #. has not been successfully completed. If it has, just |
3517 #. notify the user that their /nick command didn't go. | 3501 #. notify the user that their /nick command didn't go. |
3518 #, fuzzy, c-format | 3502 #, c-format |
3519 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | 3503 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." |
3520 msgstr "Hierdie geselsienaam word reeds gebruik" | 3504 msgstr "Die bynaam \"%s\" is reeds in gebruik." |
3521 | 3505 |
3522 #, fuzzy | |
3523 msgid "Nickname in use" | 3506 msgid "Nickname in use" |
3524 msgstr "Bynaam" | 3507 msgstr "Bynaam in gebruik" |
3525 | 3508 |
3526 msgid "Cannot change nick" | 3509 msgid "Cannot change nick" |
3527 msgstr "Kan nie bynaam verander nie" | 3510 msgstr "Kan nie bynaam verander nie" |
3528 | 3511 |
3529 msgid "Could not change nick" | 3512 msgid "Could not change nick" |
3760 msgstr "Ad hoc-bevel het misluk" | 3743 msgstr "Ad hoc-bevel het misluk" |
3761 | 3744 |
3762 msgid "execute" | 3745 msgid "execute" |
3763 msgstr "uitvoer" | 3746 msgstr "uitvoer" |
3764 | 3747 |
3765 #, fuzzy | |
3766 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | 3748 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." |
3767 msgstr "" | 3749 msgstr "Bediener vereis TLS/SSL, maar geen TLS/SSL-steun is gevind nie." |
3768 "Bediener vereis TLS/SSL vir aanmelding. Geen TLS/SSL-steun gevind nie." | 3750 |
3769 | |
3770 #, fuzzy | |
3771 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | 3751 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." |
3772 msgstr "U vereis enkripsie, maar geen TLS/SSL-steun is gevind nie." | 3752 msgstr "U vereis enkripsie, maar geen TLS/SSL-steun is gevind nie." |
3773 | 3753 |
3774 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3754 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3775 msgstr "Bediener vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde stroom" | 3755 msgstr "Bediener vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde stroom" |
3783 "en gaan voort met stawing?" | 3763 "en gaan voort met stawing?" |
3784 | 3764 |
3785 msgid "Plaintext Authentication" | 3765 msgid "Plaintext Authentication" |
3786 msgstr "Skoonteksstawing" | 3766 msgstr "Skoonteksstawing" |
3787 | 3767 |
3788 #, fuzzy | |
3789 msgid "SASL authentication failed" | 3768 msgid "SASL authentication failed" |
3790 msgstr "Stawing het misluk" | 3769 msgstr "SASL-stawing het misluk" |
3791 | 3770 |
3792 #, fuzzy | |
3793 msgid "Invalid response from server" | 3771 msgid "Invalid response from server" |
3794 msgstr "Ongeldige respons van die bediener." | 3772 msgstr "Ongeldige respons van die bediener" |
3795 | 3773 |
3796 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3774 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3797 msgstr "Bediener gebruik nie enige gesteunde stawingmetode nie" | 3775 msgstr "Bediener gebruik nie enige gesteunde stawingmetode nie" |
3798 | 3776 |
3799 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 3777 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
3800 msgstr "U vereis enkripsie, maar dis nie op hierdie bediener beskikbaar nie." | 3778 msgstr "U vereis enkripsie, maar dis nie op hierdie bediener beskikbaar nie." |
3801 | 3779 |
3802 msgid "Invalid challenge from server" | 3780 msgid "Invalid challenge from server" |
3803 msgstr "Ongeldige uitdaging vanaf bediener" | 3781 msgstr "Ongeldige uitdaging vanaf bediener" |
3804 | 3782 |
3805 #, fuzzy, c-format | 3783 #, c-format |
3806 msgid "SASL error: %s" | 3784 msgid "SASL error: %s" |
3807 msgstr "SASL-fout" | 3785 msgstr "SASL-fout: %s" |
3808 | 3786 |
3809 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3787 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3810 msgstr "" | 3788 msgstr "Die BOSH-verbindingbestuurder het u sessie beëindig." |
3811 | 3789 |
3812 #, fuzzy | |
3813 msgid "No session ID given" | 3790 msgid "No session ID given" |
3814 msgstr "Geen rede gegee nie" | 3791 msgstr "Geen sessie-ID is gegee nie" |
3815 | 3792 |
3816 #, fuzzy | |
3817 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | 3793 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" |
3818 msgstr "Niegesteunde weergawe" | 3794 msgstr "Niegesteunde weergawe van die BOSH-protokol" |
3819 | 3795 |
3820 #, fuzzy | |
3821 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3796 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3822 msgstr "" | 3797 msgstr "Kan nie 'n verbinding met die bediener bewerkstellig nie" |
3823 "Kon nie 'n verbinding met die bediener bewerkstellig nie:\n" | 3798 |
3824 "%s" | 3799 #, c-format |
3825 | |
3826 #, fuzzy, c-format | |
3827 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" | 3800 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3828 msgstr "" | 3801 msgstr "Kan nie 'n verbinding met die bediener bewerkstellig nie: %s" |
3829 "Kon nie 'n verbinding met die bediener bewerkstellig nie:\n" | 3802 |
3830 "%s" | |
3831 | |
3832 #, fuzzy | |
3833 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3803 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3834 msgstr "Kan nie verbinding inisialiseer nie" | 3804 msgstr "Kan nie SSL-verbinding bewerkstellig nie" |
3835 | 3805 |
3836 msgid "Full Name" | 3806 msgid "Full Name" |
3837 msgstr "Volle name" | 3807 msgstr "Volle name" |
3838 | 3808 |
3839 msgid "Family Name" | 3809 msgid "Family Name" |
3897 msgstr "Kliënt" | 3867 msgstr "Kliënt" |
3898 | 3868 |
3899 msgid "Operating System" | 3869 msgid "Operating System" |
3900 msgstr "Bedryfstelsel" | 3870 msgstr "Bedryfstelsel" |
3901 | 3871 |
3902 #, fuzzy | |
3903 msgid "Local Time" | 3872 msgid "Local Time" |
3904 msgstr "Plaaslike lêer:" | 3873 msgstr "Plaaslike tyd" |
3905 | 3874 |
3906 msgid "Priority" | 3875 msgid "Priority" |
3907 msgstr "Prioriteit" | 3876 msgstr "Prioriteit" |
3908 | 3877 |
3909 msgid "Resource" | 3878 msgid "Resource" |
3910 msgstr "Hulpbron" | 3879 msgstr "Hulpbron" |
3911 | 3880 |
3912 #, c-format | 3881 #, c-format |
3913 msgid "%s ago" | 3882 msgid "%s ago" |
3914 msgstr "" | 3883 msgstr "%s gelede" |
3915 | 3884 |
3916 #, fuzzy | |
3917 msgid "Logged Off" | 3885 msgid "Logged Off" |
3918 msgstr "Aangemeld" | 3886 msgstr "Afgemeld" |
3919 | 3887 |
3920 msgid "Middle Name" | 3888 msgid "Middle Name" |
3921 msgstr "Tweede naam" | 3889 msgstr "Tweede naam" |
3922 | 3890 |
3923 msgid "Address" | 3891 msgid "Address" |
4081 msgstr "Kies 'n konferensiebediener om te vra" | 4049 msgstr "Kies 'n konferensiebediener om te vra" |
4082 | 4050 |
4083 msgid "Find Rooms" | 4051 msgid "Find Rooms" |
4084 msgstr "Vind kamers" | 4052 msgstr "Vind kamers" |
4085 | 4053 |
4086 #, fuzzy | |
4087 msgid "Affiliations:" | 4054 msgid "Affiliations:" |
4088 msgstr "Alias:" | 4055 msgstr "Affiliasies:" |
4089 | 4056 |
4090 #, fuzzy | |
4091 msgid "No users found" | 4057 msgid "No users found" |
4092 msgstr "Geen passende gebruikers gevind nie" | 4058 msgstr "Geen gebruikers gevind nie" |
4093 | 4059 |
4094 #, fuzzy | |
4095 msgid "Roles:" | 4060 msgid "Roles:" |
4096 msgstr "Rol" | 4061 msgstr "Rolle:" |
4097 | 4062 |
4098 #, fuzzy | |
4099 msgid "Ping timed out" | 4063 msgid "Ping timed out" |
4100 msgstr "Pieng-uittelling" | 4064 msgstr "Pieng het uitgetel" |
4101 | 4065 |
4102 msgid "" | 4066 msgid "" |
4103 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | 4067 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4104 "directly." | 4068 "directly." |
4105 msgstr "" | 4069 msgstr "" |
4070 "Kan nie alternatiewe metodes vind vir XMPP-verbinding nadat direkte " | |
4071 "verbinding gefaal het nie." | |
4106 | 4072 |
4107 msgid "Invalid XMPP ID" | 4073 msgid "Invalid XMPP ID" |
4108 msgstr "Ongeldige XMPP-ID" | 4074 msgstr "Ongeldige XMPP-ID" |
4109 | 4075 |
4110 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4076 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4111 msgstr "Ongeldige XMPP-ID. Domein moet ingestel word." | 4077 msgstr "Ongeldige XMPP-ID. Domein moet ingestel word." |
4112 | 4078 |
4113 #, fuzzy | |
4114 msgid "Malformed BOSH URL" | 4079 msgid "Malformed BOSH URL" |
4115 msgstr "Verbind aan bediener het misluk." | 4080 msgstr "Wanvormde BOSH-URL" |
4116 | 4081 |
4117 #, c-format | 4082 #, c-format |
4118 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4083 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4119 msgstr "Registrasie van %s@%s suksesvol" | 4084 msgstr "Registrasie van %s@%s suksesvol" |
4120 | 4085 |
4179 msgid "Register New Account at %s" | 4144 msgid "Register New Account at %s" |
4180 msgstr "Registreer nuwe rekening by %s" | 4145 msgstr "Registreer nuwe rekening by %s" |
4181 | 4146 |
4182 msgid "Change Registration" | 4147 msgid "Change Registration" |
4183 msgstr "Verander registrasie" | 4148 msgstr "Verander registrasie" |
4184 | |
4185 #, fuzzy | |
4186 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4187 msgstr "Verbind aan bediener het misluk." | |
4188 | 4149 |
4189 msgid "Error unregistering account" | 4150 msgid "Error unregistering account" |
4190 msgstr "Kon nie rekening deregistreer nie" | 4151 msgstr "Kon nie rekening deregistreer nie" |
4191 | 4152 |
4192 msgid "Account successfully unregistered" | 4153 msgid "Account successfully unregistered" |
4469 | 4430 |
4470 #, c-format | 4431 #, c-format |
4471 msgid "Unable to ping user %s" | 4432 msgid "Unable to ping user %s" |
4472 msgstr "Kan nie gebruiker %s pieng nie" | 4433 msgstr "Kan nie gebruiker %s pieng nie" |
4473 | 4434 |
4474 #, fuzzy, c-format | 4435 #, c-format |
4475 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." | 4436 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4476 msgstr "" | 4437 msgstr "Kan nie zoempie stuur nie omdat daar niks oor %s bekend is nie." |
4477 "Kon nie zoempie stuur nie omdat daar niks oor gebruiker %s bekend is nie." | 4438 |
4478 | 4439 #, c-format |
4479 #, fuzzy, c-format | |
4480 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | 4440 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4481 msgstr "Kon nie zoempie stuur nie omdat gebruiker %s dalk vanlyn is." | 4441 msgstr "Kan nie zoempie stuur nie omdat %s dalk vanlyn is." |
4482 | 4442 |
4483 #, fuzzy, c-format | 4443 #, c-format |
4484 msgid "" | 4444 msgid "" |
4485 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4445 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4486 "buzzes now." | 4446 "buzzes now." |
4487 msgstr "" | 4447 msgstr "" |
4488 "Kon nie zoempie stuur nie omdat die gebruiker %s dit nie ondersteun nie." | 4448 "Kan nie zoempie stuur nie omdat %s dit nie ondersteun nie of nie nou zoepies " |
4449 "wil ontvang nie." | |
4489 | 4450 |
4490 #, c-format | 4451 #, c-format |
4491 msgid "Buzzing %s..." | 4452 msgid "Buzzing %s..." |
4492 msgstr "Stuur zoempie aan %s..." | 4453 msgstr "Stuur zoempie aan %s..." |
4493 | 4454 |
4498 | 4459 |
4499 #, c-format | 4460 #, c-format |
4500 msgid "%s has buzzed you!" | 4461 msgid "%s has buzzed you!" |
4501 msgstr "%s het u 'n zoempie gestuur!" | 4462 msgstr "%s het u 'n zoempie gestuur!" |
4502 | 4463 |
4503 #, fuzzy, c-format | 4464 #, c-format |
4504 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4465 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4505 msgstr "Kan nie lêer aan %s stuur nie, ongeldige JID" | 4466 msgstr "Kan nie media inisieer met %s nie: ongeldige JID" |
4506 | 4467 |
4507 #, fuzzy, c-format | 4468 #, c-format |
4508 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4469 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4509 msgstr "Kan nie lêer stuur aan %s nie, gebruiker nie aanlyn nie" | 4470 msgstr "Kan nie media inisieer met %s nie: gebruiker is nie aanlyn nie" |
4510 | 4471 |
4511 #, fuzzy, c-format | 4472 #, c-format |
4512 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | 4473 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" |
4513 msgstr "" | 4474 msgstr "" |
4514 "Kan nie lêer stuur aan %s nie, nie by gebruikerteenwoordigheid ingeteken nie" | 4475 "Kan nie media inisieer met %s nie: nie by gebruikerteenwoordigheid ingeteken " |
4515 | 4476 "nie" |
4516 #, fuzzy | 4477 |
4517 msgid "Media Initiation Failed" | 4478 msgid "Media Initiation Failed" |
4518 msgstr "Registrasie het misluk" | 4479 msgstr "Mediainisialisering het misluk" |
4519 | 4480 |
4520 #, fuzzy, c-format | 4481 #, c-format |
4521 msgid "" | 4482 msgid "" |
4522 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | 4483 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " |
4523 "session." | 4484 "session." |
4524 msgstr "Kies gerus aan watter hulpbron van %s u 'n lêer wil stuur" | 4485 msgstr "Kies gerus die hulpbron van %s waarmee u 'n mediasessie wil begin." |
4525 | 4486 |
4526 msgid "Select a Resource" | 4487 msgid "Select a Resource" |
4527 msgstr "Kies 'n hulpbron" | 4488 msgstr "Kies 'n hulpbron" |
4528 | 4489 |
4529 #, fuzzy | |
4530 msgid "Initiate Media" | 4490 msgid "Initiate Media" |
4531 msgstr "Inisieer _geselsie" | 4491 msgstr "Inisieer media" |
4532 | 4492 |
4533 msgid "config: Configure a chat room." | 4493 msgid "config: Configure a chat room." |
4534 msgstr "config: Konfigureer 'n geselsiekamer." | 4494 msgstr "config: Konfigureer 'n geselsiekamer." |
4535 | 4495 |
4536 msgid "configure: Configure a chat room." | 4496 msgid "configure: Configure a chat room." |
4546 msgstr "topic [nuwe onderwerp]: Bekyk of verander die onderwerp." | 4506 msgstr "topic [nuwe onderwerp]: Bekyk of verander die onderwerp." |
4547 | 4507 |
4548 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4508 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4549 msgstr "ban <gebruiker> [rede]: Verban 'n gebruiker uit die kamer." | 4509 msgstr "ban <gebruiker> [rede]: Verban 'n gebruiker uit die kamer." |
4550 | 4510 |
4551 #, fuzzy | |
4552 msgid "" | 4511 msgid "" |
4553 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " | 4512 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4554 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 4513 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4555 msgstr "" | 4514 msgstr "" |
4556 "affiliate <gebruiker> <eienaar|admin|lid|verworpene|geen>: Stel " | 4515 "affiliate <eienaar|admin|lid|verworpene|geen> [bynaam1] [bynaam2] ...: " |
4557 "'n gebruiker se affiliasie met die kamer in." | 4516 "Kry die gebruikers met 'n affiliasie of stel gebruikers se affiliasie met " |
4558 | 4517 "die kamer in." |
4559 #, fuzzy | 4518 |
4560 msgid "" | 4519 msgid "" |
4561 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4520 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4562 "users with an role or set users' role with the room." | 4521 "users with an role or set users' role with the room." |
4563 msgstr "" | 4522 msgstr "" |
4564 "role <gebruiker> <moderator|deelnemer|besoeker|geen>: Stel 'n " | 4523 "role <moderator|deelnemer|besoeker|geen> [bynaam1] [bynaam2] ...: Kry " |
4565 "gebruiker se rol in die kamer in." | 4524 "die gebruikers met 'n rol of stel gebruikers se rol in die kamer in." |
4566 | 4525 |
4567 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4526 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4568 msgstr "" | 4527 msgstr "" |
4569 "invite <gebruiker> [boodskap]: Nooi 'n gebruiker uit na die kamer." | 4528 "invite <gebruiker> [boodskap]: Nooi 'n gebruiker uit na die kamer." |
4570 | 4529 |
4625 | 4584 |
4626 msgid "File transfer proxies" | 4585 msgid "File transfer proxies" |
4627 msgstr "Lêeroordraginstaanbediener" | 4586 msgstr "Lêeroordraginstaanbediener" |
4628 | 4587 |
4629 msgid "BOSH URL" | 4588 msgid "BOSH URL" |
4630 msgstr "" | 4589 msgstr "BOSH-URL" |
4631 | 4590 |
4632 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4591 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4633 #. shared with MSN | 4592 #. shared with MSN |
4634 msgid "Show Custom Smileys" | 4593 msgid "Show Custom Smileys" |
4635 msgstr "Wys pasgemaakte gesiggies" | 4594 msgstr "Wys pasgemaakte gesiggies" |
4688 msgstr "_Stel kamer op" | 4647 msgstr "_Stel kamer op" |
4689 | 4648 |
4690 msgid "_Accept Defaults" | 4649 msgid "_Accept Defaults" |
4691 msgstr "_Aanvaar verstek" | 4650 msgstr "_Aanvaar verstek" |
4692 | 4651 |
4693 #, fuzzy | |
4694 msgid "No reason" | 4652 msgid "No reason" |
4695 msgstr "Geen rede gegee nie" | 4653 msgstr "Geen rede nie" |
4696 | 4654 |
4697 #, fuzzy, c-format | 4655 #, c-format |
4698 msgid "You have been kicked: (%s)" | 4656 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4699 msgstr "U is geskop deur %s: (%s)" | 4657 msgstr "U is geskop: (%s)" |
4700 | 4658 |
4701 #, fuzzy, c-format | 4659 #, c-format |
4702 msgid "Kicked (%s)" | 4660 msgid "Kicked (%s)" |
4703 msgstr "Geskop deur %s (%s)" | 4661 msgstr "Geskop (%s)" |
4704 | 4662 |
4705 #, fuzzy | 4663 #, fuzzy |
4706 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4664 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4707 msgstr "Kon nie die lêer open nie." | 4665 msgstr "Kon nie die lêer open nie." |
4708 | 4666 |
4709 #, fuzzy | |
4710 msgid "Transfer was closed." | 4667 msgid "Transfer was closed." |
4711 msgstr "Lêeroordrag het misluk" | 4668 msgstr "Oordrag is gesluit." |
4712 | 4669 |
4713 #, fuzzy | |
4714 msgid "Failed to open the file" | 4670 msgid "Failed to open the file" |
4715 msgstr "Open van lêer '%s' het misluk: %s" | 4671 msgstr "Kon nie die lêer open nie" |
4716 | 4672 |
4717 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4673 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4718 msgstr "" | 4674 msgstr "" |
4719 | 4675 |
4720 #, c-format | 4676 #, c-format |
5035 msgstr "Ander kontakte" | 4991 msgstr "Ander kontakte" |
5036 | 4992 |
5037 msgid "Non-IM Contacts" | 4993 msgid "Non-IM Contacts" |
5038 msgstr "" | 4994 msgstr "" |
5039 | 4995 |
5040 #, fuzzy, c-format | 4996 #, c-format |
4997 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | |
4998 msgstr "" | |
4999 | |
5000 #, c-format | |
5001 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | |
5002 msgstr "" | |
5003 | |
5004 #, c-format | |
5005 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | |
5006 msgstr "" | |
5007 "%s het 'n stemopname gestuur. <a href='audio://%s'>Klik hier om dit te " | |
5008 "speel</a>" | |
5009 | |
5010 #, c-format | |
5011 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | |
5012 msgstr "%s het 'n stemopname gestuur, maar dit kon nie gestoor word nie" | |
5013 | |
5014 #, c-format | |
5041 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5015 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5042 msgstr "" | 5016 msgstr "" |
5043 "%s het u 'n webkamera-uitnodiging gestuur, wat nog nie ondersteun word nie." | 5017 "%s het 'n stemgesels-uitnodiging gestuur, wat nog nie ondersteun word nie." |
5044 | 5018 |
5045 msgid "Nudge" | 5019 msgid "Nudge" |
5046 msgstr "Stootjie" | 5020 msgstr "Stootjie" |
5047 | 5021 |
5048 #, c-format | 5022 #, c-format |
5190 msgstr "Inisieer _geselsie" | 5164 msgstr "Inisieer _geselsie" |
5191 | 5165 |
5192 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5166 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5193 msgstr "" | 5167 msgstr "" |
5194 "SSL-steun is nodig vir MSN. Installeer gerus 'n gesteunde SSL-programmateek." | 5168 "SSL-steun is nodig vir MSN. Installeer gerus 'n gesteunde SSL-programmateek." |
5169 | |
5170 #, c-format | |
5171 msgid "" | |
5172 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
5173 "be a valid email address." | |
5174 msgstr "" | |
5175 "Kon nie die vriend %s byvoeg nie omdat die gebruikernaam ongeldig is. 'n " | |
5176 "Gebruikernaam moet 'n geldige e-posadres wees." | |
5177 | |
5178 msgid "Unable to Add" | |
5179 msgstr "Kan nie byvoeg nie" | |
5180 | |
5181 msgid "Authorization Request Message:" | |
5182 msgstr "Magtigingversoek:" | |
5183 | |
5184 msgid "Please authorize me!" | |
5185 msgstr "Magtig my asseblief!" | |
5186 | |
5187 #. * | |
5188 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5189 #. | |
5190 msgid "_OK" | |
5191 msgstr "Regs_o" | |
5195 | 5192 |
5196 msgid "Error retrieving profile" | 5193 msgid "Error retrieving profile" |
5197 msgstr "Kon nie profiel haal nie" | 5194 msgstr "Kon nie profiel haal nie" |
5198 | 5195 |
5199 msgid "General" | 5196 msgid "General" |
5383 | 5380 |
5384 #, c-format | 5381 #, c-format |
5385 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5382 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5386 msgstr "%s het u so pas 'n stootjie gestuur!" | 5383 msgstr "%s het u so pas 'n stootjie gestuur!" |
5387 | 5384 |
5388 #, fuzzy, c-format | 5385 #, c-format |
5389 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5386 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5390 msgstr "Onbekende fout (%d)" | 5387 msgstr "Onbekende fout (%d): %s" |
5391 | 5388 |
5392 msgid "Unable to add user" | 5389 msgid "Unable to add user" |
5393 msgstr "Kan nie gebruiker byvoeg nie" | 5390 msgstr "Kan nie gebruiker byvoeg nie" |
5394 | 5391 |
5392 #. Unknown error! | |
5395 #, c-format | 5393 #, c-format |
5396 msgid "Unknown error (%d)" | 5394 msgid "Unknown error (%d)" |
5397 msgstr "Onbekende fout (%d)" | 5395 msgstr "Onbekende fout (%d)" |
5398 | 5396 |
5399 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5397 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5400 msgstr "Die volgende gebruikers is nie in die adresboek nie." | 5398 msgstr "Die volgende gebruikers is nie in die adresboek nie" |
5401 | 5399 |
5402 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5400 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5403 msgstr "Mobiele boodskap is nie gestuur nie omdat dit te lank was." | 5401 msgstr "Mobiele boodskap is nie gestuur nie omdat dit te lank was." |
5404 | 5402 |
5405 #, c-format | 5403 #, c-format |
5457 "%s" | 5455 "%s" |
5458 msgstr "" | 5456 msgstr "" |
5459 "Verbindingfout vanaf %s bediener:\n" | 5457 "Verbindingfout vanaf %s bediener:\n" |
5460 "%s" | 5458 "%s" |
5461 | 5459 |
5462 #, fuzzy | |
5463 msgid "Our protocol is not supported by the server" | 5460 msgid "Our protocol is not supported by the server" |
5464 msgstr "Ons protokol word nie deur die bediener ondersteun nie." | 5461 msgstr "Ons protokol word nie deur die bediener ondersteun nie" |
5465 | 5462 |
5466 #, fuzzy | |
5467 msgid "Error parsing HTTP" | 5463 msgid "Error parsing HTTP" |
5468 msgstr "Kon nie HTTP ontleed nie." | 5464 msgstr "Kon nie HTTP ontleed nie" |
5469 | 5465 |
5470 #, fuzzy | |
5471 msgid "You have signed on from another location" | 5466 msgid "You have signed on from another location" |
5472 msgstr "U het van 'n ander plek aangemeld." | 5467 msgstr "U het van 'n ander plek aangemeld" |
5473 | 5468 |
5474 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5469 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5475 msgstr "" | 5470 msgstr "" |
5476 "Die MSN-bedieners is tydelik nie beskikbaar nie. Wag gerus en probeer weer." | 5471 "Die MSN-bedieners is tydelik nie beskikbaar nie. Wag gerus en probeer weer." |
5477 | 5472 |
5478 #, fuzzy | |
5479 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | 5473 msgid "The MSN servers are going down temporarily" |
5480 msgstr "Die MSN-bedieners sal tydelik afskakel." | 5474 msgstr "Die MSN-bedieners gaan tydelik afskakel" |
5481 | 5475 |
5482 #, c-format | 5476 #, c-format |
5483 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5477 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5484 msgstr "Kon nie magtig nie: %s" | 5478 msgstr "Kon nie magtig nie: %s" |
5485 | 5479 |
5504 msgstr "Stuur tans koekie" | 5498 msgstr "Stuur tans koekie" |
5505 | 5499 |
5506 msgid "Retrieving buddy list" | 5500 msgid "Retrieving buddy list" |
5507 msgstr "Kry tans vriendelys" | 5501 msgstr "Kry tans vriendelys" |
5508 | 5502 |
5509 #, fuzzy, c-format | 5503 #, c-format |
5510 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5504 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5511 msgstr "" | 5505 msgstr "%s vra om u webkamera te sien, wat nog nie ondersteun word nie." |
5512 "%s het u 'n webkamera-uitnodiging gestuur, wat nog nie ondersteun word nie." | |
5513 | 5506 |
5514 #, c-format | 5507 #, c-format |
5515 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 5508 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
5516 msgstr "" | 5509 msgstr "" |
5517 "%s het u 'n webkamera-uitnodiging gestuur, wat nog nie ondersteun word nie." | 5510 "%s het u 'n webkamera-uitnodiging gestuur, wat nog nie ondersteun word nie." |
5706 | 5699 |
5707 #, c-format | 5700 #, c-format |
5708 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5701 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5709 msgstr "Protokolfout, kode %d: %s" | 5702 msgstr "Protokolfout, kode %d: %s" |
5710 | 5703 |
5711 #, fuzzy, c-format | 5704 #, c-format |
5712 msgid "" | 5705 msgid "" |
5713 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " | 5706 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5714 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." | 5707 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5715 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." | 5708 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5716 msgstr "" | 5709 msgstr "" |
5717 "%s U wagwoord is %d karakters, meer as die verwagte maksimum lengte van %d " | 5710 "%s U wagwoord is %zu karakters; meer as die verwagte maksimum lengte van %" |
5718 "vir MySpaceIM. Maak u wagwoord korter by http://profileedit.myspace.com/" | 5711 "d. Maak u wagwoord korter by http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" |
5719 "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword en probeer weer." | 5712 "fuseaction=accountSettings.changePassword en probeer weer." |
5720 | 5713 |
5721 msgid "Incorrect username or password" | 5714 msgid "Incorrect username or password" |
5722 msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord" | 5715 msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord" |
5723 | 5716 |
5724 msgid "MySpaceIM Error" | 5717 msgid "MySpaceIM Error" |
5815 msgid "" | 5808 msgid "" |
5816 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | 5809 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " |
5817 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | 5810 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " |
5818 "to set your username." | 5811 "to set your username." |
5819 msgstr "" | 5812 msgstr "" |
5813 "'n Fout het voorgekom met die poging om die gebruikernaam te stel. Probeer " | |
5814 "asb. weer, of besoek http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" | |
5815 "fuseaction=profile.username om u gebruikernaam te stel." | |
5820 | 5816 |
5821 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5817 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
5822 msgstr "MySpaceIM - Gebruikernaam beskikbaar" | 5818 msgstr "MySpaceIM - Gebruikernaam beskikbaar" |
5823 | 5819 |
5824 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 5820 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
6072 | 6068 |
6073 #, c-format | 6069 #, c-format |
6074 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6070 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6075 msgstr "Onbekende fout: 0x%X" | 6071 msgstr "Onbekende fout: 0x%X" |
6076 | 6072 |
6077 #, fuzzy, c-format | 6073 #, c-format |
6078 msgid "Unable to login: %s" | 6074 msgid "Unable to login: %s" |
6079 msgstr "Kan nie aanmeld nie" | 6075 msgstr "Kan nie aanmeld nie: %s" |
6080 | 6076 |
6081 #, c-format | 6077 #, c-format |
6082 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6078 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6083 msgstr "" | 6079 msgstr "" |
6084 "Kan nie boodskap stuur nie. Kon nie die details vir gebruiker kry nie (%s)." | 6080 "Kan nie boodskap stuur nie. Kon nie die details vir gebruiker kry nie (%s)." |
6208 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6204 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6209 msgstr "" | 6205 msgstr "" |
6210 "%s blyk vanlyn te wees, en nie die boodskap ontvang het wat u nou net " | 6206 "%s blyk vanlyn te wees, en nie die boodskap ontvang het wat u nou net " |
6211 "gestuur het nie." | 6207 "gestuur het nie." |
6212 | 6208 |
6213 #, fuzzy | |
6214 msgid "" | 6209 msgid "" |
6215 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " | 6210 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6216 "you wish to connect." | 6211 "you wish to connect." |
6217 msgstr "" | 6212 msgstr "" |
6218 "Kan nie aan bediener koppel nie. Tik gerus die adres van die bediener " | 6213 "Kan nie aan bediener koppel nie. Tik gerus die adres van die bediener " |
6239 msgstr "Bedieneradres" | 6234 msgstr "Bedieneradres" |
6240 | 6235 |
6241 msgid "Server port" | 6236 msgid "Server port" |
6242 msgstr "Bedienerpoort" | 6237 msgstr "Bedienerpoort" |
6243 | 6238 |
6244 #, fuzzy | |
6245 msgid "Received unexpected response from " | 6239 msgid "Received unexpected response from " |
6246 msgstr "Onverwagte HTTP-respons van die bediener ontvang." | 6240 msgstr "" |
6247 | 6241 |
6248 #. username connecting too frequently | 6242 #. username connecting too frequently |
6249 msgid "" | 6243 msgid "" |
6250 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6244 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6251 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6245 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6264 msgstr "Kon nie by geselsie aansluit nie" | 6258 msgstr "Kon nie by geselsie aansluit nie" |
6265 | 6259 |
6266 msgid "Invalid chat room name" | 6260 msgid "Invalid chat room name" |
6267 msgstr "Ongeldige kletskamernaam" | 6261 msgstr "Ongeldige kletskamernaam" |
6268 | 6262 |
6269 #, fuzzy | |
6270 msgid "Received invalid data on connection with server" | 6263 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6271 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met bediener." | 6264 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met bediener" |
6272 | 6265 |
6273 #. *< type | 6266 #. *< type |
6274 #. *< ui_requirement | 6267 #. *< ui_requirement |
6275 #. *< flags | 6268 #. *< flags |
6276 #. *< dependencies | 6269 #. *< dependencies |
6313 msgstr "Verbinding met die afgeleë gebruiker verloor:<br>%s" | 6306 msgstr "Verbinding met die afgeleë gebruiker verloor:<br>%s" |
6314 | 6307 |
6315 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6308 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6316 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met afgeleë gebruiker." | 6309 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met afgeleë gebruiker." |
6317 | 6310 |
6318 #, fuzzy | |
6319 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | 6311 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
6320 msgstr "Kon nie 'n verbinding met die afgeleë gebruiker bewerkstellig nie." | 6312 msgstr "Kan nie 'n verbinding met die afgeleë gebruiker bewerkstellig nie." |
6321 | 6313 |
6322 msgid "Direct IM established" | 6314 msgid "Direct IM established" |
6323 msgstr "Direkte kitsboodskap bewerkstellig" | 6315 msgstr "Direkte kitsboodskap bewerkstellig" |
6324 | 6316 |
6325 #, c-format | 6317 #, c-format |
6514 msgstr "Waarskuwingvlak" | 6506 msgstr "Waarskuwingvlak" |
6515 | 6507 |
6516 msgid "Buddy Comment" | 6508 msgid "Buddy Comment" |
6517 msgstr "Vriendkommentaar" | 6509 msgstr "Vriendkommentaar" |
6518 | 6510 |
6519 #, fuzzy, c-format | 6511 #, c-format |
6520 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 6512 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6521 msgstr "" | 6513 msgstr "Kan nie aan stawingbediener koppel nie: %s" |
6522 "Kon nie aan stawingbediener koppel nie:\n" | 6514 |
6523 "%s" | 6515 #, c-format |
6524 | |
6525 #, fuzzy, c-format | |
6526 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" | 6516 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6527 msgstr "Kan nie aan bediener koppel nie." | 6517 msgstr "Kan nie aan BOS-bediener koppel nie: %s" |
6528 | 6518 |
6529 msgid "Username sent" | 6519 msgid "Username sent" |
6530 msgstr "Gebruikernaam gestuur" | 6520 msgstr "Gebruikernaam gestuur" |
6531 | 6521 |
6532 msgid "Connection established, cookie sent" | 6522 msgid "Connection established, cookie sent" |
6534 | 6524 |
6535 #. TODO: Don't call this with ssi | 6525 #. TODO: Don't call this with ssi |
6536 msgid "Finalizing connection" | 6526 msgid "Finalizing connection" |
6537 msgstr "Finaliseer verbinding" | 6527 msgstr "Finaliseer verbinding" |
6538 | 6528 |
6539 #, fuzzy, c-format | 6529 #, c-format |
6540 msgid "" | 6530 msgid "" |
6541 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " | 6531 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6542 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6532 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6543 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6533 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6544 msgstr "" | 6534 msgstr "" |
6545 "Kan nie aanmeld nie: Kon nie op %s aanmeld nie omdat die skermnaam ongeldig " | 6535 "Kan nie as %s aanmeld nie omdat die gebruikernaam ongeldig is. " |
6546 "is. Skermname moet geldige e-posadresse wees, of met 'n letter begin en net " | 6536 "Gebruikername moet geldige e-posadresse wees, of met 'n letter begin en net " |
6547 "letters, syfers en spasies bevat, of net syfers bevat." | 6537 "letters, syfers en spasies bevat, of net syfers bevat." |
6548 | 6538 |
6549 #, fuzzy, c-format | 6539 #, c-format |
6550 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 6540 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6551 msgstr "" | 6541 msgstr "" |
6552 "U kan dalk binnekort ontkoppel word. As dit gebeur, kontroleer %s vir " | 6542 "U kan dalk binnekort ontkoppel word. As dit gebeur, kontroleer %s vir " |
6553 "bywerkings." | 6543 "bywerkings." |
6554 | 6544 |
6562 msgstr "Magtiging ontvang" | 6552 msgstr "Magtiging ontvang" |
6563 | 6553 |
6564 #. Unregistered username | 6554 #. Unregistered username |
6565 #. uid is not exist | 6555 #. uid is not exist |
6566 #. the username does not exist | 6556 #. the username does not exist |
6567 #, fuzzy | |
6568 msgid "Username does not exist" | 6557 msgid "Username does not exist" |
6569 msgstr "Gebruiker bestaan nie" | 6558 msgstr "Gebruikernaam bestaan nie" |
6570 | 6559 |
6571 #. Suspended account | 6560 #. Suspended account |
6572 #, fuzzy | |
6573 msgid "Your account is currently suspended" | 6561 msgid "Your account is currently suspended" |
6574 msgstr "U rekening is tans opgeskort." | 6562 msgstr "U rekening is tans opgeskort" |
6575 | 6563 |
6576 #. service temporarily unavailable | 6564 #. service temporarily unavailable |
6577 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6565 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6578 msgstr "Die AOL-kitsboodskapdiens is tydelik nie beskikbaar nie." | 6566 msgstr "Die AOL-kitsboodskapdiens is tydelik nie beskikbaar nie." |
6579 | 6567 |
6568 #. client too old | |
6580 #, c-format | 6569 #, c-format |
6581 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6570 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6582 msgstr "Die kliëntweergawe wat u gebruik, is te oud. Gradeer gerus op by %s" | 6571 msgstr "Die kliëntweergawe wat u gebruik, is te oud. Gradeer gerus op by %s" |
6583 | 6572 |
6584 #. IP address connecting too frequently | 6573 #. IP address connecting too frequently |
6585 #, fuzzy | |
6586 msgid "" | 6574 msgid "" |
6587 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 6575 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6588 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6576 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6589 msgstr "" | 6577 msgstr "" |
6590 "U het nou te gereeld gekoppel en ontkoppel. Wag tien minute en probeer weer. " | 6578 "U het nou te gereeld gekoppel en ontkoppel. Wag 'n minuut en probeer weer. " |
6591 "Indien u voortgaan om te probeer sal u selfs nog langer moet wag." | 6579 "Indien u voortgaan om te probeer sal u selfs nog langer moet wag." |
6592 | 6580 |
6593 #, fuzzy | |
6594 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 6581 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
6595 msgstr "Die SecurID-sleutel wat getik is, is ongeldig." | 6582 msgstr "Die SecurID-sleutel wat getik is, is ongeldig" |
6596 | 6583 |
6597 msgid "Enter SecurID" | 6584 msgid "Enter SecurID" |
6598 msgstr "Tik SecurID" | 6585 msgstr "Tik SecurID" |
6599 | 6586 |
6600 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6587 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6601 msgstr "Tik die 6-syfer-nommer vanaf die digitale skerm." | 6588 msgstr "Tik die 6-syfer-nommer vanaf die digitale skerm." |
6602 | 6589 |
6603 #. * | |
6604 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6605 #. | |
6606 msgid "_OK" | |
6607 msgstr "_Regso" | |
6608 | |
6609 msgid "Password sent" | 6590 msgid "Password sent" |
6610 msgstr "Wagwoord gestuur" | 6591 msgstr "Wagwoord gestuur" |
6611 | 6592 |
6612 msgid "Unable to initialize connection" | 6593 msgid "Unable to initialize connection" |
6613 msgstr "Kan nie verbinding inisialiseer nie" | 6594 msgstr "Kan nie verbinding inisialiseer nie" |
6614 | 6595 |
6615 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6596 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6616 msgstr "Magtig my gerus sodat ek u by my vriendelys kan voeg." | 6597 msgstr "Magtig my gerus sodat ek u by my vriendelys kan voeg." |
6617 | |
6618 msgid "Authorization Request Message:" | |
6619 msgstr "Magtigingversoek:" | |
6620 | |
6621 msgid "Please authorize me!" | |
6622 msgstr "Magtig my asseblief!" | |
6623 | 6598 |
6624 msgid "No reason given." | 6599 msgid "No reason given." |
6625 msgstr "Geen rede gegee nie." | 6600 msgstr "Geen rede gegee nie." |
6626 | 6601 |
6627 msgid "Authorization Denied Message:" | 6602 msgid "Authorization Denied Message:" |
6947 "afgesny." | 6922 "afgesny." |
6948 | 6923 |
6949 msgid "Away message too long." | 6924 msgid "Away message too long." |
6950 msgstr "Weg-boodskap te lank." | 6925 msgstr "Weg-boodskap te lank." |
6951 | 6926 |
6952 #, fuzzy, c-format | 6927 #, c-format |
6953 msgid "" | 6928 msgid "" |
6954 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6929 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
6955 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6930 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6956 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6931 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6957 msgstr "" | 6932 msgstr "" |
6958 "Kon nie die vriend %s byvoeg nie omdat die skermnaam ongeldig is. Skermname " | 6933 "Kon nie die vriend %s byvoeg nie omdat die gebruikernaam ongeldig is. " |
6959 "moet geldige e-posadresse wees, of met 'n letter begin en net letters, " | 6934 "Gebruikername moet geldige e-posadresse wees, of met 'n letter begin en net " |
6960 "syfers en spasies bevat, of net syfers bevat." | 6935 "letters, syfers en spasies bevat, of net syfers bevat." |
6961 | |
6962 msgid "Unable to Add" | |
6963 msgstr "Kan nie byvoeg nie" | |
6964 | 6936 |
6965 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 6937 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
6966 msgstr "Kan nie vriendelys haal nie" | 6938 msgstr "Kan nie vriendelys haal nie" |
6967 | 6939 |
6968 msgid "" | 6940 msgid "" |
6973 "nie verlore nie, en sal waarskynlik na 'n paar minute weer beskikbaar word." | 6945 "nie verlore nie, en sal waarskynlik na 'n paar minute weer beskikbaar word." |
6974 | 6946 |
6975 msgid "Orphans" | 6947 msgid "Orphans" |
6976 msgstr "Wesies" | 6948 msgstr "Wesies" |
6977 | 6949 |
6978 #, fuzzy, c-format | 6950 #, c-format |
6979 msgid "" | 6951 msgid "" |
6980 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 6952 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
6981 "list. Please remove one and try again." | 6953 "list. Please remove one and try again." |
6982 msgstr "" | 6954 msgstr "" |
6983 "Kon nie die vriend %s byvoeg nie omdat u te veel vriende in u vriendelys " | 6955 "Kan nie die vriend %s byvoeg nie omdat u te veel vriende in u vriendelys " |
6984 "het. Verwyder gerus een en probeer weer." | 6956 "het. Verwyder gerus een en probeer weer." |
6985 | 6957 |
6986 msgid "(no name)" | 6958 msgid "(no name)" |
6987 msgstr "(geen naam)" | 6959 msgstr "(geen naam)" |
6988 | 6960 |
6989 #, fuzzy, c-format | 6961 #, c-format |
6990 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." | 6962 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
6991 msgstr "Kon nie die vriend %s byvoeg nie, om 'n onbekende rede." | 6963 msgstr "Kan nie die vriend %s byvoeg nie, om 'n onbekende rede." |
6992 | 6964 |
6993 #, c-format | 6965 #, c-format |
6994 msgid "" | 6966 msgid "" |
6995 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 6967 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
6996 "Do you want to add this user?" | 6968 "Do you want to add this user?" |
7863 | 7835 |
7864 #, fuzzy | 7836 #, fuzzy |
7865 msgid "Invalid server or port" | 7837 msgid "Invalid server or port" |
7866 msgstr "Ongeldige fout" | 7838 msgstr "Ongeldige fout" |
7867 | 7839 |
7868 #, fuzzy | |
7869 msgid "Connecting to server" | 7840 msgid "Connecting to server" |
7870 msgstr "Koppel tans aan SILC-bediener" | 7841 msgstr "Koppel tans bediener" |
7871 | 7842 |
7872 msgid "QQ Error" | 7843 msgid "QQ Error" |
7873 msgstr "QQ-fout" | 7844 msgstr "QQ-fout" |
7874 | 7845 |
7875 #, fuzzy, c-format | 7846 #, fuzzy, c-format |
8898 msgstr "Niegesteunde publiekesleutel-tipe" | 8869 msgstr "Niegesteunde publiekesleutel-tipe" |
8899 | 8870 |
8900 msgid "Disconnected by server" | 8871 msgid "Disconnected by server" |
8901 msgstr "Ontkoppel van bediener" | 8872 msgstr "Ontkoppel van bediener" |
8902 | 8873 |
8903 #, fuzzy | |
8904 msgid "Error connecting to SILC Server" | 8874 msgid "Error connecting to SILC Server" |
8905 msgstr "Kon nie volledig aan SILC-bediener koppel nie" | 8875 msgstr "Fout tydens verbinding aan SILC-bediener" |
8906 | 8876 |
8907 msgid "Key Exchange failed" | 8877 msgid "Key Exchange failed" |
8908 msgstr "Sleutelruiling het misluk" | 8878 msgstr "Sleutelruiling het misluk" |
8909 | 8879 |
8910 msgid "" | 8880 msgid "" |
8914 "verbinding te skep." | 8884 "verbinding te skep." |
8915 | 8885 |
8916 msgid "Performing key exchange" | 8886 msgid "Performing key exchange" |
8917 msgstr "Verrig tans sleutelruiling" | 8887 msgstr "Verrig tans sleutelruiling" |
8918 | 8888 |
8919 #, fuzzy | |
8920 msgid "Unable to load SILC key pair" | 8889 msgid "Unable to load SILC key pair" |
8921 msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar laai nie" | 8890 msgstr "Kan nie SILC-sleutelpaar laai nie" |
8922 | 8891 |
8923 #. Progress | 8892 #. Progress |
8924 msgid "Connecting to SILC Server" | 8893 msgid "Connecting to SILC Server" |
8925 msgstr "Koppel tans aan SILC-bediener" | 8894 msgstr "Verbind tans aan SILC-bediener" |
8926 | |
8927 #, fuzzy | |
8928 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
8929 msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar laai nie" | |
8930 | 8895 |
8931 msgid "Out of memory" | 8896 msgid "Out of memory" |
8932 msgstr "Onvoldoende geheue" | 8897 msgstr "Onvoldoende geheue" |
8933 | 8898 |
8934 #, fuzzy | |
8935 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 8899 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
8936 msgstr "Kon nie SILC-protokol inisialiseer nie" | 8900 msgstr "Kan nie SILC-protokol inisialiseer nie" |
8937 | 8901 |
8938 msgid "Error loading SILC key pair" | 8902 msgid "Error loading SILC key pair" |
8939 msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar volledig laai nie" | 8903 msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar volledig laai nie" |
8940 | 8904 |
8941 #, c-format | 8905 #, c-format |
9228 msgstr "Onder digitaal en verifieer alle boodskappe" | 9192 msgstr "Onder digitaal en verifieer alle boodskappe" |
9229 | 9193 |
9230 msgid "Creating SILC key pair..." | 9194 msgid "Creating SILC key pair..." |
9231 msgstr "Skep tans SILC-sleutelpaar..." | 9195 msgstr "Skep tans SILC-sleutelpaar..." |
9232 | 9196 |
9233 #, fuzzy | |
9234 msgid "Unable to create SILC key pair" | 9197 msgid "Unable to create SILC key pair" |
9235 msgstr "Kan nie SILC-sleutelpaar skep nie\n" | 9198 msgstr "Kan nie SILC-sleutelpaar skep nie" |
9236 | 9199 |
9237 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9200 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9238 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9201 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9239 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9202 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9240 #, c-format | 9203 #, c-format |
9368 | 9331 |
9369 #, c-format | 9332 #, c-format |
9370 msgid "Failure: Authentication failed" | 9333 msgid "Failure: Authentication failed" |
9371 msgstr "Mislukking: Stawing het misluk" | 9334 msgstr "Mislukking: Stawing het misluk" |
9372 | 9335 |
9373 #, fuzzy | |
9374 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | 9336 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" |
9375 msgstr "Kon nie SILC-kliëntverbinding inisialiseer nie" | 9337 msgstr "Kan nie SILC-kliëntverbinding inisialiseer nie" |
9376 | 9338 |
9377 msgid "John Noname" | 9339 msgid "John Noname" |
9378 msgstr "Naamloos Niemand" | 9340 msgstr "Naamloos Niemand" |
9379 | 9341 |
9380 #, fuzzy, c-format | 9342 #, c-format |
9381 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | 9343 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9382 msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar laai nie: %s" | 9344 msgstr "Kan nie SILC-sleutelpaar laai nie: %s" |
9383 | 9345 |
9384 msgid "Unable to create connection" | 9346 msgid "Unable to create connection" |
9385 msgstr "Kon nie verbinding skep nie" | 9347 msgstr "Kon nie verbinding skep nie" |
9386 | 9348 |
9387 #, fuzzy | |
9388 msgid "Unknown server response" | 9349 msgid "Unknown server response" |
9389 msgstr "Onbekende bedienerrespons." | 9350 msgstr "Onbekende bedienerrespons" |
9390 | 9351 |
9391 #, fuzzy | |
9392 msgid "Unable to create listen socket" | 9352 msgid "Unable to create listen socket" |
9393 msgstr "Kan nie sok skep nie" | 9353 msgstr "Kan nie luistersok skep nie" |
9394 | 9354 |
9395 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9355 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9396 msgstr "SIP-gebruikername mag nie spasies of @-simbole bevat nie" | 9356 msgstr "SIP-gebruikername mag nie spasies of @-simbole bevat nie" |
9397 | 9357 |
9398 msgid "SIP connect server not specified" | 9358 msgid "SIP connect server not specified" |
9452 #. *< id | 9412 #. *< id |
9453 #. *< name | 9413 #. *< name |
9454 #. *< version | 9414 #. *< version |
9455 #. * summary | 9415 #. * summary |
9456 #. * description | 9416 #. * description |
9457 #, fuzzy | |
9458 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 9417 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
9459 msgstr "Inprop vir die Yahoo-protokol" | 9418 msgstr "Inprop vir die Yahoo!-protokol" |
9460 | 9419 |
9461 msgid "Pager server" | 9420 msgid "Pager server" |
9462 msgstr "Roeper-bediener" | 9421 msgstr "Roeper-bediener" |
9463 | 9422 |
9464 msgid "Pager port" | 9423 msgid "Pager port" |
9483 msgstr "Yahoo-geselsiebediener" | 9442 msgstr "Yahoo-geselsiebediener" |
9484 | 9443 |
9485 msgid "Yahoo Chat port" | 9444 msgid "Yahoo Chat port" |
9486 msgstr "Yahoo-geselsiepoort" | 9445 msgstr "Yahoo-geselsiepoort" |
9487 | 9446 |
9488 #, fuzzy | |
9489 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 9447 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
9490 msgstr "Yahoo-ID..." | 9448 msgstr "Yahoo JAPAN-ID..." |
9491 | 9449 |
9492 #. *< type | 9450 #. *< type |
9493 #. *< ui_requirement | 9451 #. *< ui_requirement |
9494 #. *< flags | 9452 #. *< flags |
9495 #. *< dependencies | 9453 #. *< dependencies |
9497 #. *< id | 9455 #. *< id |
9498 #. *< name | 9456 #. *< name |
9499 #. *< version | 9457 #. *< version |
9500 #. * summary | 9458 #. * summary |
9501 #. * description | 9459 #. * description |
9502 #, fuzzy | |
9503 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9460 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9504 msgstr "Inprop vir die Yahoo-protokol" | 9461 msgstr "Inprop vir die Yahoo! JAPAN-protokol" |
9505 | 9462 |
9506 msgid "Your SMS was not delivered" | 9463 msgid "Your SMS was not delivered" |
9507 msgstr "" | 9464 msgstr "U SMS is nie afgelewer nie" |
9508 | 9465 |
9509 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9466 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9510 msgstr "U Yahoo!-boodskap is nie gestuur nie." | 9467 msgstr "U Yahoo!-boodskap is nie gestuur nie." |
9511 | 9468 |
9512 #, c-format | 9469 #, c-format |
9527 | 9484 |
9528 msgid "Add buddy rejected" | 9485 msgid "Add buddy rejected" |
9529 msgstr "Vriend byvoeg geweier" | 9486 msgstr "Vriend byvoeg geweier" |
9530 | 9487 |
9531 #. Some error in the received stream | 9488 #. Some error in the received stream |
9532 #, fuzzy | |
9533 msgid "Received invalid data" | 9489 msgid "Received invalid data" |
9534 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met bediener." | 9490 msgstr "Het ongeldige data ontvang" |
9535 | 9491 |
9536 #. security lock from too many failed login attempts | 9492 #. security lock from too many failed login attempts |
9537 #, fuzzy | |
9538 msgid "" | 9493 msgid "" |
9539 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | 9494 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " |
9540 "website may fix this." | 9495 "website may fix this." |
9541 msgstr "" | 9496 msgstr "" |
9542 "Onbekende fout, nommer %d. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan dit dalk " | 9497 "Rekening gesluit: te veel mislukte aanmeldpogings. As u by die Yahoo!-" |
9543 "die probleem oplos." | 9498 "webwerf aanmeld, kan dit dalk die probleem oplos." |
9544 | 9499 |
9545 #. indicates a lock of some description | 9500 #. indicates a lock of some description |
9546 #, fuzzy | |
9547 msgid "" | 9501 msgid "" |
9548 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | 9502 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " |
9549 "this." | 9503 "this." |
9550 msgstr "" | 9504 msgstr "" |
9551 "Onbekende fout, nommer %d. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan dit dalk " | 9505 "Rekening gesluit: onbekende rede. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan " |
9552 "die probleem oplos." | 9506 "dit dalk die probleem oplos." |
9553 | 9507 |
9554 #. username or password missing | 9508 #. username or password missing |
9555 #, fuzzy | |
9556 msgid "Username or password missing" | 9509 msgid "Username or password missing" |
9557 msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord" | 9510 msgstr "Gebruikernaam of wagwoord ontbreek" |
9558 | 9511 |
9559 #, c-format | 9512 #, c-format |
9560 msgid "" | 9513 msgid "" |
9561 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9514 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9562 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9515 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9587 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9540 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9588 msgstr "" | 9541 msgstr "" |
9589 "Onbekende fout, nommer %d. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan dit dalk " | 9542 "Onbekende fout, nommer %d. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan dit dalk " |
9590 "die probleem oplos." | 9543 "die probleem oplos." |
9591 | 9544 |
9592 #, fuzzy, c-format | 9545 #, c-format |
9593 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 9546 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
9594 msgstr "" | 9547 msgstr "" |
9595 "Kon nie vriend %s by groep %s op die bedienerlys op rekening %s voeg nie." | 9548 "Kan nie vriend %s by groep %s op die bedienerlys op rekening %s voeg nie." |
9596 | 9549 |
9597 #, fuzzy | |
9598 msgid "Unable to add buddy to server list" | 9550 msgid "Unable to add buddy to server list" |
9599 msgstr "Kon nie vriend by bedienerlys voeg nie" | 9551 msgstr "Kan nie vriend by bedienerlys voeg nie" |
9600 | 9552 |
9601 #, c-format | 9553 #, c-format |
9602 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 9554 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
9603 msgstr "[ Hoorbaar %s/%s/%s.swf ] %s" | 9555 msgstr "[ Hoorbaar %s/%s/%s.swf ] %s" |
9604 | 9556 |
9605 #, fuzzy | |
9606 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | 9557 msgid "Received unexpected HTTP response from server" |
9607 msgstr "Onverwagte HTTP-respons van die bediener ontvang." | 9558 msgstr "Onverwagte HTTP-respons van die bediener ontvang" |
9608 | 9559 |
9609 #, fuzzy, c-format | 9560 #, c-format |
9610 msgid "Lost connection with %s: %s" | 9561 msgid "Lost connection with %s: %s" |
9611 msgstr "" | 9562 msgstr "Verbinding met %s verloor: %s" |
9612 "Verbinding met %s verloor:\n" | 9563 |
9613 "%s" | 9564 #, c-format |
9614 | |
9615 #, fuzzy, c-format | |
9616 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 9565 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
9617 msgstr "" | 9566 msgstr "Kan nie 'n verbinding met die %s bewerkstellig nie: %s" |
9618 "Kon nie 'n verbinding met die bediener bewerkstellig nie:\n" | |
9619 "%s" | |
9620 | 9567 |
9621 msgid "Not at Home" | 9568 msgid "Not at Home" |
9622 msgstr "Nie tuis nie" | 9569 msgstr "Nie tuis nie" |
9623 | 9570 |
9624 msgid "Not at Desk" | 9571 msgid "Not at Desk" |
9662 | 9609 |
9663 msgid "Start Doodling" | 9610 msgid "Start Doodling" |
9664 msgstr "Begin krabbel" | 9611 msgstr "Begin krabbel" |
9665 | 9612 |
9666 msgid "Select the ID you want to activate" | 9613 msgid "Select the ID you want to activate" |
9667 msgstr "" | 9614 msgstr "Kies die ID wat u wil aktiveer" |
9668 | 9615 |
9669 msgid "Join whom in chat?" | 9616 msgid "Join whom in chat?" |
9670 msgstr "Sluit by wie in geselsie aan?" | 9617 msgstr "Sluit by wie in geselsie aan?" |
9671 | 9618 |
9672 msgid "Activate ID..." | 9619 msgid "Activate ID..." |
9762 "gerus later weer." | 9709 "gerus later weer." |
9763 | 9710 |
9764 msgid "The user's profile is empty." | 9711 msgid "The user's profile is empty." |
9765 msgstr "Die gebruiker se profiel is leeg." | 9712 msgstr "Die gebruiker se profiel is leeg." |
9766 | 9713 |
9767 #, c-format | 9714 #, fuzzy, c-format |
9768 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 9715 msgid "%s has declined to join." |
9769 msgstr "" | 9716 msgstr "%s het aangemeld." |
9770 "%s het u konferensie-uitnodiging na kamer \"%s\" van die hand gewys omdat \"%" | |
9771 "s\"." | |
9772 | |
9773 msgid "Invitation Rejected" | |
9774 msgstr "Uitnodiging geweier" | |
9775 | 9717 |
9776 msgid "Failed to join chat" | 9718 msgid "Failed to join chat" |
9777 msgstr "Aansluit by geselsie het misluk" | 9719 msgstr "Aansluit by geselsie het misluk" |
9778 | 9720 |
9779 #. -6 | 9721 #. -6 |
9821 msgstr "Kon nie die kamerlys haal nie." | 9763 msgstr "Kon nie die kamerlys haal nie." |
9822 | 9764 |
9823 msgid "User Rooms" | 9765 msgid "User Rooms" |
9824 msgstr "Gebruikerkamers" | 9766 msgstr "Gebruikerkamers" |
9825 | 9767 |
9826 #, fuzzy | |
9827 msgid "Connection problem with the YCHT server" | 9768 msgid "Connection problem with the YCHT server" |
9828 msgstr "Verbindingprobleem met die YCHT-bediener." | 9769 msgstr "Verbindingprobleem met die YCHT-bediener" |
9829 | 9770 |
9830 msgid "" | 9771 msgid "" |
9831 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9772 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
9832 "in the Account Editor)" | 9773 "in the Account Editor)" |
9833 msgstr "" | 9774 msgstr "" |
9954 msgstr "Ryk" | 9895 msgstr "Ryk" |
9955 | 9896 |
9956 msgid "Exposure" | 9897 msgid "Exposure" |
9957 msgstr "Blootstelling" | 9898 msgstr "Blootstelling" |
9958 | 9899 |
9959 #, fuzzy, c-format | 9900 #, c-format |
9960 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 9901 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
9961 msgstr "Kon nie respons van HTTP-instaanbediener ontleed nie: %s\n" | 9902 msgstr "Kon nie respons van HTTP-instaanbediener ontleed nie: %s" |
9962 | 9903 |
9963 #, c-format | 9904 #, c-format |
9964 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 9905 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
9965 msgstr "HTTP-instaanverbinding-fout %d" | 9906 msgstr "HTTP-instaanverbinding-fout %d" |
9966 | 9907 |
9967 #, fuzzy, c-format | 9908 #, c-format |
9968 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" | 9909 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
9969 msgstr "Toegang geweier: HTTP-instaanbediener verbied poort %d om te tonnel." | 9910 msgstr "Toegang geweier: HTTP-instaanbediener verbied poort %d om te tonnel" |
9970 | 9911 |
9971 #, c-format | 9912 #, c-format |
9972 msgid "Error resolving %s" | 9913 msgid "Error resolving %s" |
9973 msgstr "Kon nie %s oplos nie" | 9914 msgstr "Kon nie %s oplos nie" |
9974 | 9915 |
10208 | 10149 |
10209 #, c-format | 10150 #, c-format |
10210 msgid "Error Reading %s" | 10151 msgid "Error Reading %s" |
10211 msgstr "Kon nie %s lees nie" | 10152 msgstr "Kon nie %s lees nie" |
10212 | 10153 |
10213 #, fuzzy, c-format | 10154 #, c-format |
10214 msgid "" | 10155 msgid "" |
10215 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | 10156 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " |
10216 "the old file has been renamed to %s~." | 10157 "the old file has been renamed to %s~." |
10217 msgstr "" | 10158 msgstr "" |
10218 "Kon nie volledig u %s lees nie. Dit is nie gelaai nie, en die ou lêer is " | 10159 "Kon nie volledig u %s lees nie. Die lêer is nie gelaai nie, en die ou lêer " |
10219 "hernoem na %s~." | 10160 "is hernoem na %s~." |
10220 | 10161 |
10221 msgid "Internet Messenger" | 10162 msgid "Internet Messenger" |
10222 msgstr "Internetboodskapper" | 10163 msgstr "Internetboodskapper" |
10223 | 10164 |
10224 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10165 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10258 | 10199 |
10259 #. Buddy icon | 10200 #. Buddy icon |
10260 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10201 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10261 msgstr "Gebruik hierdie vriend_ikoon vir hierdie rekening:" | 10202 msgstr "Gebruik hierdie vriend_ikoon vir hierdie rekening:" |
10262 | 10203 |
10263 msgid "_Advanced" | 10204 msgid "Ad_vanced" |
10264 msgstr "_Gevorderd" | 10205 msgstr "Ge_vorderd" |
10265 | 10206 |
10266 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10207 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10267 msgstr "Gebruik GNOME se instaaninstellings" | 10208 msgstr "Gebruik GNOME se instaaninstellings" |
10268 | 10209 |
10269 msgid "Use Global Proxy Settings" | 10210 msgid "Use Global Proxy Settings" |
10321 msgstr "_Eenvoudig" | 10262 msgstr "_Eenvoudig" |
10322 | 10263 |
10323 msgid "Create _this new account on the server" | 10264 msgid "Create _this new account on the server" |
10324 msgstr "Skep _hierdie nuwe rekening op die bediener" | 10265 msgstr "Skep _hierdie nuwe rekening op die bediener" |
10325 | 10266 |
10326 #, fuzzy | 10267 msgid "P_roxy" |
10327 msgid "_Proxy" | 10268 msgstr "I_nstaanbediener" |
10328 msgstr "Instaanbediener" | |
10329 | 10269 |
10330 msgid "Enabled" | 10270 msgid "Enabled" |
10331 msgstr "Geaktiveer" | 10271 msgstr "Geaktiveer" |
10332 | 10272 |
10333 msgid "Protocol" | 10273 msgid "Protocol" |
10367 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | 10307 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
10368 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | 10308 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
10369 msgstr "" | 10309 msgstr "" |
10370 "As u hierdie kontakte saamvoeg, sal hulle 'n enkele inskrywing in die " | 10310 "As u hierdie kontakte saamvoeg, sal hulle 'n enkele inskrywing in die " |
10371 "vriendelys hê en 'n enkele gespreksvenster gebruik. U kan hulle weer skei " | 10311 "vriendelys hê en 'n enkele gespreksvenster gebruik. U kan hulle weer skei " |
10372 "met 'Uitbrei' op die kontak-kontekskielys" | 10312 "met 'Vou oop' op die kontak-kontekskielys" |
10373 | 10313 |
10374 msgid "Please update the necessary fields." | 10314 msgid "Please update the necessary fields." |
10375 msgstr "Werk gerus die nodige velde by." | 10315 msgstr "Werk gerus die nodige velde by." |
10376 | 10316 |
10377 #, fuzzy | |
10378 msgid "A_ccount" | 10317 msgid "A_ccount" |
10379 msgstr "Rekening" | 10318 msgstr "_Rekening" |
10380 | 10319 |
10381 msgid "" | 10320 msgid "" |
10382 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 10321 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
10383 "join.\n" | 10322 "join.\n" |
10384 msgstr "" | 10323 msgstr "" |
10400 msgstr "_Inligting" | 10339 msgstr "_Inligting" |
10401 | 10340 |
10402 msgid "I_M" | 10341 msgid "I_M" |
10403 msgstr "_Kitsklets" | 10342 msgstr "_Kitsklets" |
10404 | 10343 |
10405 #, fuzzy | |
10406 msgid "_Audio Call" | 10344 msgid "_Audio Call" |
10407 msgstr "_Voeg geselsie by" | 10345 msgstr "_Stemoproep" |
10408 | 10346 |
10409 msgid "Audio/_Video Call" | 10347 msgid "Audio/_Video Call" |
10410 msgstr "" | 10348 msgstr "Oudio/_Video-oproep" |
10411 | 10349 |
10412 #, fuzzy | |
10413 msgid "_Video Call" | 10350 msgid "_Video Call" |
10414 msgstr "Videogeselsies" | 10351 msgstr "_Video-oproep" |
10415 | 10352 |
10416 msgid "_Send File..." | 10353 msgid "_Send File..." |
10417 msgstr "_Stuur lêer..." | 10354 msgstr "_Stuur lêer..." |
10418 | 10355 |
10419 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10356 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10420 msgstr "Voeg vriend_wag by..." | 10357 msgstr "Voeg vriend_wag by..." |
10421 | 10358 |
10422 msgid "View _Log" | 10359 msgid "View _Log" |
10423 msgstr "Bekyk _staaflêer" | 10360 msgstr "Bekyk _staaflêer" |
10424 | 10361 |
10425 #, fuzzy | |
10426 msgid "Hide When Offline" | 10362 msgid "Hide When Offline" |
10427 msgstr "Versteek terwyl vanlyn" | 10363 msgstr "Versteek terwyl vanlyn" |
10428 | 10364 |
10429 #, fuzzy | |
10430 msgid "Show When Offline" | 10365 msgid "Show When Offline" |
10431 msgstr "Wys terwyl aanlyn" | 10366 msgstr "Wys terwyl aanlyn" |
10432 | 10367 |
10433 msgid "_Alias..." | 10368 msgid "_Alias..." |
10434 msgstr "_Alias..." | 10369 msgstr "_Alias..." |
10550 msgstr "Vriend_wagte" | 10485 msgstr "Vriend_wagte" |
10551 | 10486 |
10552 msgid "/Tools/_Certificates" | 10487 msgid "/Tools/_Certificates" |
10553 msgstr "_Sertifikate" | 10488 msgstr "_Sertifikate" |
10554 | 10489 |
10555 #, fuzzy | |
10556 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | 10490 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" |
10557 msgstr "_Gesiggie" | 10491 msgstr "_Eie gesiggies" |
10558 | 10492 |
10559 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10493 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10560 msgstr "_Inproppe" | 10494 msgstr "_Inproppe" |
10561 | 10495 |
10562 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10496 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10681 | 10615 |
10682 msgid "By status" | 10616 msgid "By status" |
10683 msgstr "Volgens status" | 10617 msgstr "Volgens status" |
10684 | 10618 |
10685 msgid "By recent log activity" | 10619 msgid "By recent log activity" |
10686 msgstr "" | 10620 msgstr "Volgens onlangse staaflêeraktiwiteit" |
10687 | 10621 |
10688 #, c-format | 10622 #, c-format |
10689 msgid "%s disconnected" | 10623 msgid "%s disconnected" |
10690 msgstr "%s ontkoppel" | 10624 msgstr "%s ontkoppel" |
10691 | 10625 |
10698 | 10632 |
10699 msgid "Re-enable" | 10633 msgid "Re-enable" |
10700 msgstr "Heraktiveer" | 10634 msgstr "Heraktiveer" |
10701 | 10635 |
10702 msgid "SSL FAQs" | 10636 msgid "SSL FAQs" |
10703 msgstr "" | 10637 msgstr "SSL-vrae" |
10704 | 10638 |
10705 msgid "Welcome back!" | 10639 msgid "Welcome back!" |
10706 msgstr "Welkom terug!" | 10640 msgstr "Welkom terug!" |
10707 | 10641 |
10708 #, c-format | 10642 #, c-format |
10758 | 10692 |
10759 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | 10693 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" |
10760 msgstr "Protokolikone" | 10694 msgstr "Protokolikone" |
10761 | 10695 |
10762 msgid "Add a buddy.\n" | 10696 msgid "Add a buddy.\n" |
10763 msgstr "Voeg 'n _vriend by.\n" | 10697 msgstr "Voeg 'n vriend by.\n" |
10764 | 10698 |
10765 msgid "Buddy's _username:" | 10699 msgid "Buddy's _username:" |
10766 msgstr "Vriend se gebruikernaam:" | 10700 msgstr "Vriend se gebr_uikernaam:" |
10767 | 10701 |
10768 msgid "(Optional) A_lias:" | 10702 msgid "(Optional) A_lias:" |
10769 msgstr "(Opsionele) a_lias:" | 10703 msgstr "(Opsionele) a_lias:" |
10770 | 10704 |
10771 msgid "Add buddy to _group:" | 10705 msgid "Add buddy to _group:" |
10827 | 10761 |
10828 #. Buddy List | 10762 #. Buddy List |
10829 msgid "Background Color" | 10763 msgid "Background Color" |
10830 msgstr "Agtergrondkleur" | 10764 msgstr "Agtergrondkleur" |
10831 | 10765 |
10832 #, fuzzy | |
10833 msgid "The background color for the buddy list" | 10766 msgid "The background color for the buddy list" |
10834 msgstr "Hierdie groep is by u vriendelys gevoeg" | 10767 msgstr "Die agtergrondkleur van die vriendelys" |
10835 | 10768 |
10836 #, fuzzy | |
10837 msgid "Layout" | 10769 msgid "Layout" |
10838 msgstr "Lao" | 10770 msgstr "Uitleg" |
10839 | 10771 |
10840 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | 10772 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" |
10841 msgstr "" | 10773 msgstr "Die uitleg van ikone, name en status van die vriendelys" |
10842 | 10774 |
10843 #. Group | 10775 #. Group |
10844 #, fuzzy | |
10845 msgid "Expanded Background Color" | 10776 msgid "Expanded Background Color" |
10846 msgstr "Agtergrondkleur" | 10777 msgstr "Oopgevoude agtergrondkleur" |
10847 | 10778 |
10848 msgid "The background color of an expanded group" | 10779 msgid "The background color of an expanded group" |
10849 msgstr "" | 10780 msgstr "Die agtergrondkleur van 'n oopgevoude groep" |
10850 | 10781 |
10851 #, fuzzy | |
10852 msgid "Expanded Text" | 10782 msgid "Expanded Text" |
10853 msgstr "_Vou oop" | 10783 msgstr "Oopgevoude teks" |
10854 | 10784 |
10855 msgid "The text information for when a group is expanded" | 10785 msgid "The text information for when a group is expanded" |
10856 msgstr "" | 10786 msgstr "Die teksinligting vir wanneer 'n groep oopgevou is" |
10857 | 10787 |
10858 #, fuzzy | |
10859 msgid "Collapsed Background Color" | 10788 msgid "Collapsed Background Color" |
10860 msgstr "Kies agtergrondkleur" | 10789 msgstr "Toegevoude agtergrondkleur" |
10861 | 10790 |
10862 msgid "The background color of a collapsed group" | 10791 msgid "The background color of a collapsed group" |
10863 msgstr "" | 10792 msgstr "Die agtergrondkleur van 'n toegevoude groep" |
10864 | 10793 |
10865 #, fuzzy | |
10866 msgid "Collapsed Text" | 10794 msgid "Collapsed Text" |
10867 msgstr "_Vou toe" | 10795 msgstr "Toegevoude teks" |
10868 | 10796 |
10869 msgid "The text information for when a group is collapsed" | 10797 msgid "The text information for when a group is collapsed" |
10870 msgstr "" | 10798 msgstr "Die teksinligting vir wanneer 'n groep toegevou is" |
10871 | 10799 |
10872 #. Buddy | 10800 #. Buddy |
10873 #, fuzzy | |
10874 msgid "Contact/Chat Background Color" | 10801 msgid "Contact/Chat Background Color" |
10875 msgstr "Kies agtergrondkleur" | 10802 msgstr "Geselsie se agtergrondkleur" |
10876 | 10803 |
10877 msgid "The background color of a contact or chat" | 10804 msgid "The background color of a contact or chat" |
10878 msgstr "" | 10805 msgstr "Die agtergrondkleur van 'n kontak of geselsie" |
10879 | 10806 |
10880 #, fuzzy | |
10881 msgid "Contact Text" | 10807 msgid "Contact Text" |
10882 msgstr "Kortpad" | 10808 msgstr "Kontakteks" |
10883 | 10809 |
10884 msgid "The text information for when a contact is expanded" | 10810 msgid "The text information for when a contact is expanded" |
10885 msgstr "" | 10811 msgstr "Die teksinligting vir wanneer 'n kontak oopgevou is" |
10886 | 10812 |
10887 #, fuzzy | |
10888 msgid "On-line Text" | 10813 msgid "On-line Text" |
10889 msgstr "Aanlyn" | 10814 msgstr "Aanlynteks" |
10890 | 10815 |
10891 msgid "The text information for when a buddy is online" | 10816 msgid "The text information for when a buddy is online" |
10892 msgstr "" | 10817 msgstr "Die teksinligting vir wanneer 'n vriend aanlyn is" |
10893 | 10818 |
10894 #, fuzzy | |
10895 msgid "Away Text" | 10819 msgid "Away Text" |
10896 msgstr "Weg" | 10820 msgstr "Wegteks" |
10897 | 10821 |
10898 msgid "The text information for when a buddy is away" | 10822 msgid "The text information for when a buddy is away" |
10899 msgstr "" | 10823 msgstr "Die teksinligting vir wanneer 'n vriend weg is" |
10900 | 10824 |
10901 #, fuzzy | |
10902 msgid "Off-line Text" | 10825 msgid "Off-line Text" |
10903 msgstr "Vanlyn" | 10826 msgstr "Vanlynteks" |
10904 | 10827 |
10905 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | 10828 msgid "The text information for when a buddy is off-line" |
10906 msgstr "" | 10829 msgstr "Die teksinligting vir wanneer 'n vriend vanlyn is" |
10907 | 10830 |
10908 #, fuzzy | |
10909 msgid "Idle Text" | 10831 msgid "Idle Text" |
10910 msgstr "Stemmingteks" | 10832 msgstr "Ledige teks" |
10911 | 10833 |
10912 msgid "The text information for when a buddy is idle" | 10834 msgid "The text information for when a buddy is idle" |
10913 msgstr "" | 10835 msgstr "Die teksinligting vir wanneer 'n vriend ledig is" |
10914 | 10836 |
10915 #, fuzzy | |
10916 msgid "Message Text" | 10837 msgid "Message Text" |
10917 msgstr "Boodskap gestuur" | 10838 msgstr "Boodskapteks" |
10918 | 10839 |
10919 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | 10840 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" |
10920 msgstr "" | 10841 msgstr "Die teksinligting vir wanneer 'n vriend 'n ongelese boodskap het" |
10921 | 10842 |
10922 msgid "Message (Nick Said) Text" | 10843 msgid "Message (Nick Said) Text" |
10923 msgstr "" | 10844 msgstr "" |
10924 | 10845 |
10925 msgid "" | 10846 msgid "" |
10926 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | 10847 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " |
10927 "your nick" | 10848 "your nick" |
10928 msgstr "" | 10849 msgstr "" |
10929 | 10850 |
10930 #, fuzzy | |
10931 msgid "The text information for a buddy's status" | 10851 msgid "The text information for a buddy's status" |
10932 msgstr "Verander gebruikerinligting vir %s" | 10852 msgstr "Die teksinligting vir 'n vriend se status" |
10933 | 10853 |
10934 #, fuzzy | |
10935 msgid "Type the host name for this certificate." | 10854 msgid "Type the host name for this certificate." |
10936 msgstr "Tik die gasheernaam vir hierdie sertifikaat in." | 10855 msgstr "Tik die gasheernaam vir hierdie sertifikaat in." |
10937 | 10856 |
10938 #. Widget creation function | 10857 #. Widget creation function |
10939 msgid "SSL Servers" | 10858 msgid "SSL Servers" |
10979 msgstr "Ignoreer" | 10898 msgstr "Ignoreer" |
10980 | 10899 |
10981 msgid "Get Away Message" | 10900 msgid "Get Away Message" |
10982 msgstr "Kry Weg-boodskap" | 10901 msgstr "Kry Weg-boodskap" |
10983 | 10902 |
10984 #, fuzzy | |
10985 msgid "Last Said" | 10903 msgid "Last Said" |
10986 msgstr "Laaste gesê" | 10904 msgstr "Laaste gesê" |
10987 | 10905 |
10988 msgid "Unable to save icon file to disk." | 10906 msgid "Unable to save icon file to disk." |
10989 msgstr "Kan nie ikoonlêer op skyf stoor nie." | 10907 msgstr "Kan nie ikoonlêer op skyf stoor nie." |
11026 msgstr "_Stoor as..." | 10944 msgstr "_Stoor as..." |
11027 | 10945 |
11028 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 10946 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
11029 msgstr "Maak gesprekvenster skoo_n" | 10947 msgstr "Maak gesprekvenster skoo_n" |
11030 | 10948 |
11031 #, fuzzy | |
11032 msgid "/Conversation/M_edia" | 10949 msgid "/Conversation/M_edia" |
11033 msgstr "_Meer" | 10950 msgstr "M_edia" |
11034 | 10951 |
11035 #, fuzzy | |
11036 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | 10952 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" |
11037 msgstr "_Meer" | 10953 msgstr "_Oudio-oproep" |
11038 | 10954 |
11039 #, fuzzy | |
11040 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | 10955 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" |
11041 msgstr "_Meer" | 10956 msgstr "_Video-oproep" |
11042 | 10957 |
11043 #, fuzzy | |
11044 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 10958 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11045 msgstr "Bekyk staaf_lêer" | 10959 msgstr "Oudio/Video-_oproep" |
11046 | 10960 |
11047 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 10961 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11048 msgstr "S_tuur lêer..." | 10962 msgstr "S_tuur lêer..." |
11049 | 10963 |
11050 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 10964 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11114 msgstr "Gesprek" | 11028 msgstr "Gesprek" |
11115 | 11029 |
11116 msgid "/Conversation/View Log" | 11030 msgid "/Conversation/View Log" |
11117 msgstr "Bekyk staaflêer" | 11031 msgstr "Bekyk staaflêer" |
11118 | 11032 |
11119 #, fuzzy | |
11120 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | 11033 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" |
11121 msgstr "Meer" | 11034 msgstr "Oudio-oproep" |
11122 | 11035 |
11123 #, fuzzy | |
11124 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | 11036 msgid "/Conversation/Media/Video Call" |
11125 msgstr "Bekyk staaflêer" | 11037 msgstr "Video-oproep" |
11126 | 11038 |
11127 #, fuzzy | |
11128 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | 11039 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" |
11129 msgstr "Meer" | 11040 msgstr "Oudio/Video-oproep" |
11130 | 11041 |
11131 msgid "/Conversation/Send File..." | 11042 msgid "/Conversation/Send File..." |
11132 msgstr "Stuur lêer..." | 11043 msgstr "Stuur lêer..." |
11133 | 11044 |
11134 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11045 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11299 | 11210 |
11300 msgid "Fatal Error" | 11211 msgid "Fatal Error" |
11301 msgstr "Fatale fout" | 11212 msgstr "Fatale fout" |
11302 | 11213 |
11303 msgid "bug master" | 11214 msgid "bug master" |
11304 msgstr "" | 11215 msgstr "goggameester" |
11305 | 11216 |
11306 msgid "artist" | 11217 msgid "artist" |
11307 msgstr "kunstenaar" | 11218 msgstr "kunstenaar" |
11308 | 11219 |
11309 #. feel free to not translate this | 11220 #. feel free to not translate this |
11310 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11221 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11311 msgstr "Ka-Hing Cheung" | 11222 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
11312 | 11223 |
11313 msgid "voice and video" | 11224 msgid "voice and video" |
11314 msgstr "" | 11225 msgstr "stem en video" |
11315 | 11226 |
11316 msgid "support" | 11227 msgid "support" |
11317 msgstr "steun" | 11228 msgstr "steun" |
11318 | 11229 |
11319 msgid "webmaster" | 11230 msgid "webmaster" |
11435 msgstr "Hindi" | 11346 msgstr "Hindi" |
11436 | 11347 |
11437 msgid "Hungarian" | 11348 msgid "Hungarian" |
11438 msgstr "Hongaars" | 11349 msgstr "Hongaars" |
11439 | 11350 |
11440 #, fuzzy | |
11441 msgid "Armenian" | 11351 msgid "Armenian" |
11442 msgstr "Romeens" | 11352 msgstr "Armeens" |
11443 | 11353 |
11444 msgid "Indonesian" | 11354 msgid "Indonesian" |
11445 msgstr "Indonesies" | 11355 msgstr "Indonesies" |
11446 | 11356 |
11447 msgid "Italian" | 11357 msgid "Italian" |
11454 msgstr "Georgies" | 11364 msgstr "Georgies" |
11455 | 11365 |
11456 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11366 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11457 msgstr "Ubuntu- Georgiese vertalers" | 11367 msgstr "Ubuntu- Georgiese vertalers" |
11458 | 11368 |
11459 #, fuzzy | |
11460 msgid "Khmer" | 11369 msgid "Khmer" |
11461 msgstr "Ander" | 11370 msgstr "Khmer" |
11462 | 11371 |
11463 msgid "Kannada" | 11372 msgid "Kannada" |
11464 msgstr "Kannada" | 11373 msgstr "Kannada" |
11465 | 11374 |
11466 msgid "Kannada Translation team" | 11375 msgid "Kannada Translation team" |
11479 msgstr "Litous" | 11388 msgstr "Litous" |
11480 | 11389 |
11481 msgid "Macedonian" | 11390 msgid "Macedonian" |
11482 msgstr "Masedonies" | 11391 msgstr "Masedonies" |
11483 | 11392 |
11484 #, fuzzy | |
11485 msgid "Mongolian" | 11393 msgid "Mongolian" |
11486 msgstr "Mongools" | 11394 msgstr "Mongools" |
11487 | 11395 |
11488 msgid "Bokmål Norwegian" | 11396 msgid "Bokmål Norwegian" |
11489 msgstr "Bokmål-Noorweegs" | 11397 msgstr "Bokmål-Noorweegs" |
11538 | 11446 |
11539 msgid "Swedish" | 11447 msgid "Swedish" |
11540 msgstr "Sweeds" | 11448 msgstr "Sweeds" |
11541 | 11449 |
11542 msgid "Swahili" | 11450 msgid "Swahili" |
11543 msgstr "" | 11451 msgstr "Swahili" |
11544 | 11452 |
11545 msgid "Tamil" | 11453 msgid "Tamil" |
11546 msgstr "Tamil" | 11454 msgstr "Tamil" |
11547 | 11455 |
11548 msgid "Telugu" | 11456 msgid "Telugu" |
11848 | 11756 |
11849 #. "Download Details" arrow | 11757 #. "Download Details" arrow |
11850 msgid "File transfer _details" | 11758 msgid "File transfer _details" |
11851 msgstr "_Details oor lêeroordrag" | 11759 msgstr "_Details oor lêeroordrag" |
11852 | 11760 |
11853 #. Pause button | |
11854 msgid "_Pause" | |
11855 msgstr "_Pouseer" | |
11856 | |
11857 #. Resume button | |
11858 msgid "_Resume" | |
11859 msgstr "_Hervat" | |
11860 | |
11861 msgid "Paste as Plain _Text" | 11761 msgid "Paste as Plain _Text" |
11862 msgstr "Plak as gewone _teks" | 11762 msgstr "Plak as gewone _teks" |
11863 | 11763 |
11864 msgid "_Reset formatting" | 11764 msgid "_Reset formatting" |
11865 msgstr "_Terugstel van formatering" | 11765 msgstr "_Terugstel van formatering" |
11874 msgstr "Kleur om hiperskakels mee te teken." | 11774 msgstr "Kleur om hiperskakels mee te teken." |
11875 | 11775 |
11876 msgid "Hyperlink visited color" | 11776 msgid "Hyperlink visited color" |
11877 msgstr "Besoekte hiperskakelkleur" | 11777 msgstr "Besoekte hiperskakelkleur" |
11878 | 11778 |
11879 #, fuzzy | |
11880 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | 11779 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
11881 msgstr "" | 11780 msgstr "" |
11882 "Kleur om hiperskakels mee te teken ná dit besoek is (of geaktiveer is)." | 11781 "Kleur om hiperskakels mee te teken ná dit besoek is (of geaktiveer is)." |
11883 | 11782 |
11884 msgid "Hyperlink prelight color" | 11783 msgid "Hyperlink prelight color" |
12182 | 12081 |
12183 #, c-format | 12082 #, c-format |
12184 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12083 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12185 msgstr "%s %s. Probeer `%s -h' vir meer inligting.\n" | 12084 msgstr "%s %s. Probeer `%s -h' vir meer inligting.\n" |
12186 | 12085 |
12187 #, fuzzy, c-format | 12086 #, c-format |
12188 msgid "" | 12087 msgid "" |
12189 "%s %s\n" | 12088 "%s %s\n" |
12190 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12089 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12191 "\n" | 12090 "\n" |
12192 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12091 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12204 "%s %s\n" | 12103 "%s %s\n" |
12205 "Gebruik: %s [OPSIE]...\n" | 12104 "Gebruik: %s [OPSIE]...\n" |
12206 "\n" | 12105 "\n" |
12207 " -c, --config=GIDS gebruik GIDS vir konfigurasielêers\n" | 12106 " -c, --config=GIDS gebruik GIDS vir konfigurasielêers\n" |
12208 " -d, --debug skryf ontfoutboodskappe na stdout\n" | 12107 " -d, --debug skryf ontfoutboodskappe na stdout\n" |
12108 " -f, --force-online forseer aanlyn, ongeag die netwerkstatus\n" | |
12209 " -h, --help wys hierdie hulp, en sluit af\n" | 12109 " -h, --help wys hierdie hulp, en sluit af\n" |
12210 " -m, --multiple moenie enkele uittrekking verseker nie\n" | 12110 " -m, --multiple moenie enkele instansie verseker nie\n" |
12211 " -n, --nologin moenie outomaties aanmeld nie\n" | 12111 " -n, --nologin moenie outomaties aanmeld nie\n" |
12212 " -l, --login[=NAAM] aktiveer spesifieke rekening(e) (opsionele NAAM-" | 12112 " -l, --login[=NAAM] aktiveer spesifieke rekening(e) (Opsionele NAAM-" |
12213 "argument\n" | 12113 "argument\n" |
12214 " spesifiseer rekening(e) om te gebruik, geskei met kommas).\n" | 12114 " spesifiseer rekening(e) om te gebruik, geskei met " |
12215 " Hiersonder word net die eerste rekening geaktiveer).\n" | 12115 "kommas.\n" |
12216 " --display=VERTOON X vertoon om te gebruik\n" | 12116 " Hiersonder word net die eerste rekening geaktiveer).\n" |
12117 " --display=VERTOON X-vertoon om te gebruik\n" | |
12217 " -v, --version wys die huidige weergawe, en sluit af\n" | 12118 " -v, --version wys die huidige weergawe, en sluit af\n" |
12218 | 12119 |
12219 #, fuzzy, c-format | 12120 #, c-format |
12220 msgid "" | 12121 msgid "" |
12221 "%s %s\n" | 12122 "%s %s\n" |
12222 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12123 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12223 "\n" | 12124 "\n" |
12224 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12125 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12235 "%s %s\n" | 12136 "%s %s\n" |
12236 "Gebruik: %s [KEUSE]...\n" | 12137 "Gebruik: %s [KEUSE]...\n" |
12237 "\n" | 12138 "\n" |
12238 " -c, --config=GIDS gebruik GIDS vir konfigurasielêers\n" | 12139 " -c, --config=GIDS gebruik GIDS vir konfigurasielêers\n" |
12239 " -d, --debug skryf ontfoutboodskappe na stdout\n" | 12140 " -d, --debug skryf ontfoutboodskappe na stdout\n" |
12141 " -f, --force-online forseer aanlyn, ongeag die netwerkstatus\n" | |
12240 " -h, --help wys hierdie hulp, en sluit af\n" | 12142 " -h, --help wys hierdie hulp, en sluit af\n" |
12241 " -m, --multiple moenie enkele uittrekking verseker nie\n" | 12143 " -m, --multiple moenie enkele uittrekking verseker nie\n" |
12242 " -n, --nologin moenie outomaties aanmeld nie\n" | 12144 " -n, --nologin moenie outomaties aanmeld nie\n" |
12243 " -l, --login[=NAAM] aktiveer spesifieke rekening(e) (opsionele NAAM-" | 12145 " -l, --login[=NAAM] aktiveer spesifieke rekening(e) (Opsionele NAAM-" |
12244 "argument\n" | 12146 "argument\n" |
12245 " spesifiseer rekening(e) om te gebruik, geskei met kommas).\n" | 12147 " spesifiseer rekening(e) om te gebruik, geskei met " |
12246 " Hiersonder word net die eerste rekening geaktiveer).\n" | 12148 "kommas.\n" |
12149 " Hiersonder word net die eerste rekening geaktiveer).\n" | |
12247 " -v, --version wys die huidige weergawe, en sluit af\n" | 12150 " -v, --version wys die huidige weergawe, en sluit af\n" |
12248 | 12151 |
12249 #, c-format | 12152 #, c-format |
12250 msgid "" | 12153 msgid "" |
12251 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12154 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12281 #, c-format | 12184 #, c-format |
12282 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12185 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12283 msgstr "Sluit af omdat 'n ander libpurple-kliënt reeds loop.\n" | 12186 msgstr "Sluit af omdat 'n ander libpurple-kliënt reeds loop.\n" |
12284 | 12187 |
12285 msgid "/_Media" | 12188 msgid "/_Media" |
12286 msgstr "" | 12189 msgstr "_Media" |
12287 | 12190 |
12288 msgid "/Media/_Hangup" | 12191 msgid "/Media/_Hangup" |
12289 msgstr "" | 12192 msgstr "Sit _neer" |
12290 | 12193 |
12291 #, fuzzy | |
12292 msgid "Calling..." | 12194 msgid "Calling..." |
12293 msgstr "Bereken..." | 12195 msgstr "Bel tans..." |
12294 | 12196 |
12295 #, c-format | 12197 #, c-format |
12296 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12198 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12297 msgstr "" | 12199 msgstr "%s wil 'n oudio-/videosessie met u begin." |
12298 | 12200 |
12299 #, c-format | 12201 #, c-format |
12300 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12202 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12301 msgstr "" | 12203 msgstr "%s wil 'n videosessie met u begin." |
12302 | 12204 |
12303 #, c-format | 12205 #, c-format |
12304 msgid "%s has %d new message." | 12206 msgid "%s has %d new message." |
12305 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12207 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12306 msgstr[0] "%s het %d nuwe boodskap." | 12208 msgstr[0] "%s het %d nuwe boodskap." |
12326 msgid "" | 12228 msgid "" |
12327 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12229 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12328 msgstr "" | 12230 msgstr "" |
12329 "Die 'Handmatige' blaaier-bevel is gekies, maar geen bevel is gestel nie." | 12231 "Die 'Handmatige' blaaier-bevel is gekies, maar geen bevel is gestel nie." |
12330 | 12232 |
12331 #, fuzzy | |
12332 msgid "No message" | 12233 msgid "No message" |
12333 msgstr "Onbekende boodskap" | 12234 msgstr "Geen boodskap" |
12334 | 12235 |
12335 msgid "Open All Messages" | 12236 msgid "Open All Messages" |
12336 msgstr "Open alle boodskappe" | 12237 msgstr "Open alle boodskappe" |
12337 | 12238 |
12338 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12239 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12339 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U het pos!</span>" | 12240 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U het pos!</span>" |
12340 | 12241 |
12341 #, fuzzy | |
12342 msgid "New Pounces" | 12242 msgid "New Pounces" |
12343 msgstr "Nuwe vriendwag" | 12243 msgstr "Nuwe vriendwagte" |
12344 | 12244 |
12345 msgid "Dismiss" | 12245 msgid "Dismiss" |
12346 msgstr "" | 12246 msgstr "" |
12347 | 12247 |
12348 #, fuzzy | 12248 #, fuzzy |
12395 msgstr "<b>Inpropdetails</b>" | 12295 msgstr "<b>Inpropdetails</b>" |
12396 | 12296 |
12397 msgid "Select a file" | 12297 msgid "Select a file" |
12398 msgstr "Kies 'n lêer" | 12298 msgstr "Kies 'n lêer" |
12399 | 12299 |
12400 #, fuzzy | |
12401 msgid "Modify Buddy Pounce" | 12300 msgid "Modify Buddy Pounce" |
12402 msgstr "Wysig vriendwag" | 12301 msgstr "Wysig vriendwag" |
12403 | 12302 |
12404 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12303 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12405 msgid "Pounce on Whom" | 12304 msgid "Pounce on Whom" |
12512 | 12411 |
12513 #, fuzzy, c-format | 12412 #, fuzzy, c-format |
12514 msgid "Sent a message" | 12413 msgid "Sent a message" |
12515 msgstr "Stuur 'n boodskap" | 12414 msgstr "Stuur 'n boodskap" |
12516 | 12415 |
12517 #, fuzzy, c-format | 12416 #, c-format |
12518 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12417 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12519 msgstr "Onbekende vriendwag-gebeurtenis. Rapporteer dit, asseblief!" | 12418 msgstr "Onbekende... Rapporteer dit, asseblief!" |
12520 | 12419 |
12521 #, fuzzy | 12420 #, fuzzy |
12522 msgid "Theme failed to unpack." | 12421 msgid "Theme failed to unpack." |
12523 msgstr "Uitpak van gesiggie-tema het misluk." | 12422 msgstr "Uitpak van gesiggie-tema het misluk." |
12524 | 12423 |
12548 | 12447 |
12549 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12448 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12550 msgstr "Sl_uit gesprekke met die Escape-sleutel" | 12449 msgstr "Sl_uit gesprekke met die Escape-sleutel" |
12551 | 12450 |
12552 #. Buddy List Themes | 12451 #. Buddy List Themes |
12553 #, fuzzy | |
12554 msgid "Buddy List Theme" | 12452 msgid "Buddy List Theme" |
12555 msgstr "Vriendelys" | 12453 msgstr "Vriendelystema" |
12556 | 12454 |
12557 #. System Tray | 12455 #. System Tray |
12558 msgid "System Tray Icon" | 12456 msgid "System Tray Icon" |
12559 msgstr "Stelsellaai-ikoon" | 12457 msgstr "Stelsellaai-ikoon" |
12560 | 12458 |
12562 msgstr "_Wys ikoon in stelsellaai" | 12460 msgstr "_Wys ikoon in stelsellaai" |
12563 | 12461 |
12564 msgid "On unread messages" | 12462 msgid "On unread messages" |
12565 msgstr "Met ongelese boodskappe" | 12463 msgstr "Met ongelese boodskappe" |
12566 | 12464 |
12567 #, fuzzy | |
12568 msgid "Conversation Window" | 12465 msgid "Conversation Window" |
12569 msgstr "Kitsboodskap-gesprekvensters" | 12466 msgstr "Gesprekvenster" |
12570 | 12467 |
12571 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12468 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12572 msgstr "_Versteek nuwe kitsboodskappe:" | 12469 msgstr "_Versteek nuwe kitsboodskappe:" |
12573 | 12470 |
12574 msgid "When away" | 12471 msgid "When away" |
12667 msgstr "Kan nie blaaieropstellingsprogram begin nie." | 12564 msgstr "Kan nie blaaieropstellingsprogram begin nie." |
12668 | 12565 |
12669 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12566 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12670 msgstr "<span style=\"italic\">Voorbeeld: stunserver.org</span>" | 12567 msgstr "<span style=\"italic\">Voorbeeld: stunserver.org</span>" |
12671 | 12568 |
12672 #, fuzzy, c-format | 12569 #, c-format |
12673 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 12570 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12674 msgstr "_Outospeur IP-adres" | 12571 msgstr "Gebruik _outomaties bespeurde IP-adres: %s" |
12675 | 12572 |
12676 msgid "Public _IP:" | 12573 msgid "Public _IP:" |
12677 msgstr "Publieke _IP:" | 12574 msgstr "Publieke _IP:" |
12678 | 12575 |
12679 msgid "Ports" | 12576 msgid "Ports" |
13036 | 12933 |
13037 #, c-format | 12934 #, c-format |
13038 msgid "Status for %s" | 12935 msgid "Status for %s" |
13039 msgstr "Status vir %s" | 12936 msgstr "Status vir %s" |
13040 | 12937 |
13041 #, fuzzy, c-format | 12938 #, c-format |
13042 msgid "" | 12939 msgid "" |
13043 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | 12940 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13044 msgstr "" | 12941 msgstr "" |
13045 "'n Eie gesiggie vir die gekose kortpad bestaan reeds. Gee asseblief 'n ander " | 12942 "'n Eie gesiggie vir '%s' bestaan reeds. Gee asseblief 'n ander kortpad." |
13046 "kortpad." | |
13047 | 12943 |
13048 msgid "Custom Smiley" | 12944 msgid "Custom Smiley" |
13049 msgstr "Eie gesiggie" | 12945 msgstr "Eie gesiggie" |
13050 | 12946 |
13051 msgid "Duplicate Shortcut" | 12947 msgid "Duplicate Shortcut" |
13055 msgstr "Wysig gesiggie" | 12951 msgstr "Wysig gesiggie" |
13056 | 12952 |
13057 msgid "Add Smiley" | 12953 msgid "Add Smiley" |
13058 msgstr "Voeg gesiggie by" | 12954 msgstr "Voeg gesiggie by" |
13059 | 12955 |
13060 #, fuzzy | |
13061 msgid "_Image:" | 12956 msgid "_Image:" |
13062 msgstr "_Prent" | 12957 msgstr "_Prent:" |
13063 | 12958 |
13064 #. Shortcut text | 12959 #. Shortcut text |
13065 #, fuzzy | |
13066 msgid "S_hortcut text:" | 12960 msgid "S_hortcut text:" |
13067 msgstr "Kortpad" | 12961 msgstr "_Kortpadteks:" |
13068 | 12962 |
13069 msgid "Smiley" | 12963 msgid "Smiley" |
13070 msgstr "Gesiggie" | 12964 msgstr "Gesiggie" |
13071 | 12965 |
13072 #, fuzzy | |
13073 msgid "Shortcut Text" | 12966 msgid "Shortcut Text" |
13074 msgstr "Kortpad" | 12967 msgstr "Kortpadteks" |
13075 | 12968 |
13076 msgid "Custom Smiley Manager" | 12969 msgid "Custom Smiley Manager" |
13077 msgstr "Bestuurder van eie gesiggies" | 12970 msgstr "Bestuurder van eie gesiggies" |
13078 | 12971 |
13079 #, fuzzy | |
13080 msgid "Select Buddy Icon" | 12972 msgid "Select Buddy Icon" |
13081 msgstr "Kies vriend" | 12973 msgstr "Kies vriendikoon" |
13082 | 12974 |
13083 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 12975 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13084 msgstr "Klik hier om die vriend_ikoon vir hierdie rekening te verander." | 12976 msgstr "Klik hier om die vriend_ikoon vir hierdie rekening te verander." |
13085 | 12977 |
13086 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 12978 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13162 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13054 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13163 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13055 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13164 msgid "Cannot send launcher" | 13056 msgid "Cannot send launcher" |
13165 msgstr "Kan nie laaier stuur nie" | 13057 msgstr "Kan nie laaier stuur nie" |
13166 | 13058 |
13167 #, fuzzy | |
13168 msgid "" | 13059 msgid "" |
13169 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " | 13060 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13170 "this launcher instead of this launcher itself." | 13061 "this launcher instead of this launcher itself." |
13171 msgstr "" | 13062 msgstr "" |
13172 "U het 'n werkskermlaaier gesleep. U wou waarskynlik dit stuur waarna die " | 13063 "U het 'n werkskermlaaier gesleep. U wou waarskynlik die teiken van die " |
13173 "laaier wys, in plaas van die laaier sélf." | 13064 "laaier stuur in plaas van die laaier sélf." |
13174 | 13065 |
13175 #, c-format | 13066 #, c-format |
13176 msgid "" | 13067 msgid "" |
13177 "<b>File:</b> %s\n" | 13068 "<b>File:</b> %s\n" |
13178 "<b>File size:</b> %s\n" | 13069 "<b>File size:</b> %s\n" |
13200 msgid "" | 13091 msgid "" |
13201 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13092 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
13202 msgstr "" | 13093 msgstr "" |
13203 "Kon nie prent '%s' laai nie: rede onbekend, waarskynlik 'n korrupte prentlêer" | 13094 "Kon nie prent '%s' laai nie: rede onbekend, waarskynlik 'n korrupte prentlêer" |
13204 | 13095 |
13205 #, fuzzy | |
13206 msgid "_Open Link" | 13096 msgid "_Open Link" |
13207 msgstr "_Open skakel in:" | 13097 msgstr "_Open skakel" |
13208 | 13098 |
13209 msgid "_Copy Link Location" | 13099 msgid "_Copy Link Location" |
13210 msgstr "_Kopieer skakelligging" | 13100 msgstr "_Kopieer skakelligging" |
13211 | 13101 |
13212 msgid "_Copy Email Address" | 13102 msgid "_Copy Email Address" |
13213 msgstr "_Kopieer e-posadres" | 13103 msgstr "_Kopieer e-posadres" |
13214 | 13104 |
13105 msgid "_Open File" | |
13106 msgstr "_Open lêer" | |
13107 | |
13108 msgid "Open _Containing Directory" | |
13109 msgstr "Open houer_gids" | |
13110 | |
13215 msgid "Save File" | 13111 msgid "Save File" |
13216 msgstr "Stoor lêer" | 13112 msgstr "Stoor lêer" |
13217 | 13113 |
13114 msgid "_Play Sound" | |
13115 msgstr "S_peel 'n klank" | |
13116 | |
13117 msgid "_Save File" | |
13118 msgstr "_Stoor lêer" | |
13119 | |
13218 msgid "Select color" | 13120 msgid "Select color" |
13219 msgstr "Kies kleur" | 13121 msgstr "Kies kleur" |
13220 | 13122 |
13221 msgid "_Alias" | 13123 msgid "_Alias" |
13222 msgstr "_Alias" | 13124 msgstr "_Alias" |
13236 msgid "_Add..." | 13138 msgid "_Add..." |
13237 msgstr "_Voeg by..." | 13139 msgstr "_Voeg by..." |
13238 | 13140 |
13239 msgid "_Open Mail" | 13141 msgid "_Open Mail" |
13240 msgstr "_Open pos" | 13142 msgstr "_Open pos" |
13143 | |
13144 msgid "_Pause" | |
13145 msgstr "_Pouseer" | |
13241 | 13146 |
13242 msgid "_Edit" | 13147 msgid "_Edit" |
13243 msgstr "_Wysig" | 13148 msgstr "_Wysig" |
13244 | 13149 |
13245 msgid "Pidgin Tooltip" | 13150 msgid "Pidgin Tooltip" |
13304 | 13209 |
13305 #, fuzzy | 13210 #, fuzzy |
13306 msgid "Server name request" | 13211 msgid "Server name request" |
13307 msgstr "Bedieneradres" | 13212 msgstr "Bedieneradres" |
13308 | 13213 |
13309 #, fuzzy | |
13310 msgid "Enter an XMPP Server" | 13214 msgid "Enter an XMPP Server" |
13311 msgstr "Tik 'n konferensiebediener" | 13215 msgstr "Gee 'n XMPP-bediener" |
13312 | 13216 |
13313 #, fuzzy | |
13314 msgid "Select an XMPP server to query" | 13217 msgid "Select an XMPP server to query" |
13315 msgstr "Kies 'n konferensiebediener om te vra" | 13218 msgstr "Kies 'n XMPP-bediener om te vra" |
13316 | 13219 |
13317 #, fuzzy | |
13318 msgid "Find Services" | 13220 msgid "Find Services" |
13319 msgstr "Aanlyndienste" | 13221 msgstr "Vind dienste" |
13320 | 13222 |
13321 #, fuzzy | |
13322 msgid "Add to Buddy List" | 13223 msgid "Add to Buddy List" |
13323 msgstr "Stuur vriendelys" | 13224 msgstr "Voeg by vriendelys" |
13324 | 13225 |
13325 #, fuzzy | |
13326 msgid "Gateway" | 13226 msgid "Gateway" |
13327 msgstr "Weggaan" | 13227 msgstr "Deurgang" |
13328 | 13228 |
13329 #, fuzzy | |
13330 msgid "Directory" | 13229 msgid "Directory" |
13331 msgstr "Staaflêergids" | 13230 msgstr "Gids" |
13332 | 13231 |
13333 #, fuzzy | 13232 #, fuzzy |
13334 msgid "PubSub Collection" | 13233 msgid "PubSub Collection" |
13335 msgstr "Klankkeuse" | 13234 msgstr "Klankkeuse" |
13336 | 13235 |
13337 #, fuzzy | 13236 #, fuzzy |
13338 msgid "PubSub Leaf" | 13237 msgid "PubSub Leaf" |
13339 msgstr "PubSub-diens" | 13238 msgstr "PubSub-diens" |
13340 | 13239 |
13341 #, fuzzy | |
13342 msgid "" | 13240 msgid "" |
13343 "\n" | 13241 "\n" |
13344 "<b>Description:</b> " | 13242 "<b>Description:</b> " |
13345 msgstr "Beskrywing" | 13243 msgstr "" |
13244 "\n" | |
13245 "<b>Beskrywing:</b> " | |
13346 | 13246 |
13347 #. Create the window. | 13247 #. Create the window. |
13348 #, fuzzy | |
13349 msgid "Service Discovery" | 13248 msgid "Service Discovery" |
13350 msgstr "Diensbespeuring-inligting" | 13249 msgstr "Diensbespeuring" |
13351 | 13250 |
13352 #, fuzzy | |
13353 msgid "_Browse" | 13251 msgid "_Browse" |
13354 msgstr "_Blaaier:" | 13252 msgstr "_Blaai" |
13355 | 13253 |
13356 #, fuzzy | |
13357 msgid "Server does not exist" | 13254 msgid "Server does not exist" |
13358 msgstr "Gebruiker bestaan nie" | 13255 msgstr "Bediener bestaan nie" |
13359 | 13256 |
13360 #, fuzzy | |
13361 msgid "Server does not support service discovery" | 13257 msgid "Server does not support service discovery" |
13362 msgstr "Bediener ondersteun nie blokkering nie" | 13258 msgstr "Bediener ondersteun nie diensbespeuring nie" |
13363 | 13259 |
13364 #, fuzzy | |
13365 msgid "XMPP Service Discovery" | 13260 msgid "XMPP Service Discovery" |
13366 msgstr "Diensbespeuring-inligting" | 13261 msgstr "XMPP-diensbespeuring" |
13367 | 13262 |
13368 msgid "Allows browsing and registering services." | 13263 msgid "Allows browsing and registering services." |
13369 msgstr "" | 13264 msgstr "Laat die blaai en registrasie van dienste toe." |
13370 | 13265 |
13371 #, fuzzy | 13266 #, fuzzy |
13372 msgid "" | 13267 msgid "" |
13373 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | 13268 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " |
13374 "services." | 13269 "services." |
13759 #. *< version | 13654 #. *< version |
13760 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13655 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
13761 msgstr "Musiekboodskap-inprop vir saamwerk-komponering." | 13656 msgstr "Musiekboodskap-inprop vir saamwerk-komponering." |
13762 | 13657 |
13763 #. * summary | 13658 #. * summary |
13764 #, fuzzy | |
13765 msgid "" | 13659 msgid "" |
13766 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13660 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13767 "on a piece of music by editing a common score in real-time." | 13661 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
13768 msgstr "" | 13662 msgstr "" |
13769 "Die musiekboodskap-inprop stel 'n getal gebruikers in staat om gelyktydig " | 13663 "Die musiekboodskap-inprop stel 'n getal gebruikers in staat om gelyktydig " |
13884 msgstr "Besoekte hiperskakelkleur" | 13778 msgstr "Besoekte hiperskakelkleur" |
13885 | 13779 |
13886 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13780 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13887 msgstr "Kleur van gemerkte boodskapnaam" | 13781 msgstr "Kleur van gemerkte boodskapnaam" |
13888 | 13782 |
13889 #, fuzzy | |
13890 msgid "Typing Notification Color" | 13783 msgid "Typing Notification Color" |
13891 msgstr "Kleur van tikkennisgewing" | 13784 msgstr "Kleur van tikkennisgewing" |
13892 | 13785 |
13893 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13786 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13894 msgstr "GtkTreeView- horisontale skeiding" | 13787 msgstr "GtkTreeView- horisontale skeiding" |
13917 msgstr "GTK+-koppelvlakfont" | 13810 msgstr "GTK+-koppelvlakfont" |
13918 | 13811 |
13919 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 13812 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
13920 msgstr "GTK+-tekskortpadtema" | 13813 msgstr "GTK+-tekskortpadtema" |
13921 | 13814 |
13922 #, fuzzy | |
13923 msgid "Disable Typing Notification Text" | 13815 msgid "Disable Typing Notification Text" |
13924 msgstr "Aktiveer tikkennisgewings" | 13816 msgstr "Deaktiveer tikkennisgewingsteks" |
13925 | 13817 |
13926 #, fuzzy | |
13927 msgid "GTK+ Theme Control Settings" | 13818 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
13928 msgstr "Pidgin GTK+-temabeheer" | 13819 msgstr "Instellings vir GTK+-temabeheer" |
13929 | 13820 |
13930 #, fuzzy | |
13931 msgid "Colors" | 13821 msgid "Colors" |
13932 msgstr "Sluit" | 13822 msgstr "Kleure" |
13933 | 13823 |
13934 msgid "Fonts" | 13824 msgid "Fonts" |
13935 msgstr "Fonte" | 13825 msgstr "Fonte" |
13936 | 13826 |
13937 msgid "Miscellaneous" | 13827 msgid "Miscellaneous" |
13938 msgstr "" | 13828 msgstr "Allerlei" |
13939 | 13829 |
13940 msgid "Gtkrc File Tools" | 13830 msgid "Gtkrc File Tools" |
13941 msgstr "Gtkrc-lêernutsgoed" | 13831 msgstr "Gtkrc-lêernutsgoed" |
13942 | 13832 |
13943 #, c-format | 13833 #, c-format |
14017 #. *< version | 13907 #. *< version |
14018 msgid "Conversation Window Send Button." | 13908 msgid "Conversation Window Send Button." |
14019 msgstr "Knoppie om gesprekvenster te stuur." | 13909 msgstr "Knoppie om gesprekvenster te stuur." |
14020 | 13910 |
14021 #. *< summary | 13911 #. *< summary |
14022 #, fuzzy | |
14023 msgid "" | 13912 msgid "" |
14024 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 13913 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14025 "for use when no physical keyboard is present." | 13914 "for use when no physical keyboard is present." |
14026 msgstr "" | 13915 msgstr "" |
14027 "Voeg 'n Stuur-knoppie by die intikarea van die gesprekvenster. Bedoel vir " | 13916 "Voeg 'n Stuur-knoppie by die intikarea van die gesprekvenster. Bedoel vir " |
14077 | 13966 |
14078 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 13967 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
14079 msgstr "" | 13968 msgstr "" |
14080 "Vervang teks in uitgaande boodskappe volgens gebruikergespesifiseerde reëls." | 13969 "Vervang teks in uitgaande boodskappe volgens gebruikergespesifiseerde reëls." |
14081 | 13970 |
14082 #, fuzzy | |
14083 msgid "Just logged in" | 13971 msgid "Just logged in" |
14084 msgstr "Nie aangemeld nie" | 13972 msgstr "Pas aangemeld" |
14085 | 13973 |
14086 #, fuzzy | |
14087 msgid "Just logged out" | 13974 msgid "Just logged out" |
14088 msgstr "Nie aangemeld nie" | 13975 msgstr "Pas afgemeld" |
14089 | 13976 |
14090 msgid "" | 13977 msgid "" |
14091 "Icon for Contact/\n" | 13978 "Icon for Contact/\n" |
14092 "Icon for Unknown person" | 13979 "Icon for Unknown person" |
14093 msgstr "" | 13980 msgstr "" |
14094 | 13981 |
14095 #, fuzzy | |
14096 msgid "Icon for Chat" | 13982 msgid "Icon for Chat" |
14097 msgstr "Sluit by geselsie aan" | 13983 msgstr "Ikoon vir geselsie" |
14098 | 13984 |
14099 #, fuzzy | |
14100 msgid "Ignored" | 13985 msgid "Ignored" |
14101 msgstr "Ignoreer" | 13986 msgstr "Geïgnoreer" |
14102 | 13987 |
14103 #, fuzzy | 13988 #, fuzzy |
14104 msgid "Founder" | 13989 msgid "Founder" |
14105 msgstr "Harder" | 13990 msgstr "Harder" |
14106 | 13991 |
13992 #. A user in a chat room who has special privileges. | |
14107 #, fuzzy | 13993 #, fuzzy |
14108 msgid "Operator" | 13994 msgid "Operator" |
14109 msgstr "Opera" | 13995 msgstr "Opera" |
14110 | 13996 |
13997 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
13998 #. that an operator has. | |
14111 msgid "Half Operator" | 13999 msgid "Half Operator" |
14112 msgstr "" | 14000 msgstr "" |
14113 | 14001 |
14114 #, fuzzy | 14002 #, fuzzy |
14115 msgid "Authorization dialog" | 14003 msgid "Authorization dialog" |
14164 #, fuzzy | 14052 #, fuzzy |
14165 msgid "Edit Buddylist Theme" | 14053 msgid "Edit Buddylist Theme" |
14166 msgstr "Vriendelys" | 14054 msgstr "Vriendelys" |
14167 | 14055 |
14168 msgid "Edit Icon Theme" | 14056 msgid "Edit Icon Theme" |
14169 msgstr "" | 14057 msgstr "Wysig ikoontema" |
14170 | 14058 |
14171 #. *< type | 14059 #. *< type |
14172 #. *< ui_requirement | 14060 #. *< ui_requirement |
14173 #. *< flags | 14061 #. *< flags |
14174 #. *< dependencies | 14062 #. *< dependencies |
14175 #. *< priority | 14063 #. *< priority |
14176 #. *< id | 14064 #. *< id |
14177 #. * description | 14065 #. * description |
14178 #, fuzzy | |
14179 msgid "Pidgin Theme Editor" | 14066 msgid "Pidgin Theme Editor" |
14180 msgstr "Pidgin GTK+-temabeheer" | 14067 msgstr "Pidgin se temaredigeerder" |
14181 | 14068 |
14182 #. *< name | 14069 #. *< name |
14183 #. *< version | 14070 #. *< version |
14184 #. * summary | 14071 #. * summary |
14185 #, fuzzy | |
14186 msgid "Pidgin Theme Editor." | 14072 msgid "Pidgin Theme Editor." |
14187 msgstr "Pidgin GTK+-temabeheer" | 14073 msgstr "Pidgin se temaredigeerder." |
14188 | 14074 |
14189 #. *< type | 14075 #. *< type |
14190 #. *< ui_requirement | 14076 #. *< ui_requirement |
14191 #. *< flags | 14077 #. *< flags |
14192 #. *< dependencies | 14078 #. *< dependencies |
14351 msgstr "Windows Pidgin-opsies" | 14237 msgstr "Windows Pidgin-opsies" |
14352 | 14238 |
14353 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14239 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14354 msgstr "Opsies spesifiek aan Pidgin vir Windows." | 14240 msgstr "Opsies spesifiek aan Pidgin vir Windows." |
14355 | 14241 |
14356 #, fuzzy | |
14357 msgid "" | 14242 msgid "" |
14358 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | 14243 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
14359 msgstr "" | 14244 msgstr "" |
14360 "Verskaf opsies spesifiek vir Pidgin op Windows, soos vriendelysdokking." | 14245 "Verskaf opsies spesifiek vir Pidgin op Windows, soos vriendelysdokking." |
14361 | 14246 |
14394 | 14279 |
14395 #. * description | 14280 #. * description |
14396 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14281 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14397 msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout." | 14282 msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout." |
14398 | 14283 |
14284 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
14285 #~ msgstr "Kan nie SILC-sleutelpaar laai nie" | |
14286 | |
14287 #~ msgid "" | |
14288 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
14289 #~ msgstr "" | |
14290 #~ "%s het u konferensie-uitnodiging na kamer \"%s\" van die hand gewys omdat " | |
14291 #~ "\"%s\"." | |
14292 | |
14293 #~ msgid "Invitation Rejected" | |
14294 #~ msgstr "Uitnodiging geweier" | |
14295 | |
14296 #~ msgid "_Resume" | |
14297 #~ msgstr "_Hervat" | |
14298 | |
14299 #, fuzzy | |
14300 #~ msgid "_Proxy" | |
14301 #~ msgstr "Instaanbediener" | |
14302 | |
14399 #~ msgid "Cannot open socket" | 14303 #~ msgid "Cannot open socket" |
14400 #~ msgstr "Kan nie sok open nie" | 14304 #~ msgstr "Kan nie sok open nie" |
14401 | 14305 |
14402 #~ msgid "Could not listen on socket" | 14306 #~ msgid "Could not listen on socket" |
14403 #~ msgstr "Kon nie op sok luister nie" | 14307 #~ msgstr "Kon nie op sok luister nie" |