comparison po/no.po @ 7224:10607f37a1bc

[gaim-migrate @ 7793] Committing the latest batch of .po files, because make dist is insisting on rebuilding them every time. Ugh. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Thu, 09 Oct 2003 23:41:13 +0000
parents f82e2adda036
children 5dbb710e39f2
comparison
equal deleted inserted replaced
7223:e13fd40cc827 7224:10607f37a1bc
2 # Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no> 2 # Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>
3 # 3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
5 # 5 #
6 # Contributors: 6 # Contributors:
7 # Petter Johan Olsen initial translation for 0.62 7 # Petter Johan Olsen initial translation for 0.62
8 # Eivind Tagseth (eivindt@multinet.no) corrections, updates 8 # Eivind Tagseth (eivindt@multinet.no) corrections, updates
9 # Petter Johan Olsen updated for 0.67 9 # Petter Johan Olsen updated for 0.67
10 # 10 #
11 msgid "" 11 msgid ""
12 msgstr "" 12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gaim 0.67\n" 13 "Project-Id-Version: gaim 0.67\n"
14 "POT-Creation-Date: 2003-08-14 21:43-0700\n" 14 "POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 14:00+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 14:00+0100\n"
16 "Last-Translator: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" 16 "Last-Translator: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n"
17 "Language-Team: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" 17 "Language-Team: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 22
23 #: plugins/docklet/docklet.c:113 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1604
24 msgid "Auto-login"
25 msgstr "Automatisk pålogging"
26
27 #: plugins/docklet/docklet.c:116
28 msgid "New Message.."
29 msgstr "Ny melding..."
30
31 #: plugins/docklet/docklet.c:117
32 msgid "Join A Chat..."
33 msgstr "Bli med i samtalegruppe..."
34
35 #: plugins/docklet/docklet.c:148
36 msgid "New..."
37 msgstr "Ny..."
38
39 #: plugins/docklet/docklet.c:152 src/protocols/gg/gg.c:54
40 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
41 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
42 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4578
43 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5479 src/protocols/oscar/oscar.c:5873
44 #: src/gtkblist.c:1592 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1505
45 msgid "Away"
46 msgstr "Borte"
47
48 #: plugins/docklet/docklet.c:158 src/away.c:524
49 msgid "Back"
50 msgstr "Tilbake"
51
52 #: plugins/docklet/docklet.c:166
53 msgid "Mute Sounds"
54 msgstr "Skru av lyder"
55
56 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkft.c:559
57 msgid "File Transfers"
58 msgstr "Filoverføringer"
59
60 #. And now for the buttons
61 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkaccount.c:1757 src/main.c:321
62 msgid "Accounts"
63 msgstr "Kontoer"
64
65 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkprefs.c:2357 src/main.c:331
66 msgid "Preferences"
67 msgstr "Innstillinger"
68
69 #: plugins/docklet/docklet.c:182
70 msgid "Signoff"
71 msgstr "Logge av"
72
73 #: plugins/docklet/docklet.c:186
74 msgid "Quit"
75 msgstr "Avslutt"
76
77 #: plugins/docklet/docklet.c:467
78 msgid "Tray Icon Configuration"
79 msgstr "Innstillinger for trayikon"
80
81 #: plugins/docklet/docklet.c:471
82 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
83 msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes"
84
85 #. *< api_version 23 #. *< api_version
86 #. *< type 24 #. *< type
87 #. *< ui_requirement 25 #. *< ui_requirement
88 #. *< flags 26 #. *< flags
89 #. *< dependencies 27 #. *< dependencies
90 #. *< priority 28 #. *< priority
91 #. *< id 29 #. *< id
92 #: plugins/docklet/docklet.c:495 30 #: plugins/autorecon.c:105
93 msgid "System Tray Icon" 31 msgid "Auto-Reconnect"
94 msgstr "System-trayikon" 32 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
95 33
96 #. *< name 34 #. *< name
97 #. *< version 35 #. *< version
98 #. * summary 36 #. * summary
99 #: plugins/docklet/docklet.c:498 37 #: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110
100 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 38 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
101 msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray." 39 msgstr ""
102 40 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen."
103 #. * description 41
104 #: plugins/docklet/docklet.c:500 42 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
105 msgid "" 43 msgid "Mail Server"
106 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 44 msgstr "E-posttjener:"
107 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 45
108 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 46 #: plugins/chkmail.c:132
109 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 47 #, c-format
110 msgstr "" 48 msgid "%s (%d new/%d total)"
111 "Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise " 49 msgstr "%s (%d nye/%d totalt)"
112 "Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å fjerne/" 50
113 "vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging av " 51 #: plugins/chkmail.c:195
114 "beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ." 52 msgid "Check Mail"
53 msgstr "Sjekk e-post"
54
55 #: plugins/chkmail.c:199
56 msgid "Check email every X seconds.\n"
57 msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n"
115 58
116 #. 59 #.
117 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 60 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
118 #. 61 #.
119 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 62 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
125 msgstr "Gaim - Avlogget" 68 msgstr "Gaim - Avlogget"
126 69
127 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 70 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
128 msgid "Gaim - Away" 71 msgid "Gaim - Away"
129 msgstr "Gaim - Borte" 72 msgstr "Gaim - Borte"
73
74 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765
75 msgid "Auto-login"
76 msgstr "Automatisk pålogging"
77
78 #: plugins/docklet/docklet.c:117
79 #, fuzzy
80 msgid "New Message..."
81 msgstr "Ny melding..."
82
83 #: plugins/docklet/docklet.c:118
84 msgid "Join A Chat..."
85 msgstr "Bli med i samtalegruppe..."
86
87 #: plugins/docklet/docklet.c:149
88 msgid "New..."
89 msgstr "Ny..."
90
91 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461
92 #: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
93 #: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97
94 #: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833
95 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464
96 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6064
97 msgid "Away"
98 msgstr "Borte"
99
100 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
101 msgid "Back"
102 msgstr "Tilbake"
103
104 #: plugins/docklet/docklet.c:167
105 msgid "Mute Sounds"
106 msgstr "Skru av lyder"
107
108 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
109 msgid "File Transfers"
110 msgstr "Filoverføringer"
111
112 #. And now for the buttons
113 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323
114 msgid "Accounts"
115 msgstr "Kontoer"
116
117 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333
118 msgid "Preferences"
119 msgstr "Innstillinger"
120
121 #: plugins/docklet/docklet.c:183
122 msgid "Signoff"
123 msgstr "Logge av"
124
125 #: plugins/docklet/docklet.c:187
126 msgid "Quit"
127 msgstr "Avslutt"
128
129 #: plugins/docklet/docklet.c:478
130 msgid "Tray Icon Configuration"
131 msgstr "Innstillinger for trayikon"
132
133 #: plugins/docklet/docklet.c:482
134 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
135 msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes"
130 136
131 #. *< api_version 137 #. *< api_version
132 #. *< type 138 #. *< type
133 #. *< ui_requirement 139 #. *< ui_requirement
134 #. *< flags 140 #. *< flags
135 #. *< dependencies 141 #. *< dependencies
136 #. *< priority 142 #. *< priority
137 #. *< id 143 #. *< id
138 #: plugins/autorecon.c:103 144 #: plugins/docklet/docklet.c:506
139 msgid "Auto-Reconnect" 145 msgid "System Tray Icon"
140 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" 146 msgstr "System-trayikon"
141 147
142 #. *< name 148 #. *< name
143 #. *< version 149 #. *< version
144 #. * summary 150 #. * summary
145 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 151 #: plugins/docklet/docklet.c:509
146 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 152 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
147 msgstr "" 153 msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray."
148 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." 154
149 155 #. * description
150 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 156 #: plugins/docklet/docklet.c:511
151 msgid "Mail Server" 157 msgid ""
152 msgstr "E-posttjener:" 158 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
153 159 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
154 #: plugins/chkmail.c:132 160 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
155 #, c-format 161 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
156 msgid "%s (%d new/%d total)" 162 msgstr ""
157 msgstr "%s (%d nye/%d totalt)" 163 "Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise "
158 164 "Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å fjerne/"
159 #: plugins/chkmail.c:195 165 "vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging av "
160 msgid "Check Mail" 166 "beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ."
161 msgstr "Sjekk e-post"
162
163 #: plugins/chkmail.c:199
164 msgid "Check email every X seconds.\n"
165 msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n"
166
167 #. *< api_version
168 #. *< type
169 #. *< ui_requirement
170 #. *< flags
171 #. *< dependencies
172 #. *< priority
173 #. *< id
174 #: plugins/events.c:236
175 msgid "Event Test"
176 msgstr "Test"
177
178 #. *< name
179 #. *< version
180 #. * summary
181 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
182 msgid "Test to see that all events are working properly."
183 msgstr "Test for å se om alle hendelser fungerer korrekt."
184 167
185 #. *< api_version 168 #. *< api_version
186 #. *< type 169 #. *< type
187 #. *< ui_requirement 170 #. *< ui_requirement
188 #. *< flags 171 #. *< flags
198 #. * summary 181 #. * summary
199 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 182 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
200 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 183 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
201 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil." 184 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil."
202 185
203 #. *< api_version
204 #. *< type
205 #. *< ui_requirement
206 #. *< flags
207 #. *< dependencies
208 #. *< priority
209 #. *< id
210 #: plugins/gaiminc.c:72
211 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
212 msgstr "Gaim eksempeltillegg"
213
214 #. *< name
215 #. *< version
216 #. * summary
217 #: plugins/gaiminc.c:75
218 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
219 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen."
220
221 #. * description
222 #: plugins/gaiminc.c:77
223 msgid ""
224 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
225 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
226 "- It reverses all incoming text\n"
227 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
228 msgstr ""
229 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n"
230 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n"
231 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n"
232 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på"
233
234 #: plugins/gtik.c:719
235 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
236 msgstr "Egenskaper for Gnome Stock Ticker"
237
238 #: plugins/gtik.c:731
239 msgid "Update Frequency in min"
240 msgstr "Oppdateringsfrekvens i minutter"
241
242 #: plugins/gtik.c:747
243 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
244 msgstr "Skriv inn symboler atskilt med \"+\" i boksen under."
245
246 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
247 #: plugins/gtik.c:757
248 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
249 msgstr "Kryss av denne boksen for å vise bare symboler og priser:"
250
251 #: plugins/gtik.c:758
252 msgid "Check this box to scroll left to right:"
253 msgstr "Kryss av denne boksen for å rulle fra venstre mot høyre:"
254
255 #: plugins/gtik.c:994
256 msgid "(No"
257 msgstr "(Nei"
258
259 #: plugins/gtik.c:995
260 msgid "Change"
261 msgstr "Endre"
262
263 #: plugins/history.c:87
264 msgid "History"
265 msgstr "Historikk"
266
267 #: plugins/history.c:89
268 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
269 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
270
271 #: plugins/history.c:90
272 msgid ""
273 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
274 "the last conversation into the current conversation."
275 msgstr ""
276 "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn siste XXX fra den "
277 "forrige samtalen inn i det nye samtalevinduet."
278
279 #. *< api_version
280 #. *< type
281 #. *< ui_requirement
282 #. *< flags
283 #. *< dependencies
284 #. *< priority
285 #. *< id
286 #: plugins/iconaway.c:74
287 msgid "Iconify on Away"
288 msgstr "Minimer til ikon når borte"
289
290 #. *< name
291 #. *< version
292 #. * summary
293 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
294 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
295 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte."
296
297 #: plugins/idle.c:70
298 msgid "Idle Time"
299 msgstr "Sett fravær"
300
301 #: plugins/idle.c:78
302 msgid "Set"
303 msgstr "Sett"
304
305 #: plugins/idle.c:83
306 msgid "idle for"
307 msgstr "som inaktiv i"
308
309 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
310 msgid "minutes."
311 msgstr "minutter"
312
313 #: plugins/idle.c:96
314 msgid "_Set"
315 msgstr "Lagre"
316
317 #: plugins/idle.c:119
318 msgid "I'dle Mak'er"
319 msgstr "I'dle Mak'er"
320
321 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
322 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
323 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
324
325 #: plugins/mailchk.c:152
326 msgid "Mail Checker"
327 msgstr "Sjekker e-post"
328
329 #: plugins/mailchk.c:154 plugins/mailchk.c:155
330 msgid "Checks for new local mail."
331 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post."
332
333 #. ---------- "Notify For" ----------
334 #: plugins/notify.c:701
335 msgid "Notify For"
336 msgstr "Bruk varsling for"
337
338 #: plugins/notify.c:705
339 msgid "_IM windows"
340 msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
341
342 #: plugins/notify.c:710
343 msgid "_Chat windows"
344 msgstr "Samtalevinduer"
345
346 #. ---------- "Notification Methods" ----------
347 #: plugins/notify.c:716
348 msgid "Notification Methods"
349 msgstr "Varslingsmetoder"
350
351 #: plugins/notify.c:722
352 msgid "Prepend _string into window title:"
353 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:"
354
355 #: plugins/notify.c:733
356 msgid "_Quote window title"
357 msgstr "Vindustittel i anførselstegn"
358
359 #: plugins/notify.c:738
360 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
361 msgstr "Set \"URGENT\"-hintet i vindusbehandleren"
362
363 #: plugins/notify.c:743
364 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
365 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen"
366
367 #: plugins/notify.c:748
368 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
369 msgstr "Varsle selv om samtalen allerede har fokus"
370
371 #. ---------- "Notification Methods" ----------
372 #: plugins/notify.c:754
373 msgid "Notification Removal"
374 msgstr "Fjern varsling"
375
376 #: plugins/notify.c:758
377 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
378 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus"
379
380 #: plugins/notify.c:763
381 msgid "Remove when conversation window _receives click"
382 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet"
383
384 #: plugins/notify.c:768
385 msgid "Remove when _typing in conversation window"
386 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
387
388 #. *< api_version
389 #. *< type
390 #. *< ui_requirement
391 #. *< flags
392 #. *< dependencies
393 #. *< priority
394 #. *< id
395 #: plugins/notify.c:845
396 msgid "Message Notification"
397 msgstr "Beskjedvarsling"
398
399 #. *< name
400 #. *< version
401 #. * summary
402 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850
403 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
404 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis."
405
406 #: plugins/raw.c:151
407 msgid "Raw"
408 msgstr "Direkte"
409
410 #: plugins/raw.c:153
411 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
412 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller."
413
414 #: plugins/raw.c:154
415 msgid ""
416 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
417 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
418 msgstr ""
419 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, "
420 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet."
421
422 #. *< api_version
423 #. *< type
424 #. *< ui_requirement
425 #. *< flags
426 #. *< dependencies
427 #. *< priority
428 #. *< id
429 #: plugins/simple.c:30
430 msgid "Simple Plugin"
431 msgstr "Simpelt tillegg"
432
433 #. *< name
434 #. *< version
435 #. * summary
436 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
437 msgid "Tests to see that most things are working."
438 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer."
439
440 #: plugins/spellchk.c:394
441 msgid "Text Replacements"
442 msgstr "Teksterstatninger"
443
444 #: plugins/spellchk.c:418
445 msgid "You type"
446 msgstr "Når du skriver"
447
448 #: plugins/spellchk.c:430
449 msgid "You send"
450 msgstr "Erstatt det til"
451
452 #: plugins/spellchk.c:456
453 msgid "Add a new text replacement"
454 msgstr "Legg til teksterstatning"
455
456 #: plugins/spellchk.c:463
457 msgid "You _type:"
458 msgstr "Når du skriver:"
459
460 #: plugins/spellchk.c:477
461 msgid "You _send:"
462 msgstr "Erstatt det til: "
463
464 #: plugins/spellchk.c:517
465 msgid "Text replacement"
466 msgstr "Teksterstatter"
467
468 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
469 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
470 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer."
471
472 #: plugins/timestamp.c:74
473 msgid "iChat Timestamp"
474 msgstr "iChat tidsstempel"
475
476 #: plugins/timestamp.c:81
477 msgid "Delay"
478 msgstr "Sett inn hvert"
479
480 #: plugins/timestamp.c:94
481 msgid "_Apply"
482 msgstr "Bruk"
483
484 #. *< api_version
485 #. *< type
486 #. *< ui_requirement
487 #. *< flags
488 #. *< dependencies
489 #. *< priority
490 #. *< id
491 #: plugins/timestamp.c:148
492 msgid "Timestamp"
493 msgstr "Tidsstempel"
494
495 #. *< name
496 #. *< version
497 #. * summary
498 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
499 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
500 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt."
501
502 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 186 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
503 msgid "Not connected to AIM" 187 msgid "Not connected to AIM"
504 msgstr "Ikke tilkoblet til AIM" 188 msgstr "Ikke tilkoblet til AIM"
505 189
506 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 190 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
537 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 221 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719
538 msgid "" 222 msgid ""
539 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 223 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
540 "applications or through the gaim-remote tool." 224 "applications or through the gaim-remote tool."
541 msgstr "" 225 msgstr ""
542 "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller " 226 "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom "
543 "gjennom verktøyet gaim-remote." 227 "verktøyet gaim-remote."
544
545 #. Configuration frame
546 #: plugins/gestures/gestures.c:223
547 msgid "Mouse Gestures Configuration"
548 msgstr "Innstillinger for musbevegelser"
549
550 #: plugins/gestures/gestures.c:230
551 msgid "Middle mouse button"
552 msgstr "Midterste musknapp"
553
554 #: plugins/gestures/gestures.c:235
555 msgid "Right mouse button"
556 msgstr "Høyre musknapp"
557
558 #. "Visual gesture display" checkbox
559 #: plugins/gestures/gestures.c:247
560 msgid "_Visual gesture display"
561 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser"
562 228
563 #. *< api_version 229 #. *< api_version
564 #. *< type 230 #. *< type
565 #. *< ui_requirement 231 #. *< ui_requirement
566 #. *< flags 232 #. *< flags
567 #. *< dependencies 233 #. *< dependencies
568 #. *< priority 234 #. *< priority
569 #. *< id 235 #. *< id
570 #: plugins/gestures/gestures.c:274 236 #: plugins/gaiminc.c:81
571 msgid "Mouse Gestures" 237 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
572 msgstr "Musbevegelser" 238 msgstr "Gaim eksempeltillegg"
573 239
574 #. *< name 240 #. *< name
575 #. *< version 241 #. *< version
576 #. * summary 242 #. * summary
577 #: plugins/gestures/gestures.c:277 243 #: plugins/gaiminc.c:84
578 msgid "Provides support for mouse gestures" 244 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
579 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser" 245 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen."
580 246
581 #. * description 247 #. * description
582 #: plugins/gestures/gestures.c:279 248 #: plugins/gaiminc.c:86
583 msgid "" 249 msgid ""
584 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 250 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
585 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 251 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
586 "\n" 252 "- It reverses all incoming text\n"
587 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 253 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
588 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 254 msgstr ""
589 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 255 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n"
590 msgstr "" 256 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n"
591 "Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n" 257 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n"
592 "Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n" 258 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på"
593 "\n" 259
594 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n" 260 #. Configuration frame
595 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n" 261 #: plugins/gestures/gestures.c:220
596 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet." 262 msgid "Mouse Gestures Configuration"
263 msgstr "Innstillinger for musbevegelser"
264
265 #: plugins/gestures/gestures.c:227
266 msgid "Middle mouse button"
267 msgstr "Midterste musknapp"
268
269 #: plugins/gestures/gestures.c:232
270 msgid "Right mouse button"
271 msgstr "Høyre musknapp"
272
273 #. "Visual gesture display" checkbox
274 #: plugins/gestures/gestures.c:244
275 msgid "_Visual gesture display"
276 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser"
597 277
598 #. *< api_version 278 #. *< api_version
599 #. *< type 279 #. *< type
600 #. *< ui_requirement 280 #. *< ui_requirement
601 #. *< flags 281 #. *< flags
602 #. *< dependencies 282 #. *< dependencies
603 #. *< priority 283 #. *< priority
604 #. *< id 284 #. *< id
605 #: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:313 285 #: plugins/gestures/gestures.c:271
606 msgid "Buddy Ticker" 286 msgid "Mouse Gestures"
607 msgstr "Rullende kontaktliste" 287 msgstr "Musbevegelser"
608 288
609 #. *< name 289 #. *< name
610 #. *< version 290 #. *< version
611 #. * summary 291 #. * summary
612 #: plugins/ticker/ticker.c:316 plugins/ticker/ticker.c:318 292 #: plugins/gestures/gestures.c:274
613 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 293 msgid "Provides support for mouse gestures"
614 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." 294 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser"
615 295
616 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:131 296 #. * description
617 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:344 297 #: plugins/gestures/gestures.c:276
618 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:375 298 msgid ""
619 msgid "Opacity:" 299 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
620 msgstr "Ugjennomsiktighet:" 300 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
621 301 "\n"
622 #. IM Convo trans options 302 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:325 303 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
624 msgid "IM Conversation Windows" 304 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
625 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" 305 msgstr ""
626 306 "Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n"
627 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:326 307 "Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n"
628 msgid "_IM window transparency" 308 "\n"
629 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" 309 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n"
630 310 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n"
631 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:336 311 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet."
632 msgid "_Show slider bar in IM window" 312
633 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" 313 #: plugins/gtik.c:719
634 314 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
635 #. Buddy List trans options 315 msgstr "Egenskaper for Gnome Stock Ticker"
636 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:361 src/gtkprefs.c:848 316
637 msgid "Buddy List Window" 317 #: plugins/gtik.c:731
638 msgstr "Kontaktlistevindu" 318 msgid "Update Frequency in min"
639 319 msgstr "Oppdateringsfrekvens i minutter"
640 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:362 320
641 msgid "_Buddy List window transparency" 321 #: plugins/gtik.c:747
642 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" 322 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
323 msgstr "Skriv inn symboler atskilt med \"+\" i boksen under."
324
325 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
326 #: plugins/gtik.c:757
327 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
328 msgstr "Kryss av denne boksen for å vise bare symboler og priser:"
329
330 #: plugins/gtik.c:758
331 msgid "Check this box to scroll left to right:"
332 msgstr "Kryss av denne boksen for å rulle fra venstre mot høyre:"
333
334 #: plugins/gtik.c:994
335 msgid "(No"
336 msgstr "(Nei"
337
338 #: plugins/gtik.c:995
339 msgid "Change"
340 msgstr "Endre"
341
342 #: plugins/history.c:98
343 msgid "History"
344 msgstr "Historikk"
345
346 #: plugins/history.c:100
347 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
348 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
349
350 #: plugins/history.c:101
351 msgid ""
352 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
353 "the last conversation into the current conversation."
354 msgstr ""
355 "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn siste XXX fra den "
356 "forrige samtalen inn i det nye samtalevinduet."
643 357
644 #. *< api_version 358 #. *< api_version
645 #. *< type 359 #. *< type
646 #. *< ui_requirement 360 #. *< ui_requirement
647 #. *< flags 361 #. *< flags
648 #. *< dependencies 362 #. *< dependencies
649 #. *< priority 363 #. *< priority
650 #. *< id 364 #. *< id
651 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418 365 #: plugins/iconaway.c:80
652 msgid "Transparency" 366 msgid "Iconify on Away"
653 msgstr "Gjennomsiktighet" 367 msgstr "Minimer til ikon når borte"
654 368
655 #. *< name 369 #. *< name
656 #. *< version 370 #. *< version
657 #. * summary 371 #. * summary
658 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 372 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
659 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:423 373 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
660 msgid "" 374 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte."
661 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 375
662 "\n" 376 #: plugins/idle.c:70
663 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 377 msgid "Idle Time"
664 msgstr "" 378 msgstr "Sett fravær"
665 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene blir delvis gjennomsiktige.\n" 379
666 "\n" 380 #: plugins/idle.c:78
667 "* Merk: du må ha Win2000 eller WinXP for at denne skal virke." 381 msgid "Set"
668 382 msgstr "Sett"
669 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346 383
670 msgid "GTK+ Runtime Version" 384 #: plugins/idle.c:83
671 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon" 385 msgid "idle for"
672 386 msgstr "som inaktiv i"
673 #. Autostart 387
674 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:354 388 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
675 msgid "Startup" 389 msgid "minutes."
676 msgstr "Oppstart" 390 msgstr "minutter"
677 391
678 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:355 392 #: plugins/idle.c:96
679 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 393 msgid "_Set"
680 msgstr "Start Gaim når Windows starter" 394 msgstr "Lagre"
681 395
682 #. Buddy List 396 #: plugins/idle.c:119
683 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:364 src/gtkblist.c:1433 397 msgid "I'dle Mak'er"
684 #: src/gtkprefs.c:2290 398 msgstr "I'dle Mak'er"
685 msgid "Buddy List" 399
686 msgstr "Kontaktliste" 400 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
687 401 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
688 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:365 402 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
689 msgid "_Dockable Buddy List"
690 msgstr "Dockable kontaktliste"
691
692 #. Docked Blist On Top
693 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
694 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
695 msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst"
696
697 #. Blist On Top
698 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:379
699 msgid "_Keep Buddy List window on top"
700 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst"
701
702 #. Conversations
703 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:384 src/gtkprefs.c:897
704 #: src/gtkprefs.c:2291
705 msgid "Conversations"
706 msgstr "Samtaler"
707
708 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
709 msgid "_Flash Window when messages are received"
710 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas"
711
712 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
713 msgid "WinGaim Options"
714 msgstr "Innstilinger for WinGaim"
715
716 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
717 msgid "Options specific to Windows Gaim."
718 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim."
719
720 #: plugins/perl/perl.c:412
721 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
722 msgstr ""
723 "GAIM::register ble ikke kallet med de rette argumentene. Les PERL-HOWTO."
724 403
725 #. *< api_version 404 #. *< api_version
726 #. *< type 405 #. *< type
727 #. *< ui_requirement 406 #. *< ui_requirement
728 #. *< flags 407 #. *< flags
729 #. *< dependencies 408 #. *< dependencies
730 #. *< priority 409 #. *< priority
731 #. *< id 410 #. *< id
732 #: plugins/perl/perl.c:1399 411 #: plugins/ipc-test-client.c:84
733 msgid "Perl Plugin Loader" 412 msgid "IPC Test Client"
734 msgstr "Perl-tilleggslaster" 413 msgstr ""
735 414
736 #. *< name 415 #. *< name
737 #. *< version 416 #. *< version
738 #: plugins/perl/perl.c:1401 plugins/perl/perl.c:1402 417 #. * summary
739 msgid "Provides support for loading perl plugins." 418 #: plugins/ipc-test-client.c:87
740 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." 419 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
741 420 msgstr ""
742 #: plugins/statenotify.c:30 421
743 msgid "has gone away." 422 #. * description
744 msgstr "er borte." 423 #: plugins/ipc-test-client.c:89
745 424 msgid ""
746 #: plugins/statenotify.c:36 425 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
747 msgid "is no longer away." 426 "calls the commands registered."
748 msgstr "er tilbake." 427 msgstr ""
749
750 #: plugins/statenotify.c:42
751 msgid "has become idle."
752 msgstr "har blitt inaktiv"
753
754 #: plugins/statenotify.c:48
755 msgid "is no longer idle."
756 msgstr "er ikke lenger inaktiv"
757 428
758 #. *< api_version 429 #. *< api_version
759 #. *< type 430 #. *< type
760 #. *< ui_requirement 431 #. *< ui_requirement
761 #. *< flags 432 #. *< flags
762 #. *< dependencies 433 #. *< dependencies
763 #. *< priority 434 #. *< priority
764 #. *< id 435 #. *< id
765 #: plugins/statenotify.c:72 436 #: plugins/ipc-test-server.c:71
766 msgid "Buddy State Notification" 437 #, fuzzy
767 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" 438 msgid "IPC Test Server"
439 msgstr "Koble til tjener"
768 440
769 #. *< name 441 #. *< name
770 #. *< version 442 #. *< version
771 #. * summary 443 #. * summary
772 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 444 #: plugins/ipc-test-server.c:74
773 msgid "" 445 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
774 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 446 msgstr ""
775 "idle." 447
776 msgstr "" 448 #. * description
777 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller " 449 #: plugins/ipc-test-server.c:76
778 "returnerer." 450 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
779 451 msgstr ""
780 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 452
781 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27 453 #: plugins/mailchk.c:156
782 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 454 msgid "Mail Checker"
783 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 455 msgstr "Sjekker e-post"
784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 456
785 msgid "Available" 457 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
786 msgstr "Tilgjengelig" 458 msgid "Checks for new local mail."
787 459 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post."
788 #: src/protocols/gg/gg.c:53 460
789 msgid "Available for friends only" 461 #. ---------- "Notify For" ----------
790 msgstr "Tilgjengelig bare for venner" 462 #: plugins/notify.c:572
791 463 msgid "Notify For"
792 #: src/protocols/gg/gg.c:55 464 msgstr "Bruk varsling for"
793 msgid "Away for friends only" 465
794 msgstr "Borte bare for venner" 466 #: plugins/notify.c:576
795 467 msgid "_IM windows"
796 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 468 msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
797 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2840 469
798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4566 src/protocols/oscar/oscar.c:4593 470 #: plugins/notify.c:583
799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 471 #, fuzzy
800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 472 msgid "C_hat windows"
801 msgid "Invisible" 473 msgstr "Samtalevinduer"
802 msgstr "Usynlig" 474
803 475 #: plugins/notify.c:590
804 #: src/protocols/gg/gg.c:57 476 #, fuzzy
805 msgid "Invisible for friends only" 477 msgid "_Focused windows"
806 msgstr "Usynlig bare for venner" 478 msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
807 479
808 #: src/protocols/gg/gg.c:58 480 #. ---------- "Notification Methods" ----------
809 msgid "Unavailable" 481 #: plugins/notify.c:598
810 msgstr "Ikke tilgjengelig" 482 msgid "Notification Methods"
811 483 msgstr "Varslingsmetoder"
812 #: src/protocols/gg/gg.c:139 484
813 msgid "Unable to resolve hostname." 485 #: plugins/notify.c:605
814 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet." 486 msgid "Prepend _string into window title:"
815 487 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:"
816 #: src/protocols/gg/gg.c:142 488
817 msgid "Unable to connect to server." 489 #. Count method button
818 msgstr "Kan ikke koble til tjener." 490 #: plugins/notify.c:624
819 491 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
820 #: src/protocols/gg/gg.c:145 492 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen"
821 msgid "Invalid response from server." 493
822 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." 494 #. Urgent method button
823 495 #: plugins/notify.c:633
824 #: src/protocols/gg/gg.c:148 496 #, fuzzy
825 msgid "Error while reading from socket." 497 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
826 msgstr "Feil under lesing fra socket." 498 msgstr "Set \"URGENT\"-hintet i vindusbehandleren"
827 499
828 #: src/protocols/gg/gg.c:151 500 #. ---------- "Notification Removals" ----------
829 msgid "Error while writing to socket." 501 #: plugins/notify.c:640
830 msgstr "Feil under skriving til socket." 502 msgid "Notification Removal"
831 503 msgstr "Fjern varsling"
832 #: src/protocols/gg/gg.c:154 504
833 msgid "Authentication failed." 505 #. Remove on focus button
834 msgstr "Autentisering feilet." 506 #: plugins/notify.c:646
835 507 #, fuzzy
836 #: src/protocols/gg/gg.c:157 508 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
837 msgid "Unknown Error Code." 509 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus"
838 msgstr "Ukjent feilkode." 510
839 511 #. Remove on click button
840 #: src/protocols/gg/gg.c:262 512 #: plugins/notify.c:654
841 #, c-format 513 msgid "Remove when conversation window _receives click"
842 msgid "Status: %s" 514 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet"
843 msgstr "Status: %s" 515
844 516 #. Remove on type button
845 #: src/protocols/gg/gg.c:283 517 #: plugins/notify.c:662
846 msgid "Could not connect" 518 msgid "Remove when _typing in conversation window"
847 msgstr "Kunne ikke koble til" 519 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
848 520
849 #: src/protocols/gg/gg.c:290 521 #. Remove on message send button
850 msgid "Unable to read socket" 522 #: plugins/notify.c:670
851 msgstr "Kunne ikke lese socket" 523 #, fuzzy
852 524 msgid "Remove when a _message gets sent"
853 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 525 msgstr "Fjern fraværsbeskjed"
854 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:208 526
855 msgid "Unable to connect." 527 #. Remove on conversation switch button
856 msgstr "Kunne ikke koble til." 528 #: plugins/notify.c:679
857 529 #, fuzzy
858 #: src/protocols/gg/gg.c:418 530 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
859 msgid "Reading data" 531 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet"
860 msgstr "Leser data"
861
862 #: src/protocols/gg/gg.c:421
863 msgid "Balancer handshake"
864 msgstr "Finner ledig tjener"
865
866 #: src/protocols/gg/gg.c:424
867 msgid "Reading server key"
868 msgstr "Leser tjenernøkkel"
869
870 #: src/protocols/gg/gg.c:427
871 msgid "Exchanging key hash"
872 msgstr "Utveksler nøkkel-hash"
873
874 #: src/protocols/gg/gg.c:437
875 msgid "Critical error in GG library\n"
876 msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n"
877
878 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
879 #: src/protocols/toc/toc.c:184
880 #, c-format
881 msgid "Connect to %s failed"
882 msgstr "Tilkobling til %s feilet"
883
884 #: src/protocols/gg/gg.c:503
885 msgid "Unable to ping server"
886 msgstr "Kunne ikke pinge tjener"
887
888 #: src/protocols/gg/gg.c:515
889 msgid "Send as message"
890 msgstr "Send som beskjed"
891
892 #: src/protocols/gg/gg.c:520
893 msgid "Looking up GG server"
894 msgstr "Søker etter GG-tjener"
895
896 #: src/protocols/gg/gg.c:523
897 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
898 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt"
899
900 #: src/protocols/gg/gg.c:570
901 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
902 msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN."
903
904 #: src/protocols/gg/gg.c:633
905 msgid "Couldn't get search results"
906 msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater"
907
908 #: src/protocols/gg/gg.c:638
909 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
910 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor"
911
912 #: src/protocols/gg/gg.c:663
913 msgid "Active"
914 msgstr "Aktiv"
915
916 #. *
917 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
918 #.
919 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:186 src/request.h:804
920 msgid "Yes"
921 msgstr "Ja"
922
923 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:187 src/request.h:804
924 msgid "No"
925 msgstr "Nei"
926
927 #: src/protocols/gg/gg.c:668
928 msgid "UIN"
929 msgstr "UIN"
930
931 #: src/protocols/gg/gg.c:672
932 msgid "First name"
933 msgstr "Fornavn"
934
935 #: src/protocols/gg/gg.c:677
936 msgid "Second Name"
937 msgstr "Etternavn"
938
939 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
940 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
941 msgid "Nick"
942 msgstr "Kallenavn"
943
944 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
945 msgid "Birth year"
946 msgstr "Fødselsår"
947
948 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
949 #: src/protocols/gg/gg.c:701
950 msgid "Sex"
951 msgstr "Kjønn"
952
953 #. City
954 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:363
955 #: src/protocols/trepia/trepia.c:462 src/dialogs.c:1502 src/dialogs.c:2051
956 msgid "City"
957 msgstr "By"
958
959 #: src/protocols/gg/gg.c:738
960 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
961 msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren."
962
963 #: src/protocols/gg/gg.c:746
964 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
965 msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren"
966
967 #: src/protocols/gg/gg.c:809
968 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
969 msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren"
970
971 #: src/protocols/gg/gg.c:817
972 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
973 msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren"
974
975 #: src/protocols/gg/gg.c:825
976 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
977 msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren"
978
979 #: src/protocols/gg/gg.c:833
980 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
981 msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren"
982
983 #: src/protocols/gg/gg.c:841
984 msgid "Password changed successfully"
985 msgstr "Passordet er endret"
986
987 #: src/protocols/gg/gg.c:848
988 msgid "Password couldn't be changed"
989 msgstr "Passordet kunne ikke endres"
990
991 #: src/protocols/gg/gg.c:965
992 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
993 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren"
994
995 #: src/protocols/gg/gg.c:966
996 msgid ""
997 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
998 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
999 msgstr ""
1000 "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med "
1001 "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere."
1002
1003 #: src/protocols/gg/gg.c:994
1004 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
1005 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste"
1006
1007 #: src/protocols/gg/gg.c:995
1008 msgid ""
1009 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
1010 "again later."
1011 msgstr ""
1012 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst "
1013 "forsøk igjen senere."
1014
1015 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
1016 msgid "Couldn't export buddy list"
1017 msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste"
1018
1019 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
1020 msgid ""
1021 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
1022 msgstr ""
1023 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen "
1024 "senere."
1025
1026 #: src/protocols/gg/gg.c:1087
1027 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
1028 msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu"
1029
1030 #: src/protocols/gg/gg.c:1136
1031 msgid "Unable to access directory"
1032 msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen"
1033
1034 #: src/protocols/gg/gg.c:1137
1035 msgid ""
1036 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
1037 "the directory server. Please try again later."
1038 msgstr ""
1039 "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med "
1040 "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere."
1041
1042 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
1043 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
1044 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord"
1045
1046 #: src/protocols/gg/gg.c:1171
1047 msgid ""
1048 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
1049 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
1050 msgstr ""
1051 "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre passordet "
1052 "ditt. Vennligst forsøk igjen senere."
1053
1054 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
1055 msgid "Directory Search"
1056 msgstr "Katalogsøk"
1057
1058 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4324
1059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 src/protocols/toc/toc.c:1489
1060 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1622
1061 msgid "Change Password"
1062 msgstr "Bytt passord"
1063
1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
1065 msgid "Import Buddy List from Server"
1066 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener"
1067
1068 #: src/protocols/gg/gg.c:1209
1069 msgid "Export Buddy List to Server"
1070 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener"
1071
1072 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
1073 msgid "Delete Buddy List from Server"
1074 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener"
1075
1076 #: src/protocols/gg/gg.c:1248
1077 msgid "Unable to access user profile."
1078 msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen."
1079
1080 #: src/protocols/gg/gg.c:1249
1081 msgid ""
1082 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
1083 "the directory server. Please try again later."
1084 msgstr ""
1085 "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot "
1086 "katalogtjeneren. Vennligst forsøk igjen senere."
1087 532
1088 #. *< api_version 533 #. *< api_version
1089 #. *< type 534 #. *< type
1090 #. *< ui_requirement 535 #. *< ui_requirement
1091 #. *< flags 536 #. *< flags
1092 #. *< dependencies 537 #. *< dependencies
1093 #. *< priority 538 #. *< priority
1094 #. *< id 539 #. *< id
540 #: plugins/notify.c:762
541 msgid "Message Notification"
542 msgstr "Beskjedvarsling"
543
1095 #. *< name 544 #. *< name
1096 #. *< version 545 #. *< version
1097 #. * summary 546 #. * summary
1098 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 547 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
1099 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 548 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
1100 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" 549 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis."
1101
1102 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1103 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1104 msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren."
1105
1106 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2684
1107 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1116 src/gtkconv.c:2954 src/gtkconv.c:4123
1108 #: src/gtkrequest.c:193 src/prpl.c:313
1109 msgid "Add"
1110 msgstr "Legg til"
1111
1112 #. Cancel button.
1113 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4106
1114 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183
1115 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/oscar/oscar.c:2415
1117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 src/protocols/oscar/oscar.c:2487
1118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 src/protocols/oscar/oscar.c:5751
1119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5966 src/protocols/oscar/oscar.c:6015
1120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 src/protocols/trepia/trepia.c:379
1121 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:145
1122 #: src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:867
1123 #: src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1674 src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:1993
1124 #: src/dialogs.c:2142 src/dialogs.c:2814 src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3023
1125 #: src/dialogs.c:3160 src/dialogs.c:3504 src/gtkaccount.c:1493
1126 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:557 src/gtkprivacy.c:570
1127 #: src/gtkprivacy.c:595 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkrequest.c:189
1128 #: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823
1129 msgid "Cancel"
1130 msgstr "_Avbryt"
1131
1132 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1133 #, c-format
1134 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1135 msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg."
1136
1137 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
1138 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744
1139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 src/protocols/oscar/oscar.c:5125
1140 msgid "Authorize"
1141 msgstr "Godkjenn"
1142
1143 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
1144 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746
1145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5126
1146 msgid "Deny"
1147 msgstr "Nekt"
1148
1149 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1150 msgid "Send message through server"
1151 msgstr "Send beskjed gjennom tjener"
1152
1153 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4240
1155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4289 src/protocols/msn/dispatch.c:160
1156 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1380
1157 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496
1158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965
1159 msgid "Unable to connect"
1160 msgstr "Kunne ikke koble til"
1161
1162 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1163 msgid "Connecting..."
1164 msgstr "Kobler til..."
1165
1166 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3950
1167 msgid "Nick:"
1168 msgstr "Kallenavn:"
1169
1170 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1171 msgid "Gaim User"
1172 msgstr "Gaim-bruker"
1173
1174 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
1175 #, c-format
1176 msgid "Unknown command: %s"
1177 msgstr "Ukjent kommando: %s"
1178
1179 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
1180 msgid ""
1181 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
1182 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
1183 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
1184 msgstr ""
1185 "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
1186 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
1187 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
1188
1189 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
1190 msgid ""
1191 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
1192 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
1193 msgstr ""
1194 "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
1195 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
1196
1197 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
1198 #, c-format
1199 msgid "current topic is: %s"
1200 msgstr "gjeldende tema er: %s"
1201
1202 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
1203 msgid "No topic is set"
1204 msgstr "Intet tema for kanalen"
1205
1206 #: src/protocols/irc/irc.c:121
1207 msgid "Channel:"
1208 msgstr "Kanal:"
1209
1210 #: src/protocols/irc/irc.c:126 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:305
1211 msgid "Password:"
1212 msgstr "Passord:"
1213
1214 #: src/protocols/irc/irc.c:158 src/protocols/oscar/oscar.c:683
1215 #: src/protocols/toc/toc.c:235
1216 #, c-format
1217 msgid "Signon: %s"
1218 msgstr "Pålogget: %s"
1219
1220 #: src/protocols/irc/irc.c:167
1221 msgid "Couldn't create socket"
1222 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
1223 550
1224 #. *< api_version 551 #. *< api_version
1225 #. *< type 552 #. *< type
1226 #. *< ui_requirement 553 #. *< ui_requirement
1227 #. *< flags 554 #. *< flags
1228 #. *< dependencies 555 #. *< dependencies
1229 #. *< priority 556 #. *< priority
1230 #. *< id 557 #. *< id
558 #: plugins/perl/perl.c:524
559 msgid "Perl Plugin Loader"
560 msgstr "Perl-tilleggslaster"
561
1231 #. *< name 562 #. *< name
1232 #. *< version 563 #. *< version
1233 #: src/protocols/irc/irc.c:486 564 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
1234 msgid "IRC Protocol Plugin" 565 msgid "Provides support for loading perl plugins."
1235 msgstr "IRC-protokolltillegg" 566 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg."
1236 567
1237 #. * summary 568 #: plugins/raw.c:154
1238 #: src/protocols/irc/irc.c:487 569 msgid "Raw"
1239 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 570 msgstr "Direkte"
1240 msgstr "IRC-protokolltillegg" 571
1241 572 #: plugins/raw.c:156
1242 #. Splits 573 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
1243 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/irc/msgs.c:199 574 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller."
1244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4420 src/protocols/napster/napster.c:639 575
1245 msgid "Server" 576 #: plugins/raw.c:157
1246 msgstr "Tjener" 577 msgid ""
1247 578 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
1248 #. Account Options 579 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
1249 #: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/jabber/jabber.c:4427 580 msgstr ""
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:1251 src/protocols/napster/napster.c:644 581 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, "
1251 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1376 src/gtkprefs.c:1146 582 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet."
1252 msgid "Port"
1253 msgstr "Port"
1254
1255 #: src/protocols/irc/irc.c:510
1256 msgid "Encoding"
1257 msgstr "Tegnkoding:"
1258
1259 #: src/protocols/irc/msgs.c:101
1260 msgid "Bad mode"
1261 msgstr "Ugyldig mode"
1262
1263 #: src/protocols/irc/msgs.c:112
1264 #, c-format
1265 msgid "You are banned from %s."
1266 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s."
1267
1268 #: src/protocols/irc/msgs.c:113
1269 msgid "Banned"
1270 msgstr "Bannlyst"
1271
1272 #: src/protocols/irc/msgs.c:186
1273 msgid " <i>(ircop)</i>"
1274 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>"
1275
1276 #: src/protocols/irc/msgs.c:187
1277 msgid " <i>(identified)</i>"
1278 msgstr " <i>(registrert)</i>"
1279
1280 #: src/protocols/irc/msgs.c:193
1281 msgid "Username"
1282 msgstr "Bruker"
1283
1284 #: src/protocols/irc/msgs.c:194
1285 msgid "Realname"
1286 msgstr "Virkelig navn"
1287
1288 #: src/protocols/irc/msgs.c:204
1289 msgid "Currently on"
1290 msgstr "Pålogget på"
1291
1292 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
1293 #, c-format
1294 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
1295 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>"
1296
1297 #: src/protocols/irc/msgs.c:211
1298 msgid "Online since"
1299 msgstr "Pålogget siden"
1300
1301 #: src/protocols/irc/msgs.c:214
1302 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
1303 msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>"
1304
1305 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
1306 #, c-format
1307 msgid "%s has changed the topic to: %s"
1308 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
1309
1310 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
1311 #, c-format
1312 msgid "The topic for %s is: %s"
1313 msgstr "Kanaltema for %s er %s"
1314
1315 #: src/protocols/irc/msgs.c:264
1316 #, c-format
1317 msgid "Unknown message '%s'"
1318 msgstr "Ukjent beskjed '%s'"
1319
1320 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
1321 msgid "Unknown message"
1322 msgstr "Ukjent beskjed"
1323
1324 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
1325 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
1326 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod."
1327
1328 #. does this happen?
1329 #: src/protocols/irc/msgs.c:369
1330 msgid "no such channel"
1331 msgstr "kanalen eksisterer ikke"
1332
1333 #: src/protocols/irc/msgs.c:372
1334 msgid "User is not logged in"
1335 msgstr "Brukeren er ikke pålogget"
1336
1337 #: src/protocols/irc/msgs.c:377
1338 msgid "No such nick or channel"
1339 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke"
1340
1341 #: src/protocols/irc/msgs.c:397
1342 msgid "Could not send"
1343 msgstr "Kunne ikke sende"
1344
1345 #: src/protocols/irc/msgs.c:453
1346 #, c-format
1347 msgid "Joining %s requires an invitation."
1348 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først."
1349
1350 #: src/protocols/irc/msgs.c:454
1351 msgid "Invitation only"
1352 msgstr "Bare inviterte"
1353
1354 #: src/protocols/irc/msgs.c:550
1355 #, c-format
1356 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
1357 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s"
1358
1359 #: src/protocols/irc/msgs.c:558
1360 #, c-format
1361 msgid "Kicked by %s (%s)"
1362 msgstr "Sparket av %s: %s"
1363
1364 #: src/protocols/irc/msgs.c:579
1365 #, c-format
1366 msgid "mode (%s %s) by %s"
1367 msgstr "mode (%s %s) av %s"
1368
1369 #: src/protocols/irc/msgs.c:667
1370 #, c-format
1371 msgid "You have parted the channel%s%s"
1372 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s"
1373
1374 #: src/protocols/irc/msgs.c:705
1375 msgid "Error: invalid PONG from server"
1376 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener"
1377
1378 #: src/protocols/irc/msgs.c:707
1379 #, c-format
1380 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
1381 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder"
1382
1383 #: src/protocols/irc/msgs.c:795
1384 #, c-format
1385 msgid "Wallops from %s"
1386 msgstr "Wallops fra %s"
1387
1388 #: src/protocols/irc/parse.c:158
1389 msgid ""
1390 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
1391 "the Account Editor)"
1392 msgstr ""
1393 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk "
1394 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)"
1395
1396 #: src/protocols/irc/parse.c:273
1397 #, c-format
1398 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
1399 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
1400
1401 #: src/protocols/irc/parse.c:274
1402 msgid "PONG"
1403 msgstr "PONG"
1404
1405 #: src/protocols/irc/parse.c:274
1406 msgid "CTCP PING reply"
1407 msgstr "CTCP PING-svar"
1408
1409 #: src/protocols/irc/parse.c:373
1410 msgid "Disconnected"
1411 msgstr "Frakoblet"
1412
1413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
1414 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
1415 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
1416 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:92 src/protocols/msn/msn.c:150
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:250 src/protocols/msn/msn.c:506
1419 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633
1420 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684
1421 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765
1423 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788
1424 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:826
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:914
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 src/protocols/msn/msn.c:1033
1427 #: src/protocols/msn/msn.c:1053 src/protocols/msn/msn.c:1064
1428 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1099
1429 #: src/protocols/msn/msn.c:1111 src/protocols/msn/notification.c:127
1430 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946
1431 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:280
1432 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
1433 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207
1434 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263
1435 msgid "Write error"
1436 msgstr "Feil ved skriving"
1437
1438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
1439 msgid "Unable to change password."
1440 msgstr "Kunne ikke endre passord."
1441
1442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
1443 msgid ""
1444 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1445 "changed."
1446 msgstr ""
1447 "Det nåværende passordet du skrev er feil. Passordet ditt har ikke blitt "
1448 "forandret."
1449
1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1451 msgid "Unable to change password"
1452 msgstr "Kunne ikke endre passord"
1453
1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1455 msgid ""
1456 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1457 "password remains the same."
1458 msgstr ""
1459 "Det nye passordet du skrev er det samme som ditt gamle passord. Passordet "
1460 "ditt er uforandret."
1461
1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:806 src/gtkaccount.c:140
1463 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:839
1464 msgid "Unknown"
1465 msgstr "Ukjent"
1466
1467 #. once again, we don't have to put anything here
1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
1470 msgid "Chatty"
1471 msgstr "Pratsom"
1472
1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1475 msgid "Extended Away"
1476 msgstr "Utvidet borte"
1477
1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2830
1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4581 src/protocols/oscar/oscar.c:5874
1481 msgid "Do Not Disturb"
1482 msgstr "Ikke forstyrr"
1483
1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
1485 #, c-format
1486 msgid "Jabber Error %s"
1487 msgstr "Jabber-feil %s"
1488
1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
1490 #, c-format
1491 msgid "Error %s: %s"
1492 msgstr "Feil %s: %s"
1493
1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
1495 msgid "Unknown Error in presence"
1496 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse"
1497
1498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
1499 #, c-format
1500 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1501 msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste."
1502
1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1507 msgstr ""
1508 "Jabber-brukeren %s eksisterer ikke og ble derfor ikke lagt til i "
1509 "kontaktlisten."
1510
1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
1512 msgid "No such user."
1513 msgstr "Brukeren finnes ikke."
1514
1515 #. Should never happen.
1516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
1517 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:641
1518 #: src/blist.c:510 src/dialogs.c:829
1519 msgid "Buddies"
1520 msgstr "Kontakter"
1521
1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
1523 msgid "Authenticating"
1524 msgstr "Autentiserer"
1525
1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
1527 msgid "Unknown login error"
1528 msgstr "Ukjent påloggingsfeil"
1529
1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1531 msgid "Password successfully changed."
1532 msgstr "Passordet er endret."
1533
1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
1535 msgid "Connection lost"
1536 msgstr "Mistet tilkoblingen"
1537
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1539 msgid "Connected"
1540 msgstr "Tilkoblet"
1541
1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
1543 msgid "Requesting Authentication Method"
1544 msgstr "Forespør autentiseringsmetode"
1545
1546 #. we have no chats yet
1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
1548 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/napster/napster.c:489
1549 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
1550 msgid "Connecting"
1551 msgstr "Kobler til"
1552
1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
1554 #, c-format
1555 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1556 msgstr "Brukeren %s har en ugyldig Jabber-ID og ble derfor ikke lagt til."
1557
1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1559 msgid "Unable to add buddy."
1560 msgstr "Kunne ikke legge til kompis."
1561
1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
1563 msgid "Jabber Error"
1564 msgstr "Jabber-feil"
1565
1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
1567 msgid "Room:"
1568 msgstr "Rom:"
1569
1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
1571 msgid "Server:"
1572 msgstr "Tjener:"
1573
1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
1575 msgid "Handle:"
1576 msgstr "Navn:"
1577
1578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
1579 msgid "Unable to join chat"
1580 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
1581
1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3697
1584 msgid "Jabber ID"
1585 msgstr "Jabber-feil"
1586
1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
1588 msgid "Error"
1589 msgstr "Feil"
1590
1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3723
1593 msgid "Status"
1594 msgstr "Status"
1595
1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5487
1598 msgid "Not Authorized"
1599 msgstr "Ikke godkjent"
1600
1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1602 msgid "View Error Msg"
1603 msgstr "Se feillogg"
1604
1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1103
1606 msgid "Get Away Msg"
1607 msgstr "Hent fraværsbeskjed"
1608
1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1610 msgid "Un-hide From"
1611 msgstr "Fjern fraværsmarkering for"
1612
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
1614 msgid "Temporarily Hide From"
1615 msgstr "Midlertidig borte for"
1616
1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1618 msgid "Cancel Presence Notification"
1619 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse"
1620
1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1622 msgid "Re-request authorization"
1623 msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
1624
1625 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
1627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:4576
1628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5872 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
1629 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1630 #: src/gtkaccount.c:1593
1631 msgid "Online"
1632 msgstr "Pålogget"
1633
1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
1635 msgid "Full Name"
1636 msgstr "Fullt navn"
1637
1638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
1639 msgid "Family Name"
1640 msgstr "Etternavn"
1641
1642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
1643 msgid "Given Name"
1644 msgstr "Fornavn"
1645
1646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1647 msgid "Nickname"
1648 msgstr "Kallenavn"
1649
1650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2263
1651 msgid "URL"
1652 msgstr "URL"
1653
1654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1655 msgid "Street Address"
1656 msgstr "Gateadresse"
1657
1658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1659 msgid "Extended Address"
1660 msgstr "Ekstra adresse"
1661
1662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1663 msgid "Locality"
1664 msgstr "Sted"
1665
1666 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1667 msgid "Region"
1668 msgstr "Region"
1669
1670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1671 msgid "Postal Code"
1672 msgstr "Postnummer"
1673
1674 #. Country
1675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:371
1676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:480 src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2069
1677 msgid "Country"
1678 msgstr "Land"
1679
1680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1681 msgid "Telephone"
1682 msgstr "Telefonnummer"
1683
1684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2127
1685 msgid "Email"
1686 msgstr "E-post"
1687
1688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1689 msgid "Organization Name"
1690 msgstr "Organisasjonsnavn"
1691
1692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1693 msgid "Organization Unit"
1694 msgstr "Organisasjonsenhet"
1695
1696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1697 msgid "Title"
1698 msgstr "Tittel"
1699
1700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1701 msgid "Role"
1702 msgstr "Rolle"
1703
1704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1705 msgid "Birthday"
1706 msgstr "Fødselsdag"
1707
1708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2273 src/gtkprefs.c:604
1709 #: src/gtkprefs.c:1841
1710 msgid "Description"
1711 msgstr "Beskrivelse"
1712
1713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4100 src/protocols/jabber/jabber.c:4101
1714 msgid "Edit Jabber vCard"
1715 msgstr "Rediger vCard for Jabber"
1716
1717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102
1718 msgid ""
1719 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1720 "comfortable."
1721 msgstr ""
1722 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den "
1723 "informasjonen du ønsker"
1724
1725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4105 src/protocols/trepia/trepia.c:378
1726 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1736 src/dialogs.c:2802 src/dialogs.c:3466
1727 #: src/gtkrequest.c:195
1728 msgid "Save"
1729 msgstr "Lagre"
1730
1731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4175
1732 msgid "Server Registration successful!"
1733 msgstr "Registrert hos tjeneren!"
1734
1735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4191
1736 #, c-format
1737 msgid "Error %d: %s"
1738 msgstr "Feil %d: %s"
1739
1740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196
1741 msgid "Unknown registration error"
1742 msgstr "Ukjent registreringsfeil"
1743
1744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4310 src/protocols/oscar/oscar.c:6128
1745 #: src/protocols/toc/toc.c:1477 src/dialogs.c:1699
1746 msgid "Set User Info"
1747 msgstr "Sett brukerinfo"
1748 583
1749 #. *< api_version 584 #. *< api_version
1750 #. *< type 585 #. *< type
1751 #. *< ui_requirement 586 #. *< ui_requirement
1752 #. *< flags 587 #. *< flags
1753 #. *< dependencies 588 #. *< dependencies
1754 #. *< priority 589 #. *< priority
1755 #. *< id 590 #. *< id
591 #: plugins/signals-test.c:502
592 msgid "Signals Test"
593 msgstr ""
594
1756 #. *< name 595 #. *< name
1757 #. *< version 596 #. *< version
1758 #. * summary 597 #. * summary
1759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4399 src/protocols/jabber/jabber.c:4401 598 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507
1760 msgid "Jabber Protocol Plugin" 599 #, fuzzy
1761 msgstr "Jabber-protokolltillegg" 600 msgid "Test to see that all signals are working properly."
1762 601 msgstr "Test for å se om alle hendelser fungerer korrekt."
1763 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4423
1764 msgid "Resource"
1765 msgstr "Ressurs"
1766
1767 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431
1768 msgid "Connect server"
1769 msgstr "Koble til tjener"
1770
1771 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226
1772 msgid "Protocol not supported"
1773 msgstr "Protokollen er ikke støttet"
1774
1775 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1776 msgid "Unable to request INF\n"
1777 msgstr "Kunne ikke be om INF\n"
1778
1779 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249
1780 msgid "Unable to login using MD5"
1781 msgstr "Kunne ikke å logge inn ved hjelp av MD5"
1782
1783 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1784 msgid "Unable to send USR\n"
1785 msgstr "Kunne ikke sende USR\n"
1786
1787 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263
1788 msgid "Requesting to send password"
1789 msgstr "Forespør sending av passord"
1790
1791 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1792 msgid "Got invalid XFR\n"
1793 msgstr "Mottok ugyldig XFR\n"
1794
1795 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1796 msgid "Unable to transfer"
1797 msgstr "Kunne ikke overføre"
1798
1799 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1800 msgid "Unable to parse message."
1801 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed."
1802
1803 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404
1804 #: src/protocols/msn/notification.c:1389
1805 msgid "Unable to write to server"
1806 msgstr "Kunne ikke skrive til tjener"
1807
1808 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396
1809 msgid "Syncing with server"
1810 msgstr "Synkroniserer med tjeneren"
1811
1812 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410
1813 msgid "Error reading from server"
1814 msgstr "Feil ved lesing fra tjener"
1815
1816 #: src/protocols/msn/error.c:33
1817 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1818 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)"
1819
1820 #: src/protocols/msn/error.c:37
1821 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1822 msgstr "Ugyldig parameter (sannsynligvis en Gaim-bug)"
1823
1824 #: src/protocols/msn/error.c:40
1825 msgid "Invalid User"
1826 msgstr "Ugyldig bruker"
1827
1828 #: src/protocols/msn/error.c:44
1829 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1830 msgstr "Fullstending domenenavn mangler"
1831
1832 #: src/protocols/msn/error.c:47
1833 msgid "Already Login"
1834 msgstr "Allerede logget inn"
1835
1836 #: src/protocols/msn/error.c:50
1837 msgid "Invalid Username"
1838 msgstr "Ugyldig brukernavn"
1839
1840 #: src/protocols/msn/error.c:53
1841 msgid "Invalid Friendly Name"
1842 msgstr "Ugyldig kallenavn"
1843
1844 #: src/protocols/msn/error.c:56
1845 msgid "List Full"
1846 msgstr "Listen er full"
1847
1848 #: src/protocols/msn/error.c:59
1849 msgid "Already there"
1850 msgstr "Du er allerede der"
1851
1852 #: src/protocols/msn/error.c:62
1853 msgid "Not on list"
1854 msgstr "Ikke på listen"
1855
1856 #: src/protocols/msn/error.c:65
1857 msgid "User is offline"
1858 msgstr "Brukeren er avlogget"
1859
1860 #: src/protocols/msn/error.c:68
1861 msgid "Already in the mode"
1862 msgstr "Du er allerede i modusen"
1863
1864 #: src/protocols/msn/error.c:71
1865 msgid "Already in opposite list"
1866 msgstr "Du er allerede i den andre listen"
1867
1868 #: src/protocols/msn/error.c:75
1869 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1870 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe"
1871
1872 #: src/protocols/msn/error.c:79
1873 msgid "Switchboard failed"
1874 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
1875
1876 #: src/protocols/msn/error.c:82
1877 msgid "Notify Transfer failed"
1878 msgstr "Overføring av varsling feilet"
1879
1880 #: src/protocols/msn/error.c:86
1881 msgid "Required fields missing"
1882 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt"
1883
1884 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183
1885 msgid "Not logged in"
1886 msgstr "Ikke pålogget"
1887
1888 #: src/protocols/msn/error.c:93
1889 msgid "Internal server error"
1890 msgstr "Intern tjenerfeil"
1891
1892 #: src/protocols/msn/error.c:96
1893 msgid "Database server error"
1894 msgstr "Feil på databasetjeneren"
1895
1896 #: src/protocols/msn/error.c:99
1897 msgid "File operation error"
1898 msgstr "Filoperasjonsfeil"
1899
1900 #: src/protocols/msn/error.c:102
1901 msgid "Memory allocation error"
1902 msgstr "Feil ved minneallokering"
1903
1904 #: src/protocols/msn/error.c:105
1905 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1906 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener"
1907
1908 #: src/protocols/msn/error.c:109
1909 msgid "Server busy"
1910 msgstr "Tjeneren er opptatt"
1911
1912 #: src/protocols/msn/error.c:112
1913 msgid "Server unavailable"
1914 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig"
1915
1916 #: src/protocols/msn/error.c:115
1917 msgid "Peer Notification server down"
1918 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig"
1919
1920 #: src/protocols/msn/error.c:118
1921 msgid "Database connect error"
1922 msgstr "Kunne ikke koble til databasen"
1923
1924 #: src/protocols/msn/error.c:122
1925 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1926 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)"
1927
1928 #: src/protocols/msn/error.c:126
1929 msgid "Error creating connection"
1930 msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
1931
1932 #: src/protocols/msn/error.c:130
1933 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1934 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt"
1935
1936 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289
1937 #: src/protocols/msn/notification.c:757
1938 msgid "Unable to write"
1939 msgstr "Kunne ikke skrive"
1940
1941 #: src/protocols/msn/error.c:136
1942 msgid "Session overload"
1943 msgstr "Sesjonsoverlast"
1944
1945 #: src/protocols/msn/error.c:139
1946 msgid "User is too active"
1947 msgstr "Brukeren er for aktiv"
1948
1949 #: src/protocols/msn/error.c:142
1950 msgid "Too many sessions"
1951 msgstr "For mange sesjoner"
1952
1953 #: src/protocols/msn/error.c:145
1954 msgid "Not expected"
1955 msgstr "Uventet"
1956
1957 #: src/protocols/msn/error.c:148
1958 msgid "Bad friend file"
1959 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil"
1960
1961 #: src/protocols/msn/error.c:152
1962 msgid "Authentication failed"
1963 msgstr "Autentisering feilet"
1964
1965 #: src/protocols/msn/error.c:155
1966 msgid "Not allowed when offline"
1967 msgstr "Ikke tillatt når avlogget"
1968
1969 #: src/protocols/msn/error.c:158
1970 msgid "Not accepting new users"
1971 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt"
1972
1973 #: src/protocols/msn/error.c:162
1974 msgid "Passport account not yet verified"
1975 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda"
1976
1977 #: src/protocols/msn/error.c:166
1978 #, c-format
1979 msgid "Unknown Error Code %d"
1980 msgstr "Ukjent feilkode %d"
1981
1982 #: src/protocols/msn/msn.c:60
1983 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1984 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt."
1985
1986 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1987 msgid "Set your friendly name."
1988 msgstr "Sett kallenavn."
1989
1990 #: src/protocols/msn/msn.c:168
1991 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1992 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som."
1993
1994 #. Build OK Button
1995 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182
1996 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2531
1998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5965 src/protocols/oscar/oscar.c:6014
1999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187
2000 #: src/connection.c:144 src/dialogs.c:1670 src/dialogs.c:1809
2001 #: src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2980 src/dialogs.c:3022
2002 #: src/dialogs.c:3153 src/dialogs.c:3503 src/gtkrequest.c:188
2003 #: src/request.h:813
2004 msgid "OK"
2005 msgstr "_OK"
2006
2007 #: src/protocols/msn/msn.c:180
2008 msgid "Set your home phone number."
2009 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)."
2010
2011 #: src/protocols/msn/msn.c:191
2012 msgid "Set your work phone number."
2013 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)."
2014
2015 #: src/protocols/msn/msn.c:202
2016 msgid "Set your mobile phone number."
2017 msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
2018
2019 #: src/protocols/msn/msn.c:211
2020 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
2021 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN"
2022
2023 #: src/protocols/msn/msn.c:212
2024 msgid ""
2025 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
2026 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
2027 msgstr "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger "
2028 "via MSN?"
2029
2030 #: src/protocols/msn/msn.c:216
2031 msgid "Allow"
2032 msgstr "Tillat"
2033
2034 #: src/protocols/msn/msn.c:217
2035 msgid "Disallow"
2036 msgstr "Forby"
2037
2038 #: src/protocols/msn/msn.c:234
2039 msgid "Send a mobile message."
2040 msgstr "Send tekstmelding"
2041
2042 #: src/protocols/msn/msn.c:236
2043 msgid "Page"
2044 msgstr "Send"
2045
2046 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:3457
2047 #: src/gtkrequest.c:191 src/server.c:1475
2048 msgid "Close"
2049 msgstr "L_ukk"
2050
2051 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
2052 #, c-format
2053 msgid "<b>Status:</b> %s"
2054 msgstr "<b>Status:</b> %s"
2055
2056 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:593
2057 #: src/protocols/msn/state.c:32
2058 msgid "Away From Computer"
2059 msgstr "Borte"
2060
2061 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:595
2062 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
2063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
2064 msgid "Be Right Back"
2065 msgstr "Straks tilbake"
2066
2067 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:597
2068 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
2069 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
2070 msgid "Busy"
2071 msgstr "Opptatt"
2072
2073 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:599
2074 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
2075 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
2076 msgid "On The Phone"
2077 msgstr "I telefonen"
2078
2079 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:601
2080 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
2081 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
2082 msgid "Out To Lunch"
2083 msgstr "Ute til lunsj"
2084
2085 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:603
2086 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2087 msgid "Hidden"
2088 msgstr "Usynlig"
2089
2090 #: src/protocols/msn/msn.c:355
2091 msgid "Set Friendly Name"
2092 msgstr "Sett kallenavn"
2093
2094 #: src/protocols/msn/msn.c:363
2095 msgid "Set Home Phone Number"
2096 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)"
2097
2098 #: src/protocols/msn/msn.c:369
2099 msgid "Set Work Phone Number"
2100 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)"
2101
2102 #: src/protocols/msn/msn.c:375
2103 msgid "Set Mobile Phone Number"
2104 msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
2105
2106 #: src/protocols/msn/msn.c:384
2107 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2108 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter"
2109
2110 #: src/protocols/msn/msn.c:391
2111 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2112 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger"
2113
2114 #: src/protocols/msn/msn.c:414
2115 msgid "Send to Mobile"
2116 msgstr "Send til mobil"
2117
2118 #: src/protocols/msn/msn.c:423
2119 msgid "Initiate Chat"
2120 msgstr "Start samtale"
2121
2122 #: src/protocols/msn/msn.c:697
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2126 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2127 msgstr ""
2128 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %"
2129 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i tillatt-listen din."
2130
2131 #: src/protocols/msn/msn.c:701 src/protocols/msn/msn.c:741
2132 msgid "Invalid MSN screenname"
2133 msgstr "Ugyldig MSN skjermnavn"
2134
2135 #: src/protocols/msn/msn.c:737
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2139 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2140 msgstr ""
2141 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %"
2142 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i blokkering-listen din."
2143 602
2144 #. *< api_version 603 #. *< api_version
2145 #. *< type 604 #. *< type
2146 #. *< ui_requirement 605 #. *< ui_requirement
2147 #. *< flags 606 #. *< flags
2148 #. *< dependencies 607 #. *< dependencies
2149 #. *< priority 608 #. *< priority
2150 #. *< id 609 #. *< id
610 #: plugins/simple.c:31
611 msgid "Simple Plugin"
612 msgstr "Simpelt tillegg"
613
2151 #. *< name 614 #. *< name
2152 #. *< version 615 #. *< version
2153 #. * summary 616 #. * summary
2154 #: src/protocols/msn/msn.c:1227 src/protocols/msn/msn.c:1229 617 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
2155 msgid "MSN Protocol Plugin" 618 msgid "Tests to see that most things are working."
2156 msgstr "MSN-protokolltillegg" 619 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer."
2157 620
2158 #: src/protocols/msn/msn.c:1246 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 621 #: plugins/spellchk.c:412
2159 msgid "Login server" 622 msgid "Text Replacements"
2160 msgstr "Påloggingstjener" 623 msgstr "Teksterstatninger"
2161 624
2162 #: src/protocols/msn/notification.c:194 625 #: plugins/spellchk.c:436
2163 #, c-format 626 msgid "You type"
2164 msgid "MSN Error: %s\n" 627 msgstr "Når du skriver"
2165 msgstr "MSN Feil: %s\n" 628
2166 629 #: plugins/spellchk.c:448
2167 #: src/protocols/msn/notification.c:232 630 msgid "You send"
2168 msgid "Unable to request INF" 631 msgstr "Erstatt det til"
2169 msgstr "Kunne ikke be om INF" 632
2170 633 #: plugins/spellchk.c:474
2171 #: src/protocols/msn/notification.c:258 634 msgid "Add a new text replacement"
2172 msgid "Unable to send USR" 635 msgstr "Legg til teksterstatning"
2173 msgstr "Kunne ikke sende USR" 636
2174 637 #: plugins/spellchk.c:481
2175 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:718 638 msgid "You _type:"
2176 msgid "Retrieving buddy list" 639 msgstr "Når du skriver:"
2177 msgstr "Henter kontaktliste" 640
2178 641 #: plugins/spellchk.c:495
2179 #: src/protocols/msn/notification.c:320 642 msgid "You _send:"
2180 msgid "Unable to send password" 643 msgstr "Erstatt det til: "
2181 msgstr "Kunne ikke sende passord" 644
2182 645 #: plugins/spellchk.c:535
2183 #: src/protocols/msn/notification.c:325 646 msgid "Text replacement"
2184 msgid "Password sent" 647 msgstr "Teksterstatter"
2185 msgstr "Passord sendt" 648
2186 649 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
2187 #: src/protocols/msn/notification.c:343 650 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
2188 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 651 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer."
2189 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
2190
2191 #: src/protocols/msn/notification.c:348
2192 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2193 msgstr ""
2194 "Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund."
2195
2196 #: src/protocols/msn/notification.c:459
2197 #, c-format
2198 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2199 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
2200
2201 #: src/protocols/msn/notification.c:738
2202 #, c-format
2203 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2204 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin."
2205
2206 #: src/protocols/msn/notification.c:1165
2207 msgid "Got invalid XFR"
2208 msgstr "Mottok ugyldig XFR"
2209
2210 #: src/protocols/msn/notification.c:1207
2211 msgid "Unable to transfer to notification server"
2212 msgstr "Kunne ikke overføre til varslingstjeneren"
2213
2214 #: src/protocols/msn/notification.c:1345
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
2218 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
2219 "in progress.\n"
2220 "\n"
2221 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2222 "sign in."
2223 msgid_plural ""
2224 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
2225 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
2226 "in progress.\n"
2227 "\n"
2228 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2229 "sign in."
2230 msgstr[0] ""
2231 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. "
2232 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før "
2233 "det.\n"
2234 "\n"
2235 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
2236 msgstr[1] ""
2237 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. "
2238 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før "
2239 "det.\n"
2240 "\n"
2241 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
2242
2243 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
2244 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1533
2245 msgid "Idle"
2246 msgstr "Inaktiv"
2247
2248 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2249 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2250 msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet."
2251
2252 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128
2253 #, c-format
2254 msgid "%s has closed the conversation window."
2255 msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
2256
2257 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250
2258 msgid "An MSN message may not have been received."
2259 msgstr "MSN-beskjeden har kanskje ikke blitt mottatt."
2260
2261 #: src/protocols/napster/napster.c:232
2262 msgid "Unable to read header from server"
2263 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener"
2264
2265 #: src/protocols/napster/napster.c:246
2266 #, c-format
2267 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd."
2268 msgstr "Kunne ikke lese melding fra tjener. Kommando er %hd, lengde er %hd."
2269
2270 #: src/protocols/napster/napster.c:307
2271 #, c-format
2272 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
2273 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB"
2274
2275 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
2276 #: src/protocols/napster/napster.c:318
2277 #, c-format
2278 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
2279 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din"
2280
2281 #: src/protocols/napster/napster.c:326
2282 msgid "You were disconnected from the server."
2283 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
2284
2285 #. MSG_CLIENT_WHOIS
2286 #: src/protocols/napster/napster.c:382
2287 #, c-format
2288 msgid "%s requested your information"
2289 msgstr "%s hentet informasjon om deg"
2290
2291 #: src/protocols/napster/napster.c:412
2292 msgid ""
2293 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
2294 "different location"
2295 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
2296
2297 #. MSG_CLIENT_PING
2298 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2299 #, c-format
2300 msgid "%s requested a PING"
2301 msgstr "%s pinget deg"
2302
2303 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1575
2304 msgid "Get Info"
2305 msgstr "Info"
2306
2307 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5196
2308 #: src/protocols/toc/toc.c:1216
2309 msgid "Join what group:"
2310 msgstr "Navn på samtalegruppe:"
2311 652
2312 #. *< api_version 653 #. *< api_version
2313 #. *< type 654 #. *< type
2314 #. *< ui_requirement 655 #. *< ui_requirement
2315 #. *< flags 656 #. *< flags
2316 #. *< dependencies 657 #. *< dependencies
2317 #. *< priority 658 #. *< priority
2318 #. *< id 659 #. *< id
660 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190
661 msgid "GNUTLS"
662 msgstr ""
663
2319 #. *< name 664 #. *< name
2320 #. *< version 665 #. *< version
2321 #. * summary 666 #. * summary
2322 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 667 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195
2323 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 668 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2324 msgstr "Napster-protokolltillegg" 669 msgstr ""
2325
2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
2327 msgid "Invalid error"
2328 msgstr "Ugyldig feil"
2329
2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
2331 msgid "Invalid SNAC"
2332 msgstr "Ugyldig SNAC"
2333
2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
2335 msgid "Rate to host"
2336 msgstr "Hastighet til maskin"
2337
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
2339 msgid "Rate to client"
2340 msgstr "Hastighet til klient"
2341
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
2343 msgid "Service unavailable"
2344 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
2345
2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
2347 msgid "Service not defined"
2348 msgstr "Tjenesten er ikke definert"
2349
2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
2351 msgid "Obsolete SNAC"
2352 msgstr "Avlegs SNAC"
2353
2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
2355 msgid "Not supported by host"
2356 msgstr "Ikke støttet av maskin"
2357
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
2359 msgid "Not supported by client"
2360 msgstr "Ikke støttet av klient"
2361
2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
2363 msgid "Refused by client"
2364 msgstr "Avvist av klient"
2365
2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2367 msgid "Reply too big"
2368 msgstr "Svaret er for stort"
2369
2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2371 msgid "Responses lost"
2372 msgstr "Svaret gikk tapt"
2373
2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2375 msgid "Request denied"
2376 msgstr "Forespørsel avslått"
2377
2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2379 msgid "Busted SNAC payload"
2380 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt"
2381
2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
2383 msgid "Insufficient rights"
2384 msgstr "Ikke nok rettigheter"
2385
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2387 msgid "In local permit/deny"
2388 msgstr "I lokal tillat/nekt"
2389
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2391 msgid "Too evil (sender)"
2392 msgstr "Altfor ond (sender)"
2393
2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
2395 msgid "Too evil (receiver)"
2396 msgstr "Altfor ond (mottaker)"
2397
2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
2399 msgid "User temporarily unavailable"
2400 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig"
2401
2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
2403 msgid "No match"
2404 msgstr "Ingen treff"
2405
2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
2407 msgid "List overflow"
2408 msgstr "List-overflyt"
2409
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
2411 msgid "Request ambiguous"
2412 msgstr "Tvetydig forespørsel"
2413
2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
2415 msgid "Queue full"
2416 msgstr "Køen er full"
2417
2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
2419 msgid "Not while on AOL"
2420 msgstr "Ikke mens du er på AOL"
2421
2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
2423 #, c-format
2424 msgid "Direct IM with %s closed"
2425 msgstr "Direkte samtale med %s stengt"
2426
2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
2428 #, c-format
2429 msgid "Direct IM with %s failed"
2430 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes"
2431
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:225
2433 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:638
2434 #: src/protocols/toc/toc.c:701
2435 msgid "Disconnected."
2436 msgstr "Frakoblet."
2437
2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:877
2439 #, c-format
2440 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2441 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s."
2442
2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563
2444 msgid "Chat is currently unavailable"
2445 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig"
2446
2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/oscar/oscar.c:694
2448 msgid "Couldn't connect to host"
2449 msgstr "Kunne ikke koble til"
2450
2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
2452 msgid "Unable to login to AIM"
2453 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
2454
2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 src/protocols/oscar/oscar.c:1171
2456 msgid "Could Not Connect"
2457 msgstr "Kunne ikke koble til"
2458
2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795
2460 msgid "Connection established, cookie sent"
2461 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt"
2462
2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 src/protocols/oscar/oscar.c:875
2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880
2465 msgid "File Transfer Aborted"
2466 msgstr "Filoverføring avbrutt"
2467
2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863
2469 msgid "Unable to establish listener socket."
2470 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket."
2471
2472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
2473 msgid "Unable to establish file descriptor."
2474 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
2475
2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881
2477 msgid "Unable to create new connection."
2478 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
2479
2480 #. Incorrect nick/password
2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:570
2482 msgid "Incorrect nickname or password."
2483 msgstr "Feil kallenavn eller passord."
2484
2485 #. Suspended account
2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064
2487 msgid "Your account is currently suspended."
2488 msgstr "Kontoen din er frosset."
2489
2490 #. service temporarily unavailable
2491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068
2492 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2493 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
2494
2495 #. connecting too frequently
2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072
2497 msgid ""
2498 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2499 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2500 msgstr ""
2501 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
2502 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
2503
2504 #. client too old
2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076
2506 #, c-format
2507 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2508 msgstr ""
2509 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s"
2510
2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 src/protocols/toc/toc.c:655
2512 msgid "Authentication Failed"
2513 msgstr "Autentisering feilet"
2514
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1108
2516 msgid "Internal Error"
2517 msgstr "Intern feil"
2518
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1210 src/protocols/oscar/oscar.c:1240
2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1328
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2524 "fixed. Check %s for updates."
2525 msgstr ""
2526 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er "
2527 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer."
2528
2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1213 src/protocols/oscar/oscar.c:1243
2530 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2531 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash."
2532
2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1331
2534 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2535 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash."
2536
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:5588
2538 #, c-format
2539 msgid "Direct IM with %s established"
2540 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s"
2541
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 src/protocols/oscar/oscar.c:2260
2543 msgid "(There was an error receiving this message)"
2544 msgstr "(Det oppstod en feil i mottaket av denne beskjeden)"
2545
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406
2547 #, c-format
2548 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2549 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s"
2550
2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409
2552 msgid ""
2553 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2554 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2555 "considered a privacy risk."
2556 msgstr ""
2557 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to "
2558 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en "
2559 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din."
2560
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:5750
2562 msgid "Connect"
2563 msgstr "Koble til"
2564
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441
2566 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2567 msgstr ""
2568 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min."
2569
2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449
2571 msgid "Authorization Request Message:"
2572 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:"
2573
2574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450
2575 msgid "Please authorize me!"
2576 msgstr "Vennligst godkjenn meg!"
2577
2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2478
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2582 "you want to send an authorization request?"
2583 msgstr ""
2584 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. "
2585 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?"
2586
2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 src/protocols/oscar/oscar.c:2485
2588 msgid "Request Authorization"
2589 msgstr "Spør om godkjenning"
2590
2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:2523
2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2602
2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622 src/protocols/oscar/oscar.c:2997
2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3049 src/protocols/oscar/oscar.c:5117
2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5163
2596 msgid "No reason given."
2597 msgstr "Ingen grunn spesifisert."
2598
2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529
2600 msgid "Authorization Denied Message:"
2601 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:"
2602
2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2607 "%s"
2608 msgstr ""
2609 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende "
2610 "grunn:\n"
2611 "%s"
2612
2613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:5123
2614 msgid "Authorization Request"
2615 msgstr "Godkjenningsforespørsel"
2616
2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2621 "following reason:\n"
2622 "%s"
2623 msgstr ""
2624 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din "
2625 "kontaktliste med følgende grunn:\n"
2626 "%s"
2627
2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623
2629 msgid "ICQ authorization denied."
2630 msgstr "ICQ-godkjenning avslått."
2631
2632 #. Someone has granted you authorization
2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630
2634 #, c-format
2635 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2636 msgstr ""
2637 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
2638 "din."
2639
2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "You have received a special message\n"
2644 "\n"
2645 "From: %s [%s]\n"
2646 "%s"
2647 msgstr ""
2648 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n"
2649 "\n"
2650 "Fra: %s [%s]\n"
2651 "%s"
2652
2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "You have received an ICQ page\n"
2657 "\n"
2658 "From: %s [%s]\n"
2659 "%s"
2660 msgstr ""
2661 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n"
2662 "\n"
2663 "Fra: %s [%s]\n"
2664 "%s"
2665
2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2670 "\n"
2671 "Message is:\n"
2672 "%s"
2673 msgstr ""
2674 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n"
2675 "\n"
2676 "Beskjed:\n"
2677 "%s"
2678
2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2675
2680 #, c-format
2681 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2682 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)"
2683
2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681
2685 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2686 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten?"
2687
2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685
2689 msgid "Decline"
2690 msgstr "Avslå"
2691
2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767
2693 #, c-format
2694 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2695 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2696 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig."
2697 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige."
2698
2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2776
2700 #, c-format
2701 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2702 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2703 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor."
2704 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store."
2705
2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2710 msgid_plural ""
2711 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2712 msgstr[0] ""
2713 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
2714 "overskredet."
2715 msgstr[1] ""
2716 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
2717 "overskredet."
2718
2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2794
2720 #, c-format
2721 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2722 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2723 msgstr[0] ""
2724 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond."
2725 msgstr[1] ""
2726 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond."
2727
2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803
2729 #, c-format
2730 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2731 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2732 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond."
2733 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond."
2734
2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2812
2736 #, c-format
2737 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2738 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2739 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt."
2740 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt."
2741
2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828 src/protocols/oscar/oscar.c:4590
2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877
2744 msgid "Free For Chat"
2745 msgstr "Tilgjengelig for samtale"
2746
2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4584
2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5875
2749 msgid "Not Available"
2750 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2751
2752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:4587
2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5876
2754 msgid "Occupied"
2755 msgstr "Opptatt"
2756
2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838
2758 msgid "Web Aware"
2759 msgstr "Web-oppmerksom"
2760
2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2898
2762 #, c-format
2763 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2764 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2765
2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900
2767 #, c-format
2768 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2769 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2770
2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2959
2772 #, c-format
2773 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2774 msgstr "SNAC-feil: %s\n"
2775
2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960
2777 msgid "Unknown error"
2778 msgstr "Ukjent feil"
2779
2780 #. Data is assumed to be the destination sn
2781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995
2782 #, c-format
2783 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2784 msgstr "Beskjeden din til %s ble ikke sendt:"
2785
2786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047
2787 #, c-format
2788 msgid "User information for %s unavailable:"
2789 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:"
2790
2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/gtkaccount.c:278
2792 msgid "Buddy Icon"
2793 msgstr "Kontaktikon"
2794
2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084
2796 msgid "Voice"
2797 msgstr "Lyd"
2798
2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087 src/protocols/oscar/oscar.c:5906
2800 msgid "Direct IM"
2801 msgstr "Direkte samtale"
2802
2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 src/gtkblist.c:1584
2804 msgid "Chat"
2805 msgstr "Samtale"
2806
2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 src/protocols/oscar/oscar.c:5922
2808 msgid "Get File"
2809 msgstr "Laste ned fil"
2810
2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 src/protocols/oscar/oscar.c:5914
2812 msgid "Send File"
2813 msgstr "Send fil"
2814
2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100
2816 msgid "Games"
2817 msgstr "Spill"
2818
2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103
2820 msgid "Add-Ins"
2821 msgstr "Tillegg"
2822
2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106
2824 msgid "Send Buddy List"
2825 msgstr "Sende kontaktliste"
2826
2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109
2828 msgid "EveryBuddy Bug"
2829 msgstr "EveryBuddy Bug"
2830
2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112
2832 msgid "AP User"
2833 msgstr "AP-bruker"
2834
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115
2836 msgid "ICQ RTF"
2837 msgstr "ICQ RTF"
2838
2839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118
2840 msgid "Nihilist"
2841 msgstr "Nihilist"
2842
2843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3121
2844 msgid "ICQ Server Relay"
2845 msgstr "ICQ tjenervideresending"
2846
2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124
2848 msgid "ICQ Unknown"
2849 msgstr "ICQ ukjent"
2850
2851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127
2852 msgid "Trillian Encryption"
2853 msgstr "Trillian-kryptering"
2854
2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3130
2856 msgid "ICQ UTF8"
2857 msgstr "ICQ UTF8"
2858
2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3133
2860 msgid "Hiptop"
2861 msgstr "Hiptop"
2862
2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173
2864 msgid ""
2865 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2866 "</i>"
2867 msgstr ""
2868 "<i>Kunne ikke vise informasjonen fordi den ble sendt i en ukjent tegnkoding."
2869 "</i>"
2870
2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
2872 #, c-format
2873 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2874 msgstr "Pålogget siden: <b>%s</b><br>\n"
2875
2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3185
2877 #, c-format
2878 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2879 msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n"
2880
2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3191
2882 #, c-format
2883 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2884 msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>"
2885
2886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3194
2887 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2888 msgstr "Inaktiv: <b>Ja</b>"
2889
2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3196
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2894 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2895 "%s%s%s\n"
2896 "<hr>\n"
2897 msgstr ""
2898 "Brukernavn: <b>%s</b> %s <br>\n"
2899 "Advarselsnivå: <b>%d %%</b><br>\n"
2900 "%s%s%s\n"
2901 "<hr>\n"
2902
2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228
2904 msgid "<i>User has no away message</i>"
2905 msgstr "<i>Brukeren har ingen fraværsbeskjed</i>"
2906
2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3239
2908 msgid "Client Capabilities: "
2909 msgstr "Klientevner:"
2910
2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3245
2912 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2913 msgstr "<i>Ingen informasjon oppgitt</i>"
2914
2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3269
2916 msgid "Your AIM connection may be lost."
2917 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt."
2918
2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656
2920 msgid "Rate limiting error."
2921 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning."
2922
2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657
2924 msgid ""
2925 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2926 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2927 msgstr ""
2928 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet "
2929 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen."
2930
2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3718
2932 msgid ""
2933 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2934 "at another location."
2935 msgstr ""
2936 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted."
2937
2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720
2939 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2940 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent."
2941
2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948
2943 msgid "UIN:"
2944 msgstr "UIN:"
2945
2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3953
2947 msgid "First Name:"
2948 msgstr "Fornavn:"
2949
2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
2951 msgid "Last Name:"
2952 msgstr "Etternavn:"
2953
2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/oscar/oscar.c:3965
2955 msgid "Email Address:"
2956 msgstr "E-postadresse:"
2957
2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970
2959 msgid "Mobile Phone:"
2960 msgstr "Mobiltelefon:"
2961
2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
2963 msgid "Gender:"
2964 msgstr "Kjønn:"
2965
2966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/trepia/trepia.c:313
2967 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454
2968 msgid "Female"
2969 msgstr "Hunkjønn"
2970
2971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/trepia/trepia.c:312
2972 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454
2973 msgid "Male"
2974 msgstr "Hankjønn"
2975
2976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982
2977 msgid "Birthday:"
2978 msgstr "Fødselsdag"
2979
2980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987
2981 msgid "Age:"
2982 msgstr "Alder:"
2983
2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990
2985 msgid "Personal Web Page:"
2986 msgstr "Personlig hjemmeside:"
2987
2988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993
2989 msgid "Additional Information:"
2990 msgstr "Tilleggsinformasjon:"
2991
2992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997
2993 msgid "Home Address:"
2994 msgstr "Hjemstedsadresse:"
2995
2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 src/protocols/oscar/oscar.c:4015
2997 msgid "Address:"
2998 msgstr "Adresse:"
2999
3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 src/protocols/oscar/oscar.c:4018
3001 msgid "City:"
3002 msgstr "By:"
3003
3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 src/protocols/oscar/oscar.c:4021
3005 msgid "State:"
3006 msgstr "Fylke/stat:"
3007
3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/oscar/oscar.c:4024
3009 msgid "Zip Code:"
3010 msgstr "Postnummer:"
3011
3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013
3013 msgid "Work Address:"
3014 msgstr "Arbeidsadresse:"
3015
3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4029
3017 msgid "Work Information:"
3018 msgstr "Arbeid ekstra info:"
3019
3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4031
3021 msgid "Company:"
3022 msgstr "Bedrift:"
3023
3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4034
3025 msgid "Division:"
3026 msgstr "Avdeling:"
3027
3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4037
3029 msgid "Position:"
3030 msgstr "Stilling:"
3031
3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040
3033 msgid "Web Page:"
3034 msgstr "Hjemmeside:"
3035
3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108
3037 #, c-format
3038 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
3039 msgstr "<B>%s har disse skjermnavnene:</B><BR>"
3040
3041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126
3042 #, c-format
3043 msgid "No results found for email address %s"
3044 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s"
3045
3046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4147
3047 #, c-format
3048 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
3049 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s."
3050
3051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4149
3052 msgid "Account Confirmation Requested"
3053 msgstr "Kontobekreftelse forespurt"
3054
3055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4177
3056 msgid "Error Changing Account Info"
3057 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon"
3058
3059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3063 "differs from the original."
3064 msgstr ""
3065 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
3066 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige."
3067
3068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4183
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3072 "ends in a space."
3073 msgstr ""
3074 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
3075 "skjermnavnet slutter med et mellomrom."
3076
3077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4186
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3081 "is too long."
3082 msgstr ""
3083 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
3084 "skjermnavnet er for langt."
3085
3086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
3090 "request pending for this screen name."
3091 msgstr ""
3092 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående "
3093 "forespørsel for dette skjermnavnet."
3094
3095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
3099 "too many screen names associated with it."
3100 msgstr ""
3101 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har "
3102 "for mange skjermnavn assosiert ved seg."
3103
3104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
3108 "invalid."
3109 msgstr ""
3110 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er "
3111 "ugyldig."
3112
3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198
3114 #, c-format
3115 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
3116 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil."
3117
3118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
3122 "%s"
3123 msgstr ""
3124 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n"
3125 "%s"
3126
3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 src/protocols/oscar/oscar.c:4216
3128 msgid "Account Info"
3129 msgstr "Kontoinformasjon"
3130
3131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214
3132 #, c-format
3133 msgid "The email address for %s is %s"
3134 msgstr "E-postadressen for %s er %s"
3135
3136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449
3137 msgid "Unable to set AIM profile."
3138 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil."
3139
3140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450
3141 msgid ""
3142 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
3143 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
3144 "fully connected."
3145 msgstr ""
3146 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før "
3147 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv "
3148 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget."
3149
3150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4480
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
3154 "it for you."
3155 msgid_plural ""
3156 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3157 "truncated it for you."
3158 msgstr[0] ""
3159 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
3160 "den før den ble lagret."
3161 msgstr[1] ""
3162 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
3163 "den før den ble lagret."
3164
3165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4485
3166 msgid "Profile too long."
3167 msgstr "Profilen er for stor."
3168
3169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4504
3170 msgid "Unable to set AIM away message."
3171 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM."
3172
3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505
3174 msgid ""
3175 "You have probably requested to set your away message before the login "
3176 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3177 "again when you are fully connected."
3178 msgstr ""
3179 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før "
3180 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv "
3181 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget."
3182
3183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
3187 "truncated it for you."
3188 msgid_plural ""
3189 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3190 "truncated it for you."
3191 msgstr[0] ""
3192 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
3193 "Gaim har avkortet den."
3194 msgstr[1] ""
3195 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
3196 "Gaim har avkortet den."
3197
3198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4550
3199 msgid "Away message too long."
3200 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang."
3201
3202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4770
3203 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
3204 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste"
3205
3206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771
3207 msgid ""
3208 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
3209 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3210 "a few hours."
3211 msgstr ""
3212 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten "
3213 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer."
3214
3215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4862 src/protocols/oscar/oscar.c:4863
3216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4868
3217 msgid "Orphans"
3218 msgstr "Ugrupperte"
3219
3220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3224 "list. Please remove one and try again."
3225 msgstr ""
3226 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. "
3227 "Vennligst fjern en og prøv igjen."
3228
3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5043
3230 msgid "(no name)"
3231 msgstr "(uten navn)"
3232
3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031 src/protocols/oscar/oscar.c:5044
3234 msgid "Unable To Add"
3235 msgstr "Kunne ikke legge til"
3236
3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5043
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3241 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3242 "buddy list."
3243 msgstr ""
3244 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken "
3245 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i "
3246 "kontaktlisten din."
3247
3248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5078
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3252 "want to add them?"
3253 msgstr ""
3254 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. "
3255 "Ønsker du å legge til vedkommende?"
3256
3257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5084
3258 msgid "Authorization Given"
3259 msgstr "Godkjent"
3260
3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5117
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3265 "%s"
3266 msgstr ""
3267 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n"
3268 "%s"
3269
3270 #. Granted
3271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5159
3272 #, c-format
3273 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3274 msgstr ""
3275 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
3276 "din."
3277
3278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160
3279 msgid "Authorization Granted"
3280 msgstr "Godkjent"
3281
3282 #. Denied
3283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5163
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3287 "following reason:\n"
3288 "%s"
3289 msgstr ""
3290 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
3291 "med følgende grun:\n"
3292 "%s"
3293
3294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
3295 msgid "Authorization Denied"
3296 msgstr "Ikke godkjent"
3297
3298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/toc/toc.c:1221
3299 msgid "Exchange:"
3300 msgstr "Utveksling:"
3301
3302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5423
3303 msgid "<b>Status:</b> "
3304 msgstr "<b>Status:</b> "
3305
3306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432
3307 msgid "<b>Logged In:</b> "
3308 msgstr "<b>Pålogget:</b> "
3309
3310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5439
3311 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3312 msgstr "<b>Evner:</b> "
3313
3314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5446
3315 msgid "<b>Available:</b> "
3316 msgstr "<b>Tilgjengelig:</b> "
3317
3318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455
3319 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3320 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkjent"
3321
3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 src/gtkblist.c:897
3323 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3324 msgstr "<b>Status:</b> Avlogget"
3325
3326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
3327 msgid "Offline"
3328 msgstr "Avlogget"
3329
3330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5730
3331 msgid "Unable to open Direct IM"
3332 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding"
3333
3334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5743
3335 #, c-format
3336 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3337 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s."
3338
3339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5746
3340 msgid ""
3341 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3342 "Do you wish to continue?"
3343 msgstr ""
3344 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) "
3345 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?"
3346
3347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891
3348 msgid "Get Status Msg"
3349 msgstr "Hent statusbeskjed"
3350
3351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935
3352 msgid "Re-request Authorization"
3353 msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
3354
3355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5956
3356 msgid "The new formatting is invalid."
3357 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig."
3358
3359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5957
3360 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3361 msgstr ""
3362 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom."
3363
3364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963
3365 msgid "New screenname formatting:"
3366 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:"
3367
3368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
3369 msgid "Change Address To:"
3370 msgstr "Endre adresse til:"
3371
3372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026
3373 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3374 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene:<BR>"
3375
3376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6051
3377 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3378 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>"
3379
3380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6056
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3384 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3385 msgstr ""
3386 "%s<BR><BR>Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å "
3387 "høyreklikke på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"."
3388
3389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6072
3390 msgid "Available Message:"
3391 msgstr "Tilstedebeskjed:"
3392
3393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6073
3394 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3395 msgstr "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3396
3397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6135
3398 msgid "Set Available Message"
3399 msgstr "Sett tilstedebeskjed"
3400
3401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6149
3402 msgid "Change Password (URL)"
3403 msgstr "Endre passord (URL)"
3404
3405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6160
3406 msgid "Format Screenname"
3407 msgstr "Formatere skjermnavn"
3408
3409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6166
3410 msgid "Confirm Account"
3411 msgstr "Bekrefte konto"
3412
3413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172
3414 msgid "Display Current Registered Address"
3415 msgstr "Vis registrert adresse"
3416
3417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178
3418 msgid "Change Current Registered Address"
3419 msgstr "Endre registrert adresse"
3420
3421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6187
3422 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3423 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning"
3424
3425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195
3426 msgid "Search for Buddy by Email"
3427 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
3428 670
3429 #. *< api_version 671 #. *< api_version
3430 #. *< type 672 #. *< type
3431 #. *< ui_requirement 673 #. *< ui_requirement
3432 #. *< flags 674 #. *< flags
3433 #. *< dependencies 675 #. *< dependencies
3434 #. *< priority 676 #. *< priority
3435 #. *< id 677 #. *< id
678 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:287
679 msgid "NSS"
680 msgstr ""
681
3436 #. *< name 682 #. *< name
3437 #. *< version 683 #. *< version
3438 #. * summary 684 #. * summary
3439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6316 src/protocols/oscar/oscar.c:6318 685 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292
3440 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 686 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3441 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" 687 msgstr ""
3442
3443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335
3444 msgid "Auth host"
3445 msgstr "Autentiseringsadresse:"
3446
3447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340
3448 msgid "Auth port"
3449 msgstr "Autentiseringsport:"
3450
3451 #: src/protocols/toc/toc.c:175
3452 #, c-format
3453 msgid "Looking up %s"
3454 msgstr "Slår opp %s"
3455
3456 #: src/protocols/toc/toc.c:509
3457 #, c-format
3458 msgid "Unable to write file %s."
3459 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s."
3460
3461 #: src/protocols/toc/toc.c:512
3462 #, c-format
3463 msgid "Unable to read file %s."
3464 msgstr "Kunne ikke lese fil %s."
3465
3466 #: src/protocols/toc/toc.c:515
3467 #, c-format
3468 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3469 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med."
3470
3471 #: src/protocols/toc/toc.c:518
3472 #, c-format
3473 msgid "%s not currently logged in."
3474 msgstr "%s er ikke pålogget."
3475
3476 #: src/protocols/toc/toc.c:521
3477 #, c-format
3478 msgid "Warning of %s not allowed."
3479 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt."
3480
3481 #: src/protocols/toc/toc.c:524
3482 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3483 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense."
3484
3485 #: src/protocols/toc/toc.c:527
3486 #, c-format
3487 msgid "Chat in %s is not available."
3488 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig."
3489
3490 #: src/protocols/toc/toc.c:530
3491 #, c-format
3492 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3493 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s."
3494
3495 #: src/protocols/toc/toc.c:533
3496 #, c-format
3497 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3498 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor."
3499
3500 #: src/protocols/toc/toc.c:536
3501 #, c-format
3502 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3503 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt."
3504
3505 #: src/protocols/toc/toc.c:539
3506 msgid "Failure."
3507 msgstr "Feil."
3508
3509 #: src/protocols/toc/toc.c:542
3510 msgid "Too many matches."
3511 msgstr "For mange treff."
3512
3513 #: src/protocols/toc/toc.c:545
3514 msgid "Need more qualifiers."
3515 msgstr "Trenger flere parametre."
3516
3517 #: src/protocols/toc/toc.c:548
3518 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3519 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig."
3520
3521 #: src/protocols/toc/toc.c:551
3522 msgid "Email lookup restricted."
3523 msgstr "E-postoppslag er begrenset."
3524
3525 #: src/protocols/toc/toc.c:554
3526 msgid "Keyword ignored."
3527 msgstr "Nøkkelord ignorert."
3528
3529 #: src/protocols/toc/toc.c:557
3530 msgid "No keywords."
3531 msgstr "Ingen nøkkelord."
3532
3533 #: src/protocols/toc/toc.c:560
3534 msgid "User has no directory information."
3535 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon."
3536
3537 #: src/protocols/toc/toc.c:564
3538 msgid "Country not supported."
3539 msgstr "Land ikke støttet."
3540
3541 #: src/protocols/toc/toc.c:567
3542 #, c-format
3543 msgid "Failure unknown: %s."
3544 msgstr "Ukjent feil: %s."
3545
3546 #: src/protocols/toc/toc.c:573
3547 msgid "The service is temporarily unavailable."
3548 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
3549
3550 #: src/protocols/toc/toc.c:576
3551 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
3552 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn."
3553
3554 #: src/protocols/toc/toc.c:579
3555 msgid ""
3556 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
3557 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3558 msgstr ""
3559 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
3560 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
3561
3562 #: src/protocols/toc/toc.c:581
3563 #, c-format
3564 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3565 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
3566
3567 #: src/protocols/toc/toc.c:584
3568 #, c-format
3569 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3570 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s"
3571
3572 #: src/protocols/toc/toc.c:604
3573 msgid "Connection Closed"
3574 msgstr "Tilkoblingen lukket"
3575
3576 #: src/protocols/toc/toc.c:642
3577 msgid "Waiting for reply..."
3578 msgstr "Venter på svar..."
3579
3580 #: src/protocols/toc/toc.c:707
3581 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3582 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen."
3583
3584 #: src/protocols/toc/toc.c:895
3585 msgid "Password Change Successful"
3586 msgstr "Passordet er endret."
3587
3588 #: src/protocols/toc/toc.c:899
3589 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3590 msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando."
3591
3592 #: src/protocols/toc/toc.c:900
3593 msgid ""
3594 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3595 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3596 "is only temporary, please be patient."
3597 msgstr ""
3598 "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil "
3599 "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle "
3600 "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent."
3601
3602 #: src/protocols/toc/toc.c:1359
3603 msgid "Get Dir Info"
3604 msgstr "Hent kataloginfo"
3605
3606 #: src/protocols/toc/toc.c:1483
3607 msgid "Set Dir Info"
3608 msgstr "Lagre kataloginfo"
3609
3610 #: src/protocols/toc/toc.c:1606
3611 #, c-format
3612 msgid "Could not open %s for writing!"
3613 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!"
3614
3615 #: src/protocols/toc/toc.c:1642
3616 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3617 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden."
3618
3619 #: src/protocols/toc/toc.c:1687 src/protocols/toc/toc.c:1727
3620 #: src/protocols/toc/toc.c:1939
3621 msgid "Could not connect for transfer."
3622 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring."
3623
3624 #: src/protocols/toc/toc.c:1851
3625 msgid "Could not connect for transfer!"
3626 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring!"
3627
3628 #: src/protocols/toc/toc.c:1884
3629 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3630 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført."
3631
3632 #: src/protocols/toc/toc.c:1984 src/gtkft.c:1060
3633 msgid "Gaim - Save As..."
3634 msgstr "Gaim - Lagre som..."
3635
3636 #: src/protocols/toc/toc.c:2018
3637 #, c-format
3638 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3639 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3640 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
3641 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
3642
3643 #: src/protocols/toc/toc.c:2025
3644 #, c-format
3645 msgid "%s requests you to send them a file"
3646 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil"
3647 688
3648 #. *< api_version 689 #. *< api_version
3649 #. *< type 690 #. *< type
3650 #. *< ui_requirement 691 #. *< ui_requirement
3651 #. *< flags 692 #. *< flags
3652 #. *< dependencies 693 #. *< dependencies
3653 #. *< priority 694 #. *< priority
3654 #. *< id 695 #. *< id
696 #: plugins/ssl/ssl.c:91
697 msgid "SSL"
698 msgstr ""
699
3655 #. *< name 700 #. *< name
3656 #. *< version 701 #. *< version
3657 #. * summary 702 #. * summary
3658 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 src/protocols/toc/toc.c:2102 703 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
3659 msgid "TOC Protocol Plugin" 704 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3660 msgstr "TOC-protokolltillegg" 705 msgstr ""
3661 706
3662 #: src/protocols/toc/toc.c:2119 707 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843
3663 msgid "TOC host" 708 #, c-format
3664 msgstr "TOC-adresse:" 709 msgid "%s has gone away."
3665 710 msgstr "%s er borte."
3666 #: src/protocols/toc/toc.c:2123 711
3667 msgid "TOC port" 712 #: plugins/statenotify.c:36
3668 msgstr "TOC-port:" 713 #, fuzzy, c-format
3669 714 msgid "%s is no longer away."
3670 #. Basic Profile group. 715 msgstr "er tilbake."
3671 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 716
3672 msgid "Basic Profile" 717 #: plugins/statenotify.c:42
3673 msgstr "Grunnleggende profil" 718 #, fuzzy, c-format
3674 719 msgid "%s has become idle."
3675 #. First Name 720 msgstr "%s har blitt inaktiv"
3676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299 src/dialogs.c:1457 src/dialogs.c:2011 721
3677 msgid "First Name" 722 #: plugins/statenotify.c:48
3678 msgstr "Fornavn" 723 #, fuzzy, c-format
3679 724 msgid "%s is no longer idle."
3680 #. Last Name 725 msgstr "er ikke lenger inaktiv"
3681 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:2031
3682 msgid "Last Name"
3683 msgstr "Etternavn"
3684
3685 #. Gender
3686 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453
3687 msgid "Gender"
3688 msgstr "Kjønn"
3689
3690 #. Age
3691 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445
3692 msgid "Age"
3693 msgstr "Alder"
3694
3695 #. Homepage
3696 #: src/protocols/trepia/trepia.c:321 src/protocols/trepia/trepia.c:489
3697 msgid "Homepage"
3698 msgstr "Hjemmeside"
3699
3700 #. E-Mail Address
3701 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326
3702 msgid "E-Mail Address"
3703 msgstr "E-postadresse"
3704
3705 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332
3706 msgid "Profile Information"
3707 msgstr "Profilinformasjon"
3708
3709 #. Instant Messagers
3710 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338
3711 msgid "Instant Messagers"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. AIM
3715 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342
3716 msgid "AIM"
3717 msgstr "AIM"
3718
3719 #. ICQ
3720 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
3721 msgid "ICQ UIN"
3722 msgstr "ICQ UIN"
3723
3724 #. MSN
3725 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350
3726 msgid "MSN"
3727 msgstr "MSN"
3728
3729 #. Yahoo
3730 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354
3731 msgid "Yahoo"
3732 msgstr "Yahoo"
3733
3734 #. I'm From
3735 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359
3736 msgid "I'm From"
3737 msgstr "Jeg er fra"
3738
3739 #. State
3740 #: src/protocols/trepia/trepia.c:367 src/protocols/trepia/trepia.c:471
3741 #: src/dialogs.c:1513 src/dialogs.c:2060
3742 msgid "State"
3743 msgstr "Fylke/stat"
3744
3745 #. Call the dialog.
3746 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376
3747 msgid "Set your Trepia profile data."
3748 msgstr "Skriv inn data i din Trepia-profil."
3749
3750 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 src/gtkprefs.c:1812
3751 msgid "Name"
3752 msgstr "Navn"
3753
3754 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500
3755 msgid "Profile"
3756 msgstr "Profil"
3757
3758 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522
3759 msgid "Set Profile"
3760 msgstr "Sett profil"
3761
3762 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558
3763 msgid "Visit Homepage"
3764 msgstr "Besøk hjemmeside"
3765
3766 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907
3767 msgid "Local Users"
3768 msgstr "Lokale brukere"
3769
3770 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003
3771 msgid "Read error"
3772 msgstr "Lesefeil"
3773
3774 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104
3775 msgid "Logging in"
3776 msgstr "Logger på"
3777
3778 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147
3779 msgid "Unable to create socket"
3780 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
3781 726
3782 #. *< api_version 727 #. *< api_version
3783 #. *< type 728 #. *< type
3784 #. *< ui_requirement 729 #. *< ui_requirement
3785 #. *< flags 730 #. *< flags
3786 #. *< dependencies 731 #. *< dependencies
3787 #. *< priority 732 #. *< priority
3788 #. *< id 733 #. *< id
734 #: plugins/statenotify.c:78
735 msgid "Buddy State Notification"
736 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand"
737
3789 #. *< name 738 #. *< name
3790 #. *< version 739 #. *< version
3791 #. * summary 740 #. * summary
3792 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 741 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
3793 msgid "Trepia Protocol Plugin" 742 msgid ""
3794 msgstr "Trepia-protokolltillegg" 743 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3795 744 "idle."
3796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 745 msgstr ""
3797 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 746 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller "
3798 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." 747 "returnerer."
3799 748
3800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 749 #: plugins/tcl/tcl.c:344
3801 msgid "Unable to read" 750 #, fuzzy
3802 msgstr "Kunne ikke lese" 751 msgid "Tcl Plugin Loader"
3803 752 msgstr "Perl-tilleggslaster"
3804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:995 753
3805 msgid "Connection problem" 754 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
3806 msgstr "Problem ved tilkobling" 755 #, fuzzy
3807 756 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 757 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg."
3809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
3810 msgid "Not At Home"
3811 msgstr "Ikke hjemme"
3812
3813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
3814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
3815 msgid "Not At Desk"
3816 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
3817
3818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
3819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
3820 msgid "Not In Office"
3821 msgstr "Ikke på kontoret"
3822
3823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
3824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
3825 msgid "On Vacation"
3826 msgstr "På ferie"
3827
3828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
3829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
3830 msgid "Stepped Out"
3831 msgstr "Ute"
3832
3833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
3834 msgid "Active which ID?"
3835 msgstr "Aktiver hvilken ID?"
3836
3837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
3838 msgid "Activate ID"
3839 msgstr "Aktiver ID"
3840 758
3841 #. *< api_version 759 #. *< api_version
3842 #. *< type 760 #. *< type
3843 #. *< ui_requirement 761 #. *< ui_requirement
3844 #. *< flags 762 #. *< flags
3845 #. *< dependencies 763 #. *< dependencies
3846 #. *< priority 764 #. *< priority
3847 #. *< id 765 #. *< id
766 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
767 msgid "Buddy Ticker"
768 msgstr "Rullende kontaktliste"
769
3848 #. *< name 770 #. *< name
3849 #. *< version 771 #. *< version
3850 #. * summary 772 #. * summary
3851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 773 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
3852 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 774 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
3853 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" 775 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten."
3854 776
3855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 777 #: plugins/timestamp.c:74
3856 msgid "Pager host" 778 msgid "iChat Timestamp"
3857 msgstr "Personsøker-adresse:" 779 msgstr "iChat tidsstempel"
3858 780
3859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 781 #: plugins/timestamp.c:81
3860 msgid "Pager port" 782 msgid "Delay"
3861 msgstr "Personsøker-port:" 783 msgstr "Sett inn hvert"
3862 784
3863 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 785 #: plugins/timestamp.c:94
3864 #, c-format 786 msgid "_Apply"
3865 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 787 msgstr "Bruk"
3866 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
3867
3868 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
3869 #, c-format
3870 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
3871 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
3872
3873 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
3874 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
3875 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn"
3876
3877 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
3878 #, c-format
3879 msgid "<br>At %s since %s"
3880 msgstr "<br>På %s siden %s"
3881
3882 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
3883 msgid "Anyone"
3884 msgstr "Alle"
3885
3886 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
3887 msgid "Already logged in with Zephyr"
3888 msgstr "Allerede innlogged med Zephyr"
3889
3890 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
3891 msgid ""
3892 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3893 "accounts on it when logged in as the same user."
3894 msgstr ""
3895 "Fordi Zephyr bruker systemets innloggingsnavn, kan du ikke ha flere kontoer "
3896 "så lenge du er innlogget med samme brukernavn."
3897
3898 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
3899 msgid "ZLocate"
3900 msgstr "ZLocate"
3901
3902 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
3903 msgid "Class:"
3904 msgstr "Klasse:"
3905
3906 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
3907 msgid "Instance:"
3908 msgstr "Instans:"
3909
3910 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
3911 msgid "Recipient:"
3912 msgstr "Mottaker:"
3913 788
3914 #. *< api_version 789 #. *< api_version
3915 #. *< type 790 #. *< type
3916 #. *< ui_requirement 791 #. *< ui_requirement
3917 #. *< flags 792 #. *< flags
3918 #. *< dependencies 793 #. *< dependencies
3919 #. *< priority 794 #. *< priority
3920 #. *< id 795 #. *< id
796 #: plugins/timestamp.c:150
797 msgid "Timestamp"
798 msgstr "Tidsstempel"
799
3921 #. *< name 800 #. *< name
3922 #. *< version 801 #. *< version
3923 #. * summary 802 #. * summary
3924 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 803 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155
3925 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 804 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
3926 msgstr "Zephyr-protokolltillegg" 805 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt."
3927 806
3928 #: src/about.c:56 807 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
808 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
809 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
810 msgid "Opacity:"
811 msgstr "Ugjennomsiktighet:"
812
813 #. IM Convo trans options
814 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
815 msgid "IM Conversation Windows"
816 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
817
818 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
819 msgid "_IM window transparency"
820 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
821
822 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
823 msgid "_Show slider bar in IM window"
824 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu"
825
826 #. Buddy List trans options
827 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845
828 msgid "Buddy List Window"
829 msgstr "Kontaktlistevindu"
830
831 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
832 msgid "_Buddy List window transparency"
833 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu"
834
835 #. *< api_version
836 #. *< type
837 #. *< ui_requirement
838 #. *< flags
839 #. *< dependencies
840 #. *< priority
841 #. *< id
842 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
843 msgid "Transparency"
844 msgstr "Gjennomsiktighet"
845
846 #. *< name
847 #. *< version
848 #. * summary
849 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
850 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
851 msgid ""
852 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
853 "\n"
854 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
855 msgstr ""
856 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene blir delvis gjennomsiktige.\n"
857 "\n"
858 "* Merk: du må ha Win2000 eller WinXP for at denne skal virke."
859
860 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
861 msgid "GTK+ Runtime Version"
862 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon"
863
864 #. Autostart
865 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
866 msgid "Startup"
867 msgstr "Oppstart"
868
869 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
870 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
871 msgstr "Start Gaim når Windows starter"
872
873 #. Buddy List
874 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756
875 #: src/gtkprefs.c:2270
876 msgid "Buddy List"
877 msgstr "Kontaktliste"
878
879 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
880 msgid "_Dockable Buddy List"
881 msgstr "Dockable kontaktliste"
882
883 #. Docked Blist On Top
884 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
885 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
886 msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst"
887
888 #. Blist On Top
889 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
890 msgid "_Keep Buddy List window on top"
891 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst"
892
893 #. Conversations
894 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894
895 #: src/gtkprefs.c:2271
896 msgid "Conversations"
897 msgstr "Samtaler"
898
899 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
900 msgid "_Flash Window when messages are received"
901 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas"
902
903 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
904 msgid "WinGaim Options"
905 msgstr "Innstilinger for WinGaim"
906
907 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
908 msgid "Options specific to Windows Gaim."
909 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim."
910
911 #: src/about.c:57
3929 #, c-format 912 #, c-format
3930 msgid "About Gaim v%s" 913 msgid "About Gaim v%s"
3931 msgstr "Om Gaim v%s" 914 msgstr "Om Gaim v%s"
3932 915
3933 #: src/about.c:88 916 #: src/about.c:89
3934 msgid "" 917 msgid ""
3935 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 918 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
3936 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 919 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
3937 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 920 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3938 msgstr "" 921 msgstr ""
3939 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, ICQ, " 922 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, ICQ, "
3940 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Programmet " 923 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Programmet "
3941 "er bygget på Gtk+ og er lisensiert under GPL.<BR><BR>" 924 "er bygget på Gtk+ og er lisensiert under GPL.<BR><BR>"
3942 925
3943 #: src/about.c:98 926 #: src/about.c:99
3944 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 927 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3945 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" 928 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
3946 929
3947 #: src/about.c:102
3948 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
3949 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive utviklere:</FONT><BR>"
3950
3951 #: src/about.c:104 930 #: src/about.c:104
3952 msgid "" 931 msgid "Active Developers"
3953 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 932 msgstr ""
3954 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:" 933
3955 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 934 #: src/about.c:105
3956 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " 935 #, fuzzy
3957 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" 936 msgid "maintainer"
3958 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " 937 msgstr "Gjenstår"
3959 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" 938
3960 msgstr "" 939 #: src/about.c:107
3961 " Rob Flynn (ansvarlig) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 940 msgid "lead developer"
3962 "A>&gt;<BR> Sean Egan (hovedutvikler) &lt;<A HREF=\"mailto:" 941 msgstr ""
3963 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 942
3964 "'ChipX86' Hammond (utvikler og webansvarlig)<BR> Herman Bloggs (win32-" 943 #: src/about.c:110
3965 "versjon) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" 944 msgid "developer & webmaster"
3966 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (utvikler)" 945 msgstr ""
3967 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (utvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " 946
3968 "(støtte)<BR><BR>" 947 #: src/about.c:111
3969 948 msgid "win32 port"
3970 #: src/about.c:119 949 msgstr ""
3971 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 950
3972 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Folk som har bidratt med rettelser:</FONT><BR>" 951 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
3973 952 msgid "developer"
3974 #: src/about.c:129 953 msgstr ""
3975 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 954
3976 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere utviklere:</FONT><BR>" 955 #: src/about.c:117
3977 956 #, fuzzy
3978 #: src/about.c:131 957 msgid "support"
3979 msgid "" 958 msgstr "Autentiseringsport:"
3980 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " 959
3981 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 960 #: src/about.c:124
3982 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " 961 msgid "Crazy Patch Writers"
3983 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " 962 msgstr ""
3984 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> " 963
3985 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 964 #: src/about.c:144
3986 msgstr "" 965 msgid "Retired Developers"
3987 " Adam Fritzler (tidligere ansvarlig for libfaim)<BR> Eric Warmenhoven " 966 msgstr ""
3988 "( tidligere hovedutvikler)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 967
3989 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (tidligere ansvarlig)<BR> " 968 #: src/about.c:145
3990 "Jim Seymour (tidligere Jabber-utvikler)<BR> Mark Spencer (opprinnelig " 969 msgid "former libfaim maintainer"
3991 "forfatter) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" 970 msgstr ""
3992 "A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker og sjåfør [latsabb])<BR><BR>" 971
3993 972 #: src/about.c:146
3994 #: src/away.c:211 973 msgid "former lead developer"
974 msgstr ""
975
976 #: src/about.c:149
977 msgid "former maintainer"
978 msgstr ""
979
980 #: src/about.c:150
981 msgid "former Jabber developer"
982 msgstr ""
983
984 #: src/about.c:151
985 #, fuzzy
986 msgid "original author"
987 msgstr "Opprinnelig passord"
988
989 #: src/about.c:154
990 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
991 msgstr ""
992
993 #: src/about.c:162
994 msgid "Current Translators"
995 msgstr ""
996
997 #: src/about.c:163 src/about.c:192
998 msgid "Catalan"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/about.c:164 src/about.c:193
1002 msgid "Czech"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/about.c:165
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Danish"
1008 msgstr "Detaljer"
1009
1010 #: src/about.c:166 src/about.c:194
1011 msgid "German"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/about.c:167 src/about.c:195
1015 msgid "Spanish"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/about.c:168 src/about.c:196
1019 msgid "French"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/about.c:169
1023 msgid "Hindi"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/about.c:170
1027 msgid "Hungarian"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/about.c:171 src/about.c:198
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Italian"
1033 msgstr "Kursiv"
1034
1035 #: src/about.c:172 src/about.c:200
1036 msgid "Korean"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/about.c:173
1040 msgid "Dutch; Flemish"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/about.c:174 src/about.c:202
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Polish"
1046 msgstr "Tillegg"
1047
1048 #: src/about.c:175
1049 msgid "Portuguese-Brazil"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/about.c:176
1053 msgid "Portuguese-Portugal"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/about.c:177
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Romanian"
1059 msgstr "Gjenstår"
1060
1061 #: src/about.c:178 src/about.c:203
1062 msgid "Russian"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/about.c:179
1066 msgid "Serbian"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/about.c:180 src/about.c:205
1070 msgid "Swedish"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/about.c:181
1074 msgid "Simplified Chinese"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/about.c:182
1078 msgid "Traditional Chinese"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/about.c:189
1082 msgid "Past Translators"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/about.c:190
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Amharic"
1088 msgstr "Automatisk"
1089
1090 #: src/about.c:191
1091 msgid "Bulgarian"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/about.c:197
1095 msgid "Hebrew"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/about.c:199
1099 msgid "Japanese"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/about.c:201
1103 msgid "Norwegian"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/about.c:204
1107 msgid "Slovak"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/about.c:206
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Chinese"
1113 msgstr "Kanaler"
1114
1115 #: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:247
1117 msgid "Close"
1118 msgstr "L_ukk"
1119
1120 #: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918
1121 msgid "New passwords do not match."
1122 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
1123
1124 #: src/account.c:273
1125 msgid "Fill out all fields completely."
1126 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig."
1127
1128 #: src/account.c:298
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Original password"
1131 msgstr "Opprinnelig passord"
1132
1133 #: src/account.c:304
1134 #, fuzzy
1135 msgid "New password"
1136 msgstr "Nytt passord"
1137
1138 #: src/account.c:310
1139 #, fuzzy
1140 msgid "New password (again)"
1141 msgstr "Nytt passord (igjen)"
1142
1143 #: src/account.c:315
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Change password for %s"
1146 msgstr "Endrer passord for %s:"
1147
1148 #: src/account.c:321
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Please enter your current password and your new password."
1151 msgstr ""
1152 "Skriv inn passordet for %s.\n"
1153 "\n"
1154
1155 #. *
1156 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1157 #.
1158 #: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812
1159 #: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138
1160 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963
1161 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
1162 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214
1163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528
1164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210
1165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339
1166 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852
1167 msgid "OK"
1168 msgstr "_OK"
1169
1170 #. Cancel button.
1171 #: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375
1172 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491
1173 #: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813
1174 #: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619
1175 #: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038
1176 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
1177 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203
1178 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520
1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964
1180 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
1181 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215
1182 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412
1183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
1184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942
1185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211
1186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325
1187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338
1188 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862
1189 msgid "Cancel"
1190 msgstr "_Avbryt"
1191
1192 #: src/account.c:351
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Change user information for %s"
1195 msgstr "Hent brukerinformasjon"
1196
1197 #: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299
1198 #: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519
1199 #: src/protocols/trepia/trepia.c:337
1200 msgid "Save"
1201 msgstr "Lagre"
1202
1203 #: src/away.c:208
3995 msgid "Gaim - Away!" 1204 msgid "Gaim - Away!"
3996 msgstr "Gaim - Borte!" 1205 msgstr "Gaim - Borte!"
3997 1206
3998 #: src/away.c:272 1207 #: src/away.c:269
3999 msgid "I'm Back!" 1208 msgid "I'm Back!"
4000 msgstr "Tilbake!" 1209 msgstr "Tilbake!"
4001 1210
4002 #: src/away.c:377 1211 #: src/away.c:368
4003 msgid "New Away Message" 1212 msgid "New Away Message"
4004 msgstr "Ny fraværsbeskjed" 1213 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
4005 1214
4006 #: src/away.c:397 1215 #: src/away.c:388
4007 msgid "Remove Away Message" 1216 msgid "Remove Away Message"
4008 msgstr "Fjern fraværsbeskjed" 1217 msgstr "Fjern fraværsbeskjed"
4009 1218
4010 #: src/away.c:592 1219 #: src/away.c:583
4011 msgid "Set All Away" 1220 msgid "Set All Away"
4012 msgstr "Marker som borte på alle" 1221 msgstr "Marker som borte på alle"
4013 1222
4014 #: src/blist.c:435 src/gtkprefs.c:2293 1223 #: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273
4015 msgid "Chats" 1224 msgid "Chats"
4016 msgstr "Samtaler" 1225 msgstr "Samtaler"
4017 1226
4018 #: src/blist.c:759 1227 #: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528
1228 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146
1229 msgid "Buddies"
1230 msgstr "Kontakter"
1231
1232 #: src/blist.c:1103
4019 #, c-format 1233 #, c-format
4020 msgid "" 1234 msgid ""
4021 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1235 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
4022 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1236 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
4023 msgid_plural "" 1237 msgid_plural ""
4028 "innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" 1242 "innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
4029 msgstr[1] "" 1243 msgstr[1] ""
4030 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var " 1244 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var "
4031 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" 1245 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
4032 1246
4033 #: src/blist.c:768 1247 #: src/blist.c:1112
4034 msgid "Group not removed" 1248 msgid "Group not removed"
4035 msgstr "Gruppe ikke fjernet" 1249 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
4036 1250
4037 #: src/blist.c:1032 1251 #: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307
1252 #: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97
1253 #: src/protocols/jabber/buddy.c:571
1254 msgid "Unknown"
1255 msgstr "Ukjent"
1256
1257 #: src/blist.c:1491
4038 msgid "Invalid Groupname" 1258 msgid "Invalid Groupname"
4039 msgstr "Ugyldig gruppenavn" 1259 msgstr "Ugyldig gruppenavn"
4040 1260
4041 #: src/blist.c:1789 1261 #: src/blist.c:2135
4042 msgid "" 1262 msgid ""
4043 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1263 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
4044 msgstr "" 1264 msgstr ""
4045 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke " 1265 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke "
4046 "blitt lastet." 1266 "blitt lastet."
4047 1267
4048 #: src/blist.c:1791 1268 #: src/blist.c:2137
4049 msgid "Buddy List Error" 1269 msgid "Buddy List Error"
4050 msgstr "Feil i kontaktliste" 1270 msgstr "Feil i kontaktliste"
4051 1271
4052 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 1272 #: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931
4053 #. * being converted
4054 #: src/blist.c:1800
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
4058 "located at %s"
4059 msgstr ""
4060 "Gaim konverterer din gamle kontaktliste til et nytt format. Den nye listen "
4061 "blir lagt i %s"
4062
4063 #: src/blist.c:1803
4064 msgid "Converting Buddy List"
4065 msgstr "Konverterer kontaktliste"
4066
4067 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
4068 msgid ""
4069 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
4070 "again."
4071 msgstr ""
4072 "Feil i kommunikasjonen med nettleseren. Vennligst lukk alle vinduene og prøv "
4073 "igjen."
4074
4075 #: src/browser.c:571
4076 msgid ""
4077 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
4078 "chosen, but no command has been set."
4079 msgstr ""
4080 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er "
4081 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt."
4082
4083 #: src/browser.c:591
4084 #, c-format
4085 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
4086 msgstr "Feil under starting av nettleseren din: %s"
4087
4088 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1275
4089 msgid "" 1273 msgid ""
4090 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 1274 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4091 "chat." 1275 "chat."
4092 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." 1276 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
4093 1277
4106 #. Join button. 1290 #. Join button.
4107 #: src/buddy_chat.c:369 1291 #: src/buddy_chat.c:369
4108 msgid "Join" 1292 msgid "Join"
4109 msgstr "_Start" 1293 msgstr "_Start"
4110 1294
4111 #: src/connection.c:116 1295 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
4112 #, c-format 1296 #, c-format
4113 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1297 msgid "Missing protocol plugin for %s"
4114 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s" 1298 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s"
4115 1299
4116 #: src/connection.c:121 src/gtkconn.c:278 1300 #: src/connection.c:122
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Registration Error"
1303 msgstr "Ukjent registreringsfeil"
1304
1305 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278
4117 msgid "Connection Error" 1306 msgid "Connection Error"
4118 msgstr "Feil ved tilkobling" 1307 msgstr "Feil ved tilkobling"
4119 1308
4120 #: src/connection.c:142 1309 #: src/connection.c:191
4121 #, c-format 1310 #, c-format
4122 msgid "Enter password for %s" 1311 msgid "Enter password for %s"
4123 msgstr "Oppgi passord for %s" 1312 msgstr "Oppgi passord for %s"
4124 1313
4125 #: src/conversation.c:403 1314 #: src/conversation.c:324
4126 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1315 msgid "Unable to send message. The message is too large."
4127 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." 1316 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor."
4128 1317
4129 #: src/conversation.c:411 1318 #: src/conversation.c:332
4130 msgid "Unable to send message." 1319 msgid "Unable to send message."
4131 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." 1320 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
4132 1321
4133 #: src/conversation.c:1924 1322 #: src/conversation.c:1888
4134 #, c-format 1323 #, c-format
4135 msgid "%s entered the room." 1324 msgid "%s entered the room."
4136 msgstr "%s kom inn i rommet." 1325 msgstr "%s kom inn i rommet."
4137 1326
4138 #: src/conversation.c:1927 1327 #: src/conversation.c:1891
4139 #, c-format 1328 #, c-format
4140 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1329 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
4141 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." 1330 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet."
4142 1331
4143 #: src/conversation.c:2005 1332 #: src/conversation.c:1976
4144 #, c-format 1333 #, c-format
4145 msgid "%s is now known as %s" 1334 msgid "%s is now known as %s"
4146 msgstr "%s heter nå %s" 1335 msgstr "%s heter nå %s"
4147 1336
4148 #: src/conversation.c:2047 1337 #: src/conversation.c:2018
4149 #, c-format 1338 #, c-format
4150 msgid "%s left the room (%s)." 1339 msgid "%s left the room (%s)."
4151 msgstr "%s forlot rommet (%s)." 1340 msgstr "%s forlot rommet (%s)."
4152 1341
4153 #: src/conversation.c:2049 1342 #: src/conversation.c:2020
4154 #, c-format 1343 #, c-format
4155 msgid "%s left the room." 1344 msgid "%s left the room."
4156 msgstr "%s forlot rommet." 1345 msgstr "%s forlot rommet."
4157 1346
4158 #: src/conversation.c:2112 1347 #: src/conversation.c:2093
4159 #, c-format 1348 #, c-format
4160 msgid "(+%d more)" 1349 msgid "(+%d more)"
4161 msgstr "(+%d flere)" 1350 msgstr "(+%d flere)"
4162 1351
4163 #: src/conversation.c:2114 1352 #: src/conversation.c:2095
4164 #, c-format 1353 #, c-format
4165 msgid " left the room (%s)." 1354 msgid " left the room (%s)."
4166 msgstr " forlot rommet (%s)." 1355 msgstr " forlot rommet (%s)."
4167 1356
4168 #: src/conversation.c:2395 1357 #: src/conversation.c:2377
4169 msgid "Last created window" 1358 msgid "Last created window"
4170 msgstr "Sist lagde vindu" 1359 msgstr "Sist lagde vindu"
4171 1360
4172 #: src/conversation.c:2397 1361 #: src/conversation.c:2379
4173 msgid "New window" 1362 msgid "New window"
4174 msgstr "Nytt vindu" 1363 msgstr "Nytt vindu"
4175 1364
4176 #: src/conversation.c:2399 1365 #: src/conversation.c:2381
4177 msgid "By group" 1366 msgid "By group"
4178 msgstr "Etter gruppe" 1367 msgstr "Etter gruppe"
4179 1368
4180 #: src/conversation.c:2401 1369 #: src/conversation.c:2383
4181 msgid "By account" 1370 msgid "By account"
4182 msgstr "Etter konto" 1371 msgstr "Etter konto"
4183 1372
4184 #: src/dialogs.c:336 1373 #: src/dialogs.c:314
4185 msgid "Warn User" 1374 msgid "Warn User"
4186 msgstr "Advar bruker" 1375 msgstr "Advar bruker"
4187 1376
4188 #: src/dialogs.c:339 1377 #: src/dialogs.c:317
4189 msgid "_Warn" 1378 msgid "_Warn"
4190 msgstr "Advar" 1379 msgstr "Advar"
4191 1380
4192 #: src/dialogs.c:355 1381 #: src/dialogs.c:333
4193 #, c-format 1382 #, c-format
4194 msgid "" 1383 msgid ""
4195 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1384 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
4196 "\n" 1385 "\n"
4197 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1386 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
4200 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" 1389 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
4201 "\n" 1390 "\n"
4202 "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle strengere " 1391 "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle strengere "
4203 "hastighetsbegrensning.\n" 1392 "hastighetsbegrensning.\n"
4204 1393
4205 #: src/dialogs.c:364 1394 #: src/dialogs.c:342
4206 msgid "Warn _anonymously?" 1395 msgid "Warn _anonymously?"
4207 msgstr "Advar anonymt" 1396 msgstr "Advar anonymt"
4208 1397
4209 #: src/dialogs.c:371 1398 #: src/dialogs.c:349
4210 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1399 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
4211 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>" 1400 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>"
4212 1401
4213 #: src/dialogs.c:448 1402 #: src/dialogs.c:462
4214 #, c-format 1403 #, c-format
4215 msgid "" 1404 msgid ""
4216 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1405 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
4217 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" 1406 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?"
4218 1407
4219 #: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:451 1408 #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465
4220 msgid "Remove Buddy" 1409 msgid "Remove Buddy"
4221 msgstr "Fjern kontakt" 1410 msgstr "Fjern kontakt"
4222 1411
4223 #: src/dialogs.c:460 1412 #: src/dialogs.c:474
4224 #, c-format 1413 #, c-format
4225 msgid "" 1414 msgid ""
4226 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1415 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4227 "continue?" 1416 "continue?"
4228 msgstr "" 1417 msgstr ""
4229 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" 1418 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?"
4230 1419
4231 #: src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:463 1420 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477
4232 msgid "Remove Chat" 1421 msgid "Remove Chat"
4233 msgstr "Fjern samtalegruppe" 1422 msgstr "Fjern samtalegruppe"
4234 1423
4235 #: src/dialogs.c:472 1424 #: src/dialogs.c:486
4236 #, c-format 1425 #, c-format
4237 msgid "" 1426 msgid ""
4238 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1427 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
4239 "list. Do you want to continue?" 1428 "list. Do you want to continue?"
4240 msgstr "" 1429 msgstr ""
4241 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " 1430 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
4242 "kontaktlisten din?" 1431 "kontaktlisten din?"
4243 1432
4244 #: src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:476 1433 #: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490
4245 msgid "Remove Group" 1434 msgid "Remove Group"
4246 msgstr "Fjern gruppe" 1435 msgstr "Fjern gruppe"
4247 1436
4248 #: src/dialogs.c:626 1437 #: src/dialogs.c:507
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid ""
1440 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1441 "your buddy list. Do you want to continue?"
1442 msgstr ""
1443 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
1444 "kontaktlisten din?"
1445
1446 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Remove Contact"
1449 msgstr "Fjern samtalegruppe"
1450
1451 #: src/dialogs.c:659
4249 msgid "New Message" 1452 msgid "New Message"
4250 msgstr "Ny beskjed" 1453 msgstr "Ny beskjed"
4251 1454
4252 #: src/dialogs.c:644 1455 #: src/dialogs.c:677
4253 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 1456 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
4254 msgstr "" 1457 msgstr ""
4255 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding " 1458 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding "
4256 "til.\n" 1459 "til.\n"
4257 1460
4258 #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:737 1461 #: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770
4259 msgid "_Screenname:" 1462 msgid "_Screenname:"
4260 msgstr "Skjermnavn:" 1463 msgstr "Skjermnavn:"
4261 1464
4262 #: src/dialogs.c:675 src/dialogs.c:753 src/gtkpounce.c:408 1465 #: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408
4263 msgid "_Account:" 1466 msgid "_Account:"
4264 msgstr "Konto:" 1467 msgstr "Konto:"
4265 1468
4266 #: src/dialogs.c:706 1469 #: src/dialogs.c:739
4267 msgid "Get User Info" 1470 msgid "Get User Info"
4268 msgstr "Hent brukerinfo" 1471 msgstr "Hent brukerinfo"
4269 1472
4270 #: src/dialogs.c:725 1473 #: src/dialogs.c:758
4271 msgid "" 1474 msgid ""
4272 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 1475 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
4273 "view.\n" 1476 "view.\n"
4274 msgstr "" 1477 msgstr ""
4275 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n" 1478 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n"
4276 1479
4277 #: src/dialogs.c:863 1480 #: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974
4278 msgid "Add Group" 1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531
4279 msgstr "Legg til gruppe" 1482 msgid "Set User Info"
4280 1483 msgstr "Sett brukerinfo"
4281 #: src/dialogs.c:863 1484
4282 msgid "Add a new group" 1485 #: src/dialogs.c:861
4283 msgstr "Legg til gruppe"
4284
4285 #: src/dialogs.c:864
4286 msgid "Please enter the name of the group to be added."
4287 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
4288
4289 #: src/dialogs.c:892
4290 msgid "Add Buddy"
4291 msgstr "Legg til kontakt"
4292
4293 #: src/dialogs.c:911
4294 msgid ""
4295 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
4296 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
4297 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
4298 msgstr ""
4299 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i "
4300 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, "
4301 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er "
4302 "mulig.\n"
4303
4304 #: src/dialogs.c:930
4305 msgid "Screen Name"
4306 msgstr "Skjermnavn"
4307
4308 #: src/dialogs.c:943
4309 msgid "Alias"
4310 msgstr "Alias"
4311
4312 #: src/dialogs.c:953
4313 msgid "Group"
4314 msgstr "Gruppe"
4315
4316 #. Set up stuff for the account box
4317 #: src/dialogs.c:962
4318 msgid "Add To"
4319 msgstr "Legg til i konto"
4320
4321 #: src/dialogs.c:1282
4322 msgid "Add Chat"
4323 msgstr "Legg til samtale"
4324
4325 #: src/dialogs.c:1305
4326 msgid ""
4327 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4328 "would like to add to your buddy list.\n"
4329 msgstr ""
4330 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
4331
4332 #: src/dialogs.c:1314
4333 msgid "Account:"
4334 msgstr "Konto:"
4335
4336 #: src/dialogs.c:1333 src/gtkaccount.c:428
4337 msgid "Alias:"
4338 msgstr "Alias:"
4339
4340 #: src/dialogs.c:1344
4341 msgid "Group:"
4342 msgstr "Gruppe:"
4343
4344 #: src/dialogs.c:1423
4345 msgid "Set Directory Info"
4346 msgstr "Sett kataloginfo"
4347
4348 #: src/dialogs.c:1431
4349 msgid "Directory Info"
4350 msgstr "Kataloginfo"
4351
4352 #: src/dialogs.c:1441
4353 #, c-format
4354 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4355 msgstr "Setter kataloginfo for %s:"
4356
4357 #: src/dialogs.c:1454
4358 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4359 msgstr "Gi søkemotorer på nettet tilgang til din info"
4360
4361 #. Line 2
4362 #: src/dialogs.c:1468 src/dialogs.c:2021
4363 msgid "Middle Name"
4364 msgstr "Mellomnavn"
4365
4366 #. Line 4
4367 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2041
4368 msgid "Maiden Name"
4369 msgstr "Pikenavn"
4370
4371 #: src/dialogs.c:1578
4372 msgid "New passwords do not match."
4373 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
4374
4375 #: src/dialogs.c:1584
4376 msgid "Fill out all fields completely."
4377 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig."
4378
4379 #: src/dialogs.c:1629
4380 #, c-format
4381 msgid "Changing password for %s:"
4382 msgstr "Endrer passord for %s:"
4383
4384 #: src/dialogs.c:1637
4385 msgid "Original Password"
4386 msgstr "Opprinnelig passord"
4387
4388 #: src/dialogs.c:1648
4389 msgid "New Password"
4390 msgstr "Nytt passord"
4391
4392 #: src/dialogs.c:1659
4393 msgid "New Password (again)"
4394 msgstr "Nytt passord (igjen)"
4395
4396 #: src/dialogs.c:1708
4397 #, c-format 1486 #, c-format
4398 msgid "Changing info for %s:" 1487 msgid "Changing info for %s:"
4399 msgstr "Endrer info for %s:" 1488 msgstr "Endrer info for %s:"
4400 1489
4401 #: src/dialogs.c:1795 1490 #: src/dialogs.c:963
4402 msgid "Below are the results of your search: "
4403 msgstr "Under er dine søkeresultater: "
4404
4405 #: src/dialogs.c:1906
4406 msgid "Log Conversation" 1491 msgid "Log Conversation"
4407 msgstr "Logge samtaler" 1492 msgstr "Logge samtaler"
4408 1493
4409 #: src/dialogs.c:1987 src/dialogs.c:2120 1494 #: src/dialogs.c:1059
4410 msgid "Search for Buddy"
4411 msgstr "Søk etter kontakt"
4412
4413 #: src/dialogs.c:2087
4414 msgid "Find Buddy By Info"
4415 msgstr "Finn kontakt etter info"
4416
4417 #: src/dialogs.c:2114
4418 msgid "Find Buddy By Email"
4419 msgstr "Finn kontakt etter e-post"
4420
4421 #: src/dialogs.c:2218
4422 msgid "Insert Link" 1495 msgid "Insert Link"
4423 msgstr "Sett inn lenke" 1496 msgstr "Sett inn lenke"
4424 1497
4425 #: src/dialogs.c:2220 1498 #: src/dialogs.c:1061
4426 msgid "Insert" 1499 msgid "Insert"
4427 msgstr "Sett inn" 1500 msgstr "Sett inn"
4428 1501
4429 #: src/dialogs.c:2239 1502 #: src/dialogs.c:1083
4430 msgid "" 1503 msgid ""
4431 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 1504 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4432 "The description is optional.\n" 1505 "The description is optional.\n"
4433 msgstr "" 1506 msgstr ""
4434 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " 1507 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
4435 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n" 1508 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n"
4436 1509
4437 #: src/dialogs.c:2408 src/dialogs.c:2425 1510 #: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257
1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:594
1512 msgid "URL"
1513 msgstr "URL"
1514
1515 #: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809
1516 #: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744
1517 msgid "Description"
1518 msgstr "Beskrivelse"
1519
1520 #: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264
4438 msgid "Select Text Color" 1521 msgid "Select Text Color"
4439 msgstr "Velg tekstfarge" 1522 msgstr "Velg tekstfarge"
4440 1523
4441 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477 1524 #: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316
4442 msgid "Select Background Color" 1525 msgid "Select Background Color"
4443 msgstr "Velg bakgrunnsfarge" 1526 msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
4444 1527
4445 #: src/dialogs.c:2574 src/dialogs.c:2600 1528 #: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427
4446 msgid "Select Font" 1529 msgid "Select Font"
4447 msgstr "Velg skrifttype" 1530 msgstr "Velg skrifttype"
4448 1531
4449 #: src/dialogs.c:2666 1532 #: src/dialogs.c:1493
4450 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1533 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4451 msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel" 1534 msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel"
4452 1535
4453 #: src/dialogs.c:2668 1536 #: src/dialogs.c:1495
4454 msgid "" 1537 msgid ""
4455 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1538 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4456 msgstr "" 1539 msgstr ""
4457 "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten " 1540 "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten "
4458 "lagring." 1541 "lagring."
4459 1542
4460 #: src/dialogs.c:2678 1543 #: src/dialogs.c:1505
4461 msgid "You cannot create an empty away message" 1544 msgid "You cannot create an empty away message"
4462 msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed" 1545 msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed"
4463 1546
4464 #: src/dialogs.c:2743 src/dialogs.c:2751 1547 #: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578
4465 msgid "New away message" 1548 msgid "New away message"
4466 msgstr "Ny fraværsbeskjed" 1549 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
4467 1550
4468 #: src/dialogs.c:2761 1551 #: src/dialogs.c:1588
4469 msgid "Away title: " 1552 msgid "Away title: "
4470 msgstr "Tittel: " 1553 msgstr "Tittel: "
4471 1554
4472 #: src/dialogs.c:2806 1555 #: src/dialogs.c:1638
4473 msgid "Save & Use" 1556 msgid "Save & Use"
4474 msgstr "Lagre & bruk" 1557 msgstr "Lagre & bruk"
4475 1558
4476 #: src/dialogs.c:2810 1559 #: src/dialogs.c:1642
4477 msgid "Use" 1560 msgid "Use"
4478 msgstr "Bruk" 1561 msgstr "Bruk"
4479 1562
4480 #. show everything 1563 #. show everything
4481 #: src/dialogs.c:2959 1564 #: src/dialogs.c:1791
4482 msgid "Smile!" 1565 msgid "Smile!"
4483 msgstr "Smil!" 1566 msgstr "Smil!"
4484 1567
4485 #: src/dialogs.c:2977 1568 #: src/dialogs.c:1809
4486 msgid "Alias Chat" 1569 msgid "Alias Chat"
4487 msgstr "Samtalealias" 1570 msgstr "Samtalealias"
4488 1571
4489 #: src/dialogs.c:2977 1572 #: src/dialogs.c:1809
4490 msgid "Alias chat" 1573 msgid "Alias chat"
4491 msgstr "Samtalealias" 1574 msgstr "Samtalealias"
4492 1575
4493 #: src/dialogs.c:2978 1576 #: src/dialogs.c:1810
4494 msgid "Please enter an aliased name for this chat." 1577 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
4495 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen." 1578 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen."
4496 1579
4497 #: src/dialogs.c:3009 1580 #: src/dialogs.c:1841
4498 msgid "_Screenname" 1581 msgid "_Screenname"
4499 msgstr "_Skjermnavn:" 1582 msgstr "_Skjermnavn:"
4500 1583
4501 #: src/dialogs.c:3013 src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476 1584 #: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616
4502 msgid "_Alias" 1585 msgid "_Alias"
4503 msgstr "_Alias" 1586 msgstr "_Alias"
4504 1587
4505 #: src/dialogs.c:3017 1588 #: src/dialogs.c:1850
4506 msgid "Alias Buddy" 1589 msgid "Alias Buddy"
4507 msgstr "Alias for kontakt" 1590 msgstr "Alias for kontakt"
4508 1591
4509 #: src/dialogs.c:3018 1592 #: src/dialogs.c:1851
4510 msgid "Alias buddy" 1593 msgid "Alias buddy"
4511 msgstr "Alias for kontakt" 1594 msgstr "Alias for kontakt"
4512 1595
4513 #: src/dialogs.c:3019 1596 #: src/dialogs.c:1852
4514 msgid "" 1597 msgid ""
4515 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 1598 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4516 "your buddy list." 1599 "your buddy list."
4517 msgstr "" 1600 msgstr ""
4518 "Vennligst skriv inn et aliasnavn for personen under, eller endre kontakten i " 1601 "Vennligst skriv inn et aliasnavn for personen under, eller endre kontakten i "
4519 "kontaktlisten." 1602 "kontaktlisten."
4520 1603
4521 #: src/dialogs.c:3055 src/dialogs.c:3062 1604 #: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895
4522 #, c-format 1605 #, c-format
4523 msgid "Couldn't write to %s." 1606 msgid "Couldn't write to %s."
4524 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." 1607 msgstr "Kunne ikke skrive til %s."
4525 1608
4526 #: src/dialogs.c:3086 1609 #: src/dialogs.c:1919
4527 msgid "Save Log File" 1610 msgid "Save Log File"
4528 msgstr "Lagre loggfil" 1611 msgstr "Lagre loggfil"
4529 1612
4530 #: src/dialogs.c:3116 1613 #: src/dialogs.c:1949
4531 #, c-format 1614 #, c-format
4532 msgid "Couldn't remove file %s." 1615 msgid "Couldn't remove file %s."
4533 msgstr "Kunne ikke fjerne fil %s." 1616 msgstr "Kunne ikke fjerne fil %s."
4534 1617
4535 #: src/dialogs.c:3135 1618 #: src/dialogs.c:1968
4536 msgid "Clear Log" 1619 msgid "Clear Log"
4537 msgstr "Tøm logg" 1620 msgstr "Tøm logg"
4538 1621
4539 #: src/dialogs.c:3144 1622 #: src/dialogs.c:1977
4540 msgid "Really clear log?" 1623 msgid "Really clear log?"
4541 msgstr "Vil du virkelig tømme loggen?" 1624 msgstr "Vil du virkelig tømme loggen?"
4542 1625
4543 #: src/dialogs.c:3189 1626 #: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193
4544 #, c-format 1627 #, c-format
4545 msgid "Couldn't open log file %s." 1628 msgid "Couldn't open log file %s."
4546 msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s." 1629 msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s."
4547 1630
4548 #: src/dialogs.c:3337 1631 #: src/dialogs.c:2170
4549 #, c-format 1632 #, c-format
4550 msgid "Conversations with %s" 1633 msgid "Conversations with %s"
4551 msgstr "Samtale med %s" 1634 msgstr "Samtale med %s"
4552 1635
4553 #: src/dialogs.c:3339 1636 #: src/dialogs.c:2172
4554 msgid "System Log" 1637 msgid "System Log"
4555 msgstr "Systemlogg" 1638 msgstr "Systemlogg"
4556 1639
4557 #: src/dialogs.c:3360 1640 #: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599
4558 #, c-format
4559 msgid "Couldn't open log file %s"
4560 msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s"
4561
4562 #: src/dialogs.c:3381
4563 msgid "Date" 1641 msgid "Date"
4564 msgstr "Dato" 1642 msgstr "Dato"
4565 1643
4566 #: src/dialogs.c:3438 1644 #: src/dialogs.c:2271
4567 msgid "Log" 1645 msgid "Log"
4568 msgstr "Logg" 1646 msgstr "Logg"
4569 1647
4570 #: src/dialogs.c:3461 1648 #: src/dialogs.c:2294
4571 msgid "Clear" 1649 msgid "Clear"
4572 msgstr "Tøm" 1650 msgstr "Tøm"
4573
4574 #: src/dialogs.c:3500
4575 msgid "Rename Group"
4576 msgstr "Endre gruppenavn"
4577
4578 #: src/dialogs.c:3500
4579 msgid "New group name"
4580 msgstr "Nytt gruppenavn:"
4581
4582 #: src/dialogs.c:3501
4583 msgid "Please enter a new name for the selected group."
4584 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
4585 1651
4586 #: src/ft.c:123 1652 #: src/ft.c:123
4587 #, c-format 1653 #, c-format
4588 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1654 msgid "%s is not a valid filename.\n"
4589 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" 1655 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n"
4630 " quit Lukk Gaim-program som kjører\n" 1696 " quit Lukk Gaim-program som kjører\n"
4631 "\n" 1697 "\n"
4632 " FLAGG:\n" 1698 " FLAGG:\n"
4633 " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n" 1699 " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n"
4634 1700
4635 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 1701 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
4636 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 1702 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
4637 msgstr "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n" 1703 msgstr "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n"
4638 1704
4639 #: src/gaim-remote.c:164 1705 #: src/gaim-remote.c:167
4640 msgid "" 1706 msgid ""
4641 "\n" 1707 "\n"
4642 "Using AIM: URIs:\n" 1708 "Using AIM: URIs:\n"
4643 "Sending an IM to a screenname:\n" 1709 "Sending an IM to a screenname:\n"
4644 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1710 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
4678 "\n" 1744 "\n"
4679 "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n" 1745 "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n"
4680 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 1746 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
4681 "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n" 1747 "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n"
4682 1748
4683 #: src/gaim-remote.c:184 1749 #: src/gaim-remote.c:187
4684 msgid "" 1750 msgid ""
4685 "\n" 1751 "\n"
4686 "Close running copy of Gaim\n" 1752 "Close running copy of Gaim\n"
4687 msgstr "" 1753 msgstr ""
4688 "\n" 1754 "\n"
4691 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 1757 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4692 #: src/gaimrc.c:44 1758 #: src/gaimrc.c:44
4693 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 1759 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4694 msgstr "tilbake om en stund" 1760 msgstr "tilbake om en stund"
4695 1761
4696 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1601 1762 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460
4697 msgid "boring default" 1763 msgid "boring default"
4698 msgstr "kjedelig standardsvar" 1764 msgstr "kjedelig standardsvar"
4699 1765
4700 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1395 1766 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717
4701 msgid "Alphabetical" 1767 msgid "Alphabetical"
4702 msgstr "Alfabetisk" 1768 msgstr "Alfabetisk"
4703 1769
4704 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1396 1770 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718
4705 msgid "By status" 1771 msgid "By status"
4706 msgstr "Etter status" 1772 msgstr "Etter status"
4707 1773
4708 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1397 1774 #: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719
4709 msgid "By log size" 1775 msgid "By log size"
4710 msgstr "Etter loggstørrelse" 1776 msgstr "Etter loggstørrelse"
4711 1777
4712 #: src/gaimrc.c:1699 1778 #: src/gaimrc.c:1558
4713 #, c-format 1779 #, c-format
4714 msgid "Could not open config file %s." 1780 msgid "Could not open config file %s."
4715 msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s." 1781 msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s."
4716 1782
4717 #: src/gtkaccount.c:253 1783 #: src/gtkaccount.c:287
4718 #, c-format 1784 #, c-format
4719 msgid "" 1785 msgid ""
4720 "<b>File:</b> %s\n" 1786 "<b>File:</b> %s\n"
4721 "<b>File size:</b> %s\n" 1787 "<b>File size:</b> %s\n"
4722 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1788 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4723 msgstr "" 1789 msgstr ""
4724 "<b>Fil:</b> %s\n" 1790 "<b>Fil:</b> %s\n"
4725 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" 1791 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n"
4726 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d" 1792 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d"
4727 1793
1794 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067
1795 msgid "Buddy Icon"
1796 msgstr "Kontaktikon"
1797
4728 #. Build the login options frame. 1798 #. Build the login options frame.
4729 #: src/gtkaccount.c:328 1799 #: src/gtkaccount.c:369
4730 msgid "Login Options" 1800 msgid "Login Options"
4731 msgstr "Innloggingsvalg" 1801 msgstr "Innloggingsvalg"
4732 1802
4733 #: src/gtkaccount.c:345 1803 #: src/gtkaccount.c:386
4734 msgid "Protocol:" 1804 msgid "Protocol:"
4735 msgstr "Protokoll:" 1805 msgstr "Protokoll:"
4736 1806
4737 #: src/gtkaccount.c:350 1807 #: src/gtkaccount.c:391
4738 msgid "Screenname:" 1808 msgid "Screenname:"
4739 msgstr "Skjermnavn:" 1809 msgstr "Skjermnavn:"
4740 1810
4741 #: src/gtkaccount.c:432 1811 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161
1812 #: src/protocols/jabber/chat.c:55
1813 msgid "Password:"
1814 msgstr "Passord:"
1815
1816 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989
1817 msgid "Alias:"
1818 msgstr "Alias:"
1819
1820 #: src/gtkaccount.c:473
4742 msgid "Remember password" 1821 msgid "Remember password"
4743 msgstr "Husk passord" 1822 msgstr "Husk passord"
4744 1823
4745 #. Build the user options frame. 1824 #. Build the user options frame.
4746 #: src/gtkaccount.c:486 1825 #: src/gtkaccount.c:527
4747 msgid "User Options" 1826 msgid "User Options"
4748 msgstr "Brukervalg" 1827 msgstr "Brukervalg"
4749 1828
4750 #: src/gtkaccount.c:499 1829 #: src/gtkaccount.c:540
4751 msgid "New mail notifications" 1830 msgid "New mail notifications"
4752 msgstr "Varsling om ny e-post" 1831 msgstr "Varsling om ny e-post"
4753 1832
4754 #: src/gtkaccount.c:508 1833 #: src/gtkaccount.c:549
4755 msgid "Buddy icon file:" 1834 msgid "Buddy icon file:"
4756 msgstr "Fil for kontaktikoner:" 1835 msgstr "Fil for kontaktikoner:"
4757 1836
4758 #: src/gtkaccount.c:517 1837 #: src/gtkaccount.c:558
4759 msgid "_Browse" 1838 msgid "_Browse"
4760 msgstr "_Bla gjennom" 1839 msgstr "_Bla gjennom"
4761 1840
4762 #: src/gtkaccount.c:523 1841 #: src/gtkaccount.c:564
4763 msgid "_Reset" 1842 msgid "_Reset"
4764 msgstr "_Nullstill" 1843 msgstr "_Nullstill"
4765 1844
4766 #. Build the protocol options frame. 1845 #. Build the protocol options frame.
4767 #: src/gtkaccount.c:584 1846 #: src/gtkaccount.c:626
4768 #, c-format 1847 #, c-format
4769 msgid "%s Options" 1848 msgid "%s Options"
4770 msgstr "%s brukervalg" 1849 msgstr "%s brukervalg"
4771 1850
4772 #. Use Global Proxy Settings 1851 #. Use Global Proxy Settings
4773 #: src/gtkaccount.c:705 1852 #: src/gtkaccount.c:747
4774 msgid "Use Global Proxy Settings" 1853 msgid "Use Global Proxy Settings"
4775 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" 1854 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger"
4776 1855
4777 #. No Proxy 1856 #. No Proxy
4778 #: src/gtkaccount.c:712 1857 #: src/gtkaccount.c:754
4779 msgid "No Proxy" 1858 msgid "No Proxy"
4780 msgstr "Ingen proxy" 1859 msgstr "Ingen proxy"
4781 1860
4782 #. HTTP 1861 #. HTTP
4783 #: src/gtkaccount.c:719 1862 #: src/gtkaccount.c:761
4784 msgid "HTTP" 1863 msgid "HTTP"
4785 msgstr "HTTP" 1864 msgstr "HTTP"
4786 1865
4787 #. SOCKS 4 1866 #. SOCKS 4
4788 #: src/gtkaccount.c:726 1867 #: src/gtkaccount.c:768
4789 msgid "SOCKS 4" 1868 msgid "SOCKS 4"
4790 msgstr "SOCKS 4" 1869 msgstr "SOCKS 4"
4791 1870
4792 #. SOCKS 5 1871 #. SOCKS 5
4793 #: src/gtkaccount.c:733 1872 #: src/gtkaccount.c:775
4794 msgid "SOCKS 5" 1873 msgid "SOCKS 5"
4795 msgstr "SOCKS 5" 1874 msgstr "SOCKS 5"
4796 1875
4797 #: src/gtkaccount.c:765 1876 #. Use Environmental Settings
1877 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Use Environmental Settings"
1880 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger"
1881
1882 #: src/gtkaccount.c:815
4798 msgid "you can see the butterflies mating" 1883 msgid "you can see the butterflies mating"
4799 msgstr "" 1884 msgstr ""
4800 1885
4801 #: src/gtkaccount.c:769 1886 #: src/gtkaccount.c:819
4802 msgid "If you look real closely" 1887 msgid "If you look real closely"
4803 msgstr "" 1888 msgstr ""
4804 1889
4805 #: src/gtkaccount.c:785 1890 #: src/gtkaccount.c:835
4806 msgid "Proxy Options" 1891 msgid "Proxy Options"
4807 msgstr "Proxyinnstillinger" 1892 msgstr "Proxyinnstillinger"
4808 1893
4809 #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1101 1894 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106
4810 msgid "Proxy _type:" 1895 msgid "Proxy _type:"
4811 msgstr "Proxytype:" 1896 msgstr "Proxytype:"
4812 1897
4813 #: src/gtkaccount.c:810 1898 #: src/gtkaccount.c:860
4814 msgid "_Host:" 1899 msgid "_Host:"
4815 msgstr "Adresse:" 1900 msgstr "Adresse:"
4816 1901
4817 #: src/gtkaccount.c:814 1902 #: src/gtkaccount.c:864
4818 msgid "_Port:" 1903 msgid "_Port:"
4819 msgstr "_Port:" 1904 msgstr "_Port:"
4820 1905
4821 #: src/gtkaccount.c:822 1906 #: src/gtkaccount.c:872
4822 msgid "_Username:" 1907 msgid "_Username:"
4823 msgstr "_Brukernavn:" 1908 msgstr "_Brukernavn:"
4824 1909
4825 #: src/gtkaccount.c:827 1910 #: src/gtkaccount.c:877
4826 msgid "Pa_ssword:" 1911 msgid "Pa_ssword:"
4827 msgstr "Passord:" 1912 msgstr "Passord:"
4828 1913
4829 #: src/gtkaccount.c:1156 1914 #: src/gtkaccount.c:1215
4830 msgid "Add Account" 1915 msgid "Add Account"
4831 msgstr "Legg til konto" 1916 msgstr "Legg til konto"
4832 1917
4833 #: src/gtkaccount.c:1158 1918 #: src/gtkaccount.c:1217
4834 msgid "Modify Account" 1919 msgid "Modify Account"
4835 msgstr "Endre konto" 1920 msgstr "Endre konto"
4836 1921
4837 #. Add the disclosure 1922 #. Add the disclosure
4838 #: src/gtkaccount.c:1182 1923 #: src/gtkaccount.c:1241
4839 msgid "Show more options" 1924 msgid "Show more options"
4840 msgstr "Vis flere valg" 1925 msgstr "Vis flere valg"
4841 1926
4842 #: src/gtkaccount.c:1183 1927 #: src/gtkaccount.c:1242
4843 msgid "Show fewer options" 1928 msgid "Show fewer options"
4844 msgstr "Vis færre valg" 1929 msgstr "Vis færre valg"
4845 1930
4846 #. Register button 1931 #. Register button
4847 #: src/gtkaccount.c:1210 1932 #: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612
4848 msgid "Register" 1933 msgid "Register"
4849 msgstr "Registrer" 1934 msgstr "Registrer"
4850 1935
4851 #: src/gtkaccount.c:1488 1936 #: src/gtkaccount.c:1614
4852 #, c-format 1937 #, c-format
4853 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1938 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4854 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 1939 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
4855 1940
4856 #: src/gtkaccount.c:1492 src/gtkrequest.c:192 1941 #: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206
4857 msgid "Delete" 1942 msgid "Delete"
4858 msgstr "Slett" 1943 msgstr "Slett"
4859 1944
4860 #: src/gtkaccount.c:1570 1945 #: src/gtkaccount.c:1731
4861 msgid "Screenname" 1946 msgid "Screen Name"
4862 msgstr "Skjermnavn" 1947 msgstr "Skjermnavn"
4863 1948
4864 #: src/gtkaccount.c:1611 1949 #: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866
1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032
1952 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
1953 msgid "Online"
1954 msgstr "Pålogget"
1955
1956 #: src/gtkaccount.c:1772
4865 msgid "Protocol" 1957 msgid "Protocol"
4866 msgstr "Protokoll" 1958 msgstr "Protokoll"
4867 1959
4868 #: src/gtkblist.c:411 1960 #: src/gtkaccount.c:2062
1961 #, c-format
1962 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1963 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s"
1964
1965 #: src/gtkaccount.c:2076
1966 msgid ""
1967 "\n"
1968 "\n"
1969 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1970 msgstr ""
1971 "\n"
1972 "\n"
1973 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?"
1974
1975 #: src/gtkaccount.c:2080
1976 msgid "Gaim - Information"
1977 msgstr "Gaim - Informasjon"
1978
1979 #: src/gtkaccount.c:2084
1980 msgid "Add buddy to your list?"
1981 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din?"
1982
1983 #: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137
1984 #: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207
1985 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681
1986 msgid "Add"
1987 msgstr "Legg til"
1988
1989 #: src/gtkblist.c:496
1990 msgid "_Get Info"
1991 msgstr "Info"
1992
1993 #: src/gtkblist.c:499
1994 msgid "_IM"
1995 msgstr "Direktemelding"
1996
1997 #: src/gtkblist.c:501
1998 msgid "Add Buddy _Pounce"
1999 msgstr "Legg til kompisvarsling"
2000
2001 #: src/gtkblist.c:503
2002 msgid "View _Log"
2003 msgstr "Vis logg"
2004
2005 #: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626
2006 msgid "_Remove"
2007 msgstr "Fjern"
2008
2009 #: src/gtkblist.c:597
4869 msgid "Add a _Buddy" 2010 msgid "Add a _Buddy"
4870 msgstr "Legg til kontakt" 2011 msgstr "Legg til kontakt"
4871 2012
4872 #: src/gtkblist.c:413 2013 #: src/gtkblist.c:599
4873 msgid "Add a C_hat" 2014 msgid "Add a C_hat"
4874 msgstr "Legg til samtale" 2015 msgstr "Legg til samtale"
4875 2016
4876 #: src/gtkblist.c:415 2017 #: src/gtkblist.c:601
4877 msgid "_Delete Group" 2018 msgid "_Delete Group"
4878 msgstr "Slett gruppe" 2019 msgstr "Slett gruppe"
4879 2020
4880 #: src/gtkblist.c:417 2021 #: src/gtkblist.c:603
4881 msgid "_Rename" 2022 msgid "_Rename"
4882 msgstr "Endre navn" 2023 msgstr "Endre navn"
4883 2024
4884 #: src/gtkblist.c:425 2025 #: src/gtkblist.c:611
4885 msgid "_Join" 2026 msgid "_Join"
4886 msgstr "_Bli med i samtalegruppe" 2027 msgstr "_Bli med i samtalegruppe"
4887 2028
4888 #: src/gtkblist.c:427 2029 #: src/gtkblist.c:613
4889 msgid "Auto-Join" 2030 msgid "Auto-Join"
4890 msgstr "Automatisk pålogging" 2031 msgstr "Automatisk pålogging"
4891 2032
4892 #: src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:478 2033 #: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653
4893 msgid "_Remove" 2034 msgid "_Collapse"
4894 msgstr "Fjern" 2035 msgstr ""
4895 2036
4896 #: src/gtkblist.c:450 2037 #: src/gtkblist.c:658
4897 msgid "_Get Info" 2038 msgid "_Expand"
4898 msgstr "Info" 2039 msgstr ""
4899
4900 #: src/gtkblist.c:453
4901 msgid "_IM"
4902 msgstr "Direktemelding"
4903
4904 #: src/gtkblist.c:455
4905 msgid "Add Buddy _Pounce"
4906 msgstr "Legg til kompisvarsling"
4907
4908 #: src/gtkblist.c:457
4909 msgid "View _Log"
4910 msgstr "Vis logg"
4911 2040
4912 #. Buddies menu 2041 #. Buddies menu
4913 #: src/gtkblist.c:782 2042 #: src/gtkblist.c:1088
4914 msgid "/_Buddies" 2043 msgid "/_Buddies"
4915 msgstr "/_Kontakter" 2044 msgstr "/_Kontakter"
4916 2045
4917 #: src/gtkblist.c:783 2046 #: src/gtkblist.c:1089
4918 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 2047 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4919 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." 2048 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
4920 2049
4921 #: src/gtkblist.c:784 2050 #: src/gtkblist.c:1090
4922 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2051 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4923 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." 2052 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
4924 2053
4925 #: src/gtkblist.c:785 2054 #: src/gtkblist.c:1091
4926 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 2055 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4927 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." 2056 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
4928 2057
4929 #: src/gtkblist.c:787 2058 #: src/gtkblist.c:1093
4930 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2059 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4931 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" 2060 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
4932 2061
4933 #: src/gtkblist.c:788 2062 #: src/gtkblist.c:1094
4934 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2063 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4935 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper" 2064 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper"
4936 2065
4937 #: src/gtkblist.c:789 2066 #: src/gtkblist.c:1095
4938 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 2067 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4939 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..." 2068 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..."
4940 2069
4941 #: src/gtkblist.c:790 2070 #: src/gtkblist.c:1096
4942 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 2071 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4943 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." 2072 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
4944 2073
4945 #: src/gtkblist.c:791 2074 #: src/gtkblist.c:1097
4946 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 2075 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4947 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." 2076 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
4948 2077
4949 #: src/gtkblist.c:793 2078 #: src/gtkblist.c:1099
4950 msgid "/Buddies/_Signoff" 2079 msgid "/Buddies/_Signoff"
4951 msgstr "/Kontakter/L_ogge av" 2080 msgstr "/Kontakter/L_ogge av"
4952 2081
4953 #: src/gtkblist.c:794 2082 #: src/gtkblist.c:1100
4954 msgid "/Buddies/_Quit" 2083 msgid "/Buddies/_Quit"
4955 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" 2084 msgstr "/Kontakter/_Avslutt"
4956 2085
4957 #. Tools 2086 #. Tools
4958 #: src/gtkblist.c:797 2087 #: src/gtkblist.c:1103
4959 msgid "/_Tools" 2088 msgid "/_Tools"
4960 msgstr "/_Verktøy" 2089 msgstr "/_Verktøy"
4961 2090
4962 #: src/gtkblist.c:798 2091 #: src/gtkblist.c:1104
4963 msgid "/Tools/_Away" 2092 msgid "/Tools/_Away"
4964 msgstr "/Verktøy/_Borte" 2093 msgstr "/Verktøy/_Borte"
4965 2094
4966 #: src/gtkblist.c:799 2095 #: src/gtkblist.c:1105
4967 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2096 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4968 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" 2097 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling"
4969 2098
4970 #: src/gtkblist.c:800 2099 #: src/gtkblist.c:1106
4971 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2100 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4972 msgstr "/Verktøy/_Handlinger" 2101 msgstr "/Verktøy/_Handlinger"
4973 2102
4974 #: src/gtkblist.c:802 2103 #: src/gtkblist.c:1108
4975 msgid "/Tools/A_ccounts" 2104 msgid "/Tools/A_ccounts"
4976 msgstr "/Verktøy/K_ontoer" 2105 msgstr "/Verktøy/K_ontoer"
4977 2106
4978 #: src/gtkblist.c:803 2107 #: src/gtkblist.c:1109
4979 msgid "/Tools/_File Transfers..." 2108 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4980 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..." 2109 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..."
4981 2110
4982 #: src/gtkblist.c:804 2111 #: src/gtkblist.c:1110
4983 msgid "/Tools/Preferences" 2112 msgid "/Tools/Preferences"
4984 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" 2113 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger"
4985 2114
4986 #: src/gtkblist.c:805 2115 #: src/gtkblist.c:1111
4987 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2116 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
4988 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" 2117 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet"
4989 2118
4990 #: src/gtkblist.c:807 2119 #: src/gtkblist.c:1113
4991 msgid "/Tools/View System _Log" 2120 msgid "/Tools/View System _Log"
4992 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg" 2121 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg"
4993 2122
4994 #. Help 2123 #. Help
4995 #: src/gtkblist.c:810 2124 #: src/gtkblist.c:1116
4996 msgid "/_Help" 2125 msgid "/_Help"
4997 msgstr "/_Hjelp" 2126 msgstr "/_Hjelp"
4998 2127
4999 #: src/gtkblist.c:811 2128 #: src/gtkblist.c:1117
5000 msgid "/Help/Online _Help" 2129 msgid "/Help/Online _Help"
5001 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" 2130 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet"
5002 2131
5003 #: src/gtkblist.c:812 2132 #: src/gtkblist.c:1118
5004 msgid "/Help/_Debug Window" 2133 msgid "/Help/_Debug Window"
5005 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu" 2134 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu"
5006 2135
5007 #: src/gtkblist.c:813 2136 #: src/gtkblist.c:1119
5008 msgid "/Help/_About" 2137 msgid "/Help/_About"
5009 msgstr "/Hjelp/_Om" 2138 msgstr "/Hjelp/_Om"
5010 2139
5011 #: src/gtkblist.c:847 2140 #: src/gtkblist.c:1135
2141 msgid "Rename Group"
2142 msgstr "Endre gruppenavn"
2143
2144 #: src/gtkblist.c:1135
2145 msgid "New group name"
2146 msgstr "Nytt gruppenavn:"
2147
2148 #: src/gtkblist.c:1136
2149 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2150 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
2151
2152 #: src/gtkblist.c:1165
5012 #, c-format 2153 #, c-format
5013 msgid "" 2154 msgid ""
5014 "\n" 2155 "\n"
5015 "<b>Account:</b> %s" 2156 "<b>Account:</b> %s"
5016 msgstr "" 2157 msgstr ""
5017 "\n" 2158 "\n"
5018 "<b>Konto:</b> %s" 2159 "<b>Konto:</b> %s"
5019 2160
5020 #: src/gtkblist.c:909 2161 #: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444
2162 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2163 msgstr "<b>Status:</b> Avlogget"
2164
2165 #: src/gtkblist.c:1236
5021 #, c-format 2166 #, c-format
5022 msgid "%d%%" 2167 msgid "%d%%"
5023 msgstr "%d%%" 2168 msgstr "%d%%"
5024 2169
5025 #: src/gtkblist.c:923 2170 #: src/gtkblist.c:1250
5026 msgid "" 2171 msgid ""
5027 "\n" 2172 "\n"
5028 "<b>Account:</b>" 2173 "<b>Account:</b>"
5029 msgstr "" 2174 msgstr ""
5030 "\n" 2175 "\n"
5031 "<b>Konto:</b>" 2176 "<b>Konto:</b>"
5032 2177
5033 #: src/gtkblist.c:924 2178 #: src/gtkblist.c:1251
5034 msgid "" 2179 msgid ""
5035 "\n" 2180 "\n"
5036 "<b>Alias:</b>" 2181 "<b>Alias:</b>"
5037 msgstr "" 2182 msgstr ""
5038 "\n" 2183 "\n"
5039 "<b>Alias:</b>" 2184 "<b>Alias:</b>"
5040 2185
5041 #: src/gtkblist.c:925 2186 #: src/gtkblist.c:1252
5042 msgid "" 2187 msgid ""
5043 "\n" 2188 "\n"
5044 "<b>Nickname:</b>" 2189 "<b>Nickname:</b>"
5045 msgstr "" 2190 msgstr ""
5046 "\n" 2191 "\n"
5047 "<b>Kallenavn:</b>" 2192 "<b>Kallenavn:</b>"
5048 2193
5049 #: src/gtkblist.c:926 2194 #: src/gtkblist.c:1253
5050 msgid "" 2195 msgid ""
5051 "\n" 2196 "\n"
5052 "<b>Idle:</b>" 2197 "<b>Idle:</b>"
5053 msgstr "" 2198 msgstr ""
5054 "\n" 2199 "\n"
5055 "<b>Inaktiv:</b>" 2200 "<b>Inaktiv:</b>"
5056 2201
5057 #: src/gtkblist.c:927 2202 #: src/gtkblist.c:1254
5058 msgid "" 2203 msgid ""
5059 "\n" 2204 "\n"
5060 "<b>Warned:</b>" 2205 "<b>Warned:</b>"
5061 msgstr "" 2206 msgstr ""
5062 "\n" 2207 "\n"
5063 "<b>Advart:</b>" 2208 "<b>Advart:</b>"
5064 2209
5065 #: src/gtkblist.c:929 2210 #: src/gtkblist.c:1256
5066 msgid "" 2211 msgid ""
5067 "\n" 2212 "\n"
5068 "<b>Description:</b> Spooky" 2213 "<b>Description:</b> Spooky"
5069 msgstr "" 2214 msgstr ""
5070 "\n" 2215 "\n"
5071 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel" 2216 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel"
5072 2217
5073 #: src/gtkblist.c:930 2218 #: src/gtkblist.c:1257
5074 msgid "" 2219 msgid ""
5075 "\n" 2220 "\n"
5076 "<b>Status</b>: Awesome" 2221 "<b>Status</b>: Awesome"
5077 msgstr "" 2222 msgstr ""
5078 "\n" 2223 "\n"
5079 "<b>Status:</b> Fantastisk" 2224 "<b>Status:</b> Fantastisk"
5080 2225
5081 #: src/gtkblist.c:931 2226 #: src/gtkblist.c:1258
5082 msgid "" 2227 msgid ""
5083 "\n" 2228 "\n"
5084 "<b>Status</b>: Rockin'" 2229 "<b>Status</b>: Rockin'"
5085 msgstr "" 2230 msgstr ""
5086 "\n" 2231 "\n"
5087 "<b>Status:</b> Rockin'" 2232 "<b>Status:</b> Rockin'"
5088 2233
5089 #: src/gtkblist.c:1229 2234 #: src/gtkblist.c:1514
5090 #, c-format 2235 #, c-format
5091 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2236 msgid "Idle (%dh%02dm) "
5092 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) " 2237 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) "
5093 2238
5094 #: src/gtkblist.c:1231 2239 #: src/gtkblist.c:1516
5095 #, c-format 2240 #, c-format
5096 msgid "Idle (%dm) " 2241 msgid "Idle (%dm) "
5097 msgstr "Inaktiv (%dm) " 2242 msgstr "Inaktiv (%dm) "
5098 2243
5099 #: src/gtkblist.c:1235 2244 #: src/gtkblist.c:1520
5100 #, c-format 2245 #, c-format
5101 msgid "Warned (%d%%) " 2246 msgid "Warned (%d%%) "
5102 msgstr "Advart (%d%%) " 2247 msgstr "Advart (%d%%) "
5103 2248
5104 #: src/gtkblist.c:1238 2249 #: src/gtkblist.c:1523
5105 msgid "Offline " 2250 msgid "Offline "
5106 msgstr "Avlogget" 2251 msgstr "Avlogget"
5107 2252
5108 #: src/gtkblist.c:1394 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1536 2253 #: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501
5109 msgid "None" 2254 msgid "None"
5110 msgstr "Ingen" 2255 msgstr "Ingen"
5111 2256
5112 #: src/gtkblist.c:1457 2257 #: src/gtkblist.c:1780
5113 msgid "/Tools/Away" 2258 msgid "/Tools/Away"
5114 msgstr "/Verktøy/Borte" 2259 msgstr "/Verktøy/Borte"
5115 2260
5116 #: src/gtkblist.c:1460 2261 #: src/gtkblist.c:1783
5117 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2262 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
5118 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel" 2263 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel"
5119 2264
5120 #: src/gtkblist.c:1463 2265 #: src/gtkblist.c:1786
5121 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2266 msgid "/Tools/Protocol Actions"
5122 msgstr "/Verktøy/Handlinger" 2267 msgstr "/Verktøy/Handlinger"
5123 2268
5124 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2269 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
5125 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2270 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
5126 #. 2271 #.
5127 #: src/gtkblist.c:1546 2272 #: src/gtkblist.c:1870
5128 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2273 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
5129 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" 2274 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
5130 2275
5131 #: src/gtkblist.c:1548 2276 #: src/gtkblist.c:1872
5132 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2277 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
5133 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper" 2278 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper"
5134 2279
5135 #: src/gtkblist.c:1566 src/gtkconv.c:1075 2280 #: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096
5136 msgid "IM" 2281 msgid "IM"
5137 msgstr "Beskjed" 2282 msgstr "Beskjed"
5138 2283
5139 #: src/gtkblist.c:1572 2284 #: src/gtkblist.c:1896
5140 msgid "Send a message to the selected buddy" 2285 msgid "Send a message to the selected buddy"
5141 msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" 2286 msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten"
5142 2287
5143 #: src/gtkblist.c:1581 2288 #: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529
2289 msgid "Get Info"
2290 msgstr "Info"
2291
2292 #: src/gtkblist.c:1905
5144 msgid "Get information on the selected buddy" 2293 msgid "Get information on the selected buddy"
5145 msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten" 2294 msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten"
5146 2295
5147 #: src/gtkblist.c:1589 2296 #: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076
2297 msgid "Chat"
2298 msgstr "Samtale"
2299
2300 #: src/gtkblist.c:1913
5148 msgid "Join a chat room" 2301 msgid "Join a chat room"
5149 msgstr "Bli med i samtalegruppe" 2302 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
5150 2303
5151 #: src/gtkblist.c:1597 2304 #: src/gtkblist.c:1921
5152 msgid "Set an away message" 2305 msgid "Set an away message"
5153 msgstr "Sett en fraværsbeskjed" 2306 msgstr "Sett en fraværsbeskjed"
5154 2307
5155 #: src/gtkblist.c:2586 2308 #: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
2309 msgid "Add Buddy"
2310 msgstr "Legg til kontakt"
2311
2312 #: src/gtkblist.c:2645
2313 msgid ""
2314 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2315 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2316 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2317 msgstr ""
2318 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i "
2319 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, "
2320 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er "
2321 "mulig.\n"
2322
2323 #: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289
2324 msgid "Screen Name:"
2325 msgstr "Skjermnavn:"
2326
2327 #: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000
2328 msgid "Group:"
2329 msgstr "Gruppe:"
2330
2331 #. Set up stuff for the account box
2332 #: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971
2333 msgid "Account:"
2334 msgstr "Konto:"
2335
2336 #: src/gtkblist.c:2938
2337 msgid "Add Chat"
2338 msgstr "Legg til samtale"
2339
2340 #: src/gtkblist.c:2961
2341 msgid ""
2342 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2343 "would like to add to your buddy list.\n"
2344 msgstr ""
2345 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
2346
2347 #: src/gtkblist.c:3034
2348 msgid "Add Group"
2349 msgstr "Legg til gruppe"
2350
2351 #: src/gtkblist.c:3034
2352 msgid "Add a new group"
2353 msgstr "Legg til gruppe"
2354
2355 #: src/gtkblist.c:3035
2356 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2357 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
2358
2359 #: src/gtkblist.c:3547
5156 msgid "No actions available" 2360 msgid "No actions available"
5157 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" 2361 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig"
5158 2362
5159 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 2363 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
5160 msgid "Done." 2364 msgid "Done."
5179 2383
5180 #: src/gtkconn.c:277 2384 #: src/gtkconn.c:277
5181 msgid "Reason Unknown." 2385 msgid "Reason Unknown."
5182 msgstr "Ukjent årsak." 2386 msgstr "Ukjent årsak."
5183 2387
5184 #: src/gtkconv.c:184 2388 #: src/gtkconv.c:185
5185 msgid "That file already exists" 2389 msgid "That file already exists"
5186 msgstr "Filen eksisterer allerede." 2390 msgstr "Filen eksisterer allerede."
5187 2391
5188 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 2392 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034
5189 msgid "Would you like to overwrite it?" 2393 msgid "Would you like to overwrite it?"
5190 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" 2394 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
5191 2395
5192 #: src/gtkconv.c:280 2396 #: src/gtkconv.c:241
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Failed to store image: %s\n"
2399 msgstr "Kunne ikke lese fil %s."
2400
2401 #: src/gtkconv.c:303
5193 msgid "Gaim - Insert Image" 2402 msgid "Gaim - Insert Image"
5194 msgstr "Gaim - Sett inn bilde" 2403 msgstr "Gaim - Sett inn bilde"
5195 2404
5196 #: src/gtkconv.c:584 2405 #: src/gtkconv.c:607
5197 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2406 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5198 msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe" 2407 msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe"
5199 2408
5200 #. Put our happy label in it. 2409 #. Put our happy label in it.
5201 #: src/gtkconv.c:612 2410 #: src/gtkconv.c:635
5202 msgid "" 2411 msgid ""
5203 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2412 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5204 "invite message." 2413 "invite message."
5205 msgstr "" 2414 msgstr ""
5206 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " 2415 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell "
5207 "invitasjonsbeskjed." 2416 "invitasjonsbeskjed."
5208 2417
5209 #: src/gtkconv.c:633 2418 #: src/gtkconv.c:656
5210 msgid "_Buddy:" 2419 msgid "_Buddy:"
5211 msgstr "Kontakt:" 2420 msgstr "Kontakt:"
5212 2421
5213 #: src/gtkconv.c:653 2422 #: src/gtkconv.c:676
5214 msgid "_Message:" 2423 msgid "_Message:"
5215 msgstr "Beskjed:" 2424 msgstr "Beskjed:"
5216 2425
5217 #: src/gtkconv.c:1083 2426 #: src/gtkconv.c:1104
5218 msgid "Un-Ignore" 2427 msgid "Un-Ignore"
5219 msgstr "Fjern ignorer" 2428 msgstr "Fjern ignorer"
5220 2429
5221 #: src/gtkconv.c:1085 src/gtkprefs.c:777 2430 #: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774
5222 msgid "Ignore" 2431 msgid "Ignore"
5223 msgstr "Ignorer" 2432 msgstr "Ignorer"
5224 2433
5225 #. Info button 2434 #. Info button
5226 #: src/gtkconv.c:1094 src/gtkconv.c:2977 2435 #: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040
5227 msgid "Info" 2436 msgid "Info"
5228 msgstr "Info" 2437 msgstr "Info"
5229 2438
5230 #: src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:4108 2439 #: src/gtkconv.c:1124
5231 #: src/gtkrequest.c:194 2440 msgid "Get Away Msg"
2441 msgstr "Hent fraværsbeskjed"
2442
2443 #: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176
2444 #: src/gtkrequest.c:208
5232 msgid "Remove" 2445 msgid "Remove"
5233 msgstr "Fjern" 2446 msgstr "Fjern"
5234 2447
5235 #: src/gtkconv.c:2190 2448 #: src/gtkconv.c:2248
5236 msgid "User is typing..." 2449 msgid "User is typing..."
5237 msgstr "Brukeren skriver en melding..." 2450 msgstr "Brukeren skriver en melding..."
5238 2451
5239 #: src/gtkconv.c:2198 2452 #: src/gtkconv.c:2256
5240 msgid "User has typed something and paused" 2453 msgid "User has typed something and paused"
5241 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause" 2454 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause"
5242 2455
5243 #. Build the Send As menu 2456 #. Build the Send As menu
5244 #: src/gtkconv.c:2300 2457 #: src/gtkconv.c:2359
5245 msgid "_Send As" 2458 msgid "_Send As"
5246 msgstr "Send som" 2459 msgstr "Send som"
5247 2460
5248 #: src/gtkconv.c:2756 2461 #: src/gtkconv.c:2819
5249 msgid "Gaim - Save Conversation" 2462 msgid "Gaim - Save Conversation"
5250 msgstr "Gaim - Lagre samtale" 2463 msgstr "Gaim - Lagre samtale"
5251 2464
5252 #. Conversation menu 2465 #. Conversation menu
5253 #: src/gtkconv.c:2773 2466 #: src/gtkconv.c:2836
5254 msgid "/_Conversation" 2467 msgid "/_Conversation"
5255 msgstr "/_Samtale" 2468 msgstr "/_Samtale"
5256 2469
5257 #: src/gtkconv.c:2775 2470 #: src/gtkconv.c:2838
5258 msgid "/Conversation/_Save As..." 2471 msgid "/Conversation/_Save As..."
5259 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." 2472 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
5260 2473
5261 #: src/gtkconv.c:2777 2474 #: src/gtkconv.c:2840
5262 msgid "/Conversation/View _Log..." 2475 msgid "/Conversation/View _Log..."
5263 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." 2476 msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
5264 2477
5265 #: src/gtkconv.c:2781 2478 #: src/gtkconv.c:2844
5266 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2479 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5267 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling" 2480 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling"
5268 2481
5269 #: src/gtkconv.c:2783 2482 #: src/gtkconv.c:2846
5270 msgid "/Conversation/A_lias..." 2483 msgid "/Conversation/A_lias..."
5271 msgstr "/Samtale/_Alias..." 2484 msgstr "/Samtale/_Alias..."
5272 2485
5273 #: src/gtkconv.c:2785 2486 #: src/gtkconv.c:2848
5274 msgid "/Conversation/_Get Info..." 2487 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5275 msgstr "/Samtale/_Hent info..." 2488 msgstr "/Samtale/_Hent info..."
5276 2489
5277 #: src/gtkconv.c:2787 2490 #: src/gtkconv.c:2850
5278 msgid "/Conversation/In_vite..." 2491 msgid "/Conversation/In_vite..."
5279 msgstr "/Samtale/_Inviter..." 2492 msgstr "/Samtale/_Inviter..."
5280 2493
5281 #: src/gtkconv.c:2792 2494 #: src/gtkconv.c:2855
5282 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 2495 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5283 msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..." 2496 msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..."
5284 2497
5285 #: src/gtkconv.c:2794 2498 #: src/gtkconv.c:2857
5286 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 2499 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5287 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..." 2500 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..."
5288 2501
5289 #: src/gtkconv.c:2799 2502 #: src/gtkconv.c:2862
5290 msgid "/Conversation/_Warn..." 2503 msgid "/Conversation/_Warn..."
5291 msgstr "/Samtale/A_dvar..." 2504 msgstr "/Samtale/A_dvar..."
5292 2505
5293 #: src/gtkconv.c:2801 2506 #: src/gtkconv.c:2864
5294 msgid "/Conversation/_Block..." 2507 msgid "/Conversation/_Block..."
5295 msgstr "/Samtale/_Blokker..." 2508 msgstr "/Samtale/_Blokker..."
5296 2509
5297 #: src/gtkconv.c:2803 2510 #: src/gtkconv.c:2866
5298 msgid "/Conversation/_Add..." 2511 msgid "/Conversation/_Add..."
5299 msgstr "/Samtale/_Legg til..." 2512 msgstr "/Samtale/_Legg til..."
5300 2513
5301 #: src/gtkconv.c:2805 2514 #: src/gtkconv.c:2868
5302 msgid "/Conversation/_Remove..." 2515 msgid "/Conversation/_Remove..."
5303 msgstr "/Samtale/_Fjern..." 2516 msgstr "/Samtale/_Fjern..."
5304 2517
5305 #: src/gtkconv.c:2810 2518 #: src/gtkconv.c:2873
5306 msgid "/Conversation/_Close" 2519 msgid "/Conversation/_Close"
5307 msgstr "/Samtale/L_ukk" 2520 msgstr "/Samtale/L_ukk"
5308 2521
5309 #. Options 2522 #. Options
5310 #: src/gtkconv.c:2814 2523 #: src/gtkconv.c:2877
5311 msgid "/_Options" 2524 msgid "/_Options"
5312 msgstr "/_Brukervalg" 2525 msgstr "/_Brukervalg"
5313 2526
5314 #: src/gtkconv.c:2815 2527 #: src/gtkconv.c:2878
5315 msgid "/Options/Enable _Logging" 2528 msgid "/Options/Enable _Logging"
5316 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" 2529 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging"
5317 2530
5318 #: src/gtkconv.c:2816 2531 #: src/gtkconv.c:2879
5319 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2532 msgid "/Options/Enable _Sounds"
5320 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" 2533 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder"
5321 2534
5322 #: src/gtkconv.c:2856 2535 #: src/gtkconv.c:2919
5323 msgid "/Conversation/View Log..." 2536 msgid "/Conversation/View Log..."
5324 msgstr "/Samtale/Vis logg..." 2537 msgstr "/Samtale/Vis logg..."
5325 2538
5326 #: src/gtkconv.c:2861 2539 #: src/gtkconv.c:2924
5327 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2540 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5328 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..." 2541 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..."
5329 2542
5330 #: src/gtkconv.c:2865 2543 #: src/gtkconv.c:2928
5331 msgid "/Conversation/Alias..." 2544 msgid "/Conversation/Alias..."
5332 msgstr "/Samtale/Alias..." 2545 msgstr "/Samtale/Alias..."
5333 2546
5334 #: src/gtkconv.c:2869 2547 #: src/gtkconv.c:2932
5335 msgid "/Conversation/Get Info..." 2548 msgid "/Conversation/Get Info..."
5336 msgstr "/Samtale/Hent info..." 2549 msgstr "/Samtale/Hent info..."
5337 2550
5338 #: src/gtkconv.c:2873 2551 #: src/gtkconv.c:2936
5339 msgid "/Conversation/Invite..." 2552 msgid "/Conversation/Invite..."
5340 msgstr "/Samtale/Inviter..." 2553 msgstr "/Samtale/Inviter..."
5341 2554
5342 #: src/gtkconv.c:2879 2555 #: src/gtkconv.c:2942
5343 msgid "/Conversation/Insert URL..." 2556 msgid "/Conversation/Insert URL..."
5344 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..." 2557 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..."
5345 2558
5346 #: src/gtkconv.c:2883 2559 #: src/gtkconv.c:2946
5347 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2560 msgid "/Conversation/Insert Image..."
5348 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." 2561 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..."
5349 2562
5350 #: src/gtkconv.c:2889 2563 #: src/gtkconv.c:2952
5351 msgid "/Conversation/Warn..." 2564 msgid "/Conversation/Warn..."
5352 msgstr "/Samtale/Advar..." 2565 msgstr "/Samtale/Advar..."
5353 2566
5354 #: src/gtkconv.c:2893 2567 #: src/gtkconv.c:2956
5355 msgid "/Conversation/Block..." 2568 msgid "/Conversation/Block..."
5356 msgstr "/Samtale/Blokker..." 2569 msgstr "/Samtale/Blokker..."
5357 2570
5358 #: src/gtkconv.c:2897 2571 #: src/gtkconv.c:2960
5359 msgid "/Conversation/Add..." 2572 msgid "/Conversation/Add..."
5360 msgstr "/Samtale/Legg til..." 2573 msgstr "/Samtale/Legg til..."
5361 2574
5362 #: src/gtkconv.c:2901 2575 #: src/gtkconv.c:2964
5363 msgid "/Conversation/Remove..." 2576 msgid "/Conversation/Remove..."
5364 msgstr "/Samtale/Fjern..." 2577 msgstr "/Samtale/Fjern..."
5365 2578
5366 #: src/gtkconv.c:2907 2579 #: src/gtkconv.c:2970
5367 msgid "/Options/Enable Logging" 2580 msgid "/Options/Enable Logging"
5368 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging" 2581 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging"
5369 2582
5370 #: src/gtkconv.c:2910 2583 #: src/gtkconv.c:2973
5371 msgid "/Options/Enable Sounds" 2584 msgid "/Options/Enable Sounds"
5372 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" 2585 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder"
5373 2586
5374 #. From right to left... 2587 #. From right to left...
5375 #. Send button 2588 #. Send button
5376 #: src/gtkconv.c:2934 src/gtkconv.c:2936 src/gtkconv.c:3034 src/gtkconv.c:3036 2589 #: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099
5377 #: src/gtkconv.c:5882 2590 #: src/gtkconv.c:5958
5378 msgid "Send" 2591 msgid "Send"
5379 msgstr "Send" 2592 msgstr "Send"
5380 2593
5381 #: src/gtkconv.c:2957 src/gtkconv.c:4126 2594 #: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194
5382 msgid "Add the user to your buddy list" 2595 msgid "Add the user to your buddy list"
5383 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" 2596 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
5384 2597
5385 #: src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4111 2598 #: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179
5386 msgid "Remove the user from your buddy list" 2599 msgid "Remove the user from your buddy list"
5387 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" 2600 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din"
5388 2601
5389 #. Warn button 2602 #. Warn button
5390 #: src/gtkconv.c:2970 2603 #: src/gtkconv.c:3033
5391 msgid "Warn" 2604 msgid "Warn"
5392 msgstr "Advar" 2605 msgstr "Advar"
5393 2606
5394 #: src/gtkconv.c:2974 2607 #: src/gtkconv.c:3037
5395 msgid "Warn the user" 2608 msgid "Warn the user"
5396 msgstr "Advar brukeren" 2609 msgstr "Advar brukeren"
5397 2610
5398 #: src/gtkconv.c:2981 src/gtkconv.c:3416 2611 #: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479
5399 msgid "Get the user's information" 2612 msgid "Get the user's information"
5400 msgstr "Hent brukerinformasjon" 2613 msgstr "Hent brukerinformasjon"
5401 2614
5402 #. Block button 2615 #. Block button
5403 #: src/gtkconv.c:2984 src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:605 2616 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
5404 msgid "Block" 2617 msgid "Block"
5405 msgstr "Blokker" 2618 msgstr "Blokker"
5406 2619
5407 #: src/gtkconv.c:2988 2620 #: src/gtkconv.c:3051
5408 msgid "Block the user" 2621 msgid "Block the user"
5409 msgstr "Blokker brukeren" 2622 msgstr "Blokker brukeren"
5410 2623
5411 #. Invite 2624 #. Invite
5412 #: src/gtkconv.c:3046 src/gtkconv.c:5885 2625 #: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961
5413 msgid "Invite" 2626 msgid "Invite"
5414 msgstr "Inviter" 2627 msgstr "Inviter"
5415 2628
5416 #: src/gtkconv.c:3049 2629 #: src/gtkconv.c:3112
5417 msgid "Invite a user" 2630 msgid "Invite a user"
5418 msgstr "Inviter en bruker" 2631 msgstr "Inviter en bruker"
5419 2632
5420 #: src/gtkconv.c:3088 2633 #: src/gtkconv.c:3151
5421 msgid "Bold" 2634 msgid "Bold"
5422 msgstr "Fet" 2635 msgstr "Fet"
5423 2636
5424 #: src/gtkconv.c:3099 2637 #: src/gtkconv.c:3162
5425 msgid "Italic" 2638 msgid "Italic"
5426 msgstr "Kursiv" 2639 msgstr "Kursiv"
5427 2640
5428 #: src/gtkconv.c:3110 2641 #: src/gtkconv.c:3173
5429 msgid "Underline" 2642 msgid "Underline"
5430 msgstr "Understrek" 2643 msgstr "Understrek"
5431 2644
5432 #: src/gtkconv.c:3126 2645 #: src/gtkconv.c:3189
5433 msgid "Larger font size" 2646 msgid "Larger font size"
5434 msgstr "Større skrift" 2647 msgstr "Større skrift"
5435 2648
5436 #: src/gtkconv.c:3138 2649 #: src/gtkconv.c:3201
5437 msgid "Normal font size" 2650 msgid "Normal font size"
5438 msgstr "Normal skriftstørrelse" 2651 msgstr "Normal skriftstørrelse"
5439 2652
5440 #: src/gtkconv.c:3150 2653 #: src/gtkconv.c:3213
5441 msgid "Smaller font size" 2654 msgid "Smaller font size"
5442 msgstr "Mindre skrift" 2655 msgstr "Mindre skrift"
5443 2656
5444 #: src/gtkconv.c:3167 2657 #: src/gtkconv.c:3230
5445 msgid "Font Face" 2658 msgid "Font Face"
5446 msgstr "Skrifttype" 2659 msgstr "Skrifttype"
5447 2660
5448 #: src/gtkconv.c:3179 2661 #: src/gtkconv.c:3242
5449 msgid "Foreground font color" 2662 msgid "Foreground font color"
5450 msgstr "Forgrunnsfarge" 2663 msgstr "Forgrunnsfarge"
5451 2664
5452 #: src/gtkconv.c:3191 2665 #: src/gtkconv.c:3254
5453 msgid "Background color" 2666 msgid "Background color"
5454 msgstr "Bakgrunnsfarge" 2667 msgstr "Bakgrunnsfarge"
5455 2668
5456 #: src/gtkconv.c:3206 2669 #: src/gtkconv.c:3269
5457 msgid "Insert image" 2670 msgid "Insert image"
5458 msgstr "Sett inn bilde" 2671 msgstr "Sett inn bilde"
5459 2672
5460 #: src/gtkconv.c:3217 2673 #: src/gtkconv.c:3280
5461 msgid "Insert link" 2674 msgid "Insert link"
5462 msgstr "Sett inn lenke" 2675 msgstr "Sett inn lenke"
5463 2676
5464 #: src/gtkconv.c:3228 2677 #: src/gtkconv.c:3291
5465 msgid "Insert smiley" 2678 msgid "Insert smiley"
5466 msgstr "Sett inn smilefjes" 2679 msgstr "Sett inn smilefjes"
5467 2680
5468 #: src/gtkconv.c:3285 2681 #: src/gtkconv.c:3348
5469 msgid "Topic:" 2682 msgid "Topic:"
5470 msgstr "Tema:" 2683 msgstr "Tema:"
5471 2684
5472 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2685 #. Setup the label telling how many people are in the room.
5473 #: src/gtkconv.c:3336 2686 #: src/gtkconv.c:3399
5474 msgid "0 people in room" 2687 msgid "0 people in room"
5475 msgstr "0 brukere i rommet" 2688 msgstr "0 brukere i rommet"
5476 2689
5477 #: src/gtkconv.c:3393 2690 #: src/gtkconv.c:3456
5478 msgid "IM the user" 2691 msgid "IM the user"
5479 msgstr "Send beskjed til bruker" 2692 msgstr "Send beskjed til bruker"
5480 2693
5481 #: src/gtkconv.c:3405 2694 #: src/gtkconv.c:3468
5482 msgid "Ignore the user" 2695 msgid "Ignore the user"
5483 msgstr "Ignorer bruker" 2696 msgstr "Ignorer bruker"
5484 2697
5485 #: src/gtkconv.c:3902 src/server.c:1308 2698 #: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380
5486 #, c-format 2699 #, c-format
5487 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 2700 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5488 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Ny samtale @ %s ----</H3><BR>\n" 2701 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Ny samtale @ %s ----</H3><BR>\n"
5489 2702
5490 #: src/gtkconv.c:3906 src/server.c:1311 2703 #: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383
5491 #, c-format 2704 #, c-format
5492 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 2705 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5493 msgstr "---- Ny samtale @ %s ----\n" 2706 msgstr "---- Ny samtale @ %s ----\n"
5494 2707
5495 #: src/gtkconv.c:3938 2708 #: src/gtkconv.c:3999
5496 msgid "Close conversation" 2709 msgid "Close conversation"
5497 msgstr "Lukk samtalen" 2710 msgstr "Lukk samtalen"
5498 2711
5499 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4636 src/gtkconv.c:4757 src/gtkconv.c:4824 2712 #: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903
5500 #, c-format 2713 #, c-format
5501 msgid "%d person in room" 2714 msgid "%d person in room"
5502 msgid_plural "%d people in room" 2715 msgid_plural "%d people in room"
5503 msgstr[0] "%d person i rommet" 2716 msgstr[0] "%d person i rommet"
5504 msgstr[1] "%d personer i rommet" 2717 msgstr[1] "%d personer i rommet"
5505 2718
5506 #: src/gtkconv.c:5161 2719 #: src/gtkconv.c:5225
5507 msgid "Disable Animation" 2720 msgid "Disable Animation"
5508 msgstr "Slå av animasjon" 2721 msgstr "Slå av animasjon"
5509 2722
5510 #: src/gtkconv.c:5170 2723 #: src/gtkconv.c:5234
5511 msgid "Enable Animation" 2724 msgid "Enable Animation"
5512 msgstr "Slå på animasjon" 2725 msgstr "Slå på animasjon"
5513 2726
5514 #: src/gtkconv.c:5177 2727 #: src/gtkconv.c:5241
5515 msgid "Hide Icon" 2728 msgid "Hide Icon"
5516 msgstr "Skjul ikon" 2729 msgstr "Skjul ikon"
5517 2730
5518 #: src/gtkconv.c:5183 2731 #: src/gtkconv.c:5247
5519 msgid "Save Icon As..." 2732 msgid "Save Icon As..."
5520 msgstr "Lagre ikon som..." 2733 msgstr "Lagre ikon som..."
5521 2734
5522 #: src/gtkconv.c:5655 src/gtkconv.c:5658 2735 #: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731
5523 msgid "<main>/Conversation/Close" 2736 msgid "<main>/Conversation/Close"
5524 msgstr "<main>/Samtale/Lukk" 2737 msgstr "<main>/Samtale/Lukk"
2738
2739 #: src/gtkdebug.c:133
2740 msgid "Debug Window"
2741 msgstr "Avlusningsvindu"
2742
2743 #: src/gtkdebug.c:173
2744 msgid "Pause"
2745 msgstr "Pause"
2746
2747 #: src/gtkdebug.c:179
2748 msgid "Timestamps"
2749 msgstr "Tidsstempler"
5525 2750
5526 #: src/gtkft.c:126 2751 #: src/gtkft.c:126
5527 #, c-format 2752 #, c-format
5528 msgid "%.2f KB/s" 2753 msgid "%.2f KB/s"
5529 msgstr "%.2f KB/s" 2754 msgstr "%.2f KB/s"
5613 2838
5614 #: src/gtkft.c:1058 2839 #: src/gtkft.c:1058
5615 msgid "Gaim - Open..." 2840 msgid "Gaim - Open..."
5616 msgstr "Gaim - Åpne..." 2841 msgstr "Gaim - Åpne..."
5617 2842
2843 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041
2844 msgid "Gaim - Save As..."
2845 msgstr "Gaim - Lagre som..."
2846
5618 #: src/gtkft.c:1107 2847 #: src/gtkft.c:1107
5619 #, c-format 2848 #, c-format
5620 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2849 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
5621 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" 2850 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)"
5622 2851
5623 #: src/gtkimhtml.c:529 2852 #: src/gtkimhtml.c:535
2853 #, fuzzy
2854 msgid "_Copy E-Mail Address"
2855 msgstr "E-postadresse"
2856
2857 #: src/gtkimhtml.c:547
5624 msgid "_Copy Link Location" 2858 msgid "_Copy Link Location"
5625 msgstr "Kopier snarvei" 2859 msgstr "Kopier snarvei"
5626 2860
5627 #: src/gtkimhtml.c:536 2861 #: src/gtkimhtml.c:557
5628 msgid "_Open Link in Browser" 2862 msgid "_Open Link in Browser"
5629 msgstr "Åpne i nettleser" 2863 msgstr "Åpne i nettleser"
5630 2864
5631 #: src/gtkimhtml.c:1632 2865 #: src/gtkimhtml.c:1639
5632 msgid "" 2866 msgid ""
5633 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 2867 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
5634 "Defaulting to PNG." 2868 "Defaulting to PNG."
5635 msgstr "" 2869 msgstr ""
5636 "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av filnavnet). " 2870 "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av filnavnet). "
5637 "Antar PNG-format." 2871 "Antar PNG-format."
5638 2872
5639 #: src/gtkimhtml.c:1640 2873 #: src/gtkimhtml.c:1647
5640 #, c-format 2874 #, c-format
5641 msgid "Error saving image: %s" 2875 msgid "Error saving image: %s"
5642 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" 2876 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
5643 2877
5644 #: src/gtkimhtml.c:1649 2878 #: src/gtkimhtml.c:1656
5645 msgid "Save Image" 2879 msgid "Save Image"
5646 msgstr "Lagre bilde" 2880 msgstr "Lagre bilde"
5647 2881
5648 #: src/gtkimhtml.c:1671 2882 #: src/gtkimhtml.c:1679
5649 msgid "_Save Image..." 2883 msgid "_Save Image..."
5650 msgstr "Lagre bilde..." 2884 msgstr "Lagre bilde..."
5651 2885
5652 #: src/gtknotify.c:203 2886 #: src/gtknotify.c:209
5653 #, c-format 2887 #, c-format
5654 msgid "%s has %d new message." 2888 msgid "%s has %d new message."
5655 msgid_plural "%s has %d new messages." 2889 msgid_plural "%s has %d new messages."
5656 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." 2890 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed."
5657 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." 2891 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder."
5658 2892
5659 #: src/gtknotify.c:211 2893 #: src/gtknotify.c:217
5660 #, c-format 2894 #, c-format
5661 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 2895 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5662 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" 2896 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n"
5663 2897
5664 #: src/gtknotify.c:216 2898 #: src/gtknotify.c:222
5665 #, c-format 2899 #, c-format
5666 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 2900 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5667 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" 2901 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n"
5668 2902
5669 #: src/gtknotify.c:220 2903 #: src/gtknotify.c:226
5670 #, c-format 2904 #, c-format
5671 msgid "" 2905 msgid ""
5672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2906 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5673 "\n" 2907 "\n"
5674 "%s%s%s%s" 2908 "%s%s%s%s"
5675 msgstr "" 2909 msgstr ""
5676 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" 2910 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
5677 "\n" 2911 "\n"
5678 "%s%s%s%s" 2912 "%s%s%s%s"
5679 2913
5680 #: src/gtknotify.c:235 2914 #: src/gtknotify.c:241
5681 #, c-format 2915 #, c-format
5682 msgid "" 2916 msgid ""
5683 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2917 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5684 "\n" 2918 "\n"
5685 "%s" 2919 "%s"
5686 msgstr "" 2920 msgstr ""
5687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" 2921 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
5688 "\n" 2922 "\n"
5689 "%s" 2923 "%s"
5690 2924
2925 #: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Unable to open URL"
2928 msgstr "Kunne ikke sende USR"
2929
2930 #: src/gtknotify.c:413
2931 #, fuzzy
2932 msgid ""
2933 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
2934 msgstr ""
2935 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er "
2936 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt."
2937
2938 #: src/gtknotify.c:430
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
2941 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig."
2942
2943 #: src/gtknotify.c:437
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Error launching \"command\": %s"
2946 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
2947
5691 #: src/gtkpounce.c:140 2948 #: src/gtkpounce.c:140
5692 msgid "Select a file" 2949 msgid "Select a file"
5693 msgstr "Velg fil" 2950 msgstr "Velg fil"
5694 2951
5695 #: src/gtkpounce.c:189 2952 #: src/gtkpounce.c:189
5696 msgid "Please enter a buddy to pounce." 2953 msgid "Please enter a buddy to pounce."
5697 msgstr "Navnet på kompisen du vil varsle." 2954 msgstr "Navnet på kompisen du vil varsle."
5698 2955
5699 #. "New Buddy Pounce" 2956 #. "New Buddy Pounce"
5700 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 2957 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788
5701 msgid "New Buddy Pounce" 2958 msgid "New Buddy Pounce"
5702 msgstr "Legg til kompisvarsling" 2959 msgstr "Legg til kompisvarsling"
5703 2960
5704 #: src/gtkpounce.c:383 2961 #: src/gtkpounce.c:383
5705 msgid "Edit Buddy Pounce" 2962 msgid "Edit Buddy Pounce"
5708 #. Create the "Pounce Who" frame. 2965 #. Create the "Pounce Who" frame.
5709 #: src/gtkpounce.c:401 2966 #: src/gtkpounce.c:401
5710 msgid "Pounce Who" 2967 msgid "Pounce Who"
5711 msgstr "Varsling for" 2968 msgstr "Varsling for"
5712 2969
5713 #: src/gtkpounce.c:426 2970 #: src/gtkpounce.c:427
5714 msgid "_Buddy Name:" 2971 msgid "_Buddy Name:"
5715 msgstr "Kontakt:" 2972 msgstr "Kontakt:"
5716 2973
5717 #. Create the "Pounce When" frame. 2974 #. Create the "Pounce When" frame.
5718 #: src/gtkpounce.c:448 2975 #: src/gtkpounce.c:449
5719 msgid "Pounce When" 2976 msgid "Pounce When"
5720 msgstr "Varsle når" 2977 msgstr "Varsle når"
5721 2978
5722 #: src/gtkpounce.c:456 2979 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339
5723 msgid "Sign on" 2980 msgid "Sign on"
5724 msgstr "Pålogging" 2981 msgstr "Pålogging"
5725 2982
5726 #: src/gtkpounce.c:458 2983 #: src/gtkpounce.c:459
5727 msgid "Sign off" 2984 msgid "Sign off"
5728 msgstr "Logge av" 2985 msgstr "Logge av"
5729 2986
5730 #: src/gtkpounce.c:462 2987 #: src/gtkpounce.c:463
5731 msgid "Return from away" 2988 msgid "Return from away"
5732 msgstr "Returnere fra fravær" 2989 msgstr "Returnere fra fravær"
5733 2990
5734 #: src/gtkpounce.c:466 2991 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30
2992 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028
2993 msgid "Idle"
2994 msgstr "Inaktiv"
2995
2996 #: src/gtkpounce.c:467
5735 msgid "Return from idle" 2997 msgid "Return from idle"
5736 msgstr "Returner fra inaktivitet" 2998 msgstr "Returner fra inaktivitet"
5737 2999
5738 #: src/gtkpounce.c:468 3000 #: src/gtkpounce.c:469
5739 msgid "Buddy starts typing" 3001 msgid "Buddy starts typing"
5740 msgstr "Kontakt skriver til deg" 3002 msgstr "Kontakt skriver til deg"
5741 3003
5742 #: src/gtkpounce.c:470 3004 #: src/gtkpounce.c:471
5743 msgid "Buddy stops typing" 3005 msgid "Buddy stops typing"
5744 msgstr "Kontakt slutter å skrive til deg" 3006 msgstr "Kontakt slutter å skrive til deg"
5745 3007
5746 #. Create the "Pounce Action" frame. 3008 #. Create the "Pounce Action" frame.
5747 #: src/gtkpounce.c:499 3009 #: src/gtkpounce.c:500
5748 msgid "Pounce Action" 3010 msgid "Pounce Action"
5749 msgstr "Varslingsmåte" 3011 msgstr "Varslingsmåte"
5750 3012
5751 #: src/gtkpounce.c:506 3013 #: src/gtkpounce.c:507
5752 msgid "Open an IM window" 3014 msgid "Open an IM window"
5753 msgstr "Åpne vindu for direktemelding" 3015 msgstr "Åpne vindu for direktemelding"
5754 3016
5755 #: src/gtkpounce.c:507 3017 #: src/gtkpounce.c:508
5756 msgid "Popup notification" 3018 msgid "Popup notification"
5757 msgstr "Varslingsvindu spretter opp" 3019 msgstr "Varslingsvindu spretter opp"
5758 3020
5759 #: src/gtkpounce.c:508 3021 #: src/gtkpounce.c:509
5760 msgid "Send a message" 3022 msgid "Send a message"
5761 msgstr "Send beskjed" 3023 msgstr "Send beskjed"
5762 3024
5763 #: src/gtkpounce.c:509 3025 #: src/gtkpounce.c:510
5764 msgid "Execute a command" 3026 msgid "Execute a command"
5765 msgstr "Kjør kommando" 3027 msgstr "Kjør kommando"
5766 3028
5767 #: src/gtkpounce.c:510 3029 #: src/gtkpounce.c:511
5768 msgid "Play a sound" 3030 msgid "Play a sound"
5769 msgstr "Spill av en lyd" 3031 msgstr "Spill av en lyd"
5770 3032
5771 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 3033 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517
5772 msgid "Browse" 3034 msgid "Browse"
5773 msgstr "Bla gjennom" 3035 msgstr "Bla gjennom"
5774 3036
5775 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2117 3037 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087
5776 msgid "Test" 3038 msgid "Test"
5777 msgstr "Test" 3039 msgstr "Test"
5778 3040
5779 #: src/gtkpounce.c:600 3041 #: src/gtkpounce.c:601
5780 msgid "_Save this pounce after activation" 3042 msgid "_Save this pounce after activation"
5781 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivisering" 3043 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivisering"
5782 3044
5783 #. "Remove Buddy Pounce" 3045 #. "Remove Buddy Pounce"
5784 #: src/gtkpounce.c:794 3046 #: src/gtkpounce.c:795
5785 msgid "Remove Buddy Pounce" 3047 msgid "Remove Buddy Pounce"
5786 msgstr "Fjern kompisvarsling" 3048 msgstr "Fjern kompisvarsling"
5787 3049
5788 #: src/gtkpounce.c:835 3050 #: src/gtkpounce.c:836
5789 #, c-format 3051 #, c-format
5790 msgid "%s has started typing to you" 3052 msgid "%s has started typing to you"
5791 msgstr "%s starter å skrive til deg" 3053 msgstr "%s starter å skrive til deg"
5792 3054
5793 #: src/gtkpounce.c:836 3055 #: src/gtkpounce.c:837
5794 #, c-format 3056 #, c-format
5795 msgid "%s has signed on" 3057 msgid "%s has signed on"
5796 msgstr "%s har logget på" 3058 msgstr "%s har logget på"
5797 3059
5798 #: src/gtkpounce.c:837 3060 #: src/gtkpounce.c:838
5799 #, c-format 3061 #, c-format
5800 msgid "%s has returned from being idle" 3062 msgid "%s has returned from being idle"
5801 msgstr "%s har blitt aktiv igjen" 3063 msgstr "%s har blitt aktiv igjen"
5802 3064
5803 #: src/gtkpounce.c:838 3065 #: src/gtkpounce.c:839
5804 #, c-format 3066 #, c-format
5805 msgid "%s has returned from being away" 3067 msgid "%s has returned from being away"
5806 msgstr "%s har kommet tilbake" 3068 msgstr "%s har kommet tilbake"
5807 3069
5808 #: src/gtkpounce.c:839 3070 #: src/gtkpounce.c:840
5809 #, c-format 3071 #, c-format
5810 msgid "%s has stopped typing to you" 3072 msgid "%s has stopped typing to you"
5811 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg" 3073 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg"
5812 3074
5813 #: src/gtkpounce.c:840 3075 #: src/gtkpounce.c:841
5814 #, c-format 3076 #, c-format
5815 msgid "%s has signed off" 3077 msgid "%s has signed off"
5816 msgstr "%s har logget av" 3078 msgstr "%s har logget av"
5817 3079
5818 #: src/gtkpounce.c:841 3080 #: src/gtkpounce.c:842
5819 #, c-format 3081 #, c-format
5820 msgid "%s has become idle" 3082 msgid "%s has become idle"
5821 msgstr "%s har blitt inaktiv" 3083 msgstr "%s har blitt inaktiv"
5822 3084
5823 #: src/gtkpounce.c:842 3085 #: src/gtkpounce.c:844
5824 #, c-format
5825 msgid "%s has gone away."
5826 msgstr "%s er borte."
5827
5828 #: src/gtkpounce.c:843
5829 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3086 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
5830 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!" 3087 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!"
5831 3088
5832 #: src/gtkprefs.c:381 3089 #: src/gtkprefs.c:373
5833 msgid "Interface Options" 3090 msgid "Interface Options"
5834 msgstr "Valg for grensesnitt" 3091 msgstr "Valg for grensesnitt"
5835 3092
5836 #: src/gtkprefs.c:383 3093 #: src/gtkprefs.c:375
5837 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 3094 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
5838 msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias" 3095 msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias"
5839 3096
5840 #: src/gtkprefs.c:564 3097 #: src/gtkprefs.c:561
5841 msgid "" 3098 msgid ""
5842 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3099 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
5843 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3100 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
5844 msgstr "" 3101 msgstr ""
5845 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan " 3102 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan "
5846 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten." 3103 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten."
5847 3104
5848 #: src/gtkprefs.c:597 3105 #: src/gtkprefs.c:594
5849 msgid "Icon" 3106 msgid "Icon"
5850 msgstr "Ikon" 3107 msgstr "Ikon"
5851 3108
5852 #: src/gtkprefs.c:671 3109 #: src/gtkprefs.c:668
5853 msgid "Style" 3110 msgid "Style"
5854 msgstr "Stil" 3111 msgstr "Stil"
5855 3112
5856 #: src/gtkprefs.c:672 3113 #: src/gtkprefs.c:669
5857 msgid "_Bold" 3114 msgid "_Bold"
5858 msgstr "Fet" 3115 msgstr "Fet"
5859 3116
5860 #: src/gtkprefs.c:674 3117 #: src/gtkprefs.c:671
5861 msgid "_Italics" 3118 msgid "_Italics"
5862 msgstr "Kursiv" 3119 msgstr "Kursiv"
5863 3120
5864 #: src/gtkprefs.c:676 3121 #: src/gtkprefs.c:673
5865 msgid "_Underline" 3122 msgid "_Underline"
5866 msgstr "Understrek" 3123 msgstr "Understrek"
5867 3124
5868 #: src/gtkprefs.c:678 3125 #: src/gtkprefs.c:675
5869 msgid "_Strikethrough" 3126 msgid "_Strikethrough"
5870 msgstr "Gjennomstreking" 3127 msgstr "Gjennomstreking"
5871 3128
5872 #: src/gtkprefs.c:681 3129 #: src/gtkprefs.c:678
5873 msgid "Face" 3130 msgid "Face"
5874 msgstr "Skrift" 3131 msgstr "Skrift"
5875 3132
5876 #: src/gtkprefs.c:684 3133 #: src/gtkprefs.c:681
5877 msgid "Use custo_m face" 3134 msgid "Use custo_m face"
5878 msgstr "Bruk egen skrifttype" 3135 msgstr "Bruk egen skrifttype"
5879 3136
5880 #: src/gtkprefs.c:701 3137 #: src/gtkprefs.c:698
5881 msgid "Use custom si_ze" 3138 msgid "Use custom si_ze"
5882 msgstr "Bruk egen størrelse" 3139 msgstr "Bruk egen størrelse"
5883 3140
5884 #: src/gtkprefs.c:714 3141 #: src/gtkprefs.c:711
5885 msgid "Color" 3142 msgid "Color"
5886 msgstr "Farge" 3143 msgstr "Farge"
5887 3144
5888 #: src/gtkprefs.c:718 3145 #: src/gtkprefs.c:715
5889 msgid "_Text color" 3146 msgid "_Text color"
5890 msgstr "Tekstfarge" 3147 msgstr "Tekstfarge"
5891 3148
5892 #: src/gtkprefs.c:737 3149 #: src/gtkprefs.c:734
5893 msgid "Bac_kground color" 3150 msgid "Bac_kground color"
5894 msgstr "Bakgrunnsfarge" 3151 msgstr "Bakgrunnsfarge"
5895 3152
5896 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051 3153 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056
5897 msgid "Display" 3154 msgid "Display"
5898 msgstr "Vis" 3155 msgstr "Vis"
5899 3156
5900 #: src/gtkprefs.c:766 3157 #: src/gtkprefs.c:763
5901 msgid "Show graphical _smileys" 3158 msgid "Show graphical _smileys"
5902 msgstr "Vis smilefjes som grafikk" 3159 msgstr "Vis smilefjes som grafikk"
5903 3160
5904 #: src/gtkprefs.c:768 3161 #: src/gtkprefs.c:765
5905 msgid "Show _timestamp on messages" 3162 msgid "Show _timestamp on messages"
5906 msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder" 3163 msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder"
5907 3164
5908 #: src/gtkprefs.c:770 3165 #: src/gtkprefs.c:767
5909 msgid "Show _URLs as links" 3166 msgid "Show _URLs as links"
5910 msgstr "Vis URLer som lenker" 3167 msgstr "Vis URLer som lenker"
5911 3168
5912 #: src/gtkprefs.c:774 3169 #: src/gtkprefs.c:771
5913 msgid "_Highlight misspelled words" 3170 msgid "_Highlight misspelled words"
5914 msgstr "Marker stavefeil" 3171 msgstr "Marker stavefeil"
5915 3172
5916 #: src/gtkprefs.c:778 3173 #: src/gtkprefs.c:775
5917 msgid "Ignore c_olors" 3174 msgid "Ignore c_olors"
5918 msgstr "Ignorer farger" 3175 msgstr "Ignorer farger"
5919 3176
5920 #: src/gtkprefs.c:780 3177 #: src/gtkprefs.c:777
5921 msgid "Ignore font _faces" 3178 msgid "Ignore font _faces"
5922 msgstr "Ignorer skrifttyper" 3179 msgstr "Ignorer skrifttyper"
5923 3180
5924 #: src/gtkprefs.c:782 3181 #: src/gtkprefs.c:779
5925 msgid "Ignore font si_zes" 3182 msgid "Ignore font si_zes"
5926 msgstr "Ignorer skriftstørrelser" 3183 msgstr "Ignorer skriftstørrelser"
5927 3184
5928 #: src/gtkprefs.c:795 3185 #: src/gtkprefs.c:792
5929 msgid "Send Message" 3186 msgid "Send Message"
5930 msgstr "Send beskjed" 3187 msgstr "Send beskjed"
5931 3188
5932 #: src/gtkprefs.c:796 3189 #: src/gtkprefs.c:793
5933 msgid "Enter _sends message" 3190 msgid "Enter _sends message"
5934 msgstr "Enter _sender beskjeden" 3191 msgstr "Enter _sender beskjeden"
5935 3192
5936 #: src/gtkprefs.c:798 3193 #: src/gtkprefs.c:795
5937 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3194 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5938 msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden" 3195 msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden"
5939 3196
5940 #: src/gtkprefs.c:801 3197 #: src/gtkprefs.c:798
5941 msgid "Window Closing" 3198 msgid "Window Closing"
5942 msgstr "Lukke vindu" 3199 msgstr "Lukke vindu"
5943 3200
5944 #: src/gtkprefs.c:802 3201 #: src/gtkprefs.c:799
5945 msgid "_Escape closes window" 3202 msgid "_Escape closes window"
5946 msgstr "_ESC lukker vinduet" 3203 msgstr "_ESC lukker vinduet"
5947 3204
5948 #: src/gtkprefs.c:805 3205 #: src/gtkprefs.c:802
5949 msgid "Insertions" 3206 msgid "Insertions"
5950 msgstr "Innsettinger" 3207 msgstr "Innsettinger"
5951 3208
5952 #: src/gtkprefs.c:806 3209 #: src/gtkprefs.c:803
5953 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 3210 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
5954 msgstr "CTRL-{b/i/u/s} setter inn _HTML-koder" 3211 msgstr "CTRL-{b/i/u/s} setter inn _HTML-koder"
5955 3212
5956 #: src/gtkprefs.c:808 3213 #: src/gtkprefs.c:805
5957 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 3214 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
5958 msgstr "CTRL-(tall) setter _inn smilefjes" 3215 msgstr "CTRL-(tall) setter _inn smilefjes"
5959 3216
5960 #: src/gtkprefs.c:825 3217 #: src/gtkprefs.c:822
5961 msgid "Buddy List Sorting" 3218 msgid "Buddy List Sorting"
5962 msgstr "Kontaktlistesortering" 3219 msgstr "Kontaktlistesortering"
5963 3220
5964 #: src/gtkprefs.c:834 3221 #: src/gtkprefs.c:831
5965 msgid "Sorting:" 3222 msgid "Sorting:"
5966 msgstr "Sortering:" 3223 msgstr "Sortering:"
5967 3224
5968 #: src/gtkprefs.c:839 3225 #: src/gtkprefs.c:836
5969 msgid "Buddy List Toolbar" 3226 msgid "Buddy List Toolbar"
5970 msgstr "Kontaktverktøylinje" 3227 msgstr "Kontaktverktøylinje"
5971 3228
5972 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 3229 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029
5973 msgid "Show _buttons as:" 3230 msgid "Show _buttons as:"
5974 msgstr "Vis knapper som:" 3231 msgstr "Vis knapper som:"
5975 3232
5976 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 3233 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031
5977 msgid "Pictures" 3234 msgid "Pictures"
5978 msgstr "Bilder" 3235 msgstr "Bilder"
5979 3236
5980 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 3237 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
5981 msgid "Text" 3238 msgid "Text"
5982 msgstr "Tekst" 3239 msgstr "Tekst"
5983 3240
5984 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 3241 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
5985 msgid "Pictures and text" 3242 msgid "Pictures and text"
5986 msgstr "Bilder og tekst" 3243 msgstr "Bilder og tekst"
5987 3244
5988 #: src/gtkprefs.c:849 3245 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047
5989 msgid "_Raise window on events" 3246 msgid "_Raise window on events"
5990 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" 3247 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
5991 3248
5992 #: src/gtkprefs.c:852 3249 #: src/gtkprefs.c:849
5993 msgid "Group Display" 3250 msgid "Group Display"
5994 msgstr "Gruppevisning" 3251 msgstr "Gruppevisning"
5995 3252
5996 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); 3253 #: src/gtkprefs.c:850
5997 #: src/gtkprefs.c:854
5998 msgid "Show _numbers in groups" 3254 msgid "Show _numbers in groups"
5999 msgstr "Vis antall gruppemedlemmer" 3255 msgstr "Vis antall gruppemedlemmer"
6000 3256
6001 #: src/gtkprefs.c:857 3257 #: src/gtkprefs.c:853
6002 msgid "Buddy Display" 3258 msgid "Buddy Display"
6003 msgstr "Kontaktvisning" 3259 msgstr "Kontaktvisning"
6004 3260
6005 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:993 3261 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998
6006 msgid "Show buddy _icons" 3262 msgid "Show buddy _icons"
6007 msgstr "Vis kontaktikoner" 3263 msgstr "Vis kontaktikoner"
6008 3264
6009 #: src/gtkprefs.c:860 3265 #: src/gtkprefs.c:856
6010 msgid "Show _warning levels" 3266 msgid "Show _warning levels"
6011 msgstr "Vis advarselsnivåer" 3267 msgstr "Vis advarselsnivåer"
6012 3268
6013 #: src/gtkprefs.c:863 3269 #: src/gtkprefs.c:859
6014 msgid "Show idle _times" 3270 msgid "Show idle _times"
6015 msgstr "Vis inaktiv tid" 3271 msgstr "Vis inaktiv tid"
6016 3272
6017 #: src/gtkprefs.c:877 3273 #: src/gtkprefs.c:873
6018 msgid "Dim i_dle buddies" 3274 msgid "Dim i_dle buddies"
6019 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter" 3275 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter"
6020 3276
6021 #: src/gtkprefs.c:901 3277 #: src/gtkprefs.c:898
6022 msgid "_Placement:" 3278 msgid "_Placement:"
6023 msgstr "Plassering:" 3279 msgstr "Plassering:"
6024 3280
6025 #: src/gtkprefs.c:910 3281 #: src/gtkprefs.c:905
6026 msgid "Send _URLs as Links" 3282 msgid "Send _URLs as Links"
6027 msgstr "Send _URLer som lenker" 3283 msgstr "Send _URLer som lenker"
6028 3284
6029 #: src/gtkprefs.c:913 3285 #: src/gtkprefs.c:908
6030 msgid "Tab Options" 3286 msgid "Tab Options"
6031 msgstr "Fanevalg" 3287 msgstr "Fanevalg"
6032 3288
6033 #: src/gtkprefs.c:915 3289 #: src/gtkprefs.c:910
6034 msgid "_Tab Placement:" 3290 msgid "_Tab Placement:"
6035 msgstr "_Faneplassering:" 3291 msgstr "_Faneplassering:"
6036 3292
6037 #: src/gtkprefs.c:917 3293 #: src/gtkprefs.c:912
6038 msgid "Top" 3294 msgid "Top"
6039 msgstr "Øverst" 3295 msgstr "Øverst"
6040 3296
6041 #: src/gtkprefs.c:918 3297 #: src/gtkprefs.c:913
6042 msgid "Bottom" 3298 msgid "Bottom"
6043 msgstr "Nederst" 3299 msgstr "Nederst"
6044 3300
6045 #: src/gtkprefs.c:919 3301 #: src/gtkprefs.c:914
6046 msgid "Left" 3302 msgid "Left"
6047 msgstr "Venstre" 3303 msgstr "Venstre"
6048 3304
6049 #: src/gtkprefs.c:920 3305 #: src/gtkprefs.c:915
6050 msgid "Right" 3306 msgid "Right"
6051 msgstr "Høyre" 3307 msgstr "Høyre"
6052 3308
6053 #: src/gtkprefs.c:926 3309 #: src/gtkprefs.c:921
6054 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3310 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
6055 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" 3311 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner"
6056 3312
6057 #: src/gtkprefs.c:929 3313 #: src/gtkprefs.c:924
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3316 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner"
3317
3318 #: src/gtkprefs.c:934
6058 msgid "Show _close button on tabs" 3319 msgid "Show _close button on tabs"
6059 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner" 3320 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner"
6060 3321
6061 #: src/gtkprefs.c:940 3322 #: src/gtkprefs.c:945
6062 msgid "Show status _icons on tabs" 3323 msgid "Show status _icons on tabs"
6063 msgstr "Vis _statusikoner på faner" 3324 msgstr "Vis _statusikoner på faner"
6064 3325
6065 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 3326 #: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
6066 msgid "Window" 3327 msgid "Window"
6067 msgstr "Vindu" 3328 msgstr "Vindu"
6068 3329
6069 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 3330 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
6070 msgid "New window _width:" 3331 msgid "New window _width:"
6071 msgstr "Bredde for nye vinduer:" 3332 msgstr "Bredde for nye vinduer:"
6072 3333
6073 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 3334 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
6074 msgid "New window _height:" 3335 msgid "New window _height:"
6075 msgstr "Høyde for nye vinduer:" 3336 msgstr "Høyde for nye vinduer:"
6076 3337
6077 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039 3338 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044
6078 msgid "_Entry field height:" 3339 msgid "_Entry field height:"
6079 msgstr "Høyde for tekstboks:" 3340 msgstr "Høyde for tekstboks:"
6080 3341
6081 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042 3342 #: src/gtkprefs.c:993
6082 msgid "_Raise windows on events"
6083 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
6084
6085 #: src/gtkprefs.c:988
6086 msgid "Hide window on _send" 3343 msgid "Hide window on _send"
6087 msgstr "Skjul vindu ved sending" 3344 msgstr "Skjul vindu ved sending"
6088 3345
6089 #: src/gtkprefs.c:992 3346 #: src/gtkprefs.c:997
6090 msgid "Buddy Icons" 3347 msgid "Buddy Icons"
6091 msgstr "Kontaktikoner" 3348 msgstr "Kontaktikoner"
6092 3349
6093 #: src/gtkprefs.c:995 3350 #: src/gtkprefs.c:1000
6094 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 3351 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
6095 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner" 3352 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner"
6096 3353
6097 #: src/gtkprefs.c:999 3354 #: src/gtkprefs.c:1004
6098 msgid "Show _logins in window" 3355 msgid "Show _logins in window"
6099 msgstr "Vis _innlogginger i vinduet" 3356 msgstr "Vis _innlogginger i vinduet"
6100 3357
6101 #: src/gtkprefs.c:1001 3358 #: src/gtkprefs.c:1006
6102 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3359 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
6103 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" 3360 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster"
6104 3361
6105 #: src/gtkprefs.c:1004 3362 #: src/gtkprefs.c:1009
6106 msgid "Typing Notification" 3363 msgid "Typing Notification"
6107 msgstr "Skrivevarsling" 3364 msgstr "Skrivevarsling"
6108 3365
6109 #: src/gtkprefs.c:1005 3366 #: src/gtkprefs.c:1010
6110 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3367 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
6111 msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem" 3368 msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem"
6112 3369
6113 #: src/gtkprefs.c:1045 3370 #: src/gtkprefs.c:1050
6114 msgid "Tab Completion" 3371 msgid "Tab Completion"
6115 msgstr "TAB-fullføring" 3372 msgstr "TAB-fullføring"
6116 3373
6117 #: src/gtkprefs.c:1046 3374 #: src/gtkprefs.c:1051
6118 msgid "_Tab-complete nicks" 3375 msgid "_Tab-complete nicks"
6119 msgstr "TAB-fullfør kallenavn" 3376 msgstr "TAB-fullfør kallenavn"
6120 3377
6121 #: src/gtkprefs.c:1048 3378 #: src/gtkprefs.c:1053
6122 msgid "_Old-style tab completion" 3379 msgid "_Old-style tab completion"
6123 msgstr "Gammel TAB-fullføringsmetode" 3380 msgstr "Gammel TAB-fullføringsmetode"
6124 3381
6125 #: src/gtkprefs.c:1052 3382 #: src/gtkprefs.c:1057
6126 msgid "_Show people joining in window" 3383 msgid "_Show people joining in window"
6127 msgstr "_Vis når folk logger på" 3384 msgstr "_Vis når folk logger på"
6128 3385
6129 #: src/gtkprefs.c:1054 3386 #: src/gtkprefs.c:1059
6130 msgid "_Show people leaving in window" 3387 msgid "_Show people leaving in window"
6131 msgstr "_Vis når folk logger av" 3388 msgstr "_Vis når folk logger av"
6132 3389
6133 #: src/gtkprefs.c:1056 3390 #: src/gtkprefs.c:1061
6134 msgid "Co_lorize screennames" 3391 msgid "Co_lorize screennames"
6135 msgstr "_Fargelegg skjermnavn" 3392 msgstr "_Fargelegg skjermnavn"
6136 3393
6137 #: src/gtkprefs.c:1100 3394 #: src/gtkprefs.c:1105
6138 msgid "Proxy Type" 3395 msgid "Proxy Type"
6139 msgstr "Proxytype" 3396 msgstr "Proxytype"
6140 3397
6141 #: src/gtkprefs.c:1103 3398 #: src/gtkprefs.c:1108
6142 msgid "No proxy" 3399 msgid "No proxy"
6143 msgstr "Ingen proxy" 3400 msgstr "Ingen proxy"
6144 3401
6145 #: src/gtkprefs.c:1109 3402 #: src/gtkprefs.c:1115
6146 msgid "Proxy Server" 3403 msgid "Proxy Server"
6147 msgstr "Proxytjener" 3404 msgstr "Proxytjener"
6148 3405
6149 #: src/gtkprefs.c:1129 3406 #: src/gtkprefs.c:1136
6150 msgid "_Host" 3407 msgid "_Host"
6151 msgstr "Adresse" 3408 msgstr "Adresse"
6152 3409
6153 #: src/gtkprefs.c:1164 3410 #: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551
3411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617
3412 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335
3413 msgid "Port"
3414 msgstr "Port"
3415
3416 #: src/gtkprefs.c:1171
6154 msgid "_User" 3417 msgid "_User"
6155 msgstr "Bruker" 3418 msgstr "Bruker"
6156 3419
6157 #: src/gtkprefs.c:1181 3420 #: src/gtkprefs.c:1188
6158 msgid "Pa_ssword" 3421 msgid "Pa_ssword"
6159 msgstr "Passord" 3422 msgstr "Passord"
6160 3423
6161 #: src/gtkprefs.c:1237 3424 #: src/gtkprefs.c:1225
6162 #, c-format
6163 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
6164 msgstr "Nettleseren du oppgav ('%s') er ugyldig. Hyperlenker vil ikke fungere."
6165
6166 #: src/gtkprefs.c:1257
6167 msgid "Opera" 3425 msgid "Opera"
6168 msgstr "Opera" 3426 msgstr "Opera"
6169 3427
6170 #: src/gtkprefs.c:1258 3428 #: src/gtkprefs.c:1226
6171 msgid "Netscape" 3429 msgid "Netscape"
6172 msgstr "Netscape" 3430 msgstr "Netscape"
6173 3431
6174 #: src/gtkprefs.c:1259 3432 #: src/gtkprefs.c:1227
6175 msgid "Mozilla" 3433 msgid "Mozilla"
6176 msgstr "Mozilla" 3434 msgstr "Mozilla"
6177 3435
6178 #: src/gtkprefs.c:1260 3436 #: src/gtkprefs.c:1228
6179 msgid "Konqueror" 3437 msgid "Konqueror"
6180 msgstr "Konqueror" 3438 msgstr "Konqueror"
6181 3439
6182 #: src/gtkprefs.c:1261 3440 #: src/gtkprefs.c:1229
6183 msgid "Galeon" 3441 msgid "Galeon"
6184 msgstr "Galeon" 3442 msgstr "Galeon"
6185 3443
6186 #: src/gtkprefs.c:1270 3444 #: src/gtkprefs.c:1238
6187 msgid "Manual" 3445 msgid "Manual"
6188 msgstr "Egendefinert" 3446 msgstr "Egendefinert"
6189 3447
6190 #: src/gtkprefs.c:1311 3448 #: src/gtkprefs.c:1279
6191 msgid "Browser Selection" 3449 msgid "Browser Selection"
6192 msgstr "Valg av nettleser" 3450 msgstr "Valg av nettleser"
6193 3451
6194 #: src/gtkprefs.c:1315 3452 #: src/gtkprefs.c:1283
6195 msgid "_Browser:" 3453 msgid "_Browser:"
6196 msgstr "_Nettleser:" 3454 msgstr "_Nettleser:"
6197 3455
6198 #: src/gtkprefs.c:1325 3456 #: src/gtkprefs.c:1293
6199 #, c-format 3457 #, c-format
6200 msgid "" 3458 msgid ""
6201 "_Manual:\n" 3459 "_Manual:\n"
6202 "(%s for URL)" 3460 "(%s for URL)"
6203 msgstr "" 3461 msgstr ""
6204 "_Egendefinert:\n" 3462 "_Egendefinert:\n"
6205 "(%s for URL)" 3463 "(%s for URL)"
6206 3464
6207 #: src/gtkprefs.c:1346 3465 #: src/gtkprefs.c:1314
6208 msgid "Browser Options" 3466 msgid "Browser Options"
6209 msgstr "Nettleservalg" 3467 msgstr "Nettleservalg"
6210 3468
6211 #: src/gtkprefs.c:1347 3469 #: src/gtkprefs.c:1315
6212 msgid "Open new _window by default" 3470 msgid "Open new _window by default"
6213 msgstr "Åpne som standard i nytt vindu" 3471 msgstr "Åpne som standard i nytt vindu"
6214 3472
6215 #: src/gtkprefs.c:1362 3473 #: src/gtkprefs.c:1330
6216 msgid "Message Logs" 3474 msgid "Message Logs"
6217 msgstr "Beskjedlogging" 3475 msgstr "Beskjedlogging"
6218 3476
6219 #: src/gtkprefs.c:1363 3477 #: src/gtkprefs.c:1331
6220 msgid "_Log all instant messages" 3478 msgid "_Log all instant messages"
6221 msgstr "Logg alle direktemeldinger" 3479 msgstr "Logg alle direktemeldinger"
6222 3480
6223 #: src/gtkprefs.c:1365 3481 #: src/gtkprefs.c:1333
6224 msgid "Log all c_hats" 3482 msgid "Log all c_hats"
6225 msgstr "Logg alle samtaler" 3483 msgstr "Logg alle samtaler"
6226 3484
6227 #: src/gtkprefs.c:1367 3485 #: src/gtkprefs.c:1335
6228 msgid "Strip _HTML from logs" 3486 msgid "Strip _HTML from logs"
6229 msgstr "Fjern HTML-kode fra logger" 3487 msgstr "Fjern HTML-kode fra logger"
6230 3488
6231 #: src/gtkprefs.c:1370 3489 #: src/gtkprefs.c:1338
6232 msgid "System Logs" 3490 msgid "System Logs"
6233 msgstr "Systemlogging" 3491 msgstr "Systemlogging"
6234 3492
6235 #: src/gtkprefs.c:1371 3493 #: src/gtkprefs.c:1339
6236 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3494 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
6237 msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på" 3495 msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på"
6238 3496
6239 #: src/gtkprefs.c:1373 3497 #: src/gtkprefs.c:1341
6240 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3498 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
6241 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv" 3499 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv"
6242 3500
6243 #: src/gtkprefs.c:1375 3501 #: src/gtkprefs.c:1343
6244 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3502 msgid "Log when buddies go away/come _back"
6245 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake" 3503 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake"
6246 3504
6247 #: src/gtkprefs.c:1377 3505 #: src/gtkprefs.c:1345
6248 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3506 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
6249 msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg" 3507 msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg"
6250 3508
6251 #: src/gtkprefs.c:1379 3509 #: src/gtkprefs.c:1347
6252 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 3510 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
6253 msgstr "Egen loggfil for hver kontakts pålogginger" 3511 msgstr "Egen loggfil for hver kontakts pålogginger"
6254 3512
6255 #: src/gtkprefs.c:1422 3513 #: src/gtkprefs.c:1390
6256 msgid "Sound Options" 3514 msgid "Sound Options"
6257 msgstr "Lydinnstillinger" 3515 msgstr "Lydinnstillinger"
6258 3516
6259 #: src/gtkprefs.c:1423 3517 #: src/gtkprefs.c:1391
6260 msgid "_No sounds when you log in" 3518 msgid "_No sounds when you log in"
6261 msgstr "Ingen lyder ved pålogging" 3519 msgstr "Ingen lyder ved pålogging"
6262 3520
6263 #: src/gtkprefs.c:1425 3521 #: src/gtkprefs.c:1393
6264 msgid "_Sounds while away" 3522 msgid "_Sounds while away"
6265 msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert" 3523 msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert"
6266 3524
6267 #: src/gtkprefs.c:1429 3525 #: src/gtkprefs.c:1397
6268 msgid "Sound Method" 3526 msgid "Sound Method"
6269 msgstr "Lydtype" 3527 msgstr "Lydtype"
6270 3528
6271 #: src/gtkprefs.c:1430 3529 #: src/gtkprefs.c:1398
6272 msgid "_Method:" 3530 msgid "_Method:"
6273 msgstr "_Metode:" 3531 msgstr "_Metode:"
6274 3532
6275 #: src/gtkprefs.c:1432 3533 #: src/gtkprefs.c:1400
6276 msgid "Console beep" 3534 msgid "Console beep"
6277 msgstr "Konsollpip" 3535 msgstr "Konsollpip"
6278 3536
6279 #: src/gtkprefs.c:1434 3537 #: src/gtkprefs.c:1402
6280 msgid "Automatic" 3538 msgid "Automatic"
6281 msgstr "Automatisk" 3539 msgstr "Automatisk"
6282 3540
6283 #: src/gtkprefs.c:1441 3541 #: src/gtkprefs.c:1409
6284 msgid "Command" 3542 msgid "Command"
6285 msgstr "Kommando" 3543 msgstr "Kommando"
6286 3544
6287 #: src/gtkprefs.c:1451 3545 #: src/gtkprefs.c:1419
6288 #, c-format 3546 #, c-format
6289 msgid "" 3547 msgid ""
6290 "Sound c_ommand:\n" 3548 "Sound c_ommand:\n"
6291 "(%s for filename)" 3549 "(%s for filename)"
6292 msgstr "" 3550 msgstr ""
6293 "_Program for lydavspilling\n" 3551 "_Program for lydavspilling\n"
6294 "(%s for filnavn)" 3552 "(%s for filnavn)"
6295 3553
6296 #: src/gtkprefs.c:1506 3554 #: src/gtkprefs.c:1474
6297 msgid "_Sending messages removes away status" 3555 msgid "_Sending messages removes away status"
6298 msgstr "Beskjedsending fjerner eventuell fraværsmarkering" 3556 msgstr "Beskjedsending fjerner eventuell fraværsmarkering"
6299 3557
6300 #: src/gtkprefs.c:1508 3558 #: src/gtkprefs.c:1476
6301 msgid "_Queue new messages when away" 3559 msgid "_Queue new messages when away"
6302 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø" 3560 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø"
6303 3561
6304 #: src/gtkprefs.c:1511 3562 #: src/gtkprefs.c:1479
6305 msgid "Auto-response" 3563 msgid "Auto-response"
6306 msgstr "Automatisk svar" 3564 msgstr "Automatisk svar"
6307 3565
6308 #: src/gtkprefs.c:1514 3566 #: src/gtkprefs.c:1482
6309 msgid "Seconds before _resending:" 3567 msgid "Seconds before _resending:"
6310 msgstr "Antall sekunder før sending på nytt:" 3568 msgstr "Antall sekunder før sending på nytt:"
6311 3569
6312 #: src/gtkprefs.c:1517 3570 #: src/gtkprefs.c:1485
6313 msgid "_Send auto-response" 3571 msgid "_Send auto-response"
6314 msgstr "_Send automatisk svar" 3572 msgstr "_Send automatisk svar"
6315 3573
6316 #: src/gtkprefs.c:1519 3574 #: src/gtkprefs.c:1487
6317 msgid "_Only send auto-response when idle" 3575 msgid "_Only send auto-response when idle"
6318 msgstr "Bare send automatisk svar når inaktiv" 3576 msgstr "Bare send automatisk svar når inaktiv"
6319 3577
6320 #: src/gtkprefs.c:1521 3578 #: src/gtkprefs.c:1489
6321 msgid "Send auto-response in active conversations" 3579 #, fuzzy
3580 msgid "Send auto-response in _active conversations"
6322 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler" 3581 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler"
6323 3582
6324 #: src/gtkprefs.c:1534 3583 #: src/gtkprefs.c:1499
6325 msgid "Idle _time reporting:" 3584 msgid "Idle _time reporting:"
6326 msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:" 3585 msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:"
6327 3586
6328 #: src/gtkprefs.c:1537 3587 #: src/gtkprefs.c:1502
6329 msgid "Gaim usage" 3588 msgid "Gaim usage"
6330 msgstr "Gaim-bruk" 3589 msgstr "Gaim-bruk"
6331 3590
6332 #: src/gtkprefs.c:1540 3591 #: src/gtkprefs.c:1505
6333 msgid "X usage" 3592 msgid "X usage"
6334 msgstr "X-bruk" 3593 msgstr "X-bruk"
6335 3594
6336 #: src/gtkprefs.c:1542 3595 #: src/gtkprefs.c:1507
6337 msgid "Windows usage" 3596 msgid "Windows usage"
6338 msgstr "Windows-bruk" 3597 msgstr "Windows-bruk"
6339 3598
6340 #: src/gtkprefs.c:1550 3599 #: src/gtkprefs.c:1515
6341 msgid "Auto-away" 3600 msgid "Auto-away"
6342 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" 3601 msgstr "Automatisk fraværsmarkering"
6343 3602
6344 #: src/gtkprefs.c:1551 3603 #: src/gtkprefs.c:1516
6345 msgid "Set away _when idle" 3604 msgid "Set away _when idle"
6346 msgstr "Sett som borte når inaktiv" 3605 msgstr "Sett som borte når inaktiv"
6347 3606
6348 #: src/gtkprefs.c:1553 3607 #: src/gtkprefs.c:1518
6349 msgid "_Minutes before setting away:" 3608 msgid "_Minutes before setting away:"
6350 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" 3609 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:"
6351 3610
6352 #: src/gtkprefs.c:1560 3611 #: src/gtkprefs.c:1525
6353 msgid "Away m_essage:" 3612 msgid "Away m_essage:"
6354 msgstr "Fraværsbeskjed:" 3613 msgstr "Fraværsbeskjed:"
6355 3614
6356 #: src/gtkprefs.c:1622 3615 #: src/gtkprefs.c:1587
6357 #, c-format 3616 #, c-format
6358 msgid "" 3617 msgid ""
6359 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3618 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6360 "\n" 3619 "\n"
6361 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 3620 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
6366 "\n" 3625 "\n"
6367 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n" 3626 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n"
6368 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n" 3627 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n"
6369 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" 3628 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
6370 3629
6371 #: src/gtkprefs.c:1627 3630 #: src/gtkprefs.c:1592
6372 #, c-format 3631 #, c-format
6373 msgid "" 3632 msgid ""
6374 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3633 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6375 "\n" 3634 "\n"
6376 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 3635 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
6381 "\n" 3640 "\n"
6382 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n" 3641 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n"
6383 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 3642 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
6384 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" 3643 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
6385 3644
6386 #: src/gtkprefs.c:1805 3645 #: src/gtkprefs.c:1773
6387 msgid "Load" 3646 msgid "Load"
6388 msgstr "Last" 3647 msgstr "Last"
6389 3648
6390 #: src/gtkprefs.c:1859 3649 #: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544
3650 #: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392
3651 msgid "Name"
3652 msgstr "Navn"
3653
3654 #: src/gtkprefs.c:1827
6391 msgid "Details" 3655 msgid "Details"
6392 msgstr "Detaljer" 3656 msgstr "Detaljer"
6393 3657
6394 #: src/gtkprefs.c:1984 3658 #: src/gtkprefs.c:1954
6395 msgid "Sound Selection" 3659 msgid "Sound Selection"
6396 msgstr "Lydvalg" 3660 msgstr "Lydvalg"
6397 3661
6398 #: src/gtkprefs.c:2091 3662 #: src/gtkprefs.c:2061
6399 msgid "Play" 3663 msgid "Play"
6400 msgstr "Spill av" 3664 msgstr "Spill av"
6401 3665
6402 #: src/gtkprefs.c:2098 3666 #: src/gtkprefs.c:2068
6403 msgid "Event" 3667 msgid "Event"
6404 msgstr "Hendelse" 3668 msgstr "Hendelse"
6405 3669
6406 #: src/gtkprefs.c:2121 3670 #: src/gtkprefs.c:2091
6407 msgid "Reset" 3671 msgid "Reset"
6408 msgstr "Nullstill" 3672 msgstr "Nullstill"
6409 3673
6410 #: src/gtkprefs.c:2125 3674 #: src/gtkprefs.c:2095
6411 msgid "Choose..." 3675 msgid "Choose..."
6412 msgstr "Bla gjennom..." 3676 msgstr "Bla gjennom..."
6413 3677
6414 #: src/gtkprefs.c:2249 3678 #: src/gtkprefs.c:2229
6415 msgid "_Edit" 3679 msgid "_Edit"
6416 msgstr "Rediger" 3680 msgstr "Rediger"
6417 3681
6418 #: src/gtkprefs.c:2285 3682 #: src/gtkprefs.c:2265
6419 msgid "Interface" 3683 msgid "Interface"
6420 msgstr "Grensesnitt" 3684 msgstr "Grensesnitt"
6421 3685
6422 #: src/gtkprefs.c:2286 3686 #: src/gtkprefs.c:2266
6423 msgid "Smiley Themes" 3687 msgid "Smiley Themes"
6424 msgstr "Smilefjes-tema" 3688 msgstr "Smilefjes-tema"
6425 3689
6426 #: src/gtkprefs.c:2287 3690 #: src/gtkprefs.c:2267
6427 msgid "Fonts" 3691 msgid "Fonts"
6428 msgstr "Skrifttyper" 3692 msgstr "Skrifttyper"
6429 3693
6430 #: src/gtkprefs.c:2288 3694 #: src/gtkprefs.c:2268
6431 msgid "Message Text" 3695 msgid "Message Text"
6432 msgstr "Beskjeder" 3696 msgstr "Beskjeder"
6433 3697
6434 #: src/gtkprefs.c:2289 3698 #: src/gtkprefs.c:2269
6435 msgid "Shortcuts" 3699 msgid "Shortcuts"
6436 msgstr "Hurtigtaster" 3700 msgstr "Hurtigtaster"
6437 3701
6438 #: src/gtkprefs.c:2292 3702 #: src/gtkprefs.c:2272
6439 msgid "IMs" 3703 msgid "IMs"
6440 msgstr "Direktemeldinger" 3704 msgstr "Direktemeldinger"
6441 3705
6442 #: src/gtkprefs.c:2294 3706 #: src/gtkprefs.c:2274
6443 msgid "Proxy" 3707 msgid "Proxy"
6444 msgstr "Proxy" 3708 msgstr "Proxy"
6445 3709
6446 #. We use the registered default browser in windows 3710 #. We use the registered default browser in windows
6447 #: src/gtkprefs.c:2297 3711 #: src/gtkprefs.c:2277
6448 msgid "Browser" 3712 msgid "Browser"
6449 msgstr "Nettleser" 3713 msgstr "Nettleser"
6450 3714
6451 #: src/gtkprefs.c:2299 3715 #: src/gtkprefs.c:2279
6452 msgid "Logging" 3716 msgid "Logging"
6453 msgstr "Logging" 3717 msgstr "Logging"
6454 3718
6455 #: src/gtkprefs.c:2300 3719 #: src/gtkprefs.c:2280
6456 msgid "Sounds" 3720 msgid "Sounds"
6457 msgstr "Lyder" 3721 msgstr "Lyder"
6458 3722
6459 #: src/gtkprefs.c:2301 3723 #: src/gtkprefs.c:2281
6460 msgid "Sound Events" 3724 msgid "Sound Events"
6461 msgstr "Lydhendelser" 3725 msgstr "Lydhendelser"
6462 3726
6463 #: src/gtkprefs.c:2302 3727 #: src/gtkprefs.c:2282
6464 msgid "Away / Idle" 3728 msgid "Away / Idle"
6465 msgstr "Borte / inaktiv" 3729 msgstr "Borte / inaktiv"
6466 3730
6467 #: src/gtkprefs.c:2303 3731 #: src/gtkprefs.c:2283
6468 msgid "Away Messages" 3732 msgid "Away Messages"
6469 msgstr "Fraværsbeskjeder" 3733 msgstr "Fraværsbeskjeder"
6470 3734
6471 #: src/gtkprefs.c:2306 3735 #: src/gtkprefs.c:2286
6472 msgid "Plugins" 3736 msgid "Plugins"
6473 msgstr "Tillegg" 3737 msgstr "Tillegg"
6474 3738
6475 #: src/gtkprivacy.c:86 3739 #: src/gtkprivacy.c:86
6476 msgid "Allow all users to contact me" 3740 msgid "Allow all users to contact me"
6490 3754
6491 #: src/gtkprivacy.c:90 3755 #: src/gtkprivacy.c:90
6492 msgid "Block the users below" 3756 msgid "Block the users below"
6493 msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor" 3757 msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor"
6494 3758
6495 #: src/gtkprivacy.c:357 3759 #: src/gtkprivacy.c:368
6496 msgid "Privacy" 3760 msgid "Privacy"
6497 msgstr "Sikkerhet" 3761 msgstr "Sikkerhet"
6498 3762
6499 #: src/gtkprivacy.c:372 3763 #: src/gtkprivacy.c:383
6500 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 3764 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
6501 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." 3765 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart."
6502 3766
6503 #. "Set privacy for:" label 3767 #. "Set privacy for:" label
6504 #: src/gtkprivacy.c:384 3768 #: src/gtkprivacy.c:395
6505 msgid "Set privacy for:" 3769 msgid "Set privacy for:"
6506 msgstr "Sett sikkerhet for:" 3770 msgstr "Sett sikkerhet for:"
6507 3771
6508 #: src/gtkprivacy.c:551 src/gtkprivacy.c:567 3772 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
6509 msgid "Permit User" 3773 msgid "Permit User"
6510 msgstr "Tillat bruker" 3774 msgstr "Tillat bruker"
6511 3775
6512 #: src/gtkprivacy.c:552 3776 #: src/gtkprivacy.c:563
6513 msgid "Type a user you permit to contact you." 3777 msgid "Type a user you permit to contact you."
6514 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." 3778 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg."
6515 3779
6516 #: src/gtkprivacy.c:553 3780 #: src/gtkprivacy.c:564
6517 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 3781 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
6518 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." 3782 msgstr ""
6519 3783 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg."
6520 #: src/gtkprivacy.c:556 src/gtkprivacy.c:569 3784
3785 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
6521 msgid "Permit" 3786 msgid "Permit"
6522 msgstr "Tillat" 3787 msgstr "Tillat"
6523 3788
6524 #: src/gtkprivacy.c:561 3789 #: src/gtkprivacy.c:572
6525 #, c-format 3790 #, c-format
6526 msgid "Allow %s to contact you?" 3791 msgid "Allow %s to contact you?"
6527 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?" 3792 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?"
6528 3793
6529 #: src/gtkprivacy.c:563 3794 #: src/gtkprivacy.c:574
6530 #, c-format 3795 #, c-format
6531 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 3796 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
6532 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" 3797 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?"
6533 3798
6534 #: src/gtkprivacy.c:590 src/gtkprivacy.c:603 3799 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
6535 msgid "Block User" 3800 msgid "Block User"
6536 msgstr "Blokker bruker" 3801 msgstr "Blokker bruker"
6537 3802
6538 #: src/gtkprivacy.c:591 3803 #: src/gtkprivacy.c:602
6539 msgid "Type a user to block." 3804 msgid "Type a user to block."
6540 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." 3805 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres."
6541 3806
6542 #: src/gtkprivacy.c:592 3807 #: src/gtkprivacy.c:603
6543 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 3808 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
6544 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." 3809 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere."
6545 3810
6546 #: src/gtkprivacy.c:599 3811 #: src/gtkprivacy.c:610
6547 #, c-format 3812 #, c-format
6548 msgid "Block %s?" 3813 msgid "Block %s?"
6549 msgstr "Blokkere %s?" 3814 msgstr "Blokkere %s?"
6550 3815
6551 #: src/gtkprivacy.c:601 3816 #: src/gtkprivacy.c:612
6552 #, c-format 3817 #, c-format
6553 msgid "Are you sure you want to block %s?" 3818 msgid "Are you sure you want to block %s?"
6554 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?" 3819 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?"
6555 3820
6556 #: src/gtkrequest.c:190 3821 #. *
3822 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3823 #.
3824 #: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
3825 msgid "Yes"
3826 msgstr "Ja"
3827
3828 #: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
3829 msgid "No"
3830 msgstr "Nei"
3831
3832 #: src/gtkrequest.c:204
6557 msgid "Apply" 3833 msgid "Apply"
6558 msgstr "Bruk" 3834 msgstr "Bruk"
6559 3835
6560 #: src/gtksound.c:61 3836 #: src/gtksound.c:60
6561 msgid "Buddy logs in" 3837 msgid "Buddy logs in"
6562 msgstr "Kontakt logger inn" 3838 msgstr "Kontakt logger inn"
6563 3839
6564 #: src/gtksound.c:62 3840 #: src/gtksound.c:61
6565 msgid "Buddy logs out" 3841 msgid "Buddy logs out"
6566 msgstr "Kontakt logger ut" 3842 msgstr "Kontakt logger ut"
6567 3843
6568 #: src/gtksound.c:63 3844 #: src/gtksound.c:62
6569 msgid "Message received" 3845 msgid "Message received"
6570 msgstr "Beskjed mottatt" 3846 msgstr "Beskjed mottatt"
6571 3847
6572 #: src/gtksound.c:64 3848 #: src/gtksound.c:63
6573 msgid "Message received begins conversation" 3849 msgid "Message received begins conversation"
6574 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" 3850 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter"
6575 3851
6576 #: src/gtksound.c:65 3852 #: src/gtksound.c:64
6577 msgid "Message sent" 3853 msgid "Message sent"
6578 msgstr "Beskjed sendt" 3854 msgstr "Beskjed sendt"
6579 3855
6580 #: src/gtksound.c:66 3856 #: src/gtksound.c:65
6581 msgid "Person enters chat" 3857 msgid "Person enters chat"
6582 msgstr "Person blir med i samtalen" 3858 msgstr "Person blir med i samtalen"
6583 3859
6584 #: src/gtksound.c:67 3860 #: src/gtksound.c:66
6585 msgid "Person leaves chat" 3861 msgid "Person leaves chat"
6586 msgstr "Person forlater samtalen" 3862 msgstr "Person forlater samtalen"
6587 3863
6588 #: src/gtksound.c:68 3864 #: src/gtksound.c:67
6589 msgid "You talk in chat" 3865 msgid "You talk in chat"
6590 msgstr "Du snakker i samtalen" 3866 msgstr "Du snakker i samtalen"
6591 3867
6592 #: src/gtksound.c:69 3868 #: src/gtksound.c:68
6593 msgid "Others talk in chat" 3869 msgid "Others talk in chat"
6594 msgstr "Andre snakker i samtalen" 3870 msgstr "Andre snakker i samtalen"
6595 3871
6596 #: src/gtksound.c:72 3872 #: src/gtksound.c:71
6597 msgid "Someone says your name in chat" 3873 msgid "Someone says your name in chat"
6598 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale" 3874 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale"
6599 3875
6600 #: src/gtksound.c:154 3876 #: src/gtksound.c:153
6601 #, c-format 3877 #, c-format
6602 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 3878 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6603 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." 3879 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer."
6604 3880
6605 #: src/gtksound.c:170 3881 #: src/gtksound.c:169
6606 msgid "" 3882 msgid ""
6607 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 3883 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6608 "no command has been set." 3884 "no command has been set."
6609 msgstr "" 3885 msgstr ""
6610 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal " 3886 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal "
6611 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet." 3887 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet."
6612 3888
6613 #: src/gtksound.c:179 3889 #: src/gtksound.c:178
6614 #, c-format 3890 #, c-format
6615 msgid "" 3891 msgid ""
6616 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 3892 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6617 "launched: %s" 3893 "launched: %s"
6618 msgstr "" 3894 msgstr ""
6619 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke " 3895 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke "
6620 "kunne startes: %s" 3896 "kunne startes: %s"
6621 3897
6622 #: src/gtkutils.c:289 3898 #: src/gtkutils.c:286
6623 msgid "Can't save icon file to disk." 3899 msgid "Can't save icon file to disk."
6624 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil." 3900 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil."
6625 3901
6626 #: src/gtkutils.c:324 3902 #: src/gtkutils.c:321
6627 msgid "Gaim - Save Icon" 3903 msgid "Gaim - Save Icon"
6628 msgstr "Gaim - Lagre ikon" 3904 msgstr "Gaim - Lagre ikon"
6629 3905
3906 #: src/log.c:30
3907 msgid "Error in specifying buddy conversation."
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/log.c:36
3911 msgid "Unable to find conversation log"
3912 msgstr "Kunne ikke finne samtalelogg"
3913
3914 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
3915 #, c-format
3916 msgid "Unable to make directory %s for logging"
3917 msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s for logging"
3918
3919 #: src/log.c:207 src/log.c:223
3920 #, c-format
3921 msgid "IM Sessions with %s\n"
3922 msgstr "Direktemeldinger med %s\n"
3923
3924 #: src/log.c:210 src/log.c:226
3925 #, c-format
3926 msgid "IM Sessions with %s"
3927 msgstr "Direktemeldinger med %s"
3928
3929 #: src/log.c:270
3930 #, c-format
3931 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
3932 msgstr "+++ %s (%s) logget på @ %s"
3933
3934 #: src/log.c:275
3935 #, c-format
3936 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
3937 msgstr "+++ %s (%s) logget av @ %s"
3938
3939 #: src/log.c:280
3940 #, c-format
3941 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
3942 msgstr "+++ %s (%s) endret bortestatus @ %s"
3943
3944 #: src/log.c:285
3945 #, c-format
3946 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
3947 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbake @ %s"
3948
3949 #: src/log.c:290
3950 #, c-format
3951 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
3952 msgstr "+++ %s (%s) ble inaktiv @ %s"
3953
3954 #: src/log.c:295
3955 #, c-format
3956 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
3957 msgstr "+++ %s (%s) ble aktiv igjen @ %s"
3958
3959 #: src/log.c:300
3960 #, c-format
3961 msgid "+++ Program exit @ %s"
3962 msgstr "+++ Programmet avsluttet @ %s"
3963
3964 #: src/log.c:307
3965 #, c-format
3966 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
3967 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget på @ %s"
3968
3969 #: src/log.c:312
3970 #, c-format
3971 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
3972 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget av @ %s"
3973
3974 #: src/log.c:317
3975 #, c-format
3976 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
3977 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble borte @ %s"
3978
3979 #: src/log.c:322
3980 #, c-format
3981 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
3982 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) kom tilbake @ %s"
3983
3984 #: src/log.c:327
3985 #, c-format
3986 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
3987 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble inaktiv @ %s"
3988
3989 #: src/log.c:333
3990 #, c-format
3991 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
3992 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble aktiv igjen @ %s"
3993
3994 #: src/log.c:345
3995 #, c-format
3996 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
3997 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget på @ %s"
3998
3999 #: src/log.c:350
4000 #, c-format
4001 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
4002 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget av @ %s"
4003
4004 #: src/log.c:355
4005 #, c-format
4006 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
4007 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble borte @ %s"
4008
4009 #: src/log.c:360
4010 #, c-format
4011 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
4012 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s kom tilbake @ %s"
4013
4014 #: src/log.c:365
4015 #, c-format
4016 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
4017 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble inaktiv @ %s"
4018
4019 #: src/log.c:371
4020 #, c-format
4021 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4022 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble aktiv igjen @ %s"
4023
4024 #: src/main.c:148
4025 msgid "Please enter your login."
4026 msgstr "Skriv inn innloggingsnavn."
4027
4028 #: src/main.c:231
4029 msgid "<New User>"
4030 msgstr "<Ny bruker>"
4031
4032 #: src/main.c:273
4033 msgid "Login"
4034 msgstr "Innlogging"
4035
6630 #. full help text 4036 #. full help text
6631 #: src/gtkutils.c:1026 4037 #: src/main.c:550
6632 #, c-format 4038 #, c-format
6633 msgid "" 4039 msgid ""
6634 "Gaim %s\n" 4040 "Gaim %s\n"
6635 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4041 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6636 "\n" 4042 "\n"
6661 " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n" 4067 " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n"
6662 " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" 4068 " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
6663 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" 4069 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
6664 4070
6665 #. short message 4071 #. short message
6666 #: src/gtkutils.c:1041 4072 #: src/main.c:565
6667 #, c-format 4073 #, c-format
6668 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4074 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6669 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" 4075 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n"
6670 4076
6671 #: src/html.c:321 4077 #: src/plugin.c:260
6672 msgid "g003: Error opening connection.\n" 4078 #, c-format
6673 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n" 4079 msgid ""
6674 4080 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
6675 #: src/log.c:30 4081 "again."
6676 msgid "Error in specifying buddy conversation." 4082 msgstr ""
6677 msgstr "" 4083
6678 4084 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293
6679 #: src/log.c:36 4085 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6680 msgid "Unable to find conversation log" 4086 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget."
6681 msgstr "Kunne ikke finne samtalelogg" 4087
6682 4088 #: src/plugin.c:289
6683 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 4089 #, c-format
6684 #, c-format 4090 msgid "The required plugin %s was unable to load."
6685 msgid "Unable to make directory %s for logging" 4091 msgstr ""
6686 msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s for logging" 4092
6687 4093 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270
6688 #: src/log.c:207 src/log.c:223
6689 #, c-format
6690 msgid "IM Sessions with %s\n"
6691 msgstr "Direktemeldinger med %s\n"
6692
6693 #: src/log.c:210 src/log.c:226
6694 #, c-format
6695 msgid "IM Sessions with %s"
6696 msgstr "Direktemeldinger med %s"
6697
6698 #: src/log.c:270
6699 #, c-format
6700 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
6701 msgstr "+++ %s (%s) logget på @ %s"
6702
6703 #: src/log.c:275
6704 #, c-format
6705 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
6706 msgstr "+++ %s (%s) logget av @ %s"
6707
6708 #: src/log.c:280
6709 #, c-format
6710 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
6711 msgstr "+++ %s (%s) endret bortestatus @ %s"
6712
6713 #: src/log.c:285
6714 #, c-format
6715 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
6716 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbake @ %s"
6717
6718 #: src/log.c:290
6719 #, c-format
6720 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
6721 msgstr "+++ %s (%s) ble inaktiv @ %s"
6722
6723 #: src/log.c:295
6724 #, c-format
6725 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
6726 msgstr "+++ %s (%s) ble aktiv igjen @ %s"
6727
6728 #: src/log.c:300
6729 #, c-format
6730 msgid "+++ Program exit @ %s"
6731 msgstr "+++ Programmet avsluttet @ %s"
6732
6733 #: src/log.c:307
6734 #, c-format
6735 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
6736 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget på @ %s"
6737
6738 #: src/log.c:312
6739 #, c-format
6740 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
6741 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget av @ %s"
6742
6743 #: src/log.c:317
6744 #, c-format
6745 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
6746 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble borte @ %s"
6747
6748 #: src/log.c:322
6749 #, c-format
6750 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
6751 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) kom tilbake @ %s"
6752
6753 #: src/log.c:327
6754 #, c-format
6755 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
6756 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble inaktiv @ %s"
6757
6758 #: src/log.c:333
6759 #, c-format
6760 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
6761 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble aktiv igjen @ %s"
6762
6763 #: src/log.c:345
6764 #, c-format
6765 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
6766 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget på @ %s"
6767
6768 #: src/log.c:350
6769 #, c-format
6770 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
6771 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget av @ %s"
6772
6773 #: src/log.c:355
6774 #, c-format
6775 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
6776 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble borte @ %s"
6777
6778 #: src/log.c:360
6779 #, c-format
6780 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
6781 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s kom tilbake @ %s"
6782
6783 #: src/log.c:365
6784 #, c-format
6785 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
6786 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble inaktiv @ %s"
6787
6788 #: src/log.c:371
6789 #, c-format
6790 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6791 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble aktiv igjen @ %s"
6792
6793 #: src/main.c:146
6794 msgid "Please enter your login."
6795 msgstr "Skriv inn innloggingsnavn."
6796
6797 #: src/main.c:229
6798 msgid "<New User>"
6799 msgstr "<Ny bruker>"
6800
6801 #: src/main.c:271
6802 msgid "Login"
6803 msgstr "Innlogging"
6804
6805 #: src/main.c:287
6806 msgid "Screen Name:"
6807 msgstr "Skjermnavn:"
6808
6809 #: src/main.c:337
6810 msgid "Sign On"
6811 msgstr "Logg på"
6812
6813 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270
6814 msgid "Slightly less boring default" 4094 msgid "Slightly less boring default"
6815 msgstr "kjedelig standardsvar" 4095 msgstr "kjedelig standardsvar"
6816 4096
6817 #: src/prpl.c:293 4097 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109
6818 #, c-format 4098 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
6819 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 4099 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
6820 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s" 4100 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304
6821 4101 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405
6822 #: src/prpl.c:305 4102 msgid "Available"
6823 msgid "" 4103 msgstr "Tilgjengelig"
4104
4105 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4106 msgid "Available for friends only"
4107 msgstr "Tilgjengelig bare for venner"
4108
4109 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4110 msgid "Away for friends only"
4111 msgstr "Borte bare for venner"
4112
4113 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871
4114 #: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837
4115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544
4116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026
4117 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
4118 msgid "Invisible"
4119 msgstr "Usynlig"
4120
4121 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4122 msgid "Invisible for friends only"
4123 msgstr "Usynlig bare for venner"
4124
4125 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4126 msgid "Unavailable"
4127 msgstr "Ikke tilgjengelig"
4128
4129 #: src/protocols/gg/gg.c:136
4130 msgid "Unable to resolve hostname."
4131 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet."
4132
4133 #: src/protocols/gg/gg.c:139
4134 msgid "Unable to connect to server."
4135 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
4136
4137 #: src/protocols/gg/gg.c:142
4138 msgid "Invalid response from server."
4139 msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
4140
4141 #: src/protocols/gg/gg.c:145
4142 msgid "Error while reading from socket."
4143 msgstr "Feil under lesing fra socket."
4144
4145 #: src/protocols/gg/gg.c:148
4146 msgid "Error while writing to socket."
4147 msgstr "Feil under skriving til socket."
4148
4149 #: src/protocols/gg/gg.c:151
4150 msgid "Authentication failed."
4151 msgstr "Autentisering feilet."
4152
4153 #: src/protocols/gg/gg.c:154
4154 msgid "Unknown Error Code."
4155 msgstr "Ukjent feilkode."
4156
4157 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4158 #, c-format
4159 msgid "Status: %s"
4160 msgstr "Status: %s"
4161
4162 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4163 msgid "Could not connect"
4164 msgstr "Kunne ikke koble til"
4165
4166 #: src/protocols/gg/gg.c:287
4167 msgid "Unable to read socket"
4168 msgstr "Kunne ikke lese socket"
4169
4170 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4171 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4172 #: src/protocols/toc/toc.c:200
4173 msgid "Unable to connect."
4174 msgstr "Kunne ikke koble til."
4175
4176 #: src/protocols/gg/gg.c:415
4177 msgid "Reading data"
4178 msgstr "Leser data"
4179
4180 #: src/protocols/gg/gg.c:418
4181 msgid "Balancer handshake"
4182 msgstr "Finner ledig tjener"
4183
4184 #: src/protocols/gg/gg.c:421
4185 msgid "Reading server key"
4186 msgstr "Leser tjenernøkkel"
4187
4188 #: src/protocols/gg/gg.c:424
4189 msgid "Exchanging key hash"
4190 msgstr "Utveksler nøkkel-hash"
4191
4192 #: src/protocols/gg/gg.c:434
4193 msgid "Critical error in GG library\n"
4194 msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n"
4195
4196 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
4197 #: src/protocols/toc/toc.c:176
4198 #, c-format
4199 msgid "Connect to %s failed"
4200 msgstr "Tilkobling til %s feilet"
4201
4202 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4203 msgid "Unable to ping server"
4204 msgstr "Kunne ikke pinge tjener"
4205
4206 #: src/protocols/gg/gg.c:512
4207 msgid "Send as message"
4208 msgstr "Send som beskjed"
4209
4210 #: src/protocols/gg/gg.c:517
4211 msgid "Looking up GG server"
4212 msgstr "Søker etter GG-tjener"
4213
4214 #: src/protocols/gg/gg.c:520
4215 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4216 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt"
4217
4218 #: src/protocols/gg/gg.c:567
4219 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4220 msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN."
4221
4222 #: src/protocols/gg/gg.c:629
4223 msgid "Couldn't get search results"
4224 msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater"
4225
4226 #: src/protocols/gg/gg.c:634
4227 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4228 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor"
4229
4230 #: src/protocols/gg/gg.c:659
4231 msgid "Active"
4232 msgstr "Aktiv"
4233
4234 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892
4235 msgid "UIN"
4236 msgstr "UIN"
4237
4238 #: src/protocols/gg/gg.c:668
4239 msgid "First name"
4240 msgstr "Fornavn"
4241
4242 #. Last Name
4243 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564
4244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265
4245 msgid "Last Name"
4246 msgstr "Etternavn"
4247
4248 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
4249 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894
4250 msgid "Nick"
4251 msgstr "Kallenavn"
4252
4253 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
4254 msgid "Birth year"
4255 msgstr "Fødselsår"
4256
4257 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
4258 #: src/protocols/gg/gg.c:697
4259 msgid "Sex"
4260 msgstr "Kjønn"
4261
4262 #. City
4263 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574
4264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962
4265 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421
4266 msgid "City"
4267 msgstr "By"
4268
4269 #. res[0] == username
4270 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241
4271 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387
4272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187
4273 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581
4274 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623
4275 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Buddy Information"
4278 msgstr "Arbeid ekstra info:"
4279
4280 #: src/protocols/gg/gg.c:741
4281 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4282 msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren."
4283
4284 #: src/protocols/gg/gg.c:749
4285 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4286 msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren"
4287
4288 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4289 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4290 msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren"
4291
4292 #: src/protocols/gg/gg.c:820
4293 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4294 msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren"
4295
4296 #: src/protocols/gg/gg.c:828
4297 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4298 msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren"
4299
4300 #: src/protocols/gg/gg.c:836
4301 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4302 msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren"
4303
4304 #: src/protocols/gg/gg.c:844
4305 msgid "Password changed successfully"
4306 msgstr "Passordet er endret"
4307
4308 #: src/protocols/gg/gg.c:851
4309 msgid "Password couldn't be changed"
4310 msgstr "Passordet kunne ikke endres"
4311
4312 #: src/protocols/gg/gg.c:968
4313 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4314 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren"
4315
4316 #: src/protocols/gg/gg.c:969
4317 msgid ""
4318 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4319 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4320 msgstr ""
4321 "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med "
4322 "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere."
4323
4324 #: src/protocols/gg/gg.c:997
4325 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4326 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste"
4327
4328 #: src/protocols/gg/gg.c:998
4329 msgid ""
4330 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4331 "again later."
4332 msgstr ""
4333 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst "
4334 "forsøk igjen senere."
4335
4336 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
4337 msgid "Couldn't export buddy list"
4338 msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste"
4339
4340 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
4341 msgid ""
4342 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4343 msgstr ""
4344 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen "
4345 "senere."
4346
4347 #: src/protocols/gg/gg.c:1094
4348 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4349 msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu"
4350
4351 #: src/protocols/gg/gg.c:1143
4352 msgid "Unable to access directory"
4353 msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen"
4354
4355 #: src/protocols/gg/gg.c:1144
4356 msgid ""
4357 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4358 "the directory server. Please try again later."
4359 msgstr ""
4360 "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med "
4361 "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere."
4362
4363 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
4364 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4365 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord"
4366
4367 #: src/protocols/gg/gg.c:1178
4368 msgid ""
4369 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4370 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4371 msgstr ""
4372 "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre passordet "
4373 "ditt. Vennligst forsøk igjen senere."
4374
4375 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
4376 msgid "Directory Search"
4377 msgstr "Katalogsøk"
4378
4379 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981
4380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545
4381 msgid "Change Password"
4382 msgstr "Bytt passord"
4383
4384 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
4385 msgid "Import Buddy List from Server"
4386 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener"
4387
4388 #: src/protocols/gg/gg.c:1218
4389 msgid "Export Buddy List to Server"
4390 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener"
4391
4392 #: src/protocols/gg/gg.c:1224
4393 msgid "Delete Buddy List from Server"
4394 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener"
4395
4396 #: src/protocols/gg/gg.c:1257
4397 msgid "Unable to access user profile."
4398 msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen."
4399
4400 #: src/protocols/gg/gg.c:1258
4401 msgid ""
4402 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4403 "the directory server. Please try again later."
4404 msgstr ""
4405 "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot "
4406 "katalogtjeneren. Vennligst forsøk igjen senere."
4407
4408 #. *< api_version
4409 #. *< type
4410 #. *< ui_requirement
4411 #. *< flags
4412 #. *< dependencies
4413 #. *< priority
4414 #. *< id
4415 #. *< name
4416 #. *< version
4417 #. * summary
4418 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372
4419 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4420 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg"
4421
4422 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4423 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4424 msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren."
4425
4426 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4427 #, c-format
4428 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4429 msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg."
4430
4431 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181
4432 #: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256
4433 #: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609
4434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080
4435 msgid "Authorize"
4436 msgstr "Godkjenn"
4437
4438 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182
4439 #: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258
4440 #: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611
4441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
4442 msgid "Deny"
4443 msgstr "Nekt"
4444
4445 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4446 msgid "Send message through server"
4447 msgstr "Send beskjed gjennom tjener"
4448
4449 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
4450 msgid "Connecting..."
4451 msgstr "Kobler til..."
4452
4453 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
4454 msgid "Nick:"
4455 msgstr "Kallenavn:"
4456
4457 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
4458 msgid "Gaim User"
4459 msgstr "Gaim-bruker"
4460
4461 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
4462 #, c-format
4463 msgid "Unknown command: %s"
4464 msgstr "Ukjent kommando: %s"
4465
4466 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
4467 msgid ""
4468 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4469 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4470 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4471 msgstr ""
4472 "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4473 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4474 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4475
4476 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
4477 msgid ""
4478 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4479 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4480 msgstr ""
4481 "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4482 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4483
4484 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
4485 #, c-format
4486 msgid "current topic is: %s"
4487 msgstr "gjeldende tema er: %s"
4488
4489 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
4490 msgid "No topic is set"
4491 msgstr "Intet tema for kanalen"
4492
4493 #: src/protocols/irc/irc.c:64
4494 msgid "Error displaying MOTD"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/protocols/irc/irc.c:64
4498 #, fuzzy
4499 msgid "No MOTD available"
4500 msgstr "Ikke tilgjengelig"
4501
4502 #: src/protocols/irc/irc.c:65
4503 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/protocols/irc/irc.c:68
4507 #, c-format
4508 msgid "MOTD for %s"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/protocols/irc/irc.c:137
4512 msgid "View MOTD"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/protocols/irc/irc.c:156
4516 msgid "Channel:"
4517 msgstr "Kanal:"
4518
4519 #: src/protocols/irc/irc.c:180
4520 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679
4524 #: src/protocols/toc/toc.c:228
4525 #, c-format
4526 msgid "Signon: %s"
4527 msgstr "Pålogget: %s"
4528
4529 #: src/protocols/irc/irc.c:208
4530 msgid "Couldn't create socket"
4531 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
4532
4533 #. *< api_version
4534 #. *< type
4535 #. *< ui_requirement
4536 #. *< flags
4537 #. *< dependencies
4538 #. *< priority
4539 #. *< id
4540 #. *< name
4541 #. *< version
4542 #: src/protocols/irc/irc.c:530
4543 msgid "IRC Protocol Plugin"
4544 msgstr "IRC-protokolltillegg"
4545
4546 #. * summary
4547 #: src/protocols/irc/irc.c:531
4548 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4549 msgstr "IRC-protokolltillegg"
4550
4551 #: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197
4552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637
4553 msgid "Server"
4554 msgstr "Tjener"
4555
4556 #: src/protocols/irc/irc.c:554
4557 msgid "Encoding"
4558 msgstr "Tegnkoding:"
4559
4560 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
4561 msgid "Bad mode"
4562 msgstr "Ugyldig mode"
4563
4564 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
4565 #, c-format
4566 msgid "You are banned from %s."
4567 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s."
4568
4569 #: src/protocols/irc/msgs.c:110
4570 msgid "Banned"
4571 msgstr "Bannlyst"
4572
4573 #: src/protocols/irc/msgs.c:184
4574 msgid " <i>(ircop)</i>"
4575 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>"
4576
4577 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
4578 msgid " <i>(identified)</i>"
4579 msgstr " <i>(registrert)</i>"
4580
4581 #: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534
4582 msgid "Username"
4583 msgstr "Bruker"
4584
4585 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681
4586 msgid "Realname"
4587 msgstr "Virkelig navn"
4588
4589 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
4590 msgid "Currently on"
4591 msgstr "Pålogget på"
4592
4593 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
4594 #, c-format
4595 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
4596 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>"
4597
4598 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
4599 msgid "Online since"
4600 msgstr "Pålogget siden"
4601
4602 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
4603 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
4604 msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>"
4605
4606 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
4607 #, c-format
4608 msgid "Buddy Information for %s"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
4612 #, c-format
4613 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4614 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
4615
4616 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
4617 #, c-format
4618 msgid "The topic for %s is: %s"
4619 msgstr "Kanaltema for %s er %s"
4620
4621 #: src/protocols/irc/msgs.c:266
4622 #, c-format
4623 msgid "Unknown message '%s'"
4624 msgstr "Ukjent beskjed '%s'"
4625
4626 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
4627 msgid "Unknown message"
4628 msgstr "Ukjent beskjed"
4629
4630 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
4631 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
4632 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod."
4633
4634 #. does this happen?
4635 #: src/protocols/irc/msgs.c:371
4636 msgid "no such channel"
4637 msgstr "kanalen eksisterer ikke"
4638
4639 #: src/protocols/irc/msgs.c:374
4640 msgid "User is not logged in"
4641 msgstr "Brukeren er ikke pålogget"
4642
4643 #: src/protocols/irc/msgs.c:379
4644 msgid "No such nick or channel"
4645 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke"
4646
4647 #: src/protocols/irc/msgs.c:399
4648 msgid "Could not send"
4649 msgstr "Kunne ikke sende"
4650
4651 #: src/protocols/irc/msgs.c:455
4652 #, c-format
4653 msgid "Joining %s requires an invitation."
4654 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først."
4655
4656 #: src/protocols/irc/msgs.c:456
4657 msgid "Invitation only"
4658 msgstr "Bare inviterte"
4659
4660 #: src/protocols/irc/msgs.c:552
4661 #, c-format
4662 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4663 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s"
4664
4665 #: src/protocols/irc/msgs.c:560
4666 #, c-format
4667 msgid "Kicked by %s (%s)"
4668 msgstr "Sparket av %s: %s"
4669
4670 #: src/protocols/irc/msgs.c:581
4671 #, c-format
4672 msgid "mode (%s %s) by %s"
4673 msgstr "mode (%s %s) av %s"
4674
4675 #: src/protocols/irc/msgs.c:660
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Could not change nick"
4678 msgstr "Kunne ikke koble til"
4679
4680 #: src/protocols/irc/msgs.c:661
4681 msgid "Cannot change nick"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/protocols/irc/msgs.c:682
4685 #, c-format
4686 msgid "You have parted the channel%s%s"
4687 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s"
4688
4689 #: src/protocols/irc/msgs.c:720
4690 msgid "Error: invalid PONG from server"
4691 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener"
4692
4693 #: src/protocols/irc/msgs.c:722
4694 #, c-format
4695 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4696 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder"
4697
4698 #: src/protocols/irc/msgs.c:792
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "Cannot join %s:"
4701 msgstr "Endrer info for %s:"
4702
4703 #: src/protocols/irc/msgs.c:793
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Cannot join channel"
4706 msgstr "kanalen eksisterer ikke"
4707
4708 #: src/protocols/irc/msgs.c:823
4709 #, c-format
4710 msgid "Wallops from %s"
4711 msgstr "Wallops fra %s"
4712
4713 #: src/protocols/irc/parse.c:160
4714 msgid ""
4715 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
4716 "the Account Editor)"
4717 msgstr ""
4718 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk "
4719 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)"
4720
4721 #: src/protocols/irc/parse.c:291
4722 #, c-format
4723 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4724 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
4725
4726 #: src/protocols/irc/parse.c:292
4727 msgid "PONG"
4728 msgstr "PONG"
4729
4730 #: src/protocols/irc/parse.c:292
4731 msgid "CTCP PING reply"
4732 msgstr "CTCP PING-svar"
4733
4734 #: src/protocols/irc/parse.c:391
4735 msgid "Disconnected"
4736 msgstr "Frakoblet"
4737
4738 #: src/protocols/jabber/auth.c:50
4739 msgid "Server requires SSL for login"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342
4743 #: src/protocols/jabber/auth.c:354
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Invalid response from server"
4746 msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
4747
4748 #: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124
4749 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/protocols/jabber/auth.c:327
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Invalid challenge from server"
4755 msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
4756
4757 #: src/protocols/jabber/auth.c:357
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Bad Protocol"
4760 msgstr "Protokoll"
4761
4762 #: src/protocols/jabber/auth.c:360
4763 msgid "Encryption Required"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/protocols/jabber/auth.c:363
4767 msgid "Invalid authzid"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/protocols/jabber/auth.c:366
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Invalid Mechanism"
4773 msgstr "Ugyldig brukernavn"
4774
4775 #: src/protocols/jabber/auth.c:368
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Invalid Realm"
4778 msgstr "Ugyldig brukernavn"
4779
4780 #: src/protocols/jabber/auth.c:371
4781 msgid "Mechanism Too Weak"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130
4785 #: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856
4786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5472
4787 msgid "Not Authorized"
4788 msgstr "Ikke godkjent"
4789
4790 #: src/protocols/jabber/auth.c:377
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Temporary Authentication Failure"
4793 msgstr "Autentisering feilet"
4794
4795 #: src/protocols/jabber/auth.c:379
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Authentication Failure"
4798 msgstr "Autentisering feilet"
4799
4800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603
4801 msgid "Full Name"
4802 msgstr "Fullt navn"
4803
4804 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616
4805 msgid "Family Name"
4806 msgstr "Etternavn"
4807
4808 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4809 msgid "Given Name"
4810 msgstr "Fornavn"
4811
4812 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631
4813 #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
4814 msgid "Nickname"
4815 msgstr "Kallenavn"
4816
4817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659
4818 msgid "Street Address"
4819 msgstr "Gateadresse"
4820
4821 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655
4822 msgid "Extended Address"
4823 msgstr "Ekstra adresse"
4824
4825 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663
4826 msgid "Locality"
4827 msgstr "Sted"
4828
4829 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667
4830 msgid "Region"
4831 msgstr "Region"
4832
4833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671
4834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584
4835 msgid "Postal Code"
4836 msgstr "Postnummer"
4837
4838 #. Country
4839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676
4840 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439
4841 msgid "Country"
4842 msgstr "Land"
4843
4844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687
4845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694
4846 msgid "Telephone"
4847 msgstr "Telefonnummer"
4848
4849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705
4850 #: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669
4851 msgid "Email"
4852 msgstr "E-post"
4853
4854 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728
4855 msgid "Organization Name"
4856 msgstr "Organisasjonsnavn"
4857
4858 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732
4859 msgid "Organization Unit"
4860 msgstr "Organisasjonsenhet"
4861
4862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738
4863 msgid "Title"
4864 msgstr "Tittel"
4865
4866 #: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741
4867 msgid "Role"
4868 msgstr "Rolle"
4869
4870 #: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634
4871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
4872 msgid "Birthday"
4873 msgstr "Fødselsdag"
4874
4875 #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515
4876 msgid "Edit Jabber vCard"
4877 msgstr "Rediger vCard for Jabber"
4878
4879 #: src/protocols/jabber/buddy.c:516
4880 msgid ""
4881 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4882 "comfortable."
4883 msgstr ""
4884 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den "
4885 "informasjonen du ønsker"
4886
4887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:554
4888 msgid "Jabber ID"
4889 msgstr "Jabber-feil"
4890
4891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571
4892 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843
4893 #: src/protocols/jabber/jabber.c:856
4894 msgid "Status"
4895 msgstr "Status"
4896
4897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080
4898 msgid "Resource"
4899 msgstr "Ressurs"
4900
4901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624
4902 msgid "Middle Name"
4903 msgstr "Mellomnavn"
4904
4905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569
4906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Address"
4909 msgstr "Adresse:"
4910
4911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:651
4912 msgid "P.O. Box"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Photo"
4918 msgstr "Port"
4919
4920 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Logo"
4923 msgstr "Logg"
4924
4925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:771
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Jabber Profile"
4928 msgstr "Sett profil"
4929
4930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:866
4931 msgid "Un-hide From"
4932 msgstr "Fjern fraværsmarkering for"
4933
4934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:869
4935 msgid "Temporarily Hide From"
4936 msgstr "Midlertidig borte for"
4937
4938 #: src/protocols/jabber/buddy.c:877
4939 msgid "Cancel Presence Notification"
4940 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse"
4941
4942 #: src/protocols/jabber/buddy.c:885
4943 msgid "Re-request authorization"
4944 msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
4945
4946 #: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
4947 msgid "Room:"
4948 msgstr "Rom:"
4949
4950 #: src/protocols/jabber/chat.c:43
4951 msgid "Server:"
4952 msgstr "Tjener:"
4953
4954 #: src/protocols/jabber/chat.c:49
4955 msgid "Handle:"
4956 msgstr "Navn:"
4957
4958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:80
4959 msgid "Error initializing session"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:105
4963 msgid "Bad Format"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:107
4967 msgid "Bad Namespace Prefix"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:110
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Resource Conflict"
4973 msgstr "Ressurs"
4974
4975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:112
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Connection Timeout"
4978 msgstr "Mistet tilkoblingen"
4979
4980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:114
4981 msgid "Host Gone"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:116
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Host Unknown"
4987 msgstr "Ukjent"
4988
4989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:118
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Improper Addressing"
4992 msgstr "Hjemstedsadresse:"
4993
4994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:120
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Internal Server Error"
4997 msgstr "Intern tjenerfeil"
4998
4999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Invalid ID"
5002 msgstr "Ugyldig bruker"
5003
5004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Invalid Namespace"
5007 msgstr "Ugyldig bruker"
5008
5009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:126
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Invalid XML"
5012 msgstr "Ugyldig bruker"
5013
5014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128
5015 msgid "Non-matching Hosts"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132
5019 msgid "Policy Violation"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Remote Connection Failed"
5025 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
5026
5027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Resource Constraint"
5030 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
5031
5032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138
5033 msgid "Restricted XML"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140
5037 msgid "See Other Host"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142
5041 #, fuzzy
5042 msgid "System Shutdown"
5043 msgstr "Systemlogg"
5044
5045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144
5046 msgid "Undefined Condition"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146
5050 msgid "Unsupported Condition"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:148
5054 msgid "Unsupported Stanza Type"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150
5058 msgid "Unsupported Version"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152
5062 msgid "XML Not Well Formed"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Stream Error"
5068 msgstr "Intern feil"
5069
5070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82
5071 #: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160
5072 #: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516
5073 #: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643
5074 #: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714
5075 #: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754
5076 #: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795
5077 #: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818
5078 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856
5079 #: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944
5080 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074
5081 #: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106
5082 #: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141
5083 #: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218
5084 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
5085 #: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675
5086 #: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740
5087 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
5088 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222
5089 msgid "Write error"
5090 msgstr "Feil ved skriving"
5091
5092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Read Error"
5095 msgstr "Lesefeil"
5096
5097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671
5098 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1106
5099 msgid "Unable to create socket"
5100 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
5101
5102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "Registration of %s@%s successful"
5105 msgstr "Registrert hos tjeneren!"
5106
5107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Registration Successful"
5110 msgstr "Registrert hos tjeneren!"
5111
5112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:431
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Unknown Error"
5115 msgstr "Ukjent feil"
5116
5117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434
5118 #, c-format
5119 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Registration Failed"
5125 msgstr "Autentisering feilet"
5126
5127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Already Registered"
5130 msgstr "Du er allerede der"
5131
5132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Password"
5135 msgstr "Passord:"
5136
5137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549
5138 #, fuzzy
5139 msgid "E-Mail"
5140 msgstr "E-post"
5141
5142 #. First Name
5143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897
5144 #: src/protocols/trepia/trepia.c:258
5145 msgid "First Name"
5146 msgstr "Fornavn"
5147
5148 #. State
5149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949
5150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326
5151 #: src/protocols/trepia/trepia.c:430
5152 msgid "State"
5153 msgstr "Fylke/stat"
5154
5155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:589
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Phone"
5158 msgstr "Ingen"
5159
5160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607
5161 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611
5165 msgid "Register New Jabber Account"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219
5169 #: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487
5170 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
5171 msgid "Connecting"
5172 msgstr "Kobler til"
5173
5174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:714
5175 msgid "Initializing Stream"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:720
5179 msgid "Authenticating"
5180 msgstr "Autentiserer"
5181
5182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:728
5183 msgid "Re-initializing Stream"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902
5187 #: src/protocols/jabber/presence.c:257
5188 msgid "Error"
5189 msgstr "Feil"
5190
5191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100
5192 #: src/protocols/jabber/presence.c:79
5193 msgid "Chatty"
5194 msgstr "Pratsom"
5195
5196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103
5197 #: src/protocols/jabber/presence.c:84
5198 msgid "Extended Away"
5199 msgstr "Utvidet borte"
5200
5201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106
5202 #: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827
5203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065
5204 msgid "Do Not Disturb"
5205 msgstr "Ikke forstyrr"
5206
5207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:884
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Password Changed"
5210 msgstr "Passordet er endret."
5211
5212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:885
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Your password has been changed."
5215 msgstr "Passordet kunne ikke endres"
5216
5217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:895
5218 #, fuzzy, c-format
5219 msgid "Error changing password: %s"
5220 msgstr "Endrer passord for %s:"
5221
5222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:899
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Unknown error occurred changing password"
5225 msgstr "Kunne ikke endre passord"
5226
5227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Password (again)"
5230 msgstr "Nytt passord (igjen)"
5231
5232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Change Jabber Password"
5235 msgstr "Bytt passord"
5236
5237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Please enter your new password"
5240 msgstr "Skriv inn passord"
5241
5242 #. *< api_version
5243 #. *< type
5244 #. *< ui_requirement
5245 #. *< flags
5246 #. *< dependencies
5247 #. *< priority
5248 #. *< id
5249 #. *< name
5250 #. *< version
5251 #. * summary
5252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059
5253 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5254 msgstr "Jabber-protokolltillegg"
5255
5256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
5257 msgid "Force Old SSL"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091
5261 msgid "Connect server"
5262 msgstr "Koble til tjener"
5263
5264 #: src/protocols/jabber/message.c:95
5265 #, fuzzy, c-format
5266 msgid "Message from %s"
5267 msgstr "Beskjedlogging"
5268
5269 #: src/protocols/jabber/message.c:178
5270 #, c-format
5271 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/protocols/jabber/message.c:181
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Jabber Message Error"
5277 msgstr "Jabber-feil"
5278
5279 #: src/protocols/jabber/message.c:244
5280 #, c-format
5281 msgid " (Code %s)"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: src/protocols/jabber/parser.c:129
5285 #, fuzzy
5286 msgid "XML Parse error"
5287 msgstr "Feil ved skriving"
5288
5289 #: src/protocols/jabber/presence.c:167
5290 #, c-format
5291 msgid "%s (Code %s)"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: src/protocols/jabber/presence.c:172
5295 msgid "Unknown Error in presence"
5296 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse"
5297
5298 #: src/protocols/jabber/presence.c:176
5299 #, c-format
5300 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
5301 msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste."
5302
5303 #: src/protocols/jabber/presence.c:253
5304 msgid "Unable to join chat"
5305 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
5306
5307 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
5308 #: src/protocols/msn/notification.c:509
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Unable to request USR\n"
5311 msgstr "Kunne ikke be om INF\n"
5312
5313 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
5314 msgid "Unable to login using MD5"
5315 msgstr "Kunne ikke å logge inn ved hjelp av MD5"
5316
5317 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304
5318 msgid "Unable to send USR"
5319 msgstr "Kunne ikke sende USR"
5320
5321 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309
5322 msgid "Requesting to send password"
5323 msgstr "Forespør sending av passord"
5324
5325 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Protocol version not supported"
5328 msgstr "Protokollen er ikke støttet"
5329
5330 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Unable to request CVR\n"
5333 msgstr "Kunne ikke be om INF\n"
5334
5335 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780
5336 msgid "Unable to request INF\n"
5337 msgstr "Kunne ikke be om INF\n"
5338
5339 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889
5340 msgid "Got invalid XFR"
5341 msgstr "Mottok ugyldig XFR"
5342
5343 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
5344 msgid "Unable to transfer"
5345 msgstr "Kunne ikke overføre"
5346
5347 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199
5348 msgid "Unable to parse message."
5349 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed."
5350
5351 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470
5352 #: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463
5353 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715
5354 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
5355 msgid "Unable to connect"
5356 msgstr "Kunne ikke koble til"
5357
5358 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876
5359 #: src/protocols/msn/notification.c:2138
5360 msgid "Unable to write to server"
5361 msgstr "Kunne ikke skrive til tjener"
5362
5363 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145
5364 msgid "Syncing with server"
5365 msgstr "Synkroniserer med tjeneren"
5366
5367 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159
5368 msgid "Error reading from server"
5369 msgstr "Feil ved lesing fra tjener"
5370
5371 #: src/protocols/msn/error.c:33
5372 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5373 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)"
5374
5375 #: src/protocols/msn/error.c:37
5376 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
5377 msgstr "Ugyldig parameter (sannsynligvis en Gaim-bug)"
5378
5379 #: src/protocols/msn/error.c:40
5380 msgid "Invalid User"
5381 msgstr "Ugyldig bruker"
5382
5383 #: src/protocols/msn/error.c:44
5384 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5385 msgstr "Fullstending domenenavn mangler"
5386
5387 #: src/protocols/msn/error.c:47
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Already Logged In"
5390 msgstr "Allerede logget inn"
5391
5392 #: src/protocols/msn/error.c:50
5393 msgid "Invalid Username"
5394 msgstr "Ugyldig brukernavn"
5395
5396 #: src/protocols/msn/error.c:53
5397 msgid "Invalid Friendly Name"
5398 msgstr "Ugyldig kallenavn"
5399
5400 #: src/protocols/msn/error.c:56
5401 msgid "List Full"
5402 msgstr "Listen er full"
5403
5404 #: src/protocols/msn/error.c:59
5405 msgid "Already there"
5406 msgstr "Du er allerede der"
5407
5408 #: src/protocols/msn/error.c:62
5409 msgid "Not on list"
5410 msgstr "Ikke på listen"
5411
5412 #: src/protocols/msn/error.c:65
5413 msgid "User is offline"
5414 msgstr "Brukeren er avlogget"
5415
5416 #: src/protocols/msn/error.c:68
5417 msgid "Already in the mode"
5418 msgstr "Du er allerede i modusen"
5419
5420 #: src/protocols/msn/error.c:71
5421 msgid "Already in opposite list"
5422 msgstr "Du er allerede i den andre listen"
5423
5424 #: src/protocols/msn/error.c:74
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Too many groups"
5427 msgstr "For mange sesjoner"
5428
5429 #: src/protocols/msn/error.c:77
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Invalid group"
5432 msgstr "Ugyldig gruppenavn"
5433
5434 #: src/protocols/msn/error.c:80
5435 msgid "User not in group"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: src/protocols/msn/error.c:83
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Group name too long"
5441 msgstr "Profilen er for stor."
5442
5443 #: src/protocols/msn/error.c:86
5444 msgid "Cannot remove group zero"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: src/protocols/msn/error.c:90
5448 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5449 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe"
5450
5451 #: src/protocols/msn/error.c:94
5452 msgid "Switchboard failed"
5453 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
5454
5455 #: src/protocols/msn/error.c:97
5456 msgid "Notify Transfer failed"
5457 msgstr "Overføring av varsling feilet"
5458
5459 #: src/protocols/msn/error.c:101
5460 msgid "Required fields missing"
5461 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt"
5462
5463 #: src/protocols/msn/error.c:104
5464 msgid "Too many hits to a FND"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179
5468 msgid "Not logged in"
5469 msgstr "Ikke pålogget"
5470
5471 #: src/protocols/msn/error.c:111
5472 msgid "Internal server error"
5473 msgstr "Intern tjenerfeil"
5474
5475 #: src/protocols/msn/error.c:114
5476 msgid "Database server error"
5477 msgstr "Feil på databasetjeneren"
5478
5479 #: src/protocols/msn/error.c:117
5480 msgid "File operation error"
5481 msgstr "Filoperasjonsfeil"
5482
5483 #: src/protocols/msn/error.c:120
5484 msgid "Memory allocation error"
5485 msgstr "Feil ved minneallokering"
5486
5487 #: src/protocols/msn/error.c:123
5488 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5489 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener"
5490
5491 #: src/protocols/msn/error.c:127
5492 msgid "Server busy"
5493 msgstr "Tjeneren er opptatt"
5494
5495 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
5496 #: src/protocols/msn/error.c:198
5497 msgid "Server unavailable"
5498 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig"
5499
5500 #: src/protocols/msn/error.c:133
5501 msgid "Peer Notification server down"
5502 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig"
5503
5504 #: src/protocols/msn/error.c:136
5505 msgid "Database connect error"
5506 msgstr "Kunne ikke koble til databasen"
5507
5508 #: src/protocols/msn/error.c:140
5509 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5510 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)"
5511
5512 #: src/protocols/msn/error.c:147
5513 msgid "Error creating connection"
5514 msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
5515
5516 #: src/protocols/msn/error.c:151
5517 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5518 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt"
5519
5520 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623
5521 #: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437
5522 msgid "Unable to write"
5523 msgstr "Kunne ikke skrive"
5524
5525 #: src/protocols/msn/error.c:157
5526 msgid "Session overload"
5527 msgstr "Sesjonsoverlast"
5528
5529 #: src/protocols/msn/error.c:160
5530 msgid "User is too active"
5531 msgstr "Brukeren er for aktiv"
5532
5533 #: src/protocols/msn/error.c:163
5534 msgid "Too many sessions"
5535 msgstr "For mange sesjoner"
5536
5537 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
5538 msgid "Not expected"
5539 msgstr "Uventet"
5540
5541 #: src/protocols/msn/error.c:169
5542 msgid "Bad friend file"
5543 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil"
5544
5545 #: src/protocols/msn/error.c:177
5546 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/protocols/msn/error.c:186
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Server too busy"
5552 msgstr "Tjeneren er opptatt"
5553
5554 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074
5555 #: src/protocols/toc/toc.c:659
5556 msgid "Authentication failed"
5557 msgstr "Autentisering feilet"
5558
5559 #: src/protocols/msn/error.c:193
5560 msgid "Not allowed when offline"
5561 msgstr "Ikke tillatt når avlogget"
5562
5563 #: src/protocols/msn/error.c:201
5564 msgid "Not accepting new users"
5565 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt"
5566
5567 #: src/protocols/msn/error.c:205
5568 msgid "Kids Passport without parental consent"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: src/protocols/msn/error.c:209
5572 msgid "Passport account not yet verified"
5573 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda"
5574
5575 #: src/protocols/msn/error.c:213
5576 #, c-format
5577 msgid "Unknown Error Code %d"
5578 msgstr "Ukjent feilkode %d"
5579
5580 #: src/protocols/msn/msn.c:70
5581 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5582 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt."
5583
5584 #: src/protocols/msn/msn.c:177
5585 msgid "Set your friendly name."
5586 msgstr "Sett kallenavn."
5587
5588 #: src/protocols/msn/msn.c:178
5589 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5590 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som."
5591
5592 #: src/protocols/msn/msn.c:190
5593 msgid "Set your home phone number."
5594 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)."
5595
5596 #: src/protocols/msn/msn.c:201
5597 msgid "Set your work phone number."
5598 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)."
5599
5600 #: src/protocols/msn/msn.c:212
5601 msgid "Set your mobile phone number."
5602 msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
5603
5604 #: src/protocols/msn/msn.c:221
5605 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5606 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN"
5607
5608 #: src/protocols/msn/msn.c:222
5609 msgid ""
5610 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5611 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5612 msgstr ""
5613 "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?"
5614
5615 #: src/protocols/msn/msn.c:226
5616 msgid "Allow"
5617 msgstr "Tillat"
5618
5619 #: src/protocols/msn/msn.c:227
5620 msgid "Disallow"
5621 msgstr "Forby"
5622
5623 #: src/protocols/msn/msn.c:244
5624 msgid "Send a mobile message."
5625 msgstr "Send tekstmelding"
5626
5627 #: src/protocols/msn/msn.c:246
5628 msgid "Page"
5629 msgstr "Send"
5630
5631 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142
5632 #, c-format
5633 msgid "<b>Status:</b> %s"
5634 msgstr "<b>Status:</b> %s"
5635
5636 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603
5637 #: src/protocols/msn/state.c:32
5638 msgid "Away From Computer"
5639 msgstr "Borte"
5640
5641 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605
5642 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008
5643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
5644 msgid "Be Right Back"
5645 msgstr "Straks tilbake"
5646
5647 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607
5648 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
5649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
5650 msgid "Busy"
5651 msgstr "Opptatt"
5652
5653 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609
5654 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018
5655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411
5656 msgid "On The Phone"
5657 msgstr "I telefonen"
5658
5659 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611
5660 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
5661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413
5662 msgid "Out To Lunch"
5663 msgstr "Ute til lunsj"
5664
5665 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613
5666 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
5667 msgid "Hidden"
5668 msgstr "Usynlig"
5669
5670 #: src/protocols/msn/msn.c:362
5671 msgid "Set Friendly Name"
5672 msgstr "Sett kallenavn"
5673
5674 #: src/protocols/msn/msn.c:370
5675 msgid "Set Home Phone Number"
5676 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)"
5677
5678 #: src/protocols/msn/msn.c:376
5679 msgid "Set Work Phone Number"
5680 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)"
5681
5682 #: src/protocols/msn/msn.c:382
5683 msgid "Set Mobile Phone Number"
5684 msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
5685
5686 #: src/protocols/msn/msn.c:391
5687 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5688 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter"
5689
5690 #: src/protocols/msn/msn.c:398
5691 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5692 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger"
5693
5694 #: src/protocols/msn/msn.c:424
5695 msgid "Send to Mobile"
5696 msgstr "Send til mobil"
5697
5698 #: src/protocols/msn/msn.c:433
5699 msgid "Initiate Chat"
5700 msgstr "Start samtale"
5701
5702 #: src/protocols/msn/msn.c:727
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5706 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
5707 msgstr ""
5708 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %"
5709 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i tillatt-listen din."
5710
5711 #: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771
5712 msgid "Invalid MSN screenname"
5713 msgstr "Ugyldig MSN skjermnavn"
5714
5715 #: src/protocols/msn/msn.c:767
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5719 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
5720 msgstr ""
5721 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %"
5722 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i blokkering-listen din."
5723
5724 #: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582
5725 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5726 msgstr ""
5727
5728 #. Age
5729 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931
5730 #: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404
5731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693
5732 msgid "Age"
5733 msgstr "Alder"
5734
5735 #. Gender
5736 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917
5737 #: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412
5738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705
5739 msgid "Gender"
5740 msgstr "Kjønn"
5741
5742 #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
5743 msgid "Marital Status"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Location"
5749 msgstr "ZLocate"
5750
5751 #: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Occupation"
5754 msgstr "Opptatt"
5755
5756 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363
5757 #: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377
5758 #: src/protocols/msn/msn.c:1384
5759 msgid "A Little About Me"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406
5763 #: src/protocols/msn/msn.c:1413
5764 msgid "Favorite Things"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428
5768 #: src/protocols/msn/msn.c:1435
5769 msgid "Hobbies and Interests"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450
5773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755
5774 msgid "Favorite Quote"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Last Updated"
5780 msgstr "Etternavn"
5781
5782 #. Homepage
5783 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280
5784 #: src/protocols/trepia/trepia.c:448
5785 msgid "Homepage"
5786 msgstr "Hjemmeside"
5787
5788 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817
5789 #, fuzzy, c-format
5790 msgid "User information for %s unavailable"
5791 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:"
5792
5793 #: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819
5794 msgid "The user's profile is empty."
5795 msgstr ""
5796
5797 #. *< api_version
5798 #. *< type
5799 #. *< ui_requirement
5800 #. *< flags
5801 #. *< dependencies
5802 #. *< priority
5803 #. *< id
5804 #. *< name
5805 #. *< version
5806 #. * summary
5807 #: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593
5808 msgid "MSN Protocol Plugin"
5809 msgstr "MSN-protokolltillegg"
5810
5811 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330
5812 msgid "Login server"
5813 msgstr "Påloggingstjener"
5814
5815 #: src/protocols/msn/notification.c:247
5816 #, c-format
5817 msgid "MSN Error: %s\n"
5818 msgstr "MSN Feil: %s\n"
5819
5820 #: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
5823 msgstr "Kunne ikke skrive til tjener"
5824
5825 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
5828 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener"
5829
5830 #: src/protocols/msn/notification.c:395
5831 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: src/protocols/msn/notification.c:448
5835 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: src/protocols/msn/notification.c:560
5839 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677
5843 msgid "Retrieving buddy list"
5844 msgstr "Henter kontaktliste"
5845
5846 #: src/protocols/msn/notification.c:690
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Unable to connect to passport server"
5849 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
5850
5851 #: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727
5852 msgid "Password sent"
5853 msgstr "Passord sendt"
5854
5855 #: src/protocols/msn/notification.c:722
5856 msgid "Unable to send password"
5857 msgstr "Kunne ikke sende passord"
5858
5859 #: src/protocols/msn/notification.c:758
5860 msgid "Protocol not supported"
5861 msgstr "Protokollen er ikke støttet"
5862
5863 #: src/protocols/msn/notification.c:800
5864 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
5865 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
5866
5867 #: src/protocols/msn/notification.c:805
5868 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
5869 msgstr ""
5870 "Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund."
5871
5872 #: src/protocols/msn/notification.c:931
5873 #, c-format
5874 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
5875 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
5876
5877 #: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416
5878 #, c-format
5879 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
5880 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin."
5881
5882 #: src/protocols/msn/notification.c:1931
5883 msgid "Unable to transfer to notification server"
5884 msgstr "Kunne ikke overføre til varslingstjeneren"
5885
5886 #: src/protocols/msn/notification.c:2079
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5890 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5891 "in progress.\n"
6824 "\n" 5892 "\n"
5893 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5894 "sign in."
5895 msgid_plural ""
5896 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5897 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5898 "in progress.\n"
6825 "\n" 5899 "\n"
6826 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 5900 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6827 msgstr "" 5901 "sign in."
5902 msgstr[0] ""
5903 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. Du "
5904 "vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
6828 "\n" 5905 "\n"
5906 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
5907 msgstr[1] ""
5908 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. "
5909 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
6829 "\n" 5910 "\n"
6830 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?" 5911 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
6831 5912
6832 #: src/prpl.c:308 5913 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
6833 msgid "Gaim - Information" 5914 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
6834 msgstr "Gaim - Informasjon" 5915 msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet."
6835 5916
6836 #: src/prpl.c:311 5917 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
6837 msgid "Add buddy to your list?" 5918 #, c-format
6838 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din?" 5919 msgid "%s has closed the conversation window."
5920 msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
5921
5922 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
5923 msgid "An MSN message may not have been received."
5924 msgstr "MSN-beskjeden har kanskje ikke blitt mottatt."
5925
5926 #: src/protocols/napster/napster.c:228
5927 msgid "Unable to read header from server"
5928 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener"
5929
5930 #: src/protocols/napster/napster.c:242
5931 #, fuzzy, c-format
5932 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
5933 msgstr "Kunne ikke lese melding fra tjener. Kommando er %hd, lengde er %hd."
5934
5935 #: src/protocols/napster/napster.c:303
5936 #, c-format
5937 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
5938 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB"
5939
5940 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
5941 #: src/protocols/napster/napster.c:314
5942 #, c-format
5943 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
5944 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din"
5945
5946 #: src/protocols/napster/napster.c:322
5947 msgid "You were disconnected from the server."
5948 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
5949
5950 #. MSG_CLIENT_WHOIS
5951 #: src/protocols/napster/napster.c:378
5952 #, c-format
5953 msgid "%s requested your information"
5954 msgstr "%s hentet informasjon om deg"
5955
5956 #: src/protocols/napster/napster.c:410
5957 msgid ""
5958 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
5959 "different location"
5960 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
5961
5962 #. MSG_CLIENT_PING
5963 #: src/protocols/napster/napster.c:416
5964 #, c-format
5965 msgid "%s requested a PING"
5966 msgstr "%s pinget deg"
5967
5968 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151
5969 #: src/protocols/toc/toc.c:1258
5970 msgid "Join what group:"
5971 msgstr "Navn på samtalegruppe:"
5972
5973 #. *< api_version
5974 #. *< type
5975 #. *< ui_requirement
5976 #. *< flags
5977 #. *< dependencies
5978 #. *< priority
5979 #. *< id
5980 #. *< name
5981 #. *< version
5982 #. * summary
5983 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
5984 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
5985 msgstr "Napster-protokolltillegg"
5986
5987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175
5988 msgid "Invalid error"
5989 msgstr "Ugyldig feil"
5990
5991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176
5992 msgid "Invalid SNAC"
5993 msgstr "Ugyldig SNAC"
5994
5995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177
5996 msgid "Rate to host"
5997 msgstr "Hastighet til maskin"
5998
5999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178
6000 msgid "Rate to client"
6001 msgstr "Hastighet til klient"
6002
6003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
6004 msgid "Service unavailable"
6005 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
6006
6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
6008 msgid "Service not defined"
6009 msgstr "Tjenesten er ikke definert"
6010
6011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
6012 msgid "Obsolete SNAC"
6013 msgstr "Avlegs SNAC"
6014
6015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
6016 msgid "Not supported by host"
6017 msgstr "Ikke støttet av maskin"
6018
6019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
6020 msgid "Not supported by client"
6021 msgstr "Ikke støttet av klient"
6022
6023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
6024 msgid "Refused by client"
6025 msgstr "Avvist av klient"
6026
6027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
6028 msgid "Reply too big"
6029 msgstr "Svaret er for stort"
6030
6031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
6032 msgid "Responses lost"
6033 msgstr "Svaret gikk tapt"
6034
6035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
6036 msgid "Request denied"
6037 msgstr "Forespørsel avslått"
6038
6039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
6040 msgid "Busted SNAC payload"
6041 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt"
6042
6043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
6044 msgid "Insufficient rights"
6045 msgstr "Ikke nok rettigheter"
6046
6047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
6048 msgid "In local permit/deny"
6049 msgstr "I lokal tillat/nekt"
6050
6051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
6052 msgid "Too evil (sender)"
6053 msgstr "Altfor ond (sender)"
6054
6055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
6056 msgid "Too evil (receiver)"
6057 msgstr "Altfor ond (mottaker)"
6058
6059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
6060 msgid "User temporarily unavailable"
6061 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig"
6062
6063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
6064 msgid "No match"
6065 msgstr "Ingen treff"
6066
6067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
6068 msgid "List overflow"
6069 msgstr "List-overflyt"
6070
6071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
6072 msgid "Request ambiguous"
6073 msgstr "Tvetydig forespørsel"
6074
6075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
6076 msgid "Queue full"
6077 msgstr "Køen er full"
6078
6079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
6080 msgid "Not while on AOL"
6081 msgstr "Ikke mens du er på AOL"
6082
6083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
6084 #, c-format
6085 msgid "Direct IM with %s closed"
6086 msgstr "Direkte samtale med %s stengt"
6087
6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
6089 #, c-format
6090 msgid "Direct IM with %s failed"
6091 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes"
6092
6093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218
6094 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
6095 #: src/protocols/toc/toc.c:709
6096 msgid "Disconnected."
6097 msgstr "Frakoblet."
6098
6099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885
6100 #, c-format
6101 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6102 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s."
6103
6104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:559
6105 msgid "Chat is currently unavailable"
6106 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig"
6107
6108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690
6109 msgid "Couldn't connect to host"
6110 msgstr "Kunne ikke koble til"
6111
6112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
6113 msgid "Unable to login to AIM"
6114 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
6115
6116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165
6117 msgid "Could Not Connect"
6118 msgstr "Kunne ikke koble til"
6119
6120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785
6121 msgid "Connection established, cookie sent"
6122 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt"
6123
6124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865
6125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:870
6126 msgid "File Transfer Aborted"
6127 msgstr "Filoverføring avbrutt"
6128
6129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853
6130 msgid "Unable to establish listener socket."
6131 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket."
6132
6133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:866
6134 msgid "Unable to establish file descriptor."
6135 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
6136
6137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871
6138 msgid "Unable to create new connection."
6139 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
6140
6141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571
6142 msgid "Incorrect nickname or password."
6143 msgstr "Feil kallenavn eller passord."
6144
6145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056
6146 msgid "Your account is currently suspended."
6147 msgstr "Kontoen din er frosset."
6148
6149 #. service temporarily unavailable
6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
6151 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6152 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
6153
6154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
6155 msgid ""
6156 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6157 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6158 msgstr ""
6159 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
6160 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
6161
6162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
6163 #, c-format
6164 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6165 msgstr ""
6166 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s"
6167
6168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1102
6169 msgid "Internal Error"
6170 msgstr "Intern feil"
6171
6172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234
6173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6177 "fixed. Check %s for updates."
6178 msgstr ""
6179 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er "
6180 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer."
6181
6182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237
6183 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
6184 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash."
6185
6186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1325
6187 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
6188 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash."
6189
6190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572
6191 #, c-format
6192 msgid "Direct IM with %s established"
6193 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s"
6194
6195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256
6196 msgid "(There was an error receiving this message)"
6197 msgstr "(Det oppstod en feil i mottaket av denne beskjeden)"
6198
6199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2403
6200 #, c-format
6201 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6202 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s"
6203
6204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406
6205 msgid ""
6206 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6207 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6208 "considered a privacy risk."
6209 msgstr ""
6210 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to "
6211 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en "
6212 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din."
6213
6214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941
6215 msgid "Connect"
6216 msgstr "Koble til"
6217
6218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
6219 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6220 msgstr ""
6221 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min."
6222
6223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
6224 msgid "Authorization Request Message:"
6225 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:"
6226
6227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447
6228 msgid "Please authorize me!"
6229 msgstr "Vennligst godkjenn meg!"
6230
6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2475
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
6235 "you want to send an authorization request?"
6236 msgstr ""
6237 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. "
6238 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?"
6239
6240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482
6241 msgid "Request Authorization"
6242 msgstr "Spør om godkjenning"
6243
6244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520
6245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599
6246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975
6247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118
6248 msgid "No reason given."
6249 msgstr "Ingen grunn spesifisert."
6250
6251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526
6252 msgid "Authorization Denied Message:"
6253 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:"
6254
6255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6259 "%s"
6260 msgstr ""
6261 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende "
6262 "grunn:\n"
6263 "%s"
6264
6265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078
6266 msgid "Authorization Request"
6267 msgstr "Godkjenningsforespørsel"
6268
6269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
6270 #, fuzzy, c-format
6271 msgid ""
6272 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6273 "following reason:\n"
6274 "%s"
6275 msgstr ""
6276 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
6277 "med følgende grunn:\n"
6278 "%s"
6279
6280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620
6281 msgid "ICQ authorization denied."
6282 msgstr "ICQ-godkjenning avslått."
6283
6284 #. Someone has granted you authorization
6285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
6286 #, fuzzy, c-format
6287 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6288 msgstr ""
6289 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
6290 "din."
6291
6292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "You have received a special message\n"
6296 "\n"
6297 "From: %s [%s]\n"
6298 "%s"
6299 msgstr ""
6300 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n"
6301 "\n"
6302 "Fra: %s [%s]\n"
6303 "%s"
6304
6305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "You have received an ICQ page\n"
6309 "\n"
6310 "From: %s [%s]\n"
6311 "%s"
6312 msgstr ""
6313 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n"
6314 "\n"
6315 "Fra: %s [%s]\n"
6316 "%s"
6317
6318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6322 "\n"
6323 "Message is:\n"
6324 "%s"
6325 msgstr ""
6326 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n"
6327 "\n"
6328 "Beskjed:\n"
6329 "%s"
6330
6331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672
6332 #, fuzzy, c-format
6333 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6334 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)"
6335
6336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2678
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6339 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten?"
6340
6341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682
6342 msgid "Decline"
6343 msgstr "Avslå"
6344
6345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764
6346 #, c-format
6347 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6348 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6349 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig."
6350 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige."
6351
6352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773
6353 #, c-format
6354 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6355 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6356 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor."
6357 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store."
6358
6359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6363 msgid_plural ""
6364 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6365 msgstr[0] ""
6366 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
6367 "overskredet."
6368 msgstr[1] ""
6369 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
6370 "overskredet."
6371
6372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
6373 #, c-format
6374 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
6375 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
6376 msgstr[0] ""
6377 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond."
6378 msgstr[1] ""
6379 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond."
6380
6381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800
6382 #, c-format
6383 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
6384 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
6385 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond."
6386 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond."
6387
6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809
6389 #, c-format
6390 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6391 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6392 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt."
6393 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt."
6394
6395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541
6396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6068
6397 msgid "Free For Chat"
6398 msgstr "Tilgjengelig for samtale"
6399
6400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535
6401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6066
6402 msgid "Not Available"
6403 msgstr "Ikke tilgjengelig"
6404
6405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538
6406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067
6407 msgid "Occupied"
6408 msgstr "Opptatt"
6409
6410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835
6411 msgid "Web Aware"
6412 msgstr "Web-oppmerksom"
6413
6414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2878
6415 #, c-format
6416 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6417 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6418
6419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937
6420 #, c-format
6421 msgid "SNAC threw error: %s\n"
6422 msgstr "SNAC-feil: %s\n"
6423
6424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2938
6425 msgid "Unknown error"
6426 msgstr "Ukjent feil"
6427
6428 #. Data is assumed to be the destination sn
6429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973
6430 #, c-format
6431 msgid "Your message to %s did not get sent:"
6432 msgstr "Beskjeden din til %s ble ikke sendt:"
6433
6434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070
6435 msgid "Voice"
6436 msgstr "Lyd"
6437
6438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
6439 #, fuzzy
6440 msgid "AIM Direct IM"
6441 msgstr "Direkte samtale"
6442
6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167
6444 msgid "Get File"
6445 msgstr "Laste ned fil"
6446
6447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159
6448 msgid "Send File"
6449 msgstr "Send fil"
6450
6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086
6452 msgid "Games"
6453 msgstr "Spill"
6454
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
6456 msgid "Add-Ins"
6457 msgstr "Tillegg"
6458
6459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
6460 msgid "Send Buddy List"
6461 msgstr "Sende kontaktliste"
6462
6463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
6464 #, fuzzy
6465 msgid "ICQ Direct Connect"
6466 msgstr "Kunne ikke koble til"
6467
6468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
6469 msgid "AP User"
6470 msgstr "AP-bruker"
6471
6472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
6473 msgid "ICQ RTF"
6474 msgstr "ICQ RTF"
6475
6476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
6477 msgid "Nihilist"
6478 msgstr "Nihilist"
6479
6480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
6481 msgid "ICQ Server Relay"
6482 msgstr "ICQ tjenervideresending"
6483
6484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Old ICQ UTF8"
6487 msgstr "ICQ UTF8"
6488
6489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
6490 msgid "Trillian Encryption"
6491 msgstr "Trillian-kryptering"
6492
6493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
6494 msgid "ICQ UTF8"
6495 msgstr "ICQ UTF8"
6496
6497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
6498 msgid "Hiptop"
6499 msgstr "Hiptop"
6500
6501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
6502 msgid "Secure IM"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151
6506 #, fuzzy, c-format
6507 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
6508 msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n"
6509
6510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3152
6511 #, fuzzy, c-format
6512 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
6513 msgstr "Pålogget siden: <b>%s</b><br>\n"
6514
6515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155
6516 #, fuzzy, c-format
6517 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
6518 msgstr "Pålogget siden: <b>%s</b><br>\n"
6519
6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
6521 #, fuzzy, c-format
6522 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
6523 msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n"
6524
6525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164
6526 #, fuzzy, c-format
6527 msgid "Idle: <b>%s</b>"
6528 msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>"
6529
6530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
6531 msgid "Idle: <b>Active</b>"
6532 msgstr "Inaktiv: <b>Ja</b>"
6533
6534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3206
6535 msgid "Your AIM connection may be lost."
6536 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt."
6537
6538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3594
6539 msgid "Rate limiting error."
6540 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning."
6541
6542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595
6543 msgid ""
6544 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6545 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6546 msgstr ""
6547 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet "
6548 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen."
6549
6550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656
6551 msgid ""
6552 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
6553 "at another location."
6554 msgstr ""
6555 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted."
6556
6557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658
6558 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6559 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent."
6560
6561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Email Address"
6564 msgstr "E-postadresse:"
6565
6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Mobile Phone"
6569 msgstr "Mobiltelefon:"
6570
6571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272
6572 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
6573 msgid "Female"
6574 msgstr "Hunkjønn"
6575
6576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271
6577 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
6578 msgid "Male"
6579 msgstr "Hankjønn"
6580
6581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Personal Web Page"
6584 msgstr "Personlig hjemmeside:"
6585
6586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Additional Information"
6589 msgstr "Tilleggsinformasjon:"
6590
6591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Home Address"
6594 msgstr "Hjemstedsadresse:"
6595
6596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Zip Code"
6599 msgstr "Postnummer:"
6600
6601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Work Address"
6604 msgstr "Arbeidsadresse:"
6605
6606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Work Information"
6609 msgstr "Arbeid ekstra info:"
6610
6611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Company"
6614 msgstr "Bedrift:"
6615
6616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Division"
6619 msgstr "Avdeling:"
6620
6621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Position"
6624 msgstr "Stilling:"
6625
6626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Web Page"
6629 msgstr "Hjemmeside:"
6630
6631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "ICQ Info for %s"
6634 msgstr "Endrer info for %s:"
6635
6636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Pop-Up Message"
6639 msgstr "Ny beskjed"
6640
6641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
6642 #, c-format
6643 msgid "The following screennames are associated with %s"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065
6647 msgid "Search Results"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082
6651 #, c-format
6652 msgid "No results found for email address %s"
6653 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s"
6654
6655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103
6656 #, c-format
6657 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6658 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s."
6659
6660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105
6661 msgid "Account Confirmation Requested"
6662 msgstr "Kontobekreftelse forespurt"
6663
6664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
6665 msgid "Error Changing Account Info"
6666 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon"
6667
6668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136
6669 #, c-format
6670 msgid ""
6671 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6672 "differs from the original."
6673 msgstr ""
6674 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
6675 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige."
6676
6677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139
6678 #, c-format
6679 msgid ""
6680 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6681 "ends in a space."
6682 msgstr ""
6683 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
6684 "skjermnavnet slutter med et mellomrom."
6685
6686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142
6687 #, c-format
6688 msgid ""
6689 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6690 "is too long."
6691 msgstr ""
6692 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
6693 "skjermnavnet er for langt."
6694
6695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145
6696 #, c-format
6697 msgid ""
6698 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6699 "request pending for this screen name."
6700 msgstr ""
6701 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående "
6702 "forespørsel for dette skjermnavnet."
6703
6704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
6705 #, c-format
6706 msgid ""
6707 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6708 "too many screen names associated with it."
6709 msgstr ""
6710 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har "
6711 "for mange skjermnavn assosiert ved seg."
6712
6713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
6714 #, c-format
6715 msgid ""
6716 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6717 "invalid."
6718 msgstr ""
6719 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er "
6720 "ugyldig."
6721
6722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154
6723 #, c-format
6724 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6725 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil."
6726
6727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164
6728 #, c-format
6729 msgid ""
6730 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6731 "%s"
6732 msgstr ""
6733 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n"
6734 "%s"
6735
6736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172
6737 msgid "Account Info"
6738 msgstr "Kontoinformasjon"
6739
6740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170
6741 #, c-format
6742 msgid "The email address for %s is %s"
6743 msgstr "E-postadressen for %s er %s"
6744
6745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
6746 msgid "Unable to set AIM profile."
6747 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil."
6748
6749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401
6750 msgid ""
6751 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6752 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6753 "fully connected."
6754 msgstr ""
6755 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før "
6756 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv "
6757 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget."
6758
6759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431
6760 #, c-format
6761 msgid ""
6762 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
6763 "it for you."
6764 msgid_plural ""
6765 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
6766 "truncated it for you."
6767 msgstr[0] ""
6768 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
6769 "den før den ble lagret."
6770 msgstr[1] ""
6771 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
6772 "den før den ble lagret."
6773
6774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436
6775 msgid "Profile too long."
6776 msgstr "Profilen er for stor."
6777
6778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455
6779 msgid "Unable to set AIM away message."
6780 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM."
6781
6782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
6783 msgid ""
6784 "You have probably requested to set your away message before the login "
6785 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
6786 "again when you are fully connected."
6787 msgstr ""
6788 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før "
6789 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv "
6790 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget."
6791
6792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4496
6793 #, c-format
6794 msgid ""
6795 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
6796 "truncated it for you."
6797 msgid_plural ""
6798 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
6799 "truncated it for you."
6800 msgstr[0] ""
6801 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
6802 "Gaim har avkortet den."
6803 msgstr[1] ""
6804 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
6805 "Gaim har avkortet den."
6806
6807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501
6808 msgid "Away message too long."
6809 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang."
6810
6811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721
6812 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6813 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste"
6814
6815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722
6816 msgid ""
6817 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
6818 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
6819 "a few hours."
6820 msgstr ""
6821 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten "
6822 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer."
6823
6824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814
6825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4819
6826 msgid "Orphans"
6827 msgstr "Ugrupperte"
6828
6829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985
6830 #, c-format
6831 msgid ""
6832 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6833 "list. Please remove one and try again."
6834 msgstr ""
6835 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. "
6836 "Vennligst fjern en og prøv igjen."
6837
6838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998
6839 msgid "(no name)"
6840 msgstr "(uten navn)"
6841
6842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999
6843 msgid "Unable To Add"
6844 msgstr "Kunne ikke legge til"
6845
6846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998
6847 #, c-format
6848 msgid ""
6849 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
6850 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
6851 "buddy list."
6852 msgstr ""
6853 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken "
6854 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i "
6855 "kontaktlisten din."
6856
6857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
6861 "want to add them?"
6862 msgstr ""
6863 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. "
6864 "Ønsker du å legge til vedkommende?"
6865
6866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039
6867 msgid "Authorization Given"
6868 msgstr "Godkjent"
6869
6870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072
6871 #, c-format
6872 msgid ""
6873 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6874 "%s"
6875 msgstr ""
6876 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n"
6877 "%s"
6878
6879 #. Granted
6880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5114
6881 #, fuzzy, c-format
6882 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6883 msgstr ""
6884 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
6885 "din."
6886
6887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115
6888 msgid "Authorization Granted"
6889 msgstr "Godkjent"
6890
6891 #. Denied
6892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid ""
6895 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6896 "following reason:\n"
6897 "%s"
6898 msgstr ""
6899 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
6900 "med følgende grun:\n"
6901 "%s"
6902
6903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119
6904 msgid "Authorization Denied"
6905 msgstr "Ikke godkjent"
6906
6907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263
6908 msgid "Exchange:"
6909 msgstr "Utveksling:"
6910
6911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379
6912 msgid "<b>Status:</b> "
6913 msgstr "<b>Status:</b> "
6914
6915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
6916 msgid "<b>Logged In:</b> "
6917 msgstr "<b>Pålogget:</b> "
6918
6919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400
6920 #, fuzzy
6921 msgid "<b>IP Address:</b> "
6922 msgstr ""
6923 "\n"
6924 "<b>Inaktiv:</b>"
6925
6926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408
6927 msgid "<b>Capabilities:</b> "
6928 msgstr "<b>Evner:</b> "
6929
6930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415
6931 msgid "<b>Available:</b> "
6932 msgstr "<b>Tilgjengelig:</b> "
6933
6934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
6935 #, fuzzy
6936 msgid "<b>Away Message:</b> "
6937 msgstr "Fraværsbeskjeder"
6938
6939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
6940 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
6941 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkjent"
6942
6943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030
6944 msgid "Offline"
6945 msgstr "Avlogget"
6946
6947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5921
6948 msgid "Unable to open Direct IM"
6949 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding"
6950
6951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5934
6952 #, c-format
6953 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6954 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s."
6955
6956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937
6957 msgid ""
6958 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
6959 "Do you wish to continue?"
6960 msgstr ""
6961 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) "
6962 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?"
6963
6964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Buddy Comment:"
6967 msgstr "Kontakt:"
6968
6969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Edit Buddy Comment"
6972 msgstr "Rediger kompisvarsling"
6973
6974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
6975 msgid "Get Status Msg"
6976 msgstr "Hent statusbeskjed"
6977
6978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151
6979 msgid "Direct IM"
6980 msgstr "Direkte samtale"
6981
6982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180
6983 msgid "Re-request Authorization"
6984 msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
6985
6986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
6987 msgid "The new formatting is invalid."
6988 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig."
6989
6990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202
6991 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
6992 msgstr ""
6993 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom."
6994
6995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6208
6996 msgid "New screenname formatting:"
6997 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:"
6998
6999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6257
7000 msgid "Change Address To:"
7001 msgstr "Endre adresse til:"
7002
7003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301
7004 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7005 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>"
7006
7007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6304
7008 #, fuzzy
7009 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7010 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene:<BR>"
7011
7012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
7013 #, fuzzy
7014 msgid ""
7015 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7016 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7017 msgstr ""
7018 "%s<BR><BR>Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å "
7019 "høyreklikke på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"."
7020
7021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Find Buddy by E-mail"
7024 msgstr "Finn kontakt etter e-post"
7025
7026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7029 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
7030
7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6321
7032 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324
7036 msgid "Search"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337
7040 msgid "Available Message:"
7041 msgstr "Tilstedebeskjed:"
7042
7043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6415
7044 msgid "Set Available Message"
7045 msgstr "Sett tilstedebeskjed"
7046
7047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429
7048 msgid "Change Password (URL)"
7049 msgstr "Endre passord (URL)"
7050
7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6437
7052 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6448
7056 msgid "Format Screenname"
7057 msgstr "Formatere skjermnavn"
7058
7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6454
7060 msgid "Confirm Account"
7061 msgstr "Bekrefte konto"
7062
7063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6460
7064 msgid "Display Current Registered Address"
7065 msgstr "Vis registrert adresse"
7066
7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6466
7068 msgid "Change Current Registered Address"
7069 msgstr "Endre registrert adresse"
7070
7071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
7072 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7073 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning"
7074
7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6483
7076 msgid "Search for Buddy by Email"
7077 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
7078
7079 #. *< api_version
7080 #. *< type
7081 #. *< ui_requirement
7082 #. *< flags
7083 #. *< dependencies
7084 #. *< priority
7085 #. *< id
7086 #. *< name
7087 #. *< version
7088 #. * summary
7089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606
7090 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
7091 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg"
7092
7093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6623
7094 msgid "Auth host"
7095 msgstr "Autentiseringsadresse:"
7096
7097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6628
7098 msgid "Auth port"
7099 msgstr "Autentiseringsport:"
7100
7101 #: src/protocols/toc/toc.c:167
7102 #, c-format
7103 msgid "Looking up %s"
7104 msgstr "Slår opp %s"
7105
7106 #: src/protocols/toc/toc.c:510
7107 #, c-format
7108 msgid "Unable to write file %s."
7109 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s."
7110
7111 #: src/protocols/toc/toc.c:513
7112 #, c-format
7113 msgid "Unable to read file %s."
7114 msgstr "Kunne ikke lese fil %s."
7115
7116 #: src/protocols/toc/toc.c:516
7117 #, c-format
7118 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
7119 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med."
7120
7121 #: src/protocols/toc/toc.c:519
7122 #, c-format
7123 msgid "%s not currently logged in."
7124 msgstr "%s er ikke pålogget."
7125
7126 #: src/protocols/toc/toc.c:522
7127 #, c-format
7128 msgid "Warning of %s not allowed."
7129 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt."
7130
7131 #: src/protocols/toc/toc.c:525
7132 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
7133 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense."
7134
7135 #: src/protocols/toc/toc.c:528
7136 #, c-format
7137 msgid "Chat in %s is not available."
7138 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig."
7139
7140 #: src/protocols/toc/toc.c:531
7141 #, c-format
7142 msgid "You are sending messages too fast to %s."
7143 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s."
7144
7145 #: src/protocols/toc/toc.c:534
7146 #, c-format
7147 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
7148 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor."
7149
7150 #: src/protocols/toc/toc.c:537
7151 #, c-format
7152 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
7153 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt."
7154
7155 #: src/protocols/toc/toc.c:540
7156 msgid "Failure."
7157 msgstr "Feil."
7158
7159 #: src/protocols/toc/toc.c:543
7160 msgid "Too many matches."
7161 msgstr "For mange treff."
7162
7163 #: src/protocols/toc/toc.c:546
7164 msgid "Need more qualifiers."
7165 msgstr "Trenger flere parametre."
7166
7167 #: src/protocols/toc/toc.c:549
7168 msgid "Dir service temporarily unavailable."
7169 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig."
7170
7171 #: src/protocols/toc/toc.c:552
7172 msgid "Email lookup restricted."
7173 msgstr "E-postoppslag er begrenset."
7174
7175 #: src/protocols/toc/toc.c:555
7176 msgid "Keyword ignored."
7177 msgstr "Nøkkelord ignorert."
7178
7179 #: src/protocols/toc/toc.c:558
7180 msgid "No keywords."
7181 msgstr "Ingen nøkkelord."
7182
7183 #: src/protocols/toc/toc.c:561
7184 msgid "User has no directory information."
7185 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon."
7186
7187 #: src/protocols/toc/toc.c:565
7188 msgid "Country not supported."
7189 msgstr "Land ikke støttet."
7190
7191 #: src/protocols/toc/toc.c:568
7192 #, c-format
7193 msgid "Failure unknown: %s."
7194 msgstr "Ukjent feil: %s."
7195
7196 #: src/protocols/toc/toc.c:574
7197 msgid "The service is temporarily unavailable."
7198 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
7199
7200 #: src/protocols/toc/toc.c:577
7201 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
7202 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn."
7203
7204 #: src/protocols/toc/toc.c:580
7205 msgid ""
7206 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7207 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7208 msgstr ""
7209 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
7210 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
7211
7212 #: src/protocols/toc/toc.c:582
7213 #, c-format
7214 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
7215 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
7216
7217 #: src/protocols/toc/toc.c:585
7218 #, c-format
7219 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
7220 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s"
7221
7222 #: src/protocols/toc/toc.c:605
7223 msgid "Connection Closed"
7224 msgstr "Tilkoblingen lukket"
7225
7226 #: src/protocols/toc/toc.c:645
7227 msgid "Waiting for reply..."
7228 msgstr "Venter på svar..."
7229
7230 #: src/protocols/toc/toc.c:715
7231 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
7232 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen."
7233
7234 #: src/protocols/toc/toc.c:903
7235 msgid "Password Change Successful"
7236 msgstr "Passordet er endret."
7237
7238 #: src/protocols/toc/toc.c:907
7239 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
7240 msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando."
7241
7242 #: src/protocols/toc/toc.c:908
7243 msgid ""
7244 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
7245 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
7246 "is only temporary, please be patient."
7247 msgstr ""
7248 "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil "
7249 "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle "
7250 "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent."
7251
7252 #: src/protocols/toc/toc.c:1401
7253 msgid "Get Dir Info"
7254 msgstr "Hent kataloginfo"
7255
7256 #: src/protocols/toc/toc.c:1538
7257 msgid "Set Dir Info"
7258 msgstr "Lagre kataloginfo"
7259
7260 #: src/protocols/toc/toc.c:1663
7261 #, c-format
7262 msgid "Could not open %s for writing!"
7263 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!"
7264
7265 #: src/protocols/toc/toc.c:1699
7266 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
7267 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden."
7268
7269 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784
7270 #: src/protocols/toc/toc.c:1996
7271 msgid "Could not connect for transfer."
7272 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring."
7273
7274 #: src/protocols/toc/toc.c:1908
7275 msgid "Could not connect for transfer!"
7276 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring!"
7277
7278 #: src/protocols/toc/toc.c:1941
7279 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
7280 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført."
7281
7282 #: src/protocols/toc/toc.c:2075
7283 #, c-format
7284 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
7285 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
7286 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
7287 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
7288
7289 #: src/protocols/toc/toc.c:2082
7290 #, c-format
7291 msgid "%s requests you to send them a file"
7292 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil"
7293
7294 #. *< api_version
7295 #. *< type
7296 #. *< ui_requirement
7297 #. *< flags
7298 #. *< dependencies
7299 #. *< priority
7300 #. *< id
7301 #. *< name
7302 #. *< version
7303 #. * summary
7304 #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160
7305 msgid "TOC Protocol Plugin"
7306 msgstr "TOC-protokolltillegg"
7307
7308 #: src/protocols/toc/toc.c:2177
7309 msgid "TOC host"
7310 msgstr "TOC-adresse:"
7311
7312 #: src/protocols/toc/toc.c:2181
7313 msgid "TOC port"
7314 msgstr "TOC-port:"
7315
7316 #. Basic Profile group.
7317 #: src/protocols/trepia/trepia.c:254
7318 msgid "Basic Profile"
7319 msgstr "Grunnleggende profil"
7320
7321 #. E-Mail Address
7322 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285
7323 msgid "E-Mail Address"
7324 msgstr "E-postadresse"
7325
7326 #: src/protocols/trepia/trepia.c:291
7327 msgid "Profile Information"
7328 msgstr "Profilinformasjon"
7329
7330 #. Instant Messagers
7331 #: src/protocols/trepia/trepia.c:297
7332 msgid "Instant Messagers"
7333 msgstr ""
7334
7335 #. AIM
7336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301
7337 msgid "AIM"
7338 msgstr "AIM"
7339
7340 #. ICQ
7341 #: src/protocols/trepia/trepia.c:305
7342 msgid "ICQ UIN"
7343 msgstr "ICQ UIN"
7344
7345 #. MSN
7346 #: src/protocols/trepia/trepia.c:309
7347 msgid "MSN"
7348 msgstr "MSN"
7349
7350 #. Yahoo
7351 #: src/protocols/trepia/trepia.c:313
7352 msgid "Yahoo"
7353 msgstr "Yahoo"
7354
7355 #. I'm From
7356 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
7357 msgid "I'm From"
7358 msgstr "Jeg er fra"
7359
7360 #. Call the dialog.
7361 #: src/protocols/trepia/trepia.c:335
7362 msgid "Set your Trepia profile data."
7363 msgstr "Skriv inn data i din Trepia-profil."
7364
7365 #: src/protocols/trepia/trepia.c:459
7366 msgid "Profile"
7367 msgstr "Profil"
7368
7369 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481
7370 msgid "Set Profile"
7371 msgstr "Sett profil"
7372
7373 #: src/protocols/trepia/trepia.c:517
7374 msgid "Visit Homepage"
7375 msgstr "Besøk hjemmeside"
7376
7377 #: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866
7378 msgid "Local Users"
7379 msgstr "Lokale brukere"
7380
7381 #: src/protocols/trepia/trepia.c:962
7382 msgid "Read error"
7383 msgstr "Lesefeil"
7384
7385 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1063
7386 msgid "Logging in"
7387 msgstr "Logger på"
7388
7389 #. *< api_version
7390 #. *< type
7391 #. *< ui_requirement
7392 #. *< flags
7393 #. *< dependencies
7394 #. *< priority
7395 #. *< id
7396 #. *< name
7397 #. *< version
7398 #. * summary
7399 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313
7400 msgid "Trepia Protocol Plugin"
7401 msgstr "Trepia-protokolltillegg"
7402
7403 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700
7404 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
7405 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt."
7406
7407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
7410 msgstr ""
7411 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
7412 "din."
7413
7414 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid ""
7417 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
7418 "following reason: %s."
7419 msgstr ""
7420 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
7421 "med følgende grun:\n"
7422 "%s"
7423
7424 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Add buddy rejected"
7427 msgstr "Legg til kompisvarsling"
7428
7429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381
7430 #, c-format
7431 msgid ""
7432 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
7433 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
7434 "on to Yahoo. Check %s for updates."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
7440 msgstr "Autentiserer"
7441
7442 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457
7443 #, c-format
7444 msgid ""
7445 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
7446 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Ignore buddy?"
7452 msgstr "Ignorer"
7453
7454 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Invalid username."
7457 msgstr "Ugyldig brukernavn"
7458
7459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Incorrect password."
7462 msgstr "Feil kallenavn eller passord."
7463
7464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Unknown error."
7467 msgstr "Ukjent feil"
7468
7469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542
7470 #, c-format
7471 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Could not add buddy to server list"
7477 msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste"
7478
7479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
7480 msgid "Unable to read"
7481 msgstr "Kunne ikke lese"
7482
7483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910
7484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
7485 msgid "Connection problem"
7486 msgstr "Problem ved tilkobling"
7487
7488 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
7489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
7490 msgid "Not At Home"
7491 msgstr "Ikke hjemme"
7492
7493 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312
7494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409
7495 msgid "Not At Desk"
7496 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
7497
7498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
7499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410
7500 msgid "Not In Office"
7501 msgstr "Ikke på kontoret"
7502
7503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318
7504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412
7505 msgid "On Vacation"
7506 msgstr "På ferie"
7507
7508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322
7509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414
7510 msgid "Stepped Out"
7511 msgstr "Ute"
7512
7513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Not on server list"
7516 msgstr "Ikke på listen"
7517
7518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Join in Chat"
7521 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
7522
7523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Initiate Conference"
7526 msgstr "Start samtale"
7527
7528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
7529 msgid "Active which ID?"
7530 msgstr "Aktiver hvilken ID?"
7531
7532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241
7533 msgid "Activate ID"
7534 msgstr "Aktiver ID"
7535
7536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
7537 msgid ""
7538 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
7539 "this time.</b><br><br>\n"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620
7543 msgid ""
7544 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
7545 "web browser<br>"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619
7549 msgid ""
7550 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Yahoo! ID"
7556 msgstr "Yahoo"
7557
7558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
7559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732
7560 msgid "Hobbies"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Latest News"
7566 msgstr "Etternavn"
7567
7568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Home Page"
7571 msgstr "Hjemmeside"
7572
7573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779
7574 msgid "Cool Link 1"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784
7578 msgid "Cool Link 2"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
7582 msgid "Cool Link 3"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
7586 msgid "Member Since"
7587 msgstr ""
7588
7589 #. *< api_version
7590 #. *< type
7591 #. *< ui_requirement
7592 #. *< flags
7593 #. *< dependencies
7594 #. *< priority
7595 #. *< id
7596 #. *< name
7597 #. *< version
7598 #. * summary
7599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960
7600 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
7601 msgstr "Yahoo-protokolltillegg"
7602
7603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
7604 msgid "Pager host"
7605 msgstr "Personsøker-adresse:"
7606
7607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
7608 msgid "Pager port"
7609 msgstr "Personsøker-port:"
7610
7611 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
7612 #, c-format
7613 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
7614 msgstr ""
7615
7616 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Invitation Rejected"
7619 msgstr "Bare inviterte"
7620
7621 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Failed to join chat"
7624 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
7625
7626 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
7627 msgid "Maybe the room is full?"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Failed to join buddy in chat"
7633 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
7634
7635 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532
7636 msgid "Maybe they're not in a chat?"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
7640 #, c-format
7641 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
7642 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
7643
7644 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
7645 #, c-format
7646 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7647 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
7648
7649 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
7650 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
7651 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn"
7652
7653 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
7654 #, c-format
7655 msgid "<br>At %s since %s"
7656 msgstr "<br>På %s siden %s"
7657
7658 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
7659 msgid "Anyone"
7660 msgstr "Alle"
7661
7662 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
7663 msgid "Already logged in with Zephyr"
7664 msgstr "Allerede innlogged med Zephyr"
7665
7666 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
7667 msgid ""
7668 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
7669 "accounts on it when logged in as the same user."
7670 msgstr ""
7671 "Fordi Zephyr bruker systemets innloggingsnavn, kan du ikke ha flere kontoer "
7672 "så lenge du er innlogget med samme brukernavn."
7673
7674 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
7675 msgid "ZLocate"
7676 msgstr "ZLocate"
7677
7678 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
7679 msgid "Class:"
7680 msgstr "Klasse:"
7681
7682 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
7683 msgid "Instance:"
7684 msgstr "Instans:"
7685
7686 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
7687 msgid "Recipient:"
7688 msgstr "Mottaker:"
7689
7690 #. *< api_version
7691 #. *< type
7692 #. *< ui_requirement
7693 #. *< flags
7694 #. *< dependencies
7695 #. *< priority
7696 #. *< id
7697 #. *< name
7698 #. *< version
7699 #. * summary
7700 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052
7701 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7702 msgstr "Zephyr-protokolltillegg"
7703
7704 #: src/proxy.c:1681
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Invalid proxy settings"
7707 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger"
7708
7709 #: src/proxy.c:1681
7710 msgid ""
7711 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
7712 "invalid."
7713 msgstr ""
7714
7715 #. * Custom away message.
7716 #: src/prpl.h:187
7717 msgid "Custom"
7718 msgstr "Egendefinert"
6839 7719
6840 #. * 7720 #. *
6841 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 7721 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
6842 #. 7722 #.
6843 #: src/request.h:823 7723 #: src/request.h:862
6844 msgid "Accept" 7724 msgid "Accept"
6845 msgstr "Godta" 7725 msgstr "Godta"
6846 7726
6847 #: src/server.c:56 7727 #: src/server.c:56
6848 msgid "Please enter your password" 7728 msgid "Please enter your password"
6849 msgstr "Skriv inn passord" 7729 msgstr "Skriv inn passord"
6850 7730
6851 #: src/server.c:874 7731 #: src/server.c:949
6852 #, c-format 7732 #, c-format
6853 msgid "(%d message)" 7733 msgid "(%d message)"
6854 msgid_plural "(%d messages)" 7734 msgid_plural "(%d messages)"
6855 msgstr[0] "(%d beskjeder)" 7735 msgstr[0] "(%d beskjeder)"
6856 msgstr[1] "(%d beskjeder)" 7736 msgstr[1] "(%d beskjeder)"
6857 7737
6858 #: src/server.c:887 7738 #: src/server.c:962
6859 msgid "(1 message)" 7739 msgid "(1 message)"
6860 msgstr "(1 beskjed)" 7740 msgstr "(1 beskjed)"
6861 7741
6862 #: src/server.c:1085 src/server.c:1095 7742 #: src/server.c:1145 src/server.c:1155
6863 #, c-format 7743 #, c-format
6864 msgid "%s logged in." 7744 msgid "%s logged in."
6865 msgstr "%s logget inn." 7745 msgstr "%s logget inn."
6866 7746
6867 #: src/server.c:1114 src/server.c:1122 7747 #: src/server.c:1172 src/server.c:1180
6868 #, c-format 7748 #, c-format
6869 msgid "%s logged out." 7749 msgid "%s logged out."
6870 msgstr "%s logget ut." 7750 msgstr "%s logget ut."
6871 7751
6872 #: src/server.c:1167 7752 #: src/server.c:1227
6873 #, c-format 7753 #, c-format
6874 msgid "" 7754 msgid ""
6875 "%s has just been warned by %s.\n" 7755 "%s has just been warned by %s.\n"
6876 "Your new warning level is %d%%" 7756 "Your new warning level is %d%%"
6877 msgstr "" 7757 msgstr ""
6878 "%s har blitt advart av %s.\n" 7758 "%s har blitt advart av %s.\n"
6879 "Ditt nye advarselsnivå er %d%%" 7759 "Ditt nye advarselsnivå er %d%%"
6880 7760
6881 #: src/server.c:1170 7761 #: src/server.c:1230
6882 msgid "an anonymous person" 7762 msgid "an anonymous person"
6883 msgstr "en anonym person" 7763 msgstr "en anonym person"
6884 7764
6885 #: src/server.c:1264 7765 #: src/server.c:1333
6886 #, c-format 7766 #, c-format
6887 msgid "" 7767 msgid ""
6888 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7768 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6889 "%s" 7769 "%s"
6890 msgstr "" 7770 msgstr ""
6891 "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" 7771 "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n"
6892 "%s" 7772 "%s"
6893 7773
6894 #: src/server.c:1268 7774 #: src/server.c:1337
6895 #, c-format 7775 #, c-format
6896 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7776 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6897 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" 7777 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n"
6898 7778
6899 #: src/server.c:1274 7779 #: src/server.c:1343
6900 msgid "Accept chat invitation?" 7780 msgid "Accept chat invitation?"
6901 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" 7781 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?"
6902
6903 #: src/server.c:1453
6904 msgid "Gaim - Popup"
6905 msgstr "Gaim - Spørsmål"
6906
6907 #: src/server.c:1480
6908 msgid "More Info"
6909 msgstr "Mer info"
6910 7782
6911 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 7783 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
6912 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 7784 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
6913 #. * makes it slightly less boring ;) 7785 #. * makes it slightly less boring ;)
6914 #: src/status.c:35 7786 #: src/status.c:35
6921 7793
6922 #: src/stock.c:85 7794 #: src/stock.c:85
6923 msgid "_Open Mail" 7795 msgid "_Open Mail"
6924 msgstr "Åpne _e-post" 7796 msgstr "Åpne _e-post"
6925 7797
6926 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 7798 #: src/util.c:1527
7799 msgid "Calculating..."
7800 msgstr "Beregner..."
7801
7802 #: src/util.c:1530
7803 msgid "Unknown."
7804 msgstr "Ukjent."
7805
7806 #: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574
6927 msgid "day" 7807 msgid "day"
6928 msgid_plural "days" 7808 msgid_plural "days"
6929 msgstr[0] "dag" 7809 msgstr[0] "dag"
6930 msgstr[1] "dager" 7810 msgstr[1] "dager"
6931 7811
6932 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 7812 #: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582
6933 msgid "hour" 7813 msgid "hour"
6934 msgid_plural "hours" 7814 msgid_plural "hours"
6935 msgstr[0] "time" 7815 msgstr[0] "time"
6936 msgstr[1] "timer" 7816 msgstr[1] "timer"
6937 7817
6938 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 7818 #: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585
6939 msgid "minute" 7819 msgid "minute"
6940 msgid_plural "minutes" 7820 msgid_plural "minutes"
6941 msgstr[0] "minutt" 7821 msgstr[0] "minutt"
6942 msgstr[1] "minutter" 7822 msgstr[1] "minutter"
6943 7823
6944 #: src/util.c:934 7824 #: src/util.c:1917
6945 msgid "Calculating..." 7825 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6946 msgstr "Beregner..." 7826 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
6947 7827
6948 #: src/util.c:937 7828 #: src/win32/win32dep.c:474
6949 msgid "Unknown." 7829 #, fuzzy
6950 msgstr "Ukjent." 7830 msgid "Notification"
6951 7831 msgstr "Skrivevarsling"
6952 #: src/plugin.c:215 7832
6953 #, c-format 7833 #: src/win32/win32dep.c:475
6954 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" 7834 msgid "Moving Gaim user settings directory to:"
6955 msgstr "Tillegget %s returnerte ingen gyldig informasjon" 7835 msgstr ""
6956 7836
6957 #: src/plugin.c:220 7837 #~ msgid "Event Test"
6958 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 7838 #~ msgstr "Test"
6959 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget." 7839
6960 7840 #~ msgid "_Quote window title"
6961 #. * Custom away message. 7841 #~ msgstr "Vindustittel i anførselstegn"
6962 #: src/prpl.h:177 7842
6963 msgid "Custom" 7843 #~ msgid "_Notify even if conversation is in focus"
6964 msgstr "Egendefinert" 7844 #~ msgstr "Varsle selv om samtalen allerede har fokus"
6965 7845
6966 #: src/gtkdebug.c:133 7846 #~ msgid ""
6967 msgid "Debug Window" 7847 #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
6968 msgstr "Avlusningsvindu" 7848 #~ msgstr ""
6969 7849 #~ "GAIM::register ble ikke kallet med de rette argumentene. Les PERL-HOWTO."
6970 #: src/gtkdebug.c:173 7850
6971 msgid "Pause" 7851 #~ msgid "has gone away."
6972 msgstr "Pause" 7852 #~ msgstr "er borte."
6973 7853
6974 #: src/gtkdebug.c:179 7854 #~ msgid "has become idle."
6975 msgid "Timestamps" 7855 #~ msgstr "har blitt inaktiv"
6976 msgstr "Tidsstempler" 7856
7857 #~ msgid "Second Name"
7858 #~ msgstr "Etternavn"
7859
7860 #~ msgid "Unable to change password."
7861 #~ msgstr "Kunne ikke endre passord."
7862
7863 #~ msgid ""
7864 #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not "
7865 #~ "been changed."
7866 #~ msgstr ""
7867 #~ "Det nåværende passordet du skrev er feil. Passordet ditt har ikke blitt "
7868 #~ "forandret."
7869
7870 #~ msgid ""
7871 #~ "The new password you entered is the same as your current password. Your "
7872 #~ "password remains the same."
7873 #~ msgstr ""
7874 #~ "Det nye passordet du skrev er det samme som ditt gamle passord. Passordet "
7875 #~ "ditt er uforandret."
7876
7877 #~ msgid "Jabber Error %s"
7878 #~ msgstr "Jabber-feil %s"
7879
7880 #~ msgid "Error %s: %s"
7881 #~ msgstr "Feil %s: %s"
7882
7883 #~ msgid ""
7884 #~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your "
7885 #~ "roster."
7886 #~ msgstr ""
7887 #~ "Jabber-brukeren %s eksisterer ikke og ble derfor ikke lagt til i "
7888 #~ "kontaktlisten."
7889
7890 #~ msgid "No such user."
7891 #~ msgstr "Brukeren finnes ikke."
7892
7893 #~ msgid "Unknown login error"
7894 #~ msgstr "Ukjent påloggingsfeil"
7895
7896 #~ msgid "Password successfully changed."
7897 #~ msgstr "Passordet er endret."
7898
7899 #~ msgid "Connected"
7900 #~ msgstr "Tilkoblet"
7901
7902 #~ msgid "Requesting Authentication Method"
7903 #~ msgstr "Forespør autentiseringsmetode"
7904
7905 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
7906 #~ msgstr "Brukeren %s har en ugyldig Jabber-ID og ble derfor ikke lagt til."
7907
7908 #~ msgid "Unable to add buddy."
7909 #~ msgstr "Kunne ikke legge til kompis."
7910
7911 #~ msgid "View Error Msg"
7912 #~ msgstr "Se feillogg"
7913
7914 #~ msgid "Error %d: %s"
7915 #~ msgstr "Feil %d: %s"
7916
7917 #~ msgid "Unable to send USR\n"
7918 #~ msgstr "Kunne ikke sende USR\n"
7919
7920 #~ msgid "Got invalid XFR\n"
7921 #~ msgstr "Mottok ugyldig XFR\n"
7922
7923 #~ msgid "Unable to request INF"
7924 #~ msgstr "Kunne ikke be om INF"
7925
7926 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
7927 #~ msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
7928
7929 #~ msgid "EveryBuddy Bug"
7930 #~ msgstr "EveryBuddy Bug"
7931
7932 #~ msgid "ICQ Unknown"
7933 #~ msgstr "ICQ ukjent"
7934
7935 #~ msgid ""
7936 #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown "
7937 #~ "encoding.</i>"
7938 #~ msgstr ""
7939 #~ "<i>Kunne ikke vise informasjonen fordi den ble sendt i en ukjent "
7940 #~ "tegnkoding.</i>"
7941
7942 #~ msgid ""
7943 #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
7944 #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
7945 #~ "%s%s%s\n"
7946 #~ "<hr>\n"
7947 #~ msgstr ""
7948 #~ "Brukernavn: <b>%s</b> %s <br>\n"
7949 #~ "Advarselsnivå: <b>%d %%</b><br>\n"
7950 #~ "%s%s%s\n"
7951 #~ "<hr>\n"
7952
7953 #~ msgid "<i>User has no away message</i>"
7954 #~ msgstr "<i>Brukeren har ingen fraværsbeskjed</i>"
7955
7956 #~ msgid "Client Capabilities: "
7957 #~ msgstr "Klientevner:"
7958
7959 #~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
7960 #~ msgstr "<i>Ingen informasjon oppgitt</i>"
7961
7962 #~ msgid "UIN:"
7963 #~ msgstr "UIN:"
7964
7965 #~ msgid "First Name:"
7966 #~ msgstr "Fornavn:"
7967
7968 #~ msgid "Last Name:"
7969 #~ msgstr "Etternavn:"
7970
7971 #~ msgid "Gender:"
7972 #~ msgstr "Kjønn:"
7973
7974 #~ msgid "Birthday:"
7975 #~ msgstr "Fødselsdag"
7976
7977 #~ msgid "Age:"
7978 #~ msgstr "Alder:"
7979
7980 #~ msgid "City:"
7981 #~ msgstr "By:"
7982
7983 #~ msgid "State:"
7984 #~ msgstr "Fylke/stat:"
7985
7986 #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
7987 #~ msgstr "<B>%s har disse skjermnavnene:</B><BR>"
7988
7989 #~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
7990 #~ msgstr "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
7991
7992 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
7993 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive utviklere:</FONT><BR>"
7994
7995 #~ msgid ""
7996 #~ " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
7997 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
7998 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
7999 #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
8000 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo."
8001 #~ "com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' "
8002 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
8003 #~ msgstr ""
8004 #~ " Rob Flynn (ansvarlig) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
8005 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (hovedutvikler) &lt;<A HREF=\"mailto:"
8006 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
8007 #~ "'ChipX86' Hammond (utvikler og webansvarlig)<BR> Herman Bloggs (win32-"
8008 #~ "versjon) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
8009 #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp "
8010 #~ "(utvikler)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (utvikler)<BR> Luke 'LSchiere' "
8011 #~ "Schierer (støtte)<BR><BR>"
8012
8013 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
8014 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Folk som har bidratt med rettelser:</FONT><BR>"
8015
8016 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
8017 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere utviklere:</FONT><BR>"
8018
8019 #~ msgid ""
8020 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
8021 #~ "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
8022 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
8023 #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
8024 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
8025 #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
8026 #~ msgstr ""
8027 #~ " Adam Fritzler (tidligere ansvarlig for libfaim)<BR> Eric Warmenhoven "
8028 #~ "( tidligere hovedutvikler)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
8029 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (tidligere ansvarlig)"
8030 #~ "<BR> Jim Seymour (tidligere Jabber-utvikler)<BR> Mark Spencer "
8031 #~ "(opprinnelig forfatter) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net"
8032 #~ "\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker og sjåfør [latsabb])"
8033 #~ "<BR><BR>"
8034
8035 #~ msgid ""
8036 #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
8037 #~ "be located at %s"
8038 #~ msgstr ""
8039 #~ "Gaim konverterer din gamle kontaktliste til et nytt format. Den nye "
8040 #~ "listen blir lagt i %s"
8041
8042 #~ msgid "Converting Buddy List"
8043 #~ msgstr "Konverterer kontaktliste"
8044
8045 #~ msgid ""
8046 #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
8047 #~ "again."
8048 #~ msgstr ""
8049 #~ "Feil i kommunikasjonen med nettleseren. Vennligst lukk alle vinduene og "
8050 #~ "prøv igjen."
8051
8052 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
8053 #~ msgstr "Feil under starting av nettleseren din: %s"
8054
8055 #~ msgid "Alias"
8056 #~ msgstr "Alias"
8057
8058 #~ msgid "Group"
8059 #~ msgstr "Gruppe"
8060
8061 #~ msgid "Add To"
8062 #~ msgstr "Legg til i konto"
8063
8064 #~ msgid "Set Directory Info"
8065 #~ msgstr "Sett kataloginfo"
8066
8067 #~ msgid "Directory Info"
8068 #~ msgstr "Kataloginfo"
8069
8070 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:"
8071 #~ msgstr "Setter kataloginfo for %s:"
8072
8073 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
8074 #~ msgstr "Gi søkemotorer på nettet tilgang til din info"
8075
8076 #~ msgid "Maiden Name"
8077 #~ msgstr "Pikenavn"
8078
8079 #~ msgid "Below are the results of your search: "
8080 #~ msgstr "Under er dine søkeresultater: "
8081
8082 #~ msgid "Search for Buddy"
8083 #~ msgstr "Søk etter kontakt"
8084
8085 #~ msgid "Find Buddy By Info"
8086 #~ msgstr "Finn kontakt etter info"
8087
8088 #~ msgid "Couldn't open log file %s"
8089 #~ msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s"
8090
8091 #~ msgid "Screenname"
8092 #~ msgstr "Skjermnavn"
8093
8094 #~ msgid "_Raise windows on events"
8095 #~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
8096
8097 #~ msgid ""
8098 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
8099 #~ msgstr ""
8100 #~ "Nettleseren du oppgav ('%s') er ugyldig. Hyperlenker vil ikke fungere."
8101
8102 #~ msgid "Sign On"
8103 #~ msgstr "Logg på"
8104
8105 #~ msgid "Gaim - Popup"
8106 #~ msgstr "Gaim - Spørsmål"
8107
8108 #~ msgid "More Info"
8109 #~ msgstr "Mer info"
8110
8111 #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
8112 #~ msgstr "Tillegget %s returnerte ingen gyldig informasjon"
6977 8113
6978 #~ msgid "Unable to write to config file" 8114 #~ msgid "Unable to write to config file"
6979 #~ msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil" 8115 #~ msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil"
6980 8116
6981 #~ msgid "Notify plugin" 8117 #~ msgid "Notify plugin"
6993 #~ msgid "User" 8129 #~ msgid "User"
6994 #~ msgstr "Bruker" 8130 #~ msgstr "Bruker"
6995 8131
6996 #~ msgid "IRC Operator" 8132 #~ msgid "IRC Operator"
6997 #~ msgstr "IRC-operatør" 8133 #~ msgstr "IRC-operatør"
6998
6999 #~ msgid "Channels"
7000 #~ msgstr "Kanaler"
7001 8134
7002 #~ msgid "%s is an Identified User" 8135 #~ msgid "%s is an Identified User"
7003 #~ msgstr "%s er en identifisert bruker" 8136 #~ msgstr "%s er en identifisert bruker"
7004 8137
7005 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]" 8138 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]"
7170 #~ msgstr "Proxytype" 8303 #~ msgstr "Proxytype"
7171 8304
7172 #~ msgid "_Login" 8305 #~ msgid "_Login"
7173 #~ msgstr "Innlogging" 8306 #~ msgstr "Innlogging"
7174 8307
7175 #~ msgid ""
7176 #~ "Please enter your password for %s.\n"
7177 #~ "\n"
7178 #~ msgstr ""
7179 #~ "Skriv inn passordet for %s.\n"
7180 #~ "\n"
7181
7182 #~ msgid "_Password" 8308 #~ msgid "_Password"
7183 #~ msgstr "Passord" 8309 #~ msgstr "Passord"
7184 8310
7185 #~ msgid "TOC not found." 8311 #~ msgid "TOC not found."
7186 #~ msgstr "TOC ikke funnet." 8312 #~ msgstr "TOC ikke funnet."